1 00:01:04,800 --> 00:01:07,792 1970年,加勒比海 2 00:01:42,004 --> 00:01:43,906 玩命追緝 貝克街大劫案 3 00:01:43,906 --> 00:01:46,272 (改編自真實故事) 玩命追緝 貝克街大劫案 4 00:01:54,383 --> 00:01:58,217 “泰瑞萊斯車行” 1971年,東倫敦 5 00:02:08,100 --> 00:02:10,603 泰瑞萊斯車行又有好康生意了 6 00:02:10,603 --> 00:02:13,172 明天大日子的東西準備好了? 7 00:02:13,172 --> 00:02:14,273 當然,泰瑞 8 00:02:14,273 --> 00:02:15,708 整套全新雙扣西裝 9 00:02:15,708 --> 00:02:16,942 褲子燙得筆直 10 00:02:16,942 --> 00:02:19,740 正點,英格麗一定很喜歡 11 00:02:20,546 --> 00:02:22,481 妳明天結婚呢,英格麗 12 00:02:22,481 --> 00:02:24,244 希望如此 13 00:02:24,450 --> 00:02:26,051 快回家,打扮漂亮一點 14 00:02:26,051 --> 00:02:29,316 雖然已經夠美了 15 00:02:29,522 --> 00:02:31,956 很期待喔 16 00:02:32,191 --> 00:02:33,526 泰瑞 17 00:02:33,526 --> 00:02:35,394 答應我今晚別讓艾迪出事 18 00:02:35,394 --> 00:02:37,396 在他的告別單身派對上 19 00:02:37,396 --> 00:02:40,331 我們只會上酒吧小酌閒聊 20 00:02:50,876 --> 00:02:52,605 搞什麼 21 00:02:56,549 --> 00:02:59,251 可惡,別亂來 22 00:02:59,251 --> 00:03:01,854 我收了傑索的錢 23 00:03:01,854 --> 00:03:04,023 這些車不能動 24 00:03:04,023 --> 00:03:05,858 你們這些討厭鬼別破壞好事 25 00:03:05,858 --> 00:03:08,093 傑索先生不在乎這些車 26 00:03:08,093 --> 00:03:10,062 他只想知道何時能拿回錢 27 00:03:10,062 --> 00:03:12,257 走著瞧,波基 28 00:03:13,132 --> 00:03:14,233 你叫我什麼? 29 00:03:14,233 --> 00:03:16,368 我叫你“波基” 30 00:03:16,368 --> 00:03:18,871 大家都叫你們波基和品基 31 00:03:18,871 --> 00:03:21,073 波基和品基? 32 00:03:21,073 --> 00:03:23,042 他們是白癡的電視卡通人物耶 33 00:03:23,042 --> 00:03:24,944 大家都在背後這樣叫我們? 34 00:03:24,944 --> 00:03:26,979 沒人會當你們的面這樣叫吧 35 00:03:26,979 --> 00:03:29,882 媽的,你就叫了 36 00:03:29,882 --> 00:03:32,551 你嚇壞我了 37 00:03:32,551 --> 00:03:34,917 好恐怖唷 38 00:03:40,659 --> 00:03:43,787 別逼我們再過來 39 00:03:51,070 --> 00:03:54,597 老是碰上奧客 40 00:03:55,240 --> 00:03:57,042 瑪汀,妳來這裡幹嘛? 41 00:03:57,042 --> 00:03:58,477 你今晚有什麼計劃? 42 00:03:58,477 --> 00:04:00,145 今晚? 43 00:04:00,145 --> 00:04:01,480 今晚是艾迪告別單身之夜 44 00:04:01,480 --> 00:04:02,848 想拉他出來喝個酒 45 00:04:02,848 --> 00:04:03,749 妳在盤算什麼? 46 00:04:03,749 --> 00:04:06,452 我有一個提案,泰瑞 47 00:04:06,452 --> 00:04:07,319 提案? 48 00:04:07,319 --> 00:04:08,387 你能先跟我在玩家酒吧碰面… 49 00:04:08,387 --> 00:04:09,855 再去派對嗎? 50 00:04:09,855 --> 00:04:12,091 我會告訴你詳情 51 00:04:12,091 --> 00:04:13,926 好,9點見 52 00:04:13,926 --> 00:04:17,229 三週前 53 00:04:17,229 --> 00:04:18,430 早安,蓋兒 54 00:04:18,430 --> 00:04:19,932 早安,提姆 55 00:04:19,932 --> 00:04:21,367 頂樓? 56 00:04:21,367 --> 00:04:22,601 上帝在召喚你? 57 00:04:22,601 --> 00:04:24,036 差不多 58 00:04:24,036 --> 00:04:26,038 週末要一起出去玩嗎? 59 00:04:26,038 --> 00:04:29,132 算了,我是有家室的人了 60 00:04:31,043 --> 00:04:33,445 這樣穿得體嗎? 61 00:04:33,445 --> 00:04:35,981 領帶不太搭,老弟 62 00:04:35,981 --> 00:04:37,683 這是什麼? 63 00:04:37,683 --> 00:04:39,451 愛與和平? 64 00:04:39,451 --> 00:04:42,784 出任務可別投入太多感情 65 00:04:43,355 --> 00:04:46,325 麥可阿布杜馬力克 66 00:04:46,325 --> 00:04:48,093 自稱麥可X 67 00:04:48,093 --> 00:04:51,030 為了紀念他的美國兄弟麥爾坎X 68 00:04:51,030 --> 00:04:53,899 他是我們真正有興趣的傢伙 69 00:04:53,899 --> 00:04:56,135 這個左傾份子想讓我們相信… 70 00:04:56,135 --> 00:04:57,603 他捍衛窮人和弱勢者 71 00:04:57,603 --> 00:05:00,139 他是諾丁丘區的黑人羅賓漢 72 00:05:00,139 --> 00:05:02,107 有錢、有名、跟白人熟 73 00:05:02,107 --> 00:05:03,776 所以大家都奉承他 74 00:05:03,776 --> 00:05:05,611 事實上他是壓榨窮人的惡房東… 75 00:05:05,611 --> 00:05:06,879 毒販和經手色情業的流氓 76 00:05:06,879 --> 00:05:08,981 他早該抓去關了 77 00:05:08,981 --> 00:05:10,516 “黑人之家” 78 00:05:10,516 --> 00:05:12,651 你似乎以天價租房子給… 79 00:05:12,651 --> 00:05:15,521 我的黑人同胞,布朗先生? 80 00:05:15,521 --> 00:05:17,656 我收的租金跟你那壓榨窮人的… 81 00:05:17,656 --> 00:05:18,590 夥伴路佛格一樣 82 00:05:18,590 --> 00:05:21,923 這種爛地方一週十鎊等於是搶錢 83 00:05:22,628 --> 00:05:28,498 我一直想認識姓布朗的白人 84 00:05:29,435 --> 00:05:31,937 知道這是什麼嗎? 85 00:05:31,937 --> 00:05:34,039 是“奴隸領” 86 00:05:34,039 --> 00:05:39,500 白人逼我父母戴著服從命令 87 00:05:41,480 --> 00:05:44,917 我能逼你服從命令嗎? 88 00:05:44,917 --> 00:05:48,284 他變成你的忠狗了,麥可 89 00:05:49,755 --> 00:05:52,958 麥可,我並不覺得你能勝訴 90 00:05:52,958 --> 00:05:56,295 綁架、勒索、攻擊布朗 91 00:05:56,295 --> 00:05:58,630 加上毒品買賣的控訴 92 00:05:58,630 --> 00:06:02,134 你預計被關10到20年 93 00:06:02,134 --> 00:06:03,368 很難說 94 00:06:03,368 --> 00:06:06,138 白人低估我的腦袋和後台了 95 00:06:06,138 --> 00:06:08,470 全部起立 96 00:06:10,642 --> 00:06:14,346 麥可X能逃脫刑責似乎是以… 97 00:06:14,346 --> 00:06:20,376 流出某王室人物的不雅照為威脅 98 00:06:24,156 --> 00:06:25,858 除非我們拿到那些照片 99 00:06:25,858 --> 00:06:27,259 不然警方不敢行動 100 00:06:27,259 --> 00:06:28,527 檢察官也是 101 00:06:28,527 --> 00:06:30,662 內政部根本不敢管 102 00:06:30,662 --> 00:06:33,132 真的有人看過那些照片嗎? 103 00:06:33,132 --> 00:06:37,035 有,但目前我不能說是誰 104 00:06:37,035 --> 00:06:38,504 據可靠消息 105 00:06:38,504 --> 00:06:40,973 她的身份絕對保密 106 00:06:40,973 --> 00:06:42,207 她的神秘舉動已流傳一時 107 00:06:42,207 --> 00:06:43,642 他應該確實擁有那些照片 108 00:06:43,642 --> 00:06:45,940 我們監視麥可X已一段時間 109 00:06:48,413 --> 00:06:50,983 你要我派人手去銀行… 110 00:06:50,983 --> 00:06:54,319 取走保險箱裡的東西嗎? 111 00:06:54,319 --> 00:06:56,855 這需要最高層級的核准 112 00:06:56,855 --> 00:06:58,379 但不可能獲准的 113 00:06:59,992 --> 00:07:01,894 你瞭解我們的問題了吧 114 00:07:01,894 --> 00:07:05,330 我們在安全局或情報局沒有管道 115 00:07:05,330 --> 00:07:07,199 所以你要我想出辦法… 116 00:07:07,199 --> 00:07:09,401 免除所有人的一切責任 117 00:07:09,401 --> 00:07:11,370 我們歡迎任何建議 118 00:07:11,370 --> 00:07:13,405 要是出錯 119 00:07:13,405 --> 00:07:15,240 我大概就完了 120 00:07:15,240 --> 00:07:17,142 你年輕有抱負,提姆 121 00:07:17,142 --> 00:07:21,545 讓自己成名的機會來了 122 00:07:29,021 --> 00:07:29,922 抱歉,小姐 123 00:07:29,922 --> 00:07:31,719 請留步 124 00:07:32,858 --> 00:07:34,326 妳要去哪裡? 125 00:07:34,326 --> 00:07:36,055 摩洛哥 126 00:07:38,297 --> 00:07:40,365 我得檢查妳的內衣 127 00:07:40,365 --> 00:07:42,230 請便 128 00:07:42,935 --> 00:07:44,269 我們發現東西了 129 00:07:44,269 --> 00:07:45,370 發現什麼? 130 00:07:45,370 --> 00:07:47,338 你們在找什麼 131 00:07:49,975 --> 00:07:52,077 提姆,謝天謝地 132 00:07:52,077 --> 00:07:54,170 我麻煩大了 133 00:07:55,347 --> 00:07:57,983 我去了一趟摩洛哥 134 00:07:57,983 --> 00:08:00,886 玩得開心吧 135 00:08:00,886 --> 00:08:02,354 飲料我請客 136 00:08:02,354 --> 00:08:06,552 我們整晚都要坐在這裡… 137 00:08:09,194 --> 00:08:12,721 講悄悄話嗎? 138 00:08:13,131 --> 00:08:14,666 我瞭解你,泰瑞 139 00:08:14,666 --> 00:08:17,102 你跟你的同伴… 140 00:08:17,102 --> 00:08:19,538 一直想撈一票 141 00:08:19,538 --> 00:08:22,541 賺一筆可觀的數字 142 00:08:22,541 --> 00:08:25,177 我有機會給你 143 00:08:25,177 --> 00:08:26,812 什麼? 144 00:08:26,812 --> 00:08:28,981 銀行 145 00:08:28,981 --> 00:08:32,178 銀行?搶劫? 146 00:08:34,152 --> 00:08:36,221 銀行妳懂什麼? 147 00:08:36,221 --> 00:08:37,789 我跟這個人交往 148 00:08:37,789 --> 00:08:41,059 他是經營保全系統的商人 149 00:08:41,059 --> 00:08:43,061 下個月他們要裝設新型警報器… 150 00:08:43,061 --> 00:08:44,897 在梅利本區的銀行 151 00:08:44,897 --> 00:08:47,699 他們在金庫時會啟動震動警報器 152 00:08:47,699 --> 00:08:49,601 因此必須關掉警報器 153 00:08:49,601 --> 00:08:53,799 所以那一週沒有警報系統 154 00:08:54,106 --> 00:08:57,376 他幹嘛告訴妳這些? 155 00:08:57,376 --> 00:08:59,378 我們當時在開玩笑,他說… 156 00:08:59,378 --> 00:09:03,115 倫敦一半的罪犯知道就不得了 157 00:09:03,115 --> 00:09:06,018 我心想我認識倫敦一半的罪犯呢 158 00:09:06,018 --> 00:09:08,153 有些還跟我一起長大 159 00:09:08,153 --> 00:09:09,688 聽好,我跟我的同伴… 160 00:09:09,688 --> 00:09:12,591 或許涉及一些詐欺行為 161 00:09:12,591 --> 00:09:15,427 但妳當真能想像我們全副武裝… 162 00:09:15,427 --> 00:09:18,664 像英雄大盜一樣搶銀行? 163 00:09:18,664 --> 00:09:20,532 這不是在行員面前揮動水槍 164 00:09:20,532 --> 00:09:22,501 而是潛入存放保險箱的地下室 165 00:09:22,501 --> 00:09:24,136 那裡藏有神秘的財富 166 00:09:24,136 --> 00:09:26,405 鈔票和珠寶大可放心偷 167 00:09:26,405 --> 00:09:27,773 因為失竊者不會報警 168 00:09:27,773 --> 00:09:29,074 等一下… 169 00:09:29,074 --> 00:09:31,743 這種事別在這裡談 170 00:09:31,743 --> 00:09:34,579 這是一生絕無僅有的機會,泰瑞 171 00:09:34,579 --> 00:09:37,104 我們不能錯過 172 00:09:38,717 --> 00:09:41,811 妳今晚竟然會跟我說這些,瑪汀 173 00:09:42,220 --> 00:09:45,087 不然你以為呢? 174 00:09:50,929 --> 00:09:53,591 我考慮看看 175 00:09:54,066 --> 00:09:56,635 你該赴單身派對了 176 00:09:56,635 --> 00:09:59,103 飲料謝了 177 00:10:02,541 --> 00:10:06,111 艾迪說他弟邀妳參加婚禮 178 00:10:06,111 --> 00:10:07,312 妳會來嗎? 179 00:10:07,312 --> 00:10:09,473 到時候見 180 00:10:18,323 --> 00:10:19,624 來杯調酒 181 00:10:19,624 --> 00:10:21,751 馬上來 182 00:10:26,131 --> 00:10:27,566 謝謝 183 00:10:27,566 --> 00:10:30,102 親愛的提姆,你認為呢? 184 00:10:30,102 --> 00:10:31,603 他接受了嗎? 185 00:10:31,603 --> 00:10:33,505 有可能 186 00:10:33,505 --> 00:10:35,803 乾杯,美女 187 00:10:56,061 --> 00:10:57,696 要進來嗎? 188 00:10:57,696 --> 00:10:58,864 有點晚了 189 00:10:58,864 --> 00:11:02,067 你要趕回家看孩子嗎? 190 00:11:02,067 --> 00:11:04,501 我應該有時間 191 00:11:20,118 --> 00:11:22,788 妳是從事哪一行的? 192 00:11:22,788 --> 00:11:24,956 各行各業都有可能 193 00:11:24,956 --> 00:11:26,324 妳怎麼認識哈金的? 194 00:11:26,324 --> 00:11:29,061 我去年春天在洛杉磯跟哈金碰面 195 00:11:29,061 --> 00:11:31,530 他正在湊錢籌辦一間黑人幼稚園 196 00:11:31,530 --> 00:11:32,998 還在寫自傳 197 00:11:32,998 --> 00:11:36,134 自傳寫得如何? 198 00:11:36,134 --> 00:11:37,002 書名是… 199 00:11:37,002 --> 00:11:40,072 “來自絕地:我和麥爾坎X” 200 00:11:40,072 --> 00:11:41,273 我讀過手稿 201 00:11:41,273 --> 00:11:42,908 哈金是詩人 202 00:11:42,908 --> 00:11:45,010 替黑人的靈魂發聲 203 00:11:45,010 --> 00:11:48,947 下週會舉辦新書宣傳會 204 00:11:48,947 --> 00:11:50,715 大家都受邀 205 00:11:50,715 --> 00:11:54,879 哈金,多透露一點書的內容 206 00:11:56,388 --> 00:11:59,391 關於美國出生的黑人 207 00:11:59,391 --> 00:12:01,093 你們能想像… 208 00:12:01,093 --> 00:12:03,891 天生為黑人的感覺嗎? 209 00:12:04,362 --> 00:12:08,166 妳們白人女人能想像… 210 00:12:08,166 --> 00:12:11,727 生下黑人寶寶的感覺嗎? 211 00:12:53,111 --> 00:12:56,842 幹嘛談這種事? 212 00:12:57,549 --> 00:12:59,813 啤酒來了 213 00:13:02,254 --> 00:13:03,989 我們又不是銀行大盜 214 00:13:03,989 --> 00:13:06,391 或許這樣我們才能翻身 215 00:13:06,391 --> 00:13:08,660 有點超過吧 216 00:13:08,660 --> 00:13:10,262 知道我最害怕什麼嗎? 217 00:13:10,262 --> 00:13:13,356 無聊地渡過一生 218 00:13:13,765 --> 00:13:15,634 你們知道莫札特幾歲創作… 219 00:13:15,634 --> 00:13:16,801 第一首小步舞曲嗎? 220 00:13:16,801 --> 00:13:17,369 不知道 221 00:13:17,369 --> 00:13:19,905 五歲,五歲!小步舞曲咧 222 00:13:19,905 --> 00:13:22,107 泰瑞,你怎麼知道這種事? 223 00:13:22,107 --> 00:13:25,310 難道是脫衣舞女屁股上的刺青? 224 00:13:25,310 --> 00:13:27,412 還問我這個? 225 00:13:27,412 --> 00:13:29,514 你失去故事的重點 226 00:13:29,514 --> 00:13:30,949 是我們該振作的時候了 227 00:13:30,949 --> 00:13:33,952 我們該停止得過且過的日子 228 00:13:33,952 --> 00:13:37,444 伙伴,注意12點鐘方向有條子 229 00:13:52,504 --> 00:13:54,839 你們兩個怎麼會大駕光臨呢? 230 00:13:54,839 --> 00:13:57,342 我以為你早不操舊業了,傑瑞 231 00:13:57,342 --> 00:14:01,746 你夥伴桑妮雅柏恩的妓院漲價了 232 00:14:01,746 --> 00:14:03,682 從100鎊漲到120鎊 233 00:14:03,682 --> 00:14:04,616 你的重點呢? 234 00:14:04,616 --> 00:14:07,652 大家都會跟著漲,老兄 235 00:14:07,652 --> 00:14:09,988 我想有人欠我們錢 236 00:14:09,988 --> 00:14:11,590 連桑妮雅的店都會被條子抄 237 00:14:11,590 --> 00:14:15,160 你們這樣是殺雞取卵 238 00:14:15,160 --> 00:14:16,561 這樣太蠢了 239 00:14:16,561 --> 00:14:19,928 別忘了,條子同樣蠢 240 00:14:20,999 --> 00:14:23,832 你們能替我做一件事 241 00:14:25,036 --> 00:14:30,474 叫你們同事別派人來我的店 242 00:14:32,344 --> 00:14:35,714 他們又吵又下流 243 00:14:35,714 --> 00:14:37,949 還要求免費口交 244 00:14:37,949 --> 00:14:39,751 噁心死了 245 00:14:39,751 --> 00:14:42,242 他們大多有家庭了 246 00:14:43,355 --> 00:14:46,051 我們會如實轉告 247 00:14:59,404 --> 00:15:01,439 路,叫你貪婪卑鄙的同伴… 248 00:15:01,439 --> 00:15:03,041 到別處找財路 249 00:15:03,041 --> 00:15:04,909 誰都別來招惹我 250 00:15:04,909 --> 00:15:08,313 我的客人有辦法讓條子不插手 251 00:15:08,313 --> 00:15:10,715 不擋人財路,大家相安無事 252 00:15:10,715 --> 00:15:14,886 一週多5鎊是底線 253 00:15:14,886 --> 00:15:16,945 我會轉告 254 00:15:27,432 --> 00:15:29,768 崔斯戴爾 255 00:15:29,768 --> 00:15:31,759 是你邁爾斯 256 00:15:33,138 --> 00:15:35,173 崔斯戴爾議員 257 00:15:35,173 --> 00:15:37,876 開會前喝杯開胃酒嗎? 258 00:15:37,876 --> 00:15:40,572 妳真貼心,桑妮雅 259 00:15:41,813 --> 00:15:43,481 很高興見到你 260 00:15:43,481 --> 00:15:46,109 我也是 261 00:16:01,433 --> 00:16:03,663 順利嗎? 262 00:17:01,693 --> 00:17:03,328 前幾天在雜誌上看到妳 263 00:17:03,328 --> 00:17:05,930 海灘上拍的廣告,很誘人 264 00:17:05,930 --> 00:17:08,233 舊廣告了,我不當模特兒了 265 00:17:08,233 --> 00:17:11,770 說不上來,妳還是個尤物 266 00:17:11,770 --> 00:17:13,204 最近在幹嘛,戴夫? 267 00:17:13,204 --> 00:17:16,107 電影工作,臨時演員而已 268 00:17:16,107 --> 00:17:17,642 電影明星的替身工作罷了 269 00:17:17,642 --> 00:17:19,811 你呢,凱文?還在拍照? 270 00:17:19,811 --> 00:17:22,213 婚禮攝影是受人所託 271 00:17:22,213 --> 00:17:23,348 流行攝影才是我的主業 272 00:17:23,348 --> 00:17:24,783 流行照及大頭照 273 00:17:24,783 --> 00:17:27,986 還有任性丈夫的快照 274 00:17:27,986 --> 00:17:30,889 決定如何,各位? 275 00:17:30,889 --> 00:17:32,824 我們有興趣 276 00:17:32,824 --> 00:17:35,827 首先我們要勘查地點以瞭解情況 277 00:17:35,827 --> 00:17:37,028 必要時租一個保險箱 278 00:17:37,028 --> 00:17:40,225 我都安排好了,明天可以去看 279 00:17:42,000 --> 00:17:45,060 說定明天了 280 00:17:46,304 --> 00:17:48,239 妳的小女兒真可愛 281 00:17:48,239 --> 00:17:51,743 妳大女兒甜美動人 282 00:17:51,743 --> 00:17:53,645 她叫凱薩琳 283 00:17:53,645 --> 00:17:55,510 我真羨慕妳 284 00:17:56,047 --> 00:17:58,049 凱文,陪我去吧台好嗎? 285 00:17:58,049 --> 00:18:00,151 很高興見到你們,再見 286 00:18:00,151 --> 00:18:02,642 再見 287 00:18:04,823 --> 00:18:08,493 她羨慕我,是語帶諷刺嗎? 288 00:18:08,493 --> 00:18:11,826 她應該是指錢買不到所有東西 289 00:18:12,664 --> 00:18:14,899 妳沒跟她約會嗎? 290 00:18:14,899 --> 00:18:15,800 沒有,親愛的 291 00:18:15,800 --> 00:18:19,871 是凱文,他迷上她了 292 00:18:19,871 --> 00:18:21,139 你沒有嗎? 293 00:18:21,139 --> 00:18:22,572 才沒有 294 00:18:23,308 --> 00:18:26,106 不像我跟妳是一見鍾情 295 00:18:27,378 --> 00:18:28,379 記得那晚嗎? 296 00:18:28,379 --> 00:18:30,609 妳跟妳朋友奧德莉在舞廳 297 00:18:31,349 --> 00:18:34,385 我看見妳穿著窄裙的小屁股 298 00:18:34,385 --> 00:18:36,888 我想我一定要得到它 299 00:18:36,888 --> 00:18:38,823 奧德莉已經有男伴 300 00:18:38,823 --> 00:18:39,557 所以我趁機對妳下手 301 00:18:39,557 --> 00:18:40,859 你真死相 302 00:18:40,859 --> 00:18:43,661 爹地,跟我跳舞 303 00:18:43,661 --> 00:18:45,219 爹地,快來 304 00:19:02,780 --> 00:19:04,941 拍照留念一下 305 00:19:30,408 --> 00:19:34,479 早安,我想開我的保險箱 306 00:19:34,479 --> 00:19:37,448 瑪汀樂芙 307 00:19:48,026 --> 00:19:49,618 計程車! 308 00:19:54,666 --> 00:19:55,700 你是演員,對吧? 309 00:19:55,700 --> 00:19:58,236 沒錯,我演過你的兩部電影 310 00:19:58,236 --> 00:20:00,538 佛格先生,我是戴夫席林 311 00:20:00,538 --> 00:20:01,903 再會 312 00:20:06,144 --> 00:20:08,446 你演過哪些電影? 313 00:20:08,446 --> 00:20:09,777 別問了 314 00:20:12,517 --> 00:20:14,953 嚴格說來… 315 00:20:14,953 --> 00:20:16,821 是色情片 316 00:20:16,821 --> 00:20:17,922 愛說笑 317 00:20:17,922 --> 00:20:19,090 才不 318 00:20:19,090 --> 00:20:23,227 你褲襠掛著大屌在街上晃嗎? 319 00:20:23,227 --> 00:20:24,956 沒什麼好丟臉的 320 00:20:59,931 --> 00:21:01,633 正點 321 00:21:01,633 --> 00:21:05,330 假貨,週末時髦派對用得上 322 00:21:20,118 --> 00:21:22,609 就是這間要賣 323 00:21:32,497 --> 00:21:34,232 洗好了 324 00:21:34,232 --> 00:21:36,792 我帥嗎? 325 00:21:37,969 --> 00:21:39,766 來討論吧 326 00:21:40,438 --> 00:21:43,074 妳怎麼會有內幕消息,瑪汀? 327 00:21:43,074 --> 00:21:45,610 她認識經營保全公司的男人 328 00:21:45,610 --> 00:21:48,046 男人?認真的嗎?步入禮堂? 329 00:21:48,046 --> 00:21:50,776 他有家室了,是個好男人 330 00:21:52,150 --> 00:21:52,717 我們打算這樣… 331 00:21:52,717 --> 00:21:54,585 馬登路和貝克街… 332 00:21:54,585 --> 00:21:56,254 轉角是萊斯銀行 333 00:21:56,254 --> 00:21:57,689 旁邊是炸雞店 334 00:21:57,689 --> 00:21:59,791 再旁邊是薩克店 335 00:21:59,791 --> 00:22:01,559 金庫的地底下可直通… 336 00:22:01,559 --> 00:22:04,362 店裡的地下室 337 00:22:04,362 --> 00:22:06,597 後面可以開車進來 338 00:22:06,597 --> 00:22:09,934 從下面進入店裡 339 00:22:09,934 --> 00:22:12,403 我們從店裡的地下室挖隧道… 340 00:22:12,403 --> 00:22:13,871 穿過炸雞店底下 341 00:22:13,871 --> 00:22:16,140 然後從金庫出來 342 00:22:16,140 --> 00:22:17,575 我有問題 343 00:22:17,575 --> 00:22:19,877 我們哪懂怎麼挖隧道? 344 00:22:19,877 --> 00:22:21,045 不用我們挖 345 00:22:21,045 --> 00:22:22,914 班巴斯會挖 346 00:22:22,914 --> 00:22:24,682 班巴斯,你覺得呢? 347 00:22:24,682 --> 00:22:30,855 我認識你們,但我不認識她 348 00:22:30,855 --> 00:22:34,358 別在意瑪汀,我們是老朋友了 349 00:22:34,358 --> 00:22:36,894 你幹了不少壞事,泰瑞 350 00:22:36,894 --> 00:22:39,797 但這次可大條了,朋友 351 00:22:39,797 --> 00:22:41,599 這有點超出你們的能耐吧? 352 00:22:41,599 --> 00:22:44,796 或許我們該一步登天了 353 00:22:49,307 --> 00:22:51,809 金庫底下有強化水泥 354 00:22:51,809 --> 00:22:54,312 你需要電鑽、手持式風鑽和木材 355 00:22:54,312 --> 00:22:57,482 還有手提式照明電纜 356 00:22:57,482 --> 00:22:59,784 隧道要挖40呎才能到銀行底下 357 00:22:59,784 --> 00:23:01,085 我們得從坎登找些愛爾蘭人… 358 00:23:01,085 --> 00:23:02,186 來幫我們挖隧道 359 00:23:02,186 --> 00:23:03,387 聰明,戴夫 360 00:23:03,387 --> 00:23:06,157 乾脆付他們國民保險金 361 00:23:06,157 --> 00:23:08,387 你也不會弄髒名牌衣服 362 00:23:15,767 --> 00:23:17,735 你有何計劃? 363 00:23:17,735 --> 00:23:21,839 我要回千里達解放我的黑人同胞 364 00:23:21,839 --> 00:23:25,309 讓他們脫離英國殖民者的奴役 365 00:23:25,309 --> 00:23:26,878 你面對的指控呢? 366 00:23:26,878 --> 00:23:28,379 你能離開英國嗎? 367 00:23:28,379 --> 00:23:30,081 盡是一群騙子和膽小鬼 368 00:23:30,081 --> 00:23:33,618 那些看我不順眼的人有膽的話… 369 00:23:33,618 --> 00:23:34,418 控告我並送我進大牢算了 370 00:23:34,418 --> 00:23:37,021 “麥可X,黑人勢力” 371 00:23:37,021 --> 00:23:39,524 聽好,我們需要找人掩護 372 00:23:39,524 --> 00:23:41,893 此人要以正常交易簽下店面 373 00:23:41,893 --> 00:23:43,594 我認識這種人,叫蓋辛格 374 00:23:43,594 --> 00:23:45,363 他自稱“少校” 375 00:23:45,363 --> 00:23:47,131 愛說大話 376 00:23:47,131 --> 00:23:48,733 但操著上等口音 377 00:23:48,733 --> 00:23:50,633 可避免有人找砸 378 00:23:53,571 --> 00:23:55,606 胳肢窩有點緊,你覺得呢? 379 00:23:55,606 --> 00:23:57,875 傳統上就是要合身,先生 380 00:23:57,875 --> 00:24:00,011 手不能抬高的話… 381 00:24:00,011 --> 00:24:03,105 就不會衝動做出投降舉動 382 00:24:06,517 --> 00:24:08,686 我很快回來 383 00:24:08,686 --> 00:24:11,489 你到底來這裡幹嘛? 384 00:24:11,489 --> 00:24:13,558 談生意,蓋 385 00:24:13,558 --> 00:24:14,490 你會有興趣的 386 00:24:23,401 --> 00:24:24,834 坐下,小妞 387 00:24:25,903 --> 00:24:27,700 你以為你在幹嘛? 388 00:24:28,439 --> 00:24:30,341 我們想試開E型車 389 00:24:30,341 --> 00:24:32,210 轉告妳老闆,他能留下這些車 390 00:24:32,210 --> 00:24:34,178 但他得還清傑索先生的錢 391 00:24:34,178 --> 00:24:35,346 他最好快點還 392 00:24:35,346 --> 00:24:37,507 不然我們會再來給他教訓 393 00:24:41,385 --> 00:24:43,717 我建議你們另尋工作吧 394 00:24:51,028 --> 00:24:52,129 真好 395 00:24:52,129 --> 00:24:54,188 乾杯 396 00:24:56,834 --> 00:25:01,635 幹嘛?為何週一邀我燭光晚餐? 397 00:25:05,776 --> 00:25:09,180 親愛的… 398 00:25:09,180 --> 00:25:11,148 我的工作時間會不一定 399 00:25:11,148 --> 00:25:13,751 在接下來一兩週 400 00:25:13,751 --> 00:25:14,952 別問我在幹嘛 401 00:25:14,952 --> 00:25:17,521 因為我不想對妳說謊 402 00:25:17,521 --> 00:25:20,513 你要幹嘛? 403 00:25:21,826 --> 00:25:24,795 我知道我最近有些麻煩 404 00:25:24,795 --> 00:25:27,698 那些爛車賣不出去 405 00:25:27,698 --> 00:25:31,429 我一心努力想要超越別人 406 00:25:31,903 --> 00:25:37,808 這件事會讓我們生活得更好 407 00:25:38,776 --> 00:25:43,975 這是為我們全家人好 408 00:25:44,482 --> 00:25:47,940 我需要多擔心? 409 00:25:53,057 --> 00:25:57,187 妳和孩子待在妳姑姑家比較好 410 00:25:57,695 --> 00:25:59,424 免得事情一發不可收拾 411 00:26:08,906 --> 00:26:09,674 安排好了 412 00:26:09,674 --> 00:26:11,575 四分之一的資金用來經營應召站 413 00:26:11,575 --> 00:26:14,111 等我從千里達回來再說 414 00:26:14,111 --> 00:26:16,773 不用操心 415 00:26:16,981 --> 00:26:20,785 我會把你的手下當自家人照顧 416 00:26:20,785 --> 00:26:24,021 不過記得他們不是你的手下 417 00:26:24,021 --> 00:26:25,289 我回千里達後 418 00:26:25,289 --> 00:26:27,725 我會處理高級大麻的進口事宜 419 00:26:27,725 --> 00:26:29,226 我沒興趣 420 00:26:29,226 --> 00:26:31,062 我認為… 421 00:26:31,062 --> 00:26:35,266 毒品是年輕人道德墮落的主因 422 00:26:35,266 --> 00:26:38,069 污點,污點,更多污點 423 00:26:38,069 --> 00:26:39,637 這是我的經驗之談 424 00:26:39,637 --> 00:26:41,806 考慮一下,你能大賺一筆 425 00:26:41,806 --> 00:26:44,175 何況條子收賄就能搞定 426 00:26:44,175 --> 00:26:46,177 我已花了不少錢行賄 427 00:26:46,177 --> 00:26:48,846 但你得奉上數不清的大洋 428 00:26:48,846 --> 00:26:50,948 才能應付他們獅子大開口 429 00:26:50,948 --> 00:26:51,749 一塊錢也不用 430 00:26:51,749 --> 00:26:53,551 我有把柄 431 00:26:53,551 --> 00:26:55,753 我不必付任何人錢 432 00:26:55,753 --> 00:26:57,989 麥可,是什麼? 433 00:26:57,989 --> 00:27:00,424 不便透露 434 00:27:00,424 --> 00:27:03,427 你真狡猾,不管是什麼… 435 00:27:03,427 --> 00:27:04,528 希望你能好好保管那些把柄 436 00:27:04,528 --> 00:27:05,863 當然,保管得再好不過了 437 00:27:05,863 --> 00:27:08,161 在你推薦的銀行 438 00:27:10,001 --> 00:27:11,569 你遲到了 439 00:27:11,569 --> 00:27:13,161 抱歉 440 00:27:14,438 --> 00:27:15,573 大伙兒,這位是“少校” 441 00:27:15,573 --> 00:27:16,907 蓋辛格 442 00:27:16,907 --> 00:27:18,709 我們團隊的最後一員 443 00:27:18,709 --> 00:27:20,444 我不認識他 444 00:27:20,444 --> 00:27:21,312 你是誰? 445 00:27:21,312 --> 00:27:22,613 不關你的事 446 00:27:22,613 --> 00:27:23,948 這裡沒有秘密 447 00:27:23,948 --> 00:27:25,516 少校擅長誘騙 448 00:27:25,516 --> 00:27:27,251 通常找老寡婦下手 449 00:27:27,251 --> 00:27:29,020 沒有必要說這些 450 00:27:29,020 --> 00:27:31,288 他現在是薩克店的正式新店主 451 00:27:31,288 --> 00:27:34,191 專賣貴婦用的手提包和皮件 452 00:27:34,191 --> 00:27:35,593 不賴 453 00:27:35,593 --> 00:27:38,829 我通報地方計劃局說要整修 454 00:27:38,829 --> 00:27:41,465 他們給我水溝、水道、瓦斯… 455 00:27:41,465 --> 00:27:42,900 還有電線的分佈圖 456 00:27:42,900 --> 00:27:45,460 挖得夠深才到的了 457 00:27:46,037 --> 00:27:47,138 這幹嘛用的? 458 00:27:47,138 --> 00:27:49,206 那是熱噴槍 459 00:27:49,206 --> 00:27:51,575 這可以切開水泥和金屬 460 00:27:51,575 --> 00:27:54,011 我們應該使用看看 461 00:27:54,011 --> 00:27:56,013 要動手了,快來吧 462 00:27:56,013 --> 00:27:57,214 看威力有多大 463 00:27:57,214 --> 00:27:58,382 我們來試試 464 00:27:58,382 --> 00:27:59,750 先演練一下 465 00:27:59,750 --> 00:28:01,652 好,拿著 466 00:28:01,652 --> 00:28:04,588 打開充氧開關 467 00:28:04,588 --> 00:28:06,715 開始吧 468 00:28:21,872 --> 00:28:27,611 關掉!快關掉! 469 00:28:27,611 --> 00:28:29,480 這些人知道自己在幹嘛吧? 470 00:28:29,480 --> 00:28:32,074 當然,他們是專業罪犯 471 00:28:32,416 --> 00:28:34,652 最壞的結果會怎樣? 472 00:28:34,652 --> 00:28:36,053 他們被抓關進監獄 473 00:28:36,053 --> 00:28:37,321 跟我們扯不上關係 474 00:28:37,321 --> 00:28:39,423 你搞上的那個名模呢? 475 00:28:39,423 --> 00:28:41,659 你出什麼條件讓她加入的? 476 00:28:41,659 --> 00:28:43,694 她不會出賣我們 477 00:28:43,694 --> 00:28:46,297 她是我們跟銀行搶案的唯一聯繫 478 00:28:46,297 --> 00:28:50,468 如果失敗,只要切斷跟她的聯繫 479 00:28:50,468 --> 00:28:52,703 蓋兒班森的進展如何? 480 00:28:52,703 --> 00:28:55,606 我想她已經深入麥可X的巢穴 481 00:28:55,606 --> 00:28:57,641 “來自絕地-我和麥爾坎X” 482 00:28:57,641 --> 00:28:59,477 “哈金賈摩著” 483 00:28:59,477 --> 00:29:01,445 爸! 484 00:29:02,947 --> 00:29:06,007 真高興你決定來了 485 00:29:06,650 --> 00:29:09,553 這是我爸,李奧納多布拉吉爵士 486 00:29:09,553 --> 00:29:11,455 我總是很開心認識蓋兒的新朋友 487 00:29:11,455 --> 00:29:13,357 她現在叫哈兒金蓋 488 00:29:13,357 --> 00:29:16,360 只是顛倒我們的名字 489 00:29:16,360 --> 00:29:18,295 哈金和蓋兒 490 00:29:18,295 --> 00:29:19,697 那你的名字是… 491 00:29:19,697 --> 00:29:22,723 哈金賈摩 492 00:29:31,242 --> 00:29:33,073 嗨,美女 493 00:29:33,911 --> 00:29:35,379 那位作家呢? 494 00:29:35,379 --> 00:29:37,381 在那裡聊天 495 00:29:37,381 --> 00:29:39,517 或許妳下週末該回家一趟 496 00:29:39,517 --> 00:29:41,552 介紹哈金先生給妳媽 497 00:29:41,552 --> 00:29:43,420 抱歉,爸,不行 498 00:29:43,420 --> 00:29:46,023 我們要去海島一陣子 499 00:29:46,023 --> 00:29:47,491 我幫你倒杯酒 500 00:29:47,491 --> 00:29:49,686 祝你書大賣 501 00:29:53,631 --> 00:29:55,432 你讀過他的書了嗎? 502 00:29:55,432 --> 00:29:56,767 才沒有 503 00:29:56,767 --> 00:29:58,669 好,你應該偽裝一下 504 00:29:58,669 --> 00:29:59,904 暗中調查… 505 00:29:59,904 --> 00:30:03,574 黑人勢力侵入英國社會的詭計 506 00:30:03,574 --> 00:30:05,109 妳真風趣 507 00:30:05,109 --> 00:30:07,711 告訴我,我們的計劃都順利嗎? 508 00:30:07,711 --> 00:30:09,547 按照預定進行,提姆 509 00:30:09,547 --> 00:30:12,583 週五下午會接管店面 510 00:30:12,583 --> 00:30:15,920 我知道一旦延誤,我就完了 511 00:30:15,920 --> 00:30:18,286 “薩克店” 512 00:30:21,125 --> 00:30:26,230 一台藍色貨車停在店門前 513 00:30:26,230 --> 00:30:29,063 一男子進入店內 514 00:30:40,778 --> 00:30:43,042 薩克店的施工人員 515 00:31:28,892 --> 00:31:31,759 “換新東家,即將重新開幕” 516 00:31:56,453 --> 00:31:58,444 我有問題 517 00:31:58,789 --> 00:32:01,725 挖剩的土要怎麼處理? 518 00:32:01,725 --> 00:32:03,060 不成問題,戴夫 519 00:32:03,060 --> 00:32:05,796 我們在那邊角落再挖一個洞裝土 520 00:32:05,796 --> 00:32:07,457 收到,通話完畢 521 00:32:08,399 --> 00:32:10,901 想在週一早上銀行開門前搞定… 522 00:32:10,901 --> 00:32:11,802 我們得加快速度 523 00:32:11,802 --> 00:32:14,138 瑪汀,由妳來破土吧 524 00:32:14,138 --> 00:32:16,629 這裡,開工了 525 00:32:18,409 --> 00:32:20,639 小心點,瑪汀 526 00:32:46,603 --> 00:32:48,038 旁邊有夠吵,艾夫 527 00:32:48,038 --> 00:32:50,836 可惡,怎麼回事? 528 00:33:04,421 --> 00:33:06,321 凱文 529 00:33:08,392 --> 00:33:10,622 戴夫,拉上去 530 00:33:17,601 --> 00:33:19,737 戴夫,休息一下 531 00:33:19,737 --> 00:33:21,004 換我來 532 00:33:21,004 --> 00:33:23,029 謝了 533 00:33:24,708 --> 00:33:26,198 注意頭! 534 00:33:33,117 --> 00:33:36,109 戴夫呢? 535 00:33:40,324 --> 00:33:41,859 你去哪裡了? 536 00:33:41,859 --> 00:33:43,861 我去檢查前門鎖好沒 537 00:33:43,861 --> 00:33:47,262 當然鎖好了,我鎖的 538 00:33:52,436 --> 00:33:55,234 你看,誰來了? 539 00:33:57,007 --> 00:33:58,842 是條子 540 00:33:58,842 --> 00:34:01,402 他好像要進去 541 00:34:03,147 --> 00:34:03,947 我去 542 00:34:03,947 --> 00:34:06,116 別去 543 00:34:06,116 --> 00:34:12,022 停,別動,有人敲門 544 00:34:12,022 --> 00:34:16,288 班巴斯!先停! 545 00:34:17,027 --> 00:34:19,291 有人在門口 546 00:34:22,666 --> 00:34:23,967 我去開門 547 00:34:23,967 --> 00:34:25,901 這是我的工作 548 00:34:34,211 --> 00:34:35,512 是條子 549 00:34:35,512 --> 00:34:37,446 條子來了 550 00:34:45,622 --> 00:34:46,723 晚安 551 00:34:46,723 --> 00:34:48,592 你們工作到很晚 552 00:34:48,592 --> 00:34:51,728 警官,我們日以繼夜擴建倉庫 553 00:34:51,728 --> 00:34:53,197 希望在盛大開幕前完成改裝 554 00:34:53,197 --> 00:34:55,427 借過一下 555 00:34:57,901 --> 00:34:59,596 不好意思 556 00:35:02,239 --> 00:35:04,173 你們用手提鑽嗎? 557 00:35:04,875 --> 00:35:06,844 警官,有人抱怨吧? 558 00:35:06,844 --> 00:35:09,142 對,有些鄰居 559 00:35:11,482 --> 00:35:13,609 我們會儘量小聲好嗎? 560 00:35:14,685 --> 00:35:15,811 好吧 561 00:35:20,824 --> 00:35:22,985 但願不會出問題 562 00:35:23,827 --> 00:35:25,522 提姆,我是昆恩 563 00:35:26,263 --> 00:35:28,699 剛才有條子來店裡 564 00:35:28,699 --> 00:35:31,429 不確定原因,現在走了 565 00:35:34,238 --> 00:35:36,039 先別擔心 566 00:35:36,039 --> 00:35:37,140 我們需要有人看守 567 00:35:37,140 --> 00:35:38,775 在屋頂觀察 568 00:35:38,775 --> 00:35:40,210 我們用無線電連絡 569 00:35:40,210 --> 00:35:41,612 艾迪如何? 570 00:35:41,612 --> 00:35:43,347 他是好人,值得信任 571 00:35:43,347 --> 00:35:44,982 我們不能隨便讓人加入 572 00:35:44,982 --> 00:35:46,717 不用讓他加入 573 00:35:46,717 --> 00:35:48,285 我會留車行給他 574 00:35:48,285 --> 00:35:50,617 我也省去麻煩 575 00:35:51,922 --> 00:35:52,956 靠,他回來了 576 00:35:52,956 --> 00:35:53,991 你的工作 577 00:35:53,991 --> 00:35:55,288 偽裝好 578 00:36:02,599 --> 00:36:03,896 不是條子 579 00:36:10,140 --> 00:36:11,141 什麼事? 580 00:36:11,141 --> 00:36:13,210 席林先生的外賣 581 00:36:13,210 --> 00:36:13,977 什麼東西? 582 00:36:13,977 --> 00:36:15,467 炸雞塊 583 00:36:16,380 --> 00:36:17,745 瞭 584 00:36:24,655 --> 00:36:27,146 席林先生的外賣呢 585 00:36:28,792 --> 00:36:30,460 你開什麼玩笑 586 00:36:30,460 --> 00:36:31,984 我餓死了 587 00:36:39,036 --> 00:36:40,628 “貝克街站” 588 00:36:41,438 --> 00:36:43,133 “貝克街” 589 00:36:45,409 --> 00:36:48,111 無線電和望遠鏡都在袋子裡 590 00:36:48,111 --> 00:36:50,314 旅館第三層樓有一間臥室 591 00:36:50,314 --> 00:36:51,508 我付了一週的房租 592 00:36:51,915 --> 00:36:53,584 逃生門會通到屋頂 593 00:36:53,584 --> 00:36:55,686 你是來找工作的利物浦人 594 00:36:55,686 --> 00:36:57,321 我沒有利物浦口音啊 595 00:36:57,321 --> 00:36:59,186 那就別開口 596 00:37:41,665 --> 00:37:43,900 我到屋頂了 597 00:37:43,900 --> 00:37:47,204 每個方向的視野都不錯,結束 598 00:37:47,204 --> 00:37:48,905 夜鷹,你就位了嗎? 599 00:37:48,905 --> 00:37:51,541 這裡是指揮中心,收到請回覆 600 00:37:51,541 --> 00:37:52,872 我就位了 601 00:37:53,644 --> 00:37:55,078 前方是銀行 602 00:37:55,078 --> 00:37:57,981 馬登路和貝克街交叉口 603 00:37:57,981 --> 00:37:59,683 每個地方都看得很清楚 604 00:37:59,683 --> 00:38:02,519 蓋,西邊一片平靜 605 00:38:02,519 --> 00:38:04,421 艾迪,別說出名字! 606 00:38:04,421 --> 00:38:05,718 抱歉,戴夫 607 00:38:06,623 --> 00:38:08,125 別鬧了 608 00:38:08,125 --> 00:38:10,794 工作認真點,別打屁了 609 00:38:10,794 --> 00:38:12,955 抱歉,結束 610 00:38:13,463 --> 00:38:14,452 靠! 611 00:38:20,704 --> 00:38:22,305 振作點,伙伴 612 00:38:22,305 --> 00:38:24,007 我會從這裡看守店面 613 00:38:24,007 --> 00:38:28,137 去葛倫沃斯街堵住停車場的出口 614 00:38:48,365 --> 00:38:51,528 有人在門口徘徊 615 00:38:53,370 --> 00:38:59,036 等一下,他走了 616 00:38:59,676 --> 00:39:01,473 他離開了,結束 617 00:39:03,613 --> 00:39:06,343 收到,幹得好 618 00:39:07,417 --> 00:39:08,618 我要去酒館 619 00:39:08,618 --> 00:39:10,153 買包煙 620 00:39:10,153 --> 00:39:11,586 要買什麼東西嗎? 621 00:39:13,290 --> 00:39:14,587 我還能撐 622 00:39:16,993 --> 00:39:18,061 兩包羅斯曼… 623 00:39:18,061 --> 00:39:19,096 各一包長壽和奧利維… 624 00:39:19,096 --> 00:39:21,498 還有12袋洋芋片 625 00:39:21,498 --> 00:39:23,200 嗨,美女 626 00:39:23,200 --> 00:39:24,901 進度正常嗎? 627 00:39:24,901 --> 00:39:26,369 昨晚很驚險 628 00:39:26,369 --> 00:39:27,671 條子來過 629 00:39:27,671 --> 00:39:29,906 你能動用職權避免再發生嗎? 630 00:39:29,906 --> 00:39:31,541 我們不能有動作 631 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 我們居於幕後 632 00:39:32,375 --> 00:39:33,543 記得嗎? 633 00:39:33,543 --> 00:39:34,945 希望我也是 634 00:39:34,945 --> 00:39:36,680 妳朋友泰瑞… 635 00:39:36,680 --> 00:39:39,046 他想怎麼分錢? 636 00:39:41,184 --> 00:39:43,652 糟了 637 00:39:44,688 --> 00:39:46,423 老闆,來一杯 638 00:39:46,423 --> 00:39:47,651 怎麼了? 639 00:39:48,558 --> 00:39:50,150 休息時間 640 00:39:50,827 --> 00:39:52,629 妳剛才跟誰說話? 641 00:39:52,629 --> 00:39:53,997 沒事 642 00:39:53,997 --> 00:39:57,797 他跟我搭訕,不重要 643 00:39:59,169 --> 00:39:59,965 好吧 644 00:40:01,004 --> 00:40:02,372 謝了,不用找零了 645 00:40:02,372 --> 00:40:03,440 謝謝 646 00:40:03,440 --> 00:40:07,206 你來這裡幹嘛?跟蹤我? 647 00:40:07,644 --> 00:40:12,315 不,我想喝杯酒 648 00:40:12,315 --> 00:40:14,010 好好享用 649 00:40:43,079 --> 00:40:43,880 嗨,蓋兒 650 00:40:43,880 --> 00:40:45,182 你好嗎? 651 00:40:45,182 --> 00:40:47,684 妳很欣賞他,對吧? 652 00:40:47,684 --> 00:40:48,585 我知道 653 00:40:48,585 --> 00:40:51,788 規則一,別動感情 654 00:40:51,788 --> 00:40:54,324 但這不代表我不能樂在工作 655 00:40:54,324 --> 00:40:56,417 想必你也是 656 00:40:57,627 --> 00:40:59,863 妳老爸有何感想… 657 00:40:59,863 --> 00:41:01,398 看妳跟黑人激進分子混? 658 00:41:01,398 --> 00:41:03,567 這不好笑 659 00:41:03,567 --> 00:41:05,035 他要是知道實情… 660 00:41:05,035 --> 00:41:06,832 肯定心臟病發作 661 00:41:08,071 --> 00:41:09,095 拿去 662 00:41:09,539 --> 00:41:11,408 信用卡和現金 663 00:41:11,408 --> 00:41:13,910 他有照片和底片的話 664 00:41:13,910 --> 00:41:15,011 一定會藏起來 665 00:41:15,011 --> 00:41:16,813 發現後毀掉 666 00:41:16,813 --> 00:41:18,246 然後逃走 667 00:41:18,682 --> 00:41:20,750 麥可X以為他在千里達就很安全 668 00:41:20,750 --> 00:41:23,218 我們要是成功他就完了 669 00:41:23,720 --> 00:41:24,654 記得,蓋兒 670 00:41:24,654 --> 00:41:26,223 他是一個爛人 671 00:41:26,223 --> 00:41:29,226 他是喪心病狂的毒販和皮條客… 672 00:41:29,226 --> 00:41:31,421 專幹勒索勾當 673 00:41:33,496 --> 00:41:36,294 那邊沒事吧?有問題嗎? 674 00:41:37,300 --> 00:41:39,359 一切正常 675 00:41:40,070 --> 00:41:42,300 我想尿尿怎麼辦? 676 00:41:43,206 --> 00:41:45,442 運用想像力 677 00:41:45,442 --> 00:41:47,244 還有少用無線電 678 00:41:47,244 --> 00:41:48,643 除非有條子來 679 00:41:49,880 --> 00:41:51,848 有條子我會通知你 680 00:41:53,183 --> 00:41:54,878 我會注意,結束 681 00:42:02,859 --> 00:42:04,527 班巴斯 682 00:42:04,527 --> 00:42:06,859 這是什麼? 683 00:42:07,030 --> 00:42:09,366 不瞭,這不是計劃之內 684 00:42:09,366 --> 00:42:11,960 天啊! 685 00:42:12,669 --> 00:42:15,138 泰瑞!不妙! 686 00:42:15,138 --> 00:42:16,439 你沒事吧? 687 00:42:16,439 --> 00:42:20,034 泰瑞!跟我說話! 688 00:42:25,415 --> 00:42:28,782 泰瑞!跟我說話! 689 00:42:30,954 --> 00:42:31,821 你沒事吧? 690 00:42:31,821 --> 00:42:33,957 應該是 691 00:42:33,957 --> 00:42:36,059 你怎麼了? 692 00:42:36,059 --> 00:42:38,228 我突然就掉下來了 693 00:42:38,228 --> 00:42:40,297 泰瑞,別讓我擔心 694 00:42:40,297 --> 00:42:41,831 我還以為你掛了 695 00:42:41,831 --> 00:42:44,391 燈給我,戴夫 696 00:42:46,236 --> 00:42:48,636 下面有什麼? 697 00:42:49,139 --> 00:42:50,774 到處是死人骨頭 698 00:42:50,774 --> 00:42:55,302 希望不是上次搶銀行的傢伙 699 00:43:01,451 --> 00:43:02,519 拉丁文 700 00:43:02,519 --> 00:43:03,987 大致翻譯是… 701 00:43:03,987 --> 00:43:06,056 “上帝羔羊,原諒我們的罪惡” 702 00:43:06,056 --> 00:43:07,824 你怎麼懂拉丁文? 703 00:43:07,824 --> 00:43:09,292 天主教學校 704 00:43:09,292 --> 00:43:11,828 永恆苦痛的血紅之心修女 705 00:43:11,828 --> 00:43:14,230 日期很特別,1665年 706 00:43:14,230 --> 00:43:15,799 你們知道那年發生什麼事嗎? 707 00:43:15,799 --> 00:43:17,901 西漢姆聯隊最後一次奪冠? 708 00:43:17,901 --> 00:43:20,170 是倫敦大瘟疫 709 00:43:20,170 --> 00:43:23,006 這裡一定是墓穴 710 00:43:23,006 --> 00:43:24,374 埋屍的地窖 711 00:43:24,374 --> 00:43:26,843 這些可憐鬼都染上瘟疫? 712 00:43:26,843 --> 00:43:28,511 他們可能會傳染呢! 713 00:43:28,511 --> 00:43:30,146 我想不會 714 00:43:30,146 --> 00:43:32,615 這個地窖直通銀行 715 00:43:32,615 --> 00:43:34,317 是往金庫的捷徑 716 00:43:34,317 --> 00:43:36,444 我們得打通天花板 717 00:43:54,537 --> 00:43:56,139 是水泥 718 00:43:56,139 --> 00:43:58,403 上面是金庫! 719 00:43:58,742 --> 00:44:01,311 我們的辛苦快有成果了 720 00:44:01,311 --> 00:44:02,746 要是我們搞錯挖到餐廳… 721 00:44:02,746 --> 00:44:05,248 我們就等著變炸雞 722 00:44:05,248 --> 00:44:07,910 只要不是挖到下水道就好 723 00:44:56,466 --> 00:44:57,734 你們什麼時候會挖到金庫? 724 00:44:57,734 --> 00:45:00,635 我在這裡冷斃了,結束 725 00:45:00,837 --> 00:45:04,641 軍隊哨兵會打手槍保持血液循環 726 00:45:04,641 --> 00:45:05,975 你屬哪個軍隊? 727 00:45:05,975 --> 00:45:09,712 豬頭皇家軍團? 728 00:45:09,712 --> 00:45:10,413 結束 729 00:45:10,413 --> 00:45:14,315 沒錯,歡迎加入,收到 730 00:45:14,918 --> 00:45:17,187 接線台您好,請問通話對象? 731 00:45:17,187 --> 00:45:18,621 警局,謝謝 732 00:45:18,621 --> 00:45:20,723 請稍候 733 00:45:20,723 --> 00:45:22,592 警局您好,需要幫忙嗎? 734 00:45:22,592 --> 00:45:23,893 我是無線電人員 735 00:45:23,893 --> 00:45:27,158 我好像無意聽到有搶案在進行 736 00:45:41,044 --> 00:45:42,479 正點! 737 00:45:42,479 --> 00:45:44,538 蓋,拿梯子來 738 00:46:20,049 --> 00:46:23,314 我們休息後再進入金庫 739 00:46:23,987 --> 00:46:25,355 等煙散掉 740 00:46:25,355 --> 00:46:27,323 我們應該快點辦完事 741 00:46:27,323 --> 00:46:30,760 別擔心,不會出錯的 742 00:46:30,760 --> 00:46:32,195 現在上面無法呼吸 743 00:46:32,195 --> 00:46:34,664 夜鷹,你在嗎? 744 00:46:34,664 --> 00:46:36,633 夜鷹在,結束 745 00:46:36,633 --> 00:46:38,863 我們要進去了 746 00:46:39,435 --> 00:46:40,837 真的金庫嗎? 747 00:46:40,837 --> 00:46:42,705 對,真的金庫 748 00:46:42,705 --> 00:46:46,376 真是太棒的消息了,結束 749 00:46:46,376 --> 00:46:48,811 我們在休息等煙散掉 750 00:46:48,811 --> 00:46:50,513 事成後就可以回去休息 751 00:46:50,513 --> 00:46:52,549 好好洗個熱水澡 752 00:46:52,549 --> 00:46:57,086 你們真好運,我的眼睛凍壞了 753 00:46:57,086 --> 00:47:00,089 我們聞到錢的味道了 754 00:47:00,089 --> 00:47:02,926 錢可能是你的上帝,但不是我的 755 00:47:02,926 --> 00:47:06,362 我只想洗個熱水澡後喝杯茶 756 00:47:06,362 --> 00:47:09,065 你會喝到茶的,再忍一下 757 00:47:09,065 --> 00:47:12,936 你們真好運,我的眼睛凍壞了 758 00:47:12,936 --> 00:47:15,104 我們聞到錢的味道了 759 00:47:15,104 --> 00:47:17,273 我之前已經打給四家警局 760 00:47:17,273 --> 00:47:21,177 但沒人相信我,說是惡作劇 761 00:47:21,177 --> 00:47:23,179 羅蘭先生,訊號有多強? 762 00:47:23,179 --> 00:47:25,448 我估計半徑十哩以內 763 00:47:25,448 --> 00:47:28,585 那一區有好幾間銀行 764 00:47:28,585 --> 00:47:30,687 你最後一次聽到是什麼時候? 765 00:47:30,687 --> 00:47:33,223 已經一小時沒動靜了 766 00:47:33,223 --> 00:47:35,892 乾脆把錄音帶拿到廣播和電視放 767 00:47:35,892 --> 00:47:37,360 也許有人會認出聲音 768 00:47:37,360 --> 00:47:38,728 不… 769 00:47:38,728 --> 00:47:41,364 他們要是聽到就會停止發送訊號 770 00:47:41,364 --> 00:47:42,899 我們應該繼續監聽 771 00:47:42,899 --> 00:47:45,101 或許他們會洩露他們的地點 772 00:47:45,101 --> 00:47:46,636 你留下來跟羅蘭先生一起 773 00:47:46,636 --> 00:47:47,637 我要回局裡 774 00:47:47,637 --> 00:47:50,367 一有消息就通知我 775 00:48:51,801 --> 00:48:53,826 嗨 776 00:48:57,040 --> 00:48:59,770 你嚇死我了 777 00:49:01,778 --> 00:49:03,479 妳在這裡幹嘛? 778 00:49:03,479 --> 00:49:05,913 我睡不著 779 00:49:07,183 --> 00:49:09,686 我也很煩躁 780 00:49:09,686 --> 00:49:12,188 我只想來看一下 781 00:49:12,188 --> 00:49:15,555 我們的未來是啥玩意 782 00:49:17,427 --> 00:49:21,331 妳有什麼打算? 783 00:49:21,331 --> 00:49:26,268 消失,瑪汀樂芙不再存在 784 00:49:28,638 --> 00:49:32,041 妳以為消失就能全新做人? 785 00:49:32,041 --> 00:49:35,272 至少沒人會知道我是誰 786 00:49:35,578 --> 00:49:37,980 妳為何挑上我和凱文? 787 00:49:37,980 --> 00:49:41,184 妳能找到更厲害的大盜 788 00:49:41,184 --> 00:49:44,085 舊情吧 789 00:49:45,888 --> 00:49:48,524 妳的舊情大多是跟凱文在一起 790 00:49:48,524 --> 00:49:49,425 不是我 791 00:49:49,425 --> 00:49:53,529 凱文以為我們有過激情 792 00:49:53,529 --> 00:49:56,099 其實我們只吃過四頓中國菜 793 00:49:56,099 --> 00:49:58,727 外加跳過一次舞 794 00:49:59,602 --> 00:50:02,935 那是陳年往事了 795 00:50:44,547 --> 00:50:46,048 好樣的! 796 00:50:46,048 --> 00:50:47,845 大幹一票吧 797 00:51:10,206 --> 00:51:12,140 現金 798 00:51:14,877 --> 00:51:16,446 金條 799 00:51:16,446 --> 00:51:19,074 一堆鑽石 800 00:51:27,623 --> 00:51:30,023 大伙兒,情況如何? 801 00:51:31,160 --> 00:51:34,197 一切順利,你守得好 802 00:51:34,197 --> 00:51:36,461 當然囉 803 00:51:37,834 --> 00:51:41,565 把現金收好,快點 804 00:51:41,804 --> 00:51:44,068 收穫真豐盛 805 00:51:57,053 --> 00:51:59,954 戴夫,幫我拿出來 806 00:52:01,290 --> 00:52:03,192 這個箱子有什麼特別? 807 00:52:03,192 --> 00:52:05,183 這是我的幸運數字 808 00:52:11,067 --> 00:52:13,903 都是妳的了 809 00:52:13,903 --> 00:52:15,700 謝了 810 00:52:38,027 --> 00:52:40,997 靠,照片裡不就是… 811 00:52:40,997 --> 00:52:42,632 瑪格麗特公主嗎? 812 00:52:42,632 --> 00:52:46,363 泰瑞,有補助寡婦和孤兒嗎? 813 00:52:46,836 --> 00:52:48,538 感恩,你真大方 814 00:52:48,538 --> 00:52:50,973 我們得節制點 815 00:52:50,973 --> 00:52:54,744 別搞不清楚狀況全部拿走 816 00:52:54,744 --> 00:52:58,908 錢就這麼回事,我們全都要拿走 817 00:53:06,989 --> 00:53:10,322 搶劫銀行要花多少時間? 818 00:53:12,061 --> 00:53:14,497 那裡有什麼? 819 00:53:14,497 --> 00:53:18,126 現金,還有租契 820 00:53:34,016 --> 00:53:35,952 沒訊號 821 00:53:35,952 --> 00:53:37,587 還是沒訊號 822 00:53:37,587 --> 00:53:40,823 我們得設法使強盜再發送訊號 823 00:53:40,823 --> 00:53:42,425 透露他們的地點 824 00:53:42,425 --> 00:53:46,088 沒錯,騙他們上勾 825 00:53:49,699 --> 00:53:51,929 沒訊號 826 00:53:52,234 --> 00:53:53,536 強盜沒有動靜 827 00:53:53,536 --> 00:53:56,369 好,移往別處 828 00:54:05,381 --> 00:54:07,941 還是沒訊號 829 00:54:08,684 --> 00:54:11,744 再移往別處 830 00:54:13,456 --> 00:54:16,482 應有盡有呢 831 00:54:17,627 --> 00:54:19,428 泰瑞,你挖到什麼寶? 832 00:54:19,428 --> 00:54:20,329 1947年的酒 833 00:54:20,329 --> 00:54:21,230 1947年呢 834 00:54:21,230 --> 00:54:22,999 聽起來是個好年 835 00:54:22,999 --> 00:54:25,524 不是蓋的 836 00:54:26,035 --> 00:54:28,697 喝個爽吧! 837 00:54:44,854 --> 00:54:46,656 來一瓶吧! 838 00:54:46,656 --> 00:54:48,391 夥伴,有人來找砸了 839 00:54:48,391 --> 00:54:49,858 注意,有人來了 840 00:54:51,060 --> 00:54:52,994 條子!就在門口 841 00:54:58,634 --> 00:55:00,269 夜鷹,回答 842 00:55:00,269 --> 00:55:01,871 他們沒進去,但也不走 843 00:55:01,871 --> 00:55:02,571 等一下 844 00:55:02,571 --> 00:55:06,132 他們進去了… 845 00:55:06,409 --> 00:55:08,244 隊長,我們剛聽到訊號 846 00:55:08,244 --> 00:55:09,478 強盜的同伴通知他們… 847 00:55:09,478 --> 00:55:11,547 銀行門口有警察 848 00:55:11,547 --> 00:55:12,815 哪間銀行? 849 00:55:12,815 --> 00:55:13,616 不清楚 850 00:55:13,616 --> 00:55:16,218 西區半數的銀行前門都有警衛 851 00:55:16,218 --> 00:55:20,189 繼續監聽,我們需要地點 852 00:55:20,189 --> 00:55:22,350 等一下 853 00:55:26,796 --> 00:55:30,163 條子帶來幾個傢伙 854 00:55:31,233 --> 00:55:34,634 他們走到前門了 855 00:55:36,872 --> 00:55:39,898 他們在開前門的鎖 856 00:55:40,409 --> 00:55:42,843 他們要進去了 857 00:55:43,079 --> 00:55:46,537 不妙! 858 00:55:48,884 --> 00:55:49,752 金庫在哪裡? 859 00:55:49,752 --> 00:55:51,720 地下室 860 00:55:56,859 --> 00:55:58,759 跟我走 861 00:56:19,982 --> 00:56:22,507 完好無缺啊 862 00:56:24,553 --> 00:56:25,921 我們要進去檢查 863 00:56:25,921 --> 00:56:27,123 上了時間鎖 864 00:56:27,123 --> 00:56:29,990 明天早上才能打開 865 00:56:46,509 --> 00:56:49,706 伙伴,他們要走了 866 00:56:56,652 --> 00:56:58,347 他們離開了 867 00:57:06,662 --> 00:57:08,230 我們快閃人 868 00:57:08,230 --> 00:57:09,365 他們可能會回來 869 00:57:09,365 --> 00:57:11,333 幹得好 870 00:57:17,840 --> 00:57:22,436 靠! 871 00:57:23,312 --> 00:57:26,582 該死! 872 00:57:26,582 --> 00:57:29,142 夜鷹,你在嗎? 873 00:57:30,252 --> 00:57:33,823 救護車來到貝克街的萊斯銀行前 874 00:57:33,823 --> 00:57:36,724 夜鷹,你聽得到嗎? 875 00:57:37,626 --> 00:57:40,322 夜鷹,你睡著了嗎? 876 00:57:42,164 --> 00:57:43,825 靠! 877 00:57:49,805 --> 00:57:51,240 夜鷹,你在嗎? 878 00:57:51,240 --> 00:57:54,004 他沒回應表示出事了 879 00:57:54,176 --> 00:57:55,211 沒錯 880 00:57:55,211 --> 00:57:57,513 現金收好快閃人 881 00:57:57,513 --> 00:57:59,882 工具怎麼辦?可能會留下證據 882 00:57:59,882 --> 00:58:01,150 沒時間拿了 883 00:58:01,150 --> 00:58:02,284 其他保險箱呢? 884 00:58:02,284 --> 00:58:03,118 來不及了 885 00:58:03,118 --> 00:58:05,120 東西都收好,快走 886 00:58:05,120 --> 00:58:07,088 大家動作快 887 00:58:09,592 --> 00:58:11,093 沒訊號 888 00:58:11,093 --> 00:58:12,361 沒訊號了 889 00:58:12,361 --> 00:58:13,429 你確定? 890 00:58:13,429 --> 00:58:15,931 換地點吧 891 00:58:15,931 --> 00:58:18,866 再移往別處 892 00:58:31,847 --> 00:58:33,549 終於來了 893 00:58:33,549 --> 00:58:35,346 我們走吧 894 00:58:36,352 --> 00:58:39,154 貨車離開了,我們會跟著 895 00:58:39,154 --> 00:58:41,748 儘早攔下他們 896 00:58:52,701 --> 00:58:54,770 把門打開 897 00:58:54,770 --> 00:58:55,905 我做了什麼? 898 00:58:55,905 --> 00:58:58,032 把後車廂打開,快點 899 00:58:58,507 --> 00:59:01,110 有人付我50鎊… 900 00:59:01,110 --> 00:59:03,738 把車開到希斯羅停車場 901 00:59:05,180 --> 00:59:07,546 可惡! 902 00:59:08,651 --> 00:59:09,485 貨車呢? 903 00:59:09,485 --> 00:59:12,554 計劃改變,預防措施 904 00:59:12,554 --> 00:59:14,990 我另外安排了交通工具 905 00:59:14,990 --> 00:59:15,658 為什麼? 906 00:59:15,658 --> 00:59:17,393 我們沒人見過妳男友 907 00:59:17,393 --> 00:59:20,396 那個提供妳情報的保全商人 908 00:59:20,396 --> 00:59:22,626 要是他設計我們呢? 909 00:59:27,202 --> 00:59:28,971 我們大獲全勝呢! 910 00:59:28,971 --> 00:59:30,940 準確度不輸軍隊吧,少校? 911 00:59:30,940 --> 00:59:35,036 現在我財務無虞可以升為上校了 912 00:59:35,945 --> 00:59:39,982 我想替我媽買間有花園的房子 913 00:59:39,982 --> 00:59:42,184 你會去哥本哈根吧,戴夫? 914 00:59:42,184 --> 00:59:43,852 我去哥本哈根幹嘛? 915 00:59:43,852 --> 00:59:46,753 你的大屌需要截短 916 00:59:46,922 --> 00:59:51,256 可割下我的,接上你的小弟弟 917 01:00:17,653 --> 01:00:20,053 泰瑞,你怎麼會找到這個地方? 918 01:00:20,456 --> 01:00:23,525 我朋友以前在這裡解體車子 919 01:00:23,525 --> 01:00:24,593 他現在蹲大牢 920 01:00:24,593 --> 01:00:28,130 你竟然控制不了計劃? 921 01:00:28,130 --> 01:00:29,932 你說一切都在你掌控中 922 01:00:29,932 --> 01:00:31,000 他們成功了 923 01:00:31,000 --> 01:00:32,568 他們偷走金庫的東西 924 01:00:32,568 --> 01:00:36,205 但我們根本不知道他們在哪裡 925 01:00:36,205 --> 01:00:38,307 我有個壞念頭 926 01:00:38,307 --> 01:00:41,176 金庫裡有不少錢像珠寶、債券… 927 01:00:41,176 --> 01:00:44,113 希望你跟你的姘頭沒有搞鬼 928 01:00:44,113 --> 01:00:45,147 你認為我背叛你? 929 01:00:45,147 --> 01:00:46,215 有前例 930 01:00:46,215 --> 01:00:49,184 過去兩個同事現在逃到莫斯科呢 931 01:00:49,184 --> 01:00:50,686 希望不是別人出高價 932 01:00:50,686 --> 01:00:51,754 她不會耍我們 933 01:00:51,754 --> 01:00:53,222 她知道我們的能耐 934 01:00:53,222 --> 01:00:55,758 她哪會知道我們究竟是誰? 935 01:00:55,758 --> 01:00:58,961 她想通時一定會連絡我 936 01:00:58,961 --> 01:01:01,597 她不管去哪裡都是死路一條 937 01:01:01,597 --> 01:01:04,395 她最好如此,艾佛瑞特 938 01:01:04,700 --> 01:01:06,691 不然就是你死路一條 939 01:01:17,212 --> 01:01:18,247 這條留作紀念,老兄 940 01:01:18,247 --> 01:01:19,578 你的份 941 01:01:21,617 --> 01:01:26,145 我們纏綿後別洗,寶貝 942 01:01:31,927 --> 01:01:33,495 你們看 943 01:01:33,495 --> 01:01:35,463 看這張 944 01:01:37,032 --> 01:01:39,168 我在電視上看過這傢伙 945 01:01:39,168 --> 01:01:40,769 是個老變態 946 01:01:40,769 --> 01:01:42,805 我以前看過這張臉 947 01:01:42,805 --> 01:01:45,441 他好像是議員 948 01:01:45,441 --> 01:01:48,377 老是戴著誇張的領結 949 01:01:48,377 --> 01:01:50,709 不可能是他 950 01:01:50,879 --> 01:01:52,848 或許是你演過的電影角色,戴夫 951 01:01:52,848 --> 01:01:54,816 滾開,凱文 952 01:01:55,017 --> 01:01:56,285 給個適時的建議 953 01:01:56,285 --> 01:02:00,085 快拿著自己的份遠走高飛 954 01:02:00,622 --> 01:02:03,926 在銀行早上開門及事情擴大前 955 01:02:03,926 --> 01:02:04,993 我同意,蓋 956 01:02:04,993 --> 01:02:07,663 不用我提醒你們,凡事低調 957 01:02:07,663 --> 01:02:09,364 千萬別張揚,班巴斯 958 01:02:09,364 --> 01:02:12,868 我只想買張單程機票回塞普勒斯 959 01:02:12,868 --> 01:02:14,002 絕不再回來 960 01:02:14,002 --> 01:02:16,939 我們二十年後該聚個頭 961 01:02:16,939 --> 01:02:18,373 在“美味燒烤店”? 962 01:02:18,373 --> 01:02:22,332 他們照樣把我們踢出來吧 963 01:02:24,179 --> 01:02:25,247 班巴斯 964 01:02:25,247 --> 01:02:26,148 再見,朋友 965 01:02:26,148 --> 01:02:28,117 好好保重 966 01:02:28,117 --> 01:02:28,951 祝好運 967 01:02:28,951 --> 01:02:29,417 謝了 968 01:02:34,156 --> 01:02:35,384 祝好運 969 01:02:36,325 --> 01:02:38,393 班巴斯 970 01:02:38,393 --> 01:02:40,418 再見,老弟 971 01:02:46,502 --> 01:02:47,970 你們兩個怎麼了? 972 01:02:47,970 --> 01:02:49,538 一直大眼瞪小眼… 973 01:02:49,538 --> 01:02:50,873 自從離開銀行之後 974 01:02:50,873 --> 01:02:53,103 小倆口生悶氣? 975 01:03:00,516 --> 01:03:03,007 瑪汀可能有話要說 976 01:03:07,389 --> 01:03:08,690 我認得她 977 01:03:08,690 --> 01:03:10,292 她是瑪格麗特公主 978 01:03:10,292 --> 01:03:12,385 我靠 979 01:03:15,464 --> 01:03:16,899 這些哪裡來的? 980 01:03:16,899 --> 01:03:20,169 妳知道箱子裡有這些東西,瑪汀 981 01:03:20,169 --> 01:03:23,798 妳最好全盤托出,告訴我們實情 982 01:03:25,774 --> 01:03:29,870 上個月我在希斯羅惹上毒品官司 983 01:03:30,112 --> 01:03:31,713 我認識一個傢伙說他能解決 984 01:03:31,713 --> 01:03:33,182 免除我的牢獄之災 985 01:03:33,182 --> 01:03:35,241 只要我幫他一個忙 986 01:03:35,450 --> 01:03:37,119 他知道我認識一些流氓 987 01:03:37,119 --> 01:03:38,153 於是設計一場搶案 988 01:03:38,153 --> 01:03:40,144 為了拿到這些照片 989 01:03:40,422 --> 01:03:42,191 倒大楣了 990 01:03:42,191 --> 01:03:44,760 是妳在玩家酒吧遇到的傢伙? 991 01:03:44,760 --> 01:03:47,629 還有妳說他在酒館搭訕妳? 992 01:03:47,629 --> 01:03:48,263 對 993 01:03:48,263 --> 01:03:49,531 那他是誰? 994 01:03:49,531 --> 01:03:51,767 我在索伯洛吧遇到他 995 01:03:51,767 --> 01:03:54,203 他替政府官僚做事 996 01:03:54,203 --> 01:03:56,738 什麼?難道是安全局? 997 01:03:56,738 --> 01:03:58,040 還是情報局? 998 01:03:58,040 --> 01:04:00,275 我們會成為待宰的羔羊 999 01:04:00,275 --> 01:04:01,109 不,我們不會 1000 01:04:01,109 --> 01:04:03,979 提姆只想要118號箱裡的東西 1001 01:04:03,979 --> 01:04:04,980 我跟他說定了 1002 01:04:04,980 --> 01:04:05,747 我們成功的話… 1003 01:04:05,747 --> 01:04:08,250 可以拿走全部其他的東西 1004 01:04:08,250 --> 01:04:09,885 妳相信他的話? 1005 01:04:09,885 --> 01:04:12,654 妳竟然信任一個陌生人 1006 01:04:12,654 --> 01:04:13,956 妳欺騙我們,瑪汀 1007 01:04:13,956 --> 01:04:15,958 我們從一開始就坐以待斃 1008 01:04:15,958 --> 01:04:17,326 還真謝謝妳 1009 01:04:17,326 --> 01:04:18,660 妳以為這是巧合? 1010 01:04:18,660 --> 01:04:19,895 妳因毒品被抓 1011 01:04:19,895 --> 01:04:20,596 妳的提姆… 1012 01:04:20,596 --> 01:04:22,731 又剛好出現提供妳搶銀行計劃 1013 01:04:22,731 --> 01:04:24,299 事情能解決 1014 01:04:24,299 --> 01:04:26,368 我們只要交出照片和其他東西 1015 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 我們就能完全脫罪 1016 01:04:28,370 --> 01:04:30,305 安全局和情報局可不是普通警察 1017 01:04:30,305 --> 01:04:33,141 他們強多了,比條子還狠 1018 01:04:33,141 --> 01:04:35,210 只要他們以為我們看過這些照片 1019 01:04:35,210 --> 01:04:37,279 我們就會被犧牲 1020 01:04:37,279 --> 01:04:39,948 知道嗎?我看過那些照片 1021 01:04:39,948 --> 01:04:43,418 我們不是該死就是快死了 1022 01:04:43,418 --> 01:04:44,820 我要閃人了 1023 01:04:44,820 --> 01:04:48,090 我可不想等特務和條子來幹掉我 1024 01:04:48,090 --> 01:04:49,758 我要學蓋和班巴斯一樣走人 1025 01:04:49,758 --> 01:04:51,126 我們團結會比較好,戴夫 1026 01:04:51,126 --> 01:04:56,029 幹嘛?因為我們一直很重情誼? 1027 01:04:56,698 --> 01:04:59,468 凱文,我要回家看我媽 1028 01:04:59,468 --> 01:05:03,996 然後遠走他鄉,逃得愈遠愈好 1029 01:05:07,743 --> 01:05:09,478 我們也該閃人 1030 01:05:09,478 --> 01:05:11,747 以免班巴斯或蓋被逮到 1031 01:05:11,747 --> 01:05:13,915 我們應該拿走全部的東西 1032 01:05:13,915 --> 01:05:15,517 也許還有其他秘密會… 1033 01:05:15,517 --> 01:05:17,178 讓我們死得更慘 1034 01:05:21,056 --> 01:05:23,957 “銀行遭竊” 1035 01:05:25,360 --> 01:05:27,453 不用找零了 1036 01:05:34,836 --> 01:05:38,101 警方無意聽到我們的訊號 1037 01:05:42,210 --> 01:05:43,679 警方正在調查遭竊… 1038 01:05:43,679 --> 01:05:45,747 30萬英鎊的銀行搶案 1039 01:05:45,747 --> 01:05:47,349 他們還不知道哪個銀行被搶 1040 01:05:47,349 --> 01:05:48,684 30萬英鎊 1041 01:05:48,684 --> 01:05:51,278 我看不只300萬英鎊吧 1042 01:06:25,620 --> 01:06:26,822 瑪汀樂芙來電 1043 01:06:26,822 --> 01:06:29,689 電話接過來,追蹤來源 1044 01:06:30,292 --> 01:06:32,127 是我 1045 01:06:32,127 --> 01:06:33,462 怎麼回事?妳在哪裡? 1046 01:06:33,462 --> 01:06:34,162 倫敦 1047 01:06:34,162 --> 01:06:35,997 廢話,我指地點 1048 01:06:35,997 --> 01:06:36,898 我知道你指什麼 1049 01:06:36,898 --> 01:06:38,033 我們必須碰面 1050 01:06:38,033 --> 01:06:39,334 我同意 1051 01:06:39,334 --> 01:06:41,069 何不來我的地方 1052 01:06:41,069 --> 01:06:42,270 我調酒給你喝 1053 01:06:42,270 --> 01:06:44,639 我們重溫舊情一下 1054 01:06:44,639 --> 01:06:48,377 對了,你已經來過了吧 1055 01:06:48,377 --> 01:06:50,612 你的人手可能還在找我 1056 01:06:50,612 --> 01:06:52,814 妳毫無籌碼跟我玩遊戲,瑪汀 1057 01:06:52,814 --> 01:06:55,339 別威脅我,提姆 1058 01:06:55,650 --> 01:06:58,353 你乾脆說明一下你怎麼設計我的 1059 01:06:58,353 --> 01:06:59,921 妳不知道比較好 1060 01:06:59,921 --> 01:07:01,690 我關心妳的安危,瑪汀 1061 01:07:01,690 --> 01:07:06,528 是啊,我應該交給你東西… 1062 01:07:06,528 --> 01:07:07,796 我們各走各的路? 1063 01:07:07,796 --> 01:07:09,231 我答應過妳 1064 01:07:09,231 --> 01:07:12,000 好,今天,托特納姆宮站 1065 01:07:12,000 --> 01:07:15,370 北向月台,10點半整 1066 01:07:15,370 --> 01:07:18,006 托特納姆宮站,10點半整 1067 01:07:18,006 --> 01:07:18,607 沒問題 1068 01:07:18,607 --> 01:07:23,478 倫敦金庫受檢,無線電搶案 1069 01:07:23,478 --> 01:07:26,379 天啊,有夠慘! 1070 01:07:26,982 --> 01:07:28,850 現在遭竊銀行也確認了 1071 01:07:28,850 --> 01:07:30,652 新聞會一直報導這件事 1072 01:07:30,652 --> 01:07:33,018 愈演愈烈了 1073 01:07:34,423 --> 01:07:36,525 如果我們不快處理這件事 1074 01:07:36,525 --> 01:07:38,693 警方會逮捕到強盜 1075 01:07:38,693 --> 01:07:40,796 誰曉得照片的下場會怎樣 1076 01:07:40,796 --> 01:07:43,165 菲利浦,去銀行一趟 1077 01:07:43,165 --> 01:07:45,861 控制一下情況 1078 01:07:47,869 --> 01:07:50,806 我剛跟瑪汀樂芙通完電話 1079 01:07:50,806 --> 01:07:51,840 她在哪裡? 1080 01:07:51,840 --> 01:07:53,275 追蹤到是從伯爵宮站的… 1081 01:07:53,275 --> 01:07:54,676 公共電話亭打的 1082 01:07:54,676 --> 01:07:56,812 好消息是她要碰面 1083 01:07:56,812 --> 01:07:58,246 確實是好消息 1084 01:07:58,246 --> 01:08:00,476 我待會回來 1085 01:08:01,349 --> 01:08:03,351 提姆同意見面 1086 01:08:03,351 --> 01:08:05,120 最新消息 1087 01:08:05,120 --> 01:08:07,884 他們發現遭竊銀行了 1088 01:08:08,190 --> 01:08:09,748 那又怎樣? 1089 01:08:14,629 --> 01:08:16,722 不用找零了 1090 01:08:18,433 --> 01:08:19,000 抱歉,女士 1091 01:08:19,000 --> 01:08:20,335 妳不能進入搶案現場 1092 01:08:20,335 --> 01:08:22,769 我就是東西被偷才來 1093 01:08:40,021 --> 01:08:44,426 傑瑞,調查搶案嗎? 1094 01:08:44,426 --> 01:08:46,194 離你的轄區很遠耶 1095 01:08:46,194 --> 01:08:48,296 我現在隸屬區域犯罪小組 1096 01:08:48,296 --> 01:08:50,532 順道來看看發生什麼事 1097 01:08:50,532 --> 01:08:53,034 真大膽,利用無線電 1098 01:08:53,034 --> 01:08:56,104 這些無線電強盜愚弄我們 1099 01:08:56,104 --> 01:08:58,907 讓我們看起來像白癡 1100 01:08:58,907 --> 01:09:01,576 你跟鎮上的混混都很熟 1101 01:09:01,576 --> 01:09:03,845 知道是誰幹的嗎? 1102 01:09:03,845 --> 01:09:06,370 我的眼線沒人知道 1103 01:09:07,349 --> 01:09:09,351 我們等了很久了 1104 01:09:09,351 --> 01:09:11,820 你們這些人卻完全狀況外 1105 01:09:11,820 --> 01:09:15,223 如果妳能詳細列舉箱子內容… 1106 01:09:15,223 --> 01:09:16,291 我們會比較有效率 1107 01:09:16,291 --> 01:09:17,392 你有病嗎? 1108 01:09:17,392 --> 01:09:19,694 租保險箱的目的就是… 1109 01:09:19,694 --> 01:09:22,891 不讓你們這種人知道裡面裝什麼 1110 01:09:24,232 --> 01:09:27,435 哪位是羅伊吉芬? 1111 01:09:27,435 --> 01:09:29,905 這件搶案已涉及國家安全 1112 01:09:29,905 --> 01:09:31,473 任何人都不能插手 1113 01:09:31,473 --> 01:09:32,941 這是警方調查案件… 1114 01:09:32,941 --> 01:09:34,709 不是了 1115 01:09:34,709 --> 01:09:37,075 打給你的上級 1116 01:09:37,712 --> 01:09:39,915 他以為自己是何方神聖? 1117 01:09:39,915 --> 01:09:42,717 特務、安全局、情報局… 1118 01:09:42,717 --> 01:09:44,152 根本無法分別 1119 01:09:44,152 --> 01:09:48,123 他們都隸屬同源且師出同門 1120 01:09:48,123 --> 01:09:49,891 我們現在該怎麼取得… 1121 01:09:49,891 --> 01:09:52,360 無線電的錄音給新聞業? 1122 01:09:52,360 --> 01:09:55,261 民眾也許能幫忙指認這些強盜 1123 01:09:56,131 --> 01:09:59,601 告訴我,哪些箱子被偷? 1124 01:09:59,601 --> 01:10:00,702 200和300號開頭的 1125 01:10:00,702 --> 01:10:03,262 還有大部份400號開頭的 1126 01:10:05,740 --> 01:10:08,443 傑瑞,我倆的麻煩都大了 1127 01:10:08,443 --> 01:10:10,745 我倆?關我什麼事? 1128 01:10:10,745 --> 01:10:13,582 帳款需要平衡,記錄也會留下 1129 01:10:13,582 --> 01:10:16,585 我不可能留著所有帳簿,對吧? 1130 01:10:16,585 --> 01:10:19,986 路,快說,說清楚 1131 01:10:20,622 --> 01:10:22,557 我留著總帳 1132 01:10:22,557 --> 01:10:26,461 紀錄我付給你和你同事的錢 1133 01:10:26,461 --> 01:10:29,264 總帳本放在我的保險箱裡 1134 01:10:29,264 --> 01:10:33,201 照理說它現在落在強盜的手中 1135 01:10:33,201 --> 01:10:34,803 要命! 1136 01:10:34,803 --> 01:10:35,737 我想你會同意 1137 01:10:35,737 --> 01:10:36,671 我們得找出那群混混… 1138 01:10:36,671 --> 01:10:39,003 在你的正直同事發現前 1139 01:10:48,083 --> 01:10:49,084 哪位? 1140 01:10:49,084 --> 01:10:50,719 路佛格 1141 01:10:50,719 --> 01:10:54,678 起來,快走 1142 01:10:57,492 --> 01:10:59,460 路,什麼事? 1143 01:10:59,728 --> 01:11:03,298 我有不太好的消息,麥可 1144 01:11:03,298 --> 01:11:06,901 你在貝克街銀行的保險箱… 1145 01:11:06,901 --> 01:11:08,269 是幾號? 1146 01:11:08,269 --> 01:11:09,437 問這個幹嘛? 1147 01:11:09,437 --> 01:11:13,408 週末有小偷侵入銀行金庫搶劫 1148 01:11:13,408 --> 01:11:14,843 如果你的號碼是100、200… 1149 01:11:14,843 --> 01:11:15,677 300或400號開頭 1150 01:11:15,677 --> 01:11:17,545 恐怕你的東西不見了 1151 01:11:17,545 --> 01:11:19,080 我也是,很慘 1152 01:11:19,080 --> 01:11:20,715 什麼?倫敦不可能發生這種事 1153 01:11:20,715 --> 01:11:22,584 我保證發生了 1154 01:11:22,584 --> 01:11:25,854 我也保證這些小偷會被抓到 1155 01:11:25,854 --> 01:11:27,455 我會處理,別操心 1156 01:11:27,455 --> 01:11:28,456 我會通知你新消息 1157 01:11:28,456 --> 01:11:30,014 謝謝 1158 01:12:02,090 --> 01:12:03,284 “托特納姆宮站” 1159 01:12:36,691 --> 01:12:37,992 長官,誰敢動我或跟蹤我 1160 01:12:37,992 --> 01:12:39,994 瑪汀就會把照片拿給所有報社 1161 01:12:39,994 --> 01:12:41,655 瞭嗎? 1162 01:12:47,902 --> 01:12:50,138 提姆,118號箱的所有人是誰? 1163 01:12:50,138 --> 01:12:53,007 你不明白你和你同伴扯上的危險 1164 01:12:53,007 --> 01:12:55,076 是嗎?為什麼? 1165 01:12:55,076 --> 01:12:57,345 你打開了禍害之源,笨蛋 1166 01:12:57,345 --> 01:12:58,379 這就是為什麼 1167 01:12:58,379 --> 01:12:59,681 我知道危機所在 1168 01:12:59,681 --> 01:13:01,750 也知道我們會被除掉 1169 01:13:01,750 --> 01:13:02,917 所以我要改變遊戲規則 1170 01:13:02,917 --> 01:13:04,819 好樣的 1171 01:13:04,819 --> 01:13:07,155 你能拿走所有的不雅照 1172 01:13:07,155 --> 01:13:10,058 條件是…我們無罪脫逃 1173 01:13:10,058 --> 01:13:12,393 新護照和安全離境通行證 1174 01:13:12,393 --> 01:13:13,928 準備給我們全部的人 1175 01:13:13,928 --> 01:13:15,263 還有正式簽署的文件 1176 01:13:15,263 --> 01:13:18,266 保證我們不會被起訴和通緝 1177 01:13:18,266 --> 01:13:19,768 少開玩笑了 1178 01:13:19,768 --> 01:13:22,170 這種事像開玩笑嗎? 1179 01:13:22,170 --> 01:13:24,806 我們要求實際當權的公眾人物… 1180 01:13:24,806 --> 01:13:26,407 署名、密封和寄送 1181 01:13:26,407 --> 01:13:27,642 乾脆找首相算了 1182 01:13:27,642 --> 01:13:30,945 你通報他,他就會做 1183 01:13:30,945 --> 01:13:34,215 要是你敢耍我們… 1184 01:13:34,215 --> 01:13:37,776 照片就會一張接一張流向媒體 1185 01:13:41,823 --> 01:13:44,314 我們有數不清的照片 1186 01:13:49,130 --> 01:13:52,167 你下午4點前確定我們的約定 1187 01:13:52,167 --> 01:13:54,101 我們會再連絡 1188 01:13:58,740 --> 01:14:00,575 幾張照片 1189 01:14:00,575 --> 01:14:02,805 幹得好,提姆 1190 01:14:15,790 --> 01:14:17,158 還有嗎? 1191 01:14:17,158 --> 01:14:18,726 顯然有一堆照片存放在… 1192 01:14:18,726 --> 01:14:21,126 金庫其中一個箱子 1193 01:14:28,436 --> 01:14:31,005 如果崔斯戴爾議員想耍把戲 1194 01:14:31,005 --> 01:14:32,707 那是他的問題 1195 01:14:32,707 --> 01:14:34,075 這次行動的目的是… 1196 01:14:34,075 --> 01:14:36,377 從麥可X那裡取回照片 1197 01:14:36,377 --> 01:14:37,579 這可能不太明智… 1198 01:14:37,579 --> 01:14:41,549 要求委員會發布國防機密通報 1199 01:14:41,549 --> 01:14:43,651 保護大家不被這個犯罪活動… 1200 01:14:43,651 --> 01:14:45,453 弄得侷促不安 1201 01:14:45,453 --> 01:14:47,614 這是我們挑起的 1202 01:14:56,431 --> 01:14:59,764 我出去時,有幾個傢伙在拍照 1203 01:15:00,168 --> 01:15:05,663 是他,搶案前他正在銀行前 1204 01:15:06,274 --> 01:15:09,266 看起來心懷不軌 1205 01:15:12,614 --> 01:15:15,750 天啊,真的嗎? 1206 01:15:15,750 --> 01:15:17,285 他叫… 1207 01:15:17,285 --> 01:15:20,186 戴夫席林 1208 01:15:21,656 --> 01:15:22,523 再見,媽 1209 01:15:22,523 --> 01:15:24,457 保重,兒子 1210 01:15:25,326 --> 01:15:27,988 快進去,不然危險 1211 01:15:33,902 --> 01:15:35,570 戴夫席林 1212 01:15:35,570 --> 01:15:36,604 什麼事? 1213 01:15:36,604 --> 01:15:39,198 我想跟你談一下 1214 01:15:39,774 --> 01:15:41,009 談什麼? 1215 01:15:41,009 --> 01:15:42,772 銀行 1216 01:15:49,384 --> 01:15:50,718 我要告訴你一件事,席林先生 1217 01:15:50,718 --> 01:15:53,312 因為這樣比較省時間 1218 01:15:53,588 --> 01:15:58,582 我對人生充滿偏見 1219 01:15:58,826 --> 01:15:59,494 在我看來… 1220 01:15:59,494 --> 01:16:03,131 人生大多墮落、腐敗、骯髒 1221 01:16:03,131 --> 01:16:05,233 我這樣說,表示我的個性… 1222 01:16:05,233 --> 01:16:07,669 不討喜或不友善 1223 01:16:07,669 --> 01:16:10,505 你瞭解嗎? 1224 01:16:10,505 --> 01:16:11,973 大概,佛格先生 1225 01:16:11,973 --> 01:16:13,338 很好 1226 01:16:16,978 --> 01:16:20,415 我有吃不消的腎結石 1227 01:16:20,415 --> 01:16:22,576 我服止痛劑 1228 01:16:23,284 --> 01:16:26,082 我可能也需要幾顆 1229 01:16:31,993 --> 01:16:34,762 你偷了我的東西 1230 01:16:34,762 --> 01:16:37,663 還有我朋友的東西 1231 01:16:39,367 --> 01:16:40,535 我的東西呢? 1232 01:16:40,535 --> 01:16:42,270 我不知道 1233 01:16:42,270 --> 01:16:44,872 我完全不知道銀行搶案的事 1234 01:16:44,872 --> 01:16:45,440 真的 1235 01:16:45,440 --> 01:16:48,876 你仍是一個蹩腳演員,席林 1236 01:16:57,352 --> 01:17:00,588 希望不會太痛 1237 01:17:00,588 --> 01:17:02,215 但其實痛不欲生 1238 01:17:11,566 --> 01:17:14,635 你們要幹嘛? 1239 01:17:14,635 --> 01:17:21,541 不要,求求你… 1240 01:17:28,249 --> 01:17:29,550 他們來過這裡 1241 01:17:29,550 --> 01:17:31,541 我們有下一步 1242 01:17:34,555 --> 01:17:36,318 最好還沒逃走 1243 01:17:41,596 --> 01:17:43,331 你是誰? 1244 01:17:43,331 --> 01:17:45,967 我也想問你同樣問題 1245 01:17:45,967 --> 01:17:47,769 你最好離開 1246 01:17:47,769 --> 01:17:50,567 去找個地方喝茶 1247 01:18:00,915 --> 01:18:02,750 我們找泰瑞萊斯 1248 01:18:02,750 --> 01:18:04,352 泰瑞說他這週不會進來 1249 01:18:04,352 --> 01:18:06,877 他應該會打電話來 1250 01:18:07,255 --> 01:18:09,257 你是艾迪,對吧? 1251 01:18:09,257 --> 01:18:10,591 是… 1252 01:18:10,591 --> 01:18:11,759 跟我走! 1253 01:18:11,759 --> 01:18:13,528 你到底要幹嘛? 1254 01:18:13,528 --> 01:18:14,729 別碰我的艾迪! 1255 01:18:14,729 --> 01:18:15,997 別碰他! 滾開,笨女人! 1256 01:18:15,997 --> 01:18:18,299 我們要跟他談銀行搶案的事 1257 01:18:18,299 --> 01:18:19,100 別把她扯進來! 1258 01:18:19,100 --> 01:18:20,101 如果妳想再見到妳的艾迪… 1259 01:18:20,101 --> 01:18:21,102 或他朋友戴夫 1260 01:18:21,102 --> 01:18:23,798 就叫泰瑞打這個電話 1261 01:18:24,238 --> 01:18:27,675 “貝克街銀行大搶案” 一群強盜利用無線電得逞! 1262 01:18:27,675 --> 01:18:31,479 一群強盜利用無線電得逞! 1263 01:18:31,479 --> 01:18:33,314 真是太棒的消息了,結束 1264 01:18:33,314 --> 01:18:35,016 我們在休息等煙散掉 1265 01:18:35,016 --> 01:18:36,250 事成後就可以回去休息 1266 01:18:36,250 --> 01:18:39,120 好好洗個熱水澡 1267 01:18:39,120 --> 01:18:41,923 你們真好運,我的眼睛凍壞了 1268 01:18:41,923 --> 01:18:43,057 媽咪! 1269 01:18:43,057 --> 01:18:44,425 爹地上廣播了 1270 01:18:44,425 --> 01:18:45,726 別傻了,寶貝 1271 01:18:45,726 --> 01:18:47,853 快來聽 1272 01:18:48,029 --> 01:18:49,530 是他嗎? 1273 01:18:49,530 --> 01:18:52,233 我只想洗個熱水澡後喝杯茶 1274 01:18:52,233 --> 01:18:55,870 你會喝到茶的,再忍一下 1275 01:18:55,870 --> 01:18:57,004 是爹地沒錯吧 1276 01:18:57,004 --> 01:18:59,740 官方發布這份無線電訊號錄音 1277 01:18:59,740 --> 01:19:02,910 強盜在梅利本區萊斯銀行的通話 1278 01:19:02,910 --> 01:19:06,641 希望有民眾能認出他們的聲音 1279 01:19:06,914 --> 01:19:08,814 喂? 1280 01:19:09,016 --> 01:19:10,351 溫蒂 1281 01:19:10,351 --> 01:19:11,652 我們在廣播上聽到你,泰瑞 1282 01:19:11,652 --> 01:19:12,954 你嚇到女兒了 1283 01:19:12,954 --> 01:19:14,388 你搶銀行,對吧? 1284 01:19:14,388 --> 01:19:15,857 新聞正在報導 1285 01:19:15,857 --> 01:19:19,560 天啊,你這樣會被關好幾年 1286 01:19:19,560 --> 01:19:20,928 我無法接受 1287 01:19:20,928 --> 01:19:22,530 沒人會被關 1288 01:19:22,530 --> 01:19:24,031 都在我的控制下 1289 01:19:24,031 --> 01:19:25,032 保持原狀 1290 01:19:25,032 --> 01:19:27,296 別讓孩子亂跑 1291 01:19:28,336 --> 01:19:30,861 我愛妳,溫蒂 1292 01:19:31,439 --> 01:19:33,808 我得走了 1293 01:19:33,808 --> 01:19:35,209 小心點,泰瑞 1294 01:19:35,209 --> 01:19:37,478 媽咪,怎麼回事? 1295 01:19:37,478 --> 01:19:39,469 沒事,女兒 1296 01:19:42,750 --> 01:19:45,620 泰瑞,他們帶走艾迪… 1297 01:19:45,620 --> 01:19:47,088 誰? 1298 01:19:47,088 --> 01:19:48,956 兩個像流氓的惡棍 1299 01:19:48,956 --> 01:19:50,558 可能是條子 1300 01:19:50,558 --> 01:19:52,760 他們留電話給你 1301 01:19:52,760 --> 01:19:54,162 還說如果我想再見到… 1302 01:19:54,162 --> 01:19:54,962 艾迪或戴夫 1303 01:19:54,962 --> 01:19:56,297 你就得回電 1304 01:19:56,297 --> 01:19:58,366 聽好,我會扭轉情勢 1305 01:19:58,366 --> 01:20:00,034 妳別擔心 1306 01:20:00,034 --> 01:20:02,594 你有筆嗎? 1307 01:20:03,471 --> 01:20:05,540 01946 1308 01:20:05,540 --> 01:20:06,674 再說一次 1309 01:20:06,674 --> 01:20:09,541 01946 1310 01:20:13,514 --> 01:20:16,150 麥可X,我是路佛格 1311 01:20:16,150 --> 01:20:18,519 我們找出罪犯了 1312 01:20:18,519 --> 01:20:21,289 信不信,他們是業餘玩票的 1313 01:20:21,289 --> 01:20:22,990 他們被一個女人唆使 1314 01:20:22,990 --> 01:20:24,859 叫瑪汀樂芙 1315 01:20:24,859 --> 01:20:25,426 有印象嗎? 1316 01:20:25,426 --> 01:20:26,360 沒聽過 1317 01:20:26,360 --> 01:20:28,429 我們去她的公寓找過 1318 01:20:28,429 --> 01:20:30,831 安全局的傢伙已經來了 1319 01:20:30,831 --> 01:20:33,527 還使喚我那聽話的條子 1320 01:20:34,502 --> 01:20:36,737 你覺得這些人為何有興趣管… 1321 01:20:36,737 --> 01:20:38,973 這件小地方銀行搶案,麥可? 1322 01:20:38,973 --> 01:20:40,041 我不知道 1323 01:20:40,041 --> 01:20:42,043 我認為你知道 1324 01:20:42,043 --> 01:20:45,913 我猜你的箱子是118號 1325 01:20:45,913 --> 01:20:49,317 這些強盜真正的目標是照片 1326 01:20:49,317 --> 01:20:51,652 某王室公主的照片 1327 01:20:51,652 --> 01:20:53,254 你怎麼知道? 1328 01:20:53,254 --> 01:20:55,856 這點我還相信我的人質 1329 01:20:55,856 --> 01:20:59,260 沒人能忍受我們的酷刑拷問 1330 01:20:59,260 --> 01:21:01,796 別把我當笨蛋,麥可 1331 01:21:01,796 --> 01:21:02,730 你引起這次的災害 1332 01:21:02,730 --> 01:21:05,433 因為你把勒索的資料放在銀行 1333 01:21:05,433 --> 01:21:06,500 是你推薦的 1334 01:21:06,500 --> 01:21:07,602 我可不想被你教訓 1335 01:21:07,602 --> 01:21:09,203 你這個蘇活區色情大王 1336 01:21:09,203 --> 01:21:10,972 把照片拿回來,否則… 1337 01:21:10,972 --> 01:21:13,474 你在倫敦街頭看到黑人得小心 1338 01:21:13,474 --> 01:21:15,772 他們可能是派來幹掉你的 1339 01:21:37,531 --> 01:21:39,033 妳在幹嘛? 1340 01:21:39,033 --> 01:21:40,167 早安,麥可 1341 01:21:40,167 --> 01:21:42,931 哈金在找他的書 1342 01:21:44,138 --> 01:21:46,274 我知道妳在找什麼,小妞 1343 01:21:46,274 --> 01:21:48,209 妳找不到的 1344 01:21:48,209 --> 01:21:50,905 你在說什麼? 1345 01:21:51,579 --> 01:21:54,343 哈金,我找到你的書了 1346 01:21:54,782 --> 01:21:56,417 你不瞭解 1347 01:21:56,417 --> 01:22:01,489 我和我朋友的保險箱可能被偷走 1348 01:22:01,489 --> 01:22:02,990 你能動用人脈吧? 1349 01:22:02,990 --> 01:22:05,192 你是政府部長耶 1350 01:22:05,192 --> 01:22:07,795 桑妮雅,我可能幫不上忙 1351 01:22:07,795 --> 01:22:10,431 你好像還沒聽懂 1352 01:22:10,431 --> 01:22:12,633 我有照片 1353 01:22:12,633 --> 01:22:16,504 貨真價實的色情照… 1354 01:22:16,504 --> 01:22:18,406 包括你、邁爾斯厄奎特… 1355 01:22:18,406 --> 01:22:19,774 所有我的常客 1356 01:22:19,774 --> 01:22:22,710 就在保險箱裡 1357 01:22:22,710 --> 01:22:25,613 你們都認識,這算一點小安慰 1358 01:22:25,613 --> 01:22:28,349 妳有我的照片? 1359 01:22:28,349 --> 01:22:31,648 妳這個吃裡扒外的賤貨! 1360 01:22:34,522 --> 01:22:36,524 少幼稚了 1361 01:22:36,524 --> 01:22:38,492 該是你跟同僚討論的時候吧 1362 01:22:38,492 --> 01:22:40,016 不是嗎? 1363 01:22:42,096 --> 01:22:44,792 我確定是他 1364 01:22:46,067 --> 01:22:49,670 墨利斯辛格,騙子和小罪犯 1365 01:22:49,670 --> 01:22:51,539 幾年前蹲過監獄 1366 01:22:51,539 --> 01:22:55,305 我覺得他很討厭,講話矯揉造作 1367 01:22:56,077 --> 01:22:58,307 感謝你的合作 1368 01:23:04,552 --> 01:23:05,386 喂? 1369 01:23:05,386 --> 01:23:07,388 你是哪個傢伙? 1370 01:23:07,388 --> 01:23:08,756 泰瑞萊斯、凱文史溫… 1371 01:23:08,756 --> 01:23:11,559 瑪汀樂芙、艾迪波頓 1372 01:23:11,559 --> 01:23:14,228 席林先生好心告訴我你們的名字 1373 01:23:14,228 --> 01:23:15,763 叫戴夫來聽電話 1374 01:23:15,763 --> 01:23:16,731 我想… 1375 01:23:16,731 --> 01:23:20,801 但他現在似乎不太舒服 1376 01:23:20,801 --> 01:23:22,136 你要什麼? 1377 01:23:22,136 --> 01:23:24,271 兩件你偷的東西 1378 01:23:24,271 --> 01:23:26,974 深紅色的總帳本 1379 01:23:26,974 --> 01:23:31,379 還有安全局有興趣的照片… 1380 01:23:31,379 --> 01:23:34,246 王室的檔案 1381 01:23:34,682 --> 01:23:36,817 我們只有拿到錢和珠寶 1382 01:23:36,817 --> 01:23:39,186 我建議你再檢查一遍 1383 01:23:39,186 --> 01:23:40,621 跟你朋友說句話 1384 01:23:40,621 --> 01:23:42,089 喂,是誰? 1385 01:23:42,089 --> 01:23:43,190 戴夫,我是泰瑞 1386 01:23:43,190 --> 01:23:47,461 泰瑞,瑪汀… 1387 01:23:47,461 --> 01:23:48,696 戴夫快被虐待死了 1388 01:23:48,696 --> 01:23:49,830 他們也會這樣對我 1389 01:23:49,830 --> 01:23:51,265 你要救我 1390 01:23:51,265 --> 01:23:53,701 聽好,艾迪 1391 01:23:53,701 --> 01:23:55,669 我沒有他要的東西 1392 01:23:55,669 --> 01:24:00,307 不,你一定要有 1393 01:24:00,307 --> 01:24:01,208 你得救我 1394 01:24:01,208 --> 01:24:04,678 艾迪,告訴他我們沒有 1395 01:24:04,678 --> 01:24:06,414 泰瑞,你要救我 1396 01:24:06,414 --> 01:24:09,417 告訴他我們沒有總帳本! 1397 01:24:09,417 --> 01:24:12,079 快告訴那個壞蛋! 1398 01:24:13,154 --> 01:24:15,790 他們沒有 1399 01:24:15,790 --> 01:24:17,883 好吧 1400 01:24:19,860 --> 01:24:23,197 不要… 1401 01:24:23,197 --> 01:24:25,166 他們對戴夫開槍! 1402 01:24:25,166 --> 01:24:29,796 他們殺了他… 1403 01:24:31,572 --> 01:24:34,308 你有一小時找出我要的東西 1404 01:24:34,308 --> 01:24:37,300 否則這傢伙也死定了 1405 01:24:54,962 --> 01:24:56,953 在這裡 1406 01:24:58,165 --> 01:25:00,201 路佛格 1407 01:25:00,201 --> 01:25:02,829 就是那個混蛋 1408 01:25:04,238 --> 01:25:08,368 蘇活區和西區警方的賄賂金 1409 01:25:10,077 --> 01:25:12,713 每週付錢賄賂條子 1410 01:25:12,713 --> 01:25:16,517 這裡50鎊,那裡20鎊 1411 01:25:16,517 --> 01:25:19,680 可能倫敦每個條子都顧到了 1412 01:25:20,054 --> 01:25:22,189 不該發生這種事 1413 01:25:22,189 --> 01:25:23,324 不該有人受傷 1414 01:25:23,324 --> 01:25:27,061 我們該擔心自己及艾迪的安危 1415 01:25:27,061 --> 01:25:28,629 我們把照片交給佛格… 1416 01:25:28,629 --> 01:25:30,931 跟提姆的所有約定就得取消 1417 01:25:30,931 --> 01:25:31,832 把照片交給提姆… 1418 01:25:31,832 --> 01:25:33,467 艾迪就死定 1419 01:25:33,467 --> 01:25:35,569 佛格和他手下也會追殺我們 1420 01:25:35,569 --> 01:25:38,037 反正都是死路一條 1421 01:25:41,108 --> 01:25:43,878 邁爾斯,我們有天大的麻煩了 1422 01:25:43,878 --> 01:25:47,281 桑妮雅柏恩有東西放在銀行… 1423 01:25:47,281 --> 01:25:49,149 那間週末被搶的銀行 1424 01:25:49,149 --> 01:25:52,820 她擔心她的保險箱被偷了 1425 01:25:52,820 --> 01:25:56,381 很不幸,她的擔憂被證實了 1426 01:25:57,458 --> 01:25:58,959 天啊 1427 01:25:58,959 --> 01:26:02,986 我還以為她個性很謹慎 1428 01:26:03,697 --> 01:26:07,935 所以秘密曝光了 1429 01:26:07,935 --> 01:26:08,836 我們兩人都是? 1430 01:26:08,836 --> 01:26:10,471 還不至於 1431 01:26:10,471 --> 01:26:12,172 我的下線告訴我… 1432 01:26:12,172 --> 01:26:16,076 強盜利用照片當作談判籌碼 1433 01:26:16,076 --> 01:26:17,411 那他們要什麼就給他們 1434 01:26:17,411 --> 01:26:19,213 已經在進行了 1435 01:26:19,213 --> 01:26:22,182 委員會打算發布國防機密通報 1436 01:26:22,182 --> 01:26:24,418 針對整個事件 1437 01:26:24,418 --> 01:26:26,687 封住媒體的嘴 1438 01:26:26,687 --> 01:26:28,211 完全掩蓋消息 1439 01:26:37,431 --> 01:26:39,399 幹嘛? 1440 01:27:07,361 --> 01:27:09,591 真悲哀 1441 01:27:09,964 --> 01:27:13,559 你朋友因為幾張照片離棄你 1442 01:27:20,240 --> 01:27:21,241 喂? 1443 01:27:21,241 --> 01:27:25,746 聽好,佛格,變態虐待狂 1444 01:27:25,746 --> 01:27:28,182 殺掉艾迪啊,我們才不鳥你 1445 01:27:28,182 --> 01:27:30,150 我們找到東西了 1446 01:27:30,150 --> 01:27:31,352 你的總帳和照片 1447 01:27:31,352 --> 01:27:32,953 去倫敦警察廳撿吧 1448 01:27:32,953 --> 01:27:34,288 我要全部送過去了 1449 01:27:34,288 --> 01:27:36,023 千萬別這樣 1450 01:27:36,023 --> 01:27:38,559 想要總帳本… 1451 01:27:38,559 --> 01:27:40,427 就親自來帕丁頓站 1452 01:27:40,427 --> 01:27:42,529 明天早上11點在一號月台 1453 01:27:42,529 --> 01:27:46,233 軍人雕像旁有一個報攤 1454 01:27:46,233 --> 01:27:48,869 帶著毫髮未傷的艾迪來 1455 01:27:48,869 --> 01:27:53,033 這是你唯一的機會,別搞砸了 1456 01:28:10,624 --> 01:28:13,286 別開門!凱薩琳! 1457 01:28:13,627 --> 01:28:14,395 爹地 1458 01:28:14,395 --> 01:28:16,989 乖女兒 1459 01:28:19,500 --> 01:28:21,969 我有禮物送妳們 1460 01:28:21,969 --> 01:28:22,936 妳有聽媽咪的話嗎? 1461 01:28:22,936 --> 01:28:24,528 有 1462 01:28:29,443 --> 01:28:30,844 我有話跟媽談 1463 01:28:30,844 --> 01:28:32,913 去旁邊玩好嗎? 1464 01:28:32,913 --> 01:28:35,040 快去 1465 01:28:45,759 --> 01:28:49,525 告訴我怎麼回事? 1466 01:28:49,930 --> 01:28:51,632 戴夫被一些傢伙拷打 1467 01:28:51,632 --> 01:28:53,429 多慘? 1468 01:28:54,601 --> 01:28:56,603 死了 1469 01:28:56,603 --> 01:28:59,239 老天,泰瑞 1470 01:28:59,239 --> 01:29:01,008 看你害我們多慘 1471 01:29:01,008 --> 01:29:05,112 溫蒂,我保證,我會解決 1472 01:29:05,112 --> 01:29:06,714 之後我們得離開英國 1473 01:29:06,714 --> 01:29:09,444 我們的生活會完全改變 1474 01:29:10,551 --> 01:29:12,619 我遭到不幸的話 1475 01:29:12,619 --> 01:29:14,054 這些拿去用,有許多現金 1476 01:29:14,054 --> 01:29:16,190 英鎊、法郎、美金都有 1477 01:29:16,190 --> 01:29:17,391 妳可以離開國內 1478 01:29:17,391 --> 01:29:20,155 帶著女兒重新生活 1479 01:29:20,327 --> 01:29:22,563 溫蒂,答應我必要時妳會這樣做 1480 01:29:22,563 --> 01:29:25,361 這是贓款? 1481 01:29:26,567 --> 01:29:27,735 對,我的份 1482 01:29:27,735 --> 01:29:30,804 報紙寫金庫裡有個女人 1483 01:29:30,804 --> 01:29:33,340 是瑪汀?她也是共犯? 1484 01:29:33,340 --> 01:29:34,942 是她把我們扯進去的 1485 01:29:34,942 --> 01:29:38,173 你有跟她上床嗎? 1486 01:29:45,786 --> 01:29:49,690 泰瑞,從認識我就愛上你 1487 01:29:49,690 --> 01:29:50,858 我們第一次見面 1488 01:29:50,858 --> 01:29:52,259 我告訴我朋友奧德莉… 1489 01:29:52,259 --> 01:29:54,161 我要嫁給他 1490 01:29:54,161 --> 01:29:56,330 幫他生小孩 1491 01:29:56,330 --> 01:30:01,168 我不顧一切地愛著你 1492 01:30:01,168 --> 01:30:03,398 你這爛人! 1493 01:30:16,517 --> 01:30:19,486 妳可以甩掉我 1494 01:30:19,486 --> 01:30:21,852 我活該 1495 01:30:22,556 --> 01:30:25,592 我帶給妳的痛苦比快樂還多 1496 01:30:25,592 --> 01:30:29,551 但我愛妳和孩子 1497 01:30:30,931 --> 01:30:31,832 所以我才做出這種事 1498 01:30:31,832 --> 01:30:34,460 想讓我們從此過更好的生活 1499 01:30:34,668 --> 01:30:37,262 媽咪,開門! 1500 01:30:40,107 --> 01:30:40,908 媽咪!媽咪! 1501 01:30:40,908 --> 01:30:41,909 我們待會再談 1502 01:30:41,909 --> 01:30:44,343 自己玩 1503 01:30:47,047 --> 01:30:48,947 只要妳還接納我 1504 01:30:57,457 --> 01:30:59,118 “托特納姆宮站” 1505 01:31:13,073 --> 01:31:15,906 提姆,她很上相吧? 1506 01:31:16,210 --> 01:31:17,945 蒙巴頓議員識相地同意出面… 1507 01:31:17,945 --> 01:31:20,180 處理這件關於王室利益的事件 1508 01:31:20,180 --> 01:31:21,615 他的層級夠高了吧? 1509 01:31:21,615 --> 01:31:23,217 我倒一直很想見那個傢伙 1510 01:31:23,217 --> 01:31:24,718 我老媽覺得他帥斃了 1511 01:31:24,718 --> 01:31:26,820 他也很想見你 1512 01:31:26,820 --> 01:31:28,889 他得來帕丁頓站的主鐘下方 1513 01:31:28,889 --> 01:31:30,390 早上11點,否則免談 1514 01:31:30,390 --> 01:31:30,991 早上11點 1515 01:31:30,991 --> 01:31:33,527 他會帶著你的新護照和文件 1516 01:31:33,527 --> 01:31:36,163 他一看到照片就會跟你交換 1517 01:31:36,163 --> 01:31:37,397 還有一個問題 1518 01:31:37,397 --> 01:31:39,566 這件搶案惹毛了一些地方罪犯 1519 01:31:39,566 --> 01:31:41,969 膽量愈大,名聲愈響亮 1520 01:31:41,969 --> 01:31:43,837 我們一個同伴被幹掉了 1521 01:31:43,837 --> 01:31:44,638 不意外 1522 01:31:44,638 --> 01:31:48,709 不少惡棍是銀行保險庫的客人 1523 01:31:48,709 --> 01:31:52,846 我們的義務只是找回王室的照片 1524 01:31:52,846 --> 01:31:56,646 錢和其他鳥事你們自己處理 1525 01:32:00,354 --> 01:32:03,812 早上11點,帕丁頓站 1526 01:32:14,902 --> 01:32:19,072 蓋兒,麥可找你 1527 01:32:19,072 --> 01:32:20,207 什麼事 1528 01:32:20,207 --> 01:32:21,765 不瞭 1529 01:32:26,813 --> 01:32:29,577 蓋兒,過來看一下 1530 01:32:29,917 --> 01:32:31,748 來嘛 1531 01:32:33,053 --> 01:32:35,122 我要給妳看一件東西 1532 01:32:35,122 --> 01:32:36,987 這是幹嘛? 1533 01:32:38,725 --> 01:32:40,694 為妳準備的 1534 01:32:40,694 --> 01:32:41,828 我做了什麼會有這種下場? 1535 01:32:41,828 --> 01:32:42,529 我做了什麼? 1536 01:32:42,529 --> 01:32:45,399 妳是被派來打探我的間諜 1537 01:32:45,399 --> 01:32:47,868 沒人可以打探我 1538 01:32:47,868 --> 01:32:49,631 誰都不行! 1539 01:32:53,073 --> 01:32:56,338 有提到誰是負責的警官嗎? 1540 01:32:58,245 --> 01:32:59,012 這裡 1541 01:32:59,012 --> 01:33:00,914 負責的警官是… 1542 01:33:00,914 --> 01:33:04,645 羅伊吉芬,隸屬梅利本區警局 1543 01:33:05,319 --> 01:33:07,454 羅伊吉芬 1544 01:33:07,454 --> 01:33:10,357 這裡沒有羅伊吉芬的名字 1545 01:33:10,357 --> 01:33:11,758 這表示他是好警察 1546 01:33:11,758 --> 01:33:14,561 那他一定很想知道壞警察的名單 1547 01:33:14,561 --> 01:33:16,552 姑且一試吧 1548 01:33:20,367 --> 01:33:21,401 那份也沒提嗎? 1549 01:33:21,401 --> 01:33:23,232 沒有 1550 01:33:24,805 --> 01:33:28,141 沒提到我們,不覺得很怪嗎? 1551 01:33:28,141 --> 01:33:29,943 很詭異 1552 01:33:29,943 --> 01:33:33,379 新聞不存在,我們就不存在 1553 01:33:33,447 --> 01:33:35,782 下一站,梅利本區 1554 01:33:35,782 --> 01:33:38,751 到了 1555 01:33:41,121 --> 01:33:43,357 祝福我們 1556 01:33:43,357 --> 01:33:44,358 祝好運 1557 01:33:44,358 --> 01:33:46,383 多保重 1558 01:33:47,227 --> 01:33:49,195 小心點 1559 01:33:57,938 --> 01:34:01,897 妳要去哪裡?有何計劃? 1560 01:34:03,443 --> 01:34:06,606 跟我走就告訴你 1561 01:34:23,830 --> 01:34:27,000 早安,我找羅伊吉芬 1562 01:34:27,000 --> 01:34:28,168 很重要的事 1563 01:34:28,168 --> 01:34:30,227 羅伊吉芬 1564 01:34:31,638 --> 01:34:34,074 可以請問關於什麼事嗎? 1565 01:34:34,074 --> 01:34:36,109 不,我想親自告訴他 1566 01:34:36,109 --> 01:34:39,546 如果你對其他總帳有興趣… 1567 01:34:39,546 --> 01:34:41,181 記錄者會到帕丁頓站 1568 01:34:41,181 --> 01:34:43,350 早上11點,第一月台 1569 01:34:43,350 --> 01:34:46,186 你究竟怎麼拿到的? 1570 01:34:46,186 --> 01:34:48,088 下一站,帕丁頓站 1571 01:34:48,088 --> 01:34:50,223 在右側月台換車 1572 01:34:50,223 --> 01:34:53,420 希望沒人會故意晚到 1573 01:35:07,641 --> 01:35:09,209 妳朋友提姆來了 1574 01:35:09,209 --> 01:35:11,109 祝好運 1575 01:35:23,423 --> 01:35:25,659 很高興見到妳還活著 1576 01:35:25,659 --> 01:35:28,958 提姆,你是擔心你自己吧 1577 01:35:38,105 --> 01:35:39,272 提姆,你這爛人 1578 01:35:39,272 --> 01:35:41,374 從一開始你就設計好了吧 1579 01:35:41,374 --> 01:35:43,443 妳可以發財、自由和脫罪 1580 01:35:43,443 --> 01:35:45,502 這不是妳想要的嗎? 1581 01:36:08,702 --> 01:36:11,068 你在這裡守著 1582 01:36:12,739 --> 01:36:14,608 要命的腎結石 1583 01:36:14,608 --> 01:36:16,269 希望趕快不痛 1584 01:37:02,756 --> 01:37:05,492 大戰後我就沒這麼興奮過了 1585 01:37:05,492 --> 01:37:07,551 議員,我們遲到了 1586 01:37:18,071 --> 01:37:19,472 你朋友呢? 1587 01:37:19,472 --> 01:37:22,100 那裡,在柱子旁 1588 01:37:28,014 --> 01:37:28,848 等一下 1589 01:37:28,848 --> 01:37:31,117 我看過那些條子,是安全局的人 1590 01:37:31,117 --> 01:37:32,285 這是陷阱! 1591 01:37:32,285 --> 01:37:34,981 泰瑞… 1592 01:37:44,397 --> 01:37:45,565 蒙巴頓議員? 1593 01:37:45,565 --> 01:37:45,966 我是 1594 01:37:45,966 --> 01:37:47,267 你知道約定 1595 01:37:47,267 --> 01:37:48,935 你同意我們的新身份… 1596 01:37:48,935 --> 01:37:50,604 還有免刑責的豁免權嗎? 1597 01:37:50,604 --> 01:37:51,538 我向你保證 1598 01:37:51,538 --> 01:37:53,306 王室會允准這個約定 1599 01:37:53,306 --> 01:37:56,207 你的文件和證明 1600 01:37:58,912 --> 01:37:59,613 良心的建議… 1601 01:37:59,613 --> 01:38:01,481 把這些收在很安全的地方 1602 01:38:01,481 --> 01:38:04,746 那絕對不是保險箱 1603 01:38:12,726 --> 01:38:14,995 她還真淫蕩 1604 01:38:14,995 --> 01:38:16,895 我們走 1605 01:38:21,701 --> 01:38:23,601 瑪汀 1606 01:38:24,004 --> 01:38:26,768 這並非全是我的主意 1607 01:38:30,243 --> 01:38:31,177 怎麼回事?他是誰? 1608 01:38:31,177 --> 01:38:33,980 把門打開 1609 01:38:33,980 --> 01:38:36,039 給我進去 1610 01:38:40,420 --> 01:38:42,615 你想逃去哪裡? 1611 01:38:45,425 --> 01:38:47,359 這是替戴夫報仇 1612 01:38:48,461 --> 01:38:50,361 靠! 1613 01:38:52,032 --> 01:38:54,762 卑鄙的混蛋! 1614 01:39:40,013 --> 01:39:40,880 快出來 1615 01:39:40,880 --> 01:39:42,415 他是幹掉戴夫的傢伙! 1616 01:39:42,415 --> 01:39:44,474 給他一點教訓 1617 01:39:45,051 --> 01:39:48,919 逮捕這些搶銀行的罪犯 1618 01:40:01,534 --> 01:40:03,970 我們的麻煩大了,泰瑞 1619 01:40:03,970 --> 01:40:06,632 至少我們不像可憐的戴夫掛了 1620 01:40:08,908 --> 01:40:12,045 站好,混帳東西 1621 01:40:12,045 --> 01:40:13,613 你被逮捕了 1622 01:40:13,613 --> 01:40:15,979 把他押走 1623 01:40:16,983 --> 01:40:18,610 進去 1624 01:40:24,624 --> 01:40:26,319 抱歉,伙伴 1625 01:40:34,334 --> 01:40:36,768 他們私下在談什麼? 1626 01:40:39,639 --> 01:40:41,574 你說什麼? 1627 01:40:41,574 --> 01:40:44,407 我以為他是正直的警察 1628 01:40:45,044 --> 01:40:46,846 羅伊,大有斬獲嘛 1629 01:40:46,846 --> 01:40:49,916 捉到貝克街搶案的罪犯 1630 01:40:49,916 --> 01:40:51,718 逮捕這個人 1631 01:40:51,718 --> 01:40:52,519 你搞錯了吧 1632 01:40:52,519 --> 01:40:54,154 他們是貝克街搶案的犯人耶 1633 01:40:54,154 --> 01:40:55,422 我不認識他們 1634 01:40:55,422 --> 01:40:57,757 但認識你,貪污的混蛋 1635 01:40:57,757 --> 01:40:58,958 給他套上手銬 1636 01:40:58,958 --> 01:41:00,293 兩手都是 1637 01:41:00,293 --> 01:41:02,557 他們是強盜啊! 1638 01:41:03,663 --> 01:41:05,858 這裡沒發生過搶案 1639 01:41:07,233 --> 01:41:12,272 你肯定有佛格的骯髒總帳本 1640 01:41:12,272 --> 01:41:15,673 放我走,我就給你 1641 01:41:18,211 --> 01:41:20,509 這是我的東西 1642 01:41:26,653 --> 01:41:27,987 總帳本拿去 1643 01:41:27,987 --> 01:41:30,590 泰瑞,像你這樣的聰明人… 1644 01:41:30,590 --> 01:41:33,092 可能會留個搶案紀念品以免… 1645 01:41:33,092 --> 01:41:35,829 以免什麼?這種結局不好嗎? 1646 01:41:35,829 --> 01:41:37,697 如果那些秘密重見天日… 1647 01:41:37,697 --> 01:41:40,257 我們一定會找上你 1648 01:41:46,372 --> 01:41:48,806 快滾 1649 01:41:49,909 --> 01:41:51,911 你們快走 1650 01:41:51,911 --> 01:41:52,912 怎麼回事? 1651 01:41:52,912 --> 01:41:55,312 別管也別回頭 1652 01:42:11,264 --> 01:42:14,601 怎麼回事?我怎麼了? 1653 01:42:14,601 --> 01:42:15,368 你們要幹嘛? 1654 01:42:15,368 --> 01:42:16,769 我們要逮捕你 1655 01:42:16,769 --> 01:42:17,904 什麼罪名? 1656 01:42:17,904 --> 01:42:21,574 預謀偷運毒品到英國,如何? 1657 01:42:21,574 --> 01:42:23,643 但你可以自救 1658 01:42:23,643 --> 01:42:25,645 有個英國人在這裡 1659 01:42:25,645 --> 01:42:27,180 叫蓋兒班森 1660 01:42:27,180 --> 01:42:30,081 她來過這裡,但走了 1661 01:42:45,698 --> 01:42:47,825 找到了,長官 1662 01:43:06,252 --> 01:43:10,245 把房子燒了,什麼都不要留下 1663 01:43:29,142 --> 01:43:31,110 妳們是戴夫的朋友? 1664 01:43:31,110 --> 01:43:34,341 我們工作上認識的 1665 01:43:34,547 --> 01:43:37,072 我們超哈他的 1666 01:43:40,153 --> 01:43:41,054 妳還好嗎? 1667 01:43:41,054 --> 01:43:42,521 不錯 1668 01:43:42,689 --> 01:43:44,791 凱文,你要去哪裡? 1669 01:43:44,791 --> 01:43:47,293 隨妳到天涯海角 1670 01:43:47,293 --> 01:43:50,029 抱歉,我現在要單飛了 1671 01:43:50,029 --> 01:43:52,999 值得一試… 1672 01:43:52,999 --> 01:43:54,534 再試一次? 1673 01:43:54,534 --> 01:43:57,435 不,好意心領了 1674 01:44:02,108 --> 01:44:05,078 但願戴夫在場 1675 01:44:05,078 --> 01:44:06,579 敬戴夫 1676 01:44:06,579 --> 01:44:08,604 敬戴夫! 1677 01:44:15,088 --> 01:44:17,724 瑪汀,妳要什麼? 1678 01:44:17,724 --> 01:44:20,059 抱歉,我讓妳很不好過,溫蒂 1679 01:44:20,059 --> 01:44:23,119 至少我們發財了 1680 01:44:24,530 --> 01:44:26,466 我知道車行不營業了 1681 01:44:26,466 --> 01:44:29,492 但車子真的都留給我們? 1682 01:44:30,937 --> 01:44:32,905 對 1683 01:44:34,440 --> 01:44:36,965 都是你們的 1684 01:44:37,644 --> 01:44:40,306 欠傑索的錢都付了 1685 01:44:40,613 --> 01:44:42,749 我不想騙妳 1686 01:44:42,749 --> 01:44:44,550 我本來想跟他走 1687 01:44:44,550 --> 01:44:47,644 我給他機會 1688 01:44:47,920 --> 01:44:50,684 但他沒有答應 1689 01:44:55,862 --> 01:44:57,921 我很抱歉 1690 01:44:59,432 --> 01:45:01,000 妳老婆在跟瑪汀說話 1691 01:45:01,000 --> 01:45:03,269 我瞭,凱夫 1692 01:45:03,269 --> 01:45:05,134 我瞭 1693 01:45:07,507 --> 01:45:09,566 祝好運 1694 01:45:24,390 --> 01:45:27,120 我一直愛著你,泰瑞 1695 01:45:59,625 --> 01:46:02,492 待會炸魚吃 1696 01:46:12,672 --> 01:46:15,038 魚很大尾吧 1697 01:46:16,042 --> 01:46:18,044 搶案後… 1698 01:46:18,044 --> 01:46:21,445 倫敦警方大規模肅清貪污警員 1699 01:46:22,115 --> 01:46:25,651 桑妮雅柏恩應召站的事件揭發後 1700 01:46:25,651 --> 01:46:28,643 不少政府高級官員下台 1701 01:46:29,288 --> 01:46:31,290 1975年,麥可X在千里達… 1702 01:46:31,290 --> 01:46:34,623 因謀殺蓋兒班森被處絞刑 1703 01:46:35,261 --> 01:46:37,930 他的文件存放在英國國家檔案中 1704 01:46:37,930 --> 01:46:40,592 2054年1月1日才能重見天日 1705 01:46:41,267 --> 01:46:43,936 色情大王佛格被囚8年 1706 01:46:43,936 --> 01:46:46,427 罪名跟搶案劃清界線 1707 01:46:47,073 --> 01:46:49,809 1973年,哈金賈摩在波士頓被殺 1708 01:46:49,809 --> 01:46:52,642 殺害蓋和班巴斯的兇手從未落網 1709 01:46:53,246 --> 01:46:55,448 貝克街銀行搶案的贓物… 1710 01:46:55,448 --> 01:46:57,784 據說價值超過四百萬英鎊 1711 01:46:57,784 --> 01:46:59,775 高於美國火車大劫案 1712 01:47:00,386 --> 01:47:03,289 100名以上的保險箱持有人… 1713 01:47:03,289 --> 01:47:05,757 拒絕說出失竊物的內容 1714 01:47:06,325 --> 01:47:08,995 這部電影中的許多人名… 1715 01:47:08,995 --> 01:47:11,657 已更改過以保護涉案人