1
00:00:23,233 --> 00:00:29,197
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:33,910 --> 00:00:39,874
THE TALE OF ZATOICHI CONTINUES
3
00:00:42,585 --> 00:00:43,670
Produced by IKUO KUBODERA
4
00:00:43,753 --> 00:00:45,255
Original Story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by MINORU INUZUKA
5
00:00:45,421 --> 00:00:49,425
Cinematography by SHOZO HONDA
Art Direction by SEIICHI OTA
6
00:00:49,592 --> 00:00:53,596
Original Music by ICHIRO SAITO
Edited by TAKASHI TANIGUCHI
7
00:00:53,763 --> 00:00:55,098
Starring:
8
00:00:55,265 --> 00:00:58,601
SHINTARO KATSU, KENZABURO JO
9
00:00:58,768 --> 00:01:00,728
YOSHIE MIZUTANI, MASAYO BANRI
10
00:01:00,812 --> 00:01:02,772
YUTAKA NAKAMURA, EIJIRO YANAGI
11
00:01:19,622 --> 00:01:23,710
Directed by KAZUO MORI
12
00:01:40,727 --> 00:01:44,606
You in the boat, wait!
13
00:01:48,568 --> 00:01:51,487
We're in a hurry.
Everyone out!
14
00:01:51,571 --> 00:01:54,616
Come on, out!
- I'll be right back. Please wait.
15
00:01:54,699 --> 00:01:57,243
We can't wait.
16
00:01:57,327 --> 00:01:59,454
That's why I want everyone out!
17
00:02:06,919 --> 00:02:08,421
Let's go.
18
00:02:11,633 --> 00:02:13,009
This is unfair.
19
00:02:13,092 --> 00:02:16,638
What?
You have something to say to me?
20
00:02:16,721 --> 00:02:19,140
Boatman, hurry up.
21
00:02:19,223 --> 00:02:21,267
I don't know
who these roughnecks are,
22
00:02:21,351 --> 00:02:22,852
but I've got to get to work too.
23
00:02:22,935 --> 00:02:24,437
That's right.
24
00:02:26,981 --> 00:02:29,776
Come on. Let's go.
25
00:02:50,338 --> 00:02:51,798
Who is this fellow?
26
00:02:51,881 --> 00:02:54,384
Blind man, you get out too.
27
00:02:58,554 --> 00:03:00,723
I'm talking to you.
28
00:03:01,891 --> 00:03:03,851
Why are you still here?
29
00:03:03,935 --> 00:03:07,313
- Are we there?
- Idiot!
30
00:03:08,106 --> 00:03:10,983
Please, don't be so rough.
31
00:03:12,193 --> 00:03:15,196
We don't need a priest here.
Let me help you out.
32
00:03:19,158 --> 00:03:20,660
What's the matter?
33
00:03:21,244 --> 00:03:22,829
What happened?
34
00:03:23,246 --> 00:03:24,747
- He cut my face.
- Who did?
35
00:03:24,831 --> 00:03:27,083
- That blind rat!
- Him?
36
00:03:27,166 --> 00:03:31,087
How could he have done that?
37
00:03:31,546 --> 00:03:33,965
Hold on till we get to shore.
38
00:03:34,048 --> 00:03:35,800
Your sword is missing.
39
00:03:35,883 --> 00:03:38,261
- What a nuisance!
- Damn it!
40
00:03:38,344 --> 00:03:39,387
Are you all right?
41
00:03:46,102 --> 00:03:48,438
It hurts.
42
00:03:49,522 --> 00:03:52,900
- I've got it! He must be Zatoichi.
- Zatoichi?
43
00:03:53,735 --> 00:03:55,987
Haven't you heard
about the masseur
44
00:03:56,070 --> 00:03:57,905
who is a skilled swordsman?
45
00:03:57,989 --> 00:04:00,158
In the war
between Iioka and Sasagawa,
46
00:04:00,241 --> 00:04:02,577
he killed a renowned samurai.
47
00:04:02,660 --> 00:04:05,455
They say he won the war
single-handedly.
48
00:04:05,538 --> 00:04:06,622
That man?
49
00:04:06,706 --> 00:04:09,167
That's right.
He must be Zatoichi.
50
00:04:09,250 --> 00:04:12,336
No wonder he was so quick
with the sword.
51
00:04:12,420 --> 00:04:13,921
It was like lightning.
52
00:04:14,005 --> 00:04:17,341
Master swordsman or not,
we still outnumber him.
53
00:04:17,425 --> 00:04:20,511
Are we such cowards that we can't
take care of a single blind man?
54
00:04:20,595 --> 00:04:22,054
Are you saying
we should go after him?
55
00:04:22,138 --> 00:04:24,390
He can't be that fearsome.
Let's go.
56
00:04:24,474 --> 00:04:27,018
He must still be nearby.
Let's find him.
57
00:04:27,101 --> 00:04:28,770
Let's go!
58
00:05:18,152 --> 00:05:20,488
There he is.
59
00:05:30,623 --> 00:05:33,501
Your name is Zatoichi, isn't it?
60
00:05:33,584 --> 00:05:36,337
It's beneath us
to come after a blind man,
61
00:05:36,420 --> 00:05:38,464
but it's another story
if you're really Zatoichi.
62
00:05:38,548 --> 00:05:40,967
That was a clever trick
you played earlier.
63
00:05:41,050 --> 00:05:43,010
We're here to settle the score.
64
00:05:44,887 --> 00:05:45,888
Get up!
65
00:05:45,972 --> 00:05:48,516
Let's see your sword work.
66
00:05:52,019 --> 00:05:55,648
- You dare interfere with us?
- Let's take care of this fellow first.
67
00:07:08,262 --> 00:07:11,140
What's wrong?
68
00:08:12,952 --> 00:08:15,079
Masseur,
69
00:08:15,162 --> 00:08:17,456
when you're finished there,
could you come in?
70
00:08:17,540 --> 00:08:19,875
I'm almost done.
71
00:08:24,005 --> 00:08:26,007
Thank you for waiting.
72
00:08:28,509 --> 00:08:31,345
Sorry to keep you waiting.
73
00:08:31,429 --> 00:08:32,972
Watch your step.
74
00:08:40,438 --> 00:08:43,607
- Where did you find him?
- He's a traveling masseur.
75
00:08:44,358 --> 00:08:45,609
Thank you.
76
00:08:45,693 --> 00:08:47,903
He's filthy.
77
00:08:47,987 --> 00:08:50,865
- Shall I give him a bath first?
- Do that.
78
00:08:56,704 --> 00:08:57,955
Masseur,
79
00:08:58,039 --> 00:09:02,418
the man you are about to massage
is in fact a lord
80
00:09:02,501 --> 00:09:06,005
returning to his home province
from Edo.
81
00:09:06,088 --> 00:09:09,800
We will tip you well,
so take care to be courteous.
82
00:09:10,593 --> 00:09:12,970
But why is a traveling masseur like me
83
00:09:13,054 --> 00:09:15,931
called to render service
to such a lord?
84
00:09:16,015 --> 00:09:19,018
I don't know,
85
00:09:20,019 --> 00:09:24,690
but it is a great honor for you,
so do your work with extra care.
86
00:09:24,774 --> 00:09:27,526
I will. Thank you.
87
00:10:01,102 --> 00:10:05,481
Sir, where are you headed
with your entourage?
88
00:10:07,733 --> 00:10:09,777
Did I tickle you?
89
00:10:10,069 --> 00:10:13,614
You must be tired
from your long journey.
90
00:10:17,493 --> 00:10:19,787
Let me work on this.
91
00:10:21,247 --> 00:10:22,790
Hey! That's -
92
00:10:31,132 --> 00:10:34,051
What are you -
93
00:10:34,969 --> 00:10:36,470
Sir -
94
00:10:36,554 --> 00:10:38,848
I'm ticklish too.
95
00:10:38,931 --> 00:10:42,852
It's getting warm in here.
I'll just take this off.
96
00:10:43,727 --> 00:10:47,022
I've never had
a customer like you.
97
00:10:47,106 --> 00:10:50,526
Please lie still for a moment.
98
00:10:53,654 --> 00:10:56,365
I've never met
a customer like this one.
99
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
How is that?
100
00:11:01,036 --> 00:11:03,706
This is unbelievable.
101
00:11:12,548 --> 00:11:14,049
This way.
102
00:11:15,050 --> 00:11:17,052
Thank you very much.
103
00:11:17,136 --> 00:11:20,514
The lane is a little uneven.
I'll walk with you a little way.
104
00:11:20,598 --> 00:11:22,766
Thank you for your trouble.
105
00:11:22,850 --> 00:11:24,351
Be careful.
106
00:11:35,404 --> 00:11:37,948
Thank you very much
for walking with me.
107
00:11:38,032 --> 00:11:40,618
There are inns nearby.
I'll take you to one.
108
00:11:40,701 --> 00:11:42,369
- No, I'll be all right.
- Are you sure?
109
00:11:42,453 --> 00:11:44,663
- Yes, I'll be fine.
- Take care.
110
00:12:01,639 --> 00:12:04,475
Surely you men are not thieves.
111
00:12:04,558 --> 00:12:07,728
Is there something
you want from me?
112
00:12:10,856 --> 00:12:14,735
You must be samurai.
No doubt you're staying at the inn -
113
00:12:16,904 --> 00:12:19,740
It's dangerous to draw your sword.
114
00:12:20,407 --> 00:12:24,328
You know the saying
about a knife in a madman's hand.
115
00:12:25,287 --> 00:12:27,581
Just because your master is crazy
116
00:12:28,082 --> 00:12:31,043
doesn't mean his retainers
have to act like madmen too.
117
00:12:34,588 --> 00:12:37,424
Blind man, who are you?
118
00:12:37,591 --> 00:12:41,470
- I'm just a masseur.
- You are no ordinary masseur.
119
00:12:41,762 --> 00:12:44,223
If I were,
I would be dead by now.
120
00:13:04,994 --> 00:13:08,372
Our men were killed?
How can that be?
121
00:13:08,455 --> 00:13:10,541
It was just a blind man
they went after.
122
00:13:10,624 --> 00:13:13,210
He was an unexpectedly
skilled swordsman.
123
00:13:13,294 --> 00:13:16,046
- Impossible.
- He is no ordinary masseur.
124
00:13:16,130 --> 00:13:18,007
He's not a supernatural being!
125
00:13:18,090 --> 00:13:21,802
How distressing our men could not
even handle one blind man.
126
00:13:22,469 --> 00:13:23,929
I fear this blind masseur
127
00:13:24,013 --> 00:13:26,890
will spread the word
about our master's condition.
128
00:13:26,974 --> 00:13:31,645
If the rumor gets started
and reaches as far as Edo,
129
00:13:31,729 --> 00:13:34,565
it will be the end
of the House of Kuroda.
130
00:13:34,648 --> 00:13:38,485
In Edo, our master's condition
was kept carefully hidden,
131
00:13:38,569 --> 00:13:40,321
even from his own retainers.
132
00:13:40,404 --> 00:13:43,782
All my efforts to conceal it
will have been in vain if word gets out.
133
00:13:43,866 --> 00:13:44,908
That blind masseur!
134
00:13:44,992 --> 00:13:48,454
We can't let him go free.
We must get rid of him tonight.
135
00:13:54,543 --> 00:13:56,545
Open up!
136
00:14:28,619 --> 00:14:31,413
What a lousy night!
137
00:14:31,497 --> 00:14:34,166
- Why are you here at this hour?
- No customers.
138
00:14:34,249 --> 00:14:35,459
All three of you?
139
00:14:35,542 --> 00:14:38,629
- They're searching all the inns.
- Searching the inns?
140
00:14:38,796 --> 00:14:41,090
What a nuisance.
141
00:14:41,382 --> 00:14:44,593
- What are they looking for?
- I have no idea.
142
00:14:44,676 --> 00:14:47,137
It's not the police
carrying out the search
143
00:14:47,221 --> 00:14:49,139
but the samurai
staying at the inn.
144
00:14:49,223 --> 00:14:53,894
They're looking for a traveling
masseur about 26 or 27 years old.
145
00:14:54,937 --> 00:14:58,273
Seems they intend to kill him
if they find him.
146
00:15:03,070 --> 00:15:06,949
Old man, please serve
these ladies some sake.
147
00:15:07,032 --> 00:15:08,867
It's on me.
148
00:15:08,951 --> 00:15:12,079
They've provided valuable information.
149
00:15:12,162 --> 00:15:13,789
I would like to thank them.
150
00:15:13,872 --> 00:15:15,707
Very well.
151
00:15:19,545 --> 00:15:21,255
Are you -
152
00:15:22,256 --> 00:15:24,842
Masseur, you shouldn't be here.
153
00:15:24,925 --> 00:15:27,136
You'll be killed if they find you.
154
00:15:27,219 --> 00:15:29,304
What did you do
155
00:15:29,388 --> 00:15:34,893
to have so many people
looking for a blind man like you?
156
00:15:34,977 --> 00:15:37,396
You must have done
something terrible.
157
00:15:37,479 --> 00:15:42,276
They'll be coming here too.
What are you going to do?
158
00:15:43,360 --> 00:15:45,946
If they come, then that's that.
159
00:15:46,029 --> 00:15:49,616
There's no way a blind man
could outrun them even if he tried.
160
00:15:49,700 --> 00:15:51,994
You're resigned to your fate.
161
00:15:52,077 --> 00:15:54,621
Aren't you afraid to die?
162
00:16:07,384 --> 00:16:10,053
Where are you from?
163
00:16:10,137 --> 00:16:12,181
Kasama in Joshu Province.
164
00:16:12,264 --> 00:16:14,183
Do you have a wife?
165
00:16:14,516 --> 00:16:18,604
No woman would care to be
burdened with a blind man like me.
166
00:16:18,687 --> 00:16:20,564
That's not true.
167
00:16:20,647 --> 00:16:24,443
My father was a masseur all his life,
168
00:16:24,860 --> 00:16:27,154
yet he was married three times.
169
00:16:27,237 --> 00:16:30,574
He must have reached
the highest rank in his art.
170
00:16:30,657 --> 00:16:33,076
He was just a traveling masseur
till the day he died.
171
00:16:33,160 --> 00:16:35,287
Is that so?
172
00:16:36,163 --> 00:16:37,748
I envy him.
173
00:16:37,831 --> 00:16:42,836
These days, an ordinary masseur
doesn't attract women all that much.
174
00:16:44,087 --> 00:16:47,007
If you would like,
175
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
why don't you keep me
company tonight?
176
00:16:54,223 --> 00:16:57,267
There you go
with your eccentric taste in men.
177
00:16:57,351 --> 00:16:59,353
It's not like that.
178
00:16:59,770 --> 00:17:03,315
What do you say?
We'll have a long talk.
179
00:17:03,649 --> 00:17:05,526
You smell nice.
180
00:17:06,235 --> 00:17:09,738
- Just like her.
- Like who?
181
00:17:09,863 --> 00:17:12,533
- Someone's coming!
- It's the samurai looking for him.
182
00:17:30,926 --> 00:17:34,721
The kitchen is closed already.
183
00:17:36,431 --> 00:17:39,768
Come on, don't turn us away
when we've just arrived.
184
00:17:40,602 --> 00:17:43,605
With the women here too,
we've got everything we need.
185
00:17:49,403 --> 00:17:52,698
Don't worry. They're not
the samurai looking for you.
186
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Ladies, come and serve us sake.
187
00:18:13,218 --> 00:18:16,013
You're the last
to get customers tonight.
188
00:18:16,096 --> 00:18:18,765
You know the saying:
"last but not least."
189
00:18:30,944 --> 00:18:34,239
- She looks just like her.
- Who?
190
00:18:34,573 --> 00:18:38,702
She's a spitting image of Ochiyo.
191
00:18:38,785 --> 00:18:40,704
Who is Ochiyo?
192
00:18:41,246 --> 00:18:44,291
A woman
he was madly in love with.
193
00:18:44,374 --> 00:18:47,002
Him, madly in love?
194
00:18:47,085 --> 00:18:49,630
Why don't you
come over here too?
195
00:18:51,673 --> 00:18:54,259
Come on.
196
00:18:54,343 --> 00:18:55,344
No.
197
00:18:56,094 --> 00:18:59,473
- What?
- She said no. Leave her alone.
198
00:19:14,237 --> 00:19:16,490
What's your name?
199
00:19:16,573 --> 00:19:18,492
- Osetsu.
- How old are you?
200
00:19:18,575 --> 00:19:20,202
Twenty-three.
201
00:19:26,458 --> 00:19:28,585
I'm buying your company tonight.
202
00:19:28,669 --> 00:19:31,088
- You can't.
- Why not?
203
00:19:31,171 --> 00:19:33,507
I'm already spoken for.
204
00:19:35,759 --> 00:19:38,428
- You have a customer?
- Yes.
205
00:19:39,429 --> 00:19:42,474
- Where is he?
- That's not your concern.
206
00:19:42,557 --> 00:19:45,185
- Cancel him.
- It's none of your business.
207
00:19:45,268 --> 00:19:47,270
- What?
- Be quiet.
208
00:19:49,106 --> 00:19:51,650
Are you saying
you will not serve me?
209
00:19:51,733 --> 00:19:53,568
Sorry.
210
00:19:53,652 --> 00:19:55,779
I see.
211
00:19:56,405 --> 00:20:02,119
But I will not let you go
with another man tonight.
212
00:20:02,202 --> 00:20:03,745
Remember that.
213
00:20:06,415 --> 00:20:09,501
- Young lady who looks like Ochiyo.
- You mean me?
214
00:20:18,885 --> 00:20:23,724
May I touch your face?
215
00:20:24,015 --> 00:20:25,642
Very well.
216
00:20:35,819 --> 00:20:38,321
You do resemble her.
217
00:20:40,407 --> 00:20:44,536
I too loved a woman named Ochiyo.
218
00:20:44,661 --> 00:20:46,788
What happened to her?
219
00:20:47,748 --> 00:20:50,417
When she realized I was blind,
220
00:20:51,084 --> 00:20:53,044
she ran off with another man.
221
00:20:53,128 --> 00:20:55,714
What a cruel woman.
222
00:20:57,340 --> 00:21:00,093
She was the love of my life.
223
00:21:00,343 --> 00:21:04,306
But that other man
stole her away from me.
224
00:21:04,389 --> 00:21:06,641
It drove me mad.
225
00:21:06,725 --> 00:21:12,063
That's why I went after him
with my sword.
226
00:21:39,299 --> 00:21:44,095
Will you really spend
the night with me?
227
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
Certainly.
228
00:21:46,598 --> 00:21:49,059
Then take me to a quiet place
229
00:21:49,142 --> 00:21:52,395
where we won't be bothered by others.
230
00:21:52,479 --> 00:21:53,980
All right.
231
00:21:54,689 --> 00:21:57,067
Old man,
here's money for my bill.
232
00:21:58,443 --> 00:22:00,821
- Your change -
- Don't bother.
233
00:22:01,780 --> 00:22:05,158
- Buy the ladies another round.
- Thank you.
234
00:22:15,836 --> 00:22:19,256
Aren't you going to do anything?
He's getting away.
235
00:22:19,339 --> 00:22:22,092
He's taking the woman with him too.
236
00:22:28,139 --> 00:22:31,434
Who's the owner here?
Have you seen a traveling masseur?
237
00:22:31,518 --> 00:22:33,854
About 26 or 27 years old,
with a round face.
238
00:22:33,937 --> 00:22:35,939
No masseur came in here.
239
00:22:37,941 --> 00:22:43,029
If any of you sees him,
notify us at our inn immediately.
240
00:22:43,113 --> 00:22:45,490
You will be amply rewarded.
241
00:22:49,536 --> 00:22:51,037
Yoshiro.
242
00:22:56,334 --> 00:22:58,336
BOSS KANBEI'S RESIDENCE
243
00:22:59,421 --> 00:23:03,466
I've come from Kashiwaya.
Sorry to bother you at this late hour.
244
00:23:03,550 --> 00:23:05,886
I have an urgent message
for Boss Kanbei.
245
00:23:05,969 --> 00:23:08,263
Please open the door.
246
00:23:29,492 --> 00:23:32,329
I feel like a different person.
247
00:23:33,371 --> 00:23:35,248
It was my pleasure.
248
00:23:35,916 --> 00:23:40,754
I heard that after we left,
they searched all the inns again.
249
00:23:40,837 --> 00:23:45,383
But this time
it was Boss Kanbei's men.
250
00:23:45,467 --> 00:23:46,468
Kanbei?
251
00:23:46,551 --> 00:23:49,387
He's the boss in this town.
They call him Kanbei of Seki.
252
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
I see.
253
00:23:53,350 --> 00:23:56,144
I thought it would all be over
when the lord left
254
00:23:56,227 --> 00:23:58,355
with his retinue this morning,
but it's not.
255
00:23:58,438 --> 00:24:00,482
It's a foolish matter.
256
00:24:00,565 --> 00:24:04,444
If they had just asked me not to talk,
I wouldn't have said a word.
257
00:24:04,527 --> 00:24:07,989
But instead they came after me
with swords.
258
00:24:08,073 --> 00:24:12,202
You're right.
That's why I don't like samurai.
259
00:24:41,481 --> 00:24:43,858
Kanbei, thank you for waiting.
260
00:24:51,241 --> 00:24:54,244
Sir, I found out
who the masseur is.
261
00:24:54,327 --> 00:24:57,247
I believe he is called Zatoichi.
262
00:24:58,873 --> 00:25:03,586
He is indeed a masseur,
but he's also in my line of business.
263
00:25:03,670 --> 00:25:06,923
From what you have told me,
I am positive it is him.
264
00:25:07,007 --> 00:25:08,174
I see.
265
00:25:08,258 --> 00:25:10,885
Now that we know who he is,
266
00:25:10,969 --> 00:25:14,305
we may be able to take care of him
sooner than expected.
267
00:25:14,389 --> 00:25:16,224
The sooner the better.
268
00:25:21,563 --> 00:25:23,857
Take these 25 gold coins for now.
269
00:25:23,940 --> 00:25:26,943
Thank you very much.
270
00:25:28,570 --> 00:25:31,448
After all, it's only a blind man
we're dealing with.
271
00:25:31,531 --> 00:25:34,409
I will not disappoint you, sir,
now that I'm in charge.
272
00:25:34,492 --> 00:25:37,537
But you must not breathe a word
about being hired for the job
273
00:25:37,620 --> 00:25:39,664
by the steward
from the House of Kuroda.
274
00:25:39,748 --> 00:25:42,917
It must look like you acted
on your own.
275
00:25:43,001 --> 00:25:46,087
The name of Kuroda
must not be brought into this.
276
00:25:46,171 --> 00:25:49,174
Do you understand?
- Perfectly.
277
00:25:52,302 --> 00:25:56,806
I feel as if we're married,
being here with you like this.
278
00:25:56,890 --> 00:25:58,850
Here's your rice.
279
00:26:01,394 --> 00:26:05,482
This is a new experience for me.
280
00:26:06,399 --> 00:26:08,735
You are a strange woman.
281
00:26:09,027 --> 00:26:13,406
You know I'm not too happy
just being a substitute for Ochiyo.
282
00:26:13,490 --> 00:26:14,741
You're not.
283
00:26:14,824 --> 00:26:17,994
I've forgotten about Ochiyo.
284
00:26:18,078 --> 00:26:20,288
She was a heartless woman.
285
00:26:20,580 --> 00:26:22,916
You mustn't dwell on her.
286
00:26:23,374 --> 00:26:27,378
It appears women named Ochiyo
are very popular with men.
287
00:26:29,005 --> 00:26:32,550
The samurai at the sake house
also said
288
00:26:32,634 --> 00:26:35,095
he was in love
with a woman named Ochiyo.
289
00:26:37,055 --> 00:26:42,102
I'm glad it's not him
here with me right now.
290
00:26:44,938 --> 00:26:48,358
Say something.
291
00:26:49,818 --> 00:26:54,114
Or do you think I should have
gone with that samurai?
292
00:26:55,448 --> 00:26:58,118
That's enough about him.
293
00:27:25,478 --> 00:27:27,480
Where will you go now?
294
00:27:28,273 --> 00:27:31,985
- To a place called Sasagawa.
- Sasagawa?
295
00:27:32,652 --> 00:27:36,656
I must visit the Joshoji temple.
296
00:27:37,073 --> 00:27:39,742
Why don't you stay here
one more day?
297
00:27:39,826 --> 00:27:42,829
There can be unlucky spirits
around a temple.
298
00:27:56,551 --> 00:28:00,221
Zatoichi, you found a nice place
to hide with your whore.
299
00:28:00,305 --> 00:28:02,140
It wasn't easy finding you.
300
00:28:02,223 --> 00:28:05,518
We've come to take your life.
Come outside.
301
00:28:05,602 --> 00:28:09,272
You want my life.
Why is that?
302
00:28:09,355 --> 00:28:11,691
Never mind why. Come on!
303
00:28:12,275 --> 00:28:16,571
You are Kanbei's men, aren't you?
304
00:28:16,654 --> 00:28:18,156
That's right.
305
00:28:19,032 --> 00:28:22,535
Then you were hired for the job
by the lord's samurai at the inn.
306
00:28:23,453 --> 00:28:25,079
Damn you!
307
00:28:25,163 --> 00:28:28,708
You were paid to kill me.
308
00:28:29,334 --> 00:28:31,211
That's all right.
309
00:28:31,711 --> 00:28:34,088
I'll go outside as you wish.
310
00:28:35,215 --> 00:28:36,716
Ichi.
311
00:28:37,342 --> 00:28:38,801
It seems you were right:
312
00:28:38,885 --> 00:28:42,513
Even talking about visiting a temple
can bring bad luck.
313
00:28:42,597 --> 00:28:44,682
Take this.
314
00:28:45,058 --> 00:28:46,893
I don't want your money.
315
00:28:46,976 --> 00:28:48,686
No, listen.
316
00:28:48,770 --> 00:28:52,398
Give it to the owner of this house
for letting us stay.
317
00:29:00,615 --> 00:29:04,244
Go and tell the others
we found Zatoichi.
318
00:29:51,874 --> 00:29:54,043
Wait for me!
319
00:30:08,057 --> 00:30:11,936
Ichi, what makes you so brave?
320
00:30:12,687 --> 00:30:16,107
You know the saying:
"A blind man does not fear snakes."
321
00:30:16,649 --> 00:30:20,236
They are like snakes.
They will be back.
322
00:30:20,486 --> 00:30:22,989
I'd better not hang around any longer.
323
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Take the boat.
324
00:30:25,700 --> 00:30:27,827
You have a boat?
325
00:30:40,506 --> 00:30:43,217
Go get the boat, quickly.
Understand?
326
00:31:24,592 --> 00:31:26,344
Ichi.
327
00:31:26,427 --> 00:31:27,929
What is it?
328
00:31:28,388 --> 00:31:31,099
Nothing.
329
00:31:31,391 --> 00:31:32,892
Go now.
330
00:31:42,735 --> 00:31:44,570
Thank you.
331
00:32:45,590 --> 00:32:47,842
BOSS SUKEGORO'S RESIDENCE
332
00:33:03,649 --> 00:33:06,694
- Please come in.
- Thank you.
333
00:33:08,154 --> 00:33:09,697
Please, go on in.
334
00:33:09,780 --> 00:33:13,493
Looks like the boss isn't in.
We'll wait for him here.
335
00:33:23,711 --> 00:33:25,922
- Here you are.
- Thank you.
336
00:33:26,506 --> 00:33:29,800
How far is Sasagawa from Iioka?
337
00:33:29,884 --> 00:33:31,928
About 14 miles.
338
00:33:32,011 --> 00:33:35,348
- Is the Joshoji temple there?
- Yes.
339
00:34:08,381 --> 00:34:09,882
Yoshiro,
340
00:34:10,925 --> 00:34:13,219
who is that pretty girl?
341
00:34:14,136 --> 00:34:16,055
She's not bad.
342
00:34:22,353 --> 00:34:24,188
The boss is back!
343
00:34:26,607 --> 00:34:28,609
Welcome back.
344
00:34:28,693 --> 00:34:31,946
- Do we have a visitor?
- Boss Kanbei is here.
345
00:34:33,739 --> 00:34:35,783
He just arrived.
346
00:34:36,200 --> 00:34:39,161
- Is that fellow in?
- Yes.
347
00:34:39,245 --> 00:34:42,164
Tell him to come to my room.
348
00:34:46,419 --> 00:34:49,755
Master, the boss wants to see you.
349
00:34:49,839 --> 00:34:53,843
- Is he back?
- He just returned.
350
00:35:08,774 --> 00:35:10,359
Welcome back.
351
00:35:10,443 --> 00:35:12,111
Yoshiro,
352
00:35:12,528 --> 00:35:16,365
aren't you hiding something from me?
353
00:35:16,699 --> 00:35:19,201
What do you mean,
hiding something?
354
00:35:19,285 --> 00:35:21,454
Don't feign ignorance.
355
00:35:21,537 --> 00:35:26,125
You and your partner are wanted
by the provincial governor.
356
00:35:26,876 --> 00:35:29,420
I hear you're in
the robbery business now.
357
00:35:29,503 --> 00:35:33,382
You started out
robbing a pawnshop in Hida.
358
00:35:33,466 --> 00:35:35,676
Since then you've gone
from place to place,
359
00:35:35,760 --> 00:35:38,554
stealing, killing and raping.
360
00:35:38,638 --> 00:35:41,974
You've turned into
a horrible monster. Isn't that so?
361
00:35:44,518 --> 00:35:47,813
A "wanted" poster of you
with a drawing of your face
362
00:35:47,897 --> 00:35:51,359
and a list of your crimes
has been posted in 14 counties.
363
00:35:53,402 --> 00:35:57,365
You disguised yourself as a samurai
like an actor in a cheap comedy
364
00:35:57,448 --> 00:36:00,076
in an attempt to evade the police
365
00:36:00,159 --> 00:36:03,537
and cover up your true identity
as a yakuza.
366
00:36:03,621 --> 00:36:05,665
The poster makes all that clear.
367
00:36:07,667 --> 00:36:10,836
So my luck ends here.
368
00:36:13,506 --> 00:36:15,508
Boss Sukegoro,
369
00:36:16,717 --> 00:36:19,970
you're not going
to turn me in, are you?
370
00:36:20,930 --> 00:36:23,432
I wouldn't do something like that.
371
00:36:23,516 --> 00:36:27,728
I don't wish to appear inhospitable,
but I want you to leave at once.
372
00:36:30,523 --> 00:36:34,026
Thank you for letting us stay.
Good-bye.
373
00:36:34,110 --> 00:36:36,445
Be careful.
374
00:36:44,578 --> 00:36:48,082
Send a reliable man to follow him.
375
00:36:48,374 --> 00:36:51,043
Let Matsugishi know about this
right away too.
376
00:36:51,335 --> 00:36:53,754
I heard that Kanbei is here.
377
00:36:56,340 --> 00:36:57,883
What's the matter?
378
00:36:57,967 --> 00:37:00,970
- Pack your things, quickly.
- Where are we going?
379
00:37:01,053 --> 00:37:02,263
We're leaving.
380
00:37:02,346 --> 00:37:05,641
Why? You said we'd be staying
another four or five days.
381
00:37:05,725 --> 00:37:07,435
I changed my mind.
382
00:37:07,852 --> 00:37:09,395
Get ready.
383
00:37:15,234 --> 00:37:17,319
I know Zatoichi.
384
00:37:17,403 --> 00:37:20,948
He stayed here for about ten days.
385
00:37:21,031 --> 00:37:23,325
Then maybe I shouldn't have
come to you for help.
386
00:37:23,409 --> 00:37:24,452
It's all right.
387
00:37:24,535 --> 00:37:28,664
I have some business
to settle with him myself.
388
00:37:28,748 --> 00:37:32,293
But don't underestimate him
just because he's blind,
389
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
or you'll be sorry.
390
00:37:33,753 --> 00:37:35,212
I hear he's an awesome swordsman.
391
00:37:35,296 --> 00:37:40,259
Ten regular men
don't stand a chance against him.
392
00:37:40,593 --> 00:37:42,970
His skill with a sword
is extraordinary.
393
00:37:43,053 --> 00:37:46,223
Did you know that Zatoichi
is coming to Sasagawa?
394
00:37:46,307 --> 00:37:47,308
Really?
395
00:37:47,391 --> 00:37:50,311
He's going to visit the Joshoji temple.
396
00:37:50,394 --> 00:37:52,688
He must plan to pay respects
at that samurai's grave.
397
00:37:52,772 --> 00:37:55,566
- Which samurai?
- The one he killed.
398
00:37:56,066 --> 00:37:59,528
The one called Miki Hirate
who stayed with Shigezo?
399
00:37:59,612 --> 00:38:03,199
Yes. Ichi has returned a year later
to pay his respects.
400
00:38:03,282 --> 00:38:05,951
That's what he said he would do
when he left.
401
00:38:07,161 --> 00:38:10,956
Returning to pay respects
at the grave of the man he killed.
402
00:38:11,040 --> 00:38:13,626
He's a strange one!
403
00:38:18,506 --> 00:38:20,007
Yoshiro.
404
00:38:22,802 --> 00:38:26,180
- Hadn't we better say good-bye?
- There's no time for that.
405
00:38:26,263 --> 00:38:28,933
They're after us.
We have to be on guard.
406
00:38:43,197 --> 00:38:44,907
Hello.
407
00:38:46,408 --> 00:38:48,410
Ichi!
408
00:38:49,537 --> 00:38:53,123
It's been a while.
Is everyone well?
409
00:38:53,207 --> 00:38:55,501
Please wait here a moment.
410
00:38:55,918 --> 00:38:58,003
Don't bother telling the boss I'm here.
411
00:38:58,712 --> 00:39:02,925
I was nearby and thought
it would be rude not to say hello,
412
00:39:03,008 --> 00:39:04,593
so I stopped in for a moment.
413
00:39:04,677 --> 00:39:06,595
You can tell your boss later.
414
00:39:06,679 --> 00:39:10,015
- Please wait.
- No, don't bother.
415
00:39:10,891 --> 00:39:13,477
I said not to bother.
416
00:39:20,109 --> 00:39:22,152
What? Ichi is here?
417
00:39:25,531 --> 00:39:28,075
- Just as well.
- No, don't.
418
00:39:28,158 --> 00:39:30,411
I can't let you start trouble
in my house.
419
00:39:30,494 --> 00:39:32,037
I'll take him outside.
420
00:39:32,121 --> 00:39:34,957
He's not the sort
that can be handled easily.
421
00:39:35,040 --> 00:39:37,126
But it's odd.
422
00:39:37,751 --> 00:39:39,461
Is it possible
423
00:39:39,545 --> 00:39:43,841
Ichi could be following you?
424
00:39:43,924 --> 00:39:45,467
Impossible.
425
00:39:45,551 --> 00:39:48,304
I wouldn't put it past him.
426
00:39:48,387 --> 00:39:50,890
I'll go see him.
427
00:39:57,771 --> 00:39:59,273
He's not here.
428
00:39:59,773 --> 00:40:01,442
That's strange.
429
00:40:35,267 --> 00:40:38,729
Do you know the time?
430
00:40:40,064 --> 00:40:43,776
It's around noon.
431
00:40:44,652 --> 00:40:48,739
I don't recognize your voice.
432
00:40:48,822 --> 00:40:50,532
What is your name?
433
00:40:52,368 --> 00:40:56,205
- My name is Kanbei.
- We haven't met before, have we?
434
00:40:56,288 --> 00:40:58,707
No, this is the first time.
435
00:40:58,791 --> 00:41:00,292
So I don't know you.
436
00:41:05,297 --> 00:41:08,634
But I've heard your name
mentioned somewhere.
437
00:41:11,887 --> 00:41:14,556
The boss in that town is called Kanbei.
438
00:41:17,518 --> 00:41:20,980
That name sets me on edge.
439
00:41:25,234 --> 00:41:28,404
Ichi, I thought you'd already left.
440
00:41:29,697 --> 00:41:32,574
I stayed in this room last year,
441
00:41:32,658 --> 00:41:36,245
so I have a fondness for it
and just wandered in.
442
00:41:36,328 --> 00:41:38,622
The boss wants to see you.
443
00:41:38,706 --> 00:41:40,874
Why did you tell him I was here?
444
00:41:40,958 --> 00:41:44,253
I told you to give him the message
after I'd gone.
445
00:41:44,712 --> 00:41:46,839
If he sees me,
446
00:41:46,922 --> 00:41:50,884
he will have to thank me
in front of all of you.
447
00:41:51,343 --> 00:41:53,721
I don't want to put him
in that position.
448
00:41:54,346 --> 00:41:59,059
I'd better leave before he shows up.
449
00:41:59,768 --> 00:42:01,395
Kanbei.
450
00:42:25,753 --> 00:42:27,463
Don't be so hasty.
451
00:42:27,546 --> 00:42:30,716
We know he is going
to the Joshoji temple in Sasagawa.
452
00:42:30,799 --> 00:42:34,303
- He won't get away.
- But I think he suspects who I am.
453
00:42:34,386 --> 00:42:36,889
All the more reason not to rush things.
454
00:42:45,564 --> 00:42:50,611
It's so quiet here.
455
00:42:53,072 --> 00:42:56,408
Miki Hirate.
456
00:42:57,242 --> 00:43:01,163
I've never known
such a skilled swordsman.
457
00:43:01,538 --> 00:43:05,334
We fished here together
and drank sake together too.
458
00:43:06,043 --> 00:43:12,007
He spoke with feeling
about the fleeting nature of life.
459
00:43:13,092 --> 00:43:16,136
He was truly
an admirable samurai.
460
00:43:16,845 --> 00:43:19,807
Yet it was I who killed him.
461
00:43:20,599 --> 00:43:23,685
Until I felt the sword
penetrate his body,
462
00:43:23,769 --> 00:43:26,730
I never even imagined
I could kill him.
463
00:43:27,272 --> 00:43:29,942
For the sake of a meaningless war
between yakuza clans,
464
00:43:31,443 --> 00:43:34,947
I lost a man
it took me forever to find:
465
00:43:35,030 --> 00:43:37,449
a man I could call a friend.
466
00:43:39,660 --> 00:43:43,122
It has been a year since then.
467
00:43:44,164 --> 00:43:48,043
And then there's Otane.
468
00:43:48,127 --> 00:43:50,879
I wonder what has become of her.
469
00:43:50,963 --> 00:43:54,466
She is another one I cannot forget.
470
00:43:55,425 --> 00:43:58,637
I didn't fully understand
471
00:43:58,720 --> 00:44:02,266
when Otane said
she wanted to marry me.
472
00:44:02,349 --> 00:44:04,685
It took me by surprise.
473
00:44:06,103 --> 00:44:08,814
What happened with Ochiyo
was a shock too.
474
00:44:09,314 --> 00:44:12,651
After saying she would be my wife,
475
00:44:12,734 --> 00:44:17,531
she ran off with the man
she despised more than anyone.
476
00:44:19,408 --> 00:44:24,163
I thought my whole world
had gone dark.
477
00:44:27,708 --> 00:44:30,252
Of course,
it ought to have gone dark:
478
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
I was already blind by then.
479
00:44:53,817 --> 00:44:55,027
Stay inside!
480
00:45:05,996 --> 00:45:08,832
What's the matter?
481
00:45:08,916 --> 00:45:10,959
I'm tailing those two.
482
00:45:11,043 --> 00:45:13,128
They're wanted for horrible crimes.
483
00:45:13,212 --> 00:45:15,547
- Both of them?
- That's right.
484
00:45:19,218 --> 00:45:22,971
By the way, Otane, I heard
you're going to marry a carpenter.
485
00:45:23,055 --> 00:45:26,850
- Who told you that?
- That doesn't matter. Is it true?
486
00:45:26,934 --> 00:45:29,144
Never mind. Go now,
or you'll lose sight of them.
487
00:45:29,228 --> 00:45:31,188
I want to know
whether it's true or not.
488
00:45:31,271 --> 00:45:33,899
- It's true.
- Good for you!
489
00:45:42,866 --> 00:45:45,494
We have to get out of Shimosa.
490
00:45:45,577 --> 00:45:47,246
Whatever we do,
we'll need money.
491
00:45:47,329 --> 00:45:50,499
We can't go anywhere
without money.
492
00:45:50,582 --> 00:45:52,417
We're just out of luck.
493
00:45:52,501 --> 00:45:56,171
Even so, we've never been
this low on cash.
494
00:45:57,714 --> 00:45:59,341
That dog Sukegoro
495
00:45:59,424 --> 00:46:02,386
couldn't spare a penny for the road.
496
00:46:03,428 --> 00:46:05,514
Let's rob a place tonight.
497
00:46:05,597 --> 00:46:07,140
Fool!
498
00:46:07,224 --> 00:46:11,270
Do that and you're just asking
to get caught.
499
00:46:14,856 --> 00:46:18,277
What are we going to do?
We'll starve to death.
500
00:46:19,236 --> 00:46:22,781
Maybe that thought
wouldn't be so bad.
501
00:46:31,456 --> 00:46:33,166
What happened?
502
00:46:34,459 --> 00:46:36,878
He followed us from Iioka.
503
00:46:36,962 --> 00:46:39,131
Was this Sukegoro's doing?
504
00:46:43,135 --> 00:46:47,597
It's likely our escape route
is closed off.
505
00:46:49,433 --> 00:46:52,477
Damn it!
506
00:47:08,952 --> 00:47:12,914
Remember: There will be
no gambling tonight.
507
00:47:13,582 --> 00:47:16,585
If customers come,
apologize and ask them to leave.
508
00:47:16,668 --> 00:47:17,669
What's the matter?
509
00:47:17,753 --> 00:47:20,255
We're helping the governor
search for criminals.
510
00:47:20,339 --> 00:47:21,590
What criminals?
511
00:47:21,673 --> 00:47:25,761
The ones who have been terrorizing
the neighboring counties.
512
00:47:25,844 --> 00:47:28,638
There's also the matter with Zatoichi.
513
00:47:31,933 --> 00:47:36,229
You mean that blind man
who came through here last year?
514
00:47:36,313 --> 00:47:38,148
- That's right.
- What did he do?
515
00:47:38,231 --> 00:47:40,859
I don't know,
but we're going to kill him.
516
00:47:41,610 --> 00:47:43,612
Where is Ichi?
517
00:47:43,695 --> 00:47:46,114
I heard he is going
to the Joshoji temple in Sasagawa.
518
00:47:46,198 --> 00:47:47,866
Joshoji.
519
00:48:01,546 --> 00:48:04,257
Why are they going to kill Ichi?
520
00:48:04,341 --> 00:48:06,635
He was such a great help to Iioka.
521
00:48:06,718 --> 00:48:09,137
Is there going to be a fight?
522
00:48:09,221 --> 00:48:11,306
They're going to arrest the criminals.
523
00:48:11,807 --> 00:48:13,975
Well, that's none of my concern.
524
00:48:14,059 --> 00:48:17,521
My mother says Otane and I
should get married this month.
525
00:48:17,604 --> 00:48:20,399
What do you think?
I came to talk to you about it.
526
00:48:20,482 --> 00:48:22,401
Come inside.
527
00:48:24,111 --> 00:48:25,654
Hello, Otane.
528
00:48:27,739 --> 00:48:29,241
Otane!
529
00:48:35,705 --> 00:48:37,707
This must be Yoshiro's work.
530
00:49:37,684 --> 00:49:40,479
- Who are those men?
- Quiet!
531
00:51:07,399 --> 00:51:09,067
Ichi!
532
00:51:11,903 --> 00:51:14,656
Have you come to warn me?
533
00:51:14,739 --> 00:51:16,283
Yes!
534
00:51:18,285 --> 00:51:20,078
Thank you.
535
00:51:47,814 --> 00:51:50,358
This is Master Hirate's grave.
536
00:52:55,090 --> 00:52:56,758
Young priest,
537
00:52:58,593 --> 00:53:01,805
give this to the head priest later.
538
00:53:01,888 --> 00:53:05,183
Tell him it's for the memorial service.
539
00:53:07,352 --> 00:53:08,937
My hat.
540
00:53:09,688 --> 00:53:13,525
I'll hold it for you.
541
00:53:31,042 --> 00:53:34,129
Zatoichi,
you won't get away this time.
542
00:53:34,212 --> 00:53:38,007
We are on temple grounds.
Let's not start trouble.
543
00:53:38,091 --> 00:53:40,051
Let's move away from here.
544
00:53:40,385 --> 00:53:43,972
There are better places for this.
What do you say?
545
00:53:44,055 --> 00:53:45,557
Fine with us.
546
00:54:39,319 --> 00:54:44,908
Are you men of Kanbei's clan?
547
00:54:47,285 --> 00:54:49,454
I am Kanbei.
548
00:54:51,331 --> 00:54:54,709
So Boss Kanbei is here himself.
549
00:54:58,046 --> 00:55:01,132
You've come all this way
just to kill Zatoichi.
550
00:55:01,382 --> 00:55:04,469
Someone must be
paying you well.
551
00:55:04,552 --> 00:55:06,471
Quiet!
552
00:55:59,566 --> 00:56:02,861
Yoshiro, there's that masseur.
553
00:56:58,082 --> 00:56:59,584
Yoshiro.
554
00:57:00,501 --> 00:57:02,503
Sukegoro's coming too.
555
00:57:06,883 --> 00:57:09,677
That bastard sold us out.
556
00:57:10,762 --> 00:57:13,348
You'd better get out of here.
557
00:57:13,431 --> 00:57:15,683
What?
I'm not leaving without you.
558
00:57:15,767 --> 00:57:17,018
I'm telling you, go!
559
00:57:17,101 --> 00:57:19,479
I won't.
Where can I go without money?
560
00:57:19,562 --> 00:57:21,230
You fool!
561
00:58:06,150 --> 00:58:07,652
Kanbei!
562
00:58:08,820 --> 00:58:10,446
Is there no one left?
563
00:58:12,198 --> 00:58:14,325
Remember I'm blind,
564
00:58:14,909 --> 00:58:18,121
so you'll have to make the first move.
565
00:58:19,288 --> 00:58:21,749
Otherwise I can't tell if you're there.
566
00:58:32,093 --> 00:58:34,220
Let me kill Zatoichi.
567
00:58:34,303 --> 00:58:36,681
What are you saying?
568
00:58:49,736 --> 00:58:52,447
Don't do it.
569
00:58:52,530 --> 00:58:55,366
We don't have time for this.
570
00:58:55,950 --> 00:58:59,037
You're acting crazy!
571
00:59:00,663 --> 00:59:03,374
They're nearly here.
572
00:59:07,086 --> 00:59:08,796
Ichi,
573
00:59:08,880 --> 00:59:10,381
it's been a long time.
574
00:59:18,473 --> 00:59:20,475
It has indeed.
575
00:59:33,446 --> 00:59:36,365
They're coming!
576
00:59:36,449 --> 00:59:40,286
We've got to get out of here!
577
00:59:43,289 --> 00:59:46,876
They're almost here!
578
00:59:46,959 --> 00:59:49,212
I'm leaving!
579
01:00:59,949 --> 01:01:01,701
Elder brother,
580
01:01:02,410 --> 01:01:07,415
do you really hate me so much?
581
01:01:07,498 --> 01:01:09,167
Yes, I do!
582
01:01:09,834 --> 01:01:12,128
I'm going to kill you!
583
01:01:12,211 --> 01:01:14,380
You made me
the cripple that I am now.
584
01:01:14,463 --> 01:01:15,965
You ruined my life!
585
01:01:20,469 --> 01:01:21,929
What happened to Ochiyo?
586
01:01:22,013 --> 01:01:23,514
She's dead.
587
01:01:28,603 --> 01:01:30,521
Dead?
588
01:01:33,441 --> 01:01:35,109
My brother,
589
01:01:36,360 --> 01:01:39,405
first you steal Ochiyo from me,
590
01:01:40,114 --> 01:01:43,326
and now you want to take my life?
591
01:01:43,409 --> 01:01:45,119
Quiet!
592
01:01:45,995 --> 01:01:48,164
I killed her.
593
01:01:58,883 --> 01:02:00,718
I killed Ochiyo.
594
01:02:37,880 --> 01:02:40,341
They're here.
595
01:02:48,349 --> 01:02:50,142
What's wrong?
596
01:02:51,102 --> 01:02:55,940
If I'm caught,
I'll be put to death.
597
01:02:56,691 --> 01:02:57,942
Put to death?
598
01:03:00,444 --> 01:03:04,448
Brother, what did you do?
599
01:03:05,533 --> 01:03:08,911
What have you done?
- Never mind!
600
01:03:09,870 --> 01:03:11,414
Ichi,
601
01:03:13,082 --> 01:03:15,543
finish me off!
602
01:03:20,464 --> 01:03:23,092
Yoshiro of Nagisa,
you are under arrest.
603
01:03:23,175 --> 01:03:24,927
Don't move.
604
01:03:25,761 --> 01:03:28,973
Anyone who interferes
will be arrested as well.
605
01:04:08,179 --> 01:04:10,056
Come on if you dare!
606
01:04:34,121 --> 01:04:38,292
Search the other bank.
Don't let them get away.
607
01:05:15,204 --> 01:05:18,457
Master Ichi.
608
01:05:24,130 --> 01:05:26,215
Is that you, young priest?
609
01:05:41,730 --> 01:05:45,276
- I brought the medicine.
- Thank you.
610
01:05:49,530 --> 01:05:51,157
What happened to Otane?
611
01:05:51,240 --> 01:05:53,951
She said she had something to do
and went home.
612
01:05:55,494 --> 01:05:57,037
She did?
613
01:05:57,121 --> 01:05:59,748
She's going to be married.
614
01:06:01,125 --> 01:06:04,086
Otane is going to be married?
615
01:06:11,051 --> 01:06:13,554
So she is to be somebody's wife.
616
01:06:17,641 --> 01:06:21,479
I'll treat your wound.
Just a minute.
617
01:06:25,483 --> 01:06:30,279
I don't know whom Otane is marrying.
618
01:06:30,946 --> 01:06:33,157
But knowing her,
619
01:06:34,116 --> 01:06:38,454
I'm sure he's not a gambler
or some good-for-nothing lout.
620
01:06:39,371 --> 01:06:42,791
I'm sure he will make her happy.
621
01:06:44,335 --> 01:06:46,378
I am very happy for her.
622
01:07:09,693 --> 01:07:12,905
Are they still looking for us?
623
01:07:27,711 --> 01:07:29,713
It looks like they're leaving.
624
01:07:31,215 --> 01:07:34,843
They've probably given up.
625
01:07:36,345 --> 01:07:41,600
I'm sorry you always have to help me.
626
01:07:42,059 --> 01:07:43,769
Thank you.
627
01:07:56,907 --> 01:08:00,411
Brother, whenever I come
to this place,
628
01:08:02,454 --> 01:08:06,750
like last year
and now again this year,
629
01:08:07,001 --> 01:08:10,462
I get mixed up
in unpleasant matters.
630
01:08:12,256 --> 01:08:16,719
But I've just heard some good news.
631
01:08:19,847 --> 01:08:22,349
Isn't it strange
632
01:08:23,434 --> 01:08:26,770
that you and I -
633
01:08:27,896 --> 01:08:29,607
Brother?
634
01:08:38,949 --> 01:08:41,410
You want some water?
635
01:08:55,341 --> 01:08:57,676
That tastes good.
636
01:09:00,596 --> 01:09:02,181
Ichi.
637
01:09:03,641 --> 01:09:05,142
What is it?
638
01:09:06,727 --> 01:09:09,188
Ochiyo is still alive.
639
01:09:11,398 --> 01:09:13,275
She is?
640
01:09:14,985 --> 01:09:16,987
Where is she?
641
01:09:17,488 --> 01:09:19,490
I don't know.
642
01:09:21,950 --> 01:09:24,995
She left me
when I became a cripple.
643
01:09:25,913 --> 01:09:28,165
She ran away.
644
01:10:43,532 --> 01:10:45,576
They caused us a lot of trouble.
645
01:10:45,659 --> 01:10:48,620
But as long as Ichi is dead,
that's all that counts, right?
646
01:10:48,704 --> 01:10:49,830
Right.
647
01:10:49,913 --> 01:10:53,667
Why did Ichi jump into the river
with Yoshiro?
648
01:10:53,751 --> 01:10:56,128
A blind man's spite, no doubt.
649
01:10:56,211 --> 01:11:01,967
When his back is against the wall,
he'll take anyone along with him.
650
01:11:02,050 --> 01:11:03,802
What a despicable wretch.
651
01:11:04,511 --> 01:11:08,891
It's a sad end for the awesome
swordsman called Zatoichi
652
01:11:08,974 --> 01:11:11,226
to float dead in the muddy river.
653
01:11:11,310 --> 01:11:12,811
Stupid bastard.
654
01:11:38,337 --> 01:11:39,880
Ichi!
655
01:11:39,963 --> 01:11:41,757
Sukegoro.
656
01:11:42,633 --> 01:11:45,385
Zatoichi is not floating in the river.
657
01:11:45,469 --> 01:11:47,513
But how could you -
658
01:11:48,347 --> 01:11:52,351
The man you reported to the police,
Yoshiro of Nagisa,
659
01:11:52,810 --> 01:11:55,896
was my own brother.
660
01:11:57,564 --> 01:12:01,527
He died this morning.
661
01:12:03,737 --> 01:12:06,782
That makes two men
who have died because of you.
662
01:12:06,865 --> 01:12:09,243
No, that's not true!
Yoshiro was -
663
01:12:09,326 --> 01:12:13,705
You must die too.
664
01:12:14,456 --> 01:12:16,124
Die!
665
01:12:20,796 --> 01:12:21,296
THE END