1 00:00:16,114 --> 00:00:19,902 Sebastian, Sebastian, kes somurtmayı. 2 00:00:20,154 --> 00:00:21,473 Özür dilerim. 3 00:00:21,914 --> 00:00:25,873 -Ben bir budalayım. -Budala falan değilsin. 4 00:00:26,354 --> 00:00:27,946 Sadece yanlış yönlendirilmişsin. 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,264 Öğretmenlerinin hepsi şunu söylüyor: 6 00:00:30,474 --> 00:00:35,389 "Sebastian çok başarılı bir öğrenci olabilir, yeter ki kurallara uysun." 7 00:00:36,754 --> 00:00:39,871 okula ait bir hamstera aşırı dozda Viagra vermişsin. 8 00:00:40,114 --> 00:00:44,266 Bir deney için üreme sistemini test ediyordum, ne kadar büyük... 9 00:00:44,474 --> 00:00:46,465 Yeter! Yeter! 10 00:00:47,554 --> 00:00:51,991 Tanrıya şükür ki, başka şehre taşınıyorsun. Baştan başlayabilirsin. 11 00:00:52,234 --> 00:00:53,428 Kendine çeki düzen ver. 12 00:00:55,554 --> 00:00:58,352 Çeki düzenden bahsetmişken, Bn. Freeman nasıl? 13 00:00:58,554 --> 00:00:59,748 SADECE HAYIR DE! 14 00:00:59,954 --> 00:01:01,182 Biraz kilo vermiş. 15 00:01:01,434 --> 00:01:03,311 -İyi görünüyor. -Teşekkür ederim. 16 00:01:03,554 --> 00:01:08,070 Kitaplara sansür koyarak toplum adına harika birşey yapıyor. 17 00:01:08,354 --> 00:01:10,424 Gönülçele"ne bayıldım. 18 00:01:12,154 --> 00:01:15,191 Bn. Freeman genç beyinler için en iyisinin ne olduğunu bilir. 19 00:01:15,434 --> 00:01:17,265 Ben de bunu diyordum. 20 00:01:18,154 --> 00:01:20,873 Dosyamla ilgili ne yapacağınızı merak ediyordum. 21 00:01:21,114 --> 00:01:23,264 -İyi bir dosya sayılmaz ve... -Ve... 22 00:01:23,474 --> 00:01:27,467 ...yeni okuluna yollanmasa iyi olur diye düşünüyorsun. 23 00:01:27,674 --> 00:01:30,142 Bu konuyu uzun uzun düşündüm. 24 00:01:30,634 --> 00:01:32,192 Ve yollamaya karar verdim. 25 00:01:32,434 --> 00:01:36,666 Demek istediğim, değiştiysen, geçmişteki hatalarından ders alırsın. 26 00:01:37,074 --> 00:01:38,109 Size nasıl teşekkür edebilirim? 27 00:01:38,354 --> 00:01:43,064 Uçağına yetişmen gerekiyor, benim de yapacak işlerim var, o halde... 28 00:01:44,154 --> 00:01:47,066 Sakın unutma, Sebastian... 29 00:01:50,234 --> 00:01:52,384 ...gelecek, ektiğini biçmektir. 30 00:01:52,634 --> 00:01:54,306 Gelecek, ektiğimi biçmektir. 31 00:01:54,554 --> 00:01:57,273 Gelecek, ektiğimi biçmektir. 32 00:01:57,514 --> 00:01:58,663 Anladım. 33 00:01:59,874 --> 00:02:01,466 Sizi hiç unutmayacağım, efendim. 34 00:02:01,954 --> 00:02:04,468 Evet, evet. Tamam. Tamam. 35 00:02:06,754 --> 00:02:08,267 Yılışık şey. 36 00:02:15,754 --> 00:02:18,473 -Ed Freeman. -Bana ne yaptığını biliyor musun? 37 00:02:18,714 --> 00:02:19,908 Sorun nedir, tatlım? 38 00:02:20,154 --> 00:02:22,270 okul yıllığındaki resmimi gördün mü? 39 00:02:22,514 --> 00:02:25,187 Evet, harika görünüyorsun! 40 00:02:25,434 --> 00:02:26,549 Harika, ha? 41 00:02:26,754 --> 00:02:28,870 Çırılçıplağım, seni sersem! 42 00:02:29,074 --> 00:02:30,189 Lanet olsun. 43 00:02:30,434 --> 00:02:32,664 Maskara oldum! Buna nasıl... 44 00:02:32,914 --> 00:02:36,463 ... izin verebildin? Seni sinsi bok çuvalı! 45 00:02:36,674 --> 00:02:38,471 Bunu ödeyeCeksin! 46 00:02:41,074 --> 00:02:43,224 Ed, senden nefret ediyorum! 47 00:02:43,754 --> 00:02:47,110 Aşağılık herif! 48 00:02:47,754 --> 00:02:49,073 Sebastian! 49 00:02:49,314 --> 00:02:50,508 Sebastian! 50 00:02:52,554 --> 00:02:56,024 Sebastian! Bunun yanına kalacağını sakın düşünme, evlat. 51 00:02:56,354 --> 00:02:57,867 Nereye? 52 00:02:58,074 --> 00:02:59,473 New York City. 53 00:03:00,034 --> 00:03:01,262 Sana. 54 00:03:01,634 --> 00:03:02,862 Sağol. 55 00:03:06,994 --> 00:03:08,473 Hoşçakal! 56 00:03:53,874 --> 00:03:55,865 -Sebastian Valmont? -Evet. 57 00:03:56,074 --> 00:03:59,271 Şoförle ben ilgilenirim. Aileniz sizi bekliyor. 58 00:03:59,514 --> 00:04:01,072 Hangi daire? 59 00:04:01,874 --> 00:04:03,671 Tüm bina, efendim. 60 00:04:04,314 --> 00:04:05,303 Elbette. 61 00:04:05,554 --> 00:04:07,067 Ne düşünüyordum ki? 62 00:04:10,394 --> 00:04:13,067 vay Canına! 63 00:04:28,834 --> 00:04:31,302 Sebastian Valmont geldiler, efendim. 64 00:04:31,554 --> 00:04:33,704 Seni tekrar gördüğüme sevindim, oğlum. 65 00:04:33,954 --> 00:04:36,263 Ben de seni, baba. 66 00:04:36,874 --> 00:04:38,068 Annen nasıl? 67 00:04:38,354 --> 00:04:42,666 Doktor Rappaport"a göre uzun ve zorlu bir iyileşme dönemi olacakmış. 68 00:04:43,074 --> 00:04:45,952 Beni aldırdığın için teşekkürler. Evlat edinilmek bana göre değil. 69 00:04:46,234 --> 00:04:47,792 Bahsini bile etme. 70 00:04:48,634 --> 00:04:50,704 Bu kez turnayı gözünden vurmuşsun. 71 00:04:51,434 --> 00:04:55,905 Sebastian, hayatımın aşkıyla tanışmanı istiyorum. 72 00:04:56,874 --> 00:04:58,671 İşte Tiffany. 73 00:04:59,434 --> 00:05:01,709 Sonunda tanışabildiğimize sevindim. 74 00:05:02,034 --> 00:05:04,787 Görüyorum ki babanın güzel mavi gözlerini almışsın. 75 00:05:05,554 --> 00:05:06,543 Teşekkür ederim. 76 00:05:07,234 --> 00:05:11,068 Ne kadar harika bir kediniz var. 77 00:05:11,474 --> 00:05:12,463 okşamak ister misin? 78 00:05:14,274 --> 00:05:15,263 Başka bir zaman. 79 00:05:15,474 --> 00:05:17,863 Sebastian, Kathryn ile tanış. 80 00:05:21,114 --> 00:05:23,070 Hakkında çok şey duydum. 81 00:05:23,314 --> 00:05:25,066 Aileye hoş geldin. 82 00:05:27,074 --> 00:05:31,670 Hep bir erkek kardeş istedim, ama Bloomingdale mağazasında kalmamış. 83 00:05:32,714 --> 00:05:35,308 -Bu bir Steinway mi? -Başka marka çalmam. 84 00:05:35,874 --> 00:05:37,307 -Çalabilir miyim? -Tabii, lütfen. 85 00:05:37,554 --> 00:05:40,068 Kathryn mükemmel bir piyanisttir. 86 00:05:40,314 --> 00:05:41,383 Öyle mi? 87 00:05:45,514 --> 00:05:46,708 Çok şirin. 88 00:05:59,754 --> 00:06:00,948 Akort gerekiyor. 89 00:06:03,914 --> 00:06:07,702 Anne, Sebastian çok acıkmış olmalı. Yemeğe geçelim mi? 90 00:06:07,954 --> 00:06:10,422 Bu harika bir fikir. 91 00:06:12,754 --> 00:06:16,144 Yarın benimle Manchester"a başlayacağın için çok heyecanlıyım. 92 00:06:16,834 --> 00:06:19,507 Mükemmel öğretmenleri olan mükemmel bir okuldur. 93 00:06:19,754 --> 00:06:20,743 Mükemmel. 94 00:06:20,994 --> 00:06:23,269 Kathryn öğrenciler kolu başkanı. 95 00:06:23,514 --> 00:06:25,232 Ve de Fransız Klübü başkanı. 96 00:06:25,674 --> 00:06:29,030 Oui. Ders programı dışındaki aktiviteler için yaşıyorum. 97 00:06:29,554 --> 00:06:32,068 Öğrenciler başkanı mı? İkinci sınıftasın sanıyordum. 98 00:06:32,314 --> 00:06:35,590 Öyleyim. Bulunduğun sınıfın değersizliği... 99 00:06:35,834 --> 00:06:38,871 ...amaçlarını engellememelidir. 100 00:06:39,114 --> 00:06:40,467 "Seviye" demek istiyorsun. 101 00:06:40,674 --> 00:06:41,902 Pardon? 102 00:06:43,434 --> 00:06:45,709 " Değersizlik" önemsizliği belirtir. 103 00:06:45,954 --> 00:06:50,311 Yaş seviyen amaçlarına ulaşmanı engellememelidir. 104 00:06:50,554 --> 00:06:53,671 Testlerdeki bu tür kelimelere dikkat et. Ölümcül olabilirler. 105 00:06:54,514 --> 00:06:55,833 Teşekkür ederim. 106 00:06:56,034 --> 00:06:58,673 Kathryn harika değil mi, evlat? 107 00:06:59,754 --> 00:07:01,346 Evet, gerçekten öyle, baba. 108 00:07:01,954 --> 00:07:03,353 Seni seviyorum, üvey babacığım. 109 00:07:06,314 --> 00:07:09,829 Biraz yol yorgunuyum. Yatmaya gitsem ayıp olur mu? 110 00:07:10,474 --> 00:07:11,589 Kesinlikle ayıp olmaz. 111 00:07:11,834 --> 00:07:14,667 Yarın seni büyük bir gün bekliyor, biliyorum. 112 00:07:14,954 --> 00:07:16,467 Sana odanı göstereyim. 113 00:07:19,074 --> 00:07:22,066 Seni küçük budala, ne yaptığını sanıyorsun? 114 00:07:22,274 --> 00:07:25,425 -Ne? -Duyuyor musun? Sakın onunla... 115 00:07:26,354 --> 00:07:29,027 Seni piyanoda geride bıraktı. 116 00:07:29,434 --> 00:07:31,265 Kelime bilgisinde geride bıraktı. 117 00:07:32,554 --> 00:07:34,385 Galiba seni gözümde fazla büyütmüşüm. 118 00:07:35,794 --> 00:07:36,783 Sakın surat asma. 119 00:07:37,514 --> 00:07:38,913 Bu bir zayıflık belirtisidir. 120 00:07:39,674 --> 00:07:41,266 Peki, anne. 121 00:07:43,114 --> 00:07:44,263 Herşey yolunda. 122 00:07:44,834 --> 00:07:46,870 Sadece seni merak ettim, anne. 123 00:07:47,314 --> 00:07:49,703 Seninle ilgileneceğime söz verdim. 124 00:07:49,954 --> 00:07:52,707 Babamla konuşup seni daha iyi bir yere aldıracağım. 125 00:07:52,954 --> 00:07:54,865 En azından bunu yapsın. 126 00:07:57,474 --> 00:07:59,066 Ben de seni seviyorum. 127 00:08:10,954 --> 00:08:12,910 -Ne?... -Bir konuya açıklık getirelim! 128 00:08:13,114 --> 00:08:16,186 Kiralık adamlarımla harika işler beceriyorum. 129 00:08:16,434 --> 00:08:20,222 Sokağa çıkma yasağım yok, ev ödevlerim yapılıyor, harçlığım süper. 130 00:08:20,954 --> 00:08:24,469 Kimse ama hiç kimse, bu rahat yaşam tarzımı tehdit edemez. 131 00:08:24,714 --> 00:08:27,103 Özellikle de değersiz bir hödük. 132 00:08:27,714 --> 00:08:29,386 -Ama... -Duymak istemiyorum. 133 00:08:29,634 --> 00:08:33,513 okula gelince, gözüme gözükmezsen, iyi geçiniriz. 134 00:08:33,754 --> 00:08:37,303 Ama önüme çıkarsan, seni mahvederim. 135 00:08:37,754 --> 00:08:39,312 Anlaşıldı mı? 136 00:08:40,034 --> 00:08:43,026 Pekala. Bu kısa sohbetimiz iyi oldu. 137 00:08:46,634 --> 00:08:48,067 Fena değilmiş. 138 00:09:05,274 --> 00:09:06,263 Sorun nedir? 139 00:09:06,514 --> 00:09:08,266 Bu yaka çok sıkı. 140 00:09:08,514 --> 00:09:12,063 Sanırım geldiğin yerde sadece fanila giymeye alışıktın. 141 00:09:14,354 --> 00:09:16,788 Kelime bilgisi testi hazırlığı mı? 142 00:09:17,474 --> 00:09:20,784 Bak, bu benim alıştırma programı için hazırladığım konuşma. 143 00:09:21,114 --> 00:09:24,868 -Kimleri alıştırıyorsun? -Lütfen, daha aptal ol. 144 00:09:25,714 --> 00:09:27,750 Ben, öğrenci kolu başkanıyım. 145 00:09:28,234 --> 00:09:31,032 PrestiJli okullarda ders programı dışı saçmalıklarına bayılırlar. 146 00:09:32,234 --> 00:09:34,350 PrestiJli okulun ne demek olduğunu biliyorsundur. 147 00:09:36,474 --> 00:09:38,351 MANCHESTER HAZIRLIK oKULU 148 00:09:44,834 --> 00:09:46,187 Dur! 149 00:09:47,914 --> 00:09:49,506 Gordon Anderson. 150 00:09:49,754 --> 00:09:51,267 Harika görünüyor. 151 00:09:53,754 --> 00:09:56,666 Bana bir iyilik yap. Beni tanımıyormuş gibi davran. 152 00:10:28,354 --> 00:10:30,663 Tanrım, çok güzelsin. 153 00:10:32,474 --> 00:10:33,873 Pardon? 154 00:10:34,754 --> 00:10:36,870 Çok güzel olduğunu söyledim. 155 00:10:37,354 --> 00:10:38,343 Teşekkür ederim. 156 00:10:41,434 --> 00:10:44,665 Pardon ama bu sözle ne demek istedin? 157 00:10:45,714 --> 00:10:47,432 -Hangi sözle? -Güzel olduğum sözüyle. 158 00:10:48,954 --> 00:10:52,390 -Değil misin? -Şey, evet. Hayır, hayır. 159 00:10:52,874 --> 00:10:54,432 Bu... 160 00:10:55,674 --> 00:10:56,663 Neyse boşver. 161 00:10:59,914 --> 00:11:01,142 Çok garip birisin. 162 00:11:03,074 --> 00:11:04,063 Biliyorum. 163 00:11:07,474 --> 00:11:10,272 -okul müdürünü mü bekliyorsun? -Evet. 164 00:11:10,634 --> 00:11:12,272 Çok alay konusu olduğunu duydum. 165 00:11:12,914 --> 00:11:14,233 Bunu bilemem. 166 00:11:15,754 --> 00:11:17,665 okul müdürü sizi bekliyor. 167 00:11:21,954 --> 00:11:26,664 Bunca yıllık bir eğitmen olarak, buna benzer bir dosya hiç görmedim. 168 00:11:27,154 --> 00:11:29,270 4.0 ortalama puanı. 169 00:11:29,514 --> 00:11:33,507 Çeşitli klüpler başkanlığı. Kayakta bölgene kazandırdığın dereceler. 170 00:11:34,314 --> 00:11:39,024 Öğretmenlerinin ve eski okul müdürünün övgü dolu referansları. 171 00:11:39,834 --> 00:11:41,825 Birbirimize çok yakındık, müdür ve ben, efendim. 172 00:11:42,474 --> 00:11:45,068 -Evet, çok etkileyici. -Teşekkür ederim. 173 00:11:45,514 --> 00:11:46,708 Belki de... 174 00:11:46,954 --> 00:11:48,307 ...biraz fazla etkileyici. 175 00:11:50,234 --> 00:11:51,269 Teşekkür ederim. 176 00:11:51,954 --> 00:11:55,469 Bunlar bir yana, senin gibi parlak bir gencin Manchester"a... 177 00:11:55,714 --> 00:11:58,023 ...devam etmesi ayrı bir memnuniyet. 178 00:11:59,314 --> 00:12:00,303 Teşekkür ederim, efendim. 179 00:12:01,154 --> 00:12:02,667 Girin. 180 00:12:05,754 --> 00:12:09,064 Birkaç dilbilgisi hatan var, ama ayıplanacak hatalar değil. 181 00:12:09,274 --> 00:12:10,866 Teşekkür ederim, hayatım. 182 00:12:13,274 --> 00:12:15,185 Kızımla tanış, Danielle. 183 00:12:15,434 --> 00:12:17,072 Aynı sınıftasınız. 184 00:12:17,274 --> 00:12:19,583 Yabancı gelmiyorsun. Tanışmış mıydık? 185 00:12:20,274 --> 00:12:21,946 Hayır, sanmıyorum. 186 00:12:23,354 --> 00:12:25,868 -Emin misin? -Başkasıyla karıştırıyor olmalısın. 187 00:12:27,034 --> 00:12:29,867 Gitsem iyi olacak. Tanıştığımıza memnun oldum, efendim. 188 00:12:30,554 --> 00:12:31,873 Bayan. 189 00:12:33,634 --> 00:12:34,987 İyi şanslar, Sebastian. 190 00:12:35,234 --> 00:12:36,462 Teşekkür ederim, efendim. 191 00:12:43,554 --> 00:12:45,784 İyi birine benziyor, sence? 192 00:12:46,034 --> 00:12:47,023 Göreceğiz. 193 00:12:52,834 --> 00:12:57,749 Selam size, ey parlak yıldızlar 194 00:12:58,474 --> 00:13:03,832 Selam sana, ManChester 195 00:13:04,674 --> 00:13:05,663 oturun. 196 00:13:09,714 --> 00:13:12,308 Şimdi de yeni öğrenciler kolu başkanınız... 197 00:13:12,674 --> 00:13:14,869 ...Kathryn Merteuil"i dinleyeceğiz. 198 00:13:19,674 --> 00:13:21,790 Öğrenci arkadaşlarım, sayın... 199 00:13:22,034 --> 00:13:24,343 ...idare kurulu ve hizmetliler... 200 00:13:25,154 --> 00:13:29,193 ...Manchester"ın en gururlanacağı senesinin bu olacağını düşünüyor... 201 00:13:29,434 --> 00:13:32,904 ...her birinize hoş geldiniz demek istiyorum. 202 00:13:33,154 --> 00:13:34,872 Ne ilham verici bir kız. 203 00:13:35,114 --> 00:13:37,548 Benim için her biriniz... 204 00:13:37,914 --> 00:13:40,633 ...Manchester Hazırlık ailesinin birer ferdisiniz. 205 00:13:41,994 --> 00:13:45,703 Bu sözlerimle, bütün yeni öğrencileri... 206 00:13:45,954 --> 00:13:49,264 ...aramıza almanın, bizlerin sorumluluğunda olduğunu... 207 00:13:49,474 --> 00:13:51,465 ...ailemizin yeni üyeleri... 208 00:13:51,714 --> 00:13:55,468 Bütün yeni öğrencileri... 209 00:13:57,634 --> 00:13:59,465 Sakin olun, çocuklar. 210 00:14:00,994 --> 00:14:02,029 Söylediğim gibi... 211 00:14:02,354 --> 00:14:04,788 ...her birinizi... 212 00:14:05,314 --> 00:14:08,033 ...Manchester Hazırlık ailesinin... İyi misin? 213 00:14:08,634 --> 00:14:11,102 Pardon. Heyecanlanınca bu hep olur. 214 00:14:11,354 --> 00:14:13,185 Sanırım çiklet iyi gelir. 215 00:14:14,194 --> 00:14:15,183 Devam et. 216 00:14:15,474 --> 00:14:17,271 Harika gidiyorsun. 217 00:14:17,754 --> 00:14:19,472 Teşekkürler. 218 00:14:19,954 --> 00:14:22,468 Bir kez daha, dediğim gibi... 219 00:14:23,154 --> 00:14:25,714 ...her birinizi Manchester Hazırlık... 220 00:14:25,954 --> 00:14:29,629 ...ailesinin birer ferdi yerine koyuyorum. 221 00:14:29,834 --> 00:14:32,473 Bu sözlerimle, bütün yeni öğrencileri... 222 00:14:32,674 --> 00:14:35,586 ...aramıza almanın, bizlerin sorumluluğunda... 223 00:14:37,914 --> 00:14:39,666 Birisi birşey yapsın! 224 00:14:50,714 --> 00:14:52,272 Çok iyiydi, Danielle. 225 00:15:01,874 --> 00:15:05,150 Danielle! Danielle! Danielle! 226 00:15:07,714 --> 00:15:09,033 Bravo! 227 00:15:12,834 --> 00:15:14,062 Harika. 228 00:15:23,234 --> 00:15:24,303 Evet. 229 00:15:24,554 --> 00:15:26,829 Beni film özeti yapmaktan kurtarıp... 230 00:15:27,354 --> 00:15:29,470 ...bunun anlamını kim söyleyecek? 231 00:15:31,954 --> 00:15:33,103 Bay Winkler. 232 00:15:33,634 --> 00:15:37,832 Jekyll bir doktordur, bir iksir bulur. Bu onu Edward Hyde dönüştürür... 233 00:15:38,154 --> 00:15:40,952 ...yani şeytani diğer yarısına. 234 00:15:41,274 --> 00:15:43,185 Aman Tanrım... 235 00:15:43,434 --> 00:15:44,787 ...ne berbat bir cevap! 236 00:15:46,234 --> 00:15:48,509 Haydi, mutlaka biliyorsunuzdur. 237 00:15:48,754 --> 00:15:51,188 Burada hangi... 238 00:15:51,434 --> 00:15:52,628 ...temalar tartışılabilir? 239 00:15:52,994 --> 00:15:53,983 Bn. Sherman. 240 00:15:54,234 --> 00:15:56,907 Bence insanın çift yönlülüğünden bahsediyor. 241 00:15:57,554 --> 00:15:59,784 İnsanın içinde iyilik de vardır, kötülük de. 242 00:16:00,034 --> 00:16:03,709 İnsan kötü içgüdülerini bastıramazsa, acı son kaçınılmaz. 243 00:16:03,954 --> 00:16:05,831 -Yanlış! -Biraz açabilir misin? 244 00:16:07,474 --> 00:16:11,672 İyiliğin kötülüğe olan üstünlüğünden bahsetmiyor. Tam tersine. 245 00:16:11,874 --> 00:16:14,547 Jekyll Hyde"ı öyle seviyor ki, onu koruyor. 246 00:16:14,914 --> 00:16:16,711 İnsanlara zarar vermesin diye. 247 00:16:17,274 --> 00:16:19,344 onlara zarar vermeye bayılıyordu. 248 00:16:19,554 --> 00:16:22,227 -Neden kendini öldürüyor? -Bu nerede yazıyor? 249 00:16:22,474 --> 00:16:24,430 Sonunda. Cesedi Utterson buluyor. 250 00:16:24,954 --> 00:16:27,514 -Utterson salağın biri. -Salak olan senin düşüncen! 251 00:16:27,754 --> 00:16:30,666 Tamam, tamam, siz ikiniz, kesin artık. 252 00:16:31,354 --> 00:16:36,189 Vay vay! Aklımı mı yitiriyorum, yoksa zekice bir tartışmaya mı şahit olduk? 253 00:16:36,554 --> 00:16:40,069 Vardığınız sonuca katılmasam da, Bay Valmont, gerçeği çarpıtan... 254 00:16:40,274 --> 00:16:42,549 ...bakış açınızı takdir ediyorum. 255 00:16:42,954 --> 00:16:44,387 Size gelince, Bn. Sherman... 256 00:16:44,634 --> 00:16:48,263 ...başkalarının fikirlerine daha hoş görülü olabilirsiniz. 257 00:16:50,954 --> 00:16:52,069 Çocuklar, tekrar hoşgeldiniz. 258 00:16:52,314 --> 00:16:53,508 Hey, seni görmek güzel. 259 00:16:53,754 --> 00:16:57,463 Müdür Yardımcısı Muller! 260 00:16:58,234 --> 00:17:01,112 Müdür Yardımcısı Muller! 261 00:17:06,274 --> 00:17:07,263 Steve. 262 00:17:08,154 --> 00:17:10,304 Bana ismimle hitap etmemeni söylemiştim. 263 00:17:10,554 --> 00:17:13,068 -Konuşmamız gerekiyor. -Şu anda biraz meşgulüm. 264 00:17:15,194 --> 00:17:16,183 Kes şunu! 265 00:17:16,434 --> 00:17:19,904 -Konuşmamız gerek, dedim. -Ne var? 266 00:17:23,354 --> 00:17:25,265 Yanlış birşey görüyor musun? 267 00:17:25,514 --> 00:17:28,108 Beden dersi yazılmış. Bedenden tiksindiğimi biliyorsun. 268 00:17:28,354 --> 00:17:31,505 -Biz Merteuil ailesi ter dökmeyiz. -Bu " Biz Merteuil ailesi" de ne? 269 00:17:31,754 --> 00:17:34,063 Öğrencisin. Öğrenci gibi davranmaya çalış. 270 00:17:34,274 --> 00:17:35,263 Pardon? 271 00:17:35,474 --> 00:17:38,910 Bak, kural kuraldır. Üzgünüm, ama bedene gireceksin. 272 00:17:39,154 --> 00:17:40,143 Anlıyorum. 273 00:17:41,714 --> 00:17:43,705 -Öyle mi? -Evet. 274 00:17:43,954 --> 00:17:44,989 Ama... 275 00:17:45,234 --> 00:17:48,306 ...biraz tuhaf, çünkü bu yaz olduğu gibi, senin yaşındaki birinin... 276 00:17:48,554 --> 00:17:52,911 ...benim yaşımdaki bir kızı baştan çıkartması kurallara aykırı değil mi? 277 00:17:53,154 --> 00:17:55,384 Bunun tam olarak doğru olmadığını biliyorsun. 278 00:17:55,634 --> 00:17:58,068 Beni baştan çıkaran sendin. 279 00:17:58,274 --> 00:17:59,468 Biliyor musun... 280 00:17:59,874 --> 00:18:02,707 ...haklısın. Ben seni baştan çıkardım. 281 00:18:02,954 --> 00:18:05,070 Ama okul idaresi kime inanır acaba? 282 00:18:05,314 --> 00:18:07,305 Senin sözüne karşı benim sözüm. 283 00:18:07,554 --> 00:18:08,703 Düşün biraz. 284 00:18:08,954 --> 00:18:10,910 Bu olay kariyerini mahvedebilir. 285 00:18:11,154 --> 00:18:13,668 Evliliğini saymıyorum bile. 286 00:18:13,954 --> 00:18:17,344 Ama sen kuralları biraz çiğneyebilirsen sanırım... 287 00:18:17,914 --> 00:18:18,903 ...ben de çiğneyebilirim. 288 00:18:22,874 --> 00:18:24,068 Bir bakacağım. 289 00:18:24,714 --> 00:18:26,466 Çok iyisin. 290 00:19:11,434 --> 00:19:13,994 Manchester Mahkemesi başlıyor. 291 00:19:14,234 --> 00:19:16,873 -Kathryn Merteuil"in başkanlığında. -Teşekkürler, Blaine. 292 00:19:17,114 --> 00:19:20,663 Zengin ve popüler öğrenci dostlarım... 293 00:19:20,874 --> 00:19:24,344 ...bu yılki ilk oturuma hoşgeldiniz. 294 00:19:25,154 --> 00:19:29,067 Yeni lideriniz olarak, okulumuzdaki sersemleri, başarısızları ve... 295 00:19:29,314 --> 00:19:31,509 ...imkanları kıt olanları ayıklayıp... 296 00:19:31,754 --> 00:19:35,064 ...kapı dışarı etmek için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum. 297 00:19:41,074 --> 00:19:43,986 Muhteşem KİTAPLAR 298 00:19:47,154 --> 00:19:49,463 -İşte siparişleriniz, Bn. Gagin. -Teşekkür ederim. 299 00:19:49,674 --> 00:19:51,869 Bunları raflarına geri koyar mısın? 300 00:19:52,074 --> 00:19:53,666 Teşekkürler. 301 00:20:13,714 --> 00:20:16,353 Ah, Tanrım! Ne büyük bir penis. 302 00:20:16,674 --> 00:20:17,868 Selam. 303 00:20:20,794 --> 00:20:23,467 -İyi misin? -Ödümü patlattın. 304 00:20:26,794 --> 00:20:27,909 Bunu düşürmüşsün. 305 00:20:28,154 --> 00:20:29,587 Ben düşürmedim. 306 00:20:30,154 --> 00:20:34,386 Düşürdün. Ama korkma. Cinselliği merak etmek, utanılacak birşey değil. 307 00:20:34,914 --> 00:20:39,465 Utanmıyorum ve de cinselliğe olan merakım oldukça sağlıklı. 308 00:20:39,754 --> 00:20:41,267 Öyle mi? 309 00:20:42,634 --> 00:20:45,023 -Burada ne yapıyorsun? -Burada çalışıyorum. 310 00:20:45,634 --> 00:20:48,512 Ara verip benimle bir kahve içer misin? 311 00:20:48,754 --> 00:20:51,985 Çok isterdim, ama ne yazık ki daha bir sürü işim var. 312 00:20:53,674 --> 00:20:57,553 Bn. Gagin, Danielle bir kahve molası için benimle gelebilir mi acaba? 313 00:20:57,754 --> 00:21:01,064 Tabii ki, haydi gidin. Şu anda hiç iş yok. 314 00:21:01,274 --> 00:21:02,104 Teşekkürler. 315 00:21:04,154 --> 00:21:05,473 Hiç vazgeçmiyorsun, değil mi? 316 00:21:05,674 --> 00:21:08,108 "Yeni öğrenciye iyi davranın" sözlerini unuttun mu? 317 00:21:11,714 --> 00:21:13,670 1 5 dakika. 318 00:21:15,634 --> 00:21:17,113 Başla! 319 00:21:19,754 --> 00:21:21,472 Sonraki. 320 00:21:22,274 --> 00:21:25,983 Michael Keen, birinci sınıfta. orta okuldayken okulun en irisiymiş. 321 00:21:26,474 --> 00:21:29,272 Sivilcesine aldanmayın. Babası Coliseum"un yöneticisi. 322 00:21:31,354 --> 00:21:35,063 ona bir yüz kremi alın, bakalım Hole konserine bize bilet bulabilecek mi? 323 00:21:35,274 --> 00:21:36,263 Sonraki. 324 00:21:37,714 --> 00:21:38,988 Sebastian Valmont. 325 00:21:39,234 --> 00:21:41,702 İkinci sınıfta. Edward ve Corrine"in oğlu. 326 00:21:41,954 --> 00:21:43,069 Devam et. 327 00:21:43,274 --> 00:21:46,664 Bir transfer öğrenci. Hakkında başka bilgi yok. 328 00:21:46,874 --> 00:21:49,991 Sen birşey bilmiyor musun? o senin üvey kardeşin. 329 00:21:50,194 --> 00:21:52,913 onu sadece bir gündür tanıyorum. Tam bir hödük. 330 00:21:53,114 --> 00:21:54,945 Gap"den alışveriş ediyor. 331 00:21:56,634 --> 00:21:59,068 -onu araştır. Bakalım ne bulacaksın. -Tamam. 332 00:21:59,274 --> 00:22:00,468 Sıradaki. 333 00:22:02,354 --> 00:22:03,867 Cherie Clayman, birinci sınıfta. 334 00:22:04,074 --> 00:22:06,065 Hubert ve Bunny"nin kızı. 335 00:22:06,314 --> 00:22:08,669 Yıllık aile gelirleri... 336 00:22:09,474 --> 00:22:10,463 Evet? 337 00:22:10,834 --> 00:22:12,472 850 milyon dolar. 338 00:22:12,834 --> 00:22:14,711 Kathryn"den daha zengin. 339 00:22:14,954 --> 00:22:16,672 Bunu duydum. 340 00:22:17,874 --> 00:22:21,344 ortalama puanı 1 .3, bakire olması bir yana, hiçbir... 341 00:22:21,674 --> 00:22:23,107 ...erkekle öpüşmemiş bile. 342 00:22:23,474 --> 00:22:28,309 Bu kız cezalandırılmak için adeta yalvaran canlı bir bebek. 343 00:22:28,754 --> 00:22:31,587 Sanırım onunla şahsen ilgileneceğim. 344 00:22:31,834 --> 00:22:35,429 onunla işim bittiğinde, Manchester"ın baş orospusu olacak. 345 00:22:39,674 --> 00:22:42,313 Sıradaki konumuz, şikayetler. 346 00:22:42,634 --> 00:22:43,828 Evet, Lauren? 347 00:22:44,634 --> 00:22:48,513 okulun yeni aşçısıyla bazı sorunlarımız var. 348 00:22:48,754 --> 00:22:51,314 Bay Washington"a göre suşi... 349 00:22:51,554 --> 00:22:54,864 ...gelişmekte olan kız ve erkekler için uygun bir yemek değilmiş. 350 00:22:56,274 --> 00:23:00,631 onu sosis satıcılığına geri göndermek isteyenler " Evet" desinler. 351 00:23:00,914 --> 00:23:02,267 Evet! 352 00:23:02,474 --> 00:23:04,510 Pekala, hoşçakal, Bay Washington. 353 00:23:04,754 --> 00:23:06,790 Merhaba, Bay Yakamoto. 354 00:23:11,714 --> 00:23:16,310 Senin gibi cici bir kızın Manchester gibi züppe bir okulda işi ne? 355 00:23:16,554 --> 00:23:18,465 Buna bedava öğretim diyorlar. 356 00:23:18,674 --> 00:23:20,949 Ayrıca, o kadar da kötü değildir. 357 00:23:21,754 --> 00:23:24,552 Annemim ölümünden bir yıl sonra babam buranın müdürü oldu. 358 00:23:25,354 --> 00:23:26,867 Üzgünüm. 359 00:23:28,234 --> 00:23:29,349 Sıra sende. 360 00:23:29,634 --> 00:23:31,465 Tamam. 361 00:23:31,714 --> 00:23:34,831 Benimkiler 1 0 yıl önce ayrıldılar. Annemin uyuşturucu problemi var. 362 00:23:35,514 --> 00:23:38,472 Herkes babamın yanına taşınmamın benim için en iyisi olacağını düşündü. 363 00:23:38,714 --> 00:23:40,272 onunla anlaşır mısınız? 364 00:23:40,474 --> 00:23:43,432 onu pek tanımıyorum. Bu dördüncü evliliği. 365 00:23:43,914 --> 00:23:46,269 -Kathryn"in annesiyle mi? -Evet. 366 00:23:47,514 --> 00:23:52,429 Kabalık olduğunu biliyorum ama, onca para içinde büyümek nasıl birşey? 367 00:23:53,074 --> 00:23:56,146 Öğrenince söylerim. Henüz bir gündür içindeyim. 368 00:23:56,354 --> 00:23:59,152 Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama ben Richie Rich değilim. 369 00:23:59,954 --> 00:24:02,866 Ben de Manchester"da kendimi tek zannediyordum. 370 00:24:04,034 --> 00:24:06,673 İzlendiğin hissine kapıldığın hiç olur mu? 371 00:24:07,554 --> 00:24:09,112 -Seninki mi? -onunki. 372 00:24:12,714 --> 00:24:15,945 Demek buradasın, mankafa. Seni arıyordum. 373 00:24:16,714 --> 00:24:19,467 Merhaba, Danielle. Kullanılmış kitap dükkanı nasıl? 374 00:24:24,354 --> 00:24:27,073 -Sana sataşmasına izin verme. -Sataşmıyor. 375 00:24:27,274 --> 00:24:31,347 Belki sersemlik yapıyorum ama onun ne düşündüğü umurumda değil. 376 00:24:31,954 --> 00:24:34,184 Bence çok havalı görünüyorsun. 377 00:24:36,434 --> 00:24:39,346 Beni burada bırakmadan önce gitsem iyi olacak. 378 00:24:39,954 --> 00:24:41,273 Kahve için teşekkürler. 379 00:24:41,794 --> 00:24:42,783 Seni ararım. 380 00:24:43,074 --> 00:24:46,066 -Telefon numaramı bilmiyorsun. -Beni küçümseme. 381 00:24:46,874 --> 00:24:48,466 Sen de Kathryn"i. 382 00:24:48,834 --> 00:24:50,870 -Gidelim! -Görüşürüz. 383 00:24:51,274 --> 00:24:52,627 Hoşçakal. 384 00:24:59,754 --> 00:25:02,063 -İlk günün güzel miydi, gerzek? -Harikaydı. 385 00:25:02,274 --> 00:25:05,425 -Kaltağın saçına ciklet yapıştı. -Tuş. 386 00:25:12,034 --> 00:25:13,467 Merhaba! 387 00:25:13,714 --> 00:25:15,705 Cherie, ben Kathryn, okuldan. 388 00:25:15,954 --> 00:25:17,307 Hayır, senden nefret etmiyorum. 389 00:25:17,554 --> 00:25:20,114 Sana ablalık etme görevine atandım. 390 00:25:20,434 --> 00:25:22,868 Bu gece çıkabilir misin? Bir okul aktivitesi. 391 00:25:23,154 --> 00:25:25,270 Harika! Seni sekizde alırım! 392 00:25:25,554 --> 00:25:28,830 -Görüşürüz, tatlım. -Saçına çiklet tükürdü. 393 00:25:29,274 --> 00:25:31,788 Dostlarına yakın ol, düşmanlarına daha da yakın ol. 394 00:25:32,034 --> 00:25:36,471 Yapma, o daha birinci sınıfta. Kendi düzeyinde birini seçsene. 395 00:25:36,714 --> 00:25:38,272 Senin gibi mi? 396 00:25:38,634 --> 00:25:39,669 Zamanı gelince. 397 00:25:41,634 --> 00:25:44,990 Demek sıkıcı bakireler hoşuna gidiyor. 398 00:25:46,154 --> 00:25:47,792 o bir bakire, biliyor musun? 399 00:25:48,154 --> 00:25:49,507 Dikkat et, Kathryn. 400 00:25:49,754 --> 00:25:51,472 Bu konuda senden daha iyiyimdir. 401 00:25:53,074 --> 00:25:54,348 Çok yüreklisin. 402 00:25:54,754 --> 00:25:56,028 Beni zorlama. 403 00:25:56,354 --> 00:25:58,390 Ne zaman savaşmak istersen. 404 00:25:58,954 --> 00:26:00,865 Bunu göz önünde bulunduracağım. 405 00:26:12,154 --> 00:26:14,463 36: 1 5. Evet! 406 00:26:17,554 --> 00:26:21,024 İyi akşamlar, Küçük Bey Sebastian. Akşam gezintiniz nasıldı? 407 00:26:21,274 --> 00:26:24,584 -Hiç fena değildi. Herkes nerede? -Şeyhle yemekteler. 408 00:26:24,834 --> 00:26:28,668 Yemeğiniz hazır. Duşunuzu yemekten önce mi sonra mı alırsınız? 409 00:26:28,914 --> 00:26:30,142 Bunu hiç düşünmedim. 410 00:26:30,354 --> 00:26:34,063 Akşamınızı daha dinlendirici hale getirebilirsem, haber verin yeter. 411 00:26:34,274 --> 00:26:35,673 Teşekkürler, Henry. 412 00:26:47,754 --> 00:26:49,073 Bu taraftan, efendim. 413 00:26:50,714 --> 00:26:54,787 Rahatınıza bakın. Gunther, kremalı uykuluk hazırladı. 414 00:27:04,234 --> 00:27:06,464 Sanki Addams Ailesi"nde yemek yiyorum. 415 00:27:13,114 --> 00:27:14,467 Çocuklar? 416 00:27:14,674 --> 00:27:17,108 Merhaba? Kimse yok mu? 417 00:27:18,714 --> 00:27:20,466 Herşey yolunda mı? 418 00:27:20,874 --> 00:27:23,513 Daha sonra yemek yiyeceğim. Dışarıda falan. 419 00:27:23,754 --> 00:27:26,314 Araba lazımsa, Frederick"e söyleyin. 420 00:27:26,554 --> 00:27:27,669 Tabii. 421 00:27:37,034 --> 00:27:39,673 Hayır hiç de öyle değil. 422 00:27:39,954 --> 00:27:43,105 -Seni tabii ki özlüyorum. -Özlüyor musun? 423 00:27:43,354 --> 00:27:45,948 Yakında görüşeceğiz. Söz veriyorum. 424 00:27:46,954 --> 00:27:48,672 Üzerinde ne var? 425 00:27:50,554 --> 00:27:52,067 Kapatmam gerek. 426 00:27:53,394 --> 00:27:56,067 -Kapıyı çaldığını duymadım. -Çalmadım. 427 00:27:56,314 --> 00:27:57,713 Muhasebecimdi. 428 00:27:57,954 --> 00:28:02,106 Vay! Aranız çok sıkı fıkı olmalı. 429 00:28:03,554 --> 00:28:06,705 Bak, evlat, seni yanıma aldığıma beni pişman etme. 430 00:28:06,954 --> 00:28:09,593 Eski alışkanlıklar zor bırakılıyor. 431 00:28:10,074 --> 00:28:12,907 -Ya da seninkiler, hiç bırakılmıyor. -Ben senin babanım. 432 00:28:13,154 --> 00:28:16,464 Ve bana saygı gösterilmesini isterim. 433 00:28:17,554 --> 00:28:18,623 Erkeklerin ihtiyaçları vardır... 434 00:28:18,874 --> 00:28:21,149 Bak, baba, melodramı geçelim. 435 00:28:21,634 --> 00:28:22,828 Ama sana bir tavsiye: 436 00:28:23,554 --> 00:28:27,263 Burada oldukça güzel bir yaşantın var. Yerinde olsam, bunu mahvetmem. 437 00:28:31,794 --> 00:28:32,783 Bilirsin... 438 00:28:33,034 --> 00:28:36,663 ...bu tarz baba-oğul sohbetlerini çok severim. 439 00:28:36,874 --> 00:28:38,671 Tam örnek birisin. 440 00:28:46,154 --> 00:28:48,668 oturur musun artık? 441 00:29:00,634 --> 00:29:02,272 Teşekkürler, Morris. 442 00:29:02,754 --> 00:29:05,063 Kapayın çenenizi, ahmaklar! 443 00:29:25,554 --> 00:29:27,465 Bir maden suyu. 444 00:29:27,754 --> 00:29:29,267 Bir buzlu çay. 445 00:29:30,754 --> 00:29:32,472 Bunun tadı buzlu çaya benzemiyor. 446 00:29:32,674 --> 00:29:35,666 Long lsland"a özel. Al, bir tane daha iç. 447 00:29:48,114 --> 00:29:51,470 -Ne haber, Kathryn? -Haber, benim. Her zamanki gibi. 448 00:29:51,674 --> 00:29:54,063 Cherie Clayman ile tanışmanı istiyorum. 449 00:29:54,434 --> 00:29:56,265 Ne haber, Cherie? 450 00:29:57,834 --> 00:29:59,028 Özür dilerim. 451 00:29:59,514 --> 00:30:02,472 -Bayanlar tuvaletine gitsek diyorum. -Benim gitmem gerekmiyor. 452 00:30:03,114 --> 00:30:05,230 -Benim gerekiyor. -Benim gelmeme ne gerek var ki? 453 00:30:06,874 --> 00:30:08,273 -Biraz daha ister misin? -Hayır. 454 00:30:09,314 --> 00:30:10,508 Hemen döneriz. 455 00:30:14,234 --> 00:30:16,668 Beni beğendiğini nereden biliyorsun? 456 00:30:16,874 --> 00:30:18,865 Gözlerinden belli. 457 00:30:19,154 --> 00:30:22,146 Sen öyle diyorsan. Peki ne yapmalıyım? 458 00:30:22,834 --> 00:30:24,950 Seni becermesine izin vereceksin. 459 00:30:27,434 --> 00:30:29,629 Daha ilk aşamayı bile bilmiyorum. 460 00:30:30,034 --> 00:30:32,343 İlk aşamayla başlayıp devam ederiz. 461 00:30:34,074 --> 00:30:35,063 Tamam. 462 00:30:35,474 --> 00:30:37,465 Pekala. 463 00:30:44,314 --> 00:30:45,303 Hazır mısın? 464 00:30:45,554 --> 00:30:46,873 Hazırım. 465 00:30:53,154 --> 00:30:54,143 Çok kolaydı. 466 00:30:54,554 --> 00:30:57,512 Tekrar dene. Bu kez gözlerini kapamanı istiyorum. 467 00:30:57,714 --> 00:30:59,466 Dilini ağzına sokacak. 468 00:30:59,714 --> 00:31:03,070 Sen de dilinle onun diline masaJ yapacaksın, tamam mı? 469 00:31:03,554 --> 00:31:04,873 Hazırım. 470 00:31:09,714 --> 00:31:11,511 Seni sersem! Bu pantolon 300$! 471 00:31:12,074 --> 00:31:13,348 Özür dilerim. 472 00:31:14,114 --> 00:31:16,264 Tanrım! Ne gerzek bir kaltak! 473 00:31:17,874 --> 00:31:19,671 Benden nefret ediyor. 474 00:31:23,234 --> 00:31:24,462 Tamam, tamam. 475 00:31:34,354 --> 00:31:36,914 -Alo? -Beni küçümsememeni söylemiştim. 476 00:31:37,154 --> 00:31:39,429 -İnanılmaz birisin. -Teşekkür ederim. 477 00:31:42,234 --> 00:31:46,147 Yapma. MASH"in TV dizileri filminden çok daha iyiydi. 478 00:31:46,354 --> 00:31:47,992 -Öyle diyorsan öyledir. -Diyorum. 479 00:31:48,194 --> 00:31:49,513 Saat kaç? 480 00:31:49,714 --> 00:31:50,863 22:30. 481 00:31:51,074 --> 00:31:54,430 -Bir saatten fazladır konuşuyoruz. -Polisi ara. 482 00:31:57,154 --> 00:31:58,746 Kapatmam gerek. Ev ödevi. 483 00:31:58,954 --> 00:32:01,070 Dinle, Cumartesi günü ne yapıyorsun? 484 00:32:01,314 --> 00:32:03,908 Çevreyi dolaştıracak bir rehber arıyorum da. 485 00:32:04,114 --> 00:32:05,991 Gelemem. Başka planlarım var. 486 00:32:06,194 --> 00:32:10,267 Çatlak üvey kardeşimden kurtar beni. En azından birkaç saatliğine. 487 00:32:11,154 --> 00:32:14,829 Bak, sence biraz ağırdan almamız gerekmez mi? Yani... 488 00:32:15,234 --> 00:32:16,792 ...henüz seni iyi tanımıyorum. 489 00:32:17,034 --> 00:32:18,467 Neyi ağırdan alacağız? 490 00:32:19,234 --> 00:32:22,271 Sana çıkma teklifi etmiyordum. Arkadaş olmak istemiştim. 491 00:32:22,474 --> 00:32:24,908 -Biliyorum. Öyle demek... -Amma da kibirliymişsin. 492 00:32:25,114 --> 00:32:28,663 -Kibirli değilim. Sadece... -Kapatmalıyım. 493 00:32:29,554 --> 00:32:31,067 Alo? 494 00:32:32,234 --> 00:32:34,270 Her zaman bir etki bırak. 495 00:32:36,914 --> 00:32:38,506 " Çatlak üvey kardeş?" 496 00:32:38,754 --> 00:32:40,870 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 497 00:32:41,114 --> 00:32:43,105 Demek seni geri çevirdi. 498 00:32:43,354 --> 00:32:45,072 Tam tersine. 499 00:32:45,314 --> 00:32:49,193 Eeee, programınız ne? Sabah seansında Aslan Kral mı? 500 00:32:49,954 --> 00:32:52,468 ona sataşmayı gerçekten çok istiyorsun, değil mi? 501 00:32:52,714 --> 00:32:56,593 onca para ve popülerliğine rağmen seninle bir işi olmamasına... 502 00:32:56,834 --> 00:32:59,871 ...kuduruyor olmalısın. 503 00:33:00,154 --> 00:33:02,190 Kabul et, Kathryn, senden üstün çıktı. 504 00:33:02,394 --> 00:33:04,954 Benimle nasıl böyle konuşabilirsin, orospu çocuğu! 505 00:33:05,154 --> 00:33:07,668 Pekala, bu çok keyifliydi. 506 00:33:07,874 --> 00:33:11,389 Maalesef, benim yapacak işlerim var, senin de gidip kusman gerekiyor. 507 00:33:11,634 --> 00:33:14,467 Yemekte yediğin salata bayağı büyüktü. 508 00:33:14,674 --> 00:33:15,993 Beni mi izliyordun? 509 00:33:16,194 --> 00:33:18,628 "Tanrım, bir tane kızarmış küp ekmeklerden yedim!" 510 00:33:19,274 --> 00:33:22,391 Son gülen kim olacak, göreceğiz, sevgili kardeşim. 511 00:33:37,034 --> 00:33:40,106 olamaz! Özür dilerim! Benim hatam. Düşünmemişim. 512 00:33:40,354 --> 00:33:42,151 Ben alırım. Şimdi temizlerim. 513 00:33:42,354 --> 00:33:44,663 Önemli değil. Önemli değil. 514 00:33:46,714 --> 00:33:47,863 Kes ağlamayı. 515 00:33:48,114 --> 00:33:49,672 Lütfen kimseye söylemeyin. 516 00:33:50,674 --> 00:33:53,029 Nedir bu, Ben-Hur mu? Seni dövüyorlar mı burada? 517 00:33:53,234 --> 00:33:55,065 Lütfen kimseye söylemeyin! 518 00:33:57,514 --> 00:33:59,664 Min Lin, sakin ol. 519 00:33:59,954 --> 00:34:02,866 Tanrım, sanki Godzilla filmini çeviriyoruz. 520 00:34:08,114 --> 00:34:09,308 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 521 00:34:09,554 --> 00:34:11,863 -Baştan çıkar... -Ve yok et. 522 00:34:15,514 --> 00:34:16,310 Kapa çeneni. 523 00:34:22,354 --> 00:34:23,389 Çok güzel. 524 00:34:24,154 --> 00:34:26,429 Sen de kimsin? Ve sen? 525 00:34:26,634 --> 00:34:28,704 Ben Sarah, bu da Gretchen. 526 00:34:28,954 --> 00:34:32,105 Gece Kathryn"de kaldık ve gecikiyoruz. 527 00:34:32,354 --> 00:34:34,868 Duşu paylaşmamızın sakıncası var mı? 528 00:34:37,514 --> 00:34:39,789 Şey, yok. Yok, girin. 529 00:34:40,034 --> 00:34:41,023 Teşekkür ederiz. 530 00:34:48,634 --> 00:34:50,465 Banyo lifini versene. 531 00:35:04,154 --> 00:35:06,907 Şey, kaçıncı sınıftasınız? 532 00:35:07,674 --> 00:35:10,268 -Son sınıftayız. -Ne güzel. 533 00:35:11,954 --> 00:35:14,468 Manchester"ı nasıl buldun, Sebastian? 534 00:35:17,714 --> 00:35:19,386 İnanılmaz... 535 00:35:19,954 --> 00:35:22,991 -İnanılmaz ne? -İnanılmaz sert. 536 00:35:24,234 --> 00:35:25,462 Kesinlikle öyle. 537 00:35:25,714 --> 00:35:28,512 Kaya gibi sert. Yavaş ol, oğlum. 538 00:35:33,154 --> 00:35:34,872 Siz kardeş misiniz? 539 00:35:36,354 --> 00:35:39,312 Daha çok "öpüşen kuzenleriz." 540 00:35:45,074 --> 00:35:46,871 Islanınca kayganlaşır. 541 00:35:50,434 --> 00:35:52,902 Danielle Sherman"Ia görüşüyormuşsun. 542 00:35:53,514 --> 00:35:54,663 Kimle? 543 00:35:55,274 --> 00:35:57,868 oh. Evet. Evet, deniyorum. 544 00:35:58,114 --> 00:36:00,070 Çok tatlı bir kız. 545 00:36:00,354 --> 00:36:02,663 Harika bir çift olursunuz. 546 00:36:03,154 --> 00:36:05,907 Ama eğlenceyi kaçırman yazık olacak. 547 00:36:06,154 --> 00:36:07,143 Ne eğlencesi? 548 00:36:07,354 --> 00:36:09,584 Yapma, Danielle haricinde... 549 00:36:09,834 --> 00:36:12,507 ...Manchester Hazırlık okulu gerçek bir genelevdir. 550 00:36:13,914 --> 00:36:18,465 okulda bir deyiş vardır: " Burnundan hava çıkartamazsan, emersin." 551 00:36:20,434 --> 00:36:21,867 Dikkatli ol. 552 00:36:22,434 --> 00:36:24,072 Patladı. 553 00:36:24,674 --> 00:36:27,905 Ama boşver, sen müdürün kızıyla çıkıyor olacaksın. 554 00:36:28,114 --> 00:36:30,628 Hayır. Sanmıyorum. 555 00:36:30,834 --> 00:36:32,426 -Kampüste görüşürüz. -Atış isabetli. 556 00:36:33,394 --> 00:36:34,383 Sayı. 557 00:36:34,954 --> 00:36:36,273 Evet! 558 00:36:37,754 --> 00:36:40,666 Teşekkürler, şey, duş için. 559 00:36:40,914 --> 00:36:44,270 -Dur, kardeşim. Seni kurulayayım. -Sağol. 560 00:36:44,474 --> 00:36:45,873 Lanet olsun! 561 00:36:53,874 --> 00:36:58,186 Kahvaltım geç geldi, eteğim buruşuk ve dün gece arabaya ihtiyacım vardı. 562 00:36:58,834 --> 00:37:01,189 -Özür dilerim, şey... -Özür yok! 563 00:37:01,394 --> 00:37:05,023 Annemin şehir dışında olması işleri gevşetmeniz anlamına gelmiyor. 564 00:37:05,234 --> 00:37:08,271 Her kusurunuz, her hatanız rapor edilecek. 565 00:37:08,754 --> 00:37:10,267 Güzel, çıkmamışsın. 566 00:37:11,354 --> 00:37:13,663 Nedir bu, Saddam birliklerine nutuk mu çekiyor? 567 00:37:13,914 --> 00:37:16,064 -İzin verin, efendim. -Önemli değil, Henry. 568 00:37:16,274 --> 00:37:19,505 Dikkat ediniz. Kusursuz bir Windsor bağı bir sanattır. 569 00:37:19,714 --> 00:37:21,466 Zor bir gece miydi? 570 00:37:21,714 --> 00:37:23,386 Yatağımın altında bir bezelye vardı. 571 00:37:23,634 --> 00:37:26,068 -Ben bakarım. -Hayır, Henry, harikaydı. 572 00:37:26,874 --> 00:37:29,786 Artık gidebilir miyiz, yoksa yerimize Kapur"u mu gönderelim? 573 00:37:29,994 --> 00:37:32,667 Neredeyse unutuyordum. İşte harçlıklarınız. 574 00:37:35,554 --> 00:37:37,784 Bu da ne, yıllık mı? 6 aylık mı? 575 00:37:37,994 --> 00:37:39,871 Haftalık, tabii ki. 576 00:37:41,154 --> 00:37:41,984 Bu inanılmaz. 577 00:37:42,194 --> 00:37:45,823 Arta kalanlar, efendim. " Kötü gün harçlığı" diyebiliriz. 578 00:37:46,034 --> 00:37:47,990 Evet. Kötü. 579 00:37:48,714 --> 00:37:51,706 Tabii birini mutlu etmek için kullanmadığın sürece. 580 00:37:52,714 --> 00:37:54,386 Windsor bağı ve nasihatin için. 581 00:37:54,634 --> 00:37:57,910 Teşekkür ederim, efendim. Çok teşekkür ederim. Çok naziksiniz. 582 00:37:58,594 --> 00:38:00,869 Bana Fransızca dersi verir misin? Bana Fransızca dersi verir misin? 583 00:38:01,234 --> 00:38:03,111 Danielle! Seni bulduğuma sevindim. 584 00:38:03,354 --> 00:38:07,870 Bak, Fransızcam trés kötü. Son testten kaldım. 585 00:38:08,114 --> 00:38:10,469 -Hiç çalışıyor musun peki? -Deliler gibi! 586 00:38:10,714 --> 00:38:13,308 Ama bir kulağımdan girip diğerinden çıkıyor. 587 00:38:13,554 --> 00:38:16,273 -Yardım etmek isterdim. -Bana ders verebilirsin. 588 00:38:16,514 --> 00:38:19,506 Annem, para verebileceğimi söyledi, tabii aşağılamak gibi olmazsa. 589 00:38:19,754 --> 00:38:22,268 Bizim paramız var. Sense müdür kızısın... 590 00:38:22,514 --> 00:38:24,232 ...ve müdürlerin parası olmaz. 591 00:38:24,554 --> 00:38:25,543 Sağol. 592 00:38:26,234 --> 00:38:27,349 Ders ver bana, lütfen? 593 00:38:27,554 --> 00:38:30,114 Saatine 200 dolar öderim. 200 dolar! 594 00:38:30,314 --> 00:38:31,667 Kes şunu! Ders vereceğim. 595 00:38:31,914 --> 00:38:34,826 Para önemli değil. olağan ücret neyse yeter. 596 00:38:35,034 --> 00:38:37,594 Neden herşey parayla ilgili ki? 597 00:38:37,834 --> 00:38:39,426 Çünkü havası var. 598 00:38:44,554 --> 00:38:46,829 -Telefon sesi duyuyor musun? -Evet. 599 00:38:47,314 --> 00:38:49,908 Dur. Buradan geliyor galiba. 600 00:38:50,154 --> 00:38:52,588 -Benim telefonum yok. -Artık var. 601 00:38:52,834 --> 00:38:57,066 " Cevap ver." Çok havalı! Doğum günün falan mı? 602 00:38:58,154 --> 00:38:59,382 -Alo? -Telefonu beğendin mi? 603 00:38:59,754 --> 00:39:01,904 Beğenebilirim, açıklaması olursa. 604 00:39:02,154 --> 00:39:03,951 var, aslında. 605 00:39:04,154 --> 00:39:06,463 Sana karşı gerçek duygular besliyor olabilirim. 606 00:39:06,674 --> 00:39:08,949 -Sebastian Valmont. -Dur bir saniye. 607 00:39:09,154 --> 00:39:10,667 -Pardon? -Sen değil. o. 608 00:39:10,914 --> 00:39:13,382 -o kim? -Bunu telefonda yapamam. 609 00:39:13,594 --> 00:39:15,664 Ama o güzel bir telefon. DiJital. 610 00:39:16,274 --> 00:39:18,424 Neredesin? Çok uzakta olamazsın. 611 00:39:18,634 --> 00:39:19,544 Aşağıya bak. 612 00:39:24,474 --> 00:39:26,704 Demek Sebastian Valmont"muş! 613 00:39:26,954 --> 00:39:29,388 Kıpırdama. Aşağıya geliyorum. 614 00:39:34,594 --> 00:39:36,266 Kımılda, Einstein. 615 00:39:37,034 --> 00:39:38,672 Neredesin? 616 00:39:39,234 --> 00:39:40,508 -Gözlerini kapa. -Neden? 617 00:39:40,754 --> 00:39:42,984 -Güven bana. -Aptal gibi görünürüm. 618 00:39:43,234 --> 00:39:44,667 Kapa, haydi. 619 00:39:53,114 --> 00:39:55,264 Danielle, dur! 620 00:40:01,114 --> 00:40:03,787 Hep söylenir ya, en iyi tasarlanmış planlar bile... 621 00:40:04,034 --> 00:40:05,626 ...bazen berbattır. 622 00:40:15,634 --> 00:40:17,067 Bayan Merteuil. 623 00:40:19,874 --> 00:40:21,307 Ama ben bedenden raporluyum. 624 00:40:21,554 --> 00:40:23,829 Bedenden, evet. Baleden, hayır. 625 00:40:24,954 --> 00:40:27,866 Fikrinizi değiştirmek için yapabileceğim birşey olmalı. 626 00:40:28,114 --> 00:40:29,911 Sanırım yanlış adama çattınız. 627 00:40:30,154 --> 00:40:32,065 Şimdi, doğru baleye. 628 00:40:34,434 --> 00:40:36,072 Bay Erwick. 629 00:40:38,994 --> 00:40:42,873 İlişkimizi devam ettirmek için, beni beden ve baleden uzak tutmalıydın. 630 00:40:43,114 --> 00:40:44,866 Birşey yapamam, tamam mı? 631 00:40:45,114 --> 00:40:47,992 Hargrove beni ofisine çağırdı. Şüpheleniyor. 632 00:40:48,234 --> 00:40:51,271 -Neden peki sence? -Şey, emin değilim. 633 00:40:51,474 --> 00:40:53,271 Disiplin Kurulu yüzünden, elbette. 634 00:40:53,474 --> 00:40:55,544 Suçlu bir salak gibi kekeleyip durdun. 635 00:40:55,754 --> 00:40:58,393 Benim istediğim şekilde oy verdiğin belli oldu. 636 00:40:58,594 --> 00:41:01,108 Ama bu şekilde oylamamı sen istedin. 637 00:41:01,354 --> 00:41:02,912 Tanrım, mahvoldum. 638 00:41:03,154 --> 00:41:06,112 Hep bir adım önümdesin. Ne yapacağımı bilmiyorum. 639 00:41:06,354 --> 00:41:08,185 Haksızlık bu. 640 00:41:08,394 --> 00:41:10,385 Kapa çeneni, Steve. Kendine gel. 641 00:41:10,594 --> 00:41:12,710 Gelemem! Perişan bir haldeyim. 642 00:41:12,954 --> 00:41:15,707 Karımı artık çekici bulmuyorum. Çocuklarım benden nefret ediyor. 643 00:41:16,154 --> 00:41:17,667 Artık bırakmalıyım. 644 00:41:17,914 --> 00:41:20,712 Kes sızlanmayı. Bedene ve baleye gireceğim. 645 00:41:21,754 --> 00:41:24,746 -Girecek misin? -Rapor kağıtları deneme içindi. 646 00:41:24,954 --> 00:41:28,503 İyilik isteyeceğim gün gelecek, büyük bir iyilik. 647 00:41:28,754 --> 00:41:31,063 Sen de sorgusuz yapacaksın. 648 00:41:31,594 --> 00:41:32,663 CapiChe? 649 00:41:35,154 --> 00:41:38,112 Elbette. Sana tapıyorum, Kathryn. 650 00:41:38,354 --> 00:41:40,549 En iyi tapınma dizlerin üzerinde yapılır. 651 00:41:41,754 --> 00:41:43,472 Kathryn. 652 00:41:45,514 --> 00:41:49,268 Sessiz ol. Çekici birini hayal etmeye çalışıyorum. 653 00:41:49,754 --> 00:41:50,743 Özür dilerim. 654 00:41:55,434 --> 00:41:56,992 Hey! 655 00:41:57,234 --> 00:41:58,667 Kimse yok mu? 656 00:42:07,554 --> 00:42:09,545 Tanrım, o çok korkunç! 657 00:42:10,354 --> 00:42:12,584 o kadar kötüyse, neden ayrılmıyorsunuz? 658 00:42:12,914 --> 00:42:14,632 Sağlam bir iş, efendim. 659 00:42:14,834 --> 00:42:17,394 İyi bir adres. 50. caddelerde de olabilirdik. 660 00:42:17,594 --> 00:42:19,471 Ya da daha kötüsü, Scarsdale"de. 661 00:42:20,074 --> 00:42:21,905 oradaki hanımlar beni çıldırtırdı! 662 00:42:22,154 --> 00:42:25,305 Beni hep markete gönderip, balık köftesi aratırlardı. 663 00:42:25,754 --> 00:42:30,066 Babam, 20 yıllık balıkçıdır. Bir tane bile balık köftesi tutmamıştır. 664 00:42:30,314 --> 00:42:31,952 Balık köftesi nedir ki? 665 00:42:33,354 --> 00:42:34,548 Üç papaz. 666 00:42:34,914 --> 00:42:36,632 -Lanet olsun! -Benim döperimi alır. 667 00:42:36,834 --> 00:42:38,870 -Ben de bir bok yok. -Bende ful var. 668 00:42:39,114 --> 00:42:40,786 Yine siz kazandınız, Küçük Bey. 669 00:42:40,994 --> 00:42:43,906 Şu " Küçük Bey" Iafını bıraksak diyorum. 670 00:42:44,114 --> 00:42:46,833 Bu sizin unvanınız. Ayrıcalığınızı gösteriyor. 671 00:42:47,034 --> 00:42:48,467 Bana ne kazandırdı ki? 672 00:42:48,714 --> 00:42:50,830 Hediyeler aldım ama kızı alamadım. 673 00:42:51,074 --> 00:42:54,271 Danielle servetimden nefret ediyor veya içerliyor ya da başka birşey. 674 00:42:54,994 --> 00:42:57,064 Konuşmak haddim değil belki. 675 00:42:57,314 --> 00:42:59,032 Lütfen. Çok çaresizim. 676 00:42:59,994 --> 00:43:02,588 Satın alınmış gibi hissetmek istemiyor. 677 00:43:03,274 --> 00:43:04,263 Sebebi bu mu? 678 00:43:04,514 --> 00:43:07,028 Bilmiyorum. Kadınları anlamak zordur. 679 00:43:07,874 --> 00:43:10,786 Tecrübelerime dayanırsak, kadınlar erkeklerin süslerinden... 680 00:43:11,034 --> 00:43:13,707 ...ziyade ruhlarıyla daha çok ilgilidirler. 681 00:43:18,874 --> 00:43:21,104 Burada neler oluyor? 682 00:43:21,474 --> 00:43:25,228 Kapıyı defalarca çalmak zorunda kaldım. Neredeydin, Frederick? 683 00:43:25,674 --> 00:43:29,508 Sana 4 kez çağrı yolladım. Taksiye binmek zorunda kaldım. Taksiye! 684 00:43:29,954 --> 00:43:31,307 Özür dilerim. Biz... 685 00:43:31,514 --> 00:43:34,108 Çıkın buradan, hepiniz. 686 00:43:34,354 --> 00:43:36,948 Annemin bundan haberi olacağından emin olabilirsiniz. 687 00:43:37,154 --> 00:43:38,553 Hayır, haberi olmayacak. 688 00:43:38,754 --> 00:43:39,823 Ne dedin sen? 689 00:43:40,874 --> 00:43:44,628 Bunu kimseye söylemeyeceksin. Kağıt oynanmasını ben emrettim. 690 00:43:44,834 --> 00:43:47,985 Annemin ödüllü 1 939 Neuf du Pape"ını içmeyi de mi? 691 00:43:48,234 --> 00:43:50,145 Harika yıl. Blitzkrieg, değil miydi? 692 00:43:50,354 --> 00:43:52,072 Bilgiçlik taslama. 693 00:43:52,314 --> 00:43:55,033 Anlayamamış olabilirsin ama burada hala misafirsin. 694 00:43:55,234 --> 00:43:58,465 onlara pislik muamelesi yapıyorsun. Sana saygı duymadıklarına şaşmamalı. 695 00:43:58,714 --> 00:44:03,583 Hizmet için para ödüyoruz, saygı için değil. Bunu belki bir gün anlarsın. 696 00:44:03,794 --> 00:44:07,070 Sen de onların birer insan olduğunu. 697 00:44:10,154 --> 00:44:11,633 Bana bir saniye izin. 698 00:44:13,554 --> 00:44:14,782 Parti bitti. 699 00:44:18,274 --> 00:44:19,866 Biliyor musun, anlamıyorum. 700 00:44:23,914 --> 00:44:26,064 Annenden bu kadar nefret ediyorsan... 701 00:44:26,274 --> 00:44:28,663 ...neden ona benzemek için bu kadar uğraşıyorsun? 702 00:44:28,954 --> 00:44:30,387 Böyle mi düşünüyorsun? 703 00:44:30,594 --> 00:44:33,711 Belli ki birine birşey kanıtlamaya çalışıyorsun. 704 00:44:33,954 --> 00:44:36,070 Kimse bu kadar kırıcı olamaz... 705 00:44:36,274 --> 00:44:38,708 ...altında derin acı ve ıstırap yoksa. 706 00:44:38,914 --> 00:44:42,702 Yabancı insanlarla dolu olan bu eve gelmek zor sanıyorsun ha? 707 00:44:42,954 --> 00:44:44,512 Bir de büyümeyi dene. 708 00:44:44,754 --> 00:44:49,509 Hayatının her anını burada bulunmaya uygun olarak geçirmeye çalış. 709 00:44:49,714 --> 00:44:52,308 -Bu çok anlamsız. -Evet, anlamsız. 710 00:44:52,874 --> 00:44:55,707 Dışlanmış hissediyor musun, Sebastian? Uymak istiyor musun? 711 00:44:55,954 --> 00:44:57,353 Ben de istiyorum. 712 00:45:05,954 --> 00:45:07,273 Ne karışık işler. 713 00:45:10,154 --> 00:45:12,463 -Alo? -Sebastian? Ben Cherie. 714 00:45:12,834 --> 00:45:15,951 Flaş haber: Danielle sana deliler gibi aşık. 715 00:45:16,234 --> 00:45:17,906 Aşık mı? Benden nefret ediyor. 716 00:45:18,154 --> 00:45:21,351 -Ne yapsam yaranamıyorum. -Ama bana bazı şeyler söyledi. 717 00:45:21,554 --> 00:45:25,627 Ne zaman seni düşünse ve görse, ıslanıyor. 718 00:45:26,354 --> 00:45:27,343 Islanıyor mu? 719 00:45:27,554 --> 00:45:29,385 Gözleri. Gözlerinde yaşlar oluyor. 720 00:45:30,874 --> 00:45:33,308 Vaktin çok az. Hemen harekete geçmelisin. 721 00:45:33,554 --> 00:45:37,433 Şehre inecek. Riverside Café"de teyzesiyle yemek yiyecek. 722 00:45:39,354 --> 00:45:41,868 Düşündüm de, oraya gidip, ona kalbini açarsan... 723 00:45:42,114 --> 00:45:44,992 Hediyesiz ama. Maddi şeylerden nefret ediyor. 724 00:45:45,194 --> 00:45:45,990 Alo? 725 00:46:05,274 --> 00:46:06,866 Gizli sokak müzisyeni. 726 00:46:07,474 --> 00:46:10,193 -Artık tüm sırlarımı biliyorsun. -Burada olduğumu nereden bildin? 727 00:46:11,954 --> 00:46:15,105 Söyleme. Biliyorum zaten. Boşboğaz Cherie. 728 00:46:15,354 --> 00:46:19,905 Tuhaf bir kız, "tamamenler" ve "oh, Tanrımlar" ötesinde, o gerçek. 729 00:46:20,154 --> 00:46:23,590 -Trenime yetişmeliyim. -Sağ salim varmana yardım edeyim. 730 00:46:23,834 --> 00:46:27,588 İstasyona gelebilirsin, eğer konuşmadan yürüyebilirsen. 731 00:46:27,834 --> 00:46:30,871 Tek kelime bile yok. Şartım bu. 732 00:46:31,114 --> 00:46:32,672 Şart kabul edildi. 733 00:46:37,954 --> 00:46:39,990 Tamam. Kes! Pes ediyorum, oldu mu? 734 00:46:40,234 --> 00:46:42,668 Konuşabiliriz. Şunu çalmayı kes. 735 00:46:42,914 --> 00:46:46,065 Bence burası dünyanın en romantik şehri. 736 00:46:46,514 --> 00:46:51,065 Milyonlarca yabancı insan tanışıyor, restoranlarda, parklarda, sokakta. 737 00:46:51,274 --> 00:46:54,869 Her beş saniyede bir romantizm doğuyor. Her kalp atışında. 738 00:46:55,274 --> 00:46:57,185 Tanrım, bu harika bir şehir değil mi? 739 00:46:57,434 --> 00:46:59,265 İşte bahsettiğim şey bu. 740 00:46:59,514 --> 00:47:01,470 Hiç durmadan saçma sapan konuşuyorsun. 741 00:47:01,714 --> 00:47:04,706 -İstediğimi söyleyemiyorum. -Söyle! 742 00:47:05,274 --> 00:47:09,631 Tamam. okul bahçesinde ne olduğunu bilmek istiyorum. 743 00:47:09,954 --> 00:47:11,785 Seni öptüm ama sen kaçıp gittin. 744 00:47:13,834 --> 00:47:17,509 Senin için deliriyorum. Benden hoşlanman için herşeyi deniyorum. 745 00:47:17,714 --> 00:47:20,672 Kendin ol. Dürüst ol. Neden bu kadar zor ki? 746 00:47:21,954 --> 00:47:23,433 Bilmiyorum. 747 00:47:24,354 --> 00:47:25,867 Belki de korkuyorum. 748 00:47:26,794 --> 00:47:30,264 Biliyorsun, yeniyim burada. Bu şehirde yeniyim... 749 00:47:30,674 --> 00:47:32,073 ...okulda yeniyim... 750 00:47:32,274 --> 00:47:34,788 ...delilerle dolu bir evde yaşıyorum. 751 00:47:35,314 --> 00:47:36,713 Hiç arkadaşım yok. 752 00:47:37,274 --> 00:47:39,265 En azından güvenebileceğim biri. 753 00:47:39,834 --> 00:47:41,472 Ve kafam karışık. 754 00:47:41,714 --> 00:47:45,389 Yemin ederim, kafam hep çok karışık. 755 00:47:46,954 --> 00:47:48,148 Sen neden korkuyorsun? 756 00:47:48,754 --> 00:47:52,906 Trenimi kaçırmaktan. okulda görüşürüz. Hoşçakal. 757 00:48:05,034 --> 00:48:07,389 Bildiğiniz gibi, anneniz bu gece dönüyor. 758 00:48:07,634 --> 00:48:10,307 Poker konusunda ağzımı sıkı tutmamı istiyorsun. 759 00:48:10,554 --> 00:48:13,512 Sebastian"ın kafanıza soktuğu fikirler hoşuma gitmiyor. 760 00:48:13,754 --> 00:48:17,463 -Saygısızlık etmek istemedim. -Ama, alındım. Çık. 761 00:48:17,874 --> 00:48:19,466 Kendim bitiririm. 762 00:48:22,074 --> 00:48:23,507 Min Lin, dur. 763 00:48:23,714 --> 00:48:26,945 Sebastian"Ia olduğu gibi biz de birbirimizi daha iyi tanısak. 764 00:48:27,274 --> 00:48:28,263 Mecbur muyum? 765 00:48:28,514 --> 00:48:31,153 Haydi, çok keyifli olacak. Gel. 766 00:48:36,754 --> 00:48:39,791 Hemen başlıyorum. Nerelisin? Çin? Japonya? 767 00:48:39,994 --> 00:48:41,393 Kamboçya, aslında. 768 00:48:41,594 --> 00:48:45,348 Kamboçya, harika bir ülke. Amerika"mıza ne zaman geldin? 769 00:48:45,554 --> 00:48:47,510 Ailem Vietnam"dan kaçtı. 770 00:48:47,754 --> 00:48:52,032 Eninde sonunda, 1 20 kişi sizin kiler büyüklüğündeki tekneye tıkıştık. 771 00:48:52,514 --> 00:48:56,302 Bu bana Denver"daki bir anı hatırlattı. Aspen"den dönüyorduk. 772 00:48:56,554 --> 00:48:59,626 1 . sınıf tamamen doluydu. Neredeyse ekonomide uçacaktık. 773 00:49:01,714 --> 00:49:04,274 Neyse, yani ailen Khmer Rouge"a mı kaçtı? 774 00:49:06,034 --> 00:49:08,787 o kırmızı tonlu ruJda hiç incelik yoktur. 775 00:49:11,074 --> 00:49:12,871 Bak, ne çok ortak yönümüz varmış. 776 00:49:14,074 --> 00:49:15,826 Başka isteğiniz var mıydı? 777 00:49:16,834 --> 00:49:18,506 Hayır, hepsi bu. 778 00:49:21,714 --> 00:49:23,784 Bunu yaptığımıza sevindim, ya sen? 779 00:49:24,034 --> 00:49:26,753 Evet. Çok aydınlatıcıydı. 780 00:49:29,634 --> 00:49:30,862 Kaltak. 781 00:49:34,954 --> 00:49:36,865 Bütün zamirleri karıştırmışsın. 782 00:49:37,074 --> 00:49:39,793 Nous " biz," vous "siz" . 783 00:49:40,874 --> 00:49:43,786 Tabii delice aşık olduğun birinden bahsetmiyorsan. 784 00:49:44,034 --> 00:49:47,071 o durumda tu denir, sen ve Sebastian örneğinde olduğu gibi. 785 00:49:47,474 --> 00:49:49,590 o telefon olayı, çok havalıydı. 786 00:49:49,834 --> 00:49:52,792 Ben olsaydım, tam orada altıma işerdim. 787 00:49:53,514 --> 00:49:54,742 Karalamamı gösterdim mi? 788 00:49:54,954 --> 00:49:57,866 -Pardon? -Karalamam, çizimim. 789 00:50:04,114 --> 00:50:06,230 Bayağı yetenekliymişsin, Cherie. 790 00:50:06,434 --> 00:50:09,710 Söylesene, onu sahiden beğeniyor musun? Bu gerçek aşk mı? 791 00:50:09,954 --> 00:50:11,672 Gerçek aşkı bilmiyorum ki. 792 00:50:11,914 --> 00:50:13,870 Dizlerinin bağı çözülür, ağzın kurur... 793 00:50:14,114 --> 00:50:16,912 ...o özel bölgende tatlı bir ürperti hissedersin. 794 00:50:19,074 --> 00:50:21,907 Çok kurnaz ve kendine çok güveniyor. 795 00:50:22,154 --> 00:50:23,985 ona güvenmekte zorlanıyorum. 796 00:50:24,234 --> 00:50:27,465 Benimle açık konuşup, gerçekten ne hissettiğini söyleyemiyor. 797 00:50:27,674 --> 00:50:28,789 Ben de öyle. 798 00:50:30,314 --> 00:50:35,229 Tamam. Bölüm 3. Birinci paragrafın tercümesini oku. 799 00:50:36,514 --> 00:50:39,153 "Aşk, kadınla erkeğin, içinde birlikte... 800 00:50:39,354 --> 00:50:42,710 ...eridikleri yüce bir kazandır. Sevgili, bir rahip... 801 00:50:42,914 --> 00:50:45,587 ...kirletilmiş bir bakire, ürkek bir kurban." 802 00:50:46,034 --> 00:50:48,264 Bir rahip ve bir bakire mi? 803 00:50:48,514 --> 00:50:50,391 Bu çok iğrenç! 804 00:50:55,874 --> 00:51:00,072 Çekil. Çekil. Çekil. 805 00:51:04,314 --> 00:51:06,111 Merhaba, Bay Nago. 806 00:51:06,354 --> 00:51:07,309 Merhaba, bayanlar. 807 00:51:07,554 --> 00:51:12,105 Bugün özel bir yılanbalığı ve hıyar böreği yapıyorum. 808 00:51:15,274 --> 00:51:17,708 Bay Washington"a çok yazık. 809 00:51:17,954 --> 00:51:21,867 Öğrencilerin soslu köftesinin içinde ölü bir fare bulunması çok feci oldu. 810 00:51:23,434 --> 00:51:25,072 Bir daha hiç çalışamayacak. 811 00:51:26,794 --> 00:51:29,069 Cherie"yle nasıl gittiğini bize anlatmadın. 812 00:51:29,314 --> 00:51:30,303 onu gömdün mü? 813 00:51:30,554 --> 00:51:33,705 Yıkılmak üzere olduğunu söyleyebiliriz. 814 00:51:35,514 --> 00:51:37,232 Hafta sonu için herşey tamam. 815 00:51:37,434 --> 00:51:39,152 Sen neden bahsediyorsun? 816 00:51:39,954 --> 00:51:44,505 Anneme ne çok eğlendiğimizi anlattım, o da seni ve anneni bize davet etti. 817 00:51:44,754 --> 00:51:46,870 Annen, gece bizde kalabileceğini de söylemiş. 818 00:51:47,074 --> 00:51:49,110 Hanson"ın yeni albümünü aldım! 819 00:51:49,354 --> 00:51:53,063 Gitmeliyim. Gordon Anderson bana tek gözlü yılanını gösterecek. 820 00:51:53,274 --> 00:51:54,866 o da neyse. 821 00:51:55,194 --> 00:51:56,468 Tamam, görüşürüz. 822 00:51:56,714 --> 00:51:58,511 -Maria, hola. -Hey, Caramba! 823 00:51:58,914 --> 00:52:02,111 Vay be, Kathryn, ona gerçekten göstermişsin. 824 00:52:11,154 --> 00:52:13,907 Konuşma. Tek kelime bile etme. 825 00:52:14,634 --> 00:52:16,625 Açıklama sırası bende. 826 00:52:18,314 --> 00:52:21,750 Sana hep dürüst olmaktan bahsedip durdum... 827 00:52:22,314 --> 00:52:24,464 ...ama kendim olamadım. 828 00:52:25,474 --> 00:52:27,942 Bahçedeki o öpücük ise, Sebastian... 829 00:52:28,514 --> 00:52:30,664 ...basit bir öpücükten öte birşeydi. 830 00:52:30,874 --> 00:52:33,069 -Benim için. -Bırak bitireyim. 831 00:52:33,834 --> 00:52:35,267 Şey yani... 832 00:52:36,154 --> 00:52:38,463 ...o benim ilk öpüşmemdi. 833 00:52:38,914 --> 00:52:41,872 Mükemmel ve uygun kişiyle olmasını istiyordum. 834 00:52:42,074 --> 00:52:45,111 Sen uygun kişiydin belki, ama gerisi uygun değildi. 835 00:52:45,714 --> 00:52:48,911 -Tanrım, seni utandırdım. -Kendi kendimi utandırdım. 836 00:52:49,154 --> 00:52:51,907 Sen deneyimli kızlara alışkınsındır... 837 00:52:52,114 --> 00:52:54,105 ...ve birçok kız öpmüşsündür. 838 00:52:54,354 --> 00:52:56,310 Söylemeye korktuğum şey buydu. 839 00:53:01,274 --> 00:53:03,151 Bunun harika olduğunu düşünüyorum. 840 00:53:03,354 --> 00:53:06,471 Açık sözlü ve dürüst değildin. Aramıza hoşgeldin. 841 00:53:06,674 --> 00:53:08,187 Mükemmel olmasını istemiştim... 842 00:53:08,954 --> 00:53:11,468 ...bir oyunun sonu gibi değil. 843 00:53:12,114 --> 00:53:14,070 Beni anlayabiliyor musun? 844 00:53:14,434 --> 00:53:15,662 Evet. 845 00:53:16,914 --> 00:53:19,269 Bak, bazı şeyler önceden planlanamaz. 846 00:53:19,474 --> 00:53:21,942 Kendiliğinden olması gerekir. 847 00:53:22,754 --> 00:53:23,743 Öpücük gibi. 848 00:53:24,274 --> 00:53:26,663 Şu anda yapmak üzere olduğumuz öpüşme gibi. 849 00:53:36,834 --> 00:53:38,665 Birşey söyle. Çabuk. 850 00:53:39,674 --> 00:53:40,789 Söyleyemem. 851 00:53:41,754 --> 00:53:44,143 Gitmeliyim. Son zil. 852 00:53:47,314 --> 00:53:48,667 Tamam, ama... 853 00:53:49,554 --> 00:53:53,706 ...geri geri yürü ki kaçmadığını bileyim. 854 00:54:07,154 --> 00:54:10,908 Harikaydı. Paha biçilmezdi. 855 00:54:12,234 --> 00:54:14,065 Ne zamandır oradasın? 856 00:54:14,514 --> 00:54:17,267 " Daha önce kimseyi öpmedim, uygun kişiyi... 857 00:54:17,514 --> 00:54:20,472 ...ve sen büyük ihtimalle birçok kız öpmüşsündür." 858 00:54:20,914 --> 00:54:24,623 o sevdalı kızı ayarttığın için, kendini budala gibi hissediyorsundur. 859 00:54:25,274 --> 00:54:27,913 -Sen neden bahsediyorsun? -Önceden söylüyorum. 860 00:54:28,114 --> 00:54:30,309 Bir hafta el ele tutuşup, öpüşürsünüz... 861 00:54:30,554 --> 00:54:33,068 ...sonra seks isteyip, herşeyi mahvedeceksin. 862 00:54:33,874 --> 00:54:36,308 İstesem onu yarın listeden silerim... 863 00:54:36,554 --> 00:54:39,785 ...ama bu ateşin kendiliğinden sönmesini arzuluyorum. 864 00:54:39,994 --> 00:54:43,430 ondan hoşlanıyorum. Bunu mahvetmeye çalışırsan, canını okurum. 865 00:54:44,074 --> 00:54:45,871 Kimse beni tehdit edemez. 866 00:54:47,314 --> 00:54:49,703 Ettim bile, yoksa dinlemiyor muydun? 867 00:54:51,954 --> 00:54:53,592 Bu savaş demektir, biliyorsun. 868 00:54:54,634 --> 00:54:55,623 Tamam öyleyse. 869 00:55:02,394 --> 00:55:03,668 Harika. 870 00:55:10,034 --> 00:55:11,911 Durumuna üzüldüm... 871 00:55:12,154 --> 00:55:15,669 ...ama Byron"ın her gün saat 1 5:00"de tımar edilmesi gerekiyor. 872 00:55:16,154 --> 00:55:18,270 Kızının doğum gününü başka bir güne al. 873 00:55:18,514 --> 00:55:22,905 Geldiğimde eyerlenmiş ve binilmeye hazır olsun. Beni sakın bekletme. 874 00:55:23,114 --> 00:55:24,627 Sersem. 875 00:55:25,554 --> 00:55:27,988 Yeni bir öğrenci var, Cherie Clayman. 876 00:55:28,874 --> 00:55:29,863 Ölmüş mü? 877 00:55:30,314 --> 00:55:33,226 -Galiba ondan hoşlanmıyorsun. -ona dayanamıyorum. 878 00:55:33,554 --> 00:55:36,990 o kadar şirin ki, onu okulun kaltağı haline sokuyorum. 879 00:55:37,234 --> 00:55:39,828 -o artık senin en iyi arkadaşın. -Neden? 880 00:55:41,714 --> 00:55:44,990 Claymanları bir bağış için önerdiğini söyleme bana. 881 00:55:47,554 --> 00:55:49,988 Özür dilerim, anne. Bence bu harika bir fikir. 882 00:55:50,754 --> 00:55:52,870 Claymanlar saat 1 9:00"da bize katılacaklar. 883 00:55:53,074 --> 00:55:54,632 onları buraya mı çağırdın? 884 00:55:54,834 --> 00:55:56,745 Anne, onlar Californialı. 885 00:55:56,954 --> 00:55:58,467 Kathryn, buna ihtiyacım var. 886 00:55:58,714 --> 00:56:02,673 20 milyonumuz daha olursa T. M. Kütüphanesi"nin temelini atabiliriz. 887 00:56:07,634 --> 00:56:10,307 Şey, siz bayanlar güzel vakit geçiriyora benziyorsunuz. 888 00:56:10,554 --> 00:56:12,272 Gergin olmalısın, Sebastian. 889 00:56:12,514 --> 00:56:14,823 Bedenden kalsaydınız, siz de olurdunuz. 890 00:56:15,234 --> 00:56:17,384 Eskrimin bir spor olduğunu duyan var mı? 891 00:56:17,954 --> 00:56:19,990 MasaJın yardımı olabilir belki. 892 00:56:21,834 --> 00:56:23,506 Daha önce hiç masaJ yaptırmadım. 893 00:56:24,554 --> 00:56:27,307 Benim yerimi alabilirsin. Bir anda keyfim kaçtı. 894 00:56:27,554 --> 00:56:28,907 TaCk sa myCkesh. 895 00:56:29,154 --> 00:56:31,190 "MyCket, " "myCkesh" değil. 896 00:56:31,514 --> 00:56:34,074 Doğru söyleyemeyeceksen, hiç söyleme. 897 00:56:34,274 --> 00:56:36,265 Aptal gibi görünüyorsun. 898 00:56:36,514 --> 00:56:38,664 Düzeltme için teşekkürler, anne. 899 00:56:41,954 --> 00:56:43,148 İzninizle. 900 00:56:46,994 --> 00:56:48,746 Sanırım buna alışabilirim. 901 00:56:54,754 --> 00:56:57,268 Ölü yavru köpekler, ölü yavru köpekler, ölü yavru köpekler. 902 00:56:57,514 --> 00:56:59,470 İç çamaşırlı yaşlı rahibeler. 903 00:57:07,514 --> 00:57:09,391 Gittin sanmıştım. 904 00:57:09,754 --> 00:57:11,153 Sonia mı, lngrid mi? 905 00:57:11,634 --> 00:57:14,307 Tiffany. MasaJ hoşuna gitmiştir umarım. 906 00:57:14,554 --> 00:57:16,431 Sanırım gidip duş alacağım. 907 00:57:16,754 --> 00:57:19,473 Birlikte çok az zaman geçirebildik, Sebastian. 908 00:57:19,714 --> 00:57:23,070 Birbirimizi daha yakından tanımazsak mutlu bir aile olamayız. 909 00:57:23,274 --> 00:57:24,548 Haklısın, "Anne." 910 00:57:24,754 --> 00:57:27,143 Daha sık konuşmalıyız, Anne. 911 00:57:27,594 --> 00:57:30,586 Baban sürekli yatla uğraştığı için, benim çok vaktim oluyor. 912 00:57:31,754 --> 00:57:33,745 Bazı geceler, eve gelmiyor bile. 913 00:57:35,354 --> 00:57:37,231 o yatı çok seviyor. 914 00:57:37,434 --> 00:57:40,267 Bağlanabileceği birşey bulduğu için çok mutluyum. 915 00:57:40,474 --> 00:57:44,262 -Doğru kadın bunu halleder. -Sence doğru kadın ben miyim? 916 00:57:44,674 --> 00:57:46,665 Kesinlikle. Çok değişmiş. 917 00:57:46,914 --> 00:57:48,029 Elbette değişti. 918 00:57:48,234 --> 00:57:51,510 Ben olmasam, hala tekneyle ihtiyarları dolaştırıyor olurdu. 919 00:57:51,754 --> 00:57:54,666 Konu para değil, sensin. Seni seviyor. 920 00:57:55,114 --> 00:57:58,789 Zeki bir çocuksun. Babanı iyi anlıyor gibi görünüyorsun. 921 00:57:59,154 --> 00:58:00,473 Umarım öyledir. 922 00:58:00,714 --> 00:58:02,067 Ben de öyle. 923 00:58:02,274 --> 00:58:05,789 Çünkü eğer yanılıyorsan, ikinizde kapı dışarı olursunuz. 924 00:58:09,634 --> 00:58:11,272 Popoma vurdu. 925 00:58:15,074 --> 00:58:17,383 Oh, bebeğim, harikasın! 926 00:58:17,634 --> 00:58:18,908 Bunu sevdin mi? 927 00:58:19,274 --> 00:58:20,593 Baba, burada mısın? 928 00:58:20,834 --> 00:58:22,711 Lanet olsun! Lanet olsun! 929 00:58:30,274 --> 00:58:32,708 Hey, evlat, nasıl gidiyor? 930 00:58:32,914 --> 00:58:35,348 -Şimdiden yattın mı? -Biraz kestiriyordum. 931 00:58:39,954 --> 00:58:41,273 Ne yapıyorsun? 932 00:58:41,634 --> 00:58:44,432 Kediyi arıyorum. 933 00:58:45,074 --> 00:58:47,065 Gel, pisi, pisi, pisi. 934 00:58:47,314 --> 00:58:49,111 Umarım İlİşkİm olduğunu düşünmüyorsun. 935 00:58:50,314 --> 00:58:51,906 Birşey düşündüğüm yok. 936 00:58:52,154 --> 00:58:55,863 Ben senin babanım ve bir suçlu muamelesi göremem! 937 00:58:56,354 --> 00:58:57,912 Suçlu, ha? 938 00:59:02,434 --> 00:59:04,265 Beni aldatabilirdin. 939 00:59:04,754 --> 00:59:07,473 Ve üç numaralı kapıdaki ödülümüz... 940 00:59:09,714 --> 00:59:10,703 Merhaba. 941 00:59:10,914 --> 00:59:13,109 Sebastian, Lilly ile tanış... 942 00:59:13,554 --> 00:59:15,909 ...birinci eşim. 943 00:59:16,274 --> 00:59:19,266 Lilly, ben Sebastian, Edward"ın oğlu. 944 00:59:20,154 --> 00:59:23,464 Tanrım, gözlerin aynı babanınkiler gibi. 945 00:59:23,874 --> 00:59:24,863 Terazi burcu musun? 946 00:59:25,114 --> 00:59:27,150 Esas konumuza gelelim. 947 00:59:27,634 --> 00:59:30,307 Sana yatla dünyayı gezmeyi teklif etti, değil mi? 948 00:59:30,554 --> 00:59:31,384 Nereden bildin? 949 00:59:31,634 --> 00:59:34,068 Hemen çık, yoksa 1 hafta ev cezası alacaksın. 950 00:59:34,314 --> 00:59:36,066 Sana evli olduğunu söyledi mi? 951 00:59:36,314 --> 00:59:38,464 Doğru zamanını bekliyordum. 952 00:59:38,674 --> 00:59:40,312 Bana yalan mı söyledin? 953 00:59:40,514 --> 00:59:43,267 İhmal demek daha doğru. Bak, o çok hasta. 954 00:59:43,514 --> 00:59:45,789 Her an bekar kalabilirim. 955 00:59:47,154 --> 00:59:48,189 Cehenneme kadar! 956 00:59:50,554 --> 00:59:54,388 Sebastian, bana yardım edebilir misin? 957 00:59:56,954 --> 00:59:59,866 Tamam, tamam. Bunu konuştuğumuzu biliyorum. 958 01:00:00,114 --> 01:00:03,106 Ama sen de bir erkeksin ve anlamalısın... 959 01:00:03,314 --> 01:00:04,872 Hayır, sen anlamalısın. 960 01:00:05,074 --> 01:00:08,703 Bu sadece senin hayatın değil, benimki de. Bunu mahvetme. 961 01:00:09,074 --> 01:00:10,473 Kesinlikle. 962 01:00:10,714 --> 01:00:13,706 Bana güvenebilirsin, evlat. Anahtarlar, lütfen? 963 01:00:17,354 --> 01:00:20,266 Bunu kendin istedin, kendin hallet. 964 01:00:30,234 --> 01:00:31,303 İşte... 965 01:00:31,914 --> 01:00:33,233 ...bu kötü oldu. 966 01:00:37,234 --> 01:00:40,226 Bu kadar aptal olduğuma inanamıyorum. 967 01:00:40,954 --> 01:00:42,910 Babanın benden hoşlandığını sanmıştım. 968 01:00:43,154 --> 01:00:44,587 Senin suçun yok. 969 01:00:45,074 --> 01:00:48,862 Çok usta bir yalancıdır. Yalancı ünlüler geçidinde yer almalı. 970 01:00:49,074 --> 01:00:51,065 Ünlüler geçidinde miydi ki? 971 01:00:51,514 --> 01:00:52,663 Boşver. 972 01:00:52,914 --> 01:00:54,393 Sana birşey sorabilir miyim? 973 01:00:54,634 --> 01:00:56,113 Neden erkekler rezildir? 974 01:00:56,754 --> 01:00:58,506 Genetik birşey falan mı? 975 01:00:58,754 --> 01:01:01,871 Sana dünyayı vaat ederler, istedikleri kadının sen olduğunu... 976 01:01:02,114 --> 01:01:05,311 ...eşlerinin artık onları anlamadığını söylerler. 977 01:01:05,554 --> 01:01:08,068 Ve ben buna her seferinde kanarım! 978 01:01:09,034 --> 01:01:10,308 Bir paspas gibiyim! 979 01:01:10,554 --> 01:01:15,264 Bir gelirler bir giderler, gelirler, giderler, gelirler... 980 01:01:15,674 --> 01:01:17,585 Hayatım iğrenç. 981 01:01:18,434 --> 01:01:21,551 Lilly, mutlu olmak için bir erkeğe ihtiyacın yok. 982 01:01:21,954 --> 01:01:25,105 Yalnızken mutlu değilsen, başkasıyla da mutlu olamazsın. 983 01:01:25,354 --> 01:01:28,585 Çekici bir kadınsın. İstediğini elde edebilirsin. 984 01:01:28,834 --> 01:01:31,871 Sadece uygun erkeğin karşına çıkmasını beklemelisin. 985 01:01:32,834 --> 01:01:36,270 -Sence çekici miyim? -Bence çok güzelsin. 986 01:01:36,674 --> 01:01:38,471 Çok candan birisin. 987 01:01:38,834 --> 01:01:41,189 Hiç babana benzemiyorsun. 988 01:01:47,954 --> 01:01:49,387 Dikkatle dinlediğine sevindim. 989 01:01:50,034 --> 01:01:51,672 Bana gelmek ister misin? 990 01:01:52,154 --> 01:01:55,305 İsterdim, ama yarın sabaha sözlü bir raporum var. 991 01:01:55,754 --> 01:01:57,267 Ağız konularında harikayımdır. 992 01:01:58,354 --> 01:02:00,709 -Dene beni. -Hayır, teşekkür ederim. 993 01:02:01,114 --> 01:02:02,991 Tüymem lazım. Sen iyisin, değil mi? 994 01:02:03,714 --> 01:02:04,703 Evet. 995 01:02:07,434 --> 01:02:08,423 Çatlak. 996 01:02:16,314 --> 01:02:19,192 Hayatım boyunCa Fresno"da yaşadım. Les de. 997 01:02:19,394 --> 01:02:20,986 Ama Cherie için daha fazlasını istedik. 998 01:02:21,234 --> 01:02:24,146 Les işini satınca, New York"a taşındık. 999 01:02:24,354 --> 01:02:26,310 Manchester"ı nasıl buluyorsunuz? 1000 01:02:26,554 --> 01:02:29,273 Sorun olmuyor. Şoförümüz beni oraya götürüyor. 1001 01:02:30,074 --> 01:02:31,951 Sevip sevmediğini soruyor. 1002 01:02:32,154 --> 01:02:35,271 Evet, en iyisi. Kathryn de bana süper iyi davranıyor. 1003 01:02:35,474 --> 01:02:37,305 Bana ondan uzak durmamı söylemişlerdi... 1004 01:02:37,554 --> 01:02:39,909 ...sanki sürekli aybaşı falan görüyormuş gibi. 1005 01:02:40,114 --> 01:02:42,628 İğrenç! Ama o gerçekten muhteşem. 1006 01:02:44,714 --> 01:02:46,511 Çok popüler biri olacak. 1007 01:02:46,714 --> 01:02:48,147 Senin kadar olamaz. 1008 01:02:48,514 --> 01:02:51,506 Popüler olmak sıkıcı birşey. Önemli olan okul şevkidir... 1009 01:02:51,754 --> 01:02:53,506 ...ve bu şevk en çok annemde olur. 1010 01:02:53,954 --> 01:02:56,104 Bağış komitesi için bazı çalışmalarım var. 1011 01:02:56,354 --> 01:02:57,867 Çok alçak gönüllüsün. 1012 01:02:58,114 --> 01:03:01,424 Yeni kütüphane için gerekli paranın yarısını şimdiden topladı bile. 1013 01:03:01,874 --> 01:03:03,466 Ne kadar topladınız? 1014 01:03:03,714 --> 01:03:07,150 o pek birşey yapmıyor. Aslında aileler ona para saçıyorlar. 1015 01:03:08,194 --> 01:03:10,071 Size neden para saçıyorlar? 1016 01:03:10,314 --> 01:03:13,511 Hayır işleri, birlikte öğle yemeği yiyen hanımlar sayesinde yürür. 1017 01:03:13,754 --> 01:03:16,587 Sosyete, Cherie. Bilirsin, sosyal basamak. 1018 01:03:16,954 --> 01:03:20,993 Annem zengin olduğumuzu söyledi ya, bizim de onu tırmanmamız gerekecek. 1019 01:03:22,114 --> 01:03:24,548 -Ne? -Muhteşem bir kız, değil mi? 1020 01:03:34,154 --> 01:03:35,507 -Bana izin verir misiniz? -Tabii ki. 1021 01:03:35,754 --> 01:03:37,073 Özür dilerim. 1022 01:03:39,634 --> 01:03:42,194 Şey, ne kadar paraya ihtiyacınız var? 1023 01:03:42,394 --> 01:03:45,864 Sizi buraya bağış hakkında konuşmak için davet etmedim, Bunny. 1024 01:03:47,354 --> 01:03:50,585 Ama bağış yaparsanız, tabii ki kabul ederiz. 1025 01:03:51,354 --> 01:03:54,232 Gerçekten mi? Şey, teşekkürler. 1026 01:03:55,114 --> 01:03:56,103 Rica ederim. 1027 01:04:01,474 --> 01:04:04,466 Selam, tatlım. Günün nasıldı? Bunu açıklayabilirim. 1028 01:04:04,954 --> 01:04:08,469 Açıklamana gerek yok. Annemi çok sevdiğini biliyorum. 1029 01:04:08,714 --> 01:04:09,624 Evet, kesinlikle. 1030 01:04:09,834 --> 01:04:12,667 Sebastian"Ia birbirimize yakınlaşıyoruz. 1031 01:04:12,914 --> 01:04:16,270 Biliyorum, bu mutlu evimizi yıkmak için asla birşey yapmazsın. 1032 01:04:16,514 --> 01:04:19,312 -Hayır, asla. -o halde mutlu kalmasını sağlayalım. 1033 01:04:19,554 --> 01:04:23,183 Annemi yarın akşam saat 20:00"de Au Troquet"ye götürmeni istiyorum. 1034 01:04:23,434 --> 01:04:25,584 Masanıza akordeon çalan biri gelecek. 1035 01:04:25,834 --> 01:04:28,268 Rolling Stones"dan " Under My Thumb" şarkısını iste. 1036 01:04:28,474 --> 01:04:30,783 -Mick Jagger onu çok heyecanlandırır. -Anladım. 1037 01:04:31,034 --> 01:04:33,502 Şarkıyı dinlerken, bunu onun parmağına geçir... 1038 01:04:33,754 --> 01:04:36,871 ...sonra da öp onu. 8 saniye, dilsiz. Anlıyor musun? 1039 01:04:37,074 --> 01:04:40,305 Yemekten sonra, grappa, bir kadeh. onu eve getir ve onunla seviş. 1040 01:04:40,514 --> 01:04:42,709 2 Viagra. Sorun var mı? 1041 01:04:43,554 --> 01:04:46,022 Her ihtimale karşı, hepsini buraya yazdım. 1042 01:04:46,514 --> 01:04:48,266 En sevdiğin kızın hangisi? 1043 01:04:49,154 --> 01:04:50,473 Sensin. 1044 01:04:57,274 --> 01:04:58,866 Ne yazık ki. 1045 01:05:15,954 --> 01:05:16,784 Günaydın! 1046 01:05:18,594 --> 01:05:19,743 Harika bir gün, değil mi? 1047 01:05:20,434 --> 01:05:22,948 Deş yaramı, zengin çocuk! 1048 01:05:25,434 --> 01:05:28,471 New York. Ne muhteşem bir şehir. 1049 01:05:30,554 --> 01:05:33,273 -Harika görünüyorsun. -Teşekkür ederim. 1050 01:05:33,474 --> 01:05:35,271 Herşey tamam mı? Hazır mısın? 1051 01:05:35,514 --> 01:05:39,746 Yine de yanına para al, belki taksiye binersin, treni kaçırabilirsin. 1052 01:05:39,994 --> 01:05:41,507 Merak etme. Birşey olmaz. 1053 01:05:41,754 --> 01:05:44,473 Yapma, merak etmek benim işim. Biliyorsun. 1054 01:05:47,314 --> 01:05:48,713 Ne oldu? 1055 01:05:48,954 --> 01:05:51,866 Hiçbir şey. Annen aklıma geldi. 1056 01:05:52,154 --> 01:05:54,588 -Haydi, iyi eğlenceler. -Tamam. Hoşçakal. 1057 01:06:00,554 --> 01:06:03,273 Sebastian bunu trenden daha çok seveceğinizi düşündü. 1058 01:06:05,274 --> 01:06:06,070 Çok heyecanlıyım! 1059 01:06:06,274 --> 01:06:08,913 Ama biraz da gerginim. Daha önce hiç ata binmedim. 1060 01:06:09,154 --> 01:06:12,464 Merak etme. Sana kötü birşey olmasına izin vermem. 1061 01:06:12,674 --> 01:06:16,906 Hoşuma giderse, babam bana at alacak. Hafta sonlarını birlikte geçiririz. 1062 01:06:17,154 --> 01:06:19,110 Bayılacaksın. Söz veriyorum. 1063 01:06:25,154 --> 01:06:27,110 Çok iyi, Cherie. 1064 01:06:27,354 --> 01:06:30,710 Tekrar at üstüne. Bence engelli atlamayı denemeye hazırız. 1065 01:06:31,354 --> 01:06:32,673 Bilmiyorum. 1066 01:06:32,954 --> 01:06:34,512 Beni atıp duruyor. 1067 01:06:35,514 --> 01:06:38,472 Pekala, korkak gibi davranacaksan... 1068 01:06:38,674 --> 01:06:41,666 ...temel kurallara geri dönelim. 1069 01:06:42,314 --> 01:06:43,303 Manuela! 1070 01:06:47,914 --> 01:06:49,552 Güzel bir at. 1071 01:06:54,354 --> 01:06:58,905 Üzengiyi kullanarak, eyer üzerinde yükselip alçalmanı istiyorum. 1072 01:06:59,154 --> 01:07:00,473 Buna "süratli" denir. 1073 01:07:00,674 --> 01:07:02,790 Buna ileri geri hareketini ekle. 1074 01:07:03,034 --> 01:07:06,504 Eyer üzerine gelince, önce geriye, sonra ileriye. 1075 01:07:06,754 --> 01:07:11,111 Yukarı ve aşağı, geri ve ileri. Daha hızlı, daha hızlı. 1076 01:07:11,554 --> 01:07:15,991 Yukarı ve aşağı, geri ve ileri. Daha hızlı, daha hızlı. 1077 01:07:32,394 --> 01:07:35,784 Güzel. Şimdi eyeri çok sıkı çalışmanı istiyorum. 1078 01:07:44,674 --> 01:07:45,823 Nasıl bir his? 1079 01:07:48,314 --> 01:07:50,111 Galiba oluyor. 1080 01:07:51,234 --> 01:07:52,906 Süratli çok keyifliymiş. 1081 01:07:53,154 --> 01:07:55,622 Daha hızlı. Daha hızlı. Daha hızlı. 1082 01:07:57,274 --> 01:07:59,071 Çok keyifli! 1083 01:08:07,394 --> 01:08:08,713 İyi misin? 1084 01:08:11,354 --> 01:08:12,833 Hiç daha iyi olmamıştım. 1085 01:08:14,194 --> 01:08:15,946 Kızların atları neden sevdiğini biliyorum artık. 1086 01:08:27,474 --> 01:08:28,702 Dur. 1087 01:08:30,114 --> 01:08:31,911 Buna hazır olup olmadığımı bilmiyorum. 1088 01:08:34,154 --> 01:08:36,668 -Tamam. -Özür dilerim. 1089 01:08:37,754 --> 01:08:40,063 Daha ilk defa dün öpüştük. 1090 01:08:40,314 --> 01:08:42,908 Şimdi ise göğüslerime dokunuyorsun. 1091 01:08:43,154 --> 01:08:46,066 Bu hızla gidersek, öğle yemeğinde ağzıma almış olacağım. 1092 01:08:46,634 --> 01:08:47,862 Yemeğe çıkalım mı? 1093 01:08:48,874 --> 01:08:50,068 Şaka yapıyorum. 1094 01:08:50,474 --> 01:08:53,113 Dinle, bunu istediğin kadar yavaştan alabiliriz. 1095 01:08:53,354 --> 01:08:55,993 Senden hoşlanıyorum. Aceleye getirmek gibi bir niyetim yok. 1096 01:08:56,234 --> 01:08:59,271 Benim sorunum bu değil. Ben aceleye getirmek istiyorum. 1097 01:08:59,514 --> 01:09:02,904 İkinci sınıfa giden tek bakire olmaktan sıkıldım. 1098 01:09:03,154 --> 01:09:07,466 Yani ikinci sınıftakilerin hepsi bunu yaptı mı diyorsun? 1099 01:09:08,194 --> 01:09:10,264 Şey, öyle görünüyor. 1100 01:09:12,674 --> 01:09:16,144 Bilmiyorum. Kendinle savaştığın hissine kapıldın mı hiç? 1101 01:09:16,394 --> 01:09:17,713 Sürekli. 1102 01:09:18,554 --> 01:09:21,068 Bir yanım beni şuracıkta yere yatırıp... 1103 01:09:21,314 --> 01:09:23,669 ...elbiselerimi parçalamanı istiyor. 1104 01:09:24,434 --> 01:09:26,664 Diğer yanımsa... 1105 01:09:26,914 --> 01:09:28,870 ...evlenene kadar beklememi. 1106 01:09:29,594 --> 01:09:31,312 Hangi yanımı seçeyim? 1107 01:09:31,554 --> 01:09:33,272 Cevaplamamı gerçekten istiyor musun? 1108 01:09:33,514 --> 01:09:35,186 Haydi, dostum ol. 1109 01:09:36,354 --> 01:09:39,664 Dinle, Danielle, neler hissettiğini kesinlikle biliyorum. 1110 01:09:39,914 --> 01:09:42,712 Hepimizin iki yanı vardır. Ben gizli yanımla her gün mücadele ediyorum. 1111 01:09:42,954 --> 01:09:44,672 Eskiden öyleydim. 1112 01:09:45,954 --> 01:09:48,263 İster inan ister inanma ama bunun için sana teşekkür etmeliyim. 1113 01:09:48,954 --> 01:09:51,707 İyi olmanın kötü birşey olmadığını bana sen gösterdin. 1114 01:09:51,954 --> 01:09:53,387 Geçmişin ne kadar karaydı? 1115 01:09:54,634 --> 01:09:56,067 Zift gibi. 1116 01:09:58,634 --> 01:10:00,067 Düşünüyorum da... 1117 01:10:02,514 --> 01:10:04,664 Galiba sana aşık oluyorum. 1118 01:10:04,874 --> 01:10:07,104 Ama incinme riskini göze almaya korkuyorum. 1119 01:10:07,354 --> 01:10:09,470 Ben de incinmekten korkuyorum. 1120 01:10:10,354 --> 01:10:12,185 Dinle, bir anlaşma yapalım. 1121 01:10:12,434 --> 01:10:14,868 Yavaştan alalım ve birbirimizi incitmeyelim. 1122 01:10:16,834 --> 01:10:19,473 Tanrım, yayından kalkmış bir televizyon dizisine benzedik. 1123 01:10:29,274 --> 01:10:30,673 Bunu yapmak zorunda değilsin. 1124 01:10:31,354 --> 01:10:32,867 İstiyorum. 1125 01:10:37,634 --> 01:10:38,862 Alo? 1126 01:10:39,394 --> 01:10:41,862 Merhaba, baba. Evet, biliyorum. Geç kaldım. 1127 01:10:42,114 --> 01:10:44,708 Gloria teyzeme saat 1 4:00"deki ayine yetişebileceğimizi söyle. 1128 01:10:44,954 --> 01:10:46,672 Varınca seni ararım. 1129 01:10:46,874 --> 01:10:48,466 Ben de seni seviyorum. 1130 01:10:50,354 --> 01:10:52,072 -Gitmen mi gerekiyor? -Üzgünüm. 1131 01:10:52,274 --> 01:10:54,071 -Önemli değil. -Sonra arar mısın? 1132 01:10:58,514 --> 01:11:00,345 -Hoşçakal. -Güle güle. 1133 01:11:02,514 --> 01:11:04,664 Toplarım! 1134 01:11:19,074 --> 01:11:20,905 İşte beğenebileceğiniz birşey. 1135 01:11:21,154 --> 01:11:22,792 Şirin. Sana yakışabilir. 1136 01:11:23,434 --> 01:11:24,583 Gerçek kürkünüz var mı? 1137 01:11:24,834 --> 01:11:26,904 Hayır. Tüm kürklerimiz sahte. 1138 01:11:27,154 --> 01:11:30,669 Elbette, hayvanlar. Ne aptalım. 1139 01:11:31,874 --> 01:11:33,910 -Burada olacağını düşündüm. -Ne haber? 1140 01:11:34,154 --> 01:11:35,189 Sebastian"Ia ilgili. 1141 01:11:35,674 --> 01:11:39,428 -Ver o dedikoduyu bana. -Geçmişi bayağı olaylıymış. 1142 01:11:39,754 --> 01:11:42,712 Dosyayı getiren kuryeye parayı bastırıp... 1143 01:11:42,954 --> 01:11:44,865 ...okul dosyasını değiştirmiş. 1144 01:11:45,114 --> 01:11:47,264 Standartlarıma göre etkileyici. 1145 01:11:47,714 --> 01:11:49,113 Üstelik bu devede kulak. 1146 01:11:49,354 --> 01:11:51,788 -Aferin. -Nakit mi, çek mi? 1147 01:12:04,714 --> 01:12:05,863 Bir saate kadar oradayım. 1148 01:12:06,074 --> 01:12:08,747 Van Der Beek"in yeni filmi gelmiş. 1149 01:12:09,474 --> 01:12:11,192 Babanın kızmayacağına emin misin? 1150 01:12:11,474 --> 01:12:14,830 Evet, o şehir dışında. Bay Whiskers ile yalnızız. 1151 01:12:15,634 --> 01:12:18,102 -Bay Whiskers mı? -Kedim, budala. 1152 01:12:18,354 --> 01:12:23,064 Tamam. Birazdan görüşürüz. Tamam, güle güle. 1153 01:12:24,954 --> 01:12:28,867 Bakire kız, kedisiyle evde yalnız, bense onu Dawson"a götürüyorum. 1154 01:12:29,354 --> 01:12:31,868 Tanrım, tam bir homoya döndüm. 1155 01:12:36,234 --> 01:12:37,462 Galiba seni yanlış değerlendirmişim. 1156 01:12:38,234 --> 01:12:39,747 Neden bahsediyorsun? 1157 01:12:44,114 --> 01:12:47,072 -Bunu nereden buldun? -Yöntemlerim var. 1158 01:12:47,474 --> 01:12:50,272 -Kathryn, baştan başlamayı deniyo... -Zırva, zırva, zırva. 1159 01:12:50,514 --> 01:12:54,473 Lütfen. Bana acıklı hikayeler anlatma. 1160 01:12:55,554 --> 01:12:56,669 Aman, hayatım. 1161 01:12:56,954 --> 01:13:01,266 Böyle birşey Manchester"daki itibarını mahvedebilir. 1162 01:13:01,474 --> 01:13:03,465 Şu psikoloğun annenle ilgili raporu da. 1163 01:13:05,874 --> 01:13:09,184 Anneme paraların nereye gittiğini söylersem, tedavi masrafını nasıl öder? 1164 01:13:09,434 --> 01:13:12,506 -Ateşle oynuyorsun. -Zavallı annen evsiz kalacak. 1165 01:13:12,754 --> 01:13:14,506 Çöplükten yemek artıkları yiyecek. 1166 01:13:14,834 --> 01:13:16,552 Neler yapabileceğimi bilmiyorsun. 1167 01:13:17,114 --> 01:13:18,672 Evet, biliyorum. 1168 01:13:19,154 --> 01:13:20,872 Dosyanı okudum. 1169 01:13:21,754 --> 01:13:23,472 Beni tahrik ediyor. 1170 01:13:24,034 --> 01:13:25,069 Siktir git. 1171 01:13:25,314 --> 01:13:28,067 -Danielle"i mi görmeye gidiyorsun? -onu karıştırma. 1172 01:13:30,114 --> 01:13:33,072 Hassas bir noktaya dokunduk galiba. 1173 01:13:33,634 --> 01:13:36,910 Değişeceğine gerçekten inanıyor musun, Sebastian? 1174 01:13:37,154 --> 01:13:41,466 Kabul et. Sen ve ben birbirimize çok benziyoruz. 1175 01:13:41,674 --> 01:13:44,472 İyi işler yapmak bize göre değil. 1176 01:13:45,514 --> 01:13:47,266 Ne olacağını biliyorum. 1177 01:13:47,514 --> 01:13:49,072 Danielle"Ie flört edeceksin. 1178 01:13:49,314 --> 01:13:53,671 Büyük ihtimalle onunla yatacaksın, ne zaman dersin, 8 ay sonra mı? 1179 01:13:54,154 --> 01:13:57,863 Sonra da ondan sıkılacak ve kalbini kıracaksın. 1180 01:13:58,274 --> 01:14:00,469 Neden onu bu acıdan kurtarmıyorsun? 1181 01:14:00,714 --> 01:14:02,705 Ne yapayım, senle mi çıkayım? 1182 01:14:02,954 --> 01:14:04,865 İyi bir takım olabiliriz. 1183 01:14:07,434 --> 01:14:10,107 Dosyamla ne yapmayı planlıyorsun? 1184 01:14:10,354 --> 01:14:13,869 -Havada anlaşma kokusu mu var? -Belki. 1185 01:14:15,914 --> 01:14:18,269 Üvey kardeşim olduğunun farkındasın. 1186 01:14:19,274 --> 01:14:21,663 Ensest ilişkiler için ne denir bilirsin. 1187 01:14:25,114 --> 01:14:27,264 Geçemeyeceğin bir çizgi var mı? 1188 01:14:27,554 --> 01:14:29,192 Sadece bir tane. 1189 01:14:29,434 --> 01:14:31,072 Arkadan asla. 1190 01:14:31,954 --> 01:14:33,273 Güzel bir çizgi. 1191 01:14:35,554 --> 01:14:38,068 Bradyler böylesini hiç görmediler. 1192 01:14:49,354 --> 01:14:51,868 -Bunu yapamam. -Pantolonun üzerindeyken yapamazsın. 1193 01:14:52,994 --> 01:14:55,428 -Gitmeliyim. -Seni aşağılık ödlek. 1194 01:14:55,634 --> 01:14:59,468 -Bu evden çıkmalıyım. -Danielle yüzünden mi? 1195 01:14:59,674 --> 01:15:03,189 -Anlamıyorsun. onu seviyorum. -Ama bunu gösterme tarzın biraz tuhaf. 1196 01:15:03,394 --> 01:15:04,873 Beni ayartmana izin vermeyeceğim. 1197 01:15:05,074 --> 01:15:07,634 Görmüyor musun? Değişemezsin. 1198 01:15:08,354 --> 01:15:09,389 Deneyebilirim. 1199 01:15:09,954 --> 01:15:11,433 Denemekten öleceksin. 1200 01:15:24,354 --> 01:15:27,073 -Alo? -Alo, Danielle. 1201 01:15:36,434 --> 01:15:37,867 Danielle? 1202 01:15:42,354 --> 01:15:43,673 Danielle! 1203 01:15:50,354 --> 01:15:52,914 -Sebastian, sırılsıklam olmuşsun. -Konuşmalıyız. 1204 01:15:53,154 --> 01:15:55,873 Zatürree olmadan içeri gir. 1205 01:16:02,074 --> 01:16:03,063 Teşekkürler. 1206 01:16:05,554 --> 01:16:06,873 Neyin var? 1207 01:16:07,514 --> 01:16:09,266 Bilmiyorum. 1208 01:16:09,874 --> 01:16:13,025 Sorun değil. Benimle konuşabilirsin. Yavaş yavaş. 1209 01:16:17,154 --> 01:16:18,667 Deliriyor gibi hissediyorum. 1210 01:16:18,914 --> 01:16:20,870 New York"dan uzaklaşmalıyım. 1211 01:16:21,354 --> 01:16:22,946 Sorun Kathryn, değil mi? 1212 01:16:23,314 --> 01:16:25,066 onu alt edebileceğimi sanmıyorum. 1213 01:16:25,954 --> 01:16:29,344 Sebastian, daha büyük bir güce inanır mısın? 1214 01:16:30,954 --> 01:16:34,264 -Aşkın herşeyin üstesinden geldiğine? -Evet. 1215 01:16:34,514 --> 01:16:38,109 -Aşkımıza inanıyor musun? -Beni ayakta tutan tek şey bu. 1216 01:16:38,354 --> 01:16:40,072 Yani aşkımıza inanıyorsun. 1217 01:16:40,314 --> 01:16:41,713 Evet, inanıyorum. 1218 01:16:42,594 --> 01:16:44,152 Çünkü ben kesinlikle inanmıyorum. 1219 01:16:45,714 --> 01:16:46,863 Ne? 1220 01:16:49,714 --> 01:16:51,466 Seni sersem. 1221 01:16:53,554 --> 01:16:54,828 Bravo. 1222 01:16:56,754 --> 01:17:00,667 -Sana yapabileceğimi söylemiştim. -Bundan hiç şüphem yoktu. 1223 01:17:08,834 --> 01:17:11,109 Şu bakire saçmalığına kandığını söyleme sakın. 1224 01:17:11,354 --> 01:17:14,471 Hayır, seni gördüm. Babanla beraberdin. 1225 01:17:14,674 --> 01:17:18,064 Bilmedikleri onu incitemez. Ben müdürün kızıyım. 1226 01:17:18,274 --> 01:17:21,072 Babasının küçük meleği etrafa cici görünmeli. 1227 01:17:21,754 --> 01:17:23,312 Allah kahretsin! 1228 01:17:23,554 --> 01:17:25,704 Lütfen çocuk olma. 1229 01:17:25,914 --> 01:17:29,589 -Gerçekten kazanacağını mı umuyordun? -Kapımız sana açık. 1230 01:17:31,074 --> 01:17:33,713 Ne derler bilirsin. İkili grup arkadaşlıktır. 1231 01:17:33,914 --> 01:17:35,427 Üçlü grup ise büyük eğlencedir. 1232 01:17:42,314 --> 01:17:43,872 Madem yenemiyorum... 1233 01:17:44,154 --> 01:17:46,065 Yenemeyeceğini kim söylüyor? 1234 01:18:06,834 --> 01:18:09,064 Kardeş payı. 1235 01:18:21,954 --> 01:18:26,470 Sebastian, artık yazaCak bir konu buldun. Danielle. 1236 01:18:39,034 --> 01:18:40,023 Kahretsin! 1237 01:18:50,274 --> 01:18:51,992 -İyi misiniz? -İyiyim. 1238 01:18:52,234 --> 01:18:55,192 Daha dikkatli olmaya çalışmalısınız. 1239 01:18:55,434 --> 01:18:58,346 Teşekkür ederim. Bisikletim! 1240 01:18:58,954 --> 01:19:00,273 Sizi götürebilir miyiz? 1241 01:19:00,474 --> 01:19:04,467 Üzgünüm, annem yabancıların arabasına binmeme izin vermez. 1242 01:19:05,634 --> 01:19:08,273 Demek sensin! Ben de Daniellelere gidiyordum. 1243 01:19:10,354 --> 01:19:12,265 Bisikletle ben ilgilenirim. 1244 01:19:16,274 --> 01:19:17,502 Tanrım, teşekkür ederim. 1245 01:19:17,754 --> 01:19:20,268 -Sana minnettarım. -Önemli değil. 1246 01:19:23,274 --> 01:19:25,424 -Debbie"ydi, değil mi? -Hayır, Cherie. 1247 01:19:25,634 --> 01:19:26,953 Herneyse. 1248 01:19:27,714 --> 01:19:30,103 Manken olabileceğini söyleyen olmuş muydu? 1249 01:19:30,554 --> 01:19:31,873 Gerçekten mi? 1250 01:19:32,114 --> 01:19:33,308 Seksi olmaman çok üzücü. 1251 01:19:33,554 --> 01:19:35,624 Saçma! Seksi olabilirim. 1252 01:19:36,874 --> 01:19:39,263 Pekala, göster bakalım. 1253 01:19:49,314 --> 01:19:50,906 o benim özel bölgem! 1254 01:19:51,154 --> 01:19:52,872 Aman Tanrım! 1255 01:23:27,514 --> 01:23:28,503 Altazilar: Gelula/SDI