1
00:00:00,330 --> 00:00:04,491
WWW.MY-SUBS.CO
2
00:00:04,738 --> 00:00:06,202
Anteriormente, na Terceira Vigília...
3
00:00:06,746 --> 00:00:07,730
Danielle?
4
00:00:07,968 --> 00:00:08,678
Venha pra cá.
5
00:00:09,057 --> 00:00:10,714
Você dá mais um passo e eu vou machucá-lo.
6
00:00:10,837 --> 00:00:12,860
Você me escuta?
Eu vou machucá-lo.
7
00:00:16,264 --> 00:00:16,974
Não!
8
00:00:17,820 --> 00:00:19,254
Eles vão levar embora meus bebês!
9
00:00:21,601 --> 00:00:22,680
A leucemia progrediu.
10
00:00:23,132 --> 00:00:26,742
Você está com insuficiência medular e, se
suas plaquetas caírem muito, você vai sangrar.
11
00:00:27,917 --> 00:00:29,505
Bem, o que você pode me dar para fazê-lo parar?
12
00:00:29,803 --> 00:00:30,667
Quimioterapia.
13
00:00:33,806 --> 00:00:36,228
Eu não vou colocar essas coisas no meu corpo.
14
00:00:38,956 --> 00:00:40,524
Quero que conheça minha família.
15
00:00:45,174 --> 00:00:46,546
Você é perigoso lá fora, Bosco.
16
00:00:46,772 --> 00:00:47,852
Não, foi um tiro acidental.
17
00:00:48,221 --> 00:00:50,242
Meu antigo parceiro nunca
teria perdido aquele tiro.
18
00:00:50,408 --> 00:00:52,247
Meu antigo parceiro
nunca teria me questionado.
19
00:00:52,877 --> 00:00:53,199
Bosco...
20
00:00:53,209 --> 00:00:56,754
Não, se tem mais alguma coisa a me dizer,
fale com o representante do sindicato.
21
00:00:59,497 --> 00:01:00,605
Uma espécie de show de uma mulher só.
22
00:01:00,898 --> 00:01:02,039
Entendi.
23
00:01:03,118 --> 00:01:05,518
Mas não pense que você vai
enfrentar isso sozinho lá fora.
24
00:01:06,948 --> 00:01:08,247
Cecause você não vai.
25
00:01:08,694 --> 00:01:09,467
Monroe foi baleado.
26
00:01:10,925 --> 00:01:11,740
Ela vai ficar bem?
27
00:01:12,781 --> 00:01:13,620
Sim.
28
00:01:14,006 --> 00:01:15,929
- O que, ela está em Mercy...?
- Não, mas, Davis...
29
00:01:16,728 --> 00:01:17,525
Ela estava gravida.
30
00:01:20,237 --> 00:01:21,191
Ela era...
31
00:01:22,586 --> 00:01:23,804
Ela perdeu o bebê.
32
00:01:25,183 --> 00:01:25,896
O que?
33
00:01:25,958 --> 00:01:27,036
Ela está viva?
34
00:01:27,214 --> 00:01:27,859
Por muito pouco.
35
00:01:28,260 --> 00:01:29,395
Parece metanfetamina, doutor.
36
00:01:29,537 --> 00:01:34,297
Hum? Você fica chapado?
37
00:01:34,332 --> 00:01:35,665
Quer me dizer quem é?
38
00:01:35,759 --> 00:01:36,609
Minha irmã.
39
00:02:32,131 --> 00:02:32,726
Sargento?
40
00:02:32,761 --> 00:02:34,382
Ei, ei, Sargento?
41
00:02:34,417 --> 00:02:36,338
Eles tinham
pastellios de guayava,
42
00:02:36,373 --> 00:02:37,987
mas depois pensei
como eles engordam,
43
00:02:38,022 --> 00:02:39,081
então eu só trouxe o café para você.
44
00:02:39,116 --> 00:02:39,413
Hum.
45
00:02:39,783 --> 00:02:41,310
Aqui.
46
00:02:43,320 --> 00:02:46,310
Não há nada como um pequeno café
Cubano para começar uma pequena vigilância.
47
00:02:49,183 --> 00:02:49,940
Você está bem?
48
00:02:51,075 --> 00:02:51,962
Sim.
49
00:02:53,855 --> 00:02:54,809
Café cheira bem.
50
00:02:56,136 --> 00:02:56,957
Diz-me que tens açúcar.
51
00:02:57,254 --> 00:02:59,983
O Café Cubano não precisa de açúcar.
Além disso, você não pediu açúcar.
52
00:03:00,428 --> 00:03:01,241
- Manny...
- Vou buscar.
53
00:03:01,568 --> 00:03:02,537
- Não, esqueça.
- Levará apenas um segundo.
54
00:03:02,579 --> 00:03:03,897
- Não, eu disse para esquecer.
- Tem certeza que está tudo bem?
55
00:03:03,917 --> 00:03:06,333
Você me pergunta de novo,
ok, vou derramar isso no seu colo.
56
00:03:06,668 --> 00:03:07,881
Apenas cale a boca.
57
00:03:11,077 --> 00:03:11,961
Mensagem recebida.
58
00:03:16,341 --> 00:03:19,595
CI disse que a queda aconteceria a
qualquer momento entre 12:00 e 5:00.
59
00:03:20,013 --> 00:03:22,988
Cara, isso é como um compromisso
com a empresa de TV a cabo.
60
00:03:25,330 --> 00:03:26,088
Você está se sentindo mal?
61
00:03:30,337 --> 00:03:32,022
Só uma... tosse. Eu sou legal.
62
00:03:32,243 --> 00:03:34,284
Olha, Sargento, se quiseres, eu e
o Marcus podemos sentar-nos nisto.
63
00:03:34,319 --> 00:03:36,078
Você não está gostando da minha companhia?
64
00:03:36,151 --> 00:03:38,777
Não é isso. Eu só sinto que se você está
se sentindo mal, talvez você precise ir...
65
00:03:38,872 --> 00:03:39,951
Eu vou te dizer o que eu preciso, Manny.
66
00:03:41,221 --> 00:03:42,398
Eu preciso de um pouco de açúcar.
67
00:03:54,979 --> 00:03:55,731
Quanto mais longe?
68
00:03:56,805 --> 00:03:58,292
Você parece uma criança de oito anos.
69
00:03:58,390 --> 00:04:00,685
Tem que haver pousadas
mais perto do que isso.
70
00:04:03,635 --> 00:04:06,745
Quanto mais longe da corrida dos
ratos, mais relaxante será o fim de semana.
71
00:04:06,780 --> 00:04:09,869
Relaxante? Minha bunda
já está me matando de dirigir.
72
00:04:10,028 --> 00:04:10,975
Aprecie a paisagem.
73
00:04:12,204 --> 00:04:12,921
Está escuro.
74
00:04:12,956 --> 00:04:14,181
Olha, vê aquela vaca ali?
75
00:04:15,814 --> 00:04:16,804
Eu só disse que está escuro lá fora.
76
00:04:16,839 --> 00:04:18,897
- Eu não vou ver uma vaca...
- Tá bom, aquela vaca então.
77
00:04:19,898 --> 00:04:20,847
Ok, e quanto a ele?
78
00:04:22,044 --> 00:04:24,149
Ela se destaca em sua área.
79
00:04:27,187 --> 00:04:30,700
- Oh! Isso foi...
- Você achou engraçado.
80
00:04:31,119 --> 00:04:32,210
Isso é estúpido.
81
00:04:32,513 --> 00:04:33,756
Foi estúpido engraçado.
82
00:04:34,079 --> 00:04:36,963
Sabe, da próxima vez que tivermos alguns
dias de folga, posso escolher as férias.
83
00:04:36,965 --> 00:04:38,296
Tudo bem, pensei
que seria uma boa
84
00:04:38,331 --> 00:04:40,817
surpresa, mas se você
vai reclamar até lá...
85
00:04:41,869 --> 00:04:42,606
Surpresa?
86
00:04:44,458 --> 00:04:45,975
Nós vamos visitar meus pais.
87
00:04:47,009 --> 00:04:47,873
Seus pais?!
88
00:04:56,058 --> 00:04:59,974
Você sabe, agora eles têm esses jogos
portáteis com os jogos da velha escola, como
89
00:05:00,009 --> 00:05:02,554
Pac-Man, Defensor e Asteróides.
90
00:05:02,589 --> 00:05:03,838
Sem brincadeiras.
91
00:05:03,873 --> 00:05:05,890
Sim. Quem precisa de toda essa
confusão nos jogos hoje em dia?
92
00:05:05,925 --> 00:05:06,805
Quero dizer, com Asteroids,
era tudo sobre esse pequeno
93
00:05:06,840 --> 00:05:09,852
triângulo branco atirando
nesses pequenos pontos brancos.
94
00:05:13,738 --> 00:05:17,286
Nestas rochas de formato engraçado,
e tudo sobre um fundo preto liso.
95
00:05:18,766 --> 00:05:21,470
Horas de diversão, eu te digo.
Horas de diversão.
96
00:05:22,905 --> 00:05:24,604
Cara, eu gostaria de ter
um desses jogos agora.
97
00:05:24,639 --> 00:05:25,344
Você pode calar a boca?
98
00:05:32,501 --> 00:05:33,216
Aquele barulho,
99
00:05:33,251 --> 00:05:36,870
Manny, não está funcionando para mim.
100
00:05:38,259 --> 00:05:39,036
Desculpe.
101
00:05:42,233 --> 00:05:45,029
Olha, o que você acha de embalarmos?
Já é quase de manhã.
102
00:05:55,618 --> 00:05:56,672
Ei, ei, ei, Manny!
103
00:05:57,685 --> 00:05:58,733
Oh meu Deus.
104
00:06:04,264 --> 00:06:06,463
Sincronização:
105
00:06:06,563 --> 00:06:10,263
TooNs
106
00:06:12,962 --> 00:06:14,212
Temporada 6 - Episódio
19 Bem-vindo ao lar
107
00:06:45,356 --> 00:06:49,156
.: Legendado pelo :.
.: equipe Terceiro Relógio :.
108
00:06:58,495 --> 00:07:00,151
Manny, venha com o cobertor!
109
00:07:00,231 --> 00:07:01,104
Aqui aqui. Eu entendi.
110
00:07:03,442 --> 00:07:04,631
Você pode me contar o que aconteceu?
111
00:07:04,666 --> 00:07:05,821
Olhe para mim, olhe para os meus olhos.
112
00:07:05,856 --> 00:07:06,791
Você pode me contar o que aconteceu?
113
00:07:09,809 --> 00:07:11,636
A ajuda está a caminho.
Manny, fique aqui.
114
00:07:11,856 --> 00:07:12,714
Eu entendi, eu entendi.
115
00:07:12,749 --> 00:07:14,322
Fique comigo, ok? Ficar comigo.
116
00:07:14,324 --> 00:07:15,130
O que aconteceu?
117
00:07:15,234 --> 00:07:16,847
Não sei ao certo. Tudo o que
sei é que ela estava pegando fogo.
118
00:07:21,511 --> 00:07:22,858
Volte, sargento. Voltam.
119
00:07:22,893 --> 00:07:24,590
Só queria ver se
havia alguém lá dentro.
120
00:07:24,791 --> 00:07:26,684
Pessoal, vejam se
alguém viu alguma coisa.
121
00:07:26,719 --> 00:07:28,187
Ei, Finney, elimine-os ali.
122
00:07:28,222 --> 00:07:28,717
Eu entendi.
123
00:07:28,752 --> 00:07:31,850
Eles a levaram para Mercy. Nunca vou me
acostumar com o cheiro de pele queimada.
124
00:07:47,614 --> 00:07:48,494
Você acorda?
125
00:07:48,529 --> 00:07:51,082
Você não pode simplesmente lançar os
pais em alguém assim sem aviso prévio.
126
00:07:51,117 --> 00:07:54,312
Se eu tivesse dito: "Ei, vamos dirigir por dez horas
no mato para que você possa conhecer meus pais",
127
00:07:54,347 --> 00:07:55,496
você teria um colapso total.
128
00:07:55,531 --> 00:07:56,142
Não, eu não faria.
129
00:07:56,177 --> 00:07:58,176
Você está tendo um agora.
130
00:07:58,211 --> 00:07:59,851
É porque você me sequestrou.
131
00:07:59,886 --> 00:08:01,408
Você supostamente não é uma criança.
132
00:08:01,443 --> 00:08:03,502
Bem, é uma soneca pessoal.
133
00:08:03,537 --> 00:08:05,899
Estou sendo levado para algum lugar contra minha vontade.
134
00:08:05,934 --> 00:08:08,242
Eu definitivamente estou sendo algum tipo de cochilo.
135
00:08:10,485 --> 00:08:13,375
Sylvia Cárdenas.
Isso é o que diz a licença comercial.
136
00:08:13,610 --> 00:08:15,798
É a primeira vez que
entro em um desses.
137
00:08:15,833 --> 00:08:17,240
Sua primeira vez em uma botanica?
138
00:08:17,275 --> 00:08:18,448
Que tipo de latino você é?
139
00:08:18,583 --> 00:08:20,981
Nem todos nós frequentamos
botanicas, Manny.
140
00:08:21,016 --> 00:08:22,049
Nem mesmo por uma vela?
141
00:08:22,159 --> 00:08:23,908
O mercado da esquina vende velas.
142
00:08:23,943 --> 00:08:24,735
Não como estes.
143
00:08:24,770 --> 00:08:28,274
Vejam esta linda foto de Santa
Bárbara, padroeira dos presidiários.
144
00:08:28,278 --> 00:08:30,466
- Prisioneiros?
- Há um santo padroeiro para tudo.
145
00:08:30,467 --> 00:08:31,858
Que tal, uh,
146
00:08:31,893 --> 00:08:33,708
Papai Noel, hein?
147
00:08:34,043 --> 00:08:35,891
Ele é o santo padroeiro dos brinquedos?
148
00:08:35,926 --> 00:08:37,445
Ei, calma com essa conversa sacrílega.
149
00:08:37,480 --> 00:08:41,643
Não me diga que você é um daqueles caras que tem
que acender uma vela toda vez que algo dá errado.
150
00:08:41,678 --> 00:08:42,915
Nem sempre.
151
00:08:42,950 --> 00:08:44,435
Sim, bem, era assim que minha irmã era.
152
00:08:46,723 --> 00:08:47,482
Olha como ela acabou.
153
00:08:47,517 --> 00:08:48,442
Aqui está a causa do incêndio.
154
00:08:48,877 --> 00:08:51,371
Traduzido livremente,
Florida Water.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,332
Água Flórida?
156
00:08:52,567 --> 00:08:53,893
álcool 40%.
157
00:08:53,928 --> 00:08:54,818
Você sabe sobre isso?
158
00:08:54,853 --> 00:08:56,264
Sim, é usado em rituais de limpeza.
159
00:08:56,299 --> 00:08:59,070
Nossa vítima provavelmente estava usando água
em si mesma e chegou muito perto de uma vela.
160
00:08:59,105 --> 00:09:01,215
Quando rituais malucos dão errado.
161
00:09:01,250 --> 00:09:02,624
Obrigado, senhor.
162
00:09:02,659 --> 00:09:03,540
Maluco?
163
00:09:04,678 --> 00:09:06,246
Você parece saber muito sobre isso.
164
00:09:06,248 --> 00:09:08,573
Muito mais do que eu, e eu...
eu cresci com isso.
165
00:09:08,608 --> 00:09:11,529
Fez um curso introdutório em
Hunter, Black and Puerto Rican Studies.
166
00:09:11,530 --> 00:09:12,599
Tirei um A.
167
00:09:12,759 --> 00:09:14,569
A santeria é uma religião interessante.
168
00:09:14,804 --> 00:09:15,699
Religião?
169
00:09:16,134 --> 00:09:16,873
Sim.
170
00:09:17,108 --> 00:09:18,834
Mais como hocus-pocus.
171
00:09:19,169 --> 00:09:20,789
Não, é-é...
172
00:09:20,824 --> 00:09:21,792
é uma religião da
África Ocidental,
173
00:09:21,827 --> 00:09:23,754
trazida pelos
escravos para o Caribe.
174
00:09:23,789 --> 00:09:25,825
Eles esconderam sua
religião dos espanhóis fundindo
175
00:09:25,826 --> 00:09:27,785
seu ritual com elementos
da igreja católica.
176
00:09:27,820 --> 00:09:30,792
Assim, Santa Bárbara também
é conhecida como Chango,
177
00:09:30,827 --> 00:09:33,507
O maior rei da África e o
deus do trovão e do relâmpago.
178
00:09:33,642 --> 00:09:36,324
Soa como um super-herói de quadrinhos para mim.
179
00:09:36,359 --> 00:09:37,392
Oh, você tem piadas.
180
00:09:37,427 --> 00:09:39,311
Eu só...
não acredito nessas coisas.
181
00:09:39,346 --> 00:09:40,358
No que você acredita?
182
00:09:43,006 --> 00:09:43,750
Meu.
183
00:09:45,825 --> 00:09:46,438
Uau.
184
00:09:46,467 --> 00:09:47,798
Veja isso.
185
00:09:47,833 --> 00:09:49,322
Parece que houve
algum tipo de luta aqui.
186
00:09:50,057 --> 00:09:51,778
O que temos aqui?
187
00:09:52,513 --> 00:09:53,945
Mais Água Flórida.
188
00:09:53,980 --> 00:09:55,894
Então, você acha que alguém incendiou este lugar?
189
00:09:58,159 --> 00:09:59,592
Ou alguém incendiou nossa vítima.
190
00:10:01,858 --> 00:10:02,550
Onde diabos estamos?
191
00:10:02,554 --> 00:10:04,068
Eles moram na zona rural.
192
00:10:04,303 --> 00:10:05,448
Como rural?
193
00:10:05,980 --> 00:10:06,700
Muito.
194
00:10:06,735 --> 00:10:09,178
Oh, diga-me que eles têm encanamento interno.
195
00:10:09,213 --> 00:10:10,705
Onde está seu senso de aventura?
196
00:10:12,082 --> 00:10:13,632
Eles não têm encanamento interno?
197
00:10:13,977 --> 00:10:15,713
Aqui está a casa.
198
00:10:23,819 --> 00:10:24,745
Docinho!
199
00:10:27,064 --> 00:10:28,954
Oi mãe.
200
00:10:36,168 --> 00:10:38,245
Ah, e você deve ser o Carlos.
201
00:10:38,280 --> 00:10:39,290
Sim.
202
00:10:39,325 --> 00:10:42,365
Oh, é maravilhoso finalmente conhecê-lo.
203
00:10:42,900 --> 00:10:43,909
Finalmente.
204
00:10:43,944 --> 00:10:46,218
Senhora.
205
00:10:46,253 --> 00:10:47,849
Oh!
206
00:10:50,408 --> 00:10:51,569
Carlos Benjamim.
207
00:10:52,222 --> 00:10:53,595
Me chame de Chuck.
208
00:10:53,756 --> 00:10:54,549
Carlos Neto.
209
00:10:54,584 --> 00:10:56,725
Pode... Pode me chamar de Carlos.
210
00:10:59,632 --> 00:11:00,627
Oi, Lari.
211
00:11:01,057 --> 00:11:03,134
Yokas. O que, você está perdido?
212
00:11:03,169 --> 00:11:04,646
Não, eu estava, hum...
213
00:11:05,406 --> 00:11:06,559
Eu estava no bairro.
214
00:11:06,594 --> 00:11:07,532
Fazendo o que?
215
00:11:07,567 --> 00:11:09,369
Você precisa de um passaporte
para chegar aqui do 5-5.
216
00:11:10,548 --> 00:11:11,812
E tiros.
217
00:11:12,451 --> 00:11:13,594
Posso te perguntar
uma coisa, Larry?
218
00:11:13,688 --> 00:11:15,643
Ah, então você não estava
apenas "na vizinhança"?
219
00:11:17,190 --> 00:11:19,300
Você se classificou há algumas
semanas no campo de tiro.
220
00:11:19,911 --> 00:11:20,870
Falei com o Vince lá em baixo.
221
00:11:20,892 --> 00:11:21,608
Sim?
222
00:11:24,466 --> 00:11:27,998
Então, uh... você obteve as
pontuações mais baixas que já teve.
223
00:11:28,000 --> 00:11:28,980
Sim, tive um dia ruim.
224
00:11:29,015 --> 00:11:30,616
Você está no time da pistola, Larry.
225
00:11:31,177 --> 00:11:32,206
Então não posso faltar às vezes?
226
00:11:32,241 --> 00:11:33,872
Você mal se qualificou.
227
00:11:33,907 --> 00:11:34,840
Então?
228
00:11:37,030 --> 00:11:39,015
Então Bosco estava ao seu lado na linha.
229
00:11:39,050 --> 00:11:41,112
Então você sabe o que estou pensando,
Larry? Estou pensando que talvez,
230
00:11:41,117 --> 00:11:43,612
Não sei, talvez você o
tenha ajudado um pouco.
231
00:11:44,393 --> 00:11:46,464
Talvez você tenha jogado alguns de seus tiros na direção dele?
232
00:11:47,492 --> 00:11:48,008
O que é isso?
233
00:11:48,043 --> 00:11:48,989
O que você quer dizer?
234
00:11:49,761 --> 00:11:51,105
Você tem uma rixa com Bosco ou algo assim?
235
00:11:51,667 --> 00:11:53,082
Ele atirou em outro policial, Larry.
236
00:11:53,117 --> 00:11:55,964
Pelo que ouvi, um criminoso a
empurrou para a linha de fogo.
237
00:11:55,999 --> 00:11:57,448
Isso poderia acontecer com qualquer um de nós.
238
00:11:57,483 --> 00:11:58,509
Sim, bem "qualquer um de nós"
239
00:11:58,544 --> 00:12:02,973
não temos problemas em enxergar com nossos olhos, de modo
que precisamos de outra pessoa para nos ajudar a qualificar.
240
00:12:05,023 --> 00:12:09,336
Você está tentando enganar seu ex-parceiro por
causa de um tiro acidental em alguma cadela do IAB?
241
00:12:10,123 --> 00:12:11,638
Você o ajudou a se qualificar, Larry?
242
00:12:11,673 --> 00:12:13,873
Não. Não me pergunte novamente.
243
00:12:16,504 --> 00:12:19,661
Bosco está certo, você com certeza não é
a mesma Faith Yokas que costumava ser.
244
00:12:23,446 --> 00:12:24,460
Você deve estar morrendo de fome.
245
00:12:24,495 --> 00:12:25,492
Mm-hmm.
246
00:12:25,527 --> 00:12:26,424
Como foi a viagem, querida?
247
00:12:26,459 --> 00:12:27,498
Ah, foi longo.
248
00:12:27,533 --> 00:12:29,508
Bem, então você deveria voltar para casa.
249
00:12:29,543 --> 00:12:30,584
Querida,
250
00:12:30,619 --> 00:12:33,673
Eu não sabia se fazia um
café da manhã tardio ou um
251
00:12:33,708 --> 00:12:36,173
almoço mais cedo, ou um
lanche no início da tarde,
252
00:12:36,208 --> 00:12:38,138
então fiz um pouco de tudo.
253
00:12:38,173 --> 00:12:42,200
E, Carlos, eu não sei o
que os espanhóis comem,
254
00:12:42,235 --> 00:12:45,114
então se precisar de
alguma coisa é só pedir.
255
00:12:45,149 --> 00:12:45,825
Na verdade,
256
00:12:45,860 --> 00:12:46,906
Eu sou havaiano.
257
00:12:46,941 --> 00:12:48,865
Um havaiano chamado Carlos?
258
00:12:49,855 --> 00:12:51,179
Minha primeira família adotiva me deu o nome.
259
00:12:51,214 --> 00:12:54,609
Carlos porque você parece espanhol?
260
00:12:54,644 --> 00:12:56,282
Vamos mudar de assunto, mãe.
261
00:12:57,023 --> 00:13:00,003
O que? Eu não disse que havia
algo de errado em parecer espanhol.
262
00:13:00,038 --> 00:13:02,869
O primeiro marido de Holly era judeu.
263
00:13:02,904 --> 00:13:03,933
Levine, esse é um nome judeu.
264
00:13:05,239 --> 00:13:06,220
Então, basicamente...
265
00:13:06,255 --> 00:13:09,085
você não tem ideia
266
00:13:09,120 --> 00:13:09,969
de quem você é, não é?
267
00:13:10,223 --> 00:13:11,048
Podemos largar isso?
268
00:13:11,083 --> 00:13:13,228
Desculpe-me se estou
cuidando de seu pool genético.
269
00:13:13,263 --> 00:13:14,018
Não se preocupe.
270
00:13:14,086 --> 00:13:15,955
O pool genético dela está seguro.
Não somos tão sérios.
271
00:13:17,247 --> 00:13:17,988
Ainda.
272
00:13:19,229 --> 00:13:19,978
Oh.
273
00:13:20,561 --> 00:13:24,223
Quero dizer, estamos falando sério, só
não estamos... oficialmente falando sério.
274
00:13:24,258 --> 00:13:26,512
Nós somos mais como,
uh, casualmente sérios.
275
00:13:27,063 --> 00:13:31,808
Oh, eu vejo. Você está apenas
"casualmente" dormindo com minha filha?
276
00:13:31,843 --> 00:13:33,316
Oh, não, essa parte é séria.
277
00:13:33,351 --> 00:13:33,806
Oh.
278
00:13:33,841 --> 00:13:37,408
Querida, por que você não
leva Carlos e mostra a ele?
279
00:13:37,443 --> 00:13:39,306
Certo. Essa é uma ótima ideia.
280
00:13:39,341 --> 00:13:40,895
Eu adoraria ver... por aí.
281
00:13:40,930 --> 00:13:44,788
Você sabe que as vacas são
excelentes em seus campos?
282
00:13:52,892 --> 00:13:53,915
Sim, essa é boa.
283
00:13:56,066 --> 00:13:58,683
Oh. Isso foi uma piada?
284
00:13:59,759 --> 00:14:00,616
Mãe!
285
00:14:08,159 --> 00:14:09,294
Sargento.
286
00:14:10,638 --> 00:14:11,675
O que você me deu?
287
00:14:11,840 --> 00:14:12,980
Um monte de "eu não vi nada".
288
00:14:13,546 --> 00:14:16,164
Nenhuma surpresa. Há muitos
imigrantes ilegais neste bairro,
289
00:14:16,995 --> 00:14:17,899
Algo sobre Sylvia?
290
00:14:17,934 --> 00:14:21,034
Sim, acontece que ela apresentou
algumas queixas contra Jaime Castro.
291
00:14:21,038 --> 00:14:23,269
Ele tem um negócio por aqui.
Esse é o endereço dele.
292
00:14:24,805 --> 00:14:25,771
Então, o que fazemos?
293
00:14:26,339 --> 00:14:29,699
Vamos fazer uma visita
ao Sr. Jaime Castro.
294
00:14:29,734 --> 00:14:31,172
Você precisa de nós para ir com você?
295
00:14:31,287 --> 00:14:34,480
Ei, pessoal, vocês precisam tirar um
pouco dessa coisa marrom do nariz. Huh?
296
00:14:34,675 --> 00:14:35,669
Oi, Manny,
297
00:14:36,072 --> 00:14:36,822
Sargento.
298
00:14:36,882 --> 00:14:38,017
Você precisa ver isso.
299
00:14:54,550 --> 00:14:56,933
Parece que alguém estava brincando de médico.
300
00:15:04,843 --> 00:15:06,178
Outra botânica, hein?
301
00:15:06,213 --> 00:15:08,100
Recuperar o tempo
perdido, senhorita latina?
302
00:15:08,135 --> 00:15:11,041
Sim, talvez Jaime Castro
tenha a vela do Papai Noel.
303
00:15:11,153 --> 00:15:12,824
E você ainda tem as malditas piadas.
304
00:15:15,125 --> 00:15:16,027
Jaime Castro?
305
00:15:18,908 --> 00:15:20,046
Olá.
306
00:15:20,507 --> 00:15:21,303
NYPD.
307
00:15:21,998 --> 00:15:24,073
Gostaríamos de trocar algumas palavras com você.
308
00:15:24,497 --> 00:15:25,819
Olá.
309
00:15:29,250 --> 00:15:31,231
Olá! Polícia de Nova York!
310
00:15:32,969 --> 00:15:33,987
Sargento.
311
00:15:35,762 --> 00:15:37,204
Ele ainda está respirando, Sargento.
312
00:15:46,413 --> 00:15:48,139
- Ei, Bos.
- E aí cara.
313
00:15:48,174 --> 00:15:49,180
Visitando Monroe?
314
00:15:50,331 --> 00:15:53,185
Sim, eu só parei por alguns minutos.
Estou voltando ao trabalho.
315
00:15:53,220 --> 00:15:55,680
Estou de plantão
modificado nos próximos dias.
316
00:15:58,127 --> 00:15:58,980
Como ela está?
317
00:15:59,579 --> 00:16:00,424
Bom.
318
00:16:00,747 --> 00:16:02,230
Você sabe, considerando.
319
00:16:02,739 --> 00:16:04,635
Tenho que voltar para lá.
320
00:16:05,264 --> 00:16:06,826
Sabe, tenho tentado alcançá-lo.
321
00:16:09,387 --> 00:16:10,246
Apenas, uh...
322
00:16:11,280 --> 00:16:12,999
Ouça, aquela mulher foi para a arma dela.
323
00:16:13,073 --> 00:16:15,468
Tudo bem. Eles lutaram, ela
empurrou Monroe na linha de fogo.
324
00:16:15,470 --> 00:16:17,192
É isso, tudo bem?
Não havia nada que eu pudesse fazer.
325
00:16:18,143 --> 00:16:20,072
Não, eu só ia dizer que
você não precisa me evitar.
326
00:16:20,081 --> 00:16:22,524
Eu sei que tipo de policial você é, você diz
que não foi sua culpa, eu acredito em você.
327
00:16:23,348 --> 00:16:24,187
Eu confio em você.
328
00:16:26,539 --> 00:16:27,887
Eu realmente tenho que ir.
329
00:16:36,945 --> 00:16:39,234
Carlos, você se senta aqui no lugar de honra.
330
00:16:39,824 --> 00:16:40,698
Obrigado.
331
00:16:41,293 --> 00:16:44,103
E eu fiz um assado de porco.
332
00:16:44,138 --> 00:16:45,786
Os havaianos comem
carne de porco, não é?
333
00:16:45,787 --> 00:16:47,199
Merlene, você foi a um luau.
334
00:16:47,200 --> 00:16:48,137
Ah, isso mesmo.
335
00:16:48,172 --> 00:16:52,060
Eles tinham um porco grande
com uma maçã na boca e tudo.
336
00:16:52,095 --> 00:16:55,199
Eu simplesmente nunca como
nada que eu tenha olhado nos olhos.
337
00:16:55,234 --> 00:16:57,396
Quero dizer, essa é a minha única regra alimentar.
338
00:16:58,233 --> 00:16:59,645
- Mãe.
- Que Mel?
339
00:16:59,915 --> 00:17:01,200
eu sou vegano?
340
00:17:01,616 --> 00:17:04,153
Vamos.
Você não superou esse absurdo?
341
00:17:04,472 --> 00:17:06,177
Cuidar do meu corpo é bobagem?
342
00:17:06,212 --> 00:17:09,210
Bem, querida, para que diabos
você acha que Deus fez as vacas?
343
00:17:09,810 --> 00:17:10,843
Enfeites de gramado?
344
00:17:10,922 --> 00:17:12,691
Querida, tem arroz para você.
345
00:17:13,439 --> 00:17:14,724
É isso? Arroz?
346
00:17:15,023 --> 00:17:17,201
Bem, os orientais vivem nele.
347
00:17:17,202 --> 00:17:18,208
Asiáticos.
348
00:17:18,697 --> 00:17:20,976
- Eles preferem ser chamados de asiáticos.
- Quando isso aconteceu?
349
00:17:21,011 --> 00:17:24,506
Eu gostaria que todos
decidissem como diabos
350
00:17:24,507 --> 00:17:25,590
eles querem ser chamados
e cumprissem isso.
351
00:17:25,636 --> 00:17:28,450
Assassinato no Expresso
Asiático não soa muito bem.
352
00:17:28,485 --> 00:17:32,180
- Mãe.
- Querida, só estou tentando puxar conversa.
353
00:17:32,366 --> 00:17:34,800
Agora, quanto tempo vocês dois vão ficar?
354
00:17:34,877 --> 00:17:36,174
Talvez eu possa levar Carlos para caçar.
355
00:17:36,908 --> 00:17:38,215
Ah, você não vai.
356
00:17:38,583 --> 00:17:39,775
É crueldade com os animais.
357
00:17:39,803 --> 00:17:44,501
Alguém poderia me dizer como
acabei com uma filha que foi criada
358
00:17:44,562 --> 00:17:47,266
na Virgínia, mudou-se para
Nova York e se tornou californiana?
359
00:17:47,270 --> 00:17:50,206
Bem, na verdade, eu adoraria ir.
Parece divertido.
360
00:17:51,354 --> 00:17:52,382
Não é divertido para o cervo?
361
00:17:52,420 --> 00:17:54,989
Daremos uma festinha para
eles antes de atirar neles.
362
00:17:55,024 --> 00:17:57,215
Que tal o celibato,
isso parece divertido?
363
00:17:57,276 --> 00:18:00,621
Essa é uma palavra católica, não é?
Você é catolico?
364
00:18:00,695 --> 00:18:02,232
- Não Senhora.
- Não importa se você é.
365
00:18:02,267 --> 00:18:03,358
Gostamos de todos aqui.
366
00:18:03,393 --> 00:18:06,236
- Mãe.
- Só estou tentando deixar o Carlos confortável.
367
00:18:06,271 --> 00:18:07,818
Você está confortável, Carlos?
368
00:18:12,192 --> 00:18:14,185
Estou o mais confortável possível.
369
00:18:18,596 --> 00:18:20,632
Você age pelas minhas costas?
370
00:18:21,180 --> 00:18:22,951
É bom ver você também, Bosco.
371
00:18:23,048 --> 00:18:24,784
Você falou com Larry Busante?
372
00:18:24,819 --> 00:18:27,711
Eu disse na sua cara:
"Vou investigar isso".
373
00:18:28,462 --> 00:18:30,629
Minha palavra não é mais boa o suficiente para você?
374
00:18:32,211 --> 00:18:33,132
Fé.
375
00:18:34,026 --> 00:18:36,155
Eu disse que foi um acidente.
376
00:18:39,091 --> 00:18:41,350
Larry é um atirador experiente, certo?
377
00:18:41,493 --> 00:18:43,626
No dia em que você for se requalificar,
378
00:18:43,776 --> 00:18:46,012
ele obtém as pontuações mais baixas de sua carreira.
379
00:18:46,015 --> 00:18:48,673
- Você é um pedaço de trabalho, você sabe disso?
- Estou tentando te ajudar, Bosco.
380
00:18:48,708 --> 00:18:50,369
- Você não deveria estar lá fora.
- Tentando me ajudar?
381
00:18:50,404 --> 00:18:52,716
Como isso vai me ajudar, hein?
382
00:18:54,484 --> 00:18:55,797
Como isso vai me ajudar?
383
00:18:55,883 --> 00:18:58,798
Porque não poder enxergar é um
bom motivo para não estar na rua.
384
00:18:58,801 --> 00:19:00,412
Você sabe o que?
Apenas fique fora do meu negócio!
385
00:19:05,533 --> 00:19:07,142
Sobre o que era tudo isso?
386
00:19:08,826 --> 00:19:11,692
Bosco.
387
00:19:12,505 --> 00:19:13,633
Drama.
388
00:19:16,080 --> 00:19:18,141
Sargento Cruz, ele está acordado.
389
00:19:19,489 --> 00:19:20,957
Eu vou falar com ele.
390
00:19:24,873 --> 00:19:26,121
Jaime Castro?
391
00:19:26,565 --> 00:19:27,511
Sim?
392
00:19:27,594 --> 00:19:30,017
Sargento Cruz, 55ª DP.
393
00:19:30,022 --> 00:19:31,212
Minha loja está bem?
394
00:19:31,250 --> 00:19:32,952
Sua loja está bem.
395
00:19:39,143 --> 00:19:40,708
Sr Castro.
396
00:19:42,833 --> 00:19:45,083
Não vou apresentar
queixa, sargento.
397
00:19:45,118 --> 00:19:46,675
Conheço o homem que me bateu.
398
00:19:46,906 --> 00:19:49,157
Tivemos um desentendimento; ficou feio.
399
00:19:52,901 --> 00:19:56,681
Você conhece uma,
uh, Sylvia Cardenas?
400
00:19:57,157 --> 00:19:58,608
Então e ela?
401
00:19:58,887 --> 00:20:00,508
Quando foi a ultima vez que você viu ela?
402
00:20:00,551 --> 00:20:02,121
Algumas semanas atrás.
403
00:20:02,212 --> 00:20:04,176
Por que? O que ela fez agora?
404
00:20:04,729 --> 00:20:06,126
Não um lote inteiro.
405
00:20:06,890 --> 00:20:08,622
Ela morreu esta manhã.
406
00:20:10,052 --> 00:20:11,137
Morreu?
407
00:20:12,960 --> 00:20:15,526
Você não sabe nada
sobre isso, Sr. Castro?
408
00:20:15,704 --> 00:20:18,445
Porque, veja, pelo que ouvi, você, uh...
409
00:20:18,648 --> 00:20:20,280
vocês tiveram alguns problemas.
410
00:20:22,241 --> 00:20:22,995
Sílvia é...
411
00:20:25,140 --> 00:20:28,485
era um falso.
412
00:20:28,500 --> 00:20:29,471
Um falso.
413
00:20:29,899 --> 00:20:33,724
Eu tinha problemas com muitas das coisas
que ela fazia e contava isso na cara dela.
414
00:20:33,836 --> 00:20:36,690
Mas prejudicá-la? Nunca.
415
00:20:36,961 --> 00:20:38,562
Isso não é quem eu sou.
416
00:20:40,297 --> 00:20:41,697
Que tipo de problemas?
417
00:20:43,662 --> 00:20:46,605
Ela se fez passar por uma Santera.
418
00:20:47,313 --> 00:20:49,184
Curador espiritual.
419
00:20:49,338 --> 00:20:52,440
As pessoas vinham
até ela, e ela dizia que
420
00:20:52,441 --> 00:20:54,135
podia lê-las, você
sabe, espiritualmente.
421
00:20:54,170 --> 00:20:55,477
Certo.
422
00:20:55,516 --> 00:21:00,407
Ela não conseguiu ler nada além da
taxa de $ 25 que cobrou pela leitura.
423
00:21:01,001 --> 00:21:03,918
Ela se aproveitou das
pessoas da nossa comunidade,
424
00:21:04,215 --> 00:21:06,601
especialmente os imigrantes ilegais.
425
00:21:07,067 --> 00:21:09,108
Aproveitou-se de suas crenças.
426
00:21:09,507 --> 00:21:10,805
Não é isso que você faz?
427
00:21:12,267 --> 00:21:13,652
Eu ajudo as pessoas.
428
00:21:13,769 --> 00:21:15,186
Você ajuda as pessoas?
429
00:21:16,528 --> 00:21:17,623
Com velas?
430
00:21:19,505 --> 00:21:20,520
Água da Flórida?
431
00:21:20,764 --> 00:21:24,150
Você não precisa acreditar,
mas pelo menos respeite.
432
00:21:26,636 --> 00:21:29,492
A cura espiritual não era a única
coisa que Sylvia estava fazendo.
433
00:21:29,672 --> 00:21:33,167
Aparentemente, ela também era cirurgiã.
434
00:21:35,074 --> 00:21:37,285
Você sabe algo sobre isso, Sr. Castro?
435
00:21:42,802 --> 00:21:43,655
Ei.
436
00:21:44,855 --> 00:21:45,647
Ei.
437
00:21:48,345 --> 00:21:49,378
Comprei uma planta.
438
00:21:49,413 --> 00:21:50,429
Eu sei que não é muito.
439
00:21:50,550 --> 00:21:52,460
Eu apenas percebi que o quarto poderia usá-lo.
440
00:21:52,461 --> 00:21:54,666
Queria que você tivesse me
trazido um Big Mac, tamanho grande.
441
00:21:55,478 --> 00:21:58,195
Vamos, agora, você tem seu purê de batatas.
Parecem comestíveis.
442
00:21:58,245 --> 00:22:03,212
E seu, uh, presunto ou...
bife. Que diabo é isso?
443
00:22:03,289 --> 00:22:05,629
Deve ser frango e arroz.
444
00:22:06,620 --> 00:22:08,145
Eu não posso comer essa porcaria.
445
00:22:14,093 --> 00:22:15,080
Como te sentes?
446
00:22:16,762 --> 00:22:17,652
Melhorar.
447
00:22:18,512 --> 00:22:19,921
Sim? O que o médico está dizendo?
448
00:22:22,594 --> 00:22:24,432
Devo ir para casa em alguns dias.
449
00:22:24,638 --> 00:22:25,628
Legal.
450
00:22:31,109 --> 00:22:32,063
Sinto muito.
451
00:22:35,543 --> 00:22:37,753
Lamento a forma
como te tratei, e, uh...
452
00:22:39,326 --> 00:22:41,569
todas as coisas terríveis que
eu disse a você. Eu acabei de...
453
00:22:50,129 --> 00:22:51,082
Por que?
454
00:22:51,785 --> 00:22:53,122
Porque o que?
455
00:22:53,900 --> 00:22:55,149
Porque agora?
456
00:22:56,552 --> 00:22:57,676
EU...
457
00:22:59,337 --> 00:23:03,142
Porque você vem me visitar
todos os dias e me traz uma planta?
458
00:23:03,804 --> 00:23:08,150
Porque eu sou a mesma pessoa com quem você
não queria ter nada a ver na semana passada...
459
00:23:08,844 --> 00:23:10,855
e eu só quero saber
qual é a diferença.
460
00:23:13,105 --> 00:23:15,894
Porque eu estava grávida de seu
filho e agora você sente pena de mim?
461
00:23:16,007 --> 00:23:17,139
Não.
462
00:23:17,774 --> 00:23:18,997
Por que? Porque levei um tiro?
463
00:23:19,032 --> 00:23:19,891
Não.
464
00:23:19,895 --> 00:23:21,625
Então por que, Ty?
465
00:23:21,838 --> 00:23:23,578
Qual é a diferença agora?
466
00:23:25,026 --> 00:23:26,079
Meu.
467
00:23:29,261 --> 00:23:31,445
Desde que terminamos, não
importa o quanto eu tentasse,
468
00:23:31,453 --> 00:23:33,533
Eu não conseguia me convencer de
que não me importava mais com você.
469
00:23:33,549 --> 00:23:34,750
Não poderia fazê-lo.
470
00:23:35,671 --> 00:23:37,592
E eu não conseguia descobrir o porquê.
471
00:23:38,399 --> 00:23:41,320
E então eu ouvi que você levou um tiro, e, uh...
472
00:23:42,795 --> 00:23:45,969
bem naquele momento, quer dizer, antes
mesmo de saber do bebê, bem naquele momento,
473
00:23:45,996 --> 00:23:48,161
Percebi que te amo.
474
00:23:52,209 --> 00:23:54,070
Eu faço. Eu te amo.
475
00:23:54,585 --> 00:23:56,166
E eu nunca te disse isso.
476
00:23:59,654 --> 00:24:01,170
O nome dele é Ernesto.
477
00:24:01,231 --> 00:24:03,586
Ele veio me ver alguns dias atrás.
478
00:24:04,981 --> 00:24:08,529
Sua esposa estava grávida.
Eles queriam se livrar dele.
479
00:24:09,144 --> 00:24:12,677
Eu disse a ele que ele
deveria levá-la para um hospital
480
00:24:12,715 --> 00:24:14,492
ou uma clínica, mas eles estão
aqui ilegalmente do México.
481
00:24:14,527 --> 00:24:18,625
Então ele a levou ao Sylvia's Botanica.
482
00:24:19,276 --> 00:24:22,101
- Não sei.
- Então sobre o que vocês dois discordaram?
483
00:24:22,154 --> 00:24:23,387
Nós não.
484
00:24:23,727 --> 00:24:28,064
Ele invadiu minha loja, continuou dizendo
repetidamente sobre como foi minha culpa.
485
00:24:28,263 --> 00:24:30,667
Eu não tinha ideia do que ele estava falando.
486
00:24:30,747 --> 00:24:32,219
Ele ficava cada vez mais irracional.
487
00:24:32,254 --> 00:24:35,520
Eu disse a ele para sair da
minha loja, e foi quando ele o fez.
488
00:24:35,555 --> 00:24:38,064
Ele me bateu na
cabeça, me nocauteou.
489
00:24:38,102 --> 00:24:40,086
OK. Onde posso encontrar Ernesto?
490
00:24:41,794 --> 00:24:45,124
18011/2 Terceira Avenida.
491
00:24:45,238 --> 00:24:46,569
Obrigado.
492
00:24:48,759 --> 00:24:51,137
Eu, uh, acho que você ajuda as pessoas.
493
00:24:51,139 --> 00:24:54,069
Sargento, nunca
tenha medo de pedir.
494
00:24:54,092 --> 00:24:56,356
- Hum?
- Ajuda.
495
00:26:01,416 --> 00:26:02,613
Ela está morta.
496
00:26:10,270 --> 00:26:12,069
Devo ligar?
497
00:26:13,343 --> 00:26:14,583
Não, ainda não.
498
00:26:15,046 --> 00:26:16,990
Olha, Sargento, eu não
quero ser frontal nem nada,
499
00:26:17,061 --> 00:26:19,122
mas toda essa configuração
está me assustando.
500
00:26:21,211 --> 00:26:25,454
Bem, não fique muito assustado,
porque vamos sentar aqui e esperar.
501
00:26:25,456 --> 00:26:26,941
O que?
502
00:26:27,119 --> 00:26:30,563
Sim, vamos sentar e
esperar até que Ernesto volte.
503
00:26:32,580 --> 00:26:35,057
- Esta é a prima de Holly, Diane.
- Sim?
504
00:26:35,092 --> 00:26:38,123
E estes são os gêmeos
dela, Phillip e Andrew.
505
00:26:39,135 --> 00:26:41,659
- Olhar.
- O marido dela tem um ótimo emprego.
506
00:26:41,674 --> 00:26:42,755
Ele trabalha para o governo.
507
00:26:42,771 --> 00:26:44,828
- Ele é um carteiro.
- Esse é o governo.
508
00:26:44,847 --> 00:26:48,096
E olha, esta é minha sobrinha Sally.
Ela não é fofa?
509
00:26:48,494 --> 00:26:51,133
Ela é tão inteligente.
Você sabe, ela é
510
00:26:51,168 --> 00:26:53,058
uma médica, uma
médica de verdade.
511
00:26:53,093 --> 00:26:54,089
Mãe.
512
00:26:54,160 --> 00:26:54,954
O que?
513
00:26:55,047 --> 00:26:58,080
Você quer dizer um médico "real"
em oposição a um paramédico?
514
00:26:58,762 --> 00:27:02,610
Holly é tão sensível sobre
seu baixo desempenho.
515
00:27:03,757 --> 00:27:07,044
- Hum, Holly é uma ótima paramédica.
- Oh, tenho certeza que ela é.
516
00:27:07,514 --> 00:27:09,567
E o que você faz, Carlos?
517
00:27:09,852 --> 00:27:12,852
Também sou paramédico.
Nós, uh... nós trabalhamos juntos.
518
00:27:12,886 --> 00:27:14,618
Oh, isso é doce.
519
00:27:14,666 --> 00:27:17,799
E bom para você.
Você sabe, é uma profissão nobre.
520
00:27:17,831 --> 00:27:20,667
Quando eu faço isso, estou tendo um desempenho
abaixo do esperado, mas quando ele faz isso, é nobre?
521
00:27:20,801 --> 00:27:23,577
- Querida, ele é uma minoria.
- Ele é havaiano.
522
00:27:23,654 --> 00:27:26,517
Quantos havaianos você teve
em sua turma de graduação?
523
00:27:26,577 --> 00:27:27,746
Isso é uma minoria.
524
00:27:27,750 --> 00:27:30,611
Chega dessa coisa de
minoria, ok, é ofensivo.
525
00:27:30,775 --> 00:27:31,863
Está ofendido, Carlos?
526
00:27:31,898 --> 00:27:33,109
Ele não vai dizer sim,
ele está sendo educado.
527
00:27:33,119 --> 00:27:35,629
- Você está sendo educado?
- Sim mãe. Ele está sendo educado!
528
00:27:40,093 --> 00:27:41,143
Carlos.
529
00:27:44,425 --> 00:27:45,950
Venha ver meus cachorros.
530
00:27:46,432 --> 00:27:47,744
Obrigado pelo resgate, Chuck.
531
00:27:47,976 --> 00:27:50,569
Eu deveria ter avisado que ela faz isso.
532
00:27:50,928 --> 00:27:52,763
É apenas a maneira que ela está conectada.
533
00:27:53,250 --> 00:27:54,525
Com licença?
534
00:27:54,553 --> 00:27:58,100
Oh, você sabe... o jeito que Merlene
estava colocando os movimentos em você.
535
00:27:59,253 --> 00:28:02,178
Oh, não, ela estava apenas me
mostrando o álbum de recortes da família.
536
00:28:02,202 --> 00:28:05,065
- Claro que ela estava.
- Não mesmo
537
00:28:06,233 --> 00:28:11,893
Olha, você não precisa se desculpar. Estou
acostumado com isso. Eu nem me importo.
538
00:28:11,949 --> 00:28:16,605
Me faz sentir melhor sobre minhas
próprias indiscrições ocasionais.
539
00:28:18,020 --> 00:28:19,200
Sim.
540
00:28:19,806 --> 00:28:21,032
Eu quero dizer não.
541
00:28:21,040 --> 00:28:24,141
Quer dizer, eu sei o que você
quer dizer sobre você, não eu.
542
00:28:24,195 --> 00:28:26,526
Não que eu ache que sou melhor que você.
543
00:28:28,725 --> 00:28:32,574
Olhe, senhor, acho que sua
filha merece lealdade total.
544
00:28:33,146 --> 00:28:34,787
Não que sua esposa não o faça.
545
00:28:34,818 --> 00:28:37,099
Esses são alguns cachorros legais.
546
00:28:38,040 --> 00:28:39,084
Whoo.
547
00:28:40,978 --> 00:28:42,528
Ela parece vazia.
548
00:28:44,378 --> 00:28:45,576
O que?
549
00:28:48,430 --> 00:28:50,057
Pessoas mortas.
550
00:28:51,540 --> 00:28:53,707
Eles sempre parecem
estar perdendo alguma coisa.
551
00:28:55,462 --> 00:28:56,573
Eles são.
552
00:28:57,290 --> 00:28:58,583
A alma deles.
553
00:29:01,786 --> 00:29:03,606
Você já pensou em morrer?
554
00:29:05,649 --> 00:29:06,927
Não.
555
00:29:08,778 --> 00:29:10,583
Você está com medo?
556
00:29:13,209 --> 00:29:15,609
Tudo o que sei com certeza é que não quero.
557
00:29:16,115 --> 00:29:18,575
Vou lutar para me manter vivo.
558
00:29:19,941 --> 00:29:22,576
Mas se eu precisasse de algum
tipo de operação ou algo assim,
559
00:29:23,607 --> 00:29:25,379
Eu correria o risco.
560
00:29:25,822 --> 00:29:29,920
Bem, e se o tratamento fosse deixá-lo
mais doente do que você já estava
561
00:29:29,955 --> 00:29:35,065
e, mesmo assim, não houvesse
garantia de que realmente funcionaria?
562
00:29:35,334 --> 00:29:38,059
Não há garantia de que você
sobreviverá a um turno neste trabalho,
563
00:29:38,506 --> 00:29:40,029
mas você continua voltando.
564
00:29:58,692 --> 00:30:00,070
Ele está correndo!
565
00:30:04,681 --> 00:30:08,333
5-5 Sargento do crime, estou perseguindo um homem
hispânico correndo para oeste na 116 em direção a Lex.
566
00:30:08,368 --> 00:30:10,346
- Ele está vestindo um casaco cinza.
- Vocês ouviram isso?
567
00:30:13,446 --> 00:30:15,507
- Quer dar uma volta?
- RÉPLICA DE BOSCO -
568
00:30:18,717 --> 00:30:20,834
- O que está acontecendo?
- Perseguição a pé.
569
00:30:21,036 --> 00:30:22,438
Aonde você vai? Você está em serviço modificado.
570
00:30:22,443 --> 00:30:23,255
Então?
571
00:30:23,290 --> 00:30:25,535
Então, Bosco, você não
pode voltar para a rua.
572
00:30:27,389 --> 00:30:29,087
Você está brincando comigo? Saia do meu caminho.
573
00:30:29,092 --> 00:30:30,337
Não, isso não é mais sobre você.
574
00:30:30,342 --> 00:30:32,807
- Ou você vai para Swersky, ou eu vou.
- Faça o que você tem que fazer.
575
00:30:32,842 --> 00:30:34,997
Agora, saia do meu caminho.
576
00:30:54,277 --> 00:30:57,001
- Agulha num palheiro.
- 5-5-Crime-Sargento para Central.
577
00:30:57,442 --> 00:31:01,564
O suspeito entrou no mercado
na Rua 116 com Lexington.
578
00:31:02,308 --> 00:31:03,686
Manny, vá para a esquerda.
Você vai para a esquerda.
579
00:31:09,219 --> 00:31:11,232
Proteja todas as saídas.
580
00:31:17,988 --> 00:31:19,913
Saídas traseiras seguras.
581
00:31:21,733 --> 00:31:22,579
Verifique lá, Finney.
582
00:31:31,790 --> 00:31:33,515
Finney, aqui atrás, aqui atrás.
583
00:31:34,081 --> 00:31:34,876
Com licença.
584
00:31:59,404 --> 00:32:01,067
Ele está saindo na frente!
585
00:32:05,663 --> 00:32:06,815
Fora do caminho.
586
00:32:19,134 --> 00:32:20,991
Bom trabalho, Bosco.
587
00:32:29,553 --> 00:32:32,014
- Ué, senhora...?
- Sim?
588
00:32:35,712 --> 00:32:37,713
Ah, relaxa, Carlos.
589
00:32:39,199 --> 00:32:40,010
Sinto muito.
590
00:32:40,058 --> 00:32:43,043
Ele me acusou de colocar
os movimentos em você?
591
00:32:44,899 --> 00:32:47,426
- Oh, não, senhora, não.
- Oh, sim, ele fez.
592
00:32:47,461 --> 00:32:49,973
Ele está apenas tentando entrar em sua pele.
593
00:32:50,114 --> 00:32:50,841
Por que?
594
00:32:50,910 --> 00:32:54,306
Vivemos aqui no campo.
O que mais temos que fazer?
595
00:32:55,520 --> 00:32:56,596
Onde está Holly?
596
00:32:56,677 --> 00:32:59,039
Ela está, uh... fazendo as malas.
597
00:32:59,307 --> 00:33:00,500
Ela é?
598
00:33:01,081 --> 00:33:02,477
Você está saindo.
599
00:33:06,470 --> 00:33:08,534
Fui ao hospital hoje.
600
00:33:09,095 --> 00:33:11,003
Você deveria ficar para observação.
601
00:33:13,080 --> 00:33:14,497
Estou bem.
602
00:33:15,520 --> 00:33:17,295
Ernesto vai ficar bem?
603
00:33:18,155 --> 00:33:20,573
Como-como... Como você
sabe que nós o pegamos?
604
00:33:21,772 --> 00:33:24,030
Vou acender uma vela para ele.
605
00:33:24,436 --> 00:33:25,771
O que você queria?
606
00:33:26,488 --> 00:33:27,379
Sinto muito?
607
00:33:27,677 --> 00:33:31,378
Bem, você disse que foi ao hospital
mais cedo procurando por mim.
608
00:33:32,408 --> 00:33:37,463
Sim, fui dizer-te que apanhámos
o Ernesto e ver como te sentias.
609
00:33:38,950 --> 00:33:40,275
Isso é atencioso.
610
00:33:41,626 --> 00:33:42,862
Boa noite.
611
00:33:42,876 --> 00:33:45,462
Mas o que você realmente queria?
612
00:33:49,353 --> 00:33:52,130
Sendo um policial, você percebe bem cedo
613
00:33:52,506 --> 00:33:56,497
que acender uma vela não vai
fazer um drogado não roubar e
614
00:33:56,532 --> 00:33:58,999
matar um velho, ou uma
garotinha não ser estuprada pelo pai.
615
00:33:59,565 --> 00:34:04,151
Acender uma vela serve apenas para pedir aos
espíritos que alguém como você venha e ajude.
616
00:34:04,227 --> 00:34:06,318
Espíritos não me fizeram virar policial.
617
00:34:06,514 --> 00:34:09,115
Cresci em um bairro onde
constantemente via mulheres sendo
618
00:34:09,150 --> 00:34:11,864
vítimas, e não queria ser assim.
Eu não queria ser uma vítima.
619
00:34:11,897 --> 00:34:15,068
Você acha que alguma dessas
vítimas já acendeu uma vela?
620
00:34:15,246 --> 00:34:18,999
Já orou para que alguém
como você viesse salvá-los?
621
00:34:20,075 --> 00:34:22,734
Todo mundo tem que
ter algo em que acreditar.
622
00:34:22,897 --> 00:34:24,427
Eu acredito em mim.
623
00:34:25,605 --> 00:34:28,502
Bem, você não precisa ficar sozinho, sargento.
624
00:34:30,515 --> 00:34:31,960
Eles não eram tão ruins.
625
00:34:32,697 --> 00:34:34,843
- Eles não eram!
- Quer parar de ser legal!
626
00:34:34,878 --> 00:34:36,236
Eu não sou tão legal.
627
00:34:36,865 --> 00:34:38,412
Olha, eu não cresci em uma família.
628
00:34:38,419 --> 00:34:40,230
- Eu pensei que fosse interessante.
- Interessante?
629
00:34:40,250 --> 00:34:42,105
Eu só vi esse tipo de
disfunção nos filmes.
630
00:34:42,140 --> 00:34:44,504
Oh, você quer
inventar outras piadas?
631
00:34:45,743 --> 00:34:46,712
Sinto muito.
632
00:34:46,747 --> 00:34:50,843
Oh, isso é tudo que a minha
vida serve, quer saber, uma piada.
633
00:34:50,923 --> 00:34:53,705
- Seus pais são loucos. E daí?
- Eles não são loucos.
634
00:34:53,767 --> 00:34:55,642
Eles têm dificuldade em expressar afeto.
635
00:34:55,643 --> 00:34:57,701
Seu pai beija seus
cachorros na boca e sua
636
00:34:57,702 --> 00:34:59,898
mãe se entusiasma com
as fotos de seu primo.
637
00:34:59,907 --> 00:35:02,477
Eles têm dificuldade em
expressar afeto por você.
638
00:35:02,707 --> 00:35:04,775
- Muito obrigado.
- Você não é nada como eles.
639
00:35:04,810 --> 00:35:05,771
Como você pode dizer aquilo?
640
00:35:05,806 --> 00:35:08,136
Olhe para eles. Não é à toa que sou como sou.
641
00:35:08,171 --> 00:35:11,481
Eu disse a eles que
tinha uma ótima vida
642
00:35:11,516 --> 00:35:13,657
em Nova York, que tinha
um bom apartamento,
643
00:35:13,892 --> 00:35:15,467
e um ótimo trabalho, e
644
00:35:15,502 --> 00:35:16,825
um namorado incrível,
645
00:35:16,831 --> 00:35:21,171
e de alguma forma, eu me afasto de
toda a situação sentindo que não é verdade.
646
00:35:22,975 --> 00:35:24,488
Você disse que eu era incrível?
647
00:35:25,891 --> 00:35:27,855
Não sei por que deixei que fizessem isso comigo.
648
00:35:27,888 --> 00:35:29,020
Então não faça.
649
00:35:32,725 --> 00:35:35,533
Então, eu sou como o seu cara troféu?
650
00:35:40,306 --> 00:35:42,893
Então, por que saímos?
Eu pensei que estava indo muito bem.
651
00:35:42,964 --> 00:35:44,183
Minha mãe...
652
00:35:44,193 --> 00:35:45,502
O que?
653
00:35:46,881 --> 00:35:48,486
Ela...
654
00:35:49,692 --> 00:35:54,946
me perguntou o quão ruim estava a situação em Nova
York que eu realmente consideraria você incrível.
655
00:35:58,709 --> 00:36:00,286
Bem, eu tenho que dizer, isso é...
656
00:36:00,367 --> 00:36:01,204
Essa é uma boa pergunta.
657
00:36:01,239 --> 00:36:03,394
Não não é. Você é doce,
e você é amoroso e...
658
00:36:03,404 --> 00:36:04,943
Não importa o que eles pensam.
659
00:36:04,952 --> 00:36:05,858
Mas eles são meus pais.
660
00:36:05,893 --> 00:36:08,010
O que importa é o que você pensa.
661
00:36:13,430 --> 00:36:16,044
Eu não te culparia se você
quisesse fugir de mim agora.
662
00:36:16,051 --> 00:36:18,026
Você está brincando?
663
00:36:18,462 --> 00:36:21,153
Você me ensinou algo hoje
que ninguém jamais ensinou.
664
00:36:21,202 --> 00:36:22,529
Eu fiz?
665
00:36:23,848 --> 00:36:26,464
Você me fez apreciar ser órfão.
666
00:36:38,318 --> 00:36:39,942
Você tem família?
667
00:36:40,326 --> 00:36:42,509
Alguém para voltar para casa?
668
00:36:43,005 --> 00:36:44,030
Não mas...
669
00:36:45,385 --> 00:36:46,997
é porque eu trabalho muito.
670
00:36:47,858 --> 00:36:48,940
Não.
671
00:36:49,187 --> 00:36:51,264
É por isso que você trabalha muito.
672
00:36:53,377 --> 00:36:58,446
Acho que você não voltou esta noite
para me contar que Ernesto foi preso.
673
00:36:59,004 --> 00:37:01,502
Acho que você voltou porque está com medo.
674
00:37:06,181 --> 00:37:07,939
Eu tenho tido...
675
00:37:08,883 --> 00:37:10,514
esses sonhos.
676
00:37:11,764 --> 00:37:14,969
Minha irmã... de branco.
677
00:37:15,882 --> 00:37:17,946
Sua irmã faleceu?
678
00:37:18,597 --> 00:37:20,000
Dois anos atrás.
679
00:37:20,703 --> 00:37:22,325
E você está doente.
680
00:37:23,054 --> 00:37:24,001
Como você sabia disso?
681
00:37:25,471 --> 00:37:28,000
A visita de um ente querido
é um símbolo muito poderoso.
682
00:37:33,129 --> 00:37:35,422
Eu tenho leucemia.
683
00:37:38,410 --> 00:37:40,617
Santeria não pode combater a leucemia.
684
00:37:41,115 --> 00:37:43,444
Isso vai levar médicos e remédios.
685
00:37:46,601 --> 00:37:48,496
Mas para o que está aqui...
686
00:37:50,543 --> 00:37:52,451
bem, nós podemos ajudar.
687
00:37:52,742 --> 00:37:53,742
E para o que está lá em cima...
688
00:37:56,236 --> 00:37:56,941
definitivamente.
689
00:37:57,957 --> 00:38:01,004
Você não pode curar o corpo
se seu espírito está quebrado.
690
00:38:01,005 --> 00:38:03,005
E você vai me ajudar?
691
00:38:04,065 --> 00:38:05,477
Venha comigo.
692
00:41:33,081 --> 00:41:34,459
Ei, Lieu...
693
00:41:36,719 --> 00:41:38,419
posso falar com você um minuto?
694
00:41:38,466 --> 00:41:39,662
Claro, Fé.
695
00:41:39,789 --> 00:41:41,068
O que posso fazer para você?
696
00:41:41,213 --> 00:41:42,760
É sobre Bosco.
697
00:41:42,775 --> 00:41:44,874
Transcrição : Raceman .::
www.forom.com e seriestele.net ::.