1
00:03:01,806 --> 00:03:03,890
Alex.
2
00:03:04,559 --> 00:03:06,560
Ayah Tod dan George
baru saja telefon.
3
00:03:06,561 --> 00:03:08,478
Dia akan jemput kamu pukul
3:30 esok.
4
00:03:08,479 --> 00:03:11,607
Dan bas akan bertolak dari
sekolah pada pukul 5.
5
00:03:11,608 --> 00:03:14,026
Macam mana dengan beg
pakaian tu?
6
00:03:14,027 --> 00:03:17,029
Mak, biarkannya.
7
00:03:17,030 --> 00:03:21,116
Ia sebagai tangkal supaya penerbangan
terakhir tidak kemalangan.
8
00:03:21,117 --> 00:03:25,953
Jadi, biarkannya dekat beg.
9
00:03:26,247 --> 00:03:27,623
Untuk membawa tuah.
10
00:03:27,624 --> 00:03:30,459
Dari mana kamu belajar
pasal semua tu?
11
00:03:30,460 --> 00:03:32,793
Ayah masih di sini.
12
00:03:37,618 --> 00:03:39,618
Kamu dah terlepas...
13
00:03:40,261 --> 00:03:42,662
...percutian bersama kawan-kawan
kamu di Paris hari tu.
14
00:03:42,663 --> 00:03:46,073
Sepuluh hari pada musim bunga.
15
00:03:46,142 --> 00:03:47,893
Berseronoklah, Alex.
16
00:03:47,894 --> 00:03:50,645
Seluruh kehidupan kamu ada
di hadapan kamu.
17
00:04:34,440 --> 00:04:36,566
Alex.
18
00:04:36,567 --> 00:04:39,193
Alex.
19
00:04:56,379 --> 00:04:58,130
Zon putih...
20
00:04:58,131 --> 00:05:01,258
...untuk muatan penumpang sahaja.
21
00:05:01,259 --> 00:05:03,010
Dilarang meletakkan kenderaan.
22
00:05:08,725 --> 00:05:09,975
Hei, Hitchcock.
- Apa?
23
00:05:09,976 --> 00:05:12,728
Biar aku tolong.
24
00:05:12,729 --> 00:05:14,229
Carter, celaka kau.
25
00:05:17,734 --> 00:05:20,569
Kau tertinggal ini di dalam
bas. - Oh, terima kasih.
26
00:05:22,280 --> 00:05:25,240
Hei, Christa.
Hai, Blake.
27
00:05:25,241 --> 00:05:28,118
Apa yang kau buat?
- Dia seorang lelaki.
28
00:05:28,119 --> 00:05:29,911
Kamu dah bawa semua
barang?
29
00:05:29,912 --> 00:05:32,997
Ya, ayah.
30
00:05:35,543 --> 00:05:38,586
Itu maknanya pergi?
31
00:05:39,047 --> 00:05:40,505
Tak tahu.
32
00:05:40,506 --> 00:05:44,259
Ini untuk kamu berdua.
Berseronoklah.
33
00:05:44,260 --> 00:05:45,427
Terima kasih, ayah.
34
00:05:45,428 --> 00:05:46,762
Untuk kita berdua.
- Jom.
35
00:05:46,763 --> 00:05:48,096
Alex.
- Ya?
36
00:05:48,097 --> 00:05:51,724
Kamu jaga mereka.
- Baiklah.
37
00:05:59,025 --> 00:06:02,611
Aku rasa tiada apa yang lebih teruk
daripada foto buku tahunan aku.
38
00:06:02,612 --> 00:06:06,405
Kau rasa apa yang aku fikir
setiap kali lihat muka kau?
39
00:06:14,123 --> 00:06:17,083
Apa yang dia nak?
40
00:06:21,339 --> 00:06:24,548
"Lapangan kapal terbang tidak
memerlukan peguam cara."
41
00:06:33,768 --> 00:06:35,810
Maut bukan penghujungnya.
42
00:06:37,730 --> 00:06:40,774
Ia akan jadi milik awak kalau
awak kacau pelajar saya.
43
00:06:40,775 --> 00:06:44,319
Hare Rama.
44
00:06:48,658 --> 00:06:52,077
Saya nak tanya awak
beberapa soalan.
45
00:06:52,078 --> 00:06:53,703
Awak kemaskan beg awak
sendiri?
46
00:06:53,704 --> 00:06:58,707
Beg awak bersama awak
sepanjang masa?
47
00:07:00,420 --> 00:07:02,503
Encik Browning?
48
00:07:02,880 --> 00:07:05,006
Oh, ya.
49
00:07:05,007 --> 00:07:09,009
Awak ada terima apa-apa bungkusan
daripada orang yang tidak dikenali?
50
00:07:21,691 --> 00:07:24,192
Sama dengan hari lahir awak.
- Apa?
51
00:07:24,193 --> 00:07:27,654
25 September, 9:25.
52
00:07:27,655 --> 00:07:31,532
Hari lahir awak sama dengan
waktu berlepas awak.
53
00:07:46,215 --> 00:07:48,383
Hei, George,
ayah cakap untuk kita berdua.
54
00:07:48,384 --> 00:07:50,886
Berikan aku duit tu.
55
00:07:50,887 --> 00:07:53,346
Hei, hentikan.
56
00:08:08,237 --> 00:08:11,447
Terima kasih.
- Sama-sama.
57
00:08:39,018 --> 00:08:42,686
Alex, jom ke tandas.
58
00:08:43,064 --> 00:08:45,815
Kenapa kau tak pergi saja?
- Bukan macam tu. Dengar sini.
59
00:08:45,816 --> 00:08:47,275
Dengar baik-baik.
60
00:08:47,276 --> 00:08:49,361
Penerbangan kita akan ambil
masa tujuh jam.
61
00:08:49,362 --> 00:08:52,822
Tandas di dalam kapal terbang
sama seperti dalam almari.
62
00:08:52,823 --> 00:08:56,535
Katakanlah di tengah perjalanan,
kau terasa nak buang air besar.
63
00:08:58,329 --> 00:09:03,791
Dan kau kena melalui
Christa atau Blake.
64
00:09:04,585 --> 00:09:07,963
Kau mahu mereka melihat kau?
65
00:09:07,964 --> 00:09:11,465
Kau nak mereka ketawakan kau?
66
00:09:15,900 --> 00:09:17,200
♪Dia dilahirkan♪
67
00:09:17,200 --> 00:09:18,900
♪Pada musim panas♪
68
00:09:18,940 --> 00:09:22,040
♪Pada tahun ke-27♪
69
00:09:22,050 --> 00:09:23,350
♪Pulang ke rumah♪
70
00:09:23,396 --> 00:09:26,313
John Denver.
71
00:09:28,038 --> 00:09:31,038
♪Dia tinggalkan hari
semalamnya♪
72
00:09:31,070 --> 00:09:33,321
Mati dalam nahas kapal terbang.
73
00:09:33,322 --> 00:09:36,324
Tuan-tuan dan puan-puan,
terima kasih sebab menunggu.
74
00:09:36,325 --> 00:09:38,493
Kami mahu semua penumpang
berkenaan naik...
75
00:09:38,494 --> 00:09:44,039
...kapal terbang Volee Air
180 ke Paris melalui Gate 46.
76
00:09:44,564 --> 00:09:48,964
♪Aku melihat hujan api♪
77
00:09:48,989 --> 00:09:50,889
♪Di langit♪
78
00:09:53,968 --> 00:09:55,885
Ada sesiapa nampak
Billy Hitchcock?
79
00:09:55,886 --> 00:09:58,304
Macam mana dia boleh hilang?
80
00:10:04,437 --> 00:10:07,563
Jalanlah.
81
00:10:32,590 --> 00:10:34,758
Jalan.
82
00:10:34,759 --> 00:10:37,676
Sakitnya.
83
00:10:51,901 --> 00:10:54,361
Oh, anak mak.
84
00:10:54,362 --> 00:10:56,529
Itu petanda baik.
Lebih muda, lebih baik.
85
00:11:10,252 --> 00:11:14,171
Helo.
Apa khabar?
86
00:11:28,938 --> 00:11:32,482
Boleh kau tukar tempat duduk
dengan Christa?
87
00:11:32,483 --> 00:11:35,276
Aku mahu tapi aku
ada masalah pundi.
88
00:11:35,277 --> 00:11:39,155
Ada jangkitan saluran kencing.
89
00:11:39,156 --> 00:11:41,573
Cuba tanya Alex.
90
00:11:48,165 --> 00:11:52,377
Alex, boleh kau tukar tempat duduk
dengan Blake, jadi kami boleh duduk berdua?
91
00:11:52,378 --> 00:11:56,797
Dia dah tanya Tod, tapi Tod
cakap dia ada masalah perubatan.
92
00:11:57,466 --> 00:11:59,591
Boleh?
93
00:11:59,719 --> 00:12:02,344
Ya.
94
00:12:04,306 --> 00:12:05,682
Kau memang baik.
95
00:12:05,683 --> 00:12:09,144
Terima kasih, Alex.
96
00:12:09,145 --> 00:12:11,813
Sama-sama.
97
00:12:15,609 --> 00:12:20,029
Kau betul-betul fikir yang kita akan
berasmara dengan mereka di Greenland?
98
00:12:20,030 --> 00:12:26,077
Disebabkan kau, aku kena duduk di
sini dan menyaksikan Stuart Little.
99
00:12:26,078 --> 00:12:27,704
Terima kasih.
100
00:12:27,705 --> 00:12:30,748
Itu hebat.
101
00:12:31,792 --> 00:12:36,171
Maaf saya terlewat.
- Tempat duduk awak di sana.
102
00:12:36,172 --> 00:12:38,757
Helo?
- Aku tak bleh ikut sini.
103
00:12:38,758 --> 00:12:40,925
Perhatian.
104
00:12:40,926 --> 00:12:45,721
Untuk mengancing tali pinggang dengan
betul, masukkan bahagian rata di takuk.
105
00:12:46,766 --> 00:12:51,102
...dilengkapi enam pintu keluar kecemasan,
dua di depan, dua di sayap, dua di belakang.
106
00:12:51,103 --> 00:12:52,604
Semua pintu keluar ditanda
dengan jelas.
107
00:12:52,605 --> 00:12:55,899
Ikut pintu keluar bertanda merah
dan cahaya awam di ruang sayap.
108
00:12:55,900 --> 00:12:59,610
Bersedia untuk berlepas.
109
00:13:52,456 --> 00:13:54,498
Apa-apa sajalah.
110
00:14:11,892 --> 00:14:14,852
Aku nak pergi.
-Ia tak apa-apa.
111
00:14:22,278 --> 00:14:24,945
Ia tak apa-apa, sayang....
112
00:15:43,943 --> 00:15:48,321
Alex, boleh kau tukar tempat duduk
dengan Blake, jadi kami boleh duduk berdua?
113
00:15:48,322 --> 00:15:51,740
Dia dah tanya Tod, tapi Tod
cakap dia ada masalah perubatan.
114
00:15:52,034 --> 00:15:54,159
Boleh?
115
00:15:59,917 --> 00:16:02,042
Kenapa dengan kau?
116
00:16:05,005 --> 00:16:07,382
Ada masalah, encik?
- Apa masalah kau?
117
00:16:08,842 --> 00:16:12,136
Pesawat ni akan meletup.
- Tutup mulut kau, Browning.
118
00:16:12,137 --> 00:16:14,555
Ia tak kelakar.
- Kalau ini cuma lawak...
119
00:16:14,556 --> 00:16:16,349
Ini bukannya lawak.
120
00:16:16,350 --> 00:16:18,977
Alex, bertenang.
- Duduk, Browning.
121
00:16:18,978 --> 00:16:21,562
Ia akan meletup.
- Kami akan pindahkan awak.
122
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
Aku sendiri yang akan
pindahkan dia.
123
00:16:23,732 --> 00:16:26,066
Lepaskan dia.
124
00:16:26,402 --> 00:16:29,070
Tempat duduk aku di situ.
- Pesawat ni akan meletup.
125
00:16:29,071 --> 00:16:31,489
Semua orang di ruang
sayap, turun dari kapal terbang.
126
00:16:31,490 --> 00:16:33,491
Turun dari kapal terbang.
- Duduk di tempat kamu.
127
00:16:33,492 --> 00:16:36,910
Duduk diam-diam.
- Pesawat ni akan meletup.
128
00:16:37,329 --> 00:16:39,247
Pergi lihat dia.
129
00:16:39,248 --> 00:16:41,373
Okey.
130
00:16:54,763 --> 00:16:56,597
Awak faham tak.
131
00:16:56,598 --> 00:16:58,099
Tiada sesiapa dibenarkan
kembali ke pesawat.
132
00:16:58,100 --> 00:17:00,852
Ini arahan.
- Tunggu!
133
00:17:00,853 --> 00:17:03,438
Ada 40 pelajar saya mahu ke Paris.
Tolonglah.
134
00:17:03,439 --> 00:17:07,316
Awak kena faham kerja saya. - Saya
faham dan saya minta maaf pasal Alex.
135
00:17:07,317 --> 00:17:09,360
Tapi salah seorang dari kami
perlu ada dalam pesawat tu.
136
00:17:09,361 --> 00:17:12,279
Saya tak boleh biarkan pelajar
saya pergi ke Paris selama 10 hari....
137
00:17:13,741 --> 00:17:15,616
Duduk, Carter.
- Duduk.
138
00:17:15,617 --> 00:17:16,784
Duduk.
139
00:17:16,785 --> 00:17:19,328
Salah seorang dari awak
boleh pergi.
140
00:17:19,329 --> 00:17:22,039
Larry.
141
00:17:22,916 --> 00:17:25,960
Mereka tak faham masalah kita.
Salah seorang dari kita dibenarkan pergi.
142
00:17:25,961 --> 00:17:28,755
Yang lain boleh ambil
penerbangan pukul 11:10.
143
00:17:28,756 --> 00:17:30,506
Saya akan berada di sini.
144
00:17:30,507 --> 00:17:34,302
Tak, kau tahu semua pasal Perancis.
Naik ke pesawat.
145
00:17:34,303 --> 00:17:37,055
Hai, Tuan Murnau.
Saya pergi ke bilik air.
146
00:17:37,056 --> 00:17:39,140
Ia terkunci dan...
147
00:17:39,141 --> 00:17:41,975
Saya tak bergaduh dengan
sesiapa.
148
00:17:42,644 --> 00:17:44,645
Tak guna.
149
00:17:44,646 --> 00:17:47,147
Terima kasih.
150
00:17:50,652 --> 00:17:54,738
Aku baru saja hubungi ibu bapa kau.
Mereka dalam perjalanan.
151
00:17:58,452 --> 00:18:01,161
Kita sepatutnya pergi.
152
00:18:03,248 --> 00:18:05,958
Alex, beritahu saya apa yang
dah berlaku.
153
00:18:05,959 --> 00:18:08,461
Saya nampak.
154
00:18:08,462 --> 00:18:11,464
Saya tak tahu.
Saya nampak di landasan.
155
00:18:11,465 --> 00:18:13,007
Saya nampak ia berlepas.
156
00:18:13,008 --> 00:18:14,425
Saya lihat di luar tingkap.
157
00:18:14,426 --> 00:18:16,928
Saya nampak darat.
- Carter.
158
00:18:16,929 --> 00:18:20,515
Kabin mula bergoyang.
Dan sayap kiri mula meletup.
159
00:18:20,516 --> 00:18:22,850
Dan kemudian seluruh pesawat.
160
00:18:22,851 --> 00:18:26,187
Dan ia seperti nyata.
Seperti ia baru saja berlaku.
161
00:18:26,188 --> 00:18:27,814
Kau berada dalam pesawat
yang meletup tu?
162
00:18:27,815 --> 00:18:30,191
Kamu cuma tertidur.
163
00:18:30,192 --> 00:18:32,527
Kita dah dihalau dari
pesawat tu.
164
00:18:32,528 --> 00:18:34,529
Kita kehilangan setengah
hari di Paris...
165
00:18:34,530 --> 00:18:37,115
...disebabkan mimpi karut Browning?
166
00:18:37,116 --> 00:18:40,284
"Pesawat akan meletup,
akan meletup."
167
00:18:40,285 --> 00:18:42,328
Pergi jahanamlah, Horton.
- Tod.
168
00:18:42,329 --> 00:18:45,039
Percutian yang layak untuk
kau cuma di hospital.
169
00:18:45,040 --> 00:18:46,624
Lepaskan dia.
170
00:18:46,625 --> 00:18:49,668
Alex, hentikannya.
171
00:18:52,339 --> 00:18:55,674
Mereka dah pergi dan
kita di sini.
172
00:18:57,594 --> 00:19:01,071
Kau bayar balik percutian aku.
- Aku harap kau ada dalam pesawat tu.
173
00:20:05,954 --> 00:20:09,331
Kalian pandang aku seperti
aku penyebabnya.
174
00:20:11,919 --> 00:20:14,836
Bukan aku penyebabnya.
175
00:20:16,715 --> 00:20:19,883
Ada yang masih hidup?
176
00:20:24,348 --> 00:20:26,973
Macam mana saya nak tahu?
177
00:20:29,186 --> 00:20:32,729
Puan ingat saya ni...?
- Dia bukan ahli sihir.
178
00:20:38,195 --> 00:20:41,906
Helo, saya Howard Seigel, Lembaga
Keselamatan Pengangkutan Antarabangsa.
179
00:20:41,907 --> 00:20:45,826
Kami dah hubungi ibu bapa kamu.
Mereka dalam perjalanan.
180
00:20:45,827 --> 00:20:50,331
Ada sesiapa yang di sini rasa
dia perlukan rawatan medikal...
181
00:20:50,332 --> 00:20:52,708
...atau kaunseling keagamaan?
182
00:20:52,709 --> 00:20:54,168
Apa yang berlaku?
183
00:20:54,169 --> 00:20:57,003
Ada yang masih hidup?
184
00:20:57,756 --> 00:21:01,008
Penyebab letupan masih
belum diketahui.
185
00:21:01,009 --> 00:21:03,469
Pihak berkuasa daerah Nassau
berada di tempat kejadian.
186
00:21:03,470 --> 00:21:06,263
Anggota penyelamat dalam
perjalanan.
187
00:21:06,598 --> 00:21:08,015
Maafkan saya.
188
00:21:08,016 --> 00:21:10,351
Saya Agen Weine.
Ini ialah Agen Schreck.
189
00:21:10,352 --> 00:21:11,978
Kami ialah FBI.
190
00:21:11,979 --> 00:21:14,522
Saya faham apa yang awak
semua rasa sekarang ni.
191
00:21:14,523 --> 00:21:16,190
Saya tahu ia akan
menjadi sukar.
192
00:21:16,191 --> 00:21:18,985
Kami akan menanyakan soalan
berkaitan kejadian hari ini...
193
00:21:18,986 --> 00:21:21,153
...ketika ia masih segar
dalam ingatan.
194
00:21:21,154 --> 00:21:26,491
Ini akan menjadi bukti penting untuk
misi menyelamat dan penyiasatan jenayah.
195
00:21:29,705 --> 00:21:34,041
Kau cakap, "Dengarkan aku.
Pesawat ni akan meletup."
196
00:21:34,042 --> 00:21:36,502
Macam mana kau tahu?
197
00:21:36,503 --> 00:21:39,546
Aku dapat rasakan.
198
00:21:40,257 --> 00:21:42,008
Perasaan pelik.
199
00:21:42,009 --> 00:21:44,593
Kau ada ambil apa-apa ubat
sedatif sebelum menaiki pesawat?
200
00:21:44,594 --> 00:21:47,638
Kau ada ambil ubat tidur,
narkotik atau halusinogen?
201
00:21:47,639 --> 00:21:50,974
Alex, kau ada ambil apa-apa
dadah? - Tidak.
202
00:21:51,601 --> 00:21:54,394
Aku nampak.
203
00:21:55,814 --> 00:21:57,648
Aku nampak ia berlaku.
204
00:21:57,649 --> 00:21:59,400
Aku nampak pesawat tu meletup.
205
00:21:59,401 --> 00:22:02,111
Adakah perasaan tu ada kena
mengena dengan apa yang kau cakap...
206
00:22:02,112 --> 00:22:07,240
...yang kau harap Carter Horton
ada dalam pesawat tu sebelum ia meletup?
207
00:22:07,576 --> 00:22:11,202
Tidak.
- Jadi kenapa kau cakapkannya?
208
00:22:11,371 --> 00:22:13,789
Sebab aku betul-betul tak
sangka ia akan berlaku.
209
00:22:13,790 --> 00:22:19,419
Kalau macam tu, Alex,
kenapa kau turun dari pesawat?
210
00:22:22,049 --> 00:22:28,220
Adik aku, George,
suruh aku pergi lihat Alex.
211
00:22:28,221 --> 00:22:33,558
Dia tak turun dan....
212
00:22:37,981 --> 00:22:41,275
Dia suruh aku turun
dari pesawat.
213
00:22:41,276 --> 00:22:48,490
Larry Murnau suruh aku pergi
tapi aku cakap dia kena pergi.
214
00:22:49,242 --> 00:22:52,577
Aku hantar dia semula
ke pesawat.
215
00:22:54,164 --> 00:22:56,457
Baiklah.
216
00:22:56,458 --> 00:22:58,876
Tiada siapa paksa kau
turun dari pesawat.
217
00:22:58,877 --> 00:23:02,129
Kau cakap kau bukan
kawan mereka.
218
00:23:02,130 --> 00:23:05,382
Jadi, Clear, kenapa kau turun
dari pesawat?
219
00:23:06,468 --> 00:23:10,512
Sebab aku nampak Alex.
220
00:23:13,850 --> 00:23:16,935
Dan aku percayakan dia.
221
00:24:06,194 --> 00:24:09,195
Terima kasih sebab
beri tumpang.
222
00:25:10,383 --> 00:25:12,927
Kami sedang mencari serpihan
pertama dari bangkai pesawat...
223
00:25:12,928 --> 00:25:15,596
...di pantai darat
dari Volée Air Flight 180...
224
00:25:15,597 --> 00:25:18,766
...yang meletup selepas
berlepas pada pukul 9:25 p.m....
225
00:25:18,767 --> 00:25:21,393
...dari Lapangan
John F. Kennedy di New York.
226
00:25:21,394 --> 00:25:23,479
Tiada yang masih hidup
dikenal pasti.
227
00:25:23,480 --> 00:25:26,357
Bagaimanapun, Pengawal Pantai
dan usaha menyelamat...
228
00:25:26,358 --> 00:25:31,403
...diteruskan walaupun ada bahan api
jet yang terbakar di permukaan laut.
229
00:25:31,404 --> 00:25:34,156
Pihak berkuasa berputus harap
tentang kemungkinan...
230
00:25:34,157 --> 00:25:37,409
...menemui mangsa yang masih
hidup dalam nahas tersebut..
231
00:25:37,410 --> 00:25:41,455
Seramai 287 penumpang
dikhuatiri terbunuh.
232
00:25:41,456 --> 00:25:45,584
Di kalangan penumpang ialah,
40 orang pelajar dan 4 orang guru...
233
00:25:45,585 --> 00:25:48,462
...dari Sekolah Tinggi Mount Abraham
di sebelah tenggara New York...
234
00:25:48,463 --> 00:25:51,048
...yang sedang dalam
perjalanan ke Paris.
235
00:25:51,049 --> 00:25:54,677
Laporan mengatakan beberapa orang
pelajar diturunkan dari pesawat...
236
00:25:54,678 --> 00:25:56,303
...sebelum berlepas.
237
00:25:56,304 --> 00:26:00,808
Bagaimanapun, penyiasat masih lagi
menyiasat punca insiden tersebut.
238
00:26:00,809 --> 00:26:03,894
Pihak berkuasa Lembaga Keselamatan
Pengangkutan Antarabangsa...
239
00:26:03,895 --> 00:26:07,106
...dan Persekutuan Biro
Pelancongan telah tiba di JFK...
240
00:26:07,107 --> 00:26:09,650
...untuk memulakan penyiasatan
awal.
241
00:26:09,651 --> 00:26:12,653
Saksi yang berada di lapangan
dan di Long Island...
242
00:26:12,654 --> 00:26:15,364
...turut melihat kejadian
letupan tersebut.
243
00:26:15,365 --> 00:26:18,200
Tiada pesawat lain yang
berhampiran dengan Flight 180.
244
00:26:18,201 --> 00:26:21,161
Di JFK, pengawal trafik udara
menyokong...
245
00:26:21,162 --> 00:26:22,997
...laporan saksi-saksi tersebut.
246
00:26:22,998 --> 00:26:28,961
Selepas letupan, serpihan pesawat
menghujani Lautan Atlantik sejauh beberapa batu.
247
00:26:28,962 --> 00:26:32,715
Bagaimanapun, para penyiasat
masih terus menyiasat...
248
00:26:32,716 --> 00:26:39,012
...dan percaya mereka akan
menemui serpihan itu pada siang hari.
249
00:26:55,405 --> 00:26:57,865
Tiga puluh sembilan hari
telah berlalu...
250
00:26:57,866 --> 00:27:03,370
...hari kematian 39 insan
tersayang, rakan dan guru.
251
00:27:03,371 --> 00:27:08,042
Dan setiap hari berlalu tanpa
tahu punca kemalangan tersebut...
252
00:27:08,043 --> 00:27:11,629
...kita tertanya-tanya, "Kenapa?"
253
00:27:11,630 --> 00:27:14,340
Paderi memberitahu kita...
254
00:27:14,341 --> 00:27:20,554
"Manusia takkan tahu bila masanya akan
tiba berbanding ikan yang tersangkut...
255
00:27:20,555 --> 00:27:23,223
...atau burung yang
terkena jerat.
256
00:27:23,224 --> 00:27:30,230
Seperti ini, anak-anak manusia ditangkap
ketika masanya tiba-tiba datang."
257
00:27:30,231 --> 00:27:32,775
Dan sebelum kita dapat
menyembuhkannya...
258
00:27:32,776 --> 00:27:37,404
...sebelum sempat kita
menyedari maut...
259
00:27:37,405 --> 00:27:43,534
...kita perlu bersedih dan meraikan
mereka dengan peringatan ini.
260
00:28:26,871 --> 00:28:29,957
Aku harap kau tak fikir yang
aku terhutang budi dengan kau...
261
00:28:29,958 --> 00:28:32,459
...sebab nama aku tak
tertulis pada tugu.
262
00:28:32,460 --> 00:28:33,669
Taklah.
263
00:28:33,670 --> 00:28:35,546
Sebab aku berhutang dengan
mereka semua.
264
00:28:35,547 --> 00:28:37,965
Untuk menjalan kehidupan aku
sepenuhnya.
265
00:28:37,966 --> 00:28:40,592
Kenapa kau tak tinggal saja
di J.D., Carter?
266
00:28:40,593 --> 00:28:43,679
Jangan cuba nak ajar
aku apa yang perlu aku buat.
267
00:28:43,680 --> 00:28:45,539
Aku yang tentukan hidup
aku, bukannya kau.
268
00:28:49,102 --> 00:28:52,019
Aku takkan mati.
269
00:28:59,320 --> 00:29:01,029
Hei, Alex.
270
00:29:03,491 --> 00:29:06,285
Aku ambil ujian memandu minggu
lepas di DMV.
271
00:29:06,286 --> 00:29:09,580
Dapat 70 markah. Ia markah
terendah untuk lulus, tapi aku lulus.
272
00:29:09,581 --> 00:29:11,498
Bila aku dah selesai
ambil ujian...
273
00:29:11,499 --> 00:29:13,625
Kau kenal lelaki yang
pandu bersama kau tu?
274
00:29:13,626 --> 00:29:15,085
Ya.
275
00:29:15,086 --> 00:29:19,757
Dia cakap, "Anak muda, kau akan
mati pada usia muda."
276
00:29:19,758 --> 00:29:22,759
Ya.
277
00:29:22,844 --> 00:29:24,887
Itu betul?
278
00:29:24,888 --> 00:29:28,264
Bukan sekarang, bukan
di sini dan takkan, Billy.
279
00:29:30,685 --> 00:29:33,562
Kalau aku ajak Cynthia Paster
keluar, dia akan cakap tidak?
280
00:29:45,700 --> 00:29:47,326
Puan Lewton..
- Jangan bercakap dengan saya.
281
00:29:47,327 --> 00:29:50,286
Puan menakutkan saya.
282
00:29:50,914 --> 00:29:53,414
Saya akan pergi.
283
00:30:05,386 --> 00:30:07,554
Aku tak nak kau ambil
jalan salah ni.
284
00:30:07,555 --> 00:30:10,766
Tapi aku rindukan kau?
285
00:30:10,767 --> 00:30:12,392
Ya.
286
00:30:12,393 --> 00:30:14,770
Ya, aku juga.
287
00:30:14,771 --> 00:30:17,481
Tapi ayah aku tak faham.
288
00:30:20,485 --> 00:30:22,986
Bila dia dah selesaikan
perkara ni...
289
00:30:22,987 --> 00:30:26,240
...kita akan pergi ke bandar.
290
00:30:26,241 --> 00:30:28,075
Cari perempuan.
291
00:30:28,076 --> 00:30:31,495
Ya, kita akan lakukannya.
292
00:30:34,916 --> 00:30:37,167
Aku kena pergi.
293
00:30:37,168 --> 00:30:41,755
Puan Lewton dah tunjukkan aku benda ni,
mereka suruh aku membacanya.
294
00:30:41,756 --> 00:30:45,049
Ia tulis apa yang aku rasa.
295
00:30:45,760 --> 00:30:48,427
Jaga diri.
296
00:30:56,938 --> 00:31:00,606
Disebabkan kau, aku masih hidup.
297
00:31:02,026 --> 00:31:04,110
Terima kasih.
298
00:31:10,618 --> 00:31:15,204
"Kita cakap yang ajal
tak dapat diramal.
299
00:31:15,707 --> 00:31:21,253
Tapi ketika kita cakapkannya,
kita bayangkan yang ajal...
300
00:31:21,254 --> 00:31:24,965
...masih kabur dan masih jauh.
301
00:31:24,966 --> 00:31:28,468
Tak pernah berlaku pada kita
yang ia ada sebarang hubungan...
302
00:31:28,469 --> 00:31:31,138
...dengan hari yang dah bermula.
303
00:31:31,139 --> 00:31:35,392
Atau maut akan sampai
pada petang yang sama.
304
00:31:35,393 --> 00:31:39,771
Petang ini, yang sangat pasti...
305
00:31:39,772 --> 00:31:45,484
...dan setiap jam perlu
diisi dengan kemajuan."
306
00:37:28,746 --> 00:37:31,039
Apa yang dah berlaku?
307
00:37:31,040 --> 00:37:34,041
Mana Tod?
308
00:37:35,294 --> 00:37:38,128
Alex.
309
00:37:38,798 --> 00:37:41,006
Pergi dari sini.
310
00:37:54,689 --> 00:37:57,649
Kamu tak nampak?
- Apa yang dah berlaku?
311
00:37:57,650 --> 00:38:04,197
Kau membuatkan Tod rasa bersalah
terhadap George, jadi dia membunuh diri.
312
00:38:04,198 --> 00:38:06,249
Tak mungkin.
313
00:38:08,202 --> 00:38:11,121
Tak mungkin dia akan
lakukannya.
314
00:38:11,122 --> 00:38:14,457
Dia cakap pada saya kami akan
berkawan semula selepas pak cik baik.
315
00:38:14,458 --> 00:38:18,295
Kenapa dia beritahu saya
macam tu kalau dia nak bunuh diri?
316
00:38:18,296 --> 00:38:20,629
Pak cik Waggner.
317
00:38:22,091 --> 00:38:23,550
Pak cik Waggner.
318
00:39:17,563 --> 00:39:19,772
Sudah hampir musim luruh.
319
00:39:20,107 --> 00:39:22,649
Sekarang baru hujung bulan Jun.
320
00:39:23,819 --> 00:39:26,363
Ya, tapi segalanya sering berubah.
321
00:39:26,364 --> 00:39:28,281
Kalau kau perhatikan,
lagi seminggu musim panas...
322
00:39:28,282 --> 00:39:30,950
...kau akan dapat rasa yang
musim luruh akan tiba.
323
00:39:30,951 --> 00:39:34,286
Aku teringin nak lihat
masa depan.
324
00:39:34,663 --> 00:39:37,748
Kenapa kau berada di
rumah Tod malam tadi?
325
00:39:39,960 --> 00:39:44,297
Aku dah cukup banyak menonton TV untuk tahu
yang FBI takkan menyiasat kes remaja bunuh diri.
326
00:39:44,298 --> 00:39:46,966
Mereka ada di situ malam tadi.
Ini bermakna mereka belum...
327
00:39:46,967 --> 00:39:48,510
...menemui bukti kemalangan
pesawat tu.
328
00:39:48,511 --> 00:39:50,136
Mereka tak dapat apa-apa lagi.
329
00:39:50,137 --> 00:39:53,598
Tujuh orang yang turun dari pesawat
sememangnya pelik.
330
00:39:53,599 --> 00:39:57,352
Apatah lagi salah seorang darinya
mendapat visi pesawat...
331
00:39:57,353 --> 00:40:01,648
...tu meletup sebelum ia benar-benar
meletup, sangat mencurigakan.
332
00:40:01,649 --> 00:40:06,151
Dan ia takkan membantu kawannya
yang baru saja membunuh diri.
333
00:40:06,987 --> 00:40:09,613
Kenapa kau berada di
sana malam tadi?
334
00:40:14,662 --> 00:40:17,955
Kau tahu apa ini?
335
00:40:19,166 --> 00:40:22,626
Ini ialah....
336
00:40:24,004 --> 00:40:26,756
Siapa kepala spring ni?
337
00:40:26,757 --> 00:40:29,008
Kau.
338
00:40:29,009 --> 00:40:31,636
Bukannya persamaan.
339
00:40:31,637 --> 00:40:36,307
Ini bagaimana yang aku
rasa tentang kau, Alex.
340
00:40:36,308 --> 00:40:38,935
Maafkan aku.
341
00:40:38,936 --> 00:40:43,398
Sama seperti kau, arca tak
tahu apa atau kenapa ia berlaku.
342
00:40:43,399 --> 00:40:45,733
Ia enggan berubah bentuk.
343
00:40:45,734 --> 00:40:52,322
Ia direka dengan sempurna
tapi tarikannya tak dapat difahami.
344
00:40:53,576 --> 00:40:56,953
Empat tahun di sekolah tinggi, kita tak
pernah bercakap antara satu sama lain.
345
00:40:56,954 --> 00:41:00,582
Semasa di pesawat tu,
aku rasa apa yang kau rasa.
346
00:41:00,583 --> 00:41:02,876
Aku tak tahu dari man
perasaan itu datang...
347
00:41:02,877 --> 00:41:05,962
...hinggalah kau mula panik.
348
00:41:05,963 --> 00:41:10,842
Aku tak lihat apa yang kau
nampak tapi aku merasakannya.
349
00:41:10,843 --> 00:41:13,428
Kau masih dapat merasakannya?
350
00:41:13,429 --> 00:41:17,848
Sesuatu dari hari itu masih
bersama kau.
351
00:41:18,726 --> 00:41:22,603
Aku tahu sebab aku masih
boleh merasakan kau.
352
00:41:23,731 --> 00:41:27,399
Sebab itulah aku ada
di sana malam tadi.
353
00:41:28,444 --> 00:41:31,821
Aku tak pernah menghadapi
maut sebelum ni.
354
00:41:31,822 --> 00:41:35,742
Semuanya ada di dalam
kepala kita.
355
00:41:35,743 --> 00:41:38,745
Ia seolah-olah ada di
sekeliling kita.
356
00:41:38,746 --> 00:41:41,246
Ia?
357
00:41:42,541 --> 00:41:46,294
Macam mana kalau Tod
cuma orang pertama?
358
00:41:46,295 --> 00:41:47,921
Dari kita?
359
00:41:47,922 --> 00:41:50,756
Itu yang kau rasakan?
360
00:41:51,217 --> 00:41:54,802
Aku tak tahu.
Aku cuma nak jumpa dia lagi.
361
00:41:54,803 --> 00:41:56,513
Untuk kali terakhir.
362
00:41:56,514 --> 00:41:59,557
Jadi mungkin aku akan tahu.
363
00:41:59,558 --> 00:42:01,892
Jadi, mari pergi lihat dia.
364
00:42:39,557 --> 00:42:42,141
Tempat ni?
365
00:42:42,142 --> 00:42:45,727
Kita tengah lakukan sesuatu
yang tak sepatutnya.
366
00:42:53,529 --> 00:42:56,280
Cepat.
367
00:43:09,378 --> 00:43:12,630
Adakah itu dia?
- Aku rasa mungkin.
368
00:43:12,631 --> 00:43:15,842
Kenapa mereka buat dia
macam Michael Jackson?
369
00:43:15,843 --> 00:43:18,553
Ya, ini dia.
370
00:43:18,554 --> 00:43:22,848
Apapun yang dibuat kepada Tod,
yang pasti dia dah tiada.
371
00:43:28,981 --> 00:43:31,357
Tolong diam.
372
00:43:31,358 --> 00:43:34,526
Kau akan bangunkan mayat.
373
00:43:44,288 --> 00:43:45,622
Kenapa tangan dia macam tu?
374
00:43:45,623 --> 00:43:51,628
Bahan kimia dalam vaskular
membuatkannya kejang.
375
00:43:53,922 --> 00:43:57,633
Aku kawan dia dan...
- Aku tahu siapa kau.
376
00:43:58,385 --> 00:44:00,887
Apa bintik-bintik kecil ni?
377
00:44:00,888 --> 00:44:04,057
Kulit melecet kerana
menarik dawai.
378
00:44:04,058 --> 00:44:06,184
Menarik dawai?
379
00:44:06,185 --> 00:44:09,270
Kalau dia menarik dawai,
maknanya dia tak cuba membunuh diri.
380
00:44:09,271 --> 00:44:13,441
Ia kemalangan.
- Dalam ajal, tiada kemalangan.
381
00:44:13,442 --> 00:44:16,569
Tiada kebetulan.
Tiada kejadian tak diingini.
382
00:44:16,570 --> 00:44:19,905
Dan tiada melarikan diri.
383
00:44:20,366 --> 00:44:26,537
Kita semua ibarat tikus yang
yang sedang diekori kucing.
384
00:44:26,538 --> 00:44:31,084
Setiap pergerakan yang kita buat,
daripada biasa kepada agung..
385
00:44:31,085 --> 00:44:34,170
...lampu merah yang kita
berhenti atau lari...
386
00:44:34,171 --> 00:44:36,923
...orang yang lakukan seks
dengan kita atau tidak...
387
00:44:36,924 --> 00:44:40,802
...pesawat yang kita naiki,
atau turun...
388
00:44:40,803 --> 00:44:46,264
...semuanya rekaan maut
yang membawa ke kubur.
389
00:44:46,558 --> 00:44:49,476
Rekaan?
390
00:44:49,603 --> 00:44:54,399
Itu maksudnya kalau kita dapat mengenal
pasti rekaannya, kita boleh menipu maut?
391
00:44:54,400 --> 00:44:56,693
Alex.
392
00:44:56,694 --> 00:45:00,071
Kau sudahpun melakukannya
semasa turun dari pesawat.
393
00:45:00,072 --> 00:45:02,448
Selepas kawan-kawan kau
yang dalam pesawat tu...
394
00:45:02,449 --> 00:45:07,036
...maut membuat rekaan baru
untuk kau semua.
395
00:45:07,037 --> 00:45:14,042
Sekarang, kau kena kenal pasti bagaimana
dan bila ia akan datang kepada kau.
396
00:45:14,294 --> 00:45:16,170
Ikut gerak hati kau, Alex.
397
00:45:16,171 --> 00:45:19,298
Kalau kau rasa kau
boleh lari darinya.
398
00:45:19,299 --> 00:45:24,470
Tapi ingat, risiko menipu
rancangan...
399
00:45:24,471 --> 00:45:28,933
...rekaan yang tak dihormati
boleh menghasut kemarahan...
400
00:45:28,934 --> 00:45:32,811
...yang akan mengganas.
401
00:45:33,939 --> 00:45:38,442
Dan kau pasti tak mahu
berasamara dengan Mack Daddy.
402
00:45:44,324 --> 00:45:47,285
Kami minta maaf sebab
memecah masuk....
403
00:45:47,286 --> 00:45:50,954
Tiada kerosakan.
Tiada kesalahn.
404
00:45:53,917 --> 00:45:56,501
Jumpa lagi nanti.
405
00:46:02,342 --> 00:46:05,011
Pengurus mayat tu cakap
yang maut ada corak rekaannya.
406
00:46:05,012 --> 00:46:07,637
Okey.
407
00:46:07,848 --> 00:46:09,849
Aku sedang bercakap
tentang petanda buruk.
408
00:46:09,850 --> 00:46:13,853
Bagaimana kita nak tahu hanya dengan
duduk di sini, meinum kopi...
409
00:46:13,854 --> 00:46:16,606
...atau menghirup udara atau
melintasi persimpangan...
410
00:46:16,607 --> 00:46:21,402
...kita masih belum gerakkan pergerakan
yang membawa kepada maut kita...
411
00:46:21,403 --> 00:46:24,696
...40 tahun dari sekarang,
10 tahun dari sekarang, esok?
412
00:46:25,365 --> 00:46:28,618
Kita takkan dapat melainkan
kita buka diri kita...
413
00:46:28,619 --> 00:46:33,121
...untuk petanda-petanda
tu datang pada kita.
414
00:46:35,375 --> 00:46:36,667
Aku tak faham.
415
00:46:36,668 --> 00:46:39,629
Kau lihat Tod mati?
416
00:46:39,630 --> 00:46:42,632
Ia berlaku lagi,
macam dalam pesawat?
417
00:46:42,633 --> 00:46:46,761
Tak, tapi maksud aku
mungkin juga.
418
00:46:46,762 --> 00:46:49,764
Ini mesej sesuatu, Clear.
419
00:46:49,765 --> 00:46:53,184
Atau seseorang,
pembayang pada corak rekaan tu.
420
00:46:53,185 --> 00:46:57,688
Mengarut. Kau boleh cari petanda
maut di mana-mana saja kau nak.
421
00:46:57,689 --> 00:47:00,191
Coffee (Kopi). Bermula dengan
C dan berakhir dengan E.
422
00:47:00,192 --> 00:47:03,528
Begitu juga dengan choke (tersedak).
Jadi, kita akan tersedak sampai mati?
423
00:47:03,529 --> 00:47:05,779
Cakaplah.
424
00:47:06,031 --> 00:47:09,200
Kita akan jadi gila kalau
kau mula dengan benda karut ni.
425
00:47:09,201 --> 00:47:12,870
Pengurus mayat tu cakap
maut ada rekaannya, kan?
426
00:47:12,871 --> 00:47:18,584
Macam mana kalau kau, aku, Tod, Carter,
Terry, Billy, Puan Lewton...
427
00:47:18,585 --> 00:47:20,795
...rosakkan corak rekaan tu
untuk apa-apa saja sebab?
428
00:47:20,796 --> 00:47:25,174
Aku dah nampak pelan maut tu,
jadi kita menipunya.
429
00:47:25,175 --> 00:47:26,634
Tapi macam mana kalau
dah tiba masa kita?
430
00:47:26,635 --> 00:47:29,220
Macam mana kalau kita tak
sepatutnya turun dari pesawat?
431
00:47:29,221 --> 00:47:32,723
Maam mana kalau ia
masih masa kita?
432
00:47:32,724 --> 00:47:36,352
Kalau macam tu,
jadi ia belum tamat lagi.
433
00:47:36,353 --> 00:47:40,731
Dan kita akan mati sekarang,
bukan kemudian.
434
00:47:40,732 --> 00:47:42,608
Melainkan....
435
00:47:42,609 --> 00:47:46,945
Melainkan kita cari coranknya
dan menipunya lagi.
436
00:47:55,455 --> 00:47:58,999
Selepas apa yang kau cakap,
aku percaya...
437
00:47:59,543 --> 00:48:02,377
...yang Tod bunuh diri.
438
00:48:30,657 --> 00:48:33,075
Ya, aku tak apa-apa.
439
00:48:39,166 --> 00:48:41,417
Nampaknya kita ada
perjumpaan semula di sini.
440
00:48:41,418 --> 00:48:43,669
Biarkannya.
- Bila kau nak pindah?
441
00:48:43,670 --> 00:48:44,962
Dua minggu lagi.
442
00:48:44,963 --> 00:48:46,422
Itu terlalu teruk.
443
00:48:46,423 --> 00:48:48,841
Kita akan kehilangan guru
kegemaran kita.
444
00:48:48,842 --> 00:48:51,510
Ada sesuatu yang aku
nak beritahu kalian.
445
00:48:51,511 --> 00:48:54,180
Alex. - Dan kau akan tinggal
di sini sepanjang hayat?
446
00:48:54,181 --> 00:48:56,849
Dan sekarang dia akan pindah
disebakan Browning.
447
00:48:56,850 --> 00:49:00,019
Sudahlah.
448
00:49:00,020 --> 00:49:02,396
Mereka dah mati dan
kita masih hidup.
449
00:49:02,397 --> 00:49:04,690
Lupakannya.
450
00:49:04,691 --> 00:49:09,444
Aku tak mahulah nanti kemalangan
pesawat lebih penting dalam hidup aku.
451
00:49:10,113 --> 00:49:12,907
Aku nak teruskan, Carter.
452
00:49:12,908 --> 00:49:15,034
Dan kalau kau nak
sia-siakan hidup kau...
453
00:49:15,035 --> 00:49:18,537
...bergaduh dengan Alex
setiap kali kau melihatnya...
454
00:49:18,538 --> 00:49:22,499
...jadi lebih baik kau
mati saja.
455
00:49:47,985 --> 00:49:51,112
Helo?
- Alex ada di sana?
456
00:49:51,113 --> 00:49:54,155
Oh, Clear.
Ya, sebentar.
457
00:49:54,491 --> 00:49:57,076
Clear lagi.
Kamu nak bercakap dengannya?
458
00:50:01,248 --> 00:50:04,000
Clear, dia dalam bilik mandi.
459
00:50:04,001 --> 00:50:08,713
Boleh saya suruh dia hubungi
awak semula? - Sudah tentu.
460
00:50:08,714 --> 00:50:10,923
Dia bmbangkan kamu.
461
00:50:10,924 --> 00:50:12,842
Ayah juga bimbangkan kamu.
462
00:50:12,843 --> 00:50:15,468
Kenapa kamu tak mahu
bercakap dengannya?
463
00:50:15,470 --> 00:50:16,846
Atau ayah?
464
00:50:19,891 --> 00:50:22,601
Ayah dan mak dah jadi
bantuan terbesar saya.
465
00:50:22,602 --> 00:50:27,523
Tapi ada sesuatu yang perlu saya fahami
sebelum saya bercakap dengan orang lain.
466
00:50:30,027 --> 00:50:33,320
Lembaga Pengangkutan antarabangsa
telah menemui teori baru malam ini...
467
00:50:33,321 --> 00:50:36,991
...tentang penyebab letupan
Volee Air Flight 180.
468
00:50:36,992 --> 00:50:40,119
Pegawai penyiasat percaya
penebat silikon yang haus...
469
00:50:40,120 --> 00:50:42,788
...pada penyambung elektrik
ke pam pembuang...
470
00:50:42,789 --> 00:50:44,707
...mungkin telah membocorkan
cecair mudah terbakar.
471
00:50:44,708 --> 00:50:47,293
Percikan dalam suis bahan api...
- Itu tempat duduk Tod.
472
00:50:47,294 --> 00:50:51,380
...mungkin telah menyalakan saluran
bahan api dan terus ke pam bahan api...
473
00:50:51,381 --> 00:50:55,717
...yang telah menyebabkan
letupan dahsyat itu.
474
00:51:25,332 --> 00:51:27,917
Laluan letupan.
475
00:51:27,918 --> 00:51:32,129
Yang pertama ialah Tod.
Kemudian Terry.
476
00:51:32,130 --> 00:51:34,799
Mereka mati dalam urutan
yang sepatutnya mereka mati.
477
00:51:34,800 --> 00:51:37,635
Itulah rekaan maut.
478
00:51:37,636 --> 00:51:40,970
Puan Lewton yang seterusnya.
479
00:51:41,765 --> 00:51:44,141
Setiap kali aku tertidur,
aku cuma....
480
00:51:44,142 --> 00:51:46,434
Aku nampak Terry Chaney.
481
00:51:46,520 --> 00:51:48,395
Dan hari tu...
482
00:51:48,396 --> 00:51:51,023
...aku terdengar suara aku
sendiri di dalam kepala...
483
00:51:51,024 --> 00:51:52,358
...bercakap kepada Larry Murnau...
484
00:51:52,359 --> 00:51:56,153
"Tak, kau tahu pasal Perancis.
Naik pesawat."
485
00:51:56,154 --> 00:51:59,781
Segalanya mengingatkan
aku dengan hari itu.
486
00:52:01,201 --> 00:52:03,077
Ya.
487
00:52:03,078 --> 00:52:04,662
Aku harap pertukaran
akan membantu.
488
00:52:04,663 --> 00:52:10,543
Cuma aku dah lama
tinggal di sini.
489
00:52:10,544 --> 00:52:13,504
Dan di mana sahaja aku
pandang ia memori yang besar.
490
00:52:13,505 --> 00:52:16,215
Apa yang aku nampak
sekarang cuma Larry...
491
00:52:16,216 --> 00:52:20,594
...dan budak-budak tu.
492
00:52:20,595 --> 00:52:25,849
Apabila melihat halaman depan rumah,
hanya membuatkan aku berasa takut.
493
00:52:31,439 --> 00:52:34,233
Laura, aku akan hubungi
kau semula.
494
00:52:44,536 --> 00:52:48,204
Hai, ini Valerie Lewton.
Aku perlukan Agen Schreck.
495
00:53:13,690 --> 00:53:15,900
Apa kau buat di sini?
496
00:53:15,901 --> 00:53:18,277
Aku cuma....
497
00:53:18,278 --> 00:53:21,739
Aku sedang memeriksa udara di
dalam tayar untuk pastikannya selamat.
498
00:53:21,740 --> 00:53:24,115
Masuk dalam kereta.
499
00:53:34,920 --> 00:53:37,837
Pakai tali pinggang keledar.
500
00:53:59,611 --> 00:54:06,199
Aku yakin Puan Lewton
yang seterusnya.
501
00:54:06,243 --> 00:54:08,284
Seterusnya?
- Ya.
502
00:54:09,204 --> 00:54:14,500
Ya, sebab itulah yang
ditunjukkan oleh corak ni.
503
00:54:14,501 --> 00:54:18,795
Oh, corak ya.
Kau perasankannya juga?
504
00:54:34,187 --> 00:54:37,355
Kegemaran ibu.
505
00:54:58,586 --> 00:55:00,713
Macam mana dengan corak ni, Alex?
506
00:55:00,714 --> 00:55:03,007
Kau nampak ia di dalam
visi kau yang lain?
507
00:55:03,008 --> 00:55:06,217
Kau dapatkannya di dalam
statik TV?
508
00:55:07,887 --> 00:55:11,724
Aku tak pernah minta apa
yang berlaku pada pesawat tu.
509
00:55:11,725 --> 00:55:16,020
Kau berdua hanya duduk dan
tertawakan aku. Tak mengapa.
510
00:55:16,021 --> 00:55:18,939
Tapi aku dah selamatkan
enam nyawa dalam pesawat tu.
511
00:55:18,940 --> 00:55:23,402
Enam nyawa, dan semua orang di
sekolah aku cakap yang aku ni gila.
512
00:55:23,403 --> 00:55:26,905
Dan aku tak mengalami
tekanan akibat trauma.
513
00:55:26,906 --> 00:55:30,367
Aku bukannya
nak membangga diri.
514
00:55:30,368 --> 00:55:33,620
Aku bukan nak bunuh
kalian semua.
515
00:55:36,124 --> 00:55:38,417
Itu adalah corak untuk
kita semua.
516
00:55:38,418 --> 00:55:41,295
Corak untuk kau dan kau.
517
00:55:41,296 --> 00:55:43,881
Ia corak untuk semua orang.
Aku tak tahu bagaimana lagi.
518
00:55:43,882 --> 00:55:46,966
Tapi aku akan pecahkannya.
519
00:57:05,880 --> 00:57:08,298
Alex, pada awalnya kau berada
dalam pemerhatian kami...
520
00:57:08,299 --> 00:57:11,510
...sebab kau disyaki ada kaitan
dengan letupan pesawat itu.
521
00:57:11,511 --> 00:57:16,056
Sekarang, aku tahu yang kau
tidak meletupkan pesawat tu.
522
00:57:16,057 --> 00:57:21,228
Dan kami baru saja bersedia untuk teruskan,
tapi tiba-tiba mereka yang lain mulai mati.
523
00:57:21,229 --> 00:57:23,147
Pertama, kawan kau Tod.
524
00:57:23,148 --> 00:57:25,732
Kemudian Terry Chaney,
semasa kau ada di tempat kejadian.
525
00:57:25,733 --> 00:57:28,610
Dan malam ni kami menjemput
kau di rumah Val Lewton.
526
00:57:28,611 --> 00:57:30,988
Alex, tiada siapa dapat
mengawal nyawa dan maut.
527
00:57:30,989 --> 00:57:34,533
Melainkan mereka membunuh
dan menyebabkan maut.
528
00:57:34,534 --> 00:57:38,327
Sekarang, boleh kau janji dengan aku
yang tiada siapa lagi akan mati?
529
00:57:38,746 --> 00:57:40,038
Aku tak boleh.
530
00:57:40,039 --> 00:57:44,000
Selagi aku ada di sini,
ia di luar kawalan aku.
531
00:57:48,965 --> 00:57:54,135
Okey, pergilah.
Pergi dari sini.
532
00:57:54,220 --> 00:57:56,971
Terima kasih.
533
00:58:04,230 --> 00:58:06,315
Budak tu menakutkan aku.
534
00:58:06,316 --> 00:58:08,734
Apa yang kita nak buat?
Kita tiada bukti untuk tahan dia.
535
00:58:08,735 --> 00:58:10,527
Bukan itu maksud aku.
536
00:58:10,528 --> 00:58:14,280
Beberapa saat tadi...
537
00:58:14,574 --> 00:58:17,283
...aku hampir saja mempercayai dia.
538
00:58:17,744 --> 00:58:20,496
Boleh aku cakapkan sesuatu?
539
00:58:20,497 --> 00:58:23,706
Tapi kadang-kadang,
kau menakutkan aku.
540
00:58:39,933 --> 00:58:43,101
Kau kena hentikan ini.
Gelas bodoh.
541
00:58:43,102 --> 00:58:46,104
Pergi dari sini.
Tak lama lagi, kau akan hilang.
542
00:58:46,105 --> 00:58:48,814
Kau akan hilang.
543
01:00:59,405 --> 01:01:02,239
Puan Lewton.
544
01:01:09,874 --> 01:01:12,500
Puan Lewton.
545
01:01:15,588 --> 01:01:18,589
Jangan bergerak, okey?
546
01:02:09,142 --> 01:02:11,393
Aku tak tahu di mana dia.
547
01:02:11,394 --> 01:02:14,479
Dia tak mahu bercakap
dengan aku. - Kenapa?
548
01:02:14,480 --> 01:02:16,606
Sebab aku tak percayakan dia.
549
01:02:16,607 --> 01:02:17,983
Kalau dia ada hubungi kau...
550
01:02:17,984 --> 01:02:21,653
...aku rasa lebih baik kau
hubungi kami kalau nak selamat.
551
01:02:21,654 --> 01:02:24,573
Ini kad aku.
552
01:02:24,574 --> 01:02:27,074
Nombor bebas tol.
553
01:02:30,163 --> 01:02:32,747
Kerja yang menarik.
554
01:03:01,527 --> 01:03:04,278
Apa yang kau buat di sini?
555
01:03:05,865 --> 01:03:08,783
Nama Terry sepatutnya ada
di tugu ni.
556
01:03:13,247 --> 01:03:16,041
Kenapa kau nak kami berjumpa
dengan kau di sini?
557
01:03:16,042 --> 01:03:19,711
Sebab mereka perhatikan aku, lihat
sama ada aku pergi pada Alex atau tak.
558
01:03:19,712 --> 01:03:21,797
Sebab itulah aku bawa
kau ke sini.
559
01:03:21,798 --> 01:03:24,089
Kenapa aku perlu berjumpa
dengan dia?
560
01:03:24,342 --> 01:03:27,968
Sebab dia tahu siapa antara
kita yang akan mati seterusnya.
561
01:03:40,358 --> 01:03:43,902
Tolong pandu ikut had
laju, okey?
562
01:03:43,903 --> 01:03:47,155
Oh, dan jangan pergi ke
sebelah kanan.
563
01:03:47,156 --> 01:03:50,407
Billy, sebentar.
Aku ada nampak visi.
564
01:03:51,244 --> 01:03:53,286
Kau yang seterusnya.
565
01:03:53,287 --> 01:03:54,871
Kenapa kau cakap macam tu?
566
01:03:54,872 --> 01:03:59,333
Sebab kalau kau bercakap lagi,
aku akan bunuh kau.
567
01:04:19,355 --> 01:04:21,606
Dia pasti ada di mana-mana
sekitar sebatu jauh dari sini.
568
01:04:21,607 --> 01:04:24,484
Kalian pergi ke sana,
kita akan bertemu di tengah-tengah.
569
01:04:24,485 --> 01:04:27,444
Aku akan ambil masa
setengah jam.
570
01:04:56,642 --> 01:04:59,727
Kau rasa mereka masih
di atas sana?
571
01:05:00,813 --> 01:05:04,482
Adakah mereka masih di
dalam pesawat tu?
572
01:05:04,483 --> 01:05:08,569
Adakah mereka selamat?
573
01:05:10,781 --> 01:05:14,868
Semasa aku kanak-kanak,
sekitar usia 6 atau 7 tahun...
574
01:05:14,869 --> 01:05:18,163
...aku selalu berasa risau
kalau ibu bapa aku meninggal.
575
01:05:18,164 --> 01:05:20,624
Tersedar di tengah malam
sebab berasa risau.
576
01:05:20,625 --> 01:05:23,501
Ya, semua kanak-kanak fikir
macam tu.
577
01:05:23,502 --> 01:05:26,795
Kebanyakan kanak-kanak tak
pernah mengalaminya.
578
01:05:30,843 --> 01:05:34,679
Semasa aku berusia 10 tahun,
ayah aku pergi ke 7-Eleven untuk beli rokok.
579
01:05:34,680 --> 01:05:37,349
Aku terdengar ada orang cakap,
"Jangan toleh belakang."
580
01:05:37,350 --> 01:05:41,685
Aku ingatkan ia cuma gurauan.
581
01:05:42,021 --> 01:05:44,647
Dan lelaki tu tembak kepala
ayah aku.
582
01:05:45,358 --> 01:05:48,026
Kehidupan aku tak tentu
arah selepas itu.
583
01:05:48,027 --> 01:05:51,821
Mak aku rasa tak dapat
menahannya lagi.
584
01:05:51,822 --> 01:05:53,448
Kemudian, dia berkahwin
dengan lelaki jahanam ni...
585
01:05:53,449 --> 01:05:58,036
...yang menyebabkan mak dan ayah aku
melitas jalan untuk mengelak dari lelaki ni.
586
01:05:58,037 --> 01:06:02,873
Dia sangat tak sukakan anak-anak.
Jadi mak aku terikut sama.
587
01:06:04,126 --> 01:06:08,129
Kalau mungkin itulah corak
untuk ayah dan keluarga aku...
588
01:06:08,130 --> 01:06:11,298
...jadi pergi jahanamlah
dengan maut.
589
01:06:11,384 --> 01:06:15,804
Aku banyak terfikir tentang
suatu tempat, Alex.
590
01:06:15,805 --> 01:06:19,641
Tempat itu wujud.
Di mana ayah aku masih selamat.
591
01:06:19,642 --> 01:06:24,312
Tempat dia miliki banyak rokok
malam tu dan terus memandu.
592
01:06:24,313 --> 01:06:26,898
Di mana aku dan mak aku serta
ayah aku masih bersama...
593
01:06:26,899 --> 01:06:30,901
...dan tak terfikir dengan
kehidupan di sini.
594
01:06:32,071 --> 01:06:35,656
Di mana kawan kita masih
di langit.
595
01:06:35,783 --> 01:06:39,827
Di mana semua orang mendapat
tempat kedua.
596
01:06:39,954 --> 01:06:43,872
Alex, kita tak boleh mengalah.
597
01:06:47,253 --> 01:06:48,712
Aku tak boleh pulang.
598
01:06:48,713 --> 01:06:51,923
Selepas Puan Lewton,
mereka akan cari aku.
599
01:06:51,924 --> 01:06:53,925
Tidak, kami akan bawa kau
ke kabin ayah aku.
600
01:06:53,926 --> 01:06:55,760
Ia cuma beberapa batu dari
rumah aku.
601
01:06:58,931 --> 01:07:03,309
Kau tahu pasal Puan Lewton?
- Kenapa kau fikir aku sedang bersembunyi?
602
01:07:03,310 --> 01:07:06,479
Billy beritahu FBI tu, dia nampak
kau lari dari rumah Puan Lewton.
603
01:07:06,480 --> 01:07:08,356
Aku lari sebab mereka
salahkan aku.
604
01:07:08,357 --> 01:07:11,651
Mereka salahkan aku sebab Tod,
Puan Lewton dan letupan pesawat tu.
605
01:07:11,652 --> 01:07:16,156
Kebakaran tu, dah jadikan darahnya macam
karamel, Alex. Tapak kasut kau ada di situ.
606
01:07:16,157 --> 01:07:19,409
Cap jari kau ada pada pisau.
- Aku dah cakap mereka tak...
607
01:07:19,410 --> 01:07:24,164
Aku tak cakap kau yang lakukannya.
Atau kau tahu dia sudah mati.
608
01:07:24,165 --> 01:07:28,208
Adakah kau dah tahu dia yang
seterusnya?
609
01:07:33,799 --> 01:07:36,258
Ya, aku dah tahu.
610
01:07:40,097 --> 01:07:43,725
Selain dari kami, siapa lagi
yang seterusnya?
611
01:07:43,726 --> 01:07:48,354
Tolong beritahu aku, aku nak
pergi lihat Jets menang Super Bowl.
612
01:07:48,355 --> 01:07:52,107
Aku, kan? Sebab itulah
kau tak cakap.
613
01:07:53,277 --> 01:07:56,696
Aku sepatutnya dah tolak Tammy
ke dalam kolam waktu itu.
614
01:07:56,697 --> 01:08:02,493
Apa yang kau cakap ni? Aku yang seterusnya.
- Dia tak cakap apa-apa. Pandu saja.
615
01:08:02,620 --> 01:08:04,621
Kau bertanggungjawab untuk
beritahu aku.
616
01:08:04,622 --> 01:08:08,165
Kau ingat ia akan membuatkannya
menjadi lebih mudah, Carter?
617
01:08:08,584 --> 01:08:12,087
Ia akan lebih menyukarkan.
618
01:08:12,088 --> 01:08:14,839
Berhenti kawal aku.
619
01:08:14,840 --> 01:08:19,302
Kau yang putuskan bagaimana cara aku
hadapinya. - Tak penting siapa yang seterusnya.
620
01:08:19,303 --> 01:08:22,846
Sebab kita semua dalam
senarai yang sama.
621
01:08:23,599 --> 01:08:28,018
Yakah?
622
01:08:34,110 --> 01:08:37,028
Jadi, kenapa perlu risau, kan?
623
01:08:37,029 --> 01:08:41,698
Aku dan Terry akan kembali bersama
di alam lain, jadi tunggu apa lagi?
624
01:08:42,451 --> 01:08:44,785
Carter, apa yang kau buat ni?
625
01:08:46,288 --> 01:08:47,914
Carter, perlahanlah.
626
01:08:47,915 --> 01:08:51,041
Perlahan, Carter!
- Jahanamlah.
627
01:08:52,545 --> 01:08:55,713
Hentikannya.
- Aku na ikut kehendak aku.
628
01:08:55,714 --> 01:08:58,215
Tapi bukan dengan kami.
629
01:09:07,226 --> 01:09:08,518
Carter, berhentikan kereta.
630
01:09:08,519 --> 01:09:10,728
Apa nak risau kalau ajal
kau belum tiba lagi?
631
01:09:10,729 --> 01:09:13,565
Aku nak percepatkan
maut aku.
632
01:09:13,566 --> 01:09:17,526
Hanya aku. - Ia takkan berkesan
dengan cara tu, Carter.
633
01:09:24,869 --> 01:09:28,245
Dan aku benci kelas Perancis.
634
01:09:28,664 --> 01:09:30,748
Kawal diri kau.
- Itulah yang sedang aku lakukan.
635
01:09:30,749 --> 01:09:33,585
Aku tahu apa yang kau sedang lakukan.
Dan memang patutpun berasa takut.
636
01:09:33,586 --> 01:09:36,337
Aku tak takutlah.
Aku yang putuskan bila masanya.
637
01:09:36,338 --> 01:09:39,257
Aku yang kawal nyawa aku,
aku yang kawal ajal aku.
638
01:09:39,258 --> 01:09:42,843
Kau tak perlu buktikan betapa
besarnya "bola" kau pada kami.
639
01:09:45,598 --> 01:09:49,600
Carter, berhenti memandu macam
orang gila. - Apa yang kau sedang lakukan?
640
01:09:50,603 --> 01:09:54,522
Carter, pegang stereng.
641
01:09:54,523 --> 01:09:57,608
Carter, hentikan.
642
01:10:03,741 --> 01:10:07,534
Aku hampir-hampir saja
nak muntah.
643
01:10:09,413 --> 01:10:12,081
Kami takut juga, Carter,
tapi kami takkan mengalah.
644
01:10:15,502 --> 01:10:20,297
Aku nak kau berhentikan
kereta sekarang, Carter.
645
01:10:38,984 --> 01:10:41,945
Buka pintu, Billy.
- Alihkan kereta!
646
01:10:41,946 --> 01:10:44,989
Hei, buka pintu.
- Alihkan kereta.
647
01:10:44,990 --> 01:10:46,199
Bukalah.
648
01:10:46,200 --> 01:10:48,326
Buka pintu.
649
01:10:48,327 --> 01:10:50,828
Billy, buka pintu tu!
650
01:10:57,753 --> 01:11:01,672
Carter, dengar cakap aku.
Jangan lakukan ini.
651
01:11:05,261 --> 01:11:08,888
Tak guna!
Keluar dari kereta.
652
01:11:08,889 --> 01:11:11,641
Carter, dengar cakap aku.
653
01:11:11,642 --> 01:11:12,850
Bukan ini caranya.
654
01:11:12,851 --> 01:11:14,811
Bukan ini caranya.
Keluar dari kereta.
655
01:11:20,192 --> 01:11:24,152
Carter.
- Belum ajal aku.
656
01:11:35,708 --> 01:11:39,168
Carter, keluar dari kereta.
657
01:11:52,016 --> 01:11:54,224
Aku tak boleh keluar!
658
01:11:55,227 --> 01:11:59,688
Alex! Jangan!
659
01:12:04,903 --> 01:12:07,487
Memang dia yang seterusnya.
660
01:12:34,933 --> 01:12:37,518
Aku nampak tali pinggang tu.
661
01:12:37,519 --> 01:12:39,937
Takut sekarang?
- Ia patah.
662
01:12:39,938 --> 01:12:42,899
Dia selamatkan nyawa
kau lagi sekali.
663
01:12:42,900 --> 01:12:44,859
Betul tu.
664
01:12:44,860 --> 01:12:48,446
Kaulah yang seterusnya, Carter.
Aku akan jauhkan diri dari kau.
665
01:12:48,447 --> 01:12:50,948
Diamlah. - Kita tak perlukan
semua ni sekarang.
666
01:12:50,949 --> 01:12:54,452
Aku tak perlukannya sampai bila-bila.
Jauhkan diri dari dia, dia yang seterusnya.
667
01:12:54,453 --> 01:12:56,287
Pergi jahanamlah, Billy.
Aku belum mati lagi.
668
01:12:56,288 --> 01:13:00,917
Kau akan mati.
669
01:13:00,918 --> 01:13:04,294
Dan kau takkan bawa
aku bersama kau!
670
01:13:22,064 --> 01:13:25,108
Kau selepas Puan Lewton.
671
01:13:25,109 --> 01:13:27,068
Itulah coraknya.
672
01:13:27,069 --> 01:13:29,445
Kau sepatutnya dah mati.
- Kau memang iblis.
673
01:13:29,446 --> 01:13:32,114
Aku nampak tali pinggang tu.
Aku tahu ia akan rosak.
674
01:13:32,491 --> 01:13:34,367
Begitulah aku selamatkan dia.
Sama seperti di pesawat.
675
01:13:34,368 --> 01:13:35,910
Sama seperti letupan tu.
676
01:13:35,911 --> 01:13:38,079
Polis datang.
- Aku dah selamatkan dia.
677
01:13:38,080 --> 01:13:39,288
Disebabkan aku dah
selamatkan dia...
678
01:13:39,289 --> 01:13:43,000
...ia melangkaui Carter, terus mengikut
laluan letupan itu ke Billy.
679
01:13:43,001 --> 01:13:44,669
Aku sepatutnya sedar itu.
680
01:13:44,670 --> 01:13:47,040
Dan jika aku sedarinya,
aku akan masuk campur.
681
01:13:47,041 --> 01:13:50,040
Jika aku masuk campur,
aku menipu rekaan tu.
682
01:13:50,041 --> 01:13:51,467
Masuk campur?
Kau Tuhankah?
683
01:13:51,468 --> 01:13:53,636
Tuhan tak takut matilah.
684
01:13:53,637 --> 01:13:56,139
Tuhan takkan mati.
Kita akan mati.
685
01:13:56,140 --> 01:13:58,182
Kau tahu tak?
- Lupakannya, okey?
686
01:13:58,183 --> 01:14:00,893
Polis akan tiba di sini.
Kita kena pergi ke kabin tu.
687
01:14:00,894 --> 01:14:03,020
Kau boleh bersembunyi
di sana.
688
01:14:03,021 --> 01:14:07,692
Selepas Billy, aku yang
seterusnya.
689
01:14:07,693 --> 01:14:10,862
Dan kemudian aku.
- Dengar sini.
690
01:14:10,863 --> 01:14:12,655
Aku takkan biarkan itu
berlaku, okey?
691
01:14:12,656 --> 01:14:15,116
Dengar cakap aku.
692
01:14:15,117 --> 01:14:18,869
Apa kata kita pergi saja
dari sini?
693
01:17:11,877 --> 01:17:14,211
Dah berkarat.
694
01:17:14,212 --> 01:17:16,880
Kancing gigi.
695
01:17:17,257 --> 01:17:19,841
Cantik.
696
01:17:20,218 --> 01:17:23,136
Aku dapat melihatnya.
697
01:17:23,972 --> 01:17:29,810
Kau cuba ambil kesempatan.
Tapi aku dah tahu.
698
01:17:29,811 --> 01:17:32,104
Aku boleh kalahkan kau.
699
01:17:32,105 --> 01:17:38,777
Maksud aku, bukanlah selama-lamanya tapi aku
dah lengkapkan kabin ni untuk kalahkan kau!
700
01:18:29,329 --> 01:18:33,708
Dia ada di situ beberapa minit lalu.
- Apa yang kau cakapkan ni?
701
01:18:33,709 --> 01:18:36,210
Aku tak nak libatkan dia.
702
01:18:36,211 --> 01:18:39,796
Terlalu bahaya untuk dia berada
seorang diri di luar sana.
703
01:18:41,133 --> 01:18:45,427
Aku pergi dengan kau.
- Tak boleh.
704
01:18:47,431 --> 01:18:49,515
Clear, hanya beritahu kami di
mana dia.
705
01:18:49,516 --> 01:18:51,308
Tunggu di rumah, aku
akan beritahu khabar nanti...
706
01:18:51,309 --> 01:18:55,478
...yang kami akan bawa dia dengan
selamat dalam jagaan pelrindungan.
707
01:19:24,384 --> 01:19:27,427
Aku tak berganjak.
708
01:19:27,846 --> 01:19:30,347
Christa minta aku tukar tempat
duduk tapi aku tak berganjak.
709
01:19:30,348 --> 01:19:33,851
Aku tak perlu duduk
di sebelah Tod.
710
01:19:33,852 --> 01:19:36,061
Kenapa aku terfikirkan
semua tu?
711
01:19:36,062 --> 01:19:39,355
Aku takkan berganjak.
Clear duduk di depan aku.
712
01:19:55,165 --> 01:19:57,540
Dia yang seterusnya.
713
01:20:34,788 --> 01:20:37,580
Alex!
714
01:20:38,667 --> 01:20:40,584
Alex!
715
01:20:40,585 --> 01:20:43,546
Masuk dalam kereta.
716
01:21:58,788 --> 01:22:00,414
Alex!
717
01:22:00,415 --> 01:22:03,124
Alex, kami cuma nak tolong kau.
718
01:22:04,920 --> 01:22:07,962
Fritz, jauhkan diri darinya.
719
01:22:24,689 --> 01:22:26,689
Alex!
720
01:22:51,675 --> 01:22:53,883
Lari!
721
01:23:39,431 --> 01:23:40,639
Dia dah hilang.
722
01:23:40,640 --> 01:23:43,434
Dengan arah itu, hanya satu
tempat yang dia tuju.
723
01:25:12,941 --> 01:25:15,483
Clear!
724
01:25:34,170 --> 01:25:36,379
Oh, Tuhanku.
725
01:25:41,344 --> 01:25:44,470
Jangan bergerak.
Duduk diam-diam.
726
01:25:45,056 --> 01:25:47,724
Jangan sentuh apa-apa.
727
01:26:19,340 --> 01:26:22,758
Kereta ni akan meletup.
728
01:26:26,014 --> 01:26:28,999
Aku cuma boleh bertahan sekejap,
kau tahu apa yang perlu dibuat.
729
01:26:29,000 --> 01:26:30,267
Jangan!
730
01:26:30,268 --> 01:26:33,228
Bila aku lakukan ini, ia akan
melangkaui kau dan ia akan tamat.
731
01:26:33,229 --> 01:26:37,065
Itu saja cara untuk kita tipu maut
sekali lagi. - Jangan!
732
01:26:37,066 --> 01:26:41,610
Clear, aku tak nak ia tewaskan kita
berdua. Kau tahu apa yang perlu dibuat.
733
01:26:42,906 --> 01:26:46,073
Aku akan sentiasa
bersama kau.
734
01:26:48,494 --> 01:26:50,536
Jangan!
735
01:26:53,625 --> 01:26:57,627
Alex, jangan berada di situ.
736
01:27:22,695 --> 01:27:25,781
Kau tak boleh lakukan
ini pada aku.
737
01:27:29,869 --> 01:27:34,206
Dia tak bernafas.
738
01:27:34,207 --> 01:27:37,833
Bertahan, Alex.
Bersama dengan aku.
739
01:28:12,537 --> 01:28:16,832
Kita berjaya.
- Di Paris, macam tak percaya.
740
01:28:16,833 --> 01:28:19,042
Aku macam tak percaya kita
naiki pesawat lagi.
741
01:28:51,409 --> 01:28:54,744
Akhirnya kita berjaya
selesaikan teka-teki tu.
742
01:28:55,330 --> 01:29:00,082
Ada sesuatu yang hilang.
743
01:29:01,586 --> 01:29:03,337
Untuk Terry.
- Ya.
744
01:29:03,338 --> 01:29:06,506
Untuk Tod. - Untuk semua
kawan kita yang tiada di sini.
745
01:29:11,721 --> 01:29:13,763
Apa?
746
01:29:13,806 --> 01:29:15,932
Kalau kau beritahu aku enam
bulan lepas lagi...
747
01:29:15,933 --> 01:29:19,227
...yang kita bertiga akan
duduk di sini sambil minum....
748
01:29:19,228 --> 01:29:20,520
Ya.
- Aku tak tahulah.
749
01:29:20,521 --> 01:29:23,190
Kadang-kadang rasanya
kau berdua...
750
01:29:23,191 --> 01:29:26,776
...saja yang boleh memahami.
751
01:29:29,155 --> 01:29:34,117
Kau betul, Browning. Ia melangkaui
kita. Itulah coraknya.
752
01:29:34,118 --> 01:29:37,370
Kita dah tewaskannya,
kita dah menang.
753
01:29:37,455 --> 01:29:41,749
Satu perkara yang kita menang
ialah peluang untuk hidup.
754
01:29:41,959 --> 01:29:45,087
Peluang yang takkan aku
sia-siakan.
755
01:29:45,088 --> 01:29:48,298
Ya, cuma sesuatu....
756
01:29:48,299 --> 01:29:50,550
Sesuatu yang aku tak faham.
757
01:29:50,551 --> 01:29:53,053
Apa?
- Tentang rekaan tu.
758
01:29:53,054 --> 01:29:56,014
Alex, lupakan saja.
759
01:29:56,015 --> 01:29:59,266
Dengar sini.
760
01:29:59,811 --> 01:30:02,187
Oh Tuhanku.
- Dengar saja.
761
01:30:02,188 --> 01:30:06,775
Laluan letupan tu tentukan
turutan maut kita, kan?
762
01:30:06,776 --> 01:30:08,944
Bila aku masuk campur dan
selamatkan Carter...
763
01:30:08,945 --> 01:30:12,614
...ia melangkaui Carter dan
pergi kepada Billy.
764
01:30:12,615 --> 01:30:14,699
Kemudian Clear.
765
01:30:14,700 --> 01:30:18,178
Tapi aku masuk campur dan selamatkan
dia, jadi ia pergi kepada aku...
766
01:30:18,179 --> 01:30:21,248
...tapi dalam kes aku tiada
siapa masuk campur, kan?
767
01:30:21,249 --> 01:30:24,376
Aku disingkirkan dari laluan
letupan tu.
768
01:30:24,377 --> 01:30:27,295
Jadi kenapa
ia melangkaui kau, kan?
769
01:30:27,296 --> 01:30:30,757
Macam mana kalau bukan
begini yang sebenarnya?
770
01:30:30,758 --> 01:30:35,594
Orang yang keluar dari Flight 180,
kau, aku dan Carter ditakdirkan hidup.
771
01:30:35,847 --> 01:30:39,140
Mungkin itu coraknya
yang sebenarnya.
772
01:30:39,183 --> 01:30:42,685
Atau mungkin kau masih yang
seterusnya - Diam, Carter.
773
01:30:42,687 --> 01:30:44,396
Apa? Bukan aku yang
buat corak tu.
774
01:30:44,397 --> 01:30:47,065
Seseorang perlu masuk campur
sebelum maut melangkauinya.
775
01:30:47,066 --> 01:30:50,485
Alex buktikan itu tiga kali.
Dalam pesawat, dengan aku dan kau.
776
01:30:50,486 --> 01:30:53,822
Mungkin ia akan berpusing balik
dan cari kita semua lagi.
777
01:30:53,823 --> 01:31:00,369
Tapi aku masih yang paling selamat
di dunia sebab kau tetap yang seterusnya.
778
01:31:04,375 --> 01:31:06,293
Boleh kita berhenti bercakap
pasal ni?
779
01:31:06,294 --> 01:31:09,545
Mari fikirkan apa yang kita
nak buat esok.
780
01:31:24,645 --> 01:31:26,563
Aku akan jumpa kau semula
di hotel.
781
01:31:26,564 --> 01:31:29,733
Tunggu, aku akan pergi dengan kau.
- Jangan, tunggu di situ.
782
01:31:29,734 --> 01:31:31,526
Tunggu saja di situ.
783
01:31:32,778 --> 01:31:35,739
Betulkan? Aku dah cakap
kau yang seterusnya.
784
01:31:35,740 --> 01:31:36,948
Hentkannya, Carter.
785
01:31:36,949 --> 01:31:39,576
Alex, tunggu.
- Jangan Clear, tunggu di situ.
786
01:31:49,420 --> 01:31:51,462
Alex!
787
01:32:09,732 --> 01:32:11,774
Alex!
788
01:32:14,862 --> 01:32:16,821
Aku dah cakap, kau yang
seterusnya.
789
01:32:16,822 --> 01:32:20,649
Ia baru saja melangkaui aku.
- Jadi siapa yang seterusnya?
790
01:32:20,674 --> 01:32:26,174
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham
mohdamirul_hisham96@yahoo.com