1 00:00:15,233 --> 00:00:29,197 تیم ترجمه فارسی سابتایتل تقدیم میکند 2 00:00:33,910 --> 00:00:39,874 THE TALE OF ZATOICHI CONTINUES 3 00:00:42,585 --> 00:00:53,333 ترجمه وزیرنویس از سعید رادان 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,255 5 00:00:45,421 --> 00:00:49,425 6 00:00:49,592 --> 00:00:53,596 7 00:00:53,763 --> 00:00:55,098 بازیگران: 8 00:00:55,265 --> 00:00:58,601 SHINTARO KATSU, KENZABURO JO 9 00:00:58,768 --> 00:01:00,728 YOSHIE MIZUTANI, MASAYO BANRI 10 00:01:00,812 --> 00:01:02,772 YUTAKA NAKAMURA, EIJIRO YANAGI 11 00:01:19,622 --> 00:01:23,710 کارگردان KAZUO MORI 12 00:01:40,727 --> 00:01:44,606 هی شمایی که توی قایقین،صبر کنید 13 00:01:48,568 --> 00:01:51,487 ما عجله داریم،همگی بیرون 14 00:01:51,571 --> 00:01:54,616 زود باشید بیرون- لطفا منتظر بمونید الان برمیگردم- 15 00:01:54,699 --> 00:01:57,243 نمی تونیم منتظر بمونیم 16 00:01:57,327 --> 00:01:59,454 !بخاطر همینه که میگم همه بیرون 17 00:02:06,919 --> 00:02:08,421 بیا بریم 18 00:02:11,633 --> 00:02:13,009 این منصفانه نیست 19 00:02:13,092 --> 00:02:16,638 چی؟ چیزی گفتی؟ 20 00:02:16,721 --> 00:02:19,140 قایقران،عجله کن 21 00:02:19,223 --> 00:02:21,267 نمیدونم اون گردن کلفتها کی هستن 22 00:02:21,351 --> 00:02:22,852 ولی منم عجله داشتم 23 00:02:22,935 --> 00:02:24,437 درسته 24 00:02:26,981 --> 00:02:29,776 زود باش،بیا بریم 25 00:02:50,338 --> 00:02:51,798 این مردک کیه؟ 26 00:02:51,881 --> 00:02:54,384 هی نابینا،تو هم برو بیرون 27 00:02:58,554 --> 00:03:00,723 دارم با تو حرف میزنم 28 00:03:01,891 --> 00:03:03,851 چرا هنوز اینجایی؟ 29 00:03:03,935 --> 00:03:07,313 رسیدیم؟- احمق- 30 00:03:08,106 --> 00:03:10,983 لطفا اینقدر خشن نباش 31 00:03:12,193 --> 00:03:15,196 ما اینجا به راهب نیازی نداریم بزار کمکت کنم بری بیرون 32 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 چی شد؟ 33 00:03:21,244 --> 00:03:22,829 چه اتفاقی افتاد؟ 34 00:03:23,246 --> 00:03:24,747 اون صورتمو بُرید- کی اینکارو کرد؟- 35 00:03:24,831 --> 00:03:27,083 اون موش کور- اون؟- 36 00:03:27,166 --> 00:03:31,087 چطوری اینکارو کرد؟ 37 00:03:31,546 --> 00:03:33,965 صبر کنید تا برسیم ساحل 38 00:03:34,048 --> 00:03:35,800 شمشیرت نیست 39 00:03:35,883 --> 00:03:38,261 چه دردسری- لعنت بهش- 40 00:03:38,344 --> 00:03:39,387 حالت خوبه؟ 41 00:03:46,102 --> 00:03:48,438 درد میکنه 42 00:03:49,522 --> 00:03:52,900 میگیرمش!اون باید زاتوئیچی باشه- زاتوئیچی؟- 43 00:03:53,735 --> 00:03:55,987 درباره اون ماساژور نشنیدی؟ 44 00:03:56,070 --> 00:03:57,905 کسی که تبدیل به یک شمشیرزن شد؟ 45 00:03:57,989 --> 00:04:00,158 در جنگ بین ایوکا و ساساگاوا 46 00:04:00,241 --> 00:04:02,577 اون یک سامورایی مشهور رو کُشت 47 00:04:02,660 --> 00:04:05,455 میگن که اون یک تنه اون جنگ رو پیروز شد 48 00:04:05,538 --> 00:04:06,622 اون یارو؟ 49 00:04:06,706 --> 00:04:09,167 درسته باید زاتوئیچی باشه 50 00:04:09,250 --> 00:04:12,336 تعجبی نداره که اینقدر سریع با شمشیر کار کرد 51 00:04:12,420 --> 00:04:13,921 مثل صاعقه سریع بود 52 00:04:14,005 --> 00:04:17,341 استاد شمشیرزنی باشه یانه ما هنوزم از اون بیشتریم 53 00:04:17,425 --> 00:04:20,511 یعنی اینقدر بزدل هستیم که نتونیم از پس یک نابیتای تنها بربیایم؟ 54 00:04:20,595 --> 00:04:22,054 میگی باید بریم سراغش؟ 55 00:04:22,138 --> 00:04:24,390 نباید اینقدرا هم ترسناک باشه بزن بریم 56 00:04:24,474 --> 00:04:27,018 باید همین نزدیکی ها باشه بیاین پیداش کنیم 57 00:04:27,101 --> 00:04:28,770 بزن بریم 58 00:05:18,152 --> 00:05:20,488 اونجاست 59 00:05:30,623 --> 00:05:33,501 اسمت زاتوئیچیه،درسته؟ 60 00:05:33,584 --> 00:05:36,337 در شان ما نیست که دنبال یک نابینا بیوفتیم 61 00:05:36,420 --> 00:05:38,464 ولی اگه واقعا زاتوئیچی باشی داستانش فرق میکنه 62 00:05:38,548 --> 00:05:40,967 ترفند هوشمندانه ای انجام دادی 63 00:05:41,050 --> 00:05:43,010 ما اینجاییم تا باهات تسویه حساب کنیم 64 00:05:44,887 --> 00:05:45,888 بلند شو 65 00:05:45,972 --> 00:05:48,516 بزار شمشیرزنیت رو ببینیم 66 00:05:52,019 --> 00:05:55,648 چطور جرات میکنی توی کار ما دخالت کنی؟- بیاید اول ترتیب این یکی رو بدیم- 67 00:07:08,262 --> 00:07:11,140 چی شده؟ 68 00:08:12,952 --> 00:08:15,079 ماساژور 69 00:08:15,162 --> 00:08:17,456 وقتی اونجا کارت تموم شد میتونی بیای تو؟ 70 00:08:17,540 --> 00:08:19,875 تقریبا کارم تمومه 71 00:08:24,005 --> 00:08:26,007 ممنون که منتظر موندی 72 00:08:28,509 --> 00:08:31,345 شرمنده که منتظرت گذاشتم 73 00:08:31,429 --> 00:08:32,972 مراقب جلوی پات باش 74 00:08:40,438 --> 00:08:43,607 از کجا پیداش کردی؟- این یک ماساژور سیاره- 75 00:08:44,358 --> 00:08:45,609 ممنون از شما 76 00:08:45,693 --> 00:08:47,903 اون کثیفه 77 00:08:47,987 --> 00:08:50,865 میخوای اول بفرستمش حمام؟- اینکارو بکن- 78 00:08:56,704 --> 00:08:57,955 ماساژور 79 00:08:58,039 --> 00:09:02,418 اون مردی که فرستاده دنبالت در حقیققت یک اربابه 80 00:09:02,501 --> 00:09:06,005 که از "ادو" به استان مادریش برگشته 81 00:09:06,088 --> 00:09:09,800 ما پول خوبی بهت میدیم پس حواستو جمع کن با ادبانه رفتار کنی 82 00:09:10,593 --> 00:09:12,970 ولی چرا یک ماساژوری مثل من فراخوانده شده تا 83 00:09:13,054 --> 00:09:15,931 به همچین اربابی سرویس بده؟ 84 00:09:16,015 --> 00:09:19,018 نمی دونم 85 00:09:20,019 --> 00:09:24,690 اما این افتخخار بزرگیه برای تو پس کارتو با دقت بیشتری انجام بده 86 00:09:24,774 --> 00:09:27,526 همینکارو میکنم.ممنون 87 00:10:01,102 --> 00:10:05,481 قربان،با همراهانتون به کجا میرید؟ 88 00:10:07,733 --> 00:10:09,777 قلقلکتون دادم؟ 89 00:10:10,069 --> 00:10:13,614 شما باید بابت سفر درازی که داشتین خسته باشین 90 00:10:17,493 --> 00:10:19,787 بزار روی این کار کنم 91 00:10:21,247 --> 00:10:22,790 ...هی،اون 92 00:10:31,132 --> 00:10:34,051 ...آخه چرا تو 93 00:10:34,969 --> 00:10:36,470 ....قربان 94 00:10:36,554 --> 00:10:38,848 منم قلقلکی هستم 95 00:10:38,931 --> 00:10:42,852 اینجا داره گرم میشه باید این لباس رو دربیارم 96 00:10:43,727 --> 00:10:47,022 هیچوقت مشتری مثل شما نداشتم 97 00:10:47,106 --> 00:10:50,526 لطفا کمی دیگه دراز بکشید 98 00:10:53,654 --> 00:10:56,365 هیچوقت همچین مشتری ای نداشتم 99 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 این چطوره؟ 100 00:11:01,036 --> 00:11:03,706 باورنکردنیه 101 00:11:12,548 --> 00:11:14,049 از این سمت 102 00:11:15,050 --> 00:11:17,052 خیلی متشکرم 103 00:11:17,136 --> 00:11:20,514 این کوچه خیلی ناهمواره تا یه جایی باهات میام 104 00:11:20,598 --> 00:11:22,766 ممنون که زحمت می کشین 105 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 مراقب باش 106 00:11:35,404 --> 00:11:37,948 ممنون که با من قدم زدی 107 00:11:38,032 --> 00:11:40,618 یک مسافرخانه این نزدیکی هست میبرمت اونجا 108 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 نه،من مشکلی ندارم- مطمئنی؟- 109 00:11:42,453 --> 00:11:44,663 بله،من راحتم- پس مراقب باش- 110 00:12:01,639 --> 00:12:04,475 مطمئنم که شماها دزد نیستید 111 00:12:04,558 --> 00:12:07,728 چیزی از من می خواهید؟ 112 00:12:10,856 --> 00:12:14,735 باید سامورایی باشین شک ندارم که شما توی اون مسافرخونه اقامت دارین 113 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 شمشیر کشیدن خطر داره 114 00:12:20,407 --> 00:12:24,328 مگه نمیدونی که میگن نباید دست بچه خنجر داد؟ 115 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 ...حالا چون اربابتون دیوونه اس 116 00:12:28,082 --> 00:12:31,043 دلیلی نداره که خدمتکارهاش هم دیوونه بازی دربیارن 117 00:12:34,588 --> 00:12:37,424 مرد نابینا،کی هستی؟ 118 00:12:37,591 --> 00:12:41,470 فقط یک ماساژور- تو یک ماساژور معمولی نیستی- 119 00:12:41,762 --> 00:12:44,223 اگه بودم که تا الان مُرده بودم 120 00:13:04,994 --> 00:13:08,372 مردان من کشته شدن؟ چطور ممکنه؟ 121 00:13:08,455 --> 00:13:10,541 اون فقط یه مرد کور بود که رفتن دنبالش 122 00:13:10,624 --> 00:13:13,210 اون ناگهان به یک شمشیرزن ماهر تبدیل شد 123 00:13:13,294 --> 00:13:16,046 غیرممکنه- اون یک ماساژور معمولی نیست- 124 00:13:16,130 --> 00:13:18,007 !اون انسان ماورالطبیعی هم نیست 125 00:13:18,090 --> 00:13:21,802 چقدر ناراحت کننده اس که مردان من نتونستن از پس یک نابینا بر بیان 126 00:13:22,469 --> 00:13:23,929 ...می ترسم که این ماساژور نابینا 127 00:13:24,013 --> 00:13:26,890 وضع حال ارباب رو همه جا پخش کنه 128 00:13:26,974 --> 00:13:31,645 اگه این شایعه پخش بشه و به "اِدو" برسه 129 00:13:31,729 --> 00:13:34,565 پایان خانه کودورا فرا میرسه 130 00:13:34,648 --> 00:13:38,485 در اِدو،وضعیت اربابمون رو مخفی نگهداشتیم 131 00:13:38,569 --> 00:13:40,321 .حتی از خدمتکارانش 132 00:13:40,404 --> 00:13:43,782 همه تلاشهای من برای مخفی کردنش با پخش شدن این شایعه بهدر میره 133 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 اون ماساژور نابینا 134 00:13:44,992 --> 00:13:48,454 نباید اجازه بدیم فرار کنه همین امشب باید پیداش کنیم 135 00:13:54,543 --> 00:13:56,545 !باز کن 136 00:14:28,619 --> 00:14:31,413 !چه شب مزخرفی 137 00:14:31,497 --> 00:14:34,166 چرا تو این ساعت اینجایی؟- مشتری نبود- 138 00:14:34,249 --> 00:14:35,459 هر سه تاتون؟ 139 00:14:35,542 --> 00:14:38,629 دارن همه مسافرخونه ها رو می گردن- مسافرخونه ها رو می گردن؟- 140 00:14:38,796 --> 00:14:41,090 چه دردسری 141 00:14:41,382 --> 00:14:44,593 دارن دنبال چی میگردن؟- نمی دونم- 142 00:14:44,676 --> 00:14:47,137 این جستجو مربوط به پلیس نیست 143 00:14:47,221 --> 00:14:49,139 واسه یک ساموراییه که توی یکی از مسافرخونه ها مونده 144 00:14:49,223 --> 00:14:53,894 اونا دارن دنبال یک ماساژور 26تا 27ساله میگردن 145 00:14:54,937 --> 00:14:58,273 بنظر میرسه اگه پیداش کنن میخوان بکشندش 146 00:15:03,070 --> 00:15:06,949 پیرمرد،لطفا از این خانم ها با ساکی پذیرایی کن 147 00:15:07,032 --> 00:15:08,867 به حساب من 148 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 اونا اطلاعات مهمی فراهم کردن 149 00:15:12,162 --> 00:15:13,789 میخوام ازشون تشکر کنم 150 00:15:13,872 --> 00:15:15,707 بروی چشم 151 00:15:19,545 --> 00:15:21,255 ...تو 152 00:15:22,256 --> 00:15:24,842 ماساژور،تو نباید اینجا باشی 153 00:15:24,925 --> 00:15:27,136 اگه پیدات کنن می کشندت 154 00:15:27,219 --> 00:15:29,304 ...چیکار کردی که 155 00:15:29,388 --> 00:15:34,893 اینهمه آدم دارن دنبال یه مرد نابینایی مثل تو می گردن؟ 156 00:15:34,977 --> 00:15:37,396 باید کار وحشتناکی کرده باشی 157 00:15:37,479 --> 00:15:42,276 بزودی میرسن اینجا میخوای چیکار کنی؟ 158 00:15:43,360 --> 00:15:45,946 اگه بیان ،خب میان دیگه 159 00:15:46,029 --> 00:15:49,616 امکان نداره یک مرد کور بتونه از اونها جلو بزنه حتی اگه تمام سعیشو بکنه 160 00:15:49,700 --> 00:15:51,994 تو از زندگیت سیر شدی 161 00:15:52,077 --> 00:15:54,621 از مُردن نمی ترسی؟ 162 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 از کجا اومدی؟ 163 00:16:10,137 --> 00:16:12,181 کازاما در ایالت جوشو 164 00:16:12,264 --> 00:16:14,183 زن داری؟ 165 00:16:14,516 --> 00:16:18,604 هیچ زنی نمیتونه بار سنگین نگهداری از یک مرد نابینا رو بدوش بکشه 166 00:16:18,687 --> 00:16:20,564 حقیقت نداره 167 00:16:20,647 --> 00:16:24,443 پدرم همه عمرش یک ماساژور سیار بود 168 00:16:24,860 --> 00:16:27,154 و سه بار هم ازدواج کرد 169 00:16:27,237 --> 00:16:30,574 اون باید به بلندترین درجه در هنرش رسیده باشه 170 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 تا روزی که بمیره فقط یک ماساژور سیار بود 171 00:16:33,160 --> 00:16:35,287 پس اینجوری بود؟ 172 00:16:36,163 --> 00:16:37,748 بهش حسودیم میشه 173 00:16:37,831 --> 00:16:42,836 اینروزا،یه ماساژور معمولی نمیتونه زنها رو به خودش جذب کنه 174 00:16:44,087 --> 00:16:47,007 اگه دوست داشته باشی 175 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 چرا امشب رو با من همنشینی نمیکنی؟ 176 00:16:54,223 --> 00:16:57,267 تو هم چه سلیقه عجیبی تو انتخاب مردا داری 177 00:16:57,351 --> 00:16:59,353 اینطور نیست 178 00:16:59,770 --> 00:17:03,315 چی میگی؟ کلی با هم صحبت می کنیم 179 00:17:03,649 --> 00:17:05,526 تو بوی خوبی میدی 180 00:17:06,235 --> 00:17:09,738 درست شبیه اون- شبیه کی؟- 181 00:17:09,863 --> 00:17:12,533 چند نفر دارن میان- همون سامورایی هایی هستن که دنبالش میگردن- 182 00:17:30,926 --> 00:17:34,721 غذاخوری بسته اس 183 00:17:36,431 --> 00:17:39,768 بی خیال،ما تازه رسیدیم .برمون نگردون 184 00:17:40,602 --> 00:17:43,605 با این خانم هایی که اینجا هستن هر چیزی که لازم داریم مهیاست 185 00:17:49,403 --> 00:17:52,698 نگران نباش ،اونا دنبال تو نمی گردن 186 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 خانم ها،بیاید و برامون ساکی سرو کنید 187 00:18:13,218 --> 00:18:16,013 شما آخرین مشتریهای امشب ما هستید 188 00:18:16,096 --> 00:18:18,765 :شنیدی که میگن مشتری آخر کم اهمیت نیست 189 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 اون شبیه اونه- کی؟- 190 00:18:34,573 --> 00:18:38,702 اون زن چهره اش شبیه اوکیوست 191 00:18:38,785 --> 00:18:40,704 اوکیو دیگه کیه؟ 192 00:18:41,246 --> 00:18:44,291 زنی که اون دیوانه وارعاشقش بود 193 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 چی،دیوانه وار عاشقش بود؟ 194 00:18:47,085 --> 00:18:49,630 چرا تو هم نمیای پیش ما؟ 195 00:18:51,673 --> 00:18:54,259 زود باش 196 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 نه 197 00:18:56,094 --> 00:18:59,473 چی؟- گفت نه.تنهاش بزار- 198 00:19:14,237 --> 00:19:16,490 اسمت چیه؟ 199 00:19:16,573 --> 00:19:18,492 اوستسو- چند سالته؟- 200 00:19:18,575 --> 00:19:20,202 بیست و سه 201 00:19:26,458 --> 00:19:28,585 میخوام امشب باهات همنشینی کنم 202 00:19:28,669 --> 00:19:31,088 نمی تونی- چرا؟- 203 00:19:31,171 --> 00:19:33,507 قبلا با یکی دیگه توافق کردم 204 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 مشتری داری؟- آره- 205 00:19:39,429 --> 00:19:42,474 کجاست؟- به تو مربوط نیست- 206 00:19:42,557 --> 00:19:45,185 کنسلش کن- این به تو مربوط نیست- 207 00:19:45,268 --> 00:19:47,270 چی؟- ساکت شو- 208 00:19:49,106 --> 00:19:51,650 یعنی میگی نمیخوای به من خدمت کنی؟ 209 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 شرمنده 210 00:19:53,652 --> 00:19:55,779 فهمیدم 211 00:19:56,405 --> 00:20:02,119 ولی اجازه نمیدم امشب پیش کس دیگری هم بری 212 00:20:02,202 --> 00:20:03,745 یادت باشه 213 00:20:06,415 --> 00:20:09,501 بانوی جوانی که شبیه اُکیوئه- منظورت منم؟- 214 00:20:18,885 --> 00:20:23,724 میشه به صورتت دست بزنم؟ 215 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 بسیار خب 216 00:20:35,819 --> 00:20:38,321 تو خیلی شبیه اون هستی 217 00:20:40,407 --> 00:20:44,536 من هم عاشق زنی بنام اُکیو بودم 218 00:20:44,661 --> 00:20:46,788 چه اتفاقی براش افتاد؟ 219 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 وقتی فهمید من نابینا هستم 220 00:20:51,084 --> 00:20:53,044 با یک مرد دیگه فرار کرد 221 00:20:53,128 --> 00:20:55,714 چه زن سنگدلی 222 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 اون عشق زندگیم بود 223 00:21:00,343 --> 00:21:04,306 ولی اون مَرد عشقم رو ازم دزدید 224 00:21:04,389 --> 00:21:06,641 اینکارش من رو دیوونه کرد 225 00:21:06,725 --> 00:21:12,063 بخاطر همین با شمشیر افتادم دنبالش 226 00:21:39,299 --> 00:21:44,095 واقعا میخوای امشب رو با من بگذرونی؟ 227 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 حتما 228 00:21:46,598 --> 00:21:49,059 پس برام یک جای آروم پیدا کن 229 00:21:49,142 --> 00:21:52,395 جایی که دیگران نتونن مزاحممون بشن 230 00:21:52,479 --> 00:21:53,980 باشه 231 00:21:54,689 --> 00:21:57,067 پیرمرد،پول صورتحساب اینجاست 232 00:21:58,443 --> 00:22:00,821 ...بقیه پولت- لازم نیست- 233 00:22:01,780 --> 00:22:05,158 برای اون خانم ها یک دور دیگه بریز- ممنونم- 234 00:22:15,836 --> 00:22:19,256 نمیخوای کاری بکنی؟ اونا دارن میرن 235 00:22:19,339 --> 00:22:22,092 اون مَرد زنه رو با خودش برد 236 00:22:28,139 --> 00:22:31,434 صاحب اینجا کیه؟ یه ماساژور سیار اینطرفا ندیدی؟ 237 00:22:31,518 --> 00:22:33,854 26یا27ساله با صورت گِرد 238 00:22:33,937 --> 00:22:35,939 هیچ ماساژوری اینجا نیومده 239 00:22:37,941 --> 00:22:43,029 اگه دیدیدش ،سریعا به ما در مسافرخانه اطلاع بدین 240 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 پاداش خوبی گیرتون میاد 241 00:22:49,536 --> 00:22:51,037 یوشیرو 242 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 "محل اقامت رییس کانبی" 243 00:22:59,421 --> 00:23:03,466 من از "کاشیوایا" اومدم شرمنده که توی این ساعت مزاحمتون شدم 244 00:23:03,550 --> 00:23:05,886 من یک پیغام فوری برای رییس کانبی دارم 245 00:23:05,969 --> 00:23:08,263 لطفا درو باز کنید 246 00:23:29,492 --> 00:23:32,329 حس میکنم یه آدم دیگه شدم 247 00:23:33,371 --> 00:23:35,248 باعث افتخارم بود 248 00:23:35,916 --> 00:23:40,754 شنیدم بعد از اینکه ما رفتیم یکبار دیگه همه مسافرخونه ها رو جستجو کردن 249 00:23:40,837 --> 00:23:45,383 ولی این دفعه آدمای رییس کانبی بودن 250 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 کانبی؟ 251 00:23:46,551 --> 00:23:49,387 اون رییس این شهره مردم بهش میگن کانبی 252 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 فهمیدم 253 00:23:53,350 --> 00:23:56,144 فکر میکردم وقتی ارباب امروز صبح با همراهانش از اینجا بره 254 00:23:56,227 --> 00:23:58,355 همه چیز تموم میشه ولی اینطور نشد 255 00:23:58,438 --> 00:24:00,482 همش بخاطر یک رفتار نابخردانه اس 256 00:24:00,565 --> 00:24:04,444 اگه ازم میخواستن که حرفی نزنم من هم حرفی نمی زدم 257 00:24:04,527 --> 00:24:07,989 ولی در عوض اونها سعی کردن من را بکشن 258 00:24:08,073 --> 00:24:12,202 حق با توئه بخاطر همینه که از سامورایی ها خوشم نمیاد 259 00:24:41,481 --> 00:24:43,858 کانبی،ممنون که منتظر موندی 260 00:24:51,241 --> 00:24:54,244 قربان،من فهمیدم اون ماساژور کیه 261 00:24:54,327 --> 00:24:57,247 اعتقاد دارم که اسمش زاتوئیچیه 262 00:24:58,873 --> 00:25:03,586 اون واقعا یک ماساژوره ولی شمشیرزن هم هست 263 00:25:03,670 --> 00:25:06,923 با مشخصاتی که بهم دادین کاملا مطمئنم که خودشه 264 00:25:07,007 --> 00:25:08,174 فهمیدم 265 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 حالا که میدونیم اون کیه 266 00:25:10,969 --> 00:25:14,305 ممکنه بتونیم زودتر از چیزی که انتظار داشتیم بحسابش برسیم 267 00:25:14,389 --> 00:25:16,224 هر چه زودتر ،بهتر 268 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 این 25سکه طلا رو برای الان بگیر 269 00:25:23,940 --> 00:25:26,943 ازتون خیلی ممنونم 270 00:25:28,570 --> 00:25:31,448 بعد از اینهمه وقت،داریم بخاطر یک مرد کور با هم معامله می کنیم 271 00:25:31,531 --> 00:25:34,409 حالا که من مسئول هستم شما رو مایوس نمی کنم،قربان 272 00:25:34,492 --> 00:25:37,537 ...ولی تو نباید یک کلمه هم درباره این قرارمون 273 00:25:37,620 --> 00:25:39,664 با مباشرین خانه کورودا حرف بزنی 274 00:25:39,748 --> 00:25:42,917 باید اینطور بنظر برسه که کار خودت بوده 275 00:25:43,001 --> 00:25:46,087 نام کورودا نباید در این میان بُرده بشه 276 00:25:46,171 --> 00:25:49,174 متوجه شدی؟- کاملا- 277 00:25:52,302 --> 00:25:56,806 احساس میکنم اگه با هم ازدواج کرده بودیم همینجوری مثل الان بودیم 278 00:25:56,890 --> 00:25:58,850 برنج بخور 279 00:26:01,394 --> 00:26:05,482 این یک تجربه جدید برای منه 280 00:26:06,399 --> 00:26:08,735 تو زن عجیبی هستی 281 00:26:09,027 --> 00:26:13,406 میدونی که اصلا خوشحال نیستم که فقط یک جانشین برای اکیو باشم 282 00:26:13,490 --> 00:26:14,741 نیستی 283 00:26:14,824 --> 00:26:17,994 دارم فراموشش میکنم 284 00:26:18,078 --> 00:26:20,288 اون زن بی عاطفه ای بوده 285 00:26:20,580 --> 00:26:22,916 نباید بهش فکر کنی 286 00:26:23,374 --> 00:26:27,378 بنظر میاد زنهایی که اسمشون اکیوئه در میان مردان محبوب هستن 287 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 اون سامورایی که توی ساکی خوری بود هم میگفت 288 00:26:32,634 --> 00:26:35,095 اون هم عاشق زنی بوده که اسمش اکیو بوده 289 00:26:37,055 --> 00:26:42,102 خوشحالم که الان بجای تو اون اینجا نیست 290 00:26:44,938 --> 00:26:48,358 یه چیزی بگو 291 00:26:49,818 --> 00:26:54,114 فکر میکنی باید با اون سامورایی می رفتم؟ 292 00:26:55,448 --> 00:26:58,118 دیگه درباره اون حرف نزن 293 00:27:25,478 --> 00:27:27,480 الان کجا میخوای بری؟ 294 00:27:28,273 --> 00:27:31,985 یه جایی به اسم ساساگاوا- ساساگاوا؟- 295 00:27:32,652 --> 00:27:36,656 باید به دیدن معبد یوشوجی برم 296 00:27:37,073 --> 00:27:39,742 چرا یکروز دیگه اینجا نمی مونی؟ 297 00:27:39,826 --> 00:27:42,829 در اطراف معبد ارواح بدشانسی وجود داره 298 00:27:56,551 --> 00:28:00,221 زاتوئیچی ،جای زیبایی رو برای مخفی شدن با جنده ت پیدا کردی 299 00:28:00,305 --> 00:28:02,140 پیدا کردنت آسون نبود 300 00:28:02,223 --> 00:28:05,518 اومدیم تا جونت رو بگیریم بیا بیرون 301 00:28:05,602 --> 00:28:09,272 تو جون من رو میخوای برای چی؟ 302 00:28:09,355 --> 00:28:11,691 مهم نیست چرا.زود باش 303 00:28:12,275 --> 00:28:16,571 شما مردان کانبی هستین،درسته؟ 304 00:28:16,654 --> 00:28:18,156 درسته 305 00:28:19,032 --> 00:28:22,535 پس اون ارباب سامورایی توی مسافرخونه شما رو برای اینکار استخدام کرده؟ 306 00:28:23,453 --> 00:28:25,079 !لعنت بهت 307 00:28:25,163 --> 00:28:28,708 تو پول گرفتی که منو بکشی 308 00:28:29,334 --> 00:28:31,211 درسته 309 00:28:31,711 --> 00:28:34,088 همینطور که میخوای میام بیرون 310 00:28:35,215 --> 00:28:36,716 ایچی 311 00:28:37,342 --> 00:28:38,801 بنظر میاد حق با تو بود 312 00:28:38,885 --> 00:28:42,513 حتی صحبت کردن درباره دیدن یک معبد بدشانسی میاره 313 00:28:42,597 --> 00:28:44,682 اینو بگیر 314 00:28:45,058 --> 00:28:46,893 من پولت رو نمی خوام 315 00:28:46,976 --> 00:28:48,686 نه،گوش کن 316 00:28:48,770 --> 00:28:52,398 اینو بده به صاحب این خونه که اجازه داد اینجا بمونیم 317 00:29:00,615 --> 00:29:04,244 برو به بقیه بگو که ما زاتوئیچی رو پیدا کردیم 318 00:29:51,874 --> 00:29:54,043 !وایسین من بیام 319 00:30:08,057 --> 00:30:11,936 ایچی،چی باعث شده اینقدر شجاع بشی؟ 320 00:30:12,687 --> 00:30:16,107 :مگه این جمله رو نشنیدی که یک مرد کور از مارها هم نمی ترسه 321 00:30:16,649 --> 00:30:20,236 اونا مثل مار هستن برمیگردن 322 00:30:20,486 --> 00:30:22,989 من بهتره دیگه بیشتر از این اینطرفا نمونم 323 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 قایق رو بردار 324 00:30:25,700 --> 00:30:27,827 تو قایق داری؟ 325 00:30:40,506 --> 00:30:43,217 سریعتر برو یک قایق بگیر،فهمیدی؟ 326 00:31:24,592 --> 00:31:26,344 ایچی 327 00:31:26,427 --> 00:31:27,929 اون چیه؟ 328 00:31:28,388 --> 00:31:31,099 هیچی 329 00:31:31,391 --> 00:31:32,892 حالا برو 330 00:31:42,735 --> 00:31:44,570 ممنون 331 00:32:45,590 --> 00:32:47,842 محل اقامت رییس سوکه گورو 332 00:33:03,649 --> 00:33:06,694 لطفا بیا داخل- ممنون- 333 00:33:08,154 --> 00:33:09,697 بفرمایید داخل 334 00:33:09,780 --> 00:33:13,493 بنظر میاد رییس خونه نیست همینجا منتظرش میمونیم 335 00:33:23,711 --> 00:33:25,922 بفرمایید- ممنونم- 336 00:33:26,506 --> 00:33:29,800 ساساگاوا چقدر از ایوکی دوره؟ 337 00:33:29,884 --> 00:33:31,928 تقریبا 14مایل 338 00:33:32,011 --> 00:33:35,348 معبد یوشوجی اونجاست؟- بله- 339 00:34:08,381 --> 00:34:09,882 یوشیرو 340 00:34:10,925 --> 00:34:13,219 اون دختر خوشگل کیه؟ 341 00:34:14,136 --> 00:34:16,055 بدک نیست 342 00:34:22,353 --> 00:34:24,188 رییس برگشت 343 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 خوش برگشتین 344 00:34:28,693 --> 00:34:31,946 ملاقات کننده داریم؟- رییس کانبی اینجا هستند- 345 00:34:33,739 --> 00:34:35,783 تازه رسیده 346 00:34:36,200 --> 00:34:39,161 اون مردک توی خونه اس؟- بله- 347 00:34:39,245 --> 00:34:42,164 بهش بگو بیاد به اتاقم 348 00:34:46,419 --> 00:34:49,755 استاد،رییس میخواد شما رو ببینه 349 00:34:49,839 --> 00:34:53,843 برگشته؟- تازه برگشته- 350 00:35:08,774 --> 00:35:10,359 خوش برگشتی 351 00:35:10,443 --> 00:35:12,111 یوشیرو 352 00:35:12,528 --> 00:35:16,365 تو چیزی رو از من مخفی نمی کنی؟ 353 00:35:16,699 --> 00:35:19,201 منظورت چیه که چیزی رو مخفی میکنم؟ 354 00:35:19,285 --> 00:35:21,454 خودتو به اون راه نزن 355 00:35:21,537 --> 00:35:26,125 تو و همکارت توسط حاکم استان تحت تعقیب هستین 356 00:35:26,876 --> 00:35:29,420 شنیدم که حالا افتادی توی کار راهزنی و دزدی 357 00:35:29,503 --> 00:35:33,382 و دزدی رو از یک قمارخونه در "هیدا" شروع کردی 358 00:35:33,466 --> 00:35:35,676 از اون زمان هم از جایی به جایی دیگه تغییر مکان میدی 359 00:35:35,760 --> 00:35:38,554 دزدی،قتل،تجاوز 360 00:35:38,638 --> 00:35:41,974 تو به یک هیولای ترسناک تبدیل شدی،اینطور نیست؟ 361 00:35:44,518 --> 00:35:47,813 یک پوستر تحت تعقیب با تصویری از تو 362 00:35:47,897 --> 00:35:51,359 و لیست تمام جرائمت به 14استان ارسال شده 363 00:35:53,402 --> 00:35:57,365 خودت رو شکل سامورایی ها میکنی شبیه دلقک های ارزون قیمتی 364 00:35:57,448 --> 00:36:00,076 که دائما در حال فرار از دست پلیسه 365 00:36:00,159 --> 00:36:03,537 تا هویت واقعیت رو بعنوان یه خلافکار رو بپوشونی 366 00:36:03,621 --> 00:36:05,665 اون پوستر همه چیز رو توضیح میده 367 00:36:07,667 --> 00:36:10,836 !پس خوش شانسیم اینجا به پایان میرسه 368 00:36:13,506 --> 00:36:15,508 رییس سوکه گورو 369 00:36:16,717 --> 00:36:19,970 شما قرار نیست من رو تحویل بدی،درسته؟ 370 00:36:20,930 --> 00:36:23,432 نمی خوام همچین کاری بکنم 371 00:36:23,516 --> 00:36:27,728 نمیخوام نامهربان بنظر برسم ولی ازت میخوام که فورا از اینجا بری 372 00:36:30,523 --> 00:36:34,026 ممنون که اجازه دادید بمونم خداحافظ 373 00:36:34,110 --> 00:36:36,445 مراقب خودت باش 374 00:36:44,578 --> 00:36:48,082 یکنفر قابل اعتماد بفرست تعقیبش کنه 375 00:36:48,374 --> 00:36:51,043 فورا به ماتسوگیشی هم اطلاع بده 376 00:36:51,335 --> 00:36:53,754 شنیدم کانبی هم اینجاست 377 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 چی شده؟ 378 00:36:57,967 --> 00:37:00,970 سریعتر وسایلت رو جمع کن- کجا داریم میریم؟- 379 00:37:01,053 --> 00:37:02,263 داریم از اینجا میریم 380 00:37:02,346 --> 00:37:05,641 چرا؟تو که گفته بودی چهار پنج روز دیگه اینجا میمونیم 381 00:37:05,725 --> 00:37:07,435 نظرمو عوض کردم 382 00:37:07,852 --> 00:37:09,395 آماده شو 383 00:37:15,234 --> 00:37:17,319 زاتوئیچی رو می شناسم 384 00:37:17,403 --> 00:37:20,948 برای ده روز اینجا مونده بود 385 00:37:21,031 --> 00:37:23,325 پس شاید نباید برای کمک می اومدم سراغ تو 386 00:37:23,409 --> 00:37:24,452 عیبی نداره 387 00:37:24,535 --> 00:37:28,664 خودم یه کاری دارم که باید باهاش تسویه حساب کنم 388 00:37:28,748 --> 00:37:32,293 ولی چون کوره نباید دست کمش بگیری 389 00:37:32,376 --> 00:37:33,669 وگرنه پشیمون میشی... 390 00:37:33,753 --> 00:37:35,212 شنیدم که شمشیرزن محشریه 391 00:37:35,296 --> 00:37:40,259 ده تا مرد واقعی هم هیچ شانسی در مقابلش ندارن 392 00:37:40,593 --> 00:37:42,970 مهارتش در شمشیرزنی فوق العاده اس 393 00:37:43,053 --> 00:37:46,223 خبر داری زاتوئیچی داره میاد ساساگاوا؟ 394 00:37:46,307 --> 00:37:47,308 واقعا؟ 395 00:37:47,391 --> 00:37:50,311 داره به دیدن معبد یوشوجی میره 396 00:37:50,394 --> 00:37:52,688 احتمالا میخواد به قبر اون سامورایی اَدای احترام کنه 397 00:37:52,772 --> 00:37:55,566 کدوم سامورایی؟- همون که خودش کُشتش- 398 00:37:56,066 --> 00:37:59,528 همونی که اسمش "میکی هیراته" بود و با شیجیزو زندگی میکرد؟ 399 00:37:59,612 --> 00:38:03,199 بله.ایچی یکسال بعد برای ادای احترام به اون برمیگرده 400 00:38:03,282 --> 00:38:05,951 این کاریه که گفت وقتی برگرده انجام میده 401 00:38:07,161 --> 00:38:10,956 برمیگرده تا به قبر کسی که خودش کُشته ادای احترام کنه 402 00:38:11,040 --> 00:38:13,626 عجب آدم عجیبیه 403 00:38:18,506 --> 00:38:20,007 یوشیرو 404 00:38:22,802 --> 00:38:26,180 بهتر نیست خداحافظی کنیم؟- وقتش رو نداریم- 405 00:38:26,263 --> 00:38:28,933 دارن تعقیبمون میکنن باید مراقب باشیم 406 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 سلام 407 00:38:46,408 --> 00:38:48,410 ایچی 408 00:38:49,537 --> 00:38:53,123 مدتی گذشته همه خوبن؟ 409 00:38:53,207 --> 00:38:55,501 لطفا چند لحظه صبر کنید 410 00:38:55,918 --> 00:38:58,003 لازم نیست به رییس بگی که من اومدم 411 00:38:58,712 --> 00:39:02,925 این نزدیکیها بودم و گفتم اگه نیام سلامی بکنم گستاخی محسوب میشه 412 00:39:03,008 --> 00:39:04,593 پس برای مدت کوتاهی توقف کردم 413 00:39:04,677 --> 00:39:06,595 میتونی بعدا به رییست بگی 414 00:39:06,679 --> 00:39:10,015 لطفا صبر کنید- نه،خودتو اذیت نکن- 415 00:39:10,891 --> 00:39:13,477 گفتم لازم نیست 416 00:39:20,109 --> 00:39:22,152 چی؟ایچی اینجاست؟ 417 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 خیلی هم خوبه- نه،اینکارو نکن- 418 00:39:28,158 --> 00:39:30,411 بهت اجازه نمیدم توی خونه من جنگ راه بندازی 419 00:39:30,494 --> 00:39:32,037 میبرمش بیرون 420 00:39:32,121 --> 00:39:34,957 از اون کسانی نیست که بتونی به آسانی اینکارو بکنی 421 00:39:35,040 --> 00:39:37,126 ولی عجیبه 422 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 ...امکانش هست که 423 00:39:39,545 --> 00:39:43,841 ایچی دنبال تو اومده باشه؟ 424 00:39:43,924 --> 00:39:45,467 غیرممکنه 425 00:39:45,551 --> 00:39:48,304 تو هنوز خوب نمی شناسیش 426 00:39:48,387 --> 00:39:50,890 میرم ببینمش 427 00:39:57,771 --> 00:39:59,273 اینجا نیست 428 00:39:59,773 --> 00:40:01,442 عجیبه 429 00:40:35,267 --> 00:40:38,729 میدونی ساعت چنده؟ 430 00:40:40,064 --> 00:40:43,776 حوالی ظهره 431 00:40:44,652 --> 00:40:48,739 صدات رو تشخیص نمیدم 432 00:40:48,822 --> 00:40:50,532 اسمت چیه؟ 433 00:40:52,368 --> 00:40:56,205 کانبی- قبلا همدیگرو ندیدیم،درسته؟- 434 00:40:56,288 --> 00:40:58,707 نه،این اولین باره 435 00:40:58,791 --> 00:41:00,292 پس نمی شناسمت 436 00:41:05,297 --> 00:41:08,634 ولی شنیدم که اسمت اشاره به جایی داره 437 00:41:11,887 --> 00:41:14,556 اسمه رییس اون شهره هم کانبی بود 438 00:41:17,518 --> 00:41:20,980 اون اسم منو عصبی کرده 439 00:41:25,234 --> 00:41:28,404 ایچی،فکر کردم رفتی 440 00:41:29,697 --> 00:41:32,574 پارسال توی این اتاق اقامت داشتم 441 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 بخاطر همین بهش انس گرفتم و ناخودآگاه اومدم اینجا 442 00:41:36,328 --> 00:41:38,622 رییس میخواد ببینتت 443 00:41:38,706 --> 00:41:40,874 چرا بهش گفتی من اینجام؟ 444 00:41:40,958 --> 00:41:44,253 بهت گفتم بعد از اینکه رفتم بهش پیغام بده 445 00:41:44,712 --> 00:41:46,839 ...اگه من رو ببینه 446 00:41:46,922 --> 00:41:50,884 مجبور میشه جلوی همتون ازم تشکر کنه 447 00:41:51,343 --> 00:41:53,721 دوست ندارم توی همچین وضعیتی قرارش بدم 448 00:41:54,346 --> 00:41:59,059 بهتره قبل از اینکه پیداش بشه برم 449 00:41:59,768 --> 00:42:01,395 !کانبی 450 00:42:25,753 --> 00:42:27,463 اینقدر عجول نباش 451 00:42:27,546 --> 00:42:30,716 میدونیم که داره به معبد یوشوجی در ساساگاوا میره 452 00:42:30,799 --> 00:42:34,303 نمی تونه فرار کنه- ولی فکر کنم فهمید من کی هستم- 453 00:42:34,386 --> 00:42:36,889 دلایل زیاد دلیل بر درست بودن چیزی نیست 454 00:42:45,564 --> 00:42:50,611 اینجا خیلی ساکته 455 00:42:53,072 --> 00:42:56,408 میکی هیراته 456 00:42:57,242 --> 00:43:01,163 هرگز همچین شمشیرزن با مهارتی رو نمی شناختم 457 00:43:01,538 --> 00:43:05,334 اینجا با هم ماهیگیری میکردیم و ساکی میخوردیم 458 00:43:06,043 --> 00:43:12,007 خیلی با احساس درباره طبیعت زودگذر زندگی صحبت میکرد 459 00:43:13,092 --> 00:43:16,136 اون شگفت انگیز بود یک ساموراییه ستودنی 460 00:43:16,845 --> 00:43:19,807 با این حال من بودم که کُشتمش 461 00:43:20,599 --> 00:43:23,685 تا وقتیکه نفوذ شمشیر را به بدنش حس نکرده بودم 462 00:43:23,769 --> 00:43:26,730 هرگز تصورهم نمیکردم که بتونم بکشمش 463 00:43:27,272 --> 00:43:29,942 بخاطر یک جنگ بی معنی بین دسته یاکوزاها 464 00:43:31,443 --> 00:43:34,947 من یک مرد را از دست دادم ...این باعث شد برای همیشه در جستجوی 465 00:43:35,030 --> 00:43:37,449 مردی باشم که بتوانم دوست خطابش کنم 466 00:43:39,660 --> 00:43:43,122 یکسال از اون زمان گذشته 467 00:43:44,164 --> 00:43:48,043 از طرفی "اُتانه" هم هست 468 00:43:48,127 --> 00:43:50,879 کنجوکاوم درباره اش بدونم 469 00:43:50,963 --> 00:43:54,466 اون یکی دیگس که نمی تونم فراموشش کنم 470 00:43:55,425 --> 00:43:58,637 اصلا درک نمیکنم 471 00:43:58,720 --> 00:44:02,266 وقتی اُتانه گفت که اون میخواد باهام ازدواج کنه 472 00:44:02,349 --> 00:44:04,685 برام خیلی تعجب آور بود 473 00:44:06,103 --> 00:44:08,814 اتفاقی که برای اکیو هم افتاد شوکه کننده بود 474 00:44:09,314 --> 00:44:12,651 بعد از اینکه گفت میخواد همسرم بشه 475 00:44:12,734 --> 00:44:17,531 با مردی فرار کرد که بیشتر از همه ازش متنفر بود 476 00:44:19,408 --> 00:44:24,163 فکر میکردم که کل زندگیم در تاریکی فرو رفته 477 00:44:27,708 --> 00:44:30,252 البته که باید توی تاریکی فرو رفته باشه 478 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 من از اولش هم کور بودم 479 00:44:53,817 --> 00:44:55,027 داخل بمونید 480 00:45:05,996 --> 00:45:08,832 چی شده؟ 481 00:45:08,916 --> 00:45:10,959 دارم اون دو تا رو تعقیب میکنم 482 00:45:11,043 --> 00:45:13,128 اونا برای جرایم زیادی تحت تعقیب هستند 483 00:45:13,212 --> 00:45:15,547 هر دوتاشون؟- درسته- 484 00:45:19,218 --> 00:45:22,971 راستی،اُتانه،شنیدم که قراره با یک نجار ازدواج کنی 485 00:45:23,055 --> 00:45:26,850 کی بهت گفته؟- مهم نیست.حقیقت داره؟- 486 00:45:26,934 --> 00:45:29,144 مهم نیست.حالا برو وگرنه گمشون می کنی 487 00:45:29,228 --> 00:45:31,188 میخواستم بدونم حقیقت داره یا نه 488 00:45:31,271 --> 00:45:33,899 حقیقت داره- برات خوشحالم- 489 00:45:42,866 --> 00:45:45,494 ما باید از شیموزا بریم بیرون 490 00:45:45,577 --> 00:45:47,246 هر کاری بخوایم بکنیم اول باید پول داشته باشیم 491 00:45:47,329 --> 00:45:50,499 بدون پول نمی تونیم جایی بریم 492 00:45:50,582 --> 00:45:52,417 فقط بدشانسی بهمون رو کرده 493 00:45:52,501 --> 00:45:56,171 با این حال،هیچوقت اینقدر بی پول نشده بودیم 494 00:45:57,714 --> 00:45:59,341 ...اون "سوکه گورو"ی سگ صفت 495 00:45:59,424 --> 00:46:02,386 حتی یک پنی برای توی جاده بهم نبخشید 496 00:46:03,428 --> 00:46:05,514 بیا امشب به یه جایی دستبرد بزنیم 497 00:46:05,597 --> 00:46:07,140 احمق 498 00:46:07,224 --> 00:46:11,270 اینکارو بکن تا سریع گیر بیوفتی 499 00:46:14,856 --> 00:46:18,277 قراره چیکار کنیم؟ داریم از گرسنگی میمیریم 500 00:46:19,236 --> 00:46:22,781 شاید...شاید زیادم بد نباشه 501 00:46:31,456 --> 00:46:33,166 چی شد؟ 502 00:46:34,459 --> 00:46:36,878 از ایوکا داشت تعقیبمون میکرد 503 00:46:36,962 --> 00:46:39,131 کاره "سوکه گورو" بوده؟ 504 00:46:43,135 --> 00:46:47,597 اینطور که معلومه مسیر فرارمون بسته اس 505 00:46:49,433 --> 00:46:52,477 لعنت بهش 506 00:47:08,952 --> 00:47:12,914 یادتون باشه:امشب اینجا هیچ قماری انجام نمیشه 507 00:47:13,582 --> 00:47:16,585 اگه مشتری ها اومدن ازشون عذرخواهی کنید و بگید فردا بیان 508 00:47:16,668 --> 00:47:17,669 مگه چی شده؟ 509 00:47:17,753 --> 00:47:20,255 داریم به حاکم کمک میکنیم تا مجرمان رو دستگیر کنیم 510 00:47:20,339 --> 00:47:21,590 کدوم مجرمان؟ 511 00:47:21,673 --> 00:47:25,761 همونایی که توی شهرهای همسایه وحشت انداخته اند 512 00:47:25,844 --> 00:47:28,638 تازه موضوع زاتوئیچی هم هست 513 00:47:31,933 --> 00:47:36,229 منظورت همون مرد نابیناییه که پارسال اینجا بود؟ 514 00:47:36,313 --> 00:47:38,148 درسته- چیکار کرده؟- 515 00:47:38,231 --> 00:47:40,859 نمیدونم،ولی ما قراره بکشیمش 516 00:47:41,610 --> 00:47:43,612 ایچی کجاست؟ 517 00:47:43,695 --> 00:47:46,114 شنیدم که داره به معبد یوشوجی در ساساگاوا میره 518 00:47:46,198 --> 00:47:47,866 یوشوجی 519 00:48:01,546 --> 00:48:04,257 چرا میخوان ایچی رو بکشن؟ 520 00:48:04,341 --> 00:48:06,635 اون قبلا کمک بزرگی به ایوکا کرده 521 00:48:06,718 --> 00:48:09,137 قراره جنگ راه بیوفته؟ 522 00:48:09,221 --> 00:48:11,306 میخوان مجرمان رو دستگیر کنن 523 00:48:11,807 --> 00:48:13,975 خب،به من که مربوط نمیشه 524 00:48:14,059 --> 00:48:17,521 مادرم میگه که من و اُتانه این ماه باید ازدواج کنیم 525 00:48:17,604 --> 00:48:20,399 چی میگی؟ اومدم تا درباره اش حرف بزنیم 526 00:48:20,482 --> 00:48:22,401 بیا داخل 527 00:48:24,111 --> 00:48:25,654 سلام،اُتانه 528 00:48:27,739 --> 00:48:29,241 اُتانه 529 00:48:35,705 --> 00:48:37,707 باید کار یوشیرو باشه 530 00:49:37,684 --> 00:49:40,479 اونا کی هستن؟- ساکت- 531 00:51:07,399 --> 00:51:09,067 ایچی 532 00:51:11,903 --> 00:51:14,656 اومدی به من هشدار بدی؟ 533 00:51:14,739 --> 00:51:16,283 آره 534 00:51:18,285 --> 00:51:20,078 ممنونم 535 00:51:47,814 --> 00:51:50,358 این قبر استاد هیراته ست 536 00:52:55,090 --> 00:52:56,758 ...راهب جوان 537 00:52:58,593 --> 00:53:01,805 بعدا اینو به اون راهب اعظم بده 538 00:53:01,888 --> 00:53:05,183 بهش بگو این برای مراسم بزرگداشت هستش 539 00:53:07,352 --> 00:53:08,937 کلاهم 540 00:53:09,688 --> 00:53:13,525 من اینو برات نگه میدارم 541 00:53:31,042 --> 00:53:34,129 زاتوئیچی،ایندفعه نمیتونی فرار کنی 542 00:53:34,212 --> 00:53:38,007 ما الان در زمین معبد هستیم بیاید اینجا دردسر درست نکنیم 543 00:53:38,091 --> 00:53:40,051 بیاید از اینجا بریم بیرون 544 00:53:40,385 --> 00:53:43,972 جاهای بهتری هم برای اینکار هست خب چی میگی؟ 545 00:53:44,055 --> 00:53:45,557 خوبه 546 00:54:39,319 --> 00:54:44,908 شما افراد دارودسته کانبی هستید؟ 547 00:54:47,285 --> 00:54:49,454 من کانبی هستم 548 00:54:51,331 --> 00:54:54,709 پس رییس کانبی خودش هم اینجاست 549 00:54:58,046 --> 00:55:01,132 تو اینهمه راه اومدی تا زاتوئیچی رو بکشی؟ 550 00:55:01,382 --> 00:55:04,469 باید کسی باشه که بابتش بهت پول خوبی بده 551 00:55:04,552 --> 00:55:06,471 ساکت شو 552 00:55:59,566 --> 00:56:02,861 یوشیرو،اون ماساژوره اونجاست 553 00:56:58,082 --> 00:56:59,584 یوشیرو 554 00:57:00,501 --> 00:57:02,503 افراد سوکه گورو دارن میان 555 00:57:06,883 --> 00:57:09,677 اون حرومزاده مارو فروخت 556 00:57:10,762 --> 00:57:13,348 تو بهتره از اینجا بری 557 00:57:13,431 --> 00:57:15,683 چی؟ من بدون تو جایی نمیرم 558 00:57:15,767 --> 00:57:17,018 دارم بهت میگم برو 559 00:57:17,101 --> 00:57:19,479 نمی تونم بدون پول کجا میتونم برم؟ 560 00:57:19,562 --> 00:57:21,230 ای احمق 561 00:58:06,150 --> 00:58:07,652 !کانبی 562 00:58:08,820 --> 00:58:10,446 کس دیگه ای هم مونده؟ 563 00:58:12,198 --> 00:58:14,325 ...یادت باشه که من کورم 564 00:58:14,909 --> 00:58:18,121 پس حرکت اول رو باید تو بکنی 565 00:58:19,288 --> 00:58:21,749 وگرنه متوجه نمیشم که اونجایی 566 00:58:32,093 --> 00:58:34,220 بزار من زاتوئیچی رو بکشم 567 00:58:34,303 --> 00:58:36,681 چی داری میگی؟ 568 00:58:49,736 --> 00:58:52,447 اینکارو نکن 569 00:58:52,530 --> 00:58:55,366 برای اینکارا وقت نداریم 570 00:58:55,950 --> 00:58:59,037 داری دیوونه بازی در میاری 571 00:59:00,663 --> 00:59:03,374 اونها همین نزدیکی هستن 572 00:59:07,086 --> 00:59:08,796 ایچی 573 00:59:08,880 --> 00:59:10,381 زمان زیادی گذشته 574 00:59:18,473 --> 00:59:20,475 !راس میگی 575 00:59:33,446 --> 00:59:36,365 اونا دارن میان 576 00:59:36,449 --> 00:59:40,286 ما باید از اینجا بریم 577 00:59:43,289 --> 00:59:46,876 !دیگه تقریبا رسیدن 578 00:59:46,959 --> 00:59:49,212 !من دارم میرم 579 01:00:59,949 --> 01:01:01,701 برادر بزرگتر 580 01:01:02,410 --> 01:01:07,415 یعنی واقعا اینقدر از من متنفری؟ 581 01:01:07,498 --> 01:01:09,167 آره،هستم 582 01:01:09,834 --> 01:01:12,128 !میخوام بکشمت 583 01:01:12,211 --> 01:01:14,380 تو باعث شدی من معلول بشم 584 01:01:14,463 --> 01:01:15,965 تو زندگیمو خراب کردی 585 01:01:20,469 --> 01:01:21,929 چه اتفاقی برای اکیو افتاد؟ 586 01:01:22,013 --> 01:01:23,514 اون مُرده 587 01:01:28,603 --> 01:01:30,521 مُرده؟ 588 01:01:33,441 --> 01:01:35,109 ...برادر 589 01:01:36,360 --> 01:01:39,405 اول که اکیو رو ازم دزدیدی 590 01:01:40,114 --> 01:01:43,326 و حالا هم میخوای زندگیمو ازم بگیری؟ 591 01:01:43,409 --> 01:01:45,119 ساکت شو 592 01:01:45,995 --> 01:01:48,164 من کُشتمش 593 01:01:58,883 --> 01:02:00,718 من اکیو رو کُشتم 594 01:02:37,880 --> 01:02:40,341 اونا اینجان 595 01:02:48,349 --> 01:02:50,142 مشکل چیه؟ 596 01:02:51,102 --> 01:02:55,940 اگه من رو بگیرن،اعدامم میکنن 597 01:02:56,691 --> 01:02:57,942 اعدام؟ 598 01:03:00,444 --> 01:03:04,448 برادر،تو چیکار کردی؟ 599 01:03:05,533 --> 01:03:08,911 چیکار کردی؟- مهم نیست- 600 01:03:09,870 --> 01:03:11,414 ...ایچی 601 01:03:13,082 --> 01:03:15,543 کار من رو تموم کن 602 01:03:20,464 --> 01:03:23,092 !یوشیرو،تو بازداشتی 603 01:03:23,175 --> 01:03:24,927 حرکت نکن 604 01:03:25,761 --> 01:03:28,973 هر کس دخالت کنه هم دستگیر میشه 605 01:04:08,179 --> 01:04:10,056 اگه جرات دارین بیاین جلو 606 01:04:34,121 --> 01:04:38,292 همه ساحل ها رو بگردید نباید بزاریم فرار کنن 607 01:05:15,204 --> 01:05:18,457 استاد ایچی 608 01:05:24,130 --> 01:05:26,215 تویی،راهب جوان؟ 609 01:05:41,730 --> 01:05:45,276 برات دارو آوردم- ممنونم- 610 01:05:49,530 --> 01:05:51,157 چه اتفاقی برای اُتانه افتاد؟ 611 01:05:51,240 --> 01:05:53,951 گفت باید کاری انجام بده و رفت خونه 612 01:05:55,494 --> 01:05:57,037 رفت خونه؟ 613 01:05:57,121 --> 01:05:59,748 اون داره ازدواج میکنه 614 01:06:01,125 --> 01:06:04,086 اُتانه داره ازدواج میکنه؟ 615 01:06:11,051 --> 01:06:13,554 پس اون الان زن یکی دیگه اس 616 01:06:17,641 --> 01:06:21,479 الان زخمت رو پانسمان میکنم فقط یک لحظه 617 01:06:25,483 --> 01:06:30,279 نمی دونستم که اتانه داره ازدواج میکنه 618 01:06:30,946 --> 01:06:33,157 ولی من می شناسمش 619 01:06:34,116 --> 01:06:38,454 مطمئنم که یه آدم قمار باز یا بی سروپا نیست 620 01:06:39,371 --> 01:06:42,791 مطمئنم که خوشبخت میشه 621 01:06:44,335 --> 01:06:46,378 خیلی براش خوشحالم 622 01:07:09,693 --> 01:07:12,905 اونا هنوز دارن دنبالمون میگردن؟ 623 01:07:27,711 --> 01:07:29,713 بنظر میاد دارن میرن 624 01:07:31,215 --> 01:07:34,843 !احتمالا دیگه بی خیال شدن 625 01:07:36,345 --> 01:07:41,600 شرمنده که تو همیشه مجبوری بهم کمک کنی 626 01:07:42,059 --> 01:07:43,769 ازت ممنونم 627 01:07:56,907 --> 01:08:00,411 برادر،هر وقت که میام اینجا 628 01:08:02,454 --> 01:08:06,750 مثل پارسال و حالا هم امسال 629 01:08:07,001 --> 01:08:10,462 قاطی دردسر و رفتارهای ناخوشایندی میشم 630 01:08:12,256 --> 01:08:16,719 ولی الان خبرهای خوبی هم شنیدم 631 01:08:19,847 --> 01:08:22,349 عجیب نیست؟ 632 01:08:23,434 --> 01:08:26,770 ...که من و تو 633 01:08:27,896 --> 01:08:29,607 برادر؟ 634 01:08:38,949 --> 01:08:41,410 یکم آب میخوای؟ 635 01:08:55,341 --> 01:08:57,676 مزه خوبی میده 636 01:09:00,596 --> 01:09:02,181 ایچی 637 01:09:03,641 --> 01:09:05,142 چیه؟ 638 01:09:06,727 --> 01:09:09,188 اکیو هنوز زنده اس 639 01:09:11,398 --> 01:09:13,275 زنده اس؟ 640 01:09:14,985 --> 01:09:16,987 کجاس؟ 641 01:09:17,488 --> 01:09:19,490 نمی دونم 642 01:09:21,950 --> 01:09:24,995 وقتی معلول شدم ترکم کرد 643 01:09:25,913 --> 01:09:28,165 اون فرار کرد 644 01:10:43,532 --> 01:10:45,576 اونا کلی برامون دردسر درست کردن 645 01:10:45,659 --> 01:10:48,620 ولی تا وقتیکه ایچی بمیره،همه اش حساب میشه درسته؟ 646 01:10:48,704 --> 01:10:49,830 درسته 647 01:10:49,913 --> 01:10:53,667 چرا ایچی با یوشیرو پرید توی رودخونه؟ 648 01:10:53,751 --> 01:10:56,128 اون فقط یک نابینای لجبازه،شک نکن 649 01:10:56,211 --> 01:11:01,967 برای اینکه از خودش محافظت کنه هر کس دیگه ای هم بود با خودش می برد 650 01:11:02,050 --> 01:11:03,802 چه آدم نفرت انگیزی 651 01:11:04,511 --> 01:11:08,891 این یک پایان بد برای شمشیرزن محشری به نام زاتویچی بود 652 01:11:08,974 --> 01:11:11,226 که جسدش روی اون رودخونه گل آلود شناور بمونه 653 01:11:11,310 --> 01:11:12,811 حرومزاده احمق 654 01:11:38,337 --> 01:11:39,880 ایچی 655 01:11:39,963 --> 01:11:41,757 سوکه گورو 656 01:11:42,633 --> 01:11:45,385 زاتوییچی روی اون رودخونه شناور نیست 657 01:11:45,469 --> 01:11:47,513 ولی تو شاید بشی 658 01:11:48,347 --> 01:11:52,351 اون مردی که به پلیس گزارش دادی ...یوشیرو ناگیسا 659 01:11:52,810 --> 01:11:55,896 برادر من بود... 660 01:11:57,564 --> 01:12:01,527 اون امروز صبح مُرد 661 01:12:03,737 --> 01:12:06,782 تو باعث شدی یک مرد دیگه بخاطرت بمیره 662 01:12:06,865 --> 01:12:09,243 نه،حقیقت نداره ...یوشیرو یک 663 01:12:09,326 --> 01:12:13,705 تو هم باید بمیری 664 01:12:14,456 --> 01:12:16,124 !بمیر 665 01:12:20,796 --> 01:12:26,296 ترجمه وزیرنویس از سعید رادان