1 00:01:17,995 --> 00:01:19,121 ‫בראונינג / אלכס נמה"ת קנדי‬ 2 00:01:19,288 --> 00:01:20,372 ‫שארל דה-גול, צרפת וולה איירליינס‬ 3 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 ‫לטייל בצרפת‬ 4 00:01:27,963 --> 00:01:29,590 ‫מותו של סוכן‬ 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 ‫שיעור בהיסטוריה‬ 6 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 ‫ג'ים מוריסון‬ 7 00:03:00,806 --> 00:03:01,890 ‫אלכס.‬ 8 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 ‫אבא של טוד וג'ורג' התקשר.‬ 9 00:03:05,561 --> 00:03:07,312 ‫הוא אוסף אתכם מחר בשלוש וחצי.‬ 10 00:03:07,479 --> 00:03:10,440 ‫האוטובוס יוצא מביה"ס לנמל התעופה בחמש.‬ 11 00:03:10,607 --> 00:03:12,609 ‫איך הסתדרת עם המזוודה שלי?‬ 12 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 ‫אמא, אמא, תשאירי את זה.‬ 13 00:03:16,029 --> 00:03:19,950 ‫התג הצליח לעבור את הטיסה האחרונה בלי שהמטוס יתרסק.‬ 14 00:03:20,117 --> 00:03:23,954 ‫אז לדעתי הוא צריך להישאר על התיק, או לפחות עם התיק.‬ 15 00:03:25,247 --> 00:03:26,456 ‫למזל.‬ 16 00:03:26,623 --> 00:03:29,293 ‫מאיפה קיבלת רעיון מטורלל כזה?‬ 17 00:03:29,459 --> 00:03:30,794 ‫אני עדיין כאן.‬ 18 00:03:35,632 --> 00:03:38,594 ‫אז, גיל 17, מתפרע.‬ 19 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 ‫טיול עם חברים לפריז.‬ 20 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 ‫עשרה ימים באביב.‬ 21 00:03:45,142 --> 00:03:46,727 ‫תבלה, אלכס.‬ 22 00:03:46,894 --> 00:03:48,645 ‫כל חייך נמצאים לפניך.‬ 23 00:04:33,440 --> 00:04:35,400 ‫אלכס.‬ 24 00:04:35,567 --> 00:04:37,194 ‫אלכס.‬ 25 00:04:55,420 --> 00:05:00,092 ‫האזור הלבן מיועד להעלאת והורדת נוסעים בלבד.‬ 26 00:05:00,259 --> 00:05:01,844 ‫החנייה אסורה.‬ 27 00:05:02,010 --> 00:05:05,639 ‫כן, אני יושבת כאן כבר שעה.‬ 28 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 ‫איפה אתה?‬ 29 00:05:07,724 --> 00:05:08,809 ‫-היי, היצ'קוק. -מה?‬ 30 00:05:08,976 --> 00:05:11,562 ‫בוא אעזור לך עם זה. קח.‬ 31 00:05:11,728 --> 00:05:13,063 ‫קרטר, דפוק שכמוך.‬ 32 00:05:13,230 --> 00:05:15,566 ‫-שמוק. -מעולה.‬ 33 00:05:16,733 --> 00:05:19,403 ‫-שכחת את זה באוטובוס. -אה, תודה.‬ 34 00:05:19,570 --> 00:05:22,573 ‫-קדימה, בוא ניקח את הדברים שלך. - היי, כריסטה.‬ 35 00:05:22,739 --> 00:05:24,074 ‫היי, בלייק.‬ 36 00:05:24,241 --> 00:05:26,952 ‫-מה אתה עושה? -הוא הגבר. הגבר.‬ 37 00:05:27,119 --> 00:05:28,745 ‫טוב, לקחתם הכול?‬ 38 00:05:28,912 --> 00:05:30,998 ‫כן, כן, אבא. אנחנו מסודרים.‬ 39 00:05:34,543 --> 00:05:36,587 ‫זה אומר "לכו"?‬ 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,339 ‫לא יודע.‬ 41 00:05:39,506 --> 00:05:43,051 ‫תראו, זה בשביל שניכם, בסדר? תעשו חיים.‬ 42 00:05:43,218 --> 00:05:44,261 ‫-תודה, אבא. -כן.‬ 43 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 ‫-משנינו. -בואו.‬ 44 00:05:45,762 --> 00:05:46,930 ‫-אלכס. -כן?‬ 45 00:05:47,097 --> 00:05:49,725 ‫-תדאג להם. -בסדר.‬ 46 00:05:57,900 --> 00:06:01,445 ‫אתה יודע, לא חשבתי שמשהו יכול להיראות גרוע יותר מתמונת המחזור שלי.‬ 47 00:06:01,612 --> 00:06:04,406 ‫ומה אתה חושב שאני מרגיש שאני צריך להסתכל עליך כל הזמן?‬ 48 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 ‫מה הוא רוצה?‬ 49 00:06:20,339 --> 00:06:22,549 ‫"נמל התעופה לא מעודד שתדלנים".‬ 50 00:06:32,768 --> 00:06:33,810 ‫המוות הוא לא הסוף.‬ 51 00:06:33,977 --> 00:06:35,812 ‫מציאות מעבר לחומר ידע נטול ספק‬ 52 00:06:36,730 --> 00:06:39,149 ‫הוא יהיה סופי בשבילך אם תטריד את התלמידים שלי.‬ 53 00:06:39,775 --> 00:06:42,819 ‫-הארי ראמה. -לך תזדיין.‬ 54 00:06:47,658 --> 00:06:50,911 ‫אני צריכה לשאול אותך כמה שאלות הערב.‬ 55 00:06:51,078 --> 00:06:52,538 ‫ארזת את התיקים שלך בעצמך?‬ 56 00:06:52,704 --> 00:06:56,708 ‫האם החפצים שלך היו ברשותך כל העת?‬ 57 00:06:57,501 --> 00:06:59,253 ‫וולה המראות‬ 58 00:06:59,419 --> 00:07:00,504 ‫מר בראונינג?‬ 59 00:07:01,880 --> 00:07:03,590 ‫אה, כן.‬ 60 00:07:04,007 --> 00:07:07,010 ‫קיבלת חבילות מאנשים זרים לך?‬ 61 00:07:07,177 --> 00:07:08,470 ‫סטטוס - שעת המראה - יעד‬ 62 00:07:15,686 --> 00:07:18,689 ‫יעד סופי נמה"ת שארל דה-גול, פריז, צרפת‬ 63 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 ‫-כמו יום ההולדת שלך. -מה?‬ 64 00:07:23,193 --> 00:07:25,863 ‫25 בספטמבר, 9:25.‬ 65 00:07:26,655 --> 00:07:29,533 ‫יום ההולדת שלך זהה לזמן ההמראה שלך.‬ 66 00:07:32,160 --> 00:07:35,038 ‫טרמינל‬ 67 00:07:35,205 --> 00:07:37,165 ‫-כי הסתכלתי עליו. -אתה בטוח?‬ 68 00:07:37,332 --> 00:07:39,376 ‫ליסה, חכי.‬ 69 00:07:40,043 --> 00:07:42,171 ‫לא, זה בסדר.‬ 70 00:07:42,337 --> 00:07:43,589 ‫וואו, זה היה טוב.‬ 71 00:07:43,755 --> 00:07:45,048 ‫טמבל.‬ 72 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 ‫-היי. -היי, ג'ורג', אבא אמר ששנינו.‬ 73 00:07:47,384 --> 00:07:49,720 ‫שנינו, בסדר? תן לי קצת כסף.‬ 74 00:07:49,887 --> 00:07:52,181 ‫היי, היי, תפסיקו.‬ 75 00:07:52,347 --> 00:07:54,474 ‫-סליחה. -תתפסי.‬ 76 00:07:54,641 --> 00:07:56,518 ‫אידיוט אחד.‬ 77 00:08:05,152 --> 00:08:06,195 ‫לטייל בפריז‬ 78 00:08:07,237 --> 00:08:09,448 ‫-תודה. -על לא דבר.‬ 79 00:08:33,388 --> 00:08:34,932 ‫שער 46‬ 80 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 ‫אלכס, בוא נלך לחרבן.‬ 81 00:08:42,063 --> 00:08:44,650 ‫-אתה לא יכול ללכת לבד? -לא, אחי. תקשיב, טוב?‬ 82 00:08:44,816 --> 00:08:46,109 ‫תקשיב, תחכים קצת.‬ 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,195 ‫אנחנו עומדים לעלות לטיסה של שבע שעות.‬ 84 00:08:48,362 --> 00:08:51,657 ‫השירותים במח' תיירים הם לא יותר מארון מאוורר, אם בכלל.‬ 85 00:08:51,823 --> 00:08:55,369 ‫בוא נאמר שבאמצע הטיסה הגוף שלך רוצה להוציא את האוכל של המטוס.‬ 86 00:08:55,536 --> 00:08:57,162 ‫אתה צריך לחרבן נקניק רציני.‬ 87 00:08:57,329 --> 00:09:01,792 ‫ואז אחריך, ישר אחריך, כריסטה או בלייק נכנסות.‬ 88 00:09:03,585 --> 00:09:06,797 ‫אתה רוצה שהן יקשרו בינך לבין התחושה השורפת בעיניים שלהן?‬ 89 00:09:06,964 --> 00:09:09,466 ‫הצורך שלהן להקיא?‬ 90 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 ‫ג'ון דנוור.‬ 91 00:09:30,070 --> 00:09:32,155 ‫הוא מת בהתרסקות מטוס.‬ 92 00:09:32,322 --> 00:09:34,616 ‫גבירותיי ורבותיי, תודה על סבלנותכם.‬ 93 00:09:34,783 --> 00:09:37,119 ‫היינו רוצים להתחיל כעת בעלייה...‬ 94 00:09:37,286 --> 00:09:42,040 ‫לטיסה 180 של "וולה אייר" לפריז בשער 46.‬ 95 00:09:52,968 --> 00:09:54,720 ‫מישהו ראה את בילי היצ'קוק?‬ 96 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 ‫איך איבדנו אותו?‬ 97 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 ‫לך. לך.‬ 98 00:10:31,590 --> 00:10:32,883 ‫לך.‬ 99 00:10:34,635 --> 00:10:35,677 ‫זה כאב.‬ 100 00:10:50,901 --> 00:10:52,569 ‫אוי, תינוק קטן שלי.‬ 101 00:10:53,362 --> 00:10:55,364 ‫זה סימן טוב. ככל שהם צעירים יותר כך טוב יותר.‬ 102 00:10:55,531 --> 00:10:57,741 ‫אלוהים צריך להיות דפוק בשביל להפיל את המטוס הזה.‬ 103 00:10:59,243 --> 00:11:00,369 ‫היי.‬ 104 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 ‫ממש ממש דפוק.‬ 105 00:11:05,499 --> 00:11:07,000 ‫כן.‬ 106 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 ‫-היי. -היי, טוד.‬ 107 00:11:09,253 --> 00:11:12,172 ‫שלום, מה שלומך? אני אשב כאן.‬ 108 00:11:27,938 --> 00:11:31,316 ‫-אתה יכול להחליף מושב עם כריסטה? -אוי, אלוהים.‬ 109 00:11:31,483 --> 00:11:34,111 ‫הייתי מחליף, אבל יש לי בעיה בשלפוחית.‬ 110 00:11:34,278 --> 00:11:37,906 ‫זיהום בדרכי השתן.‬ 111 00:11:38,156 --> 00:11:39,575 ‫בואי נבקש מאלכס.‬ 112 00:11:47,165 --> 00:11:51,211 ‫אלכס, תוכל להחליף מושב עם בלייק כדי שהיא ואני נוכל לשבת יחד?‬ 113 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 ‫היא ביקשה מטוד, אבל הוא אמר שיש לו בעיה רפואית.‬ 114 00:11:56,466 --> 00:11:57,593 ‫בבקשה?‬ 115 00:11:58,719 --> 00:12:00,345 ‫כן.‬ 116 00:12:03,307 --> 00:12:04,516 ‫אתה כזה מתוק.‬ 117 00:12:04,683 --> 00:12:07,978 ‫-תודה, אלכס. -תודה, אלכס.‬ 118 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 ‫על לא דבר, על לא דבר, על לא דבר.‬ 119 00:12:10,814 --> 00:12:12,983 ‫מתרומם אחד.‬ 120 00:12:14,610 --> 00:12:18,864 ‫באמת חשבת שתזיין אותן כשנהיה מעל גרינלנד?‬ 121 00:12:19,031 --> 00:12:24,620 ‫אתה יודע, בגללך אני צריך לשבת כאן ולצפות ב"סטיוארט ליטל" הדפוק.‬ 122 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 ‫תודה.‬ 123 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 ‫תודה, בנאדם. זה נהדר.‬ 124 00:12:30,792 --> 00:12:34,213 ‫מצטער שאיחרתי. המושב שלי שם.‬ 125 00:12:35,172 --> 00:12:37,633 ‫-הלו? -אני הולך משם.‬ 126 00:12:37,799 --> 00:12:39,760 ‫אוכל לקבל את תשומת לבכם?‬ 127 00:12:39,927 --> 00:12:43,722 ‫כדי לחגור כהלכה את חגורות הבטיחות, הכניסו את החלק השטוח לתוך האבזם.‬ 128 00:12:45,766 --> 00:12:48,185 ‫למטוס שש יציאות חירום: שתיים מלפנים,‬ 129 00:12:48,352 --> 00:12:50,103 ‫שתיים מעל הכנף, ושתיים מאחור.‬ 130 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 ‫כל היציאות מסומנות.‬ 131 00:12:51,772 --> 00:12:54,733 ‫לכו בעקבות סימני היציאה האדומים והתאורה במעבר.‬ 132 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 ‫צוות המטוס, היכון להמראה.‬ 133 00:13:41,113 --> 00:13:44,533 ‫-מצוין. -מצוין, מצוין.‬ 134 00:13:47,244 --> 00:13:48,537 ‫כן.‬ 135 00:13:51,456 --> 00:13:52,499 ‫שיהיה.‬ 136 00:14:05,345 --> 00:14:07,264 ‫זה בסדר.‬ 137 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 ‫-אני רוצה ללכת. -זה בסדר.‬ 138 00:14:21,278 --> 00:14:22,946 ‫זה בסדר, מותק, אני...‬ 139 00:14:30,370 --> 00:14:31,413 ‫מה...?‬ 140 00:14:41,006 --> 00:14:42,466 ‫אוי, אלוהים!‬ 141 00:14:49,139 --> 00:14:50,307 ‫כולם...‬ 142 00:15:13,956 --> 00:15:16,500 ‫לא! לא!‬ 143 00:15:17,626 --> 00:15:19,419 ‫כריסטה! לא!‬ 144 00:15:42,943 --> 00:15:46,864 ‫אלכס, תוכל להחליף מושב עם בלייק כדי שהיא ואני נוכל לשבת יחד?‬ 145 00:15:47,322 --> 00:15:49,741 ‫היא ביקשה מטוד, אבל הוא אמר שיש לו איזו בעיה רפואית.‬ 146 00:15:51,034 --> 00:15:52,160 ‫בבקשה?‬ 147 00:15:58,917 --> 00:16:00,043 ‫מה קורה, אחי?‬ 148 00:16:04,006 --> 00:16:06,216 ‫-יש בעיה, אדוני? -מה הבעיה שלך?‬ 149 00:16:06,383 --> 00:16:07,676 ‫אלכס, מה קורה?‬ 150 00:16:07,843 --> 00:16:10,971 ‫-המטוס המזוין עומד להתפוצץ. -תשתוק, בראונינג.‬ 151 00:16:11,138 --> 00:16:13,390 ‫-אתה ממש לא מצחיק. -אם זו בדיחה כלשהי...‬ 152 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 ‫זאת לא בדיחה. זאת לא בדיחה.‬ 153 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 ‫-אלכס, תירגע. -זהו זה. שב, בראונינג.‬ 154 00:16:17,978 --> 00:16:20,397 ‫-הוא עומד ליפול. -אנחנו נוציא אותך מהמטוס.‬ 155 00:16:20,564 --> 00:16:22,566 ‫-אני אוציא אותו. -אני אוציא את עצמי.‬ 156 00:16:22,733 --> 00:16:24,067 ‫-תסלחו לי. -תעזבו אותו.‬ 157 00:16:25,402 --> 00:16:27,905 ‫-זה המושב שלי שם. -המטוס הזה עומד ליפול.‬ 158 00:16:28,071 --> 00:16:30,324 ‫כל מי שבמעבר, לרדת מהמטוס.‬ 159 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 ‫-רדו מהמטוס. -תישארו היכן שאתם.‬ 160 00:16:32,492 --> 00:16:34,912 ‫-אל תזוזו. -המטוס המזוין עומד ליפול.‬ 161 00:16:36,330 --> 00:16:38,081 ‫לך תראה מה קורה איתו.‬ 162 00:16:38,248 --> 00:16:39,374 ‫טוב.‬ 163 00:16:49,384 --> 00:16:51,053 ‫-הכרטיס שלי כאן. -תעזבו אותי.‬ 164 00:16:52,429 --> 00:16:53,597 ‫אידיוט.‬ 165 00:16:53,764 --> 00:16:55,182 ‫-היי. -אתה מטפל בזה?‬ 166 00:16:55,599 --> 00:16:56,934 ‫אף אחד לא חוזר למטוס.‬ 167 00:16:57,100 --> 00:16:59,686 ‫-זו החלטה שלי. -חכה, בבקשה.‬ 168 00:16:59,853 --> 00:17:02,272 ‫יש לי 40 תלמידים שטסים לפריז. בבקשה, בבקשה?‬ 169 00:17:02,439 --> 00:17:04,148 ‫את חייבת להבין את העמדה שלי.‬ 170 00:17:04,316 --> 00:17:06,151 ‫אני מבינה, ואני מתנצלת בשמו של אלכס.‬ 171 00:17:06,318 --> 00:17:08,194 ‫אבל אחד מאיתנו חייב להיות על המטוס הזה.‬ 172 00:17:08,362 --> 00:17:10,614 ‫אני לא יכולה לתת לתלמידים לנסוע לפריז למשך עשרה ימים...‬ 173 00:17:10,781 --> 00:17:12,574 ‫קרטר, לא.‬ 174 00:17:12,741 --> 00:17:14,451 ‫-קרטר, שב לעזאזל. -שב.‬ 175 00:17:14,617 --> 00:17:17,371 ‫-שב. -אחד מכם יכול לעלות למטוס, וזהו זה.‬ 176 00:17:18,329 --> 00:17:20,040 ‫לארי.‬ 177 00:17:21,916 --> 00:17:24,795 ‫חברת התעופה לא רואה את זה יפה. הם ירשו לאחד מאיתנו לעלות.‬ 178 00:17:24,962 --> 00:17:27,589 ‫השאר יוכלו לעלות לטיסה של 11:10. היא מגיעה שלוש שעות מאוחר יותר...‬ 179 00:17:27,756 --> 00:17:29,341 ‫אני אישאר.‬ 180 00:17:29,508 --> 00:17:33,136 ‫לא, לא, אתה מכיר את כל הקטע הצרפתי. עלה למטוס, זה בסדר.‬ 181 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 ‫היי, מר מורנאו. אתה מבין, אני הייתי בשירותים.‬ 182 00:17:36,056 --> 00:17:37,975 ‫והמנעול נתקע, ו...‬ 183 00:17:38,141 --> 00:17:39,977 ‫חכה, אני לא רבתי עם אף אחד.‬ 184 00:17:41,645 --> 00:17:43,146 ‫לעזאזל.‬ 185 00:17:43,689 --> 00:17:45,148 ‫תודה.‬ 186 00:17:49,653 --> 00:17:52,739 ‫התקשרתי להורים שלך. הם בדרך.‬ 187 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 ‫היינו צריכים לטוס.‬ 188 00:18:02,249 --> 00:18:04,793 ‫אלכס, דבר איתי, ספר לי מה קרה.‬ 189 00:18:04,960 --> 00:18:07,004 ‫ראיתי את זה.‬ 190 00:18:07,462 --> 00:18:10,299 ‫אני לא יודע, ראיתי את זה. ראיתי את זה על המסלול.‬ 191 00:18:10,465 --> 00:18:11,842 ‫ראיתי אותו ממריא.‬ 192 00:18:12,009 --> 00:18:13,260 ‫ראיתי מחוץ לחלון שלי.‬ 193 00:18:13,427 --> 00:18:15,762 ‫-ראיתי את הקרקע, ו... -קרטר.‬ 194 00:18:15,929 --> 00:18:19,349 ‫המטוס התחיל להזדעזע, כן? והצד השמאלי התפרק.‬ 195 00:18:19,516 --> 00:18:21,351 ‫ואז המטוס כולו התפוצץ.‬ 196 00:18:21,852 --> 00:18:25,022 ‫וזה היה כל כך אמיתי, כאילו שהכול קורה, מבינים?‬ 197 00:18:25,189 --> 00:18:26,648 ‫היית על הרבה מטוסים שהתפוצצו?‬ 198 00:18:26,815 --> 00:18:28,275 ‫בטח נרדמת.‬ 199 00:18:29,193 --> 00:18:31,361 ‫היי, זרקו אותנו מהמטוס.‬ 200 00:18:31,528 --> 00:18:33,405 ‫הפסדנו, מה, חצי יום בפריז,‬ 201 00:18:33,572 --> 00:18:35,949 ‫והכול בגלל שלבראונינג היה סיוט?‬ 202 00:18:36,116 --> 00:18:39,119 ‫אבל רגע, "המטוס, הוא עומד להתפוצץ, הוא עומד להתפוצץ".‬ 203 00:18:39,286 --> 00:18:41,163 ‫-היי, לך תזדיין, הורטון. -טוד.‬ 204 00:18:41,330 --> 00:18:43,874 ‫הטיול היחיד שלך יהיה לבית החולים המזוין.‬ 205 00:18:44,041 --> 00:18:45,459 ‫-רד ממנו. -היי, היי.‬ 206 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 ‫-אלכס, תפסיק. -קדימה.‬ 207 00:18:51,340 --> 00:18:53,675 ‫הנה הם טסים, והנה אנחנו נשארים.‬ 208 00:18:56,595 --> 00:18:59,306 ‫-אתה תשלם על הטיול שלי. -הלוואי והיית על המטוס הזה.‬ 209 00:18:59,473 --> 00:19:01,892 ‫-אידיוט מזוין. -אוי, חרא!‬ 210 00:19:10,400 --> 00:19:13,070 ‫-תודיעו! -ביטחון...‬ 211 00:20:04,955 --> 00:20:07,332 ‫אתם מסתכלים עליי כאילו גרמתי לזה.‬ 212 00:20:10,919 --> 00:20:12,838 ‫לא גרמתי לזה.‬ 213 00:20:15,716 --> 00:20:17,885 ‫יש ניצולים?‬ 214 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 215 00:20:28,187 --> 00:20:30,731 ‫-מה, אתם חושבים שאני איזה...? -הוא לא מכשף.‬ 216 00:20:37,196 --> 00:20:40,741 ‫שלום, אני הווארד סיגל, הרשות לאבטחה תעבורתית.‬ 217 00:20:40,908 --> 00:20:44,661 ‫הודענו למשפחותיכם. הן בדרך.‬ 218 00:20:44,828 --> 00:20:49,166 ‫מישהו כאן חש שהוא זקוק לסיוע רפואי...‬ 219 00:20:49,333 --> 00:20:51,543 ‫או ייעוץ רוחני ברגע זה?‬ 220 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 ‫מה קורה?‬ 221 00:20:53,170 --> 00:20:55,005 ‫יש ניצולים?‬ 222 00:20:56,757 --> 00:20:59,843 ‫הסיבה לפיצוץ עדיין לא ברורה.‬ 223 00:21:00,010 --> 00:21:02,304 ‫נציגי המחוז נמצאים בזירה.‬ 224 00:21:02,471 --> 00:21:05,474 ‫כוח החילוץ של הצי נמצא בדרכו. אנחנו...‬ 225 00:21:05,641 --> 00:21:06,850 ‫תסלח לי.‬ 226 00:21:07,017 --> 00:21:08,977 ‫אני הסוכן וין. זה הסוכן שרק.‬ 227 00:21:09,353 --> 00:21:10,812 ‫אנחנו מהאף-בי-איי.‬ 228 00:21:10,979 --> 00:21:13,357 ‫אני מבין איך כולכם מרגישים כרגע.‬ 229 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 ‫אני יודע שזה יהיה קשה.‬ 230 00:21:15,192 --> 00:21:17,819 ‫נצטרך לשאול אתכם כמה שאלות בקשר למה שהתרחש היום...‬ 231 00:21:17,986 --> 00:21:19,988 ‫כל עוד זה טרי בזיכרונכם.‬ 232 00:21:20,155 --> 00:21:24,493 ‫זה יועיל לפעולות החילוץ ולכל חקירה פלילית שתתנהל.‬ 233 00:21:28,705 --> 00:21:32,543 ‫אמרת, "תקשיבו לי, המטוס הזה יתפוצץ בהמראה".‬ 234 00:21:33,043 --> 00:21:35,128 ‫איך ידעת?‬ 235 00:21:35,504 --> 00:21:37,548 ‫היתה לי תחושה.‬ 236 00:21:39,258 --> 00:21:40,384 ‫תחושה מוזרה.‬ 237 00:21:41,009 --> 00:21:43,428 ‫לקחת תרופות הרגעה לפני שעלית למטוס או במטוס עצמו?‬ 238 00:21:43,595 --> 00:21:46,473 ‫לקחת גלולות שינה, חומרים נרקוטיים כלשהם, סמי הזיה?‬ 239 00:21:46,640 --> 00:21:48,976 ‫-אלכס, לקחת סמים מסוג כלשהו? -לא.‬ 240 00:21:50,602 --> 00:21:52,396 ‫ראיתי את זה.‬ 241 00:21:54,815 --> 00:21:56,233 ‫ראיתי את זה קורה.‬ 242 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 ‫ראיתי את המטוס מתפוצץ.‬ 243 00:21:58,402 --> 00:22:00,946 ‫לתחושות שלך היה קשר לכך שאמרת...‬ 244 00:22:01,113 --> 00:22:05,242 ‫שהלוואי וקרטר הורטון היה על המטוס לפני שהוא התפוצץ?‬ 245 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 ‫-לא. -אז למה אמרת את זה?‬ 246 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 ‫כי לא חשבתי שזה באמת עומד לקרות.‬ 247 00:22:12,791 --> 00:22:17,421 ‫אם ככה, אלכס, למה ירדת מהמטוס?‬ 248 00:22:21,049 --> 00:22:26,513 ‫אחי, ג'ורג', אמר לי ללכת ולהשגיח על אלכס.‬ 249 00:22:27,222 --> 00:22:31,560 ‫אז הוא נשאר, ו...‬ 250 00:22:36,982 --> 00:22:39,860 ‫הוא אמר לי לרדת מהמטוס.‬ 251 00:22:40,277 --> 00:22:46,491 ‫לארי מורנאו אמר לי לעלות בחזרה, אבל אמרתי לו שכדאי שהוא ילך.‬ 252 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 ‫שלחתי אותו חזרה למטוס.‬ 253 00:22:53,165 --> 00:22:54,583 ‫טוב.‬ 254 00:22:55,459 --> 00:22:57,711 ‫אף אחד לא אילץ אותך לרדת מהמטוס.‬ 255 00:22:57,878 --> 00:23:00,964 ‫אמרת שאלו שהיו על המטוס לא היו חברים שלך.‬ 256 00:23:01,131 --> 00:23:03,383 ‫אז, קליר, למה ירדת מהמטוס?‬ 257 00:23:05,469 --> 00:23:08,514 ‫כי ראיתי ושמעתי את אלכס.‬ 258 00:23:12,851 --> 00:23:14,937 ‫והאמנתי לו.‬ 259 00:23:28,575 --> 00:23:29,618 ‫מותק.‬ 260 00:23:31,995 --> 00:23:33,497 ‫אוי, אלוהים.‬ 261 00:23:36,834 --> 00:23:38,418 ‫הנה הוא.‬ 262 00:23:38,585 --> 00:23:40,170 ‫כאן.‬ 263 00:24:05,195 --> 00:24:07,197 ‫תודה על הטרמפ.‬ 264 00:25:09,384 --> 00:25:10,886 ‫אתם מסתכלים על השבר הראשון...‬ 265 00:25:11,053 --> 00:25:12,095 ‫לונג איילנד, ניו יורק‬ 266 00:25:12,262 --> 00:25:14,431 ‫שנשטף לחוף מטיסת "וולה אייר" 180...‬ 267 00:25:14,598 --> 00:25:17,601 ‫שהתפוצצה מעט לאחר שהמריאה ב-9:25 בערב...‬ 268 00:25:17,768 --> 00:25:20,229 ‫מנמה"ת קנדי בניו יורק.‬ 269 00:25:20,395 --> 00:25:22,314 ‫לא ידוע על ניצולים.‬ 270 00:25:22,481 --> 00:25:25,192 ‫עם זאת, פעולות החילוץ של משמר החופים ושל הצי...‬ 271 00:25:25,359 --> 00:25:30,239 ‫נמשכים ברגעים אלו, בשעה שדלק מטוסים בוער על פני האוקיינוס.‬ 272 00:25:30,405 --> 00:25:32,991 ‫הרשויות לא מביעות תקווה רבה בסיכוי...‬ 273 00:25:33,158 --> 00:25:36,245 ‫למצוא ניצולים חיים מהטיסה שאיתרע מזלה.‬ 274 00:25:36,411 --> 00:25:40,290 ‫החשש הוא שכל 287 הנוסעים מתו.‬ 275 00:25:40,457 --> 00:25:44,419 ‫בין הנוסעים, כיתה של 40 תלמידים וארבעה מורים...‬ 276 00:25:44,586 --> 00:25:47,297 ‫שהגיעו מתיכון "הר אברהם" בדרום-מזרח ניו יורק...‬ 277 00:25:47,464 --> 00:25:49,633 ‫והיו בדרכם לטיול בפריז.‬ 278 00:25:50,050 --> 00:25:53,512 ‫ישנם דיווחים על כך שמספר תלמידים הוצאו מהמטוס...‬ 279 00:25:53,679 --> 00:25:55,138 ‫רגעים ספורים לפני ההמראה.‬ 280 00:25:55,305 --> 00:25:59,309 ‫עם זאת, החוקרים לא חולקים מידע רב לגבי פרטי התקרית הזו.‬ 281 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 ‫נציגים מהרשות לאבטחה תעבורתית...‬ 282 00:26:02,896 --> 00:26:05,941 ‫ומהבולשת הפדרלית הגיעו לנמה"ת קנדי...‬ 283 00:26:06,108 --> 00:26:08,485 ‫כדי לפתוח בחקירה ראשונית.‬ 284 00:26:08,652 --> 00:26:11,488 ‫עדי ראייה בנמל התעופה, כמו גם בלונג איילנד,‬ 285 00:26:11,655 --> 00:26:14,199 ‫מדווחים על כך שראו את המטוס מתפוצץ.‬ 286 00:26:14,366 --> 00:26:17,035 ‫אף כלי טיס אחר לא נראה בקרבתה של טיסה 180.‬ 287 00:26:17,202 --> 00:26:19,997 ‫בנמה"ת קנדי, פקחי הטיסה מאשרים...‬ 288 00:26:20,163 --> 00:26:21,832 ‫את העדויות הללו.‬ 289 00:26:21,999 --> 00:26:26,003 ‫לאחר הפיצוץ, שברים נפלו אל האוקיינוס האטלנטי...‬ 290 00:26:26,170 --> 00:26:27,796 ‫ברדיוס של מספר קילומטרים.‬ 291 00:26:27,963 --> 00:26:31,550 ‫עם זאת, החוקרים נזהרים לגבי אימות הדיווחים הללו...‬ 292 00:26:31,717 --> 00:26:37,014 ‫וסבורים שהם ילמדו עוד מהשברים שנמצאו לאחר שיעלה היום.‬ 293 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 ‫שלושים ותשעה ימים חלפו...‬ 294 00:26:56,867 --> 00:27:02,039 ‫מאז שאיבדנו את 39 יקירינו, חברים ומורים.‬ 295 00:27:02,372 --> 00:27:06,877 ‫בכל יום שעובר ללא קביעת הסיבה לתאונה...‬ 296 00:27:07,044 --> 00:27:10,047 ‫אנו שואלים את עצמנו, "למה?"‬ 297 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 ‫ספר קוהלת אומר לנו:‬ 298 00:27:13,342 --> 00:27:19,389 ‫"כי גם לא יידע האדם את עיתו, כדגים שנאחזים במצודה רעה,‬ 299 00:27:19,556 --> 00:27:22,059 ‫"וכציפורים האוחזות בפח.‬ 300 00:27:22,226 --> 00:27:25,103 ‫"כהם, יוקשים בני האדם,‬ 301 00:27:25,270 --> 00:27:28,398 ‫"לעת רעה, כשתיפול עליהם פתאום".‬ 302 00:27:29,233 --> 00:27:31,610 ‫לכן, לפני שנוכל להירפא,‬ 303 00:27:31,777 --> 00:27:36,240 ‫לפני שנוכל אנחנו להימלט מנוכחות המוות והזמן,‬ 304 00:27:36,406 --> 00:27:41,537 ‫עלינו להתאבל על מותם ולהלל את זמנם באמצעות אנדרטה זו.‬ 305 00:28:25,873 --> 00:28:28,792 ‫אני מקווה שאתה לא חושב שבגלל שהשם שלי לא על הקיר הזה...‬ 306 00:28:28,959 --> 00:28:30,627 ‫אני חייב לך משהו.‬ 307 00:28:31,461 --> 00:28:32,504 ‫אני לא חושב.‬ 308 00:28:32,671 --> 00:28:34,381 ‫כי אני חייב רק להם.‬ 309 00:28:34,548 --> 00:28:36,133 ‫חייב למצות את חיי עד תום.‬ 310 00:28:36,967 --> 00:28:39,428 ‫אז למה שלא תפסיק עם הוויסקי, אה, קרטר?‬ 311 00:28:39,595 --> 00:28:42,514 ‫תשמע, אף פעם אל תגיד לי מה לעשות, הבנת?‬ 312 00:28:42,681 --> 00:28:43,974 ‫אני שולט בחיי, לא אתה.‬ 313 00:28:44,141 --> 00:28:45,642 ‫קרטר.‬ 314 00:28:48,103 --> 00:28:50,022 ‫אני לעולם לא אמות.‬ 315 00:28:58,322 --> 00:28:59,865 ‫היי, אלכס.‬ 316 00:29:00,032 --> 00:29:01,992 ‫-היי. -היי.‬ 317 00:29:02,492 --> 00:29:05,120 ‫עשיתי טסט בשבוע שעבר במשרד הרישוי.‬ 318 00:29:05,287 --> 00:29:08,165 ‫קיבלתי 70. זה הניקוד המינימלי שאפשר לקבל, אבל עברתי.‬ 319 00:29:08,582 --> 00:29:10,334 ‫אבל כשגמרתי את הטסט...‬ 320 00:29:10,501 --> 00:29:12,461 ‫אתה מכיר את האיש שנוסע איתך בזמן הטסט, נכון?‬ 321 00:29:12,628 --> 00:29:13,921 ‫-כן. -בכל אופן,‬ 322 00:29:14,087 --> 00:29:18,592 ‫הוא אמר, "בחור צעיר, אתה תמות בגיל צעיר מאוד".‬ 323 00:29:18,759 --> 00:29:20,761 ‫כן. כן.‬ 324 00:29:21,845 --> 00:29:23,096 ‫זה נכון?‬ 325 00:29:23,889 --> 00:29:26,266 ‫לא עכשיו, לא כאן, ולא אף פעם, בילי.‬ 326 00:29:29,686 --> 00:29:32,397 ‫אם אזמין את סינתיה פסטר לדייט, היא תסרב?‬ 327 00:29:32,564 --> 00:29:34,149 ‫זין.‬ 328 00:29:34,316 --> 00:29:35,359 ‫-בסדר. -כן.‬ 329 00:29:35,526 --> 00:29:36,985 ‫כן.‬ 330 00:29:44,701 --> 00:29:46,161 ‫-מיס לוטון... -אל תדבר איתי.‬ 331 00:29:46,328 --> 00:29:48,288 ‫אתה מפחיד אותי נורא.‬ 332 00:29:49,915 --> 00:29:51,416 ‫אני הולך.‬ 333 00:29:59,466 --> 00:30:00,801 ‫היי.‬ 334 00:30:01,552 --> 00:30:03,053 ‫היי.‬ 335 00:30:04,388 --> 00:30:06,390 ‫אני לא רוצה שתבין את זה לא נכון.‬ 336 00:30:06,557 --> 00:30:09,601 ‫אבל אני מתגעגע אליך, מבין?‬ 337 00:30:09,768 --> 00:30:11,061 ‫כן.‬ 338 00:30:11,395 --> 00:30:13,397 ‫כן, גם אני מתגעגע אליך.‬ 339 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 ‫אבל אבא שלי, אתה יודע, הוא לא מבין.‬ 340 00:30:16,483 --> 00:30:17,860 ‫כן.‬ 341 00:30:19,486 --> 00:30:21,822 ‫היי, שמע, כשהוא יתגבר על זה,‬ 342 00:30:21,989 --> 00:30:25,075 ‫אתה ואני, נעשה טיול לעיר, כן?‬ 343 00:30:25,242 --> 00:30:26,910 ‫נראה משחק של ה"ינקיז".‬ 344 00:30:27,077 --> 00:30:30,163 ‫כן, כן, בסדר. נעשה את זה.‬ 345 00:30:30,497 --> 00:30:31,748 ‫מגניב.‬ 346 00:30:33,917 --> 00:30:36,003 ‫-כדאי שאלך. -כן.‬ 347 00:30:36,170 --> 00:30:39,798 ‫הם ירשו לי להקריא את מה שמיס לוטון הראתה לי בכיתה.‬ 348 00:30:40,757 --> 00:30:43,051 ‫זה אומר את מה שאני מרגיש.‬ 349 00:30:44,761 --> 00:30:46,430 ‫שמור על עצמך, בנאדם.‬ 350 00:30:55,939 --> 00:30:58,609 ‫בזכותך, אני עדיין בחיים.‬ 351 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 ‫תודה.‬ 352 00:31:09,620 --> 00:31:13,207 ‫"אנחנו אומרים שלא ניתן לחזות את שעת המוות.‬ 353 00:31:14,708 --> 00:31:20,088 ‫"אך כשאנו אומרים זאת, אנו מדמיינים שהשעה נמצאת...‬ 354 00:31:20,255 --> 00:31:23,800 ‫"בעתיד מעורפל ורחוק.‬ 355 00:31:23,967 --> 00:31:27,304 ‫"אנו אף פעם לא חושבים שיש לזה קשר כלשהו...‬ 356 00:31:27,471 --> 00:31:29,973 ‫"עם היום שכבר החל.‬ 357 00:31:30,140 --> 00:31:33,936 ‫"או שהמוות יכול להגיע באותו אחר צהריים.‬ 358 00:31:34,394 --> 00:31:38,273 ‫"אחר הצהריים הזה, שהוא כה ודאי,‬ 359 00:31:38,774 --> 00:31:43,487 ‫"ושכל שעה בו מלאה מראש".‬ 360 00:32:53,682 --> 00:32:54,725 ‫כלי נשק וחומרי חבלה‬ 361 00:32:58,687 --> 00:32:59,730 ‫אסון אווירי‬ 362 00:33:04,818 --> 00:33:05,903 ‫תפעול נמלי תעופה‬ 363 00:33:33,430 --> 00:33:35,766 ‫טקס אזכרה לתלמידים נערך אתמול‬ 364 00:33:56,578 --> 00:33:58,914 ‫פנטהאוז‬ 365 00:35:03,020 --> 00:35:04,855 ‫זה הזמן להשתולל!‬ 366 00:35:32,633 --> 00:35:34,510 ‫טוד‬ 367 00:37:27,748 --> 00:37:29,875 ‫מה קרה?‬ 368 00:37:30,042 --> 00:37:32,044 ‫איפה טוד?‬ 369 00:37:34,296 --> 00:37:36,131 ‫אלכס.‬ 370 00:37:37,799 --> 00:37:39,009 ‫תסתלק מכאן.‬ 371 00:37:53,690 --> 00:37:56,151 ‫-לא ראית את זה? -מה קרה?‬ 372 00:37:56,652 --> 00:38:00,906 ‫גרמת לטוד כל כך הרבה רגשי אשמה על כך שהשאיר את ג'ורג' במטוס,‬ 373 00:38:01,073 --> 00:38:02,533 ‫שהוא התאבד.‬ 374 00:38:03,200 --> 00:38:04,952 ‫-לא. -צריך ללכת.‬ 375 00:38:07,204 --> 00:38:09,957 ‫תראה, הוא לא היה עושה את זה.‬ 376 00:38:10,123 --> 00:38:13,043 ‫בסדר? הוא אמר לי שנחזור להיות חברים אחרי שאתה תתאושש.‬ 377 00:38:13,460 --> 00:38:17,130 ‫למה שהוא יתכנן איתי תוכניות אם הוא חשב להתאבד?‬ 378 00:38:17,297 --> 00:38:18,632 ‫מר וגנר.‬ 379 00:38:21,093 --> 00:38:22,386 ‫-מר וגנר. -קדימה.‬ 380 00:38:22,553 --> 00:38:24,221 ‫לאט.‬ 381 00:38:24,972 --> 00:38:26,598 ‫בסדר.‬ 382 00:38:27,349 --> 00:38:29,101 ‫קדימה.‬ 383 00:38:44,825 --> 00:38:46,660 ‫בואו.‬ 384 00:39:16,565 --> 00:39:17,774 ‫כמעט הגיע הסתיו.‬ 385 00:39:19,109 --> 00:39:20,652 ‫זה רק סוף יוני.‬ 386 00:39:22,821 --> 00:39:25,199 ‫כן, אבל הכול נמצא תמיד בתקופת מעבר.‬ 387 00:39:25,365 --> 00:39:27,117 ‫אם תתרכז, אפילו עכשיו, שבוע לתוך הקיץ,‬ 388 00:39:27,284 --> 00:39:29,786 ‫תוכל כמעט להרגיש את הסתיו מגיע.‬ 389 00:39:29,953 --> 00:39:32,289 ‫בערך כמו היכולת לראות את העתיד.‬ 390 00:39:33,665 --> 00:39:35,751 ‫מה עשית אתמול בלילה מחוץ לבית של טוד?‬ 391 00:39:38,962 --> 00:39:43,133 ‫ראיתי די טלוויזיה כדי לדעת שהאף-בי-איי לא חוקר התאבדויות של בני נוער.‬ 392 00:39:43,300 --> 00:39:45,802 ‫הם היו שם אתמול בלילה. זה אומר שאחת, אין להם מושג...‬ 393 00:39:45,969 --> 00:39:47,346 ‫מה גרם לתאונה.‬ 394 00:39:47,513 --> 00:39:48,972 ‫ושתיים, הם עדיין לא שללו שום גורם.‬ 395 00:39:49,139 --> 00:39:52,434 ‫העבודה ששבעה אנשים ירדו מהמטוס בטח מוזרה מספיק.‬ 396 00:39:52,601 --> 00:39:56,188 ‫שלא לדבר על כך שהעובדה שלאחד מהם היה חיזיון, או מה שזה שלא יהיה,‬ 397 00:39:56,355 --> 00:40:00,484 ‫על כך שהמטוס מתפוצץ, דקות לפני שהוא באמת התפוצץ, היא חשודה ביותר.‬ 398 00:40:00,651 --> 00:40:04,154 ‫וזה לא עוזר שחברו של בעל החיזיון כרגע התאבד.‬ 399 00:40:05,989 --> 00:40:07,616 ‫מה עשית שם אתמול בלילה?‬ 400 00:40:13,664 --> 00:40:15,958 ‫אתה יודע מה זה?‬ 401 00:40:18,168 --> 00:40:20,629 ‫זה...‬ 402 00:40:23,006 --> 00:40:25,300 ‫מי הראש-קפיץ?‬ 403 00:40:25,759 --> 00:40:27,845 ‫אתה.‬ 404 00:40:28,011 --> 00:40:30,472 ‫לא כי זה דומה.‬ 405 00:40:30,639 --> 00:40:35,143 ‫כי ככה אתה גורם לי להרגיש, אלכס.‬ 406 00:40:35,310 --> 00:40:37,020 ‫אני מצטער.‬ 407 00:40:37,938 --> 00:40:42,234 ‫כמוך, פסל לא יודע מהו או מה הסיבה לקיומו.‬ 408 00:40:42,401 --> 00:40:44,570 ‫הוא נמנע מללבוש צורה.‬ 409 00:40:44,736 --> 00:40:50,325 ‫ועדיין, הוא יוצר משיכה מוחלטת שאותה לא ניתן להבין.‬ 410 00:40:52,578 --> 00:40:55,789 ‫בארבע שנים בתיכון לא אמרנו מילה זה לזה.‬ 411 00:40:55,956 --> 00:40:59,418 ‫באותו הרגע במטוס, חשתי מה שאתה חשת.‬ 412 00:40:59,585 --> 00:41:01,712 ‫אפילו לא ידעתי מאיפה הרגשות האלה מגיעים...‬ 413 00:41:01,879 --> 00:41:04,131 ‫עד שהתחלת להשתולל.‬ 414 00:41:04,965 --> 00:41:09,052 ‫לא ראיתי מה שאתה ראית, אבל חשתי בזה.‬ 415 00:41:09,845 --> 00:41:11,889 ‫אתה עדיין חש בזה, נכון?‬ 416 00:41:12,431 --> 00:41:15,851 ‫משהו מאותו היום עדיין נמצא בתוכך.‬ 417 00:41:17,728 --> 00:41:20,606 ‫אני יודעת כי אני עדיין מרגישה אותך.‬ 418 00:41:22,733 --> 00:41:25,402 ‫זו הסיבה שהייתי שם אתמול בלילה.‬ 419 00:41:27,446 --> 00:41:30,365 ‫את יודעת, מעולם לא התמודדתי עם מוות לפני כן.‬ 420 00:41:30,824 --> 00:41:33,869 ‫יכול להיות שכל זה נמצא בראש שלנו.‬ 421 00:41:34,745 --> 00:41:36,955 ‫אני פשוט מרגיש כאילו זה מסביבנו.‬ 422 00:41:37,748 --> 00:41:39,249 ‫זה?‬ 423 00:41:41,543 --> 00:41:44,379 ‫מה אם טוד היה רק הראשון?‬ 424 00:41:45,297 --> 00:41:46,423 ‫מאיתנו?‬ 425 00:41:46,924 --> 00:41:48,759 ‫זה משהו שאתה מרגיש?‬ 426 00:41:50,219 --> 00:41:53,430 ‫אני לא יודע, אני לא יודע. הלוואי והייתי יכול לראות אותו שוב.‬ 427 00:41:53,805 --> 00:41:55,349 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 428 00:41:55,516 --> 00:41:57,935 ‫אולי הייתי יודע.‬ 429 00:41:58,560 --> 00:41:59,895 ‫אז בוא נלך לראות אותו.‬ 430 00:42:30,801 --> 00:42:32,469 ‫זהירות.‬ 431 00:42:34,805 --> 00:42:37,057 ‫זה מלהיב אותי.‬ 432 00:42:38,559 --> 00:42:40,519 ‫המקום הזה?‬ 433 00:42:41,144 --> 00:42:43,730 ‫לעשות משהו שאני לא אמורה לעשות.‬ 434 00:42:46,608 --> 00:42:48,110 ‫בוא.‬ 435 00:42:52,531 --> 00:42:54,283 ‫מהר.‬ 436 00:43:08,380 --> 00:43:11,466 ‫-זה הוא? -נראה לי.‬ 437 00:43:11,633 --> 00:43:14,011 ‫למה איפרו אותו להיראות כמו מייקל ג'קסון?‬ 438 00:43:14,845 --> 00:43:16,722 ‫כן, זה הוא.‬ 439 00:43:17,556 --> 00:43:20,851 ‫אבל מה שהפך אותו לטוד בהחלט נעלם.‬ 440 00:43:23,937 --> 00:43:24,980 ‫אלוהים.‬ 441 00:43:27,983 --> 00:43:29,735 ‫אני מבקש.‬ 442 00:43:30,360 --> 00:43:32,529 ‫אתם תעירו את המתים.‬ 443 00:43:43,290 --> 00:43:44,458 ‫למה היד שלו עשתה את זה?‬ 444 00:43:44,625 --> 00:43:50,297 ‫כימיקלים בנוזל השטיפה של כלי הדם יוצרים עוויתות שרירים בגווייה.‬ 445 00:43:50,631 --> 00:43:52,758 ‫תראה...‬ 446 00:43:52,925 --> 00:43:55,636 ‫-אני חבר שלו ו... -אני יודע מי אתה.‬ 447 00:43:57,387 --> 00:43:59,097 ‫מה כל הסימנים הקטנים האלה?‬ 448 00:43:59,890 --> 00:44:02,893 ‫חתכים סביב הציפורניים בגלל משיכה בחוט.‬ 449 00:44:03,060 --> 00:44:05,020 ‫משיכה בחוט?‬ 450 00:44:05,187 --> 00:44:08,106 ‫אם הוא משך בחוט, הוא לא ניסה להרוג את עצמו.‬ 451 00:44:08,273 --> 00:44:12,277 ‫-זו היתה תאונה. -במוות, אין שום תאונות.‬ 452 00:44:12,444 --> 00:44:15,405 ‫שום צירופי מקרים. שום תקלות.‬ 453 00:44:15,572 --> 00:44:17,908 ‫ושום דרך להימלט.‬ 454 00:44:19,368 --> 00:44:24,998 ‫עליכם להבין שכולנו בסך הכול עכבר שחתול אוחז בזנבו.‬ 455 00:44:25,541 --> 00:44:29,920 ‫כל צעד שאנחנו עושים, ממשהו רגיל ועד משהו כביר,‬ 456 00:44:30,087 --> 00:44:33,006 ‫האור האדום שבו אנו עוצרים או רצים,‬ 457 00:44:33,173 --> 00:44:35,759 ‫האנשים שאיתם אנו שוכבים או שלא רוצים לשכב איתנו,‬ 458 00:44:35,926 --> 00:44:39,221 ‫המטוסים בהם אנו טסים או שמהם אנו יורדים,‬ 459 00:44:39,805 --> 00:44:44,268 ‫הכול חלק מתוכניתו הסדיסטית של המוות שמובילה לקבר.‬ 460 00:44:45,561 --> 00:44:47,479 ‫תוכנית?‬ 461 00:44:48,605 --> 00:44:53,026 ‫זה אומר שאם תצליח לפצח את התוכנית, תוכל להערים על המוות?‬ 462 00:44:53,402 --> 00:44:55,529 ‫אלכס.‬ 463 00:44:55,696 --> 00:44:58,907 ‫כבר עשית זאת בכך שירדת מהמטוס.‬ 464 00:44:59,074 --> 00:45:01,285 ‫פטירתו של חברך מראה...‬ 465 00:45:01,451 --> 00:45:05,622 ‫שלמוות יש תוכנית חדשה עבור כולכם.‬ 466 00:45:06,039 --> 00:45:12,045 ‫עכשיו, עליך לגלות איך ומתי הוא יחזור אליך.‬ 467 00:45:13,297 --> 00:45:14,756 ‫לך לפי תחושותיך, אלכס.‬ 468 00:45:15,174 --> 00:45:18,135 ‫אם אתה חושב שזה יצליח לך.‬ 469 00:45:18,302 --> 00:45:23,307 ‫אבל זכור שהסיכון בלהערים על התוכנית,‬ 470 00:45:23,473 --> 00:45:27,769 ‫בזלזול בתוכנית, יוכל לעורר זעם...‬ 471 00:45:27,936 --> 00:45:30,814 ‫שהיה מפחיד אפילו את מלאך המוות.‬ 472 00:45:32,941 --> 00:45:36,445 ‫ולא כדאי לך להתעסק עם הבוס הגדול.‬ 473 00:45:41,074 --> 00:45:42,701 ‫טוב, אז...‬ 474 00:45:43,327 --> 00:45:46,121 ‫כן, אני מצטער שהתפרצנו פנימה ו...‬ 475 00:45:46,288 --> 00:45:48,957 ‫לא נגרם שום נזק.‬ 476 00:45:52,920 --> 00:45:54,505 ‫נתראה בקרוב.‬ 477 00:46:01,345 --> 00:46:03,847 ‫הקברן אמר שלמוות יש תוכנית.‬ 478 00:46:04,014 --> 00:46:05,641 ‫בסדר.‬ 479 00:46:06,850 --> 00:46:08,393 ‫אני מדבר על אותות.‬ 480 00:46:08,852 --> 00:46:12,689 ‫איך אנחנו יודעים, רק בכך שאנו יושבים כאן ושותים את הקפה הזה,‬ 481 00:46:12,856 --> 00:46:15,442 ‫או נושמים את האוויר או חוצים את הצומת,‬ 482 00:46:15,609 --> 00:46:20,239 ‫שלא גרמנו לסדרת ארועים שתוביל יום אחד למותנו...‬ 483 00:46:20,405 --> 00:46:22,699 ‫40 שנה מעכשיו, 10 שנים מעכשיו, מחר?‬ 484 00:46:24,368 --> 00:46:27,454 ‫אנחנו לא יודעים, אלא אם כן נוכל לפתוח את עצמנו...‬ 485 00:46:27,621 --> 00:46:31,124 ‫לאותות שהוא מוכן להראות לנו.‬ 486 00:46:34,378 --> 00:46:35,504 ‫אני לא מבינה.‬ 487 00:46:35,671 --> 00:46:38,465 ‫ראית את טוד מת?‬ 488 00:46:38,632 --> 00:46:41,468 ‫זה קרה שוב, כמו במטוס?‬ 489 00:46:41,635 --> 00:46:45,055 ‫לא, לא, זה לא קרה, אבל זה כאילו זה כן קרה.‬ 490 00:46:45,764 --> 00:46:48,600 ‫זה מסר של משהו, קליר.‬ 491 00:46:48,767 --> 00:46:52,020 ‫או של מישהו, שרומז על תוכנית.‬ 492 00:46:52,187 --> 00:46:56,525 ‫זה בולשיט. תוכל למצוא אותות על מוות איפה שרק תרצה.‬ 493 00:46:56,692 --> 00:46:59,027 ‫קפה. מתחיל ב"ק" ונגמר ב"ה".‬ 494 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 ‫המילה "חניקה" נגמרת ב"קה" . אז מה, ניחנק למוות?‬ 495 00:47:02,531 --> 00:47:03,782 ‫אני רוצה לשמוע אותך.‬ 496 00:47:05,033 --> 00:47:07,369 ‫אנחנו נשתגע אם תתחיל עם החרא הזה.‬ 497 00:47:08,203 --> 00:47:11,707 ‫הקברן אמר שלמוות יש תוכנית, נכון?‬ 498 00:47:11,874 --> 00:47:17,421 ‫מה אם את, אני, טוד, קרטר, טרי, בילי ומיס לוטון...‬ 499 00:47:17,588 --> 00:47:19,631 ‫קלקלנו את התוכנית מסיבה כלשהי?‬ 500 00:47:19,798 --> 00:47:23,969 ‫ראיתי את תוכניתו של המוות, ואז הערמנו עליה.‬ 501 00:47:24,178 --> 00:47:25,470 ‫אבל אם זו היתה שעתנו?‬ 502 00:47:25,637 --> 00:47:28,056 ‫מה אם לא היינו אמורים לרדת מהמטוס הזה?‬ 503 00:47:28,223 --> 00:47:31,560 ‫מה אם זו עדיין שעתנו?‬ 504 00:47:31,727 --> 00:47:35,189 ‫אם כן, אז זה לא נגמר.‬ 505 00:47:35,355 --> 00:47:39,568 ‫ואנחנו נמות עכשיו, לא מאוחר יותר.‬ 506 00:47:39,735 --> 00:47:41,445 ‫אלא אם כן...‬ 507 00:47:41,612 --> 00:47:44,948 ‫אלא אם נמצא את הדפוסים ונערים עליהם שוב.‬ 508 00:47:54,458 --> 00:47:57,002 ‫אחרי שהקשבתי לך, אני באמת מאמינה...‬ 509 00:47:58,545 --> 00:48:00,380 ‫שטוד הרג את עצמו.‬ 510 00:48:29,660 --> 00:48:31,912 ‫כן, אני בסדר. לא סיפור גדול.‬ 511 00:48:32,079 --> 00:48:35,666 ‫-אתה בסדר, בנאדם? -היי, מותק, בוא הנה, לא עכשיו.‬ 512 00:48:35,832 --> 00:48:38,001 ‫קרטר.‬ 513 00:48:38,168 --> 00:48:40,254 ‫נראה שיש לנו כאן פגישת מחזור קלה.‬ 514 00:48:40,420 --> 00:48:42,506 ‫-עזוב את זה. -מתי את עוברת?‬ 515 00:48:42,673 --> 00:48:43,799 ‫בעוד כמה שבועות.‬ 516 00:48:43,966 --> 00:48:45,175 ‫-חבל מאוד. -דפוק אחד.‬ 517 00:48:45,342 --> 00:48:47,678 ‫-אנחנו מאבדים את המורה האהובה עלינו. -מותק, בוא.‬ 518 00:48:47,845 --> 00:48:50,347 ‫תראו, חבר'ה, יש משהו שאני צריך לומר לכם, בסדר?‬ 519 00:48:50,514 --> 00:48:53,016 ‫-אלכס. -חיית כאן כל חייך, נכון? כן.‬ 520 00:48:53,183 --> 00:48:55,686 ‫ועכשיו היא צריכה לעבור בגלל בראונינג.‬ 521 00:48:55,853 --> 00:48:58,856 ‫די כבר, שניכם.‬ 522 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 ‫הם מתו ואנחנו ניצלנו.‬ 523 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 ‫תתגברו על זה.‬ 524 00:49:03,694 --> 00:49:07,447 ‫אני לא אתן להתרסקות המטוס הזאת להיות הדבר הכי חשוב בחיי.‬ 525 00:49:09,157 --> 00:49:11,493 ‫אני ממשיכה הלאה, קרטר.‬ 526 00:49:11,910 --> 00:49:13,871 ‫ואם אתה רוצה לבזבז את חייך...‬ 527 00:49:14,037 --> 00:49:17,374 ‫בלהכניס לאלכס מכות בכל פעם שאתה רואה אותו,‬ 528 00:49:17,541 --> 00:49:20,502 ‫אז אתה יכול ללכת להתפגר.‬ 529 00:49:30,387 --> 00:49:32,097 ‫-בסדר. -את נראית כמו קונה חכמה.‬ 530 00:49:32,264 --> 00:49:33,307 ‫תודה.‬ 531 00:49:33,473 --> 00:49:36,977 ‫בואי נגיד שהיית רואה את הסכין הזה בכלבו.‬ 532 00:49:37,144 --> 00:49:38,937 ‫מה דעתך?‬ 533 00:49:39,104 --> 00:49:41,148 ‫וואו, זה סכין ענק, אבל כמה...?‬ 534 00:49:46,987 --> 00:49:49,948 ‫-הלו? -אלכס שם?‬ 535 00:49:50,115 --> 00:49:52,159 ‫היי, קליר. כן, רק רגע.‬ 536 00:49:53,493 --> 00:49:55,913 ‫זו קליר, שוב. אתה רוצה לדבר איתה?‬ 537 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 ‫היקף המסחר היום המשיך להתנהל מתחת לממוצע, והמניות...‬ 538 00:50:00,250 --> 00:50:02,836 ‫קליר, הוא במקלחת.‬ 539 00:50:03,003 --> 00:50:06,965 ‫-שיחזיר לך צלצול? -בטח, ביי.‬ 540 00:50:07,716 --> 00:50:09,760 ‫היא דואגת לך.‬ 541 00:50:09,927 --> 00:50:11,678 ‫אני דואג לך.‬ 542 00:50:11,845 --> 00:50:13,472 ‫למה אתה לא מוכן לדבר איתה?‬ 543 00:50:14,473 --> 00:50:15,682 ‫או איתי?‬ 544 00:50:15,849 --> 00:50:18,727 ‫מה שיכול להרע את מצבן של המניות ואיגרות החוב.‬ 545 00:50:18,894 --> 00:50:21,438 ‫אבא, אתה ואמא עזרתם לי מאוד.‬ 546 00:50:21,605 --> 00:50:26,360 ‫אבל יש משהו שאני צריך להבין לפני שאוכל לדבר עם מישהו.‬ 547 00:50:26,527 --> 00:50:28,862 ‫הדאו-ג'ונס ירד ל-75.‬ 548 00:50:29,029 --> 00:50:32,157 ‫לרשות לאבטחה תעבורתית יש תאוריה חדשה הערב...‬ 549 00:50:32,324 --> 00:50:35,827 ‫לגבי הגורם האפשרי להתפוצצות טיסה 180 של "וולה אייר".‬ 550 00:50:35,994 --> 00:50:38,956 ‫החוקרים סבורים ששחיקה בחומר הבידוד...‬ 551 00:50:39,122 --> 00:50:41,625 ‫של מחבר חשמלי למשאבת השמן...‬ 552 00:50:41,792 --> 00:50:43,544 ‫ייתכן וגרמה לדליפת נוזלים מתלקחים.‬ 553 00:50:43,710 --> 00:50:46,129 ‫-ניצוץ במתג הדלק... -זה המושב של טוד.‬ 554 00:50:46,296 --> 00:50:48,632 ‫בגוף המטוס ייתכן והצית את צינור הדלק...‬ 555 00:50:48,799 --> 00:50:50,467 ‫והמשיך עד למשאבת הדלק...‬ 556 00:50:50,634 --> 00:50:53,720 ‫מה שהיה גורם לפיצוץ הרסני.‬ 557 00:51:24,334 --> 00:51:26,170 ‫נתיב הפיצוץ.‬ 558 00:51:26,920 --> 00:51:30,966 ‫טוב, טוד היה ראשון, אחר כך טרי.‬ 559 00:51:31,133 --> 00:51:33,635 ‫הם מתים לפי הסדר שבו הם היו אמורים למות.‬ 560 00:51:33,802 --> 00:51:35,929 ‫זו התוכנית של המוות.‬ 561 00:51:36,638 --> 00:51:38,974 ‫מיס לוטון היא הבאה בתור.‬ 562 00:51:40,767 --> 00:51:42,978 ‫וכשאני כן מצליחה להירדם, אני פשוט...‬ 563 00:51:43,145 --> 00:51:44,438 ‫אני רואה את טרי צ'ייני.‬ 564 00:51:45,522 --> 00:51:47,232 ‫ובמהלך היום, כמו משומקום,‬ 565 00:51:47,399 --> 00:51:49,860 ‫אני שומעת את הצליל של קולי בראשי,‬ 566 00:51:50,027 --> 00:51:51,195 ‫אומרת ללארי מורנאו:‬ 567 00:51:51,361 --> 00:51:54,990 ‫"לא, אתה מכיר את הקטע הצרפתי. תעלה למטוס".‬ 568 00:51:55,157 --> 00:51:57,784 ‫הכול מזכיר לי את אותו היום.‬ 569 00:52:00,204 --> 00:52:01,914 ‫כן, טוב.‬ 570 00:52:02,080 --> 00:52:03,498 ‫אני מקווה ששינוי יעזור.‬ 571 00:52:03,665 --> 00:52:09,379 ‫פשוט חייתי כאן כל חיי, אתה מבין?‬ 572 00:52:09,546 --> 00:52:12,341 ‫ובכל מקום שאני מסתכלת יש לי זיכרונות נהדרים.‬ 573 00:52:12,508 --> 00:52:15,052 ‫ועכשיו כל מה שאני רואה זה את לארי...‬ 574 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 ‫ואת הילדים האלה, מבין?‬ 575 00:52:19,598 --> 00:52:23,852 ‫כשאני מביטה לחצר הקדמית שלי אני מרגישה רק פחד.‬ 576 00:52:30,442 --> 00:52:33,070 ‫לורה, אני אחזור אלייך.‬ 577 00:52:33,237 --> 00:52:34,738 ‫כן.‬ 578 00:52:43,539 --> 00:52:46,208 ‫היי, זו ולרי לוטון. אני צריכה את הסוכן שרק.‬ 579 00:53:12,693 --> 00:53:14,736 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 580 00:53:14,903 --> 00:53:17,114 ‫אני רק...‬ 581 00:53:17,281 --> 00:53:20,576 ‫בדקתי את האוויר בצמיג כדי לוודא שהוא תקין.‬ 582 00:53:20,742 --> 00:53:22,119 ‫תיכנס למכונית.‬ 583 00:53:33,922 --> 00:53:35,841 ‫תחגור את חגורת הבטיחות.‬ 584 00:53:58,614 --> 00:54:04,203 ‫אני סבור שמיס לוטון היא הבאה בתור.‬ 585 00:54:05,245 --> 00:54:06,288 ‫-הבאה בתור? -כן.‬ 586 00:54:08,207 --> 00:54:13,337 ‫כן, הבאה בתור, כי יש דפוס שקורה.‬ 587 00:54:13,504 --> 00:54:16,798 ‫אה, כן, דפוס. גם אתה שמת לב לזה?‬ 588 00:54:33,190 --> 00:54:35,359 ‫התקליטים האהובים של אמא.‬ 589 00:54:46,954 --> 00:54:48,872 ‫ג'ון דנוור‬ 590 00:54:57,589 --> 00:54:59,550 ‫אז מה לגבי הדפוס הזה, אלכס?‬ 591 00:54:59,716 --> 00:55:01,844 ‫ראית אותו בעוד אחד מהחזיונות שלך?‬ 592 00:55:02,010 --> 00:55:04,221 ‫קלטת אותו דרך החשמל הסטטי בטלוויזיה?‬ 593 00:55:06,890 --> 00:55:10,102 ‫אתה יודע, אף פעם לא שאלתי מה קרה במטוס.‬ 594 00:55:10,727 --> 00:55:13,647 ‫אתם יכולים לשבת שם על הכסאות הקטנים שלכם ולצחוק עליי.‬ 595 00:55:13,814 --> 00:55:14,898 ‫לא חשוב, זה בסדר.‬ 596 00:55:15,065 --> 00:55:17,776 ‫אבל אני הצלתי ששה אנשים במטוס הזה.‬ 597 00:55:17,943 --> 00:55:21,655 ‫ששה אנשים, וכולם בביה"ס שלי חושבים שמשהו לא בסדר איתי.‬ 598 00:55:22,406 --> 00:55:25,742 ‫ואני לא... אני לא סובל מלחץ פוסט-טראומטי.‬ 599 00:55:25,909 --> 00:55:29,204 ‫אין לי תסביך אלוהים נרקיסיסטי.‬ 600 00:55:29,371 --> 00:55:32,457 ‫אני לא אהפוך לרוצח סדרתי.‬ 601 00:55:32,624 --> 00:55:33,792 ‫זה פשוט המצב.‬ 602 00:55:35,127 --> 00:55:37,254 ‫יש דפוס לכולנו.‬ 603 00:55:37,421 --> 00:55:40,132 ‫יש דפוס לך, ויש דפוס לך.‬ 604 00:55:40,299 --> 00:55:42,718 ‫יש תוכנית לכולם. אני עוד לא יודע איך.‬ 605 00:55:42,885 --> 00:55:44,970 ‫אבל אני אפצח את זו.‬ 606 00:57:04,883 --> 00:57:07,135 ‫אלכס, משכת את תשומת לבנו בהתחלה...‬ 607 00:57:07,302 --> 00:57:10,347 ‫כי היית חשוד במעורבות בפיצוץ המטוס.‬ 608 00:57:10,514 --> 00:57:14,643 ‫כעת, אני יודע שלא פוצצת את המטוס.‬ 609 00:57:15,060 --> 00:57:20,065 ‫והיינו מוכנים להמשיך הלאה, אבל אז הניצולים האחרים החלו למות.‬ 610 00:57:20,232 --> 00:57:21,984 ‫קודם, חברך טוד.‬ 611 00:57:22,150 --> 00:57:24,570 ‫ואז טרי צ'ייני, בזמן שהיית בזירה.‬ 612 00:57:24,736 --> 00:57:27,447 ‫והערב מצאנו אותך בבית של ואל לוטון.‬ 613 00:57:27,614 --> 00:57:29,825 ‫אלכס, לאנשים אין שליטה על חיים ומוות.‬ 614 00:57:29,992 --> 00:57:33,370 ‫אלא אם כן הם נוטלים חיים וגורמים מוות.‬ 615 00:57:33,537 --> 00:57:36,331 ‫תוכל להבטיח לי שאף אחד אחר לא ימות?‬ 616 00:57:37,749 --> 00:57:38,876 ‫לא, אני לא יכול.‬ 617 00:57:39,042 --> 00:57:42,004 ‫כל עוד אני כאן, זה מחוץ לשליטתי, אני מצטער.‬ 618 00:57:47,968 --> 00:57:52,139 ‫בסדר, קדימה. לך מכאן.‬ 619 00:57:53,223 --> 00:57:54,975 ‫תודה.‬ 620 00:58:03,233 --> 00:58:05,152 ‫הילד הזה עושה לי צמרמורת.‬ 621 00:58:05,319 --> 00:58:07,571 ‫מה נעשה? אין לנו עילה לעצור אותו.‬ 622 00:58:07,738 --> 00:58:09,364 ‫אני לא מדבר על זה.‬ 623 00:58:09,531 --> 00:58:12,284 ‫היו שם כמה רגעים...‬ 624 00:58:13,577 --> 00:58:15,287 ‫שבהם כמעט האמנתי לו.‬ 625 00:58:16,747 --> 00:58:19,333 ‫אני יכול לומר לך משהו? אל תבין את זה לא נכון.‬ 626 00:58:19,499 --> 00:58:21,710 ‫אבל לפעמים, גם אתה עושה לי צמרמורת.‬ 627 00:58:37,809 --> 00:58:38,852 ‫תיכון "הר אברהם"‬ 628 00:58:39,019 --> 00:58:41,563 ‫את חייבת להפסיק עם זה. תפסיקי, זה ספל מטופש.‬ 629 00:58:42,105 --> 00:58:44,942 ‫את הולכת מכאן. בקרוב, לא תהיי כאן.‬ 630 00:58:45,108 --> 00:58:46,818 ‫לא תהיי כאן.‬ 631 01:00:58,408 --> 01:01:00,244 ‫מיס לוטון.‬ 632 01:01:08,877 --> 01:01:10,504 ‫מיס לוטון.‬ 633 01:01:12,297 --> 01:01:14,424 ‫טוב, בסדר, טוב.‬ 634 01:01:14,591 --> 01:01:16,593 ‫רק אל תזוזי, בסדר?‬ 635 01:01:24,935 --> 01:01:26,520 ‫אוי, אלוהים. אוי, אלוהים. מיס לוטון.‬ 636 01:01:41,952 --> 01:01:43,745 ‫היי, אלכס.‬ 637 01:02:04,224 --> 01:02:05,976 ‫אחי.‬ 638 01:02:08,145 --> 01:02:10,230 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ 639 01:02:10,397 --> 01:02:13,275 ‫-הוא לא מדבר איתי. -למה?‬ 640 01:02:13,483 --> 01:02:15,444 ‫כי לא האמנתי לו.‬ 641 01:02:15,611 --> 01:02:16,820 ‫אם הוא ייצור איתך קשר,‬ 642 01:02:16,987 --> 01:02:20,490 ‫אני חושב שזה יתרום לבטחונך אם תתקשרי אלינו.‬ 643 01:02:20,657 --> 01:02:23,410 ‫הנה הכרטיס שלי.‬ 644 01:02:23,577 --> 01:02:25,078 ‫שיחת חינם.‬ 645 01:02:29,166 --> 01:02:30,751 ‫עבודה מעניינת.‬ 646 01:02:42,387 --> 01:02:43,430 ‫קרטר, דפוק שכמוך.‬ 647 01:03:00,531 --> 01:03:02,282 ‫מה אתה עושה?‬ 648 01:03:04,868 --> 01:03:06,787 ‫השם של טרי צריך להיות על הקיר הזה.‬ 649 01:03:09,873 --> 01:03:11,708 ‫חרא.‬ 650 01:03:12,251 --> 01:03:14,878 ‫למה רצית להיפגש כאן בכלל?‬ 651 01:03:15,045 --> 01:03:18,549 ‫כי הם עוקבים אחריי, כדי לראות אם אלך לאלכס.‬ 652 01:03:18,715 --> 01:03:20,634 ‫בגלל זה אתם לוקחים אותי.‬ 653 01:03:20,801 --> 01:03:22,094 ‫למה שארצה לראות אותו?‬ 654 01:03:23,345 --> 01:03:25,973 ‫כי הוא יודע מי מאיתנו הוא הבא בתור.‬ 655 01:03:32,980 --> 01:03:34,398 ‫מידלטאון 40 ק"מ ניו יורק סיטי 170 ק"מ‬ 656 01:03:39,361 --> 01:03:42,739 ‫אל תעבור את המהירות המותרת, בסדר?‬ 657 01:03:42,906 --> 01:03:45,993 ‫אה, ואל תעקוף מימין.‬ 658 01:03:46,159 --> 01:03:48,412 ‫בילי, חכה רגע. אני מקבל חיזיון.‬ 659 01:03:50,247 --> 01:03:51,790 ‫אתה הבא בתור, בנאדם.‬ 660 01:03:52,291 --> 01:03:53,709 ‫היי, למה אמרת את זה?‬ 661 01:03:53,876 --> 01:03:57,337 ‫כי אם תגיד עוד מילה, אני זה שיהרוג אותך.‬ 662 01:04:08,098 --> 01:04:09,975 ‫אתר תאונה‬ 663 01:04:18,358 --> 01:04:20,444 ‫הוא יכול להיות בכל מקום מכאן ועד ק"מ וחצי במורד הכביש.‬ 664 01:04:20,611 --> 01:04:23,322 ‫תסעו למטה, ניפגש איפשהו באמצע.‬ 665 01:04:23,488 --> 01:04:25,449 ‫זה יחסוך מחצית מהזמן.‬ 666 01:04:55,646 --> 01:04:57,731 ‫את חושבת שהם עדיין שם למעלה?‬ 667 01:04:59,816 --> 01:05:03,320 ‫שאיכשהו, טיסה 180 עדיין טסה?‬ 668 01:05:03,487 --> 01:05:06,573 ‫במקום כלשהו, שבו הם בטוחים?‬ 669 01:05:09,785 --> 01:05:13,705 ‫כשהייתי ילדה, בת 6 או 7,‬ 670 01:05:13,872 --> 01:05:16,500 ‫דאגתי כל הזמן שהוריי ימותו.‬ 671 01:05:17,167 --> 01:05:19,461 ‫שכבתי ערה בלילה ודאגתי.‬ 672 01:05:19,628 --> 01:05:21,922 ‫רוב הילדים דואגים, אני מניח.‬ 673 01:05:22,506 --> 01:05:24,800 ‫אבל זה לא קורה לרוב הילדים.‬ 674 01:05:29,847 --> 01:05:33,517 ‫כשהייתי בת 10, אבא שלי נכנס למכולת לקנות סיגריות.‬ 675 01:05:33,684 --> 01:05:36,186 ‫אני מניחה שהוא שמע מישהו אומר, "אל תסתובב".‬ 676 01:05:36,353 --> 01:05:39,690 ‫אז מתוך ריפלקס, או שהוא חשב שחבר מתלוצץ איתו, הוא הסתובב.‬ 677 01:05:41,024 --> 01:05:42,651 ‫והאיש ירה לו בראש.‬ 678 01:05:44,361 --> 01:05:46,196 ‫החיים הפכו מחורבנים אחרי זה.‬ 679 01:05:47,030 --> 01:05:49,908 ‫אמא שלי לא יכלה להתמודד עם זה יותר.‬ 680 01:05:50,826 --> 01:05:52,286 ‫היא התחתנה עם איזה אידיוט...‬ 681 01:05:52,452 --> 01:05:55,289 ‫שאמא שלי עם אבי האמיתי היתה חוצה את הרחוב...‬ 682 01:05:55,455 --> 01:05:56,707 ‫כדי להתרחק ממנו.‬ 683 01:05:57,040 --> 01:06:00,878 ‫הוא לא ממש רצה ילד, אז גם אמא שלי כבר לא רצתה.‬ 684 01:06:03,130 --> 01:06:06,967 ‫אם זו היתה התוכנית עבור אבא שלי ומשפחתי,‬ 685 01:06:07,134 --> 01:06:09,303 ‫אז המוות יכול ללכת להזדיין.‬ 686 01:06:10,387 --> 01:06:14,641 ‫אלוהים, חשבתי על המקום הזה המון, אלכס.‬ 687 01:06:14,808 --> 01:06:18,478 ‫הוא קיים, המקום הזה. היכן שאבא שלי עדיין בריא ושלם.‬ 688 01:06:18,645 --> 01:06:22,816 ‫מקום שבו הוא קנה חפיסת סיגריות באותו לילה ופשוט המשיך לנסוע.‬ 689 01:06:23,317 --> 01:06:25,736 ‫היכן שאני ואמא שלי ואבא שלי עדיין ביחד,‬ 690 01:06:25,903 --> 01:06:28,906 ‫ואין לנו מושג לגבי החיים כאן.‬ 691 01:06:31,074 --> 01:06:33,660 ‫היכן שהחברים שלנו עדיין טסים בשמים.‬ 692 01:06:34,786 --> 01:06:37,831 ‫היכן שכולם מקבלים הזדמנות שנייה.‬ 693 01:06:38,957 --> 01:06:41,877 ‫אלכס, אסור לנו לוותר.‬ 694 01:06:46,256 --> 01:06:47,549 ‫תראו, אני לא יכול ללכת הביתה.‬ 695 01:06:47,716 --> 01:06:50,761 ‫בסדר? אחרי מה שקרה למיס לוטון, הם יבואו לחפש אחריי.‬ 696 01:06:50,928 --> 01:06:54,598 ‫לא, ניקח אותך לבקתה של אבא שלי. היא במרחק כמה קילומטרים מהבית שלי.‬ 697 01:06:54,765 --> 01:06:57,768 ‫בסדר, בראונינג, מכשף מזוין שכמותך.‬ 698 01:06:57,935 --> 01:07:00,103 ‫ידעת על מיס לוטון או מה?‬ 699 01:07:00,270 --> 01:07:02,147 ‫למה אתה חושב שהסתתרתי?‬ 700 01:07:02,314 --> 01:07:05,317 ‫בילי סיפר לאף-בי-איי שהוא ראה אותך בורח מהבית שלה.‬ 701 01:07:05,484 --> 01:07:07,194 ‫ברחתי כי הם מאשימים אותי בכול.‬ 702 01:07:07,361 --> 01:07:10,489 ‫הם מאשימים במה שקרה לטוד, במה שקרה לה, ובהתרסקות המטוס.‬ 703 01:07:10,656 --> 01:07:14,993 ‫האש הקשתה את הדם שלה, אלכס. טביעת הנעל שלך היתה שם.‬ 704 01:07:15,160 --> 01:07:18,247 ‫-טביעות האצבע שלך היו על הסכינים. -אמרתי לך שהם לא היו...‬ 705 01:07:18,413 --> 01:07:23,001 ‫אני לא מתכוון אם עשית את זה או לא. או אפילו אם ידעת שהיא מתה.‬ 706 01:07:23,168 --> 01:07:26,213 ‫ידעת שהיא תהיה הבאה בתור לפני שהיא היתה הבאה בתור?‬ 707 01:07:32,803 --> 01:07:34,263 ‫כן, ידעתי.‬ 708 01:07:35,430 --> 01:07:38,600 ‫-ידעתי. -בסדר.‬ 709 01:07:39,101 --> 01:07:42,563 ‫אז מבינינו, מי הבא בתור?‬ 710 01:07:42,729 --> 01:07:46,650 ‫בבקשה, תגיד לי שאזכה לראות את ה"ג'טס" מנצחים בסופרבול.‬ 711 01:07:47,359 --> 01:07:50,112 ‫זה אני, נכון? בגלל זה אתה לא אומר.‬ 712 01:07:52,281 --> 01:07:55,534 ‫ידעתי שהייתי צריך אז למזמז את טאמי בבריכה.‬ 713 01:07:55,701 --> 01:08:00,497 ‫-מה אתה מתבכיין? הוא אמר שזה אני. -הוא לא אמר כלום. תנהג וזהו.‬ 714 01:08:01,623 --> 01:08:03,458 ‫באחריותך לומר לי.‬ 715 01:08:03,625 --> 01:08:06,170 ‫אתה חושב שיהיה לך קל יותר אם תדע, קרטר?‬ 716 01:08:08,505 --> 01:08:10,507 ‫לא, זה יהיה קשה יותר.‬ 717 01:08:11,091 --> 01:08:13,677 ‫אתה נהנה שיש לך שליטה עליי?‬ 718 01:08:13,844 --> 01:08:18,055 ‫-תן לי להחליט איך להתמודד עם זה. -זה לא משנה מי הבא בתור.‬ 719 01:08:18,307 --> 01:08:20,850 ‫כי כולנו באותה רשימה. כולנו.‬ 720 01:08:22,603 --> 01:08:26,023 ‫אוי, זין. באמת?‬ 721 01:08:33,113 --> 01:08:35,866 ‫אז למה לטרוח? מה הטעם, לעזאזל?‬ 722 01:08:36,033 --> 01:08:39,703 ‫אני וטרי ניפגש שוב בצד השני, אז למה לחכות?‬ 723 01:08:41,455 --> 01:08:42,788 ‫קרטר, מה אתה עושה?‬ 724 01:08:42,956 --> 01:08:43,999 ‫עצור‬ 725 01:08:45,292 --> 01:08:46,752 ‫קרטר, תאט.‬ 726 01:08:46,919 --> 01:08:49,046 ‫-תאט, קרטר! -לך תזדיין.‬ 727 01:08:51,548 --> 01:08:54,551 ‫-מספיק כבר. -עדיף לבחור בזה מרצוני.‬ 728 01:08:54,718 --> 01:08:56,220 ‫לא כשאנחנו במכונית המזוינת.‬ 729 01:09:03,393 --> 01:09:04,895 ‫-אלוהים, קרטר, לא. -תפסיק.‬ 730 01:09:06,229 --> 01:09:07,356 ‫קרטר, עצור את המכונית.‬ 731 01:09:07,523 --> 01:09:09,566 ‫היי, למה אתה דואג אם זה לא תורך?‬ 732 01:09:09,733 --> 01:09:12,402 ‫יכולים להתנגש בי כשאעבור באור אדום אבל לכם לא יהיה אכפת, נכון?‬ 733 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 ‫-כי זה רק אני. -זה לא עובד ככה, קרטר.‬ 734 01:09:23,872 --> 01:09:26,250 ‫ואני שנאתי את שיעור צרפתית, לעזאזל.‬ 735 01:09:27,667 --> 01:09:29,586 ‫-תשלוט בעצמך. -זה מה שאני עושה.‬ 736 01:09:29,752 --> 01:09:32,421 ‫אני יודעת מה אתה עושה. וזה בסדר לפחד.‬ 737 01:09:32,589 --> 01:09:35,175 ‫אני לא מפחד, בסדר? אני אחליט מתי הגיע הזמן.‬ 738 01:09:35,341 --> 01:09:38,095 ‫אני שולט בחיים שלי, אני שולט במוות שלי.‬ 739 01:09:38,261 --> 01:09:41,557 ‫אתה לא חייב להוכיח לנו כמה הביצים שלך גדולות. לא עכשיו.‬ 740 01:09:44,643 --> 01:09:46,520 ‫קרטר, תפסיק לנהוג כמו אידיוט.‬ 741 01:09:46,687 --> 01:09:48,272 ‫מה אתה עושה?‬ 742 01:09:49,606 --> 01:09:53,359 ‫לעזאזל, קרטר, אלוהים אדירים. קרטר, שים את הידיים על ההגה.‬ 743 01:09:53,527 --> 01:09:55,612 ‫-קרטר, תעצור. -ידיים על ההגה, קרטר.‬ 744 01:09:57,531 --> 01:09:58,782 ‫אוי, חרא.‬ 745 01:10:01,535 --> 01:10:02,578 ‫טוב, קרטר, לאט.‬ 746 01:10:02,744 --> 01:10:05,539 ‫אני כל כך עומד להקיא עכשיו, שאתם לא רוצים לדעת.‬ 747 01:10:08,417 --> 01:10:10,919 ‫גם אנחנו מפחדים, קרטר, אבל אנחנו לא נוותר.‬ 748 01:10:11,086 --> 01:10:14,173 ‫תפסיק עם זה ותעצור את המכונית המזוינת.‬ 749 01:10:14,506 --> 01:10:18,302 ‫לעזאזל, קרטר. אני רוצה שתעצור את המכונית ברגע זה.‬ 750 01:10:36,445 --> 01:10:37,821 ‫-בילי. -תזיז אותה.‬ 751 01:10:37,988 --> 01:10:40,782 ‫-תפתח את הדלת, בילי. -תזיז את המכונית המזוינת!‬ 752 01:10:40,949 --> 01:10:43,827 ‫-תפתח את הדלת המזוינת. -תזיז את המכונית.‬ 753 01:10:43,994 --> 01:10:45,037 ‫תפתח.‬ 754 01:10:45,204 --> 01:10:47,164 ‫-תפתח את הדלת. -לאט, לאט, תפתח את הדלת.‬ 755 01:10:47,331 --> 01:10:49,666 ‫-תפתח את הדלת. -בילי, תפתח את הדלת המזוינת!‬ 756 01:10:49,833 --> 01:10:51,335 ‫-בילי, תפתח! -תפתח את הדלת!‬ 757 01:10:51,502 --> 01:10:52,920 ‫תפתח את הדלת.‬ 758 01:10:56,757 --> 01:10:59,676 ‫קרטר, תקשיב לי. אל תעשה את זה.‬ 759 01:11:04,264 --> 01:11:07,726 ‫לעזאזל! צא מהמכונית המזוינת.‬ 760 01:11:07,893 --> 01:11:10,479 ‫קרטר, תקשיב לי. היי, תקשיב לי.‬ 761 01:11:10,646 --> 01:11:11,688 ‫זאת לא הדרך.‬ 762 01:11:11,855 --> 01:11:13,649 ‫זאת לא הדרך. צא מהמכונית.‬ 763 01:11:13,815 --> 01:11:15,609 ‫-קדימה! -היא באה, היא באה!‬ 764 01:11:19,238 --> 01:11:22,157 ‫-קרטר. -זאת לא שעתי.‬ 765 01:11:33,335 --> 01:11:34,545 ‫אוי, חרא.‬ 766 01:11:34,711 --> 01:11:38,006 ‫קרטר, תקשיב לי. זאת לא הדרך. צא מהמכונית, קרטר.‬ 767 01:11:38,173 --> 01:11:40,717 ‫קרטר, צא מהמכונית.‬ 768 01:11:40,884 --> 01:11:43,470 ‫קדימה, צא!‬ 769 01:11:51,019 --> 01:11:52,229 ‫אני לא יכול לצאת!‬ 770 01:11:54,273 --> 01:11:57,693 ‫אלכס! לא!‬ 771 01:12:03,949 --> 01:12:05,492 ‫וואו, הוא באמת הבא בתור.‬ 772 01:12:07,494 --> 01:12:09,204 ‫-תצאו! -תצאו!‬ 773 01:12:09,371 --> 01:12:10,914 ‫-קדימה! -זין!‬ 774 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 ‫אוי, אלוהים.‬ 775 01:12:33,937 --> 01:12:36,356 ‫ראיתי את זה. ראיתי את החגורה.‬ 776 01:12:36,523 --> 01:12:38,775 ‫-עכשיו אתה מפחד? -היא נשברה.‬ 777 01:12:38,942 --> 01:12:41,737 ‫בולשיט. הוא שוב הציל את חייך.‬ 778 01:12:41,904 --> 01:12:43,113 ‫נכון.‬ 779 01:12:43,864 --> 01:12:47,284 ‫אתה הבא בתור, קרטר. אני לא מתקרב אליך.‬ 780 01:12:47,451 --> 01:12:49,786 ‫-שתוק, בילי. -אנחנו לא צריכים את החרא הזה עכשיו.‬ 781 01:12:49,953 --> 01:12:53,290 ‫אני לא צריך אותו אף פעם. מה אתם עושים? תתרחקו ממנו, הוא הבא בתור.‬ 782 01:12:53,457 --> 01:12:55,125 ‫היי, לך תזדיין, בילי. אני לא מת.‬ 783 01:12:55,292 --> 01:12:59,463 ‫אבל אתה תמות. אתה מת, אתה מת.‬ 784 01:12:59,922 --> 01:13:02,299 ‫ואתה לא תיקח אותי איתך!‬ 785 01:13:05,302 --> 01:13:08,055 ‫אוי, חרא. אוי, חרא.‬ 786 01:13:17,231 --> 01:13:19,566 ‫אלוהים אדירים!‬ 787 01:13:21,068 --> 01:13:23,946 ‫אתה היית אמור להיות הבא בתור. אתה היית אמור להיות אחרי לוטון.‬ 788 01:13:24,112 --> 01:13:25,906 ‫זאת התוכנית.‬ 789 01:13:26,073 --> 01:13:28,283 ‫-אתה אמור להיות מת. -אתה השטן המזוין.‬ 790 01:13:28,450 --> 01:13:30,827 ‫ראיתי את חגורת הבטיחות. ידעתי שהיא תיקרע.‬ 791 01:13:30,994 --> 01:13:32,996 ‫ככה הצלתי אותו. בדיוק כמו במטוס.‬ 792 01:13:33,163 --> 01:13:34,748 ‫בדיוק כמו בפיצוץ, ראיתי את זה.‬ 793 01:13:34,915 --> 01:13:36,917 ‫-המשטרה באה. -לעזאזל, הצלתי אותו.‬ 794 01:13:37,084 --> 01:13:38,126 ‫ובגלל שהצלתי אותו,‬ 795 01:13:38,293 --> 01:13:41,839 ‫זה דילג על קרטר, ועבר לבא בתור בנתיב הפיצוץ, בילי.‬ 796 01:13:42,005 --> 01:13:43,507 ‫אני חייב לראות את זה.‬ 797 01:13:43,674 --> 01:13:47,678 ‫ואם אני רואה את זה, אני מתערב. ואם אני מתערב, אני מערים על התוכנית.‬ 798 01:13:47,845 --> 01:13:50,305 ‫מה, מתערב? מה אתה, אלוהים?‬ 799 01:13:50,472 --> 01:13:52,474 ‫אלים לא מפחדים למות.‬ 800 01:13:52,641 --> 01:13:54,977 ‫אלים לא מתים. אנחנו מתים.‬ 801 01:13:55,143 --> 01:13:57,020 ‫-מבין? -מותק, אתה יורד מהפסים, בסדר?‬ 802 01:13:57,187 --> 01:13:59,731 ‫המשטרה תגיע לכאן. חייבים להביא אותך לבקתה.‬ 803 01:13:59,898 --> 01:14:01,859 ‫תוכל להסתתר שם ולהתאפס על עצמך.‬ 804 01:14:02,025 --> 01:14:05,904 ‫טוב, אני הבא בתור אחרי בילי. אני הבא בתור.‬ 805 01:14:06,697 --> 01:14:09,700 ‫-ואז אני. -היי, היי, היי, תקשיבי.‬ 806 01:14:09,867 --> 01:14:11,493 ‫אני לא אתן לזה לקרות, בסדר?‬ 807 01:14:11,660 --> 01:14:13,954 ‫-תקשיבי לי, בסדר? -היי, היי, היי.‬ 808 01:14:14,121 --> 01:14:16,874 ‫אולי שניכם פשוט תתחפפו מכאן?‬ 809 01:17:10,881 --> 01:17:12,424 ‫חלוד.‬ 810 01:17:13,217 --> 01:17:14,885 ‫טטנוס.‬ 811 01:17:16,261 --> 01:17:17,846 ‫ניסיון יפה.‬ 812 01:17:19,223 --> 01:17:21,141 ‫זה חמק ממני.‬ 813 01:17:22,976 --> 01:17:27,898 ‫ניסית לנצל את זה. אבל תפסתי אותך, בן זונה.‬ 814 01:17:28,815 --> 01:17:30,567 ‫אני יכול לנצח אותך.‬ 815 01:17:31,109 --> 01:17:36,782 ‫כן, לא לתמיד, אבל סידרתי את הבקתה הזאת ככה שאוכל לנצח אותך עכשיו!‬ 816 01:18:13,235 --> 01:18:15,612 ‫אני ואבא בבקתה 1986‬ 817 01:18:28,333 --> 01:18:32,254 ‫-היא היתה שם לפני דקה. -על מה אתה מדבר?‬ 818 01:18:32,713 --> 01:18:34,798 ‫אני לא מסגירה אותו.‬ 819 01:18:35,215 --> 01:18:37,801 ‫זה מסוכן מדי בשבילו להיות לבד בחוץ.‬ 820 01:18:40,137 --> 01:18:43,432 ‫-אני באה איתכם. -את לא יכולה.‬ 821 01:18:46,435 --> 01:18:48,353 ‫קליר, פשוט תגידי לנו איפה הוא.‬ 822 01:18:48,520 --> 01:18:50,147 ‫חכי בבית, אני נותן לך את המילה שלי...‬ 823 01:18:50,314 --> 01:18:53,483 ‫שנביא אותו לכאן בבטחה תחת מעצר הגנתי.‬ 824 01:19:11,293 --> 01:19:12,503 ‫מורה בתיכון "הר אברהם" מתה בשריפה מסתורית‬ 825 01:19:12,669 --> 01:19:13,962 ‫ניצול טיסה 180 נמצא תחת חשד‬ 826 01:19:15,297 --> 01:19:17,508 ‫הורים יוזמים מלגת זיכרון‬ 827 01:19:23,388 --> 01:19:25,432 ‫לא עברתי.‬ 828 01:19:26,850 --> 01:19:29,186 ‫כריסטה ביקשה ממני להחליף מושבים אבל לא עברתי.‬ 829 01:19:29,353 --> 01:19:32,147 ‫הייתי יושב ליד טוד.‬ 830 01:19:32,856 --> 01:19:34,900 ‫לעזאזל, למה לא זכרתי את זה?‬ 831 01:19:35,067 --> 01:19:37,361 ‫לא עברתי. המושב של קליר היה מלפניי.‬ 832 01:19:54,169 --> 01:19:55,546 ‫היא הבאה בתור.‬ 833 01:20:33,792 --> 01:20:35,586 ‫אלכס!‬ 834 01:20:37,671 --> 01:20:39,047 ‫אלכס!‬ 835 01:20:39,590 --> 01:20:42,384 ‫תיכנס למכונית. ניסע מסביב. תיכנס.‬ 836 01:20:42,551 --> 01:20:43,594 ‫קדימה!‬ 837 01:20:43,760 --> 01:20:45,762 ‫-סע! -קדימה!‬ 838 01:21:13,749 --> 01:21:15,834 ‫אוי, חרא.‬ 839 01:21:50,827 --> 01:21:52,829 ‫-שם! -קדימה, בואו נלך, הנה.‬ 840 01:21:57,793 --> 01:21:59,253 ‫אלכס!‬ 841 01:21:59,419 --> 01:22:01,129 ‫אלכס, אנחנו מנסים לעזור לך.‬ 842 01:22:03,924 --> 01:22:05,968 ‫פריץ, תתרחק מזה.‬ 843 01:22:18,689 --> 01:22:19,773 ‫בוא.‬ 844 01:22:23,652 --> 01:22:24,695 ‫אלכס!‬ 845 01:22:50,679 --> 01:22:51,889 ‫רוץ!‬ 846 01:23:38,435 --> 01:23:39,478 ‫איבדנו אותו.‬ 847 01:23:39,645 --> 01:23:42,272 ‫לפי הכיוון, יש רק מקום אחד אליו הוא יכול היה ללכת.‬ 848 01:23:42,439 --> 01:23:43,774 ‫מה אתה אומר.‬ 849 01:25:11,945 --> 01:25:13,488 ‫קליר!‬ 850 01:25:26,710 --> 01:25:27,961 ‫לא.‬ 851 01:25:33,175 --> 01:25:34,384 ‫אוי, אלוהים.‬ 852 01:25:40,349 --> 01:25:42,476 ‫אל תזוזי. תישארי שם.‬ 853 01:25:44,061 --> 01:25:46,563 ‫אל תזוזי, אל תזוזי. אל תגעי בכלום.‬ 854 01:25:46,730 --> 01:25:48,690 ‫הצמיגים תוקעים אותך, בסדר?‬ 855 01:26:18,345 --> 01:26:20,764 ‫המכונית עומדת להתפוצץ.‬ 856 01:26:25,018 --> 01:26:27,437 ‫יש גבול לכמה שאני יכול להחזיק מעמד, את יודעת מה לעשות.‬ 857 01:26:27,604 --> 01:26:29,106 ‫לא!‬ 858 01:26:29,273 --> 01:26:31,567 ‫כשאעשה את זה, זה ידלג עלייך והכול ייגמר.‬ 859 01:26:31,733 --> 01:26:33,652 ‫זאת הדרך היחידה להערים שוב על המוות.‬ 860 01:26:33,861 --> 01:26:35,404 ‫לא, לא!‬ 861 01:26:35,571 --> 01:26:39,116 ‫קליר, אני לא אתן לו לנצח את שנינו. את יודעת מה לעשות.‬ 862 01:26:41,910 --> 01:26:44,079 ‫תמיד אהיה איתך.‬ 863 01:26:47,499 --> 01:26:48,542 ‫לא!‬ 864 01:26:52,629 --> 01:26:55,632 ‫אלכס! אלכס, תתרחק משם.‬ 865 01:26:56,717 --> 01:26:58,260 ‫לא!‬ 866 01:27:16,403 --> 01:27:18,780 ‫אלכס. אלכס.‬ 867 01:27:21,700 --> 01:27:24,620 ‫לעזאזל, אתה לא יכול לעשות לי את זה.‬ 868 01:27:24,786 --> 01:27:27,164 ‫קדימה, מותק. קדימה.‬ 869 01:27:27,331 --> 01:27:28,707 ‫אלכס, אלכס?‬ 870 01:27:28,874 --> 01:27:32,920 ‫אלכס, אלכס? לעזאזל, הוא לא נושם.‬ 871 01:27:33,212 --> 01:27:35,839 ‫תחזיק מעמד, אלכס. קדימה, תישאר איתי.‬ 872 01:27:59,238 --> 01:28:00,280 ‫יציאה‬ 873 01:28:00,447 --> 01:28:03,492 ‫ששה חודשים לאחר מכן‬ 874 01:28:11,542 --> 01:28:15,671 ‫-עשינו זאת. -פריז, אני לא מאמינה.‬ 875 01:28:15,838 --> 01:28:17,881 ‫אני לא מאמין ששוב עלינו על מטוס.‬ 876 01:28:18,048 --> 01:28:20,050 ‫מבינים?‬ 877 01:28:48,453 --> 01:28:50,247 ‫מוזר להיות כאן, אה?‬ 878 01:28:50,414 --> 01:28:52,749 ‫סוף סוף השלמנו פאזל.‬ 879 01:28:54,334 --> 01:28:58,088 ‫רק שמשהו חסר, מבינים?‬ 880 01:29:00,591 --> 01:29:02,176 ‫-לחיי טרי. -כן.‬ 881 01:29:02,342 --> 01:29:05,345 ‫-לחיי טוד. -לחיי כל חברינו שלא יכולים להיות כאן.‬ 882 01:29:05,512 --> 01:29:07,848 ‫-לחיים. -לחיים.‬ 883 01:29:10,726 --> 01:29:11,768 ‫מה?‬ 884 01:29:12,811 --> 01:29:14,771 ‫אם היית אומר לי לפני ששה חודשים...‬ 885 01:29:14,938 --> 01:29:18,150 ‫ששלושתנו נשב כאן ונשתה...‬ 886 01:29:18,317 --> 01:29:19,359 ‫-כן. -אני לא יודע.‬ 887 01:29:19,526 --> 01:29:22,029 ‫כלומר, לפעמים אני מרגיש כאילו שניכם...‬ 888 01:29:22,196 --> 01:29:24,781 ‫היחידים שיכולים באמת להבין.‬ 889 01:29:28,202 --> 01:29:32,706 ‫צדקת, בראונינג. זה באמת דילג עלינו. באמת היתה תוכנית.‬ 890 01:29:33,123 --> 01:29:35,375 ‫גברנו עליה. אתה יודע, זכינו.‬ 891 01:29:36,460 --> 01:29:39,755 ‫אני חושבת שהדבר היחיד שזכינו בו הוא הזדמנות לחיים שלמים.‬ 892 01:29:40,964 --> 01:29:43,675 ‫הזדמנות שאני לעולם לא אבזבז.‬ 893 01:29:44,092 --> 01:29:47,137 ‫כן, פשוט יש משהו...‬ 894 01:29:47,304 --> 01:29:49,389 ‫אתם יודעים, משהו שאני לא מצליח להבין.‬ 895 01:29:49,556 --> 01:29:51,892 ‫-מה? -לגבי התוכנית.‬ 896 01:29:52,059 --> 01:29:54,853 ‫אלכס, תניח לזה. בסדר?‬ 897 01:29:55,020 --> 01:29:57,272 ‫אני נשבע... פשוט תקשיבו לי, בסדר?‬ 898 01:29:58,815 --> 01:30:01,026 ‫-אוי, אלוהים. -זה פשוט... תקשיבו.‬ 899 01:30:01,193 --> 01:30:03,612 ‫הנתיב של הפיצוץ...‬ 900 01:30:03,779 --> 01:30:05,781 ‫קבע את סדר מותנו, נכון?‬ 901 01:30:05,948 --> 01:30:07,783 ‫כשאני התערבתי והצלתי את קרטר,‬ 902 01:30:07,950 --> 01:30:11,453 ‫זה דילג עליו ועבר ישר לבא בתור שבנתיב. זה עבר לבילי.‬ 903 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 ‫ואז לקליר.‬ 904 01:30:13,705 --> 01:30:17,417 ‫אבל התערבתי והצלתי אותה, אז זה עבר אליי, אבל במקרה שלי,‬ 905 01:30:17,584 --> 01:30:20,087 ‫אף אחד לא התערב, נכון?‬ 906 01:30:20,254 --> 01:30:23,215 ‫הפיצוץ העיף אותי מהכבל החשמלי.‬ 907 01:30:23,382 --> 01:30:26,134 ‫-אז... -אז למה זה דילג עליך, נכון?‬ 908 01:30:26,301 --> 01:30:29,596 ‫מאיפה לנו שזה לא מה שהיה אמור לקרות בדיוק?‬ 909 01:30:29,763 --> 01:30:33,600 ‫שמתוך כל מי שהיה בטיסה 180, אתה, אני וקרטר היינו אמורים לשרוד.‬ 910 01:30:34,852 --> 01:30:37,145 ‫אולי זו היתה התוכנית מההתחלה.‬ 911 01:30:38,188 --> 01:30:40,691 ‫-או שאתה עדיין הבא בתור. -תשתוק, קרטר.‬ 912 01:30:41,692 --> 01:30:43,235 ‫מה? אני לא המצאתי את הכללים.‬ 913 01:30:43,402 --> 01:30:45,904 ‫מישהו חייב להתערב לפני שהמוות ידלג.‬ 914 01:30:46,071 --> 01:30:49,324 ‫אלכס הוכיח את זה שלוש פעמים. במטוס, איתי, איתך.‬ 915 01:30:49,491 --> 01:30:52,661 ‫עד כמה שאני יודע, זה יכול לחזור בסיבוב ולתפוס את כולנו שוב.‬ 916 01:30:52,828 --> 01:30:58,375 ‫אבל אני הבן זונה הכי בטוח בעולם כי אתה עדיין הבא בתור.‬ 917 01:31:03,380 --> 01:31:05,132 ‫אפשר להפסיק לדבר על זה?‬ 918 01:31:05,299 --> 01:31:07,551 ‫בואו נחשוב מה נעשה מחר.‬ 919 01:31:23,609 --> 01:31:25,402 ‫אני אפגוש אתכם חזרה במלון.‬ 920 01:31:25,569 --> 01:31:28,572 ‫-חכה, אני אבוא איתך. -לא, תישארי כאן.‬ 921 01:31:28,739 --> 01:31:30,365 ‫בסדר, קליר? תישארי כאן וזהו.‬ 922 01:31:30,532 --> 01:31:31,617 ‫בסדר?‬ 923 01:31:31,783 --> 01:31:34,578 ‫אתה רואה, זה נכון. אמרתי לך שאתה הבא בתור, בנאדם.‬ 924 01:31:34,745 --> 01:31:35,787 ‫תפסיק, קרטר.‬ 925 01:31:35,954 --> 01:31:38,415 ‫-אלכס, חכה. -לא, קליר, תישארי שם.‬ 926 01:31:38,582 --> 01:31:41,418 ‫בסדר? אל תתקרבי.‬ 927 01:31:48,425 --> 01:31:49,468 ‫אלכס!‬ 928 01:32:08,737 --> 01:32:09,780 ‫אלכס!‬ 929 01:32:13,867 --> 01:32:15,077 ‫אמרתי לך, אתה הבא בתור.‬ 930 01:32:15,827 --> 01:32:18,455 ‫-אז זה כרגע דילג עליי. -אז מי הבא בתור?‬