1 00:03:01,806 --> 00:03:03,890 Alex. 2 00:03:04,559 --> 00:03:06,560 Ayah Tod dan George baru saja telefon. 3 00:03:06,561 --> 00:03:08,478 Dia akan jemput kamu pukul 3:30 esok. 4 00:03:08,479 --> 00:03:11,607 Dan bas akan bertolak dari sekolah pada pukul 5. 5 00:03:11,608 --> 00:03:14,026 Macam mana dengan beg pakaian tu? 6 00:03:14,027 --> 00:03:17,029 Mak, biarkannya. 7 00:03:17,030 --> 00:03:21,116 Ia sebagai tangkal supaya penerbangan terakhir tidak kemalangan. 8 00:03:21,117 --> 00:03:25,953 Jadi, biarkannya dekat beg. 9 00:03:26,247 --> 00:03:27,623 Untuk membawa tuah. 10 00:03:27,624 --> 00:03:30,459 Dari mana kamu belajar pasal semua tu? 11 00:03:30,460 --> 00:03:32,793 Ayah masih di sini. 12 00:03:37,618 --> 00:03:39,618 Kamu dah terlepas... 13 00:03:40,261 --> 00:03:42,662 ...percutian bersama kawan-kawan kamu di Paris hari tu. 14 00:03:42,663 --> 00:03:46,073 Sepuluh hari pada musim bunga. 15 00:03:46,142 --> 00:03:47,893 Berseronoklah, Alex. 16 00:03:47,894 --> 00:03:50,645 Seluruh kehidupan kamu ada di hadapan kamu. 17 00:04:34,440 --> 00:04:36,566 Alex. 18 00:04:36,567 --> 00:04:39,193 Alex. 19 00:04:56,379 --> 00:04:58,130 Zon putih... 20 00:04:58,131 --> 00:05:01,258 ...untuk muatan penumpang sahaja. 21 00:05:01,259 --> 00:05:03,010 Dilarang meletakkan kenderaan. 22 00:05:08,725 --> 00:05:09,975 Hei, Hitchcock. - Apa? 23 00:05:09,976 --> 00:05:12,728 Biar aku tolong. 24 00:05:12,729 --> 00:05:14,229 Carter, celaka kau. 25 00:05:17,734 --> 00:05:20,569 Kau tertinggal ini di dalam bas. - Oh, terima kasih. 26 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 Hei, Christa. Hai, Blake. 27 00:05:25,241 --> 00:05:28,118 Apa yang kau buat? - Dia seorang lelaki. 28 00:05:28,119 --> 00:05:29,911 Kamu dah bawa semua barang? 29 00:05:29,912 --> 00:05:32,997 Ya, ayah. 30 00:05:35,543 --> 00:05:38,586 Itu maknanya pergi? 31 00:05:39,047 --> 00:05:40,505 Tak tahu. 32 00:05:40,506 --> 00:05:44,259 Ini untuk kamu berdua. Berseronoklah. 33 00:05:44,260 --> 00:05:45,427 Terima kasih, ayah. 34 00:05:45,428 --> 00:05:46,762 Untuk kita berdua. - Jom. 35 00:05:46,763 --> 00:05:48,096 Alex. - Ya? 36 00:05:48,097 --> 00:05:51,724 Kamu jaga mereka. - Baiklah. 37 00:05:59,025 --> 00:06:02,611 Aku rasa tiada apa yang lebih teruk daripada foto buku tahunan aku. 38 00:06:02,612 --> 00:06:06,405 Kau rasa apa yang aku fikir setiap kali lihat muka kau? 39 00:06:14,123 --> 00:06:17,083 Apa yang dia nak? 40 00:06:21,339 --> 00:06:24,548 "Lapangan kapal terbang tidak memerlukan peguam cara." 41 00:06:33,768 --> 00:06:35,810 Maut bukan penghujungnya. 42 00:06:37,730 --> 00:06:40,774 Ia akan jadi milik awak kalau awak kacau pelajar saya. 43 00:06:40,775 --> 00:06:44,319 Hare Rama. 44 00:06:48,658 --> 00:06:52,077 Saya nak tanya awak beberapa soalan. 45 00:06:52,078 --> 00:06:53,703 Awak kemaskan beg awak sendiri? 46 00:06:53,704 --> 00:06:58,707 Beg awak bersama awak sepanjang masa? 47 00:07:00,420 --> 00:07:02,503 Encik Browning? 48 00:07:02,880 --> 00:07:05,006 Oh, ya. 49 00:07:05,007 --> 00:07:09,009 Awak ada terima apa-apa bungkusan daripada orang yang tidak dikenali? 50 00:07:21,691 --> 00:07:24,192 Sama dengan hari lahir awak. - Apa? 51 00:07:24,193 --> 00:07:27,654 25 September, 9:25. 52 00:07:27,655 --> 00:07:31,532 Hari lahir awak sama dengan waktu berlepas awak. 53 00:07:46,215 --> 00:07:48,383 Hei, George, ayah cakap untuk kita berdua. 54 00:07:48,384 --> 00:07:50,886 Berikan aku duit tu. 55 00:07:50,887 --> 00:07:53,346 Hei, hentikan. 56 00:08:08,237 --> 00:08:11,447 Terima kasih. - Sama-sama. 57 00:08:39,018 --> 00:08:42,686 Alex, jom ke tandas. 58 00:08:43,064 --> 00:08:45,815 Kenapa kau tak pergi saja? - Bukan macam tu. Dengar sini. 59 00:08:45,816 --> 00:08:47,275 Dengar baik-baik. 60 00:08:47,276 --> 00:08:49,361 Penerbangan kita akan ambil masa tujuh jam. 61 00:08:49,362 --> 00:08:52,822 Tandas di dalam kapal terbang sama seperti dalam almari. 62 00:08:52,823 --> 00:08:56,535 Katakanlah di tengah perjalanan, kau terasa nak buang air besar. 63 00:08:58,329 --> 00:09:03,791 Dan kau kena melalui Christa atau Blake. 64 00:09:04,585 --> 00:09:07,963 Kau mahu mereka melihat kau? 65 00:09:07,964 --> 00:09:11,465 Kau nak mereka ketawakan kau? 66 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 ♪Dia dilahirkan♪ 67 00:09:17,200 --> 00:09:18,900 ♪Pada musim panas♪ 68 00:09:18,940 --> 00:09:22,040 ♪Pada tahun ke-27♪ 69 00:09:22,050 --> 00:09:23,350 ♪Pulang ke rumah♪ 70 00:09:23,396 --> 00:09:26,313 John Denver. 71 00:09:28,038 --> 00:09:31,038 ♪Dia tinggalkan hari semalamnya♪ 72 00:09:31,070 --> 00:09:33,321 Mati dalam nahas kapal terbang. 73 00:09:33,322 --> 00:09:36,324 Tuan-tuan dan puan-puan, terima kasih sebab menunggu. 74 00:09:36,325 --> 00:09:38,493 Kami mahu semua penumpang berkenaan naik... 75 00:09:38,494 --> 00:09:44,039 ...kapal terbang Volee Air 180 ke Paris melalui Gate 46. 76 00:09:44,564 --> 00:09:48,964 ♪Aku melihat hujan api♪ 77 00:09:48,989 --> 00:09:50,889 ♪Di langit♪ 78 00:09:53,968 --> 00:09:55,885 Ada sesiapa nampak Billy Hitchcock? 79 00:09:55,886 --> 00:09:58,304 Macam mana dia boleh hilang? 80 00:10:04,437 --> 00:10:07,563 Jalanlah. 81 00:10:32,590 --> 00:10:34,758 Jalan. 82 00:10:34,759 --> 00:10:37,676 Sakitnya. 83 00:10:51,901 --> 00:10:54,361 Oh, anak mak. 84 00:10:54,362 --> 00:10:56,529 Itu petanda baik. Lebih muda, lebih baik. 85 00:11:10,252 --> 00:11:14,171 Helo. Apa khabar? 86 00:11:28,938 --> 00:11:32,482 Boleh kau tukar tempat duduk dengan Christa? 87 00:11:32,483 --> 00:11:35,276 Aku mahu tapi aku ada masalah pundi. 88 00:11:35,277 --> 00:11:39,155 Ada jangkitan saluran kencing. 89 00:11:39,156 --> 00:11:41,573 Cuba tanya Alex. 90 00:11:48,165 --> 00:11:52,377 Alex, boleh kau tukar tempat duduk dengan Blake, jadi kami boleh duduk berdua? 91 00:11:52,378 --> 00:11:56,797 Dia dah tanya Tod, tapi Tod cakap dia ada masalah perubatan. 92 00:11:57,466 --> 00:11:59,591 Boleh? 93 00:11:59,719 --> 00:12:02,344 Ya. 94 00:12:04,306 --> 00:12:05,682 Kau memang baik. 95 00:12:05,683 --> 00:12:09,144 Terima kasih, Alex. 96 00:12:09,145 --> 00:12:11,813 Sama-sama. 97 00:12:15,609 --> 00:12:20,029 Kau betul-betul fikir yang kita akan berasmara dengan mereka di Greenland? 98 00:12:20,030 --> 00:12:26,077 Disebabkan kau, aku kena duduk di sini dan menyaksikan Stuart Little. 99 00:12:26,078 --> 00:12:27,704 Terima kasih. 100 00:12:27,705 --> 00:12:30,748 Itu hebat. 101 00:12:31,792 --> 00:12:36,171 Maaf saya terlewat. - Tempat duduk awak di sana. 102 00:12:36,172 --> 00:12:38,757 Helo? - Aku tak bleh ikut sini. 103 00:12:38,758 --> 00:12:40,925 Perhatian. 104 00:12:40,926 --> 00:12:45,721 Untuk mengancing tali pinggang dengan betul, masukkan bahagian rata di takuk. 105 00:12:46,766 --> 00:12:51,102 ...dilengkapi enam pintu keluar kecemasan, dua di depan, dua di sayap, dua di belakang. 106 00:12:51,103 --> 00:12:52,604 Semua pintu keluar ditanda dengan jelas. 107 00:12:52,605 --> 00:12:55,899 Ikut pintu keluar bertanda merah dan cahaya awam di ruang sayap. 108 00:12:55,900 --> 00:12:59,610 Bersedia untuk berlepas. 109 00:13:52,456 --> 00:13:54,498 Apa-apa sajalah. 110 00:14:11,892 --> 00:14:14,852 Aku nak pergi. -Ia tak apa-apa. 111 00:14:22,278 --> 00:14:24,945 Ia tak apa-apa, sayang.... 112 00:15:43,943 --> 00:15:48,321 Alex, boleh kau tukar tempat duduk dengan Blake, jadi kami boleh duduk berdua? 113 00:15:48,322 --> 00:15:51,740 Dia dah tanya Tod, tapi Tod cakap dia ada masalah perubatan. 114 00:15:52,034 --> 00:15:54,159 Boleh? 115 00:15:59,917 --> 00:16:02,042 Kenapa dengan kau? 116 00:16:05,005 --> 00:16:07,382 Ada masalah, encik? - Apa masalah kau? 117 00:16:08,842 --> 00:16:12,136 Pesawat ni akan meletup. - Tutup mulut kau, Browning. 118 00:16:12,137 --> 00:16:14,555 Ia tak kelakar. - Kalau ini cuma lawak... 119 00:16:14,556 --> 00:16:16,349 Ini bukannya lawak. 120 00:16:16,350 --> 00:16:18,977 Alex, bertenang. - Duduk, Browning. 121 00:16:18,978 --> 00:16:21,562 Ia akan meletup. - Kami akan pindahkan awak. 122 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 Aku sendiri yang akan pindahkan dia. 123 00:16:23,732 --> 00:16:26,066 Lepaskan dia. 124 00:16:26,402 --> 00:16:29,070 Tempat duduk aku di situ. - Pesawat ni akan meletup. 125 00:16:29,071 --> 00:16:31,489 Semua orang di ruang sayap, turun dari kapal terbang. 126 00:16:31,490 --> 00:16:33,491 Turun dari kapal terbang. - Duduk di tempat kamu. 127 00:16:33,492 --> 00:16:36,910 Duduk diam-diam. - Pesawat ni akan meletup. 128 00:16:37,329 --> 00:16:39,247 Pergi lihat dia. 129 00:16:39,248 --> 00:16:41,373 Okey. 130 00:16:54,763 --> 00:16:56,597 Awak faham tak. 131 00:16:56,598 --> 00:16:58,099 Tiada sesiapa dibenarkan kembali ke pesawat. 132 00:16:58,100 --> 00:17:00,852 Ini arahan. - Tunggu! 133 00:17:00,853 --> 00:17:03,438 Ada 40 pelajar saya mahu ke Paris. Tolonglah. 134 00:17:03,439 --> 00:17:07,316 Awak kena faham kerja saya. - Saya faham dan saya minta maaf pasal Alex. 135 00:17:07,317 --> 00:17:09,360 Tapi salah seorang dari kami perlu ada dalam pesawat tu. 136 00:17:09,361 --> 00:17:12,279 Saya tak boleh biarkan pelajar saya pergi ke Paris selama 10 hari.... 137 00:17:13,741 --> 00:17:15,616 Duduk, Carter. - Duduk. 138 00:17:15,617 --> 00:17:16,784 Duduk. 139 00:17:16,785 --> 00:17:19,328 Salah seorang dari awak boleh pergi. 140 00:17:19,329 --> 00:17:22,039 Larry. 141 00:17:22,916 --> 00:17:25,960 Mereka tak faham masalah kita. Salah seorang dari kita dibenarkan pergi. 142 00:17:25,961 --> 00:17:28,755 Yang lain boleh ambil penerbangan pukul 11:10. 143 00:17:28,756 --> 00:17:30,506 Saya akan berada di sini. 144 00:17:30,507 --> 00:17:34,302 Tak, kau tahu semua pasal Perancis. Naik ke pesawat. 145 00:17:34,303 --> 00:17:37,055 Hai, Tuan Murnau. Saya pergi ke bilik air. 146 00:17:37,056 --> 00:17:39,140 Ia terkunci dan... 147 00:17:39,141 --> 00:17:41,975 Saya tak bergaduh dengan sesiapa. 148 00:17:42,644 --> 00:17:44,645 Tak guna. 149 00:17:44,646 --> 00:17:47,147 Terima kasih. 150 00:17:50,652 --> 00:17:54,738 Aku baru saja hubungi ibu bapa kau. Mereka dalam perjalanan. 151 00:17:58,452 --> 00:18:01,161 Kita sepatutnya pergi. 152 00:18:03,248 --> 00:18:05,958 Alex, beritahu saya apa yang dah berlaku. 153 00:18:05,959 --> 00:18:08,461 Saya nampak. 154 00:18:08,462 --> 00:18:11,464 Saya tak tahu. Saya nampak di landasan. 155 00:18:11,465 --> 00:18:13,007 Saya nampak ia berlepas. 156 00:18:13,008 --> 00:18:14,425 Saya lihat di luar tingkap. 157 00:18:14,426 --> 00:18:16,928 Saya nampak darat. - Carter. 158 00:18:16,929 --> 00:18:20,515 Kabin mula bergoyang. Dan sayap kiri mula meletup. 159 00:18:20,516 --> 00:18:22,850 Dan kemudian seluruh pesawat. 160 00:18:22,851 --> 00:18:26,187 Dan ia seperti nyata. Seperti ia baru saja berlaku. 161 00:18:26,188 --> 00:18:27,814 Kau berada dalam pesawat yang meletup tu? 162 00:18:27,815 --> 00:18:30,191 Kamu cuma tertidur. 163 00:18:30,192 --> 00:18:32,527 Kita dah dihalau dari pesawat tu. 164 00:18:32,528 --> 00:18:34,529 Kita kehilangan setengah hari di Paris... 165 00:18:34,530 --> 00:18:37,115 ...disebabkan mimpi karut Browning? 166 00:18:37,116 --> 00:18:40,284 "Pesawat akan meletup, akan meletup." 167 00:18:40,285 --> 00:18:42,328 Pergi jahanamlah, Horton. - Tod. 168 00:18:42,329 --> 00:18:45,039 Percutian yang layak untuk kau cuma di hospital. 169 00:18:45,040 --> 00:18:46,624 Lepaskan dia. 170 00:18:46,625 --> 00:18:49,668 Alex, hentikannya. 171 00:18:52,339 --> 00:18:55,674 Mereka dah pergi dan kita di sini. 172 00:18:57,594 --> 00:19:01,071 Kau bayar balik percutian aku. - Aku harap kau ada dalam pesawat tu. 173 00:20:05,954 --> 00:20:09,331 Kalian pandang aku seperti aku penyebabnya. 174 00:20:11,919 --> 00:20:14,836 Bukan aku penyebabnya. 175 00:20:16,715 --> 00:20:19,883 Ada yang masih hidup? 176 00:20:24,348 --> 00:20:26,973 Macam mana saya nak tahu? 177 00:20:29,186 --> 00:20:32,729 Puan ingat saya ni...? - Dia bukan ahli sihir. 178 00:20:38,195 --> 00:20:41,906 Helo, saya Howard Seigel, Lembaga Keselamatan Pengangkutan Antarabangsa. 179 00:20:41,907 --> 00:20:45,826 Kami dah hubungi ibu bapa kamu. Mereka dalam perjalanan. 180 00:20:45,827 --> 00:20:50,331 Ada sesiapa yang di sini rasa dia perlukan rawatan medikal... 181 00:20:50,332 --> 00:20:52,708 ...atau kaunseling keagamaan? 182 00:20:52,709 --> 00:20:54,168 Apa yang berlaku? 183 00:20:54,169 --> 00:20:57,003 Ada yang masih hidup? 184 00:20:57,756 --> 00:21:01,008 Penyebab letupan masih belum diketahui. 185 00:21:01,009 --> 00:21:03,469 Pihak berkuasa daerah Nassau berada di tempat kejadian. 186 00:21:03,470 --> 00:21:06,263 Anggota penyelamat dalam perjalanan. 187 00:21:06,598 --> 00:21:08,015 Maafkan saya. 188 00:21:08,016 --> 00:21:10,351 Saya Agen Weine. Ini ialah Agen Schreck. 189 00:21:10,352 --> 00:21:11,978 Kami ialah FBI. 190 00:21:11,979 --> 00:21:14,522 Saya faham apa yang awak semua rasa sekarang ni. 191 00:21:14,523 --> 00:21:16,190 Saya tahu ia akan menjadi sukar. 192 00:21:16,191 --> 00:21:18,985 Kami akan menanyakan soalan berkaitan kejadian hari ini... 193 00:21:18,986 --> 00:21:21,153 ...ketika ia masih segar dalam ingatan. 194 00:21:21,154 --> 00:21:26,491 Ini akan menjadi bukti penting untuk misi menyelamat dan penyiasatan jenayah. 195 00:21:29,705 --> 00:21:34,041 Kau cakap, "Dengarkan aku. Pesawat ni akan meletup." 196 00:21:34,042 --> 00:21:36,502 Macam mana kau tahu? 197 00:21:36,503 --> 00:21:39,546 Aku dapat rasakan. 198 00:21:40,257 --> 00:21:42,008 Perasaan pelik. 199 00:21:42,009 --> 00:21:44,593 Kau ada ambil apa-apa ubat sedatif sebelum menaiki pesawat? 200 00:21:44,594 --> 00:21:47,638 Kau ada ambil ubat tidur, narkotik atau halusinogen? 201 00:21:47,639 --> 00:21:50,974 Alex, kau ada ambil apa-apa dadah? - Tidak. 202 00:21:51,601 --> 00:21:54,394 Aku nampak. 203 00:21:55,814 --> 00:21:57,648 Aku nampak ia berlaku. 204 00:21:57,649 --> 00:21:59,400 Aku nampak pesawat tu meletup. 205 00:21:59,401 --> 00:22:02,111 Adakah perasaan tu ada kena mengena dengan apa yang kau cakap... 206 00:22:02,112 --> 00:22:07,240 ...yang kau harap Carter Horton ada dalam pesawat tu sebelum ia meletup? 207 00:22:07,576 --> 00:22:11,202 Tidak. - Jadi kenapa kau cakapkannya? 208 00:22:11,371 --> 00:22:13,789 Sebab aku betul-betul tak sangka ia akan berlaku. 209 00:22:13,790 --> 00:22:19,419 Kalau macam tu, Alex, kenapa kau turun dari pesawat? 210 00:22:22,049 --> 00:22:28,220 Adik aku, George, suruh aku pergi lihat Alex. 211 00:22:28,221 --> 00:22:33,558 Dia tak turun dan.... 212 00:22:37,981 --> 00:22:41,275 Dia suruh aku turun dari pesawat. 213 00:22:41,276 --> 00:22:48,490 Larry Murnau suruh aku pergi tapi aku cakap dia kena pergi. 214 00:22:49,242 --> 00:22:52,577 Aku hantar dia semula ke pesawat. 215 00:22:54,164 --> 00:22:56,457 Baiklah. 216 00:22:56,458 --> 00:22:58,876 Tiada siapa paksa kau turun dari pesawat. 217 00:22:58,877 --> 00:23:02,129 Kau cakap kau bukan kawan mereka. 218 00:23:02,130 --> 00:23:05,382 Jadi, Clear, kenapa kau turun dari pesawat? 219 00:23:06,468 --> 00:23:10,512 Sebab aku nampak Alex. 220 00:23:13,850 --> 00:23:16,935 Dan aku percayakan dia. 221 00:24:06,194 --> 00:24:09,195 Terima kasih sebab beri tumpang. 222 00:25:10,383 --> 00:25:12,927 Kami sedang mencari serpihan pertama dari bangkai pesawat... 223 00:25:12,928 --> 00:25:15,596 ...di pantai darat dari Volée Air Flight 180... 224 00:25:15,597 --> 00:25:18,766 ...yang meletup selepas berlepas pada pukul 9:25 p.m.... 225 00:25:18,767 --> 00:25:21,393 ...dari Lapangan John F. Kennedy di New York. 226 00:25:21,394 --> 00:25:23,479 Tiada yang masih hidup dikenal pasti. 227 00:25:23,480 --> 00:25:26,357 Bagaimanapun, Pengawal Pantai dan usaha menyelamat... 228 00:25:26,358 --> 00:25:31,403 ...diteruskan walaupun ada bahan api jet yang terbakar di permukaan laut. 229 00:25:31,404 --> 00:25:34,156 Pihak berkuasa berputus harap tentang kemungkinan... 230 00:25:34,157 --> 00:25:37,409 ...menemui mangsa yang masih hidup dalam nahas tersebut.. 231 00:25:37,410 --> 00:25:41,455 Seramai 287 penumpang dikhuatiri terbunuh. 232 00:25:41,456 --> 00:25:45,584 Di kalangan penumpang ialah, 40 orang pelajar dan 4 orang guru... 233 00:25:45,585 --> 00:25:48,462 ...dari Sekolah Tinggi Mount Abraham di sebelah tenggara New York... 234 00:25:48,463 --> 00:25:51,048 ...yang sedang dalam perjalanan ke Paris. 235 00:25:51,049 --> 00:25:54,677 Laporan mengatakan beberapa orang pelajar diturunkan dari pesawat... 236 00:25:54,678 --> 00:25:56,303 ...sebelum berlepas. 237 00:25:56,304 --> 00:26:00,808 Bagaimanapun, penyiasat masih lagi menyiasat punca insiden tersebut. 238 00:26:00,809 --> 00:26:03,894 Pihak berkuasa Lembaga Keselamatan Pengangkutan Antarabangsa... 239 00:26:03,895 --> 00:26:07,106 ...dan Persekutuan Biro Pelancongan telah tiba di JFK... 240 00:26:07,107 --> 00:26:09,650 ...untuk memulakan penyiasatan awal. 241 00:26:09,651 --> 00:26:12,653 Saksi yang berada di lapangan dan di Long Island... 242 00:26:12,654 --> 00:26:15,364 ...turut melihat kejadian letupan tersebut. 243 00:26:15,365 --> 00:26:18,200 Tiada pesawat lain yang berhampiran dengan Flight 180. 244 00:26:18,201 --> 00:26:21,161 Di JFK, pengawal trafik udara menyokong... 245 00:26:21,162 --> 00:26:22,997 ...laporan saksi-saksi tersebut. 246 00:26:22,998 --> 00:26:28,961 Selepas letupan, serpihan pesawat menghujani Lautan Atlantik sejauh beberapa batu. 247 00:26:28,962 --> 00:26:32,715 Bagaimanapun, para penyiasat masih terus menyiasat... 248 00:26:32,716 --> 00:26:39,012 ...dan percaya mereka akan menemui serpihan itu pada siang hari. 249 00:26:55,405 --> 00:26:57,865 Tiga puluh sembilan hari telah berlalu... 250 00:26:57,866 --> 00:27:03,370 ...hari kematian 39 insan tersayang, rakan dan guru. 251 00:27:03,371 --> 00:27:08,042 Dan setiap hari berlalu tanpa tahu punca kemalangan tersebut... 252 00:27:08,043 --> 00:27:11,629 ...kita tertanya-tanya, "Kenapa?" 253 00:27:11,630 --> 00:27:14,340 Paderi memberitahu kita... 254 00:27:14,341 --> 00:27:20,554 "Manusia takkan tahu bila masanya akan tiba berbanding ikan yang tersangkut... 255 00:27:20,555 --> 00:27:23,223 ...atau burung yang terkena jerat. 256 00:27:23,224 --> 00:27:30,230 Seperti ini, anak-anak manusia ditangkap ketika masanya tiba-tiba datang." 257 00:27:30,231 --> 00:27:32,775 Dan sebelum kita dapat menyembuhkannya... 258 00:27:32,776 --> 00:27:37,404 ...sebelum sempat kita menyedari maut... 259 00:27:37,405 --> 00:27:43,534 ...kita perlu bersedih dan meraikan mereka dengan peringatan ini. 260 00:28:26,871 --> 00:28:29,957 Aku harap kau tak fikir yang aku terhutang budi dengan kau... 261 00:28:29,958 --> 00:28:32,459 ...sebab nama aku tak tertulis pada tugu. 262 00:28:32,460 --> 00:28:33,669 Taklah. 263 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Sebab aku berhutang dengan mereka semua. 264 00:28:35,547 --> 00:28:37,965 Untuk menjalan kehidupan aku sepenuhnya. 265 00:28:37,966 --> 00:28:40,592 Kenapa kau tak tinggal saja di J.D., Carter? 266 00:28:40,593 --> 00:28:43,679 Jangan cuba nak ajar aku apa yang perlu aku buat. 267 00:28:43,680 --> 00:28:45,539 Aku yang tentukan hidup aku, bukannya kau. 268 00:28:49,102 --> 00:28:52,019 Aku takkan mati. 269 00:28:59,320 --> 00:29:01,029 Hei, Alex. 270 00:29:03,491 --> 00:29:06,285 Aku ambil ujian memandu minggu lepas di DMV. 271 00:29:06,286 --> 00:29:09,580 Dapat 70 markah. Ia markah terendah untuk lulus, tapi aku lulus. 272 00:29:09,581 --> 00:29:11,498 Bila aku dah selesai ambil ujian... 273 00:29:11,499 --> 00:29:13,625 Kau kenal lelaki yang pandu bersama kau tu? 274 00:29:13,626 --> 00:29:15,085 Ya. 275 00:29:15,086 --> 00:29:19,757 Dia cakap, "Anak muda, kau akan mati pada usia muda." 276 00:29:19,758 --> 00:29:22,759 Ya. 277 00:29:22,844 --> 00:29:24,887 Itu betul? 278 00:29:24,888 --> 00:29:28,264 Bukan sekarang, bukan di sini dan takkan, Billy. 279 00:29:30,685 --> 00:29:33,562 Kalau aku ajak Cynthia Paster keluar, dia akan cakap tidak? 280 00:29:45,700 --> 00:29:47,326 Puan Lewton.. - Jangan bercakap dengan saya. 281 00:29:47,327 --> 00:29:50,286 Puan menakutkan saya. 282 00:29:50,914 --> 00:29:53,414 Saya akan pergi. 283 00:30:05,386 --> 00:30:07,554 Aku tak nak kau ambil jalan salah ni. 284 00:30:07,555 --> 00:30:10,766 Tapi aku rindukan kau? 285 00:30:10,767 --> 00:30:12,392 Ya. 286 00:30:12,393 --> 00:30:14,770 Ya, aku juga. 287 00:30:14,771 --> 00:30:17,481 Tapi ayah aku tak faham. 288 00:30:20,485 --> 00:30:22,986 Bila dia dah selesaikan perkara ni... 289 00:30:22,987 --> 00:30:26,240 ...kita akan pergi ke bandar. 290 00:30:26,241 --> 00:30:28,075 Cari perempuan. 291 00:30:28,076 --> 00:30:31,495 Ya, kita akan lakukannya. 292 00:30:34,916 --> 00:30:37,167 Aku kena pergi. 293 00:30:37,168 --> 00:30:41,755 Puan Lewton dah tunjukkan aku benda ni, mereka suruh aku membacanya. 294 00:30:41,756 --> 00:30:45,049 Ia tulis apa yang aku rasa. 295 00:30:45,760 --> 00:30:48,427 Jaga diri. 296 00:30:56,938 --> 00:31:00,606 Disebabkan kau, aku masih hidup. 297 00:31:02,026 --> 00:31:04,110 Terima kasih. 298 00:31:10,618 --> 00:31:15,204 "Kita cakap yang ajal tak dapat diramal. 299 00:31:15,707 --> 00:31:21,253 Tapi ketika kita cakapkannya, kita bayangkan yang ajal... 300 00:31:21,254 --> 00:31:24,965 ...masih kabur dan masih jauh. 301 00:31:24,966 --> 00:31:28,468 Tak pernah berlaku pada kita yang ia ada sebarang hubungan... 302 00:31:28,469 --> 00:31:31,138 ...dengan hari yang dah bermula. 303 00:31:31,139 --> 00:31:35,392 Atau maut akan sampai pada petang yang sama. 304 00:31:35,393 --> 00:31:39,771 Petang ini, yang sangat pasti... 305 00:31:39,772 --> 00:31:45,484 ...dan setiap jam perlu diisi dengan kemajuan." 306 00:37:28,746 --> 00:37:31,039 Apa yang dah berlaku? 307 00:37:31,040 --> 00:37:34,041 Mana Tod? 308 00:37:35,294 --> 00:37:38,128 Alex. 309 00:37:38,798 --> 00:37:41,006 Pergi dari sini. 310 00:37:54,689 --> 00:37:57,649 Kamu tak nampak? - Apa yang dah berlaku? 311 00:37:57,650 --> 00:38:04,197 Kau membuatkan Tod rasa bersalah terhadap George, jadi dia membunuh diri. 312 00:38:04,198 --> 00:38:06,249 Tak mungkin. 313 00:38:08,202 --> 00:38:11,121 Tak mungkin dia akan lakukannya. 314 00:38:11,122 --> 00:38:14,457 Dia cakap pada saya kami akan berkawan semula selepas pak cik baik. 315 00:38:14,458 --> 00:38:18,295 Kenapa dia beritahu saya macam tu kalau dia nak bunuh diri? 316 00:38:18,296 --> 00:38:20,629 Pak cik Waggner. 317 00:38:22,091 --> 00:38:23,550 Pak cik Waggner. 318 00:39:17,563 --> 00:39:19,772 Sudah hampir musim luruh. 319 00:39:20,107 --> 00:39:22,649 Sekarang baru hujung bulan Jun. 320 00:39:23,819 --> 00:39:26,363 Ya, tapi segalanya sering berubah. 321 00:39:26,364 --> 00:39:28,281 Kalau kau perhatikan, lagi seminggu musim panas... 322 00:39:28,282 --> 00:39:30,950 ...kau akan dapat rasa yang musim luruh akan tiba. 323 00:39:30,951 --> 00:39:34,286 Aku teringin nak lihat masa depan. 324 00:39:34,663 --> 00:39:37,748 Kenapa kau berada di rumah Tod malam tadi? 325 00:39:39,960 --> 00:39:44,297 Aku dah cukup banyak menonton TV untuk tahu yang FBI takkan menyiasat kes remaja bunuh diri. 326 00:39:44,298 --> 00:39:46,966 Mereka ada di situ malam tadi. Ini bermakna mereka belum... 327 00:39:46,967 --> 00:39:48,510 ...menemui bukti kemalangan pesawat tu. 328 00:39:48,511 --> 00:39:50,136 Mereka tak dapat apa-apa lagi. 329 00:39:50,137 --> 00:39:53,598 Tujuh orang yang turun dari pesawat sememangnya pelik. 330 00:39:53,599 --> 00:39:57,352 Apatah lagi salah seorang darinya mendapat visi pesawat... 331 00:39:57,353 --> 00:40:01,648 ...tu meletup sebelum ia benar-benar meletup, sangat mencurigakan. 332 00:40:01,649 --> 00:40:06,151 Dan ia takkan membantu kawannya yang baru saja membunuh diri. 333 00:40:06,987 --> 00:40:09,613 Kenapa kau berada di sana malam tadi? 334 00:40:14,662 --> 00:40:17,955 Kau tahu apa ini? 335 00:40:19,166 --> 00:40:22,626 Ini ialah.... 336 00:40:24,004 --> 00:40:26,756 Siapa kepala spring ni? 337 00:40:26,757 --> 00:40:29,008 Kau. 338 00:40:29,009 --> 00:40:31,636 Bukannya persamaan. 339 00:40:31,637 --> 00:40:36,307 Ini bagaimana yang aku rasa tentang kau, Alex. 340 00:40:36,308 --> 00:40:38,935 Maafkan aku. 341 00:40:38,936 --> 00:40:43,398 Sama seperti kau, arca tak tahu apa atau kenapa ia berlaku. 342 00:40:43,399 --> 00:40:45,733 Ia enggan berubah bentuk. 343 00:40:45,734 --> 00:40:52,322 Ia direka dengan sempurna tapi tarikannya tak dapat difahami. 344 00:40:53,576 --> 00:40:56,953 Empat tahun di sekolah tinggi, kita tak pernah bercakap antara satu sama lain. 345 00:40:56,954 --> 00:41:00,582 Semasa di pesawat tu, aku rasa apa yang kau rasa. 346 00:41:00,583 --> 00:41:02,876 Aku tak tahu dari man perasaan itu datang... 347 00:41:02,877 --> 00:41:05,962 ...hinggalah kau mula panik. 348 00:41:05,963 --> 00:41:10,842 Aku tak lihat apa yang kau nampak tapi aku merasakannya. 349 00:41:10,843 --> 00:41:13,428 Kau masih dapat merasakannya? 350 00:41:13,429 --> 00:41:17,848 Sesuatu dari hari itu masih bersama kau. 351 00:41:18,726 --> 00:41:22,603 Aku tahu sebab aku masih boleh merasakan kau. 352 00:41:23,731 --> 00:41:27,399 Sebab itulah aku ada di sana malam tadi. 353 00:41:28,444 --> 00:41:31,821 Aku tak pernah menghadapi maut sebelum ni. 354 00:41:31,822 --> 00:41:35,742 Semuanya ada di dalam kepala kita. 355 00:41:35,743 --> 00:41:38,745 Ia seolah-olah ada di sekeliling kita. 356 00:41:38,746 --> 00:41:41,246 Ia? 357 00:41:42,541 --> 00:41:46,294 Macam mana kalau Tod cuma orang pertama? 358 00:41:46,295 --> 00:41:47,921 Dari kita? 359 00:41:47,922 --> 00:41:50,756 Itu yang kau rasakan? 360 00:41:51,217 --> 00:41:54,802 Aku tak tahu. Aku cuma nak jumpa dia lagi. 361 00:41:54,803 --> 00:41:56,513 Untuk kali terakhir. 362 00:41:56,514 --> 00:41:59,557 Jadi mungkin aku akan tahu. 363 00:41:59,558 --> 00:42:01,892 Jadi, mari pergi lihat dia. 364 00:42:39,557 --> 00:42:42,141 Tempat ni? 365 00:42:42,142 --> 00:42:45,727 Kita tengah lakukan sesuatu yang tak sepatutnya. 366 00:42:53,529 --> 00:42:56,280 Cepat. 367 00:43:09,378 --> 00:43:12,630 Adakah itu dia? - Aku rasa mungkin. 368 00:43:12,631 --> 00:43:15,842 Kenapa mereka buat dia macam Michael Jackson? 369 00:43:15,843 --> 00:43:18,553 Ya, ini dia. 370 00:43:18,554 --> 00:43:22,848 Apapun yang dibuat kepada Tod, yang pasti dia dah tiada. 371 00:43:28,981 --> 00:43:31,357 Tolong diam. 372 00:43:31,358 --> 00:43:34,526 Kau akan bangunkan mayat. 373 00:43:44,288 --> 00:43:45,622 Kenapa tangan dia macam tu? 374 00:43:45,623 --> 00:43:51,628 Bahan kimia dalam vaskular membuatkannya kejang. 375 00:43:53,922 --> 00:43:57,633 Aku kawan dia dan... - Aku tahu siapa kau. 376 00:43:58,385 --> 00:44:00,887 Apa bintik-bintik kecil ni? 377 00:44:00,888 --> 00:44:04,057 Kulit melecet kerana menarik dawai. 378 00:44:04,058 --> 00:44:06,184 Menarik dawai? 379 00:44:06,185 --> 00:44:09,270 Kalau dia menarik dawai, maknanya dia tak cuba membunuh diri. 380 00:44:09,271 --> 00:44:13,441 Ia kemalangan. - Dalam ajal, tiada kemalangan. 381 00:44:13,442 --> 00:44:16,569 Tiada kebetulan. Tiada kejadian tak diingini. 382 00:44:16,570 --> 00:44:19,905 Dan tiada melarikan diri. 383 00:44:20,366 --> 00:44:26,537 Kita semua ibarat tikus yang yang sedang diekori kucing. 384 00:44:26,538 --> 00:44:31,084 Setiap pergerakan yang kita buat, daripada biasa kepada agung.. 385 00:44:31,085 --> 00:44:34,170 ...lampu merah yang kita berhenti atau lari... 386 00:44:34,171 --> 00:44:36,923 ...orang yang lakukan seks dengan kita atau tidak... 387 00:44:36,924 --> 00:44:40,802 ...pesawat yang kita naiki, atau turun... 388 00:44:40,803 --> 00:44:46,264 ...semuanya rekaan maut yang membawa ke kubur. 389 00:44:46,558 --> 00:44:49,476 Rekaan? 390 00:44:49,603 --> 00:44:54,399 Itu maksudnya kalau kita dapat mengenal pasti rekaannya, kita boleh menipu maut? 391 00:44:54,400 --> 00:44:56,693 Alex. 392 00:44:56,694 --> 00:45:00,071 Kau sudahpun melakukannya semasa turun dari pesawat. 393 00:45:00,072 --> 00:45:02,448 Selepas kawan-kawan kau yang dalam pesawat tu... 394 00:45:02,449 --> 00:45:07,036 ...maut membuat rekaan baru untuk kau semua. 395 00:45:07,037 --> 00:45:14,042 Sekarang, kau kena kenal pasti bagaimana dan bila ia akan datang kepada kau. 396 00:45:14,294 --> 00:45:16,170 Ikut gerak hati kau, Alex. 397 00:45:16,171 --> 00:45:19,298 Kalau kau rasa kau boleh lari darinya. 398 00:45:19,299 --> 00:45:24,470 Tapi ingat, risiko menipu rancangan... 399 00:45:24,471 --> 00:45:28,933 ...rekaan yang tak dihormati boleh menghasut kemarahan... 400 00:45:28,934 --> 00:45:32,811 ...yang akan mengganas. 401 00:45:33,939 --> 00:45:38,442 Dan kau pasti tak mahu berasamara dengan Mack Daddy. 402 00:45:44,324 --> 00:45:47,285 Kami minta maaf sebab memecah masuk.... 403 00:45:47,286 --> 00:45:50,954 Tiada kerosakan. Tiada kesalahn. 404 00:45:53,917 --> 00:45:56,501 Jumpa lagi nanti. 405 00:46:02,342 --> 00:46:05,011 Pengurus mayat tu cakap yang maut ada corak rekaannya. 406 00:46:05,012 --> 00:46:07,637 Okey. 407 00:46:07,848 --> 00:46:09,849 Aku sedang bercakap tentang petanda buruk. 408 00:46:09,850 --> 00:46:13,853 Bagaimana kita nak tahu hanya dengan duduk di sini, meinum kopi... 409 00:46:13,854 --> 00:46:16,606 ...atau menghirup udara atau melintasi persimpangan... 410 00:46:16,607 --> 00:46:21,402 ...kita masih belum gerakkan pergerakan yang membawa kepada maut kita... 411 00:46:21,403 --> 00:46:24,696 ...40 tahun dari sekarang, 10 tahun dari sekarang, esok? 412 00:46:25,365 --> 00:46:28,618 Kita takkan dapat melainkan kita buka diri kita... 413 00:46:28,619 --> 00:46:33,121 ...untuk petanda-petanda tu datang pada kita. 414 00:46:35,375 --> 00:46:36,667 Aku tak faham. 415 00:46:36,668 --> 00:46:39,629 Kau lihat Tod mati? 416 00:46:39,630 --> 00:46:42,632 Ia berlaku lagi, macam dalam pesawat? 417 00:46:42,633 --> 00:46:46,761 Tak, tapi maksud aku mungkin juga. 418 00:46:46,762 --> 00:46:49,764 Ini mesej sesuatu, Clear. 419 00:46:49,765 --> 00:46:53,184 Atau seseorang, pembayang pada corak rekaan tu. 420 00:46:53,185 --> 00:46:57,688 Mengarut. Kau boleh cari petanda maut di mana-mana saja kau nak. 421 00:46:57,689 --> 00:47:00,191 Coffee (Kopi). Bermula dengan C dan berakhir dengan E. 422 00:47:00,192 --> 00:47:03,528 Begitu juga dengan choke (tersedak). Jadi, kita akan tersedak sampai mati? 423 00:47:03,529 --> 00:47:05,779 Cakaplah. 424 00:47:06,031 --> 00:47:09,200 Kita akan jadi gila kalau kau mula dengan benda karut ni. 425 00:47:09,201 --> 00:47:12,870 Pengurus mayat tu cakap maut ada rekaannya, kan? 426 00:47:12,871 --> 00:47:18,584 Macam mana kalau kau, aku, Tod, Carter, Terry, Billy, Puan Lewton... 427 00:47:18,585 --> 00:47:20,795 ...rosakkan corak rekaan tu untuk apa-apa saja sebab? 428 00:47:20,796 --> 00:47:25,174 Aku dah nampak pelan maut tu, jadi kita menipunya. 429 00:47:25,175 --> 00:47:26,634 Tapi macam mana kalau dah tiba masa kita? 430 00:47:26,635 --> 00:47:29,220 Macam mana kalau kita tak sepatutnya turun dari pesawat? 431 00:47:29,221 --> 00:47:32,723 Maam mana kalau ia masih masa kita? 432 00:47:32,724 --> 00:47:36,352 Kalau macam tu, jadi ia belum tamat lagi. 433 00:47:36,353 --> 00:47:40,731 Dan kita akan mati sekarang, bukan kemudian. 434 00:47:40,732 --> 00:47:42,608 Melainkan.... 435 00:47:42,609 --> 00:47:46,945 Melainkan kita cari coranknya dan menipunya lagi. 436 00:47:55,455 --> 00:47:58,999 Selepas apa yang kau cakap, aku percaya... 437 00:47:59,543 --> 00:48:02,377 ...yang Tod bunuh diri. 438 00:48:30,657 --> 00:48:33,075 Ya, aku tak apa-apa. 439 00:48:39,166 --> 00:48:41,417 Nampaknya kita ada perjumpaan semula di sini. 440 00:48:41,418 --> 00:48:43,669 Biarkannya. - Bila kau nak pindah? 441 00:48:43,670 --> 00:48:44,962 Dua minggu lagi. 442 00:48:44,963 --> 00:48:46,422 Itu terlalu teruk. 443 00:48:46,423 --> 00:48:48,841 Kita akan kehilangan guru kegemaran kita. 444 00:48:48,842 --> 00:48:51,510 Ada sesuatu yang aku nak beritahu kalian. 445 00:48:51,511 --> 00:48:54,180 Alex. - Dan kau akan tinggal di sini sepanjang hayat? 446 00:48:54,181 --> 00:48:56,849 Dan sekarang dia akan pindah disebakan Browning. 447 00:48:56,850 --> 00:49:00,019 Sudahlah. 448 00:49:00,020 --> 00:49:02,396 Mereka dah mati dan kita masih hidup. 449 00:49:02,397 --> 00:49:04,690 Lupakannya. 450 00:49:04,691 --> 00:49:09,444 Aku tak mahulah nanti kemalangan pesawat lebih penting dalam hidup aku. 451 00:49:10,113 --> 00:49:12,907 Aku nak teruskan, Carter. 452 00:49:12,908 --> 00:49:15,034 Dan kalau kau nak sia-siakan hidup kau... 453 00:49:15,035 --> 00:49:18,537 ...bergaduh dengan Alex setiap kali kau melihatnya... 454 00:49:18,538 --> 00:49:22,499 ...jadi lebih baik kau mati saja. 455 00:49:47,985 --> 00:49:51,112 Helo? - Alex ada di sana? 456 00:49:51,113 --> 00:49:54,155 Oh, Clear. Ya, sebentar. 457 00:49:54,491 --> 00:49:57,076 Clear lagi. Kamu nak bercakap dengannya? 458 00:50:01,248 --> 00:50:04,000 Clear, dia dalam bilik mandi. 459 00:50:04,001 --> 00:50:08,713 Boleh saya suruh dia hubungi awak semula? - Sudah tentu. 460 00:50:08,714 --> 00:50:10,923 Dia bmbangkan kamu. 461 00:50:10,924 --> 00:50:12,842 Ayah juga bimbangkan kamu. 462 00:50:12,843 --> 00:50:15,468 Kenapa kamu tak mahu bercakap dengannya? 463 00:50:15,470 --> 00:50:16,846 Atau ayah? 464 00:50:19,891 --> 00:50:22,601 Ayah dan mak dah jadi bantuan terbesar saya. 465 00:50:22,602 --> 00:50:27,523 Tapi ada sesuatu yang perlu saya fahami sebelum saya bercakap dengan orang lain. 466 00:50:30,027 --> 00:50:33,320 Lembaga Pengangkutan antarabangsa telah menemui teori baru malam ini... 467 00:50:33,321 --> 00:50:36,991 ...tentang penyebab letupan Volee Air Flight 180. 468 00:50:36,992 --> 00:50:40,119 Pegawai penyiasat percaya penebat silikon yang haus... 469 00:50:40,120 --> 00:50:42,788 ...pada penyambung elektrik ke pam pembuang... 470 00:50:42,789 --> 00:50:44,707 ...mungkin telah membocorkan cecair mudah terbakar. 471 00:50:44,708 --> 00:50:47,293 Percikan dalam suis bahan api... - Itu tempat duduk Tod. 472 00:50:47,294 --> 00:50:51,380 ...mungkin telah menyalakan saluran bahan api dan terus ke pam bahan api... 473 00:50:51,381 --> 00:50:55,717 ...yang telah menyebabkan letupan dahsyat itu. 474 00:51:25,332 --> 00:51:27,917 Laluan letupan. 475 00:51:27,918 --> 00:51:32,129 Yang pertama ialah Tod. Kemudian Terry. 476 00:51:32,130 --> 00:51:34,799 Mereka mati dalam urutan yang sepatutnya mereka mati. 477 00:51:34,800 --> 00:51:37,635 Itulah rekaan maut. 478 00:51:37,636 --> 00:51:40,970 Puan Lewton yang seterusnya. 479 00:51:41,765 --> 00:51:44,141 Setiap kali aku tertidur, aku cuma.... 480 00:51:44,142 --> 00:51:46,434 Aku nampak Terry Chaney. 481 00:51:46,520 --> 00:51:48,395 Dan hari tu... 482 00:51:48,396 --> 00:51:51,023 ...aku terdengar suara aku sendiri di dalam kepala... 483 00:51:51,024 --> 00:51:52,358 ...bercakap kepada Larry Murnau... 484 00:51:52,359 --> 00:51:56,153 "Tak, kau tahu pasal Perancis. Naik pesawat." 485 00:51:56,154 --> 00:51:59,781 Segalanya mengingatkan aku dengan hari itu. 486 00:52:01,201 --> 00:52:03,077 Ya. 487 00:52:03,078 --> 00:52:04,662 Aku harap pertukaran akan membantu. 488 00:52:04,663 --> 00:52:10,543 Cuma aku dah lama tinggal di sini. 489 00:52:10,544 --> 00:52:13,504 Dan di mana sahaja aku pandang ia memori yang besar. 490 00:52:13,505 --> 00:52:16,215 Apa yang aku nampak sekarang cuma Larry... 491 00:52:16,216 --> 00:52:20,594 ...dan budak-budak tu. 492 00:52:20,595 --> 00:52:25,849 Apabila melihat halaman depan rumah, hanya membuatkan aku berasa takut. 493 00:52:31,439 --> 00:52:34,233 Laura, aku akan hubungi kau semula. 494 00:52:44,536 --> 00:52:48,204 Hai, ini Valerie Lewton. Aku perlukan Agen Schreck. 495 00:53:13,690 --> 00:53:15,900 Apa kau buat di sini? 496 00:53:15,901 --> 00:53:18,277 Aku cuma.... 497 00:53:18,278 --> 00:53:21,739 Aku sedang memeriksa udara di dalam tayar untuk pastikannya selamat. 498 00:53:21,740 --> 00:53:24,115 Masuk dalam kereta. 499 00:53:34,920 --> 00:53:37,837 Pakai tali pinggang keledar. 500 00:53:59,611 --> 00:54:06,199 Aku yakin Puan Lewton yang seterusnya. 501 00:54:06,243 --> 00:54:08,284 Seterusnya? - Ya. 502 00:54:09,204 --> 00:54:14,500 Ya, sebab itulah yang ditunjukkan oleh corak ni. 503 00:54:14,501 --> 00:54:18,795 Oh, corak ya. Kau perasankannya juga? 504 00:54:34,187 --> 00:54:37,355 Kegemaran ibu. 505 00:54:58,586 --> 00:55:00,713 Macam mana dengan corak ni, Alex? 506 00:55:00,714 --> 00:55:03,007 Kau nampak ia di dalam visi kau yang lain? 507 00:55:03,008 --> 00:55:06,217 Kau dapatkannya di dalam statik TV? 508 00:55:07,887 --> 00:55:11,724 Aku tak pernah minta apa yang berlaku pada pesawat tu. 509 00:55:11,725 --> 00:55:16,020 Kau berdua hanya duduk dan tertawakan aku. Tak mengapa. 510 00:55:16,021 --> 00:55:18,939 Tapi aku dah selamatkan enam nyawa dalam pesawat tu. 511 00:55:18,940 --> 00:55:23,402 Enam nyawa, dan semua orang di sekolah aku cakap yang aku ni gila. 512 00:55:23,403 --> 00:55:26,905 Dan aku tak mengalami tekanan akibat trauma. 513 00:55:26,906 --> 00:55:30,367 Aku bukannya nak membangga diri. 514 00:55:30,368 --> 00:55:33,620 Aku bukan nak bunuh kalian semua. 515 00:55:36,124 --> 00:55:38,417 Itu adalah corak untuk kita semua. 516 00:55:38,418 --> 00:55:41,295 Corak untuk kau dan kau. 517 00:55:41,296 --> 00:55:43,881 Ia corak untuk semua orang. Aku tak tahu bagaimana lagi. 518 00:55:43,882 --> 00:55:46,966 Tapi aku akan pecahkannya. 519 00:57:05,880 --> 00:57:08,298 Alex, pada awalnya kau berada dalam pemerhatian kami... 520 00:57:08,299 --> 00:57:11,510 ...sebab kau disyaki ada kaitan dengan letupan pesawat itu. 521 00:57:11,511 --> 00:57:16,056 Sekarang, aku tahu yang kau tidak meletupkan pesawat tu. 522 00:57:16,057 --> 00:57:21,228 Dan kami baru saja bersedia untuk teruskan, tapi tiba-tiba mereka yang lain mulai mati. 523 00:57:21,229 --> 00:57:23,147 Pertama, kawan kau Tod. 524 00:57:23,148 --> 00:57:25,732 Kemudian Terry Chaney, semasa kau ada di tempat kejadian. 525 00:57:25,733 --> 00:57:28,610 Dan malam ni kami menjemput kau di rumah Val Lewton. 526 00:57:28,611 --> 00:57:30,988 Alex, tiada siapa dapat mengawal nyawa dan maut. 527 00:57:30,989 --> 00:57:34,533 Melainkan mereka membunuh dan menyebabkan maut. 528 00:57:34,534 --> 00:57:38,327 Sekarang, boleh kau janji dengan aku yang tiada siapa lagi akan mati? 529 00:57:38,746 --> 00:57:40,038 Aku tak boleh. 530 00:57:40,039 --> 00:57:44,000 Selagi aku ada di sini, ia di luar kawalan aku. 531 00:57:48,965 --> 00:57:54,135 Okey, pergilah. Pergi dari sini. 532 00:57:54,220 --> 00:57:56,971 Terima kasih. 533 00:58:04,230 --> 00:58:06,315 Budak tu menakutkan aku. 534 00:58:06,316 --> 00:58:08,734 Apa yang kita nak buat? Kita tiada bukti untuk tahan dia. 535 00:58:08,735 --> 00:58:10,527 Bukan itu maksud aku. 536 00:58:10,528 --> 00:58:14,280 Beberapa saat tadi... 537 00:58:14,574 --> 00:58:17,283 ...aku hampir saja mempercayai dia. 538 00:58:17,744 --> 00:58:20,496 Boleh aku cakapkan sesuatu? 539 00:58:20,497 --> 00:58:23,706 Tapi kadang-kadang, kau menakutkan aku. 540 00:58:39,933 --> 00:58:43,101 Kau kena hentikan ini. Gelas bodoh. 541 00:58:43,102 --> 00:58:46,104 Pergi dari sini. Tak lama lagi, kau akan hilang. 542 00:58:46,105 --> 00:58:48,814 Kau akan hilang. 543 01:00:59,405 --> 01:01:02,239 Puan Lewton. 544 01:01:09,874 --> 01:01:12,500 Puan Lewton. 545 01:01:15,588 --> 01:01:18,589 Jangan bergerak, okey? 546 01:02:09,142 --> 01:02:11,393 Aku tak tahu di mana dia. 547 01:02:11,394 --> 01:02:14,479 Dia tak mahu bercakap dengan aku. - Kenapa? 548 01:02:14,480 --> 01:02:16,606 Sebab aku tak percayakan dia. 549 01:02:16,607 --> 01:02:17,983 Kalau dia ada hubungi kau... 550 01:02:17,984 --> 01:02:21,653 ...aku rasa lebih baik kau hubungi kami kalau nak selamat. 551 01:02:21,654 --> 01:02:24,573 Ini kad aku. 552 01:02:24,574 --> 01:02:27,074 Nombor bebas tol. 553 01:02:30,163 --> 01:02:32,747 Kerja yang menarik. 554 01:03:01,527 --> 01:03:04,278 Apa yang kau buat di sini? 555 01:03:05,865 --> 01:03:08,783 Nama Terry sepatutnya ada di tugu ni. 556 01:03:13,247 --> 01:03:16,041 Kenapa kau nak kami berjumpa dengan kau di sini? 557 01:03:16,042 --> 01:03:19,711 Sebab mereka perhatikan aku, lihat sama ada aku pergi pada Alex atau tak. 558 01:03:19,712 --> 01:03:21,797 Sebab itulah aku bawa kau ke sini. 559 01:03:21,798 --> 01:03:24,089 Kenapa aku perlu berjumpa dengan dia? 560 01:03:24,342 --> 01:03:27,968 Sebab dia tahu siapa antara kita yang akan mati seterusnya. 561 01:03:40,358 --> 01:03:43,902 Tolong pandu ikut had laju, okey? 562 01:03:43,903 --> 01:03:47,155 Oh, dan jangan pergi ke sebelah kanan. 563 01:03:47,156 --> 01:03:50,407 Billy, sebentar. Aku ada nampak visi. 564 01:03:51,244 --> 01:03:53,286 Kau yang seterusnya. 565 01:03:53,287 --> 01:03:54,871 Kenapa kau cakap macam tu? 566 01:03:54,872 --> 01:03:59,333 Sebab kalau kau bercakap lagi, aku akan bunuh kau. 567 01:04:19,355 --> 01:04:21,606 Dia pasti ada di mana-mana sekitar sebatu jauh dari sini. 568 01:04:21,607 --> 01:04:24,484 Kalian pergi ke sana, kita akan bertemu di tengah-tengah. 569 01:04:24,485 --> 01:04:27,444 Aku akan ambil masa setengah jam. 570 01:04:56,642 --> 01:04:59,727 Kau rasa mereka masih di atas sana? 571 01:05:00,813 --> 01:05:04,482 Adakah mereka masih di dalam pesawat tu? 572 01:05:04,483 --> 01:05:08,569 Adakah mereka selamat? 573 01:05:10,781 --> 01:05:14,868 Semasa aku kanak-kanak, sekitar usia 6 atau 7 tahun... 574 01:05:14,869 --> 01:05:18,163 ...aku selalu berasa risau kalau ibu bapa aku meninggal. 575 01:05:18,164 --> 01:05:20,624 Tersedar di tengah malam sebab berasa risau. 576 01:05:20,625 --> 01:05:23,501 Ya, semua kanak-kanak fikir macam tu. 577 01:05:23,502 --> 01:05:26,795 Kebanyakan kanak-kanak tak pernah mengalaminya. 578 01:05:30,843 --> 01:05:34,679 Semasa aku berusia 10 tahun, ayah aku pergi ke 7-Eleven untuk beli rokok. 579 01:05:34,680 --> 01:05:37,349 Aku terdengar ada orang cakap, "Jangan toleh belakang." 580 01:05:37,350 --> 01:05:41,685 Aku ingatkan ia cuma gurauan. 581 01:05:42,021 --> 01:05:44,647 Dan lelaki tu tembak kepala ayah aku. 582 01:05:45,358 --> 01:05:48,026 Kehidupan aku tak tentu arah selepas itu. 583 01:05:48,027 --> 01:05:51,821 Mak aku rasa tak dapat menahannya lagi. 584 01:05:51,822 --> 01:05:53,448 Kemudian, dia berkahwin dengan lelaki jahanam ni... 585 01:05:53,449 --> 01:05:58,036 ...yang menyebabkan mak dan ayah aku melitas jalan untuk mengelak dari lelaki ni. 586 01:05:58,037 --> 01:06:02,873 Dia sangat tak sukakan anak-anak. Jadi mak aku terikut sama. 587 01:06:04,126 --> 01:06:08,129 Kalau mungkin itulah corak untuk ayah dan keluarga aku... 588 01:06:08,130 --> 01:06:11,298 ...jadi pergi jahanamlah dengan maut. 589 01:06:11,384 --> 01:06:15,804 Aku banyak terfikir tentang suatu tempat, Alex. 590 01:06:15,805 --> 01:06:19,641 Tempat itu wujud. Di mana ayah aku masih selamat. 591 01:06:19,642 --> 01:06:24,312 Tempat dia miliki banyak rokok malam tu dan terus memandu. 592 01:06:24,313 --> 01:06:26,898 Di mana aku dan mak aku serta ayah aku masih bersama... 593 01:06:26,899 --> 01:06:30,901 ...dan tak terfikir dengan kehidupan di sini. 594 01:06:32,071 --> 01:06:35,656 Di mana kawan kita masih di langit. 595 01:06:35,783 --> 01:06:39,827 Di mana semua orang mendapat tempat kedua. 596 01:06:39,954 --> 01:06:43,872 Alex, kita tak boleh mengalah. 597 01:06:47,253 --> 01:06:48,712 Aku tak boleh pulang. 598 01:06:48,713 --> 01:06:51,923 Selepas Puan Lewton, mereka akan cari aku. 599 01:06:51,924 --> 01:06:53,925 Tidak, kami akan bawa kau ke kabin ayah aku. 600 01:06:53,926 --> 01:06:55,760 Ia cuma beberapa batu dari rumah aku. 601 01:06:58,931 --> 01:07:03,309 Kau tahu pasal Puan Lewton? - Kenapa kau fikir aku sedang bersembunyi? 602 01:07:03,310 --> 01:07:06,479 Billy beritahu FBI tu, dia nampak kau lari dari rumah Puan Lewton. 603 01:07:06,480 --> 01:07:08,356 Aku lari sebab mereka salahkan aku. 604 01:07:08,357 --> 01:07:11,651 Mereka salahkan aku sebab Tod, Puan Lewton dan letupan pesawat tu. 605 01:07:11,652 --> 01:07:16,156 Kebakaran tu, dah jadikan darahnya macam karamel, Alex. Tapak kasut kau ada di situ. 606 01:07:16,157 --> 01:07:19,409 Cap jari kau ada pada pisau. - Aku dah cakap mereka tak... 607 01:07:19,410 --> 01:07:24,164 Aku tak cakap kau yang lakukannya. Atau kau tahu dia sudah mati. 608 01:07:24,165 --> 01:07:28,208 Adakah kau dah tahu dia yang seterusnya? 609 01:07:33,799 --> 01:07:36,258 Ya, aku dah tahu. 610 01:07:40,097 --> 01:07:43,725 Selain dari kami, siapa lagi yang seterusnya? 611 01:07:43,726 --> 01:07:48,354 Tolong beritahu aku, aku nak pergi lihat Jets menang Super Bowl. 612 01:07:48,355 --> 01:07:52,107 Aku, kan? Sebab itulah kau tak cakap. 613 01:07:53,277 --> 01:07:56,696 Aku sepatutnya dah tolak Tammy ke dalam kolam waktu itu. 614 01:07:56,697 --> 01:08:02,493 Apa yang kau cakap ni? Aku yang seterusnya. - Dia tak cakap apa-apa. Pandu saja. 615 01:08:02,620 --> 01:08:04,621 Kau bertanggungjawab untuk beritahu aku. 616 01:08:04,622 --> 01:08:08,165 Kau ingat ia akan membuatkannya menjadi lebih mudah, Carter? 617 01:08:08,584 --> 01:08:12,087 Ia akan lebih menyukarkan. 618 01:08:12,088 --> 01:08:14,839 Berhenti kawal aku. 619 01:08:14,840 --> 01:08:19,302 Kau yang putuskan bagaimana cara aku hadapinya. - Tak penting siapa yang seterusnya. 620 01:08:19,303 --> 01:08:22,846 Sebab kita semua dalam senarai yang sama. 621 01:08:23,599 --> 01:08:28,018 Yakah? 622 01:08:34,110 --> 01:08:37,028 Jadi, kenapa perlu risau, kan? 623 01:08:37,029 --> 01:08:41,698 Aku dan Terry akan kembali bersama di alam lain, jadi tunggu apa lagi? 624 01:08:42,451 --> 01:08:44,785 Carter, apa yang kau buat ni? 625 01:08:46,288 --> 01:08:47,914 Carter, perlahanlah. 626 01:08:47,915 --> 01:08:51,041 Perlahan, Carter! - Jahanamlah. 627 01:08:52,545 --> 01:08:55,713 Hentikannya. - Aku na ikut kehendak aku. 628 01:08:55,714 --> 01:08:58,215 Tapi bukan dengan kami. 629 01:09:07,226 --> 01:09:08,518 Carter, berhentikan kereta. 630 01:09:08,519 --> 01:09:10,728 Apa nak risau kalau ajal kau belum tiba lagi? 631 01:09:10,729 --> 01:09:13,565 Aku nak percepatkan maut aku. 632 01:09:13,566 --> 01:09:17,526 Hanya aku. - Ia takkan berkesan dengan cara tu, Carter. 633 01:09:24,869 --> 01:09:28,245 Dan aku benci kelas Perancis. 634 01:09:28,664 --> 01:09:30,748 Kawal diri kau. - Itulah yang sedang aku lakukan. 635 01:09:30,749 --> 01:09:33,585 Aku tahu apa yang kau sedang lakukan. Dan memang patutpun berasa takut. 636 01:09:33,586 --> 01:09:36,337 Aku tak takutlah. Aku yang putuskan bila masanya. 637 01:09:36,338 --> 01:09:39,257 Aku yang kawal nyawa aku, aku yang kawal ajal aku. 638 01:09:39,258 --> 01:09:42,843 Kau tak perlu buktikan betapa besarnya "bola" kau pada kami. 639 01:09:45,598 --> 01:09:49,600 Carter, berhenti memandu macam orang gila. - Apa yang kau sedang lakukan? 640 01:09:50,603 --> 01:09:54,522 Carter, pegang stereng. 641 01:09:54,523 --> 01:09:57,608 Carter, hentikan. 642 01:10:03,741 --> 01:10:07,534 Aku hampir-hampir saja nak muntah. 643 01:10:09,413 --> 01:10:12,081 Kami takut juga, Carter, tapi kami takkan mengalah. 644 01:10:15,502 --> 01:10:20,297 Aku nak kau berhentikan kereta sekarang, Carter. 645 01:10:38,984 --> 01:10:41,945 Buka pintu, Billy. - Alihkan kereta! 646 01:10:41,946 --> 01:10:44,989 Hei, buka pintu. - Alihkan kereta. 647 01:10:44,990 --> 01:10:46,199 Bukalah. 648 01:10:46,200 --> 01:10:48,326 Buka pintu. 649 01:10:48,327 --> 01:10:50,828 Billy, buka pintu tu! 650 01:10:57,753 --> 01:11:01,672 Carter, dengar cakap aku. Jangan lakukan ini. 651 01:11:05,261 --> 01:11:08,888 Tak guna! Keluar dari kereta. 652 01:11:08,889 --> 01:11:11,641 Carter, dengar cakap aku. 653 01:11:11,642 --> 01:11:12,850 Bukan ini caranya. 654 01:11:12,851 --> 01:11:14,811 Bukan ini caranya. Keluar dari kereta. 655 01:11:20,192 --> 01:11:24,152 Carter. - Belum ajal aku. 656 01:11:35,708 --> 01:11:39,168 Carter, keluar dari kereta. 657 01:11:52,016 --> 01:11:54,224 Aku tak boleh keluar! 658 01:11:55,227 --> 01:11:59,688 Alex! Jangan! 659 01:12:04,903 --> 01:12:07,487 Memang dia yang seterusnya. 660 01:12:34,933 --> 01:12:37,518 Aku nampak tali pinggang tu. 661 01:12:37,519 --> 01:12:39,937 Takut sekarang? - Ia patah. 662 01:12:39,938 --> 01:12:42,899 Dia selamatkan nyawa kau lagi sekali. 663 01:12:42,900 --> 01:12:44,859 Betul tu. 664 01:12:44,860 --> 01:12:48,446 Kaulah yang seterusnya, Carter. Aku akan jauhkan diri dari kau. 665 01:12:48,447 --> 01:12:50,948 Diamlah. - Kita tak perlukan semua ni sekarang. 666 01:12:50,949 --> 01:12:54,452 Aku tak perlukannya sampai bila-bila. Jauhkan diri dari dia, dia yang seterusnya. 667 01:12:54,453 --> 01:12:56,287 Pergi jahanamlah, Billy. Aku belum mati lagi. 668 01:12:56,288 --> 01:13:00,917 Kau akan mati. 669 01:13:00,918 --> 01:13:04,294 Dan kau takkan bawa aku bersama kau! 670 01:13:22,064 --> 01:13:25,108 Kau selepas Puan Lewton. 671 01:13:25,109 --> 01:13:27,068 Itulah coraknya. 672 01:13:27,069 --> 01:13:29,445 Kau sepatutnya dah mati. - Kau memang iblis. 673 01:13:29,446 --> 01:13:32,114 Aku nampak tali pinggang tu. Aku tahu ia akan rosak. 674 01:13:32,491 --> 01:13:34,367 Begitulah aku selamatkan dia. Sama seperti di pesawat. 675 01:13:34,368 --> 01:13:35,910 Sama seperti letupan tu. 676 01:13:35,911 --> 01:13:38,079 Polis datang. - Aku dah selamatkan dia. 677 01:13:38,080 --> 01:13:39,288 Disebabkan aku dah selamatkan dia... 678 01:13:39,289 --> 01:13:43,000 ...ia melangkaui Carter, terus mengikut laluan letupan itu ke Billy. 679 01:13:43,001 --> 01:13:44,669 Aku sepatutnya sedar itu. 680 01:13:44,670 --> 01:13:47,040 Dan jika aku sedarinya, aku akan masuk campur. 681 01:13:47,041 --> 01:13:50,040 Jika aku masuk campur, aku menipu rekaan tu. 682 01:13:50,041 --> 01:13:51,467 Masuk campur? Kau Tuhankah? 683 01:13:51,468 --> 01:13:53,636 Tuhan tak takut matilah. 684 01:13:53,637 --> 01:13:56,139 Tuhan takkan mati. Kita akan mati. 685 01:13:56,140 --> 01:13:58,182 Kau tahu tak? - Lupakannya, okey? 686 01:13:58,183 --> 01:14:00,893 Polis akan tiba di sini. Kita kena pergi ke kabin tu. 687 01:14:00,894 --> 01:14:03,020 Kau boleh bersembunyi di sana. 688 01:14:03,021 --> 01:14:07,692 Selepas Billy, aku yang seterusnya. 689 01:14:07,693 --> 01:14:10,862 Dan kemudian aku. - Dengar sini. 690 01:14:10,863 --> 01:14:12,655 Aku takkan biarkan itu berlaku, okey? 691 01:14:12,656 --> 01:14:15,116 Dengar cakap aku. 692 01:14:15,117 --> 01:14:18,869 Apa kata kita pergi saja dari sini? 693 01:17:11,877 --> 01:17:14,211 Dah berkarat. 694 01:17:14,212 --> 01:17:16,880 Kancing gigi. 695 01:17:17,257 --> 01:17:19,841 Cantik. 696 01:17:20,218 --> 01:17:23,136 Aku dapat melihatnya. 697 01:17:23,972 --> 01:17:29,810 Kau cuba ambil kesempatan. Tapi aku dah tahu. 698 01:17:29,811 --> 01:17:32,104 Aku boleh kalahkan kau. 699 01:17:32,105 --> 01:17:38,777 Maksud aku, bukanlah selama-lamanya tapi aku dah lengkapkan kabin ni untuk kalahkan kau! 700 01:18:29,329 --> 01:18:33,708 Dia ada di situ beberapa minit lalu. - Apa yang kau cakapkan ni? 701 01:18:33,709 --> 01:18:36,210 Aku tak nak libatkan dia. 702 01:18:36,211 --> 01:18:39,796 Terlalu bahaya untuk dia berada seorang diri di luar sana. 703 01:18:41,133 --> 01:18:45,427 Aku pergi dengan kau. - Tak boleh. 704 01:18:47,431 --> 01:18:49,515 Clear, hanya beritahu kami di mana dia. 705 01:18:49,516 --> 01:18:51,308 Tunggu di rumah, aku akan beritahu khabar nanti... 706 01:18:51,309 --> 01:18:55,478 ...yang kami akan bawa dia dengan selamat dalam jagaan pelrindungan. 707 01:19:24,384 --> 01:19:27,427 Aku tak berganjak. 708 01:19:27,846 --> 01:19:30,347 Christa minta aku tukar tempat duduk tapi aku tak berganjak. 709 01:19:30,348 --> 01:19:33,851 Aku tak perlu duduk di sebelah Tod. 710 01:19:33,852 --> 01:19:36,061 Kenapa aku terfikirkan semua tu? 711 01:19:36,062 --> 01:19:39,355 Aku takkan berganjak. Clear duduk di depan aku. 712 01:19:55,165 --> 01:19:57,540 Dia yang seterusnya. 713 01:20:34,788 --> 01:20:37,580 Alex! 714 01:20:38,667 --> 01:20:40,584 Alex! 715 01:20:40,585 --> 01:20:43,546 Masuk dalam kereta. 716 01:21:58,788 --> 01:22:00,414 Alex! 717 01:22:00,415 --> 01:22:03,124 Alex, kami cuma nak tolong kau. 718 01:22:04,920 --> 01:22:07,962 Fritz, jauhkan diri darinya. 719 01:22:24,689 --> 01:22:26,689 Alex! 720 01:22:51,675 --> 01:22:53,883 Lari! 721 01:23:39,431 --> 01:23:40,639 Dia dah hilang. 722 01:23:40,640 --> 01:23:43,434 Dengan arah itu, hanya satu tempat yang dia tuju. 723 01:25:12,941 --> 01:25:15,483 Clear! 724 01:25:34,170 --> 01:25:36,379 Oh, Tuhanku. 725 01:25:41,344 --> 01:25:44,470 Jangan bergerak. Duduk diam-diam. 726 01:25:45,056 --> 01:25:47,724 Jangan sentuh apa-apa. 727 01:26:19,340 --> 01:26:22,758 Kereta ni akan meletup. 728 01:26:26,014 --> 01:26:28,999 Aku cuma boleh bertahan sekejap, kau tahu apa yang perlu dibuat. 729 01:26:29,000 --> 01:26:30,267 Jangan! 730 01:26:30,268 --> 01:26:33,228 Bila aku lakukan ini, ia akan melangkaui kau dan ia akan tamat. 731 01:26:33,229 --> 01:26:37,065 Itu saja cara untuk kita tipu maut sekali lagi. - Jangan! 732 01:26:37,066 --> 01:26:41,610 Clear, aku tak nak ia tewaskan kita berdua. Kau tahu apa yang perlu dibuat. 733 01:26:42,906 --> 01:26:46,073 Aku akan sentiasa bersama kau. 734 01:26:48,494 --> 01:26:50,536 Jangan! 735 01:26:53,625 --> 01:26:57,627 Alex, jangan berada di situ. 736 01:27:22,695 --> 01:27:25,781 Kau tak boleh lakukan ini pada aku. 737 01:27:29,869 --> 01:27:34,206 Dia tak bernafas. 738 01:27:34,207 --> 01:27:37,833 Bertahan, Alex. Bersama dengan aku. 739 01:28:12,537 --> 01:28:16,832 Kita berjaya. - Di Paris, macam tak percaya. 740 01:28:16,833 --> 01:28:19,042 Aku macam tak percaya kita naiki pesawat lagi. 741 01:28:51,409 --> 01:28:54,744 Akhirnya kita berjaya selesaikan teka-teki tu. 742 01:28:55,330 --> 01:29:00,082 Ada sesuatu yang hilang. 743 01:29:01,586 --> 01:29:03,337 Untuk Terry. - Ya. 744 01:29:03,338 --> 01:29:06,506 Untuk Tod. - Untuk semua kawan kita yang tiada di sini. 745 01:29:11,721 --> 01:29:13,763 Apa? 746 01:29:13,806 --> 01:29:15,932 Kalau kau beritahu aku enam bulan lepas lagi... 747 01:29:15,933 --> 01:29:19,227 ...yang kita bertiga akan duduk di sini sambil minum.... 748 01:29:19,228 --> 01:29:20,520 Ya. - Aku tak tahulah. 749 01:29:20,521 --> 01:29:23,190 Kadang-kadang rasanya kau berdua... 750 01:29:23,191 --> 01:29:26,776 ...saja yang boleh memahami. 751 01:29:29,155 --> 01:29:34,117 Kau betul, Browning. Ia melangkaui kita. Itulah coraknya. 752 01:29:34,118 --> 01:29:37,370 Kita dah tewaskannya, kita dah menang. 753 01:29:37,455 --> 01:29:41,749 Satu perkara yang kita menang ialah peluang untuk hidup. 754 01:29:41,959 --> 01:29:45,087 Peluang yang takkan aku sia-siakan. 755 01:29:45,088 --> 01:29:48,298 Ya, cuma sesuatu.... 756 01:29:48,299 --> 01:29:50,550 Sesuatu yang aku tak faham. 757 01:29:50,551 --> 01:29:53,053 Apa? - Tentang rekaan tu. 758 01:29:53,054 --> 01:29:56,014 Alex, lupakan saja. 759 01:29:56,015 --> 01:29:59,266 Dengar sini. 760 01:29:59,811 --> 01:30:02,187 Oh Tuhanku. - Dengar saja. 761 01:30:02,188 --> 01:30:06,775 Laluan letupan tu tentukan turutan maut kita, kan? 762 01:30:06,776 --> 01:30:08,944 Bila aku masuk campur dan selamatkan Carter... 763 01:30:08,945 --> 01:30:12,614 ...ia melangkaui Carter dan pergi kepada Billy. 764 01:30:12,615 --> 01:30:14,699 Kemudian Clear. 765 01:30:14,700 --> 01:30:18,178 Tapi aku masuk campur dan selamatkan dia, jadi ia pergi kepada aku... 766 01:30:18,179 --> 01:30:21,248 ...tapi dalam kes aku tiada siapa masuk campur, kan? 767 01:30:21,249 --> 01:30:24,376 Aku disingkirkan dari laluan letupan tu. 768 01:30:24,377 --> 01:30:27,295 Jadi kenapa ia melangkaui kau, kan? 769 01:30:27,296 --> 01:30:30,757 Macam mana kalau bukan begini yang sebenarnya? 770 01:30:30,758 --> 01:30:35,594 Orang yang keluar dari Flight 180, kau, aku dan Carter ditakdirkan hidup. 771 01:30:35,847 --> 01:30:39,140 Mungkin itu coraknya yang sebenarnya. 772 01:30:39,183 --> 01:30:42,685 Atau mungkin kau masih yang seterusnya - Diam, Carter. 773 01:30:42,687 --> 01:30:44,396 Apa? Bukan aku yang buat corak tu. 774 01:30:44,397 --> 01:30:47,065 Seseorang perlu masuk campur sebelum maut melangkauinya. 775 01:30:47,066 --> 01:30:50,485 Alex buktikan itu tiga kali. Dalam pesawat, dengan aku dan kau. 776 01:30:50,486 --> 01:30:53,822 Mungkin ia akan berpusing balik dan cari kita semua lagi. 777 01:30:53,823 --> 01:31:00,369 Tapi aku masih yang paling selamat di dunia sebab kau tetap yang seterusnya. 778 01:31:04,375 --> 01:31:06,293 Boleh kita berhenti bercakap pasal ni? 779 01:31:06,294 --> 01:31:09,545 Mari fikirkan apa yang kita nak buat esok. 780 01:31:24,645 --> 01:31:26,563 Aku akan jumpa kau semula di hotel. 781 01:31:26,564 --> 01:31:29,733 Tunggu, aku akan pergi dengan kau. - Jangan, tunggu di situ. 782 01:31:29,734 --> 01:31:31,526 Tunggu saja di situ. 783 01:31:32,778 --> 01:31:35,739 Betulkan? Aku dah cakap kau yang seterusnya. 784 01:31:35,740 --> 01:31:36,948 Hentkannya, Carter. 785 01:31:36,949 --> 01:31:39,576 Alex, tunggu. - Jangan Clear, tunggu di situ. 786 01:31:49,420 --> 01:31:51,462 Alex! 787 01:32:09,732 --> 01:32:11,774 Alex! 788 01:32:14,862 --> 01:32:16,821 Aku dah cakap, kau yang seterusnya. 789 01:32:16,822 --> 01:32:20,649 Ia baru saja melangkaui aku. - Jadi siapa yang seterusnya? 790 01:32:20,674 --> 01:32:26,174 Sarikata Oleh: Amirul Hisham mohdamirul_hisham96@yahoo.com