1 00:00:27,862 --> 00:00:31,863 Ngân hàng máu Parizska Praha - Cộng Hòa Séc 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,160 Lần đầu đến đây à? 3 00:00:54,750 --> 00:00:56,670 Vâng. 4 00:00:57,920 --> 00:00:59,840 Ở đây họ trả tiền mặt. 5 00:00:59,920 --> 00:01:02,510 Đừng cho họ biết anh đã làm mấy lần. 6 00:01:02,590 --> 00:01:04,630 Tôi thậm chí mua cả lọ 7 00:01:04,720 --> 00:01:07,850 Jared Nemak, xin mời. Đã đến phiên. 8 00:01:21,070 --> 00:01:24,070 Trong vòng 12 tháng qua anh có xăm mình... 9 00:01:24,150 --> 00:01:27,120 ...có qua giải phẫu hay bị thương gì không? 10 00:01:27,160 --> 00:01:28,620 Không. 11 00:01:28,700 --> 00:01:31,120 Do đâu anh có vết sẹo ở cằm? 12 00:01:32,370 --> 00:01:34,330 Chỉ là 1 tai nạn. 13 00:01:34,410 --> 00:01:37,380 Anh bảo là không có thân nhân. 14 00:01:37,460 --> 00:01:39,960 - Có phải không? - Cô hỏi để làm gì? 15 00:01:40,050 --> 00:01:42,130 Nếu có trường hợp khẩn cấp, thì không có ai để liên hệ à? 16 00:01:42,210 --> 00:01:43,800 Không có ai. 17 00:01:43,880 --> 00:01:46,470 - Không có gia đình? - Đã nói với cô rồi. Không có. 18 00:01:46,550 --> 00:01:50,890 Có chuyện gì vậy, cứ nói đi. 19 00:01:50,970 --> 00:01:53,270 Kết quả thử máu của anh... 20 00:01:53,350 --> 00:01:55,310 ...không bình thường. 21 00:01:55,390 --> 00:01:57,310 Cái gì? 22 00:01:57,400 --> 00:01:59,320 Không bình thường thế nào? 23 00:02:00,570 --> 00:02:02,440 Để tôi giải thích. 24 00:02:02,530 --> 00:02:05,280 Máu anh thuộc loại rất hiếm. 25 00:02:05,360 --> 00:02:07,700 chúng tôi chưa từng gặp bao giờ. 26 00:02:10,240 --> 00:02:14,080 Cô nói gì vậy? 27 00:02:14,160 --> 00:02:17,580 - Anh là ai? - Xin mời anh ngồi. 28 00:02:19,750 --> 00:02:21,300 Các người định làm gì? 29 00:02:21,380 --> 00:02:26,180 Có tin vui và tin không vui, Jared. 30 00:02:26,220 --> 00:02:28,010 Tui vui cho chúng tôi. 31 00:02:30,100 --> 00:02:32,180 Tin không vui... 32 00:02:33,930 --> 00:02:36,190 ...cho anh. 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,532 Ma cà rồng. 34 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 Ta thù ma cà rồng. 35 00:03:39,290 --> 00:03:41,880 Hãy quên điều đang nghĩ trong đầu. 36 00:03:41,960 --> 00:03:44,720 Ma cà rồng có thật. 37 00:03:47,470 --> 00:03:50,890 Tên tôi là Blade. 38 00:03:50,970 --> 00:03:54,600 Khi sinh ra, tôi đã là nửa người nửa ma cà rồng. 39 00:03:56,140 --> 00:03:59,810 Họ gọi tôi là kẻ thức ban ngày. 40 00:04:01,900 --> 00:04:04,150 Tôi có những điểm mạnh của họ... 41 00:04:04,240 --> 00:04:06,990 ...mà không có khuyết điểm nào. 42 00:04:07,070 --> 00:04:09,580 Chỉ trừ việc thêm máu. 43 00:04:10,910 --> 00:04:14,160 20 năm trước tôi gặp 1 người đã làm thay đổi đời tôi. 44 00:04:14,250 --> 00:04:17,630 Whistler. 45 00:04:17,710 --> 00:04:20,500 Ông ấy dạy tôi cách đối phó với hoàn cảnh hôm nay. 46 00:04:20,590 --> 00:04:23,010 Dạy tôi những luật lệ, 47 00:04:23,090 --> 00:04:25,680 cho tôi vũ khí. 48 00:04:25,760 --> 00:04:29,290 Bạc, mùi tỏi... 49 00:04:29,390 --> 00:04:31,510 ...ánh sáng. 50 00:04:31,590 --> 00:04:34,180 2 năm trước, chúng tấn công ông ấy... 51 00:04:34,260 --> 00:04:35,850 Chúng bắt ông ấy... 52 00:04:35,940 --> 00:04:39,270 biến ông ta thành thứ tôi thù nhất trên đời... 53 00:04:41,100 --> 00:04:43,690 Lẽ ra lúc ấy tôi diệt hết chúng cho rồi. 54 00:04:43,770 --> 00:04:45,980 Bây giờ tôi săn lùng chúng. 55 00:04:49,310 --> 00:04:51,230 Tôi sẽ tìm ra chúng. 56 00:04:51,330 --> 00:04:54,650 Không gì có thể ngăn cản tôi! 57 00:05:17,720 --> 00:05:19,680 Tên Ma ngày kia kìa! Hãy bắt hắn! 58 00:05:33,580 --> 00:05:35,580 Hắn đâu rồi? 59 00:05:43,528 --> 00:05:44,895 Đ.m như cứt ấy! 60 00:06:19,920 --> 00:06:21,660 Này! 61 00:08:13,580 --> 00:08:14,580 Không, không. 62 00:08:14,727 --> 00:08:17,525 Không, em không biết chỗ giam ông ấy! 63 00:08:21,240 --> 00:08:25,510 Đưa ta đến đó. Ta sẽ tha mạng cho mi. 64 00:08:26,140 --> 00:08:28,530 Làm ơn, em không biết đâu! 65 00:08:29,509 --> 00:08:32,500 Ông ấy tự sát rồi thay đổi. Chúng giữ ông ấy còn sống! 66 00:08:34,548 --> 00:08:36,751 Không, đừng! 67 00:08:38,848 --> 00:08:40,751 Sợ anh rồi, em khai! 68 00:09:04,877 --> 00:09:06,835 Rush đây, cho tôi vào đi! 69 00:09:15,722 --> 00:09:17,382 Đừng bắn, tôi đây mà! 70 00:09:26,599 --> 00:09:29,501 Mẹ kiếp, không phải đạn bạc mà sao đau thế! 71 00:10:47,780 --> 00:10:49,780 Phần mi tính sau. 72 00:11:27,280 --> 00:11:31,730 Ông bạn già Chúng đã làm gì với ông thế này? 73 00:12:25,460 --> 00:12:27,630 Đi về thôi. 74 00:13:15,350 --> 00:13:17,170 Hỡi các bạn... 75 00:13:17,220 --> 00:13:19,980 hết giờ nghỉ rồi! 76 00:13:24,270 --> 00:13:27,020 - Hút 1 điếu không? - Thôi, để sau. 77 00:13:27,570 --> 00:13:29,230 Tắt đèn đi. 78 00:13:34,860 --> 00:13:37,530 Trời đất! Anh đã tìm được ông ấy. 79 00:13:42,160 --> 00:13:44,040 Chúng đã không giết ông ấy! 80 00:13:45,120 --> 00:13:47,000 Giúp tôi một tay đi. 81 00:13:49,800 --> 00:13:51,880 Ông ấy còn đứng không nổi nữa là. 82 00:13:53,590 --> 00:13:57,220 Nghe nhịp thở này thì ông ấy đang hấp hối. Ông ấy đau đớn lắm rồi. 83 00:13:57,310 --> 00:13:59,220 Sao không giúp ông ấy chết ngay? 84 00:13:59,310 --> 00:14:01,430 Chúng giữ ông ấy trong 1 dung dịch gì đấy. 85 00:14:01,510 --> 00:14:05,350 Phải chích thuốc giải độc trước đã. 86 00:14:05,400 --> 00:14:08,690 Như là cai ma tuý vậy. 87 00:14:08,780 --> 00:14:10,740 Hy vọng ông ấy sẽ qua. 88 00:14:10,780 --> 00:14:12,560 Tôi cũng mong vậy. 89 00:14:12,610 --> 00:14:14,700 Tôi muốn giết chúng hết ngay bây giờ. 90 00:14:14,780 --> 00:14:16,570 Cậu đi ra đi. 91 00:14:25,590 --> 00:14:28,870 Còn gì là của ông trong thân xác này không, Whistler? 92 00:14:28,960 --> 00:14:31,330 Nghe tôi nói đây. 93 00:14:31,420 --> 00:14:35,340 Sáng mai, cửa sổ kia sẽ mở... 94 00:14:35,430 --> 00:14:37,550 cho dù ông đã khỏi bệnh... 95 00:14:37,590 --> 00:14:39,550 ...hay là chưa. 96 00:14:51,450 --> 00:14:53,740 Có cần tôi vào đó không? 97 00:15:32,320 --> 00:15:36,160 Nghe tôi nói đây Blade. 98 00:15:36,240 --> 00:15:38,790 Cậu sẽ phải bắn tôi chết. 99 00:15:38,860 --> 00:15:40,290 Không. 100 00:15:40,330 --> 00:15:43,790 Đưa cây súng chết tiệt đó đây! 101 00:15:50,580 --> 00:15:52,130 Bây giờ đi đi. 102 00:15:52,220 --> 00:15:54,800 Đừng có cứng đầu thế chứ con trai. 103 00:16:46,110 --> 00:16:48,530 Ông thấy trong người thế nào? 104 00:16:53,280 --> 00:16:55,690 Mệt muốn chết luôn. 105 00:16:59,580 --> 00:17:01,490 Cách nào cậu tìm ra tôi vậy? 106 00:17:01,570 --> 00:17:05,840 Tôi bắt đầu từ Moscow. Rồi đến Rumani. 107 00:17:05,920 --> 00:17:10,870 - Chúng cứ mang ông đi lòng vòng. - Tôi đã đi như thế bao lâu rồi? 108 00:17:12,920 --> 00:17:16,750 - Nhiều tháng? - Quá lâu. 109 00:17:22,850 --> 00:17:25,020 Nhiều năm? 110 00:17:27,610 --> 00:17:29,900 Chúng tra tấn tôi đến gần chết. 111 00:17:29,940 --> 00:17:33,030 rồi để tôi tự lành 112 00:17:33,100 --> 00:17:35,980 Rồi lại làm nữa. 113 00:17:38,120 --> 00:17:40,200 Mẹ bọn chó, ít nhất thì chúng... 114 00:17:40,280 --> 00:17:42,540 cũng phải chừa lại cái chân cho tôi mới phải. 115 00:17:45,700 --> 00:17:48,250 Còn người nữa đâu rồi? 116 00:18:03,350 --> 00:18:06,310 Rất vui được biết ông. Tôi có nghe kể về ông. 117 00:18:06,390 --> 00:18:09,810 Tên tôi là Josh, nhưng cứ gọi tôi là Scud. Đây là cơ sở của tôi. 118 00:18:21,400 --> 00:18:23,670 Nhà cửa khá đấy, Skid. 119 00:18:23,740 --> 00:18:26,130 Không, là Scud. S-C-U-D. 120 00:18:26,570 --> 00:18:27,840 Sao cũng được. 121 00:18:27,910 --> 00:18:29,560 Cậu làm gì ở đây? 122 00:18:29,810 --> 00:18:33,550 Sửa xe đổi phụ tùng... Chế phụ tùng xe mua bán. 123 00:18:34,020 --> 00:18:35,010 Cũng được. 124 00:18:35,080 --> 00:18:37,670 Có lý lịch đàng hoàng cũng là điều hay. 125 00:18:37,760 --> 00:18:40,960 Tôi chế xe thành 300 mã lực 126 00:18:41,020 --> 00:18:44,180 Có khi nào cớm biết đây là xe chôm chỉa hay không? 127 00:18:44,270 --> 00:18:47,150 Cậu tìm tên dỏm này đâu ra vậy? 128 00:18:47,180 --> 00:18:49,010 Ông làm sao vậy, ông già? 129 00:18:49,110 --> 00:18:52,240 Tôi thoát chết sau 2 năm để thấy 130 00:18:52,320 --> 00:18:55,770 1 thằng nhóc quậy cơ sở làm ăn của tôi thế này. 131 00:18:55,870 --> 00:18:58,200 Bọn tôi liều chết để cứu ông đấy nhé ông già mắc dịch. 132 00:18:58,270 --> 00:18:59,730 - Tôi làm hỏng việc sao? - Ừ, chứ sao? 133 00:18:59,820 --> 00:19:03,790 Cậu biết cái đếch gì? 134 00:19:06,990 --> 00:19:09,960 Báo động cảm ứng! Có người đang đến đó! 135 00:19:10,050 --> 00:19:11,880 Người? 136 00:19:11,950 --> 00:19:15,680 Thân nhiệt 50, hình như vậy. 137 00:19:22,430 --> 00:19:25,010 Hay lắm, chúng dùng đèn magiê. 138 00:19:25,060 --> 00:19:28,190 Hệ thống cảm ứng của cậu tiêu rồi đó. 139 00:19:29,860 --> 00:19:32,360 Này, tôi không tin ông đâu nhé! 140 00:20:16,450 --> 00:20:18,620 Whoa, whoa, whoa, whoa. 141 00:20:18,690 --> 00:20:20,080 Quý vị muốn gì? 142 00:20:27,750 --> 00:20:29,590 Bật đèn lên. 143 00:22:16,836 --> 00:22:19,567 Nyssa, buông kiếm đi. 144 00:22:20,772 --> 00:22:23,238 Tại người bên anh bắn trước. 145 00:22:24,343 --> 00:22:26,840 Chúng tôi chỉ đến chuyển 1 thông điệp. 146 00:22:27,246 --> 00:22:29,849 Chúng tôi là đại diện của cấp lãnh đạo giới Ma cà rồng. 147 00:22:31,210 --> 00:22:33,300 Họ muốn xin hòa hoãn. 148 00:22:33,380 --> 00:22:36,080 Họ muốn gặp anh. 149 00:22:39,640 --> 00:22:41,420 Scud! 150 00:22:43,600 --> 00:22:46,090 Cởi mặt nạ ra đi. 151 00:22:51,470 --> 00:22:55,390 Tên tôi là Asad. Đây là Nyssa. 152 00:22:58,820 --> 00:23:01,360 Anh là kẻ thù đáng sợ nhất của chúng tôi. 153 00:23:01,450 --> 00:23:04,900 Nhưng lúc này tình thế đã thay đổi. 154 00:23:05,890 --> 00:23:07,580 Còn 1 điều đáng sợ hơn cả anh. 155 00:23:22,460 --> 00:23:24,390 Có gì mà cười? 156 00:23:24,480 --> 00:23:28,150 Người ta kể chuyện Blade cho tôi nghe 157 00:23:28,220 --> 00:23:30,050 Tôi cũng hơi thất vọng đấy. 158 00:23:30,140 --> 00:23:34,400 Anh nghe chưa kìa. Cô nàng thất vọng đấy. 159 00:23:34,480 --> 00:23:37,950 Thất vọng vì anh ta đồng ý đến dễ dàng như vậy. 160 00:23:37,980 --> 00:23:41,740 Nghe người đẹp làm cao chưa kìa. 161 00:23:45,310 --> 00:23:46,610 Cứ chờ đấy. 162 00:23:47,830 --> 00:23:50,740 Chưa chắc cô đã thắng anh ta được. 163 00:23:53,120 --> 00:23:55,260 Còn thất vọng không đấy? 164 00:24:17,450 --> 00:24:20,360 Tòa nhà khá đấy. Chắc là dinh Thị trưởng? 165 00:24:38,630 --> 00:24:40,710 Cậu có chắc vụ này không? 166 00:24:40,790 --> 00:24:43,220 Đằng nào cũng gần biết rồi. 167 00:24:54,820 --> 00:24:57,600 Sức mạnh của thế giới ma cà rồng ở nơi đây. 168 00:25:09,740 --> 00:25:11,250 Thưa Cha. 169 00:25:18,580 --> 00:25:22,890 Anh Blade, đây là Vua Damaskinos của chúng tôi. 170 00:25:24,090 --> 00:25:26,550 Xin hân hạnh đón tiếp. 171 00:25:27,590 --> 00:25:30,350 Người ta nói: "Hãy tôn trọng đối phương... 172 00:25:30,440 --> 00:25:32,560 ...và tận hưởng thành công của mình". 173 00:25:32,610 --> 00:25:35,650 Vì thế, tôi nên cám ơn anh. 174 00:25:35,740 --> 00:25:38,560 - Cám ơn đếch gì? - Vì anh đã loại bỏ Deacon Frost. 175 00:25:38,610 --> 00:25:41,910 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh. Tôi là Carl Kuehne 176 00:25:44,530 --> 00:25:46,960 - Anh là người. - Tôi là luật sư. 177 00:25:47,000 --> 00:25:49,240 Thuộc hiệp hội Y tế Châu Âu. 178 00:25:49,290 --> 00:25:52,620 Như anh đã biết máu ma cà rồng... 179 00:25:52,710 --> 00:25:57,930 ... là từ 1 vi khuẩn trong nước bọt của loài thú ăn thịt. 180 00:25:57,960 --> 00:26:01,970 Trong vòng 72 giờ, vi khuẩn này xâm nhập thân thể ta qua đường máu... 181 00:26:02,050 --> 00:26:05,510 ...và tạo ra những tế bào vi sinh mới. 182 00:26:05,600 --> 00:26:07,260 Như ung thư. 183 00:26:09,100 --> 00:26:12,470 Ung thư thôi thì đã tốt. 184 00:26:13,980 --> 00:26:16,700 Rủi thay, vi khuẩn đó đã biến hóa. 185 00:26:16,770 --> 00:26:18,850 Nay nó đã đổi khác 186 00:26:18,940 --> 00:26:20,810 Chúng tôi gọi đó là ''Vi Khuẩn tử thần'' 187 00:26:20,870 --> 00:26:25,320 và như mọi vi khuẩn, nó tồn tại dưới dạng ký sinh. 188 00:26:33,410 --> 00:26:35,120 Đó, Jared Nomak. 189 00:26:35,170 --> 00:26:39,640 Vốn là 1 ma cà rồng. Về mặt gen, cũng không khác gì anh. 190 00:26:41,130 --> 00:26:43,310 Nhưng khác chúng tôi ở chỗ 191 00:26:43,390 --> 00:26:46,270 hắn không chỉ sống do hút máu người 192 00:26:46,340 --> 00:26:49,300 mà cũng hút máu cả ma cà rồng chúng tôi nữa. 193 00:26:49,340 --> 00:26:53,220 - Vậy hắn giúp tôi đấy chứ. - Anh chưa thấy vấn đề. 194 00:26:53,320 --> 00:26:55,310 Những nạn nhân là ma cà rồng lại không chết. 195 00:26:55,400 --> 00:26:59,230 Mà họ lại mang con vi khuẩn đó trong người. 196 00:26:59,320 --> 00:27:02,330 Anh phải hiểu, chúng như con nghiện ma túy. 197 00:27:02,410 --> 00:27:07,200 Chúng phải hút máu ngày đêm Nomax vừa xuất hiện trong vòng 72 giờ... 198 00:27:07,250 --> 00:27:11,040 đã có 12 người bị lây nhiễm. 199 00:27:11,070 --> 00:27:13,580 Hết tuần này sẽ có cả trăm người. 200 00:27:13,670 --> 00:27:17,680 Trong 1 tháng thì cả hàng ngàn. Cứ tính thử mà xem. 201 00:27:17,750 --> 00:27:19,710 Vậy để tôi nói cho rõ ý. 202 00:27:19,760 --> 00:27:23,970 Các vị định nhờ tôi truy lùng họ? 203 00:27:24,060 --> 00:27:25,390 Vì khi chúng xong việc với chúng tôi 204 00:27:25,420 --> 00:27:28,720 Chỉ còn lại 1 thứ duy nhất sau đó 205 00:27:28,770 --> 00:27:31,480 Là loài người thân yêu của anh. 206 00:27:31,550 --> 00:27:35,400 Sẽ chẳng còn ai sống sót! 207 00:27:35,440 --> 00:27:38,230 Chúng tôi đã bỏ 2 năm để luyện tập 1 nhóm biệt kích 208 00:27:38,280 --> 00:27:40,990 Chúng tôi muốn anh chỉ huy họ. 209 00:27:41,060 --> 00:27:43,080 2 năm? 210 00:27:44,440 --> 00:27:46,620 Họ đã được thành lập để bắt anh đó. 211 00:27:50,130 --> 00:27:52,090 Sao, anh thấy thế nào? 212 00:27:52,130 --> 00:27:54,420 Nghe cũng được. 213 00:27:54,460 --> 00:27:56,450 Cậu thật sự nghĩ thế nào? 214 00:27:56,550 --> 00:27:59,430 Họ cũng sẽ xơi tái ta khi nào có thể. 215 00:28:00,970 --> 00:28:04,000 Anh sẽ không làm chuyện đó chứ. 216 00:28:04,100 --> 00:28:06,020 Bây giờ thì cứ theo. 217 00:28:06,090 --> 00:28:09,020 Họ có thể đưa ta sâu vào trong thế giới của chúng. 218 00:28:09,090 --> 00:28:12,020 để biết thế giới của chúng thật sự là thế nào. 219 00:28:12,100 --> 00:28:14,530 Tôi quá biết thế giới của chúng rồi. 220 00:28:14,600 --> 00:28:16,520 Chúng chỉ là đống gạch vụn... 221 00:28:16,610 --> 00:28:19,690 ...nếu như không còn gì để ăn. 222 00:28:19,770 --> 00:28:23,530 Thật tình, tôi hơi lo cho ông già. 223 00:28:23,620 --> 00:28:25,530 Này, tôi biết đó là bạn anh nhưng 224 00:28:25,620 --> 00:28:27,860 Anh cũng cẩn thận nhé. 225 00:28:27,960 --> 00:28:32,380 Không ai hết vụ đó trong vòng 1 đêm như vậy. 226 00:29:14,410 --> 00:29:16,000 Cần thuốc không? 227 00:29:16,080 --> 00:29:18,510 Có thể. Anh có gì? 228 00:29:18,580 --> 00:29:20,170 Nhiều lắm. 229 00:29:20,250 --> 00:29:24,710 Hàng trắng, hàng Hawai 230 00:29:24,810 --> 00:29:27,520 Thứ gì tôi cần cũng có à? 231 00:29:27,590 --> 00:29:31,400 Còn nếu tao cần mày? 232 00:29:46,120 --> 00:29:48,280 Ngon đấy. 233 00:30:24,370 --> 00:30:27,940 Họ đã sẵn sàng, và đang chờ anh, Anh ''Ma ngày''. 234 00:30:41,500 --> 00:30:44,430 Blade, đây là đội Quyết tử. 235 00:30:46,000 --> 00:30:49,770 Bly Hammer - Elaine. 236 00:30:49,840 --> 00:30:53,720 Christ Snowman 237 00:30:53,770 --> 00:30:56,570 Chupa và Reindhardt. 238 00:31:10,280 --> 00:31:12,240 Này. 239 00:31:12,290 --> 00:31:14,670 Tôi và anh em đang thắc mắc. 240 00:31:17,630 --> 00:31:20,260 Thắc mắc gì? 241 00:31:20,290 --> 00:31:23,260 Anh biết đỏ mặt không đấy? 242 00:31:28,730 --> 00:31:31,100 Ồ,hiểu rồi. 243 00:31:31,130 --> 00:31:32,970 Hiểu rồi. 244 00:31:33,060 --> 00:31:36,770 Các cậu luyện tập trong 2 năm để tìm diệt tôi. 245 00:31:36,820 --> 00:31:39,530 Rồi bây giờ tôi đến đây. 246 00:31:39,600 --> 00:31:43,400 Trớ trêu quá hả? 247 00:31:43,490 --> 00:31:46,330 Thôi được, để thử xem. 248 00:31:47,790 --> 00:31:51,670 Còn chờ gì nữa? 249 00:31:51,700 --> 00:31:53,570 Tôi đang đứng trước mặt anh đây. Cứ thử đi. 250 00:31:53,660 --> 00:31:55,050 Nhanh lên chứ. 251 00:31:56,040 --> 00:31:59,410 Thôi nào, nhìn cô ấy làm gì? Xin phép nữa à? 252 00:31:59,510 --> 00:32:01,620 Hay là cần động cơ mạnh hơn? 253 00:32:01,720 --> 00:32:03,680 Để tôi giúp cho. 254 00:32:05,960 --> 00:32:08,010 Anh làm sao vậy? 255 00:32:08,100 --> 00:32:09,840 Thử lần nữa nhé? 256 00:32:11,680 --> 00:32:14,030 Làm đi, Reinhardt! Làm đi! 257 00:32:14,070 --> 00:32:16,190 Thể hiện đi chứ! Anh có cần hướng dẫn không thế? 258 00:32:16,270 --> 00:32:17,190 Ra tay đi! 259 00:32:17,480 --> 00:32:18,430 Cho hắn biết tay đi! 260 00:32:25,830 --> 00:32:29,650 Bây giờ có thuốc nổ cài vào người rồi đấy. Tha hồ mà mộng đẹp. 261 00:32:29,710 --> 00:32:33,670 Nó sẽ nổ nếu bất cứ ai thử làm gì. 262 00:32:33,700 --> 00:32:35,910 Tôi sẽ giữ kíp nổ. 263 00:32:36,000 --> 00:32:39,880 Còn anh đừng thử làm trò gì nữa đấy nhé. 264 00:32:43,550 --> 00:32:46,310 Nếu ta phải cùng làm việc 265 00:32:46,390 --> 00:32:49,430 thì từ nay người ra lệnh là tôi. 266 00:32:50,930 --> 00:32:53,090 Còn ai thắc mắc gì không? 267 00:32:58,690 --> 00:33:00,440 Thế thì tốt. 268 00:33:03,070 --> 00:33:06,440 Đã có thợ săn bây giờ phải tìm ra con mồi. 269 00:33:06,530 --> 00:33:12,630 Hãy đi tìm tất cả những nơi mà ma cà rồng hay tụ họp. 270 00:33:12,700 --> 00:33:13,840 Như là Ngân hàng máu, nhà trú ẩn. 271 00:33:14,020 --> 00:33:16,870 Nhóm Quyết tử khá lắm. Ta sẽ làm họ khá hơn. 272 00:33:16,950 --> 00:33:20,750 Sao? Việc gì trước? 273 00:33:24,130 --> 00:33:26,380 Căn nhà đau đớn. 274 00:33:38,980 --> 00:33:42,270 Lối ra vào đâu? 275 00:33:42,320 --> 00:33:43,870 Chẳng thấy bảng hiệu gì cả. 276 00:33:43,940 --> 00:33:46,400 Không thấy ma cà rồng nào tụ tập. 277 00:33:46,490 --> 00:33:50,290 Vì có anh, chúng tôi đã phải sửa đổi 1 số thói quen. 278 00:33:50,320 --> 00:33:52,920 Thắt chặt an ninh. 279 00:33:54,490 --> 00:33:56,580 Cứ nhìn cho kỹ. 280 00:34:03,630 --> 00:34:05,840 À hay đấy. 281 00:34:05,930 --> 00:34:07,720 38, 45 đạn 9 mm. 282 00:34:07,800 --> 00:34:10,230 Viên đạn nào cũng bịt bạc 283 00:34:10,300 --> 00:34:12,380 Chất lượng bạc bảo đảm và có cả tỏi nữa. 284 00:34:12,470 --> 00:34:14,550 Đây là súng siêu tốc độ. 285 00:34:14,650 --> 00:34:17,970 Tốc độ đạn là 2000 m 1 giây. 286 00:34:18,030 --> 00:34:20,310 Vì các anh không ưa ánh sáng 287 00:34:20,360 --> 00:34:24,160 Có 1 đầu có đèn 288 00:34:24,230 --> 00:34:26,980 Mở nắp ra là có đèn rọi ngay. 289 00:34:28,780 --> 00:34:30,740 Có nắp lọc rồi. Không sao đâu. 290 00:34:30,830 --> 00:34:32,450 Thử xem sao. 291 00:34:32,500 --> 00:34:34,780 Còn vũ khí đặc biệt cho anh đây. 292 00:34:34,830 --> 00:34:37,660 Có thuốc chống đông máu. 293 00:34:37,750 --> 00:34:40,970 Anh chỉ cần thụi với cái này, mục tiêu sẽ nổ tung như bóng. 294 00:34:41,010 --> 00:34:43,890 Có thể tự nạp điện năng. 295 00:34:43,970 --> 00:34:45,840 Hay đấy. 296 00:34:47,170 --> 00:34:50,770 - Ta đi thôi. - Ông không làm nổi đâu. 297 00:34:50,840 --> 00:34:54,770 - Tôi cũng đếch cần. - Đúng như vậy đấy 298 00:34:54,850 --> 00:34:57,100 Ông nên ở lại mai phục trên mái nhà. 299 00:34:57,180 --> 00:34:59,650 Trông chừng giúp chúng tôi. 300 00:34:59,680 --> 00:35:03,820 Lũ ''Quyết tử'' đó làm cậu lo à? 301 00:35:03,850 --> 00:35:06,030 Thôi cũng được. 302 00:35:07,950 --> 00:35:11,370 Đừng tự kiêu quá như thế. Rồi sẽ có lúc biết tay nhau. 303 00:35:14,910 --> 00:35:17,160 Đừng chọc giận tôi đấy nhé. 304 00:36:01,410 --> 00:36:03,380 Chúng tôi vào đây. 305 00:36:11,090 --> 00:36:13,720 Anh sắp vào thế giới của chúng tôi. 306 00:36:13,770 --> 00:36:16,900 Anh sẽ thấy nhiều điều 307 00:36:16,940 --> 00:36:19,780 Chỉ cần nhớ lý do anh đến đây. 308 00:36:19,820 --> 00:36:22,020 Tôi không quên đâu. 309 00:36:34,960 --> 00:36:37,410 Anh tìm cái gì vậy? 310 00:36:37,450 --> 00:36:40,500 Bất cứ thứ gì khả nghi. 311 00:36:47,290 --> 00:36:49,850 Chuyện thật hay đùa đây? 312 00:37:43,350 --> 00:37:46,120 Scud, cậu nghe tôi không? 313 00:37:48,990 --> 00:37:52,580 - Scud, nghe không? - Nghe, nghe rõ. 314 00:37:52,660 --> 00:37:54,570 Đúng là 1 tòa nhà kiên cố. 315 00:37:54,670 --> 00:37:57,090 1 tòa nhà cao tầng, 1 lối ra vào, rất đông người. 316 00:37:57,160 --> 00:38:01,550 Nghe được đấy. 317 00:38:01,580 --> 00:38:03,920 Whistler! ông nghe tôi không? 318 00:38:06,080 --> 00:38:08,060 Nghe tôi gọi không? 319 00:38:11,260 --> 00:38:14,090 Thời tiết xấu quá hả? 320 00:38:14,180 --> 00:38:18,060 Trời nắng đẹp lắm nhóc à. 321 00:38:23,400 --> 00:38:25,740 Lũ khỉ này chia chác máu ở đây. 322 00:38:25,780 --> 00:38:28,580 Bọn chúng không có máu tinh khiết. 323 00:38:28,620 --> 00:38:33,290 Sao ta không giết hết cho rồi 324 00:38:33,360 --> 00:38:35,080 Cho chắc ăn. 325 00:38:39,250 --> 00:38:41,590 Như vậy thì dễ quá. 326 00:38:58,140 --> 00:39:00,440 Kìa. 327 00:39:30,350 --> 00:39:33,020 Ma Ngày! 328 00:40:47,380 --> 00:40:49,460 Đúng là thức ăn mình cần. 329 00:40:49,540 --> 00:40:53,130 Nửa giờ nữa trời sáng rồi! 330 00:40:53,230 --> 00:40:54,760 nhanh lên đi chứ! 331 00:41:12,580 --> 00:41:14,330 Thấy 1 tên rồi! Tôi đi tìm đây. 332 00:41:14,410 --> 00:41:16,540 Coi chừng phía trên. 333 00:41:25,670 --> 00:41:27,430 Mẹ kiếp. 334 00:42:55,570 --> 00:42:57,650 Whistler, chúng trên nóc xe tôi đó. 335 00:42:57,690 --> 00:42:59,440 Hệ thống đèn hỏng rồi! 336 00:43:23,790 --> 00:43:25,720 Shhh. 337 00:44:26,490 --> 00:44:28,870 Nomak. 338 00:44:28,940 --> 00:44:31,570 Ma ngày. 339 00:44:31,610 --> 00:44:34,440 Mày tìm tao có chuyện gì? 340 00:44:34,490 --> 00:44:37,530 Kẻ thù của kẻ thù là bạn chứ. 341 00:44:37,610 --> 00:44:39,700 hay là kẻ thù? 342 00:44:58,470 --> 00:44:59,800 Chúng ta đang bị tấn công. 343 00:44:59,860 --> 00:45:01,730 Có 3 tên ở đây. Có thể còn nhiều hơn nữa. 344 00:45:11,830 --> 00:45:13,410 Chờ ở đây. 345 00:45:25,856 --> 00:45:27,024 Mày là thứ gì vậy? 346 00:46:57,340 --> 00:46:59,850 Đạn không giết được chúng đâu Đừng có lãng phí nữa. 347 00:46:59,930 --> 00:47:03,440 - Mẹ kiếp - Có nghe tôi nói không? 348 00:47:03,510 --> 00:47:05,230 Chết nha con. 349 00:47:22,460 --> 00:47:24,370 Thôi nào. 350 00:48:03,130 --> 00:48:05,040 Làm sao giết được mày đây đồ quỷ sứ!? 351 00:49:30,901 --> 00:49:32,304 Sao mà gớm thế! 352 00:50:01,500 --> 00:50:03,450 Mẹ kiếp! 353 00:50:34,565 --> 00:50:37,262 - Anh chảy máu, nó cắn anh sao? - Không có. 354 00:50:38,868 --> 00:50:44,605 Lưng tôi, lưng tôi đau quá. 355 00:51:01,740 --> 00:51:04,060 Nghe đây! Nếu bị tấn công, Hãy dùng tia sáng, 356 00:51:04,140 --> 00:51:06,520 Hãy dùng tia sáng! Bọn chúng sẽ chết ngay. 357 00:51:55,740 --> 00:51:58,940 Priest? Đừng có chết ở đây chứ. 358 00:51:59,040 --> 00:52:02,420 - Cố lên - Priest chết rồi. 359 00:52:06,990 --> 00:52:10,370 Trời sắp sáng rồi. Nhanh lên đi Blade. 360 00:52:34,400 --> 00:52:37,570 Mày tìm tao à, Blade? 361 00:52:37,620 --> 00:52:39,750 Tao đây. 362 00:52:42,290 --> 00:52:44,670 Sao mày lại muốn giết tao? 363 00:52:46,800 --> 00:52:50,130 Mày và tao Chúng ta phải bàn lại chuyện này. 364 00:52:50,220 --> 00:52:51,870 Chúng ta đều cần thứ giống nhau. 365 00:54:30,740 --> 00:54:32,770 Tao và mày đều muốn 1 điều, Blade 366 00:55:25,500 --> 00:55:27,090 Chuyện gì vậy? 367 00:55:27,160 --> 00:55:29,130 Sao cô không cho tôi biết 368 00:55:29,170 --> 00:55:32,260 Bọn quái vật này đã biến đổi về gen? Tôi đâu có biết. 369 00:55:32,340 --> 00:55:34,890 Nếu cô đã biết, Cô có cho tôi biết không? 370 00:55:36,010 --> 00:55:39,060 Tôi nghĩ anh đã biết sự thật rồi. 371 00:55:39,140 --> 00:55:41,300 Tại sao hắn không giết cô? 372 00:55:47,690 --> 00:55:49,640 Anh ta bị cắn bao lâu rồi? 373 00:55:49,680 --> 00:55:52,770 - Khoảng 20 phút. - Anh ta nóng như lửa đốt ý! 374 00:55:52,860 --> 00:55:54,990 Bắt đầu biến đổi rồi đó. 375 00:55:58,020 --> 00:56:00,900 Có ai làm anh ta im đi dùm không! 376 00:56:02,980 --> 00:56:05,300 Chupa, làm ơn giết tôi đi! 377 00:56:05,860 --> 00:56:07,100 Một người can đảm. 378 00:56:19,840 --> 00:56:21,670 Cẩn thận! 379 00:56:24,340 --> 00:56:26,180 Giết hắn đi cho rồi! 380 00:56:27,860 --> 00:56:30,310 Không thể nào diệt bằng cách đó! 381 00:56:30,350 --> 00:56:32,940 Giữ hắn lại, Chupa! 382 00:56:37,020 --> 00:56:38,440 Tránh ra! 383 00:00:05,020 --> 00:00:15,440 Sync and Edit by Mr.Do 384 00:56:42,460 --> 00:56:44,290 Lùi lại đi. 385 00:56:57,210 --> 00:56:59,640 Đội quyết tử của cậu như thế thì làm ăn cái nỗi gì. 386 00:56:59,710 --> 00:57:02,560 Chỉ tại anh ta rời chốt. 387 00:57:02,630 --> 00:57:05,470 Anh ta biến mất. Còn ông đã ở đâu? 388 00:57:05,550 --> 00:57:07,640 Tôi cũng đụng độ 1 chút. 389 00:57:07,730 --> 00:57:09,970 1 chút là sao? 390 00:57:10,070 --> 00:57:11,730 Chúng tôi cũng mất Christ rồi. 391 00:57:11,810 --> 00:57:15,070 Ông muốn chúng tôi khắc tên anh ta vào ngực ông không? 392 00:57:17,160 --> 00:57:18,230 Ra đây tôi chỉ cho xem. 393 00:57:26,820 --> 00:57:29,240 Tôi đi theo hắn và thấy hắn... 394 00:57:29,340 --> 00:57:30,920 như thế này đây. 395 00:57:31,000 --> 00:57:33,410 Hình như chúng đi lối này. 396 00:57:33,510 --> 00:57:35,590 Hắn định trốn về lối cũ 397 00:57:35,680 --> 00:57:37,250 nhưng lại bị kẹt cánh tay. 398 00:57:37,930 --> 00:57:40,600 Chúng hay cắn như chó sói 399 00:57:42,680 --> 00:57:44,590 Trông gớm chưa kìa. 400 00:57:46,220 --> 00:57:48,260 Hắn đang hấp hối. 401 00:57:48,360 --> 00:57:51,100 Phải mang hắn về thử nghiệm càng nhanh càng tốt. 402 00:57:52,680 --> 00:57:55,270 Được, bẩy cái cửa này ra nào. 403 00:58:15,630 --> 00:58:18,750 Họ đã gặp lũ quái thai đó. 404 00:58:18,800 --> 00:58:22,480 - Có thiệt hại gì không? - 1 người. 405 00:58:22,560 --> 00:58:24,760 Không phải là... 406 00:58:24,800 --> 00:58:27,100 ...Nyssa chứ? 407 00:58:28,230 --> 00:58:29,270 Không. 408 00:58:30,970 --> 00:58:33,890 Việc này rất nguy hiểm, Damaskinos. 409 00:58:33,990 --> 00:58:35,940 Blade rất dễ đổi ý. 410 00:58:35,980 --> 00:58:38,770 Ông không thể ngăn hắn lại đâu. 411 00:58:38,820 --> 00:58:40,440 Anh lo quá nhiều. 412 00:58:40,540 --> 00:58:42,950 Tôi đã nghe báo cáo là 413 00:58:42,990 --> 00:58:45,170 đã bắt được 1 tên trong số chúng để nghiên cứu. 414 00:58:45,250 --> 00:58:47,200 Nhưng ông cũng đã mất 1 người. 415 00:58:47,290 --> 00:58:49,340 Ông còn muốn mất bao nhiêu nữa? 416 00:58:51,670 --> 00:58:53,300 Tất cả nếu cần. 417 00:58:53,340 --> 00:58:54,930 Cả con gái ông nữa sao? 418 00:58:58,760 --> 00:59:01,550 Phải. Kể cả nó. 419 00:59:10,680 --> 00:59:12,650 Cô nhìn ra không? 420 00:59:12,730 --> 00:59:14,270 Ngân hàng máu. 421 00:59:14,310 --> 00:59:16,060 1 trong những người bảo vệ. 422 00:59:16,150 --> 00:59:18,530 Vậy tại sao hắn sắp chết? Điều gì khiến hắn chết? 423 00:59:19,690 --> 00:59:21,660 Thời gian. 424 00:59:21,700 --> 00:59:23,900 Cơ thể hắn lão hóa quá nhanh. 425 00:59:25,200 --> 00:59:27,570 Cứ cách vài giờ là chúng cần máu. 426 00:59:27,670 --> 00:59:30,410 Nếu không, chúng tự ăn lẫn nhau. 427 00:59:30,490 --> 00:59:32,420 Nomak thì khác. 428 00:59:32,500 --> 00:59:35,710 Hắn là mầm bệnh chính. Mọi thứ bắt đầu từ hắn 429 00:59:35,800 --> 00:59:37,420 và sẽ kết thúc với hắn. 430 01:00:02,190 --> 01:00:04,460 Mở miệng hắn ra, Scud. 431 01:00:05,860 --> 01:00:08,130 Mở miệng hắn ra. 432 01:00:08,200 --> 01:00:09,710 Blade, thôi đi. 433 01:00:10,670 --> 01:00:12,450 Cứ làm theo lời cô ta. 434 01:00:28,890 --> 01:00:31,470 Chỉ có lưỡi mới nhiễm vi khuẩn 435 01:00:31,570 --> 01:00:34,150 Vi rút đi vào cơ thể bằng các răng nhọn. 436 01:00:36,400 --> 01:00:39,020 Cơ hàm rất phát triển 437 01:00:39,120 --> 01:00:42,360 khiến vết cắn rất sâu. 438 01:00:44,530 --> 01:00:46,670 Cơ cấu khung xương hàm bình thường. 439 01:00:46,750 --> 01:00:49,840 Nhưng không có xương 440 01:00:49,910 --> 01:00:51,790 Ấn chỗ này xem nào, Scud. 441 01:01:03,180 --> 01:01:05,140 Độc tố nơron. 442 01:01:05,190 --> 01:01:06,930 Để làm tê liệt nạn nhân 443 01:01:06,980 --> 01:01:08,220 lúc chúng ăn. 444 01:01:12,030 --> 01:01:15,110 Tỏi cũng không sợ, đạn bạc cũng không sợ. 445 01:01:15,190 --> 01:01:16,990 chỉ còn ánh sáng ban ngày thôi chứ gì? 446 01:01:17,020 --> 01:01:19,330 Điều đó cũng sẽ làm chúng tôi chết. 447 01:01:19,360 --> 01:01:21,830 Hãy tìm xem còn cách nào khác nữa. 448 01:01:38,795 --> 01:01:40,999 Anh có vẻ bình phục nhanh đấy. 449 01:01:41,098 --> 01:01:42,991 Vết thương đang lành. 450 01:01:48,050 --> 01:01:50,430 Chúng khác chúng tôi 451 01:01:50,520 --> 01:01:52,970 cũng như chúng tôi khác các anh. 452 01:01:58,320 --> 01:02:00,110 Nhìn này. 453 01:02:00,200 --> 01:02:01,940 Quả tim nằm trong khung xương 454 01:02:02,040 --> 01:02:04,280 Chỉ phần này là có thể bị thương. 455 01:02:04,370 --> 01:02:06,460 Làm sao mà đóng cọc vào tim chúng cho được? 456 01:02:06,530 --> 01:02:09,590 Loài nhện mất chân, vẫn đi được như thường. 457 01:02:09,660 --> 01:02:12,620 Chủ yếu là cố lết thân đi. 458 01:02:13,910 --> 01:02:16,460 - Cô làm gì đấy? - Thử 1 chút thôi. 459 01:02:22,210 --> 01:02:24,180 Chuyện quái gì vậy? 460 01:02:25,590 --> 01:02:27,850 Bộ não chết rồi. 461 01:02:27,900 --> 01:02:29,360 Cái xác vẫn còn tìm cách hút máu. 462 01:02:30,730 --> 01:02:33,320 Còn 6 giờ trước khi trời sáng. 463 01:02:33,390 --> 01:02:34,950 Hãy chuẩn bị. 464 01:02:35,020 --> 01:02:37,150 Hey... 465 01:02:37,240 --> 01:02:39,150 Chuyện gì sẽ xảy ra vào lúc trời sáng? 466 01:02:41,320 --> 01:02:43,000 Blade, tôi đang hỏi anh đấy. 467 01:02:43,070 --> 01:02:45,000 Chuyện gì xảy ra lúc trời sáng? 468 01:02:46,240 --> 01:02:49,070 - Chúng ta sẽ đi săn. - Giữa ban ngày sao? 469 01:02:49,170 --> 01:02:51,250 Anh tưởng tôi đùa chắc? 470 01:02:51,340 --> 01:02:53,920 Thì dùng kem chống nắng! 471 01:02:54,000 --> 01:02:55,220 Này, lão già mắc dịch. 472 01:02:55,260 --> 01:02:58,050 Lão gần lên thiên đàng rồi đó, nghe chưa? 473 01:02:58,090 --> 01:03:00,680 Tôi thích nghe cậu chửi thề hơn. 474 01:03:04,020 --> 01:03:06,190 Ánh sáng ban ngày là lợi thế duy nhất ta có! 475 01:03:06,260 --> 01:03:09,270 - Chúng dễ hạ hơn. - Chúng tôi cũng vậy. 476 01:03:11,360 --> 01:03:13,270 Ta phải ý thức 1 điều 477 01:03:14,680 --> 01:03:17,320 Tôi nghĩ anh em sẽ chiến thắng ngày mai. 478 01:03:18,770 --> 01:03:20,900 Hãy ăn mặc cho kín... 479 01:03:20,990 --> 01:03:22,940 ...là ổn thôi. 480 01:03:30,710 --> 01:03:32,250 Cậu tìm gì thế? 481 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 Chất lân tinh. 482 01:03:34,380 --> 01:03:37,220 Nếu có, tôi có thể làm ra 1 thứ đèn rọi 483 01:03:37,290 --> 01:03:40,130 phát ra ánh sáng, đại khái như vậy. 484 01:03:40,210 --> 01:03:41,890 Có đèn rồi mà. 485 01:03:41,960 --> 01:03:44,880 Nhưng lần này làm với kỹ thuật cao cấp hơn. 486 01:03:57,240 --> 01:03:59,660 Blade. 487 01:03:59,690 --> 01:04:02,950 - Cách anh nói chuyện với anh em - Rồi sao nữa? 488 01:04:02,990 --> 01:04:05,290 Chúng ta đang cùng hội, cùng thuyền. 489 01:04:06,660 --> 01:04:08,570 Tại sao anh thù chúng tôi như vậy? 490 01:04:08,670 --> 01:04:10,500 Đó là định mệnh. 491 01:04:11,740 --> 01:04:14,170 - Nỗi thù hằn đó trong máu tôi. - Tôi nữa. 492 01:04:14,260 --> 01:04:16,760 Tôi sinh ra đã là ma cà rồng rồi. 493 01:04:22,350 --> 01:04:24,550 Anh cũng biết nỗi thèm máu cũng như chúng tôi. 494 01:04:24,640 --> 01:04:26,630 Nên anh ngăn ngừa bằng cách tiêm thuốc. 495 01:04:26,730 --> 01:04:28,480 Điều khác biệt duy nhất 496 01:04:28,520 --> 01:04:32,310 Là tôi chấp nhận hiện trạng của tôi từ lâu rồi. 497 01:04:39,350 --> 01:04:41,650 Ông quen Blade bao lâu rồi? 498 01:04:41,690 --> 01:04:43,410 Cũng lâu: 20 năm rồi. 499 01:04:43,480 --> 01:04:46,330 Anh ta không kể chuyện xưa cho tôi nghe nhiều. 500 01:04:46,360 --> 01:04:48,490 Blade chẳng bao giờ nói chuyện gì nhiều. 501 01:04:49,880 --> 01:04:51,830 Tôi thấy cũng ngồ ngộ 502 01:04:51,870 --> 01:04:55,000 Anh ấy xem ông như là 1 ông bố vậy 503 01:04:56,580 --> 01:04:58,840 Còn cậu? 504 01:04:58,870 --> 01:05:00,300 Sao cậu quen Blade? 505 01:05:01,500 --> 01:05:02,930 Tôi đang đi lang thang. 506 01:05:03,010 --> 01:05:04,380 Thì gặp 2 thằng nghiện. 507 01:05:04,510 --> 01:05:05,780 Chúng mời tôi về nhà chơi. 508 01:05:05,970 --> 01:05:08,950 Rồi "vẽ lươn" vào bụng tôi thế này đây. 509 01:05:09,050 --> 01:05:11,270 - Trông đẹp đấy. - Lúc đó tôi nghĩ rằng chúng sẽ giết tôi. 510 01:05:11,360 --> 01:05:13,220 Chúng định moi bụng tôi. 511 01:05:13,320 --> 01:05:16,350 Rồi Blade xuất hiện cứu mạng tôi 512 01:05:16,390 --> 01:05:18,820 Sau đó là ông biết rồi. 513 01:05:21,990 --> 01:05:24,480 Thử đi. 514 01:05:36,880 --> 01:05:39,220 Có khi ông làm hay hơn tôi đấy. 515 01:05:44,720 --> 01:05:46,020 Coi như xong. 516 01:05:46,090 --> 01:05:48,560 Quá hay. 517 01:06:28,340 --> 01:06:30,310 Cho tôi hỏi 1 câu 518 01:06:30,340 --> 01:06:32,650 Làm sao ta tìm ra bọn quái vật đó? 519 01:06:32,690 --> 01:06:34,480 Khỏi cần tìm. 520 01:06:34,520 --> 01:06:35,990 Chúng sẽ mò đến tìm ta. 521 01:06:41,030 --> 01:06:43,280 - Gì mà gớm thế? - Pheromones. 522 01:06:43,370 --> 01:06:45,950 Tinh chất từ thân thể của tên quái vật đã chết. 523 01:06:46,030 --> 01:06:48,000 Chúng sẽ đi theo mùi đó. 524 01:06:50,040 --> 01:06:53,910 Họ muốn mình theo hầu tên ương ngạnh đó 525 01:06:55,050 --> 01:06:57,630 Trước hết hãy dùng vũ khí đẩy lùi chúng. 526 01:06:57,720 --> 01:06:59,970 Sau đó mới dùng lựu đạn ánh sáng này. Đúng. 527 01:07:00,010 --> 01:07:02,100 Đây là tất cả những thứ chúng tôi đã chuẩn bị cho trận chiến này. 528 01:07:02,170 --> 01:07:03,850 Nguyên cả thùng lựu đạn luôn. 529 01:07:03,930 --> 01:07:06,270 Đây là nút điều khiển. 530 01:07:06,340 --> 01:07:08,860 Gạt cần này xuống rồi ấn nút là nổ. 531 01:07:09,050 --> 01:07:11,190 Còn anh, anh không đi cùng sao? 532 01:07:11,230 --> 01:07:14,110 Không. Không đi đâu. 533 01:07:15,520 --> 01:07:17,600 Ta có khoảng cách 10 giây. 534 01:07:19,190 --> 01:07:21,120 Nyssa. 535 01:07:21,190 --> 01:07:23,270 Hãy nhớ nấp kỹ. 536 01:07:26,370 --> 01:07:28,620 Blade! Ra giúp 1 tay coi nào! 537 01:07:33,200 --> 01:07:36,300 Cậu không chuẩn bị gì cho cậu sao? 538 01:07:36,370 --> 01:07:39,790 Ông khỏi lo cho tôi. 539 01:07:39,880 --> 01:07:41,790 Tôi đang tự hỏi cậu sẽ đứng 540 01:07:41,880 --> 01:07:44,310 ở phía nào của chiến tuyến đây. 541 01:07:45,560 --> 01:07:47,980 Đúng là nói thừa, chính ông 542 01:07:48,050 --> 01:07:51,150 cũng ở với họ 2 năm rồi còn gì. 543 01:07:51,220 --> 01:07:53,650 Ý cậu nói vậy là sao? 544 01:07:56,070 --> 01:07:58,980 Có 1 câu ngạn ngữ xưa 545 01:07:59,060 --> 01:08:01,400 Bạn bè nên lo cho nhau. 546 01:08:01,490 --> 01:08:04,230 và càng nên lo cho kẻ thù nhiều hơn. 547 01:08:04,330 --> 01:08:06,360 Ông cũng nên chú ý đấy. 548 01:08:30,440 --> 01:08:33,610 Blade. Chúc may mắn, anh em. 549 01:09:46,020 --> 01:09:47,640 Hãy cố khiến chúng chú ý 550 01:09:47,680 --> 01:09:49,300 Chứ đừng làm chúng sợ. 551 01:09:49,340 --> 01:09:51,810 Nhưng chúng tôi thì không thấy gì trong bóng tối 552 01:09:51,850 --> 01:09:55,310 Vậy phải làm sao? 553 01:09:55,350 --> 01:09:57,850 Hãy dùng cái này, ông già cố mà theo cho kịp. 554 01:10:55,090 --> 01:10:57,040 Đi lối này nây. 555 01:11:02,830 --> 01:11:05,960 - Này, ông già! - Anh làm gì thế? 556 01:11:07,550 --> 01:11:09,940 Không có ai ở đây để cứu ông đâu. 557 01:11:10,020 --> 01:11:12,470 Chỉ còn bọn tôi thôi! 558 01:11:15,150 --> 01:11:17,990 Lão và Blade chết đi cho rảnh! 559 01:11:25,740 --> 01:11:28,610 Để 2 người tự nhiên nhé? 560 01:12:38,390 --> 01:12:40,360 Ah! 561 01:13:03,220 --> 01:13:05,960 Đã phát hiện một nhóm trong đường hầm phía đông. 562 01:13:06,040 --> 01:13:07,970 Tôi chuẩn bị cho nổ bom đây. 563 01:13:08,050 --> 01:13:09,980 Nyssa. 564 01:13:32,850 --> 01:13:34,040 Đi lên! 565 01:13:34,920 --> 01:13:36,500 Đi lên ngay! 566 01:13:39,910 --> 01:13:41,500 Không! 567 01:13:45,080 --> 01:13:46,510 Không! 568 01:13:49,470 --> 01:13:51,840 Để tôi đánh lạc hướng chúng. Hãy làm những gì mà tôi bảo! 569 01:13:51,930 --> 01:13:53,510 Đi đi! 570 01:14:36,939 --> 01:14:39,542 Reinhardt! Tập trung! 571 01:14:42,560 --> 01:14:44,100 Lũ rác rưởi! 572 01:14:46,983 --> 01:14:47,843 Chupa! 573 01:14:47,984 --> 01:14:50,085 Hãy ra khỏi đó mau! 574 01:14:57,920 --> 01:14:59,960 Cái quỷ sứ gì đây? 575 01:15:01,250 --> 01:15:03,730 Lão già định cho tôi chết ngộp vì thối hay sao? 576 01:15:03,950 --> 01:15:04,400 Chupa! 577 01:15:06,502 --> 01:15:08,339 Hãy ra khỏi đó mau! 578 01:15:14,190 --> 01:15:16,150 Đợi đã! 579 01:15:17,510 --> 01:15:19,690 - Cô ổn chứ? - Ừ. 580 01:15:19,780 --> 01:15:21,520 Phải đi thôi. 581 01:15:21,600 --> 01:15:23,230 Chúng nó đông lắm. 582 01:15:26,160 --> 01:15:29,320 Tất cả, hãy tập trung, hãy tập trung! 583 01:15:55,510 --> 01:15:58,180 Bọn cứt đái, chết mẹ chúng mày hết đi 584 01:16:01,400 --> 01:16:03,350 Ở phía trái không còn ai cả! 585 01:16:23,210 --> 01:16:25,510 - Còn người nữa đâu? - Ở đường hầm đằng kia! 586 01:16:25,590 --> 01:16:28,180 Đưa cho tôi lọ pheromones. 587 01:16:30,510 --> 01:16:32,420 Chạy xuống đường hầm đằng kia! 588 01:16:32,510 --> 01:16:34,310 Chạy đi, chạy đi, đi! 589 01:16:35,720 --> 01:16:37,400 Đúng là chúng bây 590 01:16:37,440 --> 01:16:39,770 chưa từng biết 591 01:16:39,810 --> 01:16:41,780 tao là ai 592 01:17:16,890 --> 01:17:18,570 Này, Blade. 593 01:17:18,650 --> 01:17:21,780 Tôi quên chưa nói là cần máy hơi kẹt 1 chút. 594 01:17:27,530 --> 01:17:29,270 Mút chỉ nhé! 595 01:17:31,530 --> 01:17:33,290 Đi, đi! 596 01:18:13,540 --> 01:18:16,370 Muốn đánh tao à? Lại đây! 597 01:18:16,420 --> 01:18:17,910 Lại đây, mẹ chúng mày! 598 01:19:36,880 --> 01:19:39,040 Whistler. 599 01:19:39,120 --> 01:19:41,000 Khoan. 600 01:19:41,090 --> 01:19:43,370 Ông phải nói... 601 01:19:43,460 --> 01:19:45,090 với Blade... 602 01:19:46,640 --> 01:19:48,180 về chiếc nhẫn này... 603 01:19:48,260 --> 01:19:50,470 Về tất cả sự thật, 604 01:19:50,550 --> 01:19:52,710 Tất cả sự thật. 605 01:19:54,880 --> 01:19:56,970 Damaskinos... 606 01:20:05,070 --> 01:20:06,990 Nyssa 607 01:21:35,160 --> 01:21:37,030 Anh đã làm việc giỏi lắm. 608 01:21:38,750 --> 01:21:41,550 Thật ra cũng đâu giỏi gì. 609 01:22:03,740 --> 01:22:07,490 Sao thế? Con mơ gì vậy? 610 01:22:14,930 --> 01:22:17,029 Con thật xấu hổ, thưa cha 611 01:22:19,568 --> 01:22:21,928 Con đã làm nhục danh tiếng gia đình ta. 612 01:22:26,442 --> 01:22:29,245 Blade đã cứu con. 613 01:22:31,747 --> 01:22:33,948 Anh ấy là người đàng hoàng, cao quý. 614 01:22:34,750 --> 01:22:36,604 Cha hiểu. 615 01:22:37,286 --> 01:22:39,189 Anh ấy còn sống không? 616 01:22:56,960 --> 01:22:58,280 Chúng lấy hết rồi. 617 01:22:58,320 --> 01:23:00,830 Tất cả các vũ khí. 618 01:23:00,910 --> 01:23:03,450 Chúng cài chíp cho ta ở bên trong. 619 01:23:03,490 --> 01:23:06,300 Ta đang ở đâu đây? Một tầng hầm của chúng... 620 01:23:06,380 --> 01:23:08,090 ...tận sâu trong hang ổ. 621 01:23:08,170 --> 01:23:10,140 1 phòng thí nghiệm tối tân... 622 01:23:10,210 --> 01:23:12,300 ...với đầy đủ trang thiết bị. 623 01:23:13,680 --> 01:23:17,010 Chúng đã nói dối ta từ đầu. 624 01:23:17,050 --> 01:23:20,110 Vi khuẩn Quái vật không hề tiến hóa, 625 01:23:20,180 --> 01:23:21,680 mà đã được cấy. 626 01:23:21,760 --> 01:23:23,470 Sao? 627 01:23:23,530 --> 01:23:25,850 Được nuôi cấy. Nomak đã bảo tôi. 628 01:23:25,930 --> 01:23:27,640 Lúc còn dưới cống. 629 01:23:27,740 --> 01:23:31,030 - Hắn để tôi sống để bảo anh. - Có phải thế không? 630 01:23:31,110 --> 01:23:33,660 Sao hắn tốt bụng thế? 631 01:23:33,690 --> 01:23:37,170 Các người sẽ thấy một sự thật 632 01:23:41,490 --> 01:23:43,420 Từ nhiều năm qua, ta đã cố nghiên cứu để loại bỏ 633 01:23:43,510 --> 01:23:48,180 những gen bệnh tật di truyền 634 01:23:48,220 --> 01:23:52,130 Và sau đó kết hợp ADN. 635 01:23:52,220 --> 01:23:54,980 Lần này mọi thứ sẽ hoàn hảo. 636 01:23:57,220 --> 01:23:59,220 Nomak chính là bào thai đầu. 637 01:23:59,300 --> 01:24:01,390 Một thất bại. 638 01:24:01,470 --> 01:24:03,150 Với thời gian... 639 01:24:03,230 --> 01:24:06,490 ...sẽ có 1 giống thật thuần chủng. 640 01:24:08,910 --> 01:24:11,940 Miễn nhiễm với Bạc 641 01:24:12,030 --> 01:24:15,030 thậm chí với cả ánh sáng. 642 01:24:15,070 --> 01:24:18,420 Tôi có câu hỏi cho ông đây. 643 01:24:18,500 --> 01:24:21,200 Hãy giải thích vì sao Nomak có chiếc nhẫn này? 644 01:24:31,890 --> 01:24:35,180 Lẽ ra cũng phải hiểu 645 01:24:35,260 --> 01:24:37,190 là ta đã đưa cho nó 646 01:24:37,270 --> 01:24:40,190 với tư cách là cha cho con. 647 01:24:51,360 --> 01:24:54,070 Cứ tưởng ông ấy không đi chứ. 648 01:24:59,630 --> 01:25:02,370 Sói đã ngủ với cừu đủ lâu rồi đấy. 649 01:25:02,450 --> 01:25:04,620 Reinhardt 650 01:25:04,710 --> 01:25:07,470 Lần này cho mày chết luôn cho rồi! 651 01:25:15,380 --> 01:25:17,190 Xin lỗi anh. 652 01:25:17,270 --> 01:25:19,180 Anh chỉ phí thời gian thôi. 653 01:25:19,270 --> 01:25:20,980 Quả bom chỉ là giả thôi. 654 01:25:21,060 --> 01:25:22,810 Nó sẽ không nổ đâu. 655 01:25:22,900 --> 01:25:25,390 Chỉ để anh kiểm soát hắn thôi.. 656 01:25:25,470 --> 01:25:28,320 Mày nghĩ có thể giết tao dễ dàng thế sao 657 01:25:28,360 --> 01:25:30,060 Hả thằng ngu? 658 01:25:37,660 --> 01:25:39,250 Dễ chịu hơn rồi. 659 01:25:42,660 --> 01:25:43,920 Anh thấy chưa? 660 01:25:45,750 --> 01:25:48,090 Tôi là lính của Damaskinos. 661 01:25:48,180 --> 01:25:50,790 Họ cần tôi để quản lý Nomak. 662 01:25:50,880 --> 01:25:53,180 Lão già này chỉ là con mồi. 663 01:25:53,260 --> 01:25:55,010 Tôi đã gài bẫy anh. 664 01:25:55,090 --> 01:25:56,850 Ông già này là yếu điểm duy nhất của anh. 665 01:25:56,930 --> 01:25:58,680 Anh có thể nhanh như gió 666 01:25:58,760 --> 01:26:00,340 Mạnh như vũ bão, v.v.... 667 01:26:00,440 --> 01:26:01,850 Nhưng thật ra... 668 01:26:01,930 --> 01:26:03,650 anh cũng chẳng là gì! 669 01:26:05,520 --> 01:26:06,980 Quân khốn kiếp! 670 01:26:11,360 --> 01:26:14,160 Ông tưởng chúng phá hệ thống an toàn của tôi đó à? 671 01:26:14,200 --> 01:26:16,330 Tôi cho chúng vào đó, đồ ngu! 672 01:26:17,570 --> 01:26:19,330 Coi như tôi giao chìa khóa cho họ! 673 01:26:19,420 --> 01:26:21,290 Anh nghe rõ rồi chứ? 674 01:26:21,380 --> 01:26:24,160 Trước sau gì, rồi ta cũng sẽ thành ma ngày cả thôi. 675 01:26:24,200 --> 01:26:26,010 Khi việc đó xảy ra 676 01:26:26,050 --> 01:26:27,960 Thà tôi làm bò hay thú nuôi, hiểu không? 677 01:26:28,040 --> 01:26:29,630 Anh hiểu tôi chứ, Blade? 678 01:26:31,720 --> 01:26:35,100 - Anh thấy sao, anh bạn? - Tôi thấy 2 điều. 679 01:26:35,170 --> 01:26:37,180 Một là: 680 01:26:37,220 --> 01:26:41,050 Tôi đã theo cậu từ lúc chúng biến đổi cậu. 681 01:26:41,150 --> 01:26:43,060 Hai là: 682 01:26:44,820 --> 01:26:46,400 Đây không phải là đồ dỏm. 683 01:26:47,570 --> 01:26:48,950 Ồ,vậy sao. 684 01:26:57,240 --> 01:26:59,610 Tôi lại đang bắt đầu thích cậu ta đấy chứ. 685 01:26:59,700 --> 01:27:01,410 Hạ chúng cho ta ! 686 01:27:34,570 --> 01:27:36,820 Chúng ta sẽ lấy máu của hắn. 687 01:27:36,910 --> 01:27:38,320 Cho đến giọt cuối cùng. 688 01:27:38,400 --> 01:27:42,570 Sau đó là xương tủy, từng bộ phận, mọi thứ! 689 01:27:42,630 --> 01:27:44,490 Ta sẽ tìm ra chìa khóa... 690 01:27:44,580 --> 01:27:46,580 ...để ta giống ma ngày. 691 01:27:54,140 --> 01:27:56,090 Sẽ đau một chút đấy. 692 01:28:00,090 --> 01:28:01,760 Tuyệt. 693 01:28:03,220 --> 01:28:05,280 Tao đang tự hỏi... 694 01:28:05,350 --> 01:28:08,820 Hắn đã giết được bao nhiêu ma cà rồng với thứ này? 695 01:28:08,900 --> 01:28:10,690 Sao ngu thế? 696 01:28:12,410 --> 01:28:13,910 Cứ nói nữa đi, lão già. 697 01:28:13,990 --> 01:28:16,660 Ta sẽ càng vui khi cắt cổ ông. 698 01:28:16,750 --> 01:28:20,290 Cứ làm đi. 699 01:28:20,330 --> 01:28:22,840 Mày chỉ là thứ dỏm. 700 01:28:22,880 --> 01:28:24,700 Chưa chắc ai đã hơn ai. 701 01:28:46,400 --> 01:28:48,770 Còn điều gì con chưa biết nữa? 702 01:28:48,860 --> 01:28:51,490 Con đã tin ở Cha! 703 01:28:51,570 --> 01:28:54,020 Lính của con, 704 01:28:54,080 --> 01:28:56,160 Ý chí của con. 705 01:28:56,240 --> 01:28:58,190 Cuộc đời con. 706 01:29:01,370 --> 01:29:03,170 Chính cha cử chúng con đi 707 01:29:05,630 --> 01:29:07,450 Cha để con đi đến chỗ chết! 708 01:29:10,540 --> 01:29:12,630 Kẻ thù lại cứu con 2 lần 709 01:29:12,710 --> 01:29:17,300 Còn cha thì lợi dụng con! Chính con của Cha! 710 01:29:18,810 --> 01:29:20,900 Nyssa, đừng nhầm lẫn 711 01:29:20,970 --> 01:29:24,180 Huyết thống chẳng là gì với Cha 712 01:29:24,260 --> 01:29:26,770 nếu cha phải hy sinh con cái vì giống nòi. 713 01:29:28,890 --> 01:29:32,900 Giống cái chỉ tốt trong loài nhện 714 01:29:35,610 --> 01:29:38,740 hay loài ruồi mà thôi! 715 01:29:43,590 --> 01:29:45,490 Nomak. 716 01:29:50,750 --> 01:29:52,750 Nomak thì sao? 717 01:29:52,830 --> 01:29:55,880 Hắn sẽ trả thù... 718 01:29:55,960 --> 01:29:58,930 những kẻ... 719 01:29:59,010 --> 01:30:01,260 ...đã tạo ra hắn. 720 01:30:01,350 --> 01:30:04,020 Có thể anh nói đúng đấy. 721 01:30:04,110 --> 01:30:06,730 Nhưng rất may mắn 722 01:30:06,810 --> 01:30:08,890 là hắn chưa từng biết chỗ này. 723 01:30:11,100 --> 01:30:15,580 Bây giờ hắn đã biết rồi. 724 01:30:44,650 --> 01:30:46,560 Mẹ kiếp! 725 01:31:40,460 --> 01:31:41,910 Này nhóc, cố lên, đừng chết. 726 01:31:42,000 --> 01:31:44,830 Đừng nghĩ là cậu sẽ chết trên tay tôi. 727 01:31:46,370 --> 01:31:50,580 Đừng bỏ lão già này một mình. 728 01:31:50,660 --> 01:31:52,590 Blade, cố lên! 729 01:32:00,810 --> 01:32:03,680 Máu... 730 01:32:03,720 --> 01:32:06,020 Yeah. 731 01:32:06,070 --> 01:32:08,030 Máu 732 01:32:43,430 --> 01:32:45,510 Lão già! 733 01:32:45,610 --> 01:32:47,510 Hắn sẽ không vào đây được! 734 01:32:54,770 --> 01:32:56,660 Lão già! 735 01:33:21,930 --> 01:33:23,850 Lão già kia! 736 01:33:51,800 --> 01:33:53,710 Đi đi nhóc, 737 01:33:56,840 --> 01:33:58,060 Chạy đi! 738 01:36:16,610 --> 01:36:18,410 Bắn hắn! 739 01:36:31,510 --> 01:36:32,880 Giết hắn đi! 740 01:36:47,610 --> 01:36:51,020 Hmm.Ghê đấy! 741 01:36:51,110 --> 01:36:54,020 Giống như điều cha tao đã dạy, 742 01:36:54,100 --> 01:36:56,030 Muốn làm gì cho tốt... 743 01:36:56,100 --> 01:36:57,690 ...thì phải tự tay làm thôi. 744 01:37:01,860 --> 01:37:03,330 Ông ấy cũng bảo 745 01:37:19,550 --> 01:37:21,520 Mày biết đỏ mặt không? 746 01:37:35,530 --> 01:37:37,200 Nhóc! 747 01:38:17,240 --> 01:38:19,610 Tôi đã chỉnh lại mã số an toàn 748 01:38:21,370 --> 01:38:24,500 Con có điên không? 749 01:38:26,410 --> 01:38:28,840 - Con phản cha? - Phải. 750 01:38:31,260 --> 01:38:34,340 Cũng đáng buồn, vì ông sẽ chết không phải do bàn tay kẻ thù... 751 01:38:35,750 --> 01:38:37,680 ...mà do chính tay con mình. 752 01:38:47,610 --> 01:38:49,480 Lão đây rồi! 753 01:38:50,425 --> 01:38:52,961 Những gì xảy ra cho con 754 01:38:54,929 --> 01:38:59,982 đã là một bi kịch khủng khiếp. 755 01:39:01,969 --> 01:39:04,872 Một lỗi lầm khó tha thứ. 756 01:39:06,957 --> 01:39:11,050 Nhưng con đã trở về với ta. 757 01:39:20,000 --> 01:39:23,980 Ta sẽ chữa bệnh cho con. 758 01:39:27,088 --> 01:39:30,931 Hãy ở lại cùng ta. 759 01:39:37,088 --> 01:39:42,204 Dù sao, con cũng là hoàng tử. Rồi ta sẽ chiến thắng tất cả. 760 01:39:43,959 --> 01:39:45,909 Nếu những gì ông nói là thật 761 01:39:47,014 --> 01:39:49,944 Sao giọng ông lại run như vậy? 762 01:39:51,352 --> 01:39:53,055 Ông già! 763 01:40:06,334 --> 01:40:10,031 Con không tránh được định mệnh. Con sẽ chết. 764 01:40:15,843 --> 01:40:20,041 Từ vết thương đó, máu và cuộc sống sẽ tuôn chảy 765 01:40:23,570 --> 01:40:25,360 Nyssa. 766 01:40:47,308 --> 01:40:50,000 Kết thúc đi, em trai ta. 767 01:40:50,911 --> 01:40:52,214 Hãy kết thúc chuyện này. 768 01:40:56,155 --> 01:40:57,658 Chị... 769 01:41:02,055 --> 01:41:04,258 ...là người ông ấy yêu thương nhất. 770 01:41:15,470 --> 01:41:17,050 Nomak! 771 01:41:21,130 --> 01:41:23,980 Blade, mày đã đến. 772 01:41:24,050 --> 01:41:26,220 Mày nghĩ sao hả? 773 01:42:49,020 --> 01:42:50,270 Chưa kết thúc đâu. 774 01:44:22,620 --> 01:44:24,370 Chưa hết đâu. 775 01:44:24,440 --> 01:44:27,370 Tao chỉ kết thúc công việc của cha tao thôi. 776 01:45:29,760 --> 01:45:31,720 Lạ quá. 777 01:45:31,760 --> 01:45:33,430 Nỗi đau... 778 01:45:33,520 --> 01:45:36,020 Nỗi đau không còn nữa. 779 01:46:35,130 --> 01:46:37,220 Không còn lâu nữa đâu. 780 01:46:38,460 --> 01:46:41,550 Tôi có thể cảm thấy nó biến đổi bên trong tôi. 781 01:46:45,470 --> 01:46:48,730 Tôi muốn chết khi vẫn còn bình thường 782 01:47:02,060 --> 01:47:04,490 Hãy cho tôi nhìn mặt trời mọc. 783 01:48:39,080 --> 01:48:40,720 Bàn số 3. 784 01:48:40,760 --> 01:48:42,390 Vui vẻ nhé! 785 01:48:48,420 --> 01:48:52,400 Có chắc là các cô gái đều thật không đấy? 786 01:48:52,430 --> 01:48:54,220 Lần cuối tôi đã kiểm tra kỹ rồi. 787 01:48:54,270 --> 01:48:56,030 Thế thì cảm ơn. 788 01:48:56,100 --> 01:48:58,890 Vài con dao cạo, trong trường hợp... 789 01:49:07,000 --> 01:49:09,780 Tao không nghĩ là tao đã quên mày, còn mày?