1 00:00:05,500 --> 00:00:25,557 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com www.xhollywoodx.com 2 00:00:27,486 --> 00:00:29,419 ضع ذلك الشيء خارج. 3 00:00:30,488 --> 00:00:34,389 الطبيب وَصفَ لي هذا الشيء. 4 00:00:34,458 --> 00:00:38,052 شركة (نيو لاين) تقدم فيلم زنوج حقيقي 5 00:00:41,232 --> 00:00:44,325 أَنا عاليُ كالزرافةِ الآن. 6 00:00:44,402 --> 00:00:45,925 الآن. 7 00:00:46,003 --> 00:00:47,663 "إنتاج Cubevision." 8 00:00:47,738 --> 00:00:50,103 هذا الفيلم خارج عن تصنيف الأفلام 9 00:00:50,174 --> 00:00:53,267 إضربْه ثانيةً، (سموكي). إدفعْه فوق أنفِكَ. 10 00:00:54,678 --> 00:00:58,545 هذا الفيلم هو الأفضل 11 00:01:03,453 --> 00:01:05,818 أصبحتَ أقرع، أيها الزنجي؟ 12 00:01:08,258 --> 00:01:12,523 كتب بواسطة آيس كيوب إعتقدتُ بأنّ هذا الزنجي كَانَ في السجنِ. 13 00:01:12,595 --> 00:01:15,791 ساعدتُ على الكِتابَة هذا ابن السافلة أيضاً. 14 00:01:15,865 --> 00:01:17,957 هم جميعاً عَمِلوا. 15 00:01:18,034 --> 00:01:20,228 إنظرْ إلى الدخانِ. 16 00:01:20,303 --> 00:01:22,497 "وجّهَ مِن قِبل ستيف كار." 17 00:01:22,571 --> 00:01:24,902 ابن السافلة يدينني بعض المال 18 00:01:24,973 --> 00:01:28,567 ذلك الزنجي الذي يَدِينُني ذلك المالِ، رجل. 19 00:01:32,815 --> 00:01:36,409 في الأفلامِ، عندما تَضْربُ شرس الحيَّ. . . 20 00:01:36,485 --> 00:01:39,419 من المفترض أن تعيش بسعادة 21 00:01:39,488 --> 00:01:44,015 لكن في حيِّي، عندما تفعل هذا تبدأ المسرحية. 22 00:01:44,093 --> 00:01:46,652 لقد كان الجمعه الذي لن أنساه 23 00:01:46,729 --> 00:01:51,256 لقد أصبحت تحت تأثير المخدر للمرة الأولى وأُطلق علي النار للمرة الأولى 24 00:01:51,332 --> 00:01:54,892 و أخيرا ركلت مؤخرة (ديبو) للمرة الأولى. 25 00:01:54,969 --> 00:01:58,165 إنتهى (ديبو) بدُخُوله السجنّ لمدة أربع سَنَواتِ تقريباً. 26 00:01:59,407 --> 00:02:01,499 تَرْبحُ البعضَ. تَفْقدُ البعضَ. 27 00:02:01,576 --> 00:02:05,102 لَكنَّك حيَّ. تعيش للقتال في يوم آخر 28 00:02:05,179 --> 00:02:10,206 هناك إشاعات ' تقول ان إندلاع(ديبو) سيكون الجمعة القادمة. 29 00:02:10,284 --> 00:02:14,583 وعندما يَخْرجُ، من المفترض أن يأتي لرؤيتي 30 00:02:14,655 --> 00:02:18,522 واليوم سيهرب (ديبو)وأنا لازلت لم أحصل على شغل 31 00:02:18,592 --> 00:02:19,922 تعال! 32 00:02:25,732 --> 00:02:27,392 تعال! 33 00:02:34,441 --> 00:02:38,399 قريباً إكتشفت أن (ديبو) خرج 34 00:02:38,478 --> 00:02:42,914 أرادني أن أذهب إلى عمي وإبن عمي الصغير في رانتشو كوكامونغا. . . 35 00:02:42,983 --> 00:02:45,007 حتى تهدىء الأمور 36 00:02:45,084 --> 00:02:48,678 أو عودة (ديبو) للسجن الذي يأتي أولاً 37 00:02:57,596 --> 00:03:01,531 كريج! حرك ذنبك و قف على أقدامك ليس الوقت المناسب لضربك 38 00:03:02,268 --> 00:03:03,859 حَسَناً. 39 00:03:03,936 --> 00:03:07,200 سأخرج في غضون 35, 45 دقيقة 40 00:03:08,307 --> 00:03:10,467 ستنعمي ,,,, يا ولد 41 00:03:10,542 --> 00:03:13,408 إستعجلْ. هذه الجمعةُ. يجب أن نذهب إلى الطريق السريع 42 00:03:15,880 --> 00:03:18,814 شعرت أني الشرير هنا 43 00:03:18,883 --> 00:03:20,873 سِطتُ ذنب (ديبو). 44 00:03:20,952 --> 00:03:22,885 هو يجب أن يكون الشخص الذي يتحرك 45 00:03:44,808 --> 00:03:46,240 متى أَرْكبُ على الدراجة؟ 46 00:03:46,310 --> 00:03:48,402 - يجب أن تمشي '! - لكن أَنا مُتعِبُ. 47 00:04:08,064 --> 00:04:10,497 كريج! هل ستأتي؟! 48 00:04:10,566 --> 00:04:12,499 أنا لا أُريدُ أَنْ أقف في الزحمة. 49 00:04:12,568 --> 00:04:15,195 كَانَ عِنْدَكَ وقتُ كافيُ لجَمْع نفسك سويّةً. 50 00:04:15,271 --> 00:04:17,204 أنا لا أَصدق هذا. 51 00:04:17,273 --> 00:04:20,366 أخبرتُ ذلك الولد أن يضْع ذلك الخرطومِ بعيداً وأن يقَطعَ ذلك العشبِ. 52 00:04:20,443 --> 00:04:23,536 إنظرْ إلى ذلك العشبِ. يَبْدو عشبُ ستانلي في حالة جيّدة. 53 00:04:23,613 --> 00:04:27,605 يَبْدو عشبُ السّيدةِ جونسن في حالة جيّدة. لكن أنظرُ إلى عشبِي. لا! 54 00:04:27,683 --> 00:04:30,276 عندما يَخْرجُ ذلك الولد من بيتِي. . . 55 00:04:30,353 --> 00:04:32,183 سَأُغيّرُ رقمي. 56 00:04:32,254 --> 00:04:34,346 كريج! كريج! 57 00:04:34,422 --> 00:04:36,412 تعال خارج ذلك البيتِ! 58 00:04:36,491 --> 00:04:38,048 أوه، لعنة! 59 00:04:40,862 --> 00:04:42,488 حسبي الله. 60 00:04:42,564 --> 00:04:44,463 مالذي يحدث؟ 61 00:04:52,841 --> 00:04:56,071 إستعمل ذلك الحجر لكَسْر هذا القيدِ. 62 00:04:56,144 --> 00:04:59,579 تَعتقدُ بأنه نفس الحجر ضربك فيه كريج؟ 63 00:04:59,647 --> 00:05:02,774 إخرجْ من هنا، أنت مغفّل غبي! 64 00:05:02,776 --> 00:05:10,775 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 65 00:05:12,092 --> 00:05:14,958 - أنا قادم -هل ستجلب ذنبك ؟ 66 00:05:17,264 --> 00:05:20,596 بربك هل تريدني أن أحاول كسر سلسلة بحجر 67 00:05:20,668 --> 00:05:24,262 دعنا نذهب لنحصل على بعض العاهرات تبا.... يا رجل تبا 68 00:05:24,338 --> 00:05:28,933 إسكتْ! لدي بعض العمل لم أنهيه بعد وأنت ستنتظر 69 00:05:29,008 --> 00:05:31,032 ما المسألة؟ 70 00:05:31,110 --> 00:05:33,873 سقطت في الطين وكله بسببك 71 00:05:33,947 --> 00:05:35,937 - لماذا هو بسببي؟ - أنت تَأْخذُ طِوال النهار. 72 00:05:36,015 --> 00:05:38,539 وأنا أخبرتُك لوَضْع ذلك الخرطومِ بعيداً وقَطعَ ذلك العشبِ. 73 00:05:38,618 --> 00:05:41,711 أنا لَمْ أُسقطْك على رأسكِ عندما كُنْتَ طفل. 74 00:05:41,788 --> 00:05:45,450 لَرُبَّمَا جدتكَ عَمِلتْ. أَتذكّرُ صيفَ 1975. . . 75 00:05:45,525 --> 00:05:48,049 أنا لَمْ أُردْ تَرْك حيّي مطلقاً. . . 76 00:05:48,127 --> 00:05:50,390 وخصوصاً صديقي المقرب سموكي 77 00:05:50,463 --> 00:05:52,896 لَكنَّه ذَهبَ إلى مركزِ التأهيل الشهر الماضي. 78 00:05:52,966 --> 00:05:56,230 ولكن طريقته في التدخين لم تدعه يقول لي متى سيخرج؟ 79 00:05:57,803 --> 00:05:59,633 أَكْرهُك، رجل. 80 00:05:59,705 --> 00:06:02,730 هذه شاحنة الكلب قادمة. أغلقْ فَمَّكَ. 81 00:06:02,808 --> 00:06:05,469 نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَبْهتَ إلى الأسودِ. 82 00:06:09,481 --> 00:06:10,811 توقّفْ! 83 00:06:12,985 --> 00:06:16,476 أخرج ذنبك من السيارة كريج هذه مباراة الإياب 84 00:06:16,555 --> 00:06:20,149 هل تظن أن هناك أحد يضرب أخي ويُفلتُ منها؟ 85 00:06:20,225 --> 00:06:23,853 - إصدمه - حَصلتُ على عقابِكَ الآن! 86 00:06:24,628 --> 00:06:26,561 (ديبو) ساعدني 87 00:06:28,899 --> 00:06:31,594 أيها الأحمق 88 00:06:34,238 --> 00:06:37,104 سَأَجِدُك وسٍأضعَ قدمَي فوق ذنبك! 89 00:06:37,174 --> 00:06:39,539 - انهض! - لعنة. 90 00:06:39,610 --> 00:06:43,272 أنا لست معك ولا تضربني أَنا ذاهِب إلى بيتِ مومي. 91 00:06:44,615 --> 00:06:47,708 هَلْ رَأيتَ ذلك؟ هؤلاء الزنوج مثل بَعْض الكلابِ البرّيةِ. 92 00:06:47,784 --> 00:06:52,345 لِهذا إنتقال مَع عمِّكَ ألروي وابن عمك داي داي. 93 00:06:52,422 --> 00:06:55,356 أختكَ إنتقلتْ. حان الوقت لك للإنتِقال أيضاً. 94 00:06:55,425 --> 00:06:59,019 حان الوقت لأن نمشي أنا وأمك عاريان حول المنزل اذا أردنا ذلك؟ 95 00:06:59,095 --> 00:07:01,619 ستتجولون كلاكما حول المنزل عاريان؟ 96 00:07:01,698 --> 00:07:03,824 نعم،. 97 00:07:03,900 --> 00:07:06,390 نحن سَنَعمَلُ هذا الليله عندما أفرغ من العمل 98 00:07:06,469 --> 00:07:08,561 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار للرُؤية أُمّكَ عارية. 99 00:07:08,638 --> 00:07:10,628 حول تلك الغنيمة كبيرة السن 100 00:07:11,875 --> 00:07:14,809 الأحذية المُنَعَّلة مستوى عالي على، مشي على ذلك يَنْكحُ بساطاً. . . 101 00:07:14,877 --> 00:07:16,810 أعطيني رقصة الحضن 102 00:07:16,879 --> 00:07:19,346 - و جونسن سوينج أو '. . . - أبّي! 103 00:07:19,415 --> 00:07:23,077 ترقص كور جونسن 104 00:07:23,152 --> 00:07:25,984 أبّي! أنا لا أريد أن أسمع هذا 105 00:07:28,724 --> 00:07:30,486 ما تلك الرائحةِ؟ 106 00:07:31,927 --> 00:07:34,690 هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شفتَكَ العلياَ. أنا لا أَشتمُّ شيْءً '. 107 00:07:34,763 --> 00:07:36,252 أنا أشم! 108 00:07:36,331 --> 00:07:38,264 ماذا هي هذه الرائحه؟ 109 00:07:38,333 --> 00:07:40,493 مثل أنك لَمْ تَسْقطْ في الطينِ. 110 00:07:42,003 --> 00:07:44,800 إستعملْ هذا الرذاذِ. ذلك الذي حَصلتُ على هذا ل. 111 00:07:45,940 --> 00:07:48,339 كثيراً! ما هو الخطأ في هذه النافذةِ؟ 112 00:07:48,409 --> 00:07:50,808 تلك النافذةِ لا تَنْزلُ. ذكّرْني أن أشتري شيءً ليثبتها. 113 00:07:50,878 --> 00:07:52,310 اللعنه! 114 00:08:17,070 --> 00:08:18,661 حي جميل 115 00:08:18,738 --> 00:08:20,830 إنه جيد 116 00:08:20,907 --> 00:08:22,840 الحمار المزيف برادي باقة. 117 00:08:22,909 --> 00:08:24,500 ثمان عشْرة سنة، إبن. . . 118 00:08:24,578 --> 00:08:27,637 وأنا ألاحق الكلاب القذرة 119 00:08:27,714 --> 00:08:30,443 أنا عُضِضتُ بكُلّ كلب هناك في العالمِ. . . 120 00:08:30,517 --> 00:08:33,849 ثور حفرةِ، ملاكمون، ' كلاب عينِ. 121 00:08:33,920 --> 00:08:35,352 ماذا عن Chihuahua؟ 122 00:08:35,422 --> 00:08:37,184 مرّتين! 123 00:08:37,256 --> 00:08:40,452 ثمّ هناك أَخّي ألروي. 124 00:08:40,526 --> 00:08:42,857 يَحبُّ كُلّ شخصُ ألروي. . . 125 00:08:42,928 --> 00:08:44,918 كسلان '! 126 00:08:44,997 --> 00:08:47,897 إضربْ لوتو. أنا فقط لا أَستطيعُ فَهْمه. 127 00:08:50,536 --> 00:08:54,335 - هل ستدخل؟ - هنا! بالطبع لا 128 00:08:54,406 --> 00:08:57,306 أنا لا أُريدُ رُؤية وجهِ ألروي 129 00:08:57,376 --> 00:08:59,741 سَيصْبَحُ مختلفَ العيش هنا 130 00:08:59,812 --> 00:09:03,042 لا تترك عمك أو ابن عمك يستغلونك بأي طريقه .. هل تفهمني؟ 131 00:09:03,114 --> 00:09:06,344 أَنا ناميُ الآن. لا أحد يستطيع أن يستغلنيِ. 132 00:09:06,417 --> 00:09:08,179 أَنا مسرورُ قُلتَ ذلك. 133 00:09:08,253 --> 00:09:10,846 منذ أنت نامي، لا تُعدْ ذنبك للبيتَ. 134 00:09:10,848 --> 00:09:16,847 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 135 00:09:17,829 --> 00:09:19,659 ابي، كريج هنا! 136 00:09:27,105 --> 00:09:29,197 - العمّ ويلي. - كيف حالك؟ 137 00:09:29,274 --> 00:09:32,674 - أين أباك؟ - هناك هو هناك. 138 00:09:33,977 --> 00:09:35,841 - مرحبا كريج - مرحبا عمي 139 00:09:37,848 --> 00:09:39,781 سَمعتُ بأنّك تَهرب من أحد 140 00:09:39,850 --> 00:09:42,682 هو لَيس حتى مثل ذلك. تكلّمْ مع أَخِّيكَ. 141 00:09:42,753 --> 00:09:45,346 لو كنت أنا في هذا الوضع لضربت ذنبه 142 00:09:45,422 --> 00:09:47,685 أَعْرفُ بأنّه كَانَ سَيَطْرحُه. 143 00:09:50,427 --> 00:09:52,792 يا، ويلي! كيف الحال؟ 144 00:09:52,863 --> 00:09:55,797 هل ما زال كلب ستيفين يزق كل يوم؟ 145 00:09:57,600 --> 00:09:59,396 إعتني بولدي 146 00:09:59,468 --> 00:10:01,401 لا تقلق يا أخي 147 00:10:01,470 --> 00:10:04,029 هو في أفضل الأيدي في رانتشو 148 00:10:04,106 --> 00:10:07,541 أَنا الملكُ هنا. أنت فقط الزنجي الآخر المتأخر بدفع الإيجار 149 00:10:07,610 --> 00:10:08,974 لَيستْ ذلك الحقِّ، إبن أخي؟ 150 00:10:09,045 --> 00:10:11,012 - نعم. - إنتظر، كريج. 151 00:10:11,080 --> 00:10:13,479 - تذكّرُ ما أخبرتُك. - أنا سَأَتذكّرُ. 152 00:10:13,549 --> 00:10:16,449 الآن زر اللوتو 153 00:10:16,519 --> 00:10:18,452 إغلقْ بابَي، لا يَنتقدُه. 154 00:10:20,223 --> 00:10:23,658 لم أستطيع العد إلى عشرة قبل أن تغلق الباب ,,,, أليست هذه وقاحه؟ 155 00:10:25,727 --> 00:10:27,819 أرسلْ بيتي حبّي! 156 00:10:27,896 --> 00:10:30,386 - يبدو ولدا جيدا - أنا لا أَستطيعُ دَعوته. 157 00:10:30,465 --> 00:10:35,163 أعطِني تلك الحقيبةِ. عندما أنت تَنتهي مِنْه، تعال إلي. 158 00:10:35,237 --> 00:10:36,897 حَسَناً. شكراً، 159 00:10:39,107 --> 00:10:40,539 اللعنة. 160 00:10:40,609 --> 00:10:44,135 كم مضى؟ سنه منذ افتراق العائله 161 00:10:44,212 --> 00:10:45,974 نعم ,,, سنه تقريبا 162 00:10:46,047 --> 00:10:47,741 نعم، رجل. 163 00:10:47,816 --> 00:10:50,306 مُنذُ أن إنتقلتَ هنا، فقدنا الإتصال 164 00:10:50,385 --> 00:10:53,649 أَعْرفُ. إنها مدة طويلة من طريق والس ,, صحيح؟ 165 00:10:53,721 --> 00:10:56,211 لكن الشيءَ الجيدَ في وجودك هنا هو... 166 00:10:56,290 --> 00:10:58,951 نحن لَنْ نَسْمعَ أي طلقات نارية، لا مروحياتَ. 167 00:10:59,026 --> 00:11:02,552 لا شرطةَ، لا حمقى، لا شيء . 168 00:11:02,630 --> 00:11:04,790 هواء نقي فقط إشتم 169 00:11:04,865 --> 00:11:06,923 إشتمّْ جيداً , 170 00:11:07,001 --> 00:11:08,934 ذُقْ جيداً. ذُقْ الهواءَ. 171 00:11:09,903 --> 00:11:11,870 - نعم، يا رجل. - يا رجل 172 00:11:11,939 --> 00:11:13,929 تبا 173 00:11:18,412 --> 00:11:19,639 مَنْ ذلك؟ 174 00:11:20,713 --> 00:11:22,646 الإخوة النكاتين 175 00:11:27,854 --> 00:11:30,219 ذلك النكّاتُ. لقد خرج لتوه من (البين) "مركز شرطة 176 00:11:30,290 --> 00:11:33,224 هذا النكات الصغير لقد خرج من واي أي 177 00:11:33,293 --> 00:11:36,989 ثم هناك أصغر النكاتين هو خرج لتوه من مركزَ الأحداث. 178 00:11:37,063 --> 00:11:39,826 ثمّ أشتروا كلب صغير اسمه تشيكو 179 00:11:39,899 --> 00:11:42,332 أنت أفضل تُراقبُه. هو سَيَعْضُّ التغوّطَ منك. 180 00:11:43,236 --> 00:11:45,465 لَكنِّي حَصلتُ على الشيء الأفضلِ مِنْ ذلك كاديلاك. 181 00:11:45,538 --> 00:11:47,300 - ماذا ذلك؟ - أنظر إلى هذا 182 00:11:49,574 --> 00:11:51,165 أنظر إلى هذا 183 00:11:53,645 --> 00:11:56,408 - أهذه لك؟ - نعم, لقد إرتفعنا بعض الشيء 184 00:11:58,583 --> 00:12:01,983 أتمنى لو أننا شاركنا في المسابقه وربحنا مليون دولار مثلكم 185 00:12:02,054 --> 00:12:05,648 ' أجور المحامي والضرائبَ و كل إئتمانات أبي 186 00:12:05,724 --> 00:12:08,692 إشترى فياجرا ويطرد المتسولين من هنا 187 00:12:08,760 --> 00:12:11,990 30,$ 40$ أحياناً، ولم تنته المليون بعد 188 00:12:12,064 --> 00:12:16,159 انتهت بهذا البيت وهذه السيارة 189 00:12:16,233 --> 00:12:17,824 إنها جيده 190 00:12:17,902 --> 00:12:19,493 - تحب ذلك ,, أليس كذلك؟ - نعم 191 00:12:19,570 --> 00:12:21,560 حصلت عليها بــ20 192 00:12:21,639 --> 00:12:24,106 هم لَيسوا 20، لَكنَّه خارج الصنارةُ. 193 00:12:24,175 --> 00:12:27,268 هم 20. لا، هم عشراتَ. من شخص ما ... اشتريتها 194 00:12:27,345 --> 00:12:29,608 - لَكنَّهم لطفاءَ، مع ذلك. - نعم، إنهم جيدون. 195 00:12:29,680 --> 00:12:31,112 هم شدّة. 196 00:12:31,182 --> 00:12:34,048 منذ أن إشتريتها أصبح كل الناس يحترمونني 197 00:12:34,118 --> 00:12:38,178 أَحْصلُ على التحيةِ أكثرِ مِنْ شرطةِ السيداتِ. كُلّ شخص يَعطيني بَعْض التحية. 198 00:12:38,255 --> 00:12:40,279 كيف حالك؟ داي داي 199 00:12:40,357 --> 00:12:42,722 أوه، هذه السيدةِ مضحكةُ، رجل. 200 00:12:42,792 --> 00:12:45,055 هي كَانتْ تَمتلكُ كشك قياسي 201 00:12:45,128 --> 00:12:47,891 هي مضحكةُ كجحيم. تعال. 202 00:12:47,964 --> 00:12:49,362 اكيف حالك؟ مولان 203 00:12:49,432 --> 00:12:53,094 لا تقف على الزهور 204 00:12:53,169 --> 00:12:55,136 أنا فقط زَرعتُ ذلك التغوّطِ. 205 00:12:56,973 --> 00:12:59,907 - من أنت؟ - ذلك إبنُ عمي كريج مِنْ لوس أنجليس. 206 00:12:59,976 --> 00:13:02,136 كريج، هذه الآنسةَ (هو). 207 00:13:02,212 --> 00:13:03,803 (هو كيم) يا ابن السافله 208 00:13:03,880 --> 00:13:06,439 (داي داي)يحاول ان يصبح ذكيا 209 00:13:06,516 --> 00:13:08,449 سعدت بلقائك كريج. 210 00:13:14,323 --> 00:13:17,814 (داي داي) شيء ما يحدث مع هؤلاء عبر الشارع 211 00:13:17,893 --> 00:13:20,759 لقد رأيت الكثير من النشاط 212 00:13:20,829 --> 00:13:23,092 أَيّ نوع النشاطِ؟ 213 00:13:23,165 --> 00:13:26,895 نشاط غريب . أعتقد أنهم يهربون المخدرات في تياوانا 214 00:13:26,969 --> 00:13:29,163 - (داي داي) لا يصدقنيٍ - أنا لَمْ أُحْصَلْ على الوقتِ. 215 00:13:29,238 --> 00:13:31,933 و يجب أن أذهب آنسه (هو) أنا أمزح '. 216 00:13:32,007 --> 00:13:35,772 تعال بعد العمل لدي شيء لك 217 00:13:36,878 --> 00:13:38,310 سعدت بلقائك 218 00:13:38,379 --> 00:13:40,312 - سلام خارج، كريج. - سلام خارج. 219 00:13:42,784 --> 00:13:44,410 مع السلامة 220 00:13:46,387 --> 00:13:48,786 قبعة جيدة. 221 00:13:49,957 --> 00:13:52,550 أخبرتُك هي كَانتْ مضحكةَ. 222 00:13:54,796 --> 00:13:56,956 - بيت كبير، أليس كذلك؟ - نعم، هو. 223 00:13:57,031 --> 00:14:01,626 كلكم تتمنوا أن تحصلو على مثل هذا البيت صحيح؟ 224 00:14:01,701 --> 00:14:03,224 نعم. 225 00:14:03,303 --> 00:14:06,465 أبّي! أين قميصي ؟ 226 00:14:06,540 --> 00:14:09,133 - أبّي، أين قميصي؟ - أَيّ واحد؟ الوردي؟ 227 00:14:09,209 --> 00:14:12,803 إنه عندي لقد إستنفذت ورق المرحاض .. آسف 228 00:14:12,879 --> 00:14:14,971 - متأكّد أنه كَانَ ناعمَ، مع ذلك. - مَسحتَ ذنبك بقميصِي؟ 229 00:14:15,048 --> 00:14:19,006 أخبرَك أَنْ لا تَتْركَ تغوّطَكَ في الحمّامِ. 230 00:14:19,085 --> 00:14:20,676 ماذا تفعل ؟ 231 00:14:20,754 --> 00:14:22,846 هذا بيت لطيف، رجل. 232 00:14:22,923 --> 00:14:24,514 أَعْرفُ. شكراً. 233 00:14:24,591 --> 00:14:27,559 أنا فقط أتمنى أن تكون معنا أمي في هذه اللحظه 234 00:14:27,627 --> 00:14:30,993 تَعْرفُ بأنّها كَانَ عِنْدَها نوبة قلبية ومُاتتَ عندما إكتشفتْ أننا رَبحنَا اليانصيبَ. 235 00:14:31,063 --> 00:14:32,654 أَعْرفُ القصّةَ. 236 00:14:32,731 --> 00:14:36,496 لو أن كان لأُمَّي فرصة لرُؤية هذا، أعتقد أنها ستكون سعيدة 237 00:14:36,569 --> 00:14:38,468 لكن مكتوب عليها 238 00:14:38,537 --> 00:14:41,004 حَسناً، أَوْشَكْتُ أَنْ أَذْهبَ للعَمَل. . . 239 00:14:41,073 --> 00:14:43,632 شيء قد لا تعرفه ابدا 240 00:14:43,709 --> 00:14:46,734 - هل تعرف ماذا أقصد؟ - أين تعمل؟ 241 00:14:46,812 --> 00:14:48,642 في (تسجيلات بينكي( 242 00:14:48,714 --> 00:14:51,307 أنت لا تَستطيعُ العَيْش في هذا البيتِ بدون شغل. 243 00:14:51,383 --> 00:14:55,876 حاول أن تفكر في هذا الموضوع لأني حصلت على وظيفة 244 00:14:55,954 --> 00:14:58,387 الشغل، شغل، شغل. 245 00:15:12,804 --> 00:15:14,236 اللعنة. 246 00:15:28,585 --> 00:15:31,018 شوغا! 247 00:15:32,422 --> 00:15:34,013 أنا قادمة 248 00:15:36,193 --> 00:15:39,855 كريج، أُريدُك أَنْ تتعرف على سيدتي الكبيرة السنّ شوغا. 249 00:15:39,930 --> 00:15:42,762 شوغا، إبن أخي كريج. 250 00:15:46,103 --> 00:15:49,037 تبدو لطيفا حتى تبدو ألطف من صورك وأنت صغير 251 00:15:49,106 --> 00:15:50,766 شكراً لكم. 252 00:15:53,976 --> 00:15:56,273 أتعلم يُمْكِنُ أَنْ نَبقيك في العائلةِ. 253 00:15:57,647 --> 00:15:59,580 لديك ذنب كبير 254 00:15:59,649 --> 00:16:02,378 حَسَناً، ذلك كافيُ! 255 00:16:02,451 --> 00:16:04,213 زق! ذلك كافيُ! 256 00:16:04,287 --> 00:16:07,255 إرجعْي إلى الطابق علوي، وضعَي عليك بَعْض الملابسِ الملعونةِ! 257 00:16:07,323 --> 00:16:09,882 - اذْهبُي الآن! - ساعدُني. 258 00:16:10,993 --> 00:16:12,823 سعدت بلقائك 259 00:16:13,963 --> 00:16:15,395 سعدت بلقائك 260 00:16:19,401 --> 00:16:22,426 تلك المرأة ستسبب لي الموت بإحدى الأيام 261 00:16:22,504 --> 00:16:25,438 فياجرا لا تعمل ظهري بدأ يخرج 262 00:16:25,507 --> 00:16:28,498 تلك النزوةِ لا تَستطيعُ أَنْ تُصبحَ كافية لعمِّكَ ألروي. 263 00:16:28,500 --> 00:16:31,499 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 264 00:16:32,747 --> 00:16:35,840 - أنت عائلة. أَحبُّك. - أَحبُّك، أيضاً، . 265 00:16:35,917 --> 00:16:38,282 أنت مرحباً بك في أيّ شئِ في بيتِي. . . 266 00:16:38,353 --> 00:16:40,786 لكن لا تتْركُني أَمْسكُك في ثلاجتِي. . . 267 00:16:40,855 --> 00:16:43,015 أَو بإصبعِكَ في سكّريتِي. 268 00:16:43,091 --> 00:16:45,115 هل تفهمني؟ - نعم أفهمك- 269 00:16:45,192 --> 00:16:47,182 حَسناً، سَمحَ لك بالدخول. 270 00:16:47,261 --> 00:16:49,091 من هذه التي عند سيارة (داي داي)؟ 271 00:16:49,163 --> 00:16:51,187 (دوانا) 272 00:16:51,265 --> 00:16:52,788 صديقة (داي داي) السابقة 273 00:16:52,866 --> 00:16:54,526 يا، (داي داي)! 274 00:16:54,602 --> 00:16:56,626 تلك الكلبةِ المجنونةِ هناك ثانيةً! 275 00:16:56,704 --> 00:16:59,638 - ماذا تفعل بذلك المفتاحِ؟ - لعنة. 276 00:16:59,707 --> 00:17:01,970 - تباً - هَل هي تكتب عليه 277 00:17:02,042 --> 00:17:04,703 - تباً إنها تخدشه. - اللعنه! 278 00:17:07,715 --> 00:17:10,649 أنتم تقفون هنا تشاهدون إفعلوا شيءً 279 00:17:10,718 --> 00:17:12,344 تشاهدون فقط 280 00:17:15,989 --> 00:17:18,684 أنت يُفترض بأنك كُنْتَ على بعد 1000 قدم عن بيتي 281 00:17:18,758 --> 00:17:22,318 يا زنجي، لا تَستطيعُ تَرْكي. أَنا حامل بطفلكَ الرضيعِ. 282 00:17:22,395 --> 00:17:24,726 هذا لَيس طفلي الرضيعَ. 283 00:17:24,797 --> 00:17:26,730 ذلك طفلي الرضيعُ هناك. 284 00:17:26,799 --> 00:17:28,288 يا رجل! 285 00:17:28,368 --> 00:17:31,700 قَفلتَ ي. . . الكلبة، قَفلتَ ي. . . 286 00:17:31,771 --> 00:17:34,364 أنا فَهمتُ كلبتكَ بشكل صحيح هنا. 287 00:17:34,440 --> 00:17:35,633 نعم، زنجي. 288 00:17:35,708 --> 00:17:37,902 أبّي، رَشّتْني! 289 00:17:37,977 --> 00:17:40,570 إسكتْ، أيها شرير! لا أحدُ يَتْركُني. 290 00:17:40,646 --> 00:17:43,011 إنتظر حتى أخبر دي عن الطفل الرضيع هي ستضربك 291 00:17:43,081 --> 00:17:47,073 - رَشّتْ اللاعبَ! - من الأفضل أن تنتبه لنفسك 292 00:17:47,152 --> 00:17:51,349 أصبح الولد لديه جاذبيه قاتلة إليك 293 00:17:51,423 --> 00:17:54,016 كَانَ عِنْدي إثنان وثلاثة في يومِي. 294 00:17:55,160 --> 00:17:59,653 كريج، أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُعالجَ نِسائَكَ أفضل مِنْ هذا الأحمقِ يُمْكِنُ أَنْ. 295 00:17:59,731 --> 00:18:03,564 - ذلك كثيراً ماءُ. - لا ... سأتوقف بعد 20 دقيقة 296 00:18:03,635 --> 00:18:06,831 لقد رُش علي تسع مرات كلها أخذتْ 20 دقيقةَ. 297 00:18:06,904 --> 00:18:10,634 لديك 19 دقيقة ثم تذهب. دعني أريك الفناء الخلفي. 298 00:18:13,811 --> 00:18:16,904 إستدعْ الشرطة وأخبرْهم أني أريد الحُصُول علي طلبِ تقييد آخرِ. 299 00:18:16,981 --> 00:18:20,814 يجب أن يكون لديك القليل من المال للعيش هنا 300 00:18:20,885 --> 00:18:22,317 أوه، نعم؟ 301 00:18:22,386 --> 00:18:24,319 أعرف بماذا تفكر 302 00:18:24,388 --> 00:18:27,823 أنا كنت الوحيد الذي أتكلم كل يوم عن كم أحب الحي 303 00:18:27,892 --> 00:18:29,324 أَحبُّ الغيتو. 304 00:18:29,393 --> 00:18:32,486 أنا الوحيد الذي كنت أقول أني لست من الزنوج الذين يتسكعون في الشوارع 305 00:18:32,563 --> 00:18:34,757 أنت صحيح، ذلك الذي قُلتُ. 306 00:18:34,831 --> 00:18:38,391 لكن قريباً بينما حَصلتُ على مراقبتِي، أنا إختفيتُ! 307 00:18:38,468 --> 00:18:42,233 230,000$ المدفوع على هذا المكانِ. 308 00:18:42,305 --> 00:18:45,171 - دَفعتَ نقداً لهذا؟ - مال نقدِ! 309 00:18:45,241 --> 00:18:47,834 لا تُحاولْ لَصْقي ببَعْض خطةِ الدفعةِ 30 سَنَة. 310 00:18:47,911 --> 00:18:49,343 ذلك للمصّاصين. 311 00:18:49,412 --> 00:18:52,903 حَصلَ أبِّي على مثل ذلك قبل سنوات ولكن كانت كاديلاك. 312 00:18:52,982 --> 00:18:56,246 حَصلتُ على البيتِ الوحيدِ في هذا الحي الذي دُفع كاش 313 00:18:56,319 --> 00:18:59,082 لِهذا أَنا الملك هنا! 314 00:19:00,155 --> 00:19:01,849 أنت الملكَ، 315 00:19:01,924 --> 00:19:03,948 ما رأيك بهذه البركة؟ 316 00:19:08,530 --> 00:19:11,896 - كبيره، أليس كذلك؟ - نعم، إنها جيدة. 317 00:19:11,967 --> 00:19:14,400 لكن أين الماء؟ 318 00:19:14,470 --> 00:19:16,300 لَيسَ بِحاجةٍ إلى ماءَ. 319 00:19:16,371 --> 00:19:18,964 لا بركات في المشاريع 320 00:19:19,041 --> 00:19:21,634 لا أحد منّا يسبح. 321 00:19:21,710 --> 00:19:23,870 - لذا لا أحد يستعمله - أَبَداً. 322 00:19:23,946 --> 00:19:26,470 لكن الجاكوزي ذلك شيء آخر. 323 00:19:26,548 --> 00:19:30,813 عندما أكون أنا و (شوغا) أصبح عنيفاً 324 00:19:34,122 --> 00:19:36,385 أنا تركت ذلك هنا 325 00:19:38,726 --> 00:19:40,989 أنت مرحباً بك في إستعمالِه أي وقت تُريدُ. 326 00:19:41,062 --> 00:19:44,553 تبا، أنت ولد أَخّي! 327 00:19:44,632 --> 00:19:48,123 هذا جيد ولكني لا أعرف السباحة 328 00:19:48,202 --> 00:19:50,635 لا؟ جيد. 329 00:19:50,705 --> 00:19:53,070 جيد كي لا أنظف الجاكوزي بعدك 330 00:19:53,141 --> 00:19:55,574 تعال. دعْني أُشوّفُك شيء آخر. 331 00:20:04,918 --> 00:20:06,475 أيها الرجل , أنت مستقيم؟ 332 00:20:07,654 --> 00:20:10,952 لا، أنا لَستُ مستقيمَ. عيوني ما زالَتْ حمراءَ؟ 333 00:20:11,024 --> 00:20:12,456 قليلاً. 334 00:20:12,526 --> 00:20:15,551 - قليلاً؟ - ضربتك. 335 00:20:15,629 --> 00:20:18,222 لا أستطيع أن أذوق شيءً لساني متخدر 336 00:20:18,298 --> 00:20:21,596 لماذا أنتم تركتوها تخدش سيارتي؟ 337 00:20:21,667 --> 00:20:23,759 هي صديقتك. 338 00:20:23,836 --> 00:20:27,498 ما الأمر مَعها، رجل؟ هي بخيلة كجحيم. 339 00:20:27,573 --> 00:20:30,507 إجتمعتُ مع وانا قبل حوالي ثلاثة شهورِ. 340 00:20:30,576 --> 00:20:34,238 كان هناك حركه على معدتها ولكني لم أنتبه له 341 00:20:34,313 --> 00:20:38,009 إعتقدت بأنها جاءت من درينكن 40 لأن رائحة تنفسها كانت خمر 342 00:20:38,083 --> 00:20:41,415 لقد كانت حامل منذ ستة أشهر وأخبرتني أني أنا أب الطفل 343 00:20:41,487 --> 00:20:43,784 - ماذا؟ - نعم. 344 00:20:45,157 --> 00:20:49,525 كيف أنت سَتصْبَحُ أبَّ الطفل الرضيعَ؟ تعرف بأنها تكذب 345 00:20:49,594 --> 00:20:53,154 لقد انفصلت مع دوانا قبل أسبوعين 346 00:20:53,231 --> 00:20:57,496 لقد أصبحت مقيداً بها وهي لا تهتم بذلك 347 00:20:57,569 --> 00:20:59,798 - ماذا؟ - لقد حصلت على لا شيء 348 00:20:59,871 --> 00:21:03,328 إنفصلت مَعها قبل شهرين، وأسبوعين 349 00:21:03,408 --> 00:21:08,071 وهي لا تَهتمُّ ولا شيء. 350 00:21:08,146 --> 00:21:11,581 - هل أنت جيد مع ملابسها الداخلية - ليس من شأنك 351 00:21:11,649 --> 00:21:14,981 كيف ستكون مقيداً بصديقتك؟ 352 00:21:15,053 --> 00:21:18,317 ما الأمر معها؟ أين تقابلها 353 00:21:18,388 --> 00:21:20,719 أنا كُنْتُ على طريقِي إلى ' الحي لشِرائهم 20. 354 00:21:21,992 --> 00:21:25,620 أَعْني، هم عشرات. 355 00:21:25,696 --> 00:21:28,926 كنت في طريقي وهي كان معها برجر في يدها 356 00:21:28,999 --> 00:21:31,831 أردتُ قطعة منها، وأنا تَوقّفتُ. 357 00:21:31,902 --> 00:21:35,598 وَصلنَا إلى رابين '. هو كَانَ أسوأ يومِ مِنْ حياتِي! 358 00:21:35,672 --> 00:21:37,161 اللعنة. 359 00:21:38,508 --> 00:21:40,600 طبيب نفسي ؟ 360 00:21:40,677 --> 00:21:43,270 هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أسوأَ مِنْ العينِ اليسرى مِنْ تي إل سي. 361 00:21:43,346 --> 00:21:46,508 لكن هذه الكلبةِ السمينةِ لا تحترق . ذلك لَيستْ الجزءَ الباردَ. 362 00:21:46,582 --> 00:21:48,549 أصبح لديها أخت سَمّوها دي . 363 00:21:48,618 --> 00:21:50,881 هذه الكلبةِ السمينةِ تُصبحُ طبيعيةً. 364 00:21:50,953 --> 00:21:54,149 تَبِيعُ مخدراً، تعمَلُ شَعرُ وترْعى طفل خارج نفس البيتِ. 365 00:21:54,223 --> 00:21:56,417 الشرطة لا تَعْرفُ متى يَدْخلُ. 366 00:21:56,492 --> 00:21:58,857 أصبحتُ مقيدا بها أيضاً. 367 00:21:58,928 --> 00:22:01,293 أصبحت مقيدا بفتاة إسمها D? 368 00:22:01,364 --> 00:22:03,058 أنت لا تَعْرفُ دي . 369 00:22:03,132 --> 00:22:05,361 لهذا أنت تنظر إلي لأنك لا تعرف الطفله دي 370 00:22:05,434 --> 00:22:09,995 يَكُونُ ذنبها الدب يشخر، وهو ليس نائم فقط مقام 371 00:22:12,574 --> 00:22:14,165 لاتعرف سوى اكل الكيك والتغوط 372 00:22:14,242 --> 00:22:17,506 تَعْرفُ هذه الكلبةِ حول كُلّ الوجبات الخفيفة الجديدة قَبْلَ أَنْ يضَربوا الشارعَ حتى. 373 00:22:17,579 --> 00:22:19,341 تعرف عن كل الوجبات 374 00:22:19,414 --> 00:22:21,142 وجبات عام 2000 الخفيفة. 375 00:22:21,216 --> 00:22:26,152 ستخبرني عن جديد توينكيي كومين 'الشهر القادم. 376 00:22:26,221 --> 00:22:28,017 انه سيء 377 00:22:28,089 --> 00:22:32,787 عندما تأكل قطعه من الزبده تطلق عليك النار 378 00:22:34,229 --> 00:22:36,822 أَستعدُّ للذِهاب للعَمَل. 379 00:22:37,998 --> 00:22:41,160 ' لأنني لعاب أنا ليس من الضروري أن أَتعاملُ مع هذا التغوّطِ. 380 00:22:41,235 --> 00:22:44,169 مكتوب على قميصك من الخلف "لاعب 381 00:22:44,238 --> 00:22:45,670 اللاعبون يُخفقون. 382 00:22:45,739 --> 00:22:47,706 ابعد ذلك الزق عنْ رأسكِ. 383 00:22:47,775 --> 00:22:49,708 لا تتدخل فيما افعله 384 00:22:49,777 --> 00:22:52,802 لماذا لم تفعلوا شيء عندما هاجمتني الكلبة 385 00:22:52,880 --> 00:22:56,815 كلكم اغبياء سأَذهب مِنْ هنا. 386 00:22:56,917 --> 00:22:58,975 - يجب ان نقف - أسكت! 387 00:22:59,053 --> 00:23:02,146 - انا اتألم - لدينا بعض الأعمال لننهيها 388 00:23:02,222 --> 00:23:03,654 تبا مومي 389 00:23:03,724 --> 00:23:06,590 ركز على العمل يا رجل 390 00:23:06,659 --> 00:23:08,888 سَأَرْفسُ عقبَ كريج. 391 00:23:11,064 --> 00:23:13,293 أين سنذهب على أية حال؟ 392 00:23:16,269 --> 00:23:17,826 اللعنة،ديبو. 393 00:23:17,904 --> 00:23:20,667 مؤخرتي تؤلمني أية حال ماذا نفعل هنا؟ 394 00:23:20,740 --> 00:23:23,765 إغلقْ فَمَّكَ، أنا سَأُخبرُك. هكذا الخطة تَذْهبُ. 395 00:23:23,843 --> 00:23:27,801 إتّصلْ هناك وقُلْ بأنّك عِنْدَكَ رسالة مستعجلة للسّيدِ وليام جونز. 396 00:23:27,880 --> 00:23:29,312 ماذا رسالة مستعجلة؟ 397 00:23:29,382 --> 00:23:33,044 الرسالة هي ضع كل شيء وتعال بسرعه كريج في مشكلة 398 00:23:33,118 --> 00:23:36,644 - أنا لا أعتقد الذي سَيَعْملُ. - افعلها فقط! 399 00:23:36,722 --> 00:23:39,417 - أنا لا أَعْرفُ العددَ. - إنه على المبنى. 400 00:23:39,491 --> 00:23:41,515 فقط التقطُ الهاتف. 401 00:23:45,397 --> 00:23:47,159 أَحسُّ خمسة باوناتَ أخفَ. 402 00:23:48,400 --> 00:23:51,698 ما؟ غيور؟ 403 00:23:51,770 --> 00:23:53,202 ماذا ذلك؟ 404 00:23:56,141 --> 00:23:58,700 أين البوريو؟ 405 00:23:58,776 --> 00:24:02,302 ما هو الخطأ فيك؟ أَيّ نَوْعٍ مِنَ المكان هذا؟ 406 00:24:02,380 --> 00:24:04,313 تعال! أعطِني مادتَي! 407 00:24:04,382 --> 00:24:08,374 مرحباً؟ حَصلتُ على رسالةِ مستعجلةِ لزنجي اسمه السّيدَ ويلي. . . 408 00:24:08,452 --> 00:24:10,043 - ويلي ماذا؟ - انه وليام، أيها أحمق! 409 00:24:10,121 --> 00:24:13,521 حَصلتُ على رسالةِ مستعجلةِ للسّيدِ وليام جونز. 410 00:24:13,591 --> 00:24:16,286 نعم. إنّ الرسالةَ المستعجلةَ: 411 00:24:16,360 --> 00:24:19,055 دع كل شيء وتعال بسرعه كريج في مشكلة 412 00:24:19,130 --> 00:24:21,324 - كريج ماذا؟ من هذا؟ -يارجل! 413 00:24:21,399 --> 00:24:24,492 فقط يُخبرُه هو يُمْكِنُ أَنْ يَدْعوَ تيرون. 414 00:24:25,902 --> 00:24:30,201 أخبرْه هو صديق عائلةُ. متى ستتوقف عن ظربي هكذا؟ 415 00:24:30,273 --> 00:24:33,708 سأضربك مثل ما فعل كريج ساضربْ عيونَكَ مباشرة. 416 00:24:35,745 --> 00:24:38,110 - صلصة حارة، رجاءً. - ثانية واحدة. 417 00:24:38,181 --> 00:24:39,943 الصلصة الحارة، شكراً لكم. 418 00:24:40,016 --> 00:24:42,540 شخص ما اتصل للتو يقول أن كريج في المشكلةِ. 419 00:24:42,619 --> 00:24:44,677 - ماذا؟ - كريج في المشكلةِ. أنا لا أَعْرفُ. 420 00:24:44,754 --> 00:24:48,211 تماسك يا جريج أنا قادم 421 00:24:48,291 --> 00:24:51,225 - اعطني مالي - ثانية واحدة، رجل. 422 00:24:51,294 --> 00:24:54,285 أعطِني مالَي. 423 00:24:54,363 --> 00:24:56,956 تعال، رجل. أعطِني مالَي. 424 00:24:57,032 --> 00:24:58,965 اذهب من هنا 425 00:25:00,536 --> 00:25:02,560 هذا الشيءُ الأكثر ضحكاً قد رأيته. 426 00:25:02,638 --> 00:25:04,468 ماذا تفعلوا خارج الشاحنه؟ 427 00:25:07,209 --> 00:25:09,301 مالذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ 428 00:25:13,849 --> 00:25:15,816 - قبّل مؤخرتي. - لا تأْخذُ صلصتَي الحارةَ. 429 00:25:19,455 --> 00:25:21,285 هذا لَيستْ سيئةَ، جدا؟ 430 00:25:21,355 --> 00:25:22,981 بلى إنها سيئة 431 00:25:23,057 --> 00:25:27,823 تلك الخدشه جعلتها قبيحه جدا حتى انك لا تريد سواقتها 432 00:25:28,372 --> 00:25:34,371 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 433 00:25:36,204 --> 00:25:39,434 مَنْ هذه؟ 434 00:25:39,507 --> 00:25:41,337 مَنْ؟ 435 00:25:41,409 --> 00:25:42,841 تلك أختُهم. 436 00:25:50,550 --> 00:25:52,039 اللعنة. تعرف ماذا؟ 437 00:25:52,119 --> 00:25:54,712 أَبْدأُ بالحُبّ رانتشو كوكومانغو 438 00:25:54,788 --> 00:25:56,311 - حَسناً، لا تحْبُّها. - لم لا؟ 439 00:25:56,389 --> 00:25:59,050 نَحتاجُ للتَحْسين على العلاقات السوداء والسمراء. 440 00:25:59,126 --> 00:26:02,561 لأن هناك تَوَتّرَ بيننا وبينهم منذ ان اخلوا بالعقد 441 00:26:02,629 --> 00:26:05,290 أحاول أن أدع الأمور سلميه هنا 442 00:26:05,365 --> 00:26:07,958 لا أريد ان أتورط مع جانجستا ثوج السفاح 443 00:26:08,034 --> 00:26:10,524 نحن نعيش هنا بسلام نأكل الروبيان واللحم 444 00:26:10,604 --> 00:26:12,628 لا تفعل هذا 445 00:26:12,706 --> 00:26:15,367 انا اقول لك لا تتحرش بها 446 00:26:15,441 --> 00:26:17,965 توقفي اللعنة، تَمشّين بسرعه. 447 00:26:18,978 --> 00:26:21,411 - أَنا كريج. ما اسمكَ؟ - كارلا. 448 00:26:21,480 --> 00:26:24,915 كريج وكارلا. ذلك يَبْدو جيداً سوية ؟ 449 00:26:24,984 --> 00:26:26,712 نعم، نوع ما. 450 00:26:26,785 --> 00:26:28,843 انها لا تحب الرجال 451 00:26:28,921 --> 00:26:31,855 حاولتُ إقامة علاقه. و لكنها لا تريد 452 00:26:31,924 --> 00:26:33,857 رَاهنتُ بأنّك لا تَحصَلُ عَلى لا شيئ. 453 00:26:33,926 --> 00:26:36,758 رَاهنتُ بأنّك لا تَحصَلُ عَلى هو. أَتمنّى بأنّك لا تَحصَلُ عَلى هو. 454 00:26:37,930 --> 00:26:40,830 - أين أنت ستذهبين ؟ - إلى مركزِ التسوق . 455 00:26:40,900 --> 00:26:43,993 - اتركها تذهب يا رجل - أخبرتُك. 456 00:26:44,068 --> 00:26:45,898 untranslated 457 00:26:45,970 --> 00:26:48,494 سَيُخرّبُ عصافيرَي! 458 00:26:49,908 --> 00:26:53,308 إحملْ هذا! ما هذا؟ 459 00:26:53,378 --> 00:26:56,005 لديك صوت مثير تكلمي الإسبانية 460 00:26:58,007 --> 00:27:00,368 مالذي أخرك عن المجيء إلى هنا والتكلم معي؟ 461 00:27:02,941 --> 00:27:05,328 إبن عمي المغفل أشغلني 462 00:27:06,191 --> 00:27:08,351 أعتقد حَصلتْ كارلا على حُمَّى غابةِ! 463 00:27:08,426 --> 00:27:09,949 تُريدُين جولة؟ 464 00:27:11,528 --> 00:27:12,789 أنا لا أَعْرفُ. 465 00:27:12,863 --> 00:27:16,730 تشيكو وقت الغداء 466 00:27:16,800 --> 00:27:19,700 - نحن سنحصل على جوله في وقت آخر - اركض! اركض! 467 00:27:19,770 --> 00:27:21,031 ماذا؟ 468 00:27:21,104 --> 00:27:22,070 اركض تشيكو 469 00:27:22,139 --> 00:27:23,969 - زق! - تشيكو، لا! 470 00:27:24,041 --> 00:27:26,531 احصل على السافل اعرف انك تحب اللحم الأسود 471 00:27:26,610 --> 00:27:29,476 هؤلاء سريعون 472 00:27:29,546 --> 00:27:31,877 الرجل الأسود يُمْكِنُ أَنْ يَقْفزَ. 473 00:27:31,949 --> 00:27:34,815 جوكين، ابعد كلبِكَ! هذا كلام فارغُ! 474 00:27:34,885 --> 00:27:36,943 جوكين، ابعد كلبَكَ! 475 00:27:38,221 --> 00:27:42,213 يا رجل، انْزلُ من سيارتِي! إنزلْ ! 476 00:27:43,526 --> 00:27:45,755 - حَصلتُ على شيءِ لَهُ. - احْصلُ عليه! 477 00:27:45,828 --> 00:27:48,057 إحصلْ على ذنبه. نعم. إضربه!! 478 00:27:48,130 --> 00:27:51,587 أنا لا أَستطيعُ التصديق أنه عَمِلَ ذلك إلى كلبِنا. 479 00:27:51,667 --> 00:27:55,796 أنت إبن العمِّ ويلي. أنت لا تَُلْعبُ ذلك الزق. 480 00:27:55,871 --> 00:28:00,102 الوَحْشيَّة إلى الحيواناتِ! الوَحْشيَّة إلى الحيواناتِ! 481 00:28:00,176 --> 00:28:02,234 تعال إلى هنا تشيكو 482 00:28:03,812 --> 00:28:06,803 ذلك خاطئُ. هذا لم يفعل شيء لك 483 00:28:09,684 --> 00:28:11,548 إنزلْ. إنزلْ. 484 00:28:12,754 --> 00:28:14,345 - آسف. - تعال. 485 00:28:14,422 --> 00:28:16,286 إنظرْ إلى سقفِي. 486 00:28:18,627 --> 00:28:20,150 تَلْعبُ كثيراً. 487 00:28:20,228 --> 00:28:24,254 إذا وقِعُت في مشاكل مَعهم. . . انا أعيش في هذا الحي ,,, أنت لا 488 00:28:24,332 --> 00:28:27,095 أنت ستدخلني في مشكلةِ معهم! 489 00:28:27,168 --> 00:28:29,692 إبتعدْ عن الطريق! تحرّكْ! فقط تحرّك! 490 00:28:31,138 --> 00:28:33,128 زق! 491 00:28:33,207 --> 00:28:36,141 أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ إلى. . . 492 00:28:36,210 --> 00:28:39,144 أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ المُسَاعَدَة ذنبك القامط 493 00:28:42,383 --> 00:28:44,316 ضربت كلبي يا سافل 494 00:28:44,385 --> 00:28:46,875 أنت مُخَرَّب الآن! 495 00:28:46,954 --> 00:28:50,116 حطمته مدى الحياة إنه مَجْرُوحُ! 496 00:28:51,458 --> 00:28:53,982 سننتقم 497 00:28:54,061 --> 00:28:55,493 سافل 498 00:28:57,230 --> 00:29:00,687 إبن أخي، وصلت في التوقيت المثاليِ. 499 00:29:00,767 --> 00:29:05,066 نحن على وشك ان نحصل على هبه من هذا الشيء. 500 00:29:05,138 --> 00:29:07,071 هَلْ أنت متجه للأسفل؟ 501 00:29:07,140 --> 00:29:09,403 لماذا لا تجلس بجانب عمتك 502 00:29:22,188 --> 00:29:25,122 أَعرف بأنّك تدخن حشيش,,, صح؟ 503 00:29:25,190 --> 00:29:28,886 - لماذا تَقُولُ ذلك؟ - بسبّبُ إِسْوداد شفتِكَ. 504 00:29:33,265 --> 00:29:35,198 هَلْ توَدُّ بَعْض النبيذِ، حبيبي؟ 505 00:29:35,267 --> 00:29:37,530 لا، شكراً لك. 506 00:29:37,602 --> 00:29:40,798 حَسناً، ماذا عَنْ قليلاً من كونياك؟ 507 00:29:40,872 --> 00:29:43,669 لا. نحن مبكرين على هذا. 508 00:29:43,742 --> 00:29:47,336 زق ,,, أنا يُمْكِنُ أَنْ افعل اشياء أفضل مِنْ التي تعملها العاهرات في هافانا. 509 00:29:48,480 --> 00:29:51,573 أَعْرفُ ويلي لا يَتْركُك تُدخّنُ في بيتِه. . . 510 00:29:51,649 --> 00:29:53,980 لكن أَنا عمُّكَ ألروي! 511 00:29:54,051 --> 00:29:56,746 أنا لا أُعيرُ إهتمام إلى أي مستوى عال يدْخلُ بيتي. . . 512 00:29:56,821 --> 00:30:00,312 طالما تَركتَني أستعمله. 513 00:30:00,391 --> 00:30:01,982 إنظرْ إلى ذلك. 514 00:30:02,059 --> 00:30:04,219 أطلقْ ذلك الزق فوق، أيها الولد. 515 00:30:04,295 --> 00:30:07,491 سأريكم من هو الوالد المميز هنا؟ 516 00:30:21,978 --> 00:30:23,239 عمي 517 00:30:28,184 --> 00:30:29,616 حبيبي؟ 518 00:30:37,827 --> 00:30:39,851 إنه بومباي 519 00:31:01,450 --> 00:31:04,077 فكّرْ بإِنَّهُمْ ذَهبوا إلى القمرِ حقاً؟ 520 00:31:04,153 --> 00:31:06,848 يَقُولونَ بأنّهم ذَهبوا إلى القمرِ. 521 00:31:06,922 --> 00:31:09,617 هناك لا توجد جاذبيه 522 00:31:12,161 --> 00:31:15,596 وهذا يعني أن العالي لا يسقط أبداً 523 00:31:16,839 --> 00:31:24,358 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 524 00:31:25,840 --> 00:31:28,603 ما العدد الذي إخترته؟ 525 00:31:28,676 --> 00:31:31,667 عمّتكَ الأصلية إختارت. . . 526 00:31:31,746 --> 00:31:34,179 ستّة أعدادِ. 527 00:31:34,248 --> 00:31:37,045 إستعملتْ وزنَها، أعتقد. 528 00:31:37,118 --> 00:31:39,051 اللعنه 529 00:31:44,958 --> 00:31:47,357 عرفت الآن لماذا تزوجتها 530 00:31:58,038 --> 00:32:02,371 ضعَ بَعْض الصلصةِ الحارةِ علي حبيبتي البوريتو 531 00:32:02,442 --> 00:32:05,069 لا تَعْرفُ إنه لأمر حَسنُ لي 532 00:32:07,246 --> 00:32:09,145 ديبو! ديبو! 533 00:32:10,449 --> 00:32:13,747 - ماذا؟ - أنا لا أَستطيعُ الإحْساْس بسيقانُي، يا رجل! 534 00:32:13,819 --> 00:32:16,753 ضعَ بَعْض الصلصةِ الحارةِ علي حبيبتي البوريتو 535 00:32:17,923 --> 00:32:20,254 أعْرفُ بأنّك تَبْدو في حالة جيّدة لي 536 00:32:20,326 --> 00:32:22,054 أوه، يا رجل، ذلك جيدُ. 537 00:32:22,127 --> 00:32:24,993 تماسك جريج أنا قادم 538 00:32:55,493 --> 00:32:58,427 مالذي تفعله لزوجتي أيها الزنجي؟ 539 00:32:58,496 --> 00:33:02,124 أنا لا أَعْرفُ. أنا يَجِبُ أَنْ. . . 540 00:33:02,199 --> 00:33:04,792 - شوغا؟ - هاه؟ 541 00:33:04,868 --> 00:33:07,631 مالذي تفعلينه لابن أخي؟ 542 00:33:08,872 --> 00:33:11,135 إعتقدتُ ذلك كُنْتُ أنت، حبيبي. 543 00:33:11,208 --> 00:33:12,731 تعالي، حبيبتي. 544 00:33:12,809 --> 00:33:15,777 أنا أشعر بشهوه 545 00:33:15,846 --> 00:33:18,109 إنه وقت السيد ناستي 546 00:33:18,181 --> 00:33:21,616 اوه , وقت السيد ناستي 547 00:33:21,685 --> 00:33:23,948 هو وقت السيد ناستي 548 00:33:24,021 --> 00:33:26,079 خُذيْ الأمور بسهولة على ظهرِي. 549 00:33:26,156 --> 00:33:28,146 سأعود بعد دقيقة 550 00:33:33,162 --> 00:33:36,153 إعتبرْ نفسك في بيتك، إبن أخي. 551 00:33:36,232 --> 00:33:38,062 - تعال. - شكراً. 552 00:33:56,551 --> 00:33:57,983 إدعُني ألروي! 553 00:34:04,025 --> 00:34:05,787 - لعنة، عمي - ذلك كافيُ. 554 00:34:07,262 --> 00:34:08,785 إحصلْ على ذلك الزق. 555 00:34:08,787 --> 00:34:35,786 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 556 00:34:38,092 --> 00:34:41,356 أتمنى بأن أكون معك الآن 557 00:34:41,428 --> 00:34:43,361 نعم، انا أيضاً. 558 00:34:45,799 --> 00:34:48,665 نعم؟ حَسناً، هل سَمعتَ بالمينيو من قبل؟ 559 00:34:48,736 --> 00:34:50,669 نعم. 560 00:34:50,737 --> 00:34:54,729 حَسناً، هذا زنجي. تعالي هنا ودعْيني المس تلك المؤخره. 561 00:34:58,077 --> 00:35:00,101 التوصيل 562 00:35:01,547 --> 00:35:03,070 لديك توصيل 563 00:35:05,985 --> 00:35:08,919 - مَنْ هو؟ - لديك توصيل 564 00:35:08,988 --> 00:35:11,888 هيا لديك توصيل إن الجو حار هنا 565 00:35:11,958 --> 00:35:13,822 تعال، حيوي. 566 00:35:13,893 --> 00:35:16,190 - ما الأمر؟ - بيت جميل. 567 00:35:16,262 --> 00:35:19,287 أنا لم أتوقعك أن تجيب 568 00:35:19,364 --> 00:35:22,355 بأَنْك، أحد أولئك الأشخاص الهزليين ؟ 569 00:35:22,434 --> 00:35:24,867 هل تلعب الألعاب الرياضية؟ ما الفريق الذي تلعب له؟ 570 00:35:24,936 --> 00:35:27,768 أَلْعبُ لـ قتلة مفرقعة الناريةِ. 571 00:35:27,839 --> 00:35:29,271 لا تدخلني في أي مشكلة 572 00:35:29,341 --> 00:35:33,401 أنت ليس من الضروري أن تُرسلُ جماعتَكَ هنا ليَعمَلُوا 187 في ذنبي. 573 00:35:33,478 --> 00:35:37,345 فقط لديك رسالة تتطلب التوقيع 574 00:35:38,483 --> 00:35:41,713 - ما هذا؟ - هذه يسمونها مُلاحظة ضريبةِ ملكية جانحةِ. 575 00:35:41,787 --> 00:35:43,720 أَتمنّى قتلةَ المفرقعة الناريةَ يَدْفعونَ جيداً. 576 00:35:43,789 --> 00:35:45,949 ما عدا ذلك إنه يرجع إلى الغيتو 577 00:35:46,023 --> 00:35:48,422 خُذْ الأمور بسهولة. 578 00:35:48,492 --> 00:35:50,982 أوقات طيبة 579 00:35:51,062 --> 00:35:52,892 أوه، اللعنه! 580 00:35:56,967 --> 00:36:01,130 "بيتكَ سَيَستولى عليه ومَبيع بالمزاد. . . 581 00:36:01,205 --> 00:36:03,365 غداً في 9:00 صباحاً " 582 00:36:06,210 --> 00:36:08,700 غداً؟ 583 00:36:11,347 --> 00:36:13,610 عمّ ألروي، حَصلتَ على بعض البريدِ. 584 00:36:18,888 --> 00:36:20,946 العمّ ألروي، ألديك مُلاحظة. 585 00:36:54,389 --> 00:36:56,549 اللعنة. 586 00:36:56,625 --> 00:36:58,558 انه مجنون 587 00:37:12,006 --> 00:37:14,940 ، حَصلتَ على مُلاحظةِ الضريبةِ، يا رجل. 588 00:37:18,946 --> 00:37:21,971 تعال هنا! أنا سَأُمزّقُ تلك المؤخره مرة ثانيةً! 589 00:37:22,049 --> 00:37:24,608 أَحْبُّ عندما تُعالجُني في التعري! 590 00:37:24,685 --> 00:37:26,811 مالذي تفعله يا رجل؟ 591 00:37:29,123 --> 00:37:31,750 أبعدي يديك عن مؤخرتي 592 00:37:31,826 --> 00:37:34,692 دعْني أَذْهبُ! دعْني أَذْهبُ 593 00:37:44,638 --> 00:37:46,571 داي داي انظر إلى هذا 594 00:37:50,877 --> 00:37:53,868 إذا جاء بنكي ورآك تلعب سيطردك 595 00:37:53,947 --> 00:37:55,379 نحن سَنُصبحُ مطرودون. 596 00:37:55,448 --> 00:37:58,416 ما هذا؟ 597 00:37:58,485 --> 00:38:00,418 - أيها الأحمق! - هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُ؟ 598 00:38:00,486 --> 00:38:02,749 نعم. ما هذا , هاه؟ 599 00:38:02,822 --> 00:38:05,847 هذه صخرةُ. أنا لا أَستطيعُ الحُصُول على جيغي بهذا التغوّطِ. 600 00:38:05,925 --> 00:38:08,415 أين المدير الملعون؟ ذلك الوردي 601 00:38:08,494 --> 00:38:10,757 المدير لَيسَ هنا. أُديرُ المخزنَ. 602 00:38:10,830 --> 00:38:13,593 تَبْدو مثل اللاعبَ الذي باعَني هذا التغوّطِ. 603 00:38:13,666 --> 00:38:16,463 أعدْ لي مالي الآن! وانا لا أملك إيصال 604 00:38:16,535 --> 00:38:18,468 - أين الغطاء؟ - أنا لَيْسَ لِي غطاءُ ملعونُ! 605 00:38:18,537 --> 00:38:21,869 - قبل مؤخرتي! اذن ماذا ستفعل؟ - مُمْكِن أن أَراه، سيدي؟ 606 00:38:23,409 --> 00:38:25,899 كسرت هذا قبل مجيئك هنا؟ 607 00:38:25,978 --> 00:38:28,844 كلام فارغ! أنت لا تَعْرفُ مَنْ تتحرش معه ؟ 608 00:38:28,913 --> 00:38:32,006 - الأسقف توتو؟ - محاولة ثانيةً , أيها الأحمق. 609 00:38:32,083 --> 00:38:34,607 - ويني مانديلا قليلاً. . . - محاولة ثانيةً , أيها الأحمق! 610 00:38:34,686 --> 00:38:36,118 فقط رجل أسود قبيح. 611 00:38:36,187 --> 00:38:38,154 سأشتكي عليك أيها الحقير 612 00:38:38,223 --> 00:38:41,089 من الأفضل أن تخرج خارج المحل 613 00:38:41,159 --> 00:38:43,251 أنت تسيئُ إلي. 614 00:38:44,128 --> 00:38:45,355 أوه، تغوّط! 615 00:38:47,265 --> 00:38:50,131 لا تضربني هذا جون بلزي لا أستطيع الحصول على الجيجي بدونه 616 00:38:50,201 --> 00:38:52,964 - إبتعد من هنا - أنا مُجَرَّد زنجي أحمق. 617 00:38:53,037 --> 00:38:55,368 - لا تضْربُني! - تَرى ذلك؟ 618 00:38:57,641 --> 00:39:01,303 - كيف خرجت من هنا؟ - مَشيتُ. 619 00:39:01,378 --> 00:39:04,210 لا تَستطيعُ التَجَوُّل في هذا الحيّ. تبدو وكأنك مشتبه بهَ. 620 00:39:04,281 --> 00:39:06,441 لديكم ملاحظه من البريد المسجّل. 621 00:39:06,516 --> 00:39:09,882 كريج، هذا روز، عبدي الأبيض. 622 00:39:09,953 --> 00:39:13,410 يَعْملُ رُوز في المخزنِ اذا كنت تريد أي شي سأخبره ليفعله 623 00:39:13,490 --> 00:39:15,480 ذلك إبنُ عمي كريج الذي ضَربَ ديبو. 624 00:39:15,559 --> 00:39:17,321 كيف حالك , يا أخي؟ 625 00:39:17,394 --> 00:39:19,657 ما الأمر؟ 626 00:39:24,066 --> 00:39:26,124 - تَعْرفُ ما هذا؟ - ما هو؟ 627 00:39:26,202 --> 00:39:28,761 إحصلْ على الهاتفِ! أنت لا تَعْرفَ حول هذا. 628 00:39:28,838 --> 00:39:31,772 - هذه مشاكلُ سوداءُ. - بينكيز 629 00:39:33,009 --> 00:39:34,600 نعم. 630 00:39:34,677 --> 00:39:38,510 يبدو أننا لا ندين كل هذا المال لأننا لا نصرف كثيرا 631 00:39:39,916 --> 00:39:41,507 - أوه، رجل! - ماذا؟ 632 00:39:41,584 --> 00:39:43,642 نَدِينُ 3,900 . 633 00:39:43,719 --> 00:39:45,709 التغوّط، رجل! 634 00:39:45,788 --> 00:39:47,721 كم بقي لكم من اليانصيب 635 00:39:47,790 --> 00:39:50,280 لا أَعْرفُ. إشتريتُ بَعْض الأحذيةِ. 636 00:39:50,358 --> 00:39:52,450 يجب أن أتأكد من كتابي 637 00:39:52,527 --> 00:39:54,858 - تأكد من كتابَ مصرفِكَ. - عد مَعي. 638 00:39:54,930 --> 00:39:58,865 ربما ذلك الأفريقي يخطط لفعل شيء 639 00:40:01,603 --> 00:40:04,127 نعم، هو هنا. 640 00:40:04,205 --> 00:40:06,968 لا، إنه هنا. حَسَناً. 641 00:40:07,042 --> 00:40:10,533 - $247. - فقط؟ 642 00:40:11,680 --> 00:40:13,840 - مَنْ كان ذلك؟ - بنت إسمها دوانا 643 00:40:13,915 --> 00:40:18,749 - إنها بالخارج تريد التحدث معك - تعال هنا. 644 00:40:18,819 --> 00:40:20,149 تبا. 645 00:40:20,971 --> 00:40:36,970 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 646 00:40:37,972 --> 00:40:41,463 - ما الأمر؟ - دوانا جلبت الطفل الأحمق دي إلى هنا 647 00:40:41,608 --> 00:40:44,770 تعال، دي . دعنا نضرب هذا الزنجي. 648 00:40:53,653 --> 00:40:56,746 ذلك الولدِ الأبيضِ قالَ إنه هنا. 649 00:40:56,823 --> 00:40:59,757 داي داي! لا تَجْعلْني أكسرْ هذه النافذةِ! 650 00:40:59,826 --> 00:41:01,850 - كريج، أسد لي معروفا. - ماذا؟ 651 00:41:01,928 --> 00:41:06,023 - إذهب وأخبرهم أني لست هنا. - لا لن أتدخل في ها الموضوع! 652 00:41:06,099 --> 00:41:09,727 - أنت متورط من الأصل - أنا سَأَذْهبُ. 653 00:41:09,801 --> 00:41:12,826 تعال هنا مالذي تفعله؟! 654 00:41:12,904 --> 00:41:16,896 ستضرب مؤخرتك كريج سيفعلها 655 00:41:16,975 --> 00:41:19,408 لقد ضرب ديبو 656 00:41:19,478 --> 00:41:22,037 وهو قوي. كريج؟ 657 00:41:22,114 --> 00:41:24,138 هل ستفعلها من أجلي؟ 658 00:41:26,651 --> 00:41:28,140 إذهب، يا رجل. 659 00:41:31,823 --> 00:41:34,086 إستعجلْ، أيها الزنجي! 660 00:41:34,159 --> 00:41:35,750 إسكتْ. 661 00:41:39,063 --> 00:41:41,030 إنه لا يشبه داي داي 662 00:41:43,901 --> 00:41:45,663 إفتحْ البابَ. 663 00:41:48,072 --> 00:41:49,538 داي داي لَيس هنا. 664 00:41:49,607 --> 00:41:51,665 - مَنْ أنت؟ - أَنا إبنُ عمه. 665 00:41:51,742 --> 00:41:53,675 نحن لَمْ نَجيءْ هنا لداي داي. 666 00:41:53,744 --> 00:41:56,337 - بلى - لا نحن هنا لشراء إسطوانه مدمجة 667 00:41:56,414 --> 00:41:58,347 - تحرّك! - أحمق. 668 00:42:03,020 --> 00:42:05,681 هؤلاء العاهرات ليس لديهن أخلاق 669 00:42:09,592 --> 00:42:12,560 أين الولد الصغير الذي قال لي أن داي داي هنا 670 00:42:12,629 --> 00:42:16,587 لا أعرف أعتقد أنه ذهب للخلف لرمي بعض الصناديق 671 00:42:16,666 --> 00:42:19,998 - حَسناً، هَلّ بالإمكان أَنْ أَبْحثُ بنفسي؟ - لا، لا تَستطيعين. 672 00:42:21,371 --> 00:42:24,498 - أهلا، سيدات. - أين داي داي؟ 673 00:42:24,574 --> 00:42:27,906 - إعتقدت أنك تريدين شراء إسطوانه - نعم أريد 674 00:42:27,977 --> 00:42:30,809 دلني على قسم الجاز 675 00:42:30,880 --> 00:42:32,506 الجاز؟ 676 00:42:33,549 --> 00:42:36,949 أنت لا تريدين سماع الجاز 677 00:42:37,019 --> 00:42:38,542 تعالي. 678 00:42:40,856 --> 00:42:42,686 أعرف أنكم تستهزئون بي 679 00:42:42,758 --> 00:42:45,920 إذا رجع داي داي قل له أني أريد رؤيته 680 00:42:45,994 --> 00:42:48,655 لأن جلسات الحضانه للطفل تبدأ يوم الأربعاء 681 00:42:48,730 --> 00:42:51,960 تعال، دي . ليس لدي وقت لهذا. إنتظر. 682 00:42:52,034 --> 00:42:54,092 أليست غرفة إستراحتكم من هذا الإتجاه؟ 683 00:42:54,169 --> 00:42:56,534 من الأفضل أن يكون لديكم أوراق حمام 684 00:42:56,605 --> 00:43:00,370 - لعنة! - إنه هنا ,, تعالي دي 685 00:43:00,441 --> 00:43:02,305 الطفل هنا ,, إذهبي واحصلي عليه 686 00:43:07,715 --> 00:43:10,842 من الأفضل أن تذهبي 687 00:43:10,918 --> 00:43:12,350 تصرف 688 00:43:12,420 --> 00:43:15,411 إفعلوا شيءً 689 00:43:21,429 --> 00:43:23,828 - تعال - حركات جيده بالنسبة لبنت كبيرة 690 00:43:29,136 --> 00:43:31,069 من الأفضل أن تتركي هذه الحركات 691 00:43:31,138 --> 00:43:34,834 - من الأفضل أن توقف الركض من هذه البنت. - تبا لك 692 00:43:34,908 --> 00:43:38,707 إهدئي يا دي فأنا لا أحبك هكذا 693 00:43:38,778 --> 00:43:41,940 مرحباً. هل تتذكّرْني؟ 694 00:43:44,618 --> 00:43:46,642 نعم، أَتذكّرُك. 695 00:43:46,720 --> 00:43:49,688 أنا آسفه بشأن ما حدث مع إخوتي هذا الصباح 696 00:43:49,756 --> 00:43:51,188 هم فقط مُتسكّعون. 697 00:43:51,258 --> 00:43:53,225 ليس من الواجب أن تعتذري عن إخوتك 698 00:43:55,094 --> 00:43:58,426 أردتُ إعْطائك هذا. 699 00:43:58,497 --> 00:44:00,430 لو أن إخوتي ليسوا حمقى 700 00:44:00,499 --> 00:44:04,059 كنت سأدعوك لزيارتي في بيتي ولكن الآن إتصل علي عندما تسنح لك الفرصة 701 00:44:04,136 --> 00:44:06,695 - حسنا - في أقرب وقت 702 00:44:06,772 --> 00:44:08,204 - نعم؟ - نعم. 703 00:44:08,274 --> 00:44:10,207 تبا، هو قَدْ يَكُونُ اللّيلة. 704 00:44:10,276 --> 00:44:11,936 تعال 705 00:44:13,946 --> 00:44:16,277 دي تستمر بالكلام الفارغ! 706 00:44:18,117 --> 00:44:21,017 أنت لَنْ تَمْسكَيني، كالمعتاد. 707 00:44:21,085 --> 00:44:24,679 فلنتفق أنتي لن تمسكي بي 708 00:44:24,756 --> 00:44:27,223 ماذا تُريدين؟ قرص أغاني آخر بسعر رخيص؟ 709 00:44:27,292 --> 00:44:29,122 - لوثر فاندروس؟ - لا! 710 00:44:29,194 --> 00:44:32,390 ماذا تريدين؟ ماذا تقولين حول هذا؟ 711 00:44:32,463 --> 00:44:35,397 تماما مثل الذي كان عندك بالسجن بدون غلاف 712 00:44:35,466 --> 00:44:36,955 يمكن أن تصلي إليه بسرعه 713 00:44:37,035 --> 00:44:40,265 - أنا أعمل حمية - لا أنتي لا تعملين شيء 714 00:44:40,338 --> 00:44:42,430 نعم. ذقيه دي 715 00:44:42,507 --> 00:44:44,770 اللعنة، إنه جيدُ! كُلْي ذلك. . . 716 00:44:45,877 --> 00:44:49,972 - إبن عمكَ كريج؟,,, دعه يكلمني. - فقط؟ 717 00:44:51,848 --> 00:44:55,044 فقط أخبره أن يأتي إلى هنا ويتحدث إلي 718 00:44:55,118 --> 00:44:58,644 - وأنا سأصبح حراً؟ - إذهب قبل أن أغير رأيي 719 00:44:59,460 --> 00:45:03,328 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 720 00:45:04,461 --> 00:45:06,155 ماذا حَدثَ؟ 721 00:45:06,230 --> 00:45:09,562 اتفقنا ,,,,, كل ماعليك فعله هو الذهاب إلى هناك 722 00:45:09,633 --> 00:45:12,965 - يجب أن تذهب وتتحدث معها - ماذا تعني بــ، "تكلّمُ معها"؟ 723 00:45:13,036 --> 00:45:16,061 - تُريدُ الكَلام معك. - تكلّمُني ؟ 724 00:45:18,975 --> 00:45:21,772 إذهب وكلمها 725 00:45:25,014 --> 00:45:26,674 سأَذْهبُ. 726 00:45:27,717 --> 00:45:30,276 - تعال - داي داي سوقف أقتلك 727 00:45:30,353 --> 00:45:32,445 يجب أن أراك في وقت ما 728 00:45:33,889 --> 00:45:37,415 رأيت، لقد أخبرتُك. لقد أخبرتُك. 729 00:45:40,496 --> 00:45:42,690 لماذا تَتْركُها تَعمَلُ هذا الشيء؟ 730 00:45:42,764 --> 00:45:45,630 - ما هذا؟ - لا تريد أن تعرف 731 00:45:47,269 --> 00:45:49,429 - شكراً جزيلاً، كريج. - انظر 732 00:45:49,504 --> 00:45:52,199 نحن أبناء عم ولكن لا تحاول أن تدخلني في مشاكل مع ... 733 00:45:52,274 --> 00:45:54,867 مَع الأختِ الصَغيرةِ تلك التي أكبرُ مِنْ الأختِ الكبيرةِ. 734 00:45:54,943 --> 00:45:58,378 - النساء السمينات يحتاجون إلى حب , كريج - بالتأكيد. 735 00:46:04,686 --> 00:46:07,051 أوه، يا رجل! 736 00:46:07,122 --> 00:46:09,055 أوه، معدتي. 737 00:46:09,123 --> 00:46:11,682 ساي أتركني أعبر 738 00:46:12,593 --> 00:46:15,459 صلصة حارة كثيراً. يجب أن أذهب لقضاء حاجتي 739 00:46:19,099 --> 00:46:21,589 يجب أن أذهب لقضاء حاجتي 740 00:46:22,770 --> 00:46:24,862 دعني أعبر 741 00:46:26,440 --> 00:46:27,963 شخص ما يُساعدُني، رجاءً! 742 00:46:29,209 --> 00:46:30,869 زحمه 743 00:46:30,944 --> 00:46:33,776 مالذي تفعله كل هذه السيارات هنا؟ 744 00:46:33,847 --> 00:46:37,077 أنتم ! تحركوا تحركوا تحركوا 745 00:46:45,358 --> 00:46:48,326 - أسوأ يومِ في حياتِي. - اللعنة، أنت حزين. 746 00:46:48,394 --> 00:46:50,725 أعرف كيف تشعر يا رجل 747 00:46:54,400 --> 00:46:55,923 حَصلتُ على هذا،. 748 00:46:59,238 --> 00:47:03,071 - ما هذا الشيء الأخضر الذي بالخارج؟ - هذا مُزمنُ، يا رجل. جربه. 749 00:47:05,644 --> 00:47:10,444 أنا لم أحصل على شيء 750 00:47:12,884 --> 00:47:14,851 أنا صاحب المشاكل 751 00:47:16,254 --> 00:47:18,517 - تبا. - تمتّعُ به، يا رجل. 752 00:47:19,324 --> 00:47:21,518 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 753 00:47:22,761 --> 00:47:25,228 من الأفضل أن تفتح النافذه من أجل أن تخرج الرائحه 754 00:47:25,297 --> 00:47:28,026 - هذه النوافذ لا تفتح - لدي فكرةِ. 755 00:47:28,100 --> 00:47:31,535 إنها فقط نظريه لكن أظن أنها ستعمل أنظر 756 00:47:39,910 --> 00:47:42,537 - لن تنجح. - بلى. 757 00:47:47,685 --> 00:47:50,812 - إنها تعمل - ما زلنا سنشتمه 758 00:47:50,888 --> 00:47:53,617 لا لا أنظر 759 00:48:02,132 --> 00:48:03,564 توقف 760 00:48:08,972 --> 00:48:11,906 - توقّف - خطأي خطأي 761 00:48:11,975 --> 00:48:16,172 يجب أن تتوقف لعبا كدت أن تمص شفتي 762 00:48:51,646 --> 00:48:53,408 انظر 763 00:48:53,481 --> 00:48:56,108 ستضربهم بسرعه 764 00:48:56,184 --> 00:48:58,617 تحتاج لتأديب هذا الأحمق 765 00:48:58,686 --> 00:49:02,815 صرفت ثروتي تقريبا لشراء هذه البدلة بــ200 دولار 766 00:49:02,890 --> 00:49:05,483 هيا إجمعها سويه 767 00:49:08,396 --> 00:49:10,386 نعم ,,, أياً كان أيها الأحمق . 768 00:49:24,811 --> 00:49:26,243 تبا 769 00:49:37,557 --> 00:49:39,319 روتش ماذا تفعل؟ 770 00:49:46,866 --> 00:49:48,833 لقد سقطت مرة أخرى 771 00:49:50,803 --> 00:49:53,828 لا تستطيع الحصول على المال من العاهرات 772 00:49:53,906 --> 00:49:57,341 - عد - توقّف عن ذلك الكلام الفارغِ، يا رجل! 773 00:49:57,409 --> 00:49:59,842 هذه لا تعمل 774 00:49:59,912 --> 00:50:02,903 لا تخربها 775 00:50:04,316 --> 00:50:05,907 أنت شريكي. 776 00:50:05,985 --> 00:50:08,748 بينكي لا يمسك هذا الشيء هكذا 777 00:50:08,821 --> 00:50:10,845 - يا زنجي، هكذا آي .. . - بينكي؟ 778 00:50:10,923 --> 00:50:14,414 بينكي لاعب لقد سمعت عن بينكي... 779 00:50:14,492 --> 00:50:16,356 أين الحمّام ؟ 780 00:50:16,427 --> 00:50:18,189 إذهب إلى اليمين 781 00:50:18,263 --> 00:50:21,288 لا تفعل هذه الحركة ستحرق قميصي 782 00:50:21,366 --> 00:50:23,856 لتوي حصلت على ترقية 783 00:50:27,205 --> 00:50:29,798 أشعل بخورا هناك أيضا 784 00:50:29,874 --> 00:50:33,741 أحمق غبي ما الأمر، روتش؟ 785 00:50:33,811 --> 00:50:35,402 كَسرتَ ظهرك؟ 786 00:50:37,482 --> 00:50:39,108 لا تُتحرّكْ! 787 00:50:42,019 --> 00:50:45,852 سأفجر رأسك 788 00:50:47,224 --> 00:50:49,248 الآن، عد إلى الخلف. 789 00:50:49,326 --> 00:50:51,259 ببطئ! 790 00:50:51,328 --> 00:50:52,988 لا تَقُلْ كلمة. 791 00:50:55,933 --> 00:50:58,765 - يا، رجل. . . - قُلتُ، لا تقُولُ كلمة. 792 00:50:58,835 --> 00:51:00,768 كريج ذهب ليقضي حاجته 793 00:51:04,508 --> 00:51:07,840 - سيترك أثراخلفه - إنه يحاول إحداث فوضى 794 00:51:07,910 --> 00:51:10,434 تعال. 795 00:51:10,513 --> 00:51:13,345 أحمق صغير يحاول سرقتي 796 00:51:13,416 --> 00:51:17,351 سأريك كيف يتعامل بينكي مع الحراميه 797 00:51:17,420 --> 00:51:19,853 - لم أكن أحاول السرقة... - اسَكتَ! 798 00:51:19,922 --> 00:51:22,788 قبل أن أكسر رأسك 799 00:51:22,858 --> 00:51:25,951 مالذي فعلته بداي داي و روتش 800 00:51:26,028 --> 00:51:28,018 - إن داي داي... - اسَكتَ! 801 00:51:29,932 --> 00:51:33,867 - من الذي أرسلك أيها الزنجي؟ - لم يرسلني أحد. . . 802 00:51:33,935 --> 00:51:39,031 قل كلمة أخرى وستموت 803 00:51:39,107 --> 00:51:41,267 وأنا لا ألعب 804 00:51:43,178 --> 00:51:45,543 الآن. . . 805 00:51:45,614 --> 00:51:48,275 ليس لديك سلاح 806 00:51:48,350 --> 00:51:50,613 لكن أين العشب الضار؟ 807 00:51:50,685 --> 00:51:53,847 - ليس لدي عـ. . . - أغلقَ . . . أغلقْ. . . 808 00:51:53,922 --> 00:51:55,821 قُلتُ. . . 809 00:51:55,890 --> 00:51:58,824 أوه، تبا، قل شيءً آخر ثانيةً! قُلْ شيء آخر! 810 00:52:00,462 --> 00:52:03,328 قُلْ شيء آخر! قُلْ شيء آخر، زنجي! 811 00:52:05,065 --> 00:52:08,227 سَأَرْبطُك أيها القرد. 812 00:52:08,302 --> 00:52:10,895 أوه، تبا 813 00:52:15,409 --> 00:52:17,342 لقد تأخر 814 00:52:17,411 --> 00:52:20,436 عندما كان صغيرا كان يقضي حاجته في الكنيسه 815 00:52:20,514 --> 00:52:24,210 القَسّ كَانَ الوحيدَ الذي يُمْكِنُ أَنْ يبق هناك 816 00:52:24,284 --> 00:52:26,478 حَصلتُ على حمارِكَ! 817 00:52:28,254 --> 00:52:29,743 أوه، تبا. 818 00:52:35,561 --> 00:52:37,494 كريج كان يقضي حاجته في المسبح 819 00:52:37,563 --> 00:52:41,396 - نحن كنا نسبح عندما كنا صغار - كانت تطفو مثل الغواصة؟ 820 00:52:41,467 --> 00:52:44,435 أنا كنت أسبح وأعتقد أنه اليوم يوم توزيع الشوكولاته. 821 00:52:44,504 --> 00:52:47,768 كنت أسبح كالأحمق 822 00:52:50,810 --> 00:52:53,243 حَصلتُ على هذا 823 00:52:58,517 --> 00:53:01,451 سَيَنفجرُ حيث أَجْمعُ مالَي في. 824 00:53:01,520 --> 00:53:03,214 هل هو قادم؟ 825 00:53:03,288 --> 00:53:06,484 دعْني أُخبرُك شيءَ. هَلّ بالإمكان أَنْ أَقُولُ شيءاً إليك؟ 826 00:53:06,558 --> 00:53:09,754 - أَحبُّك، رجل. - دخن أو أعطني 827 00:53:21,039 --> 00:53:24,439 أنا أفكر في طريقة لأحصل فيها على المال غداً 828 00:53:24,508 --> 00:53:27,340 - هاه؟ - يجب أن أفكر بــ هاه 829 00:53:27,411 --> 00:53:29,708 يجب أن أحصل على المال قبل غدا 830 00:53:29,780 --> 00:53:33,738 - يمكنك بيع بيمرك - أستطيع فعل ماذا؟ 831 00:53:33,818 --> 00:53:35,808 - بع سيارتك - بع سيارة أمك 832 00:53:35,886 --> 00:53:38,080 لن أبيع سيارتي يا رجل 833 00:53:38,155 --> 00:53:41,487 - خطأي - لا تقول شيء كهذا مرة أخرى 834 00:53:41,559 --> 00:53:43,958 - أَعْرفُ بأنّك تَحبُّ تلك السيارةِ. - نعم! 835 00:53:44,028 --> 00:53:45,961 يجب أن أفكر بخطة 836 00:53:46,030 --> 00:53:49,624 أتمنى أن كريج يفكر بخطة بينما هو يقضي حاجته 837 00:53:49,699 --> 00:53:52,462 - لقد تأخر - لقد تأخر 838 00:53:52,535 --> 00:53:55,059 دعنا نُنظف المكانُ قَبْلَ أَنْ يَعُودُ بنكيَ. 839 00:53:59,142 --> 00:54:02,338 ما الأمر، يا حبيبي؟ اهدا أيها الشاب لا تقتلني 840 00:54:02,412 --> 00:54:04,675 إسكتْ! 841 00:54:04,748 --> 00:54:08,342 أنا أحاول إخبارك أن داي داي ابن عمي 842 00:54:08,418 --> 00:54:09,850 إنه في الخلف 843 00:54:09,919 --> 00:54:11,977 مهما تقول يا حبيبي 844 00:54:12,055 --> 00:54:17,151 أَحْلفُ بالله، يا رجل، الرقم السري للصندوق 34-5-27 845 00:54:17,226 --> 00:54:20,160 فقط خذه كله لكن لا تقتلني 846 00:54:20,229 --> 00:54:23,755 لدي أطفال ولدي صديقه ولدي زوجه 847 00:54:23,832 --> 00:54:24,991 إسكتْ! 848 00:54:27,603 --> 00:54:29,797 لا تَقْتلْني! ، لا تَقْتلْني! 849 00:54:31,173 --> 00:54:35,006 - كريج ماذا تفعل؟ - لا شيء '. 850 00:54:36,178 --> 00:54:39,271 - هاه؟ - هَلْ هذا إبنِ عمكَ؟ 851 00:54:39,348 --> 00:54:42,805 - نعم، ذلك إبنُ عمي. - جيد. أنت مطرود. 852 00:54:42,885 --> 00:54:44,875 - أنا؟ - نعم، أنت. 853 00:54:44,952 --> 00:54:46,384 أَنا مطرودُ؟ 854 00:54:46,454 --> 00:54:49,513 - روتش أنت مطرود أيضاً. - لماذا تطردني؟ 855 00:54:49,590 --> 00:54:52,387 إسكتْ! إسكتْ! 856 00:54:52,460 --> 00:54:54,723 من الأفضل أن تسكتا 857 00:54:54,796 --> 00:54:57,559 - بوبي وماك. - سَمعتُ ذلك الكلام. قُلْه ثانيةً. 858 00:54:58,800 --> 00:55:00,630 تبا! 859 00:55:02,303 --> 00:55:03,735 وأنت محظوظ. 860 00:55:04,539 --> 00:55:07,473 أنا كنت أصلح نفسي لأقوم وأضربك 861 00:55:07,542 --> 00:55:10,635 أعطِني مسدّسَي! إخرجْ من مخزنِي. 862 00:55:10,711 --> 00:55:12,678 إسكتْ! 863 00:55:12,746 --> 00:55:15,373 حمار شريرِ. 864 00:55:15,448 --> 00:55:18,382 تحاول سرقتي أيها الزنجي أنا بينكي 865 00:55:19,953 --> 00:55:23,012 ذلك الزنجي أخافَني، لَكنِّي حَملتُ ملكَي. 866 00:55:23,123 --> 00:55:27,252 الكلبة السمينه تكسر نوافذي دائما 867 00:55:27,327 --> 00:55:30,261 عَرفتُ بأنّك يَجِبُ أَنْ لا. . . متى ستذهب إلى المنزل؟ 868 00:55:32,065 --> 00:55:36,831 على نحو غريب أشعر أني المسؤول عن طرد داي داي اليوم 869 00:55:36,903 --> 00:55:40,668 لو لم أصارع بنكي لما انطرد داي داي 870 00:55:40,739 --> 00:55:43,229 لا يزال لديه شغل الآن 871 00:55:43,309 --> 00:55:45,139 روتش أيضاً. 872 00:55:45,211 --> 00:55:46,700 ذلك حقيقيُ. 873 00:55:46,779 --> 00:55:48,803 يجب أن أفكر في شيء 874 00:55:48,881 --> 00:55:52,111 - الكلبة السمينة كَسرتْ نوافذَي. . . - حالما يسكت. 875 00:55:52,184 --> 00:55:55,949 أنت لَسْتَ تُساعدَني حتى. راقبتَها تَعمَلُ الشيء. 876 00:55:57,256 --> 00:56:00,349 ويجب أن تترك التحرش مع هؤلاء السود ,,, هل ترى كيف نعيش؟ 877 00:56:00,426 --> 00:56:03,952 نحن نعيش بصعوبه 878 00:56:04,305 --> 00:56:30,853 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 879 00:56:31,823 --> 00:56:34,484 اللعنه يا أبي لم أكن أعلم أن لك ثدي 880 00:56:36,059 --> 00:56:39,050 لقد حصلنا على هذه الرسالة اليوم 881 00:56:43,667 --> 00:56:47,124 وأنا أصبحتُ مطروداً اليوم. 882 00:56:49,139 --> 00:56:50,469 أبي! 883 00:56:52,042 --> 00:56:55,033 السيد الرجل الأبيض قل لي ما الذي حدث؟ 884 00:56:55,112 --> 00:56:58,444 سيدي يجب أن أساعد إبني دعني أمر لو سمحت دعني أمر 885 00:56:58,515 --> 00:57:02,314 يجب أن أساعد نفسي أيضا لدي حرق في معدتي 886 00:57:02,385 --> 00:57:05,410 معدتي تؤلمني 887 00:57:05,488 --> 00:57:07,887 أيها الضابط لو سمحت مررني 888 00:57:07,957 --> 00:57:09,287 أيها الضابط 889 00:57:09,358 --> 00:57:11,825 منذ متى ونحن في هذه السيارة الغبية؟ 890 00:57:11,894 --> 00:57:15,260 لا أعرف ,,,, إرفع يدك عندما تتكلم معي 891 00:57:17,266 --> 00:57:19,665 ماذا سنفعل أيها الرجل؟ 892 00:57:19,735 --> 00:57:21,895 أنا لا أَعْرفُ لحد الآن. 893 00:57:21,971 --> 00:57:23,665 أنا أعرف ماذا سأفعل 894 00:57:25,841 --> 00:57:29,105 إذا إكتشف أبي أني مطرود مرة أخرى سيضربني 895 00:57:29,177 --> 00:57:32,612 - آسف على اليوم. - نعم، أنا أيضاً. أراكم لاحقاً. 896 00:57:40,855 --> 00:57:43,687 - لوحتي! - إدهس اللوحه! 897 00:57:49,164 --> 00:57:51,495 لوحة تزلّجي. 898 00:57:51,566 --> 00:57:53,931 فلنلعب بعض الألعاب ولا تنسى البطاطس 899 00:57:56,470 --> 00:57:59,632 - مالذي تنظر إليه؟ - لا شيء 900 00:58:01,909 --> 00:58:05,036 - كَسرتَ لوحتَي. - من المفترض ألا يكون في الشارع 901 00:58:06,714 --> 00:58:09,409 خُذْني إلى القاضية جودي. دعنا نَذْهبُ. 902 00:58:09,483 --> 00:58:12,178 - مالذي يحدث مع هؤلاء الحمقى داي داي؟ - إنسى الأمر 903 00:58:12,252 --> 00:58:14,651 لن أنسى شيء ,, لقد كسروا لوح تزلجي 904 00:58:14,722 --> 00:58:17,690 - اتركه يذهب ثق بي. - إنتظر دقيقة. إنتظر، إنتظر! انظر. 905 00:58:20,894 --> 00:58:23,088 - تَرى ذلك؟ - لا أرى شيء 906 00:58:23,162 --> 00:58:25,527 يجب أن يكون مال أو ما شابهه في هذه العلبة 907 00:58:25,598 --> 00:58:27,758 نعم، هواء. 908 00:58:27,834 --> 00:58:31,200 أفضل من الهواء 909 00:58:31,270 --> 00:58:34,033 تعال إلى هنا أيها الولد 910 00:58:34,107 --> 00:58:37,564 ماذا تفعل؟ ابتعد عني 911 00:58:37,643 --> 00:58:39,735 هل أنت متأكد؟ قد يكون أي شيء آخر في هذه العلبة 912 00:58:39,812 --> 00:58:43,042 أنا لا أَعْرفُ. و لكن يمكن أن يكون أنا أقول يجب أن نلقي نظرة 913 00:58:43,116 --> 00:58:45,049 أنا أقول أنك ستذهب بنفسك 914 00:58:45,118 --> 00:58:48,484 لن أتحرش بهم 915 00:58:48,553 --> 00:58:51,214 كل ما نحتاج هو علبة كبيرة من البلونيا 916 00:58:53,025 --> 00:58:55,549 - بلونيا؟ - نعم , بلونيا! 917 00:58:56,461 --> 00:59:01,659 ألا تريدني أن أجيب لك صحن جبن مع صلصة حارة؟ بإمكاننا أن نطبخ معهم ونأكل هناك 918 00:59:01,733 --> 00:59:04,200 إذهب وأحضر البولونيا إستعجلْ. 919 00:59:09,107 --> 00:59:12,564 هَلْ تلك محطة بنزين هناك؟ تلك محطة بنزين. 920 00:59:14,646 --> 00:59:16,579 أبتعد عن الطريق 921 00:59:16,647 --> 00:59:18,580 هذا الأحمقِ لا يَستطيعُ القيَاْدَة! 922 00:59:19,450 --> 00:59:24,443 أعتقد أني سأقتل الأب بعدما أقتل كريج 923 00:59:24,522 --> 00:59:27,490 يا رجل ابتعد عن الطريق إستعجل 924 00:59:27,558 --> 00:59:29,525 الا تنظر ,,, لدي بعض العمل لأعتني به 925 00:59:29,593 --> 00:59:31,958 - تبا لك - أَتمنّى أن يكون الحمّامَ نظيفُ. 926 00:59:32,029 --> 00:59:35,361 إذا لم يكن لن أعير أي إهتمام 927 00:59:44,040 --> 00:59:46,667 اللعنة ,,, كنت أعرف أنه من المفترض ألا أأكل الكثير من الصلصة الحارة 928 00:59:50,880 --> 00:59:54,610 سابو! لقد رأيت كل أفلامك أوه، أنت سيئ. 929 00:59:54,684 --> 00:59:57,311 ذلك البساط السحري الذي يطير بدون بنزين 930 00:59:58,254 --> 01:00:01,051 هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على مفتاحِ الحمّامِ؟ 931 01:00:01,124 --> 01:00:02,852 إنه هنا. 932 01:00:03,993 --> 01:00:05,960 قل مرحبا لقدافي 933 01:00:13,769 --> 01:00:15,702 تعال إلى هنا حالة طوارىء هنا 934 01:00:15,771 --> 01:00:19,297 - اصمد - هيا، يا رجل! اخرج من هنا. 935 01:00:19,374 --> 01:00:22,831 - من الذي يطرق هذا الباب المعفن؟ - أخرج ,,, هيا 936 01:00:22,911 --> 01:00:24,844 - سّيد جونز؟ - ستانلي؟ 937 01:00:24,913 --> 01:00:26,971 - كيف حالك؟ - ماذا تفعل هنا؟ 938 01:00:27,049 --> 01:00:30,643 في الحقيقة أنا أبحث عن بيت جديد هنا يجب أن أنتقل من الحي 939 01:00:30,719 --> 01:00:33,278 - الحي أصبح فيه العديد من المشاكل - نعم ,,,, يجب أن أدخل الحمام 940 01:00:33,355 --> 01:00:37,085 أنا لا أنصح أن يدخل أحد هنا قبل 35 أو 45 دقيقه 941 01:00:37,158 --> 01:00:39,125 إن الرائحه سيئه هنا 942 01:00:39,193 --> 01:00:41,285 إبتعد عن وجهي 943 01:00:43,731 --> 01:00:45,664 يا إلهي 944 01:00:51,906 --> 01:00:53,497 شكرا لله 945 01:00:59,313 --> 01:01:01,246 تعال. إبق منخفضاً. 946 01:01:04,050 --> 01:01:06,279 - هل أنتم جاهزون؟ - لا. 947 01:01:06,353 --> 01:01:07,785 تعال. 948 01:01:10,891 --> 01:01:12,983 هناك أحد إرجعوا ,, إرجعوا 949 01:01:17,397 --> 01:01:19,489 أنا لا أَرى أحدَ. 950 01:01:19,566 --> 01:01:20,998 تعال. 951 01:01:23,103 --> 01:01:24,535 إستعجلْ. 952 01:01:27,941 --> 01:01:30,101 غنيمة جيده 953 01:01:30,177 --> 01:01:33,339 - تعالي هنا ,,,, تستطيعين الحصول على بعضها - تعرف أنني أريد 954 01:01:34,780 --> 01:01:38,215 - أين ستذهبين يا حبيبتي؟ - لن أبتعد 955 01:01:38,284 --> 01:01:40,683 أنا متوتر يا رجل بدأت أشعر بالبي جي إس 956 01:01:40,753 --> 01:01:43,778 - ما هو البي جي إس؟ - أريد الحمام. 957 01:01:43,856 --> 01:01:46,653 أنا متوتر و سأقضي حاجتي على نفسي 958 01:01:46,725 --> 01:01:49,386 مؤخرتك ضيقه حاول أن تتحمل 959 01:01:49,461 --> 01:01:50,722 إسكتْ. 960 01:01:50,796 --> 01:01:52,922 يبدو هذا الصوت مثل الفراشات 961 01:01:52,998 --> 01:01:55,363 الفراشات، مؤخرتك. سأذهب إلى البيت 962 01:01:55,434 --> 01:02:00,166 أنظر ,, أنظر إذا لم نفعل هذا فعندها لن يكون لنا منزل لنعود له 963 01:02:00,238 --> 01:02:04,071 كل ما علينا فعله هو إكتشاف ما في تلك العلبة 964 01:02:04,142 --> 01:02:06,336 نأخذه و نشاهد ما فيه 965 01:02:06,411 --> 01:02:10,278 أنت في سباق داربي كنتاكي. 966 01:02:13,184 --> 01:02:14,707 تبا 967 01:02:16,387 --> 01:02:18,513 إذهبْ، بسكويت برغوثِ. 968 01:02:18,590 --> 01:02:20,181 لقد كنت أعتقد أنك ستقلني لأرى أمي 969 01:02:22,193 --> 01:02:25,127 كما ترين أنا مشغول قليلا 970 01:02:26,196 --> 01:02:27,457 سَآخذُك لاحقاً. 971 01:02:27,531 --> 01:02:29,521 متى؟ بعد أن تثمل؟! 972 01:02:29,600 --> 01:02:32,159 قلت سآخذك في وقت لاحق 973 01:02:32,236 --> 01:02:34,430 إبتعدي من هنا أنت تزعجين شريكتي 974 01:02:42,346 --> 01:02:44,870 - ماذا هذا الشيءِ الفضّيِ هنا؟ - أَيّ شيء فضّي؟ 975 01:02:46,950 --> 01:02:50,544 يجب أن نعد ما في ذلك الشيء إنهضْي. 976 01:02:50,621 --> 01:02:52,986 العمل أولاً. 977 01:02:53,055 --> 01:02:55,079 أيها الأحمق ,,,, هيا 978 01:02:55,157 --> 01:02:56,919 نَسى العملُ. 979 01:02:57,994 --> 01:03:02,953 روتش أريدك أن تلهي هذا الكلب بينما أنا و داي داي نلقي نظرة 980 01:03:03,032 --> 01:03:05,966 أنا لا أنسجم مع الكلاب 981 01:03:06,035 --> 01:03:09,231 - إنسجم مع هذا - تبا. ما اسمه؟ 982 01:03:09,305 --> 01:03:12,865 تشيكو ,,, يجب أن تذهب قبلنا لا تدعه يرانا 983 01:03:12,942 --> 01:03:15,307 و بالتأكيد لا تدع هذا الكلب يغيب عن ناظرك 984 01:03:15,378 --> 01:03:17,106 إذهبْ، إذْهبُ، إذْهبُ! 985 01:03:17,179 --> 01:03:21,774 - لقد نجحنا اليوم أيها الأحمق - نعم! 986 01:03:21,850 --> 01:03:25,216 - ما الذي على ساقي؟ - ما هذا؟ 987 01:03:25,287 --> 01:03:27,914 دعك منه. أعتقد هو لبنُ أَو شيءُ. 988 01:03:27,916 --> 01:03:36,915 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 989 01:03:36,831 --> 01:03:38,263 تشيكو ,,, هنا 990 01:03:45,073 --> 01:03:47,097 إبتعد عني يا رجل 991 01:03:50,010 --> 01:03:53,706 إنزلوا يا بنات أنتم أفضل من راقصي القطار 992 01:03:53,781 --> 01:03:55,577 أنظر إليهم إنهم كبيرات 993 01:03:57,685 --> 01:04:00,118 تعال. دعنا نَذْهبُ. إنهضْ. 994 01:04:02,289 --> 01:04:04,279 حَسَناً، إذْهبُ أولاً. 995 01:04:06,160 --> 01:04:08,093 - إذْهبُ أولاً. - لا، يا زنجي،أنت إذْهبُ أولاً! 996 01:04:08,162 --> 01:04:10,425 لن أذهب أولا 997 01:04:10,497 --> 01:04:13,397 إن لم تتسلق هذا الشبك سأرميك من فوقه 998 01:04:13,467 --> 01:04:15,525 لن أفعلها أيها الزنجي لم نعد صغاراً 999 01:04:15,601 --> 01:04:19,331 هذا الذي أتكلم عنه تعال. تعال! 1000 01:04:19,405 --> 01:04:22,532 مالذي تتكلم عنه؟ نحن لم نعد صغار؟ماذا؟ 1001 01:04:22,608 --> 01:04:24,370 هيا، يا زنجي. 1002 01:04:24,444 --> 01:04:25,933 - هرة. - لقد فهمتني خطأ 1003 01:04:26,012 --> 01:04:28,002 إنهض 1004 01:04:28,786 --> 01:04:42,285 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 1005 01:04:43,795 --> 01:04:45,557 - توقف لعباً - لقد إنكسرت مؤخرتي 1006 01:04:45,630 --> 01:04:48,894 - هيا - تبا يا رجل. 1007 01:04:48,967 --> 01:04:50,695 ماذا ,, يا رجل؟ 1008 01:04:50,769 --> 01:04:52,201 تبا 1009 01:04:55,574 --> 01:04:57,336 تعال هنا، يا ولد. 1010 01:04:57,409 --> 01:04:59,342 تعال تشيكو 1011 01:04:59,411 --> 01:05:01,344 كن ولداً جيداً 1012 01:05:02,247 --> 01:05:03,907 تبا تبا 1013 01:05:05,684 --> 01:05:08,516 - تبا - إنتظر! 1014 01:05:12,923 --> 01:05:15,390 - لقد حصل على المال - لا زال هناك 1015 01:05:15,459 --> 01:05:17,585 - مِئات، خمسينات. - روتش ما زالَ عند الكلب. 1016 01:05:21,932 --> 01:05:25,367 - ماذا نفعل بهذه؟ - تصدق بها 1017 01:05:25,436 --> 01:05:28,029 تبا ,,,, بداية خيرية 1018 01:05:28,105 --> 01:05:30,470 - يمكن أن نعطيه للعاهرات - إنه مال في تلك العلبة 1019 01:05:30,541 --> 01:05:32,030 - حقاً؟ - نعم. 1020 01:05:32,109 --> 01:05:33,973 أولد جيد. تعال. 1021 01:05:37,847 --> 01:05:40,940 أصبحت البولونيا تعجبك 1022 01:05:41,017 --> 01:05:44,975 ولد جيد 1023 01:05:45,054 --> 01:05:47,487 لقد أكلته كله 1024 01:05:53,797 --> 01:05:56,060 هل هذا تشيكو؟ مالذي أصابه؟ 1025 01:05:56,132 --> 01:05:59,328 لا أَعْرفُ. ذلك الكلبِ متقلب المزاج. 1026 01:06:00,837 --> 01:06:03,930 ماذا فعلت لكلبي؟ 1027 01:06:04,006 --> 01:06:08,066 لا شيء. فقط إستمر بعد المال 1028 01:06:11,113 --> 01:06:13,205 تبا لهذا ,,,, إفعله في وقت آخر 1029 01:06:13,282 --> 01:06:16,478 إنه الجمعه ,,, ولدينا عاهرات 1030 01:06:16,552 --> 01:06:18,314 إنه وقت المتعه 1031 01:06:18,387 --> 01:06:20,650 أغلقْ البابَ. ما هو الخطأ فيك؟ ليس لديك أدب؟ 1032 01:06:20,722 --> 01:06:23,417 - ما هو الخطأ فيك؟ - تبا 1033 01:06:23,492 --> 01:06:27,757 لن أقفل الباب حتى تخرجوا وتستمتعوا معنا 1034 01:06:27,830 --> 01:06:29,763 دعني أفكّر به. 1035 01:06:29,831 --> 01:06:33,891 أحسبْ مالَي. أستمتع مع العاهرات 1036 01:06:33,968 --> 01:06:36,697 المِئات والخمسينات. ثدي كبير 1037 01:06:38,005 --> 01:06:42,634 إحسبْ الأخضرَ. أدخل بين الثديين 1038 01:06:42,710 --> 01:06:44,176 دعنا نَستمتعُ! 1039 01:06:44,245 --> 01:06:46,610 تعال، أيها الأحمق! 1040 01:06:53,287 --> 01:06:55,379 المحارب , المحارب 1041 01:07:03,129 --> 01:07:06,564 وضعه في الدرج سأذهب وآخذه 1042 01:07:06,633 --> 01:07:09,658 تُريدُني أَنْ أَنتظرَ هنا، يمكن أن يعضني تشيكو؟ 1043 01:07:09,736 --> 01:07:13,136 - نعم! - لن أفعل شيء ,,, سأذهب 1044 01:07:13,206 --> 01:07:16,072 - ماذا يا رجل؟ - سَأُخبرُك مرةً أخرى. إجلسْ هنا 1045 01:07:16,142 --> 01:07:18,336 أبعد إصبعك عني 1046 01:07:31,323 --> 01:07:33,119 اللعنة. 1047 01:07:33,192 --> 01:07:34,624 نعم، نعم. 1048 01:07:35,794 --> 01:07:39,092 هل لديك قرص ريكي مارتن؟ أنا أحبه 1049 01:07:39,164 --> 01:07:44,999 إنه جيد لقومي تعالي هنا تريدين الرقص؟ 1050 01:07:45,070 --> 01:07:46,502 اللعنة. 1051 01:07:56,481 --> 01:07:58,448 إهدأ لدي شيء لك 1052 01:07:58,516 --> 01:08:00,380 لدي شيء تحبه 1053 01:08:00,451 --> 01:08:04,181 أنت سَتَحْبُّ هذا. 1054 01:08:04,255 --> 01:08:06,745 هنا ,, كله كله فقط كله كله 1055 01:08:06,824 --> 01:08:09,155 ولد جيد. كُلْه. 1056 01:08:09,227 --> 01:08:13,788 كُلْه. كُلْه. كلب جيد. كلب جيد. 1057 01:08:18,635 --> 01:08:20,568 نحن سَنَستمتعُ الآن. 1058 01:08:22,806 --> 01:08:24,796 ما هذا؟ 1059 01:08:24,875 --> 01:08:28,207 من الذي أقفل الباب؟ 1060 01:08:28,278 --> 01:08:31,246 أنا لا أحب الأبواب المقفلة إنها تجعلني أجن 1061 01:08:31,315 --> 01:08:34,681 أنا سُجِنتُ! 1062 01:08:34,751 --> 01:08:37,947 أنا لا أُريدَ أي جبنِ مَشْويِ. لا، أريد ليروي، أَنا ثنائي اللغةُ! 1063 01:08:38,021 --> 01:08:41,979 لا للأبواب المقفلة 1064 01:08:49,365 --> 01:08:51,389 لا أريد أبواب مغلقه هنا ,, هل تسمعونني؟ تَسْمعُني؟ 1065 01:08:52,368 --> 01:08:55,894 ماذا كنت تأكلين يا بنت؟ لا يوجد سوى بيرة لك 1066 01:08:59,075 --> 01:09:00,632 أَحْبُّه في العراء. 1067 01:09:00,710 --> 01:09:04,406 أوه أنتي تحبينه؟ جيد ,, لأني ستحصلين عليه 1068 01:09:15,290 --> 01:09:18,656 - ماذا تَعْملُ؟ - هاه؟ 1069 01:09:18,727 --> 01:09:23,459 - ماذا تَعْملُ هنا؟ - أَتمنّى بأنّك لا تَعتقدُين بأَني مجنونُ. 1070 01:09:23,531 --> 01:09:26,499 تسللت هنا لأريك أني لا أخاف من إخوانك الحمقى. 1071 01:09:26,568 --> 01:09:30,298 إذا كان لديك رجل مثلي في حياتك 1072 01:09:30,372 --> 01:09:32,805 إذن لا يجب أن تخافي منهم 1073 01:09:32,874 --> 01:09:35,865 ماذا؟ تسللتَ إلى غرفتِي لإخْباري ذلك؟ 1074 01:09:36,978 --> 01:09:38,342 نعم، أعذرْيني. 1075 01:09:40,314 --> 01:09:43,441 - مع من تتكلمين؟ - لا أحد! 1076 01:09:43,517 --> 01:09:47,316 لقد سمعت صوت هنا - لا لم تسمع شيء أخرج من غرفتي 1077 01:09:47,388 --> 01:09:49,855 عُدْ إلى صديقاتك الغبيات. 1078 01:09:49,923 --> 01:09:51,184 سأخبر أمي 1079 01:09:51,258 --> 01:09:54,385 ولد جيد. أتشعر ْ بذلك؟ 1080 01:09:54,461 --> 01:09:57,486 كلب جيد. إجلس. 1081 01:09:57,564 --> 01:10:02,000 إجلس ولد جيد ولد جيد 1082 01:10:03,737 --> 01:10:06,500 أنت كلب جيد 1083 01:10:07,573 --> 01:10:09,836 أوه ,,, سأفعله جيدا 1084 01:10:09,909 --> 01:10:11,842 سأفعله وأنتي عاريه 1085 01:10:11,911 --> 01:10:16,006 هنا جوني. أَدْعوه ثوبي القصير. 1086 01:10:16,082 --> 01:10:19,744 سأفعله لك و كأني أمريكي لا تنظري إلي 1087 01:10:19,819 --> 01:10:23,720 لا تنظرين إلي أيتها الجرو هل أستطيع الحصول على وو وو 1088 01:10:23,790 --> 01:10:26,314 أَنا محاربُ أزتيُ. 1089 01:10:30,229 --> 01:10:34,494 تعال يا كريج تعال. 1090 01:10:34,566 --> 01:10:37,500 أَنا أشعر ببروده. سَأَغْلقُ النافذةَ. 1091 01:10:39,404 --> 01:10:40,836 أوه، تبا. 1092 01:10:47,612 --> 01:10:51,513 لا تستهزئوا بي أنا لاعب أنا لاعب 1093 01:10:52,517 --> 01:10:54,450 مثل ما كنت أقول 1094 01:10:56,822 --> 01:10:58,254 هَلْ تَستمعُ؟ 1095 01:11:01,992 --> 01:11:04,050 نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى هذا االشيء. 1096 01:11:04,128 --> 01:11:06,721 رجل مثلي وكلب مثلك... 1097 01:11:06,797 --> 01:11:08,855 يجب أن نكون ماوي 1098 01:11:08,933 --> 01:11:12,197 نمارس الجنس مع عاهرات ونلبس الملابس الوردية 1099 01:11:18,509 --> 01:11:20,908 تلك سَتَكُونُ الحياة السعيدة. 1100 01:11:20,978 --> 01:11:26,210 خذني معك حيث تذهب أَحبُّك. 1101 01:11:26,283 --> 01:11:28,773 تعال 1102 01:11:28,852 --> 01:11:30,819 - أين كريج؟ - لا زال في المنزل 1103 01:11:31,955 --> 01:11:33,945 - لماذا هو في المنزل؟ - لاتقلق عليه. 1104 01:11:34,023 --> 01:11:36,388 يجب أن نجد طريقة لنخرجه من هنا يمكن أن يكون محتجزا في المنزل 1105 01:11:36,459 --> 01:11:39,552 - تعال - تبا 1106 01:11:40,897 --> 01:11:44,923 - فعلت كل هذا لي؟ - أغلبه. 1107 01:11:46,536 --> 01:11:48,935 أنا فقط كنت أكره أن أرى بنت مثلك في حال مزريه 1108 01:11:50,774 --> 01:11:53,105 شكراً للمُلاحَظَة. 1109 01:11:53,176 --> 01:11:55,803 لقد كانوا محترمين قبل أن يخرجوا... 1110 01:11:57,045 --> 01:12:00,343 سيطروا على المنزل وكانوا سبب الإنهيار العصبي لأمي 1111 01:12:00,415 --> 01:12:03,645 لماذا لم تطردوهم؟ 1112 01:12:03,719 --> 01:12:06,152 حاولنا. 1113 01:12:06,221 --> 01:12:09,280 حاولنا إيجاد طريقة للهروب منهم ولكنهم لحقونا 1114 01:12:09,358 --> 01:12:13,350 اللعنة. أَكْرهُ سَمْاع ذلك. هَلّ بالإمكان أَنْ أَخْرجُ من هذه النافذةِ هنا؟ 1115 01:12:14,596 --> 01:12:18,463 - إعتقدتُ بأنّك صَعدتَ هنا لرُؤيتي. - نعم ,,,, لكن تعرفين... 1116 01:12:18,534 --> 01:12:21,058 لماذا أنت مستعجل؟ 1117 01:12:21,136 --> 01:12:23,160 إبن عمي ينتظرني هنا 1118 01:12:23,237 --> 01:12:25,704 إذن ماذا؟ 1119 01:12:25,773 --> 01:12:27,706 دعنا نَجْعلُه يَنتظرُ. 1120 01:12:30,945 --> 01:12:32,605 دق الباب 1121 01:12:32,680 --> 01:12:35,273 - تُريدُني أَنْ أضرب الجرسَ؟ - إضربه! 1122 01:12:37,518 --> 01:12:40,213 تبدو كالعاهره الآن، يا رجل. 1123 01:12:40,288 --> 01:12:42,448 لا يستطيعون سماع ذلك إنهم يسمعون الموسيقى 1124 01:12:42,523 --> 01:12:45,582 أعذرني يا شريكي إنه كان غيتو الذي فعلته 1125 01:12:45,660 --> 01:12:48,389 - سأريك كيف يكون طرق الباب - مالذي تفعله؟ توقف 1126 01:12:48,462 --> 01:12:51,453 نعم. إفركْي ذلك الشيء. 1127 01:12:52,532 --> 01:12:54,465 أَسْمعُ شيءاً . 1128 01:12:56,837 --> 01:12:58,326 تبا. 1129 01:12:58,405 --> 01:13:00,702 لا أستطيع عمل شيء هنا ,,,, تبا 1130 01:13:02,375 --> 01:13:03,966 يخرب حفلتي 1131 01:13:05,145 --> 01:13:07,078 هناك. 1132 01:13:07,147 --> 01:13:08,977 أيها الحمقى ,,هل تسمعون هذا؟ 1133 01:13:09,749 --> 01:13:11,716 من الأفضل أن تتوقف 1134 01:13:11,785 --> 01:13:14,548 - سَيَعتقدونَ بأنّنا الشرطةَ! - نحْصلُ على النَتائِجِ. 1135 01:13:15,822 --> 01:13:17,083 ماذا تُريدُ؟ 1136 01:13:18,157 --> 01:13:19,748 جِئنَا لإسْتِعْاَرة بَعْض السُكّرِ. 1137 01:13:21,060 --> 01:13:23,425 هَلْ ذلك يَبْدو مثل البقالة لك؟ 1138 01:13:23,495 --> 01:13:25,485 هل ترى النقطه الحمراء التي على جبهتي؟ 1139 01:13:25,564 --> 01:13:28,361 تَرى مكائن سحب النقودَ في الزاويةِ التي لا تعْملُ؟ 1140 01:13:28,434 --> 01:13:31,266 هل تراهم؟ لا، ، لذا تبا لك يا صديقي. 1141 01:13:31,337 --> 01:13:33,201 إبتعد من هنا داي داي 1142 01:13:33,272 --> 01:13:34,568 أنت أيضاً، يا سافل. 1143 01:13:34,640 --> 01:13:38,405 - لا مشكلةَ. نحن ذاهبون. - إنتظر 1144 01:13:38,477 --> 01:13:43,209 يا، رجل، كسرت لوحة تزلجي أنا لا أحب ذلك ,,,, حسنا؟ 1145 01:13:44,249 --> 01:13:46,375 ذلك كلام فارغُ، رجل. هو لَيستْ. . . 1146 01:13:47,934 --> 01:14:02,264 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com 1147 01:14:03,935 --> 01:14:05,265 حصلت على رسالتك ,, أين كريغ؟ 1148 01:14:06,037 --> 01:14:08,368 رسالة؟ أنا لم أرسل لك أي رسالة 1149 01:14:08,439 --> 01:14:10,303 أنت لم تقل لبائع الساندويتش هناك رسالة مستعجله 1150 01:14:10,375 --> 01:14:14,276 بالتأكيد لا بدأت تفكر مثل الكلب ويلي 1151 01:14:14,344 --> 01:14:16,777 تصدقهم إنهم حشرات و جراد 1152 01:14:16,847 --> 01:14:18,711 شخص ما أرسل لي رسالة أين كريغ و داي داي؟ 1153 01:14:18,782 --> 01:14:21,045 لا أَعْرفُ. 1154 01:14:21,118 --> 01:14:23,051 تفضل 1155 01:14:25,122 --> 01:14:28,488 لقد تغوطت على نفسك 1156 01:14:28,558 --> 01:14:32,084 لا تَجْلسْ على تلك الأريكةِ! 1157 01:14:32,162 --> 01:14:34,061 المرة القادمة ضعني في جدولك 1158 01:14:34,131 --> 01:14:36,792 حسنا رمزُي، 69؟ 1159 01:14:36,867 --> 01:14:40,063 - لا، 68. - نعم، . 1160 01:14:40,136 --> 01:14:41,067 تبا 1161 01:14:44,173 --> 01:14:45,799 هل أنت بخير؟ 1162 01:14:51,480 --> 01:14:54,607 كله كلام فارغ ,, جئنا هنا لاستعارة سكر 1163 01:14:54,684 --> 01:14:57,743 - وبعض الفيليس - وبعض الفيليس 1164 01:14:57,820 --> 01:15:00,811 نحن لم نأتي لتخريب حفلتكم 1165 01:15:00,890 --> 01:15:05,053 لديكم عاهرات هنا ,, نحن لن نخرب هذا 1166 01:15:05,126 --> 01:15:07,753 - كيف حالكم على أية حال؟ - جيدون 1167 01:15:08,863 --> 01:15:11,057 إسمي داي داي أجيد لعب الورق 1168 01:15:11,132 --> 01:15:13,258 هذا رفيقي روتش روتش يقول ماذا حدث لهم؟ 1169 01:15:13,335 --> 01:15:15,598 - سعدت بمقابلتكم يا سيدات - هي هي! 1170 01:15:15,670 --> 01:15:17,000 ما هذا؟ 1171 01:15:18,373 --> 01:15:20,704 هذا ليس مكان للتعارف 1172 01:15:20,775 --> 01:15:24,141 هل تحاول إفساد ليلتنا أم ماذا؟ هل تريد الذهاب إلى الغرفة؟ 1173 01:15:25,513 --> 01:15:28,675 أنا لا أَعْرفُ عنكما شيءاً. أنا لا أَعْرفُ عن هذا السُكّرِ. 1174 01:15:28,750 --> 01:15:30,808 لكن أعرف أناس سود لديهم سكر في بيوتهم 1175 01:15:31,653 --> 01:15:33,847 لذا أنا لا أَعْرفُ. أنتم تجعلوني مر... 1176 01:15:35,889 --> 01:15:38,982 - مريب، ؟ - إنهم يجعلوني أفكر كثيرا ,,, أيها الذكي 1177 01:15:48,202 --> 01:15:50,135 - ماذا يقول - لا أَعْرفُ. 1178 01:15:50,204 --> 01:15:52,262 أعطِني السلاحَ. 1179 01:15:53,474 --> 01:15:56,874 - أسكت ,,, وتصرف طبيعيا - لا مشكلةَ. 1180 01:16:00,413 --> 01:16:03,142 - مالذي يحدث؟ - لا شيء. 1181 01:16:05,918 --> 01:16:08,215 هل ستقلني لأمي؟ 1182 01:16:08,287 --> 01:16:11,813 اللعنه ,,,, أنظري فقط خذي سيارتَي، حَسَناً؟ 1183 01:16:11,891 --> 01:16:14,518 - آخذ سيارتك؟ - هل كلامي غير مفهوم؟ 1184 01:16:14,594 --> 01:16:17,687 - هل كلامي غير مفهوم؟ - بالتأكيد لا 1185 01:16:17,764 --> 01:16:20,197 إسكتْ، يا غبي. فقط أعطني مفاتيحَ سيارتِكِ. 1186 01:16:20,266 --> 01:16:22,495 - أنا لست غبي أنتي الغبية - أنت الغبي. 1187 01:16:22,568 --> 01:16:24,558 - لا تدْعوني غبي. أَنا حسّاسُ. - أين مفاتيح سيارتك؟ 1188 01:16:24,637 --> 01:16:27,161 - أنت غبية! - أنا سَأكُونُ في الخلف قليلا. مع السلامة. 1189 01:16:27,239 --> 01:16:28,899 - غبية. - غبي. 1190 01:16:28,974 --> 01:16:31,032 لا تخربي مفاتيحي أيضا 1191 01:16:31,109 --> 01:16:33,508 و أخبري أمي أننا لا نعرف الطبخ 1192 01:16:38,917 --> 01:16:42,283 حسنا ,, هذه صفقة هذا ما أتحدث عنه 1193 01:16:53,498 --> 01:16:56,227 - أين كنت؟ - أنا كُنْتُ . . . 1194 01:16:56,300 --> 01:16:58,563 هذا ولدُي. أَنا الوحيدُ مَنْ يَسْتَطيع الصُراخ عليه. 1195 01:16:58,636 --> 01:17:01,604 - أين كنت؟ - هل رأيتوا داي داي؟ 1196 01:17:01,672 --> 01:17:04,868 كنا نظنه معك 1197 01:17:04,942 --> 01:17:08,638 كنت أعرف أننا سنضل مع بعض للأبد أنت رجل طيب 1198 01:17:15,219 --> 01:17:17,743 - ماذا؟ - نحن نقول أنك أخفقت 1199 01:17:17,822 --> 01:17:19,880 - أنت تَبْقى مَعنا. - أوه، رجل. 1200 01:17:19,957 --> 01:17:22,857 هات الشريط 1201 01:17:24,527 --> 01:17:26,255 هو على سريرِي. أنا كُنْتُ أَستعملُه في وقت سابق. 1202 01:17:26,329 --> 01:17:30,264 - تبا، رجل! -، وأنتم، ألبسوا ملابسكم. 1203 01:17:34,504 --> 01:17:37,301 تعالي. الحفلة إنتهت إذهبوا من هنا 1204 01:17:37,373 --> 01:17:41,536 إن الحفلة تنتهي الساعة 11 1205 01:17:41,611 --> 01:17:43,874 خُذْي هذا الشيء مَعك! 1206 01:17:43,947 --> 01:17:45,243 إتصلي بي 1207 01:17:48,917 --> 01:17:50,850 - ماذا عملنا؟ - ماذا يريد بالمسجل؟ 1208 01:17:50,919 --> 01:17:54,581 - أخبرنا ما عملنا - أنتم فشلتوا سيكون لدينا حفلة 1209 01:17:54,656 --> 01:17:57,749 - أي أنواع الحفلات؟ - حفلة سجن 1210 01:17:57,826 --> 01:18:00,760 أعرف ماذا أفعل بك 1211 01:18:00,829 --> 01:18:02,455 - تبا! - إنه لطيف ,, هاه؟ 1212 01:18:02,531 --> 01:18:04,498 - أريد الصغير - إنه مثل الفروستيد 1213 01:18:04,566 --> 01:18:06,328 تماسك 1214 01:18:06,401 --> 01:18:09,335 - سيصبح مجنون - لا تفعل هذا 1215 01:18:09,404 --> 01:18:11,200 أنت لم تعرفني جيدا 1216 01:18:11,273 --> 01:18:14,366 - أنا لا أستطيع تحمل هذا؟ - هل تستطيع؟ 1217 01:18:14,443 --> 01:18:17,878 - أنت يُمْكِنُ أَنْ تتحملهم. - لديه فم جميل 1218 01:18:17,945 --> 01:18:19,377 لا تفعل هذا 1219 01:18:21,215 --> 01:18:23,148 - هل تعتقد أنهم هناك؟ - إنهم هناك 1220 01:18:23,217 --> 01:18:24,945 يجب أن نفعل شيءً 1221 01:18:25,019 --> 01:18:27,213 إذهبوا أنتم إلى هناك إذا أردتوا لكن... 1222 01:18:27,288 --> 01:18:32,020 إذا لم تعودوا في ظرف 10 دقائق سأدعوا الشرطة ورجل التأمين 1223 01:18:32,093 --> 01:18:35,323 إتتظر دقيقة سأجلب أغراضي 1224 01:18:39,967 --> 01:18:42,400 أصدقاء 1225 01:18:44,571 --> 01:18:46,504 أصدقاء 1226 01:18:46,573 --> 01:18:49,132 أغلق فمك 1227 01:18:51,244 --> 01:18:53,711 أنا لا أحب هوديني حتى 1228 01:18:53,780 --> 01:18:57,738 نحن سنكون أصدقاء عندما تقول لي أين مالي؟ 1229 01:18:57,817 --> 01:19:01,582 أي مال؟ نحن هنا لاستعارة سكر 1230 01:19:01,655 --> 01:19:05,317 أردنَا الحُصُول على المستوى العالي. أنا كُنْتُ سأٌري الولد الأبيض كيف مستوى الصداقة بيننا 1231 01:19:06,426 --> 01:19:08,086 تبا! 1232 01:19:08,161 --> 01:19:10,492 إرحمنا يا سيد جوكر إنه الجمعه! 1233 01:19:10,563 --> 01:19:14,157 - أنا أعرف ما هو اليوم - أوه، تبا!. 1234 01:19:14,233 --> 01:19:17,759 أَسْمعُ الكثير مِنْ الكلام، لكن الكلماتَ لا تَعْني شيءً. 1235 01:19:21,640 --> 01:19:23,698 ربما الرجل الآخر أخذ المال ,,,, هل تتذكره؟ 1236 01:19:26,445 --> 01:19:31,575 داي داي أين صديقك الآخر؟ 1237 01:19:52,237 --> 01:19:54,602 لديك قطعه جميله في يدك 1238 01:19:54,672 --> 01:19:57,401 شكرا لك ,, ولكن لا يوجد سوى رصاصتين في هذا المسدس اللعين 1239 01:19:57,475 --> 01:19:59,908 - لكنه أفضل من لا شيء - بالتأكيد 1240 01:19:59,978 --> 01:20:02,878 رصاصتان؟ أنت لم تتغير أبدا 1241 01:20:02,947 --> 01:20:05,608 اليوم الظهر كنت أحمل عوداً فقط! 1242 01:20:05,682 --> 01:20:08,616 لقد أخفقت بالعود ولكن أنا لن أخفق بالرصاصتان 1243 01:20:08,685 --> 01:20:11,050 أنتم! ليس الآن ,,, تعالوا 1244 01:20:19,963 --> 01:20:22,954 - هيا. تَعْرفُ ما العمل. - تبا! 1245 01:20:27,037 --> 01:20:28,970 هذه فررساتشي التي تطأ عليها 1246 01:20:29,039 --> 01:20:31,506 فيرساتشي؟ أنت لا تستطيع نطق فرساتشي 1247 01:20:31,574 --> 01:20:36,340 فو ساتشي ,,, ف و ساتشي 1248 01:20:52,695 --> 01:20:54,025 اللعنة. 1249 01:20:54,096 --> 01:20:56,029 هل أنت بخير؟ 1250 01:20:57,700 --> 01:21:00,497 - نعم. - ممكن أنت تهدا ,, طرزان؟ 1251 01:21:00,568 --> 01:21:03,035 أنا لا أتسلق كل يوم 1252 01:21:04,673 --> 01:21:08,938 أنظر أنا أقول لك يا رجل هناك عدة خيارات 1253 01:21:09,010 --> 01:21:12,376 إسكتْ! لقد سإمت من كلامكم الفارغ 1254 01:21:12,447 --> 01:21:13,777 جوكر؟ 1255 01:21:21,823 --> 01:21:23,483 - جوكر؟ - نعم. 1256 01:21:23,558 --> 01:21:24,888 أغلق أفواههم 1257 01:21:26,293 --> 01:21:28,226 لا أريد أن أسمع صرخة رجل ناضج 1258 01:21:38,572 --> 01:21:40,232 تبا 1259 01:21:40,307 --> 01:21:41,739 ماذا يا رجل؟ 1260 01:21:41,809 --> 01:21:44,333 نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ هنا. تَوقّفنَا. 1261 01:21:44,411 --> 01:21:48,244 جيد فلنخرج من هنا 1262 01:21:48,315 --> 01:21:51,579 - كَيفَ نَخْرجُ؟ - كيف سَأَعْرفُ؟ 1263 01:21:51,652 --> 01:21:54,745 أتت صاحب العضلات أنت يجب أن تخرجنا من هنا 1264 01:21:54,821 --> 01:21:56,185 إرفعْ يَدَّكَ، أيها الأحمق. 1265 01:21:57,323 --> 01:22:01,190 أتركني أريك كيف سنفعل هذا 1266 01:22:28,720 --> 01:22:32,678 أخرجني من هنا يا رجل 1267 01:22:34,226 --> 01:22:37,092 هيا! لا تعمَلُ هذا إلى أَخِّيكَ ، يا رجل! 1268 01:22:37,162 --> 01:22:38,458 إخرجْ، أحمق. 1269 01:22:57,481 --> 01:22:58,742 اللعنة. 1270 01:23:01,752 --> 01:23:04,743 يا، شابّ. 1271 01:23:04,822 --> 01:23:07,813 أصبحت خارج اللعبة 1272 01:23:07,892 --> 01:23:10,724 لا نريد المزيد من اللعب 1273 01:23:10,795 --> 01:23:13,627 أخي الصغير ذهب ليأتي بمنشار 1274 01:23:15,265 --> 01:23:17,732 سأريك مالذي يحدث لمن يسرق مالي 1275 01:23:17,801 --> 01:23:19,927 ولا تخبرني ما لا أريد سماعه 1276 01:23:21,771 --> 01:23:24,068 هل رأيت سكار فيس؟ أيها الأحمق 1277 01:23:29,012 --> 01:23:31,002 لماذا تأخر؟ 1278 01:23:36,986 --> 01:23:38,418 جونيور؟ 1279 01:23:40,056 --> 01:23:41,454 جونيور 1280 01:23:41,523 --> 01:23:43,456 مالذي يحدث ؟ أيها الأحمق 1281 01:23:49,164 --> 01:23:50,790 ظهري! 1282 01:23:51,800 --> 01:23:55,667 - مالذي يحدث؟ - أَعتقدُ بأنّني كسرت ظهري مرة أخرى. 1283 01:23:55,737 --> 01:23:58,364 اللعنة 1284 01:23:58,440 --> 01:24:00,634 - دعني أساعدك - لا تلمسني ! 1285 01:24:01,777 --> 01:24:05,109 أنت سليم قف! 1286 01:24:05,180 --> 01:24:07,511 أنا سَأَرْبطُ هذا الولدِ بنفسي. 1287 01:24:07,583 --> 01:24:09,777 يجب أن أربط مؤخرتك أيضاً وأسحبك في الشوارع 1288 01:24:13,588 --> 01:24:16,317 أيها اللاعبون ستكونون في قائمة المٌبادين 1289 01:24:17,625 --> 01:24:19,592 حالما يعودون إخوتي 1290 01:24:24,765 --> 01:24:26,789 يجب أن يكونوا هنا في أي دقيقة 1291 01:24:28,803 --> 01:24:31,293 سيرجعون قريبا 1292 01:24:33,541 --> 01:24:35,770 أين هؤلاء الحمقى؟ 1293 01:24:35,842 --> 01:24:39,242 أنا أعمل كل شيء 1294 01:24:40,080 --> 01:24:41,273 تبا 1295 01:24:41,348 --> 01:24:44,248 هي بوتوس إذهب 1296 01:24:44,317 --> 01:24:47,877 أنتم ستجعلونني مجنون 1297 01:24:47,954 --> 01:24:50,979 - تجعلوني أبدو كالأحمق - إنزلقَ! 1298 01:24:51,057 --> 01:24:54,753 - إنكسر ظهري مرة ثانية - ماذا ؟ 1299 01:24:58,899 --> 01:25:00,957 ماذا تفعل هنا؟ 1300 01:25:01,034 --> 01:25:03,866 فَقدتُ شيءاً. ماذا يبدو لك ,,, أيها الأحمق؟ 1301 01:25:03,936 --> 01:25:05,869 يبدو مثل دم الماياتي 1302 01:25:05,938 --> 01:25:09,031 رأيي! أن ذلك هو الذي فقدته أليست هذه ساحتي؟ 1303 01:25:11,844 --> 01:25:13,504 إنهضْ! 1304 01:25:15,014 --> 01:25:17,948 راقبْ أقدامَه. راقبْ أقدامَه، ولد. 1305 01:25:19,418 --> 01:25:20,509 سافل! 1306 01:25:51,416 --> 01:25:52,939 بدأت المدرسة ,,, يا كلب 1307 01:25:53,751 --> 01:25:54,978 حقير 1308 01:25:55,053 --> 01:25:57,077 فهمتك بشكل صحيح 1309 01:25:58,121 --> 01:26:03,057 داي داي سأبرحك ضربا لقد وضعتني في هذه الفوضى و كسرت ظهري 1310 01:26:03,894 --> 01:26:06,726 أبي إنه ليس خطأي أنا لا أكذب 1311 01:26:06,797 --> 01:26:10,357 كنت خارجا مع هذا الولد الأبيض فقبضوا علي وفعلوا بي جميع انو... 1312 01:26:17,808 --> 01:26:18,899 اللعنة 1313 01:26:18,976 --> 01:26:20,272 ما الأمر؟ 1314 01:26:21,678 --> 01:26:22,974 ساعدْني! 1315 01:26:25,414 --> 01:26:26,937 تبا ! 1316 01:26:27,016 --> 01:26:28,482 إنهضْ! 1317 01:26:32,355 --> 01:26:35,448 قُلْ مرحباً إلى صديقِي الصَغيرِ. 1318 01:26:41,397 --> 01:26:45,264 نعم إنه كذلك أنا أدين لهذا أعطني البندقية 1319 01:26:45,334 --> 01:26:49,326 - هنا! - تعال، يا أحمق. تتذكّرْني،؟ 1320 01:26:50,006 --> 01:26:51,336 الرب يرحم 1321 01:27:11,226 --> 01:27:14,058 ماذا تُريدُني أَنْ أعْمَلُ؟ الكلب السيئ! 1322 01:27:15,030 --> 01:27:16,360 - تجمدوا - ضع يديك فوق رأسك 1323 01:27:19,700 --> 01:27:21,792 تجمّدْ! قسم الشرطة! 1324 01:27:21,869 --> 01:27:23,392 أنا أعيش في هذا الشارع 1325 01:27:24,138 --> 01:27:27,300 النقد المدفوع! هؤلاء الذين تريدينهم! 1326 01:27:27,374 --> 01:27:30,706 - هل هناك مشكلة يا ظباط؟ - لا تتحرّكُ! 1327 01:27:30,778 --> 01:27:33,405 - إصنع حفرة - يا رجل! 1328 01:27:33,480 --> 01:27:35,879 لا تستطيع اللعب مع الشرطة 1329 01:27:35,949 --> 01:27:38,473 لا تستطيع اللعب مع الشرطة 1330 01:27:41,822 --> 01:27:45,951 شرطة وقحين هل دفعت مخالفاتك؟ 1331 01:27:46,025 --> 01:27:48,049 هل لا زال لديك سلكك الغير شرعي؟ 1332 01:27:48,127 --> 01:27:50,651 من الأفضل أن نهرب من هنا 1333 01:27:50,730 --> 01:27:54,256 - تعال تشيكو - أبعد يديك عني 1334 01:28:01,307 --> 01:28:03,103 أحب أيام الجمعة 1335 01:28:04,410 --> 01:28:07,276 أصمت إنها ليست لعبة إنتظر حتى أخرج 1336 01:28:10,316 --> 01:28:13,011 - متى خرجت؟ - سأبرحك ضرباً 1337 01:28:15,120 --> 01:28:17,053 - نحن لم ننته بعد! - تعال، يا رجل! 1338 01:28:17,122 --> 01:28:20,887 - عمل جيد عمل جيد - تلك مضخّتُنا! 1339 01:28:20,959 --> 01:28:22,687 إسكتْ! 1340 01:28:23,762 --> 01:28:25,956 ذلك صحيحُ. 1341 01:28:26,031 --> 01:28:27,964 أنظر على ما حصلت 1342 01:28:29,234 --> 01:28:31,201 إنتظر يا رجل لا تفتحه هنا 1343 01:28:37,442 --> 01:28:39,136 لا تُستمعْ إليه. 1344 01:28:39,210 --> 01:28:43,270 المال يصنع الكوتشي 1345 01:28:43,347 --> 01:28:47,783 إنه شعور جيد سأدفع كل المخالفات شكرا إبن أخي 1346 01:28:47,852 --> 01:28:49,751 عفوا عمي 1347 01:28:51,622 --> 01:28:53,748 لقد إنتهيت 1348 01:28:53,824 --> 01:28:56,053 شكراً، الآنسة كيم. 1349 01:28:56,127 --> 01:28:58,856 - إتصل بي يا رجل - حَسَناً. 1350 01:29:03,501 --> 01:29:05,764 السِرّ الصيني القديم. 1351 01:29:05,836 --> 01:29:08,360 أنا كورية ,,, يابن العاهرة 1352 01:29:08,438 --> 01:29:12,066 هذه الصينية السمينه تأخذ المال بدون أن تهمزني؟ 1353 01:29:13,510 --> 01:29:16,069 عندما ينكسر ظهرك 1354 01:29:16,146 --> 01:29:18,579 لا يوجد فيك شيء خاطىء إذا إنكسر ظهرك ستهمز لك 1355 01:29:18,648 --> 01:29:21,639 إنهضْ. تعال. ما هو الخطأ فيك؟ 1356 01:29:23,453 --> 01:29:26,444 اللعنه ,,, أشياء جورج جيفيسون تعمل 1357 01:29:26,523 --> 01:29:27,784 مشني إلى الباب 1358 01:29:29,626 --> 01:29:32,560 إنتظر دقيقة 1359 01:29:32,629 --> 01:29:35,028 أنا متأكدة أني سأفتقدك 1360 01:29:35,097 --> 01:29:37,621 لماذا لا تعطي عمتك شوجا سكر؟ 1361 01:29:38,500 --> 01:29:39,989 أعطِني قبلة. 1362 01:29:47,409 --> 01:29:48,841 آسفه. 1363 01:29:54,283 --> 01:29:56,682 إبن أخي أنت مرحب بك في أي وقت 1364 01:29:59,087 --> 01:30:01,316 شكراً ثانيةً. 1365 01:30:01,389 --> 01:30:05,222 دائما يجرح أحدا هل أنت متأكد أنك لا تريدي البقاء؟ 1366 01:30:05,293 --> 01:30:09,353 تعرف بأنني لا أستطيع البقاء هنا 1367 01:30:09,430 --> 01:30:12,694 - الجو مجنون هنا 1368 01:30:12,767 --> 01:30:14,893 لكن أبق السيارة وتأكد من أن تصلحها 1369 01:30:14,969 --> 01:30:17,528 - تَعْرفُ ذلك. حَصلتُ على المالِ الآن. - نعم، . 1370 01:30:17,605 --> 01:30:19,538 متى سآتي لرؤيتك وتخريب حيك؟ 1371 01:30:19,607 --> 01:30:21,574 - أنت لا تَستطيعُ. - حَسَناً. 1372 01:30:27,714 --> 01:30:31,649 إستعجلي 1373 01:30:33,353 --> 01:30:34,512 أكسري السيارة 1374 01:30:37,390 --> 01:30:39,050 إستعجلْي! 1375 01:30:42,062 --> 01:30:46,521 أوه، جيد. كُلّ شيء جيد ذلك يَنتهي جيداً بالطبع. 1376 01:30:46,600 --> 01:30:49,830 الجمعة الأخرى ذَهبتْ، مشكلة أخرى حَلّتْ. 1377 01:30:50,737 --> 01:30:54,672 السفرة تعلمك أشياء 1378 01:30:54,741 --> 01:30:57,573 رجل، أنا لا أَستطيعُ إنتِظار لعَودة البيتِ. . . 1379 01:30:56,916 --> 01:30:59,885 إلى السلامِ و شوارع هادئة جنوبية وسطيةِ. 1380 01:31:00,253 --> 01:31:01,379 نعم. 1381 01:31:01,500 --> 01:38:12,921 Translated By Gilardino gilardino_milan_11@hotmail.com