1 00:00:03,400 --> 00:00:04,650 Nós queremos a mesma coisa, Blade! 2 00:00:58,200 --> 00:00:58,800 O que aconteceu? 3 00:00:59,750 --> 00:01:02,750 Porque não me disse que eram imunes a prata e ao alho? 4 00:01:02,850 --> 00:01:03,650 Eu não sabia. 5 00:01:05,100 --> 00:01:07,250 Se soubesse me contaria? 6 00:01:08,600 --> 00:01:11,250 Acha que estou mentindo para você? 7 00:01:12,350 --> 00:01:14,500 Então por que não mato você? 8 00:01:20,200 --> 00:01:22,000 Quanto tempo faz que foi mordido? 9 00:01:22,350 --> 00:01:23,300 20 minutos. 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 Sua pele está queimando. 11 00:01:25,600 --> 00:01:27,150 Está se transformando. 12 00:01:30,800 --> 00:01:33,500 Alguém por favor cala a boca desse filho da p. 13 00:01:35,700 --> 00:01:37,800 Mate-me logo, Chupa. 14 00:01:38,800 --> 00:01:39,600 Um homem sem medo. 15 00:01:55,900 --> 00:01:58,700 Vamos, terminem com ele. 16 00:02:00,400 --> 00:02:02,550 Não entendem, não podem mata-lo dessa maneira. 17 00:02:02,950 --> 00:02:04,950 Segurem-no, segurem-no. 18 00:02:09,200 --> 00:02:09,900 Saiam... 19 00:02:14,400 --> 00:02:15,100 Para Trás! 20 00:02:16,050 --> 00:02:16,800 Para trás! 21 00:02:29,600 --> 00:02:32,600 Se esse é o grande Blood Pack, estamos com graves problemas. 22 00:02:33,050 --> 00:02:34,650 Esse filho da p. deixou seu posto. 23 00:02:35,100 --> 00:02:35,850 Desapareceu. 24 00:02:36,000 --> 00:02:36,900 Onde estava? 25 00:02:37,500 --> 00:02:39,750 Encontrei um pouco de ação com os Rippers, também. 26 00:02:40,000 --> 00:02:41,750 Ah é? Que é um pouco? 27 00:02:42,350 --> 00:02:44,050 Perdemos um homem, Priest. 28 00:02:44,700 --> 00:02:47,250 Quer que escreva seu nome em seu peito? 29 00:02:49,500 --> 00:02:50,750 Deixe-me mostrar a vocês. 30 00:02:59,000 --> 00:03:02,750 Eu o vi movendo-se na ventilação, segui-o e o encontrei assim 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,000 Creio que passarão por aqui. 32 00:03:06,350 --> 00:03:09,500 Tentou entrar em seu esconderijo e ficou preso pelo braço. 33 00:03:10,300 --> 00:03:12,550 Acabou pior do que um coyote. 34 00:03:15,350 --> 00:03:17,250 Mate esse desgraçado. 35 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 Já está morrendo. 36 00:03:21,100 --> 00:03:23,100 Preciso examina-lo o mais rápido possivel. 37 00:03:25,000 --> 00:03:27,750 Temos que desprende-lo. Vamos abri-la. 38 00:03:48,150 --> 00:03:50,250 Eles fizeram contatos com os Rippers. 39 00:03:51,400 --> 00:03:52,900 Alguma vitima? 40 00:03:53,050 --> 00:03:54,250 Só uma. 41 00:03:55,100 --> 00:03:59,000 Acredito que não tenha sido Nissa? 42 00:04:01,000 --> 00:04:01,400 Não. 43 00:04:03,500 --> 00:04:05,850 Esse é um jogo muito perigoso Sr. Temiskinos. 44 00:04:06,400 --> 00:04:07,700 Blade não é bobo. 45 00:04:08,750 --> 00:04:11,000 Não vai poder continuar manipulando-o 46 00:04:11,300 --> 00:04:12,750 Você se preocupa demais. 47 00:04:13,000 --> 00:04:17,500 Todos os eventos estão se realizando de acordo com o plano. 48 00:04:17,750 --> 00:04:19,250 Já perdeu um... 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,500 Quantos está disposto a sacrificar? 50 00:04:24,000 --> 00:04:24,900 A todos. 51 00:04:25,750 --> 00:04:26,750 Incluidno a sua própria filha? 52 00:04:31,450 --> 00:04:33,750 Sim. Até ela. 53 00:04:43,000 --> 00:04:45,750 Reconhece isso? - O banco de sangue. 54 00:04:46,400 --> 00:04:47,350 Era um dos guardas. 55 00:04:48,000 --> 00:04:51,250 Porque está morrendo? O que o está matando? 56 00:04:52,000 --> 00:04:52,900 O tempo. 57 00:04:53,950 --> 00:04:56,050 Seu organimso está morrendo... 58 00:04:57,250 --> 00:05:00,250 Não pode ficar sem sangue fresco por muitas horas. 59 00:05:00,500 --> 00:05:02,500 Se não começam a alimentar-se de si mesmos. 60 00:05:02,850 --> 00:05:03,700 Nomack é diferente... 61 00:05:04,800 --> 00:05:06,000 ...Ele é o portador. 62 00:05:06,250 --> 00:05:08,000 Tudo começou com ele... 63 00:05:08,250 --> 00:05:09,500 ... E terminará com ele. 64 00:05:34,400 --> 00:05:36,000 Abra sua boca Skud. 65 00:05:38,400 --> 00:05:39,500 Abra a boca. 66 00:05:40,800 --> 00:05:42,250 B por favor. 67 00:05:42,500 --> 00:05:44,000 Bichona! 68 00:05:52,000 --> 00:05:52,750 Está bem. 69 00:05:58,000 --> 00:05:59,400 Deus. 70 00:06:01,200 --> 00:06:03,300 Só a lingua carrega o virus. 71 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 É injetada por esses tentáculos. 72 00:06:08,700 --> 00:06:12,500 Tem massa muscular bifurcada. toda desenvolvida. 73 00:06:12,800 --> 00:06:15,250 A qual produz uma mordida mito mais efetiva. 74 00:06:15,750 --> 00:06:18,600 A estrutura da mandibula se mantém igual. 75 00:06:18,800 --> 00:06:21,250 Mas não tem osso mandibular. 76 00:06:22,400 --> 00:06:24,250 Pressione esse dente Skud. 77 00:06:35,500 --> 00:06:37,000 Neuro toxina 78 00:06:37,750 --> 00:06:41,000 Talvez paralizem a sua vitima enquanto se alimentam. 79 00:06:44,000 --> 00:06:47,250 O alho não funciona, a prata Tampouco funciona. 80 00:06:47,850 --> 00:06:51,250 Teremos que usar a luz do sol certo? -É mortal para nós também. 81 00:06:52,100 --> 00:06:54,250 Veremos o que mais podemos encontrar. 82 00:07:11,000 --> 00:07:13,250 Suas feridas estão muito melhor. 83 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 Está sarando rápido. 84 00:07:20,650 --> 00:07:23,000 Essas coisas são tão diferentes de nós... 85 00:07:23,500 --> 00:07:25,750 ...Como nós somos de vocês. 86 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Veja isso. 87 00:07:32,250 --> 00:07:36,500 O coração está envolto em osso. Somento pelo lado é vulnerável 88 00:07:36,750 --> 00:07:39,000 Tem que se ter muita sorte para mata-los com uma estaca. 89 00:07:39,250 --> 00:07:42,300 Retire a perna de uma aranha e esta se moverá sozinha. 90 00:07:42,650 --> 00:07:45,750 Tentará caminhar sem estar conectada ao corpo. 91 00:07:46,100 --> 00:07:47,250 Que merda está fazendo? 92 00:07:47,500 --> 00:07:48,750 Provando, certo? 93 00:07:55,000 --> 00:07:56,750 Que merda é essa? 94 00:07:57,900 --> 00:07:58,900 O cérebro está morto... 95 00:07:59,700 --> 00:08:01,750 ... Mas o corpo segue tentando alimentar-se 96 00:08:02,600 --> 00:08:04,750 Faltam 6 horas para que o sol nasça. 97 00:08:05,900 --> 00:08:07,250 Estejam preparados até lá. 98 00:08:09,900 --> 00:08:11,750 E quando o sol nascer? 99 00:08:14,300 --> 00:08:15,500 Blade, estou falando com você 100 00:08:15,900 --> 00:08:18,000 Que acontecerá quando amanhecer? 101 00:08:18,500 --> 00:08:19,750 Nós vamos caçar. 102 00:08:20,250 --> 00:08:21,350 Sob a luz do sol? 103 00:08:21,600 --> 00:08:23,500 Você só pode estar brincando. 104 00:08:23,750 --> 00:08:26,000 Terão que usar protetor solar, branquelos. 105 00:08:26,250 --> 00:08:27,750 Escute-me idiota. 106 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 Se continuar incomodando te mando para o paraíso. 107 00:08:31,100 --> 00:08:32,950 Adoro quando você fala assim 108 00:08:36,000 --> 00:08:38,750 A luz solar é a único meio que temos... 109 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 ...estarão mais vulneráveis. -Nós também. 110 00:08:43,750 --> 00:08:45,050 Temos que ser realistas. 111 00:08:47,200 --> 00:08:49,200 Não espero que todos reressem amanhã. 112 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 Lembrem-se. Tenham cuidado. 113 00:08:53,000 --> 00:08:53,950 Sempre 114 00:09:03,450 --> 00:09:04,450 O que está procurando? 115 00:09:05,300 --> 00:09:08,250 Bastões de fósforos. Para extria a fonte de luz... 116 00:09:08,500 --> 00:09:12,500 ...E talvez possa fazer uma granada de luz U.V. ou algo parecido. 117 00:09:12,750 --> 00:09:14,250 Já háviamos tentado. 118 00:09:14,500 --> 00:09:17,250 Mas não tinham o Skud para trabalhar nela, certo? 119 00:09:29,600 --> 00:09:30,200 Blade. 120 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 A forma com que fala com eles. 121 00:09:34,000 --> 00:09:35,250 Que foi? 122 00:09:35,500 --> 00:09:37,250 Estamos juntos nisso, lembra-se? 123 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 Porque nos odeia tanto? 124 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 É o destino. 125 00:09:43,500 --> 00:09:46,750 Está em meu sangue. -Bom, também está no meu. 126 00:09:47,000 --> 00:09:49,250 Eu sou de sangue puro, nasci como vampiro. 127 00:09:54,700 --> 00:09:56,750 Você conhece a sede melhor que qualquer um de nós 128 00:09:57,000 --> 00:09:58,200 Injetando esse esse seu soro. 129 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 A única diferença entre nós é que... 130 00:10:00,800 --> 00:10:04,250 ...Eu assumi o que sou faz muito tempo. 131 00:10:11,700 --> 00:10:13,200 A quanto tempo que conhece o Blade? 132 00:10:13,350 --> 00:10:14,650 Já a quase 20 anos. 133 00:10:15,300 --> 00:10:17,100 Não fala muito do passado 134 00:10:18,250 --> 00:10:20,150 Blade nunca fala muito de nada. 135 00:10:22,000 --> 00:10:23,750 Quer ouvir uma coisa engraçada? 136 00:10:24,200 --> 00:10:27,000 Blade vê você como um pai. 137 00:10:28,750 --> 00:10:29,900 Diga-me uma coisa 138 00:10:31,100 --> 00:10:32,300 Como se conheceram? 139 00:10:33,800 --> 00:10:34,850 Eu estava mochilando... 140 00:10:35,200 --> 00:10:36,250 ...e conheci duas garotas. 141 00:10:36,800 --> 00:10:40,400 E decidi leva-las pra minha barraca para fazer uma orgia... 142 00:10:40,750 --> 00:10:41,750 lindo! 143 00:10:42,000 --> 00:10:45,500 Me lembro apenas de Janet e Chrisy arrancando pedaços do meu estomago 144 00:10:45,800 --> 00:10:46,600 Blade apareceu 145 00:10:46,950 --> 00:10:47,700 E salvou meu rabo 146 00:10:48,900 --> 00:10:50,450 O resto já não importa. 147 00:10:54,000 --> 00:10:55,250 Vamos testar... 148 00:10:55,500 --> 00:10:56,250 De acordo. 149 00:11:08,750 --> 00:11:11,250 Não funcionou, creio que tinha razão. 150 00:11:18,950 --> 00:11:20,750 Você tem um novo brinquedo 151 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 Deixe-me fazer uma pergunta 152 00:12:02,250 --> 00:12:04,250 Como vamos encontrar a esses rippers? 153 00:12:04,500 --> 00:12:06,250 Não será necessário. 154 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 Eles virão até nós 155 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Que merda é essa? -Feromonios... 156 00:12:15,500 --> 00:12:17,250 ...extraído das glandulas de adrenalina do Ripper. 157 00:12:18,000 --> 00:12:19,500 Eles serão atraídos por isso. 158 00:12:22,000 --> 00:12:25,500 Querem que nos encharquemos desta merda. 159 00:12:26,750 --> 00:12:29,500 Usem suas armas de fogo para encurrala-los 160 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Depois lancem as granadas de U.V. 161 00:12:32,500 --> 00:12:33,750 Isto é para o gran-finale. 162 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 Conecte algumas destas meninas a um detonador. 163 00:12:38,500 --> 00:12:41,500 Cuidado ao ativa-lo, o.k. 164 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 E você não virá? 165 00:12:43,500 --> 00:12:46,250 Não, sou um amante, não um guerreiro. 166 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 Demoram 10 seg. para explodir. 167 00:12:51,250 --> 00:12:52,250 Nyssa. 168 00:12:53,250 --> 00:12:55,250 Só lembre-se de se proteger. 169 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Ô Blade me dá uma mão. 170 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Você e a senhorita Muffet, estão se tornado amigos 171 00:13:08,500 --> 00:13:10,250 Eu não me preocuparia 172 00:13:11,500 --> 00:13:16,250 Creio que está enganado. Recorde-se de que lado está. 173 00:13:16,500 --> 00:13:22,750 Não tem valor as palavras de um homem que esteve 2 anos vivendo com o inimigo. 174 00:13:23,000 --> 00:13:25,500 Que quer dizer? 175 00:13:27,750 --> 00:13:29,750 Sabe Whistler, há um velho ditado 176 00:13:31,000 --> 00:13:35,250 Mantenha seus amigos por perto e seus inimigos mais perto ainda 177 00:13:36,500 --> 00:13:38,250 Espero que se lembre disso. 178 00:14:01,750 --> 00:14:02,250 Blade. 179 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 Separem-se em 3 unidades. 180 00:15:18,250 --> 00:15:21,000 Queremos atrai-los, não afugenta-los 181 00:15:21,250 --> 00:15:27,000 Não podemos ver na escuridão que merda quer que eu faça 182 00:15:27,500 --> 00:15:29,750 Mantenha os olhos aberto e evite ficar pra trás 183 00:16:26,750 --> 00:16:28,250 Veja isso. 184 00:16:34,750 --> 00:16:36,250 Hey tio Billy 185 00:16:36,750 --> 00:16:38,250 Que merda está fazendo 186 00:16:39,500 --> 00:16:41,250 Não há ninguém aqui além de você... 187 00:16:42,000 --> 00:16:42,750 ... e nós 188 00:16:43,000 --> 00:16:44,250 velhote 189 00:16:46,750 --> 00:16:47,750 Perdemos um companheiro... 190 00:16:43,000 --> 00:16:49,750 ...E Blade perde um. 191 00:16:57,500 --> 00:17:00,250 Não o deixe sair vivo... 192 00:18:34,500 --> 00:18:36,750 Grupo de aranhas no tunel leste. 193 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 Preparando o pacote de bombas. 194 00:18:39,750 --> 00:18:40,500 Nyssa 195 00:19:04,500 --> 00:19:05,750 Saiam. 196 00:19:06,250 --> 00:19:07,000 Agora! 197 00:19:17,000 --> 00:19:18,500 Não! Bastardos! 198 00:19:20,750 --> 00:19:22,000 Vou atrai-los até mim. 199 00:19:22,250 --> 00:19:23,500 Faça o que lhe disser. 200 00:19:23,750 --> 00:19:25,000 Mova-se. 201 00:19:27,550 --> 00:19:27,950 Dez 202 00:19:29,400 --> 00:19:30,200 Nove 203 00:19:30,300 --> 00:19:31,750 Oito 204 00:19:32,750 --> 00:19:33,300 Sete 205 00:19:34,600 --> 00:19:35,450 Seis 206 00:19:36,900 --> 00:19:37,950 Cinco 207 00:19:39,350 --> 00:19:40,350 Quatro 208 00:19:41,300 --> 00:19:42,000 Três 209 00:19:44,100 --> 00:19:44,800 Dois 210 00:19:48,000 --> 00:19:48,400 Um 211 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Reinhardt, reagrupar, agora. 212 00:20:14,300 --> 00:20:15,450 monte de sucata. 213 00:20:18,950 --> 00:20:19,600 Chupa 214 00:20:20,200 --> 00:20:21,500 Saiam agora. 215 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Que merda é essa? 216 00:20:32,500 --> 00:20:34,950 Pretende me matar com mal cheiro velho. 217 00:20:35,100 --> 00:20:35,950 Chupa 218 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 Saiam agora. 219 00:20:38,500 --> 00:20:40,000 Chupa, saia daí agora. 220 00:20:45,900 --> 00:20:47,750 Espere. 221 00:20:48,750 --> 00:20:51,000 Está bem? -Sim 222 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 Temos que sair. 223 00:20:53,000 --> 00:20:54,750 Temos muita companhia. 224 00:20:58,200 --> 00:20:59,700 Todas as unidades, reagrupar. 225 00:20:59,900 --> 00:21:01,100 reagrupar. 226 00:21:27,100 --> 00:21:30,250 Fodam-se, filhos da puta! 227 00:21:33,000 --> 00:21:34,500 Eles não caem... 228 00:21:54,000 --> 00:21:55,250 Onde está o pacote de bombas? 229 00:21:55,500 --> 00:21:57,000 Tive que deixa-lo nesse tunel. 230 00:21:57,250 --> 00:21:58,750 Ativarei o resto das bombas manualmente. 231 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Vão por esse tunel, movam-se. 232 00:22:07,100 --> 00:22:12,400 Não sabem com quem estão se metendo. 233 00:22:48,700 --> 00:22:49,850 A propósito Blade... 234 00:22:49,900 --> 00:22:52,950 Eu disse que a chave do detonador está travada? 235 00:22:59,050 --> 00:23:00,100 Chupem isso. 236 00:23:03,300 --> 00:23:04,400 Vamos 237 00:23:45,200 --> 00:23:46,900 Querem uma mordida? Então. Vamos... 238 00:23:47,950 --> 00:23:48,700 Vamos filhos da puta. 239 00:25:08,350 --> 00:25:09,300 Whistler 240 00:25:10,200 --> 00:25:10,700 Espere 241 00:25:12,500 --> 00:25:14,250 Eu o deixarei viver... 242 00:25:14,500 --> 00:25:16,500 ...Só pra dizer a Blade 243 00:25:17,750 --> 00:25:19,250 Sobre esse anel 244 00:25:20,250 --> 00:25:21,500 Sobre a verdade. 245 00:25:22,000 --> 00:25:23,750 A verdade, velho. 246 00:25:36,750 --> 00:25:37,600 Nyssa 247 00:27:06,000 --> 00:27:07,500 Você fez um bom trabalho. 248 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 Não tão bom, diria eu. 249 00:27:35,000 --> 00:27:37,750 Que foi minha filha? 250 00:27:46,000 --> 00:27:47,750 Eu lhe trouxe vergonha, pai. 251 00:27:50,750 --> 00:27:53,000 Eu desonrei o brasão da familia. 252 00:27:58,250 --> 00:27:59,750 Blade me salvou. 253 00:28:02,750 --> 00:28:05,000 É valente e honrado. 254 00:28:06,250 --> 00:28:07,250 Entendo 255 00:28:08,750 --> 00:28:10,250 Ainda está com vida? 256 00:28:28,000 --> 00:28:31,500 Levaram todas as armas, até sua espada. 257 00:28:32,000 --> 00:28:34,500 Alguém estava informando-os 258 00:28:35,000 --> 00:28:35,750 Onde estamos? 259 00:28:36,000 --> 00:28:37,250 Em algum tipo de calabouço. 260 00:28:37,500 --> 00:28:39,000 Dentro do seu ninho. 261 00:28:39,750 --> 00:28:41,000 Destruiram tudo. 262 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 O trailer, tudo. 263 00:28:44,750 --> 00:28:46,750 Mentiram para nós desde o primeiro dia... 264 00:28:48,300 --> 00:28:49,900 ...O Ripper não evolucionou... 265 00:28:51,150 --> 00:28:52,350 ...foi projetado. 266 00:28:53,850 --> 00:28:55,400 O Que? -Projetado 267 00:28:55,600 --> 00:28:56,500 Nomack me disse. 268 00:28:56,750 --> 00:28:58,000 Eu o vi nos esgotos. 269 00:28:58,900 --> 00:29:00,500 Me deixou viver. - é verdade? 270 00:29:02,000 --> 00:29:03,800 Que generoso de sua parte. 271 00:29:05,500 --> 00:29:08,750 Eu os trouxe aqui para que pudessem ver os frutos de nosso trabalho. 272 00:29:12,250 --> 00:29:13,750 Por anos temos lutamos... 273 00:29:14,500 --> 00:29:18,250 ...Para eliminar qualquer debilidade genética de nossa espécie. 274 00:29:20,850 --> 00:29:25,750 Modificar o DNA era o passo seguinte. 275 00:29:28,750 --> 00:29:31,500 Nomack foi o primeiro. Um erro. 276 00:29:32,250 --> 00:29:33,250 Mas com um tempo... 277 00:29:35,250 --> 00:29:37,250 Teremos uma nova raça pura. 278 00:29:37,500 --> 00:29:39,500 Que obteremos de minha própria carne. 279 00:29:40,500 --> 00:29:41,550 Imune a prata. 280 00:29:43,350 --> 00:29:45,300 Pronto para a luz do sol. 281 00:29:46,450 --> 00:29:48,750 Eu tenho uma pergunta, mentiroso filho da puta. 282 00:29:49,700 --> 00:29:52,200 Como Nomack obteve esse anel? 283 00:30:02,500 --> 00:30:05,000 Eu acreditava que agora já estaria obvio. 284 00:30:06,100 --> 00:30:08,600 Eu dei a ele, é claro, um presente. 285 00:30:09,500 --> 00:30:11,050 De pai para filho. 286 00:30:22,500 --> 00:30:24,500 Creio que já deixamos... 287 00:30:30,250 --> 00:30:33,500 O lobo junto com as ovelhas tempo suficiente 288 00:30:35,000 --> 00:30:35,350 Reinhardt 289 00:30:36,250 --> 00:30:38,500 Beije seu traseiro, adeus. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 Desculpe, B. 291 00:30:48,750 --> 00:30:51,750 Está perdendo tempo. A bomba é inutil. 292 00:30:52,050 --> 00:30:53,350 Nunca iria explodir. 293 00:30:54,250 --> 00:30:56,100 Só teria que lhe fazer sentir no controle. 294 00:30:57,150 --> 00:31:00,750 Acreditava que tinha-me sob seu controle. 295 00:31:08,500 --> 00:31:09,750 Muito melhor. 296 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 Pode ver isso? 297 00:31:15,750 --> 00:31:18,000 Sou fiel a Desmoskynos. 298 00:31:18,550 --> 00:31:21,100 Precisavam de mim para traze-lo aqui e poder controlar o Nomack 299 00:31:21,500 --> 00:31:23,750 O Velho de merda era só armação. 300 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Veja-o. Ele é a sua única fraquesa. 301 00:31:27,500 --> 00:31:31,250 Pode ser rápido, forte e toda essa merda. 302 00:31:31,500 --> 00:31:32,500 Mas no final B... 303 00:31:32,900 --> 00:31:33,750 ... Você é muito humano. 304 00:31:36,650 --> 00:31:37,700 Você é um merda. 305 00:31:42,250 --> 00:31:44,750 Pensaram que violaram meu sistema de segurança? 306 00:31:45,500 --> 00:31:47,150 Eu os deixei entrar, idiota. 307 00:31:48,500 --> 00:31:50,250 Praticamente lhes dei as chaves. 308 00:31:51,000 --> 00:31:54,500 Você escutou o Tubart. Em breve todos serão caminhantes do dia. 309 00:31:55,000 --> 00:31:56,500 Quando isso ocorrer... 310 00:31:56,750 --> 00:32:00,750 ...Eu prefiro seu um mascote do que gado, entente B? 311 00:32:02,250 --> 00:32:04,000 Que acha disso... 312 00:32:04,600 --> 00:32:05,100 2 coisas. 313 00:32:06,250 --> 00:32:07,200 Uma. 314 00:32:08,500 --> 00:32:12,000 Eu sabia, desde que te atacaran. 315 00:32:13,000 --> 00:32:13,750 E dois. 316 00:32:15,750 --> 00:32:17,500 Não era uma bomba inutil. 317 00:32:18,500 --> 00:32:19,100 Fantástico. 318 00:32:28,400 --> 00:32:29,850 Já começava a gostar. 319 00:32:30,300 --> 00:32:31,200 Matem-nos! 320 00:33:05,500 --> 00:33:07,500 Vamos examinar todo seu sangue... 321 00:33:07,900 --> 00:33:09,000 ...cada gota dele. 322 00:33:09,300 --> 00:33:12,500 Depois a medula espinhal, orgãos, tudo. 323 00:33:13,250 --> 00:33:16,250 Encontraremos a chave que nos falta para criar caminhantes do dia. 324 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Isso pode doer um pouco. 325 00:33:30,250 --> 00:33:32,500 Legal. 326 00:33:33,900 --> 00:33:38,900 Quantos vampiros já matou com essa coisa? 327 00:33:39,700 --> 00:33:41,100 Não o suficiente, Fritz. 328 00:33:43,100 --> 00:33:44,200 Continue falando... 329 00:33:44,650 --> 00:33:48,350 ... Só fará com que eu desfrute mais ao lhe enviar para o inferno. 330 00:33:48,750 --> 00:33:50,000 Estou bem aqui. 331 00:33:51,200 --> 00:33:52,750 Faça tua pior merda, galinha. 332 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Ajustaremos as contas depois. 333 00:34:17,250 --> 00:34:18,300 Que mais devo fazer? 334 00:34:20,000 --> 00:34:21,500 Eu confiei em você. 335 00:34:22,250 --> 00:34:23,750 Com meus homens. 336 00:34:24,750 --> 00:34:26,000 Minha vontade. 337 00:34:27,750 --> 00:34:28,750 Minha vida. 338 00:34:32,000 --> 00:34:34,250 Você não me mandou apenas lá fora. 339 00:34:35,750 --> 00:34:38,000 Você me mandou para a morte. 340 00:34:41,100 --> 00:34:45,250 O Inimigo me salvou a vida 2 vezes. E você nos usou. 341 00:34:46,100 --> 00:34:47,250 A seus propios filhos. 342 00:34:49,450 --> 00:34:50,650 Você não se equivocou Nyssa 343 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Os laços sanguineos... 344 00:34:54,000 --> 00:34:57,200 ... Não significam nada ao lado da excelencia de nossa raça. 345 00:35:00,100 --> 00:35:03,700 A quem acredita que favorece Deus na rede? 346 00:35:06,400 --> 00:35:08,400 A aranha ou a mosca? 347 00:35:14,500 --> 00:35:15,750 Nomack 348 00:35:21,500 --> 00:35:22,500 Que tem ele, hum? 349 00:35:24,300 --> 00:35:25,950 Ele quer vingança. 350 00:35:27,000 --> 00:35:28,900 Todos as pessoa que.. 351 00:35:30,300 --> 00:35:31,750 ... o criou. 352 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Você pode ter razão 353 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Mas afortunadamente para nós 354 00:35:37,750 --> 00:35:39,250 Ele não sabe desse lugar. 355 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 Não 356 00:35:45,300 --> 00:35:46,500 Sim, ele conhece 357 00:36:15,850 --> 00:36:16,700 Que merda. 358 00:37:11,500 --> 00:37:15,250 Vamos, nem pense em morrer. 359 00:37:16,500 --> 00:37:18,500 Não se dê por vencido comigo... 360 00:37:18,750 --> 00:37:20,750 ...Eu tampouco o faria por você. 361 00:37:21,100 --> 00:37:22,600 Vamos, Blade 362 00:37:31,950 --> 00:37:32,800 Sangue. 363 00:37:34,150 --> 00:37:35,600 Sim 364 00:37:37,050 --> 00:37:38,700 Sangue. 365 00:38:14,200 --> 00:38:15,700 Pai! 366 00:38:15,900 --> 00:38:17,500 Ele nunca entrará aqui. 367 00:38:25,150 --> 00:38:26,100 Pai! 368 00:38:52,550 --> 00:38:53,600 Pai! 369 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 Você consegue! 370 00:39:27,600 --> 00:39:28,300 Vá! 371 00:42:20,050 --> 00:42:20,800 Bom 372 00:42:21,700 --> 00:42:24,250 Como disse meu pai antes de matar a minha mãe... 373 00:42:25,000 --> 00:42:27,250 ...Se quer que algo seja bem feito, tem que fazer você mesmo. 374 00:42:32,150 --> 00:42:32,950 Ele também dizia 375 00:42:50,050 --> 00:42:50,750 Quer uma mão? 376 00:43:05,750 --> 00:43:06,500 Oi garoto. 377 00:43:47,000 --> 00:43:49,250 Troquei o código de segurança. 378 00:43:50,500 --> 00:43:51,750 Estamos trancados. 379 00:43:52,100 --> 00:43:54,500 Está Maluca! 380 00:43:56,250 --> 00:43:57,500 Ele matará nós dois. 381 00:43:57,950 --> 00:43:58,600 Sim 382 00:44:01,400 --> 00:44:05,300 É trite que não morrerá nas mãos de seu inimigo... 383 00:44:05,850 --> 00:44:07,750 ...e sim nas de seus próprios filhos. 384 00:44:17,600 --> 00:44:18,300 Pai 385 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Tudo o que aconteceu 386 00:44:25,000 --> 00:44:29,250 Foi uma terrivel tragédia. 387 00:44:32,500 --> 00:44:34,250 Um erro sem perdão. 388 00:44:37,500 --> 00:44:40,750 Mas volte comigo. 389 00:44:50,000 --> 00:44:52,600 Encontraremos uma cura. 390 00:44:57,900 --> 00:45:00,750 Tome seu lugar ao meu lado. 391 00:45:07,750 --> 00:45:12,750 Depois de tudo, você é um príncipe Juntos conquistaremos tudo. 392 00:45:14,250 --> 00:45:16,000 Se o que diz é verdade 393 00:45:16,750 --> 00:45:19,500 Por que sua voz treme? 394 00:45:21,900 --> 00:45:22,300 Pai. 395 00:45:36,000 --> 00:45:39,650 Será perdoado pai, Você morrerá. 396 00:45:46,000 --> 00:45:49,700 Fora desta feria seus sangue - sua vida - fluirá. 397 00:45:53,700 --> 00:45:54,500 Nyssa 398 00:46:16,500 --> 00:46:19,050 acabe meu irmão. 399 00:46:20,500 --> 00:46:22,000 Fechemos o circulo. 400 00:46:25,750 --> 00:46:27,500 Você... 401 00:46:31,000 --> 00:46:33,300 você era sua favorita. 402 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Solte-a 403 00:46:51,050 --> 00:46:51,750 Blade. 404 00:46:52,100 --> 00:46:54,000 Terminamos aquí. 405 00:46:54,300 --> 00:46:56,750 O que você acha? 406 00:48:18,250 --> 00:48:20,250 Ainda não acabou. 407 00:49:52,250 --> 00:49:53,750 Depois de tudo. 408 00:49:54,000 --> 00:49:56,750 Parece que vou terminar fazendo o trabalho do meu pai. 409 00:50:58,500 --> 00:51:00,250 Que estranho? 410 00:51:01,250 --> 00:51:02,500 Dor 411 00:51:03,400 --> 00:51:04,550 Já não doi mais. 412 00:52:04,800 --> 00:52:06,500 Não tardará muito. 413 00:52:08,000 --> 00:52:10,750 Já posso sentir queimando por dentro. 414 00:52:15,600 --> 00:52:17,450 Quero morrer ainda sendo um Vampiro. 415 00:52:31,750 --> 00:52:33,500 Quero ver o sol 416 00:54:08,500 --> 00:54:11,250 Pode usar o número 3, aprecie-o 417 00:54:17,500 --> 00:54:21,750 Está certo que as garotas estão vivas. 418 00:54:22,000 --> 00:54:23,750 Estavam vivas na última vez que as vi. 419 00:54:24,500 --> 00:54:24,900 Obrigado 420 00:54:25,800 --> 00:54:28,150 Um par de Lâminas de barbear caso precise 421 00:54:35,750 --> 00:54:39,500 Não pensou que havia esquecido de você, Pensou? 422 00:54:42,250 --> 00:54:59,750 Legendas - Versão 02 - SRT tradução: VOYAGER