1 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 Fila única. 2 00:00:20,300 --> 00:00:21,600 À direita da linha. 3 00:00:23,900 --> 00:00:26,100 Demorem o tempo que for preciso. Olhem bem. 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,300 Têm a certeza que não nos vêem? 5 00:00:30,500 --> 00:00:31,600 É vidro espelhado, madame. 6 00:00:33,100 --> 00:00:36,000 Foto em... três, dois, um. 7 00:00:38,700 --> 00:00:40,700 lNGÉNUAS E PERlGOSAS 8 00:00:42,200 --> 00:00:46,000 DlANE ''A líder'' 9 00:00:47,500 --> 00:00:50,800 HANNAH ''A virgem'' 10 00:00:51,900 --> 00:00:54,900 CLEO ''A perseguidora'' 11 00:00:56,400 --> 00:00:59,600 KANSAS ''A rebelde'' 12 00:01:01,800 --> 00:01:05,100 LUCY ''O crânio'' 13 00:01:06,500 --> 00:01:11,100 FERN ''A exterminadora'' 14 00:01:16,200 --> 00:01:18,300 Foi cometido um crime atroz. 15 00:01:19,300 --> 00:01:22,700 Se achar que o depoimento põe em risco a sua segurança... 16 00:01:22,900 --> 00:01:25,000 Ouça, Sipowitz, eu disse que contava tudo. 17 00:01:26,100 --> 00:01:28,400 Gostaria de acabar isto antes de entrar na menopausa. 18 00:01:31,200 --> 00:01:33,500 Comecemos com a que pensa que a merda dela não fede. 19 00:01:34,100 --> 00:01:35,700 Diane Weston. 20 00:01:36,900 --> 00:01:39,400 É como o raio de um exemplo tlpico do colégio. 21 00:01:40,900 --> 00:01:42,100 Bom dia, bonita. 22 00:01:42,800 --> 00:01:45,000 Lembra-te que estes são os melhores dias da tua vida. 23 00:01:47,500 --> 00:01:48,600 Até agora. 24 00:01:49,700 --> 00:01:52,200 Ela é a capitã da equipe ''A''. Roubou-me o título. 25 00:01:53,300 --> 00:01:54,600 Devia acusá-la por isso. 26 00:01:54,900 --> 00:01:56,400 Vamos começar do princípio. 27 00:01:57,400 --> 00:02:00,800 Um e dois. Um e dois... 28 00:02:01,000 --> 00:02:04,200 - Olá Bruce. Está bonitoo. - E do Tommmy Hilfigger. 29 00:02:04,700 --> 00:02:07,600 Espero que o quarto ano me dê sorte. 30 00:02:08,400 --> 00:02:10,800 Sai daqui, maricas. E a minha vez. 31 00:02:11,700 --> 00:02:13,500 Lisa, é vc? 32 00:02:17,400 --> 00:02:19,000 Emagreci um pouco. 33 00:02:20,000 --> 00:02:23,600 Devia ter sido o meu ano. Eu trabalhei bastante. 34 00:02:24,300 --> 00:02:26,800 Quero dizer, trabalhei muito durante o Verão. 35 00:02:28,100 --> 00:02:29,500 Via-se logo que a tinha posto nervosa, 36 00:02:30,000 --> 00:02:33,200 mas eles têm de distribuir o talento, por isso, 37 00:02:34,600 --> 00:02:36,600 estou na equipe ''B'' há quatro anos. 38 00:02:37,900 --> 00:02:42,200 Bem, na equipe como um todo são mais chegadas que primas. 39 00:02:42,600 --> 00:02:46,100 Alguns dizem que são lésbicas ou algo parecido, 40 00:02:46,200 --> 00:02:49,600 mas isso é o que dizem os anormais que tocam na banda. 41 00:02:51,600 --> 00:02:53,500 Na verdade, são tão unidas 42 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 que têm o cíclo sempre ao mesmo tempo. 43 00:02:59,000 --> 00:03:03,600 Esta é a Hannah Wold, uma católica fanática de poucas falas. 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,300 Se não fosse bonita, até perguntariam: 45 00:03:06,600 --> 00:03:08,100 ''Quem é a retardada?'' 46 00:03:09,200 --> 00:03:10,500 A Cleo Miller. 47 00:03:10,800 --> 00:03:15,400 Primeiro, a copa do soutien dela não ê C. Já estive no balneário. 48 00:03:16,100 --> 00:03:16,900 Segundo, 49 00:03:18,700 --> 00:03:20,500 anda no psiquiatra da escola. 50 00:03:21,200 --> 00:03:24,900 É completamente obcecada pelo Conan O'Brien. 51 00:03:26,700 --> 00:03:27,600 Sonhos? 52 00:03:28,500 --> 00:03:32,000 Como quando estou na casa forrada de campo do Conan? 53 00:03:32,500 --> 00:03:36,300 Não sei se ele tem uma casa assim, por isso que é um sonho. 54 00:03:37,400 --> 00:03:38,400 De repente, 55 00:03:39,500 --> 00:03:42,100 estamos completamente nús e besuntados de óleo. 56 00:03:42,800 --> 00:03:46,200 Não sei de onde vem o óleo; por isso é que é um sonho. 57 00:03:47,300 --> 00:03:49,600 Depois há a Kansas Hill, a ovelha negra. 58 00:03:50,600 --> 00:03:53,700 Filha da mãe! Fico sempre com esta. 59 00:03:54,400 --> 00:03:58,100 Só diz palavrões. Herdou a estupidez da mãe. 60 00:03:58,600 --> 00:04:01,500 A mãe dela está na prisão desde que ela nasceu. 61 00:04:02,400 --> 00:04:06,200 Estava em trabalho de parto, para dar a luz da Kansas, 62 00:04:06,400 --> 00:04:08,600 quando ouviu barulho na cama ao lado. 63 00:04:09,200 --> 00:04:13,000 Era o pai da Kansas tirando a febre da enfermeira. 64 00:04:14,700 --> 00:04:16,700 Ouçam bem, estou tentando ser delicada. 65 00:04:17,400 --> 00:04:22,000 Bom, ela pega uma arma e arrebenta com ele. 66 00:04:22,600 --> 00:04:24,200 Apanhou prisão perpétua sem liberdade condicional, 67 00:04:24,700 --> 00:04:26,500 e agora a Kansas vive com os avós. 68 00:04:27,000 --> 00:04:29,900 E depois há a Lucy, a super-chutadora. 69 00:04:30,500 --> 00:04:34,300 Um cêrebro andante. Dizem que tem um QI de gênio, 70 00:04:34,700 --> 00:04:38,800 mas na verdade, é uma tarada obsessiva e compulsiva. 71 00:04:40,900 --> 00:04:42,500 Pronto, mãos unidas, meninas. 72 00:04:46,400 --> 00:04:50,200 Hoje vamos berrar e saltar bem alto e aparecer lindas, 73 00:04:50,500 --> 00:04:51,800 porque... - A nossa claque é o máximo! 74 00:04:53,000 --> 00:04:54,700 Agora vamos, porque ninguém anda para a frente sentado. 75 00:04:55,200 --> 00:05:00,500 O ano escolar começou normalmente. 76 00:05:01,000 --> 00:05:02,900 O director Smith fez o sermão habitual. 77 00:05:03,300 --> 00:05:05,200 Se forem abordados para comprar droga, 78 00:05:05,600 --> 00:05:08,800 contem a alguém da vossa confiança. 79 00:05:09,900 --> 00:05:12,200 Se estão pensando 80 00:05:12,900 --> 00:05:15,800 em magoarem-se ou em magoarem outros, 81 00:05:17,200 --> 00:05:19,300 contem a alguém. 82 00:05:20,100 --> 00:05:22,700 Se arder em vcs quando urinarem, 83 00:05:23,900 --> 00:05:27,900 se têm corrimento leitoso ou um tio que anda os tocando, 84 00:05:28,900 --> 00:05:31,100 contem a alguém. 85 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Vamos lá, malta! 86 00:05:36,900 --> 00:05:38,500 Uma salva de palmas para a equipe ''A'' de Lincoln. 87 00:05:40,800 --> 00:05:42,100 equipe ''A''? Claro... 88 00:05:42,700 --> 00:05:45,000 Eu já fazia coreografias melhores na primária. 89 00:05:45,300 --> 00:05:47,300 Ficava mesmo irritada. 90 00:06:25,400 --> 00:06:27,700 Eu sei que o meu dever é contar tudo à vcs, 91 00:06:28,700 --> 00:06:32,700 por isso devo dizer que o número delas 92 00:06:38,400 --> 00:06:42,000 era mesmo do mais horroroso que há. 93 00:06:38,500 --> 00:06:40,700 Enojou-me o completo desrespeito delas 94 00:06:41,400 --> 00:06:43,500 pelas regras da Associação de Líderes de Torcida de colégio. 95 00:06:45,000 --> 00:06:49,200 Piruetas de arremesso e pirâmides de duas pessoas são proibidas. 96 00:06:56,400 --> 00:06:57,700 Fiz um relatório completo e mandei-o. 97 00:07:05,100 --> 00:07:06,900 VÀ, FORçA, LlNCOLN! 98 00:07:21,300 --> 00:07:23,200 - Vá, força, Lincoln! - Vá, força, Lincoln! 99 00:07:28,400 --> 00:07:30,900 E finalmente, o momento mais esperado. 100 00:07:31,500 --> 00:07:33,400 Transferido do colégio Truman, 101 00:07:33,900 --> 00:07:37,400 a nova estrela da defesa dos Mighty Fightin' Lincolns, 102 00:07:39,200 --> 00:07:40,600 JacK Bartlettl 103 00:07:41,500 --> 00:07:43,000 Foi assim que o JacK e a Diane se conheceram. 104 00:07:43,400 --> 00:07:44,800 Ninguêm estava ã espera daquilo... 105 00:07:45,400 --> 00:07:46,700 ... especialmente o JacK. 106 00:07:52,000 --> 00:07:53,200 Está bem? 107 00:07:56,100 --> 00:07:57,700 Não! 108 00:08:03,400 --> 00:08:04,600 O JacK estava ótimo. 109 00:08:05,000 --> 00:08:06,500 E que homem que ele era... 110 00:08:07,400 --> 00:08:09,300 Era como se ele fosse uma tablete de chocolate 111 00:08:09,900 --> 00:08:11,500 e a escola inteira estivesse faminta. 112 00:08:12,900 --> 00:08:14,200 Todos queriam um pedaço dele. 113 00:08:15,000 --> 00:08:19,400 Jack Bartlett. Jack Bartlett. 114 00:08:21,100 --> 00:08:22,200 Jack Bartlett. 115 00:08:23,400 --> 00:08:26,300 O Jack Bartlett está interessado em mim? 116 00:08:28,100 --> 00:08:30,300 Desculpem, pode ser outra pessoa operando o tabuleiro? 117 00:08:30,600 --> 00:08:34,300 É sinistro, errado e contra a doutrina do salvador Jesus Cristo. 118 00:08:34,800 --> 00:08:37,400 Hannah, para obtermos respostas do outro mundo, 119 00:08:37,600 --> 00:08:39,800 é preciso uma virgem operarando o tabuleiro. 120 00:08:40,400 --> 00:08:42,100 É das puras. O Diabo não te fará mal. 121 00:08:42,300 --> 00:08:45,400 Bem, acho que tecnicamente já não sou virgem. 122 00:08:45,800 --> 00:08:48,100 - O quê? - No campo de férias da igreja, 123 00:08:48,600 --> 00:08:51,600 tenho quase a certeza que senti o meu primeiro orgasmo. 124 00:08:51,900 --> 00:08:54,100 Calminha. Qualquer frase que comece 125 00:08:54,400 --> 00:08:56,700 por: ''campo de férias da igreja'', não nos leva ao grande ''O''. 126 00:08:57,000 --> 00:08:59,300 Não é verdade. As imagens de Cristo 127 00:08:59,600 --> 00:09:02,700 todo suado e de tronco nu na cruz, sempre me excitaram. 128 00:09:06,400 --> 00:09:08,000 - Quero saber o que se passou. - Está bem. 129 00:09:08,200 --> 00:09:12,600 Uma noite fui montar com as freiras - elas iam todas as noites - 130 00:09:13,500 --> 00:09:16,500 e estávamos a trotar com muita força, entendem? 131 00:09:16,800 --> 00:09:17,900 De repente, me senti... 132 00:09:18,200 --> 00:09:21,000 ... senti-me super-viva, percebem? 133 00:09:22,700 --> 00:09:24,600 Talvez seja melhor fazer eu mesma a pergunta. 134 00:09:26,200 --> 00:09:28,900 O Jack Bartlett está interessado em mim? 135 00:09:32,100 --> 00:09:32,800 Está. 136 00:09:38,600 --> 00:09:39,500 Poxa, isto está ligado? 137 00:09:41,300 --> 00:09:42,400 Concerte. 138 00:09:42,600 --> 00:09:45,100 Anuncio a minha candidatura a Rainha dos Finalistas. 139 00:09:45,900 --> 00:09:47,700 Quero informa-los sobre o 4-H. 140 00:09:48,800 --> 00:09:49,800 Isto tem a ver com as vacas. 141 00:09:50,200 --> 00:09:51,800 Eu vou ser sincera consigo. 142 00:09:52,400 --> 00:09:54,800 A maioria de nós percebeu que não teria qualquer hipótese 143 00:09:55,100 --> 00:09:56,800 com o JacK no dia dos discursos. 144 00:09:57,400 --> 00:09:59,800 Juventude e agricultura. 145 00:10:01,000 --> 00:10:02,600 4-H! É a maior! 146 00:10:13,500 --> 00:10:15,900 Como candidato do clube dos audio visuais, 147 00:10:16,300 --> 00:10:19,100 acho que pela primeira vez em 50 anos, 148 00:10:20,200 --> 00:10:21,600 deveríamos dizer não. 149 00:10:22,500 --> 00:10:24,900 Deveríamos dizer não a um jogador de futebol como rei. 150 00:10:25,900 --> 00:10:29,000 Votem na inteligência em vez da força bruta. 151 00:10:53,900 --> 00:10:56,600 Foi a 1ª vez que a maioria de nós ouviu o JacK falar. 152 00:10:57,200 --> 00:10:58,000 Obrigado. 153 00:10:59,900 --> 00:11:05,000 - Não ficamos desiludidas. -Pronto, malta. 154 00:11:05,900 --> 00:11:06,700 Querem calar-se um minuto? 155 00:11:06,900 --> 00:11:08,400 Estava brincando. 156 00:11:11,100 --> 00:11:14,700 Adorei que a equipe de futebol 157 00:11:14,800 --> 00:11:17,100 me tivesse escolhido como seu candidato. 158 00:11:18,000 --> 00:11:19,600 te Adoramos, Jack! 159 00:11:20,300 --> 00:11:24,400 Também os adoro, senhoras do refeitório. 160 00:11:27,100 --> 00:11:29,300 Só quero dizer que há apenas três coisas que quero na vida. 161 00:11:29,900 --> 00:11:31,900 Tornar-me um dia senador deste grande Estado... 162 00:11:34,800 --> 00:11:38,300 ... levar a nossa equipe á vitória no jogo de Finalistas... 163 00:11:43,800 --> 00:11:44,700 ... e... 164 00:11:45,500 --> 00:11:48,200 ... quero ir ao baile de finalistas com a Diane Weston. 165 00:12:15,500 --> 00:12:17,000 Pareciam a Barbie e o Ken, 166 00:12:17,200 --> 00:12:19,400 mas sem o Corvette cor-de-rosa por controle remoto. 167 00:12:19,800 --> 00:12:21,000 De repente, as pessoas diziam: 168 00:12:21,300 --> 00:12:23,500 São o casal perfeito! 169 00:12:24,800 --> 00:12:26,200 Ficam tão bonitos juntos! 170 00:12:27,000 --> 00:12:30,300 lsso deu aos taradinhos da lnternet algo do que falar, 171 00:12:30,500 --> 00:12:33,100 além da Agente Scully e o seu último sonho erótico. 172 00:12:35,500 --> 00:12:37,200 Não sou intrigueira... 173 00:12:41,700 --> 00:12:43,900 ... mas o JacK e a Diane aproximaram-se tão rápido 174 00:12:44,100 --> 00:12:46,800 porque descobriram que ambos adoravam... 175 00:12:47,100 --> 00:12:50,000 ... futebol americano. 176 00:12:50,600 --> 00:12:52,500 E como gostavam de futeboll 177 00:12:53,400 --> 00:12:58,400 - Ei! Ho! Vamos lá! - Ei! Ho! Vamos lá! 178 00:12:58,600 --> 00:12:59,100 O ''Ei'' não sei, 179 00:12:59,400 --> 00:13:02,000 mas o ''ho'' (prostituta) caí que nem uma luva. 180 00:13:02,600 --> 00:13:06,400 Se me tivessem pedido, podia tê-los ajudado com material novo. 181 00:13:43,700 --> 00:13:47,900 Eu... te ... amo... 182 00:13:48,700 --> 00:13:52,600 Eu... te... amo... 183 00:14:18,500 --> 00:14:20,300 Foi aqui que começou a haver merda. 184 00:14:21,900 --> 00:14:24,800 Não se preocupe, que eu ''limpo'' a história se for a tribunal. 185 00:14:26,200 --> 00:14:29,000 Sobretudo se aparecermos no ''Juiz Decide''. 186 00:15:44,000 --> 00:15:45,700 Desculpe, Vende-la. Viu a Diane? 187 00:15:48,400 --> 00:15:41,900 É que íamos ao baile de finalistas esta noite. 188 00:15:43,900 --> 00:15:45,300 Olhem para isto. 189 00:15:45,700 --> 00:15:46,700 Caramba! Vejam só! 190 00:15:47,000 --> 00:15:48,300 Olhem para esses dois. 191 00:15:52,200 --> 00:15:55,600 Esperem. Tenho um comunicado. Eu e a Diane... 192 00:15:59,000 --> 00:16:00,500 Que se dane! Vamos casar-nos. 193 00:16:01,400 --> 00:16:03,000 Não! Sim! 194 00:16:12,100 --> 00:16:15,100 Mas só depois de eu ter o bebé. 195 00:16:20,800 --> 00:16:23,700 Quando o seu pai disse, ''Nunca mais quero ver vcs'', 196 00:16:25,000 --> 00:16:26,600 achas que ele quis dizer para sempre, 197 00:16:27,900 --> 00:16:29,500 ou só até a sua mãe acordar? 198 00:16:29,900 --> 00:16:31,000 Não sei. 199 00:16:32,700 --> 00:16:35,100 E que som foi aquele que ela fez antes de cair no chão? 200 00:16:39,300 --> 00:16:41,500 Se eu tivesse que adivinhar, 201 00:16:42,700 --> 00:16:47,300 diria que era o som de uma mãe dizendo adeus ao seu filhinho 202 00:16:48,100 --> 00:16:51,800 e olá a um jovem adulto que vai ser pai. 203 00:16:54,200 --> 00:16:57,400 Jack, sabe o que vejo aqui? 204 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 Cuspe do teu pai? 205 00:17:01,100 --> 00:17:02,300 Vejo uma flor. 206 00:17:03,400 --> 00:17:07,100 E sabe, até as flores mais bonitas crescem na terra. 207 00:17:08,900 --> 00:17:12,300 - Claro. - E apesar de estarmos numa furada 208 00:17:12,600 --> 00:17:14,800 e as coisas parecerem pouco limpas, 209 00:17:15,300 --> 00:17:17,800 no futuro, ficaremos mais fortes com isto. 210 00:17:19,400 --> 00:17:20,800 - Acha? - Pode crer. 211 00:17:22,100 --> 00:17:22,700 Diane, 212 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 amei vc desde o primeiro dia que te vi. 213 00:17:30,000 --> 00:17:31,600 Mesmo antes de ter me atingido na cabeça. 214 00:17:32,700 --> 00:17:33,500 Jack. 215 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 Acho que até aquela noite, 216 00:18:02,100 --> 00:18:03,400 a Diane não queria contar sobre o bebê ã equipe, mas... 217 00:18:04,800 --> 00:18:07,000 ...não sei como, elas acabaram por descobrir. 218 00:18:07,700 --> 00:18:09,300 Não, obrigada. Não preciso. 219 00:18:15,800 --> 00:18:16,600 Então? 220 00:18:19,400 --> 00:18:21,800 - Merda. - Tornou-se uma estatística. 221 00:18:23,900 --> 00:18:25,300 Meu Deus, não sou a primeira. 222 00:18:25,800 --> 00:18:27,700 - Mas você não é casada. - Espera! 223 00:18:28,200 --> 00:18:30,300 Disse que está grávida ou que estava grávida? 224 00:18:31,100 --> 00:18:33,900 Tiveste-o, deitaste-o fora e agora vais dançar a noite toda? 225 00:18:34,200 --> 00:18:35,100 Cale-se, Cleo. 226 00:18:35,400 --> 00:18:38,000 Di, de quanto precisa para um aborto? 227 00:18:38,300 --> 00:18:41,400 O quê? Não, um aborto não! 229 00:18:42,200 --> 00:18:44,700 A igreja te põe no Oregon a cuidar de uma tia doente durante 9 meses. 230 00:18:45,200 --> 00:18:47,800 Arranjam alguém para ficar com ele, 231 00:18:48,200 --> 00:18:50,200 volta um bocado inchada, mas fica tudo bem. 232 00:18:50,500 --> 00:18:53,000 Por favor, não seja uma assassina além de prostituta. 233 00:18:55,600 --> 00:18:57,100 O JacK também disse a equipe nessa noite. 234 00:18:57,800 --> 00:18:59,800 Malta... 235 00:18:59,900 --> 00:19:00,900 ... engravidei a Diane. 236 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 O quê? Boa! 237 00:19:05,400 --> 00:19:07,100 Foi para a cama com a Diane Weston? 238 00:19:07,600 --> 00:19:09,500 Eu nunca mais lavava o meu Zézinho. 239 00:19:23,000 --> 00:19:24,700 Não quis dizer ''prostituta'', Diane. 240 00:19:25,400 --> 00:19:29,500 Ouço tantas vezes na igreja que disse sem pensar. 241 00:19:30,000 --> 00:19:30,900 Eu sei, Hannah. 242 00:19:32,200 --> 00:19:34,700 Ouçam,eu não vou fazer um aborto. 243 00:19:35,600 --> 00:19:37,600 Sempre pensei casar e ter filhos. 244 00:19:38,400 --> 00:19:40,000 Vai apenas ser por uma ordem diferente. 245 00:19:41,900 --> 00:19:44,500 me lembra outra garota, 246 00:19:45,600 --> 00:19:46,900 que se viu grávida, 247 00:19:47,100 --> 00:19:49,200 solteira, 248 00:19:50,200 --> 00:19:53,800 numa longa, longa viagem, sem sítio para dormir. 249 00:19:55,100 --> 00:19:57,200 É claro que isso foi há muito tempo. 250 00:19:58,800 --> 00:19:59,700 Mas apesar disso, 251 00:20:01,100 --> 00:20:03,600 ela ergueu a cabeça bem alto e disse: 252 00:20:04,400 --> 00:20:09,000 ''Pai, não brique comigo, estou metida num problema. 253 00:20:09,600 --> 00:20:14,000 ''Pai, nada de sermões, porque já me decidi, 254 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 vou ficar com o meu bebé.'' 255 00:20:16,800 --> 00:20:19,600 ''Sim, vou ficar com o meu bebé.'' 256 00:20:22,700 --> 00:20:23,800 A maior. 257 00:20:24,700 --> 00:20:26,400 - Madonna. - Madonna. 258 00:20:26,600 --> 00:20:28,000 Nós te apoiamos, Diane. 259 00:20:29,500 --> 00:20:30,800 Meninas. 260 00:20:35,700 --> 00:20:36,800 Vou rezar por vc todas as noites. 261 00:20:37,600 --> 00:20:41,100 - Te adoramos. - Adoro vcs. São as melhores. 262 00:20:42,700 --> 00:20:44,600 O conto de fadas podia ter acabado ali. 263 00:20:44,900 --> 00:20:47,400 O único problema era, não tinham lugar para viver. 264 00:20:47,800 --> 00:20:50,300 O quê? Mas aqui está toda a papelada. 265 00:20:50,700 --> 00:20:53,700 Os meus registos da escola, e os de futebol do Jack. 266 00:20:54,400 --> 00:20:56,600 - Deixe-me explicar-lhe uma coisa... - Espere! 267 00:20:56,900 --> 00:21:01,600 Não disse que jurava pela minha saúde que nunca falharíamos um pagamento? 268 00:21:01,900 --> 00:21:03,200 Sim, disse. 269 00:21:04,300 --> 00:21:05,700 Eu sei o que isto vai dar. 270 00:21:06,600 --> 00:21:07,600 Ouça, 271 00:21:08,600 --> 00:21:11,300 estou disposto a dar o meu carro como garantia. 272 00:21:11,600 --> 00:21:14,400 Tem alguma quilometragem mas está ótimo. 273 00:21:15,400 --> 00:21:17,000 Sim, acredito. Mas... 274 00:21:19,100 --> 00:21:20,300 Ela está me torcendo o braço! 275 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 Também dou os auto falantes. 276 00:21:23,300 --> 00:21:26,100 Porque não pedem aos vossos pais para requererem o empréstimo 277 00:21:26,400 --> 00:21:27,700 e darem o dinheiro à vcs? 278 00:21:28,500 --> 00:21:29,800 Com todo o respeito, minha senhora, 279 00:21:30,200 --> 00:21:31,400 o Jack e a Diane Bartlett, 280 00:21:32,200 --> 00:21:34,400 não aceitam caridade. 281 00:21:35,200 --> 00:21:38,000 Somos dois americanos, jovens e saudáveis. 282 00:21:38,200 --> 00:21:40,800 Não precisamos de caridade, mas de ajuda. 283 00:21:42,000 --> 00:21:45,300 Se nos der comida, amanhã teremos fome. 284 00:21:45,500 --> 00:21:47,400 Mas dê-nos milho, para plantar e não para comer... 285 00:21:47,600 --> 00:21:48,500 ... e nós o cultiváremos, e... 286 00:21:49,200 --> 00:21:51,300 ... ceifá-lo-emos, e... 287 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 .... iremos comê-lo. 288 00:21:59,100 --> 00:22:01,700 Ora, se nos quiser conceder um empréstimo, eu me sento. 289 00:22:02,000 --> 00:22:04,900 Se não, tenha um bom dia, minha senhora. 290 00:22:05,800 --> 00:22:07,300 Lamento, estou de mãos atadas. 291 00:22:15,300 --> 00:22:16,200 Ela recusou! 292 00:22:17,200 --> 00:22:20,700 Mas conseguiram a casa dos seus sonhos, de qualquer forma. 293 00:22:21,800 --> 00:22:24,000 - Cá para mim, era uma espelunca... - Ficamos com ela. 294 00:22:25,000 --> 00:22:28,600 Pronto, pronto. Caramba, acalmem-se, sim? 295 00:22:29,000 --> 00:22:31,300 Não se esqueçam que só administro o edifício. 296 00:22:31,600 --> 00:22:33,800 Não é meu e não conserto merda nenhuma. 297 00:22:34,100 --> 00:22:36,000 E não me rala se alguma merda se partir. 298 00:22:36,200 --> 00:22:41,100 Só quero, meus sacaninhas, é que enfiem o aluguel por debaixo da porta 299 00:22:41,400 --> 00:22:44,200 no 1ºdia de cada mês. Topam? Entenderam bem? Otimo. 300 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 E mais uma coisa, 301 00:22:46,000 --> 00:22:48,500 se virem embrulhos na minha porta, não metam as patas. 302 00:22:48,700 --> 00:22:49,400 Capicce? 303 00:22:55,700 --> 00:22:58,300 Dois ''tacos'' grandes. 304 00:22:59,100 --> 00:23:02,100 Um ''burrito'' de feijões. 305 00:23:03,200 --> 00:23:06,100 Uma dose grande de batatas, 306 00:23:07,500 --> 00:23:09,500 e um ''guacamole''. 307 00:23:12,100 --> 00:23:15,300 Tudo são... 35 centavos. 308 00:23:17,700 --> 00:23:20,100 DlSPENSADO! 309 00:23:20,600 --> 00:23:22,700 Não temos ratos fritos nos baldes. 310 00:23:23,600 --> 00:23:26,700 Eu sei. Já verifiquei. 311 00:23:27,700 --> 00:23:28,100 DESPEDlDO! 312 00:23:29,500 --> 00:23:32,900 Sabem? Vou poupa-los tempo. Não vou mentir. Não acredito nisso. 313 00:23:33,400 --> 00:23:35,300 Se coçarem o rabo, vou contar ás pessoas. 314 00:23:35,600 --> 00:23:38,600 - Não sei como funciona a caixa... - é o Jack Bartlett, não és? 315 00:23:39,200 --> 00:23:40,700 Sou. 316 00:23:41,400 --> 00:23:44,900 Então ficava conosco depois da escola? 317 00:23:45,500 --> 00:23:47,900 Sim. Isto é, a seguindo os treinos de futebol. 318 00:23:48,800 --> 00:23:49,800 Treinos de futebol? 319 00:23:53,500 --> 00:23:54,900 ''Fantásmico''. 320 00:23:55,900 --> 00:23:57,300 Está tão contratado. 321 00:24:05,000 --> 00:24:06,400 Estou no cimo do mundo! 322 00:24:14,700 --> 00:24:17,400 Di, se tivermos uma menina, vestiremos ela como a Debbie. 323 00:24:17,900 --> 00:24:19,600 - Jack, só como por dois. - Eu sei, já sei. 324 00:24:20,000 --> 00:24:22,700 Esta comida toda lembra o que quero ensinar ao nosso bebé. 325 00:24:23,000 --> 00:24:25,300 O ''Cocoa Puffs'' é bom. O ''Capitão Crunch'' é mau. 326 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Arranha o céu da boca. E não nascemos a saber isso. 327 00:24:30,900 --> 00:24:32,800 Vejo o ''Tricks'' para crianças e penso, ''Sou criança, é para mim''. 328 00:24:33,000 --> 00:24:35,800 Mas o cérebro do bebé não imagina que o ''Lucky Charms'' 329 00:24:36,100 --> 00:24:37,300 nos faz mil vezes melhor. 330 00:24:38,100 --> 00:24:40,200 - Jack... - Uma pergunta. 331 00:24:41,700 --> 00:24:43,700 Se pudesse, seria o ''Conde Chocula'' ou o ''Coelho Trix''? 332 00:24:44,300 --> 00:24:45,800 O Trix. 333 00:24:46,300 --> 00:24:49,800 Eu também! Nunca vamos de nos separar. 334 00:24:50,600 --> 00:24:51,900 Amo esta mulher! 335 00:24:54,500 --> 00:24:56,300 Jack, eu acho que devia arranjar um emprego. 336 00:24:57,900 --> 00:25:00,300 Combinamos que o seu emprego era cuidar da máquina do bebé. 337 00:25:00,500 --> 00:25:02,100 Eu sei, mas isso foi antes de me me dar conta... 338 00:25:02,800 --> 00:25:04,700 Já me esquecia. Combustível para o bebé. 339 00:25:05,200 --> 00:25:07,500 Vou buscar uns ''Snickers'' e vou ter contigo á caixa, sim? 340 00:25:08,400 --> 00:25:10,200 - te Amo. - te Amo. 341 00:25:28,700 --> 00:25:29,100 Di! 342 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 ''Olá, sou o pequeno professor.'' 343 00:25:32,100 --> 00:25:35,300 Não seria lindo se o nosso fosse assim? O pequeno Marshal. 344 00:25:36,600 --> 00:25:36,800 Querido! 345 00:25:37,600 --> 00:25:40,200 - Peço imensa desculpa. - Idiota. 346 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 EMPREGADO(A) PREClSA-SE 347 00:25:46,000 --> 00:25:49,500 Não sabia que sonhava trabalhar numa filial bancária de supermercado. 348 00:25:49,800 --> 00:25:51,800 Querida, estamos vivendo o sonho americano. 349 00:25:54,300 --> 00:25:56,200 Se tentare alcançar as estrelas, acabarás por... 350 00:25:57,000 --> 00:25:59,300 Jack, encosta. 351 00:25:59,800 --> 00:26:01,600 - Pára! - Meu Deus! 352 00:26:08,400 --> 00:26:09,800 Porque te chamaram de enjoo matinal? 353 00:26:10,800 --> 00:26:14,300 - Deixe tudo para fora. - Tem pastilhas para o hálito? 354 00:26:16,600 --> 00:26:19,900 Ela está nas minhas mãos, certo? Húmida ao toque. 355 00:26:20,700 --> 00:26:24,100 É então que penso que consigo controlá-la, que é minha. 356 00:26:24,900 --> 00:26:26,600 Mas é uma falsa ilusão. 357 00:26:26,900 --> 00:26:30,000 É como no filme ''Mar de Chamas''. 358 00:26:30,100 --> 00:26:31,800 Nenhum homem controla o fogo. 359 00:26:33,500 --> 00:26:37,700 E ela está pronta. Eu estou pronto. Ela está pronta. 360 00:26:38,700 --> 00:26:39,800 Eu grito. 361 00:26:40,600 --> 00:26:42,500 Lançamento 42-58! 362 00:26:44,800 --> 00:26:46,300 Pimba! ''Touchdown''. 363 00:26:55,900 --> 00:26:57,000 Onde estávamos? 364 00:27:17,500 --> 00:27:17,900 COLÉGIO LlNCOLN 365 00:27:23,900 --> 00:27:25,200 Preciso de um lugar para guardar isto. 366 00:27:26,100 --> 00:27:27,400 Se perguntarem, o que vcs sabem? 367 00:27:28,100 --> 00:27:29,400 Isso, não sabem purra nenhuma. 368 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Vá lá, Jack. você prometeste. 369 00:28:38,000 --> 00:28:40,200 - Está bem, uma pergunta. - Faço eu, eu. 370 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 - A minha é ótima. - Prossiga, Mestre Quan. 371 00:28:45,800 --> 00:28:48,100 Pronto, Jack, sabe como você e a Diane... 372 00:28:49,600 --> 00:28:51,500 ...''dormiram'' juntos? - Sim. 373 00:28:53,800 --> 00:28:57,000 Agora que não podem dormir juntos, mas dormem juntos, 374 00:28:57,400 --> 00:29:00,100 não fica... super excitado? 375 00:29:00,600 --> 00:29:02,700 Se sim, quão excitado? 376 00:29:04,600 --> 00:29:07,200 - Eu calo para ouvir a resposta. - Sim, Jack. 377 00:29:09,100 --> 00:29:10,800 Adorava ouvir a tua resposta. 378 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 A resposta é fácil... 379 00:29:16,100 --> 00:29:19,900 Ten de entregar o ''Lolita'' amanhã, o ''Nove Semanas e Meia'' também 380 00:29:20,100 --> 00:29:22,000 e o mesmo para ''Ligações Selvagens''. 381 00:29:24,400 --> 00:29:25,400 Galera... 382 00:29:26,100 --> 00:29:27,300 Quero ser pai! 383 00:29:28,300 --> 00:29:29,700 Os pais não ficam excitados. 384 00:29:32,700 --> 00:29:35,200 Para a galera do colégio, eles tinham tudo. 385 00:29:35,400 --> 00:29:36,900 Vejam bem Apartamento próprio, 386 00:29:37,400 --> 00:29:39,000 deitavam-se tarde e comiam o que queriam. 387 00:29:39,500 --> 00:29:43,100 Mais: o JacK tinha desconto em filmes para maiores de 18. 388 00:29:44,300 --> 00:29:44,900 Olá! Acordem! 389 00:29:45,200 --> 00:29:49,400 Aulas. Ensaios. Trabalho. E aulas de preparação prê-parto. 390 00:29:49,900 --> 00:29:52,000 Estavam começando a causar o desgaste. 391 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 DOlS, QUATRO, SElS, OlTO... 392 00:29:56,300 --> 00:29:58,400 OS PODEROSOS LlNCOLNS VÃO GANHAR! 393 00:29:58,900 --> 00:30:02,800 L-U-T-A 394 00:30:03,500 --> 00:30:04,900 Luta! Lincoln, luta! 395 00:30:36,500 --> 00:30:37,900 Está bem, ganharam o campeonato. 396 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 Grande coisa. 397 00:30:41,100 --> 00:30:43,900 A melhor parte era que a Diane começava a ficar horrível. 398 00:30:45,000 --> 00:30:47,200 Diane? Diane. 399 00:30:47,900 --> 00:30:48,800 O quê? 400 00:30:50,200 --> 00:30:51,700 Estou debaixo do gelo! Estou debaixo do gelo! 401 00:31:01,700 --> 00:31:03,100 Este foi mesmo estranho. 402 00:31:03,300 --> 00:31:06,100 - Outro sonho erótico? - Com o Wayne Gretzky. 403 00:31:06,900 --> 00:31:08,700 - Fez um triplo? - Ele é o maior. 404 00:31:10,800 --> 00:31:13,400 Meu Deus, foste assaltada. 405 00:31:14,500 --> 00:31:15,900 Não, estou grávida.Di, está bem? 406 00:31:17,000 --> 00:31:20,500 Podemos esquecer a nossa festa esta semana. 407 00:31:21,100 --> 00:31:22,500 Está tudo bem. 408 00:31:23,400 --> 00:31:26,600 Só tenho tido dificuldade em sorrir. 409 00:31:27,700 --> 00:31:29,200 Quer que te ajudemos? 410 00:31:30,400 --> 00:31:34,100 Não te armes em Miss Dona de Casa Perfeita! 411 00:31:35,100 --> 00:31:37,500 Se não gosta, tente ser a grávida adolescente. 412 00:32:20,800 --> 00:32:23,500 Lyndon, vá com eles Estão no cofre! Vai! Vai! 413 00:32:24,300 --> 00:32:25,300 Quem é o Sr. Duggan?l 414 00:32:26,100 --> 00:32:30,000 Sr. Duggan, abra o cofre, ou quer que seja eufazendo? 415 00:32:30,800 --> 00:32:32,100 Faça o que eles querem, Terry. 416 00:32:35,700 --> 00:32:38,400 Estou confusa. O Pappas sabia que os assaltantes eram surfistas 417 00:32:38,600 --> 00:32:40,000 por causa das marcas do bronzeado? 418 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 É o ''Point Beak'', burra. Cale-se e veja o Keanu. 419 00:32:45,600 --> 00:32:48,600 Di, o que faria se fosses uma das vítimas de um assalto? 420 00:32:48,800 --> 00:32:49,500 Bem... 421 00:32:49,700 --> 00:32:50,800 ... acho que... 422 00:32:53,000 --> 00:32:54,900 ... lhes dava todo o dinheiro que pudessem levar 423 00:32:55,100 --> 00:32:56,000 e desejava uma boa vida. 424 00:32:56,800 --> 00:32:58,000 Porque os Beatles estavam errados. 425 00:32:59,400 --> 00:33:02,300 Não precisamos só de amor. O amor não paga a renda. 426 00:33:02,700 --> 00:33:04,800 O amor não compra fraldas para o meu bebé. 427 00:33:05,000 --> 00:33:08,400 O amor não me vai comprar as novas calças Dolce & Gabana, 428 00:33:08,700 --> 00:00:00,000 429 00:33:09,400 --> 00:33:11,000 quando perder o peso que ganhei. 430 00:33:13,000 --> 00:33:14,700 Brevemente, estaremos sem dinheiro, 431 00:33:14,900 --> 00:33:17,700 e serei só mais uma gorda com calças de ganga baratas! 432 00:33:19,700 --> 00:33:22,800 Largue os ''Snickers''. Vem sentar-se aqui. 433 00:33:23,500 --> 00:33:25,200 Espere. Pára, pára! 434 00:33:27,300 --> 00:33:31,600 Conseguem imaginar? A cabeça do Conan no corpo do Keanu. 435 00:33:32,700 --> 00:33:35,900 - Espetacular. - Não! E isso. Um assalto. 436 00:33:36,800 --> 00:33:39,700 Montes de massa e a minha futura família saía da crise. 437 00:33:40,200 --> 00:33:43,200 Meu Deus, já li sobre isto. Chama-se loucura pré-natal. 438 00:33:43,800 --> 00:33:47,200 Olhem, posso estar instável, e ter gases, 439 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 mas estou completamente sã. Pensem nisso. 440 00:33:50,900 --> 00:33:54,200 No colégio, dizem que os sonhos se podem realizar, certo? 441 00:33:55,100 --> 00:33:55,300 Certo. 442 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Mas não nos dizem como. 443 00:33:57,900 --> 00:34:00,700 Graças ao Keanu, já sei como. 444 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 O dinheiro faz os nossos sonhos realizarem-se. 445 00:34:06,200 --> 00:34:09,300 Ouve, Kansas, sei que sonhas libertar a sua mãe um dia. 446 00:34:10,000 --> 00:34:11,300 Pára. Vais põr-me a chorar. 447 00:34:11,500 --> 00:34:14,200 O julgamento de O. J Simpson ensinou-nos que na América 448 00:34:14,500 --> 00:34:17,000 podemos cortar a cabeça de alguém e sermos inocentados, 449 00:34:17,300 --> 00:34:19,100 desde que tenhamos bastante dinheiro. 450 00:34:20,200 --> 00:34:21,600 A sua mãe apenas matou um homem. 451 00:34:23,000 --> 00:34:26,900 Cleo, sei que você sonhas com um apartamento todo em cabedal, 452 00:34:27,100 --> 00:34:27,900 com o Conan. 453 00:34:28,800 --> 00:34:30,900 Ouvi o psiquiatra da escola dizêr á senhora dos almoços. 454 00:34:32,300 --> 00:34:34,800 Hannah, podia doar a sua parte á igreja, 455 00:34:35,000 --> 00:34:38,600 ou comprar um daqueles meninos famintos que anunciam na TV. 456 00:34:38,800 --> 00:34:40,300 Eu podia comprar o meu próprio cavalo. 457 00:34:41,000 --> 00:34:41,900 Ou algo assim. 458 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Olhem, só quero poder dar um futuro ao meu bebé. 459 00:34:46,300 --> 00:34:51,100 Conheço a minha agência bancária como a palma da minha mão inchada. 460 00:34:51,800 --> 00:34:53,600 Podia abrir o cofre dormindo. 461 00:34:57,300 --> 00:34:59,300 - Aceito. - Certo! 462 00:34:59,500 --> 00:35:00,800 - O quê? - sério. Aceito. 463 00:35:01,100 --> 00:35:03,500 Isto é o mais próximo que há de família que nunca tive. 464 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 Se uma de nós precisa, então precisamos todas. 465 00:35:06,300 --> 00:35:08,100 Parem com isso! lsso é loucura! 466 00:35:08,500 --> 00:35:10,100 - Eu também alinho. - Cleo! 467 00:35:11,100 --> 00:35:13,300 A Kansas tem razão. Nós somos como irmãs. 468 00:35:13,800 --> 00:35:16,500 Mais chegadas que isso. E não se viram as costas á família. 469 00:35:16,900 --> 00:35:18,100 Vá lá, Luce. 470 00:35:18,500 --> 00:35:21,000 As pessoas fazem nos filmes a toda a hora. 471 00:35:21,300 --> 00:35:23,600 - E são apanhadas. - Ten razão. 472 00:35:24,200 --> 00:35:27,000 Por isso o que temos de fazer é ver uma porção de filmes 473 00:35:27,200 --> 00:35:28,500 e aprender com os seus erros. 474 00:35:28,700 --> 00:35:31,200 E os polícias verdadeiros não são tão espertos como o Keanu. 475 00:35:31,600 --> 00:35:34,800 Esqueçam. A bolsa de estudo para Harvard é quase minha. 476 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 - Não vou arriscá-la. - O Conan estudou em Harvard. 477 00:35:37,200 --> 00:35:40,700 Lucy, ten certeza que consegue a bolsa de estudo? 478 00:35:41,400 --> 00:35:43,300 - Não. - Se não a conseguir, 479 00:35:43,900 --> 00:35:46,300 ten dinheiro para estudar em Harvard? - Sei lá! Provavelmente não. 480 00:35:46,800 --> 00:35:48,300 Então não é uma estupidez, pois não? 481 00:35:49,400 --> 00:35:53,100 - É uma aposta ganha. - Bom... 482 00:35:53,900 --> 00:35:55,900 - Vá lá, Lucy. - Lucy, Lucy, Lucy. 483 00:35:56,100 --> 00:35:57,700 Acho que estamos todas juntas nisto. 484 00:35:57,900 --> 00:36:01,400 Mas, mas...! Temos de fazer um plano inteligente. 485 00:36:01,700 --> 00:36:04,400 Claro, claro! Juntem as mãos. 486 00:36:06,200 --> 00:36:06,500 Pronto! 487 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Temos de jurar por tudo e mais alguma coisa, 488 00:36:09,100 --> 00:36:11,700 que nunca, jamais, contaremos nada ao Jack. 489 00:36:11,900 --> 00:36:15,000 Todas sabemos que ele é incapaz de mentir. 490 00:36:15,700 --> 00:36:21,100 É por isso que vai dar um ótimo senador. 491 00:36:22,000 --> 00:36:23,200 A nossa Equipe é o máximo! 492 00:36:27,100 --> 00:36:31,000 Temos um convidado muito importante. 493 00:36:36,500 --> 00:36:37,200 Vou começar com algo que li no jornal. Envolvia sexo. 494 00:36:42,700 --> 00:36:43,800 Não se preocupem, não foi comigo. 495 00:37:08,800 --> 00:37:11,100 O filme foi espetacular. 496 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 Ele corta a orelha do outro, e vê-se tudo. 497 00:37:35,700 --> 00:37:37,000 Cleo, já vomitei duas vezes hoje. Passe para a parte relevante. 498 00:37:37,900 --> 00:37:38,800 Eles tinham apelidos. 499 00:37:40,500 --> 00:37:41,400 Como o Sr. Cor-de-rosa. 500 00:37:41,700 --> 00:37:43,500 E achei que a Di podia ser a Sra. Cor-de-Rosa. 501 00:37:43,900 --> 00:37:45,800 - Posso ser a Sra. Púrpura? - Sim, 502 00:37:46,000 --> 00:37:47,700 e eu serei a Sra. Vermelha pois adoro vermelho. Que excitante! 503 00:37:48,100 --> 00:37:49,600 Di, como consegue comer isso tudo? 504 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 - Ela está comendo por dois. - Estou comendo por dois. 505 00:37:54,700 --> 00:37:56,900 A página 1 é um resumo do filme ''Cidade sob Pressão''. 506 00:37:57,400 --> 00:37:59,000 A 2 tem o meu resumo dos personagens. 507 00:37:59,200 --> 00:38:02,100 A 3 tem a minha crítica geral e da 4 á 10, 508 00:38:02,600 --> 00:38:04,900 encontrarão uma pesquisa de todas as análises do filme. 509 00:38:05,800 --> 00:38:06,500 Em resumo, 510 00:38:07,100 --> 00:38:09,800 em nada se aplica ao assalto dum banco de supermercado. 511 00:38:11,300 --> 00:38:12,500 O que se passa aqui? 512 00:38:13,300 --> 00:38:15,200 Jack, eu posso explicar. 513 00:38:15,600 --> 00:38:20,000 Diane, não há desculpa para não tomar as vitaminas pré-natais. 514 00:38:21,700 --> 00:38:22,900 - Te amo. - Te amo. 515 00:38:28,500 --> 00:38:29,600 Cleo? 516 00:38:30,800 --> 00:38:33,000 Pode só dizer o meu nome? 517 00:38:34,100 --> 00:38:35,300 Ted. 518 00:38:37,200 --> 00:38:39,300 É uma comédia para toda a família. 519 00:38:39,600 --> 00:38:42,100 E o Tim Conway é o mais engraçado que existe, 520 00:38:42,400 --> 00:38:44,400 especialmente na cena... - Espera aí, espera. 521 00:38:44,700 --> 00:38:47,500 Esteve vendo a porra do ''Os Mais Ferozes do Oeste''? 522 00:38:48,400 --> 00:38:50,700 Só posso ver filmes para todas as idades. 523 00:38:51,500 --> 00:38:55,600 Sou a única que se esforça? Pelo menos vi ''Um dia de Cão'' 524 00:38:56,700 --> 00:38:59,400 Desculpe. Pode falar mais baixo, por favor? 525 00:39:00,100 --> 00:39:01,900 Não queremos introduzir ira no útero. 526 00:39:02,400 --> 00:39:05,200 E se eu ''introduzisse'' o meu pé no teu cu? 527 00:39:06,400 --> 00:39:08,300 - Kansas? - Desculpa, Diane, 528 00:39:09,300 --> 00:39:11,300 mas não vou ver os meus sonhos desvanecerem-se, 529 00:39:11,400 --> 00:39:14,000 porque aqui a Virgem Maria grama inspira-se em filmes infantis. 530 00:39:14,500 --> 00:39:17,500 Nós, que temos pais, sabemos que eles têm regras 531 00:39:17,700 --> 00:39:18,700 porque se preocupam conosco. 532 00:39:22,400 --> 00:39:24,500 Ten certeza que quer levar a conversa para aí? 533 00:39:26,700 --> 00:39:27,800 Talvez. 534 00:39:30,700 --> 00:39:33,400 - Meninas, parem com isso! - O meu cabelo! 535 00:39:36,200 --> 00:39:37,200 Diane Weston? 536 00:39:39,700 --> 00:39:40,700 Aqui. 537 00:39:46,900 --> 00:39:48,600 - Di, desculpa. - Acabou-se. 538 00:39:49,600 --> 00:39:52,900 Não aguento as discussões, a traição, a hostilidade. 539 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 Não estamos nos portando como chefes de torcida. 540 00:39:56,300 --> 00:39:58,800 Estamos nos portando como garotas de uma irmandade. 541 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 Lamento ter começado isto tudo. 542 00:40:04,300 --> 00:40:06,300 Di, a culpa não é sua. Queríamos todas fazer isto. 543 00:40:06,600 --> 00:40:12,400 Ouçam, talvez eu possa ver um filme para maiores de 12. 544 00:40:12,900 --> 00:40:16,600 Digo que estou contando palavrões para a catequese. 545 00:40:17,300 --> 00:40:18,500 Não faz mal, Hannah. 546 00:40:18,700 --> 00:40:21,500 É burrice pensar que podemos aprender a roubar bancos num filme. 547 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 Sexo aprendemos com os filmes, mas assaltos, nem pensar. 548 00:40:27,200 --> 00:40:30,400 Além disso, na maratona que deu da ''Casa na Pradaria'', 549 00:40:30,600 --> 00:40:32,900 os Ingalls fizeram um berço para a Carrie com uma gaveta. 550 00:40:33,100 --> 00:40:34,400 Acho que posso fazer isso. 551 00:40:37,400 --> 00:40:40,200 - Meu Deus! - O bebé tem duas cabeças. 552 00:40:41,300 --> 00:40:42,100 São gêmeos! 553 00:40:44,000 --> 00:40:45,200 Eu não estou só super-gorda! 554 00:40:47,100 --> 00:40:50,200 lsto ainda não acabou. Estes bebés vão começar bem a vida, 555 00:40:50,900 --> 00:40:53,400 com um berço a sério. Um que custe uma fortuna. 556 00:40:53,700 --> 00:40:55,300 Aprenderemos a assaltar um banco com quem sabe fazê-lo, 557 00:40:55,500 --> 00:40:57,600 os criminosos. 558 00:41:01,700 --> 00:41:02,800 Vou visitar a minha mãe. 559 00:41:15,900 --> 00:41:17,500 Não está nada parecida com a fotografia. 560 00:41:18,800 --> 00:41:21,600 A avó e o avõ mandaram-te uma foto de uma vizinha. 561 00:41:22,500 --> 00:41:25,100 Não queriam que fugisse e me tentasse raptar. 562 00:41:26,100 --> 00:41:27,100 Graças a Deus. 563 00:41:27,800 --> 00:41:30,300 Comecei a pensar que tinha matado o homem errado. 564 00:41:31,700 --> 00:41:35,100 Porque veio aqui? Para dizer que me odeia? 565 00:41:35,500 --> 00:41:36,600 Não te odeio. 566 00:41:38,100 --> 00:41:39,300 Preciso da sua ajuda. 567 00:41:41,100 --> 00:41:42,600 E como posso eu ajudar-te? 568 00:41:43,900 --> 00:41:45,000 A minha melhor amiga engravidou. 569 00:41:47,100 --> 00:41:48,000 Antes de vc? 570 00:41:49,400 --> 00:41:50,300 Iupi! 571 00:41:52,400 --> 00:41:53,500 Sim, eu sei, eu disse exactamente isso. 572 00:41:54,800 --> 00:41:57,700 Queremos ajudá-la a arranjar dinheiro para o bebé 573 00:41:58,300 --> 00:41:59,100 assaltando um banco. 574 00:42:00,100 --> 00:42:03,800 Caracas, Kansas! Foi a coisa mais doce que já ouvi. 575 00:42:04,600 --> 00:42:06,600 Mas não sabemos como fazê-lo. 576 00:42:08,200 --> 00:42:09,600 Então precisa da minha ajuda? 577 00:42:10,700 --> 00:42:14,400 Céus! É como pedir ajuda para os trabalhos de casa. 578 00:42:19,700 --> 00:42:21,200 Mink. Chega aqui. 579 00:42:24,400 --> 00:42:27,000 Kansas, quero que conheça uma pessoa especial. 580 00:42:30,300 --> 00:42:32,400 Caramba, mãe! 581 00:42:33,400 --> 00:42:35,300 A minha vida já é uma merda por estar aqui. 582 00:42:36,300 --> 00:42:38,700 Para além disso, ainda tenho uma mãe que também é sapata? 583 00:42:39,600 --> 00:42:41,600 Cale-se, atrevida de merda. 584 00:42:42,200 --> 00:42:43,800 Não me chame isso. Vou embora. 585 00:42:44,100 --> 00:42:45,200 Espera! Senta-te! 586 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 Desculpe. A mamãe está um pouco nervosa. 587 00:42:50,200 --> 00:42:52,200 Não pude ir ao recreio hoje. 588 00:42:53,400 --> 00:42:56,000 A Mink não é a minha garota, se é isso que pensa. 589 00:42:57,500 --> 00:42:58,500 Ela é especialista. 590 00:42:59,300 --> 00:43:00,800 Em bancos. 591 00:43:15,600 --> 00:43:16,800 Têm uma saia linda. 592 00:43:17,400 --> 00:43:20,800 Obrigada. São uniformes. Somos chefes de torcida. 593 00:43:24,000 --> 00:43:25,100 Com certeza. 594 00:43:27,300 --> 00:43:28,100 Com licença. 595 00:43:30,400 --> 00:43:32,500 Amanhã, á mesma hora. Viemos visitar as nossas tias preferidas. 596 00:43:36,600 --> 00:43:39,400 Ouçam, roubar bancos é como ''fazer uns biscates''. 597 00:43:39,800 --> 00:43:42,100 Tem de ter auto-controle, saber até onde vai 598 00:43:42,300 --> 00:43:44,800 para obter a massa e por você mesma sempre a ''borracha''. 599 00:43:46,500 --> 00:43:48,800 Sabe do que estou falando! 600 00:43:49,500 --> 00:43:51,200 E têm de fazê-lo no dia seguinte ao Natal. 601 00:43:51,800 --> 00:43:54,000 - Porquê? - Não há recolhas nos feriados, 602 00:43:54,200 --> 00:43:58,200 os cofres estão cheios. Além disso, está tudo em casa a comer restos 603 00:43:58,600 --> 00:44:01,400 e a bater nos filhos. - Foi mesmo sua companheira de cela? 604 00:44:02,000 --> 00:44:03,900 Meu Deus, ela era a minha heroína! 605 00:44:04,400 --> 00:44:06,700 Contou-me como era a casa do Letterman? 606 00:44:06,900 --> 00:44:11,100 Comprem as fuscas no Exterminador. Digam que a ''Sarnosa'' as mandou. 607 00:44:11,700 --> 00:44:13,500 - E ''fuscas'' são...? - Armas, querida. 608 00:44:14,000 --> 00:44:16,500 Ouve o que a tia Carol te diz, querida. 609 00:44:16,800 --> 00:44:18,100 Alugue o ''National Velvet''. 610 00:44:18,300 --> 00:44:21,000 Tem umas perseguições espantosas a cavalo. 611 00:44:21,800 --> 00:44:22,900 Vou anotar isso. 612 00:44:23,100 --> 00:44:27,700 Embora o pai lhes dissesse: ''Não saiam antes de eu voltar!'', 613 00:44:28,200 --> 00:44:31,500 reconheceram a voz do Xerife quando gritou, ''Corram para a minha voz 614 00:44:32,500 --> 00:44:35,100 e não olhem para trás!'' Os gémeos assim fizeram, mas no último minuto, 615 00:44:35,400 --> 00:44:38,400 viraram-se e viram o doente mental foragido, 616 00:44:40,100 --> 00:44:42,100 abanando a cabeça do pai deles em cima do carro. 617 00:44:44,900 --> 00:44:45,800 Eles mexeram-se. 618 00:44:46,500 --> 00:44:47,600 São só gases, querido. 619 00:44:50,200 --> 00:44:51,300 O que está fazendo? 620 00:44:52,100 --> 00:44:53,900 Coisas de garotas para a equipe. 621 00:45:00,300 --> 00:45:03,200 COMPRAR FUSCAS NO EXTERMINADOR 622 00:45:13,500 --> 00:45:16,400 Quem sair daqui viva, mande as autoridades procurarem no porão. 623 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Kansas, as aparências enganam. 624 00:45:24,900 --> 00:45:26,300 Acho que há uma excepção para todas as regras. 625 00:45:28,200 --> 00:45:29,100 Posso ajudar? 626 00:45:30,500 --> 00:45:31,400 Você é que é o Exterminador? 627 00:45:31,900 --> 00:45:34,100 Vieram cá para me chatear? 628 00:45:35,200 --> 00:45:40,100 Mato insectos como profissão, se Deus não o fizer primeiro. 629 00:45:40,700 --> 00:45:43,700 Não, espere. Somos da equipe ''A'' do colégio Lincoln. E... 630 00:45:44,500 --> 00:45:47,200 E disseram que podia cuidar de nós. 631 00:45:47,500 --> 00:45:49,500 Cuidar de vocês? sério? 632 00:45:52,000 --> 00:45:57,200 - Sim, a ''Sarnosa'' mandou-nos aqui. - Ah foi? Como está a velhota? 633 00:45:57,700 --> 00:45:59,700 Velha, sem dúvida. 634 00:46:01,600 --> 00:46:02,500 É a minha ''Sarnosa''. 635 00:46:06,000 --> 00:46:06,700 Quantas? 636 00:46:07,500 --> 00:46:10,700 Cada uma de nós quer uma, por isso... 637 00:46:11,200 --> 00:46:13,900 Levamos cinco. Cinco devem chegar. 638 00:46:14,800 --> 00:46:18,500 - Está bem. E quantas munições? - Munições? 639 00:46:19,000 --> 00:46:20,500 Quantas balas precisam? 640 00:46:22,600 --> 00:46:26,500 Balas. Nada de balas. É só para assustar as pessoas. 641 00:46:27,400 --> 00:46:29,200 Como o salto mortal especial á retaguarda. 642 00:46:29,600 --> 00:46:33,000 Nunca o fazemos, só mostramos á outra equipe que sabemos fazer. 643 00:46:34,300 --> 00:46:34,700 Está bem... 644 00:46:36,200 --> 00:46:38,900 - 1 500 dólares em dinheiro. - O quê? 645 00:46:39,500 --> 00:46:40,800 Seu insecticida de merda! 646 00:46:42,200 --> 00:46:44,600 Obviamente o nosso orçamento não o permite. 647 00:46:45,600 --> 00:46:48,800 Estamos á procura de algo por volta dos 200 dólares. 648 00:46:51,100 --> 00:46:53,600 Porque não disse logo? 649 00:46:55,400 --> 00:46:58,500 Por 200, tenho uns elásticos bonitos e uns pregos afiados. 650 00:46:59,100 --> 00:47:01,900 Acho que tenho cinco. Vêm em cores pastel. 651 00:47:02,500 --> 00:47:04,900 Porque não esperam aqui, enquanto os vou embrulhar? 652 00:47:09,300 --> 00:47:13,300 São 1 500 dólares, dinheiro á vista. E pegar ou largar. 653 00:47:16,200 --> 00:47:17,300 Que tipo de negócio fará, 654 00:47:17,600 --> 00:47:20,400 se formos dizer á polícia que vende armas ilegais? 655 00:47:21,400 --> 00:47:23,800 A menores! A garotas menores! 656 00:47:24,500 --> 00:47:25,700 Então terei de matar. 657 00:47:28,200 --> 00:47:29,600 Bem, pronto... 658 00:47:30,100 --> 00:47:32,300 Foi um prazer conhecê-lo. Fique bem. 659 00:47:33,900 --> 00:47:35,200 - Vamos, meninas. - Esperem aí. 660 00:47:36,300 --> 00:47:38,600 Por favor! Não vamos contar a ninguém. 661 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 - Talvez possamos fazer um negócio. - Ouça, amigo, 662 00:47:42,200 --> 00:47:43,700 não vamos trocar sexo por armas. 663 00:47:45,000 --> 00:47:47,800 - A não ser que a Cleo... - Kansas. Tenho uma filha. 664 00:47:48,400 --> 00:47:52,300 E sempre sonhou ser chefe de torcida. 665 00:47:54,900 --> 00:47:57,400 Vamos fazer assim: se a meterem na sua equipe... 666 00:47:58,600 --> 00:48:01,500 - metê-la na equipe e não põ-la só para segurar nos pompons, 667 00:48:01,700 --> 00:48:02,700 dêem-lhe o que fazer - 668 00:48:04,200 --> 00:48:05,100 ... então eu dou as armas. 669 00:48:06,500 --> 00:48:07,800 Está brincando. 670 00:48:12,200 --> 00:48:14,100 Fern! Fern, venha aqui! 671 00:48:15,300 --> 00:48:18,400 Está limpando o tanque, é só fechar a torneira do cianeto. 672 00:48:18,800 --> 00:48:19,500 Querida! 673 00:48:20,800 --> 00:48:23,900 Aqui está ela. Aqui está a minha pequenina. 674 00:48:25,200 --> 00:48:26,600 Fern, são as tuas novas melhores amigas. 675 00:48:29,700 --> 00:48:30,900 Voltamos já. 676 00:48:35,700 --> 00:48:36,700 Não demorem muito tempo. 677 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Vamos fazer exercícios de respiração, está bem? 678 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 O Jack ficou chateado por não ter vindo? 679 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Nós resolvemos isso. 680 00:48:46,500 --> 00:48:50,000 Está se portando bem, querida. 681 00:48:50,300 --> 00:48:51,900 Vamos nos concentrar no ponto crucial. 682 00:48:52,800 --> 00:48:57,100 Pronto, não pare agora. Vamos conseguir, querida, vá. 683 00:49:01,300 --> 00:49:02,000 Que desperdício de homem. 684 00:49:04,900 --> 00:49:06,500 Mesmo com todas as nossas poupanças, 685 00:49:06,700 --> 00:49:07,900 só temos 654 dólares. 686 00:49:08,100 --> 00:49:08,900 Só isso? 687 00:49:09,000 --> 00:49:11,100 Até roubei o dinheiro para o menor adotivo dos meus pais. 688 00:49:11,400 --> 00:49:14,400 Este mês o Phillipe vai ter de apanhar arroz sem calças. 689 00:49:15,600 --> 00:49:17,600 Esperem um momento. Esperem. 690 00:49:18,400 --> 00:49:20,200 O que fazemos antes de um jogo importante? 691 00:49:20,700 --> 00:49:23,700 Vamos á casa de banho, porque os banheiros no campo são um nojo. 692 00:49:25,600 --> 00:49:28,600 Esqueçam. O que faz com que sejamos as melhores? 693 00:49:29,400 --> 00:49:31,800 Eu penso no Conan quando começou como escritor... 694 00:49:32,500 --> 00:49:34,300 - Treinamos. - lsso mesmo. 695 00:49:34,900 --> 00:49:38,300 Com prática se chega á perfeição. Estou treinando para ter um bebé. 696 00:49:38,700 --> 00:49:41,700 Treinando um roubo, não só obtemos experiência, 697 00:49:41,900 --> 00:49:43,900 mas também obtemos o dinheiro necessário para as armas. 698 00:49:45,200 --> 00:49:50,500 Eu tenho o treino perfeito e tenho de ir fazer xixi. Ajudem-me. 699 00:49:51,900 --> 00:49:53,100 SENHAS DE ALMOçO - Olá, quantas quer? 700 00:49:53,900 --> 00:49:54,500 Sete. 701 00:50:15,800 --> 00:50:17,100 - Olá! - Olá! Quantas são? 702 00:50:17,500 --> 00:50:18,300 Duas, por favor. 703 00:50:42,000 --> 00:50:42,600 Por favor, ajude-me. 704 00:51:24,000 --> 00:51:25,200 - Fern. - Sim? 705 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Não atestes mais o depósito antes dos ensaios, está bem? 706 00:51:28,600 --> 00:51:29,200 Está bem. 707 00:51:48,700 --> 00:51:49,400 Pronto, vamos andando. 708 00:51:50,600 --> 00:51:52,200 Os meus avós voltam ás 4:30. 709 00:51:57,200 --> 00:51:58,700 - Prontas? - Sim. 710 00:52:01,100 --> 00:52:02,900 - Mas que diabos? - Não! 711 00:52:03,700 --> 00:52:04,700 Ele enganou-nos. 712 00:52:05,100 --> 00:52:08,200 De quantos sinais precisamos? Não devíamos fazer isto. 713 00:52:08,700 --> 00:52:11,200 Talvez a Lucy tenha razão. Talvez seja um sinal. 714 00:52:11,400 --> 00:52:12,200 Kansas? 715 00:52:13,700 --> 00:52:17,400 - é vc, aí em baixo? -Sim, vó! Eu e a equipe! 716 00:52:18,100 --> 00:52:21,700 Estão falando de rapazes? Estão praticando os beijos na mão? 717 00:52:22,800 --> 00:52:25,300 Sim, nos pegou! 718 00:52:25,700 --> 00:52:29,400 Então vou põr umas bolachinhas ao cima da escada para vocês. 719 00:52:30,100 --> 00:52:30,500 Obrigada! Que bom! 720 00:52:57,900 --> 00:52:58,500 lsto é ótimo! 721 00:52:59,000 --> 00:53:01,300 Que fazemos? Ameaçamos gente com um baú cheio de peças? 722 00:53:02,000 --> 00:53:05,300 Desculpem. Quando se lida com rebeldes sul-americanos, 723 00:53:05,800 --> 00:53:07,100 aceita-se o que se pode. 724 00:53:07,900 --> 00:53:09,500 - É um baú cheio de lixo. - Desculpem. 725 00:53:09,800 --> 00:53:11,800 - Sabem o que não vejo aqui? - O quê? 726 00:53:12,600 --> 00:53:13,900 Não vejo qualquer problema. 727 00:53:15,000 --> 00:53:18,200 Vejo um enorme projecto artesanal á minha frente. 728 00:53:18,800 --> 00:53:21,700 Por isso, Kansas, traz-me cola, 729 00:53:22,300 --> 00:53:24,500 fita-cola e uma lima das unhas. 730 00:53:25,900 --> 00:53:27,700 TREINAR ASSALTO 731 00:54:07,500 --> 00:54:09,400 ENSINAR A FERN NA EQUIPE. 732 00:54:17,600 --> 00:54:19,800 ENSlNAR A FERN NA CLAQUE. 733 00:54:21,000 --> 00:54:23,200 Entretanto, o maior acontecimento da minha vida 734 00:54:23,500 --> 00:54:25,300 estava prestes a acontecer. - Por favor, 735 00:54:25,500 --> 00:54:27,200 acompanhem as claques das equipes A e B 736 00:54:27,400 --> 00:54:29,600 numa saudação aos desportos de lnverno! 737 00:54:40,100 --> 00:54:40,800 O sarau dos desportos de lnverno, 738 00:54:41,200 --> 00:54:43,500 ê o maior evento do ano para as líderes. 739 00:54:45,900 --> 00:54:47,400 Pratiquei durante meses. 740 00:54:47,800 --> 00:54:51,400 Era a minha oportunidade de mostrara todo o colégio 741 00:54:51,600 --> 00:54:53,300 que devia pertencer ã equipe ''A''. 742 00:55:09,800 --> 00:55:12,300 Só quero dizer que, normalmente, sou uma ótima patinadora. 743 00:55:13,100 --> 00:55:15,600 Um maricas invejoso, cujo nome não revelarei, 744 00:55:16,500 --> 00:55:18,400 sabotou, obviamente, os meus patins. 745 00:55:20,000 --> 00:55:22,100 Fui completamente humilhada perante a escola inteira. 746 00:55:23,400 --> 00:55:26,700 Para agravar as coisas, ã última da hora, 747 00:55:26,900 --> 00:55:32,400 a Diane pôs aquela macaca palida no topo da pirâmide. 748 00:55:35,300 --> 00:55:36,100 Não pode ser. 749 00:55:36,700 --> 00:55:40,000 Estragou o final todo. Perguntem a quem quiser. 750 00:55:46,400 --> 00:55:48,500 ENSINAR A FERN NA CLAQUE. 751 00:55:51,500 --> 00:55:53,100 Conan O'Brien. 752 00:55:54,900 --> 00:55:56,600 Conan O'Brien. 753 00:55:57,800 --> 00:56:00,800 Conan O'Brien. Conan O'Brien. 754 00:56:01,100 --> 00:56:01,900 Vá lá, Cleo! 755 00:56:02,300 --> 00:56:04,800 Não vamos desperdiçar a pergunta da semana ao Além no Conan. 756 00:56:05,600 --> 00:56:07,600 Quem fez a regra de ''uma pergunta por semana''? 757 00:56:08,300 --> 00:56:09,500 Está na Bíblia, por isso cala-te. 758 00:56:10,200 --> 00:56:11,800 Está bem, pronto, aqui vai. 759 00:56:13,100 --> 00:56:16,800 O dia a seguir ao Natal é o melhor dia para o roubo? 760 00:56:19,100 --> 00:56:20,400 - Sim. - Meninas, 761 00:56:21,000 --> 00:56:22,400 a numerologia também confirma. Vejam.E também a revista ''Soldado Mercenário''. 762 00:56:23,000 --> 00:56:25,800 ''Um dia ótimo para efetuar a ofensiva''. 763 00:56:27,300 --> 00:56:29,500 Está na hora de vermos o presente da minha mãe. 764 00:56:32,200 --> 00:56:33,600 ''Tenham cuidado. Divirtam-se. 765 00:56:34,500 --> 00:56:35,800 ''As máscaras de esqui estão ultrapassadas. 766 00:56:36,300 --> 00:56:37,800 ''Usem estas máscaras para lutarem contra o poder, 767 00:56:38,100 --> 00:56:39,800 e nunca se curvem no chuveiro.'' 768 00:56:40,500 --> 00:56:42,700 Diane, você podes ser a Betty Temperamental. 769 00:56:43,000 --> 00:56:44,900 Hannah, você é a Betty Virgem, com cavalo e sela opcionais. 770 00:56:46,400 --> 00:56:47,600 E Fern, você podes ser... 771 00:56:48,100 --> 00:56:50,600 Meu Deus, esquecemos da Fern. 772 00:56:51,900 --> 00:56:52,900 Não faz mal. 773 00:56:53,100 --> 00:56:55,400 A minha mãe e as amigas deram-nos isto para o assalto 774 00:56:55,600 --> 00:56:56,600 Não tem nada a ver contigo. 775 00:56:57,400 --> 00:56:58,600 Entrei na vossa equipe. 776 00:56:59,300 --> 00:57:02,200 Estou mais feliz que um menino doente na Disneylândia. 777 00:57:02,700 --> 00:57:04,900 Vamos todas assinar o seu livro de curso. 778 00:57:08,000 --> 00:57:09,500 Toma, fica com a minha. 779 00:57:11,200 --> 00:57:12,900 Não sei como dizer-vos, 780 00:57:13,300 --> 00:57:18,100 mas consegui a bolsa de estudo. Não posso avançar com isto. 781 00:57:19,100 --> 00:57:20,100 Mas nós juntámos as mãos. 782 00:57:21,000 --> 00:57:22,300 Estás a quebrar a jura de lealdade 783 00:57:22,500 --> 00:57:24,900 da Associação Nacional de Líderes de Torcida de colégio. 784 00:57:25,800 --> 00:57:28,100 Devolverei os meus pompons após o Natal. 785 00:57:29,200 --> 00:57:32,700 São loucas se não percebem que aquelas criminosas 786 00:57:33,400 --> 00:57:35,000 Denunciarão vcs em troca de um maço de tabaco. 787 00:57:35,300 --> 00:57:37,100 Ah sim? Pois ao contrário de vc, 788 00:57:37,400 --> 00:57:39,300 aquelas criminosas fazem um juramento e mantêm-no. 789 00:57:39,800 --> 00:57:42,300 Não se trai uma companheira de prisão e muito menos a filha dela! 790 00:57:44,200 --> 00:57:45,200 Desculpe, Diane. 791 00:57:54,400 --> 00:57:55,800 Eu posso ficar com o lugar da Lucy. 792 00:57:57,800 --> 00:57:59,100 Pode ser a Betty Exterminadora. 793 00:58:05,200 --> 00:58:06,700 BíBLIA 794 00:58:08,100 --> 00:58:10,000 Feliz Natal... 795 00:58:21,100 --> 00:58:23,400 A MlNHA FILHA É UMA ESTUDANTE HONRADA NO COLÉGIO LlNCOLN 796 00:58:24,100 --> 00:58:25,400 Um, dois, três. 797 00:58:28,200 --> 00:58:29,200 Meu Deus! 798 00:58:33,700 --> 00:58:34,800 Querido! 799 00:58:36,000 --> 00:58:39,100 No próximo Natal, mando põr um diamante. 800 00:58:39,700 --> 00:58:40,600 Não sei o que dizer. 801 00:58:41,800 --> 00:58:43,800 Bem, diz que me ama. 802 00:58:44,600 --> 00:58:47,300 - Te amo. - Também te amo. 803 00:58:57,700 --> 00:58:58,700 Meu Deus, aqui está o meu. 804 00:58:59,200 --> 00:59:00,800 É insignificante. Nem sequer é nada romântico. 805 00:59:01,100 --> 00:59:02,700 Não, não. Vou adorá-lo. 806 00:59:03,700 --> 00:59:07,100 Um cheque-presente? 807 00:59:07,800 --> 00:59:10,600 Uma nova pintura para o carro. 808 00:59:11,500 --> 00:59:13,900 Pensei que gostaria de mudar a cor depois do Natal. 809 00:59:18,100 --> 00:59:18,600 Gostou? 810 00:59:19,300 --> 00:59:22,000 Eu vendi o carro para comprar esse anel. 811 00:59:24,600 --> 00:59:25,800 - Está brincando. - Não. 812 00:59:28,300 --> 00:59:29,400 Não temos carro. 813 00:59:29,800 --> 00:59:31,400 Não. 814 00:59:34,100 --> 00:59:36,200 - Querida. - Querido. 815 00:59:42,700 --> 00:59:44,200 Kansas? Ouve bem. 816 00:59:44,800 --> 00:59:46,200 O Jack vendeu o nosso carro de fuga! 817 00:59:46,900 --> 00:59:49,200 Como num estúpido conto de Natal ou assim. 818 00:59:49,600 --> 00:59:51,000 A mamãe pede desculpa, queridos. 819 00:59:51,500 --> 00:59:52,900 Dizer palavrões é a maneira mais... 820 00:59:54,000 --> 00:59:54,800 Merda. 821 00:59:55,200 --> 00:59:57,000 A mamãe precisa de um carro de fuga. 822 01:00:10,500 --> 01:00:12,000 - Pule! - Não conseguimos parar! 823 01:00:12,300 --> 01:00:13,400 Estamos sem freios! 824 01:00:15,000 --> 01:00:18,200 - Kansas! Mova-se! - Fern, tem que andar. 825 01:00:18,400 --> 01:00:19,600 Por favor, Jesus,não nos deixe atropelar a Kansas. 826 01:00:19,800 --> 01:00:21,600 - Kansas, entra! - Não consigo! 827 01:00:22,000 --> 01:00:24,100 Entra! Não temos travões! 828 01:00:24,600 --> 01:00:26,000 Vá lá! Força! 829 01:00:47,500 --> 01:00:48,800 ''O EXTERMlNADOR'' 830 01:00:49,800 --> 01:00:51,500 Alguêm trouxe umas cuecas a mais? 831 01:01:36,300 --> 01:01:37,800 Quem é vc? ''A Mulher Biónica''?! 832 01:01:38,100 --> 01:01:41,600 - Puxei-o e ele saiu. - Lindo! Que lindo! 833 01:01:42,100 --> 01:01:44,500 Agora vamos ter de entrar pela porta da frente. 834 01:01:44,900 --> 01:01:46,400 Olha, a culpa não é minha. 835 01:01:47,100 --> 01:01:50,600 Regra número um: nunca tirar as máscaras, entende?! 836 01:01:51,200 --> 01:01:53,800 Nunca, mas nunca... tire a máscara! 837 01:01:54,100 --> 01:01:55,800 Desculpa, Kansas. 838 01:01:56,300 --> 01:01:59,800 Não! Regra número dois: nada de nomes! 839 01:02:00,600 --> 01:02:01,900 Nada de nomes, idiota! 840 01:02:02,400 --> 01:02:05,000 Por amor de Deus, Betty Vagabunda, 841 01:02:05,200 --> 01:02:07,600 não sabia que as regras entravam em vigor 842 01:02:07,800 --> 01:02:08,900 antes de entrarmos no supermercado. 843 01:02:09,100 --> 01:02:11,000 Usa a cabeça, Betty Perseguidora! 844 01:02:11,200 --> 01:02:12,900 Bettys, parem com isso. 845 01:02:14,000 --> 01:02:15,700 A melhor equipe é a que espera o melhor 846 01:02:16,100 --> 01:02:17,400 e se prepara para o pior. 847 01:02:18,100 --> 01:02:20,400 É o ''slogan'' da Associação Nacional de Líderes de Torcida de colégio. 848 01:02:21,700 --> 01:02:22,700 Juntem as mãos. 849 01:02:26,200 --> 01:02:28,400 Estamos prontas, preparem-se 850 01:02:28,700 --> 01:02:31,600 e este vai ser o melhor assalto de todos, porque... 851 01:02:33,200 --> 01:02:34,300 As chefes de torcida são as melhores! 852 01:02:41,500 --> 01:02:44,000 - Sou eu. - Lucy? 853 01:02:44,200 --> 01:02:45,000 O que queres? 854 01:02:45,300 --> 01:02:47,300 Quero ajudar. Faço parte desta equipe. 855 01:02:47,600 --> 01:02:48,600 Não. 856 01:02:49,100 --> 01:02:51,600 Vc cometeu o maior dos pecados. 857 01:02:52,100 --> 01:02:54,700 Deixou a sua equipe para ficar com um rapaz. 858 01:02:55,400 --> 01:02:57,600 E esse rapaz é o Diabo em pessoa! 859 01:02:57,900 --> 01:03:00,600 Porque só o Diabo te viraria contra as suas irmãs! 860 01:03:04,700 --> 01:03:05,700 Vamos. 861 01:03:54,400 --> 01:03:55,400 Deitem-se no chão! Já! 862 01:03:58,200 --> 01:04:01,000 - Deixa-me fazer isso. - Não se preocupes com isso. 863 01:04:01,500 --> 01:04:02,400 Para o chão! 864 01:04:10,800 --> 01:04:11,800 Olá! 865 01:04:12,500 --> 01:04:13,900 Dão-me licença? Olá. 866 01:04:14,100 --> 01:04:17,000 Estão assaltando o supermercado ou o banco? 867 01:04:17,700 --> 01:04:18,600 O banco! 868 01:04:19,900 --> 01:04:22,900 Querem todos no chão ou apenas quem está no banco? 869 01:04:24,100 --> 01:04:26,200 - Todos! - Os do banco! 870 01:04:29,900 --> 01:04:31,200 - Do banco! - Todos! 871 01:04:34,200 --> 01:04:35,000 Cala-te, eu trato disto. 872 01:04:36,200 --> 01:04:38,700 Só os do banco! Os outros continuem o que estavam fazendo! 873 01:04:46,000 --> 01:04:48,500 Merda, não está dando certo. Todos no chão! 874 01:05:20,600 --> 01:05:22,200 É uma acrobacia ilegal. 875 01:05:33,800 --> 01:05:37,100 Meu Deus. Um fio de pompom da equipe ''A''. 876 01:05:38,100 --> 01:05:39,100 Mantenham os olhos no chão. 877 01:05:39,900 --> 01:05:41,300 Como é que isso está? 878 01:05:44,700 --> 01:05:45,900 Depressa! As notas grandes. 879 01:05:46,300 --> 01:05:49,000 lsto é uma treta! É o que é! 880 01:05:49,800 --> 01:05:51,700 Merda. Eu estou bem. Vão ajudar. 881 01:05:54,500 --> 01:05:58,400 Não vou deixar que uma boneca Betty idiota me dê ordens! 882 01:05:59,500 --> 01:06:01,500 Não senhor, não. 883 01:06:03,100 --> 01:06:04,800 Pára ou vai ter com o menino Jesus! 884 01:06:06,400 --> 01:06:10,200 Nunca se usa o nome do filho de Deus em vão nesta parte dos EUA! 885 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Mas que raio?! 886 01:06:21,900 --> 01:06:23,100 Esqueci-me de dizer-te. 887 01:06:23,500 --> 01:06:27,800 Por vezes, quando os rebeldes tiram a arma de um cadáver, 888 01:06:29,800 --> 01:06:32,100 ainda ficam algumas balas no carregador. 889 01:06:32,200 --> 01:06:32,500 É bom saber. 890 01:06:37,700 --> 01:06:38,500 lnacreditável. 891 01:06:39,900 --> 01:06:40,900 Vamos. 892 01:07:07,100 --> 01:07:10,200 Estou em ao vivo no local do invulgar assalto de hoje, 893 01:07:10,600 --> 01:07:11,700 a falar com uma testemunha. 894 01:07:11,900 --> 01:07:13,600 O que aconteceu aqui? 895 01:07:13,900 --> 01:07:16,200 Está a falarcom a pessoa certa. Sou uma prova viva. 896 01:07:16,600 --> 01:07:18,800 Uma delas pisou-me o rabo, Certo? 897 01:07:19,200 --> 01:07:22,000 Desculpe, pode filmar-me? E importante, amigo 898 01:07:22,300 --> 01:07:25,800 Procurem impressões digitais no meu rabo. E importantel 899 01:07:26,000 --> 01:07:27,200 Não acredito que está aí parado, seu idiotal 900 01:07:28,600 --> 01:07:29,700 Esperem. Esqueci. 901 01:07:30,200 --> 01:07:33,000 Tenho isto. É muito importante. lsto vai resolver o caso... 902 01:07:33,300 --> 01:07:35,100 Muito bem. Obrigado pelo seu tempo. 903 01:07:35,300 --> 01:07:38,400 Como vêm, este crime está afetando muito as pessoas. 904 01:07:40,000 --> 01:07:44,000 Se ainda não sabe, 5 bonecas Betty grávidas assaltaram um banco. 905 01:07:45,500 --> 01:07:47,200 Já viram isto? 906 01:07:48,800 --> 01:07:49,700 Somos celebridades. 907 01:07:50,600 --> 01:07:51,800 É melhor aproveitarmos agora. 908 01:07:52,800 --> 01:07:56,200 Amanhã, um besta cai num poço e nós viramos História. 909 01:08:00,500 --> 01:08:02,000 Os disfarces foram incinerados. 910 01:08:04,700 --> 01:08:06,500 Más notícias, Di. 911 01:08:07,500 --> 01:08:10,500 Não conseguimos meter uma coisa na caldeira. 912 01:08:15,200 --> 01:08:16,200 Meu Deus! 913 01:08:17,000 --> 01:08:19,400 Meninas! Obrigada! 914 01:08:23,000 --> 01:08:23,900 Acreditam que conseguimos?! 915 01:08:25,300 --> 01:08:26,700 Nós conseguimos. 916 01:08:28,300 --> 01:08:29,500 Conseguimos mesmo. 917 01:08:38,600 --> 01:08:41,000 Acho que ninguêm podia prever a tempestade que se aproximava. 918 01:08:41,500 --> 01:08:43,700 A única coisa que interessava ãs pessoas, em que pensavam, 919 01:08:43,900 --> 01:08:45,800 ou de que falavam era o roubo. 920 01:08:46,500 --> 01:08:49,100 A julgar pela forma como as assaltantes quase voaram 921 01:08:49,700 --> 01:08:53,500 para põr spray nas câmaras, acho que era um gang asiática. 922 01:08:54,800 --> 01:09:00,100 Os asiáticos tendem a ser pessoas franzinas e acrobáticas. 923 01:09:03,900 --> 01:09:06,000 Bastou isso. Logo a seguir, 924 01:09:06,600 --> 01:09:09,100 o Dim Sum Charlie era preso para ser interrogado. 925 01:09:10,500 --> 01:09:13,700 A partir daí parecia uma cidade de malucos. 926 01:09:17,100 --> 01:09:18,400 É ela! É ela! 927 01:09:21,800 --> 01:09:25,200 Isto espalhou-se mais rápido que um fungo no balneário. 928 01:09:26,000 --> 01:09:27,200 Se alguêm no colégio dizia algo como: 929 01:09:27,400 --> 01:09:31,200 Estavam vestidas como um grupo de Bettys malditas. 930 01:09:31,400 --> 01:09:32,700 Tinham vozes fininhas, 931 01:09:33,000 --> 01:09:36,800 e só maricas de mer... acertaram um bonê do sindicato. 932 01:09:38,700 --> 01:09:41,100 De repente, chega ao Jerry Springer. 933 01:09:41,700 --> 01:09:43,600 lsto tornou-se mesmo colossal. 934 01:09:44,000 --> 01:09:47,500 Bem-vindosl Hoje conhecemos um número crescente de travestis 935 01:09:47,700 --> 01:09:48,800 que não só gostam de se vestirde mulher 936 01:09:49,200 --> 01:09:51,800 mas tambêm gostam de se vestir de grávidas. 937 01:09:56,700 --> 01:09:59,800 Foi como se todo o país sofresse de ''Febre Betty''. 938 01:10:05,500 --> 01:10:09,900 E então finalmente aconteceu. O momento por que eu esperara. 939 01:10:10,200 --> 01:10:12,800 Os anormais dos polícias pegaram finalmente nas minhas provas. 940 01:10:19,600 --> 01:10:21,400 Eu sou o Kurt Loder, com um resumo da MTV. 941 01:10:21,500 --> 01:10:23,800 As autoridades acreditam que um grupo de adolescentes 942 01:10:24,000 --> 01:10:26,300 possa ser responsável pelo assalto das bonecas Betty. 943 01:10:26,600 --> 01:10:28,200 Não perca a entrevista ã Alanis Morissette 944 01:10:28,300 --> 01:10:31,400 sobre a influência negativa das bonecas nas meninas, a seguir. 945 01:10:36,900 --> 01:10:38,100 - Estou? - Foi a Lucy. 946 01:10:38,300 --> 01:10:40,500 - A Lucy foi á polícia. - Lembre-se, Kansas, 947 01:10:40,700 --> 01:10:44,100 sempre que apontamos um dedo, apontam-nos três a nós. 948 01:10:44,300 --> 01:10:46,900 Tem sido a mais fraca do grupo desde o princípio. 949 01:10:47,800 --> 01:10:49,400 - É o seu? - Sim, espere. 950 01:10:49,500 --> 01:10:51,900 Ligue-me depois. Tenho de ir comprar tabaco á minha avó. 951 01:10:52,100 --> 01:10:53,100 Não use notas grandes. 952 01:10:53,300 --> 01:10:55,500 Para um maço de cigarros? Uso vales de compra. 953 01:10:56,900 --> 01:10:59,000 - Estou? - Estamos feitas. 954 01:10:59,200 --> 01:11:01,100 No meu grupo exibiram um filme passado na prisão. 955 01:11:01,300 --> 01:11:03,700 Não era como a prisão que visitámos. 956 01:11:03,800 --> 01:11:06,900 As mulheres rapavam a cabeça por terem apanhado piolhos. 957 01:11:07,000 --> 01:11:11,100 Não vou ser a garota careca de alguém! 958 01:11:11,700 --> 01:11:13,000 Espera aí. 959 01:11:13,100 --> 01:11:16,000 - Estou? - Di, é a Luce. 960 01:11:16,100 --> 01:11:18,700 A Kansas telefonou-me a dizer que ia dar cabo de mim. 961 01:11:19,000 --> 01:11:21,800 Depois ouvi alguém a tossir, um baque e ela desligou. 962 01:11:21,900 --> 01:11:25,800 Acho que a avó teve novo enfarte. Mas porquê dar cabo de mim? 963 01:11:25,900 --> 01:11:28,100 - Ela acha que vc foi á polícia. - O quê? 964 01:11:28,200 --> 01:11:30,300 Que estupidez! Porque iria á polícia? 965 01:11:30,500 --> 01:11:33,700 Tem calma. Tenho outra chamada. Até amanhã. 966 01:11:33,900 --> 01:11:36,300 - Sim? - O meu catequista 967 01:11:36,500 --> 01:11:39,400 disse que na prisão, elas enfiam paus de vassoura no... 968 01:11:40,300 --> 01:11:41,100 Espera aí. 969 01:11:41,800 --> 01:11:44,000 - Olá? - É o Dim Sum Charlie. 970 01:11:44,100 --> 01:11:45,300 Estou preso contra a minha vontade 971 01:11:45,500 --> 01:11:47,100 e esperei quatro dias para fazer este telefonema. 972 01:11:51,300 --> 01:11:53,200 - Estou? - Kim Lo? 973 01:11:54,300 --> 01:11:56,800 Não, é a Diane. Ligou para o número errado. 974 01:11:58,900 --> 01:12:00,300 É para mim. Tenho de ir. 975 01:12:00,800 --> 01:12:02,500 Número errado? Não! 976 01:12:03,800 --> 01:12:04,700 - Estou? - Di? 977 01:12:05,300 --> 01:12:07,700 Liguei para dizer que o Conan falou de nós mais uma vez. 978 01:12:07,900 --> 01:12:09,600 Obrigada, Cleo. Até amanhã. 979 01:12:13,300 --> 01:12:14,200 Bom dia, Raio de Sol. 980 01:12:15,400 --> 01:12:17,500 Lembre-se,tirando os enjoos matinais, 981 01:12:17,700 --> 01:12:21,100 as dores nas costas e os embaraçosos gases imprevisíveis, 982 01:12:21,600 --> 01:12:23,800 estes são os melhores dias da tua vida. Até agora. 983 01:12:26,800 --> 01:12:28,300 Espera aí. 984 01:12:30,200 --> 01:12:31,700 Ir atrás dos nossos sonhos não é crime. 985 01:12:32,000 --> 01:12:35,200 Ninguém suspeita de vc. Ninguém desconfia, sequer. 986 01:13:13,800 --> 01:13:15,000 Olá, meninas. 987 01:13:15,800 --> 01:13:17,400 Houve alguém que não tomou banho hoje? 988 01:13:19,000 --> 01:13:19,600 Olá, Lisa. 989 01:13:19,800 --> 01:13:21,800 Encontrou com a Carmen Electra no Verão passado? 990 01:13:22,900 --> 01:13:23,100 Não. 991 01:13:23,600 --> 01:13:25,300 Parece que tem uns pedaços dos peitos dela. 992 01:13:27,900 --> 01:13:30,200 lsto veio agora da Associação Nacional de Claques. 993 01:13:31,500 --> 01:13:34,200 É melhor lerem, antes de fazerem números de base dupla, 994 01:13:34,400 --> 01:13:36,500 acima do nível do ombro, sem três apanhadoras. 995 01:13:37,000 --> 01:13:38,800 Ou antes de pensarem em assaltar outro banco. 996 01:13:46,200 --> 01:13:48,000 - O que foi que ela disse? - Como é que ela sabe? 997 01:13:49,300 --> 01:13:52,400 FBl, FBl, quietas! 998 01:13:58,200 --> 01:14:01,100 Desculpe incomodá-la, mas vai demorar muito? 999 01:14:01,300 --> 01:14:03,000 - Esta noite há jogo. - Virem-se para a frente. 1000 01:14:05,900 --> 01:14:08,100 - Elas não nos vêem? - É um vidro espelhado. 1001 01:14:09,400 --> 01:14:11,900 Foto... em três, dois, um. 1002 01:14:15,500 --> 01:14:17,000 ARRANJAR UM ALIBI. No programa ''Lei e Ordem'', podia se fazer um telefonema. 1003 01:14:17,600 --> 01:14:20,100 Tenho de telefonar ao pai dos meus filhos. 1004 01:14:28,800 --> 01:14:30,300 É um fungo. Deixe isso em paz. 1005 01:14:31,200 --> 01:14:33,000 Não há nada fazendo. 1006 01:14:33,600 --> 01:14:34,800 - Alô? - Lisa, é a Diane. 1007 01:14:35,600 --> 01:14:36,600 Precisamos de falar. 1008 01:14:39,100 --> 01:14:40,600 E foi por isso que me apresentei. 1009 01:14:41,100 --> 01:14:43,900 Até os meninos da auto escola sabem 1010 01:14:44,400 --> 01:14:46,200 que todas as provas apontam para a Diane e a equipe ''A''. 1011 01:14:47,100 --> 01:14:50,700 Claro que sim. O seu depoimento valioso... 1012 01:14:51,300 --> 01:14:52,900 lnfelizmente, não foram elas. 1013 01:14:55,400 --> 01:14:57,100 Estavam esperando no meu carro, 1014 01:14:57,500 --> 01:14:59,400 quando fui ao supermercado levantar dinheiro. 1015 01:15:01,600 --> 01:15:03,100 íamos ensaiar. 1016 01:15:04,500 --> 01:15:07,300 Bom, é melhor ir andando. 1017 01:15:07,700 --> 01:15:10,000 Ninguém anda para a frente sentado. 1018 01:15:19,100 --> 01:15:20,400 Estou aqui! 1019 01:15:21,600 --> 01:15:24,600 - Aquela é a Lisa? - O que faz aqui? 1020 01:15:27,400 --> 01:15:28,100 Vamos. 1021 01:15:32,600 --> 01:15:33,800 Deram as fotos de cadastro? 1022 01:15:34,900 --> 01:15:35,900 Não entendo, Lisa. 1023 01:15:36,200 --> 01:15:37,900 Porque disse a polícia que estávamos com vc? 1024 01:15:38,300 --> 01:15:40,700 Uma falha no plano, é um plano para falhar. 1025 01:15:41,400 --> 01:15:42,500 Precisávamos de um álibi. 1026 01:15:43,100 --> 01:15:45,200 Tão cedo não poderei fazer acrobacias. 1027 01:15:45,500 --> 01:15:46,700 O que ganha ela com isso? 1028 01:15:47,700 --> 01:15:51,700 Bem, a equipe ''A'' precisará de uma nova capitã em breve. 1029 01:15:52,600 --> 01:15:55,800 - Está brincando! - A Lisa conhece as regras todas. 1030 01:16:01,000 --> 01:16:02,600 Ouça! Se não fosse o meu álibi, 1031 01:16:03,200 --> 01:16:05,100 fariam a Universidade por correspondência. 1032 01:16:05,700 --> 01:16:07,000 Sai de cima de miml 1033 01:16:07,800 --> 01:16:09,600 - Diane. - Rorfavor. 1034 01:16:14,900 --> 01:16:18,900 - Abram ajanela. - Desculpem. Foi sem querer. 1035 01:16:19,700 --> 01:16:22,100 É engraçado como tudo acabou bem. 1036 01:16:22,800 --> 01:16:24,100 A Diane entregou os pompons 1037 01:16:24,800 --> 01:16:26,600 e eu sou a nova capitã da equipe ''A''. 1038 01:16:27,200 --> 01:16:31,000 Afinal, a regra nº1 da Associação Nacional de Líderes de Torcida de colégio, diz: 1039 01:16:31,900 --> 01:16:33,700 ''Apoiar sempre as colegas, 1040 01:16:34,400 --> 01:16:36,400 ''em especial se estiverem grávidas de sete meses 1041 01:16:36,600 --> 01:16:39,900 e com hipótese de apanhar de 15 anos a prisão perpêtua.'' 1042 01:16:40,700 --> 01:16:42,600 Na verdade inventei este último bocado, mas... 1043 01:16:43,200 --> 01:16:44,700 ... percebem o que quero dizer. 1044 01:16:52,200 --> 01:16:56,900 A Hannah usou o dinheiro para montar um pequeno negócio... 1045 01:16:59,000 --> 01:17:03,400 ... a escola de equitação mais famosa do Estado. 1046 01:17:04,900 --> 01:17:08,400 A Fern melhorou bastante seu aspecto. 1047 01:17:11,100 --> 01:17:16,300 Usou o seu dinheiro para viajar pelo mundo afora. 1048 01:17:17,300 --> 01:17:21,300 A Kansas pediu recurso no processo da mãe. 1049 01:17:21,900 --> 01:17:24,100 O Juiz decidiu que uma mulher em trabalho de parto 1050 01:17:24,500 --> 01:17:27,200 durante 32 horas não podia ser responsávelpelos seus atos. 1051 01:17:28,600 --> 01:17:30,900 A Lucy licenciou-se em Harvard 1052 01:17:34,000 --> 01:17:36,400 e inventou uma caixa para pizzas. 1053 01:17:37,600 --> 01:17:42,900 É agora dona da ilha de Guana, nas llhas Virgens Britânicas. 1054 01:17:43,800 --> 01:17:46,400 A Cleo mudou-se para Hollywood, 1055 01:17:47,000 --> 01:17:50,900 onde conheceu o produtor do filme ''Pânico''. 1056 01:17:54,800 --> 01:17:59,900 Foi vista ultimamente em Soho a comprar mobllia em cabedal. 1057 01:18:00,800 --> 01:18:03,000 A Lisa... 1058 01:18:10,200 --> 01:18:06,300 bem... estava errada sobre Bruce. 1059 01:18:12,100 --> 01:18:14,900 A Diane contou ao JacK que tinha ganho na loteria. 1060 01:18:15,700 --> 01:18:17,100 Após o nascimento dos gêmeos, 1061 01:18:19,300 --> 01:18:22,200 os conselheiros políticos do JacK, 1062 01:18:22,400 --> 01:18:26,600 começaram a sua campanha eleitoral para ao Senado. 1063 01:18:26,800 --> 01:18:28,300 E ganharam! 1064 01:18:31,100 --> 01:18:35,300 A Diane reconciliou-se com os pais. 1065 01:18:35,600 --> 01:18:38,500 Dirigem o ''Fundo de Bolsas de Estudo Diane Bartlett 1066 01:18:39,000 --> 01:18:41,300 para Chefes de Torcida Grávidas''. 1067 01:18:41,600 --> 01:18:45,900 Assim, nenhuma chefe de torcida terá de voltar a assaltar um banco.