1 00:00:05,000 --> 00:00:11,288 traducere și adaptare: eugen eug_60 2 00:00:13,150 --> 00:00:13,825 RESTAURAT 3 00:00:13,826 --> 00:00:14,960 RESTAURAT ȘI EDITAT DE 4 00:00:14,961 --> 00:00:18,037 RESTAURAT ȘI EDITAT DE M A B 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,010 DUPĂ ÎNREGISTRAREA ORIGINALĂ DE PE SITEUL 6 00:00:20,011 --> 00:00:23,385 THE STAR WARS TRILOGY.COM 7 00:00:23,386 --> 00:00:24,250 traducere și adaptare: eugen eug_60 8 00:00:43,280 --> 00:00:45,126 Asta e, eu întorc. 9 00:00:46,889 --> 00:00:48,735 Știu că familia ta așteaptă. 10 00:00:49,759 --> 00:00:51,934 Știu că e o zi importantă. 11 00:00:54,599 --> 00:00:57,468 Ei bine. O să mai încercăm odată. Setez coordonatele, 12 00:00:57,960 --> 00:00:59,110 ...n-o să sărim departe. 13 00:00:59,643 --> 00:01:02,431 O să te duc acolo la timp, amice. Crede-mă. 14 00:01:05,178 --> 00:01:07,270 Singura noastră speranță acum, este să întrecem acel Imperial... 15 00:01:07,270 --> 00:01:09,321 ...gunoi spațial. Trec pe viteza-luminii. 16 00:01:12,192 --> 00:01:15,144 Asta e ideea! Vei sărbători "Ziua Vieții", înainte să știi! 17 00:01:15,555 --> 00:01:18,629 Fi pe fază, aici ne luăm adio de la scârboșii noștri prieteni. 18 00:01:25,512 --> 00:01:30,091 Acum mult timp într-o galaxie departe, foarte departe... 19 00:01:30,091 --> 00:01:31,937 ** RĂZBOIUL STELELOR ** = STAR WARS = 20 00:01:31,937 --> 00:01:36,717 ** RĂZBOIUL STELELOR ** - SPECIAL DE SĂRBĂTORI - = STAR WARS - HOLIDAY SPECIAL = 21 00:01:37,335 --> 00:01:39,209 Cu Mark Hamill ca Luke Skywalker. 22 00:01:41,581 --> 00:01:43,663 Harrison Ford ca Han Solo. 23 00:01:46,786 --> 00:01:48,660 Carrie Fisher ca Princess Leia. 24 00:01:51,450 --> 00:01:53,574 With Anthony Daniels ca C-3PO. 25 00:01:56,239 --> 00:01:57,904 Peter Mayhew ca Chewbacca. 26 00:02:00,943 --> 00:02:03,775 R2-D2 ca R2-D2. 27 00:02:05,774 --> 00:02:08,479 Și, James Earl Jones ca vocea lui Darth Vader. 28 00:02:13,435 --> 00:02:15,558 Vă prezentăm familia lui Chewbacca, 29 00:02:18,223 --> 00:02:19,889 Soția lui, Malla. 30 00:02:23,096 --> 00:02:24,804 Tatăl lui, Itchy. 31 00:02:27,675 --> 00:02:29,757 Fiul lui, Lumpy. 32 00:02:32,755 --> 00:02:35,087 Și cu invitații speciali: 33 00:02:35,087 --> 00:02:37,086 Beatrice Arthur. 34 00:02:39,542 --> 00:02:40,834 Art Carney. 35 00:02:44,415 --> 00:02:45,372 Diahann Carroll. 36 00:02:49,120 --> 00:02:50,453 The Jefferson Starship. 37 00:02:53,532 --> 00:02:55,365 Harvey Korman. 38 00:02:58,280 --> 00:03:00,612 Și o poveste animată Star Wars în programul.. 39 00:03:02,097 --> 00:03:07,226 ** RĂZBOIUL STELELOR ** - SPECIAL DE SĂRBĂTORI - = STAR WARS - HOLIDAY SPECIAL = 40 00:03:08,084 --> 00:03:12,678 traducere și adaptare: eugen eug_60 41 00:11:29,630 --> 00:11:32,950 AȚI AJUNS LA PUNCTUL DE CONTROL AL TRAFICULUI 42 00:11:48,205 --> 00:11:51,710 NU SUNT NAVE-STELARE ÎN ZONĂ 43 00:12:14,100 --> 00:12:15,700 Ce e asta? 44 00:12:15,920 --> 00:12:18,924 O, Artoo( R2-D2), uite. E familia lui Chewbacca. 45 00:12:21,219 --> 00:12:22,972 Uite, lucrează la asta. 46 00:12:23,932 --> 00:12:25,642 Bună Malla, Itchy. 47 00:12:25,976 --> 00:12:26,936 Salut Lumpy. 48 00:12:27,479 --> 00:12:29,064 Unde-i Chewbacca? 49 00:12:34,112 --> 00:12:36,281 Oho, așteaptă un minut! Pe rând vă rog. 50 00:12:48,423 --> 00:12:49,007 Daaa... 51 00:12:50,427 --> 00:12:51,677 Nu acum, Artoo. 52 00:12:55,559 --> 00:12:57,936 A, așteaptă un minut. Nu-mi place cum arată. Lasă-mă să aranjez asta. 53 00:12:58,896 --> 00:13:01,818 O, Artoo, parcă era vorba să fii atent la asta... 54 00:13:04,571 --> 00:13:07,994 Uite, ar trebui să țină...sau așa cred. 55 00:13:09,912 --> 00:13:11,289 Ce se întâmplă? 56 00:13:11,915 --> 00:13:13,083 Chewbacca... 57 00:13:13,250 --> 00:13:15,462 Ei bine, adu-l la ecran. Vreau să-l salut. 58 00:13:18,507 --> 00:13:19,967 Nu știi unde este? 59 00:13:21,721 --> 00:13:23,305 O, n-a ajuns încă. Chiar așa? 60 00:13:24,349 --> 00:13:25,600 O, băiete. 61 00:13:26,936 --> 00:13:31,985 Ei, tot ce pot spune e că, el și Han au plecat la timp. 62 00:13:31,985 --> 00:13:34,362 Dacă el nu-i acolo acum, ei au întârziat. 63 00:13:35,698 --> 00:13:37,158 Trebuie să fi avut necazuri. 64 00:13:43,834 --> 00:13:45,504 Artoo, te rog, asta-i important. 65 00:13:46,046 --> 00:13:47,881 Acum, acum ascultă. Calmează-te. Vreau să spun... 66 00:13:47,881 --> 00:13:50,300 ...știi și tu că lui Han și Chewbacca poate... 67 00:13:50,300 --> 00:13:52,847 ...li s-a întâmplat ceva, poate...poate s-au oprit... 68 00:13:52,847 --> 00:13:55,351 ...undeva, sau au fost reținuți de o furtună de asteroizi. 69 00:13:55,851 --> 00:13:56,768 Ascultă, 70 00:13:57,103 --> 00:13:59,148 ...nu mi-aș face grijă de Chewbacca, îl știu.. 71 00:13:59,148 --> 00:14:01,192 ...și n-a lipsit la nicio Zi a Vieții, nu-i așa? 72 00:14:01,819 --> 00:14:04,279 Și uite! Nu va lipsi nici de data asta. 73 00:14:04,863 --> 00:14:08,367 Doar că-i ia mai mult ca să ajungă aici. Va reuși. 74 00:14:09,745 --> 00:14:11,456 Ei haide, nu fi așa de îngrijorată. 75 00:14:11,456 --> 00:14:14,752 Și acum, Chewie nu va vrea când va ajunge acasă să vadă niște fețe îngrijorate, nu-i așa? 76 00:14:15,504 --> 00:14:17,757 Haide, Malla. Zâmbește puțin. 77 00:14:19,967 --> 00:14:21,011 Haide... 78 00:14:22,429 --> 00:14:23,975 Uite, așa e mai bine. 79 00:14:23,975 --> 00:14:25,684 Încearcă să te bucuri de Ziua Vieții. 80 00:14:25,810 --> 00:14:28,604 Trebuie să mă mai uit la motor. Cred că poate l-am rezolvat. 81 00:14:29,898 --> 00:14:33,027 O! ARTOO! Ce faci?! 82 00:14:33,987 --> 00:14:35,656 Ce faci?! 83 00:14:37,867 --> 00:14:38,995 O nu... 84 00:14:42,292 --> 00:14:45,504 E în regulă. Nimeni nu-i perfect. 85 00:15:12,958 --> 00:15:15,211 SUB TERMINAL 446B 86 00:15:18,006 --> 00:15:20,177 AȘTEAPTĂ 87 00:15:21,846 --> 00:15:23,265 APELEAZĂ 88 00:15:25,684 --> 00:15:28,313 POST DE COMERȚ AL WOOKIEE pe PLANETA C 89 00:15:37,492 --> 00:15:39,870 Salut, un gardian Imperial. 90 00:15:40,496 --> 00:15:42,166 Cred că vrei să-mi vezi actul de identificare. 91 00:15:42,166 --> 00:15:46,128 Nu sunt de serviciu. Am venit să mă uit prin magazinul tău. 92 00:15:46,128 --> 00:15:47,380 Ei bine, bun, bun, bun. 93 00:15:47,380 --> 00:15:49,885 Uită-te, caută, simte-te ca acasă... 94 00:15:50,176 --> 00:15:53,807 După cum poți vedea am orice și-ar dori un om sau un wookiee. 95 00:15:56,353 --> 00:15:57,186 A uite, 96 00:15:57,687 --> 00:15:59,607 ...lasă-mă să-ți arăt asta; îmi place asta. 97 00:16:04,404 --> 00:16:05,448 Nu... 98 00:16:11,374 --> 00:16:12,542 A, uite. Aici este. 99 00:16:14,000 --> 00:16:15,379 Un acvariu de buzunar. 100 00:16:16,129 --> 00:16:17,089 Minunat, nu-i așa? 101 00:16:21,846 --> 00:16:23,432 Și poți să-l iei cu tine oriunde. 102 00:16:24,266 --> 00:16:25,850 Și bazinul se curăță instantaneu. 103 00:16:25,850 --> 00:16:27,270 Nu-mi plac peștii. 104 00:16:27,729 --> 00:16:29,104 Ei bine, nici mie, să spun sincer. 105 00:16:29,104 --> 00:16:30,483 Beau un pahar din când în când... 106 00:16:32,026 --> 00:16:33,863 ...dar m-am gândit să-ți arăt câteva... 107 00:16:33,863 --> 00:16:35,657 ...din lucrurile stupide pe care wookiee le cumpără de la mine. 108 00:16:36,282 --> 00:16:37,117 A, uite... 109 00:16:38,326 --> 00:16:42,207 Aici e un micuț obiect care se pare că se vinde rapid zilele astea. 110 00:16:45,879 --> 00:16:48,008 Scuză-mă, dar am un client pe ecran. 111 00:16:48,967 --> 00:16:50,052 Mă bucur să te văd. 112 00:16:50,052 --> 00:16:51,386 Nu fii îngrijorată Malla. 113 00:16:51,386 --> 00:16:52,847 Știu exact de ce suni. 114 00:16:53,264 --> 00:16:56,978 Te întrebi când va ajunge la tine acasă, covorul mițos, pe care l-ai comandat. 115 00:16:57,854 --> 00:17:00,441 Lasă-mă să te asigur madam că este pe drum. 116 00:17:01,275 --> 00:17:04,614 Știi, că a fost făcut special pentru tine de o micuță femeie bătrână, patru planete mai departe. 117 00:17:05,572 --> 00:17:07,242 Ea l-a făcut singură. 118 00:17:07,242 --> 00:17:10,540 De fapt, poți spune că va fi adus de Han...Solo. 119 00:17:12,999 --> 00:17:14,794 Așa că va lua ceva timp până va ajunge. 120 00:17:14,794 --> 00:17:16,839 Știu că vei înțelege. 121 00:17:18,676 --> 00:17:20,052 Înțelegi, nu-i așa? 122 00:17:20,386 --> 00:17:21,346 Teribil! 123 00:17:21,554 --> 00:17:26,228 Apropo, trec mai târziu să las acele doze de "proton energy". 124 00:17:26,769 --> 00:17:27,896 Ești binevenit. 125 00:17:30,735 --> 00:17:32,904 Care-i problema? Nu-ți place asta? 126 00:17:32,904 --> 00:17:34,322 E doar un aparat de tuns. 127 00:17:35,615 --> 00:17:37,617 - Doar un aparat de tuns? - De tuns.. 128 00:17:37,826 --> 00:17:39,370 Doar, zici? 129 00:17:41,874 --> 00:17:43,124 E mai mult de atât. 130 00:17:44,209 --> 00:17:45,922 Evident, n-ai citit instrucțiunile... 131 00:17:45,922 --> 00:17:47,632 ...garanția și certificatul. 132 00:17:47,632 --> 00:17:49,885 În afară de ras și scurtat părul. E garantat... 133 00:17:49,885 --> 00:17:52,180 ...să înlăture petele de pe haine față și mâini. 134 00:17:52,180 --> 00:17:54,183 Curăță dinții, degetele și unghiile. 135 00:17:54,183 --> 00:17:58,398 Te spală pe ochi, găurește urechile, calculează, modulează și sincopează pe ritm... 136 00:17:58,398 --> 00:18:01,776 ...și poate repeta întregul Cod Penal Imperial toate cele 17 volume... 137 00:18:01,776 --> 00:18:04,405 .;..în jumătate din timpul necesar vechiului XP-21. 138 00:18:05,323 --> 00:18:07,909 Obiectul potrivit să-ți țină "scârțâitoarea" curată. 139 00:18:08,077 --> 00:18:09,954 Folosesc una din asta mereu. 140 00:18:11,122 --> 00:18:12,166 Chiar așa? 141 00:18:12,750 --> 00:18:13,962 Ei bine, nu chiar tot timpul... 142 00:18:14,587 --> 00:18:16,338 dar uneori. 143 00:18:16,338 --> 00:18:18,927 O, și o altă calitate deosebită a acestui model... 144 00:18:18,927 --> 00:18:23,181 ...îl poți reîncărca băgându-l în orice priză laser obișnuită. 145 00:18:23,181 --> 00:18:24,182 Îl iau. 146 00:18:24,182 --> 00:18:25,310 Bun! Așa gândeam și eu. 147 00:18:26,186 --> 00:18:28,689 Ei bine, dorești să-mi plătești ceva... 148 00:18:28,689 --> 00:18:31,150 sau să-mi dai ceva la schimb? 149 00:18:31,150 --> 00:18:33,569 Am spus că-l iau! 150 00:18:35,032 --> 00:18:36,450 Am scăpat de o bătaie de cap. 151 00:18:37,494 --> 00:18:39,204 Credeam că poate te-ai simțit jenat... 152 00:18:39,204 --> 00:18:41,500 ...când ți-am spus că ți-l ofer cadou. 153 00:18:42,833 --> 00:18:44,169 Nu-mi place să jenez oamenii. 154 00:18:45,547 --> 00:18:47,548 Nici mie nu-mi place să fiu jenat, de aceea eu... 155 00:18:47,548 --> 00:18:49,801 ...nu vreau să jenez oamenii. 156 00:18:51,178 --> 00:18:52,429 Eu am spus că e doar... 157 00:18:56,936 --> 00:18:58,229 ...un aparat de tuns... 158 00:19:02,695 --> 00:19:05,366 Am ordonat blocada și stare de asediu. 159 00:19:05,490 --> 00:19:06,784 Și am început o operațiune de căutare. 160 00:19:06,784 --> 00:19:09,662 E doar o problemă de timp până găsim Rebelii. 161 00:19:09,662 --> 00:19:12,750 Vreau ca Rebelii să fie localizați și identificați. 162 00:19:12,750 --> 00:19:15,671 Asta înseamnă să căutați în fiecare casă din sistem. 163 00:19:18,446 --> 00:19:51,092 =====RECLAME din 1978 ---------30 secunde 164 00:20:44,433 --> 00:20:46,351 Bună... 165 00:20:48,145 --> 00:20:50,272 Azi o să pregătim un fel de mâncare suculent... 166 00:20:50,272 --> 00:20:53,981 ...numită "Bantha Surpriză." (Bantha-mamut de pe planeta Tatooine) 167 00:20:53,981 --> 00:20:56,193 Nu numai că e mâncare consistentă, hrănitoare... 168 00:20:56,193 --> 00:20:58,402 ...dar e și foarte economică, deasemeni. Așa că toate acele... 169 00:20:58,402 --> 00:21:00,653 ...guri înfometate din casa voastră, se vor... 170 00:21:00,653 --> 00:21:03,573 ..."linge pe degete". Urmăriți-mă... 171 00:21:03,573 --> 00:21:06,491 ...cum prepar acest fel popular, favorit. 172 00:21:06,867 --> 00:21:08,326 Deci, azi... 173 00:21:08,368 --> 00:21:12,998 O să folosesc cea mai fragedă parte din Bantha: mușchiul spate. 174 00:21:12,998 --> 00:21:15,999 Mușchiul este foarte gustos și ajunge la patru persoane. 175 00:21:15,999 --> 00:21:19,168 Dar, desigur, dacă familia voastră e mai mâncăcioasa.... 176 00:21:19,168 --> 00:21:24,422 ...aș sugera vechiul fel popular din pulpa spate: "Bantha Rump". 177 00:21:29,384 --> 00:21:31,261 Mmm, foarte fragedă. 178 00:21:32,388 --> 00:21:35,099 Tăiem în bucăți de o îmbucătură. 179 00:21:39,643 --> 00:21:42,687 Și numai voi știți mărimea îmbucăturii familiei voastre! 180 00:21:45,856 --> 00:21:47,440 Ei bine... 181 00:21:47,440 --> 00:21:49,567 ...acum vom pune bucățile ... 182 00:21:52,737 --> 00:21:54,656 ...în oale. 183 00:21:56,660 --> 00:21:58,369 Ușor...ușor... 184 00:21:58,369 --> 00:21:59,868 Și adăugăm puțin "negavo" (ingrediente de pe planeta Tatooine) 185 00:22:00,244 --> 00:22:01,286 Mmm, foarte bun. 186 00:22:01,913 --> 00:22:03,077 O crenguță de "celentery" 187 00:22:03,620 --> 00:22:08,208 Mmm, mmm, și puțin "turshum", la fel de bun. 188 00:22:08,835 --> 00:22:12,377 Și, uh. Um! "Turshum" e foarte bun! 189 00:22:12,837 --> 00:22:15,797 Și numai puțin "chelchum". 190 00:22:16,757 --> 00:22:18,383 A, arata foarte bine. 191 00:22:20,134 --> 00:22:21,219 Ghiciți ce am uitat? 192 00:22:23,595 --> 00:22:25,639 Puțină rădăcină de "calarantrum"! 193 00:22:26,764 --> 00:22:29,016 Minunat! Îi dă acea notă de picant. 194 00:22:30,058 --> 00:22:30,602 Așa. 195 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Foarte bun! 196 00:22:34,479 --> 00:22:36,815 Și acum adăugăm destul lichid să acoperim. 197 00:22:40,483 --> 00:22:43,153 Și ghiciți pentru ce ne-am pregătit: 198 00:22:43,153 --> 00:22:45,154 Gătitul! Primul pas: 199 00:22:45,197 --> 00:22:47,158 ...amestecăm mixtură. 200 00:22:47,158 --> 00:22:50,659 ...amestecăm... 201 00:22:50,659 --> 00:22:53,285 ...amestecăm, foarte frumos. Și acum pasul doi: 202 00:22:53,285 --> 00:22:55,954 ...în timp ce amestecăm și învârtim. 203 00:22:55,954 --> 00:23:00,290 Deci amestecăm- învârtim, amestecăm- învârtim,, amestecăm- învârtim... 204 00:23:00,290 --> 00:23:03,504 ... amestecăm- învârtim, amestecăm- învârtim. 205 00:23:03,504 --> 00:23:05,671 Acum, să încercăm împreună și să creștem ritmul... 206 00:23:05,671 --> 00:23:07,715 ...deoarece precizia e foarte importantă în această rețetă... 207 00:23:07,715 --> 00:23:09,759 ...și noi vrem să fie foarte omogenă, nu-i așa? 208 00:23:09,759 --> 00:23:11,885 Deci, când spun unul... 209 00:23:11,885 --> 00:23:15,387 ...amestecăm-învârtim-învârtim învârtim-învârtim-amestecăm.... 210 00:23:15,387 --> 00:23:18,890 ...amestecăm-învârtim-învârtim învârtim-învârtim-amestecăm. 211 00:23:18,973 --> 00:23:21,434 Haide-ți, mai repede cu toții acum. Gătitul poate plăcut. 212 00:23:21,434 --> 00:23:24,395 ...amestecăm-invârtim-invârtim invârtim-invârtim-amestecăm.... 213 00:23:24,395 --> 00:23:27,398 ...amestecăm-invartim-invartim invartim-invartim-amestecăm.... 214 00:23:27,398 --> 00:23:31,152 Aha! vă distrați, vă distrați, foarte bine. Cred că este bine, acum. 215 00:23:31,152 --> 00:23:34,112 Pasul trei, trebuie s-o batem. 216 00:23:34,112 --> 00:23:41,117 Deci: bate, bate, amestecă, învârte, învârte, amestecă, bate, bate, învârte... 217 00:23:41,660 --> 00:23:43,286 Nu nu e bine. Scuze. 218 00:23:43,286 --> 00:23:46,789 Învârte, amestecă, învârte, amestecă amestecă, amestecă, învârte, bate... 219 00:23:46,789 --> 00:23:50,290 ...amestecă, învârte, amesteca amestecă, amestecă, învârte, bate... 220 00:23:55,296 --> 00:23:58,881 Se face... se face frumos. Mmmm, începe să aibe o aromă plăcută. 221 00:24:05,012 --> 00:24:06,888 Hap, m-am oprit la timp. Și acum... 222 00:24:06,888 --> 00:24:08,765 ...de obicei gust amestecul. 223 00:24:08,805 --> 00:24:11,350 Deci, să gustăm și să vedem ce a ieșit. 224 00:24:12,226 --> 00:24:16,104 Mmmm, mai trebuie "turshum". Și negavo. Puțin tunkell. 225 00:24:16,437 --> 00:24:17,563 Pun și în castron. 226 00:24:18,480 --> 00:24:19,774 Hum! Se face. 227 00:24:20,859 --> 00:24:22,150 Foarte frumos. 228 00:24:25,569 --> 00:24:28,029 Oh, minunatl! Se face frumos... 229 00:25:06,645 --> 00:25:09,940 În regulă. În regulă, coordonatele n-au fost corecte. 230 00:25:11,272 --> 00:25:13,900 Am nimerit din tigaie în ceaun, nu prietene? 231 00:25:14,860 --> 00:25:16,694 Cum era să știu că vom ieși din hiperspațiu... 232 00:25:16,694 --> 00:25:18,488 ...în mijlocul unui convoi Imperial. 233 00:25:18,488 --> 00:25:20,947 Cel puțin împotriva navelor astea avem o șansă. 234 00:25:21,781 --> 00:25:23,033 Să ne strecurăm... 235 00:25:24,909 --> 00:25:25,994 Mai poți zice odată. 236 00:25:26,994 --> 00:25:28,831 Asta-i o "Zi a Vieții" pe care n-o vom uita curând. 237 00:25:29,205 --> 00:25:30,039 Așteaptă... 238 00:25:30,331 --> 00:25:31,999 ...am pierdut controlul tunurilor din spate. 239 00:25:34,044 --> 00:25:36,961 Mă duc în spate să operez tunurile manual. Stai la butoane aici. 240 00:25:36,961 --> 00:25:39,796 De ce cred mereu, că va fi ușor să te duc acasă de "Ziua Vieții"? 241 00:25:58,437 --> 00:26:00,896 Atențiune! toți privitorii! 242 00:26:03,774 --> 00:26:06,443 Datorită activităților suspecte ale Rebelilor pe planeta Kashyyyk.... 243 00:26:06,443 --> 00:26:08,944 ...Imperiul declară legea marțială. 244 00:26:09,863 --> 00:26:12,366 O blocadă a fost instalată în jurul planetei. 245 00:26:12,366 --> 00:26:18,245 Nici o navă nu va putea ateriza sau pleca, până la noi ordine. 246 00:26:47,644 --> 00:26:49,060 Sunt eu Saundan. 247 00:26:56,775 --> 00:26:57,735 Bună, Itchy. 248 00:26:58,236 --> 00:27:01,904 Ți-am adus dozele de proton. Știi tu, pentru aia... 249 00:27:02,573 --> 00:27:05,073 ...cum îi zice, pentru... 250 00:27:05,325 --> 00:27:07,618 ..."evaporarea" minții. Asta-i, evaporarea minții. 251 00:27:08,369 --> 00:27:10,284 Mă bucur să vă văd băieți. 252 00:27:10,953 --> 00:27:13,164 Ce fac wookiee mei favoriți, azi? 253 00:27:15,249 --> 00:27:17,167 De ce aveți fețele astea lungi? 254 00:27:19,168 --> 00:27:21,421 Am trecut de patrula Imperială, nu-i așa? 255 00:27:23,423 --> 00:27:25,008 Dacă am reușit eu, Chewie și Han vor trece și ei. 256 00:27:27,216 --> 00:27:29,135 Așa mă primiți voi? 257 00:27:33,638 --> 00:27:36,683 Ți-am adus ceva special. 258 00:27:36,683 --> 00:27:37,684 Îl vrei? 259 00:27:37,684 --> 00:27:38,685 Îl primești. 260 00:27:38,685 --> 00:27:39,684 "Zi a Vieții" fericită. 261 00:27:44,815 --> 00:27:46,816 Îmi place să fac un wookiee fericit. 262 00:27:47,400 --> 00:27:49,320 Și acum, pentru minunata doamnă a casei. 263 00:27:51,235 --> 00:27:52,489 "Zi a Vieții" fericită. 264 00:27:53,405 --> 00:27:54,989 Așteaptă, așteaptă un minut, nu așa de repede. 265 00:27:55,365 --> 00:27:57,574 Ce primește un prieten vechi? 266 00:27:59,366 --> 00:28:00,661 Ei bine? 267 00:28:03,954 --> 00:28:05,372 E mai bine așa. 268 00:28:46,698 --> 00:28:49,282 Itchy, știu ce-ți place. 269 00:28:57,707 --> 00:28:59,917 O să bag doza asta de proton. 270 00:29:00,585 --> 00:29:01,710 Deci așa Itchy, 271 00:29:02,795 --> 00:29:05,380 ...m-am gândit că o să-ți placă asta. E una din alea... 272 00:29:05,380 --> 00:29:06,380 ...o, e chiar... 273 00:29:06,507 --> 00:29:07,963 ...e cam greu de explicat... 274 00:29:07,963 --> 00:29:11,011 Uau... 275 00:29:11,011 --> 00:29:12,886 ...dacă știi ce vreau să spun. 276 00:29:13,386 --> 00:29:16,431 Pune asta așa.."Zi a Vieții" fericită. 277 00:29:19,433 --> 00:29:21,810 Și-ți urez o fericită "Zi a Vieții". 278 00:30:35,913 --> 00:30:38,456 Știu că mă căutai. 279 00:30:38,830 --> 00:30:42,041 Caută, caută... sunt aici. 280 00:30:43,209 --> 00:30:46,003 Vocea mea e numai pentru tine. 281 00:30:46,627 --> 00:30:49,755 Sunt numai în ochii tăi. 282 00:30:50,422 --> 00:30:52,217 Exist doar pentru tine. 283 00:30:52,217 --> 00:30:54,760 Sunt în mintea ta.... 284 00:30:54,760 --> 00:30:56,220 ...așa cum m-ai creat tu. 285 00:30:57,139 --> 00:31:02,434 O, da...pot să simt creația mea. 286 00:31:04,435 --> 00:31:08,187 Primesc mesajul tău. Tu-l primești pe al meu? 287 00:31:10,189 --> 00:31:15,068 Oh, oh... suntem excitați, nu-i așa? 288 00:31:19,154 --> 00:31:24,660 Acum putem să ne simțim bine, nu-i așa? 289 00:31:28,077 --> 00:31:33,749 Să-ți spun un secret, te găsesc adorabil. 290 00:31:34,290 --> 00:31:39,089 Să-ți spun un secret, te găsesc adorabil. 291 00:31:39,587 --> 00:31:41,213 Te găsesc adorabil. 292 00:31:41,213 --> 00:31:43,466 Te găsesc adorabil. 293 00:31:45,551 --> 00:31:48,179 Nu trebuie să te întreb, ce părere ai despre mine. 294 00:31:48,179 --> 00:31:52,098 Vezi, sunt fantezia ta. 295 00:31:52,098 --> 00:31:56,601 Eu sunt experiența ta. Așa că experimentează cu mine. 296 00:31:58,811 --> 00:32:02,191 Eu sunt plăcerea ta. Bucură-te de mine. 297 00:32:03,691 --> 00:32:05,860 Ăsta-i momentul nostru, amândoi în timp... 298 00:32:05,860 --> 00:32:11,740 ...vom putea transforma acest moment în eternitate. 299 00:32:37,719 --> 00:32:42,305 # DACĂ AM PUTEA CURBA ACEST MOMENT If we could only bend this minute. 300 00:32:43,931 --> 00:32:47,893 # SĂ-L EXTINDEM LA INFINIT Infinitely extend this minute. 301 00:32:49,144 --> 00:32:55,274 # ATUNCI MI-AȘ PUTEA TRĂI VIAȚA CHIAR ACUM Then I could live my whole life right now. 302 00:33:01,781 --> 00:33:06,032 # REALITATEA E DULCE ÎN ACEST MINUT Reality is sweet this minute. 303 00:33:07,325 --> 00:33:11,538 # ÎN ACEST MINUT? this minute? 304 00:33:13,206 --> 00:33:19,502 # DE CE NU POATE FI MEREU AȘA? Why can't it always be right now? 305 00:33:22,340 --> 00:33:26,006 # M-AM RUPT DE IERI I've parted with yesterday. 306 00:33:27,925 --> 00:33:33,056 # DE MOMENTUL CE IERI A FOST RECE Yesterday's moment is cold. 307 00:33:35,848 --> 00:33:41,687 # TOT CE CER E CA MOMENTUL ACESTA SĂ REZISTE All I ask is this moment to hold. 308 00:33:49,776 --> 00:33:54,239 # CUM AȘ PUTEA UITA VREODATĂ ACEST MINUT? How can we ever lose this minute? 309 00:33:55,866 --> 00:33:59,744 # DIN TOATĂ VIAȚA, AȘ ALEGE ACEST MINUT From all my life, I choose this minute. 310 00:34:01,495 --> 00:34:06,082 # VOI RENUNȚA LA VECHI ȘI LA NOU I will give up the old and the new. 311 00:34:06,750 --> 00:34:08,585 # ÎMPĂRTĂȘIND CU TINE... Sharing with you... 312 00:34:09,792 --> 00:34:13,754 # MINUTUL DE ACUM this minute now. 313 00:34:22,386 --> 00:34:25,889 # DAC-AȘ PUTEA SĂ-MI ȚIN RĂSUFLAREA, If I could just hold my breath 314 00:34:25,889 --> 00:34:29,350 # SĂ ÎNCHID OCHII ȘI SĂ NU SCOT UN SUNET. and close my eyes and not make a sound. 315 00:34:36,564 --> 00:34:41,111 # UNIVERSUL SE VA OPRI? Will the universe stop going 'round? 316 00:34:48,367 --> 00:34:51,868 # TOTUȘI UNIVERSUL VA EXISTA Still the universe keeps going'round and 317 00:34:51,868 --> 00:34:55,371 # ȘI VA EXISTA, MEREU, MEREU, MEREU... 'round and on and on and on and on and on. 318 00:35:00,083 --> 00:35:02,836 # UN MINUT APROAPE A TRECUT A minute's almost gone. 319 00:35:03,376 --> 00:35:07,423 # CUM AȘ PUTEA VREODATĂ SĂ PIERD ACEST MINUT? How can we ever, ever lose this minute? 320 00:35:08,299 --> 00:35:13,470 # DIN TOATĂ VIAȚA, ACEST MINUT L-AȘ ALEGE From all my life, I choose this minute. 321 00:35:14,929 --> 00:35:18,391 # N-AȘ AVEA NEVOIE DE ALTCEVA, I will never need anything more 322 00:35:18,391 --> 00:35:21,893 # DECÂT SĂ TRĂIESC PENTRU ACEST MINUT than living for this minute now 323 00:35:30,316 --> 00:35:32,525 # PENTRU ACEST MINUT This minute now. 324 00:35:35,948 --> 00:35:42,954 # PENTRU ACEST MINUT This minute now. 325 00:35:47,704 --> 00:35:53,503 # PENTRU ACEST MINUT...ACUM This minut... now. 326 00:36:17,129 --> 00:36:19,509 traducere și adaptare: eugen eug_60 327 00:36:37,162 --> 00:36:40,915 A, am făcut legătura. Poți vorbi, dacă dorești. 328 00:36:41,749 --> 00:36:45,127 Malla, îmi pare bine să te văd. O "Zi a Vieții" fericită. 329 00:36:49,341 --> 00:36:51,217 O, ea zice că s-ar putea să fie o "Zi a Vieții" fericită... 330 00:36:51,217 --> 00:36:53,091 ...pentru tine, dar ea personal, a văzut mai fericite ca asta de acum. 331 00:36:53,676 --> 00:36:55,385 Eu...eu nu vreau să divaghez. 332 00:36:55,385 --> 00:36:57,761 Așa, că fă-mi o favoare și pune-l pe ecran pe... 333 00:36:57,761 --> 00:37:00,098 ...Chewbacca sau Han Solo te rog. 334 00:37:03,017 --> 00:37:04,810 Ea zice c-ar vrea să-ți îndeplinească dorința... 335 00:37:04,810 --> 00:37:06,603 ...dar nu poate face asta. 336 00:37:06,812 --> 00:37:07,852 Vrei să spui că n-au ajuns încă? 337 00:37:11,482 --> 00:37:13,567 Ea spune, că nu i-a putut contacta. 338 00:37:13,567 --> 00:37:15,486 Da, cred că înțeleg mesajul ei. 339 00:37:16,904 --> 00:37:20,157 O, că o patrulă imperială trebuie să le fi dat mai multă bătaie de cap decât am prevăzut. 340 00:37:22,825 --> 00:37:24,659 Malla, ești singură? 341 00:37:26,620 --> 00:37:28,246 Să întreb eu. 342 00:37:29,162 --> 00:37:32,583 Nu, zice că nu e singură. Ea e cu un prieten. 343 00:37:33,582 --> 00:37:35,627 Poate veni la ecran, te rog? 344 00:37:41,673 --> 00:37:43,217 Bună seara, doamnă. 345 00:37:43,466 --> 00:37:45,760 Eu sunt Saundan, un comerciant local. 346 00:37:46,677 --> 00:37:48,886 Un prieten al rebeliunii și un membru al Alianței. 347 00:37:50,097 --> 00:37:52,598 Bine. Uite, știu că pot conta pe tine să ai grijă... 348 00:37:52,598 --> 00:37:55,100 ...de prietenii mei până se întoarce liderul. 349 00:37:55,100 --> 00:37:56,645 Faci asta pentru mine, nu-i așa? 350 00:37:56,852 --> 00:37:59,230 Cum să nu, doamnă. Pentru asta sunt aici. 351 00:38:01,815 --> 00:38:04,192 Ea își exprimă căldură pentru comerciant. 352 00:38:05,650 --> 00:38:09,279 Uite, văd că ești pe mâini bune, Malla. O să te contactez din nou, curând. 353 00:38:14,600 --> 00:38:15,964 Și acum, 354 00:38:16,709 --> 00:38:17,989 ...a ce miroase? 355 00:38:18,197 --> 00:38:20,966 O, ar putea fi cumva câteva din acele faimoase prăjiturele wookiee? 356 00:38:28,033 --> 00:38:30,721 Ți-am spus că le-am făcut. Te-am neglijat eu vreodată? 357 00:38:33,944 --> 00:38:37,127 Și eu simt la fel pentru tine, prietene. Și despre familia ta. 358 00:38:41,177 --> 00:38:43,989 N-am văzut niciodată așa trafic Imperial în acest sistem. 359 00:38:44,030 --> 00:38:46,758 Să debarcăm pe partea nordică. Va fi mai sigur. 360 00:38:48,867 --> 00:38:52,917 Deci, e o "plimbare" lungă. Puțin exercițiu n-a dăunat nimănui. 361 00:38:59,489 --> 00:39:01,266 "Zi a Vieții" fericită, prietene. 362 00:39:15,982 --> 00:39:17,635 Se aude o navă stelară. 363 00:39:17,635 --> 00:39:20,279 Ce ți-am spus eu? Trebuie să fie Chewbacca! 364 00:39:36,840 --> 00:40:08,552 =====RECLAME din 1978 -------30 secunde 365 00:41:01,350 --> 00:41:03,730 În casa asta sunt înregistrați 4 wookiees. 366 00:41:03,730 --> 00:41:07,651 2 masculi adulți, o femelă adultă, și un copil de sex masculin. 367 00:41:17,372 --> 00:41:19,544 Unde este celălalt mascul wookiee? 368 00:41:21,880 --> 00:41:24,550 Ofițere, ei, poate pot fi de ajutor aici, domnule. 369 00:41:24,550 --> 00:41:27,848 Cine ești tu și ce faci în acesta casa wookiee? 370 00:41:27,848 --> 00:41:29,933 O, sunt un comerciant în zonă. Vedeți... 371 00:41:29,933 --> 00:41:31,977 ...adevărul este că ea a avut o ceartă teribilă... 372 00:41:31,977 --> 00:41:33,981 ...cu soțul ei și el a plecat val-vârtej. 373 00:41:33,981 --> 00:41:34,982 Cartea de identitate. 374 00:41:35,023 --> 00:41:36,025 Nu auzi! 375 00:41:37,192 --> 00:41:38,571 Cartea de identitate. 376 00:41:38,571 --> 00:41:39,571 O, cartea de identitate, da. 377 00:41:39,571 --> 00:41:42,033 E un lucru foarte important, identificarea. 378 00:41:42,033 --> 00:41:43,954 Eu, eu nu plec niciodată din magazin fără cartea de identificare. 379 00:41:43,954 --> 00:41:45,914 Este foarte importantă în timpuri că astea. 380 00:41:45,914 --> 00:41:47,999 Tocmai mi-am găsit cartea de identificare. Cred că e în buzunar. 381 00:41:49,002 --> 00:41:50,047 Percheziționați locuința. 382 00:41:51,421 --> 00:41:53,175 Ofițere, vedeți că în acel mic... 383 00:41:53,175 --> 00:41:54,969 ...portofel de piele, e cartea de identificare. 384 00:41:54,969 --> 00:41:58,724 L-am făcut singur. Se vinde bine aici. 385 00:42:03,773 --> 00:42:07,110 A...a bine, unor oameni le place să păstreze lucrurile îngrijit și curat și de aceea... 386 00:42:07,110 --> 00:42:09,448 ...țin în acel portofel cartea de identificare. 387 00:42:09,489 --> 00:42:11,700 De fapt, dacă vreunul din voi doriți câteva... 388 00:42:11,700 --> 00:42:14,039 ...din aceste portofele, am câteva chiar aici. 389 00:42:23,969 --> 00:42:26,097 Ofițere, aceea, acea fotografie la care te uiți... 390 00:42:26,097 --> 00:42:28,268 ...chiar acum, a fost făcută cu câțiva ani în urmă. 391 00:42:28,268 --> 00:42:31,479 Ăla sunt eu. Am mai luat în greutate de atunci. 392 00:42:34,317 --> 00:42:37,529 Bună micuțule. Unde-i tatăl tău? 393 00:42:39,076 --> 00:42:42,286 Hei, ei n-au respect pentru autoritate! 394 00:42:43,666 --> 00:42:45,123 Scuzați-mă. Îmi pare rău. 395 00:42:45,123 --> 00:42:48,129 Poate-l știți pe băiatul fratelui meu. E membru al miliției Imperiale. 396 00:42:48,129 --> 00:42:51,424 Ar trebui să aibă 24-25 de ani acum. Micuțul ăla... 397 00:42:51,424 --> 00:42:54,304 Cartea de identitate e în regulă. Poți pleca. 398 00:42:54,304 --> 00:42:55,723 Mulțumesc, mulțumesc mult. 399 00:42:55,723 --> 00:42:58,520 Mai am ceva lucruri de terminat aici și... 400 00:42:58,520 --> 00:43:00,688 ...apropo, cât eu lucrez aici... 401 00:43:00,688 --> 00:43:02,860 ...de ce nu băieți, s-o luați mai ușor. 402 00:43:02,860 --> 00:43:05,112 Relaxați-vă. Stați cu picioarele pe masă și simțiți-vă ca acasă. 403 00:43:05,112 --> 00:43:07,448 Mâncarea wookiee nu-i cea mai minunată, dar sunt sigur... 404 00:43:07,448 --> 00:43:09,741 ...că putem pregăti ceva în bucătărie, ce putem mânca. 405 00:43:10,369 --> 00:43:11,746 Nu te superi, Malla? 406 00:43:13,330 --> 00:43:15,251 Malla vii în bucătărie să mă ajuți. 407 00:43:23,345 --> 00:43:26,477 Ce faci cu lucrul ăla? E o piesă ca o operă de artă. 408 00:43:26,477 --> 00:43:27,686 În regulă Malla, e în regulă. 409 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 Cea mai mică discordanță, poate strica întreaga muncă. 410 00:43:30,565 --> 00:43:32,984 Dacă vrei să vezi cum merge, lasă-mă să-ți arăt. 411 00:43:34,736 --> 00:43:36,990 Relaxează-te, trebuie să-l pornesc, nu-i așa? 412 00:43:38,618 --> 00:43:40,705 Stați jos și bucurați-vă. 413 00:43:43,582 --> 00:43:45,837 Ok. Uite așa. 414 00:44:13,751 --> 00:44:15,338 Îi dai drumu' odată? 415 00:44:15,338 --> 00:44:16,340 Bine, bine. 416 00:44:51,140 --> 00:44:55,019 # ZEULE, NOI TE SLĂVIM, DACĂ AȘA DOREȘTI God, all dignified, if you want to. 417 00:44:57,022 --> 00:45:01,153 # CE AȘ DORI SĂ ȘTIU CU ADEVĂRAT What I would really like to know. 418 00:45:02,989 --> 00:45:06,326 # VEI LUMINA CERUL CU FOC? Will you light the sky on fire? 419 00:45:08,914 --> 00:45:12,836 # VEI LUMINA NOAPTEA, CUM AI FĂCUT NOAPTEA TRECUTĂ? Will you light tonight like you did the night before? 420 00:45:14,005 --> 00:45:18,970 # HEI! DU-MĂ MAI SUS CA DIAMANTELE DE PE CER Hey! You could take me higher than the diamonds in the sky. 421 00:45:20,890 --> 00:45:24,061 # IA-MĂ, LUMINĂ ÎN CER ȘI VOM DISPĂREA Take me, light în the sky and we'll vanish 422 00:45:24,061 --> 00:45:27,233 # FĂRĂ URMĂ ȘI-L VOM VEDEA PE ZEU without a trace and we'll see God then. 423 00:45:38,958 --> 00:45:42,296 # TEMPLELE ȘI OGLINZILE, MĂ INTERESEAZĂ Temples and mirrors interest me. 424 00:45:45,092 --> 00:45:48,304 # PENTRU CĂ ACESTEA TREBUIE CU ADEVĂRAT ÎNȚELESE Though all there really îs to know. 425 00:45:51,142 --> 00:45:54,437 # VEI LUMINA CERUL CU FOC? Will you light the sky on fire? 426 00:45:56,983 --> 00:46:01,613 # VEI LUMINA CERUL CU FOC LA NOAPTE, DIN NOU? Will you light the sky on fire again tonight? 427 00:46:03,076 --> 00:46:07,791 # DU-MĂ MAI SUS CA DIAMANTELE DE PE CER You can take me higher than the diamonds in the sky. 428 00:46:10,129 --> 00:46:12,923 # IA-MĂ, VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ Take me, we'll vanish without a trace 429 00:46:12,923 --> 00:46:15,594 # ȘI-L VOM VEDEA PE ZEU ATUNCI and then we'll all see God then. 430 00:46:39,627 --> 00:46:41,838 # LA PIRAMIDELE DIN LEGENDĂ On the pyramids of the legend. 431 00:46:42,424 --> 00:46:44,324 # MARELE ZEU KOPA KHAN The great god Kopa Khan 432 00:46:44,325 --> 00:46:46,553 # A VENIT DIN STELE ȘI A DISPĂRUT came from the stars and vanished. 433 00:46:46,554 --> 00:46:50,311 # ȘI LEGENDELE SPUN CĂ VA REVENI CÂNDVA And the legends say he will come back again someday 434 00:46:53,064 --> 00:46:54,273 # CÂNDVA someday... 435 00:47:33,663 --> 00:47:36,293 # VEI LUMINA CERUL CU FOC? Will you light the sky on fire? 436 00:47:39,547 --> 00:47:43,595 # VEI LUMINA NOAPTEA CUM AI FĂCUT NOAPTEA TRECUTĂ? Will you light tonight like you did the night before. 437 00:47:45,389 --> 00:47:49,772 # DU-MĂ MAI SUS CA DIAMANTELE DE PE CER You can take me higher than the diamonds in the sky. 438 00:47:51,396 --> 00:47:55,819 # IA-MĂ, LUMINĂ ÎN CER ȘI VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ Take me,light în the sky and we'll vanish without a trace 439 00:47:55,819 --> 00:47:58,115 # ȘI-L VOM VEDEA PE ZEU ATUNCI And then we'll see god then. 440 00:48:03,414 --> 00:48:06,921 # DA, AȘ DORI SĂ ȘTIU CU ADEVĂRAT Yes, I would really like to know. 441 00:48:09,882 --> 00:48:13,680 # PENTRU CE TRĂIESC What I've been watching this for. 442 00:48:16,016 --> 00:48:19,813 # DA, AȘ DORI SĂ ȘTIU CU ADEVĂRAT Yes, I would really like to know. 443 00:48:22,109 --> 00:48:25,029 # VEI LUMINA CERUL CU FOC? Will you light the sky on fire? 444 00:48:28,076 --> 00:48:32,331 # VEI LUMINA NOAPTEA, CUM AI FĂCUT NOAPTEA TRECUTĂ? Will you light tonight like you did the night before? 445 00:48:34,042 --> 00:48:38,173 # DU-MĂ MAI SUS CA DIAMANTELE DE PE CER You could take me higher than the diamonds in the sky 446 00:48:40,802 --> 00:48:43,305 # IA-MĂ, VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ. Take me, we'll vanish without a trace. 447 00:48:43,305 --> 00:48:45,808 # ȘI-L VOM VEDEA PE ZEU ATUNCI And we'll all see God then. 448 00:48:48,689 --> 00:48:50,776 # VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ. Vanish without a trace. 449 00:48:54,572 --> 00:48:56,575 # VOM DISPĂREA FĂRĂ URMĂ. Vanish without a trace. 450 00:48:57,744 --> 00:49:02,208 # HAI, HAI, HAI, HAI, HAI SĂ DISPĂREM FĂRĂ URMĂ Come on, come on, come on, come on, come on, let's vanish without a trace. 451 00:49:03,417 --> 00:49:07,966 # HAI, HAI, HAI, HAI, HAI SĂ DISPĂREM FĂRĂ URMĂ Come on, come on, come on, come on, come on, let's vanish without a trace. 452 00:49:29,081 --> 00:49:34,223 traducere și adaptare: eugen eug_60 453 00:49:45,105 --> 00:49:46,188 Știu că ți-a plăcut. 454 00:49:46,564 --> 00:49:50,610 Ai terminat lucrul aici. Poți pleca acum. 455 00:49:50,610 --> 00:49:53,030 Cred că ai dreptate. E tot ce pot face... 456 00:49:54,074 --> 00:49:56,577 ...pentru moment. Sper să găsiți ce căutați. 457 00:49:57,078 --> 00:49:58,289 Țineți-o tot să. 458 00:49:58,789 --> 00:49:59,665 Malla. 459 00:50:01,543 --> 00:50:03,629 Itchy, te rog... 460 00:50:07,176 --> 00:50:10,181 Haideți, terminați percheziția locuinței. 461 00:50:10,724 --> 00:50:12,350 O, aproape am uitat. Să vă las.... 462 00:50:12,350 --> 00:50:13,977 ...cardul meu în caz că aveți nevoie... 463 00:50:13,977 --> 00:50:15,062 Bine, plec. 464 00:50:18,026 --> 00:50:21,153 Căutați sus. Căutați materiale ale Rebelilor. 465 00:50:21,153 --> 00:50:24,826 Orice conectează această casă cu Alianța. 466 00:50:24,826 --> 00:50:26,662 O, și nu uitați de portofelele alea... 467 00:50:26,662 --> 00:50:28,499 ...pentru carduri de identitate. Trebuie... 468 00:50:28,499 --> 00:50:29,500 Asta-i tot. Am plecat. 469 00:50:31,754 --> 00:50:35,466 Terminați de căutat în casă. Mai avem și în alte locuri de căutat azi. 470 00:50:36,843 --> 00:50:39,722 Tu! Caută sus. 471 00:50:45,230 --> 00:50:47,275 Uh, uh, uh, uh, uh, uhh... 472 00:50:47,776 --> 00:50:50,657 Nu vrem să trebuiască să rănim pe cineva. 473 00:50:51,406 --> 00:50:54,579 Nu de asta suntem aici. 474 00:50:55,412 --> 00:51:01,671 Dar, când oamenii mei se enervează, nu-i pot controla mereu. 475 00:51:03,005 --> 00:51:06,053 Vom proceda în continuare la căutare. 476 00:51:08,431 --> 00:51:11,185 Acum liniștiți-l... 477 00:51:13,647 --> 00:51:15,566 ...și voi uita că s-a întâmplat vreodată. 478 00:51:48,571 --> 00:51:51,159 Jurnal stelar 3-24-1 de pe puntea crucișătorului... 479 00:51:51,159 --> 00:51:53,746 ...RS Reekvange, căpitanul Kazan raportează. 480 00:51:53,746 --> 00:51:57,292 Așteptăm întoarcerea căpitanului Han Solo și a primului său ofițer, Chewbacca. 481 00:51:57,292 --> 00:51:59,337 Am întârziat intro misiune... 482 00:51:59,337 --> 00:52:01,382 ...de găsire a misticului talisman... 483 00:52:01,382 --> 00:52:04,595 ...care este căutat de forțele noastre și de Imperiu. 484 00:52:06,973 --> 00:52:10,227 Talismanul face lucrurile invizibile, cred. 485 00:52:10,979 --> 00:52:11,939 Da, chiar și pe tine. 486 00:52:12,689 --> 00:52:14,525 Ceea ce cred că ar fi o îmbunătățire. 487 00:52:15,068 --> 00:52:16,279 Am recepționat ceva. 488 00:52:18,323 --> 00:52:19,699 Este Millennium Falcon. 489 00:52:20,534 --> 00:52:23,038 Ies din "Viteza luminii" Pot să iau legătura. 490 00:52:23,038 --> 00:52:24,206 Încearcă canalele de jos. 491 00:52:24,331 --> 00:52:26,960 Falcon, mă auzi? Mă auzi Falcon. 492 00:52:26,960 --> 00:52:29,464 E Chewie. Dar unde este Han? 493 00:52:29,464 --> 00:52:31,510 Uite-l ! Atârna în jos! 494 00:52:31,718 --> 00:52:33,886 Nu pot lua contact radio. 495 00:52:34,262 --> 00:52:36,641 E pe un curs de ciocnire. Prințesă noi... 496 00:52:36,641 --> 00:52:38,977 ...e un pericol mortal chiar din partea forțelor noastre. 497 00:52:38,977 --> 00:52:40,396 Falcon, mă recepționezi? 498 00:52:40,396 --> 00:52:41,399 E o nebunie. 499 00:52:41,399 --> 00:52:43,942 Ai dreptate generale. Nu înțeleg ce face Chewbacca. 500 00:52:44,318 --> 00:52:46,739 Orice ar face, trebuie să aibă un motiv. 501 00:52:46,739 --> 00:52:47,532 Nu trageți. 502 00:52:47,532 --> 00:52:49,618 Am pierdut legătura, sir. 503 00:52:51,621 --> 00:52:54,041 Așteptați. Falcon e aprope de impact. 504 00:52:59,216 --> 00:53:00,425 Mă duc după ei. 505 00:53:00,425 --> 00:53:02,511 Luke, ia-l pe Artoo cu tine. 506 00:53:04,639 --> 00:53:05,725 Ce a spus? 507 00:53:05,725 --> 00:53:08,854 Dacă ceva s-a întâmplat cu căpitanul Solo, Chewbacca e singur... 508 00:53:09,188 --> 00:53:11,149 ...aveți nevoie de mine ca interpret. 509 00:53:23,375 --> 00:53:24,961 Sir, trage în noi. 510 00:53:25,085 --> 00:53:27,380 Văd, dar nu cred că vrea să ne lovească. 511 00:53:27,380 --> 00:53:29,716 Chewie trage mai bine de atât. 512 00:53:29,716 --> 00:53:31,636 Uite, accelerează. Îi pierdem. 513 00:53:32,345 --> 00:53:33,891 Nu pentru mult timp. 514 00:53:34,892 --> 00:53:38,062 Aici Y-4 către bază.. Se îndreaptă direct către o lună în... 515 00:53:38,564 --> 00:53:40,107 ...sistemul Panos. 516 00:53:49,996 --> 00:53:51,289 Ține-te bine Artoo. 517 00:53:51,498 --> 00:53:54,043 Și eu? O să mă dezmembrez! 518 00:53:54,629 --> 00:53:56,172 Ne apropiem de apa planetei. 519 00:53:57,091 --> 00:53:58,842 Îi urmăm pe Han și Chewie... 520 00:54:01,430 --> 00:54:02,389 I-am pierdut. 521 00:54:03,517 --> 00:54:05,852 Ține-te, Threepio. Intrăm. 522 00:54:05,852 --> 00:54:08,022 Sunteți sigur că-i cea mai bună cale, sir? 523 00:54:16,743 --> 00:54:18,828 Stăpâne Luke, sir, sunteți bine? 524 00:54:19,413 --> 00:54:21,125 Da. Dar Artoo? 525 00:54:22,752 --> 00:54:25,632 Radiourile noastre nu mai merg. Nu putem contacta baza. 526 00:54:27,926 --> 00:54:29,220 Unde mergeți, sir? 527 00:54:29,428 --> 00:54:32,140 Să văd dacă pot localiza nava Falcon, vizual. 528 00:54:32,140 --> 00:54:33,852 Poate-i aproape. 529 00:54:38,608 --> 00:54:40,985 Artoo, pregătește-te să ne despărți de navă. 530 00:54:41,070 --> 00:54:43,364 Și grăbește-te Artoo sau vom deveni desert. 531 00:54:59,346 --> 00:55:00,765 Ce este, stăpâne Luke? 532 00:55:01,183 --> 00:55:02,183 Nu sunt sigur. 533 00:55:05,480 --> 00:55:07,482 Mi-ai salvat viața. Mulțumesc. 534 00:55:08,233 --> 00:55:09,068 Ești singur? 535 00:55:09,861 --> 00:55:13,074 Am doi droidzi. Am venit să caut o navă ce s-a prăbușit în apropiere. 536 00:55:13,074 --> 00:55:14,577 Poate pot ajuta. 537 00:55:14,577 --> 00:55:18,496 Sunt Boba Fett. Nava ce o căutați e aproape. 538 00:55:18,539 --> 00:55:20,625 Sunt trupe Imperiale în apropierea planetei? 539 00:55:20,668 --> 00:55:24,048 Sunt prietene și devin mai puternici. 540 00:55:24,716 --> 00:55:25,884 Cât de departe? 541 00:55:25,884 --> 00:55:29,889 Stai liniștit. Tot ce fac animalele astea e să mănânce. 542 00:55:29,933 --> 00:55:32,769 Asta-i tot ce avem, dar îi dăm cu plăcere. 543 00:55:32,811 --> 00:55:36,399 Sunteți nebuni să risipiți bunătățile pe această creatură tâmpită. 544 00:55:36,399 --> 00:55:39,904 Nicio formă inferioară de viață nu merită să fie înfometată, prietene. 545 00:55:40,740 --> 00:55:43,408 Înțeleg că nu iubiți Imperiul. 546 00:55:43,910 --> 00:55:44,912 Nu-l iubesc. 547 00:55:45,621 --> 00:55:46,914 Ei bine, nici eu. 548 00:55:47,248 --> 00:55:49,460 Va fi ușor să găsești nava ce-o cauți. 549 00:55:49,918 --> 00:55:51,379 Urmează-mă prietene. 550 00:55:52,463 --> 00:55:55,427 Nu credeți că e imprudent să aveți încredere în el așa de repede, sir? 551 00:55:55,427 --> 00:56:00,058 El e singura noastră șansă. Și de altfel pare prietenos. 552 00:56:02,728 --> 00:56:06,485 Într-adevăr, "prieten" e un termen care des e folosit greșit. 553 00:56:06,775 --> 00:56:08,153 A zis Artoo asta? 554 00:56:08,195 --> 00:56:09,906 Cuvinte așa emoționante. 555 00:56:18,166 --> 00:56:21,964 Chewie, avem talismanul. Ce-i greșit? 556 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 Nu, nu-l distruge! 557 00:56:28,182 --> 00:56:29,183 Talismanul... 558 00:56:29,183 --> 00:56:31,476 Boba Fett, nu! El este prieten. 559 00:56:32,063 --> 00:56:34,692 Nu-l răni, Boba Fett. 560 00:56:35,107 --> 00:56:36,654 Ce i-a făcut lui Luke? 561 00:56:38,779 --> 00:56:42,620 El n-a făcut nimic. R2-D2 a detectat contaminare. 562 00:56:43,579 --> 00:56:45,123 Trebuie că provine de la talisman. 563 00:56:46,249 --> 00:56:50,422 Artoo spune că-i un fel de virus al somnului, care-i afectează doar pe oameni. 564 00:56:52,175 --> 00:56:55,930 El spune că singura cale de a-i păstra în viață este să lăsăm să li se urce sângele la cap. 565 00:56:56,640 --> 00:56:59,686 Știu că acest virus al somnului e folosit de Imperiu pe inamici. 566 00:56:59,978 --> 00:57:03,733 Ei dau un antidot pentru el, în orașe. Pot să vi-l aduc. 567 00:57:04,943 --> 00:57:08,282 Mi-e frică, Chewbacca insistă să meargă cu tine. 568 00:57:08,282 --> 00:57:12,703 O să mă încurce. Dar dacă insiști. Haide. 569 00:57:38,034 --> 00:57:39,034 Tu stai aici. 570 00:57:40,619 --> 00:57:42,289 Până aduc serul. 571 00:57:43,623 --> 00:57:46,042 Am spus să stai, prietene. 572 00:57:46,336 --> 00:57:51,009 Luke are încredere în mine și eu sunt singura ta șansă să scapi de aici viu. 573 00:57:51,009 --> 00:57:53,471 M-ai înțeles? 574 00:58:02,068 --> 00:58:04,611 Actualizare jurnal stelar: cu toate că Boba Fett rapid... 575 00:58:04,654 --> 00:58:07,199 ...a localizat serul pentru virusul somnului... 576 00:58:07,199 --> 00:58:09,661 ...nu aveam idee de adevăratul său plan. 577 00:58:19,342 --> 00:58:21,637 Am luat contact cu Rebelii și totul decurge... 578 00:58:21,637 --> 00:58:23,974 ...cum ai dorit, Darth Vader. 579 00:58:27,770 --> 00:58:29,480 Ce este acum? 580 00:58:34,333 --> 00:59:04,849 =====RECLAME din 1978 -------30 secunde 581 00:59:16,395 --> 00:59:19,071 Asta-i tot, doar un joc stupid. 582 00:59:36,889 --> 00:59:39,357 Da, metabolismul lor încetinește. 583 00:59:39,357 --> 00:59:41,324 Mă întreb de ce întârzie Chewbacca. 584 00:59:41,618 --> 00:59:44,586 Încearcă să-i găsești pe viewscreen. Darth Vader! 585 00:59:44,586 --> 00:59:49,353 Bună treabă, dar îi vreau vii. 586 00:59:49,353 --> 00:59:54,583 Acum că le-ai câștigat încrederea, ei te vor conduce la noua lor bază. 587 00:59:54,583 --> 00:59:56,129 De data asta o să-i prindem pe toți. 588 00:59:56,129 --> 01:00:02,154 Înțeleg de ce ești numit cel mai bun vânător de recompense din galaxie. 589 01:00:02,278 --> 01:00:04,286 Oh nu! Ce o să facem acum? 590 01:00:09,348 --> 01:00:10,897 Am serul. 591 01:00:10,897 --> 01:00:12,819 Trebuie să plecăm repede, prietene. 592 01:00:39,754 --> 01:00:41,010 Ești bine? 593 01:00:41,093 --> 01:00:42,098 Nu sunt sigur. 594 01:00:43,729 --> 01:00:44,859 Ce s-a întâmplat? 595 01:00:44,859 --> 01:00:46,113 Nu știu. 596 01:00:46,113 --> 01:00:48,498 Ei bine, cineva trebuie să știe ceva. 597 01:00:51,845 --> 01:00:54,981 El spune că prietenul Boba a găsit serul pentru virusul talisman. 598 01:00:56,487 --> 01:00:58,329 Boba, ești un erou și un prieten de încredere. 599 01:00:58,370 --> 01:01:00,209 Trebuie să vii cu noi. 600 01:01:02,217 --> 01:01:03,723 Ce s-a întâmplat cu Artoo? 601 01:01:03,723 --> 01:01:08,992 Cred, sir, din cauză că ați zis că Boba e prieten și aliat de încredere. 602 01:01:08,992 --> 01:01:12,172 Asta pur și simplu nu se pupă cu informația din baza de date a lui Artoo. 603 01:01:12,172 --> 01:01:13,846 Despre ce vorbești? 604 01:01:13,846 --> 01:01:16,731 Am interceptat o comunicare dintre Boba și Darth Vader, sir. 605 01:01:16,731 --> 01:01:19,953 Boba Fett este mâna dreaptă a lui Darth Vader. Mi-e teamă... 606 01:01:19,953 --> 01:01:23,174 ...că toată aventura a fost un complot imperial. 607 01:01:23,174 --> 01:01:25,013 Ne vor reîntâlni, prietene. 608 01:01:28,694 --> 01:01:31,790 Ei bine, să ai încredere într-un robot să rezolve lucrurile. 609 01:01:31,790 --> 01:01:34,007 Boba în mod sigur ne-a păcălit pe ceilalți. 610 01:01:35,304 --> 01:01:36,558 Vă rog să mă scuzați, sir. 611 01:01:36,976 --> 01:01:40,573 Chewbacca a suspectat tot timpul că e ceva în neregulă cu Boba. 612 01:01:40,573 --> 01:01:42,038 Cum ai știut, Chewie? 613 01:01:43,962 --> 01:01:47,266 Dacă pot cita, sir? "El nu mirosea bine". 614 01:01:50,652 --> 01:01:53,414 Ei bine, să plecăm din acest sistem galactic. 615 01:01:54,166 --> 01:01:57,136 Căpitan Kazan, jurnal-stelar 3-24-1 închis. 616 01:01:57,136 --> 01:02:00,107 Forța fie cu voi. 617 01:02:49,504 --> 01:02:50,592 Să mergem. 618 01:03:08,745 --> 01:03:10,083 Nu-i nimic sus. 619 01:03:16,273 --> 01:03:18,576 Du-te și fă curat în cameră. 620 01:03:50,068 --> 01:03:52,746 O să-l țină ocupat un timp. 621 01:05:02,182 --> 01:05:06,364 Acest produs a fost împachetat sub strict control de calitate în sistemul Amorphia.. 622 01:05:06,364 --> 01:05:09,460 ...și aceasta e caseta cu instrucțiuni, dată de producător. 623 01:05:09,460 --> 01:05:14,519 Oferă șansa unică pentru consumatorul de oriunde să întâlnească o ființă Amorphian. 624 01:05:14,561 --> 01:05:17,154 Abilitățile motrice ale cetățenilor Amorphieni... 625 01:05:17,154 --> 01:05:19,749 ...sunt frecvent deteriorate, de oboseală... 626 01:05:19,749 --> 01:05:22,508 ...ce au ca rezultat o temporară pierdere de putere. 627 01:05:23,930 --> 01:05:27,485 Acest lucru nu se reflectă în siguranța produsului nostru... 628 01:05:27,485 --> 01:05:30,414 ...ba din contră va servi ca garanție... 629 01:05:30,414 --> 01:05:33,342 ...a înaltelor standarde și lungă folosință și durabilitate. 630 01:05:35,308 --> 01:05:38,739 Mulțumesc că ați ales firma noastră de mini-transmitatoare. 631 01:05:39,323 --> 01:05:43,297 Dacă-l asamblați cum trebuie, urmând instrucțiunile ce vi le voi da. 632 01:05:43,505 --> 01:05:47,856 Aparatul vă va da mulți ani de distracție și serviciu valoros. 633 01:05:57,476 --> 01:05:59,274 Dar, să începem, nu-i așa? 634 01:06:06,846 --> 01:06:11,404 Întâi, căutați pachetul sigilat cu toate sculele ce vă vor trebui. 635 01:06:17,343 --> 01:06:18,431 Arată așa. 636 01:06:21,358 --> 01:06:24,790 Încercați să nu-l rupeți pentru că e o foarte folositoare... 637 01:06:24,790 --> 01:06:28,177 ...pungă de depozitat sculele pentru când veți avea nevoie de ele, din nou. 638 01:06:34,953 --> 01:06:38,048 Acum, aste e primul lucru de care aveți nevoie. 639 01:06:39,471 --> 01:06:43,067 Vă rog aveți grijă să nu vă răniți în marginile ascuțite. 640 01:06:57,121 --> 01:07:01,387 Acum, găsiți modulul cu circuitul întrerupător... 641 01:07:02,349 --> 01:07:05,738 ...și apropo, să începem să numim aceste componente pe numele lor. 642 01:07:06,365 --> 01:07:09,965 Modul circuit întrerupător. 643 01:07:24,517 --> 01:07:28,031 Amintiți-vă, fiecare din cele 10 mii de piciorușe ale... 644 01:07:28,031 --> 01:07:31,545 ...modulului circuitului întrerupător este marcat cu o culoare particulară. 645 01:07:32,926 --> 01:07:35,478 Frumos, nu-i așa? Ca un curcubeu. 646 01:07:36,483 --> 01:07:39,827 Acestea trebuie conectate cu firele marcate cu culorile corespunzătoare. 647 01:07:40,748 --> 01:07:43,380 Deci, roșu la roșu. 648 01:07:46,227 --> 01:07:51,832 Albastru cu albastru și tot așa. Acum, priviți-mă cu atenție. 649 01:07:54,885 --> 01:07:57,018 Și vom asambla mini-transmițătorul, împreună. 650 01:07:57,897 --> 01:08:03,587 Să lucrăm încet și meticulos, pentru că aceasta e o muncă ce merită făcută bine. 651 01:08:04,967 --> 01:08:06,807 Ei bine, văd că timpul se scurge. 652 01:08:07,223 --> 01:08:08,772 Așa, că mai bine ne concentrăm atenția la... 653 01:08:08,772 --> 01:08:10,528 ...asamblarea impulsului translatorului de voce. 654 01:08:10,989 --> 01:08:12,995 Impulsul translatorului de voce. 655 01:08:13,205 --> 01:08:15,547 Inima mini-transmițătorului care... 656 01:08:15,547 --> 01:08:17,891 ...convertește energia electronică ce asigură... 657 01:08:17,891 --> 01:08:21,279 ...traducerea în oricare din cele 1000 de limbi recunoscute. 658 01:08:21,320 --> 01:08:26,548 Trebuie să rămânem concentrați pentru această foarte complicată procedură. 659 01:08:27,594 --> 01:08:31,399 Răbdarea și concentrarea sunt cuvintele cheie aici.... 660 01:08:31,903 --> 01:08:35,415 ...și utilizarea totală a rețelei de sinapse neuronale craniene... 661 01:08:35,415 --> 01:08:38,928 ...e absolut esențială. 662 01:08:51,892 --> 01:09:45,929 =====ȘTIRI din 1978 ---------1 minut 663 01:10:04,394 --> 01:10:06,480 Următoarea transmisiune în direct este... 664 01:10:06,480 --> 01:10:09,818 ...recomandată de consiliul Imperial, în speranța că... 665 01:10:09,818 --> 01:10:13,112 ...angajamentul de a rămâne cetățeni destoinici, va fi consolidat. 666 01:10:13,112 --> 01:10:16,782 Este necesar să fie vizionată de toți membrii forțelor Imperiale. 667 01:10:16,782 --> 01:10:19,369 Acum e timpul pentru viața de pe Tatooine. 668 01:10:19,785 --> 01:10:22,747 Difuzată pentru telespectatorii de pretutindeni în speranța că... 669 01:10:22,747 --> 01:10:25,750 ...viața noastră va fi înnobilată de comparație... 670 01:10:25,750 --> 01:10:28,543 ...și îmbogățită cu recunoștința consolării. 671 01:10:29,127 --> 01:10:31,547 Această transmisie nu e simulată și e needitată... 672 01:10:31,547 --> 01:10:36,467 ...și nu suportă comentariu datorită lipsei sale de valoare morală. 673 01:11:30,813 --> 01:11:34,273 Ei bine, nu mă voi îmbogăți cu clienți ca voi. 674 01:11:34,273 --> 01:11:36,568 Credeam că v-am învățat să beți mai repede decât atât. 675 01:11:36,568 --> 01:11:38,444 Ei bine, cel puți sunteți fideli. 676 01:11:38,444 --> 01:11:41,949 Ei, haideți. Beți. Mai e mult acolo de unde am adus. 677 01:11:47,202 --> 01:11:49,872 - Ce să fie? - Bună, Ackmena. 678 01:11:50,289 --> 01:11:54,295 Okay, să zic cum vrei tu. Bună. Și acum zic ca mine. Ce să fie? 679 01:11:54,295 --> 01:11:55,462 Putem vorbi? 680 01:11:56,004 --> 01:11:57,504 Bineînțeles că putem vorbi. 681 01:11:57,504 --> 01:12:00,341 Noi vorbim. Tu nu comanzi. Eu nu torn. 682 01:12:00,341 --> 01:12:03,220 Noi nu bem. Noi vorbim. 683 01:12:03,220 --> 01:12:06,680 Mut asta să fac loc pentru o băutură, așa că data viitoare... 684 01:12:06,680 --> 01:12:10,142 ...eu spun "ce să fie" și tu-mi răspunzi. Pun băutura aici. 685 01:12:10,183 --> 01:12:11,561 Nu contează. Dă-mi orice. 686 01:12:11,561 --> 01:12:13,019 O să iau una din alea. 687 01:12:14,106 --> 01:12:15,940 Îmi pare rău că nu m-am întors mai înainte. 688 01:12:15,940 --> 01:12:17,190 Ah, înainte de ce? 689 01:12:17,482 --> 01:12:18,401 A, până acum... 690 01:12:18,692 --> 01:12:20,610 ...până în seara asta. M-a gândit de multe ori. 691 01:12:20,610 --> 01:12:21,694 Trebuia să fiu sigur. 692 01:12:21,736 --> 01:12:23,405 A, scuză-mă. Mă așteaptă un client. 693 01:12:23,405 --> 01:12:24,448 Vin înapoi. 694 01:12:25,489 --> 01:12:28,369 "Vino repede. Te aștept." 695 01:12:41,173 --> 01:12:42,132 Ackmena? 696 01:12:50,223 --> 01:12:51,139 Cum e băutura ta? 697 01:12:51,723 --> 01:12:54,811 S-a dus. Uite, e o floare pe pahar 698 01:12:54,894 --> 01:12:56,730 O văd. Mai vrei o băutură? 699 01:12:57,438 --> 01:12:59,565 Floarea e pentru tine. Am vrut să-ți aduc ceva... 700 01:12:59,565 --> 01:13:01,692 ...și asta-i tot la ce m-am putut gândi. 701 01:13:02,861 --> 01:13:05,613 Nu primesc prea multe flori. Dar...tu... 702 01:13:05,613 --> 01:13:08,408 ...nu trebuie să-mi aduci nimic... 703 01:13:08,491 --> 01:13:09,783 Krelman. 704 01:13:10,492 --> 01:13:12,827 Krelman, ce nume frumos. 705 01:13:13,954 --> 01:13:16,374 Când am plecat de aici seara trecută, am simțit ceva... 706 01:13:16,374 --> 01:13:18,792 ....ce n-am mai simțit de atât de mult timp că nu-mi amintesc. 707 01:13:19,209 --> 01:13:20,543 Mă simt din nou viu. 708 01:13:21,168 --> 01:13:24,381 Cineva m-a făcut să mă simt cum nu m-am simțit în anii când viața mea n-a însemnat nimic. 709 01:13:24,381 --> 01:13:29,053 Și tot ce ai spus au fost 6 cuvinte simple: "Vino înapoi curând, te voi aștepta." 710 01:13:29,053 --> 01:13:31,638 Ei bine, la urma urmelor, doar cuvintele pe care probabil... 711 01:13:31,638 --> 01:13:34,098 Mai mult decât cuvinte. Am știut de atunci. 712 01:13:34,433 --> 01:13:37,769 De aceea m-am dus acasă și m-am gândit, m-am gândit la ce ai spus. 713 01:13:37,769 --> 01:13:39,312 Oh? Și ce am spus? 714 01:13:39,312 --> 01:13:41,647 Nu contează, ceva prostesc. 715 01:13:41,647 --> 01:13:44,316 Ce ai spus nu e așa important ca ceea ce ai intenționat. 716 01:13:44,316 --> 01:13:45,318 O? Ce am intenționat? 717 01:13:45,318 --> 01:13:49,280 Am decis că ce ai intenționat e exact ceea ce aveam nevoie să aud. 718 01:13:49,573 --> 01:13:51,449 E bine, sunt încântată de asta. 719 01:13:52,159 --> 01:13:55,161 Știi că e amuzant. Un om poate trăi atât ca mine. 720 01:13:55,161 --> 01:13:57,999 Trecând prin momente bune și proaste și tocmai atunci când el... 721 01:13:57,999 --> 01:14:00,833 ...se gândește că e gata, cineva ține la el din nou. 722 01:14:00,833 --> 01:14:03,127 Nu căutăm așa ceva când am intrat aici. 723 01:14:03,127 --> 01:14:04,794 Poate de asta s-a întâmplat. 724 01:14:04,794 --> 01:14:06,464 Pentru că nu mai așteptăm dragostea, deloc. 725 01:14:06,464 --> 01:14:08,716 Nu eram disperat. Nu cerșeam, bâzâiam, agasam... 726 01:14:08,716 --> 01:14:10,967 ...smiorcăiam. Intrasem aici să beau ceva... 727 01:14:12,134 --> 01:14:13,512 ...și am găsit mult mai mult. 728 01:14:13,803 --> 01:14:17,348 - A, a, Kerlman... - Krelman. 729 01:14:17,392 --> 01:14:20,478 A, aș... ascultă, Krelman. Tu ești drăguț... 730 01:14:20,478 --> 01:14:23,605 ...și dulce și teribil de atractiv, dar... 731 01:14:23,605 --> 01:14:26,691 ...dacă spui ce cred eu că spui... 732 01:14:26,691 --> 01:14:29,819 ...și simți ceea ce cred eu că intenționezi, trebuie să auzi asta... 733 01:14:29,819 --> 01:14:31,737 ...eu am un singur lucru de spus. Eu nu simt. 734 01:14:32,113 --> 01:14:33,865 Ackmena, nu-mi face asta... 735 01:14:33,865 --> 01:14:35,449 Acum, te rog. Am clienți. 736 01:14:35,449 --> 01:14:37,785 De ce nu stai jos. Termină-ți băutura. 737 01:14:37,785 --> 01:14:40,122 Mai ia una. Asta e din partea mea. 738 01:14:41,331 --> 01:14:45,044 Și acum, stai cât dorești. 739 01:14:55,845 --> 01:14:59,097 Dar, eu am afaceri de supravegheat. Eu nu am timp pentru nimic altceva. 740 01:14:59,097 --> 01:15:01,725 Îți vei schimba părerea. Știu că o vei face. 741 01:15:01,725 --> 01:15:03,353 Șase cuvinte simple. 742 01:15:03,353 --> 01:15:06,523 Aș putea aștepta la nesfârșit să le aud, pentru că știu... 743 01:15:06,523 --> 01:15:08,692 Vino înapoi curând. Eu te aștept. 744 01:15:31,880 --> 01:15:35,258 Datorită activității în creștere a forțelor subversive... 745 01:15:35,258 --> 01:15:40,305 ...instituim starea de asediu pe întregul sistem Tatooine, ce intră în vigoare imediat. 746 01:15:40,472 --> 01:15:45,018 Toți locuitorii se vor întoarce la casele lor imediat. 747 01:15:45,851 --> 01:15:49,104 Acest ordin va rămâne activ până la un anunț ulterior. 748 01:16:00,490 --> 01:16:02,160 Bine, Bobbarine. Ia o pauză. 749 01:16:03,494 --> 01:16:06,162 Nu știu pentru cât timp. Poate pentru totdeauna. 750 01:16:06,455 --> 01:16:07,581 Oh, Nu mă părăsi acum. 751 01:16:08,916 --> 01:16:11,292 Vă rog, vă rog și așa sunt exasperată. 752 01:16:12,503 --> 01:16:14,548 În regulă, încă un rând înainte să plecați. 753 01:16:14,548 --> 01:16:16,590 Și asta e din partea mea. Tork... 754 01:16:18,592 --> 01:16:20,468 ...vezi ce vor băieții din formație. 755 01:16:27,683 --> 01:16:31,938 Domnilor, domnilor, nu știu cum să vă spun asta, dar... 756 01:16:32,354 --> 01:16:36,735 ...cred că ecranul din perete, a spus tot. Trebuie să închidem. 757 01:16:40,197 --> 01:16:42,448 Domnilor, cred că n-ați auzit ce am spus. 758 01:16:42,448 --> 01:16:45,950 Imperiul ne-a închis localul. 759 01:16:46,660 --> 01:16:48,913 Acum, știu că astfel de lucruri se întâmplă mereu. 760 01:16:48,913 --> 01:16:51,165 Sunt...sunt sigură că e doar temporar. 761 01:16:51,582 --> 01:16:53,459 Băieți, petrecerea s-a sfârșit. 762 01:16:55,670 --> 01:16:57,129 Cum îndrăznești. Oprește asta. 763 01:16:57,296 --> 01:17:00,800 Oprește-te Tork, e în regul. Mă înțeleg eu cu ei. 764 01:17:03,927 --> 01:17:09,600 Kelnor, Zutnor, haideți băieți. Nu v-am împrumutat eu cu bani? 765 01:17:09,600 --> 01:17:09,600 traducere și adaptare: eugen eug_60 766 01:17:12,269 --> 01:17:15,899 Ludlow, Ludlow și toate creaturile. Faceți-mi o favoare și plecați. 767 01:17:17,232 --> 01:17:18,483 Ludlow, n-ai inimă. 768 01:17:19,610 --> 01:17:21,986 Thorp, Thorp, după tot ce am făcut pentru tine. 769 01:17:24,531 --> 01:17:25,949 Ai memorie scurtă, Thorp? 770 01:17:25,949 --> 01:17:27,451 Memorie scurtă! 771 01:17:28,368 --> 01:17:30,660 Ajută-mă, îți amintești timpul când... 772 01:17:32,038 --> 01:17:33,665 Nu cred că ne-am întâlnit. 773 01:17:35,292 --> 01:17:36,291 Am închis! 774 01:17:37,584 --> 01:17:38,836 Am spus, am închis! 775 01:17:39,338 --> 01:17:41,296 Uitați, îmi pare rău că am închis. 776 01:17:41,672 --> 01:17:43,759 Imperiul tocmai a impus starea de asediu pe acesta planetă. 777 01:17:43,759 --> 01:17:45,802 Toată lumea trebuie să plece imediat. 778 01:17:47,178 --> 01:17:49,973 Ei bine... Tork, nu mai vreau probleme. 779 01:17:49,973 --> 01:17:52,808 Tu, ai grijă la ușă. 780 01:18:08,197 --> 01:18:12,744 Bine, bine, bine, bine. 781 01:18:13,955 --> 01:18:15,079 Înțeleg aluzia. 782 01:18:16,040 --> 01:18:17,791 Vom mai bea un rând. 783 01:18:18,082 --> 01:18:19,666 Și asta e din partea casei. 784 01:18:22,796 --> 01:18:24,464 De parcă aș conduce o tavernă pentru Imperiu. 785 01:18:41,481 --> 01:18:42,981 # ÎNCĂ UN RÂND, PRIETENE. Just one more round, friend. 786 01:18:44,233 --> 01:18:46,233 # ȘI APOI SPRE CASĂ, PRIETENE Then homeward bound, friend. 787 01:18:47,528 --> 01:18:49,614 # NU MĂ UITA ÎN VISELE TALE Don't forget me in your dreams. 788 01:18:52,949 --> 01:18:54,953 # ÎNCĂ UN CÂNTEC, PRIETENE Just one more song, friend. 789 01:18:55,996 --> 01:18:57,371 # MĂ SIMT SINGUR, PRIETENE I șo lone friend 790 01:18:58,872 --> 01:19:01,834 # NOAPTEA E MAI SCURTĂ SE PARE The night's get shorter it seems. 791 01:19:04,503 --> 01:19:07,630 # ÎNCĂ UN VERS, PRIETENE Just one more rhyme, friend. 792 01:19:07,630 --> 01:19:09,424 # ȘI DA, E O CRIMĂ, PRIETENE Yes, it's a crime, friend. 793 01:19:10,465 --> 01:19:15,847 # DAR ȘTII, PRIETENE. TIMPUL ZBOARĂ But you know time, friend. Time can fly. 794 01:19:16,681 --> 01:19:18,266 # AȘA CĂ NOAPTE BUNĂ, PRIETENE Șo it's goodnight, friend. 795 01:19:21,478 --> 01:19:23,856 # NOAPTE BUNĂ, DAR NU ADIO Goodnight, but not goodbye. 796 01:19:37,076 --> 01:19:38,869 # ÎNCĂ UN STROP, PRIETENE Just one more drop, friend. 797 01:19:40,412 --> 01:19:42,122 # ÎNAINTE DE STOP, PRIETENE Before we stop, friend. 798 01:19:43,707 --> 01:19:45,917 # UN MOMENT FAȚĂ ÎN FAȚĂ One more moment face to face. 799 01:19:49,046 --> 01:19:51,006 # DATA VIITOARE FĂRĂ ALCOOL, PRIETENE Next time you're dry, friend. 800 01:19:52,089 --> 01:19:57,847 # MAI VINO PE AICI, PRIETENE. DACĂ VEZI LUMINĂ Try stopping by, friend. If there's a light in the place. 801 01:20:00,849 --> 01:20:03,434 # SĂ NU PLÂNGEM, PRIETENE We may not cry, friend. 802 01:20:04,269 --> 01:20:05,854 # CĂ VOM SUPRAVIEȚUI, PRIETENE But we survive, friend. 803 01:20:06,981 --> 01:20:11,734 # UITE SUNTEM VII, PRIETENE. TU ȘI EU Look, we're alive, friend. You and I. 804 01:20:12,903 --> 01:20:14,238 # AȘA CĂ NOAPTE BUNĂ, PRIETENE Șo it's goodnight, friend. 805 01:20:18,116 --> 01:20:20,034 # NOAPTE BUNĂ, DAR NU ADIO Goodnight, but not goodbye. 806 01:20:30,087 --> 01:20:37,093 # ÎNCĂ UN DANS, PRIETENE. ÎNCĂ UN DANS, PRIETENE. Just one more dance, friend. Just one more chance, friend. 807 01:20:38,511 --> 01:20:41,138 # ÎNCĂ UN REFREN, ÎNCĂ O ARMONIE One more chorus, one more tune. 808 01:20:44,515 --> 01:20:46,726 # NU-I SFÂRȘITUL, PRIETENE It's not the end, friend. 809 01:20:47,603 --> 01:20:49,814 # DACĂ-MI EȘTI PRIETEN, PRIETENE If you're a friend, friend. 810 01:20:50,647 --> 01:20:53,193 # ATUNCI REVINO CURÂND Then you come back to me soon. 811 01:20:56,486 --> 01:20:58,238 # DAR E PREA TÂRZIU, AMICE But it's too late, pal. 812 01:20:59,616 --> 01:21:01,491 # SĂ SĂRBĂTORIM, AMICE To celebrate, pal. 813 01:21:02,825 --> 01:21:04,952 # TREBUIE SĂ AȘTEPȚI, AMICE You have to wait, pal. 814 01:21:05,871 --> 01:21:08,165 # NU PLÂNGE Don't you cry. 815 01:21:09,081 --> 01:21:10,624 # ACUM NOAPTE BUNĂ, PRIETENE Now, it's goodnight, friend. 816 01:21:12,794 --> 01:21:13,837 # NOAPTE BUNĂ PRIETENE Goodnight friend. 817 01:21:16,004 --> 01:21:16,757 # NOAPTE BUNĂ PRIETENE Goodnight friend. 818 01:21:34,398 --> 01:21:35,232 # URMEAZĂ-MĂ! Follow me! 819 01:22:14,854 --> 01:22:16,312 # ÎMI EȘTI AȘA DRAG, PRIETENE You're such a dear, friend. 820 01:22:22,445 --> 01:22:23,820 # ȘTII CĂ SUNT AICI, PRIETENE You know I'm here, friend. 821 01:22:27,283 --> 01:22:28,826 # E O LACRIMĂ, PRIETENE Îs that a tear, friend. 822 01:22:30,827 --> 01:22:31,620 # ÎN OCHIUL TĂU? In your eye? 823 01:22:35,584 --> 01:22:36,790 # ACUM, NOAPTE BUNĂ, PRIETENE Now, it's goodnight, friend. 824 01:22:42,548 --> 01:22:44,049 # NOAPTE BUNĂ PRIETENE Goodnight friend. 825 01:22:51,640 --> 01:22:54,810 # NOAPTE BUNĂ DAR NU... Goodnight but not... 826 01:23:14,454 --> 01:23:16,372 traducere și adaptare: eugen eug_60 827 01:23:24,422 --> 01:23:30,803 Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. 828 01:23:31,344 --> 01:23:33,265 Mesaj recepționat și îndeplinit. 829 01:23:36,224 --> 01:23:37,559 Plecăm imediat. 830 01:23:40,354 --> 01:23:42,523 Tu, stai aici. 831 01:23:43,190 --> 01:23:45,525 E un mascul care lipsește din această locuință... 832 01:23:45,525 --> 01:23:47,903 ...și vreau ca tu să fii aici când se întoarce. 833 01:23:48,570 --> 01:23:51,738 E posibil, să fie unul din Rebelii pe care-i căutăm. 834 01:24:07,585 --> 01:24:13,730 Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. 835 01:24:24,400 --> 01:24:29,709 Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. Întoarceți-vă la bază. 836 01:24:30,623 --> 01:25:01,338 =====RECLAME din 1978 --------30 secunde 837 01:25:58,555 --> 01:26:00,856 Lumpy, mai sunt alții înăuntru? 838 01:26:01,693 --> 01:26:03,950 Vino aici iubire. E bine. E în regulă. 839 01:26:04,786 --> 01:26:06,458 Totul e bine acum. Tatăl tău e aici. 840 01:26:07,045 --> 01:26:08,550 Băiete, dar ce ai crescut. 841 01:26:11,435 --> 01:26:13,525 E bine toată lumea. "A plecat" 842 01:26:13,525 --> 01:26:16,118 Ce faceți? Malla! Ha, ha! 843 01:26:18,126 --> 01:26:19,756 Itchy, arăți minunat. 844 01:26:19,756 --> 01:26:20,593 O duci bine? 845 01:26:21,053 --> 01:26:25,738 Fiul tău te face mândră. M-a salvat de mai multe ori. 846 01:26:27,412 --> 01:26:29,710 Uite Malla, aș vrea, dar nu pot. Trebuie să mă întorc... 847 01:26:29,710 --> 01:26:31,968 ...la Falcon, înainte ca cineva "să se împiedice" de el. 848 01:26:32,302 --> 01:26:35,523 Hei, uită-te la Lumpy? Dar știu că a crescut? 849 01:26:36,442 --> 01:26:38,074 Și cred că i se schimbă și vocea. 850 01:26:39,243 --> 01:26:42,088 Haide, doar te tachinez. Ei bine, uite. 851 01:26:43,050 --> 01:26:45,182 Trebuie să plec. Să aveți o "Zi a Vieții" minunată. 852 01:26:45,182 --> 01:26:47,650 Dar ai grijă că sunt o grămadă de soldați în zonă. 853 01:26:48,070 --> 01:26:50,912 Chewie, vrei să verifici și să vezi dacă coasta e liberă? 854 01:26:55,554 --> 01:26:58,020 Sunteți ca o familie pentru mine. 855 01:27:06,595 --> 01:27:09,229 Știu, la revedere. 856 01:27:12,115 --> 01:27:12,825 În regulă, amice? 857 01:27:14,833 --> 01:27:16,087 La revedere la toți! 858 01:27:17,217 --> 01:27:18,053 Ei bine amice... 859 01:27:22,192 --> 01:27:23,363 ...fi prevăzător. 860 01:27:27,295 --> 01:27:29,386 Ei o să-l caute. 861 01:27:31,894 --> 01:27:32,813 Ai grijă. 862 01:28:53,440 --> 01:28:55,279 Da știi cum să faci pe cineva să se simtă bine venit. 863 01:28:55,446 --> 01:28:56,743 Mă bucur că ești acasă, Chewbacca. 864 01:29:00,717 --> 01:29:03,560 Dacă te uiți după cine cred eu că te uiți, uită-l. 865 01:29:03,560 --> 01:29:05,486 Nu ne va mai deranja. 866 01:29:10,586 --> 01:29:12,301 Acesta e o alertă generală. 867 01:29:13,305 --> 01:29:18,113 Îl chem pe ofițerul B-4711, ofițerul B-4711. 868 01:29:18,113 --> 01:29:20,455 Nu putem să te contactăm prin radio. 869 01:29:20,455 --> 01:29:22,254 E vreo problemă? 870 01:29:22,754 --> 01:29:25,933 Ești obligat să-ți deschizi imediat radioul. 871 01:29:28,025 --> 01:29:30,116 Așteaptă, așteaptă un minut. Cred că pot să mă descurc. 872 01:29:40,527 --> 01:29:42,661 Acum putem comunica, comerciant Saundan. 873 01:29:42,870 --> 01:29:45,881 Vrei să raportezi despre soldatul lipsă? 874 01:29:45,881 --> 01:29:46,885 Da, sir. 875 01:29:46,885 --> 01:29:49,603 Soldatul B-4711 a fost aici împreună cu alți trei oameni. 876 01:29:49,729 --> 01:29:51,276 Ei au plecat și el a rămas. 877 01:29:52,113 --> 01:29:53,157 Dar imediat cum ei au plecat... 878 01:29:53,366 --> 01:29:56,128 ...el a luat o grămadă de mâncare din casă și m-a jefuit și pe mine. 879 01:29:56,128 --> 01:29:57,632 Apoi, s-a dus spre dealuri. 880 01:29:59,556 --> 01:30:01,144 Bine. O să trimitem o echipă de căutare. 881 01:30:01,144 --> 01:30:02,567 Mulțumesc. 882 01:30:08,088 --> 01:30:09,007 Da, sir. 883 01:30:09,885 --> 01:30:11,766 Identificarea e foarte importantă. 884 01:30:12,562 --> 01:30:15,488 Te ajută să menții contactul cu Imperiul în timpuri ca astea. 885 01:30:20,884 --> 01:30:21,427 Lumpy. 886 01:30:22,513 --> 01:30:23,391 Itchy. 887 01:30:23,728 --> 01:30:24,647 Chewie. 888 01:30:25,275 --> 01:30:25,904 Malla. 889 01:30:27,073 --> 01:30:28,076 Ziua asta e pentru voi. 890 01:30:30,041 --> 01:30:31,546 Sărbătoare fericită. 891 01:30:38,530 --> 01:30:40,204 Și "Forța fie cu voi". 892 01:32:32,484 --> 01:32:56,560 =====RECLAME din 1978 -------30 secunde 893 01:33:22,155 --> 01:33:23,280 "Zi a Vieții" fericită. 894 01:33:28,151 --> 01:33:29,732 "Zi a Vieții" fericită, la toată lumea. 895 01:33:35,644 --> 01:33:38,476 Și suntem bucuroși că ni s-a permis s-o sărbătorim. 896 01:33:41,057 --> 01:33:42,056 Da, Artoo. 897 01:33:45,388 --> 01:33:47,637 Este adevărat, că în astfel de momente... 898 01:33:47,678 --> 01:33:51,341 ...Artoo și Eu ne-am dori să fim mai mult decât "ființe mecanice"... 899 01:33:52,674 --> 01:33:56,546 ...și să fim cu adevărat vii, să putem împărtăși sentimentele cu voi. 900 01:33:56,629 --> 01:33:57,754 Chewbacca! 901 01:33:58,462 --> 01:34:01,169 Chewbacca, am fost așa de ușurați să aflăm că ești bine. 902 01:34:04,957 --> 01:34:08,787 Voi toți sunteți o parte importantă a vieții mele, amice. Îmi pare bine că am putut fi aici. 903 01:34:11,494 --> 01:34:12,993 Sărbătoarea asta e a voastră. 904 01:34:12,993 --> 01:34:15,781 Dar noi toți împărtășim cu voi speranța că această zi ne aduce... 905 01:34:15,781 --> 01:34:18,572 ...mai aproape de libertate, armonie și pace. 906 01:34:19,238 --> 01:34:21,070 Indiferent de cât de diferiți părem... 907 01:34:21,153 --> 01:34:25,027 ...suntem toți la fel în lupta noastră împotriva puterilor răului și întunericului. 908 01:34:25,027 --> 01:34:28,315 Sper că această zi va fi mereu o zi a bucuriei în... 909 01:34:28,315 --> 01:34:31,605 ...care noi noi să ne reconfirmam dedicația și curajul. 910 01:34:31,605 --> 01:34:35,352 Și mai mult ca orice, dragostea noastră unul pentru celălalt. 911 01:34:36,310 --> 01:34:38,266 Aceasta e o promisiune a "Copacului Vieții". 912 01:34:41,430 --> 01:34:45,762 # SĂRBĂTORIM O ZI A PĂCII we celebrate a day of peace. 913 01:34:47,301 --> 01:34:51,091 # O ZI A ARMONIEI a day of harmony. 914 01:34:53,839 --> 01:34:58,544 # O ZI A BUCURIEI CE-O PUTEM ÎMPĂRTĂȘI... a day of joy we can all share 915 01:34:59,877 --> 01:35:04,164 # ...ÎMPREUNĂ, CU BUCURIE together joyously. 916 01:35:06,122 --> 01:35:10,535 # O ZI CE NE VA CĂLĂUZI PRIN ÎNTUNERIC a day that takes uș through the darkness. 917 01:35:12,201 --> 01:35:16,865 # O ZI CE NE VA CONDUCE SPRE FORȚĂ a day that leads us into might. 918 01:35:18,530 --> 01:35:23,277 # O ZI CE NE VA FACE SĂ VREM SĂ GLORIFICĂM... a day that makes us want to celebrate... 919 01:35:24,484 --> 01:35:28,022 # ...LUMINA the light. 920 01:35:33,478 --> 01:35:38,682 # O ZI CE ADUCE PROMISIUNEA... a day that brings the promise 921 01:35:39,598 --> 01:35:44,304 #...CĂ ÎNTR-O ZI VOM FI LIBERI... that one day, we'll be free 922 01:35:46,884 --> 01:35:48,217 # SĂ TRĂIM to live, 923 01:35:49,216 --> 01:35:50,215 # SĂ RÂDEM to laugh, 924 01:35:50,798 --> 01:35:51,506 # SĂ VISĂM to dream, 925 01:35:52,339 --> 01:35:53,005 # SĂ CREȘTEM to grow, 926 01:35:53,837 --> 01:35:54,504 # SĂ CREDEM to trust, 927 01:35:55,252 --> 01:35:58,792 # SĂ IUBIM to love, 928 01:36:00,000 --> 01:36:03,039 # SĂ FIM to be. 929 01:36:34,006 --> 01:36:37,000 traducere și adaptare: eugen eug_60 930 01:37:44,922 --> 01:38:46,391 =====RECLAME din 1978 -------1 minut 931 01:39:59,765 --> 01:40:07,000 traducere și adaptare: eugen eug_60