1 00:00:23,233 --> 00:00:29,197 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:33,910 --> 00:00:39,874 THE TALE OF ZATOICHI CONTINUES 3 00:00:42,585 --> 00:00:43,670 Produced by IKUO KUBODERA 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,255 Original Story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by MINORU INUZUKA 5 00:00:45,421 --> 00:00:49,425 Cinematography by SHOZO HONDA Art Direction by SEIICHI OTA 6 00:00:49,592 --> 00:00:53,596 Original Music by ICHIRO SAITO Edited by TAKASHI TANIGUCHI 7 00:00:53,763 --> 00:00:55,098 Starring: 8 00:00:55,265 --> 00:00:58,601 SHINTARO KATSU, KENZABURO JO 9 00:00:58,768 --> 00:01:00,728 YOSHIE MIZUTANI, MASAYO BANRI 10 00:01:00,812 --> 00:01:02,772 YUTAKA NAKAMURA, EIJIRO YANAGI 11 00:01:19,622 --> 00:01:23,710 Directed by KAZUO MORI 12 00:01:40,727 --> 00:01:44,606 You in the boat, wait! 13 00:01:48,568 --> 00:01:51,487 We're in a hurry. Everyone out! 14 00:01:51,571 --> 00:01:54,616 Come on, out! - I'll be right back. Please wait. 15 00:01:54,699 --> 00:01:57,243 We can't wait. 16 00:01:57,327 --> 00:01:59,454 That's why I want everyone out! 17 00:02:06,919 --> 00:02:08,421 Let's go. 18 00:02:11,633 --> 00:02:13,009 This is unfair. 19 00:02:13,092 --> 00:02:16,638 What? You have something to say to me? 20 00:02:16,721 --> 00:02:19,140 Boatman, hurry up. 21 00:02:19,223 --> 00:02:21,267 I don't know who these roughnecks are, 22 00:02:21,351 --> 00:02:22,852 but I've got to get to work too. 23 00:02:22,935 --> 00:02:24,437 That's right. 24 00:02:26,981 --> 00:02:29,776 Come on. Let's go. 25 00:02:50,338 --> 00:02:51,798 Who is this fellow? 26 00:02:51,881 --> 00:02:54,384 Blind man, you get out too. 27 00:02:58,554 --> 00:03:00,723 I'm talking to you. 28 00:03:01,891 --> 00:03:03,851 Why are you still here? 29 00:03:03,935 --> 00:03:07,313 - Are we there? - Idiot! 30 00:03:08,106 --> 00:03:10,983 Please, don't be so rough. 31 00:03:12,193 --> 00:03:15,196 We don't need a priest here. Let me help you out. 32 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 What's the matter? 33 00:03:21,244 --> 00:03:22,829 What happened? 34 00:03:23,246 --> 00:03:24,747 - He cut my face. - Who did? 35 00:03:24,831 --> 00:03:27,083 - That blind rat! - Him? 36 00:03:27,166 --> 00:03:31,087 How could he have done that? 37 00:03:31,546 --> 00:03:33,965 Hold on till we get to shore. 38 00:03:34,048 --> 00:03:35,800 Your sword is missing. 39 00:03:35,883 --> 00:03:38,261 - What a nuisance! - Damn it! 40 00:03:38,344 --> 00:03:39,387 Are you all right? 41 00:03:46,102 --> 00:03:48,438 It hurts. 42 00:03:49,522 --> 00:03:52,900 - I've got it! He must be Zatoichi. - Zatoichi? 43 00:03:53,735 --> 00:03:55,987 Haven't you heard about the masseur 44 00:03:56,070 --> 00:03:57,905 who is a skilled swordsman? 45 00:03:57,989 --> 00:04:00,158 In the war between Iioka and Sasagawa, 46 00:04:00,241 --> 00:04:02,577 he killed a renowned samurai. 47 00:04:02,660 --> 00:04:05,455 They say he won the war single-handedly. 48 00:04:05,538 --> 00:04:06,622 That man? 49 00:04:06,706 --> 00:04:09,167 That's right. He must be Zatoichi. 50 00:04:09,250 --> 00:04:12,336 No wonder he was so quick with the sword. 51 00:04:12,420 --> 00:04:13,921 It was like lightning. 52 00:04:14,005 --> 00:04:17,341 Master swordsman or not, we still outnumber him. 53 00:04:17,425 --> 00:04:20,511 Are we such cowards that we can't take care of a single blind man? 54 00:04:20,595 --> 00:04:22,054 Are you saying we should go after him? 55 00:04:22,138 --> 00:04:24,390 He can't be that fearsome. Let's go. 56 00:04:24,474 --> 00:04:27,018 He must still be nearby. Let's find him. 57 00:04:27,101 --> 00:04:28,770 Let's go! 58 00:05:18,152 --> 00:05:20,488 There he is. 59 00:05:30,623 --> 00:05:33,501 Your name is Zatoichi, isn't it? 60 00:05:33,584 --> 00:05:36,337 It's beneath us to come after a blind man, 61 00:05:36,420 --> 00:05:38,464 but it's another story if you're really Zatoichi. 62 00:05:38,548 --> 00:05:40,967 That was a clever trick you played earlier. 63 00:05:41,050 --> 00:05:43,010 We're here to settle the score. 64 00:05:44,887 --> 00:05:45,888 Get up! 65 00:05:45,972 --> 00:05:48,516 Let's see your sword work. 66 00:05:52,019 --> 00:05:55,648 - You dare interfere with us? - Let's take care of this fellow first. 67 00:07:08,262 --> 00:07:11,140 What's wrong? 68 00:08:12,952 --> 00:08:15,079 Masseur, 69 00:08:15,162 --> 00:08:17,456 when you're finished there, could you come in? 70 00:08:17,540 --> 00:08:19,875 I'm almost done. 71 00:08:24,005 --> 00:08:26,007 Thank you for waiting. 72 00:08:28,509 --> 00:08:31,345 Sorry to keep you waiting. 73 00:08:31,429 --> 00:08:32,972 Watch your step. 74 00:08:40,438 --> 00:08:43,607 - Where did you find him? - He's a traveling masseur. 75 00:08:44,358 --> 00:08:45,609 Thank you. 76 00:08:45,693 --> 00:08:47,903 He's filthy. 77 00:08:47,987 --> 00:08:50,865 - Shall I give him a bath first? - Do that. 78 00:08:56,704 --> 00:08:57,955 Masseur, 79 00:08:58,039 --> 00:09:02,418 the man you are about to massage is in fact a lord 80 00:09:02,501 --> 00:09:06,005 returning to his home province from Edo. 81 00:09:06,088 --> 00:09:09,800 We will tip you well, so take care to be courteous. 82 00:09:10,593 --> 00:09:12,970 But why is a traveling masseur like me 83 00:09:13,054 --> 00:09:15,931 called to render service to such a lord? 84 00:09:16,015 --> 00:09:19,018 I don't know, 85 00:09:20,019 --> 00:09:24,690 but it is a great honor for you, so do your work with extra care. 86 00:09:24,774 --> 00:09:27,526 I will. Thank you. 87 00:10:01,102 --> 00:10:05,481 Sir, where are you headed with your entourage? 88 00:10:07,733 --> 00:10:09,777 Did I tickle you? 89 00:10:10,069 --> 00:10:13,614 You must be tired from your long journey. 90 00:10:17,493 --> 00:10:19,787 Let me work on this. 91 00:10:21,247 --> 00:10:22,790 Hey! That's - 92 00:10:31,132 --> 00:10:34,051 What are you - 93 00:10:34,969 --> 00:10:36,470 Sir - 94 00:10:36,554 --> 00:10:38,848 I'm ticklish too. 95 00:10:38,931 --> 00:10:42,852 It's getting warm in here. I'll just take this off. 96 00:10:43,727 --> 00:10:47,022 I've never had a customer like you. 97 00:10:47,106 --> 00:10:50,526 Please lie still for a moment. 98 00:10:53,654 --> 00:10:56,365 I've never met a customer like this one. 99 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 How is that? 100 00:11:01,036 --> 00:11:03,706 This is unbelievable. 101 00:11:12,548 --> 00:11:14,049 This way. 102 00:11:15,050 --> 00:11:17,052 Thank you very much. 103 00:11:17,136 --> 00:11:20,514 The lane is a little uneven. I'll walk with you a little way. 104 00:11:20,598 --> 00:11:22,766 Thank you for your trouble. 105 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 Be careful. 106 00:11:35,404 --> 00:11:37,948 Thank you very much for walking with me. 107 00:11:38,032 --> 00:11:40,618 There are inns nearby. I'll take you to one. 108 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 - No, I'll be all right. - Are you sure? 109 00:11:42,453 --> 00:11:44,663 - Yes, I'll be fine. - Take care. 110 00:12:01,639 --> 00:12:04,475 Surely you men are not thieves. 111 00:12:04,558 --> 00:12:07,728 Is there something you want from me? 112 00:12:10,856 --> 00:12:14,735 You must be samurai. No doubt you're staying at the inn - 113 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 It's dangerous to draw your sword. 114 00:12:20,407 --> 00:12:24,328 You know the saying about a knife in a madman's hand. 115 00:12:25,287 --> 00:12:27,581 Just because your master is crazy 116 00:12:28,082 --> 00:12:31,043 doesn't mean his retainers have to act like madmen too. 117 00:12:34,588 --> 00:12:37,424 Blind man, who are you? 118 00:12:37,591 --> 00:12:41,470 - I'm just a masseur. - You are no ordinary masseur. 119 00:12:41,762 --> 00:12:44,223 If I were, I would be dead by now. 120 00:13:04,994 --> 00:13:08,372 Our men were killed? How can that be? 121 00:13:08,455 --> 00:13:10,541 It was just a blind man they went after. 122 00:13:10,624 --> 00:13:13,210 He was an unexpectedly skilled swordsman. 123 00:13:13,294 --> 00:13:16,046 - Impossible. - He is no ordinary masseur. 124 00:13:16,130 --> 00:13:18,007 He's not a supernatural being! 125 00:13:18,090 --> 00:13:21,802 How distressing our men could not even handle one blind man. 126 00:13:22,469 --> 00:13:23,929 I fear this blind masseur 127 00:13:24,013 --> 00:13:26,890 will spread the word about our master's condition. 128 00:13:26,974 --> 00:13:31,645 If the rumor gets started and reaches as far as Edo, 129 00:13:31,729 --> 00:13:34,565 it will be the end of the House of Kuroda. 130 00:13:34,648 --> 00:13:38,485 In Edo, our master's condition was kept carefully hidden, 131 00:13:38,569 --> 00:13:40,321 even from his own retainers. 132 00:13:40,404 --> 00:13:43,782 All my efforts to conceal it will have been in vain if word gets out. 133 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 That blind masseur! 134 00:13:44,992 --> 00:13:48,454 We can't let him go free. We must get rid of him tonight. 135 00:13:54,543 --> 00:13:56,545 Open up! 136 00:14:28,619 --> 00:14:31,413 What a lousy night! 137 00:14:31,497 --> 00:14:34,166 - Why are you here at this hour? - No customers. 138 00:14:34,249 --> 00:14:35,459 All three of you? 139 00:14:35,542 --> 00:14:38,629 - They're searching all the inns. - Searching the inns? 140 00:14:38,796 --> 00:14:41,090 What a nuisance. 141 00:14:41,382 --> 00:14:44,593 - What are they looking for? - I have no idea. 142 00:14:44,676 --> 00:14:47,137 It's not the police carrying out the search 143 00:14:47,221 --> 00:14:49,139 but the samurai staying at the inn. 144 00:14:49,223 --> 00:14:53,894 They're looking for a traveling masseur about 26 or 27 years old. 145 00:14:54,937 --> 00:14:58,273 Seems they intend to kill him if they find him. 146 00:15:03,070 --> 00:15:06,949 Old man, please serve these ladies some sake. 147 00:15:07,032 --> 00:15:08,867 It's on me. 148 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 They've provided valuable information. 149 00:15:12,162 --> 00:15:13,789 I would like to thank them. 150 00:15:13,872 --> 00:15:15,707 Very well. 151 00:15:19,545 --> 00:15:21,255 Are you - 152 00:15:22,256 --> 00:15:24,842 Masseur, you shouldn't be here. 153 00:15:24,925 --> 00:15:27,136 You'll be killed if they find you. 154 00:15:27,219 --> 00:15:29,304 What did you do 155 00:15:29,388 --> 00:15:34,893 to have so many people looking for a blind man like you? 156 00:15:34,977 --> 00:15:37,396 You must have done something terrible. 157 00:15:37,479 --> 00:15:42,276 They'll be coming here too. What are you going to do? 158 00:15:43,360 --> 00:15:45,946 If they come, then that's that. 159 00:15:46,029 --> 00:15:49,616 There's no way a blind man could outrun them even if he tried. 160 00:15:49,700 --> 00:15:51,994 You're resigned to your fate. 161 00:15:52,077 --> 00:15:54,621 Aren't you afraid to die? 162 00:16:07,384 --> 00:16:10,053 Where are you from? 163 00:16:10,137 --> 00:16:12,181 Kasama in Joshu Province. 164 00:16:12,264 --> 00:16:14,183 Do you have a wife? 165 00:16:14,516 --> 00:16:18,604 No woman would care to be burdened with a blind man like me. 166 00:16:18,687 --> 00:16:20,564 That's not true. 167 00:16:20,647 --> 00:16:24,443 My father was a masseur all his life, 168 00:16:24,860 --> 00:16:27,154 yet he was married three times. 169 00:16:27,237 --> 00:16:30,574 He must have reached the highest rank in his art. 170 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 He was just a traveling masseur till the day he died. 171 00:16:33,160 --> 00:16:35,287 Is that so? 172 00:16:36,163 --> 00:16:37,748 I envy him. 173 00:16:37,831 --> 00:16:42,836 These days, an ordinary masseur doesn't attract women all that much. 174 00:16:44,087 --> 00:16:47,007 If you would like, 175 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 why don't you keep me company tonight? 176 00:16:54,223 --> 00:16:57,267 There you go with your eccentric taste in men. 177 00:16:57,351 --> 00:16:59,353 It's not like that. 178 00:16:59,770 --> 00:17:03,315 What do you say? We'll have a long talk. 179 00:17:03,649 --> 00:17:05,526 You smell nice. 180 00:17:06,235 --> 00:17:09,738 - Just like her. - Like who? 181 00:17:09,863 --> 00:17:12,533 - Someone's coming! - It's the samurai looking for him. 182 00:17:30,926 --> 00:17:34,721 The kitchen is closed already. 183 00:17:36,431 --> 00:17:39,768 Come on, don't turn us away when we've just arrived. 184 00:17:40,602 --> 00:17:43,605 With the women here too, we've got everything we need. 185 00:17:49,403 --> 00:17:52,698 Don't worry. They're not the samurai looking for you. 186 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Ladies, come and serve us sake. 187 00:18:13,218 --> 00:18:16,013 You're the last to get customers tonight. 188 00:18:16,096 --> 00:18:18,765 You know the saying: "last but not least." 189 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 - She looks just like her. - Who? 190 00:18:34,573 --> 00:18:38,702 She's a spitting image of Ochiyo. 191 00:18:38,785 --> 00:18:40,704 Who is Ochiyo? 192 00:18:41,246 --> 00:18:44,291 A woman he was madly in love with. 193 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 Him, madly in love? 194 00:18:47,085 --> 00:18:49,630 Why don't you come over here too? 195 00:18:51,673 --> 00:18:54,259 Come on. 196 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 No. 197 00:18:56,094 --> 00:18:59,473 - What? - She said no. Leave her alone. 198 00:19:14,237 --> 00:19:16,490 What's your name? 199 00:19:16,573 --> 00:19:18,492 - Osetsu. - How old are you? 200 00:19:18,575 --> 00:19:20,202 Twenty-three. 201 00:19:26,458 --> 00:19:28,585 I'm buying your company tonight. 202 00:19:28,669 --> 00:19:31,088 - You can't. - Why not? 203 00:19:31,171 --> 00:19:33,507 I'm already spoken for. 204 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 - You have a customer? - Yes. 205 00:19:39,429 --> 00:19:42,474 - Where is he? - That's not your concern. 206 00:19:42,557 --> 00:19:45,185 - Cancel him. - It's none of your business. 207 00:19:45,268 --> 00:19:47,270 - What? - Be quiet. 208 00:19:49,106 --> 00:19:51,650 Are you saying you will not serve me? 209 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 Sorry. 210 00:19:53,652 --> 00:19:55,779 I see. 211 00:19:56,405 --> 00:20:02,119 But I will not let you go with another man tonight. 212 00:20:02,202 --> 00:20:03,745 Remember that. 213 00:20:06,415 --> 00:20:09,501 - Young lady who looks like Ochiyo. - You mean me? 214 00:20:18,885 --> 00:20:23,724 May I touch your face? 215 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 Very well. 216 00:20:35,819 --> 00:20:38,321 You do resemble her. 217 00:20:40,407 --> 00:20:44,536 I too loved a woman named Ochiyo. 218 00:20:44,661 --> 00:20:46,788 What happened to her? 219 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 When she realized I was blind, 220 00:20:51,084 --> 00:20:53,044 she ran off with another man. 221 00:20:53,128 --> 00:20:55,714 What a cruel woman. 222 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 She was the love of my life. 223 00:21:00,343 --> 00:21:04,306 But that other man stole her away from me. 224 00:21:04,389 --> 00:21:06,641 It drove me mad. 225 00:21:06,725 --> 00:21:12,063 That's why I went after him with my sword. 226 00:21:39,299 --> 00:21:44,095 Will you really spend the night with me? 227 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 Certainly. 228 00:21:46,598 --> 00:21:49,059 Then take me to a quiet place 229 00:21:49,142 --> 00:21:52,395 where we won't be bothered by others. 230 00:21:52,479 --> 00:21:53,980 All right. 231 00:21:54,689 --> 00:21:57,067 Old man, here's money for my bill. 232 00:21:58,443 --> 00:22:00,821 - Your change - - Don't bother. 233 00:22:01,780 --> 00:22:05,158 - Buy the ladies another round. - Thank you. 234 00:22:15,836 --> 00:22:19,256 Aren't you going to do anything? He's getting away. 235 00:22:19,339 --> 00:22:22,092 He's taking the woman with him too. 236 00:22:28,139 --> 00:22:31,434 Who's the owner here? Have you seen a traveling masseur? 237 00:22:31,518 --> 00:22:33,854 About 26 or 27 years old, with a round face. 238 00:22:33,937 --> 00:22:35,939 No masseur came in here. 239 00:22:37,941 --> 00:22:43,029 If any of you sees him, notify us at our inn immediately. 240 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 You will be amply rewarded. 241 00:22:49,536 --> 00:22:51,037 Yoshiro. 242 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 BOSS KANBEI'S RESIDENCE 243 00:22:59,421 --> 00:23:03,466 I've come from Kashiwaya. Sorry to bother you at this late hour. 244 00:23:03,550 --> 00:23:05,886 I have an urgent message for Boss Kanbei. 245 00:23:05,969 --> 00:23:08,263 Please open the door. 246 00:23:29,492 --> 00:23:32,329 I feel like a different person. 247 00:23:33,371 --> 00:23:35,248 It was my pleasure. 248 00:23:35,916 --> 00:23:40,754 I heard that after we left, they searched all the inns again. 249 00:23:40,837 --> 00:23:45,383 But this time it was Boss Kanbei's men. 250 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 Kanbei? 251 00:23:46,551 --> 00:23:49,387 He's the boss in this town. They call him Kanbei of Seki. 252 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 I see. 253 00:23:53,350 --> 00:23:56,144 I thought it would all be over when the lord left 254 00:23:56,227 --> 00:23:58,355 with his retinue this morning, but it's not. 255 00:23:58,438 --> 00:24:00,482 It's a foolish matter. 256 00:24:00,565 --> 00:24:04,444 If they had just asked me not to talk, I wouldn't have said a word. 257 00:24:04,527 --> 00:24:07,989 But instead they came after me with swords. 258 00:24:08,073 --> 00:24:12,202 You're right. That's why I don't like samurai. 259 00:24:41,481 --> 00:24:43,858 Kanbei, thank you for waiting. 260 00:24:51,241 --> 00:24:54,244 Sir, I found out who the masseur is. 261 00:24:54,327 --> 00:24:57,247 I believe he is called Zatoichi. 262 00:24:58,873 --> 00:25:03,586 He is indeed a masseur, but he's also in my line of business. 263 00:25:03,670 --> 00:25:06,923 From what you have told me, I am positive it is him. 264 00:25:07,007 --> 00:25:08,174 I see. 265 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 Now that we know who he is, 266 00:25:10,969 --> 00:25:14,305 we may be able to take care of him sooner than expected. 267 00:25:14,389 --> 00:25:16,224 The sooner the better. 268 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 Take these 25 gold coins for now. 269 00:25:23,940 --> 00:25:26,943 Thank you very much. 270 00:25:28,570 --> 00:25:31,448 After all, it's only a blind man we're dealing with. 271 00:25:31,531 --> 00:25:34,409 I will not disappoint you, sir, now that I'm in charge. 272 00:25:34,492 --> 00:25:37,537 But you must not breathe a word about being hired for the job 273 00:25:37,620 --> 00:25:39,664 by the steward from the House of Kuroda. 274 00:25:39,748 --> 00:25:42,917 It must look like you acted on your own. 275 00:25:43,001 --> 00:25:46,087 The name of Kuroda must not be brought into this. 276 00:25:46,171 --> 00:25:49,174 Do you understand? - Perfectly. 277 00:25:52,302 --> 00:25:56,806 I feel as if we're married, being here with you like this. 278 00:25:56,890 --> 00:25:58,850 Here's your rice. 279 00:26:01,394 --> 00:26:05,482 This is a new experience for me. 280 00:26:06,399 --> 00:26:08,735 You are a strange woman. 281 00:26:09,027 --> 00:26:13,406 You know I'm not too happy just being a substitute for Ochiyo. 282 00:26:13,490 --> 00:26:14,741 You're not. 283 00:26:14,824 --> 00:26:17,994 I've forgotten about Ochiyo. 284 00:26:18,078 --> 00:26:20,288 She was a heartless woman. 285 00:26:20,580 --> 00:26:22,916 You mustn't dwell on her. 286 00:26:23,374 --> 00:26:27,378 It appears women named Ochiyo are very popular with men. 287 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 The samurai at the sake house also said 288 00:26:32,634 --> 00:26:35,095 he was in love with a woman named Ochiyo. 289 00:26:37,055 --> 00:26:42,102 I'm glad it's not him here with me right now. 290 00:26:44,938 --> 00:26:48,358 Say something. 291 00:26:49,818 --> 00:26:54,114 Or do you think I should have gone with that samurai? 292 00:26:55,448 --> 00:26:58,118 That's enough about him. 293 00:27:25,478 --> 00:27:27,480 Where will you go now? 294 00:27:28,273 --> 00:27:31,985 - To a place called Sasagawa. - Sasagawa? 295 00:27:32,652 --> 00:27:36,656 I must visit the Joshoji temple. 296 00:27:37,073 --> 00:27:39,742 Why don't you stay here one more day? 297 00:27:39,826 --> 00:27:42,829 There can be unlucky spirits around a temple. 298 00:27:56,551 --> 00:28:00,221 Zatoichi, you found a nice place to hide with your whore. 299 00:28:00,305 --> 00:28:02,140 It wasn't easy finding you. 300 00:28:02,223 --> 00:28:05,518 We've come to take your life. Come outside. 301 00:28:05,602 --> 00:28:09,272 You want my life. Why is that? 302 00:28:09,355 --> 00:28:11,691 Never mind why. Come on! 303 00:28:12,275 --> 00:28:16,571 You are Kanbei's men, aren't you? 304 00:28:16,654 --> 00:28:18,156 That's right. 305 00:28:19,032 --> 00:28:22,535 Then you were hired for the job by the lord's samurai at the inn. 306 00:28:23,453 --> 00:28:25,079 Damn you! 307 00:28:25,163 --> 00:28:28,708 You were paid to kill me. 308 00:28:29,334 --> 00:28:31,211 That's all right. 309 00:28:31,711 --> 00:28:34,088 I'll go outside as you wish. 310 00:28:35,215 --> 00:28:36,716 Ichi. 311 00:28:37,342 --> 00:28:38,801 It seems you were right: 312 00:28:38,885 --> 00:28:42,513 Even talking about visiting a temple can bring bad luck. 313 00:28:42,597 --> 00:28:44,682 Take this. 314 00:28:45,058 --> 00:28:46,893 I don't want your money. 315 00:28:46,976 --> 00:28:48,686 No, listen. 316 00:28:48,770 --> 00:28:52,398 Give it to the owner of this house for letting us stay. 317 00:29:00,615 --> 00:29:04,244 Go and tell the others we found Zatoichi. 318 00:29:51,874 --> 00:29:54,043 Wait for me! 319 00:30:08,057 --> 00:30:11,936 Ichi, what makes you so brave? 320 00:30:12,687 --> 00:30:16,107 You know the saying: "A blind man does not fear snakes." 321 00:30:16,649 --> 00:30:20,236 They are like snakes. They will be back. 322 00:30:20,486 --> 00:30:22,989 I'd better not hang around any longer. 323 00:30:23,531 --> 00:30:25,241 Take the boat. 324 00:30:25,700 --> 00:30:27,827 You have a boat? 325 00:30:40,506 --> 00:30:43,217 Go get the boat, quickly. Understand? 326 00:31:24,592 --> 00:31:26,344 Ichi. 327 00:31:26,427 --> 00:31:27,929 What is it? 328 00:31:28,388 --> 00:31:31,099 Nothing. 329 00:31:31,391 --> 00:31:32,892 Go now. 330 00:31:42,735 --> 00:31:44,570 Thank you. 331 00:32:45,590 --> 00:32:47,842 BOSS SUKEGORO'S RESIDENCE 332 00:33:03,649 --> 00:33:06,694 - Please come in. - Thank you. 333 00:33:08,154 --> 00:33:09,697 Please, go on in. 334 00:33:09,780 --> 00:33:13,493 Looks like the boss isn't in. We'll wait for him here. 335 00:33:23,711 --> 00:33:25,922 - Here you are. - Thank you. 336 00:33:26,506 --> 00:33:29,800 How far is Sasagawa from Iioka? 337 00:33:29,884 --> 00:33:31,928 About 14 miles. 338 00:33:32,011 --> 00:33:35,348 - Is the Joshoji temple there? - Yes. 339 00:34:08,381 --> 00:34:09,882 Yoshiro, 340 00:34:10,925 --> 00:34:13,219 who is that pretty girl? 341 00:34:14,136 --> 00:34:16,055 She's not bad. 342 00:34:22,353 --> 00:34:24,188 The boss is back! 343 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 Welcome back. 344 00:34:28,693 --> 00:34:31,946 - Do we have a visitor? - Boss Kanbei is here. 345 00:34:33,739 --> 00:34:35,783 He just arrived. 346 00:34:36,200 --> 00:34:39,161 - Is that fellow in? - Yes. 347 00:34:39,245 --> 00:34:42,164 Tell him to come to my room. 348 00:34:46,419 --> 00:34:49,755 Master, the boss wants to see you. 349 00:34:49,839 --> 00:34:53,843 - Is he back? - He just returned. 350 00:35:08,774 --> 00:35:10,359 Welcome back. 351 00:35:10,443 --> 00:35:12,111 Yoshiro, 352 00:35:12,528 --> 00:35:16,365 aren't you hiding something from me? 353 00:35:16,699 --> 00:35:19,201 What do you mean, hiding something? 354 00:35:19,285 --> 00:35:21,454 Don't feign ignorance. 355 00:35:21,537 --> 00:35:26,125 You and your partner are wanted by the provincial governor. 356 00:35:26,876 --> 00:35:29,420 I hear you're in the robbery business now. 357 00:35:29,503 --> 00:35:33,382 You started out robbing a pawnshop in Hida. 358 00:35:33,466 --> 00:35:35,676 Since then you've gone from place to place, 359 00:35:35,760 --> 00:35:38,554 stealing, killing and raping. 360 00:35:38,638 --> 00:35:41,974 You've turned into a horrible monster. Isn't that so? 361 00:35:44,518 --> 00:35:47,813 A "wanted" poster of you with a drawing of your face 362 00:35:47,897 --> 00:35:51,359 and a list of your crimes has been posted in 14 counties. 363 00:35:53,402 --> 00:35:57,365 You disguised yourself as a samurai like an actor in a cheap comedy 364 00:35:57,448 --> 00:36:00,076 in an attempt to evade the police 365 00:36:00,159 --> 00:36:03,537 and cover up your true identity as a yakuza. 366 00:36:03,621 --> 00:36:05,665 The poster makes all that clear. 367 00:36:07,667 --> 00:36:10,836 So my luck ends here. 368 00:36:13,506 --> 00:36:15,508 Boss Sukegoro, 369 00:36:16,717 --> 00:36:19,970 you're not going to turn me in, are you? 370 00:36:20,930 --> 00:36:23,432 I wouldn't do something like that. 371 00:36:23,516 --> 00:36:27,728 I don't wish to appear inhospitable, but I want you to leave at once. 372 00:36:30,523 --> 00:36:34,026 Thank you for letting us stay. Good-bye. 373 00:36:34,110 --> 00:36:36,445 Be careful. 374 00:36:44,578 --> 00:36:48,082 Send a reliable man to follow him. 375 00:36:48,374 --> 00:36:51,043 Let Matsugishi know about this right away too. 376 00:36:51,335 --> 00:36:53,754 I heard that Kanbei is here. 377 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 What's the matter? 378 00:36:57,967 --> 00:37:00,970 - Pack your things, quickly. - Where are we going? 379 00:37:01,053 --> 00:37:02,263 We're leaving. 380 00:37:02,346 --> 00:37:05,641 Why? You said we'd be staying another four or five days. 381 00:37:05,725 --> 00:37:07,435 I changed my mind. 382 00:37:07,852 --> 00:37:09,395 Get ready. 383 00:37:15,234 --> 00:37:17,319 I know Zatoichi. 384 00:37:17,403 --> 00:37:20,948 He stayed here for about ten days. 385 00:37:21,031 --> 00:37:23,325 Then maybe I shouldn't have come to you for help. 386 00:37:23,409 --> 00:37:24,452 It's all right. 387 00:37:24,535 --> 00:37:28,664 I have some business to settle with him myself. 388 00:37:28,748 --> 00:37:32,293 But don't underestimate him just because he's blind, 389 00:37:32,376 --> 00:37:33,669 or you'll be sorry. 390 00:37:33,753 --> 00:37:35,212 I hear he's an awesome swordsman. 391 00:37:35,296 --> 00:37:40,259 Ten regular men don't stand a chance against him. 392 00:37:40,593 --> 00:37:42,970 His skill with a sword is extraordinary. 393 00:37:43,053 --> 00:37:46,223 Did you know that Zatoichi is coming to Sasagawa? 394 00:37:46,307 --> 00:37:47,308 Really? 395 00:37:47,391 --> 00:37:50,311 He's going to visit the Joshoji temple. 396 00:37:50,394 --> 00:37:52,688 He must plan to pay respects at that samurai's grave. 397 00:37:52,772 --> 00:37:55,566 - Which samurai? - The one he killed. 398 00:37:56,066 --> 00:37:59,528 The one called Miki Hirate who stayed with Shigezo? 399 00:37:59,612 --> 00:38:03,199 Yes. Ichi has returned a year later to pay his respects. 400 00:38:03,282 --> 00:38:05,951 That's what he said he would do when he left. 401 00:38:07,161 --> 00:38:10,956 Returning to pay respects at the grave of the man he killed. 402 00:38:11,040 --> 00:38:13,626 He's a strange one! 403 00:38:18,506 --> 00:38:20,007 Yoshiro. 404 00:38:22,802 --> 00:38:26,180 - Hadn't we better say good-bye? - There's no time for that. 405 00:38:26,263 --> 00:38:28,933 They're after us. We have to be on guard. 406 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 Hello. 407 00:38:46,408 --> 00:38:48,410 Ichi! 408 00:38:49,537 --> 00:38:53,123 It's been a while. Is everyone well? 409 00:38:53,207 --> 00:38:55,501 Please wait here a moment. 410 00:38:55,918 --> 00:38:58,003 Don't bother telling the boss I'm here. 411 00:38:58,712 --> 00:39:02,925 I was nearby and thought it would be rude not to say hello, 412 00:39:03,008 --> 00:39:04,593 so I stopped in for a moment. 413 00:39:04,677 --> 00:39:06,595 You can tell your boss later. 414 00:39:06,679 --> 00:39:10,015 - Please wait. - No, don't bother. 415 00:39:10,891 --> 00:39:13,477 I said not to bother. 416 00:39:20,109 --> 00:39:22,152 What? Ichi is here? 417 00:39:25,531 --> 00:39:28,075 - Just as well. - No, don't. 418 00:39:28,158 --> 00:39:30,411 I can't let you start trouble in my house. 419 00:39:30,494 --> 00:39:32,037 I'll take him outside. 420 00:39:32,121 --> 00:39:34,957 He's not the sort that can be handled easily. 421 00:39:35,040 --> 00:39:37,126 But it's odd. 422 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 Is it possible 423 00:39:39,545 --> 00:39:43,841 Ichi could be following you? 424 00:39:43,924 --> 00:39:45,467 Impossible. 425 00:39:45,551 --> 00:39:48,304 I wouldn't put it past him. 426 00:39:48,387 --> 00:39:50,890 I'll go see him. 427 00:39:57,771 --> 00:39:59,273 He's not here. 428 00:39:59,773 --> 00:40:01,442 That's strange. 429 00:40:35,267 --> 00:40:38,729 Do you know the time? 430 00:40:40,064 --> 00:40:43,776 It's around noon. 431 00:40:44,652 --> 00:40:48,739 I don't recognize your voice. 432 00:40:48,822 --> 00:40:50,532 What is your name? 433 00:40:52,368 --> 00:40:56,205 - My name is Kanbei. - We haven't met before, have we? 434 00:40:56,288 --> 00:40:58,707 No, this is the first time. 435 00:40:58,791 --> 00:41:00,292 So I don't know you. 436 00:41:05,297 --> 00:41:08,634 But I've heard your name mentioned somewhere. 437 00:41:11,887 --> 00:41:14,556 The boss in that town is called Kanbei. 438 00:41:17,518 --> 00:41:20,980 That name sets me on edge. 439 00:41:25,234 --> 00:41:28,404 Ichi, I thought you'd already left. 440 00:41:29,697 --> 00:41:32,574 I stayed in this room last year, 441 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 so I have a fondness for it and just wandered in. 442 00:41:36,328 --> 00:41:38,622 The boss wants to see you. 443 00:41:38,706 --> 00:41:40,874 Why did you tell him I was here? 444 00:41:40,958 --> 00:41:44,253 I told you to give him the message after I'd gone. 445 00:41:44,712 --> 00:41:46,839 If he sees me, 446 00:41:46,922 --> 00:41:50,884 he will have to thank me in front of all of you. 447 00:41:51,343 --> 00:41:53,721 I don't want to put him in that position. 448 00:41:54,346 --> 00:41:59,059 I'd better leave before he shows up. 449 00:41:59,768 --> 00:42:01,395 Kanbei. 450 00:42:25,753 --> 00:42:27,463 Don't be so hasty. 451 00:42:27,546 --> 00:42:30,716 We know he is going to the Joshoji temple in Sasagawa. 452 00:42:30,799 --> 00:42:34,303 - He won't get away. - But I think he suspects who I am. 453 00:42:34,386 --> 00:42:36,889 All the more reason not to rush things. 454 00:42:45,564 --> 00:42:50,611 It's so quiet here. 455 00:42:53,072 --> 00:42:56,408 Miki Hirate. 456 00:42:57,242 --> 00:43:01,163 I've never known such a skilled swordsman. 457 00:43:01,538 --> 00:43:05,334 We fished here together and drank sake together too. 458 00:43:06,043 --> 00:43:12,007 He spoke with feeling about the fleeting nature of life. 459 00:43:13,092 --> 00:43:16,136 He was truly an admirable samurai. 460 00:43:16,845 --> 00:43:19,807 Yet it was I who killed him. 461 00:43:20,599 --> 00:43:23,685 Until I felt the sword penetrate his body, 462 00:43:23,769 --> 00:43:26,730 I never even imagined I could kill him. 463 00:43:27,272 --> 00:43:29,942 For the sake of a meaningless war between yakuza clans, 464 00:43:31,443 --> 00:43:34,947 I lost a man it took me forever to find: 465 00:43:35,030 --> 00:43:37,449 a man I could call a friend. 466 00:43:39,660 --> 00:43:43,122 It has been a year since then. 467 00:43:44,164 --> 00:43:48,043 And then there's Otane. 468 00:43:48,127 --> 00:43:50,879 I wonder what has become of her. 469 00:43:50,963 --> 00:43:54,466 She is another one I cannot forget. 470 00:43:55,425 --> 00:43:58,637 I didn't fully understand 471 00:43:58,720 --> 00:44:02,266 when Otane said she wanted to marry me. 472 00:44:02,349 --> 00:44:04,685 It took me by surprise. 473 00:44:06,103 --> 00:44:08,814 What happened with Ochiyo was a shock too. 474 00:44:09,314 --> 00:44:12,651 After saying she would be my wife, 475 00:44:12,734 --> 00:44:17,531 she ran off with the man she despised more than anyone. 476 00:44:19,408 --> 00:44:24,163 I thought my whole world had gone dark. 477 00:44:27,708 --> 00:44:30,252 Of course, it ought to have gone dark: 478 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 I was already blind by then. 479 00:44:53,817 --> 00:44:55,027 Stay inside! 480 00:45:05,996 --> 00:45:08,832 What's the matter? 481 00:45:08,916 --> 00:45:10,959 I'm tailing those two. 482 00:45:11,043 --> 00:45:13,128 They're wanted for horrible crimes. 483 00:45:13,212 --> 00:45:15,547 - Both of them? - That's right. 484 00:45:19,218 --> 00:45:22,971 By the way, Otane, I heard you're going to marry a carpenter. 485 00:45:23,055 --> 00:45:26,850 - Who told you that? - That doesn't matter. Is it true? 486 00:45:26,934 --> 00:45:29,144 Never mind. Go now, or you'll lose sight of them. 487 00:45:29,228 --> 00:45:31,188 I want to know whether it's true or not. 488 00:45:31,271 --> 00:45:33,899 - It's true. - Good for you! 489 00:45:42,866 --> 00:45:45,494 We have to get out of Shimosa. 490 00:45:45,577 --> 00:45:47,246 Whatever we do, we'll need money. 491 00:45:47,329 --> 00:45:50,499 We can't go anywhere without money. 492 00:45:50,582 --> 00:45:52,417 We're just out of luck. 493 00:45:52,501 --> 00:45:56,171 Even so, we've never been this low on cash. 494 00:45:57,714 --> 00:45:59,341 That dog Sukegoro 495 00:45:59,424 --> 00:46:02,386 couldn't spare a penny for the road. 496 00:46:03,428 --> 00:46:05,514 Let's rob a place tonight. 497 00:46:05,597 --> 00:46:07,140 Fool! 498 00:46:07,224 --> 00:46:11,270 Do that and you're just asking to get caught. 499 00:46:14,856 --> 00:46:18,277 What are we going to do? We'll starve to death. 500 00:46:19,236 --> 00:46:22,781 Maybe that thought wouldn't be so bad. 501 00:46:31,456 --> 00:46:33,166 What happened? 502 00:46:34,459 --> 00:46:36,878 He followed us from Iioka. 503 00:46:36,962 --> 00:46:39,131 Was this Sukegoro's doing? 504 00:46:43,135 --> 00:46:47,597 It's likely our escape route is closed off. 505 00:46:49,433 --> 00:46:52,477 Damn it! 506 00:47:08,952 --> 00:47:12,914 Remember: There will be no gambling tonight. 507 00:47:13,582 --> 00:47:16,585 If customers come, apologize and ask them to leave. 508 00:47:16,668 --> 00:47:17,669 What's the matter? 509 00:47:17,753 --> 00:47:20,255 We're helping the governor search for criminals. 510 00:47:20,339 --> 00:47:21,590 What criminals? 511 00:47:21,673 --> 00:47:25,761 The ones who have been terrorizing the neighboring counties. 512 00:47:25,844 --> 00:47:28,638 There's also the matter with Zatoichi. 513 00:47:31,933 --> 00:47:36,229 You mean that blind man who came through here last year? 514 00:47:36,313 --> 00:47:38,148 - That's right. - What did he do? 515 00:47:38,231 --> 00:47:40,859 I don't know, but we're going to kill him. 516 00:47:41,610 --> 00:47:43,612 Where is Ichi? 517 00:47:43,695 --> 00:47:46,114 I heard he is going to the Joshoji temple in Sasagawa. 518 00:47:46,198 --> 00:47:47,866 Joshoji. 519 00:48:01,546 --> 00:48:04,257 Why are they going to kill Ichi? 520 00:48:04,341 --> 00:48:06,635 He was such a great help to Iioka. 521 00:48:06,718 --> 00:48:09,137 Is there going to be a fight? 522 00:48:09,221 --> 00:48:11,306 They're going to arrest the criminals. 523 00:48:11,807 --> 00:48:13,975 Well, that's none of my concern. 524 00:48:14,059 --> 00:48:17,521 My mother says Otane and I should get married this month. 525 00:48:17,604 --> 00:48:20,399 What do you think? I came to talk to you about it. 526 00:48:20,482 --> 00:48:22,401 Come inside. 527 00:48:24,111 --> 00:48:25,654 Hello, Otane. 528 00:48:27,739 --> 00:48:29,241 Otane! 529 00:48:35,705 --> 00:48:37,707 This must be Yoshiro's work. 530 00:49:37,684 --> 00:49:40,479 - Who are those men? - Quiet! 531 00:51:07,399 --> 00:51:09,067 Ichi! 532 00:51:11,903 --> 00:51:14,656 Have you come to warn me? 533 00:51:14,739 --> 00:51:16,283 Yes! 534 00:51:18,285 --> 00:51:20,078 Thank you. 535 00:51:47,814 --> 00:51:50,358 This is Master Hirate's grave. 536 00:52:55,090 --> 00:52:56,758 Young priest, 537 00:52:58,593 --> 00:53:01,805 give this to the head priest later. 538 00:53:01,888 --> 00:53:05,183 Tell him it's for the memorial service. 539 00:53:07,352 --> 00:53:08,937 My hat. 540 00:53:09,688 --> 00:53:13,525 I'll hold it for you. 541 00:53:31,042 --> 00:53:34,129 Zatoichi, you won't get away this time. 542 00:53:34,212 --> 00:53:38,007 We are on temple grounds. Let's not start trouble. 543 00:53:38,091 --> 00:53:40,051 Let's move away from here. 544 00:53:40,385 --> 00:53:43,972 There are better places for this. What do you say? 545 00:53:44,055 --> 00:53:45,557 Fine with us. 546 00:54:39,319 --> 00:54:44,908 Are you men of Kanbei's clan? 547 00:54:47,285 --> 00:54:49,454 I am Kanbei. 548 00:54:51,331 --> 00:54:54,709 So Boss Kanbei is here himself. 549 00:54:58,046 --> 00:55:01,132 You've come all this way just to kill Zatoichi. 550 00:55:01,382 --> 00:55:04,469 Someone must be paying you well. 551 00:55:04,552 --> 00:55:06,471 Quiet! 552 00:55:59,566 --> 00:56:02,861 Yoshiro, there's that masseur. 553 00:56:58,082 --> 00:56:59,584 Yoshiro. 554 00:57:00,501 --> 00:57:02,503 Sukegoro's coming too. 555 00:57:06,883 --> 00:57:09,677 That bastard sold us out. 556 00:57:10,762 --> 00:57:13,348 You'd better get out of here. 557 00:57:13,431 --> 00:57:15,683 What? I'm not leaving without you. 558 00:57:15,767 --> 00:57:17,018 I'm telling you, go! 559 00:57:17,101 --> 00:57:19,479 I won't. Where can I go without money? 560 00:57:19,562 --> 00:57:21,230 You fool! 561 00:58:06,150 --> 00:58:07,652 Kanbei! 562 00:58:08,820 --> 00:58:10,446 Is there no one left? 563 00:58:12,198 --> 00:58:14,325 Remember I'm blind, 564 00:58:14,909 --> 00:58:18,121 so you'll have to make the first move. 565 00:58:19,288 --> 00:58:21,749 Otherwise I can't tell if you're there. 566 00:58:32,093 --> 00:58:34,220 Let me kill Zatoichi. 567 00:58:34,303 --> 00:58:36,681 What are you saying? 568 00:58:49,736 --> 00:58:52,447 Don't do it. 569 00:58:52,530 --> 00:58:55,366 We don't have time for this. 570 00:58:55,950 --> 00:58:59,037 You're acting crazy! 571 00:59:00,663 --> 00:59:03,374 They're nearly here. 572 00:59:07,086 --> 00:59:08,796 Ichi, 573 00:59:08,880 --> 00:59:10,381 it's been a long time. 574 00:59:18,473 --> 00:59:20,475 It has indeed. 575 00:59:33,446 --> 00:59:36,365 They're coming! 576 00:59:36,449 --> 00:59:40,286 We've got to get out of here! 577 00:59:43,289 --> 00:59:46,876 They're almost here! 578 00:59:46,959 --> 00:59:49,212 I'm leaving! 579 01:00:59,949 --> 01:01:01,701 Elder brother, 580 01:01:02,410 --> 01:01:07,415 do you really hate me so much? 581 01:01:07,498 --> 01:01:09,167 Yes, I do! 582 01:01:09,834 --> 01:01:12,128 I'm going to kill you! 583 01:01:12,211 --> 01:01:14,380 You made me the cripple that I am now. 584 01:01:14,463 --> 01:01:15,965 You ruined my life! 585 01:01:20,469 --> 01:01:21,929 What happened to Ochiyo? 586 01:01:22,013 --> 01:01:23,514 She's dead. 587 01:01:28,603 --> 01:01:30,521 Dead? 588 01:01:33,441 --> 01:01:35,109 My brother, 589 01:01:36,360 --> 01:01:39,405 first you steal Ochiyo from me, 590 01:01:40,114 --> 01:01:43,326 and now you want to take my life? 591 01:01:43,409 --> 01:01:45,119 Quiet! 592 01:01:45,995 --> 01:01:48,164 I killed her. 593 01:01:58,883 --> 01:02:00,718 I killed Ochiyo. 594 01:02:37,880 --> 01:02:40,341 They're here. 595 01:02:48,349 --> 01:02:50,142 What's wrong? 596 01:02:51,102 --> 01:02:55,940 If I'm caught, I'll be put to death. 597 01:02:56,691 --> 01:02:57,942 Put to death? 598 01:03:00,444 --> 01:03:04,448 Brother, what did you do? 599 01:03:05,533 --> 01:03:08,911 What have you done? - Never mind! 600 01:03:09,870 --> 01:03:11,414 Ichi, 601 01:03:13,082 --> 01:03:15,543 finish me off! 602 01:03:20,464 --> 01:03:23,092 Yoshiro of Nagisa, you are under arrest. 603 01:03:23,175 --> 01:03:24,927 Don't move. 604 01:03:25,761 --> 01:03:28,973 Anyone who interferes will be arrested as well. 605 01:04:08,179 --> 01:04:10,056 Come on if you dare! 606 01:04:34,121 --> 01:04:38,292 Search the other bank. Don't let them get away. 607 01:05:15,204 --> 01:05:18,457 Master Ichi. 608 01:05:24,130 --> 01:05:26,215 Is that you, young priest? 609 01:05:41,730 --> 01:05:45,276 - I brought the medicine. - Thank you. 610 01:05:49,530 --> 01:05:51,157 What happened to Otane? 611 01:05:51,240 --> 01:05:53,951 She said she had something to do and went home. 612 01:05:55,494 --> 01:05:57,037 She did? 613 01:05:57,121 --> 01:05:59,748 She's going to be married. 614 01:06:01,125 --> 01:06:04,086 Otane is going to be married? 615 01:06:11,051 --> 01:06:13,554 So she is to be somebody's wife. 616 01:06:17,641 --> 01:06:21,479 I'll treat your wound. Just a minute. 617 01:06:25,483 --> 01:06:30,279 I don't know whom Otane is marrying. 618 01:06:30,946 --> 01:06:33,157 But knowing her, 619 01:06:34,116 --> 01:06:38,454 I'm sure he's not a gambler or some good-for-nothing lout. 620 01:06:39,371 --> 01:06:42,791 I'm sure he will make her happy. 621 01:06:44,335 --> 01:06:46,378 I am very happy for her. 622 01:07:09,693 --> 01:07:12,905 Are they still looking for us? 623 01:07:27,711 --> 01:07:29,713 It looks like they're leaving. 624 01:07:31,215 --> 01:07:34,843 They've probably given up. 625 01:07:36,345 --> 01:07:41,600 I'm sorry you always have to help me. 626 01:07:42,059 --> 01:07:43,769 Thank you. 627 01:07:56,907 --> 01:08:00,411 Brother, whenever I come to this place, 628 01:08:02,454 --> 01:08:06,750 like last year and now again this year, 629 01:08:07,001 --> 01:08:10,462 I get mixed up in unpleasant matters. 630 01:08:12,256 --> 01:08:16,719 But I've just heard some good news. 631 01:08:19,847 --> 01:08:22,349 Isn't it strange 632 01:08:23,434 --> 01:08:26,770 that you and I - 633 01:08:27,896 --> 01:08:29,607 Brother? 634 01:08:38,949 --> 01:08:41,410 You want some water? 635 01:08:55,341 --> 01:08:57,676 That tastes good. 636 01:09:00,596 --> 01:09:02,181 Ichi. 637 01:09:03,641 --> 01:09:05,142 What is it? 638 01:09:06,727 --> 01:09:09,188 Ochiyo is still alive. 639 01:09:11,398 --> 01:09:13,275 She is? 640 01:09:14,985 --> 01:09:16,987 Where is she? 641 01:09:17,488 --> 01:09:19,490 I don't know. 642 01:09:21,950 --> 01:09:24,995 She left me when I became a cripple. 643 01:09:25,913 --> 01:09:28,165 She ran away. 644 01:10:43,532 --> 01:10:45,576 They caused us a lot of trouble. 645 01:10:45,659 --> 01:10:48,620 But as long as Ichi is dead, that's all that counts, right? 646 01:10:48,704 --> 01:10:49,830 Right. 647 01:10:49,913 --> 01:10:53,667 Why did Ichi jump into the river with Yoshiro? 648 01:10:53,751 --> 01:10:56,128 A blind man's spite, no doubt. 649 01:10:56,211 --> 01:11:01,967 When his back is against the wall, he'll take anyone along with him. 650 01:11:02,050 --> 01:11:03,802 What a despicable wretch. 651 01:11:04,511 --> 01:11:08,891 It's a sad end for the awesome swordsman called Zatoichi 652 01:11:08,974 --> 01:11:11,226 to float dead in the muddy river. 653 01:11:11,310 --> 01:11:12,811 Stupid bastard. 654 01:11:38,337 --> 01:11:39,880 Ichi! 655 01:11:39,963 --> 01:11:41,757 Sukegoro. 656 01:11:42,633 --> 01:11:45,385 Zatoichi is not floating in the river. 657 01:11:45,469 --> 01:11:47,513 But how could you - 658 01:11:48,347 --> 01:11:52,351 The man you reported to the police, Yoshiro of Nagisa, 659 01:11:52,810 --> 01:11:55,896 was my own brother. 660 01:11:57,564 --> 01:12:01,527 He died this morning. 661 01:12:03,737 --> 01:12:06,782 That makes two men who have died because of you. 662 01:12:06,865 --> 01:12:09,243 No, that's not true! Yoshiro was - 663 01:12:09,326 --> 01:12:13,705 You must die too. 664 01:12:14,456 --> 01:12:16,124 Die! 665 01:12:20,796 --> 01:12:21,296 THE END