1 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Subs Sync Checked ..by iUrop 2 00:00:28,444 --> 00:00:32,365 BANCO DE SANGRE PARIZSKA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 3 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 ¿Es la primera vez que das sangre? 4 00:00:55,471 --> 00:00:56,472 Sí. 5 00:00:58,641 --> 00:01:00,017 Aquí pagan en efectivo. 6 00:01:00,309 --> 00:01:02,812 Y no se oponen al número de veces que la donas. 7 00:01:03,062 --> 00:01:04,939 Hasta puedes traerla en un frasco. 8 00:01:05,398 --> 00:01:06,399 Jared Nomak. 9 00:01:06,566 --> 00:01:07,900 Ya puede pasar. 10 00:01:22,164 --> 00:01:25,042 En los úItimos 10 meses, ¿se ha hecho tatuajes, agujereado 11 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 las orejas o hecho piercings? 12 00:01:27,336 --> 00:01:27,837 No. 13 00:01:29,172 --> 00:01:31,132 ¿Cómo se hizo la cicatriz en la barbilla? 14 00:01:31,340 --> 00:01:32,884 ¡Quiero salir de aquí! 15 00:01:33,092 --> 00:01:34,552 Me lo hice de pequeño. 16 00:01:35,678 --> 00:01:37,972 En su informe afirma no tener parientes cercanos. 17 00:01:38,181 --> 00:01:40,224 - ¿Es cierto? - No tengo contacto con nadie. 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 ¿Nadie a quien llamar en caso de urgencia? 19 00:01:42,852 --> 00:01:43,811 Nadie. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,731 - ¿No tiene familia? - Ya le he dicho que no. 21 00:01:47,273 --> 00:01:48,232 ¿Está insinuando 22 00:01:49,025 --> 00:01:50,401 que no puedo ser donante? 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,362 Depende. Los resultados de su análisis de sangre 24 00:01:53,529 --> 00:01:55,448 son muy poco frecuentes. 25 00:01:56,782 --> 00:01:58,868 ¿Cómo? ¿A qué se refiere? 26 00:02:01,621 --> 00:02:02,872 Se lo explicaré. 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,458 Su sangre contiene un fenotipo extraño. 28 00:02:05,791 --> 00:02:07,585 Uno que nunca habíamos detectado. 29 00:02:10,546 --> 00:02:11,464 ¿Cómo? 30 00:02:11,881 --> 00:02:12,924 ¿Qué trata de decirme? 31 00:02:14,550 --> 00:02:15,468 ¿Quiénes son? 32 00:02:15,968 --> 00:02:18,012 - ¡No! - Siéntese, por favor. 33 00:02:20,473 --> 00:02:21,474 ¿Qué es todo esto? 34 00:02:22,266 --> 00:02:25,478 Es la típica situación de buenas y malas noticias, Jared. 35 00:02:26,562 --> 00:02:27,730 Buenas para nosotros... 36 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 y malas noticias... 37 00:02:34,403 --> 00:02:35,112 para usted. 38 00:02:39,492 --> 00:02:40,576 ¡Por favor, no! 39 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 ¡Vampiros! 40 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 Odio los vampiros. 41 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 Olvidaos de lo que creíais saber. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,016 Los vampiros existen. 43 00:03:48,227 --> 00:03:50,688 Me llamo Blade. 44 00:03:51,814 --> 00:03:54,817 Nací medio humano medio vampiro. 45 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Me llaman... 46 00:03:58,654 --> 00:04:00,364 El que Camina de Día. 47 00:04:02,491 --> 00:04:04,243 Poseo todos sus poderes, 48 00:04:05,077 --> 00:04:06,704 ninguna de sus debilidades, 49 00:04:07,830 --> 00:04:09,290 aparte de la sed. 50 00:04:11,584 --> 00:04:14,170 Hace 20 años, conocí a un hombre que cambió eso. 51 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Whistler. 52 00:04:17,840 --> 00:04:20,176 Me enseñó a mantener a raya la sed. 53 00:04:21,260 --> 00:04:22,762 Me enseñó las normas 54 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 y me habló de qué armas debía utilizar para cazarlos: 55 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 La plata, el ajo, 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,354 la luz del sol. 57 00:04:32,688 --> 00:04:34,774 Hace tres años fueron apor él. 58 00:04:35,066 --> 00:04:36,234 Se lo llevaron 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 y le convirtieron en lo que yo más odio. 60 00:04:41,781 --> 00:04:43,616 Debí haber acabado con él. 61 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 Porque ahora tengo que darle caza. 62 00:04:49,622 --> 00:04:51,123 Sé que le encontraré 63 00:04:51,916 --> 00:04:54,418 y nada se interpondrá en mi camino. 64 00:05:18,067 --> 00:05:20,152 ¡Es El que Camina de Día! ¡Capturadle! 65 00:05:34,500 --> 00:05:35,626 ¿Dónde está? 66 00:05:44,177 --> 00:05:45,761 ¡A la mierda con esto! 67 00:08:14,577 --> 00:08:15,369 ¡No! 68 00:08:15,578 --> 00:08:17,622 No sé dónde lo retienen. 69 00:08:21,751 --> 00:08:25,171 Llévame ante él y te consideraré un cabo suelto. 70 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 Por favor. No lo sé. 71 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 Se pegó un tiro. 72 00:08:31,010 --> 00:08:33,137 Luego se transformó. ¡Sólo le manteníamos vivo! 73 00:08:39,435 --> 00:08:40,770 ¡Te llevaré! 74 00:08:40,937 --> 00:08:42,313 ¡Te llevaré! 75 00:09:05,211 --> 00:09:07,296 Soy yo, Rush. Dejadme entrar. 76 00:09:16,722 --> 00:09:18,724 ¡No disparéis¡Soy yo! 77 00:09:27,233 --> 00:09:29,777 ¡Coño! No es plata, pero duele un montón. 78 00:10:48,564 --> 00:10:49,690 Luego te pillo. 79 00:11:27,937 --> 00:11:29,105 Viejo amigo. 80 00:11:30,106 --> 00:11:31,983 ¿Qué te han hecho esos cabrones? 81 00:12:26,746 --> 00:12:27,914 Volvamos a casa. 82 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 Encerrad a vuestras hijas, padres y madres. 83 00:13:17,630 --> 00:13:19,423 El Callero Negro ha vuelto. 84 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 - ¿Una caladita del peta, Blade? - Luego. 85 00:13:28,224 --> 00:13:29,350 Apaga las luces. 86 00:13:35,565 --> 00:13:36,649 Le has encontrado. 87 00:13:42,321 --> 00:13:43,281 No le has matado. 88 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 Échame una mano. 89 00:13:50,329 --> 00:13:52,165 Esto me da mal rollo, Blade. 90 00:13:54,083 --> 00:13:55,418 Escucha su respiración. 91 00:13:55,668 --> 00:13:57,879 Se está muriendo. Sufre. ¿Por qué no acabamos 92 00:13:58,087 --> 00:13:59,338 con su sufrimiento? 93 00:13:59,589 --> 00:14:01,716 Le mantenían en éxtasis en un centro de rehabilitación. 94 00:14:02,675 --> 00:14:05,636 Le someteré a un proceso acelerado de desintoxicación retroviral. 95 00:14:05,845 --> 00:14:07,180 Como si fuera yonqui. 96 00:14:09,098 --> 00:14:12,226 - Se le pasará el mono en una noche. - No creo que eso funcione. 97 00:14:12,435 --> 00:14:14,395 Yo eliminaría a este cabrón ahora mismo. 98 00:14:15,271 --> 00:14:16,147 Lárgate. 99 00:14:26,365 --> 00:14:29,202 Queda algo de tu antiguo ser ahí dentro, Whistler. 100 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Escúchame... 101 00:14:32,538 --> 00:14:35,208 Al amanecer correré las persianas y verás laluz. 102 00:14:36,459 --> 00:14:37,835 Tanto si estás curado... 103 00:14:38,461 --> 00:14:39,629 como si no. 104 00:14:52,141 --> 00:14:53,643 No he querido molestar. 105 00:15:33,099 --> 00:15:34,308 Escúchame, Blade. 106 00:15:37,353 --> 00:15:39,021 Tendrás que acabar conmigo. 107 00:15:39,772 --> 00:15:40,481 No. 108 00:15:41,858 --> 00:15:43,860 Dame tu maldita arma. 109 00:15:50,950 --> 00:15:52,285 Ahora, lárgate, 110 00:15:52,702 --> 00:15:54,495 estúpido hijo de puta. 111 00:16:47,006 --> 00:16:48,341 ¿Cómo te encuentras? 112 00:16:53,930 --> 00:16:55,890 Como si me hubieran dado una paliza. 113 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 ¿Cómo me encontraste? 114 00:17:02,355 --> 00:17:04,023 Empecé tu búsqueda en Moscú, 115 00:17:04,440 --> 00:17:05,608 luego en Rumania. 116 00:17:06,526 --> 00:17:07,944 Te trasladaban continuamente. 117 00:17:08,194 --> 00:17:09,779 ¿Estuve mucho en su poder? 118 00:17:13,282 --> 00:17:14,033 ¿Meses? 119 00:17:15,451 --> 00:17:16,661 Demasiado tiempo. 120 00:17:23,709 --> 00:17:24,919 Años. 121 00:17:28,297 --> 00:17:30,091 Me torturaban y luego me dejaban, 122 00:17:30,466 --> 00:17:32,802 para reponerme en una bañera llena de sangre. 123 00:17:33,636 --> 00:17:35,471 Luego volvían a empezar. 124 00:17:38,558 --> 00:17:40,017 Esos malditos hijos del infierno 125 00:17:40,226 --> 00:17:43,187 podrían al menos haberme curado la pierna, ¿no? 126 00:17:46,566 --> 00:17:47,984 ¿Dónde está mi soldador? 127 00:18:03,749 --> 00:18:05,376 Encantado de conocerte, Whistler. 128 00:18:05,585 --> 00:18:08,963 Te conozco de oídas. Soy Josh. Pero llámame Scud. Todos lo hacen. 129 00:18:21,642 --> 00:18:22,727 Dime una cosa, Skid. 130 00:18:24,270 --> 00:18:26,230 No, hombre, Scud como Boy Scout. 131 00:18:26,480 --> 00:18:28,107 - Scud. - Como gustes. 132 00:18:28,357 --> 00:18:29,317 ¿Qué estás haciendo? 133 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 El coche. Unos pequeños añadidos 134 00:18:31,861 --> 00:18:33,613 de puesta apunto. Arranque rápido, 135 00:18:33,863 --> 00:18:35,156 - y esas chorradas. - Entiendo. 136 00:18:35,364 --> 00:18:37,283 Has trucado el sistema de escape 137 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 para aumentar la aceleración. 138 00:18:39,035 --> 00:18:41,078 Todo combinado elevará su potencia a 300 caballos. 139 00:18:41,329 --> 00:18:44,290 Y lo quemarás antes del siguiente cambio de aceite. 140 00:18:45,208 --> 00:18:47,251 ¿De dónde has sacado a este chapuzas? 141 00:18:47,460 --> 00:18:49,128 ¡Cuidado con lo que dices, abuelo! 142 00:18:49,378 --> 00:18:52,507 Me paso dos años chupando coágulos de sangre 143 00:18:52,715 --> 00:18:54,217 y, cuando consigo salir, descubro a un soplapollas 144 00:18:54,467 --> 00:18:55,885 divirtiéndose con la obra de mi vida. 145 00:18:56,135 --> 00:18:58,471 ¡Pusimos en juego nuestra estrategia para salvarte! 146 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 - ¿Vuestra estrategia? - Sí. 147 00:19:00,097 --> 00:19:03,351 ¡Fui yo quien montó esta operación, inútil! 148 00:19:07,563 --> 00:19:09,440 ¡Sensores de movimiento! ¡Zona 3, señores! 149 00:19:09,607 --> 00:19:10,566 ¿Humanos? 150 00:19:13,402 --> 00:19:15,780 Temperatura corporal 10 grados. Son chupópteros. 151 00:19:22,662 --> 00:19:23,246 Estupendo. 152 00:19:23,496 --> 00:19:25,122 Usan bengalas de magnesio. 153 00:19:25,832 --> 00:19:28,209 Han descubierto tu magnífico sistema de seguridad. 154 00:19:29,085 --> 00:19:29,836 Espera. 155 00:19:31,254 --> 00:19:32,547 ¿Qué vas ahacer? 156 00:19:34,590 --> 00:19:35,174 ¡Joder! 157 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Alto, alto, alto. 158 00:20:18,885 --> 00:20:19,594 Bonito traje. 159 00:20:28,394 --> 00:20:29,103 ¡Focos! 160 00:22:17,170 --> 00:22:19,046 ¡Nyssa! ¡Guarda tu espada! 161 00:22:21,007 --> 00:22:23,718 Tu gente ha disparado primero. 162 00:22:24,468 --> 00:22:26,179 Hemos venido a darte un mensaje. 163 00:22:27,263 --> 00:22:29,807 Representamos al gobierno de los no muertos 164 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 Te ofrecen una tregua. 165 00:22:34,645 --> 00:22:36,063 Quieren una reunión contigo. 166 00:22:39,984 --> 00:22:40,985 Scud. 167 00:22:45,198 --> 00:22:46,199 Quitaos la máscara. 168 00:22:51,954 --> 00:22:53,748 Me llamo Asad. 169 00:22:54,123 --> 00:22:55,416 Ella es Nyssa. 170 00:22:59,212 --> 00:23:01,380 Tú has sido nuestro peor enemigo. 171 00:23:02,215 --> 00:23:04,759 Pero ahora hay algo peor suelto por las calles. 172 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Algo peor que tú. 173 00:23:22,735 --> 00:23:24,111 ¿Por qué sonríes? 174 00:23:25,154 --> 00:23:28,074 Oí historias sobre Blade el "Hombre del saco". 175 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Y francamente me ha decepcionado. 176 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 ¿La has oído? 177 00:23:33,246 --> 00:23:34,413 Está decepcionada. 178 00:23:34,914 --> 00:23:36,999 Ha aceptado fácilmente acompañarnos. 179 00:23:38,751 --> 00:23:41,462 Vamos, Blade, enséñaselo. Hazlo, por favor. 180 00:23:45,842 --> 00:23:46,551 Semtex. 181 00:23:47,844 --> 00:23:50,805 Suficientes explosivos para arrasar toda una manzana. 182 00:23:53,266 --> 00:23:54,225 ¿Sigues decepcionada? 183 00:24:17,623 --> 00:24:20,418 Los guardias parecen humanos. Serán sus lacayos. 184 00:24:38,895 --> 00:24:40,855 ¿Estás seguro de lo que vas ahacer? 185 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Si las cosas se ponen feas. 186 00:24:55,244 --> 00:24:57,580 El verdadero poder de la Nación Vampira está aquí. 187 00:25:10,593 --> 00:25:11,135 Padre. 188 00:25:19,018 --> 00:25:20,978 Blade, te presento a nuestro Señor Supremo 189 00:25:21,187 --> 00:25:22,688 Eli Damaskinos. 190 00:25:24,273 --> 00:25:26,609 Bienvenido, El que camina de día. 191 00:25:28,277 --> 00:25:30,321 Está escrito: "Siéntete orgulloso 192 00:25:30,530 --> 00:25:33,032 de tu enemigo y disfruta con sus éxitos." 193 00:25:33,282 --> 00:25:35,743 Respecto a eso, tengo darte las gracias. 194 00:25:35,952 --> 00:25:38,663 - ¿Por qué? - Por eliminar a Deacon Frost. 195 00:25:38,955 --> 00:25:40,164 Nos hiciste un favor. 196 00:25:40,373 --> 00:25:41,707 Soy Karel Kounen. 197 00:25:44,627 --> 00:25:46,003 - Eres humano. - Apenas. 198 00:25:46,212 --> 00:25:47,588 Soy abogado. 199 00:25:47,797 --> 00:25:50,258 - Consorcio Europeo para la Salud. - Como sabrás, 200 00:25:50,967 --> 00:25:54,387 el vampirismo es un arbovirus 201 00:25:55,304 --> 00:25:58,057 transmitido por la saliva de depredadores. 202 00:25:58,474 --> 00:26:02,061 En 72 horas se extiende por toda la circulación sanguínea, 203 00:26:03,062 --> 00:26:05,773 creando nuevos órganos parásitos. 204 00:26:05,982 --> 00:26:07,149 Como el cáncer. 205 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 El cáncer... 206 00:26:11,320 --> 00:26:12,321 Pero con un objetivo. 207 00:26:14,824 --> 00:26:17,201 Por desgracia, los virus también evolucionan. 208 00:26:17,410 --> 00:26:18,995 Hemos encontrado uno nuevo. 209 00:26:19,245 --> 00:26:20,788 Lo llamamos "La Línea del Segador". 210 00:26:21,664 --> 00:26:23,416 Y, como buen patógeno, 211 00:26:23,666 --> 00:26:25,334 parece que ha encontrado un portador. 212 00:26:33,676 --> 00:26:35,094 Ése es Jared Nomak. 213 00:26:36,429 --> 00:26:39,724 Nació como vampiro. Pero con una anomalía, como tú. 214 00:26:41,184 --> 00:26:43,311 A diferencia de nuestra raza, 215 00:26:44,103 --> 00:26:46,397 no se alimenta sólo de humanos 216 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 y necesita vampiros 217 00:26:48,357 --> 00:26:49,275 para sobrevivir. 218 00:26:49,525 --> 00:26:52,111 - Está haciéndome un favor. - Esa no es la cuestión. 219 00:26:53,863 --> 00:26:56,240 Sus víctimas vampiros no mueren. 220 00:26:57,033 --> 00:26:59,160 Se transforman en portadores. 221 00:26:59,368 --> 00:27:00,786 Tienes que entenderlo. 222 00:27:01,037 --> 00:27:04,373 Son como los adictos al crack. Necesitan dosis diarias. 223 00:27:05,291 --> 00:27:07,627 Nomak lleva 72 horas suelto. 224 00:27:07,960 --> 00:27:11,005 Calculamos que ya hay una docena de Segadores. 225 00:27:11,380 --> 00:27:13,549 Habrá centenares antes de acabar la semana. 226 00:27:13,799 --> 00:27:15,510 Millares en cuestión de meses. 227 00:27:15,968 --> 00:27:17,053 Hazlos cálculos. 228 00:27:18,054 --> 00:27:19,722 Creo haberlo entendido. 229 00:27:20,306 --> 00:27:23,518 ¿Esperáis que yo les cace para "vosotros"? 230 00:27:24,143 --> 00:27:27,855 Cuando acaben con nosotros, ¿quiénes serán los siguientes? 231 00:27:29,398 --> 00:27:31,442 Tus adorados humanos. 232 00:27:32,485 --> 00:27:34,362 No sobrevivirá ni uno. 233 00:27:35,821 --> 00:27:38,366 Llevamos dos años preparando una unidad táctica. 234 00:27:38,574 --> 00:27:41,077 La Banda Sangrienta. Queremos que tú los mandes. 235 00:27:41,911 --> 00:27:43,120 ¿Dos años? 236 00:27:44,914 --> 00:27:46,624 Nos preparábamos para cazarte. 237 00:27:50,419 --> 00:27:52,004 Blade, ¿qué dices? 238 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Parece un buen plan. 239 00:27:55,091 --> 00:27:56,509 ¿Qué opinas en realidad? 240 00:27:57,176 --> 00:27:59,679 Acabarán con nosotros a la primera oportunidad. 241 00:28:01,347 --> 00:28:03,474 No vamos a ayudarles, ¿verdad? 242 00:28:04,350 --> 00:28:06,519 De momento, les seguiremos la corriente. 243 00:28:06,769 --> 00:28:09,438 Entraremos en su organización como jamás lo hemos hecho. 244 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 Es la oportunidad de ver cómo funciona su mundo. 245 00:28:12,859 --> 00:28:14,485 A mí no me importa su mundo. 246 00:28:15,528 --> 00:28:16,487 Están asustados 247 00:28:16,696 --> 00:28:19,949 porque ya no son los primeros de la cadena alimenticia. 248 00:28:20,783 --> 00:28:22,743 Blade, tu amigo me preocupa. 249 00:28:23,369 --> 00:28:25,621 Sé que para ti es como un hermano pero, 250 00:28:25,872 --> 00:28:27,290 deberías vigilarle. 251 00:28:28,791 --> 00:28:31,502 Nadie supera el mono de la sed en una noche. 252 00:29:14,754 --> 00:29:17,423 - ¿Te interesa el buen material? - Es posible. 253 00:29:17,757 --> 00:29:19,884 - ¿Qué tienes? - De todo. 254 00:29:20,593 --> 00:29:22,678 Caballo, éxtasis... 255 00:29:22,929 --> 00:29:24,305 Lo que necesites. 256 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 ¿Lo que necesite? 257 00:29:28,434 --> 00:29:29,435 Eso me gusta. 258 00:29:30,186 --> 00:29:31,103 ¡Te necesito a ti! 259 00:29:46,536 --> 00:29:48,287 Sí, es delicioso. 260 00:30:24,490 --> 00:30:26,576 Estamos listos y esperamos tus órdenes 261 00:30:27,076 --> 00:30:28,035 Caminante de día. 262 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 Blade... 263 00:30:43,009 --> 00:30:45,219 te presento a los componentes de la Banda. 264 00:30:46,679 --> 00:30:48,723 Lighthammer, Verlaine, 265 00:30:50,266 --> 00:30:52,560 Priest, Snowman, 266 00:30:54,020 --> 00:30:55,062 Chupa, 267 00:30:55,438 --> 00:30:56,689 y Reinhardt. 268 00:31:10,620 --> 00:31:11,746 Verás... 269 00:31:13,289 --> 00:31:14,665 mis colegas y yo nos preguntamos, 270 00:31:15,625 --> 00:31:16,834 si no nos temes. 271 00:31:17,543 --> 00:31:18,586 ¿Qué has dicho? 272 00:31:21,297 --> 00:31:22,715 Podemos destruirte. 273 00:31:24,300 --> 00:31:25,718 Bien dicho, papi. 274 00:31:28,888 --> 00:31:29,931 ¡Ya entiendo! 275 00:31:31,307 --> 00:31:32,642 Y te comprendo. 276 00:31:33,559 --> 00:31:36,020 Llevas dos años de duro entrenamiento para liquidarme. 277 00:31:37,313 --> 00:31:38,356 Y por fin me tienes. 278 00:31:40,399 --> 00:31:41,776 Es emocionante. 279 00:31:41,984 --> 00:31:43,069 ¿Verdad? 280 00:31:43,986 --> 00:31:45,279 Bien, es tu oportunidad. 281 00:31:48,241 --> 00:31:50,159 Vamos. ¿A qué estás esperando? 282 00:31:51,327 --> 00:31:53,120 Atrévete, estoy aquí. 283 00:31:53,830 --> 00:31:55,164 Adolf hará el primer intento. 284 00:31:55,998 --> 00:31:57,375 Vamos, ¿por qué la miras? 285 00:31:57,583 --> 00:31:58,835 ¿Necesitas permiso? 286 00:31:59,669 --> 00:32:01,838 ¿O tal vez necesitas algún incentivo? 287 00:32:02,088 --> 00:32:03,506 Creo que puedo ayudarte. 288 00:32:06,342 --> 00:32:08,553 ¿Qué pasa? ¿No te enteras? Da igual 289 00:32:08,761 --> 00:32:09,720 lo repetiré. 290 00:32:12,348 --> 00:32:13,391 ¡Hazlo, Reinhardt! ¡Hazlo 291 00:32:13,933 --> 00:32:15,560 ¡Vamos! ¿Necesitas un manual? 292 00:32:16,519 --> 00:32:17,228 ¡Hazlo! 293 00:32:17,520 --> 00:32:18,104 ¡Cárgatelo ya! 294 00:32:26,195 --> 00:32:27,697 Ahora llevas un explosivo plástico 295 00:32:27,947 --> 00:32:29,323 pegado al cogote. 296 00:32:29,866 --> 00:32:31,033 Nitrato de plata. 297 00:32:31,284 --> 00:32:33,661 Listo para explosionar si alguien quiere extraerlo. 298 00:32:34,287 --> 00:32:35,830 El detonador lo controlo yo. 299 00:32:36,706 --> 00:32:39,834 Así que amigo, ni se te ocurra mirarme mal. 300 00:32:44,130 --> 00:32:46,340 A partir de ahora, funcionaremos como una unidad. 301 00:32:47,133 --> 00:32:49,051 Yo daré las órdenes. 302 00:32:51,971 --> 00:32:53,097 ¿Alguna pregunta? 303 00:32:58,895 --> 00:32:59,854 Bien. 304 00:33:02,815 --> 00:33:04,525 Si quieres atrapar al cazador, 305 00:33:04,734 --> 00:33:06,402 hay que empezar por la presa. 306 00:33:07,403 --> 00:33:09,489 Investigaremos en todos los lugares nocturnos 307 00:33:09,739 --> 00:33:11,532 donde los vampiros os reunís. 308 00:33:12,825 --> 00:33:14,368 Bancos de sangre, casas francas, 309 00:33:14,577 --> 00:33:16,204 cuanto más grandes, mejor. 310 00:33:17,497 --> 00:33:18,456 Bien. 311 00:33:19,332 --> 00:33:20,666 Vosotros diréis. 312 00:33:25,004 --> 00:33:26,339 La Casa del Dolor. 313 00:33:39,769 --> 00:33:41,187 ¿Dónde está la entrada? 314 00:33:42,522 --> 00:33:44,065 No veo signos. 315 00:33:44,857 --> 00:33:46,692 Ningún símbolo de vampiro. 316 00:33:46,943 --> 00:33:49,862 Por tu culpa, tuvimos que replantear nuestras costumbres. 317 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 Ante todo la seguridad. 318 00:33:55,034 --> 00:33:56,536 Mira con esto. 319 00:34:04,544 --> 00:34:05,545 Interesante. 320 00:34:06,045 --> 00:34:07,964 Calibres 38, 45 y 9 milímetros, 321 00:34:08,214 --> 00:34:11,551 todas con cápsulas de aluminio llenas de nitrato de plata, 322 00:34:11,801 --> 00:34:14,554 y extracto de ajo. Este rifle de alta velocidad 323 00:34:14,804 --> 00:34:17,932 escupe una estaca de plata a 1800 metros por segundo. 324 00:34:18,307 --> 00:34:20,518 Y ya que no os gusta la luz del día, 325 00:34:20,810 --> 00:34:23,896 modificamos el enfoque del arma con filtros UV. 326 00:34:24,564 --> 00:34:27,024 Si lo abres tienes luzinstantánea. 327 00:34:29,068 --> 00:34:31,237 Cerrando el filtro, no pasa nada. 328 00:34:31,487 --> 00:34:32,446 Blade, fíjate, 329 00:34:32,655 --> 00:34:35,032 es un sistema neumático de entrega de jeringuillas. 330 00:34:35,241 --> 00:34:38,452 Las ampollas están llenas de un anticoagulante llamado EDTA. 331 00:34:38,661 --> 00:34:40,955 Un golpe certero y el objetivo se inflará como un globo. 332 00:34:41,247 --> 00:34:43,916 El cartucho sale despedido, y se recarga automáticamente. 333 00:34:44,667 --> 00:34:45,751 Interesante. 334 00:34:47,336 --> 00:34:48,337 Andando. 335 00:34:48,671 --> 00:34:51,257 Tu aspecto te delata, no es el nuestro. 336 00:34:51,507 --> 00:34:53,759 - Me importa un carajo. - Tienen razón. 337 00:34:55,094 --> 00:34:57,513 Será mejor que te sitúes en esa azotea. 338 00:34:57,763 --> 00:34:58,472 Nos cubrirás. 339 00:35:00,433 --> 00:35:03,311 Por lo que veo, las órdenes las dan ellos ¿eh? 340 00:35:04,770 --> 00:35:05,938 Está bien. 341 00:35:08,524 --> 00:35:11,235 Controla a tu perro, o lo haremos nosotros. 342 00:35:15,281 --> 00:35:16,949 Recuerda eso, capullo. 343 00:36:01,619 --> 00:36:02,787 Entramos. 344 00:36:12,255 --> 00:36:13,714 Vas a conocer nuestro mundo. 345 00:36:14,507 --> 00:36:16,467 Verás cómo nos alimentamos. 346 00:36:17,260 --> 00:36:19,178 Pero recuerda a qué has venido. 347 00:36:20,638 --> 00:36:22,306 No lo he olvidado. 348 00:36:35,528 --> 00:36:37,697 ¿Exactamente qué estamos buscando? 349 00:36:37,947 --> 00:36:39,574 Cualquier cosa sospechosa. 350 00:36:48,040 --> 00:36:49,333 Esto es increíble. 351 00:37:44,597 --> 00:37:46,015 Scud, ¿me recibes? 352 00:37:49,560 --> 00:37:51,229 Scud, ¿me recibes? 353 00:37:51,437 --> 00:37:54,732 - Sí, claramente, Blade. - Este lugar es una casa franca. 354 00:37:54,941 --> 00:37:57,693 Ventanas pintadas de negro, una solapuerta de acceso. 355 00:37:57,902 --> 00:38:00,154 - Y trescientos chupópteros. - Eso suena genial. 356 00:38:02,073 --> 00:38:03,783 Whistler, ¿me escuchas? 357 00:38:06,619 --> 00:38:07,703 ¿W? 358 00:38:11,958 --> 00:38:14,252 Dime algo. ¿Qué tiempo hace ahí arriba? 359 00:38:15,211 --> 00:38:17,588 Los rayos del sol me ciegan, chico duro. 360 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 ¿Qué os parece? 361 00:38:25,263 --> 00:38:27,557 La mayoría de estos cabrones no son pura sangres. 362 00:38:28,975 --> 00:38:29,976 Una sugerencia. 363 00:38:30,142 --> 00:38:32,103 ¿Por qué no nos los cargamos de una vez? 364 00:38:33,604 --> 00:38:34,939 Así nos aseguramos. 365 00:38:39,735 --> 00:38:41,571 Joder, qué fácil sería. 366 00:38:59,005 --> 00:39:00,298 Te está apuntando. 367 00:39:07,597 --> 00:39:08,556 Que te jodan. 368 00:39:31,621 --> 00:39:33,122 El que Camina de Día. 369 00:40:48,030 --> 00:40:49,448 El alimento de la vida. 370 00:40:50,199 --> 00:40:52,493 Creo que falta media hora para el amanecer, Cenicientas. 371 00:40:53,077 --> 00:40:54,412 Daos prisa. 372 00:41:12,889 --> 00:41:14,599 He visto a uno, pero lo he perdido. 373 00:41:14,807 --> 00:41:15,641 Estad alerta. 374 00:41:26,444 --> 00:41:27,445 Mierda. 375 00:42:57,076 --> 00:42:59,662 Alguien estaba sobre el techo de mi furgoneta. 376 00:44:27,333 --> 00:44:28,501 Nomak. 377 00:44:30,002 --> 00:44:31,629 El que Camina de Día. 378 00:44:33,506 --> 00:44:34,715 ¿Qué soy para ti? 379 00:44:34,924 --> 00:44:37,260 ¿Es el enemigo de mi enemigo, mi amigo 380 00:44:38,845 --> 00:44:40,012 o mi enemigo? 381 00:44:58,948 --> 00:45:00,867 Nos están atacando. Son tres, quizás más. 382 00:45:12,545 --> 00:45:13,754 La luz del día. 383 00:45:26,517 --> 00:45:27,602 Pero, ¿qué coño? 384 00:46:58,151 --> 00:47:00,236 La plata no les afecta. No desperdicies las balas. 385 00:47:00,486 --> 00:47:01,445 ¡Malditos cabrones! 386 00:47:01,988 --> 00:47:03,156 ¿Me has oído, Chupa? 387 00:47:04,073 --> 00:47:04,824 ¡Sonríe! 388 00:47:23,092 --> 00:47:23,718 ¡Fuera! 389 00:48:03,799 --> 00:48:05,426 ¿Qué tal un poco de luz, hijoputa? 390 00:48:09,305 --> 00:48:10,014 ¡Joder! 391 00:49:31,554 --> 00:49:32,889 ¡Qué feo eres, por Dios 392 00:50:13,679 --> 00:50:14,305 ¡Joder! 393 00:50:35,201 --> 00:50:37,328 Estás sangrando.¿Te ha mordido? 394 00:50:37,787 --> 00:50:38,830 No, no, no. 395 00:50:39,372 --> 00:50:40,456 Mi espalda. 396 00:50:41,791 --> 00:50:44,836 Me ha herido en la espalda. 397 00:51:02,395 --> 00:51:04,438 Si os atacan, usad las luces UV. 398 00:51:04,647 --> 00:51:06,732 Usad las luces UV. No soportan esa luz. 399 00:51:56,616 --> 00:51:57,742 Priest. 400 00:51:58,034 --> 00:51:59,327 No vas a morir, amigo. 401 00:52:00,286 --> 00:52:01,287 Vamos. 402 00:52:01,537 --> 00:52:02,663 Priest ha caído. 403 00:52:07,793 --> 00:52:10,296 Está amaneciendo. Te quedas solo, Blade. 404 00:52:35,154 --> 00:52:37,114 Ya que deseas cogerme, Blade, 405 00:52:39,075 --> 00:52:39,992 aquí me tienes. 406 00:52:42,995 --> 00:52:44,413 ¿Pero por qué luchar... 407 00:52:47,583 --> 00:52:49,752 tú y yo? Tenemos el mismo enemigo. 408 00:52:50,670 --> 00:52:51,712 Queremos lo mismo. 409 00:54:31,437 --> 00:54:32,522 Necesitamos lo mismo. 410 00:55:26,075 --> 00:55:27,160 ¿Qué ha pasado? 411 00:55:27,827 --> 00:55:30,538 ¿Por qué no me dijiste que eran inmunes a la plata y el ajo? 412 00:55:30,746 --> 00:55:33,332 - No lo sabía. - Si lo hubieras sabido, 413 00:55:33,583 --> 00:55:35,084 ¿me lo habrías dicho? 414 00:55:36,419 --> 00:55:38,963 Creo que reconoces la verdad cuando la oyes. 415 00:55:40,006 --> 00:55:41,382 ¿Y por qué no te ha matado? 416 00:55:48,181 --> 00:55:51,267 - ¿Cuánto hace que le han mordido? - Unos 20 minutos. 417 00:55:51,684 --> 00:55:53,311 Su cuerpo está ardiendo. 418 00:55:53,853 --> 00:55:55,104 Ya empieza a transformarse. 419 00:55:58,524 --> 00:56:01,235 ¿Es que nadie va a hacerle callar de una puta vez? 420 00:56:03,529 --> 00:56:05,740 ¡Mátame ahora, Chupa! 421 00:56:06,115 --> 00:56:07,450 Un hombre sin temor. 422 00:56:20,546 --> 00:56:21,297 Sujétale. 423 00:56:21,964 --> 00:56:24,383 - ¡Sujétale fuerte, Chupa! - Vamos, tíos. 424 00:56:24,634 --> 00:56:26,385 ¡Acabad ya con su agonía! 425 00:56:28,137 --> 00:56:30,431 ¿No lo entiendes? ¡No se puede acabar con él así! 426 00:56:30,890 --> 00:56:32,892 Sujétale. Sujétale fuerte, Chupa. 427 00:56:37,230 --> 00:56:37,855 Apartaos. 428 00:56:42,235 --> 00:56:43,152 ¡Aparta! 429 00:56:43,736 --> 00:56:44,445 ¡Aparta! 430 00:56:57,667 --> 00:57:00,711 Si esto es lo que puede hacer la Banda Sangrienta, estamos perdidos. 431 00:57:00,920 --> 00:57:03,589 Este cabrón abandonó su puesto. Desapareció. 432 00:57:03,923 --> 00:57:05,049 ¿Dónde estabas? 433 00:57:05,424 --> 00:57:07,510 Estuve jugando un poco con los Segadores. 434 00:57:07,677 --> 00:57:08,427 ¿Ah, sí? 435 00:57:08,678 --> 00:57:09,720 ¿Un poco? 436 00:57:10,179 --> 00:57:11,848 Hemos perdido a un hombre: Priest. 437 00:57:12,598 --> 00:57:15,226 ¿Quieres que te grabe su puñetero nombre en el pecho? 438 00:57:17,353 --> 00:57:18,312 ¿Queréis verlo? 439 00:57:26,696 --> 00:57:27,613 Vi que algo se movía 440 00:57:27,864 --> 00:57:30,741 en el callejón. Vine y lo encontré así. 441 00:57:31,200 --> 00:57:32,910 Creo que llegaron por aquí. 442 00:57:34,287 --> 00:57:37,248 Intentaba colarse en la alcantarilla y se le atascó el brazo. 443 00:57:38,374 --> 00:57:40,751 Se lo ha estado mordisqueando como un coyote. 444 00:57:43,379 --> 00:57:44,755 Pobrecita alimaña. 445 00:57:47,216 --> 00:57:48,342 Se muere. 446 00:57:49,051 --> 00:57:51,304 Tengo que examinarlo lo antes posible. 447 00:57:52,805 --> 00:57:54,015 Buscad una palanca. 448 00:57:54,223 --> 00:57:55,349 Vamos a abrirla. 449 00:58:16,162 --> 00:58:18,456 Ya han entrado en contacto con los Segadores. 450 00:58:19,332 --> 00:58:21,959 - ¿Alguna baja? - Por ahora sólo una. 451 00:58:23,085 --> 00:58:26,756 Espero que no haya sido Nyssa. 452 00:58:28,591 --> 00:58:29,550 No. 453 00:58:31,093 --> 00:58:33,888 Has provocado un juego muy peligroso, Damaskinos. 454 00:58:34,347 --> 00:58:36,140 Blade es demasiado imprevisible. 455 00:58:36,849 --> 00:58:40,436 - No podrás seguir manipulándole. - Te preocupas demasiado. 456 00:58:41,020 --> 00:58:42,480 Nuestro infiltrado dice 457 00:58:42,688 --> 00:58:45,191 que los acontecimientos se desarrollan según lo previsto. 458 00:58:45,441 --> 00:58:47,360 Ya has perdido a uno de los tuyos. 459 00:58:47,610 --> 00:58:49,362 ¿A cuántos más vas a sacrificar? 460 00:58:52,031 --> 00:58:53,282 ¿Quizás a todos? 461 00:58:53,533 --> 00:58:54,909 ¿Incluso a tu hija? 462 00:58:59,121 --> 00:59:01,290 Sí. Incluso a ella. 463 00:59:10,967 --> 00:59:12,510 ¿Reconoces esto? 464 00:59:13,135 --> 00:59:15,680 El banco de sangre. Es uno de los guardias. 465 00:59:16,806 --> 00:59:18,975 ¿Por qué se muere? ¿Qué lo está matando? 466 00:59:20,143 --> 00:59:21,394 El tiempo. 467 00:59:22,061 --> 00:59:24,188 Su metabolismo le quema rápidamente. 468 00:59:25,815 --> 00:59:27,817 Necesitan sangre fresca cada dos horas. 469 00:59:28,818 --> 00:59:30,611 Si no, empiezan a alimentarse de sí mismos. 470 00:59:31,154 --> 00:59:32,488 Nomak es distinto. 471 00:59:32,989 --> 00:59:33,990 Es el portador. 472 00:59:34,574 --> 00:59:35,992 Todo empezó con él. 473 00:59:36,325 --> 00:59:37,827 Y acabará con él. 474 01:00:02,768 --> 01:00:04,395 Abre su boca, Scud. 475 01:00:06,272 --> 01:00:07,690 ¡Ábrele la boca! 476 01:00:08,858 --> 01:00:09,942 Blade, di algo. 477 01:00:11,110 --> 01:00:11,903 Gallina. 478 01:00:26,042 --> 01:00:27,043 ¡Dios! 479 01:00:29,378 --> 01:00:30,630 Sólo la lengua 480 01:00:30,880 --> 01:00:34,050 Lleva el virus. Es inyectado por estas barbas. 481 01:00:36,886 --> 01:00:39,180 Tiene bifurcados los músculos maseteros. 482 01:00:39,805 --> 01:00:42,475 Y muy desarrollados. Le permite morder con fuerza. 483 01:00:44,894 --> 01:00:47,855 La estructura de la mandíbula permanece igual, pero carece 484 01:00:48,064 --> 01:00:49,482 de hueso inferior. 485 01:00:50,483 --> 01:00:52,068 Aprieta este diente, Scud. 486 01:01:03,746 --> 01:01:04,956 Neurotoxina. 487 01:01:06,082 --> 01:01:08,417 Paraliza a sus víctimas mientras se alimenta de ellas. 488 01:01:12,588 --> 01:01:15,049 Si el ajo no funciona y tampoco la plata. 489 01:01:15,758 --> 01:01:17,510 SóIo nos queda la luz, ¿no? 490 01:01:17,760 --> 01:01:19,345 Es letal para nosotros también. 491 01:01:20,346 --> 01:01:22,014 Encontraremos otra cosa. 492 01:01:39,198 --> 01:01:41,367 Tus heridas ya están mucho mejor. 493 01:01:41,617 --> 01:01:43,244 Cicatrizan rápidamente. 494 01:01:48,541 --> 01:01:50,710 Estas criaturas son tan distintas a nosotros, 495 01:01:51,794 --> 01:01:53,379 como los somos de vosotros. 496 01:01:59,218 --> 01:02:00,303 Fijaos. 497 01:02:00,553 --> 01:02:02,221 Estos huesos protegen su corazón. 498 01:02:03,389 --> 01:02:05,516 Sólo es vulnerable por el costado. 499 01:02:05,725 --> 01:02:07,852 Sería difícil atravesarle con una estaca. 500 01:02:08,060 --> 01:02:10,938 Si a una arañale arrancas unapata sigue moviéndose sola. 501 01:02:11,147 --> 01:02:14,025 Sigue intentando andar aunque no tenga cuerpo. 502 01:02:14,400 --> 01:02:14,817 ¿Qué haces? 503 01:02:15,568 --> 01:02:16,736 Quiero comprobar algo, 504 01:02:23,409 --> 01:02:24,744 ¿Qué coño ha pasado? 505 01:02:25,995 --> 01:02:27,121 El cerebro ha muerto. 506 01:02:27,830 --> 01:02:29,624 Pero el cuerpo sigue intentando alimentarse. 507 01:02:30,833 --> 01:02:32,919 Faltan seis horas para el amanecer. 508 01:02:34,253 --> 01:02:35,171 Estad preparados. 509 01:02:37,924 --> 01:02:39,842 ¿Qué va apasar al amanecer? 510 01:02:41,844 --> 01:02:43,221 Blade, te estoy hablando. 511 01:02:43,846 --> 01:02:45,348 ¿Qué va apasar al amanecer? 512 01:02:46,933 --> 01:02:49,352 - Saldremos de caza. - ¿A plena luz? 513 01:02:49,936 --> 01:02:51,479 Nos está gastando unabroma. 514 01:02:51,854 --> 01:02:54,106 Tendréis que usar protección solar, chupópteros. 515 01:02:54,357 --> 01:02:55,358 Escúchame bien, 516 01:02:55,525 --> 01:02:58,277 estás a un pelo de coño de irte al cielo de los palurdos. 517 01:02:59,362 --> 01:03:00,988 Me encanta oír guarradas. 518 01:03:04,534 --> 01:03:06,452 La luz del día es nuestra única ventaja. 519 01:03:07,119 --> 01:03:08,496 Entonces serán vulnerables. 520 01:03:08,704 --> 01:03:09,497 También nosotros. 521 01:03:11,958 --> 01:03:14,001 Seamos realistas sobre una cuestión. 522 01:03:15,294 --> 01:03:17,463 No creo que todos estemos vivos mañana. 523 01:03:19,298 --> 01:03:21,050 Recordad que debéis protegeros 524 01:03:21,384 --> 01:03:22,677 en todo momento. 525 01:03:31,310 --> 01:03:32,395 ¿Qué estás buscando? 526 01:03:33,479 --> 01:03:34,939 Varillas fosforescentes. 527 01:03:35,231 --> 01:03:37,400 Si averiguo la fuente de la luz, conseguiré fabricar 528 01:03:37,900 --> 01:03:40,528 algún tipo de fogonazo de UV, o algo parecido. 529 01:03:40,987 --> 01:03:42,029 Ya se ha intentado. 530 01:03:42,321 --> 01:03:45,116 Ya, pero no me teníais amí trabajando en ello, ¿no es cierto? 531 01:03:57,837 --> 01:03:58,921 ¿Blade? 532 01:04:00,006 --> 01:04:02,175 La forma en que antes nos hablabas... 533 01:04:02,425 --> 01:04:03,509 ¿Qué ocurre? 534 01:04:03,926 --> 01:04:05,845 Estamos juntos en esto, ¿recuerdas? 535 01:04:07,096 --> 01:04:08,681 ¿Por qué nos odias tanto? 536 01:04:09,682 --> 01:04:10,600 Es mi destino. 537 01:04:12,018 --> 01:04:14,312 - Lo llevo en la sangre. - Yo también en la mía. 538 01:04:14,687 --> 01:04:17,231 Soy una pura sangre. Nací vampira. 539 01:04:22,612 --> 01:04:24,655 Conoces lo que es la sed mejor que nosotros. 540 01:04:25,114 --> 01:04:26,657 Y te enchufas a ese suero. 541 01:04:27,116 --> 01:04:28,910 La diferencia entre los dos 542 01:04:29,118 --> 01:04:31,954 es que yo he aceptado lo que soy hace tiempo. 543 01:04:39,879 --> 01:04:43,090 - ¿Cuánto hace que conoces a Blade? - Unos 20 años. 544 01:04:43,716 --> 01:04:45,885 ÉI no habla mucho de los viejos tiempos. 545 01:04:46,552 --> 01:04:48,596 Blade no habla mucho de nada. 546 01:04:50,389 --> 01:04:52,016 ¿Quieres saber algo gracioso? 547 01:04:52,391 --> 01:04:55,269 Blade ve en ti algo así como una figura paterna. 548 01:04:56,813 --> 01:04:57,688 Dime,... 549 01:04:59,148 --> 01:05:00,399 ¿cómo os conocisteis? 550 01:05:01,734 --> 01:05:04,403 Yo iba de mochilero y conocí a dos nenas. 551 01:05:04,987 --> 01:05:08,074 Decidí llevarlas a mi tienda para celebrar una pequeña fiesta. 552 01:05:09,325 --> 01:05:10,368 Muy bonito. 553 01:05:10,576 --> 01:05:13,329 Pero Janet y Chrissy quisieron arrancarme el estómago abocados. 554 01:05:13,913 --> 01:05:15,248 Entonces apareció Blade. 555 01:05:15,498 --> 01:05:16,165 Me salvó. 556 01:05:16,415 --> 01:05:18,501 Todo lo demás vino apartir de ahí. 557 01:05:22,588 --> 01:05:23,422 Probémosla. 558 01:05:23,923 --> 01:05:24,924 De acuerdo. 559 01:05:37,186 --> 01:05:39,230 Bueno, la he cagado. Tenías razón. 560 01:05:45,444 --> 01:05:46,028 ¡Vaya! 561 01:05:47,280 --> 01:05:48,656 Papi tiene otro juguetito. 562 01:06:26,152 --> 01:06:26,944 Ya está. 563 01:06:28,738 --> 01:06:31,949 ¿Puedo hacerte una pregunta? ¿Cómo vamos a encontrar 564 01:06:32,158 --> 01:06:34,285 - a esos Segadores? - No te preocupes. 565 01:06:34,744 --> 01:06:35,995 Vendrán a nosotros. 566 01:06:41,334 --> 01:06:42,335 ¿Qué coño es esto? 567 01:06:42,585 --> 01:06:45,546 Feromonas. De las glándulas adrenales del Segador. 568 01:06:46,422 --> 01:06:47,715 Eso les atraerá. 569 01:06:50,426 --> 01:06:53,888 ¡Quieren que nos rociemos con zumo de huevo de un mamón! 570 01:06:55,431 --> 01:06:57,683 Con las armas de fuego les haremos retroceder. 571 01:06:57,934 --> 01:06:59,602 Luego lanzaréis las granadas de UV. 572 01:06:59,852 --> 01:07:02,188 Eso no es nada. El gran número final será con esto. 573 01:07:02,438 --> 01:07:03,773 He puenteado un par 574 01:07:04,524 --> 01:07:06,067 con una carga de nitro. 575 01:07:06,609 --> 01:07:08,694 Pero cuidado dónde detonáis la carga. 576 01:07:09,862 --> 01:07:11,113 ¿Qué pasa? ¿No vendrás? 577 01:07:12,114 --> 01:07:14,200 No. Yo hago el amor, no la guerra. 578 01:07:15,535 --> 01:07:17,578 Los UV tardan 10 segundos en explosionar. 579 01:07:21,624 --> 01:07:23,626 Recuerda ponerte a cubierto. 580 01:07:26,546 --> 01:07:27,547 Blade. 581 01:07:27,797 --> 01:07:28,881 ¿Puedes ayudarme? 582 01:07:33,553 --> 01:07:35,847 Estás intimando mucho con la princesita. 583 01:07:36,806 --> 01:07:38,975 Yo que tú no me preocuparía por eso. 584 01:07:40,309 --> 01:07:44,147 Amigo, creo que no tienes muy claro de qué lado estás. 585 01:07:45,815 --> 01:07:48,401 Extrañas palabras que provienen de un hombre 586 01:07:48,651 --> 01:07:51,195 que se ha pasado dos años durmiendo con el enemigo. 587 01:07:51,821 --> 01:07:54,031 ¿Quieres decirme qué coño significa eso? 588 01:07:56,242 --> 01:07:58,035 Verás, existe un viejo dicho: 589 01:07:59,579 --> 01:08:01,164 "Ten a tus amigos cerca. 590 01:08:01,747 --> 01:08:03,875 Ya tus enemigos, aún más cerca". 591 01:08:05,084 --> 01:08:06,460 Recuérdalo, es importante. 592 01:08:30,776 --> 01:08:32,987 Blade, deberíamos separarnos en tres grupos. 593 01:09:46,769 --> 01:09:49,272 Intentamos atraerlos, no asustarlos. 594 01:09:49,772 --> 01:09:52,066 Pero algunos no vemos nada en la oscuridad. 595 01:09:52,275 --> 01:09:54,485 ¿Qué quieres que haga, listillo? 596 01:09:56,028 --> 01:09:57,989 Utiliza esto, viejo, e intenta no perderte. 597 01:10:48,998 --> 01:10:49,749 ¿Lighthammer? 598 01:10:55,671 --> 01:10:57,215 Llegó el momento. 599 01:11:03,346 --> 01:11:04,263 Espera. 600 01:11:05,097 --> 01:11:06,098 ¿Qué coño haces? 601 01:11:08,100 --> 01:11:09,936 Ahora estamos solos tú 602 01:11:10,686 --> 01:11:12,104 y nosotros, viejo inútil. 603 01:11:15,316 --> 01:11:18,069 Nosotros perdimos un socio, y Blade pierde un socio. 604 01:11:26,285 --> 01:11:28,704 Te dejaré un rato a solas con él. 605 01:12:05,741 --> 01:12:06,450 Verlaine. 606 01:12:58,961 --> 01:13:01,380 SEGUNDOS 10 BUSCADOR DE BLANCO 607 01:13:03,549 --> 01:13:06,219 He visto a un grupo en el túnel este. 608 01:13:06,385 --> 01:13:08,054 Prepararé el paquete bomba. 609 01:13:08,554 --> 01:13:09,430 Nyssa. 610 01:13:33,079 --> 01:13:33,746 ¡Salid de ahí! 611 01:13:35,081 --> 01:13:35,957 ¡Rápido! 612 01:13:45,258 --> 01:13:45,758 ¡No! 613 01:13:46,342 --> 01:13:46,968 ¡Soltadme! 614 01:13:49,637 --> 01:13:50,221 Les atraeré. 615 01:13:50,763 --> 01:13:52,598 Hazlo que te digo. ¡Corre! 616 01:13:56,018 --> 01:13:56,727 Diez, 617 01:13:57,979 --> 01:13:59,021 nueve, 618 01:13:59,564 --> 01:14:00,356 ocho, 619 01:14:01,440 --> 01:14:02,150 siete... 620 01:14:03,359 --> 01:14:04,318 Seis, 621 01:14:05,611 --> 01:14:06,571 cinco, 622 01:14:08,114 --> 01:14:08,865 cuatro, 623 01:14:09,991 --> 01:14:10,491 tres, 624 01:14:12,368 --> 01:14:13,327 dos, 625 01:14:16,622 --> 01:14:17,498 uno. 626 01:14:37,143 --> 01:14:39,395 Reinhardt. ¡Reagruparos ya! 627 01:14:42,899 --> 01:14:44,066 Menuda chatarra. 628 01:14:47,528 --> 01:14:48,321 Chupa, 629 01:14:48,654 --> 01:14:50,406 sal de ahí. ¡Ya! 630 01:14:58,414 --> 01:14:59,999 ¿Qué coño es esto? 631 01:15:01,626 --> 01:15:03,836 ¿Intentas matarme con esto, viejo loco? 632 01:15:04,086 --> 01:15:04,921 Chupa. 633 01:15:07,256 --> 01:15:08,508 ¡Sal ahora mismo de ahí 634 01:15:14,639 --> 01:15:15,681 ¡Espera! 635 01:15:18,017 --> 01:15:19,602 - ¿Estás bien? - Sí. 636 01:15:20,520 --> 01:15:22,855 Démonos prisa. Vamos a tener compañía. 637 01:15:26,859 --> 01:15:29,278 Atención, reagrupaos. ¡Reagrupaos! 638 01:15:55,555 --> 01:15:58,975 ¡Tragad mierda, hijoputas cabrones! 639 01:16:01,894 --> 01:16:03,396 ¡Esto está lleno! 640 01:16:23,332 --> 01:16:25,459 - ¿Y el paquete bomba? - Tuve que dejarlo en ese túnel. 641 01:16:26,043 --> 01:16:27,420 Dame el resto de feromonas. 642 01:16:31,257 --> 01:16:33,718 ¡Id hacia ese túnel! ¡Vamos! ¡Rápido, rápido, rápido! 643 01:16:35,595 --> 01:16:36,429 ¡Por lo visto... 644 01:16:37,555 --> 01:16:39,265 no sabéis... 645 01:16:39,932 --> 01:16:41,601 a quién os estáis enfrentando! 646 01:17:17,637 --> 01:17:18,721 Por cierto, Blade, 647 01:17:18,971 --> 01:17:20,181 la palanca... 648 01:17:20,723 --> 01:17:22,016 de tu bomba se ha atascado. 649 01:17:27,730 --> 01:17:28,648 ¡Chupad esto! 650 01:17:32,276 --> 01:17:33,319 ¡Vámonos! 651 01:18:14,527 --> 01:18:16,529 ¿Queréis morderme? ¡Pues, venid! 652 01:18:17,113 --> 01:18:18,281 ¡Vamos, cabrón! 653 01:18:19,949 --> 01:18:20,867 ¡No! 654 01:18:21,450 --> 01:18:22,285 ¡No! 655 01:19:37,527 --> 01:19:38,152 Whistler. 656 01:19:39,529 --> 01:19:40,530 Espera. 657 01:19:41,948 --> 01:19:43,533 Sobrevivirás a esto 658 01:19:43,866 --> 01:19:45,451 para hablarle a Blade... 659 01:19:47,328 --> 01:19:48,454 de este anillo. 660 01:19:49,705 --> 01:19:51,123 Y contarle la verdad. 661 01:19:51,457 --> 01:19:53,042 La verdad, anciano. 662 01:19:55,378 --> 01:19:56,379 A Damaskinos 663 01:19:56,879 --> 01:20:00,258 se le olvidó decirle a Blade la verdad de lo que ha ocurrido. 664 01:20:06,055 --> 01:20:07,056 Nyssa. 665 01:21:35,728 --> 01:21:37,396 Has hecho un excelente trabajo. 666 01:21:39,398 --> 01:21:41,734 No tan excelente, diría yo. 667 01:22:04,340 --> 01:22:05,675 ¿Qué te ocurre, 668 01:22:06,175 --> 01:22:07,426 hija mía? 669 01:22:15,393 --> 01:22:17,228 Te he deshonrado, padre. 670 01:22:20,606 --> 01:22:22,608 He deshonrado el blasón familiar. 671 01:22:27,113 --> 01:22:28,531 Blade me ha salvado. 672 01:22:32,118 --> 01:22:34,453 Es valiente. Honorable. 673 01:22:35,163 --> 01:22:36,080 Entiendo. 674 01:22:38,040 --> 01:22:39,458 ¿Sigue vivo? 675 01:22:57,393 --> 01:22:58,519 Se las llevaron. 676 01:22:59,061 --> 01:23:01,189 Todas nuestras armas. Hasta tu espada. 677 01:23:01,481 --> 01:23:03,691 Alguien nos ha estado controlando desde dentro. 678 01:23:04,358 --> 01:23:05,401 ¿Dónde estamos? 679 01:23:05,568 --> 01:23:08,237 Es algo parecido a una cámara, en su guarida. 680 01:23:09,322 --> 01:23:11,616 Lo han destruido todo. El taller... 681 01:23:11,991 --> 01:23:13,409 No han dejado nada. 682 01:23:14,160 --> 01:23:16,287 Nos engañaron desde el primer día. 683 01:23:17,747 --> 01:23:19,790 El virus del Segador no evolucionó. 684 01:23:20,541 --> 01:23:21,709 Fue diseñado. 685 01:23:23,127 --> 01:23:23,669 ¿Qué? 686 01:23:23,920 --> 01:23:26,088 Lo diseñaron. Nomak me lo dijo. 687 01:23:26,255 --> 01:23:29,300 Me sorprendió en las alcantarillas. Me dejó vivir. 688 01:23:29,675 --> 01:23:30,802 ¿En serio? 689 01:23:31,677 --> 01:23:33,721 Muy generoso por su parte. 690 01:23:35,014 --> 01:23:37,433 Estáis aquí para ver el fruto de nuestro esfuerzo. 691 01:23:41,854 --> 01:23:43,523 Durante años, he luchado 692 01:23:44,273 --> 01:23:47,693 para eliminar de los nuestros cualquier debilidad hereditaria. 693 01:23:48,861 --> 01:23:50,112 Por lo que, 694 01:23:50,446 --> 01:23:51,405 combinar 695 01:23:51,614 --> 01:23:52,740 el ADN, 696 01:23:53,199 --> 01:23:55,243 era el siguiente paso a dar. 697 01:23:57,870 --> 01:24:00,790 Nomak fue el primero y fracasamos. 698 01:24:01,791 --> 01:24:03,125 Pero, con el tiempo... 699 01:24:04,627 --> 01:24:06,796 surgirá una nueva raza 700 01:24:06,963 --> 01:24:09,132 concebida con mi propia carne. 701 01:24:09,632 --> 01:24:11,217 Inmune a la plata. 702 01:24:12,885 --> 01:24:14,887 Y muy pronto, a la luz. 703 01:24:15,471 --> 01:24:17,807 Tengo una curiosidad, maldito cabrón 704 01:24:18,057 --> 01:24:19,142 rey de los chupópteros 705 01:24:19,308 --> 01:24:21,435 ¿Cómo demonios consiguió Nomak este anillo? 706 01:24:32,238 --> 01:24:34,532 Creo que a estas alturas, la explicación es obvia. 707 01:24:35,741 --> 01:24:38,327 Yo se lo entregué, como un presente 708 01:24:39,078 --> 01:24:40,413 de padre a hijo. 709 01:24:52,341 --> 01:24:54,260 Creí que nunca se iría. 710 01:25:00,016 --> 01:25:02,560 El lobo lleva tiempo durmiendo con los corderos, Reinhardt. 711 01:25:04,020 --> 01:25:05,271 Reinhardt, 712 01:25:05,605 --> 01:25:07,940 despídete de tu maldita existencia. 713 01:25:15,865 --> 01:25:17,325 Lo siento, amigo. Blade,... 714 01:25:18,618 --> 01:25:21,204 no pierdas el tiempo. La bombano estallará. 715 01:25:21,370 --> 01:25:23,331 No la preparé para que explosionara. 716 01:25:23,581 --> 01:25:25,625 Tenía que hacerte creer que tú mandabas. 717 01:25:26,626 --> 01:25:28,461 Creías que me tenías en tus manos, 718 01:25:29,128 --> 01:25:30,338 ¿verdad, jefe? 719 01:25:38,304 --> 01:25:39,388 Así es mejor. 720 01:25:42,975 --> 01:25:44,101 ¿Ves esto? 721 01:25:45,520 --> 01:25:47,271 Soy un sirviente de Damaskinos. 722 01:25:48,481 --> 01:25:51,067 Me necesitaban para atraerte y controlar a Nomak. 723 01:25:51,317 --> 01:25:53,319 Tu viejo amigo siempre fue un cebo. 724 01:25:53,569 --> 01:25:54,487 Mírale. 725 01:25:55,363 --> 01:25:57,031 ÉI es tu verdadero punto débil. 726 01:25:57,240 --> 01:25:58,282 Eres rápido, 727 01:25:58,491 --> 01:26:00,576 eres fuerte, y todo ese rollo., 728 01:26:00,993 --> 01:26:01,994 Pero al final, 729 01:26:02,203 --> 01:26:03,579 eres demasiado humano. 730 01:26:06,082 --> 01:26:07,166 Maldito traidor. 731 01:26:11,921 --> 01:26:14,841 ¿Crees que ellos descodificaron mi sistema de seguridad? 732 01:26:15,091 --> 01:26:16,509 ¡Yo les dejé entrar, capullo! 733 01:26:17,760 --> 01:26:19,512 ¡Prácticamente les di las llaves! 734 01:26:20,096 --> 01:26:21,430 Ya has oído a bola de billar. 735 01:26:21,848 --> 01:26:24,517 Muy pronto todos caminarán a la luz del día. 736 01:26:24,851 --> 01:26:26,185 Y cuando eso ocurra, 737 01:26:26,435 --> 01:26:28,187 seré una mascota y no un borrego. 738 01:26:28,354 --> 01:26:29,772 ¿Lo entiendes, Blade? 739 01:26:31,899 --> 01:26:33,109 ¿Qué te parece, eh? 740 01:26:34,026 --> 01:26:35,236 Dos cosas. 741 01:26:36,279 --> 01:26:37,196 Una: 742 01:26:38,072 --> 01:26:39,699 Conocía tus intenciones 743 01:26:40,032 --> 01:26:41,242 desde que te compraron. 744 01:26:42,326 --> 01:26:43,286 Y dos: 745 01:26:45,413 --> 01:26:46,497 Sí estallará. 746 01:26:47,874 --> 01:26:48,875 ¡Mierda! 747 01:26:57,800 --> 01:26:59,510 Empezaba a caerme simpático. 748 01:27:00,011 --> 01:27:01,012 ¡Acabad con él! 749 01:27:35,087 --> 01:27:37,256 Vamos a extraer toda tu sangre 750 01:27:37,507 --> 01:27:40,176 hasta la úItima gota. Luego, la médula, 751 01:27:40,635 --> 01:27:42,094 los órganos... Todo. 752 01:27:42,929 --> 01:27:44,555 Así encontraremos la clave 753 01:27:44,847 --> 01:27:46,516 para crear caminantes de día. 754 01:27:54,023 --> 01:27:56,275 Veamos, quizás te duela un poco. 755 01:28:00,696 --> 01:28:01,864 Magnífico. 756 01:28:03,616 --> 01:28:04,784 Me pregunto... 757 01:28:06,244 --> 01:28:08,704 a cuántos vampiros habrá aniquilado con ella. 758 01:28:09,121 --> 01:28:10,790 Creo que no los suficientes. 759 01:28:12,625 --> 01:28:14,043 Sigue hablando, baboso. 760 01:28:14,210 --> 01:28:15,878 Así disfrutaré más enviándote 761 01:28:16,963 --> 01:28:18,005 al otro mundo, 762 01:28:18,464 --> 01:28:19,132 Vamos. 763 01:28:19,382 --> 01:28:20,424 ¿A qué esperas? 764 01:28:20,633 --> 01:28:22,635 Aprovéchate de la situación, cobarde. 765 01:28:23,469 --> 01:28:24,804 Ya ajustaremos cuentas. 766 01:28:46,742 --> 01:28:48,494 ¿Qué más tengo que saber? 767 01:28:49,745 --> 01:28:51,080 Te confié... 768 01:28:52,123 --> 01:28:53,499 a mis hombres, 769 01:28:54,709 --> 01:28:55,835 mi voluntad, 770 01:28:57,086 --> 01:28:58,379 mi vida. 771 01:29:00,173 --> 01:29:01,257 Tú. 772 01:29:01,841 --> 01:29:03,259 Nos enviaste a su mundo. 773 01:29:05,845 --> 01:29:07,430 Me enviaste a morir. 774 01:29:10,892 --> 01:29:13,853 Nuestro enemigo me ha salvado la vida, y en cambio tú utilizas 775 01:29:15,354 --> 01:29:16,647 a tus propios hijos. 776 01:29:19,025 --> 01:29:21,027 No tengas dudas, Nyssa. 777 01:29:21,444 --> 01:29:22,904 Los lazos de sangre 778 01:29:23,529 --> 01:29:26,866 no son nada en comparación con la ascensión de nuestra raza. 779 01:29:29,619 --> 01:29:33,039 ¿A quién crees que favorece Dios en la telaraña? 780 01:29:35,958 --> 01:29:38,461 ¿A la araña o a la mosca? 781 01:29:44,050 --> 01:29:45,635 Nomak. 782 01:29:51,307 --> 01:29:52,517 ¿Por qué lo mencionas? 783 01:29:53,810 --> 01:29:55,645 Quiere vengarse 784 01:29:56,729 --> 01:29:58,564 de los monstruos 785 01:29:59,899 --> 01:30:01,442 que le crearon. 786 01:30:02,568 --> 01:30:04,028 Quizá sea cierto. 787 01:30:04,737 --> 01:30:06,489 Pero, por suerte para nosotros, 788 01:30:07,490 --> 01:30:09,283 no conoce este lugar. 789 01:30:11,577 --> 01:30:12,745 Ahora... 790 01:30:14,747 --> 01:30:15,748 lo conoce. 791 01:30:45,444 --> 01:30:46,821 ¿Pero qué coño...? 792 01:31:41,334 --> 01:31:42,168 Vamos, chico. 793 01:31:42,919 --> 01:31:45,296 Ni se te ocurra pensar que vas a morir. 794 01:31:46,839 --> 01:31:49,842 No te rendiste conmigo. Y yo no me rendiré contigo. 795 01:31:51,010 --> 01:31:52,512 Vamos, Blade. 796 01:32:01,771 --> 01:32:02,480 Sangre. 797 01:32:04,690 --> 01:32:05,274 Sí. 798 01:32:06,943 --> 01:32:08,277 Sangre. 799 01:32:44,063 --> 01:32:44,814 ¡Padre! 800 01:32:46,149 --> 01:32:47,859 Jamás entrará aquí. 801 01:32:55,158 --> 01:32:55,741 ¡Padre! 802 01:33:22,685 --> 01:33:23,936 ¡Padre! 803 01:33:52,465 --> 01:33:53,800 ¡Arriba, Blade! 804 01:33:57,720 --> 01:33:58,304 ¡Adelante! 805 01:36:31,374 --> 01:36:32,375 ¡Acabad con él! 806 01:36:50,393 --> 01:36:51,018 Bueno, 807 01:36:51,894 --> 01:36:54,814 como dijo papá antes de matar a mamá: 808 01:36:55,481 --> 01:36:57,608 Si quieres algo tienes que hacerlo tú mismo. 809 01:37:02,321 --> 01:37:03,406 También dijo... 810 01:37:20,256 --> 01:37:21,757 ¿Te ruborizas? 811 01:37:36,022 --> 01:37:36,939 ¡Ten, chico! 812 01:38:17,814 --> 01:38:20,149 He vuelto a programar el código de seguridad. 813 01:38:21,651 --> 01:38:22,652 Estamos encerrados. 814 01:38:23,152 --> 01:38:25,112 ¡Has perdido la cabeza! 815 01:38:26,489 --> 01:38:27,698 Acabará con nosotros. 816 01:38:28,324 --> 01:38:29,408 Sí. 817 01:38:31,828 --> 01:38:34,956 ¿No te parece triste morir, no a manos de tu enemigo 818 01:38:35,998 --> 01:38:37,583 sino a manos de tus hijos? 819 01:38:48,261 --> 01:38:49,428 Padre. 820 01:38:51,013 --> 01:38:53,182 Todo cuanto te ha acontecido, 821 01:38:55,351 --> 01:38:56,352 ha sido... 822 01:38:57,353 --> 01:38:59,856 una terrible tragedia. 823 01:39:02,692 --> 01:39:04,318 Un error imperdonable, 824 01:39:09,448 --> 01:39:11,784 pero has regresado a mí, Nagté. 825 01:39:20,626 --> 01:39:22,879 Encontraremos una cura. 826 01:39:27,884 --> 01:39:29,886 Ocuparás el lugar 827 01:39:30,136 --> 01:39:32,096 que te corresponde a mi lado. 828 01:39:37,894 --> 01:39:40,062 Al fin y al cabo, eres un príncipe. 829 01:39:40,813 --> 01:39:42,899 Juntos lo conquistaremos todo. 830 01:39:44,567 --> 01:39:46,486 Si lo que dices es cierto, 831 01:39:47,653 --> 01:39:50,406 ¿por qué tiembla así tu voz? 832 01:39:52,074 --> 01:39:52,700 Padre. 833 01:40:06,589 --> 01:40:09,675 Te he librado de mi destino. Tú morirás, Sedené. 834 01:40:16,265 --> 01:40:17,517 De esta herida, 835 01:40:18,434 --> 01:40:20,311 Tu sangre, tu vida, fluirá. 836 01:40:24,607 --> 01:40:25,608 Nyssa. 837 01:40:47,964 --> 01:40:49,215 Acábalo, hermano. 838 01:40:51,217 --> 01:40:52,885 Cerremos el círculo. 839 01:40:56,722 --> 01:40:57,849 Tú... 840 01:41:02,395 --> 01:41:03,896 Tú eras su preferida. 841 01:41:15,825 --> 01:41:16,492 ¡Nomak! 842 01:41:21,831 --> 01:41:24,167 Blade, todo podría acabar aquí mismo. 843 01:41:25,251 --> 01:41:26,669 ¿Qué me dices, eh? 844 01:42:49,252 --> 01:42:50,753 Aún no se ha acabado. 845 01:44:23,262 --> 01:44:24,597 Al parecer, 846 01:44:25,097 --> 01:44:27,433 voy a terminar el trabajo de mi padre. 847 01:45:27,410 --> 01:45:28,494 Es... 848 01:45:29,996 --> 01:45:30,746 extraño. 849 01:45:32,582 --> 01:45:33,583 El dolor... 850 01:45:34,333 --> 01:45:35,585 ha desaparecido. 851 01:46:35,812 --> 01:46:37,313 Ya no falta mucho. 852 01:46:39,065 --> 01:46:41,901 Puedo sentirlo ardiendo dentro de mí. 853 01:46:46,239 --> 01:46:48,908 Quiero morir siendo aún vampira. 854 01:47:02,839 --> 01:47:04,465 Quiero ver el sol. 855 01:48:29,759 --> 01:48:32,428 LONDRES 856 01:48:32,595 --> 01:48:34,263 "CIUDAD DESNUDA" STRIPTEASE SIN INTERRUPCIÓN 857 01:48:34,430 --> 01:48:36,015 BAILARINAS DESNUDAS 858 01:48:39,685 --> 01:48:42,438 Cabina tres. Que te diviertas, amigo. 859 01:48:48,861 --> 01:48:52,657 ¿Está seguro de que las chicas son "en vivo"? 860 01:48:52,865 --> 01:48:54,534 Desde luego, no son virtuales. 861 01:48:55,368 --> 01:48:56,369 Gracias. 862 01:48:56,702 --> 01:48:59,455 Un par de cuchillas, por si acaso. 863 01:49:07,463 --> 01:49:09,465 No pensarías que te había olvidado. 864 01:49:12,000 --> 01:49:16,000 Subs Sync Checked ..by iUrop