1 00:02:25,000 --> 00:02:31,000 "الجزء العاشر، نقاط" 2 00:02:35,542 --> 00:02:40,709 يوليو 1945" "(تسيل أم زيه، النمسا) 3 00:02:57,501 --> 00:03:02,042 مرت أكثر من 3 سنوات منذ أن قررت" "و(لويس نكسون) الانضمام إلى المظليين 4 00:03:02,999 --> 00:03:05,667 "وأكثر من سنة منذ توجهنا للحرب" 5 00:03:06,042 --> 00:03:10,459 لم نكن نعرف ماذا سيحل بنا" "أو إلى متى سنظل نقاتل 6 00:03:10,918 --> 00:03:12,417 "أو أين سينتهي بنا المطاف" 7 00:03:13,292 --> 00:03:16,459 وبالتأكيد لم أكن أتوقع" "أن أجد نفسي في مكان كهذا 8 00:03:20,626 --> 00:03:22,417 ظننت أنّه أنت 9 00:03:25,792 --> 00:03:27,250 صباح الخير 10 00:03:28,876 --> 00:03:31,584 سمعت تقارير عن شخص ذو شعر أحمر من الأسكيمو 11 00:03:33,292 --> 00:03:35,000 وارتأيت أن أتأكد 12 00:03:35,876 --> 00:03:37,876 هل أتيت لتنضم إليّ في السباحة الصباحية؟ 13 00:03:39,918 --> 00:03:43,167 أجل، أنت تعرفني جيداً 14 00:03:43,292 --> 00:03:45,417 (خذ، هذه من (زيلينسكي 15 00:03:47,042 --> 00:03:48,626 عظيم 16 00:03:52,709 --> 00:03:54,000 ما تلك؟ 17 00:03:54,417 --> 00:03:56,876 صادفت مصور الكتيبة 18 00:03:57,334 --> 00:04:00,626 قال إنّ لديه صور كثيرة للكتيبة 506 19 00:04:01,542 --> 00:04:03,626 (منذ أن كانت في (تاكوا 20 00:04:04,250 --> 00:04:08,125 قايضت سلاحيّ (لوغر) بها - صفقة جيدة - 21 00:04:18,834 --> 00:04:22,417 ماذا ستفعل بعد هذا؟ - سأتناول الإفطار - 22 00:04:25,667 --> 00:04:27,459 لا، أقصد بعد الحرب 23 00:04:32,834 --> 00:04:36,417 غريب أن تذكر الأمر (لأنّي اجتمعت مع العقيد (سينك 24 00:04:37,125 --> 00:04:39,999 حقاً؟ - أجل - 25 00:04:40,125 --> 00:04:43,000 أجل، ناقشنا إمكانية بقائي 26 00:04:44,125 --> 00:04:45,626 في الجيش 27 00:04:46,792 --> 00:04:49,626 أجل، أجل، كمهنة 28 00:04:51,709 --> 00:04:53,042 وماذا قلت؟ 29 00:04:54,042 --> 00:04:55,834 قلت إنّي سأفكر في الأمر 30 00:05:05,459 --> 00:05:08,667 ما رأيك في (نيوجيرسي)؟ - (نيوجيرسي) - 31 00:05:09,292 --> 00:05:13,584 (هناك شركة في (نكسون، نيوجيرسي (اسمها (نكسون نايتريشين ووركس 32 00:05:13,709 --> 00:05:16,000 وقع الاسم جميل - أجل، حسناً - 33 00:05:16,209 --> 00:05:18,459 أنا أعرف مالكيها 34 00:05:19,959 --> 00:05:22,083 غالباً يتوقعون مني أن أصبح مهماً 35 00:05:22,209 --> 00:05:25,667 وكنت أفكر في أن أصطحبك معي 36 00:05:29,792 --> 00:05:31,792 هل تعرض عليّ وظيفة؟ 37 00:05:35,999 --> 00:05:38,375 سنرى كيف سيكون أداؤك ...في المقابلة ولكن 38 00:05:38,501 --> 00:05:45,250 كما تعلم، شخص بمؤهلاتك قادر على أن يجد عملاً بمرتب كمرتبك الحالي 39 00:05:49,709 --> 00:05:51,417 حسناً، سأفكر في الأمر 40 00:05:54,083 --> 00:05:57,417 وأنا ممتن لك 41 00:05:58,042 --> 00:06:00,417 حسناً، فكر في الأمر 42 00:06:02,417 --> 00:06:03,751 أجل 43 00:06:35,042 --> 00:06:36,834 "عروض للعمل" 44 00:06:37,209 --> 00:06:38,626 "يصعب تخيلها" 45 00:06:39,125 --> 00:06:41,000 "وحتى أنّ الحرب لم تنتهي بعد" 46 00:06:42,250 --> 00:06:45,626 ما زلت لم أعتد بعد الحمام الدافىء" "والسباحة الصباحية 47 00:06:56,459 --> 00:06:58,751 "دخلنا (بافاريا) في أول مايو" 48 00:06:58,876 --> 00:07:01,250 آملين أن نستولي" "(على مدينة (بيرتشغادن 49 00:07:01,667 --> 00:07:06,250 (هذه المدينه الشهيرة في جبال (الألب" "كانت الموطن الرمزي للحزب النازي 50 00:07:06,417 --> 00:07:09,209 "وجميع زعماء "الرايخ الثالث" "كانت لديهم منازل هناك 51 00:07:09,459 --> 00:07:12,792 وبالرغم من موت (هتلر) بدا جلياً" "أنّه كان قد أمر القوات الخاصة 52 00:07:12,918 --> 00:07:17,626 بجعلها قاعدتهم الأخيرة ليشنوا منها" "حرب عصابات ضد تقدم قوات التحالف 53 00:07:17,751 --> 00:07:20,667 وأول خطوة قاموا بها" "كانت سد الطرق 54 00:07:26,584 --> 00:07:29,584 متى سيصل المهندسون؟ - يفترض وصولهم منذ نصف ساعه مضت - 55 00:07:29,709 --> 00:07:32,000 نحن عالقون هنا (لحين وصولهم يا (نيكس 56 00:07:32,792 --> 00:07:36,417 لو كنت مكان القوات الألمانيه الخاصه لما سمحت بدخولنا مدينة (هتلر) بسهوله 57 00:07:36,667 --> 00:07:38,792 وكنت لترشقنا بنفسك ببضعة حجارة 58 00:07:38,918 --> 00:07:42,167 إن كنت تبحث عن شخص ليجد طريقاً آخر أعلى ذلك الجبل، فكتيبة (إيزي) مستعدة 59 00:07:42,292 --> 00:07:44,918 (عُلم، سبق وزكيتك لدى العقيد (سينك 60 00:07:45,000 --> 00:07:46,542 (ممتاز، لنكتشف أين كان يعيش (هتلر 61 00:07:46,667 --> 00:07:51,667 رون)، نحن لا نعرف ماذا يوجد هناك) والعقيد لا يريد أن نخاطر بلا ضرورة 62 00:07:52,584 --> 00:07:54,626 سيسبقنا الفرنسيون إذن "إلى "وكر النسر 63 00:08:08,792 --> 00:08:11,417 (تحدثت للتو مع الجنرال (ليكليرك 64 00:08:11,542 --> 00:08:15,626 قال إنّه أول من دخل (باريس) ويريد (أن يكون أول من يدخل (بيرتشغادن 65 00:08:18,459 --> 00:08:20,250 قلت له إنّي أفهم قصده 66 00:08:22,876 --> 00:08:26,167 اذهب أنت والكتيبة الثانية وتفوق عسكرياً على ذلك الوغد الفرنسي 67 00:08:26,292 --> 00:08:27,626 أجل سيدي 68 00:08:32,999 --> 00:08:35,584 أريد كتيبة (إيزي) في المقدمة ليتجمع الرجال على الطريق السريع 69 00:08:35,709 --> 00:08:37,000 أجل سيدي 70 00:09:12,459 --> 00:09:14,042 هذا مخيف 71 00:09:14,751 --> 00:09:16,417 ولا حتى أحد من السكان الأصليين 72 00:09:17,125 --> 00:09:20,626 لأنّ من يوجد هنا في هذه المدينه لا يمكنه أن ينكر أنّه نازي 73 00:09:21,292 --> 00:09:24,250 ماذا تعني؟ - يجب أن تكون نازياً لتحيا هنا - 74 00:09:24,709 --> 00:09:26,667 يجب أن نجد مكاناً ليقيم فيه العقيد 75 00:09:28,042 --> 00:09:29,626 ما رأيكم في ذلك المكان هناك؟ 76 00:09:57,501 --> 00:09:59,501 كلا، كلا 77 00:10:20,375 --> 00:10:21,709 !يا للروعة 78 00:10:31,751 --> 00:10:33,667 (هذا سيعجب (كيتي 79 00:10:34,083 --> 00:10:36,626 كم عروسة تتلقى هدية زواج من (هتلر)؟ 80 00:10:40,501 --> 00:10:41,834 أتود أخذ النصف؟ 81 00:10:42,626 --> 00:10:44,459 لايمكنني حمل كل هذا 82 00:10:44,792 --> 00:10:48,292 تعلم أنّ كل من سيأتي بعدنا سيأخذ كل شيء لم يُثبت 83 00:10:48,417 --> 00:10:51,626 حسناً، لا أرغب في حدوث هذا 84 00:10:56,918 --> 00:10:59,000 جميل - لا تفكر في الأمر حتى - 85 00:11:08,876 --> 00:11:11,501 أيّها الرائد (وينترز)، سيدي - (مور) - 86 00:11:11,626 --> 00:11:14,417 أطلب الإذن بتسلق الجبل سيدي "إلى "وكر النسر 87 00:11:14,542 --> 00:11:17,250 ما هذا؟ - انتظر لحظة - 88 00:11:18,417 --> 00:11:23,125 هاري)، لتحرس الكتيبه (إف) الفندق) وأقم حواجز طرق في جانب المدينة الغربي 89 00:11:23,250 --> 00:11:26,999 وأريد من قيادة الكتيبه إغلاق الجانب الشمالي والاستعداد لاستقبال الأسرى 90 00:11:27,083 --> 00:11:29,375 (أيّها الرائد (غرانت - (هاري) - 91 00:11:29,501 --> 00:11:31,459 لا أريد أن يتأذى أحد، ليس الآن 92 00:11:34,209 --> 00:11:36,000 (و(إيزي 93 00:11:37,083 --> 00:11:39,667 ستصعد (ايزي) على الجبل (عبر (أوبرسالزبيرغ 94 00:11:40,375 --> 00:11:42,000 "وتستولي علي "وكر النسر 95 00:11:45,042 --> 00:11:47,667 (مرحى، (سيلفر 96 00:11:51,999 --> 00:11:54,626 (مرحى، (كوراهي 97 00:11:54,918 --> 00:12:00,000 (وكر النسر" كان هدية مفاجأة لـ(هتلر"" "في عيد ميلاده وبني بأموال الحزب النازي 98 00:12:00,125 --> 00:12:02,959 وهو ملجأ صخري على قمة جبل" "ارتفاعه 2500 متر 99 00:12:03,042 --> 00:12:05,876 يمكن الوصول إليه" "من خلال مصعد مطلي بالذهب 100 00:12:06,000 --> 00:12:08,834 "كان أحد درر إمبراطوريته" 101 00:12:09,125 --> 00:12:11,000 "والرجل كان يخشى المرتفعات" 102 00:12:56,125 --> 00:12:57,459 نخبه 103 00:13:11,542 --> 00:13:15,000 كلا، تباً، أصغ هتلر)، (هتلر)، لا) 104 00:13:15,167 --> 00:13:21,667 (هتلر) و(هيملر) و(غورينغ) و(غوبلز) والبابا دخلوا حانة 105 00:13:21,834 --> 00:13:24,000 لأنّه يشرب كثيراً - هكذا تبدأ - 106 00:13:25,375 --> 00:13:29,167 "أدولف)، أعجبني منزلك "وكر النسر) أرجو ألّا تمانع 107 00:13:29,292 --> 00:13:34,000 اعتبرنا أنفسنا في منزلنا أعجبني ما فعلتوه بالمكان، احتسوا شراباً 108 00:13:34,250 --> 00:13:37,584 هيّا، فقط لنقول أنّنا رأيناكم تشربون 109 00:13:38,000 --> 00:13:39,334 اسمعوا 110 00:13:40,709 --> 00:13:45,626 وصلت هذه من القياده للتو والتنفيذ فوري "لتأخذ كل القوات مواقعها الحالية" 111 00:13:47,751 --> 00:13:49,626 تأخذ مواقعها - ماذا يعني ذلك؟ - 112 00:13:51,751 --> 00:13:53,042 أتريدون سماعها؟ 113 00:13:54,751 --> 00:13:58,000 هل أنتم مستعدون؟ أصغوا، استسلم الجيش الألماني 114 00:14:04,667 --> 00:14:06,876 لديّ هدية لك، تعال 115 00:14:09,167 --> 00:14:10,834 هل حقاً استسلم؟ - نعم - 116 00:14:31,167 --> 00:14:33,834 ما هذا المكان؟ - (منزل (هيرمان غورينغ - 117 00:14:34,125 --> 00:14:37,292 اكتشفناه بالأمس ووضعنا عليه حراسة مكثفة من وقتها 118 00:14:37,417 --> 00:14:40,250 أؤكد ذلك سيدي - هل أنت متلهف لترك الخدمة؟ - 119 00:14:40,375 --> 00:14:42,959 كلا، لكن هناك الكثير لأراه وأفعله يا سيدي 120 00:15:17,709 --> 00:15:21,501 عشرة آلاف زجاجة من أجود أنواع" "الخمور والنبيذ والشامبانيا 121 00:15:21,667 --> 00:15:25,501 ساعدت كتيبة (إيزي) على الاحتفال" "(بيوم انتهاء الحرب في (أوروبا 122 00:15:25,626 --> 00:15:27,042 كلها لك 123 00:15:28,167 --> 00:15:31,042 خذ ما تريد ولتأخذ كل كتيبه حمل شاحنة 124 00:15:32,542 --> 00:15:36,334 سنتوجه إلى (النمسا) صباحاً لا تتركوا شيئاً لمن يأتي بعدكم 125 00:15:36,459 --> 00:15:39,667 إلى (النمسا) يا سيدي - يوم (نون فاء ألف) سعيد - 126 00:15:40,667 --> 00:15:41,999 أجل 127 00:15:43,667 --> 00:15:48,000 ما هو (نون فاء ألف)؟ - (النصر في (أوروبا - 128 00:15:55,250 --> 00:15:57,250 يوم (نون فاء ألف) سعيد 129 00:15:59,834 --> 00:16:03,626 أصبحنا قوات احتلال" "بدلاً من وحدة قتالية عنيفة 130 00:16:03,959 --> 00:16:08,667 (ولم يرغب أحد في ترك (بيرتشغادن" "(إلى أن رأوا (النمسا 131 00:16:46,542 --> 00:16:49,626 هل تظن أنّهم سيجعلوننا نتسلق تلك الجبال أم نهبطها بالتزلج؟ 132 00:17:08,292 --> 00:17:11,000 كيف حالك؟ أتريدين المساعدة؟ 133 00:17:11,792 --> 00:17:14,501 مرحباً، مرحباً، هو يحبك 134 00:17:14,667 --> 00:17:18,042 مرحبا سيداتي كيف حالكن؟ 135 00:17:21,250 --> 00:17:23,042 انتهت الحرب 136 00:17:55,083 --> 00:17:56,626 سنكون مرتاحين هنا 137 00:18:01,959 --> 00:18:05,459 أتساءل ماذا سيحدث لنا؟ لأناس مثلي و مثلك 138 00:18:05,584 --> 00:18:09,000 عندما لا نجد حرباً تشغل وقتنا؟ 139 00:18:13,417 --> 00:18:18,000 اجعل رجالك يجمعوا الأسلحة ويضعونها في الكنيسة والمدرسة والمطار 140 00:18:18,918 --> 00:18:20,209 حسناً 141 00:18:27,584 --> 00:18:30,626 أرجو أن تقبل هذا كرمز استسلام رسمي مني أيّها الرائد 142 00:18:31,250 --> 00:18:34,000 هذا أفضل من أن أسلمه لموظف 143 00:18:41,959 --> 00:18:43,876 يمكنك الاحتفاظ بسلاحك أيّها العقيد 144 00:18:57,667 --> 00:19:02,459 الموت البطولي لجنود الجيش والمارينز" "(هو ما يميز ميدان معركة (أوكيناوا 145 00:19:02,584 --> 00:19:05,417 "حيث تجري أكثر اشتباكات الحرب دموية" 146 00:19:05,542 --> 00:19:09,042 آلاف الأمريكان تعرضوا لإصابات" "وآلاف آخرون ضحوا بحياتهم 147 00:19:09,209 --> 00:19:12,459 لطرد عدو شرس" "من هذه القاعدة الحيوية 148 00:19:13,792 --> 00:19:16,626 تتقدم القوات الأمريكية ببطء على طول" "جانب خط الدفاع الياباني الجنوبي 149 00:19:16,751 --> 00:19:19,667 "مواجهين أعنف قصف مدفعي في هذه الحرب" 150 00:19:19,792 --> 00:19:24,209 ويتم تحقيق كل تقدم بسيط" "بالصبر وحده في مواجهة القصف 151 00:19:24,334 --> 00:19:28,709 من عدو يقاتل حتى الموت" "ويُجبر ببطء على التراجع نحو التلال 152 00:19:28,876 --> 00:19:31,125 المعارك قاسية" "ونسبة الخسائر مرتفعة 153 00:19:31,250 --> 00:19:34,834 ولكنّ (أوكيناوا) هي الخطوه التالية" "(نحو النصر على (اليابان 154 00:19:34,959 --> 00:19:40,417 نصر لا يتحقق إلا بالعمل" "والتحالف والتضحيات البطولية 155 00:19:47,959 --> 00:19:51,000 متى سنذهب إذن؟ - لم يحددوا موعداً بعد - 156 00:19:51,417 --> 00:19:53,000 هل سنخبر الرجال على الفور؟ 157 00:19:53,834 --> 00:19:56,167 بعضهم لديه نقاط تكفي للعوده إلى الوطن بدلاً من ذلك 158 00:19:56,292 --> 00:19:59,042 كم عددهم إن كانوا حاصلين فقط على وسام "القلب الأرجواني"؟ 159 00:20:00,083 --> 00:20:02,000 معظم الذين هنا يملكون ما يكفي 160 00:20:03,375 --> 00:20:08,250 على كل منا أن يقرر ماذا سيفعل ولا أدري كم سيطول انتظارنا للأوامر هنا 161 00:20:08,584 --> 00:20:13,000 ولكنّي أريد من الجنود القدامى الباقين والبدلاء أن يكونوا مستعدين للقتال 162 00:20:13,667 --> 00:20:16,834 هذا يعني تمارين التصويب والتدريبات اليومية 163 00:20:16,959 --> 00:20:19,876 واستعراض للقوات لكن الأهم، التدريب البدني 164 00:20:19,999 --> 00:20:21,667 ليشرف عليها ضباط الصف 165 00:20:23,834 --> 00:20:25,209 سوف يحبونك 166 00:20:29,542 --> 00:20:33,626 لماذا أنت منحني يا (بيركو)؟ أتعتقد أنّ الغزال سيجيب بإطلاق النار 167 00:20:33,751 --> 00:20:35,042 دعني و شأني 168 00:20:35,542 --> 00:20:40,125 لِمَ لا تصمتا وتدعا (شيفتي) يصطاد عشاءنا؟ 169 00:20:40,250 --> 00:20:44,542 ما خطبك يا (بول)؟ هل مللت تناول المعلبات 3 مرات في اليوم؟ 170 00:20:44,667 --> 00:20:49,834 لدي فكرة، لِمَ لا نقتل (بول) هنا ونطعم الكتيبة لحمه لأسبوع؟ 171 00:21:16,667 --> 00:21:18,834 (تباً يا (شيفتي 172 00:21:19,083 --> 00:21:22,459 تركته يهرب سيسعد الجيش بالتخلص منك 173 00:21:23,209 --> 00:21:26,667 أتمنى ذلك ولكن يبدو أنّهم يريدونني هنا لفتره 174 00:21:26,792 --> 00:21:29,000 هل أنت جاد؟ - كم نقطة تحتاج للعودة؟ - 175 00:21:29,125 --> 00:21:31,834 خمسة عشر - خمسة عشر، رباه - 176 00:21:31,959 --> 00:21:33,667 وكنت أظن أنّ حظي سيىء 177 00:21:34,626 --> 00:21:36,626 "لم أحصل على وسام "القلب الأرجواني و لم أتعرض لإصابة قط 178 00:21:36,999 --> 00:21:39,042 كتيبه - فصيلة - 179 00:21:39,334 --> 00:21:41,876 انتباه 180 00:21:45,125 --> 00:21:46,834 الكتف الأيمن 181 00:21:51,083 --> 00:21:52,501 الزموا النظام 182 00:21:53,042 --> 00:21:54,417 الأذرع 183 00:21:57,542 --> 00:21:58,999 استرح 184 00:22:01,334 --> 00:22:05,167 الرائد (تيلور) يعرف أنّ محاربين قدامى (كثر بما فيهم من حاربوا في (نورماندي 185 00:22:05,292 --> 00:22:08,751 لم يحصلوا على النقاط الـ85 المطلوبة ليتم تسريحهم 186 00:22:08,876 --> 00:22:12,000 وقد صرّح بإجراء سحب في ذكرى الإنزال الأول 187 00:22:12,125 --> 00:22:16,042 لاختيار رجل واحد يعود للوطن من كل كتيبة، وسيتم التنفيذ فوراً 188 00:22:17,375 --> 00:22:20,626 ...الفائز في كتيبة (إيزي) هو 189 00:22:26,542 --> 00:22:28,000 هيّا، هيّا، هيّا 190 00:22:29,999 --> 00:22:34,667 الجندي رقم 13066266 191 00:22:34,834 --> 00:22:39,626 (الرائد (داريل سي باورز - (شيفتي) - 192 00:22:39,751 --> 00:22:42,209 (هكذا تتم الأمور يا (شيفتي 193 00:22:44,417 --> 00:22:46,000 (تهانيّ يا (شيفتي 194 00:22:46,542 --> 00:22:50,459 سيحرص الرائد (غرانت) على تولي الفصيلة الثانيه نقطة التفتيش عند تقاطع الطرق 195 00:22:50,584 --> 00:22:53,042 بدءاً من الليلة الساعه العاشرة 196 00:22:53,167 --> 00:22:55,584 انتهى الاحتفال بالذكرى - بلا شك - 197 00:22:55,709 --> 00:22:59,626 وأعلن الرائد (تيلور) كذلك أنّ الفرقة الجوية 101 198 00:22:59,751 --> 00:23:02,999 سوف ترسل إلى المعارك (في (المحيط الهادي 199 00:23:04,042 --> 00:23:10,417 لذا، سنبدأ التدريبات لخوض الحرب بدءاً من الغد في الساعة السادسة صباحاً 200 00:23:17,999 --> 00:23:19,375 ادخل 201 00:23:26,167 --> 00:23:32,000 لا أقصد مقاطعتك يا سيدي أردت أن أودعك وحسب 202 00:23:32,959 --> 00:23:34,918 ...كما تعلم، كنت 203 00:23:36,959 --> 00:23:43,834 كنت... حسناً، مر وقت طويل 204 00:23:46,417 --> 00:23:50,375 ألديك كل ما تحتاج إليه؟ - أجل سيدي، جمعت غنائمي - 205 00:23:50,501 --> 00:23:53,626 معظمها مسدسات وأنهيت الأعمال الورقية 206 00:23:53,876 --> 00:23:56,000 حتى أنّي حصلت على راتبي 207 00:24:01,292 --> 00:24:03,876 ...(هناك في موطني في (فيرجينيا 208 00:24:06,834 --> 00:24:08,125 ...حسناً 209 00:24:11,209 --> 00:24:14,667 أنا لا أعرف كيف سأشرح كل هذا 210 00:24:19,125 --> 00:24:20,999 ...أنا 211 00:24:21,918 --> 00:24:23,250 ...لقد رأيت 212 00:24:24,459 --> 00:24:25,876 ...رأيت 213 00:24:26,876 --> 00:24:29,000 (أنت جندي رائع يا (شيفتي 214 00:24:30,209 --> 00:24:32,209 لا يوجد ما يجب توضيحه 215 00:24:35,792 --> 00:24:37,083 شكراَ يا سيدي 216 00:24:45,542 --> 00:24:49,999 (بعد يومين استقل (شيفتي باورز" "شاحنة إلى سفينة تحمله للوطن 217 00:24:50,375 --> 00:24:54,626 ولسوء الحظ، قام عريف مخمور" "من كتيبة أخرى بصدم الشاحنة مباشرة 218 00:24:55,042 --> 00:24:59,334 أصيب (شيفتي) بكسر في حوضه" "وذراعه وأصيب بارتجاج شديد 219 00:24:59,459 --> 00:25:03,000 نجا، ولكن تحتم عليه أن يمضي" "بضعة أشهر متنقلاً بين المستشفيات 220 00:25:03,501 --> 00:25:06,626 ليته كان بإمكاني القول" "(إنّه المصاب الوحيد في (النمسا 221 00:25:07,167 --> 00:25:11,083 (اتخذت قراري يا (نيكس (أملك النقاط الكافيه وسأعود إلى (كيتي 222 00:25:11,209 --> 00:25:15,334 (هاري)، هل تعتقد فعلاً أنّ (كيتي) لم تفر مع أحدهم حتى الآن؟ 223 00:25:15,459 --> 00:25:18,918 أيّها الوغد، هذا ليس مضحكاً حتى 224 00:25:19,000 --> 00:25:20,667 (تجاهله يا (هاري 225 00:25:20,918 --> 00:25:24,083 كيف أخبرها بأنّه تنست لي العودة لها أخيراً 226 00:25:24,209 --> 00:25:26,417 (ولكنّي لم أفعل لأذهب إلى (طوكيو 227 00:25:26,542 --> 00:25:28,667 حسناً، لا تخبرها إذن 228 00:25:30,083 --> 00:25:35,626 كما أنّها انتظرتك 3 سنوات، صحيح؟ سنقصد (طوكيو) ونعود خلال عامين أو ثلاثة 229 00:25:35,751 --> 00:25:37,584 غالباً ستنتهي الحرب قبل أن تصلا إلى هناك 230 00:25:37,709 --> 00:25:41,250 الحقيقة أنّكما ستمكثان هنا في (النمسا) ستة أشهر في الانتظار 231 00:25:41,375 --> 00:25:43,999 (وأكون أنا قد عدت إلى (ويلكس بيري وأنجبت أطفالاً 232 00:25:44,083 --> 00:25:47,000 ألم تخبره؟ - كلا، عجزت عن إسكاته - 233 00:25:48,250 --> 00:25:49,834 ماذا؟ يخبرني بماذا؟ 234 00:25:50,959 --> 00:25:54,375 الشجاع ذو المجد طلب الانتقال - ماذا؟ - 235 00:25:54,876 --> 00:25:58,250 الفرقة الثالثة عشرة المحمولة جواً متوجهة إلى (المحيط الهادي) فوراً 236 00:26:01,918 --> 00:26:04,000 وإن كنت ذاهباً أفضل الذهاب الآن 237 00:26:06,667 --> 00:26:09,000 هل ستذهب معه أيضاً؟ - لا أستطيع تركه يذهب بمفرده - 238 00:26:09,125 --> 00:26:10,626 لم يكن يعلم إلى أين 239 00:26:14,209 --> 00:26:15,709 هل ستترك باقي الرجال؟ 240 00:26:18,167 --> 00:26:19,667 لم يعودوا بحاجة إليّ 241 00:26:30,626 --> 00:26:33,375 (أصبت في (نورماندي - أجل سيدي - 242 00:26:33,626 --> 00:26:36,000 في ساقي، وكان جرح سطحي 243 00:26:36,417 --> 00:26:40,042 خسرت الكتيبه (إي) 24 رجلاً هناك - أجل سيدي - 244 00:26:40,959 --> 00:26:44,667 سبعة عشرة منهم كانوا في طائرة قائد كتيبتي التي أسقطت يوم الإنزال 245 00:26:45,584 --> 00:26:48,792 أصبحت قائد الكتيبة في يوم الإنزال إذن 246 00:26:48,918 --> 00:26:50,209 صحيح 247 00:26:59,709 --> 00:27:02,000 "تراجعوا إلى مواقعكم الأصلية" 248 00:27:02,334 --> 00:27:05,876 "حافظوا على السرعة في إطلاق النار" 249 00:27:15,209 --> 00:27:19,667 (وفي (هولندا تمت ترقيتك إلى ضابط تنفيذي 250 00:27:20,792 --> 00:27:22,083 أجل سيدي 251 00:27:26,250 --> 00:27:28,667 الأوغاد أخذوا كتيبتك منك 252 00:27:55,709 --> 00:27:57,626 أطلقت آخر رصاصاتي هناك 253 00:27:59,459 --> 00:28:01,000 في الحرب بأكملها؟ 254 00:28:02,167 --> 00:28:03,501 أجل سيدي 255 00:28:05,709 --> 00:28:08,417 (تجاوزت (باستون من دون استخدام سلاحك 256 00:28:09,292 --> 00:28:10,709 صحيح سيدي 257 00:28:10,834 --> 00:28:12,834 وكنت على خط المواجهة طوال الوقت؟ 258 00:28:13,083 --> 00:28:14,626 أجل سيدي 259 00:28:17,375 --> 00:28:19,667 لا أتخيل اختباراً أصعب من هذا لقائد 260 00:28:20,542 --> 00:28:24,626 احتمال حصار كذلك الحصار في تلك الظروف الصعبه 261 00:28:25,209 --> 00:28:30,501 تمكّنا من تجاوز ذلك "اختبئوا، اختبئوا، اعثروا على مخبأ" 262 00:28:30,626 --> 00:28:32,626 "هيّا، اعثروا على مخبأ" 263 00:28:33,250 --> 00:28:34,751 "اختبئوا" 264 00:28:39,542 --> 00:28:41,999 "هيّا اختبئوا" 265 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 لماذا ترغب في النقل إذن؟ - المعذرة سيدي؟ - 266 00:28:49,292 --> 00:28:51,000 قلت لِمَ ترغب في ترك رجالك؟ 267 00:28:51,834 --> 00:28:55,209 الأمر ليس كذلك سيدي لكن إن كانت (الحرب قائمة في (المحيط الهادي 268 00:28:55,334 --> 00:28:57,375 ...ويمكنني أن أخدم هناك 269 00:28:57,501 --> 00:29:00,501 أتود أن تكون قائد فرقه ذات يوم؟ 270 00:29:00,626 --> 00:29:01,959 كلا سيدي 271 00:29:02,042 --> 00:29:05,000 ألن تكمل العمل في الجيش؟ - لا - 272 00:29:05,209 --> 00:29:08,626 حسناً، لا أدري يا سيدي 273 00:29:09,375 --> 00:29:14,209 إن كنت تعتقد أنّك تحتاج إلى خبرة أكثر لتزيد عدد النجوم على خوذتك 274 00:29:14,876 --> 00:29:16,667 دعني أقل لك شيئاً يا بني 275 00:29:17,834 --> 00:29:19,209 فعلت كفاية 276 00:29:22,083 --> 00:29:24,999 شكراً سيدي، هذا ليس هدفي 277 00:29:32,501 --> 00:29:35,876 أجريت هذا اللقاء احتراما لإنجازاتك أيّها الرائد 278 00:29:36,459 --> 00:29:38,209 (واحتراما للفرقة (101 279 00:29:39,125 --> 00:29:41,626 ...إن قصدوا (المحيط الهادي) في النهاية 280 00:29:42,834 --> 00:29:45,000 يجب أن تقود إحدى الكتائب 281 00:29:47,125 --> 00:29:48,459 شكراً سيدي 282 00:29:50,751 --> 00:29:53,626 وبصراحه يستحق رجالك أن تبقى معهم 283 00:30:00,626 --> 00:30:02,042 أجل سيدي 284 00:30:02,876 --> 00:30:04,250 شكراً سيدي 285 00:30:09,292 --> 00:30:13,626 (إذن، كان علي البقاء في (النمسا" "في الوقت الحالي في انتظار الأوامر 286 00:30:13,751 --> 00:30:17,042 ومحاولاً الإشراف على الجنود" "الذين لا عدو لهم ليحاربوه 287 00:30:17,834 --> 00:30:21,584 (أكره هذا يا (ليب - يا إلهي، كشفوا موقعه - 288 00:30:22,167 --> 00:30:23,584 (كنت في الغرفة اللعينة يا (ليب 289 00:30:23,751 --> 00:30:26,834 أحد البولنديين كان في معسكر الاعتقال قال إنّ هذا هو مسكن الرجل هنا 290 00:30:26,959 --> 00:30:29,000 أي معسكر تقصد؟ - بغض النظر - 291 00:30:30,709 --> 00:30:33,000 لديّ أوامر مباشرة ويسعدني تنفيذها 292 00:30:52,375 --> 00:30:54,959 هل هذا ثأر شخصي يا (جو)؟ - ماذا؟ - 293 00:30:55,042 --> 00:30:58,626 هل هذا أمر شخصي بالنسبة إليك؟ - كلا، بل أمر لعين - 294 00:30:59,083 --> 00:31:02,167 هل يعرف الرائد (وينترز) بهذا؟ - لا يهم هذا هنا - 295 00:31:02,292 --> 00:31:07,709 بل يهم، ماذا لو كان الرجل مجرد جندي؟ أو ضابط ليس له علاقه بالقوات الخاصة؟ 296 00:31:07,834 --> 00:31:10,375 وماذا لو كان بريئاً؟ - ...أتدري؟ ماذا لو كان قائد نازي - 297 00:31:10,501 --> 00:31:12,626 لمعسكر عبيد؟ - أي واحد؟ أي معسكر؟ - 298 00:31:12,792 --> 00:31:15,542 لا دليل لديك - أكنت في (لاندسبيرغ)؟ - 299 00:31:16,292 --> 00:31:17,834 تعرف أنّي كنت هناك 300 00:31:17,959 --> 00:31:22,667 أتخاله جندياً مثلي ومثلك؟ أتخاله ضابطاً ألمانياً بريئاً؟ 301 00:31:24,042 --> 00:31:26,459 أين كنت في السنوات الثلاثة الماضية؟ 302 00:31:33,584 --> 00:31:35,042 ماذا؟ 303 00:31:36,042 --> 00:31:37,375 اخرس 304 00:31:48,667 --> 00:31:51,000 لا؟ لا؟ تعال أيها العجوز 305 00:31:54,959 --> 00:31:56,417 لا تكذب علي 306 00:31:57,876 --> 00:32:00,626 رأيت ما فعلت بأبناء جلدتي 307 00:32:01,542 --> 00:32:02,876 انتهى الأمر 308 00:32:28,792 --> 00:32:30,083 هو مذنب 309 00:32:32,834 --> 00:32:35,459 (هذا ما يقوله (ليبغوت - محتمل أنّه مذنب - 310 00:32:44,042 --> 00:32:46,709 اللعنة، أيّها الحقير أطلق النار عليه 311 00:32:48,501 --> 00:32:50,459 اقتله - لا - 312 00:33:14,667 --> 00:33:19,000 الضباط لا يهربون - انتهت الحرب والكل سيهرب - 313 00:33:22,042 --> 00:33:25,709 الصيف في جنة (الألب) هذه" "كان يفترض أن يكون راحة مرغوب فيها 314 00:33:25,834 --> 00:33:30,584 خاصة وقد ساد السلام مع الألمان" "الجميع يرغبون فقط في العودة للوطن 315 00:33:30,709 --> 00:33:33,876 فرنسا)، (فرنسا) هي الأفضل) - حقا؟ - 316 00:33:33,999 --> 00:33:35,375 أجل 317 00:33:35,751 --> 00:33:40,667 5 سنوات، أظن أنّي قصدت كل الدول ولكنّ (فرنسا) كانت أفضلها 318 00:33:45,918 --> 00:33:50,042 و(إيطاليا) ثاني أفضل بلد بالنسبة إليّ روسيا) غير مغرية) 319 00:33:50,334 --> 00:33:52,626 و(أوكرانيا) ليست سيئة 320 00:33:53,626 --> 00:33:57,999 متى ستخرج إذن؟ - تم تسريح الوحدة - 321 00:33:58,083 --> 00:34:00,250 وسنغادر عندما يتم نقل القائد 322 00:34:00,959 --> 00:34:04,292 إنّها نهاية حربي الثانية - يا إلهي - 323 00:34:04,417 --> 00:34:07,459 (أنا عائد إلى بلدي (مانهايم - سأتولى هذه - 324 00:34:12,709 --> 00:34:14,000 حسناً 325 00:34:18,876 --> 00:34:21,000 ويبستر)، بديلي) 326 00:34:21,125 --> 00:34:25,626 لا تحيي الألمان - أنا أستمتع بهذا - 327 00:34:25,751 --> 00:34:28,876 وعلى أي حال بات لي أعداء جدد هم اليابانيون 328 00:34:29,042 --> 00:34:33,375 خمس وسبعون نقطة، ماذا عنك؟ أنت من (تاكوا)، صحيح؟ 329 00:34:33,501 --> 00:34:35,834 كم لديك؟ - مؤكد أنك تريد أن تعرف - 330 00:34:39,584 --> 00:34:41,000 تم تسريحك، صحيح؟ 331 00:34:42,542 --> 00:34:45,834 هيّا اذهب، هذه ورديتي - حسناً، أراك في المزرعة - 332 00:34:48,417 --> 00:34:49,999 واحد وثمانون 333 00:34:51,751 --> 00:34:54,000 لديّ واحد وثمانون نقطة 334 00:34:54,792 --> 00:34:56,626 هذا غير كافي 335 00:35:03,292 --> 00:35:05,000 سأتدبر لك توصيلة 336 00:35:08,375 --> 00:35:10,667 أين يذهب هؤلاء؟ - (إلى (ميونيخ - 337 00:35:12,667 --> 00:35:14,000 أتريد الذهاب إلى (ميونيخ)؟ 338 00:35:25,626 --> 00:35:26,959 اركب 339 00:35:28,667 --> 00:35:30,000 !للأسف 340 00:35:35,209 --> 00:35:36,542 أدر المقود 341 00:35:39,417 --> 00:35:40,999 يا الهي 342 00:35:54,042 --> 00:35:55,918 (إنّه الجندي (جانوفيك 343 00:35:58,999 --> 00:36:00,834 كان ميتاً عندما أتوا به 344 00:36:04,876 --> 00:36:06,667 خمس وسبعون نقطة 345 00:36:07,417 --> 00:36:10,417 ماذا؟ - كان بحاجة إلى عشرة نقاط - 346 00:36:11,999 --> 00:36:16,000 استسلم العدو ولكن بطريقة ما" "ما زال الجنود يموتون 347 00:36:16,501 --> 00:36:19,042 شباب أرادوا العودة للوطن" "إلى عائلاتهم الآن 348 00:36:19,167 --> 00:36:24,000 (شباب حاربوا بكفاءة قبل (نورماندي" "كانوا عالقين هنا لنقص في النقاط 349 00:36:24,334 --> 00:36:29,209 ما توفر لديهم بكثرة" "كان الأسلحه والخمور ووقت فراغ كبير 350 00:36:31,125 --> 00:36:35,000 فجأة ومن حيث لا يدري ...قفز رجل من وسط سور شجري 351 00:36:35,834 --> 00:36:40,000 ووضع سكيناً على رقبته "وصرخ "إلى جانب من أنت؟ 352 00:36:41,751 --> 00:36:43,042 أنا لا أفهم 353 00:36:43,167 --> 00:36:46,375 كان هذا يوم الإنزال بيل غارنير) نفسه من الكتيبة الثانية) 354 00:36:46,501 --> 00:36:50,792 سيلان" بعينه" هبط للتو في (نورماندي) وكان متوتراً 355 00:36:50,959 --> 00:36:53,292 "إلى جانب أنت؟" !يا له من شخصية 356 00:36:53,417 --> 00:36:54,834 وماذا حدث له؟ 357 00:36:55,999 --> 00:36:57,999 (بترت ساقه في (باستون 358 00:36:59,876 --> 00:37:01,167 انتظرا هنا 359 00:37:06,667 --> 00:37:08,501 هل أنت بخير يا (ماك)؟ أتحتاج إلى المساعدة؟ 360 00:37:15,375 --> 00:37:17,667 رفضوا أن يعطوني الوقود 361 00:37:18,584 --> 00:37:19,918 ألمان 362 00:37:24,959 --> 00:37:26,834 حاولت أن أشرح لهم 363 00:37:28,626 --> 00:37:31,459 هذا الألماني اللعين لم يصغ 364 00:37:33,292 --> 00:37:35,250 أظن أنّه كان برتبة رائد 365 00:37:35,584 --> 00:37:39,667 لدينا مشكلة هنا أيّها الجندي - ألديك وقود؟ - 366 00:37:40,292 --> 00:37:41,876 لِمَ لا تعطيني سلاحك؟ 367 00:37:43,334 --> 00:37:48,417 حسناً، أظن أنّي سأستخدم سيارته فهو لن يحتاج إليها 368 00:37:48,542 --> 00:37:50,209 انتظر لحظة 369 00:37:51,876 --> 00:37:53,167 يا إلهي 370 00:37:53,584 --> 00:37:56,375 (أيّها الملازم، أيّها الملازم (غرانت 371 00:37:59,000 --> 00:38:00,334 أيّها الملازم 372 00:38:07,709 --> 00:38:10,417 يا إلهي - ماذا؟ - 373 00:38:10,834 --> 00:38:12,292 لن ينجو 374 00:38:12,918 --> 00:38:16,000 ألا تستطيع أن تجري له جراحة؟ - لا، يحتاج لجراح مخ وأعصاب - 375 00:38:16,125 --> 00:38:18,834 و حتى لو كان هناك واحد لا أمل بنجاته 376 00:38:23,083 --> 00:38:24,792 اقبض على الجاني، أريده حياً هيّا ساعدني 377 00:38:24,918 --> 00:38:27,250 ماذا تفعل؟ - سنبحث عن جرّاح أعصاب - 378 00:38:32,083 --> 00:38:33,792 يريد أن يحرس ضباط صف كل حاجز 379 00:38:33,918 --> 00:38:35,834 ورجلين على الأقل يراقبان كل طريق خارج المدينة 380 00:38:35,959 --> 00:38:39,626 بول) و(مالارك)، خذوا فرقة جنود) وأحد الشاهدين لتفتيش المنازل 381 00:38:39,751 --> 00:38:43,751 أنطلق النار على الوغد برؤيته؟ - حاولوا القبض عليه حياً - 382 00:38:43,876 --> 00:38:45,417 أين (غرانت) الآن؟ 383 00:38:45,542 --> 00:38:48,292 أخذوه لمستشفى ألماني في محاولة للعثور على طبيب جيد 384 00:38:58,083 --> 00:38:59,417 افتح 385 00:39:04,000 --> 00:39:06,375 تعال معي - لماذا؟ - 386 00:39:06,501 --> 00:39:08,000 اركب الجيب 387 00:39:10,584 --> 00:39:12,834 إلى أين نذهب؟ - إلى المستشفى، اركب - 388 00:39:14,959 --> 00:39:18,709 إن كنت ستطلق النار عليّ افعل وإلا أبعد هذا المسدس 389 00:39:18,834 --> 00:39:20,626 اركب الجيب الآن 390 00:39:21,417 --> 00:39:23,667 ماذا حدث له؟ - أصيب في رأسه - 391 00:39:25,542 --> 00:39:27,042 منذ نصف ساعه 392 00:39:28,250 --> 00:39:31,459 هيّا - ساعدني إن أردت أن يحيى - 393 00:39:31,584 --> 00:39:33,667 أولاً بإبعاد السلاح 394 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 هيّا بنا - دعني أتولى القيادة - 395 00:39:38,626 --> 00:39:40,000 سنصل أسرع 396 00:39:48,709 --> 00:39:51,000 حسناً، لنر ماذا لدينا هنا 397 00:39:52,751 --> 00:39:55,459 يا إلهي، مجدداً !يا لها من أوراق 398 00:39:58,792 --> 00:40:02,292 من حالته أسوأ أنا أم هو؟ - أتريد أن تلعب لعبة أخرى؟ - 399 00:40:02,417 --> 00:40:05,083 لا، نفس اللعبة ولكن اخلط الورق جيداً 400 00:40:08,959 --> 00:40:11,250 هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير - 401 00:40:12,626 --> 00:40:14,417 هل تريد أن تدخل وتنضم إليهم؟ 402 00:40:16,542 --> 00:40:17,959 يجب أن أدخل وأوقف هذا - "هكذا" - 403 00:40:18,042 --> 00:40:19,709 "أجل" - (فلويد) - 404 00:40:19,834 --> 00:40:21,626 لنلعب الورق وحسب 405 00:40:27,667 --> 00:40:28,999 أين هو؟ - كيف حال (غرانت)؟ - 406 00:40:29,083 --> 00:40:31,250 أين هو؟ أين هو؟ - أهو بخير؟ - 407 00:40:41,501 --> 00:40:42,834 أذلك هو؟ 408 00:40:44,000 --> 00:40:45,501 أجل 409 00:40:47,918 --> 00:40:50,209 (جندي بديل من كتيبة (آي 410 00:40:52,000 --> 00:40:53,417 أين السلاح؟ 411 00:40:55,459 --> 00:40:56,834 أي سلاح؟ 412 00:40:59,209 --> 00:41:01,626 عندما تتكلم مع ضابط "تخاطبه بقولك "سيدي 413 00:41:50,709 --> 00:41:53,459 دعوا الشرطة العسكرية تتولى أمر هذا الحثالة 414 00:41:55,459 --> 00:41:57,626 هل مات (غرانت)؟ - لا - 415 00:41:59,334 --> 00:42:01,250 الطبيب الألماني يقول إنّه سينجو 416 00:42:05,459 --> 00:42:09,834 قف أيّها القوي، هيّا، تحرك، تحرك - هيّا انهض - 417 00:42:10,999 --> 00:42:15,459 أعتقد أنّه ألبوم صور (هتلر) سيدي كان فيه صور عديدة له 418 00:42:16,542 --> 00:42:19,167 إذن، رأيته لكنّك لم تأخذه - صحيح سيدي - 419 00:42:19,292 --> 00:42:20,626 لا أصدقك 420 00:42:26,292 --> 00:42:28,876 سأراقبك، انصراف 421 00:42:32,792 --> 00:42:34,459 خير لك ألّا تكون كاذباً 422 00:42:40,334 --> 00:42:42,000 ماذا؟ - سيدي - 423 00:42:42,751 --> 00:42:45,000 إن لم يكن هذا سيسبب لك المتاعب 424 00:42:45,626 --> 00:42:48,292 أود الاستقالة من منصب ضابط الصف الأول للكتيبة 425 00:42:49,999 --> 00:42:53,667 إن كان الخيار لي أنا أفتقد وجودي بين الجنود 426 00:42:53,792 --> 00:42:56,959 وسيسعدني أن أكون ضمن طاقم المكتب حيثما تريدني أن أكون 427 00:43:02,042 --> 00:43:05,334 أظن أنّك تملك حق تخفيض رتبتك 428 00:43:05,834 --> 00:43:07,125 شكراً لك سيدي 429 00:43:08,626 --> 00:43:11,125 أتريد الإشراف على فصيلة الرائد (غرانت)؟ 430 00:43:11,250 --> 00:43:12,834 سيكون ذلك مناسباً سيدي 431 00:43:16,959 --> 00:43:19,209 حسناً، بلّغ المأمور (بيكوك) بالأمر 432 00:43:22,375 --> 00:43:24,417 وأعلمني إن تسبب لك بأي مشاكل 433 00:43:26,209 --> 00:43:28,250 هل اتخذت قرارك سيدي؟ 434 00:43:29,417 --> 00:43:31,000 أجل، فعلت 435 00:43:38,459 --> 00:43:40,000 فيم تفكر إذن؟ 436 00:43:41,626 --> 00:43:44,083 (أعلم أنّ كتيبة (إيزي ستحتاج إلى قائد بعد الحرب 437 00:43:44,209 --> 00:43:48,250 شخص يمنعهم من قتل بعضهم البعض 438 00:43:48,751 --> 00:43:51,000 ويفضل أن يكون شخصاً يعرف ماذا يفعلون 439 00:43:51,792 --> 00:43:53,167 أجل، أتفق معك تماماً 440 00:43:53,292 --> 00:43:56,709 تركهم في أيدي القادة الخطأ تصرف غير مسؤول 441 00:43:57,292 --> 00:43:59,417 هم مورد ثمين للجناح العسكري 442 00:44:04,417 --> 00:44:06,292 هل قررت البقاء في الجيش إذن؟ 443 00:44:07,042 --> 00:44:08,667 أجل، سأبقى مع الرجال 444 00:44:10,999 --> 00:44:12,375 حسناً، يسعدني سماع ذلك 445 00:44:15,876 --> 00:44:18,250 "إذن، فضّل بعضنا البقاء باختياره" 446 00:44:18,626 --> 00:44:22,250 ولكنّ آخرين كانوا عالقين هنا" "ما لم نجد عذراً لإرسالهم 447 00:44:22,626 --> 00:44:24,209 إنّه عرض للقوات الجوية 448 00:44:24,334 --> 00:44:27,667 لتشارك فيه طائرة من كل كتيبة من كتائب الحلفاء التي شاركت في الحرب 449 00:44:27,792 --> 00:44:30,667 أعني أجل سيدي 450 00:44:30,792 --> 00:44:33,834 ستكون مستشاراً فنياً لتحرص على سير الأمور بشكل صحيح 451 00:44:34,459 --> 00:44:37,834 أفهم يا سيدي - أعتذر لأنّه ليس موقع مرغوب فيه - 452 00:44:38,459 --> 00:44:43,459 كلا سيدي، (باريس) مناسبة إن أردت ذهابي فسأفعل 453 00:44:43,584 --> 00:44:45,626 أجل، نريد ذهابك بالتأكيد 454 00:44:45,792 --> 00:44:48,417 وسيوصلك سائقك إلى الفندق الذي تختار 455 00:44:48,542 --> 00:44:52,542 ولا أظن أنّنا سنراك هنا عما قريب 456 00:44:54,042 --> 00:44:55,876 لن أخذلك يا سيدي 457 00:45:09,876 --> 00:45:11,667 كاروود)، نعم) 458 00:45:12,334 --> 00:45:18,334 أردت القول، كما تعرف عندما يمنح الجيش رجلاً قيادة ميدانية 459 00:45:18,459 --> 00:45:21,959 ويجعلونه ضابطاً غالبا لا يبقونه مع الكتيبة ذاتها 460 00:45:22,042 --> 00:45:24,834 أجل، أعلم يا سيدي توقعت حدوث هذا 461 00:45:24,959 --> 00:45:30,042 أجل، وذلك خشية ألّا يحترمه الرجال كما سيحترمون ضابطاً آخر 462 00:45:30,792 --> 00:45:34,626 أجل، إنّها نظرية صائبة سيدي - إنّها نظرية غبية خصوصاً في حالتك - 463 00:45:34,751 --> 00:45:38,209 لكن على أي حال منحوني خيار أين أعينك 464 00:45:38,334 --> 00:45:42,250 ورأيت أنّ قيادة الكتيبة قد تكون مكاناً جيداً 465 00:45:42,834 --> 00:45:44,834 ليس هناك أفضل من ذلك سيدي 466 00:45:45,459 --> 00:45:47,459 جيد، جيد 467 00:45:48,584 --> 00:45:52,667 حسناً، يوجد الآن في المطار جنرال ألماني 468 00:45:52,792 --> 00:45:56,918 منزعج لأنّنا نريده أن يستسلم (للجندي (هيفرون) من جنوب (فيلادلفيا 469 00:45:57,000 --> 00:46:00,209 الأمر يقلل من مركزه - مفهوم سيدي - 470 00:46:00,334 --> 00:46:04,626 (أجل، رأيت أنّ الملازم (كاروود ليبتون (من غرب (فيرجينيا 471 00:46:04,792 --> 00:46:08,209 قد يهدئ من ثورته - لا مشكلة سيدي - 472 00:46:08,751 --> 00:46:13,000 حضرة الرائد، هل هذا هو نوع العمل الذي سأقوم به من الآن فصاعداً؟ 473 00:46:14,626 --> 00:46:19,000 أجل، أجل، عندما لا نأخذ حمام شمس عند البحيرة 474 00:46:31,000 --> 00:46:32,334 حضرة الملازم 475 00:46:41,209 --> 00:46:44,417 أود التحدث إلى رجالي سريعاً من بعد إذنك 476 00:46:44,542 --> 00:46:46,000 لا بأس أيّها الجنرال 477 00:46:56,292 --> 00:46:58,459 (كابتن (سوبول - (حضرة الرائد (وينترز - 478 00:46:58,584 --> 00:47:00,000 (أيّها الكابتن (سوبول 479 00:47:01,709 --> 00:47:03,667 نحيي الرتبة وليس حاملها 480 00:47:27,999 --> 00:47:29,292 (ليبغوت) 481 00:47:30,792 --> 00:47:33,626 كانت حرباً طويلة وقاسية" "أيّها الرجال 482 00:47:37,834 --> 00:47:42,626 قاتلتم بشجاعة وشرف" "من أجل وطنكم 483 00:47:45,792 --> 00:47:47,501 "أنتم مجموعة مميزة" 484 00:47:51,125 --> 00:47:53,375 "توطد بينكم رابط" 485 00:47:58,751 --> 00:48:00,709 "لا ينشأ إلا في المعارك" 486 00:48:02,667 --> 00:48:04,209 "بين الأخوة" 487 00:48:06,209 --> 00:48:08,000 "الذين تقاسموا الخندق ذاته" 488 00:48:13,083 --> 00:48:15,209 "الذين تعاونوا في الأوقات الصعبة" 489 00:48:22,959 --> 00:48:25,250 "الذين رأوا الموت وعانوا سوياً" 490 00:48:33,209 --> 00:48:36,250 أنا فخور لأنّي خدمت" "مع كل فرد منكم 491 00:48:42,501 --> 00:48:45,459 أنتم تستحقون حياة مديدة" "وسعيدة بسلام 492 00:49:01,209 --> 00:49:03,250 منشفة، منشفة، منشفة 493 00:49:03,834 --> 00:49:05,125 شكراً 494 00:49:05,626 --> 00:49:07,209 انظر لهذين الصبيين 495 00:49:08,834 --> 00:49:10,667 ماذا حل بهما بحق السماء؟ 496 00:49:12,042 --> 00:49:13,834 نيو جيرسي)، صحيح؟) 497 00:49:15,876 --> 00:49:18,834 أجل، فكر في الأمر 498 00:49:19,751 --> 00:49:21,042 أنا أفكر 499 00:49:23,334 --> 00:49:24,834 هل صحوت؟ 500 00:49:26,375 --> 00:49:27,834 صحوت 501 00:49:29,125 --> 00:49:30,667 حان وقت الخلود للنوم 502 00:49:45,083 --> 00:49:46,999 (هيّا يا (جيمي 503 00:49:48,584 --> 00:49:50,959 لعبة جيدة - تخلصنا من واحد - 504 00:49:51,042 --> 00:49:55,083 (هيّا يا (بي وي) لنتخلص من (ويبستر - هيّا يا (بي وي)، لنتخلص منه - 505 00:49:56,834 --> 00:50:00,626 عاد (باك كومبتون) لرؤية الكتيبة" "وليعلمنا أنّه بخير 506 00:50:00,792 --> 00:50:03,209 "(أصبح مدعي عام في (لوس أنجلوس" 507 00:50:03,334 --> 00:50:06,375 (أدان (سرحان سرحان" "(بجريمة اغتيال (روبرت كينيدي 508 00:50:06,501 --> 00:50:09,667 وتم تعينه لاحقاً" "(في محكمة استئناف (كاليفورنيا 509 00:50:11,250 --> 00:50:13,459 أصبح (ديفيد ويبستر) كاتباً" "(في صحيفة (ساترداي إيفيننغ 510 00:50:13,584 --> 00:50:15,042 "(وصحيفة (وول ستريت جورنال" 511 00:50:15,501 --> 00:50:17,667 "وألف كتاباً فيما بعد عن أسماك القرش" 512 00:50:17,999 --> 00:50:23,834 وخرج في عام 1961 في رحلة وحده" "إلى المحيط ولم يره أحد بعدها 513 00:50:27,292 --> 00:50:29,584 هيّا، هيّا، هيّا - هيّا، هيّا - 514 00:50:29,709 --> 00:50:32,584 (عاد (جوني مارتن" "إلى عمله في السكك الحديدية 515 00:50:32,709 --> 00:50:35,042 "ثم أسس شركته الخاصة للإنشاء" 516 00:50:35,584 --> 00:50:38,667 (وقسم وقته ما بين (أريزونا" "(ومنزل في (مونتانا 517 00:50:41,918 --> 00:50:46,000 أصبح (جورج لوز) عامل صيانه" "(في ميناء (بروفيدينس، رود أيلاند 518 00:50:46,375 --> 00:50:48,250 "وكشهادة على حسن سيرته" 519 00:50:48,375 --> 00:50:53,000 حضر 1600 شخص جنازته" "في عام 1998 520 00:50:54,667 --> 00:50:59,626 (توفي (دوك رو" "في (لويزيانا) عام 1998 521 00:51:00,042 --> 00:51:02,334 "وكان يعمل مقاول بناء" 522 00:51:04,709 --> 00:51:09,250 (عاد (فرانك بيركونتي" "إلى (شيكاغو) وعمل ساعياً للبريد 523 00:51:15,876 --> 00:51:20,209 (وعاد (جو ليبغوت" "إلى (سان فرانسيسكو) وعمل سائق تاكسي 524 00:51:22,250 --> 00:51:25,667 (كان (بول راندلمان" "من أفضل جنود كتيبتي 525 00:51:26,250 --> 00:51:30,667 عمل في مجال تسوية التربة وحفرها" "في (أركنسا) ومازال هناك 526 00:51:38,167 --> 00:51:41,626 (عاد (إلتون مور) إلى (وايومينغ" "بتذكار فريد 527 00:51:41,959 --> 00:51:44,250 "ألبومات صور (هتلر) الخاص" 528 00:51:44,959 --> 00:51:48,667 وقتل في حادث سير" "في عام 1958 529 00:51:49,959 --> 00:51:53,000 انقطعت صلتنا جميعاً" "بـ(فلويد تالبرت) في الحياة العادية 530 00:51:53,125 --> 00:51:57,042 إلى أن ظهر في أحد تجمعاتنا" "قبل موته في عام 1981 531 00:51:59,584 --> 00:52:04,250 حياتنا بعد الحرب" "تنوعت باختلاف طبائعنا 532 00:52:05,417 --> 00:52:10,042 كاروود ليبتون) أصبح مديراً تنفيذياً)" "لعدة مصانع زجاج حول العالم 533 00:52:10,167 --> 00:52:12,667 وحظي بحياة هانئة" "في (كارولينا) الجنوبية 534 00:52:13,375 --> 00:52:15,834 "(تزوج (هاري ويلش) (كيتي كروغان" 535 00:52:15,959 --> 00:52:19,626 وأصبح مديراً للنظام الدراسي" "(في (ويلكس بيري، بينسلفانيا 536 00:52:23,167 --> 00:52:26,542 بقي (رونالد سبيرز) في الجيش" "(وخدم في الحرب في (كوريا 537 00:52:26,667 --> 00:52:30,626 (وعاد في عام 1958 إلى (ألمانيا" "(ليعمل مديراً لسجن (سبانداو 538 00:52:31,292 --> 00:52:33,250 "وتقاعد برتبة مقدم" 539 00:52:38,542 --> 00:52:41,334 اجمعهم - "(حسناً يا (ويبستر" - 540 00:52:41,459 --> 00:52:44,250 (تجمعوا يا كتيبة (إيزي 541 00:52:50,292 --> 00:52:53,959 (بالنسبة إلى كتيبة (إيزي" "كان هذا هو اليوم 434 بعد الإنزال 542 00:52:54,083 --> 00:52:56,000 كان سيمسك بها رجل أسرع منك (يا (بيركو 543 00:52:57,250 --> 00:53:00,042 أصغوا، لدي أخبار 544 00:53:01,125 --> 00:53:05,459 تلقى الرئيس (ترومان) هذا الصباح استسلام اليابانيين غير المشروط 545 00:53:06,999 --> 00:53:08,501 انتهت الحرب 546 00:53:10,375 --> 00:53:12,792 بغض النظر عن النقاط" "والأوسمة أو الإصابات 547 00:53:12,918 --> 00:53:16,626 كان سيعود كل رجل في الفرقة الجوية" "101) إلى الوطن) 548 00:53:17,834 --> 00:53:21,209 وسنظل جميعاً مرتبطين معاً" "بتجربتنا المشتركة 549 00:53:22,542 --> 00:53:25,584 وعلى كل منّا العودة إلى العالم" "والحياة العادية بأفضل ما يمكن 550 00:53:41,167 --> 00:53:44,000 "عانى (لويس نيكسون) بعد الحرب" 551 00:53:44,125 --> 00:53:46,250 "وتطلق مرتين" 552 00:53:46,417 --> 00:53:50,999 ثم وفي عام 1956 تزوج امرأة" "تدعى (غريس) وصلحت حياته 553 00:53:51,083 --> 00:53:54,000 وأمضى بقية حياته معها" "يجوبان العالم 554 00:53:54,125 --> 00:53:57,459 (توفي صديقي (لو" "في عام 1995 555 00:53:59,083 --> 00:54:03,167 قبلت الوظيفة التي عرضها عليّ" "(وأصبحت مديراً في شركة (نيكسون نايتريشن 556 00:54:03,292 --> 00:54:07,459 إلى أن تم استدعائي للجيش" "في عام 1950 لتدريب الضباط والجنود 557 00:54:07,584 --> 00:54:11,626 (اخترت عدم الذهاب إلى الحرب في (كوريا" "حيث كنت قد اكتفيت من الحرب 558 00:54:11,999 --> 00:54:15,834 (بقيت في (هيرشي، بينسلفانيا" "ووجدت أخيراً مزرعة صغيرة 559 00:54:16,083 --> 00:54:20,125 في مكان هادئ من العالم" "ومازلت أعيش هناك حتى اليوم 560 00:54:20,709 --> 00:54:25,626 ولا يمر يوم إلا وأفكر فيه" "بالرجال الذين خدمت معهم 561 00:54:26,000 --> 00:54:28,918 الذين لم يتسنى لهم الاستمتاع بالحياة" "من دون حرب 562 00:54:29,792 --> 00:54:34,209 إنّه شعور غريب - "(ديك وينترز)" - 563 00:54:34,334 --> 00:54:38,584 والحرب حدث غير عادي العلاقة فيها غريبة جداً 564 00:54:38,709 --> 00:54:41,209 كنّا نعلم أنّ بإمكاننا الاعتماد على بعضنا 565 00:54:41,334 --> 00:54:44,417 "(كاروود ليبتون)" - لذا، كنّا مجموعة مترابطة جداً - 566 00:54:44,542 --> 00:54:46,959 شجعان وحسب شجعان جداً بشكل لا يصدق 567 00:54:47,042 --> 00:54:54,000 ولا أعرف شخصاً آخر (أحبّه أكثر من (بيل غارنير) و(جو توي 568 00:54:54,125 --> 00:54:58,083 كانا شخصان مميزين 569 00:54:58,209 --> 00:55:02,667 أنا فقط جزء من الحرب هذا كل ما في الأمر، جزء صغير جداً 570 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 وأنا فخور لأنّي كنت جزءاً منها - "(بيل غارنير)" - 571 00:55:06,209 --> 00:55:08,209 وأحياناً يبكيني الأمر 572 00:55:08,334 --> 00:55:12,959 الرجال الحقيقيون والأبطال الحقيقيون هم من دفنوا هناك 573 00:55:13,042 --> 00:55:15,626 ومن عادوا إلى الوطن ليدفنوا - "(بيب هيفرون)" - 574 00:55:15,959 --> 00:55:19,667 كنا نتصور أننا قادرون على فعل كل شيء 575 00:55:19,792 --> 00:55:22,501 وبعد انتهاء الحرب والعودة للحياة - "(شيفتي باورز)" - 576 00:55:22,626 --> 00:55:25,584 تكون قد فقدت ذلك أو حدث هذا لي على الأقل 577 00:55:25,709 --> 00:55:27,334 فقدت ثقتي بنفسي 578 00:55:27,459 --> 00:55:29,626 كنا نأمل البقاء على قيد الحياة فقط 579 00:55:29,751 --> 00:55:32,250 "(جون مارتن)" 580 00:55:32,626 --> 00:55:36,250 (كان (هنري الخامس يتحدث إلى رجاله 581 00:55:36,501 --> 00:55:40,999 وقد قال "بدءاً من هذا اليوم "وحتى نهاية العالم 582 00:55:41,959 --> 00:55:44,250 "سيظل العالم يذكرنا" 583 00:55:45,334 --> 00:55:49,209 نحن القِلة المحظوظة" "نحن الأخوة المترابطون 584 00:55:49,459 --> 00:55:55,250 لأنّ من سيراق دمه معي اليوم" "سيكون أخي 585 00:55:56,584 --> 00:55:58,292 ...هل تتذكر 586 00:56:00,459 --> 00:56:03,667 الخطاب الذي كتبه لي (مايك راني)؟ 587 00:56:03,959 --> 00:56:07,042 تذكره، أتذكر كيف ختمه؟ 588 00:56:09,334 --> 00:56:16,000 أقدس ذكرى سؤال" "طرحه عليّ حفيدي قبل بضعة أيام 589 00:56:16,918 --> 00:56:21,667 :حين قال" ""جدي، هل كنت بطلاً في الحرب؟" 590 00:56:24,626 --> 00:56:26,667 "وأجاب الجد: لا" 591 00:56:31,000 --> 00:56:33,709 "ولكنّي خدمت في كتيبة أبطال" 592 00:56:46,584 --> 00:56:49,584 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الأردن