1 00:01:18,453 --> 00:01:24,918 MONSTERS, INC. MONSTROS E COMPANHIA 2 00:01:34,720 --> 00:01:36,930 - Boa noite, querido. - Boa noite, mamã. 3 00:01:37,055 --> 00:01:38,098 Dorme bem, miúdo. 4 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 Simulação terminada. 5 00:03:09,565 --> 00:03:11,733 Simulação terminada. 6 00:03:11,859 --> 00:03:15,487 Simulação terminada. Simulação terminada. 7 00:03:15,529 --> 00:03:17,739 Simulação terminada. 8 00:03:18,198 --> 00:03:20,617 Muito bem, Sr. Bile (Bílis). 9 00:03:20,701 --> 00:03:22,911 Os amigos tratam-me por Phlegm (Muco). 10 00:03:23,787 --> 00:03:26,331 Sr. Bile, pode dizer-me o que fez de errado? 11 00:03:26,373 --> 00:03:27,541 Caí? 12 00:03:27,624 --> 00:03:32,838 Não, antes disso. Alguém me diz qual o grande erro do Sr. Bile? 13 00:03:33,881 --> 00:03:35,841 Alguém? 14 00:03:37,050 --> 00:03:39,678 Vejamos a gravação. Vamos lá... 15 00:03:42,347 --> 00:03:44,933 ... ali mesmo! A porta. Deixou-a aberta. 16 00:03:46,393 --> 00:03:50,689 E deixar a porta aberta é o pior erro que pode cometer... 17 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 ... porque...? 18 00:03:53,233 --> 00:03:55,569 Por causa da corrente de ar? 19 00:03:55,652 --> 00:03:58,030 Pode deixar entrar uma criança! 20 00:03:58,906 --> 00:04:00,073 Sr. Waternoose! 21 00:04:00,157 --> 00:04:04,953 Não há nada mais tóxico ou letal do que uma criança humana. 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,247 Um só toque pode significar a morte! 23 00:04:08,665 --> 00:04:12,544 Se deixarem uma porta aberta, uma criança pode entrar nesta fábrica. 24 00:04:12,586 --> 00:04:14,254 Mesmo dentro do mundo dos monstros! 25 00:04:14,338 --> 00:04:16,632 Eu não entro no quarto de uma criança! 26 00:04:16,757 --> 00:04:20,093 Vais lá entrar porque precisamos disto. 27 00:04:26,183 --> 00:04:30,938 A nossa cidade conta convosco para recolher os gritos dessas crianças. 28 00:04:30,979 --> 00:04:33,857 Sem gritos, não temos energia. 29 00:04:33,941 --> 00:04:38,445 Sim, é uma tarefa perigosa... por isso têm de estar na melhor forma. 30 00:04:38,487 --> 00:04:42,074 Preciso de "assustadores" confiantes, tenazes... 31 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 ... corajosos, ameaçadores. 32 00:04:44,493 --> 00:04:46,453 Preciso de assustadores como... 33 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 ... James P. Sullivan. 34 00:04:53,210 --> 00:04:56,129 Bom dia, Monstropólis. Passam 5 minutos das 6 35 00:04:56,213 --> 00:04:59,132 na grande Cidade dos Monstros. 36 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 Uns agradáveis 18 graus de temperatura, 37 00:05:01,134 --> 00:05:02,970 o que é óptimo para vós, répteis. 38 00:05:03,053 --> 00:05:08,058 Um dia perfeito para ficar na cama, a dormir, ou simplesmente... 39 00:05:08,141 --> 00:05:12,312 ... a desfazer a gordura que pende na cama! Levanta-te, Sulley! 40 00:05:15,357 --> 00:05:18,151 Não pedi serviço de despertar, Mikey. 41 00:05:18,277 --> 00:05:20,237 Menos conversa, mais sofrimento, "cogumelo"! 42 00:05:21,029 --> 00:05:23,782 Sente o calor! E dizes tu que és um monstro? 43 00:05:24,283 --> 00:05:26,618 Pés temerosos! O miúdo acordou! 44 00:05:26,660 --> 00:05:29,788 Pés temerosos, pés temerosos! O miúdo está a dormir! 45 00:05:30,664 --> 00:05:31,832 Gémeos! Num beliche! 46 00:05:34,334 --> 00:05:35,669 Julguei que te tinha apanhado. 47 00:05:36,253 --> 00:05:38,755 Pronto, Sulley? Continua. 48 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 Está aqui! Está ali! 49 00:05:40,883 --> 00:05:43,385 Não deixes o miúdo tocar-te! 50 00:05:43,510 --> 00:05:46,847 Eu não sei, mas ouvi dizer Adoro assustar miúdos a dormir 51 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Combate esse tártaro! Monstros assustadores não têm tártaro! 52 00:05:50,434 --> 00:05:52,686 118. Consegues 119? 53 00:05:52,769 --> 00:05:56,064 Consegues 120? Não acredito! 54 00:05:56,190 --> 00:06:00,569 - Ainda nem sequer estou a transpirar. - Tu não! O novo anúncio está no ar. 55 00:06:00,652 --> 00:06:03,864 O futuro é brilhante nos Monstros e Companhia. 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Eu entro neste! 57 00:06:06,533 --> 00:06:08,535 Damos energia ao seu carro. Aquecemos a sua casa. 58 00:06:08,577 --> 00:06:10,621 Iluminamos a sua cidade. 59 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 Eu estou na Monstros e Companhia. 60 00:06:12,456 --> 00:06:13,540 Betty! 61 00:06:13,874 --> 00:06:17,461 Adequamos cada criança ao seu monstro ideal... 62 00:06:17,544 --> 00:06:19,671 ... para produzir um grito superior, 63 00:06:19,713 --> 00:06:22,382 depois refinado em energia pura e fiável. 64 00:06:22,508 --> 00:06:26,887 Sempre que liga alguma coisa, Monstros e Companhia está lá. 65 00:06:26,970 --> 00:06:28,889 Eu estou na Monstros e Companhia! 66 00:06:28,972 --> 00:06:32,726 É um desafio... a janela da inocência está diminuir. 67 00:06:32,768 --> 00:06:34,978 As crianças humanas estão mais difíceis de assustar. 68 00:06:35,062 --> 00:06:39,983 A MC está preparada para o futuro, com os mais assustadores... 69 00:06:40,067 --> 00:06:41,568 ... as melhores refinarias... 70 00:06:41,652 --> 00:06:43,987 ... e pesquisa de novas técnicas de energia. 71 00:06:45,239 --> 00:06:46,490 Lá venho eu. 72 00:06:46,573 --> 00:06:50,244 Trabalhamos hoje para um amanhã melhor. 73 00:06:50,327 --> 00:06:53,664 Somos Monstros e Companhia! 74 00:06:53,789 --> 00:06:56,333 Somos MC... Monstros e Companhia! 75 00:06:56,416 --> 00:06:58,919 Assustamos porque nos importamos! 76 00:07:00,671 --> 00:07:03,173 - Não posso crer. - Mike... 77 00:07:03,257 --> 00:07:05,592 Apareci na TV! 78 00:07:05,676 --> 00:07:07,636 Viste-me? Sou um talento! 79 00:07:08,428 --> 00:07:13,267 Eu sei! Não foi óptimo? A família viu? É a tua mãe. 80 00:07:13,392 --> 00:07:15,602 Que posso dizer? A câmara adora-me. 81 00:07:27,990 --> 00:07:31,577 Vais ver esta cara na televisão muito mais vezes. 82 00:07:31,618 --> 00:07:34,121 Sim? Nos "Mais Procurados de Monstropólis"? 83 00:07:35,247 --> 00:07:37,791 Tens inveja da minha boa aparência desde o 4º ano. 84 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 - Bom dia para ti, querido. - Para ti também, querida. 85 00:07:42,671 --> 00:07:44,923 - Entra, Sulley. - Não. 86 00:07:44,965 --> 00:07:48,927 - Aonde vais? - Há falta de gritos. Vamos a pé. 87 00:07:49,011 --> 00:07:53,265 A pé? Não, não, o meu querido. Precisa de andar. 88 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 Adeus, querido. Depois ligo-te! 89 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 "ESPERADAS FALTAS DE ENERGIA DISPERSAS" 90 00:07:57,394 --> 00:07:58,812 Queres saber por que comprei o carro? 91 00:07:58,854 --> 00:08:00,314 Nem por isso. 92 00:08:00,355 --> 00:08:05,068 Para o guiar! Na rua. Com buzina, motor e sem precisar de andar. 93 00:08:05,152 --> 00:08:08,989 Pára com isso, gordo. Precisas de fazer exercício. 94 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Preciso? Olha para ti. Até deves ter clima próprio! 95 00:08:12,659 --> 00:08:15,370 Quantos tentáculos saltam a corda? 96 00:08:15,495 --> 00:08:17,039 Bom dia, Mike... Sulley! 97 00:08:17,164 --> 00:08:19,124 Bom dia, meninos. Como vai isso? 98 00:08:19,166 --> 00:08:21,668 Adeus, Mike! Adeus, Sulley! 99 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 Bolas! 100 00:08:34,556 --> 00:08:36,808 - Rapazes! - Olá, Tony! 101 00:08:36,850 --> 00:08:39,144 "Bada-Bing", Tony! 102 00:08:39,770 --> 00:08:43,190 Soube que alguém está próximo de bater o recorde de sustos. 103 00:08:43,273 --> 00:08:47,027 Estou só a ver se há gritos suficientes para satisfazer a procura. 104 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 Por conta da casa! 105 00:08:49,154 --> 00:08:50,364 - Obrigado! - "Grazie"! 106 00:08:54,368 --> 00:08:55,619 Bestial. 107 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 Ted! Bom dia! 108 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 NÃO PERSEGUIR 109 00:09:00,958 --> 00:09:02,000 PERSEGUIR 110 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 Vês? O Ted vai a pé para o emprego. 111 00:09:04,962 --> 00:09:07,548 Grande coisa. O tipo dá 5 passos e já lá está. 112 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 "SOMOS MONSTROS E COMPANHIA!" 113 00:09:19,434 --> 00:09:21,311 Bom dia, Sulley. 114 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 - O "Sullster"! - Vemo-nos no andar dos Sustos! 115 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 Marge. Que tal o trabalho do júri? 116 00:09:26,650 --> 00:09:27,651 Olá, grandalhão. 117 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 Está inclinada para a esquerda. 118 00:09:30,696 --> 00:09:33,699 - Não está nada! - Olá, pessoal. 119 00:09:34,449 --> 00:09:35,868 Sr. Sullivan! 120 00:09:35,909 --> 00:09:38,078 Malta, já lhes disse para me tratarem por Sulley. 121 00:09:38,161 --> 00:09:39,997 Não me parece. 122 00:09:40,080 --> 00:09:42,082 Boa sorte para hoje. 123 00:09:42,124 --> 00:09:45,836 Desapareçam. Ainda o desconcentram. 124 00:09:45,919 --> 00:09:47,921 - Desculpe. - Até logo, rapazes. 125 00:09:47,963 --> 00:09:49,756 Vá-se a eles, Sr. Sullivan! 126 00:09:49,840 --> 00:09:52,342 Caluda! Ainda o desconcentras. 127 00:09:52,426 --> 00:09:54,803 - Não... perdão. - Caluda! 128 00:09:55,095 --> 00:09:58,974 Monstros e Companhia. Um momento. Monstros e Companhia. 129 00:09:59,057 --> 00:10:02,102 A Sra."Traficante-de-Sustos" está de férias. Quer o "voice-mail" dela? 130 00:10:02,144 --> 00:10:03,812 "Fofinhocas". 131 00:10:03,937 --> 00:10:05,856 "Ursinhoco"! 132 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Parabéns. 133 00:10:07,566 --> 00:10:11,695 "Ursinhoco", lembraste-te! Sulley "Wulley"! 134 00:10:11,778 --> 00:10:12,779 Célia... 135 00:10:12,821 --> 00:10:15,616 ... "Weelia". Parabéns. 136 00:10:15,699 --> 00:10:20,537 Obrigada. Vamos a algum lado especial esta noite? 137 00:10:20,662 --> 00:10:23,457 Fiz reservas para nós num pequeno restaurante, 138 00:10:23,540 --> 00:10:24,917 chamado "HarryHausen's". 139 00:10:25,000 --> 00:10:29,296 "HarryHausen's"? Mas é impossível conseguir reservas! 140 00:10:29,379 --> 00:10:31,340 Para o "Ursinhoco" não. 141 00:10:31,465 --> 00:10:33,675 Encontramo-nos exactamente à hora da saída. 142 00:10:33,800 --> 00:10:36,678 - Está bem, querido! - Tem pensamentos românticos. 143 00:10:36,762 --> 00:10:38,639 Tu e eu 144 00:10:38,764 --> 00:10:42,142 Eu e tu Nós os dois juntos! 145 00:10:42,643 --> 00:10:46,605 Sabes, ela é o meu amor. Ela é o meu amor! 146 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Fico feliz por ti. 147 00:10:47,773 --> 00:10:50,192 Obrigado pelas reservas. 148 00:10:50,275 --> 00:10:53,403 De nada. Estão no nome de "Ursinhoco". 149 00:10:53,487 --> 00:10:56,532 Boa ideia... isso não teve graça. 150 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Wazowski! 151 00:11:03,872 --> 00:11:08,293 E esta? Tanto assusta criancinhas como monstrinhos. 152 00:11:08,377 --> 00:11:11,839 Não me assustei. Tenho... alergias. 153 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 Pois, claro... 154 00:11:14,466 --> 00:11:16,343 Poupa isso para o andar dos Sustos. 155 00:11:16,385 --> 00:11:19,930 Hoje sinto-me em forma. Vou pregar uns valentes sustos. 156 00:11:20,013 --> 00:11:22,558 Vou fazer uns belos números. 157 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Óptimo, Randall. 158 00:11:23,684 --> 00:11:26,687 Serás ainda mais humilhado quando batermos o recorde primeiro. 159 00:11:28,897 --> 00:11:32,985 Ouviste? São os ventos de mudança. 160 00:11:35,487 --> 00:11:38,657 "Ouviste? São os ventos..." Que cretino. 161 00:11:38,699 --> 00:11:43,495 Um dia destes, vou mesmo... deixar-te dar uma lição àquele tipo. 162 00:11:50,586 --> 00:11:52,546 "Chalooby", pá! 163 00:11:52,880 --> 00:11:54,590 "BEBÉ NASCIDO COM 5 CABEÇAS PAIS RADIANTES" 164 00:11:54,715 --> 00:11:57,426 Bom dia, Roz, meu suculento caracol de jardim. 165 00:11:57,509 --> 00:11:59,553 Quem vamos assustar hoje? 166 00:11:59,595 --> 00:12:03,515 Wazowski, não arquivaste a papelada ontem à noite. 167 00:12:03,557 --> 00:12:08,729 Maldita papelada. Não seria mais fácil se voasse tudo? 168 00:12:09,813 --> 00:12:12,941 Que não volte a acontecer. 169 00:12:13,066 --> 00:12:16,361 Pois, tentarei ser menos negligente. 170 00:12:16,403 --> 00:12:20,949 Estou de olho em ti, Wazowski. Sempre! 171 00:12:21,033 --> 00:12:22,701 É tarada. 172 00:12:24,328 --> 00:12:26,872 Todos os andares assustadores estão agora activos. 173 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 Assistentes, por favor apresentem-se nos vossos postos. 174 00:13:16,255 --> 00:13:19,758 Muito bem, pessoal. Costa Leste em linha. 175 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Estão a sair assustadores! 176 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 São incríveis. 177 00:14:25,365 --> 00:14:28,368 Que vença o melhor monstro. 178 00:14:28,452 --> 00:14:30,370 Tenciono fazê-lo. 179 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Estamos no ar dentro de 7... 6... 180 00:14:33,207 --> 00:14:34,374 ... 5... 181 00:14:34,458 --> 00:14:37,002 ... 4... 3... 182 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 ... 2... 183 00:14:39,463 --> 00:14:40,464 "SUSTO" 184 00:14:43,884 --> 00:14:46,553 Tu é que mandas. Tu é que és o chefe grande e cabeludo. 185 00:14:56,063 --> 00:14:58,440 Hoje sinto-me bem, Mikey! 186 00:15:00,025 --> 00:15:02,778 É assim mesmo. Sai mais uma porta. 187 00:15:10,494 --> 00:15:13,789 Continuas atrás, Randall. Talvez seja melhor realinhar... 188 00:15:13,872 --> 00:15:16,250 - Arranja-me outra porta! - Uma porta, sim! 189 00:15:42,401 --> 00:15:44,736 Jerry, quais os danos até agora? 190 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 Hoje talvez consigamos atingir a quota. 191 00:15:47,614 --> 00:15:49,741 Pela primeira vez num mês. 192 00:15:56,874 --> 00:15:58,458 Que aconteceu? 193 00:15:58,542 --> 00:16:01,253 A miúda quase me tocou... foi por pouco. 194 00:16:01,336 --> 00:16:03,881 Ela não teve medo? Tem só 6 anos! 195 00:16:03,964 --> 00:16:07,301 Eu podia ter morrido! Podia ter morrido! 196 00:16:07,384 --> 00:16:09,136 Controla-te, homem. 197 00:16:09,928 --> 00:16:11,889 Temos aqui uma porta inoperacional! 198 00:16:12,598 --> 00:16:15,100 - Vamos a caminho! - Saiam da frente! 199 00:16:15,142 --> 00:16:19,646 - Vamos passar! - Com licença. 200 00:16:19,730 --> 00:16:22,608 Já perdemos 58 portas esta semana. 201 00:16:22,649 --> 00:16:26,820 Os miúdos hoje em dia... já não se assustam como dantes! 202 00:16:27,404 --> 00:16:29,156 Liga-a! 203 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 - Chefe...? - Que foi? 204 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 Veja. 205 00:16:45,339 --> 00:16:48,509 Atenção. Temos um novo chefe de sustos. 206 00:16:48,550 --> 00:16:49,843 Randall Boggs (Lodos). 207 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Festa de miúdos. 208 00:17:03,690 --> 00:17:04,733 Esqueçam. 209 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 Cuidado! 210 00:17:09,905 --> 00:17:12,657 James! Foi uma demonstração impressionante! 211 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 Estou só a fazer o meu trabalho. Claro que aprendi com os melhores. 212 00:17:18,121 --> 00:17:21,040 Se não vir outra porta em 5 segundos... 213 00:17:21,083 --> 00:17:23,794 ... passo-te pelo "destruidor"! 214 00:17:25,212 --> 00:17:29,383 Wazowski, bom trabalho! Esses números são bem agradáveis. 215 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 São? Nem tinha notado. 216 00:17:31,844 --> 00:17:33,303 Como vai o Georgie? 217 00:17:33,387 --> 00:17:36,932 Óptimo! Adoro trabalhar com aquele grandalhão. 218 00:17:37,057 --> 00:17:39,560 Continuem com as portas. Estou no auge. 219 00:17:39,643 --> 00:17:41,687 O George e eu somos como irmãos. 220 00:17:41,728 --> 00:17:44,565 2319! Temos 2319! 221 00:17:49,945 --> 00:17:51,655 Alerta vermelho! Alerta vermelho! 222 00:17:51,738 --> 00:17:52,990 "ALERTA DE CONTAMINAÇÃO" 223 00:17:53,073 --> 00:17:54,366 Alerta vermelho! 224 00:17:54,408 --> 00:17:58,120 George Sanderson, mantenha-se imóvel. 225 00:17:58,203 --> 00:18:00,247 Tirem-na! 226 00:18:00,330 --> 00:18:02,749 Baixem-se e protejam-se, gente! 227 00:18:05,252 --> 00:18:08,213 A ADC não! 228 00:18:12,134 --> 00:18:13,886 AGÊNCIA DE DETECÇÃO DE CRIANÇAS 229 00:18:15,304 --> 00:18:16,305 Mexam-se! Mexam-se! 230 00:18:16,388 --> 00:18:19,516 Vamos passar. Saiam da área contaminada. 231 00:18:20,350 --> 00:18:24,271 - Há um 2319 em curso. - Vamos passar. 232 00:18:28,442 --> 00:18:31,153 - Para trás. - Cuidado. 233 00:18:46,710 --> 00:18:49,922 Tudo seguro. A situação é 990. Prontos para a descontaminação. 234 00:18:50,005 --> 00:18:52,299 Obrigado, malta. Foi por pouco. 235 00:19:03,894 --> 00:19:04,978 "SEM ACIDENTES HÁ: 47 DIAS" 236 00:19:05,062 --> 00:19:08,732 Intervalo! Vamos parar para reiniciar o sistema. 237 00:19:08,815 --> 00:19:10,984 Um andar de sustos inteiro inoperacional. 238 00:19:11,068 --> 00:19:13,278 Que mais pode correr mal? 239 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 Que dia. 240 00:19:17,407 --> 00:19:21,119 É só uma dificuldade. Vai ajudar-nos a ultrapassá-la. 241 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Diz isso ao Conselho de Administração. 242 00:19:25,165 --> 00:19:29,670 James, esta empresa está na minha família há três gerações. 243 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 - Farei tudo para não a deixar afundar. - Também eu. 244 00:19:35,509 --> 00:19:39,847 - Podias ajudar-me numa coisa. - O que quiser. 245 00:19:39,930 --> 00:19:43,976 Contratámos novos recrutas assustadores. Sinceramente, acho-os... 246 00:19:44,059 --> 00:19:45,602 Inexperientes? 247 00:19:45,686 --> 00:19:47,855 Não prestam para nada! 248 00:19:47,896 --> 00:19:52,192 Podias aparecer amanhã e fazer-lhes uma demonstração. 249 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Mostra-lhes o que é preciso para ser um bom assustador. 250 00:19:55,195 --> 00:19:58,532 Começarei pelo velho salto e ronco "Waternoose". 251 00:20:02,035 --> 00:20:04,580 Assim é que é falar! 252 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 Vamos lá! Todas as portas devem ser devolvidas! 253 00:20:13,463 --> 00:20:15,090 Sem excepção! 254 00:20:21,305 --> 00:20:24,349 Nunca vi nada como tu hoje. 255 00:20:24,391 --> 00:20:27,186 Mais um dia assim e o recorde está no papo. 256 00:20:27,227 --> 00:20:28,270 Isso mesmo, pá! 257 00:20:32,733 --> 00:20:36,737 E, depois do jantar, vou levá-la a uma prova de "Camiões-Monstros". 258 00:20:36,820 --> 00:20:40,032 - Que vais fazer? - Vou para casa. Fazer exercício. 259 00:20:40,115 --> 00:20:42,743 Outra vez? Na vida há mais coisas para além dos sustos. 260 00:20:42,910 --> 00:20:45,078 Tens odorizante? 261 00:20:45,162 --> 00:20:49,416 Tenho "Lixo Fedorento" e "Old Musgo". 262 00:20:49,583 --> 00:20:51,251 - Tens "Maré Baixa"? - Não. 263 00:20:51,293 --> 00:20:53,712 - E que tal "Mijo de Cão"? - Tenho. Besunta-te lá. 264 00:20:56,548 --> 00:20:59,635 Sinto-me tão romântico que devia casar comigo próprio. 265 00:20:59,760 --> 00:21:00,886 Deixa-te de fitas. 266 00:21:00,969 --> 00:21:04,765 Tenho uma noite de romance pela frente. Esta noite é... 267 00:21:04,806 --> 00:21:09,269 ... para mim e a Célia. O Barco do Amor está prestes a partir. 268 00:21:10,479 --> 00:21:14,066 Amigão, a cara dela faz o meu coração... 269 00:21:14,775 --> 00:21:18,820 Wazowski. Grandes planos para esta noite? 270 00:21:18,946 --> 00:21:20,280 Na verdade... 271 00:21:20,447 --> 00:21:25,410 Então de certeza que preencheste bem a papelada... desta vez. 272 00:21:26,495 --> 00:21:30,415 O teu silêncio de admiração é muito tranquilizador. 273 00:21:30,457 --> 00:21:32,292 Deixei os relatórios na minha secretária! 274 00:21:32,376 --> 00:21:34,253 Se nos atrasamos para o restaurante... 275 00:21:34,336 --> 00:21:36,922 ... ocupam a nossa mesa! Que hei-de fazer? 276 00:21:36,964 --> 00:21:38,966 Queres ir, "Ursinhoco"? 277 00:21:39,007 --> 00:21:43,011 Se quero! Mas é que há um pequeno... 278 00:21:43,136 --> 00:21:44,471 Não compreendo. 279 00:21:44,596 --> 00:21:49,434 Esqueci-me de uns papéis e o Mike lembrou-me. Obrigado, amigão. 280 00:21:49,476 --> 00:21:52,563 Lembrei-te...? Quer dizer, lembrei-te, pois! 281 00:21:52,646 --> 00:21:54,398 - Então vamos. - Estamos a ir! 282 00:21:54,481 --> 00:21:56,650 As cópias rosa vão para a contabilidade... 283 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 ... as avermelhadas para as compras e as amareladas para a Roz. 284 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Deixa as acastanhadas. 285 00:22:04,825 --> 00:22:07,369 Cópias rosa para a contabilidade, avermelhadas para a Roz... 286 00:22:07,452 --> 00:22:11,415 Não, as avermelhadas para as compras, as amareladas para a Roz. 287 00:22:11,498 --> 00:22:14,042 Não faço ideia o que são acastanhadas. 288 00:22:17,462 --> 00:22:19,173 Acastanhadas são estas. 289 00:22:24,344 --> 00:22:27,181 Está alguém? 290 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Está aqui uma porta. 291 00:22:53,207 --> 00:22:54,958 Está alguém a assustar aqui? 292 00:24:49,656 --> 00:24:50,866 Gatinho! 293 00:24:51,992 --> 00:24:53,493 Não. Para trás. 294 00:26:07,568 --> 00:26:10,237 Michael, já tive muitos aniversários... 295 00:26:10,320 --> 00:26:13,907 Bom, muitos não, mas este é o melhor de sempre. 296 00:26:15,701 --> 00:26:17,411 Para onde estás a olhar? 297 00:26:17,494 --> 00:26:21,415 Lembro-me da primeira vez que te vi... como estavas bonita. 298 00:26:21,582 --> 00:26:24,042 - Pára com isso! - Tinhas o cabelo mais curto. 299 00:26:24,084 --> 00:26:26,587 Estou a pensar cortá-lo. 300 00:26:26,670 --> 00:26:28,755 Não, gosto desse comprimento. 301 00:26:28,839 --> 00:26:30,591 Gosto de tudo em ti. 302 00:26:30,716 --> 00:26:34,428 Perguntaram-me qual o monstro mais bonito para mim. 303 00:26:34,511 --> 00:26:35,762 Sabes o que respondi? 304 00:26:35,846 --> 00:26:38,223 - Que foi? - Respondi... 305 00:26:39,391 --> 00:26:40,767 - Sulley? - Sulley...? 306 00:26:40,809 --> 00:26:43,228 Não! Não foi isso que eu respondi. 307 00:26:43,270 --> 00:26:44,730 Não dizes coisa com coisa. 308 00:26:46,565 --> 00:26:48,859 Viva! Que coincidência encontrar-vos aqui! 309 00:26:48,942 --> 00:26:52,654 Vou pedir qualquer coisa para levar. O que haverá de bom aqui? 310 00:26:52,738 --> 00:26:54,323 Sai daqui. Estás a estragar tudo. 311 00:26:54,406 --> 00:26:56,950 Fui buscar os papéis... havia uma porta. 312 00:27:00,537 --> 00:27:02,414 - Uma porta? - O Randall estava lá. 313 00:27:02,456 --> 00:27:06,084 Randall? O batoteiro! Estava a aumentar a quota! 314 00:27:06,168 --> 00:27:07,753 - Ou outra coisa. - O quê? 315 00:27:07,836 --> 00:27:09,755 "Olhó sacó". 316 00:27:10,506 --> 00:27:12,049 Olha o saco. 317 00:27:12,966 --> 00:27:13,967 Que saco? 318 00:27:21,892 --> 00:27:24,436 Não têm nada que eu goste. Adeus, Célia. 319 00:27:24,520 --> 00:27:27,814 - Que se passa? - Tenta entender. 320 00:27:29,149 --> 00:27:30,776 Tenho de fazer uma coisa! 321 00:27:30,817 --> 00:27:31,818 Michael? 322 00:27:31,902 --> 00:27:35,656 Quando eu disser três. 1... 2... 323 00:27:38,575 --> 00:27:39,743 Uma criança! 324 00:27:44,414 --> 00:27:45,457 Uma criança! 325 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 Está aqui uma criança humana! 326 00:27:53,423 --> 00:27:54,508 "Ursinhoco"! 327 00:28:01,515 --> 00:28:02,516 Vamos! 328 00:28:07,312 --> 00:28:08,397 Vamos sair daqui! 329 00:28:09,022 --> 00:28:12,276 Por favor, fiquem calmos. Isto não é um exercício. 330 00:28:15,070 --> 00:28:16,530 Temos um 835 em curso. 331 00:28:17,489 --> 00:28:18,907 Michael? 332 00:28:20,117 --> 00:28:21,702 - Venha comigo. - Pare de empurrar. 333 00:28:21,743 --> 00:28:23,954 Largue a minha "Fofinhocas"! 334 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 Edifício pronto para a descontaminação. 335 00:28:26,707 --> 00:28:29,585 Bom, aquela saída não podia ter corrido pior. 336 00:28:35,382 --> 00:28:36,425 "CATÁSTROFE INFANTIL" 337 00:28:36,508 --> 00:28:40,053 Houve uma brecha na segurança contra crianças 338 00:28:40,095 --> 00:28:42,514 pela primeira vez na história dos monstros. 339 00:28:42,556 --> 00:28:45,851 Não podemos confirmar nem negar a presença aqui de uma criança. 340 00:28:45,893 --> 00:28:47,936 Uma criança voou sobre mim 341 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 e destruiu um carro com a visão de laser! 342 00:28:50,105 --> 00:28:52,858 Eu fugi, mas apanhou-me com a mente 343 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 e abanou-me como se fosse um boneco! 344 00:28:55,027 --> 00:28:56,904 É verdade! Eu vi tudo! 345 00:28:56,987 --> 00:29:01,575 Na minha opinião profissional, está na hora do... 346 00:29:01,742 --> 00:29:03,410 ... pânico! 347 00:29:07,164 --> 00:29:08,749 Vem aí! Vem aí! 348 00:29:10,083 --> 00:29:11,585 Boo! 349 00:29:19,927 --> 00:29:21,094 Vem cá, miúda! 350 00:29:23,680 --> 00:29:26,099 Não, não mexas nisso...! 351 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 Estavam por ordem alfabética! 352 00:29:28,435 --> 00:29:31,980 Não faz mal. Desde que não se aproxime de nós, estamos seguros. 353 00:29:37,110 --> 00:29:38,278 Quero andar nele! 354 00:29:41,698 --> 00:29:42,741 Gostas? 355 00:29:42,783 --> 00:29:44,660 Busca! 356 00:29:46,411 --> 00:29:49,373 Acabou-se! Ninguém toca no pequeno Mikey! 357 00:29:52,167 --> 00:29:54,795 Mike, dá-lhe o urso. 358 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Não. 359 00:30:11,478 --> 00:30:13,438 Faz com que pare, Sulley! 360 00:30:13,939 --> 00:30:16,817 Olha! Vês o urso? Bonito urso. 361 00:30:16,900 --> 00:30:17,985 Sulley! 362 00:30:19,361 --> 00:30:20,362 Vês? Urso. 363 00:30:21,154 --> 00:30:25,200 Está feliz e não está a chorar. Nem tu devias, ou temos sarilho... 364 00:30:25,325 --> 00:30:29,329 ... pois vão encontrar-nos, por isso pára de chorar, por favor! 365 00:30:29,371 --> 00:30:31,832 Óptimo, Sulley. Continua. Estás a ir bem. 366 00:30:34,793 --> 00:30:36,545 Ela tocou-me! 367 00:30:36,628 --> 00:30:38,964 Sulley, o urso! Dá-lhe o... 368 00:30:50,350 --> 00:30:52,686 Que foi isso? 369 00:30:52,769 --> 00:30:57,482 Não faço ideia, mas era óptimo que não o repetisse. 370 00:31:18,337 --> 00:31:22,382 Como pude ser tão estúpido? Isto pode destruir a empresa. 371 00:31:22,466 --> 00:31:25,385 Que interessa a empresa? E nós? 372 00:31:25,427 --> 00:31:27,513 Aquilo é uma máquina assassina! 373 00:31:29,139 --> 00:31:32,559 Está só à espera que adormeçamos, para depois... pumba! 374 00:31:32,726 --> 00:31:35,896 Somos presas fáceis, meu amigo. Somos alvos indefesos. 375 00:31:36,730 --> 00:31:40,734 Pronto, tenho um plano. Usando sobretudo colheres... 376 00:31:40,817 --> 00:31:44,404 ... cavamos um túnel sob a cidade e soltamo-la. 377 00:31:44,863 --> 00:31:47,074 Colheres. 378 00:31:47,157 --> 00:31:51,245 Fiquei sem ideias. Balão de ar quente? Muito caro. Fisga gigante? 379 00:31:51,328 --> 00:31:54,581 Dá muito nas vistas. Um enorme cavalo de madeira? Demasiado Grego! 380 00:31:57,292 --> 00:32:00,671 Sem plano. Sem plano. Não consigo pensar. Não consigo pensar. 381 00:32:01,380 --> 00:32:02,422 Estou a zeros. 382 00:32:02,464 --> 00:32:05,551 Mike? Acho que está a ficar cansada. 383 00:32:06,385 --> 00:32:10,013 Então arranja sítio para ela dormir... 384 00:32:10,097 --> 00:32:12,182 ... enquanto penso num plano! 385 00:32:14,601 --> 00:32:18,313 Tens sono? Queres dormir? 386 00:32:33,078 --> 00:32:35,956 Pronto. Vou arranjar-te um bom sítio para tu... 387 00:32:36,081 --> 00:32:39,251 Essa cama é minha! Vais deixá-la cheia de germes! 388 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Muito bem. A minha cadeira também é mais confortável. 389 00:32:50,387 --> 00:32:52,431 É só um armário. Dorme. 390 00:32:56,351 --> 00:32:58,145 Parece o Randall. 391 00:32:59,188 --> 00:33:00,689 O Randall é o teu monstro! 392 00:33:00,772 --> 00:33:06,153 Julgas que ele vem assustar-te. Como hei-de explicar isto? 393 00:33:06,236 --> 00:33:08,739 Está vazio. Vês? 394 00:33:09,448 --> 00:33:11,158 Não há monstros aqui dentro. 395 00:33:14,953 --> 00:33:18,665 Bom, agora até há, mas não vou assustar-te. 396 00:33:19,041 --> 00:33:20,125 Estou de folga. 397 00:33:24,254 --> 00:33:29,927 E se eu me sentar aqui até tu adormeceres? 398 00:33:32,012 --> 00:33:35,682 Vá lá. Dorme. Já. 399 00:33:36,767 --> 00:33:37,893 Vai. 400 00:33:38,769 --> 00:33:41,271 Vai... 401 00:33:41,813 --> 00:33:43,941 ... dormir. 402 00:34:17,266 --> 00:34:20,726 Pode parecer loucura, mas não a acho perigosa. 403 00:34:20,811 --> 00:34:23,772 A sério? Então ficamos com ela. 404 00:34:23,897 --> 00:34:26,483 Sempre quis um animal de estimação... capaz de me matar! 405 00:34:26,567 --> 00:34:28,277 E se a levássemos à porta dela? 406 00:34:28,360 --> 00:34:33,574 Pensa bem. Se a mandamos de volta, vai voltar tudo ao normal. 407 00:34:33,699 --> 00:34:35,659 Isso é alguma piada? Estás a brincar. 408 00:34:37,034 --> 00:34:38,954 Sulley, tendo em conta as circunstâncias, 409 00:34:39,036 --> 00:34:40,956 tenho sido muito compreensivo até agora. 410 00:34:41,039 --> 00:34:43,292 Mas essa ideia é horrível! Que fazemos, 411 00:34:43,375 --> 00:34:45,668 marchamos em público com ela? 412 00:34:45,752 --> 00:34:48,463 E depois avançamos para a fábrica? 413 00:34:49,755 --> 00:34:53,260 Não posso crer que vamos direitinhos à fábrica. 414 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Uma esfregona, duas lâmpadas 415 00:34:55,721 --> 00:34:58,056 e o estofo de uma cadeira não enganam ninguém! 416 00:34:58,140 --> 00:35:00,184 Pensa nuns nomes... Loch Ness, Bigfoot, 417 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 o Abominável Homem das Neves. 418 00:35:01,894 --> 00:35:05,606 Têm uma coisa em comum... expulsão. Podemos ser nós a seguir! 419 00:35:05,689 --> 00:35:09,276 Nada de pânico. Nós somos capazes. Viva, Frank. 420 00:35:09,401 --> 00:35:12,237 Vai correr tudo bem. 421 00:35:16,533 --> 00:35:18,368 Tira as impressões digitais aqui. 422 00:35:18,452 --> 00:35:20,954 - Cuidado com isso. - Boa vista daqui. 423 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 Mais abaixo. 424 00:35:23,790 --> 00:35:25,459 Isto foi recolhido no local. 425 00:35:25,501 --> 00:35:27,419 Nada de pânico. Nada de pânico! 426 00:35:27,503 --> 00:35:30,547 Controla-te. Fica calmo! 427 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Pode estar contaminada. 428 00:35:31,757 --> 00:35:34,301 Cavalheiros, a segurança é a nossa principal preocupação. 429 00:35:34,384 --> 00:35:36,970 Se houver alguma coisa... agora não, agora não. 430 00:35:37,137 --> 00:35:40,349 Olá, pequerrucha. De onde vieste tu? 431 00:35:40,474 --> 00:35:43,268 - Sr. Waternoose... - James! É uma das tuas? 432 00:35:43,352 --> 00:35:47,147 Na verdade, é a... filha da irmã do meu primo. 433 00:35:47,189 --> 00:35:51,693 É o dia para "Trazer Um Familiar Obscuro Para O Emprego". 434 00:35:51,777 --> 00:35:53,403 Escapou-se-me esse memorando. 435 00:35:53,487 --> 00:35:57,241 James, passa pelo simulador depois do almoço... 436 00:35:57,324 --> 00:35:59,910 ... e faz-nos aquela demonstração de susto. 437 00:35:59,993 --> 00:36:01,662 Senhor... 438 00:36:01,745 --> 00:36:04,289 - Sr. Waternoose? - Sim, vou já. 439 00:36:04,331 --> 00:36:06,708 Vemo-nos hoje à tarde, James. 440 00:36:06,792 --> 00:36:10,087 Se estes cavalheiros não nos fecharem a fábrica. 441 00:36:10,796 --> 00:36:13,841 Uma demonstração de susto! Óptimo. Porque fui o último a saber? 442 00:36:13,882 --> 00:36:17,553 Traz a filha da irmã do teu primo. Vai ser um sucesso! 443 00:36:18,136 --> 00:36:19,179 Alto! 444 00:36:19,221 --> 00:36:20,848 Detenham-no! 445 00:36:21,014 --> 00:36:22,349 Segurem-no. 446 00:36:26,353 --> 00:36:28,272 Vamos. O caminho está livre. 447 00:36:28,355 --> 00:36:32,568 Agora livramo-nos disso. Espera aqui enquanto vou buscar o cartão dela. 448 00:36:32,651 --> 00:36:35,112 Ela não pode ficar aqui. É o vestiário dos homens. 449 00:36:35,863 --> 00:36:39,283 É a coisa mais estranha que já disseste. Não faz mal. 450 00:36:39,366 --> 00:36:42,202 Ela adora isto! Até dança de alegria! 451 00:36:43,161 --> 00:36:45,163 Já volto com o cartão. 452 00:36:47,040 --> 00:36:50,836 Dança gira. Quase parece que tens de... 453 00:37:05,934 --> 00:37:08,353 Já está? 454 00:37:09,605 --> 00:37:11,231 Desculpa. Desculpa. 455 00:37:24,328 --> 00:37:26,663 Já acabaste, não? 456 00:37:32,044 --> 00:37:33,295 Boo! 457 00:37:44,014 --> 00:37:45,599 Aonde foi ela? 458 00:37:46,642 --> 00:37:48,685 Desapareceu? 459 00:37:48,769 --> 00:37:50,604 Ficou invisível? 460 00:37:52,439 --> 00:37:53,941 Não faço ideia. 461 00:37:55,400 --> 00:37:56,860 Apanhei-te! 462 00:38:00,989 --> 00:38:02,866 És boa. 463 00:38:09,331 --> 00:38:11,124 Calma, calma, calma. 464 00:38:12,125 --> 00:38:16,630 Roz, meu doce e fragrante limo, estás fantástica. Novo penteado? 465 00:38:17,381 --> 00:38:19,091 Diz-me. É um novo penteado. 466 00:38:19,174 --> 00:38:22,636 Nova maquilhagem? Fizeste um "lift", uma plástica... qualquer coisa. 467 00:38:22,719 --> 00:38:25,806 Algo foi introduzido na tua pele para te tornar... 468 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 Preciso de um favor. 469 00:38:30,185 --> 00:38:32,813 O Randall ficou a fazer horas extraordinárias no andar dos sustos. 470 00:38:32,938 --> 00:38:35,065 Preciso do cartão para a porta que ele usa. 471 00:38:35,148 --> 00:38:38,569 Não me digas... 472 00:38:38,652 --> 00:38:42,406 Mas sabes... não entregaste a tua papelada ontem à noite. 473 00:38:42,489 --> 00:38:44,366 Ele... quer dizer, eu... não? 474 00:38:44,449 --> 00:38:47,578 Este escritório está fechado. 475 00:38:50,163 --> 00:38:55,669 Pronta ou não, cá vou eu! Estou quase... a qualquer momento. 476 00:38:58,172 --> 00:38:59,173 Que estás a fazer? 477 00:38:59,840 --> 00:39:01,383 Estou à procura da miúda. 478 00:39:01,508 --> 00:39:04,636 - Perdeste-a? - Não, não, ela estava mesmo... 479 00:39:05,679 --> 00:39:07,389 Ei-la. 480 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Que foi? 481 00:39:09,016 --> 00:39:11,393 Já disse aos teus amigos que não vi nada. 482 00:39:24,198 --> 00:39:27,868 Randall! Graças a Deus! Que vais fazer quanto à criança? 483 00:39:45,844 --> 00:39:47,137 "CRIANÇA AVISTADA PERTO DO BAR SUSHI" 484 00:39:49,056 --> 00:39:52,684 Vem na primeira página! A criança que procuravas. 485 00:39:52,768 --> 00:39:58,398 Cala-te! Estou ao corrente da situação. Passei a noite à procura dela. 486 00:39:58,482 --> 00:40:02,402 Fiz cálculos em relação ao tamanho do restaurante. 487 00:40:02,444 --> 00:40:03,904 A criança pode ter escapado! 488 00:40:04,071 --> 00:40:07,407 Até termos a certeza, agimos como se nada fosse. 489 00:40:07,449 --> 00:40:08,909 Põe a máquina a trabalhar. Eu trato da criança. 490 00:40:10,577 --> 00:40:14,331 E, quando descobrir quem a deixou fugir, estão feitos! 491 00:40:15,999 --> 00:40:17,793 Por que estás ainda aqui? Vai! 492 00:40:17,876 --> 00:40:20,379 - Mexe-te! Já! - Já! Já cá não estou. 493 00:40:21,421 --> 00:40:23,090 Foram embora. 494 00:40:27,928 --> 00:40:29,429 Isto está mau. Muito mau. 495 00:40:29,513 --> 00:40:30,889 Que máquina era aquela de que falaram? 496 00:40:30,931 --> 00:40:32,307 Que importa? 497 00:40:32,432 --> 00:40:35,936 Nada de pânico. Pedimos a porta dela e mandamo-la para casa. 498 00:40:36,019 --> 00:40:38,105 Tens razão. Somos só dois tipos normais 499 00:40:38,146 --> 00:40:40,274 a caminho do emprego. 500 00:40:40,357 --> 00:40:43,443 - Bom dia a todos! - Tudo em alta, "malta"? 501 00:40:43,527 --> 00:40:45,445 Perdeste peso... ou um membro? 502 00:40:45,571 --> 00:40:47,072 Tens o cartão dela? 503 00:40:47,114 --> 00:40:50,868 Claro que tenho. Eu disse que ia buscá-lo... 504 00:40:50,951 --> 00:40:52,953 ... e agora tenho o cartão dela. 505 00:40:54,121 --> 00:40:55,622 Bom, vamos lá. 506 00:40:56,290 --> 00:40:59,960 Cuida de ti. E não andes mais pelos armários. 507 00:41:03,505 --> 00:41:06,717 - Não é a porta dela. - O quê? Claro que é. 508 00:41:06,800 --> 00:41:09,219 A porta dela era branca, com flores. 509 00:41:09,303 --> 00:41:12,764 Devia estar escuro ontem à noite, porque esta é a porta dela. 510 00:41:13,599 --> 00:41:16,393 Ouviste? Parece divertido ali dentro! 511 00:41:16,476 --> 00:41:19,229 Manda-me um postal, miúda. Mike Wazowski... 512 00:41:19,313 --> 00:41:20,772 ... na avenida "Mike-Wazowski ... 513 00:41:20,814 --> 00:41:22,316 ... Recuperou-A-Sua-Vida", número 22. 514 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 "Mowki Kowski". 515 00:41:23,483 --> 00:41:26,653 Muito bem. "Bon voyage"! Adeusinho! Vamos. 516 00:41:26,737 --> 00:41:30,199 Vês o pauzinho? Busca o pauzinho! Busca! 517 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 Esta porta não é da Boo. 518 00:41:32,743 --> 00:41:34,203 Boo? O que é "Boo"? 519 00:41:34,286 --> 00:41:36,330 Foi o nome que lhe dei. 520 00:41:36,413 --> 00:41:41,835 Não devias tê-lo feito. Se lhe dás um nome, começas a ficar ligado a ela! 521 00:41:41,919 --> 00:41:45,255 Vai pôr isso de onde tiraste, ou... 522 00:41:49,009 --> 00:41:53,347 Estamos a ensaiar uma cena para a próxima peça da empresa... 523 00:41:53,388 --> 00:41:56,558 ... chamada "Volta a Pôr Isso No Lugar". 524 00:41:57,726 --> 00:41:58,769 É um musical! 525 00:41:58,852 --> 00:42:04,483 Volta a pôr isso no lugar E corta! 526 00:42:04,566 --> 00:42:08,362 É um trabalho ainda em execução. Precisamos de arrumadores! 527 00:42:08,445 --> 00:42:11,573 Já chega. Agora despede-te de... Aonde foi? 528 00:42:11,698 --> 00:42:15,327 - Onde está ela? - Ela fugiu-te novamente? 529 00:42:17,204 --> 00:42:21,041 Espera. O sol está a nascer. É perfeito! 530 00:42:21,542 --> 00:42:23,043 Ela desapareceu! 531 00:42:24,253 --> 00:42:27,923 Não estragues isto. Estamos prestes a bater o recorde. 532 00:42:28,006 --> 00:42:32,219 Alguém vai encontrar a miúda. É problema deles! Livrámo-nos dela! 533 00:42:33,720 --> 00:42:36,723 - Que estão a fazer? - A ensaiar uma peça. 534 00:42:36,807 --> 00:42:39,726 Livrámo-nos dela! 535 00:42:39,810 --> 00:42:41,311 Caluda, Wazowski! 536 00:42:41,395 --> 00:42:44,022 Soubeste da fuga daquela miúda? Uma loucura. 537 00:42:44,064 --> 00:42:45,941 Pois é, uma loucura. 538 00:42:46,066 --> 00:42:50,320 Diz-se que ela veio desta fábrica. Viste alguma coisa? 539 00:42:51,154 --> 00:42:54,658 Nem pensar! Mas se foi alguém cá de dentro... 540 00:42:54,741 --> 00:42:57,828 ... eu apostava no Waxford. 541 00:42:57,911 --> 00:43:00,747 Da estação 6. Tem uns olhos traiçoeiros. 542 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Waxford! 543 00:43:03,500 --> 00:43:04,918 Michael Wazowski! 544 00:43:07,921 --> 00:43:12,217 Ontem tive uma das piores noites da minha vida, sem dúvida! 545 00:43:14,261 --> 00:43:16,263 Pensei que gostavas de mim. 546 00:43:16,346 --> 00:43:18,432 Querida, julguei que gostavas de "sushi". 547 00:43:18,515 --> 00:43:20,517 "Sushi"? "Sushi"?! 548 00:43:20,601 --> 00:43:23,061 Achas que o problema é o "sushi"? 549 00:43:28,859 --> 00:43:30,068 Wazowski! 550 00:43:30,110 --> 00:43:31,695 Michael! 551 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Homens. 552 00:43:34,615 --> 00:43:35,657 Respira. Respira. 553 00:43:47,586 --> 00:43:50,672 - A miúda? - Que miúda? 554 00:43:50,756 --> 00:43:53,050 Está aqui na fábrica. 555 00:43:53,133 --> 00:43:57,054 Não me culpes a mim. Ela fugiu porque tu estavas a fazer batota! 556 00:43:57,721 --> 00:43:58,722 Batota...? 557 00:43:58,805 --> 00:44:01,558 Batota. Exacto. 558 00:44:01,642 --> 00:44:04,811 Acho que sei como resolver tudo isto. 559 00:44:04,895 --> 00:44:08,899 O que acontece quando o apito toca dentro de 5 minutos? 560 00:44:08,982 --> 00:44:11,527 Interrupção do jogo...? 561 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 Vão todos almoçar! 562 00:44:14,029 --> 00:44:17,699 O que quer dizer que o andar dos sustos fica... 563 00:44:19,117 --> 00:44:20,160 Pintado? 564 00:44:20,244 --> 00:44:23,497 Vazio! Fica vazio, idiota! 565 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Vês aquele relógio? 566 00:44:25,165 --> 00:44:29,670 Quando ponteiro grande estiver para cima e o pequeno também... 567 00:44:29,753 --> 00:44:32,130 ... a porta da miúda estará na minha estação. 568 00:44:32,214 --> 00:44:35,551 Mas quando o grande estiver para baixo... 569 00:44:35,634 --> 00:44:40,722 ... a porta desaparece. Tens até essa altura para mandar a miúda de volta. 570 00:44:40,806 --> 00:44:42,266 Estás a perceber? 571 00:44:53,235 --> 00:44:54,236 Boo! 572 00:44:56,488 --> 00:44:57,781 - Tu aí! - Alto! 573 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 É ele. 574 00:44:59,533 --> 00:45:02,160 - O do anúncio! - É ele. 575 00:45:02,244 --> 00:45:03,495 Dá-nos um autógrafo? 576 00:45:03,537 --> 00:45:05,747 Claro. Não há crise. 577 00:45:05,831 --> 00:45:07,958 É para a Bethany, a minha filha. 578 00:45:08,250 --> 00:45:09,459 Vejamos... 579 00:45:09,543 --> 00:45:13,005 "Do teu amigo assustador, cumprimentos..." 580 00:45:13,088 --> 00:45:17,676 Então eu disse "Se voltas a falar-me assim, está tudo acabado!". 581 00:45:17,718 --> 00:45:18,719 Que disse ela? 582 00:45:18,802 --> 00:45:21,555 Sabes como é a minha mãe. Mandou-me para o quarto. 583 00:45:21,597 --> 00:45:23,307 Até logo. 584 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 À nossa! 585 00:45:50,792 --> 00:45:53,587 Ora viva. Como te chamas? 586 00:45:53,629 --> 00:45:55,422 Mike Wazowski! 587 00:46:34,419 --> 00:46:36,129 Sulley! 588 00:46:39,424 --> 00:46:41,176 Sulley, vá lá, chega. 589 00:46:41,802 --> 00:46:44,805 - Viram o Sulley por aí? - Não. Lamento. 590 00:46:45,973 --> 00:46:49,476 Parece que o Wazowski está com problemas. 591 00:46:50,394 --> 00:46:51,436 2319! 592 00:46:51,478 --> 00:46:54,439 - Temos um 2319! - Minha Nossa. 593 00:46:56,525 --> 00:46:57,526 Sulley? 594 00:47:03,824 --> 00:47:05,951 Boas novas. Posso livrar-nos disto, 595 00:47:05,993 --> 00:47:08,161 mas temos de nos despachar. Onde está ela? 596 00:47:10,414 --> 00:47:13,125 Sull, isso é um monte de lixo. 597 00:47:15,002 --> 00:47:18,046 Ainda oiço a vozinha dela. 598 00:47:18,130 --> 00:47:19,506 Mike Wazowski! 599 00:47:19,590 --> 00:47:20,799 Também a oiço. 600 00:47:20,883 --> 00:47:24,178 - Mike Wazowski! - Quantas crianças tens aí dentro? 601 00:47:26,763 --> 00:47:29,474 - Gatinho! - Boo! 602 00:47:30,184 --> 00:47:33,395 Boo, está tudo bem! Estava tão preocupado! 603 00:47:34,313 --> 00:47:38,317 Nunca mais voltes a fugir de mim, menina! 604 00:47:38,400 --> 00:47:40,986 Mas ainda bem que estás a salvo. 605 00:47:41,028 --> 00:47:44,156 Que pai tão afectuoso. 606 00:47:44,239 --> 00:47:47,201 Na verdade, é filha da irmã... 607 00:47:47,284 --> 00:47:48,452 Muito bem, Sulley. Vamos. 608 00:47:48,535 --> 00:47:51,872 - Mike Wazowski! - Sim, sim. Afasta-te, miúda. 609 00:47:59,296 --> 00:48:02,925 - Páras de fazer rir a Boo? - Não fiz. Anda! 610 00:48:06,386 --> 00:48:10,349 - Como conseguiste a porta da Boo? - Explico depois. Corre! 611 00:48:11,433 --> 00:48:14,561 Toca a mexer, depressa. Por favor, vê se estás lá. 612 00:48:14,978 --> 00:48:17,314 Está lá, como o Randall disse! 613 00:48:17,397 --> 00:48:18,982 Randall? Espera lá. 614 00:48:20,692 --> 00:48:25,572 1, 2, 3, 4. Passa a miúda pela porta! O pesadelo acabou! 615 00:48:25,614 --> 00:48:27,533 - Tudo bem, Boo. - O que foi? 616 00:48:27,616 --> 00:48:28,951 Depressa! 617 00:48:29,034 --> 00:48:32,037 Não podemos confiar no Randall. Ele quer apanhar a Boo. 618 00:48:32,079 --> 00:48:34,081 Que importa? Vamos. 619 00:48:34,164 --> 00:48:36,083 Não. Não gosto disto. 620 00:48:36,208 --> 00:48:39,628 Sulley, querias a porta dela e aqui está. 621 00:48:40,295 --> 00:48:41,338 Não, Mike. 622 00:48:41,421 --> 00:48:45,175 Queres que prove que é tudo legítimo? Óptimo! 623 00:48:45,259 --> 00:48:46,260 Espera! 624 00:48:46,301 --> 00:48:49,137 Bola de pêlo com alucinações paranóicas. 625 00:48:50,514 --> 00:48:52,975 Mike! 626 00:49:51,033 --> 00:49:53,285 Sulley, onde estiveste o dia todo? 627 00:50:11,553 --> 00:50:13,680 Mike? 628 00:50:14,306 --> 00:50:15,807 Mike, onde estás? 629 00:50:16,183 --> 00:50:17,601 Estás aí? 630 00:50:17,976 --> 00:50:19,895 Onde estás, amigo? 631 00:50:19,978 --> 00:50:21,522 Mike? 632 00:50:33,283 --> 00:50:34,868 Boo, assim é que é! 633 00:50:42,709 --> 00:50:44,545 Não faz mal. 634 00:51:11,238 --> 00:51:16,076 - Só para confirmar, encontraste...? - Sim! Encontrei a miúda! 635 00:51:16,159 --> 00:51:19,913 Boas notícias. Não é que estivesse preocupado. 636 00:51:19,955 --> 00:51:21,748 Vem cá e ajuda-me! 637 00:51:21,832 --> 00:51:24,376 Depressa. Enquanto ainda somos novos, Fungus! (Fungo) 638 00:51:28,922 --> 00:51:30,966 A miúda precisa de perder peso. 639 00:51:35,762 --> 00:51:38,765 Wazowski? Onde está, "critino" zarolho? 640 00:51:38,891 --> 00:51:41,768 É "cretino". Se queres ameaçar-me, fá-lo como deve ser. 641 00:51:41,852 --> 00:51:45,856 E raptar-me não vai ajudar-te na tua carreira! 642 00:51:48,567 --> 00:51:51,695 Ainda pensas que se trata daquele estúpido recorde de sustos? 643 00:51:51,778 --> 00:51:53,739 Bom, pensava... 644 00:51:53,780 --> 00:51:58,493 ... até começares a rir-te assim. Agora acho que devia ir embora. 645 00:51:58,577 --> 00:52:02,331 Estou prestes a revolucionar a indústria dos sustos. 646 00:52:02,456 --> 00:52:07,252 E, quando o fizer, até o grande James P. Sullivan trabalhará para mim. 647 00:52:07,294 --> 00:52:10,297 Alguém tem andado muito ocupado. 648 00:52:10,380 --> 00:52:14,009 Primeiro, vais dizer-me onde está a miúda. 649 00:52:14,134 --> 00:52:15,677 - Não sei de nada. - Claro. 650 00:52:15,802 --> 00:52:17,804 Não sei. O que... 651 00:52:20,432 --> 00:52:21,725 O que é isso? 652 00:52:21,808 --> 00:52:23,519 Vá lá. Espera, espera. 653 00:52:24,603 --> 00:52:26,730 Não, não. Vá lá... 654 00:52:26,813 --> 00:52:31,693 Isso está a mover-se. Não gosto de coisas grandes que se movem... 655 00:52:31,777 --> 00:52:33,445 ... que se movem na minha direcção. 656 00:52:33,529 --> 00:52:35,906 Não! Vá lá! Randall! 657 00:52:37,282 --> 00:52:40,202 Diz olá ao Extractor de Gritos. 658 00:52:40,285 --> 00:52:41,453 Olá. 659 00:52:41,787 --> 00:52:44,665 Aonde vais? Vamos conversar. Bebemos um café. 660 00:52:44,831 --> 00:52:47,584 Vá lá, podemos falar sobre isto. 661 00:52:51,839 --> 00:52:53,340 O que é isso? 662 00:52:54,049 --> 00:52:58,178 Espera, espera! Não, não! Vá lá! 663 00:52:59,847 --> 00:53:01,515 Socorro! Socorro! 664 00:53:01,557 --> 00:53:03,809 Socorro! 665 00:53:09,189 --> 00:53:12,025 Que fizeste de errado desta vez? 666 00:53:12,109 --> 00:53:13,777 Não sei. Calibrei... 667 00:53:13,861 --> 00:53:15,404 Vai ver a máquina! 668 00:53:15,487 --> 00:53:17,531 Deve ser a válvula de admissão de gritos. 669 00:53:18,365 --> 00:53:20,534 É o problema destas unidades 3250. 670 00:53:38,302 --> 00:53:40,345 Fungus! Fungus! 671 00:53:40,387 --> 00:53:44,224 Gostas de carros? É que eu tenho um belo carro. 672 00:53:44,308 --> 00:53:47,895 Se me deixares ir, dou-te... uma boleia no carro. 673 00:53:47,936 --> 00:53:49,354 Por favor? 674 00:53:49,396 --> 00:53:53,275 Lamento, Wazowski, mas o Randall disse que eu não podia confraternizar 675 00:53:53,358 --> 00:53:55,068 com vítimas do seu plano diabólico. 676 00:54:08,165 --> 00:54:10,709 Que aconteceu? Onde está o Wazowski? 677 00:54:13,629 --> 00:54:15,005 Onde está ele? 678 00:54:20,302 --> 00:54:21,553 Vamos! 679 00:54:21,637 --> 00:54:23,972 Ele vai matar-nos! 680 00:54:24,056 --> 00:54:27,476 - Cuidado. Pode estar contaminado. - Temos de sair daqui! 681 00:54:27,559 --> 00:54:30,938 Podemos começar vidas novas! Adeus, Monstros e Companhia! 682 00:54:31,021 --> 00:54:32,731 Adeus, Sr. Waternoose! 683 00:54:32,773 --> 00:54:35,692 - Mike, espera! - Que estás a fazer? 684 00:54:35,776 --> 00:54:37,194 Segue-me. Tenho uma ideia. 685 00:54:37,319 --> 00:54:39,279 Não! Não, não, não! 686 00:54:40,697 --> 00:54:43,617 - Simulação terminada! - Não, não, não. 687 00:54:43,659 --> 00:54:47,621 Queres assustar a criança e não embalá-la para dormir. 688 00:54:47,704 --> 00:54:52,960 Eu ia para uma abordagem tipo "cobra/ninja", com um ligeiro sibilo. 689 00:54:53,043 --> 00:54:57,506 Quantas vezes tenho de te dizer? Tem tudo a ver com a presença! 690 00:54:57,589 --> 00:54:59,258 Como entras no quarto! 691 00:54:59,299 --> 00:55:02,970 - Sr. Waternoose! - James! Muito oportuno. 692 00:55:03,011 --> 00:55:04,930 Não, não. Senhor... 693 00:55:05,013 --> 00:55:09,226 - Mostra a estes monstros como é. - Não posso. Tem de me ouvir! 694 00:55:09,309 --> 00:55:12,813 Tomem atenção. Vão ver o melhor do ramo. 695 00:55:12,938 --> 00:55:15,232 - Reinicia o simulador. - Mas, senhor...! 696 00:55:15,315 --> 00:55:17,442 - Boa noite, querido. - Boa noite, mamã. 697 00:55:17,526 --> 00:55:19,444 Gatinho! 698 00:55:20,028 --> 00:55:23,490 - Dá cá um rugido grande e audível. - Não há tempo para isto! 699 00:55:23,615 --> 00:55:25,242 Vamos! Ruge! 700 00:55:25,325 --> 00:55:27,119 - Mas, senhor...! - Ruge! 701 00:55:38,839 --> 00:55:41,550 Muito bem. Muito bem, James. 702 00:55:41,633 --> 00:55:43,051 Boo? 703 00:55:43,177 --> 00:55:47,014 Cavalheiros, oxalá tenham aprendido hoje uma valiosa lição sobre sustos. 704 00:55:51,101 --> 00:55:52,811 Boo? 705 00:56:02,905 --> 00:56:04,948 Boo, sou eu. 706 00:56:07,618 --> 00:56:08,702 A miúda! 707 00:56:08,744 --> 00:56:11,705 Não é tóxica. Pode parecer loucura, mas confie em mim. 708 00:56:11,788 --> 00:56:14,875 Boo? Não, não. Está tudo bem. 709 00:56:14,958 --> 00:56:17,211 Eu só ia... não. 710 00:56:17,294 --> 00:56:19,213 Não tenhas medo. 711 00:56:19,296 --> 00:56:23,509 Não era a sério. É só... eu ia só... 712 00:56:37,731 --> 00:56:38,732 Boo. 713 00:56:38,774 --> 00:56:40,776 Ele ia testá-lo na miúda. 714 00:56:40,859 --> 00:56:45,531 Agora que a temos, quer matar-nos! A culpa é do Randall! 715 00:56:45,572 --> 00:56:49,535 Podemos levá-lo ao laboratório secreto dele, aqui na fábrica. 716 00:56:49,576 --> 00:56:53,664 Como pôde isto acontecer? Como pôde? 717 00:56:54,540 --> 00:56:56,917 Alguém mais sabe disto? 718 00:56:57,042 --> 00:56:58,585 - Não, senhor. - Óptimo. 719 00:56:58,669 --> 00:57:01,505 Esta empresa não pode ter mais escândalos. 720 00:57:02,965 --> 00:57:06,426 Antes de fazermos seja o que for, vamos... 721 00:57:06,510 --> 00:57:08,178 ... tratar da criança. 722 00:57:12,349 --> 00:57:14,768 Nunca pensei que as coisas chegassem a este ponto... 723 00:57:14,810 --> 00:57:17,271 ... não na minha fábrica. 724 00:57:18,105 --> 00:57:22,943 Lamento estarem envolvidos nisto. Sobretudo tu, James. 725 00:57:22,985 --> 00:57:26,280 Mas agora podemos esclarecer tudo... 726 00:57:26,363 --> 00:57:27,364 ... para bem da empresa. 727 00:57:32,661 --> 00:57:34,454 Essa não é a porta dela. 728 00:57:34,496 --> 00:57:36,081 Eu sei, eu sei. 729 00:57:39,042 --> 00:57:41,295 É a vossa. 730 00:57:48,635 --> 00:57:51,096 Boo! 731 00:57:55,350 --> 00:58:00,522 Não... não... não, não! 732 00:58:01,982 --> 00:58:04,234 Tarde de mais! Fomos banidos, "génio"! 733 00:58:04,318 --> 00:58:06,528 Estamos no mundo dos humanos! 734 00:58:06,612 --> 00:58:10,282 Boa ideia, teres recorrido ao teu velho amigo Waternoose! 735 00:58:10,324 --> 00:58:12,242 Pena foi que ele estivesse envolvido! 736 00:58:12,326 --> 00:58:16,205 Só tinhas de me ter dado ouvidos! Só uma vez! 737 00:58:16,330 --> 00:58:18,665 Mas não deste, pois não? 738 00:58:18,707 --> 00:58:21,793 Continuas a não me ouvir! 739 00:58:28,675 --> 00:58:29,843 Toma lá! 740 00:58:35,349 --> 00:58:37,809 Bem-vindos aos Himalaias! 741 00:58:41,188 --> 00:58:44,066 "Abominável"! Dá para acreditar? 742 00:58:44,149 --> 00:58:46,109 Eu pareço-vos abominável? 743 00:58:46,193 --> 00:58:48,946 Por que não me chamam Adorável Homem das Neves, ou... 744 00:58:49,029 --> 00:58:51,949 ... Agradável Homem das Neves? 745 00:58:52,032 --> 00:58:54,535 Sou bom tipo! Vai um cone de neve? 746 00:58:54,576 --> 00:59:00,374 Não te preocupes... é de limão. E tu, grandalhão? 747 00:59:00,499 --> 00:59:02,376 Um cone de neve? 748 00:59:04,503 --> 00:59:08,715 Viste como ela olhou para mim? 749 00:59:10,175 --> 00:59:13,720 Coitado. Eu compreendo. Não é fácil ser banido. 750 00:59:13,762 --> 00:59:16,557 O meu amigo Bigfoot, por exemplo. Quando ele foi banido... 751 00:59:16,640 --> 00:59:19,810 ... fez uma enorme fralda de sumagre. 752 00:59:19,893 --> 00:59:23,021 Usou-a na cabeça. Chamava-se a si próprio o Rei da Comichão. 753 00:59:23,063 --> 00:59:28,902 Mas para vocês não será difícil. Têm sorte. Banido com o melhor amigo. 754 00:59:28,986 --> 00:59:30,571 Não é meu amigo. 755 00:59:30,654 --> 00:59:34,783 Presumi que fossem amigos, abraçados na neve e tudo. 756 00:59:34,908 --> 00:59:36,869 É um grande imbecil. Tramou-me a vida e para quê? 757 00:59:36,910 --> 00:59:38,912 Por uma estúpida criança! 758 00:59:38,954 --> 00:59:42,708 Por tua causa, estou aqui preso nesta "terra de ninguém". 759 00:59:42,749 --> 00:59:46,253 Terra de ninguém? Uma terra maravilhosa! 760 00:59:46,295 --> 00:59:48,755 Vejam só esta neve fantástica! 761 00:59:48,881 --> 00:59:52,843 E esperem só até verem a aldeia local! É tão gira! 762 00:59:52,926 --> 00:59:55,220 Para não falar no leite grátis de iaque. 763 00:59:55,262 --> 00:59:56,847 Que disseste? 764 00:59:56,930 --> 00:59:59,933 Leite de iaque. Ordenhar um iaque não é pêra doce... 765 00:59:59,975 --> 01:00:02,436 ... mas depois de tirar os pêlos, é muito nutritivo. 766 01:00:02,519 --> 01:00:05,022 Não, a aldeia. Há crianças? 767 01:00:05,147 --> 01:00:07,357 Claro. Crianças traquinas, crianças amaricadas, 768 01:00:07,441 --> 01:00:08,609 crianças que sobem às rochas. 769 01:00:08,692 --> 01:00:10,444 - Onde é? - Montanha abaixo... 770 01:00:10,485 --> 01:00:12,279 a 3 dias de caminho. 771 01:00:12,321 --> 01:00:16,283 3 dias? Temos de lá ir agora! 772 01:00:26,084 --> 01:00:30,297 Querem ir à aldeia? Muito bem, regra nº 1. 773 01:00:30,380 --> 01:00:34,885 Sempre... não, nunca sair com uma tempestade. 774 01:00:34,968 --> 01:00:37,554 Temos de chegar à Boo. 775 01:00:39,473 --> 01:00:41,475 Boo? E nós? 776 01:00:42,351 --> 01:00:44,645 Desde que a miúda chegou que ignoras os meus avisos. 777 01:00:44,686 --> 01:00:46,980 Vê só no que deu! 778 01:00:47,981 --> 01:00:52,152 Íamos quebrar o recorde! Teríamos conseguido! 779 01:00:52,194 --> 01:00:53,362 Nada disso importa. 780 01:00:55,113 --> 01:00:59,576 Nada disso...? Espera. Nada disso importa? 781 01:01:02,204 --> 01:01:05,123 Está bem. Isso é... não. Óptimo. Bestial. 782 01:01:05,249 --> 01:01:07,501 A verdade vem ao de cima. 783 01:01:09,503 --> 01:01:12,548 Vejam só... já não há cones de neve. 784 01:01:12,631 --> 01:01:16,176 Vou lá fora fazer mais. 785 01:01:17,177 --> 01:01:20,097 Sulley, e tudo aquilo para que trabalhámos? 786 01:01:20,931 --> 01:01:22,933 Isso importa? 787 01:01:23,559 --> 01:01:27,104 E a Célia? Eu nunca... 788 01:01:27,187 --> 01:01:30,983 ... nunca mais vou vê-la. Isso também não importa? 789 01:01:36,572 --> 01:01:38,699 E eu? 790 01:01:39,324 --> 01:01:42,411 Sou teu companheiro. O teu melhor amigo. 791 01:01:42,578 --> 01:01:44,037 Eu não importo? 792 01:01:47,624 --> 01:01:51,545 Lamento, Mike. Lamento estarmos aqui presos. 793 01:01:51,587 --> 01:01:56,175 Não queria que isto acontecesse. Mas a Boo está em perigo. 794 01:01:56,216 --> 01:01:59,094 Acho que há um modo de salvá-la, se nós conseguirmos... 795 01:01:59,219 --> 01:02:03,182 "Nós"?... "Nós"...? Não! 796 01:02:03,223 --> 01:02:05,392 Desta vez não há "nós". 797 01:02:05,517 --> 01:02:09,104 Se queres ir lá para fora e morrer congelado... 798 01:02:09,897 --> 01:02:11,940 ... à vontade. 799 01:02:12,482 --> 01:02:14,526 Mas vais sozinho. 800 01:02:51,688 --> 01:02:54,066 Já tenho mais cones de neve! 801 01:03:41,071 --> 01:03:44,116 Vamos, George. Sei que és capaz. 802 01:03:44,157 --> 01:03:49,788 Escolhi uma porta fácil para ti... no Nepal. O tranquilo e pacífico Nepal. 803 01:03:49,830 --> 01:03:53,000 Tens razão. Toma lá isto. 804 01:03:53,125 --> 01:03:54,126 Vai-te a eles, Georgie! 805 01:03:54,168 --> 01:03:56,086 Abram alas! Vou passar! 806 01:03:56,211 --> 01:03:57,462 Lamento, George. 807 01:03:57,504 --> 01:03:59,214 Não podes... 808 01:03:59,339 --> 01:04:00,841 23... 809 01:04:06,930 --> 01:04:08,515 Saiam da frente! 810 01:04:13,854 --> 01:04:14,897 Finalmente! 811 01:04:14,980 --> 01:04:19,693 Por que te confiei isto? Por tua causa, tive de banir o meu melhor assustador! 812 01:04:19,776 --> 01:04:22,321 Com esta máquina, não precisamos de assustadores. 813 01:04:22,362 --> 01:04:24,406 O Sullivan teve o que merecia. 814 01:04:24,489 --> 01:04:28,619 O Sullivan era duas vezes melhor assustador que tu alguma vez serás! 815 01:04:41,798 --> 01:04:42,799 Gatinho! 816 01:04:49,890 --> 01:04:50,891 Gatinho! 817 01:04:58,023 --> 01:05:00,108 - Gatinho! - Lamento, Boo. 818 01:05:00,567 --> 01:05:02,027 Detenham-no! 819 01:05:02,819 --> 01:05:04,571 Vamos levar-te para casa. 820 01:05:08,075 --> 01:05:09,368 Acaba com ele! 821 01:05:17,000 --> 01:05:21,380 Nem sonhas há quanto tempo me apetecia fazer isto, Sullivan. 822 01:05:33,308 --> 01:05:35,936 - Mike? - Eu gosto da miúda. 823 01:05:35,978 --> 01:05:36,979 Não compreendes. 824 01:05:37,062 --> 01:05:38,689 Compreendo, sim. Estava apenas furioso. 825 01:05:38,772 --> 01:05:40,399 Precisava de tempo para pensar. 826 01:05:40,524 --> 01:05:42,484 Mas não devias ter-me abandonado! 827 01:05:43,944 --> 01:05:44,945 Estou a ser atacado! 828 01:05:45,028 --> 01:05:48,740 Não estou a atacar-te. Estou a tentar ser honesto. 829 01:05:48,866 --> 01:05:52,494 Somos uma equipa. Nada é mais importante que a nossa amizade. 830 01:05:52,619 --> 01:05:54,746 Eu sei, miúda. Ele é muito sensível. 831 01:05:57,291 --> 01:05:59,293 Se começas a chorar, 832 01:05:59,334 --> 01:06:01,837 eu também choro e nunca mais ultrapassamos isto. 833 01:06:02,629 --> 01:06:05,549 Desculpa não ter lá estado para ajudar-te, mas estou agora. 834 01:06:05,632 --> 01:06:09,970 Sulley, estou a abrir-te a alma. No mínimo, podias dar atenção! 835 01:06:14,099 --> 01:06:16,852 Olha só! É o Randall! 836 01:06:18,145 --> 01:06:19,229 Vamos! 837 01:06:19,313 --> 01:06:23,734 - Levanta-te! Não pode haver testemunhas! - Não vai haver. 838 01:06:24,151 --> 01:06:25,986 Ainda bem que voltaste. 839 01:06:26,069 --> 01:06:28,280 Alguém tem de tomar conta de ti, bola de pêlo. 840 01:06:32,576 --> 01:06:34,953 - "Fofinhocas", não posso falar. - Vá lá! 841 01:06:34,995 --> 01:06:40,000 Michael, se não me contas o que se passa, está tudo acabado! 842 01:06:40,083 --> 01:06:43,003 Muito bem. A miúda que procuram... foi o Sulley quem a deixou entrar. 843 01:06:43,128 --> 01:06:46,131 Tentámos mandá-la de volta, mas o Waternoose tem um plano secreto 844 01:06:46,215 --> 01:06:47,883 e o Randall está a tentar matar-nos! 845 01:06:47,966 --> 01:06:51,220 Queres que eu acredite nisso, Mike Wazowski?! 846 01:06:51,303 --> 01:06:52,596 Mike Wazowski! 847 01:06:54,014 --> 01:06:56,016 Amo-te, "Fofinhocas"! 848 01:06:56,099 --> 01:06:59,061 Saiam da frente! Cuidado, meu... idiota! 849 01:07:00,270 --> 01:07:03,232 Cuidado! Vamos passar! Saiam! 850 01:07:03,357 --> 01:07:04,858 Depressa! 851 01:07:06,318 --> 01:07:08,028 - Ali! - Atenção, funcionários: 852 01:07:08,070 --> 01:07:09,780 Randall Boggs... 853 01:07:09,863 --> 01:07:12,699 ... acaba de bater o recorde de sustos. 854 01:07:12,741 --> 01:07:15,869 Não bati nada. Saiam da frente! 855 01:07:16,578 --> 01:07:18,455 Vai-te a eles, "Ursinhoco"! 856 01:07:19,873 --> 01:07:23,544 - Lá está! - Larguem-me! Deixem passar! 857 01:07:27,506 --> 01:07:29,091 - Que estás a fazer? - Agarra-te! 858 01:07:29,216 --> 01:07:31,093 Enlouqueceste? 859 01:07:41,895 --> 01:07:45,148 - Que vamos fazer? - Levar a porta da Boo à estação. 860 01:07:45,232 --> 01:07:48,402 Que plano! Simples, mas ainda assim louco! 861 01:08:01,582 --> 01:08:02,875 Ena pá... 862 01:08:03,876 --> 01:08:05,586 Segurem-se! 863 01:08:14,011 --> 01:08:15,929 Não olhem para baixo! 864 01:08:31,778 --> 01:08:32,863 Vou enjoar. 865 01:08:37,658 --> 01:08:38,660 Não! 866 01:08:45,209 --> 01:08:46,792 - A porta da Boo? - Ali! 867 01:08:46,877 --> 01:08:49,921 Como vamos chegar a ela agora? 868 01:08:53,550 --> 01:08:54,968 Beco sem saída! 869 01:08:56,136 --> 01:08:57,429 Ei-lo. 870 01:08:57,470 --> 01:08:59,765 Fá-la rir. Vá lá! 871 01:09:09,899 --> 01:09:11,984 - Abre-a. - Lá vem ele. 872 01:09:12,069 --> 01:09:14,071 Dá-me a miúda! 873 01:09:18,700 --> 01:09:20,661 Por que não fomos banidos para aqui? 874 01:09:20,786 --> 01:09:22,496 Temos de encontrar outra porta. 875 01:09:28,292 --> 01:09:29,962 Olha! A porta da Boo! 876 01:09:34,633 --> 01:09:37,094 - Ei-lo! Depressa! - Dá-me a mão. 877 01:09:44,685 --> 01:09:46,395 Escorrega, escorrega. 878 01:09:50,691 --> 01:09:53,527 Salta! Vou atrás de ti! 879 01:09:57,489 --> 01:09:58,824 Vamos! 880 01:10:00,784 --> 01:10:02,160 Continua! 881 01:10:02,244 --> 01:10:03,537 Entra. 882 01:10:04,705 --> 01:10:06,665 Foi esquisito. 883 01:10:07,249 --> 01:10:09,418 Mike? Desculpa, amigo. 884 01:10:18,510 --> 01:10:20,220 Oxalá tenha doído, lagarto! 885 01:10:25,392 --> 01:10:28,061 Bom trabalho, pá. Despistámo-lo. 886 01:10:28,145 --> 01:10:29,479 Boo! 887 01:10:33,400 --> 01:10:35,194 Foi um prazer trabalhar convosco! 888 01:10:35,903 --> 01:10:37,905 - Abre-a! - Estou a tentar! 889 01:10:37,988 --> 01:10:39,823 Entra aqui! 890 01:10:49,416 --> 01:10:50,959 Boo! 891 01:10:53,921 --> 01:10:55,672 Ei-los! 892 01:10:59,593 --> 01:11:01,303 Que estás a fazer? 893 01:11:01,386 --> 01:11:02,429 Sulley! 894 01:11:06,475 --> 01:11:08,143 Parece que apanhámos o expresso! 895 01:11:08,227 --> 01:11:10,521 - Estás a vê-los? - Sempre em frente! 896 01:11:34,461 --> 01:11:36,296 - Gatinho! - Boo! 897 01:11:42,886 --> 01:11:46,014 Olhem agora para o assustador preferido de todos! 898 01:11:46,139 --> 01:11:49,518 Falhado estúpido e patético! 899 01:11:52,855 --> 01:11:56,942 És nº 1 há tempo de mais, Sullivan! O teu tempo acabou! 900 01:11:57,818 --> 01:11:58,819 E não te preocupes. 901 01:11:58,902 --> 01:12:01,989 Eu tomo conta da miúda. 902 01:12:25,220 --> 01:12:26,763 Ela já não tem medo de ti. 903 01:12:28,432 --> 01:12:31,268 Parece que estás sem emprego. 904 01:12:32,477 --> 01:12:34,188 Muito bem, sobre a base. 905 01:12:34,313 --> 01:12:35,939 Atira, pá! 906 01:12:36,023 --> 01:12:38,442 Pá! Eis o lançamento! 907 01:12:38,525 --> 01:12:40,360 E ele está fora daqui! 908 01:12:42,029 --> 01:12:44,156 Mamã, entrou mais um aligátor em casa. 909 01:12:44,281 --> 01:12:48,035 Outro aligátor? Dá cá a pá! Vem cá! 910 01:12:48,118 --> 01:12:50,204 Apanha-o, mamã! Apanha o aligátor! 911 01:12:52,122 --> 01:12:53,582 Podes fazer as honras? 912 01:12:53,707 --> 01:12:56,001 Com prazer. 913 01:13:04,843 --> 01:13:08,180 Isso mesmo, Boo. Conseguiste. Venceste-o. 914 01:13:08,805 --> 01:13:10,224 Vamos. 915 01:13:13,101 --> 01:13:17,689 Boo, está na hora de ir para casa. Cuida de ti e sê boa menina. 916 01:13:19,566 --> 01:13:21,693 A energia foi cortada! Fá-la rir de novo. 917 01:13:21,818 --> 01:13:26,198 Sei um passo. Vai mandar a casa abaixo. 918 01:13:28,784 --> 01:13:30,369 Lamento. Ela não viu. 919 01:13:30,410 --> 01:13:34,373 Esqueceste-te de ver se o capuz dela estava para baixo, idiota? 920 01:13:34,414 --> 01:13:39,127 Tio Mike, não grites. Precisamos que ela se ria. 921 01:13:39,211 --> 01:13:42,089 Certo. Boo, estava a brincar. Olha. 922 01:13:43,090 --> 01:13:46,927 Giro, não é? Vês? Com o...? São estas as piadas, miúda. 923 01:13:47,970 --> 01:13:49,555 Que se passa? 924 01:13:49,596 --> 01:13:50,722 Aguenta! 925 01:13:51,640 --> 01:13:54,101 Quando a porta aterrar na estação, cortem a energia. 926 01:13:54,184 --> 01:13:59,189 Terão a criança e os criminosos responsáveis por esta confusão. 927 01:13:59,940 --> 01:14:02,985 Bestial, uma comissão de boas-vindas! Que fazemos? 928 01:14:15,664 --> 01:14:20,002 Somos da ADC. Saiam devagar com a criança à vista. 929 01:14:20,085 --> 01:14:24,798 Pronto! Apanharam-nos. Estamos aqui. Eis a miúda. 930 01:14:24,882 --> 01:14:29,595 Estou a colaborar. Mas antes de nos prenderem, quero dizer uma coisa. 931 01:14:30,470 --> 01:14:34,516 - Apanhem! - 2319! Projéctil tóxico! 932 01:14:35,309 --> 01:14:36,977 - Alto! - Atrás do suspeito! 933 01:14:37,811 --> 01:14:39,438 Detenham-no! 934 01:14:42,107 --> 01:14:44,818 - Vamos. - Não os deixem escapar! 935 01:14:47,029 --> 01:14:50,032 Esperem! Voltem! Ele tem a criança! 936 01:14:55,370 --> 01:14:57,164 Sullivan? Sullivan! 937 01:14:57,247 --> 01:14:58,832 Dá-me a criança! 938 01:15:00,125 --> 01:15:02,169 Entrega-ma! 939 01:15:10,219 --> 01:15:11,261 Abre a porta! 940 01:15:11,345 --> 01:15:13,514 Abre a porta! 941 01:15:18,894 --> 01:15:20,354 Sullivan? 942 01:15:20,395 --> 01:15:21,688 Não faças isso. 943 01:15:23,315 --> 01:15:26,360 - Vamos! - Não entres nessa sala! 944 01:15:29,446 --> 01:15:31,198 Acho que o detivemos, Boo. 945 01:15:31,240 --> 01:15:34,034 Agora estás a salvo. Porta-te bem, sim? 946 01:15:35,786 --> 01:15:37,704 Isto já foi longe de mais. 947 01:15:37,829 --> 01:15:39,498 Ela voltou para casa. Deixe-a em paz! 948 01:15:39,540 --> 01:15:43,502 Não posso. Ela viu de mais. Vocês os dois viram de mais. 949 01:15:43,627 --> 01:15:44,920 Não tem de fazer isto! 950 01:15:45,003 --> 01:15:49,383 Não tenho alternativa! Os tempos mudaram. Assustar já não chega. 951 01:15:49,508 --> 01:15:50,884 Mas raptar crianças...? 952 01:15:50,968 --> 01:15:54,054 Raptarei mil crianças antes de deixar morrer esta empresa! 953 01:15:54,137 --> 01:15:58,684 E silenciarei quem se intrometer! 954 01:16:00,561 --> 01:16:01,562 Boa noite, mamã. 955 01:16:02,938 --> 01:16:03,939 O que é isto? 956 01:16:04,064 --> 01:16:07,568 Simulação terminada. Simulação terminada. 957 01:16:07,651 --> 01:16:13,031 Quanto a vocês não sei, mas eu detectei vários erros. 958 01:16:13,073 --> 01:16:15,742 Mas, mas... como...? 959 01:16:15,784 --> 01:16:18,579 Sabem que mais? Vamos ver de novo a minha parte preferida. 960 01:16:18,704 --> 01:16:21,790 Raptarei mil crianças antes de deixar morrer esta empresa! 961 01:16:22,541 --> 01:16:25,794 Raptarei mil crianças antes de deixar morrer esta empresa! 962 01:16:30,382 --> 01:16:32,009 Venha connosco. 963 01:16:32,092 --> 01:16:35,804 Não podem prender-me! Oxalá estejas satisfeito, Sullivan. 964 01:16:35,888 --> 01:16:39,391 Destruíste a Monstros e Companhia. Acabou-se! 965 01:16:39,516 --> 01:16:42,102 Onde vão todos arranjar os seus gritos? 966 01:16:42,227 --> 01:16:46,607 A crise de energia só vai piorar, por tua causa! 967 01:16:51,278 --> 01:16:53,989 Fiquem onde estão. O nº 1 quer falar convosco. 968 01:16:54,114 --> 01:16:55,949 Atenção! 969 01:17:02,706 --> 01:17:04,208 Viva, rapazes. 970 01:17:04,291 --> 01:17:05,292 Roz? 971 01:17:06,793 --> 01:17:11,256 Dois anos e meio de trabalho infiltrado foram quase perdidos... 972 01:17:11,298 --> 01:17:14,885 ... quando interceptou aquela criança, Sr. Sullivan. 973 01:17:14,968 --> 01:17:17,513 Claro que, sem a sua ajuda... 974 01:17:17,596 --> 01:17:21,350 ... não teria sabido que isto ia até ao Waternoose. 975 01:17:25,646 --> 01:17:27,814 Agora, quanto à miúda... 976 01:17:28,857 --> 01:17:31,068 Só quero mandá-la para casa. 977 01:17:31,151 --> 01:17:35,239 Muito bem. Tragam-me um destruidor de portas. 978 01:17:35,322 --> 01:17:38,367 O quê? Quer dizer que não posso vê-la de novo? 979 01:17:39,493 --> 01:17:41,787 É assim que tem de ser. 980 01:17:43,247 --> 01:17:45,707 Dou-lhe 5 minutos. 981 01:17:56,510 --> 01:17:57,761 Adeus, miúda. 982 01:17:57,845 --> 01:17:59,888 Mike Wazowski! 983 01:18:01,765 --> 01:18:04,518 Boo, foi divertido. 984 01:18:06,812 --> 01:18:09,857 Vai... vai crescer. 985 01:18:33,422 --> 01:18:35,382 Olha só. 986 01:18:36,842 --> 01:18:39,011 Que gira. 987 01:18:39,720 --> 01:18:41,430 Boo... 988 01:18:42,806 --> 01:18:45,392 Bom, é muito giro. 989 01:18:46,018 --> 01:18:47,394 Vem cá. 990 01:18:55,736 --> 01:18:58,113 É um urso feliz 991 01:19:04,077 --> 01:19:07,289 Nada voltará a sair do teu armário para te assustar. 992 01:19:11,210 --> 01:19:13,045 Adeus, Boo. 993 01:19:14,087 --> 01:19:15,923 Gatinho. 994 01:19:16,006 --> 01:19:18,592 O "gatinho" tem de ir. 995 01:19:58,715 --> 01:20:00,300 Boo! 996 01:20:03,303 --> 01:20:05,764 Gatinho? 997 01:20:13,647 --> 01:20:16,775 Nada disto aconteceu, cavalheiros. 998 01:20:17,860 --> 01:20:23,156 E não quero ver nenhuma papelada sobre isto. 999 01:20:43,677 --> 01:20:45,679 Levem-no. 1000 01:20:48,307 --> 01:20:50,350 Aposto que nos dão o resto do dia. 1001 01:20:50,434 --> 01:20:53,353 Idiota! Vão fechar a fábrica! 1002 01:20:55,689 --> 01:20:59,359 Quando essa parede explodiu, devias ter visto a cara do Waternoose. 1003 01:20:59,401 --> 01:21:05,407 Oxalá nos dêem uma cópia da cassete. Estás bem? Vá lá, anima-te! 1004 01:21:05,490 --> 01:21:09,203 Fizemos a Boo voltar para casa! Claro que rebentámos com a fábrica... 1005 01:21:09,244 --> 01:21:11,914 ... e centenas ficaram sem emprego... 1006 01:21:12,039 --> 01:21:16,001 ... além da multidão que virá atrás de nós quando a energia faltar... 1007 01:21:16,043 --> 01:21:18,712 ... mas ao menos demos umas gargalhadas, certo? 1008 01:21:21,715 --> 01:21:23,592 Gargalhadas... 1009 01:21:43,403 --> 01:21:46,323 Isto está ligado? Teste... 1010 01:21:46,448 --> 01:21:48,951 Boa noite. Como estás? 1011 01:21:49,034 --> 01:21:52,579 É óptimo estar aqui... no teu quarto. De onde és? 1012 01:21:54,581 --> 01:21:57,543 Esquece. Estás no Jardim Infantil, certo? Adoro o Jardim Infantil... 1013 01:21:57,584 --> 01:21:59,586 os melhores 3 anos da minha vida. 1014 01:22:00,420 --> 01:22:01,463 Da minha vida. 1015 01:22:02,172 --> 01:22:04,675 Mas adoro desporto. Sobretudo o "mata". 1016 01:22:04,800 --> 01:22:07,928 Eu era o mais rápido. Claro que eu era a bola. 1017 01:22:08,679 --> 01:22:09,763 Mas eu... 1018 01:22:09,805 --> 01:22:13,183 Eu era a bola, estás a ver? Muito bem. 1019 01:22:27,781 --> 01:22:29,825 Obrigado. Estou aqui a semana toda. 1020 01:22:29,908 --> 01:22:31,952 Lembra-te de dar gorjeta às empregadas. 1021 01:22:36,540 --> 01:22:39,751 Cumpriste a tua quota com o primeiro miúdo do dia! 1022 01:22:39,877 --> 01:22:43,046 Só alguém com um perfeito "timing" cómico... 1023 01:22:43,172 --> 01:22:45,799 podia produzir esta energia de uma vez. 1024 01:22:45,883 --> 01:22:50,262 E o facto de a gargalhada ter 10 vezes mais energia que o grito não importa... 1025 01:22:52,055 --> 01:22:54,474 "Ursinhoco". Vem cá. 1026 01:22:54,516 --> 01:22:55,517 "Fofinhocas"! 1027 01:22:59,479 --> 01:23:02,900 Meninas! Meninas, parem... alto! 1028 01:23:03,275 --> 01:23:05,444 Michael, és mesmo encantador. 1029 01:23:05,819 --> 01:23:08,488 - Trouxeste a revista? - Uma caixa inteira. 1030 01:23:08,614 --> 01:23:12,242 Deixa ver! Sulley e eu viemos na capa. 1031 01:23:12,367 --> 01:23:14,494 MONSTROS E COMPANHIA DE NOVO EM ALTA! 1032 01:23:14,536 --> 01:23:15,579 Não acredito. 1033 01:23:15,704 --> 01:23:17,915 "Ursinhoco". 1034 01:23:17,998 --> 01:23:21,418 Eu... estou na capa de uma revista! 1035 01:23:27,216 --> 01:23:29,510 Isto é bestial! 1036 01:23:37,267 --> 01:23:40,187 ANDAR DE RISOS 1037 01:23:48,904 --> 01:23:51,240 Primeiro Ano de Produção 1038 01:23:56,870 --> 01:23:57,871 Sulley! 1039 01:23:59,790 --> 01:24:01,792 Quero mostrar-te uma coisa. 1040 01:24:01,875 --> 01:24:04,711 Fecha os olhos. Segue-me. Anda. 1041 01:24:05,379 --> 01:24:06,463 Nada de espreitar! 1042 01:24:07,673 --> 01:24:09,550 Continua, continua. 1043 01:24:10,634 --> 01:24:13,512 Segue o som picante da minha voz. 1044 01:24:13,595 --> 01:24:16,181 Pronto, pára. Abre os olhos. 1045 01:24:19,393 --> 01:24:20,394 Mike... 1046 01:24:21,478 --> 01:24:22,896 ... isso é...? 1047 01:24:22,980 --> 01:24:26,400 Lamento ter levado tanto tempo. Havia muita madeira... 1048 01:24:27,442 --> 01:24:30,279 E só resulta se tivermos todos os bocados. 1049 01:24:57,764 --> 01:24:59,391 Boo? 1050 01:25:00,017 --> 01:25:01,768 Gatinho!