1 00:01:22,838 --> 00:01:24,749 Ο Θάνατος του Εμποράκου 2 00:02:15,158 --> 00:02:16,477 Το Κακό 3 00:02:45,638 --> 00:02:51,156 'Εφτασε το Τέλος 4 00:02:55,118 --> 00:02:58,872 Ο Τοντ κι ο πατέρας του Τζορτζ θα σε πάρουν στις 3:30. 5 00:02:59,398 --> 00:03:01,787 Το λεωφορείο φεύγει για το αεροδρόμιο γύρω στις 5. 6 00:03:01,958 --> 00:03:04,028 'Εκανε δουλειά η βαλίτσα μου; 7 00:03:04,478 --> 00:03:06,469 Μην την βγάζεις, μαμά. 8 00:03:07,198 --> 00:03:10,668 Η ετικέτα έκανε το τελευταίο ταξίδι με ασφάλεια. . . 9 00:03:10,838 --> 00:03:14,387 και σκέφτηκα ότι πρέπει να μείνει πάνω στη βαλίτσα. 10 00:03:15,878 --> 00:03:16,788 Για γούρι. . . 11 00:03:17,238 --> 00:03:19,308 Πώς σου 'ρθε αυτή η παράλογη ιδέα; 12 00:03:19,878 --> 00:03:21,231 Είμαι ακόμα ζωντανός. . . 13 00:03:25,798 --> 00:03:28,870 Είσαι 1 7 ετών, αρκετά ελεύθερος. 14 00:03:29,238 --> 00:03:32,389 Πας με φίλους σχολική εκδρομή στο Παρίσι. . . 15 00:03:32,558 --> 00:03:34,992 όπου θα μείνεις 1 0 μέρες. 16 00:03:35,078 --> 00:03:38,275 Απόλαυσέ το, 'Αλεξ. . . 'Εχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. 17 00:04:54,478 --> 00:04:57,231 Χίτσκοκ. . . 'Ασε να σε βοηθήσω λίγο με την βαλίτσα. 18 00:05:02,798 --> 00:05:05,312 Ξεχάσατε αυτό στο λεωφορείο. 19 00:05:07,198 --> 00:05:08,916 Γεια σου, Κρίστα. . . 20 00:05:09,078 --> 00:05:11,956 -Πώς τα πας; -Αυτός είναι. . . 21 00:05:13,638 --> 00:05:16,391 -Τα πήρατε όλα; -Ναι, είμαστε έτοιμοι. 22 00:05:19,918 --> 00:05:24,275 -Είπε να ξεκινήσουμε; -Δεν ξέρω. . . 23 00:05:24,798 --> 00:05:28,427 Αυτά τα λεφτά είναι και για τους δυο σας.Καλά να περάσετε. 24 00:05:28,638 --> 00:05:29,832 Ευχαριστούμε, μπαμπά. . . 25 00:05:29,958 --> 00:05:31,869 -Και οι δυο μας. . . -Φύγαμε! 26 00:05:32,078 --> 00:05:33,397 Να τους προσέχεις! 27 00:05:42,558 --> 00:05:46,028 Νόμιζα ότι η φωτογραφία του σχολείου ήταν ό,τι πιο άσχημο. 28 00:05:46,238 --> 00:05:48,513 Πώς λες να νιώθω που πρέπει να βλέπω συνέχεια τη φάτσα σου. 29 00:05:56,998 --> 00:05:58,670 Τι διάβολο θέλει αυτός; 30 00:06:03,998 --> 00:06:06,592 Το αεροδρόμιο δεν αποζημιώνει για απώλειες. 31 00:06:15,718 --> 00:06:16,833 Ο Θάνατος δεν είναι το τέλος. 32 00:06:16,958 --> 00:06:19,028 Η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΞΕΠΕΡΝΑ ΤΗΝ ΥΛΗ 33 00:06:19,598 --> 00:06:22,476 Αν ενοχλήσεις τους σπουδαστές μου, χάθηκες. 34 00:06:22,638 --> 00:06:24,037 'Αντε πηδήξου. 35 00:06:30,318 --> 00:06:32,309 Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 36 00:06:33,078 --> 00:06:35,433 Εσείς ετοιμάσατε τις βαλίτσες σας; 37 00:06:35,598 --> 00:06:38,715 Είχατε συνεχώς κοντά σας τα προσωπικά σας αντικείμενα; 38 00:06:39,358 --> 00:06:41,349 ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 39 00:06:45,758 --> 00:06:48,272 Λάβατε μήπως κανένα πακέτο με άγνωστο αποστολέα; 40 00:06:48,478 --> 00:06:49,991 ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 41 00:06:56,838 --> 00:06:59,796 ΤΕΛΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ Διεθνές αεροδρόμιο του Παρισιού 42 00:07:01,638 --> 00:07:03,549 Σαν την ημερομηνία των γενεθλίων σας. 43 00:07:03,758 --> 00:07:06,795 25 Σεπτεμβρίου, δηλαδή 09/25. . . 44 00:07:07,478 --> 00:07:10,515 Η ώρα αναχώρησης συμπίπτει αριθμητικά με τα γενέθλιά σας. 45 00:07:26,318 --> 00:07:29,549 Ο μπαμπάς είπε και για τους δυο μας. Δώσ' μου λίγα λεφτά. 46 00:07:29,718 --> 00:07:31,436 Κόφ' το! 47 00:07:46,558 --> 00:07:48,947 -Ευχαριστώ. . . -Δεν κάνει τίποτα. 48 00:08:15,998 --> 00:08:18,671 Πάμε για ένα "άδειασμα". . . 49 00:08:19,718 --> 00:08:21,276 'Αντε κάν' τα μόνος σου. 50 00:08:21,438 --> 00:08:25,590 Σε λίγο ξεκινάμε μια 7ωρη πτήση. 51 00:08:25,678 --> 00:08:29,034 Οι τουαλέτες είναι μετά βίας σαν εξαεριζόμενες ντουλάπες. 52 00:08:29,238 --> 00:08:33,072 'Εστω ότι ενώ πετάμε,το σώμα θέλει ν' αποβάλλει περιττώματα. 53 00:08:33,278 --> 00:08:36,190 Πρέπει να κάνεις μια τεράστια μακρόστενη κουράδα. . . 54 00:08:36,318 --> 00:08:39,355 αφού έρθει η σειρά σου να μπεις. 55 00:08:40,638 --> 00:08:44,028 Θες να σε συνδέσουν μ' αυτό το υγρό σημάδι στο μάτι τους. . . 56 00:08:44,278 --> 00:08:47,156 Μ ' αυτό το ενστικτώδες ξεροκατάπημα. . . 57 00:08:58,718 --> 00:09:00,310 Ο Τζον Ντένβερ. 58 00:09:05,878 --> 00:09:08,153 Πέθανε σε αεροπορικό ατύχημα. 59 00:09:08,438 --> 00:09:10,952 Ευχαριστούμε για την υπομονή σας. 60 00:09:11,118 --> 00:09:12,995 Αρχίζει η επιβίβαση. . . 61 00:09:13,198 --> 00:09:16,554 της πτήσης 1 80 για Παρίσι, από την έξοδο Νο 46. 62 00:09:20,518 --> 00:09:23,715 Είδα να βρέχει φωτιά ο ουρανός 63 00:09:27,838 --> 00:09:30,910 Είδε κανείς τον Μπίλι Χίτσκοκ; Πώς τον χάσαμε; 64 00:09:37,798 --> 00:09:39,390 Προχώρα. 65 00:10:06,918 --> 00:10:08,590 Με πόνεσες! 66 00:10:25,878 --> 00:10:29,837 Καλό σημάδι.Θα'ναι πολύ άκαρδος Θεός, να μη λυπηθεί τα μικρά. . . 67 00:10:34,878 --> 00:10:36,914 'Ακαρδος του κερατά. . . 68 00:10:40,718 --> 00:10:42,197 Γεια. . . Πώς τα πας; 69 00:10:59,198 --> 00:11:01,109 Αλλάζεις θέση με την Κρίστα; 70 00:11:01,318 --> 00:11:04,867 Θ' άλλαζα, αλλά, θέλω να 'μαι κοντά στην τουαλέτα. 71 00:11:05,118 --> 00:11:07,507 Πρέπει να 'χω ουρολοίμωξη. 72 00:11:08,638 --> 00:11:10,435 Πάμε να ρωτήσουμε τον 'Αλεξ. 73 00:11:18,838 --> 00:11:21,398 Κάθεσαι στην θέση της Μπλέικ; 74 00:11:21,558 --> 00:11:23,992 Ρώτησε τον Τοντ, αλλά, είπε ότι κάτι έχει. . . 75 00:11:26,078 --> 00:11:27,272 Σε παρακαλώ. . . 76 00:11:32,718 --> 00:11:35,710 Είσαι πολύ καλός. Σ' ευχαριστώ, 'Αλεξ. 77 00:11:37,478 --> 00:11:39,594 Ευχαρίστησή μου. . . 78 00:11:40,078 --> 00:11:41,557 Αδελφάρα. . . 79 00:11:43,798 --> 00:11:47,711 Νομίζεις ότι αν έμενα εκεί θα τις πηδούσαμε κατά την πτήση; 80 00:11:47,918 --> 00:11:52,753 Εξαιτίας σου κάθομαι εδώ και βλέπω ποντίκι-πρωταγωνιστή. 81 00:11:53,798 --> 00:11:57,074 Σ' ευχαριστώ. . . Με υποχρέωσες. 82 00:11:59,318 --> 00:12:02,230 Συγγνώμη που καθυστέρησα. Αυτή είναι η θέση μου, εκεί. 83 00:15:04,878 --> 00:15:07,551 Κάθεσαι στην θέση της Μπλέικ; 84 00:15:07,798 --> 00:15:10,153 Ρώτησε τον Τοντ, αλλά, είπε ότι κάτι έχει. . . 85 00:15:11,078 --> 00:15:12,193 Σε παρακαλώ. . . 86 00:15:23,638 --> 00:15:26,232 -Τι έχετε, κύριε; -Τι στο διάολο, έπαθες; 87 00:15:27,638 --> 00:15:29,708 Το αεροπλάνο θ' ανατιναχθεί! 88 00:15:29,838 --> 00:15:31,715 -Βούλωσ' το. . . -Δεν είναι καθόλου αστείο. 89 00:15:31,838 --> 00:15:34,432 -Αν το θεωρείτε αστείο. . . -Δεν αστειεύομαι! 90 00:15:34,638 --> 00:15:36,037 Ηρέμησε, 'Αλεξ. 91 00:15:37,878 --> 00:15:40,597 Αν συνεχίσετε,θ' αναγκαστούμε να σας κατεβάσουμε. 92 00:15:40,798 --> 00:15:42,789 Θα κατεβώ μόνος μου! 93 00:15:49,638 --> 00:15:52,027 Μείνετε στις θέσεις σας. 94 00:15:54,638 --> 00:15:56,708 Πήγαινε να δεις πώς τα πάει. 95 00:16:07,798 --> 00:16:09,311 Παράτα με. . . 96 00:16:12,078 --> 00:16:14,672 Κανείς δε θα επιβιβαστεί πάλι. 97 00:16:14,798 --> 00:16:16,197 Είναι διαταγή. . . 98 00:16:16,358 --> 00:16:19,634 Μια στιγμή. . . 'Εχω 40 μαθητές που ταξιδεύουν για το Παρίσι. 99 00:16:19,798 --> 00:16:23,268 -Καταλάβετε τη θέση μου. . . -Ζητώ συγγνώμη για τον Αλεξ. 100 00:16:23,478 --> 00:16:26,948 'Ομως, κάποιος πρέπει να πάει μαζί τους. . . Πώς να τους αφήσω; 101 00:16:27,798 --> 00:16:30,153 -'Οχι, Κάρτερ! -Κάτσε κάτω! 102 00:16:31,398 --> 00:16:34,674 'Ενας από σας μπορεί ν' ανέβει, αλλά, μόνον ένας. 103 00:16:38,718 --> 00:16:41,232 Μόνον έναν από μας αφήνουν να πετάξει. 104 00:16:41,598 --> 00:16:44,066 Να πάρουμε την πτήση των 1 1 : 1 0, που φτάνει 3 ώρες αργότερα. 105 00:16:44,318 --> 00:16:46,786 -Εγώ θα μείνω. . . -'Οχι,ξέρεις τι λένε οι Γάλλοι. 106 00:16:47,078 --> 00:16:49,228 "Ανεβείτε, μην φοβάστε. . ." 107 00:16:49,598 --> 00:16:53,432 'Ημουν στην τουαλέτα και μπλοκάρησε η κλειδαριά. . . 108 00:16:53,718 --> 00:16:56,107 Για στάσου! Δεν τσακώθηκα με κανέναν! 109 00:16:57,278 --> 00:16:58,506 Να πάρει. . . 110 00:17:05,238 --> 00:17:07,911 Τηλεφώνησα στους γονείς σου. 'Ερχονται. . . 111 00:17:17,118 --> 00:17:19,871 Μίλα μου, 'Αλεξ. . . Πες μου τι έγινε. 112 00:17:20,158 --> 00:17:21,511 Το είδα. . . 113 00:17:22,078 --> 00:17:26,151 Το είδα στο διάδρομο απογείωσης το είδα να σηκώνεται. . . 114 00:17:26,438 --> 00:17:28,633 Είδα από ψηλά το έδαφος. . . 115 00:17:28,878 --> 00:17:33,110 Αρχίζουν οι αναταράξεις και η αριστερή πλευρά εκρήγνυται. . . 116 00:17:33,358 --> 00:17:35,747 και μετά ολόκληρο το αεροπλάνο. 117 00:17:35,958 --> 00:17:38,916 'Ηταν τόσο αληθινό. . . 'Οπως συμβαίνει στην πραγματικότητα. 118 00:17:39,118 --> 00:17:42,030 -'Εχεις μπει σε πολλά τέτοια; -Θα σε πήρε ο ύπνος. . . 119 00:17:43,598 --> 00:17:46,829 Χάνουμε μισή μέρα στο Παρίσι. . . 120 00:17:46,998 --> 00:17:50,593 επειδή ο Μπάουνιγκ είδε ένα άσχημο όνειρο; Μα για σταθείτε! 121 00:17:50,758 --> 00:17:52,350 "Το αεροπλάνο θα εκραγεί!" 122 00:17:52,638 --> 00:17:53,957 'Αντε πηδήξου! 123 00:17:54,278 --> 00:17:56,746 Το μόνο ταξίδι που θα κάνεις είναι για το νοσοκομείο! 124 00:18:04,238 --> 00:18:06,274 Αυτοί φεύγουν κι εμείς μένουμε εδώ. 125 00:18:09,478 --> 00:18:12,834 -Θα μου πληρώσεις τα έξοδα. -Μακάρι να 'σουν στο αεροπλάνο. 126 00:18:13,118 --> 00:18:14,517 Παλιοηλίθιε! 127 00:19:14,758 --> 00:19:16,988 Με κοιτάτε σαν να το προκάλεσα εγώ. 128 00:19:20,358 --> 00:19:22,076 Δεν ευθύνομαι εγώ γι' αυτό. 129 00:19:24,958 --> 00:19:26,516 Υπάρχουν επιζώντες; 130 00:19:32,278 --> 00:19:33,472 Πού θες να ξέρω; 131 00:19:36,998 --> 00:19:39,273 -Τι; Νομίζετε ότι είμαι. . . -Δεν είναι μάγος. 132 00:19:45,678 --> 00:19:49,307 Είμαι ο Χάουαρντ Ζίγκελ, υπεύ- θυνος της Ασφάλειας Πτήσεων. 133 00:19:49,558 --> 00:19:52,948 Επικοινωνήσαμε με τους δικούς σας και έρχονται εδώ. 134 00:19:53,118 --> 00:19:54,710 Υπάρχει κανείς. . . 135 00:19:55,438 --> 00:19:59,750 που να χρειάζεται ιατρική φροντίδα ή ψυχολογική στήριξη; 136 00:19:59,918 --> 00:20:02,512 Τι συμβαίνει; Υπάρχουν επιζώντες; 137 00:20:04,438 --> 00:20:07,589 Δεν γνωρίζουμε τι προκάλεσε την έκρηξη. 138 00:20:07,678 --> 00:20:10,238 'Εχουν επιληφθεί οι Αρχές της Νέας Υόρκης. . . 139 00:20:10,478 --> 00:20:12,867 και γίνεται έρευνα στην θάλασσα για επιζώντες. 140 00:20:14,158 --> 00:20:18,037 Πράκτορας Γουάιν και πράκτορας Σρεκ, του Εφ-Μπι-'Αι. . . 141 00:20:18,238 --> 00:20:21,992 Ξέρω πως αισθάνεσθε τώρα και γνωρίζω ότι θα 'ναι δύσκολο. . . 142 00:20:22,158 --> 00:20:26,390 αλλά πρέπει να σας ανακρίνουμε, τώρα που θυμάστε τα γεγονότα. 143 00:20:26,838 --> 00:20:29,671 'Ο,τι μας πείτε δεν θα χρησιμεύσει στις έρευνες. . . 144 00:20:29,758 --> 00:20:32,556 ή σε πιθανή ανάκριση για εγκληματική ενέργεια. 145 00:20:35,118 --> 00:20:38,713 Είπες. . . "Ακούστε.Το αεροπλάνο θα εκραγεί κατά την απογείωση." 146 00:20:39,398 --> 00:20:41,229 Πώς το 'ξερες αυτό; 147 00:20:41,638 --> 00:20:46,189 Είχα ένα προαίσθημα. . . 'Ενιωθα παράξενα. . . 148 00:20:46,718 --> 00:20:48,310 Πήρες κανένα κατασταλτικό; 149 00:20:48,678 --> 00:20:52,193 Μήπως πήρες τίποτα υπνωτικά χάπια, παραισθησιογόνα; 150 00:20:52,478 --> 00:20:54,434 -Παίρνεις ναρκωτικά; -'Οχι. 151 00:20:55,918 --> 00:20:57,112 Το είδα. . . 152 00:20:59,838 --> 00:21:03,672 Το είδα να συμβαίνει. . . Είδα το αεροπλάνο να εκρήγνυται. 153 00:21:04,518 --> 00:21:06,907 'Ο,τι ένιωθες σχετιζόταν με την ευχή. . . 154 00:21:07,158 --> 00:21:09,877 να ήταν ο Κάρτερ Χόρτον μέσα στο αεροπλάνο; 155 00:21:12,678 --> 00:21:13,952 Τότε γιατί το είπες; 156 00:21:14,918 --> 00:21:17,273 Γιατί δεν πίστευα ότι θα συνέβαινε. . . 157 00:21:17,478 --> 00:21:21,232 Αν ισχύει αυτό, γιατί τότε κατέβηκες απ' το αεροπλάνο; 158 00:21:24,718 --> 00:21:28,393 Ο αδελφός μου, ο Τζορτζ, μου είπε να πάω. . . 159 00:21:28,638 --> 00:21:31,072 να 'χω το νου μου στον 'Αλεξ. 160 00:21:31,478 --> 00:21:34,709 'Ετσι εκείνος έμεινε. . . 161 00:21:40,558 --> 00:21:43,152 Μου είπε να κατεβώ απ' το αεροπλάνο. . . 162 00:21:43,798 --> 00:21:49,395 Ο Λάρι Μορνό μου είπε να επιβι- βαστώ, αλλά, του είπα να φύγει. 163 00:21:51,278 --> 00:21:53,746 Εγώ τον έστειλα πίσω στο αεροπλάνο. 164 00:21:56,318 --> 00:22:00,550 Πολύ καλά. . . Κανείς δεν σε ανάγκασε να κατεβείς. 165 00:22:00,678 --> 00:22:04,227 Είπες ότι δεν ήσουν φίλη μ' αυτούς που τους κατέβασαν. 166 00:22:04,438 --> 00:22:06,508 Τότε, Κλίαρ, γιατί κατέβηκες; 167 00:22:07,838 --> 00:22:10,477 Γιατί είδα και άκουσα τον 'Αλεξ. . . 168 00:22:14,998 --> 00:22:16,590 Και τον πίστεψα. . . 169 00:23:04,998 --> 00:23:06,750 Σ' ευχαριστώ που μ' έφερες. . . 170 00:24:06,838 --> 00:24:11,309 Είναι το πρώτο κομμάτι απ' τα συντρίμμια της πτήσης 1 80. 171 00:24:11,558 --> 00:24:15,073 Το αεροπλάνο εξερράγη λίγο μετά την απογείωση. . . 172 00:24:15,278 --> 00:24:17,348 απ' το αεροδρόμιο της Νέας Υόρκης. 173 00:24:17,558 --> 00:24:19,628 Δεν έγινε γνωστό αν υπάρχουν επιζώντες. 174 00:24:19,718 --> 00:24:23,313 Οι έρευνες από θαλάσσης συνεχίζονται μέχρι τώρα. . . 175 00:24:23,598 --> 00:24:26,749 ενώ έχει εμφανιστεί κηλίδα κηροζίνης στον ωκεανό. 176 00:24:26,878 --> 00:24:29,551 Οι Αρχές εμφανίζονται απαισιόδοξες. . . 177 00:24:29,758 --> 00:24:33,148 για την πιθανότητα ανεύρεσης επιζώντων. 178 00:24:33,398 --> 00:24:36,470 Οι 287 επιβάτες θεωρούνται νεκροί. . . 179 00:24:36,638 --> 00:24:39,675 Μεταξύ αυτών, μια τάξη 40 μαθητών. . . 180 00:24:39,918 --> 00:24:43,706 και 4 καθηγητές από το Γυμνάσιο Μάουντ 'Αμπραχαμ της Ν.Υόρκης, 181 00:24:43,918 --> 00:24:46,751 που πήγαιναν στο Παρίσι, στην ετήσια σχολική εκδρομή τους. 182 00:24:46,958 --> 00:24:50,871 Μερικοί μαθητές εγκατέλειψαν τη πτήση λίγο πριν την απογείωση. 183 00:24:51,078 --> 00:24:54,787 'Ομως, δεν υπάρχουν νεότερες πληροφορίες γι' αυτό το συμβάν. 184 00:24:55,358 --> 00:24:57,792 Η Εθνική Επιτροπή Ασφάλειας Πτήσεων. . . 185 00:24:57,958 --> 00:25:00,267 και το Τμήμα Ομοσπονδιακών Ερευνών. . . 186 00:25:00,478 --> 00:25:03,436 έφτασαν στο αεροδρόμιο Τζέι-Εφ-Κέι κι άρχισαν έρευνες. 187 00:25:03,598 --> 00:25:05,714 Αυτόπτες μάρτυρες αναφέρουν. . . 188 00:25:05,918 --> 00:25:08,637 ότι είδαν το αεροπλάνο να εκρήγνυται. 189 00:25:10,118 --> 00:25:14,191 Δεν εθεάθη άλλο αεροσκάφος πλησίον της πτήσης 1 80. 190 00:25:14,758 --> 00:25:17,192 Μετά την έκρηξη. . . 191 00:25:17,918 --> 00:25:22,230 τα συντρίμμια εκσφενδονίστηκαν σε ακτίνα πολλών μιλίων. 192 00:25:22,918 --> 00:25:25,955 'Ομως, οι αρχές εμφανίζονται επιφυλακτικές. . . 193 00:25:26,398 --> 00:25:29,754 πιστεύοντας ότι θα μάθουν περισσότερα. . . 194 00:25:47,358 --> 00:25:49,633 Πέρασαν 39 ημέρες. . . 195 00:25:49,798 --> 00:25:54,314 αφότου χάσαμε τους 39 αγαπημέ- νους μας, φίλους και καθηγητές. 196 00:25:54,998 --> 00:25:58,070 Κάθε μέρα που περνάει χωρίς να μαθαίνουμε την αιτία. . . 197 00:25:59,838 --> 00:26:02,272 αναρωτιόμαστε "Γιατί;". 198 00:26:02,878 --> 00:26:05,392 Ο Εκκλησιαστής μας λέγει. . . 199 00:26:05,598 --> 00:26:09,034 "Ο 'Ανθρωπος δε γνωρίζει περισ- σότερα για το τέλος του. . ." 200 00:26:09,238 --> 00:26:11,593 "από το ψάρι που πιάνεται στο δίχτυ. . ." 201 00:26:11,718 --> 00:26:14,312 "ή απ' το πουλί που πιάνεται στην παγίδα." 202 00:26:14,478 --> 00:26:17,470 "Σαν αυτά παγιδεύονται τα παιδιά του Θεού. . ." 203 00:26:17,678 --> 00:26:19,953 "όταν έρθει ξαφνικά η ώρα του θανάτου." 204 00:26:20,718 --> 00:26:23,790 'Ετσι, πριν συνεχίσουμε την ζωή μας. . . 205 00:26:24,078 --> 00:26:27,309 και πριν ξεφύγουμε από την παρουσία του θανάτου. . . 206 00:26:27,638 --> 00:26:30,596 ας θρηνήσουμε τις ζωές που χάθηκαν. . . 207 00:26:30,838 --> 00:26:32,590 με αυτό το μνημόσυνο. 208 00:27:15,198 --> 00:27:17,268 Μη νομίζεις ότι επειδή είμαι ζωντανός. . . 209 00:27:17,438 --> 00:27:19,668 σου είμαι υποχρεωμένος. . . 210 00:27:20,438 --> 00:27:21,712 Δεν το νομίζω. . . 211 00:27:21,918 --> 00:27:25,547 Υποχρέωση έχω σ' αυτούς που χάθηκαν, να ζήσω έντονα τη ζωή. 212 00:27:25,718 --> 00:27:27,868 Τότε γιατί δεν κόβεις το ποτό; 213 00:27:28,518 --> 00:27:32,477 Δε θα μου πεις εσύ τι να κάνω! Δεν ελέγχεις εσύ τη ζωή μου! 214 00:27:36,358 --> 00:27:38,110 Δεν θα πεθάνω ποτέ! 215 00:27:50,158 --> 00:27:54,037 'Εδωσα εξετάσεις για δίπλωμα μηχανής και πήρα 70. 216 00:27:54,278 --> 00:27:56,394 Είναι ο χαμηλότερος βαθμός, αλλά, πέρασα. 217 00:27:56,518 --> 00:28:00,511 Τελειώνοντας, αυτός που είναι μαζί σου. . . Ο εξεταστής. . . 218 00:28:00,878 --> 00:28:05,315 Μου λέει. . . "Νεαρέ μου, θα πεθάνεις πολύ νέος." 219 00:28:08,758 --> 00:28:10,237 'Ελεγε αλήθεια; 220 00:28:10,678 --> 00:28:13,909 Δεν θα πεθάνεις ούτε εδώ, ούτε τώρα, ούτε ποτέ. . . 221 00:28:16,438 --> 00:28:19,555 Αν τα ρίξω στην Σύνθια Πάστερ, θα μου πει "όχι"; 222 00:28:31,318 --> 00:28:33,786 Μην μου μιλάς. . . Με τρομάζεις. 223 00:28:49,598 --> 00:28:52,066 'Ακου. . . Δεν θέλω να το πάρεις στραβά. . . 224 00:28:52,678 --> 00:28:54,396 αλλά, μου λείπεις. 225 00:28:56,238 --> 00:28:58,354 Ναι, κι εσύ μου λείπεις. 226 00:28:58,638 --> 00:29:01,232 Ο πατέρας μου, όμως, δεν καταλαβαίνει. 227 00:29:03,998 --> 00:29:06,193 'Οταν το ξεπεράσει. . . 228 00:29:06,518 --> 00:29:10,750 θα πάμε παρέα στην πόλη. Ξέρεις, να δούμε τους Γιάκς. 229 00:29:11,398 --> 00:29:13,673 Εντάξει, θα πάμε. . . 230 00:29:17,878 --> 00:29:19,755 Καλύτερα να πηγαίνω. . . 231 00:29:20,158 --> 00:29:24,037 Αυτό που μου 'δειξε η Μις Λιού- τον, μ' αφήνουν να το διαβάσω. 232 00:29:24,478 --> 00:29:26,594 Λέει τι αισθάνομαι. . . 233 00:29:28,358 --> 00:29:29,552 Να προσέχεις. . . 234 00:29:38,958 --> 00:29:41,426 Εξαιτίας σου είμαι τώρα ζωντανή. 235 00:29:52,278 --> 00:29:56,032 Λέμε ότι δε γίνεται να προβλέ- ψουμε τη στιγμή του θανάτου. 236 00:29:56,998 --> 00:30:00,547 'Ομως, όταν το λέμε αυτό. . . 237 00:30:00,798 --> 00:30:03,915 φανταζόμαστε ότι αυτή η στιγμή τοποθετείται. . . 238 00:30:04,158 --> 00:30:05,910 κάπου στο απώτερο μέλλον. 239 00:30:06,198 --> 00:30:09,349 Δεν σκεφτόμαστε ότι μπορεί να 'χει σχέση. . . 240 00:30:09,598 --> 00:30:11,793 με την μέρα που μόλις ξεκίνησε. 241 00:30:12,158 --> 00:30:15,434 Ούτε ότι ο θάνατος μπορεί να έλθει το ίδιο απόγευμα. . . 242 00:30:16,238 --> 00:30:21,107 όπου είμαστε σχεδόν σίγουροι για το τι θα συμβεί. . . 243 00:30:21,238 --> 00:30:24,548 και το οποίο έχουμε ήδη προδιαγράψει πλήρως. 244 00:31:31,878 --> 00:31:33,630 Πυρκαγιές και Εκρήξεις 245 00:31:33,798 --> 00:31:36,312 Αεροπορικά Ατυχήματα 246 00:31:41,918 --> 00:31:43,874 Λειτουργίες Αεροδρομίου 247 00:32:10,118 --> 00:32:12,313 Ετελέσθη χθες Μνημόσυνο για τους Μαθητές 248 00:34:04,278 --> 00:34:06,075 Τοντ 249 00:35:54,958 --> 00:35:58,268 Τι συνέβη; Πού είναι ο Τοντ; 250 00:36:04,478 --> 00:36:05,831 Φύγε από δω. 251 00:36:19,838 --> 00:36:22,511 -Δεν το οραματίστηκες; -Τι συνέβη; 252 00:36:22,838 --> 00:36:26,626 'Εκανες τον Τοντ να νιώσει τόσο ένοχος που πέθανε ο Τζορτζ. . . 253 00:36:26,918 --> 00:36:28,556 που αυτοκτόνησε. 254 00:36:32,558 --> 00:36:34,992 Δεν θα 'κανε κάτι τέτοιο. 255 00:36:35,638 --> 00:36:38,710 Μου είπε ότι θα ξανακάναμε παρέα μόλις συνερχόταν. . . 256 00:36:38,878 --> 00:36:41,551 Γιατί να κάνει σχέδια αν σκεφτόταν ν' αυτοκτονήσει; 257 00:37:39,318 --> 00:37:41,149 'Ηρθε το φθινόπωρο. 258 00:37:41,718 --> 00:37:43,834 Μα, έχουμε τέλος Ιουνίου. . . 259 00:37:45,278 --> 00:37:47,917 Τα πάντα είναι ένα μεταβατικό στάδιο. . . 260 00:37:48,078 --> 00:37:51,991 Αν συγκεντρωθείς, νιώθεις και τώρα τον ερχομό του φθινοπώρου. 261 00:37:52,438 --> 00:37:54,998 Μ ' αρέσει να μπορώ να βλέπω το μέλλον. . . 262 00:37:55,638 --> 00:37:57,993 Γιατί ήσουν στο σπίτι του Τοντ χθες βράδυ; 263 00:38:00,838 --> 00:38:04,956 Ξέρω ότι το Εφ-Μπι-'Αι δεν ερευνά τις αυτοκτονίες εφήβων. 264 00:38:05,158 --> 00:38:09,117 Αν ήταν εκεί,θα σήμαινε ότι δεν ήξεραν τι προκάλεσε την έκρηξη. 265 00:38:09,238 --> 00:38:11,149 'Οτι δεν είχαν βρει τίποτα. 266 00:38:11,278 --> 00:38:14,156 Είναι παράξενο ότι 7 άτομα κατέβηκαν απ' το αεροπλάνο. 267 00:38:14,318 --> 00:38:17,276 Για να μην αναφέρουμε ότι κά- ποιος οραματίστηκε την έκρηξη. . 268 00:38:17,478 --> 00:38:21,596 λίγο πριν συμβεί, κι αυτό είναι αρκετά ύποπτο. 269 00:38:21,878 --> 00:38:25,393 Ούτε βοηθάει που ο φίλος αυτού του οραματιστή αυτοκτόνησε. 270 00:38:26,638 --> 00:38:28,993 Γιατί ήσουν εκεί χθες βράδυ; 271 00:38:34,198 --> 00:38:36,109 Ξέρεις ποιανού είναι; 272 00:38:42,998 --> 00:38:46,991 -Ποιός είναι ο "συντριβανάτος"; -Εσύ. . . 273 00:38:47,798 --> 00:38:53,430 Εντελώς αδιάφορο. . . 'Ετσι με κάνεις να νιώθω, 'Αλεξ. 274 00:38:54,758 --> 00:38:56,191 Λυπάμαι. . . 275 00:38:57,318 --> 00:39:01,277 'Οπως εσύ, έτσι και το γλυπτό δεν ξέρει γιατί υπάρχει. . . 276 00:39:01,678 --> 00:39:03,953 Διστάζει να πάρει μορφή. . . 277 00:39:04,158 --> 00:39:06,388 κι όμως, προκαλεί μια απόλυτη. . . 278 00:39:06,558 --> 00:39:09,231 και ταυτόχρονα ακατανόητη έλξη. 279 00:39:11,358 --> 00:39:14,714 Τέσσερα χρόνια στο γυμνάσιο δεν ανταλλάξαμε ούτε κουβέντα. 280 00:39:14,958 --> 00:39:18,155 Εκείνη τη στιγμή, στο αερο- πλάνο, ένιωσα ό,τι ένιωθες. 281 00:39:18,358 --> 00:39:21,475 Δεν ήξερα από πού προέρχονταν οι εκρήξεις. . . 282 00:39:23,118 --> 00:39:26,906 Δεν είδα αυτό που είδες, αλλά, το ένιωσα. 283 00:39:27,878 --> 00:39:30,472 Νιώθεις ακόμα τον ψυχικό δεσμό μας, έτσι; 284 00:39:30,638 --> 00:39:33,596 Κάτι έχει μένει μέσα σου από κείνη τη μέρα. 285 00:39:35,398 --> 00:39:38,868 Το ξέρω γιατί νιώθω την ψυχική σου παρουσία. . . 286 00:39:40,278 --> 00:39:42,872 Γι' αυτό πήγα εκεί χθες βράδυ. 287 00:39:44,918 --> 00:39:47,830 Πρώτη φορά αντιμετώπισα τον θάνατο. . . 288 00:39:48,118 --> 00:39:51,554 Μπορεί απλώς να τα φανταζόμαστε όλα αυτά. . . 289 00:39:51,758 --> 00:39:54,750 Αισθάνομαι να μας περιβάλλει μια υπερφυσική ενέργεια. . . 290 00:39:58,398 --> 00:40:03,552 Κι αν ο Τοντ ήταν ο πρώτος και έχουμε σειρά οι υπόλοιποι; 291 00:40:03,678 --> 00:40:05,794 Διαισθάνεσαι κάτι τέτοιο; 292 00:40:06,878 --> 00:40:09,995 Δεν ξέρω. . . Απλώς εύχομαι να μπορούσα να τον ξαναδώ. 293 00:40:10,238 --> 00:40:14,516 Μια τελευταία φορά. . . 'Ισως τότε να μάθαινα γιατί πέθανε. 294 00:40:14,678 --> 00:40:17,067 Πάμε, λοιπόν, να τον δούμε. . . 295 00:40:49,798 --> 00:40:51,789 Μου φέρνει ρίγη. . . 296 00:40:52,958 --> 00:40:54,835 Αυτό το μέρος; 297 00:40:55,478 --> 00:40:57,992 Το ότι κάνω κάτι απαγορευμένο. 298 00:41:00,838 --> 00:41:02,430 'Ελα μαζί μου. 299 00:41:06,358 --> 00:41:07,711 Κάνε γρήγορα. 300 00:41:21,638 --> 00:41:22,912 Αυτός είναι; 301 00:41:23,478 --> 00:41:26,993 Νομίζω. . . Γιατί τον έκαναν σαν τον Μάικλ Τζάκσον; 302 00:41:27,798 --> 00:41:29,436 Ναι, αυτός είναι. 303 00:41:30,398 --> 00:41:34,186 'Ο,τι κι αν τον ανάγκασε να το κάνει,ο Τοντ χάθηκε για πάντα. 304 00:41:40,398 --> 00:41:42,070 Σας παρακαλώ. . . 305 00:41:42,758 --> 00:41:45,226 Θα ξυπνήσετε τους νεκρούς. 306 00:41:54,918 --> 00:41:57,716 -Γιατί κουνήθηκε το χέρι του; -Τα χημικά. . . 307 00:41:58,078 --> 00:42:01,957 'Οταν μπαίνουν στις φλέβες προκαλούν μυικό σπασμό. . . 308 00:42:02,238 --> 00:42:05,355 'Ακου. . . Είμαι φίλος του και. . . 309 00:42:05,598 --> 00:42:07,395 Ξέρω ποιος είσαι. 310 00:42:08,678 --> 00:42:10,589 Τι είναι αυτά τα σημαδάκια; 311 00:42:11,118 --> 00:42:13,996 Είναι εκδορές καθώς τραβιόταν απ' το καλώδιο. 312 00:42:16,158 --> 00:42:19,787 Δεν ήθελε ν' αυτοκτονήσει. Ατύχημα ήταν. . . 313 00:42:20,158 --> 00:42:22,672 Στον θάνατο, δεν υπάρχουν ατυχήματα. 314 00:42:22,998 --> 00:42:24,829 Ούτε συμπτώσεις. . . 315 00:42:25,118 --> 00:42:27,348 Ούτε διαφυγές. . . 316 00:42:29,598 --> 00:42:32,066 Να καταλάβεις ότι όλοι μας. . . 317 00:42:32,278 --> 00:42:35,156 είμαστε σαν ποντίκια που η γάτα τα 'χει πιάσει απ' την ουρά. 318 00:42:35,638 --> 00:42:40,314 Κάθε κίνηση που κάνουμε, είναι από το γήινο στο υπερφυσικό. 319 00:42:40,598 --> 00:42:42,953 Το κόκκινο φανάρι που σταματάμε ή περνάμε. . . 320 00:42:43,118 --> 00:42:45,586 οι άνθρωποι με τους οποίους κάνουμε έρωτα. . . 321 00:42:45,718 --> 00:42:49,108 τα αεροπλάνα με τα οποία πετάμε. . . 322 00:42:49,358 --> 00:42:52,634 όλα είναι μέρος ενός σαδιστικού σχεδίου του Θανάτου. . . 323 00:42:52,758 --> 00:42:54,476 που μας οδηγεί στον τάφο. 324 00:42:54,678 --> 00:42:55,997 Σχέδιο; 325 00:42:57,558 --> 00:43:02,154 'Αρα, αν καταλάβεις το σχέδιο μπορείς να εξαπατήσεις το Χάρο; 326 00:43:02,518 --> 00:43:07,353 Το κάνατε ήδη κατεβαίνοντας απ' το αεροπλάνο. 327 00:43:07,758 --> 00:43:11,956 Ο χαμός του φίλου σου δείχνει ότι ο Χάρος έχει νέο σχέδιο. . . 328 00:43:12,238 --> 00:43:13,876 για όλους σας. 329 00:43:14,478 --> 00:43:18,357 Τώρα πρέπει να σκεφθείτε πώς και πότε. . . 330 00:43:18,518 --> 00:43:20,588 θα 'ρθει να σας πάρει. 331 00:43:21,318 --> 00:43:23,229 'Ασε το ένστικτό σου να λειτουργήσει. . . 332 00:43:23,438 --> 00:43:26,032 αν νομίζεις ότι μπορείς τελικά να ξεφύγεις. 333 00:43:26,198 --> 00:43:28,075 Αλλά, να θυμάσαι. . . 334 00:43:28,358 --> 00:43:31,475 Ο κίνδυνος του να ξεφύγεις απ' τη μοίρα. . . 335 00:43:31,638 --> 00:43:33,993 να δείξεις ασέβεια προς το σχέδιο. . . 336 00:43:34,198 --> 00:43:38,555 θα προκαλέσει τέτοια οργή που θα τρόμαζε ακόμα και το Χάρο. 337 00:43:40,198 --> 00:43:43,907 Και δε θα 'θελες να μπλεχτείς στα πόδια του Χάρου. . . 338 00:43:48,318 --> 00:43:52,755 Πολύ καλά, λοιπόν. . . Συγγνώμη που μπήκαμε. . . 339 00:43:53,078 --> 00:43:55,592 Δεν ενοχλήσατε κανέναν. . . 340 00:43:59,358 --> 00:44:00,950 Θα σε δω σύντομα. . . 341 00:44:07,598 --> 00:44:10,351 Ο εργολάβος κηδειών είπε ότι ο Χάρος έχει κάποιο σχέδιο. 342 00:44:12,878 --> 00:44:15,472 Εννοώ ότι οι οιωνοί υπάρχουν. . . 343 00:44:15,678 --> 00:44:19,466 Πώς ξέρουμε ότι τώρα που πίνουμε καφέ ή αναπνέουμε. . . 344 00:44:19,798 --> 00:44:24,633 δεν έχουν ξεκινήσει όσα θα οδηγήσουν στον θάνατό μας. . . 345 00:44:24,798 --> 00:44:27,949 ίσως σε δέκα χρόνια, ίσως αύριο. . . 346 00:44:29,358 --> 00:44:30,871 Δεν το ξέρουμε. 347 00:44:30,958 --> 00:44:35,110 Εκτός αν είμαστε ανοιχτοί στους οιωνούς που φανερώνονται. 348 00:44:39,118 --> 00:44:42,269 Δεν καταλαβαίνω. Είδες τον θάνατο του Τοντ; 349 00:44:43,278 --> 00:44:45,951 Ξανασυνέβη, όπως στο αεροπλάνο; 350 00:44:46,158 --> 00:44:49,116 'Οχι, αλλά, θα μπορούσε. 351 00:44:49,958 --> 00:44:55,635 Αυτό είναι μήνυμα, από κάτι που φανερώνει το σχέδιο. . . 352 00:44:56,198 --> 00:45:00,157 Μπούρδες. . . Αν θες, παντού βρίσκεις σημάδια της μοίρας. 353 00:45:00,558 --> 00:45:03,595 Η λέξη "καφές" αρχίζει με κ, τελειώνει με ς. 354 00:45:03,718 --> 00:45:06,869 'Οπως η λέξη "κίνδυνος". Και λοιπόν; 355 00:45:08,478 --> 00:45:10,833 Θα τρελαθούμε, αν αρχίσουμε έτσι. 356 00:45:11,518 --> 00:45:14,635 Ο νεκροθάφτης είπε ότι ο θάνατος έχει σχέδιο. 357 00:45:15,078 --> 00:45:21,631 Κι αν εγώ, εσείς, όλοι μας, του χαλάσαμε αυτό το σχέδιο; 358 00:45:21,798 --> 00:45:24,995 Για κάποιο λόγο, "είδα" το σχέδιο του Χάρου. 359 00:45:25,318 --> 00:45:26,751 Τον ξεγελάσαμε. 360 00:45:27,198 --> 00:45:30,429 Κι αν δεν ήταν η ώρα μας; Αν ήταν μοιραίο να επιζήσουμε; 361 00:45:30,878 --> 00:45:33,312 Κι αν είναι ακόμα η ώρα μας; 362 00:45:34,158 --> 00:45:37,275 Τότε δεν τελείωσαν όλα. 363 00:45:37,638 --> 00:45:40,914 Θα πεθάνουμε, είτε τώρα, είτε αργότερα. 364 00:45:41,718 --> 00:45:46,508 Εκτός αν βρούμε το σχέδιο και τον ξεγελάσουμε ξανά. 365 00:45:56,278 --> 00:45:57,552 Τώρα που σ' ακούω. . . 366 00:45:57,678 --> 00:46:01,273 πιστεύω ότι ο Τοντ αυτοκτόνησε. 367 00:46:33,158 --> 00:46:35,069 'Ελα, όχι τώρα. 368 00:46:37,798 --> 00:46:39,834 Φαίνεται ότι τα ξαναβρήκαμε. 369 00:46:40,718 --> 00:46:43,186 -Πότε φεύγετε; -Σε λίγες εβδομάδες. 370 00:46:43,718 --> 00:46:46,186 Τι κρίμα. . . Χάνουμε την αγαπημένη μας δασκάλα. 371 00:46:47,478 --> 00:46:51,517 -Θέλω να σας πω κάτι. -Μια ζωή εδώ ζήσατε. 372 00:46:52,158 --> 00:46:54,911 -Φεύγει λόγω του Μπράουνινγκ. -Κινδυνεύετε όλοι σας. 373 00:46:54,998 --> 00:46:59,514 Φτάνει πια. . . Αυτοί πεθάναν, εμείς ζούμε. 374 00:47:00,158 --> 00:47:02,353 Πρέπει να το ξεπεράσετε. 375 00:47:02,558 --> 00:47:05,868 Το ατύχημα αυτό δε θα 'ναι το σημαντικό γεγονός της ζωής. 376 00:47:07,638 --> 00:47:09,788 Εγώ προχωράω. 377 00:47:10,398 --> 00:47:13,629 Αν θες να χαραμίσεις τη ζωή σου, δέρνοντας τον 'Αλεξ. . . 378 00:47:13,758 --> 00:47:17,512 τότε μπορείς να πεθάνεις από τώρα. 379 00:47:45,078 --> 00:47:48,673 -Είναι εκεί ο 'Αλεξ; -Ναι, μισό λεπτό. 380 00:47:50,078 --> 00:47:52,387 Η Κλίαρ είναι. . . Θα της μιλήσεις; 381 00:47:56,918 --> 00:48:00,149 Είναι στο μπάνιο. . . Να του πω να σε πάρει; 382 00:48:00,398 --> 00:48:02,389 Εντάξει, αντίο. 383 00:48:03,678 --> 00:48:07,227 Ανησυχεί για σένα, όπως ανησυχώ κι εγώ. 384 00:48:07,878 --> 00:48:10,915 Γιατί δεν της μιλάς; Γιατί δεν μιλάς σ' εμένα; 385 00:48:14,318 --> 00:48:16,548 Εσύ κι η μαμά με βοηθήσατε πολύ. 386 00:48:17,118 --> 00:48:19,586 Πρέπει να καταλάβω κάτι πριν μιλήσω. 387 00:48:24,478 --> 00:48:26,548 Η Εθνική Επιτροπή Ασφάλειας Μεταφορών. . . 388 00:48:26,718 --> 00:48:30,870 έχει νέα θεωρία για το ατύ- χημα της πτήσης Βολέ-1 80. 389 00:48:31,158 --> 00:48:35,231 Λέγεται ότι η φθορά της μονωτικής σιλικόνης. . . 390 00:48:35,398 --> 00:48:38,151 οδήγησε σε διαρροή εύφλεκτων υγρών. . . 391 00:48:38,318 --> 00:48:40,786 και κάποιος σπινθήρας που ξέσπασε στους σωλήνες. . . 392 00:48:40,918 --> 00:48:44,194 πυροδότησε την μοιραία έκρηξη. 393 00:48:44,798 --> 00:48:47,073 Το πεδίο της έκρηξης. . . 394 00:49:19,838 --> 00:49:23,433 Πρώτος ήταν ο Τοντ. Μετά η Τέρι. . . 395 00:49:23,838 --> 00:49:28,116 Πέθαναν με τη σειρά τους. Αυτό ήταν το σχέδιο του θανάτου. 396 00:49:28,958 --> 00:49:30,914 Επόμενη, η δις Λιούτον. 397 00:49:33,198 --> 00:49:36,395 'Οποτε κοιμάμαι, βλέπω την Τέρι Τσέινι. 398 00:49:37,478 --> 00:49:40,834 Και την ημέρα, ξαφνικά, ακούω την ίδια την φωνή μου. . . 399 00:49:41,078 --> 00:49:46,232 να λέω στον Λάρι "Ξέρεις γαλλικά, μπες στο αεροπλάνο". 400 00:49:46,758 --> 00:49:49,272 'Ολα μου θυμίζουν εκείνη τη μέρα. 401 00:49:53,118 --> 00:49:56,793 Ελπίζω ότι κάποια αλλαγή θα βοηθήσει. 402 00:49:57,558 --> 00:50:00,436 Απλώς μια ζωή μένω εδώ πέρα. . . 403 00:50:00,678 --> 00:50:04,591 'Οπου κι αν κοιτάξω υπάρχουν αναμνήσεις και βλέπω. . . 404 00:50:05,158 --> 00:50:08,195 βλέπω τον Λάρι και τα παιδιά. . . 405 00:50:08,438 --> 00:50:14,115 Κοιτάω την αυλή μου και με κυριεύει φόβος. 406 00:50:20,638 --> 00:50:22,708 Θα σε ξαναπάρω. 407 00:50:33,198 --> 00:50:35,587 Εδώ Βάλερι Λιούτον. Θέλω τον πράκτορα Σρεκ. 408 00:51:01,238 --> 00:51:02,591 Τι κάνεις εδώ; 409 00:51:03,318 --> 00:51:07,630 Ελέγχω τον αέρα στα λάστιχα. 410 00:51:08,838 --> 00:51:10,396 Μπες στο αμάξι. 411 00:51:21,518 --> 00:51:23,236 Δέσε την ζώνη σου. 412 00:51:45,358 --> 00:51:50,432 Πιστεύω ότι η δις Λιούτον είναι η επόμενη. 413 00:51:54,638 --> 00:51:57,869 Υπάρχει κάποιο σχέδιο. . . 414 00:51:59,638 --> 00:52:02,436 Σχέδιο. . . Το παρατήρησες κι αυτό; 415 00:52:18,398 --> 00:52:20,229 Ο αγαπημένος της μαμάς. . . 416 00:52:41,758 --> 00:52:45,876 Για πες μας για το σχέδιο. . . Το είδες σε κανένα όραμα; 417 00:52:46,278 --> 00:52:48,746 Μήπως το είδες στην τηλεόραση; 418 00:52:50,638 --> 00:52:53,755 Δεν ήθελα να συμβεί το ατύχημα με το αεροπλάνο. 419 00:52:54,478 --> 00:52:57,436 Μπορείτε να με κοροϊδεύετε όσο θέλετε. 420 00:52:57,558 --> 00:53:00,516 Αλλά, εγώ έσωσα έξι ζωές. 421 00:53:01,198 --> 00:53:04,827 Κι όλοι στο σχολείο με θεωρούν περίεργο. 422 00:53:05,478 --> 00:53:11,474 Δεν υποφέρω από τραυματικό σοκ, ούτε είμαι νάρκισος. . . 423 00:53:12,078 --> 00:53:17,471 Δεν είμαι κανένας τρελαμένος. Αλλά, αυτό που λέω ισχύει. . . 424 00:53:17,678 --> 00:53:21,432 Υπάρχει κάποιο σχέδιο για όλους μας, και για σας ακόμα. 425 00:53:21,638 --> 00:53:26,189 Υπάρχει κάποιο σχέδιο και σκοπεύω να το διαλευκάνω. 426 00:54:45,158 --> 00:54:48,594 Πρώτα θεωρήθηκες ύποπτος για την έκρηξη του αεροπλάνου. 427 00:54:49,238 --> 00:54:53,026 Τώρα ξέρουμε ότι δεν το ανατίναξες εσύ. 428 00:54:53,798 --> 00:54:58,235 Θα το ξεχνούσαμε, μα άρχισαν να πεθαίνουν οι επιζώντες. 429 00:54:58,798 --> 00:55:03,110 Πρώτα ο φίλος σου ο Τοντ, μετά η Τέρι Τσέινι, κι ήσουν εκεί. 430 00:55:03,238 --> 00:55:05,752 Σήμερα σε βρίσκουμε στο σπίτι της Λούτον. 431 00:55:05,878 --> 00:55:08,312 Κανείς δεν ελέγχει την ζωή και τον θάνατο. 432 00:55:08,478 --> 00:55:10,594 Εκτός αν είναι αυτός που αφαιρεί ζωές. . . 433 00:55:10,758 --> 00:55:14,034 Μπορείς να μου υποσχεθείς ότι δεν θα πεθάνει άλλος; 434 00:55:15,238 --> 00:55:19,277 Δεν μπορώ. 'Οσο είμαι εδώ, είναι εκτός ελέγχου μου. 435 00:55:25,318 --> 00:55:28,390 Εμπρός, φύγε. 436 00:55:39,798 --> 00:55:41,629 Με τρομάζει αυτό το παιδί. 437 00:55:42,078 --> 00:55:45,548 -Δεν έχουμε στοιχεία. -Δε μιλάω γι' αυτό. . . 438 00:55:45,918 --> 00:55:51,072 Υπήρχαν μερικές στιγμές που κόντεψα να τον πιστέψω. 439 00:55:52,838 --> 00:55:57,195 Μην με παρεξηγείς, αλλά, κι εσύ με τρομάζεις ώρες-ώρες. 440 00:56:13,998 --> 00:56:16,466 Πρέπει να συγκρατηθώ λιγάκι. 441 00:56:16,838 --> 00:56:20,035 Σε λίγο θα 'χω φύγει από δω. 442 00:58:40,718 --> 00:58:44,233 Εντάξει, μην κουνιέσαι. . . 443 00:59:34,078 --> 00:59:37,309 Δεν ξέρω πού είναι. Δεν μου μιλάει. . . 444 00:59:37,838 --> 00:59:40,955 -Γιατί; -Επειδή δεν τον πίστεψα. 445 00:59:41,438 --> 00:59:45,670 Αν επικοινωνήσει, καλύτερα να μας ειδοποιήσεις. 446 00:59:46,958 --> 00:59:50,667 Η κάρτα μου. . . Είναι αριθμός χωρίς χρέωση. 447 00:59:54,358 --> 00:59:55,586 Ενδιαφέρον. . . 448 01:00:07,238 --> 01:00:09,035 Κάρτερ, καθίκι! 449 01:00:24,598 --> 01:00:25,792 Τι κάνεις; 450 01:00:28,638 --> 01:00:31,198 Θα 'πρεπε εδώ να γράφει το όνομα της Τέρι. 451 01:00:35,798 --> 01:00:37,868 Γιατί ήθελες να βρεθούμε εδώ; 452 01:00:38,398 --> 01:00:41,834 Με παρακολουθούν για να βρουν τον 'Αλεξ. 453 01:00:42,118 --> 01:00:43,915 Γι' αυτό θα με πας εκεί. 454 01:00:46,198 --> 01:00:48,712 Ξέρει ποιος από μας είναι ο επόμενος. 455 01:01:01,758 --> 01:01:07,515 Μην ξεπερνάς το όριο ταχύτητας. Προσπέραση από αριστερά. . . 456 01:01:08,278 --> 01:01:10,792 Μπίλι, μου 'ρχεται όραμα. 457 01:01:12,078 --> 01:01:13,909 Είσαι ο επόμενος. . . 458 01:01:15,678 --> 01:01:17,953 Αν πεις άλλη μία λέξη, θα σε σκοτώσω. 459 01:01:28,918 --> 01:01:32,149 ΧΩΡΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Κλειστός για το Κοινό 460 01:01:39,118 --> 01:01:42,508 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. Εσύ πήγαινε από εκεί. 461 01:01:42,798 --> 01:01:45,073 Θα κερδίσουμε χρόνο έτσι. 462 01:02:14,798 --> 01:02:16,868 Λες να 'ναι εκεί πάνω ακόμα; 463 01:02:18,758 --> 01:02:24,708 Λες να είναι ακόμα σε πτήση; Να είναι ακόμα ασφαλείς; 464 01:02:28,518 --> 01:02:34,707 'Οταν ήμουν μικρή, φοβόμουν ότι θα πέθαιναν οι δικοί μου. 465 01:02:35,398 --> 01:02:39,755 -Ξαγρυπνούσα κι αγωνιούσα. -'Ολα τα παιδιά το κάνουν. . . 466 01:02:40,598 --> 01:02:43,066 Στα περισσότερα δεν συμβαίνει ποτέ. 467 01:02:47,678 --> 01:02:51,034 'Οταν ήμουν 1 0 ετών, ο πατέρας πήγε να πάρει τσιγάρα. 468 01:02:51,558 --> 01:02:54,152 'Ακουσε κάποιον να λέει "Μην γυρίσεις". 469 01:02:54,358 --> 01:02:57,828 Νομίζοντας ότι ήταν πλάκα, γύρισε. 470 01:02:58,398 --> 01:03:00,548 Και κάποιος τον πυροβόλησε. 471 01:03:01,478 --> 01:03:06,313 Μετά η ζωή έγινε κόλαση. Η μητέρα δεν άντεχε άλλο. 472 01:03:07,638 --> 01:03:12,712 Παντρεύτηκε έναν κόπανο, που παλιότερα θα τον απέφευγε. 473 01:03:13,918 --> 01:03:16,876 Κανείς τους δεν ήθελε άλλο παιδί. 474 01:03:19,398 --> 01:03:24,870 Αν αυτό ήταν το σχέδιο για μας, στο διάολο να πάει. 475 01:03:27,238 --> 01:03:30,355 Το 'χω σκεφτεί πολύ, 'Αλεξ. 476 01:03:30,918 --> 01:03:34,593 Αν υπάρχει κάποιο άλλο μέρος, ο πατέρας είναι ασφαλής. 477 01:03:34,838 --> 01:03:38,308 Κι εκεί, έχει πάρει τα τσιγάρα του και οδηγεί. . . 478 01:03:38,918 --> 01:03:41,432 κι είμαστε όλοι μαζί, μια οικογένεια. . . 479 01:03:41,638 --> 01:03:44,436 και δεν έχουμε ιδέα για την ζωή εδώ κάτω. 480 01:03:46,358 --> 01:03:48,394 Οι φίλοι μας είναι στον ουρανό. . . 481 01:03:49,878 --> 01:03:52,836 κι όλοι έχουν δεύτερη ευκαιρία. 482 01:03:53,838 --> 01:03:56,272 Δεν γίνεται να τα παρατήσουμε. 483 01:04:00,918 --> 01:04:04,911 Δεν μπορώ να πάω σπίτι. Τώρα θα με γυρεύει η αστυνομία. 484 01:04:05,318 --> 01:04:09,072 Θα σε πάω στην καλύβα του πατέρα, κοντά στο σπίτι. 485 01:04:09,438 --> 01:04:13,477 Για πες μας, μάγε. . . 'Εμαθες για την δεσποινίδα Λούτον; 486 01:04:13,998 --> 01:04:16,307 Γιατί λες να κρυβόμουν; 487 01:04:19,478 --> 01:04:24,268 Κρύβομαι γιατί με κατηγορούν για όλα όσα έγιναν ως τώρα. 488 01:04:24,438 --> 01:04:29,273 Κάηκε ζωντανή, 'Αλεξ. Βρήκαν και τα αποτυπώματά σου. 489 01:04:29,438 --> 01:04:31,872 -'Ηταν πάνω στα μαχαίρια. -Σου είπα, δεν ήταν. 490 01:04:32,118 --> 01:04:35,633 Δεν ρωτάω αν το έκανες εσύ. Ρωτάω αν το ήξερες. 491 01:04:36,238 --> 01:04:39,071 'Ηξερες ότι θα ήταν η επόμενη που θα πέθαινε; 492 01:04:45,478 --> 01:04:46,911 Το ήξερα. 493 01:04:51,478 --> 01:04:54,709 Από μας εδώ, ποιος είναι ο επόμενος; 494 01:04:55,198 --> 01:04:58,873 Πες μου ότι θα δω την ομάδα μου στο πρωτάθλημα. 495 01:04:59,558 --> 01:05:02,994 Εγώ είμαι, έτσι; Γι' αυτό δεν το λες. 496 01:05:04,718 --> 01:05:07,676 'Ηξερα ότι έπρεπε να προλάβω να πηδήξω την Τάμι. 497 01:05:07,798 --> 01:05:09,595 Τι κλαις; Είπε ότι εγώ είμαι επόμενος. 498 01:05:09,758 --> 01:05:12,272 Τίποτα δεν είπε, οδήγα. 499 01:05:12,758 --> 01:05:15,192 Οφείλεις να μου πεις. 500 01:05:15,478 --> 01:05:17,912 Λες να 'ναι πιο εύκολο αν το ξέρεις; 501 01:05:19,718 --> 01:05:22,027 Θα είναι πολύ πιο δύσκολο. 502 01:05:22,398 --> 01:05:26,437 Τη βρίσκεις ελέγχοντας τους άλλους; 'Ασε ν'αποφασίσω εγώ. 503 01:05:26,638 --> 01:05:31,632 Δεν έχει σημασία ποιος είναι επόμενος! 'Ολοι στη λίστα είναι! 504 01:05:33,638 --> 01:05:35,674 Σοβαρά; 505 01:05:43,558 --> 01:05:46,118 Τότε γιατί κάνουμε τον κόπο; 506 01:05:46,238 --> 01:05:49,150 Εγώ και η Τέρι θα 'μαστε μαζί μετά θάνατον. 507 01:05:51,558 --> 01:05:53,037 Τι κάνεις; 508 01:05:54,998 --> 01:05:57,273 Κόψε ταχύτητα. 509 01:06:00,878 --> 01:06:01,993 Κόφ' το! 510 01:06:02,438 --> 01:06:05,475 -Ας πεθάνω με την θέλησή μου. -'Οχι με μας στο αμάξι! 511 01:06:12,278 --> 01:06:13,791 Κάνε δεξιά! 512 01:06:14,958 --> 01:06:16,437 Σταμάτα το αμάξι! 513 01:06:16,638 --> 01:06:18,947 Τι ανησυχείς, αν δεν ήρθε η ώρα σου; 514 01:06:19,158 --> 01:06:21,547 Θα με πιάσουν αν περάσω με κόκκινο. 515 01:06:21,678 --> 01:06:23,873 Εγώ είμαι ο επόμενος. 516 01:06:32,278 --> 01:06:34,633 Και σιχαινόμουν τα γαλλικά! 517 01:06:35,598 --> 01:06:37,793 -Σύνελθε. . . -Αυτό κάνω. 518 01:06:37,918 --> 01:06:40,352 Ξέρω τι κάνεις και δεν είναι κακό να φοβάσαι. 519 01:06:40,518 --> 01:06:43,351 Δεν φοβάμαι. . . Εγώ θα κρίνω την ώρα μου. 520 01:06:43,518 --> 01:06:45,748 Εγώ ελέγχω την ζωή και τον θάνατό μου. 521 01:06:45,878 --> 01:06:48,392 Μην μας κάνεις επίδειξη τώρα. 522 01:06:51,838 --> 01:06:53,908 Οδήγησε σαν άνθρωπος. 523 01:06:54,118 --> 01:06:55,517 Τι κάνεις; 524 01:06:58,918 --> 01:07:01,034 Βάλε τα χέρια στο τιμόνι. 525 01:07:08,598 --> 01:07:11,795 Δεν ξέρετε πόσο θέλω να ξεράσω αυτή τη στιγμή. 526 01:07:14,478 --> 01:07:17,356 Κι εμείς φοβόμαστε μα δεν τα παρατάμε. 527 01:07:17,478 --> 01:07:19,753 Σταμάτα αμέσως το αμάξι. 528 01:07:20,798 --> 01:07:23,631 Θέλω να σταματήσεις αμέσως. 529 01:07:41,678 --> 01:07:44,067 'Ανοιξε την πόρτα, Μπίλι. 530 01:07:44,398 --> 01:07:47,435 -Πάρε το αμάξι από δω. -'Ανοιξε την πόρτα. . . 531 01:07:50,518 --> 01:07:53,316 Δεν μπορείς ν' ανοίξεις την πόρτα; 532 01:07:55,558 --> 01:07:57,549 'Ανοιξε την πόρτα! 533 01:08:01,158 --> 01:08:04,389 Κάρτερ, άκουσε. . . Μην το κάνεις. 534 01:08:08,558 --> 01:08:11,675 Βγες απ' το αμάξι, που να πάρει! 535 01:08:12,078 --> 01:08:17,998 Δεν είναι αυτός ο τρόπος. Βγες έξω. 536 01:08:17,998 --> 01:08:19,636 'Ερχεται. 537 01:08:24,238 --> 01:08:26,149 Δεν είναι η ώρα μου. 538 01:08:37,638 --> 01:08:41,108 'Ακουσέ με! Βγες από το αμάξι! 539 01:08:43,278 --> 01:08:44,950 Βγες έξω! 540 01:08:53,238 --> 01:08:55,229 Δεν μπορώ να βγω! 541 01:09:05,838 --> 01:09:06,748 Είναι όντως ο επόμενος. 542 01:09:08,838 --> 01:09:10,066 Βγες έξω! 543 01:09:34,278 --> 01:09:36,667 Είδα την ζώνη! 544 01:09:36,878 --> 01:09:39,187 -Τώρα φοβάσαι; -'Εσπασε. . . 545 01:09:39,398 --> 01:09:42,037 Μπούρδες. . . Πάλι σου έσωσε τη ζωή. 546 01:09:42,718 --> 01:09:46,836 Είσαι ο επόμενος, Κάρτερ. Δεν σε πλησιάζω. . . 547 01:09:47,998 --> 01:09:49,636 Δεν θέλουμε τέτοια τώρα. 548 01:09:49,798 --> 01:09:53,029 Μην τον πλησιάζεις. Είναι ο επόμενος. 549 01:09:53,238 --> 01:09:54,671 Δεν είμαι νεκρός. 550 01:09:54,838 --> 01:09:57,875 Θα είσαι, όμως. Είσαι ξεγραμμένος. 551 01:09:59,158 --> 01:10:01,228 Και δεν θα με πάρεις μαζί σου. . . 552 01:10:20,278 --> 01:10:22,917 'Επρεπε να ήσουν ο επόμενος μετά την δεσποινίδα Λούτον. 553 01:10:23,198 --> 01:10:25,792 Αυτό ήταν το σχέδιο, έπρεπε να πεθάνεις. 554 01:10:26,398 --> 01:10:29,037 Είδα την ζώνη. . . 'Ηξερα ότι θα σκιστεί. 555 01:10:29,358 --> 01:10:32,077 'Ετσι τον έσωσα. . . 'Οπως και στην έκρηξη. . . 556 01:10:32,718 --> 01:10:34,071 'Ερχεται η αστυνομία. 557 01:10:34,318 --> 01:10:37,037 Τον έσωσα και ο Χάρος αγνόησε τον Κάρτερ. . . 558 01:10:37,198 --> 01:10:39,666 και πήγε στον επόμενο, στον Μπίλι. 559 01:10:39,838 --> 01:10:45,151 Αν το προβλέπω, τότε μπορώ να επεμβαίνω και να τον ξεγελώ. 560 01:10:45,398 --> 01:10:47,673 Τι είσαι τώρα; Ο Θεός; 561 01:10:47,878 --> 01:10:49,948 Ο Θεός δεν φοβάται τον θάνατο. 562 01:10:50,158 --> 01:10:52,035 Εμείς τον φοβόμαστε. 563 01:10:53,398 --> 01:10:55,548 Τα 'χεις χάσει. 'Ερχεται η αστυνομία. 564 01:10:55,718 --> 01:10:58,949 Πρέπει να σε πάω στην καλύβα να κρυφτείς και να συνέλθεις. 565 01:10:59,358 --> 01:11:02,270 Μετά τον Μπίλι, είμαι ο επόμενος. 566 01:11:03,398 --> 01:11:05,036 Και μετά εγώ. 567 01:11:05,318 --> 01:11:09,231 Δεν θα το επιτρέψω να συμβεί. 'Ακουσέ με. . . 568 01:11:09,558 --> 01:11:12,277 Γιατί δεν φεύγετε από δω; 569 01:13:59,918 --> 01:14:03,831 Σκουριασμένο. . . Θα μπορούσα να πάθω τέτανο. 570 01:14:04,958 --> 01:14:09,156 Καλό κόλπο. Δεν το πρόσεξα. 571 01:14:11,518 --> 01:14:14,237 Προσπάθησες να με αιφνιδιά- σεις, αλλά, σ' έπιασα. 572 01:14:14,518 --> 01:14:20,957 Μπορώ να σε νικάω, αλλά, όχι επ' άπειρον. 573 01:14:21,358 --> 01:14:24,430 Σ' αυτή την καλύβα, βέβαια, σ' έχω στο χέρι. 574 01:14:58,718 --> 01:15:01,790 Εγώ κι ο μπαμπάς στην καλύβα. . . 1 986 575 01:15:14,288 --> 01:15:17,837 -'Ηταν εκεί πριν από λίγο. -Τι λες τώρα; 576 01:15:18,608 --> 01:15:22,920 Δεν θα τον προδώσω. Είναι επικίνδυνο που είναι μόνος. 577 01:15:25,568 --> 01:15:28,526 -Θα 'ρθω μαζί σας. -Δεν γίνεται. 578 01:15:31,648 --> 01:15:33,604 Πες μας πού είναι. 579 01:15:33,728 --> 01:15:37,687 Περίμενε σπίτι κι εμείς θα τον φέρουμε ασφαλή. 580 01:15:55,168 --> 01:15:58,160 Δασκάλα πεθαίνει μυστηριωδώς. Ο επιζών της πτήσης 1 80 ύποπτος 581 01:15:58,328 --> 01:16:01,240 Υποτροφία γονέων εις μνήμην του νεκρού 582 01:16:07,448 --> 01:16:09,439 Δεν κουνήθηκα καν. 583 01:16:10,448 --> 01:16:13,918 Η Κρίστα μου 'πε ν'αλλάξουμε θέση, αλλά, δεν κουνήθηκα. 584 01:16:16,368 --> 01:16:20,361 Γιατί δεν το θυμόμουν; Η Κλίαρ καθόταν μπροστά μου. 585 01:16:36,608 --> 01:16:37,882 Είναι η επόμενη. 586 01:17:20,448 --> 01:17:23,008 Μπες στο αμάξι. Θα πάμε από γύρω. 587 01:18:35,288 --> 01:18:38,041 'Αλεξ, θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 588 01:18:41,008 --> 01:18:42,726 Μην πλησιάζεις. 589 01:19:25,928 --> 01:19:26,963 Τρέξε! 590 01:20:11,848 --> 01:20:15,079 -Τον χάσαμε. . . -Ξέρω πού μπορεί να πάει. 591 01:22:08,768 --> 01:22:10,281 Μην κουνιέσαι! 592 01:22:12,208 --> 01:22:16,759 Μην κουνιέσαι και μην αγγί- ζεις τίποτα. Είσαι ασφαλής. 593 01:22:45,008 --> 01:22:46,566 Το αμάξι θα εκραγεί. 594 01:22:51,448 --> 01:22:54,008 Ο χρόνος είναι λίγος. Ξέρεις τι να κάνεις. 595 01:22:55,248 --> 01:22:58,160 Θα γλιτώσεις και θα τελειώσουν όλα. 596 01:22:58,288 --> 01:23:00,438 Είναι ο μόνος τρόπος να ξεγελάσουμε τον θάνατο. 597 01:23:01,848 --> 01:23:05,727 Δεν θα του επιτρέψω να μας νικήσει. Ξέρεις τι να κάνεις. 598 01:23:07,568 --> 01:23:09,559 Θα 'μαι πάντα μαζί σου. 599 01:23:17,968 --> 01:23:20,084 Φύγε από κει. 600 01:23:45,648 --> 01:23:48,082 Μην μου το κάνεις αυτό. 601 01:23:54,808 --> 01:23:58,084 Δεν αναπνέει. . . Κουράγιο, 'Αλεξ. 602 01:24:22,408 --> 01:24:25,639 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 603 01:24:34,048 --> 01:24:37,643 -Τα καταφέραμε. -Απίστευτο! Είμαστε στο Παρίσι. 604 01:24:37,928 --> 01:24:40,920 Απίστευτο είναι ότι ανεβήκαμε σε αεροπλάνο και πάλι. 605 01:25:07,688 --> 01:25:12,523 Είναι περίεργο. Επιτέλους ολοκληρώσαμε το παζλ. 606 01:25:14,488 --> 01:25:17,685 Απλώς έχω την αίσθηση ότι κάτι λείπει. 607 01:25:20,608 --> 01:25:23,076 -Για την Τέρι. . . -Για τον Τοντ. . . 608 01:25:23,608 --> 01:25:25,917 Για όλους τους φίλους που δεν είναι εδώ. . . 609 01:25:32,448 --> 01:25:36,407 Αν μου 'λεγες πριν 6 μήνες ότι θα τα πίναμε εδώ. . . 610 01:25:38,488 --> 01:25:42,845 Μερικές φορές νιώθω ότι μόνο εσείς μπορείτε να καταλάβετε. 611 01:25:47,248 --> 01:25:51,036 Είχες δίκιο. Μας πέρασε. . . Υπήρχε κάποιο σχέδιο. 612 01:25:51,848 --> 01:25:54,157 Τα κατάφεραμε, νικήσαμε. 613 01:25:55,008 --> 01:25:58,205 Νομίζω ότι αυτό που κερδίσαμε είναι μια δεύτερη ευκαιρία. 614 01:25:59,288 --> 01:26:01,722 Ευκαιρία που δεν θα χαραμίσω. 615 01:26:02,368 --> 01:26:07,203 Υπάρχει κάτι που δεν μπορώ να καταλάβω. 616 01:26:08,848 --> 01:26:12,204 -Για το σχέδιο. . . -Παράτα το πια. 617 01:26:12,888 --> 01:26:15,004 Απλώς ακούστε με. 618 01:26:17,728 --> 01:26:22,927 Η πορεία της έκρηξης διαμόρ- φωσε τη σειρά των θανάτων. 619 01:26:23,168 --> 01:26:28,367 'Οταν έσωσα τον Κάρτερ, ο θάνατος πήγε στον Μπίλι. 620 01:26:28,688 --> 01:26:30,997 Και μετά ήταν η σειρά της Κλίαρ. 621 01:26:31,168 --> 01:26:35,366 'Οταν την έσωσα, πέρασε σε μένα, αλλά, τότε. . . 622 01:26:36,928 --> 01:26:40,125 κανένας άλλος δεν επενέβη. . . 623 01:26:40,608 --> 01:26:42,724 Γιατί σε πέρασε, δηλαδή, ε; 624 01:26:42,848 --> 01:26:45,965 Πώς ξέρουμε ότι δεν ήταν αυτό το σχέδιο; 625 01:26:46,208 --> 01:26:50,247 'Οτι απ' όλους σ' εκείνη την πτήση, θα επιζούσαμε εμείς. . . 626 01:26:51,168 --> 01:26:53,204 'Ισως αυτό ήταν το σχέδιο. 627 01:26:54,088 --> 01:26:55,919 'Η μπορεί να είσαι ακόμα ο επόμενος. 628 01:26:57,488 --> 01:27:01,527 Δεν έκανα εγώ τους κανόνες. Κάποιος πρέπει να επεμβαίνει. 629 01:27:01,688 --> 01:27:04,885 Ο 'Αλεξ το απέδειξε αυτό τρεις φορές. 630 01:27:05,168 --> 01:27:08,080 Μπορεί να ξαναρχίσει ο κύκλος. 631 01:27:08,408 --> 01:27:13,436 Μα είμαι ασφαλής, γιατί εσύ είσαι ο επόμενος. 632 01:27:18,608 --> 01:27:20,803 Μπορούμε να πούμε για κάτι άλλο; 633 01:27:37,848 --> 01:27:40,726 -Θα σας βρω στο ξενοδοχείο. -Θα 'ρθω μαζί σου. 634 01:27:40,888 --> 01:27:43,561 'Οχι, μείνε εδώ. 635 01:27:45,888 --> 01:27:48,356 Είναι αλήθεια. Σου είπα ότι είσαι ο επόμενος. 636 01:27:50,768 --> 01:27:53,919 Κλίαρ, εσύ μείνε εδώ. 637 01:28:26,048 --> 01:28:29,324 -Στο 'χα πει, σειρά σου ήταν. -Τότε μ' έχει περάσει. . . 638 01:28:29,528 --> 01:28:31,837 Και ποιος είναι ο επόμενος; 639 01:28:36,248 --> 01:28:39,558 Subtitles Provided by: ***www.greeksubs.cjb.net***