1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Subs Sync Checked ..by iUrop
2
00:00:28,444 --> 00:00:32,365
BANCO DE SANGRE PARIZSKA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
3
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
¿Es la primera vez
que das sangre?
4
00:00:55,471 --> 00:00:56,472
Sí.
5
00:00:58,641 --> 00:01:00,017
Aquí pagan en efectivo.
6
00:01:00,309 --> 00:01:02,812
Y no se oponen al número
de veces que la donas.
7
00:01:03,062 --> 00:01:04,939
Hasta puedes traerla
en un frasco.
8
00:01:05,398 --> 00:01:06,399
Jared Nomak.
9
00:01:06,566 --> 00:01:07,900
Ya puede pasar.
10
00:01:22,164 --> 00:01:25,042
En los úItimos 10 meses,
¿se ha hecho tatuajes, agujereado
11
00:01:25,251 --> 00:01:27,128
las orejas
o hecho piercings?
12
00:01:27,336 --> 00:01:27,837
No.
13
00:01:29,172 --> 00:01:31,132
¿Cómo se hizo la cicatriz
en la barbilla?
14
00:01:31,340 --> 00:01:32,884
¡Quiero salir de aquí!
15
00:01:33,092 --> 00:01:34,552
Me lo hice de pequeño.
16
00:01:35,678 --> 00:01:37,972
En su informe afirma
no tener parientes cercanos.
17
00:01:38,181 --> 00:01:40,224
- ¿Es cierto?
- No tengo contacto con nadie.
18
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
¿Nadie a quien llamar
en caso de urgencia?
19
00:01:42,852 --> 00:01:43,811
Nadie.
20
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
- ¿No tiene familia?
- Ya le he dicho que no.
21
00:01:47,273 --> 00:01:48,232
¿Está insinuando
22
00:01:49,025 --> 00:01:50,401
que no puedo ser donante?
23
00:01:50,860 --> 00:01:53,362
Depende. Los resultados
de su análisis de sangre
24
00:01:53,529 --> 00:01:55,448
son muy poco frecuentes.
25
00:01:56,782 --> 00:01:58,868
¿Cómo?
¿A qué se refiere?
26
00:02:01,621 --> 00:02:02,872
Se lo explicaré.
27
00:02:03,206 --> 00:02:05,458
Su sangre contiene
un fenotipo extraño.
28
00:02:05,791 --> 00:02:07,585
Uno que nunca
habíamos detectado.
29
00:02:10,546 --> 00:02:11,464
¿Cómo?
30
00:02:11,881 --> 00:02:12,924
¿Qué trata de decirme?
31
00:02:14,550 --> 00:02:15,468
¿Quiénes son?
32
00:02:15,968 --> 00:02:18,012
- ¡No!
- Siéntese, por favor.
33
00:02:20,473 --> 00:02:21,474
¿Qué es todo esto?
34
00:02:22,266 --> 00:02:25,478
Es la típica situación
de buenas y malas noticias, Jared.
35
00:02:26,562 --> 00:02:27,730
Buenas para nosotros...
36
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
y malas noticias...
37
00:02:34,403 --> 00:02:35,112
para usted.
38
00:02:39,492 --> 00:02:40,576
¡Por favor, no!
39
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
¡Vampiros!
40
00:03:23,953 --> 00:03:25,872
Odio los vampiros.
41
00:03:40,136 --> 00:03:42,096
Olvidaos de lo que creíais saber.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,016
Los vampiros existen.
43
00:03:48,227 --> 00:03:50,688
Me llamo Blade.
44
00:03:51,814 --> 00:03:54,817
Nací medio humano
medio vampiro.
45
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Me llaman...
46
00:03:58,654 --> 00:04:00,364
El que Camina de Día.
47
00:04:02,491 --> 00:04:04,243
Poseo todos sus poderes,
48
00:04:05,077 --> 00:04:06,704
ninguna de sus debilidades,
49
00:04:07,830 --> 00:04:09,290
aparte de la sed.
50
00:04:11,584 --> 00:04:14,170
Hace 20 años, conocí
a un hombre que cambió eso.
51
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
Whistler.
52
00:04:17,840 --> 00:04:20,176
Me enseñó a mantener
a raya la sed.
53
00:04:21,260 --> 00:04:22,762
Me enseñó las normas
54
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
y me habló de qué armas
debía utilizar para cazarlos:
55
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
La plata, el ajo,
56
00:04:30,019 --> 00:04:31,354
la luz del sol.
57
00:04:32,688 --> 00:04:34,774
Hace tres años fueron apor él.
58
00:04:35,066 --> 00:04:36,234
Se lo llevaron
59
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
y le convirtieron
en lo que yo más odio.
60
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Debí haber acabado con él.
61
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
Porque ahora
tengo que darle caza.
62
00:04:49,622 --> 00:04:51,123
Sé que le encontraré
63
00:04:51,916 --> 00:04:54,418
y nada se interpondrá
en mi camino.
64
00:05:18,067 --> 00:05:20,152
¡Es El que Camina de Día!
¡Capturadle!
65
00:05:34,500 --> 00:05:35,626
¿Dónde está?
66
00:05:44,177 --> 00:05:45,761
¡A la mierda con esto!
67
00:08:14,577 --> 00:08:15,369
¡No!
68
00:08:15,578 --> 00:08:17,622
No sé dónde lo retienen.
69
00:08:21,751 --> 00:08:25,171
Llévame ante él
y te consideraré un cabo suelto.
70
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
Por favor. No lo sé.
71
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
Se pegó un tiro.
72
00:08:31,010 --> 00:08:33,137
Luego se transformó.
¡Sólo le manteníamos vivo!
73
00:08:39,435 --> 00:08:40,770
¡Te llevaré!
74
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
¡Te llevaré!
75
00:09:05,211 --> 00:09:07,296
Soy yo, Rush. Dejadme entrar.
76
00:09:16,722 --> 00:09:18,724
¡No disparéis¡Soy yo!
77
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
¡Coño! No es plata,
pero duele un montón.
78
00:10:48,564 --> 00:10:49,690
Luego te pillo.
79
00:11:27,937 --> 00:11:29,105
Viejo amigo.
80
00:11:30,106 --> 00:11:31,983
¿Qué te han hecho
esos cabrones?
81
00:12:26,746 --> 00:12:27,914
Volvamos a casa.
82
00:13:15,711 --> 00:13:17,421
Encerrad a vuestras hijas,
padres y madres.
83
00:13:17,630 --> 00:13:19,423
El Callero Negro ha vuelto.
84
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
- ¿Una caladita del peta, Blade?
- Luego.
85
00:13:28,224 --> 00:13:29,350
Apaga las luces.
86
00:13:35,565 --> 00:13:36,649
Le has encontrado.
87
00:13:42,321 --> 00:13:43,281
No le has matado.
88
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
Échame una mano.
89
00:13:50,329 --> 00:13:52,165
Esto me da mal rollo, Blade.
90
00:13:54,083 --> 00:13:55,418
Escucha su respiración.
91
00:13:55,668 --> 00:13:57,879
Se está muriendo.
Sufre. ¿Por qué no acabamos
92
00:13:58,087 --> 00:13:59,338
con su sufrimiento?
93
00:13:59,589 --> 00:14:01,716
Le mantenían en éxtasis
en un centro de rehabilitación.
94
00:14:02,675 --> 00:14:05,636
Le someteré a un proceso acelerado
de desintoxicación retroviral.
95
00:14:05,845 --> 00:14:07,180
Como si fuera yonqui.
96
00:14:09,098 --> 00:14:12,226
- Se le pasará el mono en una noche.
- No creo que eso funcione.
97
00:14:12,435 --> 00:14:14,395
Yo eliminaría a este cabrón
ahora mismo.
98
00:14:15,271 --> 00:14:16,147
Lárgate.
99
00:14:26,365 --> 00:14:29,202
Queda algo de tu antiguo ser
ahí dentro, Whistler.
100
00:14:29,952 --> 00:14:31,078
Escúchame...
101
00:14:32,538 --> 00:14:35,208
Al amanecer correré
las persianas y verás laluz.
102
00:14:36,459 --> 00:14:37,835
Tanto si estás curado...
103
00:14:38,461 --> 00:14:39,629
como si no.
104
00:14:52,141 --> 00:14:53,643
No he querido molestar.
105
00:15:33,099 --> 00:15:34,308
Escúchame, Blade.
106
00:15:37,353 --> 00:15:39,021
Tendrás que acabar conmigo.
107
00:15:39,772 --> 00:15:40,481
No.
108
00:15:41,858 --> 00:15:43,860
Dame tu maldita arma.
109
00:15:50,950 --> 00:15:52,285
Ahora, lárgate,
110
00:15:52,702 --> 00:15:54,495
estúpido hijo de puta.
111
00:16:47,006 --> 00:16:48,341
¿Cómo te encuentras?
112
00:16:53,930 --> 00:16:55,890
Como si me hubieran dado
una paliza.
113
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
¿Cómo me encontraste?
114
00:17:02,355 --> 00:17:04,023
Empecé tu búsqueda en Moscú,
115
00:17:04,440 --> 00:17:05,608
luego en Rumania.
116
00:17:06,526 --> 00:17:07,944
Te trasladaban continuamente.
117
00:17:08,194 --> 00:17:09,779
¿Estuve mucho en su poder?
118
00:17:13,282 --> 00:17:14,033
¿Meses?
119
00:17:15,451 --> 00:17:16,661
Demasiado tiempo.
120
00:17:23,709 --> 00:17:24,919
Años.
121
00:17:28,297 --> 00:17:30,091
Me torturaban
y luego me dejaban,
122
00:17:30,466 --> 00:17:32,802
para reponerme en una bañera
llena de sangre.
123
00:17:33,636 --> 00:17:35,471
Luego volvían a empezar.
124
00:17:38,558 --> 00:17:40,017
Esos malditos hijos del infierno
125
00:17:40,226 --> 00:17:43,187
podrían al menos haberme
curado la pierna, ¿no?
126
00:17:46,566 --> 00:17:47,984
¿Dónde está mi soldador?
127
00:18:03,749 --> 00:18:05,376
Encantado de conocerte,
Whistler.
128
00:18:05,585 --> 00:18:08,963
Te conozco de oídas. Soy Josh.
Pero llámame Scud. Todos lo hacen.
129
00:18:21,642 --> 00:18:22,727
Dime una cosa, Skid.
130
00:18:24,270 --> 00:18:26,230
No, hombre,
Scud como Boy Scout.
131
00:18:26,480 --> 00:18:28,107
- Scud.
- Como gustes.
132
00:18:28,357 --> 00:18:29,317
¿Qué estás haciendo?
133
00:18:29,775 --> 00:18:31,652
El coche.
Unos pequeños añadidos
134
00:18:31,861 --> 00:18:33,613
de puesta apunto.
Arranque rápido,
135
00:18:33,863 --> 00:18:35,156
- y esas chorradas.
- Entiendo.
136
00:18:35,364 --> 00:18:37,283
Has trucado
el sistema de escape
137
00:18:37,533 --> 00:18:38,784
para aumentar la aceleración.
138
00:18:39,035 --> 00:18:41,078
Todo combinado elevará
su potencia a 300 caballos.
139
00:18:41,329 --> 00:18:44,290
Y lo quemarás antes
del siguiente cambio de aceite.
140
00:18:45,208 --> 00:18:47,251
¿De dónde has sacado
a este chapuzas?
141
00:18:47,460 --> 00:18:49,128
¡Cuidado con lo que dices,
abuelo!
142
00:18:49,378 --> 00:18:52,507
Me paso dos años
chupando coágulos de sangre
143
00:18:52,715 --> 00:18:54,217
y, cuando consigo salir,
descubro a un soplapollas
144
00:18:54,467 --> 00:18:55,885
divirtiéndose
con la obra de mi vida.
145
00:18:56,135 --> 00:18:58,471
¡Pusimos en juego
nuestra estrategia para salvarte!
146
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
- ¿Vuestra estrategia?
- Sí.
147
00:19:00,097 --> 00:19:03,351
¡Fui yo quien montó
esta operación, inútil!
148
00:19:07,563 --> 00:19:09,440
¡Sensores de movimiento!
¡Zona 3, señores!
149
00:19:09,607 --> 00:19:10,566
¿Humanos?
150
00:19:13,402 --> 00:19:15,780
Temperatura corporal 10 grados.
Son chupópteros.
151
00:19:22,662 --> 00:19:23,246
Estupendo.
152
00:19:23,496 --> 00:19:25,122
Usan bengalas de magnesio.
153
00:19:25,832 --> 00:19:28,209
Han descubierto
tu magnífico sistema de seguridad.
154
00:19:29,085 --> 00:19:29,836
Espera.
155
00:19:31,254 --> 00:19:32,547
¿Qué vas ahacer?
156
00:19:34,590 --> 00:19:35,174
¡Joder!
157
00:20:16,632 --> 00:20:17,967
Alto, alto, alto.
158
00:20:18,885 --> 00:20:19,594
Bonito traje.
159
00:20:28,394 --> 00:20:29,103
¡Focos!
160
00:22:17,170 --> 00:22:19,046
¡Nyssa!
¡Guarda tu espada!
161
00:22:21,007 --> 00:22:23,718
Tu gente
ha disparado primero.
162
00:22:24,468 --> 00:22:26,179
Hemos venido
a darte un mensaje.
163
00:22:27,263 --> 00:22:29,807
Representamos
al gobierno de los no muertos
164
00:22:31,642 --> 00:22:33,269
Te ofrecen una tregua.
165
00:22:34,645 --> 00:22:36,063
Quieren una reunión contigo.
166
00:22:39,984 --> 00:22:40,985
Scud.
167
00:22:45,198 --> 00:22:46,199
Quitaos la máscara.
168
00:22:51,954 --> 00:22:53,748
Me llamo Asad.
169
00:22:54,123 --> 00:22:55,416
Ella es Nyssa.
170
00:22:59,212 --> 00:23:01,380
Tú has sido
nuestro peor enemigo.
171
00:23:02,215 --> 00:23:04,759
Pero ahora hay algo peor
suelto por las calles.
172
00:23:06,469 --> 00:23:07,512
Algo peor que tú.
173
00:23:22,735 --> 00:23:24,111
¿Por qué sonríes?
174
00:23:25,154 --> 00:23:28,074
Oí historias sobre Blade
el "Hombre del saco".
175
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Y francamente
me ha decepcionado.
176
00:23:30,910 --> 00:23:31,911
¿La has oído?
177
00:23:33,246 --> 00:23:34,413
Está decepcionada.
178
00:23:34,914 --> 00:23:36,999
Ha aceptado fácilmente
acompañarnos.
179
00:23:38,751 --> 00:23:41,462
Vamos, Blade, enséñaselo.
Hazlo, por favor.
180
00:23:45,842 --> 00:23:46,551
Semtex.
181
00:23:47,844 --> 00:23:50,805
Suficientes explosivos
para arrasar toda una manzana.
182
00:23:53,266 --> 00:23:54,225
¿Sigues decepcionada?
183
00:24:17,623 --> 00:24:20,418
Los guardias parecen humanos.
Serán sus lacayos.
184
00:24:38,895 --> 00:24:40,855
¿Estás seguro
de lo que vas ahacer?
185
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Si las cosas se ponen feas.
186
00:24:55,244 --> 00:24:57,580
El verdadero poder
de la Nación Vampira está aquí.
187
00:25:10,593 --> 00:25:11,135
Padre.
188
00:25:19,018 --> 00:25:20,978
Blade, te presento
a nuestro Señor Supremo
189
00:25:21,187 --> 00:25:22,688
Eli Damaskinos.
190
00:25:24,273 --> 00:25:26,609
Bienvenido,
El que camina de día.
191
00:25:28,277 --> 00:25:30,321
Está escrito:
"Siéntete orgulloso
192
00:25:30,530 --> 00:25:33,032
de tu enemigo
y disfruta con sus éxitos."
193
00:25:33,282 --> 00:25:35,743
Respecto a eso,
tengo darte las gracias.
194
00:25:35,952 --> 00:25:38,663
- ¿Por qué?
- Por eliminar a Deacon Frost.
195
00:25:38,955 --> 00:25:40,164
Nos hiciste un favor.
196
00:25:40,373 --> 00:25:41,707
Soy Karel Kounen.
197
00:25:44,627 --> 00:25:46,003
- Eres humano.
- Apenas.
198
00:25:46,212 --> 00:25:47,588
Soy abogado.
199
00:25:47,797 --> 00:25:50,258
- Consorcio Europeo para la Salud.
- Como sabrás,
200
00:25:50,967 --> 00:25:54,387
el vampirismo
es un arbovirus
201
00:25:55,304 --> 00:25:58,057
transmitido por la saliva
de depredadores.
202
00:25:58,474 --> 00:26:02,061
En 72 horas se extiende
por toda la circulación sanguínea,
203
00:26:03,062 --> 00:26:05,773
creando nuevos
órganos parásitos.
204
00:26:05,982 --> 00:26:07,149
Como el cáncer.
205
00:26:09,485 --> 00:26:10,903
El cáncer...
206
00:26:11,320 --> 00:26:12,321
Pero con un objetivo.
207
00:26:14,824 --> 00:26:17,201
Por desgracia,
los virus también evolucionan.
208
00:26:17,410 --> 00:26:18,995
Hemos encontrado uno nuevo.
209
00:26:19,245 --> 00:26:20,788
Lo llamamos
"La Línea del Segador".
210
00:26:21,664 --> 00:26:23,416
Y, como buen patógeno,
211
00:26:23,666 --> 00:26:25,334
parece que ha encontrado
un portador.
212
00:26:33,676 --> 00:26:35,094
Ése es Jared Nomak.
213
00:26:36,429 --> 00:26:39,724
Nació como vampiro.
Pero con una anomalía, como tú.
214
00:26:41,184 --> 00:26:43,311
A diferencia de nuestra raza,
215
00:26:44,103 --> 00:26:46,397
no se alimenta sólo de humanos
216
00:26:46,772 --> 00:26:47,815
y necesita vampiros
217
00:26:48,357 --> 00:26:49,275
para sobrevivir.
218
00:26:49,525 --> 00:26:52,111
- Está haciéndome un favor.
- Esa no es la cuestión.
219
00:26:53,863 --> 00:26:56,240
Sus víctimas vampiros
no mueren.
220
00:26:57,033 --> 00:26:59,160
Se transforman en portadores.
221
00:26:59,368 --> 00:27:00,786
Tienes que entenderlo.
222
00:27:01,037 --> 00:27:04,373
Son como los adictos al crack.
Necesitan dosis diarias.
223
00:27:05,291 --> 00:27:07,627
Nomak lleva 72 horas suelto.
224
00:27:07,960 --> 00:27:11,005
Calculamos que ya hay
una docena de Segadores.
225
00:27:11,380 --> 00:27:13,549
Habrá centenares
antes de acabar la semana.
226
00:27:13,799 --> 00:27:15,510
Millares en cuestión de meses.
227
00:27:15,968 --> 00:27:17,053
Hazlos cálculos.
228
00:27:18,054 --> 00:27:19,722
Creo haberlo entendido.
229
00:27:20,306 --> 00:27:23,518
¿Esperáis que yo les cace
para "vosotros"?
230
00:27:24,143 --> 00:27:27,855
Cuando acaben con nosotros,
¿quiénes serán los siguientes?
231
00:27:29,398 --> 00:27:31,442
Tus adorados humanos.
232
00:27:32,485 --> 00:27:34,362
No sobrevivirá ni uno.
233
00:27:35,821 --> 00:27:38,366
Llevamos dos años
preparando una unidad táctica.
234
00:27:38,574 --> 00:27:41,077
La Banda Sangrienta.
Queremos que tú los mandes.
235
00:27:41,911 --> 00:27:43,120
¿Dos años?
236
00:27:44,914 --> 00:27:46,624
Nos preparábamos
para cazarte.
237
00:27:50,419 --> 00:27:52,004
Blade, ¿qué dices?
238
00:27:52,588 --> 00:27:54,048
Parece un buen plan.
239
00:27:55,091 --> 00:27:56,509
¿Qué opinas en realidad?
240
00:27:57,176 --> 00:27:59,679
Acabarán con nosotros
a la primera oportunidad.
241
00:28:01,347 --> 00:28:03,474
No vamos a ayudarles, ¿verdad?
242
00:28:04,350 --> 00:28:06,519
De momento,
les seguiremos la corriente.
243
00:28:06,769 --> 00:28:09,438
Entraremos en su organización
como jamás lo hemos hecho.
244
00:28:09,689 --> 00:28:12,400
Es la oportunidad de ver
cómo funciona su mundo.
245
00:28:12,859 --> 00:28:14,485
A mí no me importa
su mundo.
246
00:28:15,528 --> 00:28:16,487
Están asustados
247
00:28:16,696 --> 00:28:19,949
porque ya no son los primeros
de la cadena alimenticia.
248
00:28:20,783 --> 00:28:22,743
Blade, tu amigo me preocupa.
249
00:28:23,369 --> 00:28:25,621
Sé que para ti es
como un hermano pero,
250
00:28:25,872 --> 00:28:27,290
deberías vigilarle.
251
00:28:28,791 --> 00:28:31,502
Nadie supera el mono de la sed
en una noche.
252
00:29:14,754 --> 00:29:17,423
- ¿Te interesa el buen material?
- Es posible.
253
00:29:17,757 --> 00:29:19,884
- ¿Qué tienes?
- De todo.
254
00:29:20,593 --> 00:29:22,678
Caballo, éxtasis...
255
00:29:22,929 --> 00:29:24,305
Lo que necesites.
256
00:29:25,181 --> 00:29:26,682
¿Lo que necesite?
257
00:29:28,434 --> 00:29:29,435
Eso me gusta.
258
00:29:30,186 --> 00:29:31,103
¡Te necesito a ti!
259
00:29:46,536 --> 00:29:48,287
Sí, es delicioso.
260
00:30:24,490 --> 00:30:26,576
Estamos listos
y esperamos tus órdenes
261
00:30:27,076 --> 00:30:28,035
Caminante de día.
262
00:30:41,841 --> 00:30:42,758
Blade...
263
00:30:43,009 --> 00:30:45,219
te presento
a los componentes de la Banda.
264
00:30:46,679 --> 00:30:48,723
Lighthammer, Verlaine,
265
00:30:50,266 --> 00:30:52,560
Priest, Snowman,
266
00:30:54,020 --> 00:30:55,062
Chupa,
267
00:30:55,438 --> 00:30:56,689
y Reinhardt.
268
00:31:10,620 --> 00:31:11,746
Verás...
269
00:31:13,289 --> 00:31:14,665
mis colegas y yo
nos preguntamos,
270
00:31:15,625 --> 00:31:16,834
si no nos temes.
271
00:31:17,543 --> 00:31:18,586
¿Qué has dicho?
272
00:31:21,297 --> 00:31:22,715
Podemos destruirte.
273
00:31:24,300 --> 00:31:25,718
Bien dicho, papi.
274
00:31:28,888 --> 00:31:29,931
¡Ya entiendo!
275
00:31:31,307 --> 00:31:32,642
Y te comprendo.
276
00:31:33,559 --> 00:31:36,020
Llevas dos años de duro
entrenamiento para liquidarme.
277
00:31:37,313 --> 00:31:38,356
Y por fin me tienes.
278
00:31:40,399 --> 00:31:41,776
Es emocionante.
279
00:31:41,984 --> 00:31:43,069
¿Verdad?
280
00:31:43,986 --> 00:31:45,279
Bien, es tu oportunidad.
281
00:31:48,241 --> 00:31:50,159
Vamos.
¿A qué estás esperando?
282
00:31:51,327 --> 00:31:53,120
Atrévete, estoy aquí.
283
00:31:53,830 --> 00:31:55,164
Adolf hará el primer intento.
284
00:31:55,998 --> 00:31:57,375
Vamos, ¿por qué la miras?
285
00:31:57,583 --> 00:31:58,835
¿Necesitas permiso?
286
00:31:59,669 --> 00:32:01,838
¿O tal vez necesitas
algún incentivo?
287
00:32:02,088 --> 00:32:03,506
Creo que puedo ayudarte.
288
00:32:06,342 --> 00:32:08,553
¿Qué pasa?
¿No te enteras? Da igual
289
00:32:08,761 --> 00:32:09,720
lo repetiré.
290
00:32:12,348 --> 00:32:13,391
¡Hazlo, Reinhardt!
¡Hazlo
291
00:32:13,933 --> 00:32:15,560
¡Vamos!
¿Necesitas un manual?
292
00:32:16,519 --> 00:32:17,228
¡Hazlo!
293
00:32:17,520 --> 00:32:18,104
¡Cárgatelo ya!
294
00:32:26,195 --> 00:32:27,697
Ahora llevas
un explosivo plástico
295
00:32:27,947 --> 00:32:29,323
pegado al cogote.
296
00:32:29,866 --> 00:32:31,033
Nitrato de plata.
297
00:32:31,284 --> 00:32:33,661
Listo para explosionar
si alguien quiere extraerlo.
298
00:32:34,287 --> 00:32:35,830
El detonador lo controlo yo.
299
00:32:36,706 --> 00:32:39,834
Así que amigo,
ni se te ocurra mirarme mal.
300
00:32:44,130 --> 00:32:46,340
A partir de ahora,
funcionaremos como una unidad.
301
00:32:47,133 --> 00:32:49,051
Yo daré las órdenes.
302
00:32:51,971 --> 00:32:53,097
¿Alguna pregunta?
303
00:32:58,895 --> 00:32:59,854
Bien.
304
00:33:02,815 --> 00:33:04,525
Si quieres atrapar al cazador,
305
00:33:04,734 --> 00:33:06,402
hay que empezar por la presa.
306
00:33:07,403 --> 00:33:09,489
Investigaremos en todos
los lugares nocturnos
307
00:33:09,739 --> 00:33:11,532
donde los vampiros os reunís.
308
00:33:12,825 --> 00:33:14,368
Bancos de sangre,
casas francas,
309
00:33:14,577 --> 00:33:16,204
cuanto más grandes, mejor.
310
00:33:17,497 --> 00:33:18,456
Bien.
311
00:33:19,332 --> 00:33:20,666
Vosotros diréis.
312
00:33:25,004 --> 00:33:26,339
La Casa del Dolor.
313
00:33:39,769 --> 00:33:41,187
¿Dónde está la entrada?
314
00:33:42,522 --> 00:33:44,065
No veo signos.
315
00:33:44,857 --> 00:33:46,692
Ningún símbolo de vampiro.
316
00:33:46,943 --> 00:33:49,862
Por tu culpa, tuvimos que replantear
nuestras costumbres.
317
00:33:51,030 --> 00:33:52,573
Ante todo la seguridad.
318
00:33:55,034 --> 00:33:56,536
Mira con esto.
319
00:34:04,544 --> 00:34:05,545
Interesante.
320
00:34:06,045 --> 00:34:07,964
Calibres 38, 45
y 9 milímetros,
321
00:34:08,214 --> 00:34:11,551
todas con cápsulas de aluminio
llenas de nitrato de plata,
322
00:34:11,801 --> 00:34:14,554
y extracto de ajo.
Este rifle de alta velocidad
323
00:34:14,804 --> 00:34:17,932
escupe una estaca de plata
a 1800 metros por segundo.
324
00:34:18,307 --> 00:34:20,518
Y ya que no os gusta
la luz del día,
325
00:34:20,810 --> 00:34:23,896
modificamos el enfoque
del arma con filtros UV.
326
00:34:24,564 --> 00:34:27,024
Si lo abres
tienes luzinstantánea.
327
00:34:29,068 --> 00:34:31,237
Cerrando el filtro,
no pasa nada.
328
00:34:31,487 --> 00:34:32,446
Blade, fíjate,
329
00:34:32,655 --> 00:34:35,032
es un sistema neumático
de entrega de jeringuillas.
330
00:34:35,241 --> 00:34:38,452
Las ampollas están llenas
de un anticoagulante llamado EDTA.
331
00:34:38,661 --> 00:34:40,955
Un golpe certero y el objetivo
se inflará como un globo.
332
00:34:41,247 --> 00:34:43,916
El cartucho sale despedido,
y se recarga automáticamente.
333
00:34:44,667 --> 00:34:45,751
Interesante.
334
00:34:47,336 --> 00:34:48,337
Andando.
335
00:34:48,671 --> 00:34:51,257
Tu aspecto te delata,
no es el nuestro.
336
00:34:51,507 --> 00:34:53,759
- Me importa un carajo.
- Tienen razón.
337
00:34:55,094 --> 00:34:57,513
Será mejor que te sitúes
en esa azotea.
338
00:34:57,763 --> 00:34:58,472
Nos cubrirás.
339
00:35:00,433 --> 00:35:03,311
Por lo que veo,
las órdenes las dan ellos ¿eh?
340
00:35:04,770 --> 00:35:05,938
Está bien.
341
00:35:08,524 --> 00:35:11,235
Controla a tu perro,
o lo haremos nosotros.
342
00:35:15,281 --> 00:35:16,949
Recuerda eso, capullo.
343
00:36:01,619 --> 00:36:02,787
Entramos.
344
00:36:12,255 --> 00:36:13,714
Vas a conocer nuestro mundo.
345
00:36:14,507 --> 00:36:16,467
Verás cómo nos alimentamos.
346
00:36:17,260 --> 00:36:19,178
Pero recuerda
a qué has venido.
347
00:36:20,638 --> 00:36:22,306
No lo he olvidado.
348
00:36:35,528 --> 00:36:37,697
¿Exactamente
qué estamos buscando?
349
00:36:37,947 --> 00:36:39,574
Cualquier cosa sospechosa.
350
00:36:48,040 --> 00:36:49,333
Esto es increíble.
351
00:37:44,597 --> 00:37:46,015
Scud, ¿me recibes?
352
00:37:49,560 --> 00:37:51,229
Scud, ¿me recibes?
353
00:37:51,437 --> 00:37:54,732
- Sí, claramente, Blade.
- Este lugar es una casa franca.
354
00:37:54,941 --> 00:37:57,693
Ventanas pintadas de negro,
una solapuerta de acceso.
355
00:37:57,902 --> 00:38:00,154
- Y trescientos chupópteros.
- Eso suena genial.
356
00:38:02,073 --> 00:38:03,783
Whistler, ¿me escuchas?
357
00:38:06,619 --> 00:38:07,703
¿W?
358
00:38:11,958 --> 00:38:14,252
Dime algo.
¿Qué tiempo hace ahí arriba?
359
00:38:15,211 --> 00:38:17,588
Los rayos del sol me ciegan,
chico duro.
360
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
¿Qué os parece?
361
00:38:25,263 --> 00:38:27,557
La mayoría de estos cabrones
no son pura sangres.
362
00:38:28,975 --> 00:38:29,976
Una sugerencia.
363
00:38:30,142 --> 00:38:32,103
¿Por qué no nos los cargamos
de una vez?
364
00:38:33,604 --> 00:38:34,939
Así nos aseguramos.
365
00:38:39,735 --> 00:38:41,571
Joder, qué fácil sería.
366
00:38:59,005 --> 00:39:00,298
Te está apuntando.
367
00:39:07,597 --> 00:39:08,556
Que te jodan.
368
00:39:31,621 --> 00:39:33,122
El que Camina de Día.
369
00:40:48,030 --> 00:40:49,448
El alimento de la vida.
370
00:40:50,199 --> 00:40:52,493
Creo que falta media hora
para el amanecer, Cenicientas.
371
00:40:53,077 --> 00:40:54,412
Daos prisa.
372
00:41:12,889 --> 00:41:14,599
He visto a uno,
pero lo he perdido.
373
00:41:14,807 --> 00:41:15,641
Estad alerta.
374
00:41:26,444 --> 00:41:27,445
Mierda.
375
00:42:57,076 --> 00:42:59,662
Alguien estaba
sobre el techo de mi furgoneta.
376
00:44:27,333 --> 00:44:28,501
Nomak.
377
00:44:30,002 --> 00:44:31,629
El que Camina de Día.
378
00:44:33,506 --> 00:44:34,715
¿Qué soy para ti?
379
00:44:34,924 --> 00:44:37,260
¿Es el enemigo de mi enemigo,
mi amigo
380
00:44:38,845 --> 00:44:40,012
o mi enemigo?
381
00:44:58,948 --> 00:45:00,867
Nos están atacando.
Son tres, quizás más.
382
00:45:12,545 --> 00:45:13,754
La luz del día.
383
00:45:26,517 --> 00:45:27,602
Pero, ¿qué coño?
384
00:46:58,151 --> 00:47:00,236
La plata no les afecta.
No desperdicies las balas.
385
00:47:00,486 --> 00:47:01,445
¡Malditos cabrones!
386
00:47:01,988 --> 00:47:03,156
¿Me has oído, Chupa?
387
00:47:04,073 --> 00:47:04,824
¡Sonríe!
388
00:47:23,092 --> 00:47:23,718
¡Fuera!
389
00:48:03,799 --> 00:48:05,426
¿Qué tal un poco de luz,
hijoputa?
390
00:48:09,305 --> 00:48:10,014
¡Joder!
391
00:49:31,554 --> 00:49:32,889
¡Qué feo eres, por Dios
392
00:50:13,679 --> 00:50:14,305
¡Joder!
393
00:50:35,201 --> 00:50:37,328
Estás sangrando.¿Te ha mordido?
394
00:50:37,787 --> 00:50:38,830
No, no, no.
395
00:50:39,372 --> 00:50:40,456
Mi espalda.
396
00:50:41,791 --> 00:50:44,836
Me ha herido en la espalda.
397
00:51:02,395 --> 00:51:04,438
Si os atacan,
usad las luces UV.
398
00:51:04,647 --> 00:51:06,732
Usad las luces UV.
No soportan esa luz.
399
00:51:56,616 --> 00:51:57,742
Priest.
400
00:51:58,034 --> 00:51:59,327
No vas a morir, amigo.
401
00:52:00,286 --> 00:52:01,287
Vamos.
402
00:52:01,537 --> 00:52:02,663
Priest ha caído.
403
00:52:07,793 --> 00:52:10,296
Está amaneciendo.
Te quedas solo, Blade.
404
00:52:35,154 --> 00:52:37,114
Ya que deseas cogerme, Blade,
405
00:52:39,075 --> 00:52:39,992
aquí me tienes.
406
00:52:42,995 --> 00:52:44,413
¿Pero por qué luchar...
407
00:52:47,583 --> 00:52:49,752
tú y yo?
Tenemos el mismo enemigo.
408
00:52:50,670 --> 00:52:51,712
Queremos lo mismo.
409
00:54:31,437 --> 00:54:32,522
Necesitamos lo mismo.
410
00:55:26,075 --> 00:55:27,160
¿Qué ha pasado?
411
00:55:27,827 --> 00:55:30,538
¿Por qué no me dijiste
que eran inmunes a la plata y el ajo?
412
00:55:30,746 --> 00:55:33,332
- No lo sabía.
- Si lo hubieras sabido,
413
00:55:33,583 --> 00:55:35,084
¿me lo habrías dicho?
414
00:55:36,419 --> 00:55:38,963
Creo que reconoces la verdad
cuando la oyes.
415
00:55:40,006 --> 00:55:41,382
¿Y por qué no te ha matado?
416
00:55:48,181 --> 00:55:51,267
- ¿Cuánto hace que le han mordido?
- Unos 20 minutos.
417
00:55:51,684 --> 00:55:53,311
Su cuerpo está ardiendo.
418
00:55:53,853 --> 00:55:55,104
Ya empieza a transformarse.
419
00:55:58,524 --> 00:56:01,235
¿Es que nadie va a hacerle callar
de una puta vez?
420
00:56:03,529 --> 00:56:05,740
¡Mátame ahora, Chupa!
421
00:56:06,115 --> 00:56:07,450
Un hombre sin temor.
422
00:56:20,546 --> 00:56:21,297
Sujétale.
423
00:56:21,964 --> 00:56:24,383
- ¡Sujétale fuerte, Chupa!
- Vamos, tíos.
424
00:56:24,634 --> 00:56:26,385
¡Acabad ya con su agonía!
425
00:56:28,137 --> 00:56:30,431
¿No lo entiendes?
¡No se puede acabar con él así!
426
00:56:30,890 --> 00:56:32,892
Sujétale.
Sujétale fuerte, Chupa.
427
00:56:37,230 --> 00:56:37,855
Apartaos.
428
00:56:42,235 --> 00:56:43,152
¡Aparta!
429
00:56:43,736 --> 00:56:44,445
¡Aparta!
430
00:56:57,667 --> 00:57:00,711
Si esto es lo que puede hacer
la Banda Sangrienta, estamos perdidos.
431
00:57:00,920 --> 00:57:03,589
Este cabrón abandonó su puesto.
Desapareció.
432
00:57:03,923 --> 00:57:05,049
¿Dónde estabas?
433
00:57:05,424 --> 00:57:07,510
Estuve jugando un poco
con los Segadores.
434
00:57:07,677 --> 00:57:08,427
¿Ah, sí?
435
00:57:08,678 --> 00:57:09,720
¿Un poco?
436
00:57:10,179 --> 00:57:11,848
Hemos perdido
a un hombre: Priest.
437
00:57:12,598 --> 00:57:15,226
¿Quieres que te grabe
su puñetero nombre en el pecho?
438
00:57:17,353 --> 00:57:18,312
¿Queréis verlo?
439
00:57:26,696 --> 00:57:27,613
Vi que algo se movía
440
00:57:27,864 --> 00:57:30,741
en el callejón.
Vine y lo encontré así.
441
00:57:31,200 --> 00:57:32,910
Creo que llegaron por aquí.
442
00:57:34,287 --> 00:57:37,248
Intentaba colarse en la alcantarilla
y se le atascó el brazo.
443
00:57:38,374 --> 00:57:40,751
Se lo ha estado mordisqueando
como un coyote.
444
00:57:43,379 --> 00:57:44,755
Pobrecita alimaña.
445
00:57:47,216 --> 00:57:48,342
Se muere.
446
00:57:49,051 --> 00:57:51,304
Tengo que examinarlo
lo antes posible.
447
00:57:52,805 --> 00:57:54,015
Buscad una palanca.
448
00:57:54,223 --> 00:57:55,349
Vamos a abrirla.
449
00:58:16,162 --> 00:58:18,456
Ya han entrado en contacto
con los Segadores.
450
00:58:19,332 --> 00:58:21,959
- ¿Alguna baja?
- Por ahora sólo una.
451
00:58:23,085 --> 00:58:26,756
Espero que no haya sido Nyssa.
452
00:58:28,591 --> 00:58:29,550
No.
453
00:58:31,093 --> 00:58:33,888
Has provocado un juego
muy peligroso, Damaskinos.
454
00:58:34,347 --> 00:58:36,140
Blade es demasiado imprevisible.
455
00:58:36,849 --> 00:58:40,436
- No podrás seguir manipulándole.
- Te preocupas demasiado.
456
00:58:41,020 --> 00:58:42,480
Nuestro infiltrado dice
457
00:58:42,688 --> 00:58:45,191
que los acontecimientos
se desarrollan según lo previsto.
458
00:58:45,441 --> 00:58:47,360
Ya has perdido
a uno de los tuyos.
459
00:58:47,610 --> 00:58:49,362
¿A cuántos más
vas a sacrificar?
460
00:58:52,031 --> 00:58:53,282
¿Quizás a todos?
461
00:58:53,533 --> 00:58:54,909
¿Incluso a tu hija?
462
00:58:59,121 --> 00:59:01,290
Sí. Incluso a ella.
463
00:59:10,967 --> 00:59:12,510
¿Reconoces esto?
464
00:59:13,135 --> 00:59:15,680
El banco de sangre.
Es uno de los guardias.
465
00:59:16,806 --> 00:59:18,975
¿Por qué se muere?
¿Qué lo está matando?
466
00:59:20,143 --> 00:59:21,394
El tiempo.
467
00:59:22,061 --> 00:59:24,188
Su metabolismo
le quema rápidamente.
468
00:59:25,815 --> 00:59:27,817
Necesitan sangre fresca
cada dos horas.
469
00:59:28,818 --> 00:59:30,611
Si no, empiezan
a alimentarse de sí mismos.
470
00:59:31,154 --> 00:59:32,488
Nomak es distinto.
471
00:59:32,989 --> 00:59:33,990
Es el portador.
472
00:59:34,574 --> 00:59:35,992
Todo empezó con él.
473
00:59:36,325 --> 00:59:37,827
Y acabará con él.
474
01:00:02,768 --> 01:00:04,395
Abre su boca, Scud.
475
01:00:06,272 --> 01:00:07,690
¡Ábrele la boca!
476
01:00:08,858 --> 01:00:09,942
Blade, di algo.
477
01:00:11,110 --> 01:00:11,903
Gallina.
478
01:00:26,042 --> 01:00:27,043
¡Dios!
479
01:00:29,378 --> 01:00:30,630
Sólo la lengua
480
01:00:30,880 --> 01:00:34,050
Lleva el virus.
Es inyectado por estas barbas.
481
01:00:36,886 --> 01:00:39,180
Tiene bifurcados
los músculos maseteros.
482
01:00:39,805 --> 01:00:42,475
Y muy desarrollados.
Le permite morder con fuerza.
483
01:00:44,894 --> 01:00:47,855
La estructura de la mandíbula
permanece igual, pero carece
484
01:00:48,064 --> 01:00:49,482
de hueso inferior.
485
01:00:50,483 --> 01:00:52,068
Aprieta este diente, Scud.
486
01:01:03,746 --> 01:01:04,956
Neurotoxina.
487
01:01:06,082 --> 01:01:08,417
Paraliza a sus víctimas
mientras se alimenta de ellas.
488
01:01:12,588 --> 01:01:15,049
Si el ajo no funciona
y tampoco la plata.
489
01:01:15,758 --> 01:01:17,510
SóIo nos queda la luz, ¿no?
490
01:01:17,760 --> 01:01:19,345
Es letal para nosotros también.
491
01:01:20,346 --> 01:01:22,014
Encontraremos otra cosa.
492
01:01:39,198 --> 01:01:41,367
Tus heridas ya están mucho mejor.
493
01:01:41,617 --> 01:01:43,244
Cicatrizan rápidamente.
494
01:01:48,541 --> 01:01:50,710
Estas criaturas
son tan distintas a nosotros,
495
01:01:51,794 --> 01:01:53,379
como los somos de vosotros.
496
01:01:59,218 --> 01:02:00,303
Fijaos.
497
01:02:00,553 --> 01:02:02,221
Estos huesos
protegen su corazón.
498
01:02:03,389 --> 01:02:05,516
Sólo es vulnerable
por el costado.
499
01:02:05,725 --> 01:02:07,852
Sería difícil
atravesarle con una estaca.
500
01:02:08,060 --> 01:02:10,938
Si a una arañale arrancas unapata
sigue moviéndose sola.
501
01:02:11,147 --> 01:02:14,025
Sigue intentando andar
aunque no tenga cuerpo.
502
01:02:14,400 --> 01:02:14,817
¿Qué haces?
503
01:02:15,568 --> 01:02:16,736
Quiero comprobar algo,
504
01:02:23,409 --> 01:02:24,744
¿Qué coño ha pasado?
505
01:02:25,995 --> 01:02:27,121
El cerebro ha muerto.
506
01:02:27,830 --> 01:02:29,624
Pero el cuerpo
sigue intentando alimentarse.
507
01:02:30,833 --> 01:02:32,919
Faltan seis horas
para el amanecer.
508
01:02:34,253 --> 01:02:35,171
Estad preparados.
509
01:02:37,924 --> 01:02:39,842
¿Qué va apasar al amanecer?
510
01:02:41,844 --> 01:02:43,221
Blade, te estoy hablando.
511
01:02:43,846 --> 01:02:45,348
¿Qué va apasar al amanecer?
512
01:02:46,933 --> 01:02:49,352
- Saldremos de caza.
- ¿A plena luz?
513
01:02:49,936 --> 01:02:51,479
Nos está gastando unabroma.
514
01:02:51,854 --> 01:02:54,106
Tendréis que usar protección solar,
chupópteros.
515
01:02:54,357 --> 01:02:55,358
Escúchame bien,
516
01:02:55,525 --> 01:02:58,277
estás a un pelo de coño
de irte al cielo de los palurdos.
517
01:02:59,362 --> 01:03:00,988
Me encanta oír guarradas.
518
01:03:04,534 --> 01:03:06,452
La luz del día
es nuestra única ventaja.
519
01:03:07,119 --> 01:03:08,496
Entonces serán vulnerables.
520
01:03:08,704 --> 01:03:09,497
También nosotros.
521
01:03:11,958 --> 01:03:14,001
Seamos realistas
sobre una cuestión.
522
01:03:15,294 --> 01:03:17,463
No creo que todos
estemos vivos mañana.
523
01:03:19,298 --> 01:03:21,050
Recordad que debéis protegeros
524
01:03:21,384 --> 01:03:22,677
en todo momento.
525
01:03:31,310 --> 01:03:32,395
¿Qué estás buscando?
526
01:03:33,479 --> 01:03:34,939
Varillas fosforescentes.
527
01:03:35,231 --> 01:03:37,400
Si averiguo la fuente de la luz,
conseguiré fabricar
528
01:03:37,900 --> 01:03:40,528
algún tipo de fogonazo
de UV, o algo parecido.
529
01:03:40,987 --> 01:03:42,029
Ya se ha intentado.
530
01:03:42,321 --> 01:03:45,116
Ya, pero no me teníais amí
trabajando en ello, ¿no es cierto?
531
01:03:57,837 --> 01:03:58,921
¿Blade?
532
01:04:00,006 --> 01:04:02,175
La forma en que antes
nos hablabas...
533
01:04:02,425 --> 01:04:03,509
¿Qué ocurre?
534
01:04:03,926 --> 01:04:05,845
Estamos juntos en esto,
¿recuerdas?
535
01:04:07,096 --> 01:04:08,681
¿Por qué nos odias tanto?
536
01:04:09,682 --> 01:04:10,600
Es mi destino.
537
01:04:12,018 --> 01:04:14,312
- Lo llevo en la sangre.
- Yo también en la mía.
538
01:04:14,687 --> 01:04:17,231
Soy una pura sangre.
Nací vampira.
539
01:04:22,612 --> 01:04:24,655
Conoces lo que es la sed
mejor que nosotros.
540
01:04:25,114 --> 01:04:26,657
Y te enchufas a ese suero.
541
01:04:27,116 --> 01:04:28,910
La diferencia entre los dos
542
01:04:29,118 --> 01:04:31,954
es que yo he aceptado
lo que soy hace tiempo.
543
01:04:39,879 --> 01:04:43,090
- ¿Cuánto hace que conoces a Blade?
- Unos 20 años.
544
01:04:43,716 --> 01:04:45,885
ÉI no habla mucho
de los viejos tiempos.
545
01:04:46,552 --> 01:04:48,596
Blade no habla mucho de nada.
546
01:04:50,389 --> 01:04:52,016
¿Quieres saber algo gracioso?
547
01:04:52,391 --> 01:04:55,269
Blade ve en ti algo así
como una figura paterna.
548
01:04:56,813 --> 01:04:57,688
Dime,...
549
01:04:59,148 --> 01:05:00,399
¿cómo os conocisteis?
550
01:05:01,734 --> 01:05:04,403
Yo iba de mochilero
y conocí a dos nenas.
551
01:05:04,987 --> 01:05:08,074
Decidí llevarlas a mi tienda
para celebrar una pequeña fiesta.
552
01:05:09,325 --> 01:05:10,368
Muy bonito.
553
01:05:10,576 --> 01:05:13,329
Pero Janet y Chrissy quisieron
arrancarme el estómago abocados.
554
01:05:13,913 --> 01:05:15,248
Entonces apareció Blade.
555
01:05:15,498 --> 01:05:16,165
Me salvó.
556
01:05:16,415 --> 01:05:18,501
Todo lo demás
vino apartir de ahí.
557
01:05:22,588 --> 01:05:23,422
Probémosla.
558
01:05:23,923 --> 01:05:24,924
De acuerdo.
559
01:05:37,186 --> 01:05:39,230
Bueno, la he cagado.
Tenías razón.
560
01:05:45,444 --> 01:05:46,028
¡Vaya!
561
01:05:47,280 --> 01:05:48,656
Papi tiene otro juguetito.
562
01:06:26,152 --> 01:06:26,944
Ya está.
563
01:06:28,738 --> 01:06:31,949
¿Puedo hacerte una pregunta?
¿Cómo vamos a encontrar
564
01:06:32,158 --> 01:06:34,285
- a esos Segadores?
- No te preocupes.
565
01:06:34,744 --> 01:06:35,995
Vendrán a nosotros.
566
01:06:41,334 --> 01:06:42,335
¿Qué coño es esto?
567
01:06:42,585 --> 01:06:45,546
Feromonas. De las glándulas
adrenales del Segador.
568
01:06:46,422 --> 01:06:47,715
Eso les atraerá.
569
01:06:50,426 --> 01:06:53,888
¡Quieren que nos rociemos
con zumo de huevo de un mamón!
570
01:06:55,431 --> 01:06:57,683
Con las armas de fuego
les haremos retroceder.
571
01:06:57,934 --> 01:06:59,602
Luego lanzaréis
las granadas de UV.
572
01:06:59,852 --> 01:07:02,188
Eso no es nada.
El gran número final será con esto.
573
01:07:02,438 --> 01:07:03,773
He puenteado un par
574
01:07:04,524 --> 01:07:06,067
con una carga de nitro.
575
01:07:06,609 --> 01:07:08,694
Pero cuidado
dónde detonáis la carga.
576
01:07:09,862 --> 01:07:11,113
¿Qué pasa? ¿No vendrás?
577
01:07:12,114 --> 01:07:14,200
No.
Yo hago el amor, no la guerra.
578
01:07:15,535 --> 01:07:17,578
Los UV tardan 10 segundos
en explosionar.
579
01:07:21,624 --> 01:07:23,626
Recuerda ponerte a cubierto.
580
01:07:26,546 --> 01:07:27,547
Blade.
581
01:07:27,797 --> 01:07:28,881
¿Puedes ayudarme?
582
01:07:33,553 --> 01:07:35,847
Estás intimando mucho
con la princesita.
583
01:07:36,806 --> 01:07:38,975
Yo que tú no me preocuparía
por eso.
584
01:07:40,309 --> 01:07:44,147
Amigo, creo que no tienes muy claro
de qué lado estás.
585
01:07:45,815 --> 01:07:48,401
Extrañas palabras
que provienen de un hombre
586
01:07:48,651 --> 01:07:51,195
que se ha pasado dos años
durmiendo con el enemigo.
587
01:07:51,821 --> 01:07:54,031
¿Quieres decirme
qué coño significa eso?
588
01:07:56,242 --> 01:07:58,035
Verás, existe un viejo dicho:
589
01:07:59,579 --> 01:08:01,164
"Ten a tus amigos cerca.
590
01:08:01,747 --> 01:08:03,875
Ya tus enemigos,
aún más cerca".
591
01:08:05,084 --> 01:08:06,460
Recuérdalo, es importante.
592
01:08:30,776 --> 01:08:32,987
Blade, deberíamos separarnos
en tres grupos.
593
01:09:46,769 --> 01:09:49,272
Intentamos atraerlos,
no asustarlos.
594
01:09:49,772 --> 01:09:52,066
Pero algunos no vemos nada
en la oscuridad.
595
01:09:52,275 --> 01:09:54,485
¿Qué quieres que haga, listillo?
596
01:09:56,028 --> 01:09:57,989
Utiliza esto, viejo,
e intenta no perderte.
597
01:10:48,998 --> 01:10:49,749
¿Lighthammer?
598
01:10:55,671 --> 01:10:57,215
Llegó el momento.
599
01:11:03,346 --> 01:11:04,263
Espera.
600
01:11:05,097 --> 01:11:06,098
¿Qué coño haces?
601
01:11:08,100 --> 01:11:09,936
Ahora estamos solos tú
602
01:11:10,686 --> 01:11:12,104
y nosotros, viejo inútil.
603
01:11:15,316 --> 01:11:18,069
Nosotros perdimos un socio,
y Blade pierde un socio.
604
01:11:26,285 --> 01:11:28,704
Te dejaré un rato a solas con él.
605
01:12:05,741 --> 01:12:06,450
Verlaine.
606
01:12:58,961 --> 01:13:01,380
SEGUNDOS 10
BUSCADOR DE BLANCO
607
01:13:03,549 --> 01:13:06,219
He visto a un grupo
en el túnel este.
608
01:13:06,385 --> 01:13:08,054
Prepararé el paquete bomba.
609
01:13:08,554 --> 01:13:09,430
Nyssa.
610
01:13:33,079 --> 01:13:33,746
¡Salid de ahí!
611
01:13:35,081 --> 01:13:35,957
¡Rápido!
612
01:13:45,258 --> 01:13:45,758
¡No!
613
01:13:46,342 --> 01:13:46,968
¡Soltadme!
614
01:13:49,637 --> 01:13:50,221
Les atraeré.
615
01:13:50,763 --> 01:13:52,598
Hazlo que te digo.
¡Corre!
616
01:13:56,018 --> 01:13:56,727
Diez,
617
01:13:57,979 --> 01:13:59,021
nueve,
618
01:13:59,564 --> 01:14:00,356
ocho,
619
01:14:01,440 --> 01:14:02,150
siete...
620
01:14:03,359 --> 01:14:04,318
Seis,
621
01:14:05,611 --> 01:14:06,571
cinco,
622
01:14:08,114 --> 01:14:08,865
cuatro,
623
01:14:09,991 --> 01:14:10,491
tres,
624
01:14:12,368 --> 01:14:13,327
dos,
625
01:14:16,622 --> 01:14:17,498
uno.
626
01:14:37,143 --> 01:14:39,395
Reinhardt. ¡Reagruparos ya!
627
01:14:42,899 --> 01:14:44,066
Menuda chatarra.
628
01:14:47,528 --> 01:14:48,321
Chupa,
629
01:14:48,654 --> 01:14:50,406
sal de ahí. ¡Ya!
630
01:14:58,414 --> 01:14:59,999
¿Qué coño es esto?
631
01:15:01,626 --> 01:15:03,836
¿Intentas matarme con esto,
viejo loco?
632
01:15:04,086 --> 01:15:04,921
Chupa.
633
01:15:07,256 --> 01:15:08,508
¡Sal ahora mismo de ahí
634
01:15:14,639 --> 01:15:15,681
¡Espera!
635
01:15:18,017 --> 01:15:19,602
- ¿Estás bien?
- Sí.
636
01:15:20,520 --> 01:15:22,855
Démonos prisa.
Vamos a tener compañía.
637
01:15:26,859 --> 01:15:29,278
Atención, reagrupaos.
¡Reagrupaos!
638
01:15:55,555 --> 01:15:58,975
¡Tragad mierda,
hijoputas cabrones!
639
01:16:01,894 --> 01:16:03,396
¡Esto está lleno!
640
01:16:23,332 --> 01:16:25,459
- ¿Y el paquete bomba?
- Tuve que dejarlo en ese túnel.
641
01:16:26,043 --> 01:16:27,420
Dame el resto de feromonas.
642
01:16:31,257 --> 01:16:33,718
¡Id hacia ese túnel! ¡Vamos!
¡Rápido, rápido, rápido!
643
01:16:35,595 --> 01:16:36,429
¡Por lo visto...
644
01:16:37,555 --> 01:16:39,265
no sabéis...
645
01:16:39,932 --> 01:16:41,601
a quién os estáis enfrentando!
646
01:17:17,637 --> 01:17:18,721
Por cierto, Blade,
647
01:17:18,971 --> 01:17:20,181
la palanca...
648
01:17:20,723 --> 01:17:22,016
de tu bomba se ha atascado.
649
01:17:27,730 --> 01:17:28,648
¡Chupad esto!
650
01:17:32,276 --> 01:17:33,319
¡Vámonos!
651
01:18:14,527 --> 01:18:16,529
¿Queréis morderme?
¡Pues, venid!
652
01:18:17,113 --> 01:18:18,281
¡Vamos, cabrón!
653
01:18:19,949 --> 01:18:20,867
¡No!
654
01:18:21,450 --> 01:18:22,285
¡No!
655
01:19:37,527 --> 01:19:38,152
Whistler.
656
01:19:39,529 --> 01:19:40,530
Espera.
657
01:19:41,948 --> 01:19:43,533
Sobrevivirás a esto
658
01:19:43,866 --> 01:19:45,451
para hablarle a Blade...
659
01:19:47,328 --> 01:19:48,454
de este anillo.
660
01:19:49,705 --> 01:19:51,123
Y contarle la verdad.
661
01:19:51,457 --> 01:19:53,042
La verdad, anciano.
662
01:19:55,378 --> 01:19:56,379
A Damaskinos
663
01:19:56,879 --> 01:20:00,258
se le olvidó decirle a Blade
la verdad de lo que ha ocurrido.
664
01:20:06,055 --> 01:20:07,056
Nyssa.
665
01:21:35,728 --> 01:21:37,396
Has hecho un excelente trabajo.
666
01:21:39,398 --> 01:21:41,734
No tan excelente, diría yo.
667
01:22:04,340 --> 01:22:05,675
¿Qué te ocurre,
668
01:22:06,175 --> 01:22:07,426
hija mía?
669
01:22:15,393 --> 01:22:17,228
Te he deshonrado, padre.
670
01:22:20,606 --> 01:22:22,608
He deshonrado el blasón familiar.
671
01:22:27,113 --> 01:22:28,531
Blade me ha salvado.
672
01:22:32,118 --> 01:22:34,453
Es valiente. Honorable.
673
01:22:35,163 --> 01:22:36,080
Entiendo.
674
01:22:38,040 --> 01:22:39,458
¿Sigue vivo?
675
01:22:57,393 --> 01:22:58,519
Se las llevaron.
676
01:22:59,061 --> 01:23:01,189
Todas nuestras armas.
Hasta tu espada.
677
01:23:01,481 --> 01:23:03,691
Alguien nos ha estado controlando
desde dentro.
678
01:23:04,358 --> 01:23:05,401
¿Dónde estamos?
679
01:23:05,568 --> 01:23:08,237
Es algo parecido a una cámara,
en su guarida.
680
01:23:09,322 --> 01:23:11,616
Lo han destruido todo.
El taller...
681
01:23:11,991 --> 01:23:13,409
No han dejado nada.
682
01:23:14,160 --> 01:23:16,287
Nos engañaron desde el primer día.
683
01:23:17,747 --> 01:23:19,790
El virus del Segador
no evolucionó.
684
01:23:20,541 --> 01:23:21,709
Fue diseñado.
685
01:23:23,127 --> 01:23:23,669
¿Qué?
686
01:23:23,920 --> 01:23:26,088
Lo diseñaron.
Nomak me lo dijo.
687
01:23:26,255 --> 01:23:29,300
Me sorprendió en las alcantarillas.
Me dejó vivir.
688
01:23:29,675 --> 01:23:30,802
¿En serio?
689
01:23:31,677 --> 01:23:33,721
Muy generoso por su parte.
690
01:23:35,014 --> 01:23:37,433
Estáis aquí para ver
el fruto de nuestro esfuerzo.
691
01:23:41,854 --> 01:23:43,523
Durante años, he luchado
692
01:23:44,273 --> 01:23:47,693
para eliminar de los nuestros
cualquier debilidad hereditaria.
693
01:23:48,861 --> 01:23:50,112
Por lo que,
694
01:23:50,446 --> 01:23:51,405
combinar
695
01:23:51,614 --> 01:23:52,740
el ADN,
696
01:23:53,199 --> 01:23:55,243
era el siguiente paso a dar.
697
01:23:57,870 --> 01:24:00,790
Nomak fue el primero
y fracasamos.
698
01:24:01,791 --> 01:24:03,125
Pero, con el tiempo...
699
01:24:04,627 --> 01:24:06,796
surgirá una nueva raza
700
01:24:06,963 --> 01:24:09,132
concebida con mi propia carne.
701
01:24:09,632 --> 01:24:11,217
Inmune a la plata.
702
01:24:12,885 --> 01:24:14,887
Y muy pronto, a la luz.
703
01:24:15,471 --> 01:24:17,807
Tengo una curiosidad,
maldito cabrón
704
01:24:18,057 --> 01:24:19,142
rey de los chupópteros
705
01:24:19,308 --> 01:24:21,435
¿Cómo demonios consiguió
Nomak este anillo?
706
01:24:32,238 --> 01:24:34,532
Creo que a estas alturas,
la explicación es obvia.
707
01:24:35,741 --> 01:24:38,327
Yo se lo entregué,
como un presente
708
01:24:39,078 --> 01:24:40,413
de padre a hijo.
709
01:24:52,341 --> 01:24:54,260
Creí que nunca se iría.
710
01:25:00,016 --> 01:25:02,560
El lobo lleva tiempo durmiendo
con los corderos, Reinhardt.
711
01:25:04,020 --> 01:25:05,271
Reinhardt,
712
01:25:05,605 --> 01:25:07,940
despídete de tu maldita existencia.
713
01:25:15,865 --> 01:25:17,325
Lo siento, amigo.
Blade,...
714
01:25:18,618 --> 01:25:21,204
no pierdas el tiempo.
La bombano estallará.
715
01:25:21,370 --> 01:25:23,331
No la preparé
para que explosionara.
716
01:25:23,581 --> 01:25:25,625
Tenía que hacerte creer
que tú mandabas.
717
01:25:26,626 --> 01:25:28,461
Creías que me tenías
en tus manos,
718
01:25:29,128 --> 01:25:30,338
¿verdad, jefe?
719
01:25:38,304 --> 01:25:39,388
Así es mejor.
720
01:25:42,975 --> 01:25:44,101
¿Ves esto?
721
01:25:45,520 --> 01:25:47,271
Soy un sirviente de Damaskinos.
722
01:25:48,481 --> 01:25:51,067
Me necesitaban para atraerte
y controlar a Nomak.
723
01:25:51,317 --> 01:25:53,319
Tu viejo amigo siempre fue un cebo.
724
01:25:53,569 --> 01:25:54,487
Mírale.
725
01:25:55,363 --> 01:25:57,031
ÉI es tu verdadero punto débil.
726
01:25:57,240 --> 01:25:58,282
Eres rápido,
727
01:25:58,491 --> 01:26:00,576
eres fuerte, y todo ese rollo.,
728
01:26:00,993 --> 01:26:01,994
Pero al final,
729
01:26:02,203 --> 01:26:03,579
eres demasiado humano.
730
01:26:06,082 --> 01:26:07,166
Maldito traidor.
731
01:26:11,921 --> 01:26:14,841
¿Crees que ellos descodificaron
mi sistema de seguridad?
732
01:26:15,091 --> 01:26:16,509
¡Yo les dejé entrar, capullo!
733
01:26:17,760 --> 01:26:19,512
¡Prácticamente les di las llaves!
734
01:26:20,096 --> 01:26:21,430
Ya has oído a bola de billar.
735
01:26:21,848 --> 01:26:24,517
Muy pronto todos caminarán
a la luz del día.
736
01:26:24,851 --> 01:26:26,185
Y cuando eso ocurra,
737
01:26:26,435 --> 01:26:28,187
seré una mascota y no un borrego.
738
01:26:28,354 --> 01:26:29,772
¿Lo entiendes, Blade?
739
01:26:31,899 --> 01:26:33,109
¿Qué te parece, eh?
740
01:26:34,026 --> 01:26:35,236
Dos cosas.
741
01:26:36,279 --> 01:26:37,196
Una:
742
01:26:38,072 --> 01:26:39,699
Conocía tus intenciones
743
01:26:40,032 --> 01:26:41,242
desde que te compraron.
744
01:26:42,326 --> 01:26:43,286
Y dos:
745
01:26:45,413 --> 01:26:46,497
Sí estallará.
746
01:26:47,874 --> 01:26:48,875
¡Mierda!
747
01:26:57,800 --> 01:26:59,510
Empezaba a caerme simpático.
748
01:27:00,011 --> 01:27:01,012
¡Acabad con él!
749
01:27:35,087 --> 01:27:37,256
Vamos a extraer toda tu sangre
750
01:27:37,507 --> 01:27:40,176
hasta la úItima gota.
Luego, la médula,
751
01:27:40,635 --> 01:27:42,094
los órganos... Todo.
752
01:27:42,929 --> 01:27:44,555
Así encontraremos la clave
753
01:27:44,847 --> 01:27:46,516
para crear caminantes de día.
754
01:27:54,023 --> 01:27:56,275
Veamos, quizás te duela un poco.
755
01:28:00,696 --> 01:28:01,864
Magnífico.
756
01:28:03,616 --> 01:28:04,784
Me pregunto...
757
01:28:06,244 --> 01:28:08,704
a cuántos vampiros
habrá aniquilado con ella.
758
01:28:09,121 --> 01:28:10,790
Creo que no los suficientes.
759
01:28:12,625 --> 01:28:14,043
Sigue hablando, baboso.
760
01:28:14,210 --> 01:28:15,878
Así disfrutaré más enviándote
761
01:28:16,963 --> 01:28:18,005
al otro mundo,
762
01:28:18,464 --> 01:28:19,132
Vamos.
763
01:28:19,382 --> 01:28:20,424
¿A qué esperas?
764
01:28:20,633 --> 01:28:22,635
Aprovéchate de la situación,
cobarde.
765
01:28:23,469 --> 01:28:24,804
Ya ajustaremos cuentas.
766
01:28:46,742 --> 01:28:48,494
¿Qué más tengo que saber?
767
01:28:49,745 --> 01:28:51,080
Te confié...
768
01:28:52,123 --> 01:28:53,499
a mis hombres,
769
01:28:54,709 --> 01:28:55,835
mi voluntad,
770
01:28:57,086 --> 01:28:58,379
mi vida.
771
01:29:00,173 --> 01:29:01,257
Tú.
772
01:29:01,841 --> 01:29:03,259
Nos enviaste a su mundo.
773
01:29:05,845 --> 01:29:07,430
Me enviaste a morir.
774
01:29:10,892 --> 01:29:13,853
Nuestro enemigo me ha salvado la vida,
y en cambio tú utilizas
775
01:29:15,354 --> 01:29:16,647
a tus propios hijos.
776
01:29:19,025 --> 01:29:21,027
No tengas dudas, Nyssa.
777
01:29:21,444 --> 01:29:22,904
Los lazos de sangre
778
01:29:23,529 --> 01:29:26,866
no son nada en comparación
con la ascensión de nuestra raza.
779
01:29:29,619 --> 01:29:33,039
¿A quién crees que favorece Dios
en la telaraña?
780
01:29:35,958 --> 01:29:38,461
¿A la araña o a la mosca?
781
01:29:44,050 --> 01:29:45,635
Nomak.
782
01:29:51,307 --> 01:29:52,517
¿Por qué lo mencionas?
783
01:29:53,810 --> 01:29:55,645
Quiere vengarse
784
01:29:56,729 --> 01:29:58,564
de los monstruos
785
01:29:59,899 --> 01:30:01,442
que le crearon.
786
01:30:02,568 --> 01:30:04,028
Quizá sea cierto.
787
01:30:04,737 --> 01:30:06,489
Pero, por suerte para nosotros,
788
01:30:07,490 --> 01:30:09,283
no conoce este lugar.
789
01:30:11,577 --> 01:30:12,745
Ahora...
790
01:30:14,747 --> 01:30:15,748
lo conoce.
791
01:30:45,444 --> 01:30:46,821
¿Pero qué coño...?
792
01:31:41,334 --> 01:31:42,168
Vamos, chico.
793
01:31:42,919 --> 01:31:45,296
Ni se te ocurra pensar
que vas a morir.
794
01:31:46,839 --> 01:31:49,842
No te rendiste conmigo.
Y yo no me rendiré contigo.
795
01:31:51,010 --> 01:31:52,512
Vamos, Blade.
796
01:32:01,771 --> 01:32:02,480
Sangre.
797
01:32:04,690 --> 01:32:05,274
Sí.
798
01:32:06,943 --> 01:32:08,277
Sangre.
799
01:32:44,063 --> 01:32:44,814
¡Padre!
800
01:32:46,149 --> 01:32:47,859
Jamás entrará aquí.
801
01:32:55,158 --> 01:32:55,741
¡Padre!
802
01:33:22,685 --> 01:33:23,936
¡Padre!
803
01:33:52,465 --> 01:33:53,800
¡Arriba, Blade!
804
01:33:57,720 --> 01:33:58,304
¡Adelante!
805
01:36:31,374 --> 01:36:32,375
¡Acabad con él!
806
01:36:50,393 --> 01:36:51,018
Bueno,
807
01:36:51,894 --> 01:36:54,814
como dijo papá
antes de matar a mamá:
808
01:36:55,481 --> 01:36:57,608
Si quieres algo
tienes que hacerlo tú mismo.
809
01:37:02,321 --> 01:37:03,406
También dijo...
810
01:37:20,256 --> 01:37:21,757
¿Te ruborizas?
811
01:37:36,022 --> 01:37:36,939
¡Ten, chico!
812
01:38:17,814 --> 01:38:20,149
He vuelto a programar
el código de seguridad.
813
01:38:21,651 --> 01:38:22,652
Estamos encerrados.
814
01:38:23,152 --> 01:38:25,112
¡Has perdido la cabeza!
815
01:38:26,489 --> 01:38:27,698
Acabará con nosotros.
816
01:38:28,324 --> 01:38:29,408
Sí.
817
01:38:31,828 --> 01:38:34,956
¿No te parece triste morir,
no a manos de tu enemigo
818
01:38:35,998 --> 01:38:37,583
sino a manos de tus hijos?
819
01:38:48,261 --> 01:38:49,428
Padre.
820
01:38:51,013 --> 01:38:53,182
Todo cuanto te ha acontecido,
821
01:38:55,351 --> 01:38:56,352
ha sido...
822
01:38:57,353 --> 01:38:59,856
una terrible tragedia.
823
01:39:02,692 --> 01:39:04,318
Un error imperdonable,
824
01:39:09,448 --> 01:39:11,784
pero has regresado a mí, Nagté.
825
01:39:20,626 --> 01:39:22,879
Encontraremos una cura.
826
01:39:27,884 --> 01:39:29,886
Ocuparás el lugar
827
01:39:30,136 --> 01:39:32,096
que te corresponde a mi lado.
828
01:39:37,894 --> 01:39:40,062
Al fin y al cabo, eres un príncipe.
829
01:39:40,813 --> 01:39:42,899
Juntos lo conquistaremos todo.
830
01:39:44,567 --> 01:39:46,486
Si lo que dices es cierto,
831
01:39:47,653 --> 01:39:50,406
¿por qué tiembla así tu voz?
832
01:39:52,074 --> 01:39:52,700
Padre.
833
01:40:06,589 --> 01:40:09,675
Te he librado de mi destino.
Tú morirás, Sedené.
834
01:40:16,265 --> 01:40:17,517
De esta herida,
835
01:40:18,434 --> 01:40:20,311
Tu sangre, tu vida, fluirá.
836
01:40:24,607 --> 01:40:25,608
Nyssa.
837
01:40:47,964 --> 01:40:49,215
Acábalo, hermano.
838
01:40:51,217 --> 01:40:52,885
Cerremos el círculo.
839
01:40:56,722 --> 01:40:57,849
Tú...
840
01:41:02,395 --> 01:41:03,896
Tú eras su preferida.
841
01:41:15,825 --> 01:41:16,492
¡Nomak!
842
01:41:21,831 --> 01:41:24,167
Blade, todo
podría acabar aquí mismo.
843
01:41:25,251 --> 01:41:26,669
¿Qué me dices, eh?
844
01:42:49,252 --> 01:42:50,753
Aún no se ha acabado.
845
01:44:23,262 --> 01:44:24,597
Al parecer,
846
01:44:25,097 --> 01:44:27,433
voy a terminar
el trabajo de mi padre.
847
01:45:27,410 --> 01:45:28,494
Es...
848
01:45:29,996 --> 01:45:30,746
extraño.
849
01:45:32,582 --> 01:45:33,583
El dolor...
850
01:45:34,333 --> 01:45:35,585
ha desaparecido.
851
01:46:35,812 --> 01:46:37,313
Ya no falta mucho.
852
01:46:39,065 --> 01:46:41,901
Puedo sentirlo ardiendo
dentro de mí.
853
01:46:46,239 --> 01:46:48,908
Quiero morir siendo aún vampira.
854
01:47:02,839 --> 01:47:04,465
Quiero ver el sol.
855
01:48:29,759 --> 01:48:32,428
LONDRES
856
01:48:32,595 --> 01:48:34,263
"CIUDAD DESNUDA"
STRIPTEASE SIN INTERRUPCIÓN
857
01:48:34,430 --> 01:48:36,015
BAILARINAS DESNUDAS
858
01:48:39,685 --> 01:48:42,438
Cabina tres.
Que te diviertas, amigo.
859
01:48:48,861 --> 01:48:52,657
¿Está seguro
de que las chicas son "en vivo"?
860
01:48:52,865 --> 01:48:54,534
Desde luego, no son virtuales.
861
01:48:55,368 --> 01:48:56,369
Gracias.
862
01:48:56,702 --> 01:48:59,455
Un par de cuchillas, por si acaso.
863
01:49:07,463 --> 01:49:09,465
No pensarías
que te había olvidado.
864
01:49:12,000 --> 01:49:16,000
Subs Sync Checked ..by iUrop