1 00:00:00,110 --> 00:00:15,910 ترجمة محمد عيد العازمي 2 00:00:33,911 --> 00:00:39,875 ((حكاية زاتويتشي مستمرة)) 3 00:01:19,623 --> 00:01:23,710 إخراج كازو موري 4 00:01:40,727 --> 00:01:44,606 أنت يا صاحب القارب، إنتظر 5 00:01:48,568 --> 00:01:51,488 نحن مستعجلين، فليخرج الجميع 6 00:01:51,571 --> 00:01:54,616 هيا أخرجوا - سأعود بسرعة، إنتظر رجاء - 7 00:01:54,700 --> 00:01:57,244 لا نستطيع الإنتظار 8 00:01:57,327 --> 00:01:59,454 لهذا على الجميع الخروج 9 00:02:06,920 --> 00:02:08,422 هيا 10 00:02:11,633 --> 00:02:13,010 هذا ظلم 11 00:02:13,093 --> 00:02:16,638 ماذا؟ لديك شيء تقوله لي؟ 12 00:02:16,722 --> 00:02:19,141 يا صاحب القارب، أسرع 13 00:02:19,224 --> 00:02:21,268 لا أعرف من هؤلاء العمال 14 00:02:21,351 --> 00:02:22,853 لكن أنا ايضا علي الذهاب للعمل 15 00:02:22,936 --> 00:02:24,438 هذا صحيح 16 00:02:26,982 --> 00:02:29,776 هيا تحرك 17 00:02:50,339 --> 00:02:51,798 من هذا؟ 18 00:02:51,882 --> 00:02:54,384 ايها الأعمى، أخرج أنت أيضا 19 00:02:58,555 --> 00:03:00,724 أنا أكلمك 20 00:03:01,892 --> 00:03:03,852 لماذا لم تخرج؟ 21 00:03:03,935 --> 00:03:07,314 هل وصلنا؟ - أحمق - 22 00:03:08,106 --> 00:03:10,984 لا تكن عنيفا رجاء 23 00:03:12,194 --> 00:03:15,197 لا نحتاج راهب هنا، دعني أساعدك على الخروج 24 00:03:19,159 --> 00:03:20,660 ما خطبك؟ 25 00:03:21,244 --> 00:03:22,829 ماذا حدث؟ 26 00:03:23,246 --> 00:03:24,748 لقد جرح وجهي - من؟ - 27 00:03:24,831 --> 00:03:27,084 ذلك الجرذ الأعمى - ذلك الأعمى؟ - 28 00:03:27,167 --> 00:03:31,088 كيف إستطاع فعل ذلك؟ 29 00:03:31,546 --> 00:03:33,965 إنتظر حتى نصل الشاطئ 30 00:03:34,049 --> 00:03:35,801 سيفك مفقود 31 00:03:35,884 --> 00:03:38,261 يا له من مزعج - اللعنة - 32 00:03:38,345 --> 00:03:39,388 هل أنت بخير؟ 33 00:03:46,103 --> 00:03:48,438 الجرح مؤلم 34 00:03:49,523 --> 00:03:52,901 (عرفته! لا شك أنه (زاتويتشي - (زاتويتشي)؟ - 35 00:03:53,735 --> 00:03:57,906 ألم تسمع عن المدلك الذي يملك مهارة في السيف؟ 36 00:03:57,989 --> 00:04:00,158 (في الحرب بين (ليوكا) و(ساساغاوا 37 00:04:00,242 --> 00:04:02,577 قتل ساموراي مشهور 38 00:04:02,661 --> 00:04:05,455 يقال بأنه إنتصر في الحرب بسهولة 39 00:04:05,539 --> 00:04:06,623 ذلك الرجل؟ 40 00:04:06,706 --> 00:04:09,167 (هذا صحيح، لا شك أنه (زاتويتشي 41 00:04:09,251 --> 00:04:12,337 لا عجب أنه كان سريع في السيف 42 00:04:12,421 --> 00:04:13,922 وكأنه البرق 43 00:04:14,005 --> 00:04:17,342 خبير سيف أم لا، ما زلنا نفوقه عددا 44 00:04:17,426 --> 00:04:20,512 هل نحن جبناء لهذه الدرجة حتى لا نستطيع تولي أمر رجل واحد أعمى؟ 45 00:04:20,595 --> 00:04:22,055 هل تقترح أن نلاحقه؟ 46 00:04:22,139 --> 00:04:24,391 لا يمكن أن يكون إبتعد كثيرا 47 00:04:24,474 --> 00:04:27,018 لا شك أنه في الجوار، لنبحث عنه 48 00:04:27,102 --> 00:04:28,770 هيا 49 00:05:18,153 --> 00:05:20,489 ها هو ذا 50 00:05:30,624 --> 00:05:33,502 اسمك (زاتويتشي)، أليس كذلك 51 00:05:33,585 --> 00:05:36,338 ليس من مستوانا ملاحقة شخص أعمى 52 00:05:36,421 --> 00:05:38,465 (لكن الأمر يختلف إن كنت أنت حقا (زاتويتشي 53 00:05:38,548 --> 00:05:40,967 كانت خدعة ذكية التي نفذتها قبل قليل 54 00:05:41,051 --> 00:05:43,011 نحن هنا لننهي المسألة 55 00:05:44,888 --> 00:05:45,889 إنهض 56 00:05:45,972 --> 00:05:48,517 لنراك تشهر سيفك 57 00:05:52,020 --> 00:05:55,649 كيف تجرؤ على التدخل في عملنا؟ - دعنا ننتهي من أمر هذا الرجل أولا - 58 00:07:08,263 --> 00:07:11,141 ما الخطب؟ 59 00:08:12,952 --> 00:08:15,080 أنت مدلك 60 00:08:15,163 --> 00:08:17,457 أيمكنك أن تأتي، عندما تنتهي؟ 61 00:08:17,540 --> 00:08:19,876 أكاد أنتهي 62 00:08:24,005 --> 00:08:26,007 شكرا على إنتظارك 63 00:08:28,510 --> 00:08:31,346 معذرة على جعلك تنتظر 64 00:08:31,429 --> 00:08:32,972 إنتبه لخطواتك 65 00:08:40,438 --> 00:08:43,608 أين وجدته؟ - إنه مدلك متجول - 66 00:08:44,359 --> 00:08:45,610 شكرا لك 67 00:08:45,694 --> 00:08:47,904 إنه قذر 68 00:08:47,987 --> 00:08:50,865 هل أحممه أولا؟ - إفعل ذلك - 69 00:08:56,705 --> 00:08:57,956 أيها المدلك 70 00:08:58,039 --> 00:09:02,419 في الحقيقية إن الرجل الذي ستدلكه أمير 71 00:09:02,502 --> 00:09:06,005 عاد للتو من العاصمة 72 00:09:06,089 --> 00:09:09,801 سنكرمك في الأجر، لذا كن مهذبا لطيفا 73 00:09:10,593 --> 00:09:12,971 لكن لماذا تاتون بمدلك متجول مثلي 74 00:09:13,054 --> 00:09:15,932 ليدلك أمير مهاب؟ 75 00:09:16,015 --> 00:09:19,018 لا أدري 76 00:09:20,019 --> 00:09:24,691 لكنه شرف كبير لك، لذا أدي عملك بإتقان 77 00:09:24,774 --> 00:09:27,527 سأفعل، شكرا لك 78 00:10:01,102 --> 00:10:05,482 إلى أين أنت متجه مع حاشيتك يا سيدي؟ 79 00:10:07,734 --> 00:10:09,778 هل يدغدغك؟ 80 00:10:10,069 --> 00:10:13,615 لا شك أنك متعب من طول الرحلة 81 00:10:17,494 --> 00:10:19,788 دعني أدلك ذراعك 82 00:10:21,247 --> 00:10:22,791 أنت! يا هذا 83 00:10:31,132 --> 00:10:34,052 ماذا تكون 84 00:10:34,969 --> 00:10:36,471 سيدي 85 00:10:36,554 --> 00:10:38,848 أنا أيضا أشعر بالدغدغة 86 00:10:38,932 --> 00:10:42,852 بدأ الجو يسخن، سأخلع ردائي 87 00:10:43,728 --> 00:10:47,023 لم أر زبونا مثلك 88 00:10:47,106 --> 00:10:50,527 إثبت قليلا رجاء 89 00:10:53,655 --> 00:10:56,366 لم أر زبونا كهذا 90 00:10:58,535 --> 00:11:00,036 ما رأيك بهذا؟ 91 00:11:01,037 --> 00:11:03,706 غير معقول 92 00:11:12,549 --> 00:11:14,050 من هنا 93 00:11:15,051 --> 00:11:17,053 شكرا جزيلا 94 00:11:17,136 --> 00:11:20,515 الطريق ليس مستوي، سأمشي معك قليلا 95 00:11:20,598 --> 00:11:22,767 شكرا على إهتمام 96 00:11:22,851 --> 00:11:24,352 كن حذر 97 00:11:35,405 --> 00:11:37,949 شكرا جزيلا لك على مرافقتي 98 00:11:38,032 --> 00:11:40,618 هناك نزل قريب، سآخذك إليه 99 00:11:40,702 --> 00:11:42,370 كلا، لا حاجة لذلك - متأكد؟ - 100 00:11:42,453 --> 00:11:44,664 نعم أنا بخير - كن حذر - 101 00:12:01,639 --> 00:12:04,475 لا شك أنكم لستم لصوص 102 00:12:04,559 --> 00:12:07,729 أتريدون شيئا مني؟ 103 00:12:10,857 --> 00:12:14,736 لا بد أنكم ساموراي. ولا شك أنكم تقيمون في النزل 104 00:12:16,905 --> 00:12:19,741 من الخطر أن تسل سيفك 105 00:12:20,408 --> 00:12:24,329 ألم تسمع عن مقولة السكين في يد المجنون 106 00:12:25,288 --> 00:12:27,582 كون سيدكم مجنون 107 00:12:28,082 --> 00:12:31,044 لا يعني أن أتباعه يجب أن يتصرفون بجنون 108 00:12:34,589 --> 00:12:37,425 من أنت أيها الأعمى؟ 109 00:12:37,592 --> 00:12:41,471 مجرد مدلك - لست مدلكا عاديا - 110 00:12:41,763 --> 00:12:44,223 لو كنت كذلك لكنت في عداد الأموات الآن 111 00:13:04,994 --> 00:13:08,373 قتل رجالنا. كيف يمكن ذلك؟ 112 00:13:08,456 --> 00:13:10,541 كانوا يلاحقون مجرد رجل أعمى 113 00:13:10,625 --> 00:13:13,211 كان خبير سيف غير عادي 114 00:13:13,294 --> 00:13:16,047 مستحيل - لم يكن مدلكا عاديا - 115 00:13:16,130 --> 00:13:18,007 إنه ليس شخص خارق 116 00:13:18,091 --> 00:13:21,803 كم هو محبط كون رجالنا لا يستطيعون حتى تولي أمر رجل واحد أعمى 117 00:13:22,470 --> 00:13:26,891 أخشى أن ذلك المدلك الأعمى سيفضح حالة سيدنا 118 00:13:26,975 --> 00:13:31,646 إذا إنتشرت الإشاعات ووصلت العاصمة 119 00:13:31,729 --> 00:13:34,565 (ستكون نهاية بيت (كورودا 120 00:13:34,649 --> 00:13:38,486 تم إخفاء حالة سيدنا جيدا في العاصمة 121 00:13:38,569 --> 00:13:40,321 حتى عن أقرابه 122 00:13:40,405 --> 00:13:44,909 ،كل جهودي لإخفاء حالته تضيع هباء إن خرج الكلام من ذلك المدلك الأعمى 123 00:13:44,993 --> 00:13:48,454 لا يمكننا أن نتركه حرا طليقا، علينا أن نتخلص منه الليلة 124 00:13:54,544 --> 00:13:56,546 إفتح 125 00:14:28,619 --> 00:14:31,414 يا لها من ليلة سيئة 126 00:14:31,497 --> 00:14:34,167 لماذا أنتن هنا في هذا الوقت؟ - لا يوجد زبائن - 127 00:14:34,250 --> 00:14:35,460 ثلاثتكن؟ 128 00:14:35,543 --> 00:14:38,629 إنهم يفتشون النزل - يفتشون النزل - 129 00:14:38,796 --> 00:14:41,090 يا له من إزعاج 130 00:14:41,382 --> 00:14:44,594 عم يبحثون؟ - لا أدري - 131 00:14:44,677 --> 00:14:47,138 ليست الشرطة هي التي تبحث 132 00:14:47,221 --> 00:14:49,140 بل الساموراي الساكنين فيه 133 00:14:49,223 --> 00:14:53,895 يبحثون عن مدلك متجول بين 26 و27 سنة 134 00:14:54,937 --> 00:14:58,274 يبدو أنهم ينوون قتله، إن وجدوه 135 00:15:03,071 --> 00:15:06,949 أيها العجوز، قدم للسيدات شرابا لو سمحت 136 00:15:07,033 --> 00:15:08,868 على حسابي 137 00:15:08,951 --> 00:15:12,080 لقد قدمن معلومات مهمة لي 138 00:15:12,163 --> 00:15:13,790 أود أن أشكرهن عليها 139 00:15:13,873 --> 00:15:15,708 حسنا 140 00:15:19,545 --> 00:15:21,255 هل أنت 141 00:15:22,256 --> 00:15:24,842 المدلك، لا يبجب أن تبقى هنا 142 00:15:24,926 --> 00:15:27,136 سيقتلونك إن وجدوك 143 00:15:27,220 --> 00:15:29,305 ماذا فعلت 144 00:15:29,388 --> 00:15:34,894 لتجعل كثيرا من الناس يبحثون عن شخص أعمى مثلك؟ 145 00:15:34,977 --> 00:15:37,396 لا شك أنك فعلت شيئا فظيعا 146 00:15:37,480 --> 00:15:42,276 سيأتون هنا أيضا، ماذا ستفعل؟ 147 00:15:43,361 --> 00:15:45,947 إن أتوا، إذن قضي الأمر 148 00:15:46,030 --> 00:15:49,617 يستحيل على أعمى التغلب عليهم حتى لو حاول 149 00:15:49,700 --> 00:15:51,994 أنت مستسلم لمصيرك 150 00:15:52,078 --> 00:15:54,622 ألا تخاف الموت؟ 151 00:16:07,385 --> 00:16:10,054 من أين أنت؟ 152 00:16:10,138 --> 00:16:12,181 (من (كاساما) مقاطعة (جوشو 153 00:16:12,265 --> 00:16:14,183 هل أنت متزوج؟ 154 00:16:14,517 --> 00:16:18,604 لا يوجد إمرأة تريد أن تتحمل عبء رجل أعمى مثلي 155 00:16:18,688 --> 00:16:20,565 هذا ليس صحيحا 156 00:16:20,648 --> 00:16:24,443 كان أبي مدلكا طوال حياته 157 00:16:24,861 --> 00:16:27,155 ورغم ذلك تزوج ثلاث مرات 158 00:16:27,238 --> 00:16:30,575 لا بد أنه أرتقى أعلى مراتب مهنته 159 00:16:30,658 --> 00:16:33,077 كان مجرد مدلك متجول إلى أن توفي 160 00:16:33,161 --> 00:16:35,288 حقا؟ 161 00:16:36,164 --> 00:16:37,748 كم أحسده 162 00:16:37,832 --> 00:16:42,837 هذه الأيام مدلك عادي لا يجذب أنظار النساء إطلاقا 163 00:16:44,088 --> 00:16:47,008 إن كنت تود 164 00:16:47,550 --> 00:16:50,178 لم لا تبقيني برفقتك الليلة؟ 165 00:16:54,223 --> 00:16:57,268 ها أنتِ ذا مع ذوقكِ الغريب في الرجال 166 00:16:57,351 --> 00:16:59,353 ليس الأمر كذلك 167 00:16:59,770 --> 00:17:03,316 ما قولك؟ سنتحدث طويلا 168 00:17:03,649 --> 00:17:05,526 رائحتكِ جميلة 169 00:17:06,235 --> 00:17:09,739 مثل رائحتها - من؟ - 170 00:17:09,864 --> 00:17:12,533 شخص قادم - إنهم الساموري الذين يبحثون عنه - 171 00:17:30,927 --> 00:17:34,722 المطبخ مغلق 172 00:17:36,432 --> 00:17:39,769 بالله عليك، لا تطردنها بعد دخولنا 173 00:17:40,603 --> 00:17:43,606 بوجود النساء هنا أيضا، لدينا كل ما نحتاجه 174 00:17:49,403 --> 00:17:52,698 لا تقلق، ليسوا الساموراي الذين يبحثون عنك 175 00:18:05,503 --> 00:18:09,131 تعالن يا سيدات وقدمن لنا الشراب 176 00:18:13,219 --> 00:18:16,013 أنتن آخر من يحصل على زبائن هذه الليلة 177 00:18:16,097 --> 00:18:18,766 تعرفن المثل القائل، أخر واحد لكن مهم 178 00:18:30,945 --> 00:18:34,240 تبدو شبهها تماما - من؟ - 179 00:18:34,573 --> 00:18:38,703 (إنها صورة طبق الأصل من (اوشيو 180 00:18:38,786 --> 00:18:40,705 من تكون (اوشيو)؟ 181 00:18:41,247 --> 00:18:44,292 إمرأة كان مجنون بحبها 182 00:18:44,375 --> 00:18:47,003 هذا، مجنون بحب؟ 183 00:18:47,086 --> 00:18:49,630 لم لا تأتين أنتِ هنا أيضا؟ 184 00:18:51,674 --> 00:18:54,260 تعالي 185 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 كلا 186 00:18:56,095 --> 00:18:59,473 ماذا؟ - إنها لا تريد، دعها وشأنها - 187 00:19:14,238 --> 00:19:16,490 ما اسمكِ؟ 188 00:19:16,574 --> 00:19:18,492 (اوسيتسو) - كم عمركِ؟ - 189 00:19:26,459 --> 00:19:28,586 سأدفع ثمن مجالستكِ الليلة 190 00:19:28,669 --> 00:19:31,088 لا تستطيع - لماذا؟ - 191 00:19:31,172 --> 00:19:33,507 أنا محجوزة 192 00:19:35,760 --> 00:19:38,429 لديكِ زبون؟ - نعم - 193 00:19:39,430 --> 00:19:42,475 أين هو؟ - لا شأن لك - 194 00:19:42,558 --> 00:19:45,186 الغيه - لا تتدخل فيما لا يعنيك - 195 00:19:45,269 --> 00:19:47,271 ماذا؟ - هدوء - 196 00:19:49,106 --> 00:19:51,650 أتقولين أنكِ لن تكوني في خدمتي؟ 197 00:19:51,734 --> 00:19:53,569 آسفة 198 00:19:53,652 --> 00:19:55,780 فهمت 199 00:19:56,405 --> 00:20:02,119 لكن لن أدعكِ تذهبين مع رجل آخر الليلة 200 00:20:02,203 --> 00:20:03,746 تذكري ذلك 201 00:20:06,415 --> 00:20:09,502 (أيتها السيدة الشابة التي تشبه (اوشيو - هل تقصدني؟ - 202 00:20:18,886 --> 00:20:23,724 هل تسمحين لي بلمس وجهكِ؟ 203 00:20:24,016 --> 00:20:25,643 بكل سرور 204 00:20:35,820 --> 00:20:38,322 أنتِ تشبهينها 205 00:20:40,408 --> 00:20:44,537 (أنا أيضا أحببت إمرأة اسمها (اوشيو 206 00:20:44,662 --> 00:20:46,789 ماذا حدث لها؟ 207 00:20:47,748 --> 00:20:50,418 عندما أدركت أنني أعمى 208 00:20:51,085 --> 00:20:53,045 هربت مع رجل آخر 209 00:20:53,129 --> 00:20:55,714 يا لها من إمرأة قاسية 210 00:20:57,341 --> 00:21:00,094 كانت حب حياتي 211 00:21:00,344 --> 00:21:04,306 لكن ذلك الرجل سرقها مني 212 00:21:04,390 --> 00:21:06,642 جننت 213 00:21:06,725 --> 00:21:12,064 لهذا لحقته بسيفي 214 00:21:39,300 --> 00:21:44,096 هل ستقضين الليلة معي حقا؟ 215 00:21:44,180 --> 00:21:45,181 بالتأكيد 216 00:21:46,599 --> 00:21:49,059 إذن خذيني لمكان هادئ 217 00:21:49,143 --> 00:21:52,396 حيث لا يزعجنا أحد 218 00:21:52,480 --> 00:21:53,981 حسنا 219 00:21:54,690 --> 00:21:57,067 أيها العجوز، خذ حسابي 220 00:21:58,444 --> 00:22:00,821 الباقي - لا تشغل بالك - 221 00:22:01,780 --> 00:22:05,159 قدم للسيدات جولة أخرى من الشراب - شكرا - 222 00:22:15,836 --> 00:22:19,256 ألن تفعل شيئا، إنه يخرج 223 00:22:19,340 --> 00:22:22,092 أخذ المرأة معه أيضا 224 00:22:28,140 --> 00:22:31,435 من صاحب المحل؟ هل رأية مدلك متجول؟ 225 00:22:31,519 --> 00:22:33,854 حوالي 26 او 27 سنة، مستدير الوجه 226 00:22:33,938 --> 00:22:35,940 لم يأتي مدلك إلى هنا 227 00:22:37,942 --> 00:22:43,030 إن رآه أحدكم، يبلغنا في نزلنا فورا 228 00:22:43,113 --> 00:22:45,491 ستتم مكافأة من يبلغنا 229 00:22:49,537 --> 00:22:51,038 (يوشيرو) 230 00:22:56,335 --> 00:22:58,337 *منزل الرئيس (كانبي)* 231 00:22:59,421 --> 00:23:03,467 جئت من (كاشيوايا)، معذرة على إزعاجكم في وقت متأخر 232 00:23:03,551 --> 00:23:05,886 (لدي رسالة مهمة للرئيس (كانبي 233 00:23:05,970 --> 00:23:08,264 إفتحوا الباب رجاء 234 00:23:29,493 --> 00:23:32,329 أشعر بأنني شخص مختلف 235 00:23:33,372 --> 00:23:35,249 من دواعي سروري 236 00:23:35,916 --> 00:23:40,754 سمعت بأنه بعد خروجنا، جاؤوا وفتشوا النزل من جديد 237 00:23:40,838 --> 00:23:45,384 (لكن هذه المرة كانوا رجال الرئيس (كانبي 238 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 كانبي)؟) 239 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 (رئيس هذه البلدة. يدعونه (كانبي آل سيكي 240 00:23:49,471 --> 00:23:51,515 فهمت 241 00:23:53,350 --> 00:23:58,355 ظننت بأنه سينتهي البحث عنك حين غادر الأمير مع حاشيته هذا الصباح، لكن لم ينتهي شيء 242 00:23:58,439 --> 00:24:00,482 إنها مسألة حمقاء 243 00:24:00,566 --> 00:24:04,445 لو أنهم جاؤوا وطلبوا مني كتم الأمر، لما قلت شيئا 244 00:24:04,528 --> 00:24:07,990 لكن بدل ذلك لاحقوني بسيوفهم 245 00:24:08,073 --> 00:24:12,202 معك حق، لذلك لا أحب الساموراي 246 00:24:41,482 --> 00:24:43,859 (شكرا على إنتظارك يا (كانبي 247 00:24:51,241 --> 00:24:54,244 عرفت من هو المدلك يا سيدي 248 00:24:54,328 --> 00:24:57,247 (أعتقد أنه يسمى (زاتويتشي 249 00:24:58,874 --> 00:25:03,587 إنه يعمل مدلك حقا، لكنه في مجال عملي أيضا 250 00:25:03,671 --> 00:25:06,924 مما أخبرتني، أنا متأكد أنه هو 251 00:25:07,007 --> 00:25:08,175 فهمت 252 00:25:08,258 --> 00:25:10,886 والآن بما أننا عرفنا من هو 253 00:25:10,969 --> 00:25:14,306 يمكننا أن نتولى أمره أسرع من المتوقع 254 00:25:14,390 --> 00:25:16,225 كلما أسرعنا كان أفضل 255 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 خذ هذه الـ25 قطعة ذهبية الآن 256 00:25:23,941 --> 00:25:26,944 شكرا جزيلا لك 257 00:25:28,570 --> 00:25:31,448 في النهاية ليس سوى رجل أعمى الذي نواجهه 258 00:25:31,532 --> 00:25:34,410 لن أخيب ظنك، بما أنني صرت المسؤول 259 00:25:34,493 --> 00:25:37,538 لكن لا يجب أن تنطق بكلمة حول إستئجارك لتولي هذه المهمة 260 00:25:37,621 --> 00:25:39,665 (من قبل وكيل أعمال بيت (كورودا 261 00:25:39,748 --> 00:25:42,918 يجب أن يبدو تصرفا نابعا منك 262 00:25:43,001 --> 00:25:46,088 لا يجب أن يكون هناك أي ذكر لبيت (كورودا) في المسألة 263 00:25:46,171 --> 00:25:49,174 مفهوم؟ - تماما - 264 00:25:52,302 --> 00:25:56,807 وجودي معك هنا يشعرني وكأننا متزوجين 265 00:25:56,890 --> 00:25:58,851 تفضل الأرز 266 00:26:01,395 --> 00:26:05,482 هذه تجربة جديدة بالنسبة لي 267 00:26:06,400 --> 00:26:08,736 أنتِ إمرأة غريبة 268 00:26:09,027 --> 00:26:13,407 (تعلم، أنا لا يسعدني أن أكون مجرد بديلة لـ(اوشيو 269 00:26:13,490 --> 00:26:14,742 لستِ كذلك 270 00:26:14,825 --> 00:26:17,995 نسيت أمر (اوشيو) تماما 271 00:26:18,078 --> 00:26:20,289 إنها إمرأة قاسية القلب 272 00:26:20,581 --> 00:26:22,916 لا يجب أن تفكر فيها 273 00:26:23,375 --> 00:26:27,379 يبدو أن النساء اللاتي اسمهن (اوشيو) مرغوبات لدى الرجال 274 00:26:29,006 --> 00:26:32,551 حتى الساموراي الذي في الخمارة 275 00:26:32,634 --> 00:26:35,095 (قال أنه يحب امرأة اسمها (اوشيو 276 00:26:37,055 --> 00:26:42,102 أنا سعيدة بأنه أنت الذي معي الآن 277 00:26:44,938 --> 00:26:48,358 قل شيئا 278 00:26:49,818 --> 00:26:54,114 أم لعلك تعتقد أنه كان يجب أن اذهب مع ذلك الساموراي؟ 279 00:26:55,449 --> 00:26:58,118 كفى حديثا عنه 280 00:27:25,479 --> 00:27:27,481 أين ستذهب الآن؟ 281 00:27:28,273 --> 00:27:31,985 (إلى مكان يدعى (ساساغاوا - ساساغاوا)؟) - 282 00:27:32,653 --> 00:27:36,657 (يجب أن ازور معبد (جوشوجي 283 00:27:37,074 --> 00:27:39,743 لم لا تبقى ليوم آخر؟ 284 00:27:39,827 --> 00:27:42,830 يمكن أن يكون هناك أرواح سيئة الحظ في المعبد 285 00:27:56,552 --> 00:28:00,222 (وجدت مكان لطيف لتختبئ مع عاهرتك يا (زاتويتشي 286 00:28:00,305 --> 00:28:02,140 لم يكن من السهل العثور عليك 287 00:28:02,224 --> 00:28:05,519 جئنا نطلب حياتك، تعال للخارج 288 00:28:05,602 --> 00:28:09,273 تريدون حياتي. لماذا؟ 289 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 لا يهم لماذا، هيا أخرج 290 00:28:12,276 --> 00:28:16,572 أنتم رجال (كانبي)، صح؟ 291 00:28:16,655 --> 00:28:18,156 هذا صحيح 292 00:28:19,032 --> 00:28:22,536 إذن تم تكليفكم بهذه المهمة من قبل ساموراي الأمير الذين في النزل 293 00:28:23,453 --> 00:28:25,080 عليك اللعنة 294 00:28:25,163 --> 00:28:28,709 أخذتم مالا لتقتلوني 295 00:28:29,334 --> 00:28:31,211 لا بأس 296 00:28:31,712 --> 00:28:34,089 سأخرج كما تريد 297 00:28:35,215 --> 00:28:36,717 (ايتشي) 298 00:28:37,342 --> 00:28:38,802 يبدو أنكِ كنتِ على حق 299 00:28:38,886 --> 00:28:42,514 حتى مجرد الحديث عن زيارة المعبد يمكن أن يجلب سوء الحظ 300 00:28:42,598 --> 00:28:44,683 خذي 301 00:28:45,058 --> 00:28:46,894 لا أريد مال 302 00:28:46,977 --> 00:28:48,687 كلا، إسمعي 303 00:28:48,770 --> 00:28:52,399 أعطيها لصاحب البيت، لأنه سمح لنا في البقاء فيه 304 00:29:00,616 --> 00:29:04,244 (إذهب وأخبرهم بأننا عثرنا على (زاتويتشي 305 00:29:51,875 --> 00:29:54,044 إنتظروني 306 00:30:08,058 --> 00:30:11,937 ما الذي يجعلك بهذه الشجاعة يا (ايتشي)؟ 307 00:30:12,688 --> 00:30:16,108 *ألم تسمعي المثل القائل * الأعمى لا يخاف الأفاعي 308 00:30:16,650 --> 00:30:20,237 إنهم كالأفاعي، سيعودون 309 00:30:20,487 --> 00:30:22,990 يستحسن أن لا أبقى هنا 310 00:30:23,532 --> 00:30:25,242 خذ القارب 311 00:30:25,701 --> 00:30:27,828 لديكِ قارب؟ 312 00:30:40,507 --> 00:30:43,218 إذهب وأحضر القارب، بسرعة، سمعت؟ 313 00:31:24,593 --> 00:31:26,344 (ايتشي) 314 00:31:26,428 --> 00:31:27,929 ماذا؟ 315 00:31:28,388 --> 00:31:31,099 لا شيء 316 00:31:31,391 --> 00:31:32,893 إذهب 317 00:31:42,736 --> 00:31:44,571 شكرا 318 00:32:45,590 --> 00:32:47,843 * (منزل الرئيس (سوكيغورو * 319 00:33:03,650 --> 00:33:06,695 تفضلوا - شكرا - 320 00:33:08,155 --> 00:33:09,698 تفضلوا في الداخل 321 00:33:09,781 --> 00:33:13,493 يبدو أن الرئيس ليس موجود، سننتظره هنا 322 00:33:23,712 --> 00:33:25,922 تفضل - شكرا - 323 00:33:26,506 --> 00:33:29,801 كم تبعد (ساساغاوا) من (ليوكا)؟ 324 00:33:29,885 --> 00:33:31,928 تقريبا 22 كيلو 325 00:33:32,012 --> 00:33:35,348 أليس فيها معبد (جوشوجي)؟ - نعم - 326 00:34:08,381 --> 00:34:09,883 (يا (يوشيرو 327 00:34:10,926 --> 00:34:13,220 من تلك الفتاة الجميلة؟ 328 00:34:14,137 --> 00:34:16,056 لا بأس بها 329 00:34:22,354 --> 00:34:24,189 عاد الرئيس 330 00:34:26,608 --> 00:34:28,610 مرحبا بك 331 00:34:28,693 --> 00:34:31,947 هل لدينا زوار؟ - الرئيس (كانبي) هنا - 332 00:34:33,740 --> 00:34:35,784 وصل للتو 333 00:34:36,201 --> 00:34:39,162 هل ذلك الشخص موجود؟ - نعم - 334 00:34:39,246 --> 00:34:42,165 أخبره أن يأتي لغرفتي 335 00:34:46,419 --> 00:34:49,756 يا سيد، الرئيس يريد أن يراك 336 00:34:49,839 --> 00:34:53,843 هل عاد؟ - نعم، للتو عاد - 337 00:35:08,775 --> 00:35:10,360 مرحبا 338 00:35:10,443 --> 00:35:12,112 (يا (يوشيرو 339 00:35:12,529 --> 00:35:16,366 ألست تخبئ شيئا عني؟ 340 00:35:16,700 --> 00:35:19,202 ماذا تقصد بأخبئ شيئا؟ 341 00:35:19,286 --> 00:35:21,454 لا تتظاهر بالجهل 342 00:35:21,538 --> 00:35:26,126 أنت وشريكك مطلوبين بأمر حاكم المقاطعة 343 00:35:26,876 --> 00:35:29,421 سمعت أنك تمتهن السطو 344 00:35:29,504 --> 00:35:33,383 (وبدأت بالسطو على محل رهونات في (هيدا 345 00:35:33,466 --> 00:35:35,677 ومن حينها وأنت تتنقل من مكان لآخر 346 00:35:35,760 --> 00:35:38,555 تسرق وتقتل وتغتصب 347 00:35:38,638 --> 00:35:41,975 لقد تحولت لوحش رهيب، أليس كذلك؟ 348 00:35:44,519 --> 00:35:51,359 ملصق مكتوب عليه *مطلوب* فيه رسم لوجهك وقائمة بجرائمك، منتشر في 14 مقاطعة 349 00:35:53,403 --> 00:35:57,365 تخفيك بهيئة ساموراي كممثل في مسرحية هزلية رخيصة 350 00:35:57,449 --> 00:36:00,076 في محاولة لتجنب الشرطة 351 00:36:00,160 --> 00:36:03,538 وتخفي هويتك الحقيقية كمجرم 352 00:36:03,621 --> 00:36:05,665 الملصق واضح وليس فيه لبس 353 00:36:07,667 --> 00:36:10,837 إذن حظي ينتهي هنا 354 00:36:13,506 --> 00:36:15,508 (يا رئيس (سوكيغورو 355 00:36:16,718 --> 00:36:19,971 لن تسلمني للشرطة، صح؟ 356 00:36:20,930 --> 00:36:23,433 لن أفعل شيئا كهذا 357 00:36:23,516 --> 00:36:27,729 ،لا أود أن أبدو كمن يطرد ضيوفه لكن أريدك أن تغادر حالا 358 00:36:30,523 --> 00:36:34,027 شكرا على إستضافتنا، مع السلامة 359 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 كن حذر 360 00:36:44,579 --> 00:36:48,083 أرسل وراءه رجل ثقة يعتمد عليه ليتبعه 361 00:36:48,375 --> 00:36:51,044 وأخبر (ماتسوجيشي) عن مكانه في الحال 362 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 سمعت بأن (كانبي) هنا 363 00:36:56,341 --> 00:36:57,884 ما الخطب؟ 364 00:36:57,967 --> 00:37:00,970 إجمع أغراضك بسرعة - إلى أين سنذهب؟ - 365 00:37:01,054 --> 00:37:02,263 سنرحل 366 00:37:02,347 --> 00:37:05,642 لماذا؟ قلت أننا سنبقى هنا 4 أو 5 أيام 367 00:37:05,725 --> 00:37:07,435 غيرت رأيي 368 00:37:07,852 --> 00:37:09,396 إستعد للرحيل 369 00:37:15,235 --> 00:37:17,320 (أعرف (زاتويتشي 370 00:37:17,404 --> 00:37:20,949 لقد بقى هنا حوالي 10 أيام 371 00:37:21,032 --> 00:37:23,326 إذن ما كان يجب أن آتي إليك طلبا للمساعدة 372 00:37:23,410 --> 00:37:24,452 لا بأس 373 00:37:24,536 --> 00:37:28,665 أنا أيضا لدي حساب معاه أريد أن أصفيه 374 00:37:28,748 --> 00:37:32,293 لكن لا تستهن به فقط لأنه أعمى 375 00:37:32,377 --> 00:37:33,670 وإلا ستندم 376 00:37:33,753 --> 00:37:35,213 سمعت بأنه خبير سيف مدهش 377 00:37:35,296 --> 00:37:40,260 عشرة رجال عاديين لا يقدرون عليه 378 00:37:40,593 --> 00:37:42,971 مهارته في السيف ليست عادية 379 00:37:43,054 --> 00:37:46,224 هل تعلم أن (زاتويتشي) قادم إلى (ساساغاوا)؟ - 380 00:37:46,307 --> 00:37:47,308 حقا؟ 381 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 (سيزور معبد (جوشوجي 382 00:37:50,395 --> 00:37:52,689 لا بد أنه ينوي تقديم إحترامه لقبر ذلك الساموراي 383 00:37:52,772 --> 00:37:55,567 أي ساموراي؟ - ذاك الذي قتله - 384 00:37:56,067 --> 00:37:59,529 الذي كان يسمى (ميكي هيراتي) وكان يقيم عند (شيجيزو)؟ 385 00:37:59,612 --> 00:38:03,199 نعم، عاد (ايتشي) بعد سنة ليقدم إحترامه 386 00:38:03,283 --> 00:38:05,952 قال أنه سيعود بعد سنة حين رحل 387 00:38:07,162 --> 00:38:10,957 يعود ليقدم إحترامه لقبر رجل قام بقتله 388 00:38:11,040 --> 00:38:13,626 إنه شخص غريب 389 00:38:18,506 --> 00:38:20,008 (يا (يوشيرو 390 00:38:22,802 --> 00:38:26,181 ألا يجب أن نودعهم؟ - لا وقت لذلك - 391 00:38:26,264 --> 00:38:28,933 الشرطة خلفنا، يجب أن نكون حذرين 392 00:38:43,198 --> 00:38:44,908 مرحبا 393 00:38:46,409 --> 00:38:48,411 (ايتشي) 394 00:38:49,537 --> 00:38:53,124 مضى وقت طويل، هل امورك بخير؟ 395 00:38:53,208 --> 00:38:55,502 إنتظر هنا رجاء 396 00:38:55,919 --> 00:38:58,004 لا داعي لإخبار سيدك بأنني موجود 397 00:38:58,713 --> 00:39:02,926 كنت في مكان قريب وقلت لا صح أن لا أمر عليهم وأسلم 398 00:39:03,009 --> 00:39:04,594 لذا مررت عليكم 399 00:39:04,677 --> 00:39:06,596 يمكنك أن تخبر سيدك فيما بعد 400 00:39:06,679 --> 00:39:10,016 إنتظر رجاء - كلا، لا داعي - 401 00:39:10,892 --> 00:39:13,478 قلت لا داعي 402 00:39:20,109 --> 00:39:22,153 ماذا؟ (ايتشي) هنا؟ 403 00:39:25,532 --> 00:39:28,076 كما تمنينا - كلا، لا تفعل - 404 00:39:28,159 --> 00:39:30,411 لا يمكنني أن أسمح لك بأن تبدأ المشكلة في منزلي 405 00:39:30,495 --> 00:39:32,038 سآخذه للخارج 406 00:39:32,121 --> 00:39:34,958 إنه ليس من النوع الذي يمكنك أن تتولى أمره بسهولة 407 00:39:35,041 --> 00:39:37,126 لكن هناك شيء غريب 408 00:39:37,752 --> 00:39:39,462 هل من المحتمل 409 00:39:39,546 --> 00:39:43,841 أن يكون (ايتشي) تبعك؟ 410 00:39:43,925 --> 00:39:45,468 مستحيل 411 00:39:45,552 --> 00:39:48,304 لن أستغربها عليه 412 00:39:48,388 --> 00:39:50,890 سأذهب لأراه 413 00:39:57,772 --> 00:39:59,274 ليس موجود 414 00:39:59,774 --> 00:40:01,442 هذا غريب 415 00:40:35,268 --> 00:40:38,730 في اي وقت نحن؟ 416 00:40:40,064 --> 00:40:43,776 قرابة الظهر 417 00:40:44,652 --> 00:40:48,740 لم أعرف صوتك 418 00:40:48,823 --> 00:40:50,533 ما اسمك؟ 419 00:40:52,368 --> 00:40:56,205 (اسمي (كانبي - لم نلتقي من قبل، صح؟ - 420 00:40:56,289 --> 00:40:58,708 كلا، هذه أول مرة 421 00:40:58,791 --> 00:41:00,293 إذن لا أعرفك 422 00:41:05,298 --> 00:41:08,635 لكنني سمعت اسمك يذكر في مكان ما 423 00:41:11,888 --> 00:41:14,557 (اسم رئيس تلك البلدة يدعى (كانبي 424 00:41:17,518 --> 00:41:20,980 ذلك الاسم جعلني أتوتر 425 00:41:25,234 --> 00:41:28,404 ايتشي)، ظننتك ذهبت 426 00:41:29,697 --> 00:41:36,245 أقمت في هذه الغرفة العام الماضي لذلك أحبها وتجولت فيها 427 00:41:36,329 --> 00:41:38,623 الرئيس يريد أن يراك 428 00:41:38,706 --> 00:41:40,875 لماذا أخبرته بوجودي؟ 429 00:41:40,958 --> 00:41:44,253 قلت لك أبلغه بعد رحيلي 430 00:41:44,712 --> 00:41:46,839 إن رآني 431 00:41:46,923 --> 00:41:50,885 سيضطر لشكري أمام الجميع 432 00:41:51,344 --> 00:41:59,060 لا أريد أن أضعه في هذا الموقف يستحسن أن أذهب قبل أن يأتي 433 00:41:59,769 --> 00:42:01,396 (كانبي) 434 00:42:25,753 --> 00:42:27,463 لا تتعجل 435 00:42:27,547 --> 00:42:30,717 (نعلم أنه ذاهب إلى معبد (جوشوجي) في (ساساغاوا 436 00:42:30,800 --> 00:42:34,303 لن يستطيع الهرب - لكن أظن أنه عرف من أكون - 437 00:42:34,387 --> 00:42:36,889 وهذا سبب آخر لعدم الإستعجال 438 00:42:45,565 --> 00:42:50,611 المكان هادئ جدا هنا 439 00:42:53,072 --> 00:42:56,409 (ميكي هيراتي) 440 00:42:57,243 --> 00:43:01,164 لم أرى خبير سيف بمهارتك 441 00:43:01,539 --> 00:43:05,334 إصطدنا السمك وشربنا الخمر معا هنا 442 00:43:06,043 --> 00:43:12,008 تحدث بإحساس عن طبيعة الحياة العابرة 443 00:43:13,092 --> 00:43:16,137 كان ساموراي مدهش حقا 444 00:43:16,846 --> 00:43:19,807 ومع ذلك، أنا الذي قتلته 445 00:43:20,600 --> 00:43:23,686 إلى لحظة إحساسي بسيفي يخترق جسده 446 00:43:23,770 --> 00:43:26,731 لم أكن أتخيل أبدا أنني قادر على قتله 447 00:43:27,273 --> 00:43:29,942 من أجل حرب عبثية بين عصابتين 448 00:43:31,444 --> 00:43:34,947 خسرت رجلا، لن أجد مثله أبدا 449 00:43:35,031 --> 00:43:37,450 رجلا يمكن أن أطلق عليه صديقي 450 00:43:39,660 --> 00:43:43,122 مضى عام على تلك الحادثة 451 00:43:44,165 --> 00:43:48,044 وهناك (اوتاني) ايضا 452 00:43:48,127 --> 00:43:50,880 أتسائل ما الذي حدث لها 453 00:43:50,963 --> 00:43:54,467 هي الأخرى لا أستطيع نسيانها 454 00:43:55,426 --> 00:43:58,638 لم أفهم تماما 455 00:43:58,721 --> 00:44:02,266 عندما قالت (اوتاني) أنها تريد أن تتزوجني 456 00:44:02,350 --> 00:44:04,685 أذهلتني المفاجأة 457 00:44:06,103 --> 00:44:08,815 ما حدث لي مع (اوشيو) كان صدمة 458 00:44:09,315 --> 00:44:12,652 بعد أن قالت أنها ستكون زوجتي 459 00:44:12,735 --> 00:44:17,532 هربت مع رجل تحتقره بشدة 460 00:44:19,408 --> 00:44:24,163 ظننت أن حياتي أظلمت تماما 461 00:44:27,708 --> 00:44:30,253 لكن من الطبيعي أن تظلم 462 00:44:30,336 --> 00:44:32,839 فقد كنت أعمى حينها 463 00:44:53,818 --> 00:44:55,027 لا تخرجوا 464 00:45:05,997 --> 00:45:08,833 ما الأمر؟ 465 00:45:08,916 --> 00:45:10,960 أنا أتتبع هذان الرجلان 466 00:45:11,043 --> 00:45:13,129 إنهما مجرمان فظيعان مطلوبان 467 00:45:13,212 --> 00:45:15,548 كلاهما؟ - نعم - 468 00:45:19,218 --> 00:45:22,972 بالمناسبة يا (اوتاني)، سمعت بأنكِ ستتزوجين نجار 469 00:45:23,055 --> 00:45:26,851 من أخبرك بذلك؟ - لا يهم، أهو صحيح؟ - 470 00:45:26,934 --> 00:45:29,145 لا تشغل بالك، إذهب الآن وإلا ستفقد أثرهما 471 00:45:29,228 --> 00:45:31,188 أريد أن أعلم إن كان صحيحا أم لا 472 00:45:31,272 --> 00:45:33,900 نعم صحيح - من حسن حظكِ - 473 00:45:42,867 --> 00:45:45,494 (يجب أن نخرج من (شيموسا 474 00:45:45,578 --> 00:45:47,246 أيا كان ما سنفعله، نحتاج للمال 475 00:45:47,330 --> 00:45:50,499 لن نذهب لأي مكان دون مال 476 00:45:50,583 --> 00:45:52,418 لقد نفذ حظنا 477 00:45:52,501 --> 00:45:56,172 لم ينقصنا المال لهذه الدرجة من قبل 478 00:45:57,715 --> 00:45:59,342 (ذلك الكلب (سوكيغورو 479 00:45:59,425 --> 00:46:02,386 لم يعطنا فلسا واحدا من أجل الطريق 480 00:46:03,429 --> 00:46:05,514 دعنا نسرق بيتا الليلة 481 00:46:05,598 --> 00:46:07,141 أيها الأحمق 482 00:46:07,224 --> 00:46:11,270 إفعل ذلك وكأنك تقول عالوا إقبضوا علي 483 00:46:14,857 --> 00:46:18,277 ماذا سنفعل إذن؟ إننا نتضور جوعا 484 00:46:19,236 --> 00:46:22,782 لعل تلك الفكرة ليست بذلك السوء 485 00:46:31,457 --> 00:46:33,167 ماذا حدث؟ 486 00:46:34,460 --> 00:46:36,879 (كان يتبعنا منذ خروجنا من (ليوكا 487 00:46:36,963 --> 00:46:39,131 هل هذا من فعل (سوكيغورو)؟ 488 00:46:43,135 --> 00:46:47,598 من المحتمل أن يكون طريق هروبنا مغلق 489 00:46:49,433 --> 00:46:52,478 تبا 490 00:47:08,953 --> 00:47:12,915 تذكروا، لا مقامرة الليلة 491 00:47:13,582 --> 00:47:16,585 إن جاء الزبائن إعتذروا لهم واطلبوا منهم الرحيل 492 00:47:16,669 --> 00:47:17,670 ما الخطب؟ 493 00:47:17,753 --> 00:47:20,256 إننا نساعد الحاكم في بحثه عن مجرمين 494 00:47:20,339 --> 00:47:21,590 أي مجرمين؟ 495 00:47:21,674 --> 00:47:25,761 اولئك الذين روعوا المقاطعات المجاورة 496 00:47:25,845 --> 00:47:28,639 (هناك أيضا مشكلة مع (زاتويتشي 497 00:47:31,934 --> 00:47:36,230 أتقصد ذلك الأعمى الذي كان هنا العام الماضي؟ 498 00:47:36,313 --> 00:47:38,149 نعم، هو - ماذا فعل؟ - 499 00:47:38,232 --> 00:47:40,860 لا أدري، لكننا سنقتله 500 00:47:41,610 --> 00:47:43,612 أين (ايتشي)؟ 501 00:47:43,696 --> 00:47:46,115 (سمعت أنه ذاهب لمعبد (جوشوجي) في (ساساغاوا 502 00:47:46,198 --> 00:47:47,867 (جوشوجي) 503 00:48:01,547 --> 00:48:04,258 لماذا يريدون قتل (ايتشي)؟ 504 00:48:04,341 --> 00:48:06,635 (لقد كان عونا كبيرا لـ(ليوكا 505 00:48:06,719 --> 00:48:09,138 هل سيكون هناك قتال؟ 506 00:48:09,221 --> 00:48:11,307 سيعتقلون المجرمين 507 00:48:11,807 --> 00:48:13,976 حسنا، لا شأن لي بذلك 508 00:48:14,060 --> 00:48:17,521 قالت أمي أن زواجي أنا و(اوتاني) يجب أن يكون هذا الشهر 509 00:48:17,605 --> 00:48:20,399 ما رأيك؟ جئت لأتحدث معك بشأن ذلك 510 00:48:20,483 --> 00:48:22,401 تعال 511 00:48:24,111 --> 00:48:25,654 (مرحبا (اوتاني 512 00:48:27,740 --> 00:48:29,241 (اوتاني) 513 00:48:35,706 --> 00:48:37,708 (لا شك أن هذا من فعل (يوشيرو 514 00:49:37,685 --> 00:49:40,479 من هؤلاء الرجال؟ هدوء - 515 00:51:07,399 --> 00:51:09,068 (ايتشي) 516 00:51:11,904 --> 00:51:14,657 هل جئتِ لتحذرينني؟ 517 00:51:14,740 --> 00:51:16,283 نعم 518 00:51:18,285 --> 00:51:20,079 شكرا 519 00:51:47,815 --> 00:51:50,359 (ها هو قبر السيد (هيراتي 520 00:52:55,090 --> 00:52:56,759 أيها الكاهن الصغير 521 00:52:58,594 --> 00:53:01,805 أعطي هذا لرئيس الكهنة لاحقا 522 00:53:01,889 --> 00:53:05,184 أخبره أنه من أجل حفل التأبين 523 00:53:07,353 --> 00:53:08,937 قبعتي 524 00:53:09,688 --> 00:53:13,525 سأحتفظ بها لك 525 00:53:31,043 --> 00:53:34,129 لن تهرب منا هذه المرة 526 00:53:34,213 --> 00:53:38,008 نحن في أرض المعبد، لا نريد المشاكل هنا 527 00:53:38,092 --> 00:53:40,052 لنذهب لمكان آخر 528 00:53:40,386 --> 00:53:43,972 هناك أماكن أفضل لذلك، ما قولك؟ 529 00:53:44,056 --> 00:53:45,557 لا مانع لدينا 530 00:54:39,319 --> 00:54:44,908 هل أنت رجال عشيرة (كانبي)؟ 531 00:54:47,286 --> 00:54:49,455 (أنا (كانبي 532 00:54:51,331 --> 00:54:54,710 إذن جاء الرئيس (كانبي) بنفسه 533 00:54:58,046 --> 00:55:01,133 (قطعت كل هذا الطريق فقط من أجل قتل (زاتويتشي 534 00:55:01,383 --> 00:55:04,470 لا شك أن أحد ما دفع لك مبلغ كبير 535 00:55:04,553 --> 00:55:06,472 إخرس 536 00:55:59,566 --> 00:56:02,861 (ها هو المدلك يا (يوشيرو 537 00:56:58,083 --> 00:56:59,585 (يوشيرو) 538 00:57:00,502 --> 00:57:02,504 حتى (سوكيغورو) موجود 539 00:57:06,883 --> 00:57:09,678 ذلك اللقيط بلغ عنا 540 00:57:10,762 --> 00:57:13,348 يستحسن أن ترحل من هنا 541 00:57:13,432 --> 00:57:15,684 ماذا؟ لن أرحل بدونك 542 00:57:15,767 --> 00:57:17,019 قلت لك إرحل 543 00:57:17,102 --> 00:57:19,479 لن أفعل، أين سأذهب بدون مال؟ 544 00:57:19,563 --> 00:57:21,231 أيها الأحمق 545 00:58:06,151 --> 00:58:07,653 (يا (كانبي 546 00:58:08,820 --> 00:58:10,447 هل بقي أحد؟ 547 00:58:12,199 --> 00:58:14,326 لا تنسى أنني أعمى 548 00:58:14,910 --> 00:58:18,121 لذا عليك أن تهجم 549 00:58:19,289 --> 00:58:21,750 وإلا لن أعلم إن كنت ما زلت هنا 550 00:58:32,094 --> 00:58:34,221 (دعني أقتل (زاتويتشي 551 00:58:34,304 --> 00:58:36,682 ما الذي تقوله؟ 552 00:58:49,736 --> 00:58:52,447 لا تفعل 553 00:58:52,531 --> 00:58:55,367 لا وقت لذلك 554 00:58:55,951 --> 00:58:59,037 !هذا تصرف جنوني 555 00:59:00,664 --> 00:59:03,375 إنهم قريبون من هنا 556 00:59:07,087 --> 00:59:08,797 (ايتشي) 557 00:59:08,880 --> 00:59:10,382 مضى وقت طويل 558 00:59:18,473 --> 00:59:20,475 هذا صحيح 559 00:59:33,447 --> 00:59:36,366 إنهم قادمون 560 00:59:36,450 --> 00:59:40,287 يجب أن نهرب 561 00:59:43,290 --> 00:59:46,877 يكادون أن يصلوا 562 00:59:46,960 --> 00:59:49,212 سأرحل 563 01:00:59,950 --> 01:01:01,701 يا أخي الأكبر 564 01:01:02,410 --> 01:01:07,415 هل تكرهني حقا لهذه الدرجة؟ 565 01:01:07,499 --> 01:01:09,167 نعم، أكرهك 566 01:01:09,835 --> 01:01:12,128 !سأقتلك 567 01:01:12,212 --> 01:01:14,381 أنت جعلتني أعرجا 568 01:01:14,464 --> 01:01:15,966 !لقد دمرت حياتي 569 01:01:20,470 --> 01:01:21,930 ماذا حدث لـ(اوشيو)؟ 570 01:01:22,013 --> 01:01:23,515 لقد ماتت 571 01:01:28,603 --> 01:01:30,522 ماتت؟ 572 01:01:33,441 --> 01:01:35,110 يا أخي 573 01:01:36,361 --> 01:01:39,406 أولا سرقت (اوشيو) مني 574 01:01:40,115 --> 01:01:43,326 والآن تريد أن تقتلني؟ 575 01:01:43,410 --> 01:01:45,120 !إخرس 576 01:01:45,996 --> 01:01:48,164 أنا قتلتها 577 01:01:58,884 --> 01:02:00,719 (أنا قتلت (اوشيو 578 01:02:37,881 --> 01:02:40,342 لقد وصلوا 579 01:02:48,350 --> 01:02:50,143 ما خطبك؟ 580 01:02:51,102 --> 01:02:55,941 إن أمسكوني سيعدمونني 581 01:02:56,691 --> 01:02:57,943 يعدمونك؟ 582 01:03:00,445 --> 01:03:04,449 ماذا فعلت يا أخي؟ 583 01:03:05,533 --> 01:03:08,912 ماذا فعلت؟ - لا يهم - 584 01:03:09,871 --> 01:03:11,414 (ايتشي) 585 01:03:13,083 --> 01:03:15,543 !أقتلني 586 01:03:20,465 --> 01:03:23,093 يا (يوشيرو ناجيسا)، أنت رهن الإعتقال 587 01:03:23,176 --> 01:03:24,928 لا تتحرك 588 01:03:25,762 --> 01:03:28,974 أي شخص سيتدخل، سيتم إعتقاله 589 01:04:08,179 --> 01:04:10,056 تعالوا إن كنتم تجرؤون 590 01:04:34,122 --> 01:04:38,293 فتشوا الضفة الأخرى، لا تدعوهم يهربون 591 01:05:15,205 --> 01:05:18,458 (سيد (ايتشي 592 01:05:24,130 --> 01:05:26,216 هل هذا أنت أيها الكاهن الصغير؟ 593 01:05:41,731 --> 01:05:45,276 أحضرت الدواء - شكرا - 594 01:05:49,531 --> 01:05:51,157 ماذا حدث لـ(اوتاني)؟ 595 01:05:51,241 --> 01:05:53,952 قالت أن ليدها شيء ستفعله، وذهبت للبيت 596 01:05:55,495 --> 01:05:57,038 حقا؟ 597 01:05:57,122 --> 01:05:59,749 سوف تتزوج 598 01:06:01,126 --> 01:06:04,087 اوتاني) ستتزوج؟) 599 01:06:11,052 --> 01:06:13,555 إذن ستكون زوجة لشخص ما 600 01:06:17,642 --> 01:06:21,479 سأعالج جرحك، إنتظر 601 01:06:25,483 --> 01:06:30,280 (لا أدري من ستتزوج (اوتاني 602 01:06:30,947 --> 01:06:33,158 لكن لمعرفتي بها 603 01:06:34,117 --> 01:06:38,454 أنا متأكد أنه ليس مقامر أو لص تافه عديم الفائدة 604 01:06:39,372 --> 01:06:42,792 أنا متأكد أنه سيجعلها سعيدة 605 01:06:44,335 --> 01:06:46,379 أنا سعيد جدا من أجلها 606 01:07:09,694 --> 01:07:12,906 هل ما زالوا يبحثون عنا؟ 607 01:07:27,712 --> 01:07:29,714 يبدو أنهم يغادرون 608 01:07:31,216 --> 01:07:34,844 لعلك مللت مني 609 01:07:36,346 --> 01:07:41,601 آسف لكونك دائما تساعدني 610 01:07:42,060 --> 01:07:43,770 شكرا لك 611 01:07:56,908 --> 01:08:00,411 يا أخي، كلما جئت إلى هذا المكان 612 01:08:02,455 --> 01:08:06,751 العام الماضي وهذه السنة 613 01:08:07,001 --> 01:08:10,463 واجهت أحداث مؤسفة 614 01:08:12,257 --> 01:08:16,719 لكنني سمعت للتو خبر جيدة 615 01:08:19,847 --> 01:08:22,350 أليس غريب 616 01:08:23,434 --> 01:08:26,771 ...أنه أنا وأنت 617 01:08:27,897 --> 01:08:29,607 أخي؟ 618 01:08:38,950 --> 01:08:41,411 تريد ماء؟ 619 01:08:55,341 --> 01:08:57,677 طعم حلو 620 01:09:00,596 --> 01:09:02,181 (يا (ايتشي 621 01:09:03,641 --> 01:09:05,143 ماذا؟ 622 01:09:06,728 --> 01:09:09,188 اوشيو) ما زالت حية) 623 01:09:11,399 --> 01:09:13,276 حية؟ 624 01:09:14,986 --> 01:09:16,988 أين هي؟ 625 01:09:17,488 --> 01:09:19,490 لا أدري 626 01:09:21,951 --> 01:09:24,996 تركتني عندما صرت أعرجا 627 01:09:25,913 --> 01:09:28,166 هربت 628 01:10:43,533 --> 01:10:45,576 لقد سببوا لنا الكثير من المتاعب 629 01:10:45,660 --> 01:10:48,621 لكن طالما (ايتشي) مات فهذا هو المهم، صح؟ 630 01:10:48,704 --> 01:10:49,831 صحيح 631 01:10:49,914 --> 01:10:53,668 لماذا قفز (ايتشي) إلى النهر و(يوشيرو) معه؟ 632 01:10:53,751 --> 01:10:56,129 حقد الأعمى ولا شك 633 01:10:56,212 --> 01:11:01,968 عندما يحاصر سيأخذ أي أحد معه 634 01:11:02,051 --> 01:11:03,803 يا له من وغد حقير 635 01:11:04,512 --> 01:11:08,891 (من المحزن أن تكون نهاية خبير السيف المدعو (زاتويتشي 636 01:11:08,975 --> 01:11:11,227 أن يطفو ميتا على نهر موحل 637 01:11:11,310 --> 01:11:12,812 وغد أحمق 638 01:11:38,337 --> 01:11:39,881 (ايتشي) 639 01:11:39,964 --> 01:11:41,757 (يا (سوكيغورو 640 01:11:42,633 --> 01:11:45,386 زاتويتشي) لا يطفو على النهر) 641 01:11:45,470 --> 01:11:47,513 لكن كيف نجوت 642 01:11:48,347 --> 01:11:52,351 (الرجل الذي بلغت الشرطة عنه، (يوشيرو ناجيسا 643 01:11:52,810 --> 01:11:55,897 كان أخي 644 01:11:57,565 --> 01:12:01,527 مات هذا الصباح 645 01:12:03,738 --> 01:12:06,782 هذا يعني أن رجلين قد ماتا بسببك 646 01:12:06,866 --> 01:12:09,243 ...(كلا، هذا ليس صحيحا! كان (يوشيرو 647 01:12:09,327 --> 01:12:13,706 يجب أن تموت أنت أيضا 648 01:12:14,457 --> 01:12:16,125 !مت 649 01:12:20,796 --> 01:12:29,761 النهاية ترجمة محمد عيد العازمي الكويت 14/12/2020