1
00:00:09,780 --> 00:00:11,477
No sistema de justiça
2
00:00:11,651 --> 00:00:12,908
criminal, crimes sexuais
3
00:00:12,956 --> 00:00:15,352
são considerados especialmente hediondos.
4
00:00:15,437 --> 00:00:17,783
Na cidade de Nova
York, os detetives
5
00:00:17,831 --> 00:00:19,524
dedicados que investigam
esses crimes cruéis
6
00:00:19,572 --> 00:00:21,003
são membros de
um esquadrão de elite
7
00:00:21,051 --> 00:00:23,049
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:23,097 --> 00:00:24,665
Estas são suas histórias.
9
00:00:29,420 --> 00:00:32,070
Milímetros.
10
00:00:32,118 --> 00:00:33,811
Ei, Zoe, dê uma olhada naqueles dois caras.
11
00:00:33,859 --> 00:00:35,595
Sr. Wellness e seu ajudante.
12
00:00:35,643 --> 00:00:37,423
- O Rei da Couve. - Mm-hmm.
13
00:00:37,471 --> 00:00:39,077
Sim, por baixo de suas camisas de
cânhamo escondem-se os abdominais
14
00:00:39,125 --> 00:00:41,297
de dois yoginis muito bem treinados.
15
00:00:41,345 --> 00:00:42,820
Hum, não quero que meus
16
00:00:42,868 --> 00:00:44,908
travesseiros cheirem
a patchouli amanhã.
17
00:00:45,044 --> 00:00:46,561
OK.
18
00:00:46,872 --> 00:00:48,347
Ok, eh...
19
00:00:48,395 --> 00:00:51,226
Ooh, que tal o Barão Von
Broker sentado sozinho?
20
00:00:51,529 --> 00:00:54,008
- Jenna, ele tem um anel no dedo.
- Hum.
21
00:00:54,057 --> 00:00:55,789
Não se sabote com
moralidade, Zoe.
22
00:00:55,837 --> 00:00:57,835
- Estou tentando fazer você transar.
- O que?
23
00:00:57,883 --> 00:01:00,011
E se alguém tentasse
pegar seu marido?
24
00:01:00,059 --> 00:01:02,552
Oh, eu ficaria lisonjeado por Richard.
25
00:01:02,635 --> 00:01:04,581
Desde que o garoto nasceu,
26
00:01:04,629 --> 00:01:06,060
sua testosterona
caiu como o Dow.
27
00:01:06,108 --> 00:01:08,062
Talvez eu apenas comece a
ver meu psiquiatra novamente.
28
00:01:08,110 --> 00:01:10,064
Não, ela teve dois anos para consertar você.
29
00:01:10,112 --> 00:01:11,961
Você é meu projeto agora.
30
00:01:12,969 --> 00:01:14,595
Ah, e ele?
31
00:01:15,219 --> 00:01:16,811
- O pai triste?
- Sim.
32
00:01:16,981 --> 00:01:19,118
Não.
Ele provavelmente é divorciado.
33
00:01:19,166 --> 00:01:20,685
- Sem anel.
- Ele é normal.
34
00:01:20,733 --> 00:01:23,557
O equivalente masculino de um Nissan Altima.
35
00:01:23,605 --> 00:01:25,186
Apenas o seu tipo.
36
00:01:25,390 --> 00:01:27,009
Eu odeio isso.
37
00:01:27,057 --> 00:01:28,214
Isso não é o que eu quero.
38
00:01:28,262 --> 00:01:30,020
Olha, eu entendo.
39
00:01:30,406 --> 00:01:31,522
Você sente falta de Brian.
40
00:01:31,570 --> 00:01:34,086
- Eu o amava.
- Todos nós o amamos.
41
00:01:35,225 --> 00:01:36,483
OK?
42
00:01:38,272 --> 00:01:39,617
Ok, olhe, ouça.
43
00:01:39,665 --> 00:01:42,051
Soho em uma noite de
quinta-feira é como o oceano.
44
00:01:42,140 --> 00:01:44,839
O que você precisa é de um aquário.
45
00:01:46,236 --> 00:01:47,581
- Um aplicativo de namoro?
- Sim.
46
00:01:47,629 --> 00:01:49,844
Ah, não sei.
Eu não fiz isso antes.
47
00:01:49,892 --> 00:01:52,107
- Nem eu.
- Você é casado.
48
00:01:52,155 --> 00:01:53,544
Sim, mas eu caminharia pelo
49
00:01:53,592 --> 00:01:56,182
vale da sombra de Seth com você.
50
00:01:58,511 --> 00:02:00,558
Bem, esse cara tem seu próprio helicóptero.
51
00:02:00,607 --> 00:02:02,249
Realmente? Eita.
52
00:02:02,297 --> 00:02:04,469
Oh, este não é o chef daquele
programa de culinária que você assiste?
53
00:02:04,517 --> 00:02:06,862
- Você deve responder.
- No seu perfil?
54
00:02:06,910 --> 00:02:08,726
Tenho certeza de que
não é assim que funciona.
55
00:02:08,912 --> 00:02:10,431
É hora de você ser tocado por
56
00:02:10,479 --> 00:02:11,693
algo que não requer baterias.
57
00:02:11,741 --> 00:02:13,042
Jenna, ele combinou com você,
58
00:02:13,090 --> 00:02:15,246
uma loira com
poros inexistentes.
59
00:02:15,295 --> 00:02:17,212
O que você acha que vai
acontecer quando eu aparecer?
60
00:02:17,261 --> 00:02:19,250
- O que eu preciso é de mais vinho.
- Não.
61
00:02:19,299 --> 00:02:20,998
Estou cansado.
62
00:02:21,494 --> 00:02:23,365
Eu só quero ir para a cama.
63
00:02:25,799 --> 00:02:27,840
Isso tudo me lembra a
faculdade, sempre comprando
64
00:02:27,888 --> 00:02:31,278
três ingressos para
cada filme, um para você,
65
00:02:31,326 --> 00:02:33,778
- um para Richard...
- E pobre Zoe.
66
00:02:33,912 --> 00:02:35,282
Mm-hmm.
67
00:02:35,330 --> 00:02:36,936
Leva tempo.
68
00:02:36,984 --> 00:02:40,008
Eu já tive o meu, com Brian.
69
00:02:40,432 --> 00:02:43,430
Talvez essa seja toda a
felicidade que eu mereço.
70
00:03:12,455 --> 00:03:14,670
Ele é bonito. Você combinou?
71
00:03:14,718 --> 00:03:16,716
Ele é inteligente, bem lido.
72
00:03:16,764 --> 00:03:18,979
Klaus Darcy, educado na Suécia.
73
00:03:19,027 --> 00:03:21,938
Eu quase posso ouvir seu
sotaque através dos textos.
74
00:03:21,986 --> 00:03:25,366
- Oh, Zoe, todos esses DMs já?
- O que?
75
00:03:25,415 --> 00:03:26,813
Estamos trocando mensagens de texto a semana inteira.
76
00:03:26,861 --> 00:03:28,641
Garota, você está sendo bombardeada pelo amor.
77
00:03:28,689 --> 00:03:30,858
Melhor do que ser bombardeado,
78
00:03:30,907 --> 00:03:32,911
como quando eu
morava na sua casa.
79
00:03:33,042 --> 00:03:35,455
Você deve se acalmar com o Sancerre.
80
00:03:36,132 --> 00:03:38,826
"Klaus: onde você está agora?"
81
00:03:38,874 --> 00:03:40,255
"Você: lavando roupa."
82
00:03:40,304 --> 00:03:43,085
"Klaus: pare o que está
fazendo e se toque"?
83
00:03:43,313 --> 00:03:45,541
-Zoé!
- O que?
84
00:03:45,794 --> 00:03:47,748
Brian e eu costumávamos
ficar meio esquisitos
85
00:03:47,796 --> 00:03:49,619
de vez em quando. Não
é da conta de ninguém.
86
00:03:49,667 --> 00:03:51,099
Tudo é da minha conta.
87
00:03:51,147 --> 00:03:52,666
Você está me dizendo que você e
88
00:03:52,714 --> 00:03:55,669
Richard nunca ficam
um pouco esquisitos?
89
00:03:55,717 --> 00:03:57,192
Ok, você ficou em nossa casa por
90
00:03:57,240 --> 00:03:58,570
um ano depois que Brian faleceu.
91
00:03:58,720 --> 00:04:01,132
Quantas vezes você
ouviu a cama ranger?
92
00:04:01,616 --> 00:04:03,512
E se ele for casado?
93
00:04:04,160 --> 00:04:05,910
Eu estou de acordo com isso.
94
00:04:06,597 --> 00:04:09,552
Você não está realmente
planejando conhecer esse cara, está?
95
00:04:09,600 --> 00:04:11,254
Se eu puder incitá-lo nisso.
96
00:04:13,430 --> 00:04:15,912
Você não pode simplesmente ficar feliz por mim?
97
00:04:15,997 --> 00:04:18,857
Eu sou Eu sou.
Eu-eu sou apenas...
98
00:04:19,189 --> 00:04:20,909
eu, eu sou um pouco...
99
00:04:21,918 --> 00:04:23,778
Ciúmes?
100
00:04:25,563 --> 00:04:27,359
Se importa se eu ler mais um?
101
00:04:28,098 --> 00:04:29,803
"A satisfação para mim vem de"
102
00:04:29,851 --> 00:04:33,274
"sabendo que você faz exatamente o que eu peço."
103
00:04:36,846 --> 00:04:40,197
Para sua sorte, gosto de ter
meus limites ultrapassados.
104
00:04:52,557 --> 00:04:53,645
Feito.
105
00:05:05,222 --> 00:05:06,790
Sim.
106
00:05:14,667 --> 00:05:16,519
Sim senhor.
107
00:06:14,510 --> 00:06:16,639
- Capitão. Capitão.
- Sim?
108
00:06:16,687 --> 00:06:18,510
A moto de Velasco não desceu
109
00:06:18,558 --> 00:06:20,294
pelo terceiro dia consecutivo.
110
00:06:20,342 --> 00:06:21,774
Isso é um bom trabalho
de detetive, Muncy, mas eu
111
00:06:21,822 --> 00:06:23,990
disse a você que dei a
ele alguns dias de folga.
112
00:06:24,039 --> 00:06:25,430
- Bem, posso ligar para ele?
- Não.
113
00:06:25,478 --> 00:06:27,763
- Só para fazer o check-in?
- Não.
114
00:06:27,845 --> 00:06:29,863
Vamos. Como isso é justo?
115
00:06:30,359 --> 00:06:33,140
Muncy, a maior parte da vida não é justa.
116
00:06:33,268 --> 00:06:34,918
Velasco ainda está acima
do solo, ao contrário do
117
00:06:34,966 --> 00:06:38,782
pai e do filho cujos
assassinatos ele testemunhou.
118
00:06:39,364 --> 00:06:41,972
Agora, eu sei que Velasco não
119
00:06:42,148 --> 00:06:43,710
era policial na
época, mas agora é.
120
00:06:43,918 --> 00:06:47,704
Então cabe a ele levar
seu amigo à justiça.
121
00:06:52,543 --> 00:06:54,503
Capitão.
Desculpe pela intromissão.
122
00:06:54,551 --> 00:06:56,462
Oh, você não tem que ficar.
123
00:06:56,510 --> 00:06:58,196
Não há necessidade de alarde.
124
00:06:58,263 --> 00:06:59,883
Recebi uma mensagem ontem à noite?
125
00:06:59,957 --> 00:07:01,510
Disse que fui
temporariamente transferido
126
00:07:01,558 --> 00:07:03,077
para o Manhattan
Special Victims.
127
00:07:03,125 --> 00:07:05,208
- Autoridade, Chefe McGrath?
- E?
128
00:07:05,261 --> 00:07:07,167
Eu nem pensei que ele sabia quem eu era.
129
00:07:07,216 --> 00:07:09,310
Bem, ele faz agora.
130
00:07:09,506 --> 00:07:10,851
Como você se sente sobre isso?
131
00:07:12,482 --> 00:07:15,699
Uma coisa que me inspira,
que tem me impulsionado
132
00:07:15,747 --> 00:07:19,089
por toda a minha
vida, é a excelência.
133
00:07:19,315 --> 00:07:21,356
Este não é o Bronx, você está ciente?
134
00:07:21,506 --> 00:07:23,184
Suas métricas falam por si.
135
00:07:23,232 --> 00:07:25,883
Único esquadrão com 90% de taxa de fechamento.
136
00:07:25,931 --> 00:07:27,246
Mas...
137
00:07:27,884 --> 00:07:29,534
Por que não apontar para 100?
138
00:07:29,583 --> 00:07:31,011
Estou certo?
139
00:07:34,538 --> 00:07:36,980
Vou levar isso como um sim.
140
00:07:38,640 --> 00:07:41,160
Ela não apertou minha
mão quando comecei.
141
00:07:41,319 --> 00:07:44,250
Sem ofensa, mas você
foi trazido aqui por Duarte.
142
00:07:44,298 --> 00:07:46,660
Sorte que ela não vomitou um sinal de gangue.
143
00:07:49,303 --> 00:07:50,964
Sargento, o que eu faço?
144
00:07:51,067 --> 00:07:52,630
Eu não deveria responder.
145
00:07:52,785 --> 00:07:55,246
Muncy, trabalhar é superar
problemas, problemas
146
00:07:55,372 --> 00:07:57,872
que você não teria se
estivesse desempregado.
147
00:07:57,920 --> 00:08:01,093
Então, que tal fazermos nosso
trabalho antes de perdê-los.
148
00:08:01,141 --> 00:08:02,529
Ei, Sargento.
149
00:08:02,577 --> 00:08:04,357
Oi. Eu sou o detetive Muncy.
150
00:08:04,405 --> 00:08:06,098
Este é o Sargento Tutuola.
151
00:08:06,146 --> 00:08:07,799
Podemos ajuda-lo?
152
00:08:08,389 --> 00:08:10,189
Tenho as roupas
dela aqui, a lingerie
153
00:08:10,237 --> 00:08:11,596
também, tudo que
ela usou ontem à noite.
154
00:08:11,645 --> 00:08:13,366
Acho que fui estuprada.
155
00:08:16,810 --> 00:08:18,254
Klaus Darcy?
156
00:08:18,463 --> 00:08:19,590
Eu o conheci online.
157
00:08:19,638 --> 00:08:22,660
Começou a me mandar DM há um mês.
158
00:08:22,913 --> 00:08:24,432
Ele era bonito.
159
00:08:24,687 --> 00:08:26,092
Para ser honesto, eu estava,
160
00:08:26,718 --> 00:08:28,883
muito chocado, ele ainda
passou direto para mim.
161
00:08:28,932 --> 00:08:30,392
Por que é que?
162
00:08:30,570 --> 00:08:32,872
Jenna geralmente recebe toda a atenção.
163
00:08:33,341 --> 00:08:35,559
Ok, por que você não nos
conta o que aconteceu?
164
00:08:37,308 --> 00:08:39,735
Nosso bate-papo tornou-se excêntrico.
165
00:08:39,784 --> 00:08:41,172
Pervertido como?
166
00:08:43,227 --> 00:08:45,316
Não há nada que não tenhamos ouvido.
167
00:08:46,830 --> 00:08:48,958
Fizemos coisas de BDSM.
168
00:08:49,146 --> 00:08:51,100
Algum deles já passou dos limites?
169
00:08:51,266 --> 00:08:52,889
Não a princípio.
170
00:08:53,107 --> 00:08:57,106
Começou com ele me dando pequenas
ordens divertidas por mensagem de texto,
171
00:08:57,372 --> 00:08:59,456
uh, fazendo-me chamá-lo de senhor.
172
00:08:59,504 --> 00:09:02,156
Ele me enviou uma corrente de
barriga para usar sob minhas roupas.
173
00:09:02,204 --> 00:09:06,160
Tínhamos um acordo de que,
quando eu o usasse, ele me possuía.
174
00:09:06,307 --> 00:09:07,433
Onde você se encontraria?
175
00:09:07,482 --> 00:09:09,828
Nós só nos encontramos em hotéis por segurança.
176
00:09:09,879 --> 00:09:10,963
OK.
177
00:09:11,012 --> 00:09:13,480
Descreva um encontro médio.
178
00:09:14,520 --> 00:09:17,475
Ele começou a me vender os olhos
179
00:09:17,523 --> 00:09:20,528
com as gravatas do
meu falecido marido.
180
00:09:21,266 --> 00:09:25,527
H-Ele disse que a dor havia roubado
toda a minha maneira de ver as coisas.
181
00:09:25,575 --> 00:09:27,224
Ele queria explorar isso comigo.
182
00:09:27,272 --> 00:09:29,013
Parecia terapêutico.
183
00:09:30,536 --> 00:09:32,624
Houve penetração?
184
00:09:32,974 --> 00:09:36,012
Eu estava começando
a pensar que ele não
185
00:09:36,151 --> 00:09:38,839
conseguia nem levantar,
mas ele nunca tentou.
186
00:09:39,545 --> 00:09:41,195
Quando as coisas deram errado?
187
00:09:41,390 --> 00:09:42,869
Noite passada.
188
00:09:44,202 --> 00:09:45,677
Você disse não ou parou?
189
00:09:45,725 --> 00:09:48,000
- Algum tipo de palavra segura...
- Eu disse os dois.
190
00:09:48,163 --> 00:09:53,736
Mas quando eu
disse isso, ele já...
191
00:09:54,577 --> 00:09:57,797
Veio, dentro de mim.
192
00:09:59,297 --> 00:10:00,650
Então o que?
193
00:10:00,698 --> 00:10:02,680
E então ele saiu.
194
00:10:03,483 --> 00:10:08,353
De certa forma, eu me sinto mal por ele,
195
00:10:08,401 --> 00:10:11,241
todo esse acúmulo.
196
00:10:12,057 --> 00:10:14,255
Acho que ele ficou constrangido,
197
00:10:14,353 --> 00:10:16,179
por não ter durado mais.
198
00:10:16,228 --> 00:10:21,494
E seu tamanho, ele não era muito grande.
199
00:10:23,939 --> 00:10:25,805
Vamos precisar que você consiga um kit de estupro.
200
00:10:26,094 --> 00:10:29,283
E vamos precisar falar
com esse tal de Klaus.
201
00:10:29,509 --> 00:10:33,509
Nós só nos comunicamos
por meio do aplicativo.
202
00:10:33,557 --> 00:10:35,161
Está bem.
203
00:10:35,428 --> 00:10:37,050
É um começo.
204
00:10:39,324 --> 00:10:41,953
Zoe veio até minha casa ontem
205
00:10:42,001 --> 00:10:43,221
à noite, chorando, como sempre.
206
00:10:43,310 --> 00:10:45,525
E Richard, meu marido, acabou
de ceder o quarto de hóspedes.
207
00:10:46,023 --> 00:10:47,741
Por reflexo, eu acho.
208
00:10:47,789 --> 00:10:49,700
Existe algum tipo de história passada?
209
00:10:49,814 --> 00:10:52,782
Os últimos dois anos foram
uma loucura para todos nós.
210
00:10:53,122 --> 00:10:55,119
Ok, o que aconteceu há dois anos?
211
00:10:55,252 --> 00:10:58,456
Zoe perdeu o marido no mesmo
mês em que dei à luz meu filho.
212
00:10:58,562 --> 00:10:59,966
Uau.
213
00:11:00,155 --> 00:11:03,061
Richard e eu não tivemos
escolha a não ser acolhê-la.
214
00:11:03,109 --> 00:11:04,347
Oh.
215
00:11:04,472 --> 00:11:08,951
De certa forma, era como se de
repente tivéssemos dois recém-nascidos.
216
00:11:09,617 --> 00:11:11,896
O que Zoe disse que aconteceu ontem à noite?
217
00:11:11,944 --> 00:11:13,724
Alguns rando que ela estava vendo...
218
00:11:13,772 --> 00:11:16,782
Ela o conheceu em um
aplicativo há cerca de um mês...
219
00:11:17,776 --> 00:11:19,338
A estuprou.
220
00:11:19,420 --> 00:11:21,679
Eu a avisei para não
se envolver com ele.
221
00:11:21,920 --> 00:11:23,875
Por que, o que você achou
que estava errado sobre isso?
222
00:11:23,957 --> 00:11:25,519
Se sua melhor amiga de
14 anos estava tentando
223
00:11:25,567 --> 00:11:29,262
incitar um cara S&M a
encontrá-la em um hotel,
224
00:11:29,745 --> 00:11:31,995
você não tentaria impedi-la?
225
00:11:32,748 --> 00:11:35,355
Então, quando ela te
contou que foi estuprada?
226
00:11:35,657 --> 00:11:38,054
Algumas horas atrás, depois
que Richard saiu para o trabalho.
227
00:11:38,102 --> 00:11:40,201
Acho que ela queria manter isso em segredo.
228
00:11:40,401 --> 00:11:42,175
Isso é normal.
229
00:11:42,671 --> 00:11:44,752
Eu me sinto horrível.
230
00:11:46,153 --> 00:11:47,628
Sabe, fui eu quem a empurrou
231
00:11:47,676 --> 00:11:49,417
para voltar ao mercado.
232
00:11:49,635 --> 00:11:51,883
E é um pensamento triste,
233
00:11:52,413 --> 00:11:54,917
mas meu casamento é muito chato.
234
00:11:56,879 --> 00:12:00,167
Acho que só queria viver
indiretamente através dela.
235
00:12:03,040 --> 00:12:05,603
Bem, você sabe, a
vida é uma mistura
236
00:12:05,651 --> 00:12:07,867
tão estranha de
beleza e dor, certo?
237
00:12:07,916 --> 00:12:10,711
Não podemos
controlar como isso se
238
00:12:10,760 --> 00:12:12,153
desenrola para as
pessoas que amamos,
239
00:12:12,202 --> 00:12:14,274
muito menos nós mesmos.
240
00:12:14,965 --> 00:12:17,300
Hum. Sim.
241
00:12:17,938 --> 00:12:19,646
Tomar cuidado.
242
00:12:20,710 --> 00:12:22,229
Obrigado.
243
00:12:22,408 --> 00:12:24,314
A enfermeira do SANE apressou o kit de Zoe.
244
00:12:24,363 --> 00:12:26,058
Encontrei sinais de hematomas, traumas.
245
00:12:26,107 --> 00:12:28,844
Mas o banho quente que ela
tomou deve ter lavado qualquer DNA.
246
00:12:28,892 --> 00:12:30,689
E as roupas que Jenna trouxe?
247
00:12:30,738 --> 00:12:32,979
O laboratório conseguiu
recuperar o sêmen da lingerie.
248
00:12:33,027 --> 00:12:35,025
Isso confirma essa história.
São boas noticias.
249
00:12:35,073 --> 00:12:36,461
O M.E. está verificando
através do CODIS.
250
00:12:36,509 --> 00:12:39,319
Certo, e o que sabemos
sobre Klaus Darcy?
251
00:12:39,368 --> 00:12:41,604
O quarto de hotel foi pago por Zoe.
252
00:12:41,688 --> 00:12:43,163
Isso é um pouco estranho
para um garanhão, não é?
253
00:12:43,211 --> 00:12:45,818
Bem, talvez a esposa veja as
contas do cartão de crédito dele.
254
00:12:45,866 --> 00:12:47,124
Parece haver muita história
255
00:12:47,172 --> 00:12:49,475
entre o marido de Jenna e Zoe.
256
00:12:49,529 --> 00:12:51,519
Outra mulher mora na
casa deles por um ano,
257
00:12:51,567 --> 00:12:53,807
- Richard começa a fantasiar.
- Então ele o quê?
258
00:12:53,856 --> 00:12:56,228
A estuprou para eliminá-la
de sua lista de desejos?
259
00:12:56,277 --> 00:12:58,667
Você não pode subestimar
o poder da fantasia sexual.
260
00:12:58,793 --> 00:13:00,790
Às vezes, aumenta
o impulso inicial
261
00:13:00,838 --> 00:13:02,933
- de crimes sexuais.
- Sim, eu tenho uma fantasia.
262
00:13:02,982 --> 00:13:04,533
Envolve você
voltar para o Bronx.
263
00:13:04,581 --> 00:13:06,577
Uau, Muncy. Vá com calma.
264
00:13:06,750 --> 00:13:07,971
Você está chateado com seu amigo.
265
00:13:08,019 --> 00:13:09,190
Sim, estou, porque você gravou ele
266
00:13:09,238 --> 00:13:10,546
- sem o seu conhecimento.
- Entendi.
267
00:13:10,595 --> 00:13:11,686
Você é leal a ele.
268
00:13:11,735 --> 00:13:13,476
- Quer dar um tempo para os dois?
- Não.
269
00:13:13,525 --> 00:13:15,372
Tenho uma ideia melhor.
270
00:13:15,505 --> 00:13:17,654
Grosseiro, vá falar
com o marido de
271
00:13:17,703 --> 00:13:19,374
Jenna e descubra
se ele tem um álibi.
272
00:13:19,422 --> 00:13:20,501
Copie isso, capitão.
273
00:13:20,550 --> 00:13:22,320
Muncy, e o site de encontros?
274
00:13:22,369 --> 00:13:24,565
Celular queimador, endereço de e-mail falso.
275
00:13:24,619 --> 00:13:26,059
O cara nunca se
formou no período de
276
00:13:26,107 --> 00:13:27,795
teste gratuito do
aplicativo de namoro,
277
00:13:27,843 --> 00:13:29,428
então não posso verificar com cartão de crédito.
278
00:13:29,476 --> 00:13:30,777
Zoe era sua única partida.
279
00:13:30,825 --> 00:13:33,148
- Fiz uma pesquisa reversa de imagem.
- E?
280
00:13:33,242 --> 00:13:35,173
E a foto foi copiada
de um site de algum
281
00:13:35,221 --> 00:13:37,740
guia de excursão de
jangada na Suécia.
282
00:13:37,788 --> 00:13:39,734
Este criminoso está se esforçando
para permanecer anônimo.
283
00:13:39,783 --> 00:13:41,395
Sim, eu liguei e confirmei que o
284
00:13:41,444 --> 00:13:42,658
sueco nunca esteve
nos Estados Unidos.
285
00:13:42,706 --> 00:13:44,225
Olha, se ele teve todo
esse trabalho, ele também
286
00:13:44,273 --> 00:13:47,273
deve ter trabalhado
duro para atingir Zoe.
287
00:13:47,321 --> 00:13:48,476
Sim.
288
00:13:48,525 --> 00:13:51,697
Sim, Zoe tem algum problema com homens?
289
00:13:51,803 --> 00:13:53,713
Problemas de relacionamento?
Colegas de trabalho?
290
00:13:53,762 --> 00:13:55,632
Do jeito que Zoe conta, não.
291
00:13:55,894 --> 00:13:58,240
Ok, bem, vasculhe o
prédio dela, a vizinhança, os
292
00:13:58,288 --> 00:14:01,718
colegas de trabalho e
limpe as redes sociais dela.
293
00:14:01,822 --> 00:14:02,984
Em cima disso, capitão.
294
00:14:03,032 --> 00:14:06,032
Ei, Liv, o laboratório encontrou uma correspondência de DNA.
295
00:14:06,145 --> 00:14:07,336
O cara está no sistema?
296
00:14:07,384 --> 00:14:09,327
É um jogo familiar.
297
00:14:09,979 --> 00:14:11,106
Para quem?
298
00:14:11,274 --> 00:14:13,098
O marido morto de Zoe.
299
00:14:21,538 --> 00:14:23,961
Meu marido foi preso na faculdade.
300
00:14:24,009 --> 00:14:25,398
Então você sabia disso?
301
00:14:25,446 --> 00:14:27,095
Ele roubou um barril
do freezer de uma loja
302
00:14:27,143 --> 00:14:29,097
de bebidas em que
trabalhava para uma festa.
303
00:14:29,145 --> 00:14:30,277
OK.
304
00:14:30,326 --> 00:14:33,755
Então é assim que o DNA dele
está no banco de dados da polícia?
305
00:14:33,803 --> 00:14:36,192
Em 2010, Nova York começou a receber
306
00:14:36,240 --> 00:14:38,393
Amostras de DNA para contravenções.
307
00:14:38,442 --> 00:14:43,373
E o DNA do meu kit de estupro
é compatível com o do Brian?
308
00:14:43,421 --> 00:14:44,766
Bem, é uma
correspondência familiar, o que
309
00:14:44,814 --> 00:14:47,856
significa que é um
parente do sexo masculino.
310
00:14:48,248 --> 00:14:52,861
Você está dizendo que Klaus é
parente do meu falecido marido?
311
00:14:52,909 --> 00:14:54,123
Isso é impossível.
312
00:14:54,171 --> 00:14:55,594
Brian não era sueco.
313
00:14:55,785 --> 00:14:57,824
Bem, o engraçado é que
314
00:14:58,306 --> 00:15:01,309
Klaus, nem é Klaus.
315
00:15:02,701 --> 00:15:05,027
Então Zoe, hum,
316
00:15:05,313 --> 00:15:09,225
precisamos de uma lista dos
parentes homens de seu marido.
317
00:15:09,431 --> 00:15:11,401
Eu-eu-eu não falei
com a maioria deles
318
00:15:11,449 --> 00:15:12,829
desde o enterro.
319
00:15:12,878 --> 00:15:14,796
Bem, tenho certeza que você
se lembra de seus nomes?
320
00:15:14,844 --> 00:15:18,316
Eu só estava perto
de seu sobrinho, um,
321
00:15:18,587 --> 00:15:20,672
O filho da irmã mais velha de Brian.
322
00:15:20,720 --> 00:15:22,500
- Qual é o nome dele?
- Cooper.
323
00:15:22,548 --> 00:15:24,023
Mas ele é apenas uma criança.
324
00:15:24,071 --> 00:15:25,945
Ele tem 23 anos.
325
00:15:26,422 --> 00:15:28,254
- Cooper.
- Não.
326
00:15:28,424 --> 00:15:29,594
Absolutamente não.
327
00:15:29,642 --> 00:15:31,466
Não, eu saberia se fosse ele.
328
00:15:31,740 --> 00:15:34,382
Você pode dizer isso com 100% de certeza?
329
00:15:34,430 --> 00:15:37,820
Quero dizer, você disse que
estava com os olhos vendados
330
00:15:37,868 --> 00:15:41,871
no escuro, e Klaus só falou
com você em um sussurro.
331
00:15:43,821 --> 00:15:45,514
Oh, eu sinto vontade de vomitar.
332
00:15:45,789 --> 00:15:47,683
Quando foi a última vez que você viu Cooper?
333
00:15:47,810 --> 00:15:49,527
Eu o levo para jantar
de vez em quando...
334
00:15:49,575 --> 00:15:51,790
Só para tentar manter contato.
335
00:15:51,838 --> 00:15:54,489
Ele é um estudante de medicina.
336
00:15:54,537 --> 00:15:57,103
Oh meu Deus. Oh meu Deus.
337
00:15:57,152 --> 00:15:59,015
Eu nunca deveria
ter ido naquele site.
338
00:15:59,063 --> 00:16:01,931
Sinto que estou perdendo
o controle sobre minha vida.
339
00:16:01,979 --> 00:16:03,912
- Eu só...
- Certo. Tudo bem.
340
00:16:03,961 --> 00:16:06,655
Eu só queria me recuperar.
341
00:16:06,723 --> 00:16:09,374
Não quero, não quero que
o sobrinho dele seja preso.
342
00:16:09,422 --> 00:16:11,115
Tudo bem, um passo de cada vez.
343
00:16:11,163 --> 00:16:12,812
Primeiro de tudo, tudo o que
344
00:16:12,904 --> 00:16:14,688
vamos fazer é falar com ele.
345
00:16:14,737 --> 00:16:17,339
E aconteça o que
acontecer depois
346
00:16:17,440 --> 00:16:19,920
disso, você fará
parte da decisão.
347
00:16:23,450 --> 00:16:24,713
OK.
348
00:16:26,542 --> 00:16:27,673
OK.
349
00:16:30,225 --> 00:16:31,353
Espere.
350
00:16:31,401 --> 00:16:33,050
Tia Zoe ele foi agredido e te contou
351
00:16:33,098 --> 00:16:34,505
fui eu que fiz isso?
352
00:16:34,571 --> 00:16:37,178
Bem, ela não disse isso, mas é
difícil argumentar contra o DNA.
353
00:16:37,320 --> 00:16:38,795
Onde você estava duas noites atrás?
354
00:16:38,843 --> 00:16:40,250
eu estava estudando.
355
00:16:40,298 --> 00:16:42,760
- Pergunte aos meus amigos.
- Deixe-me ver o seu telefone.
356
00:16:47,816 --> 00:16:49,066
Sem aplicativos de namoro.
357
00:16:49,114 --> 00:16:50,285
Eu moro em um dormitório misto.
358
00:16:50,333 --> 00:16:51,589
Você pode ter deletado.
359
00:16:51,638 --> 00:16:53,637
Olha, minha tia Zoe e
eu somos muito próximas.
360
00:16:53,685 --> 00:16:55,465
Sim, a questão é, quão perto?
361
00:16:55,513 --> 00:16:57,249
Ai credo. Ela é minha tia.
362
00:16:57,297 --> 00:16:58,723
Só é gostoso no pornô.
363
00:16:58,772 --> 00:17:00,165
Bem, você se esquece de uma coisa.
364
00:17:00,213 --> 00:17:02,167
Há uma conexão de DNA com você.
365
00:17:02,215 --> 00:17:03,734
Então vamos precisar de uma amostra.
366
00:17:03,782 --> 00:17:04,955
Espere.
367
00:17:05,004 --> 00:17:07,346
Eu estou supondo que foi fluido
seminal que você encontrou nela?
368
00:17:07,394 --> 00:17:08,525
Isso está certo.
369
00:17:08,574 --> 00:17:09,831
Eu sou um doador.
370
00:17:09,880 --> 00:17:12,098
Nos últimos dois anos, um muito popular.
371
00:17:12,147 --> 00:17:14,722
Sim, alto, olhos azuis, estudante de medicina.
372
00:17:14,771 --> 00:17:15,886
Tenho certeza de que você faz tudo certo.
373
00:17:15,935 --> 00:17:17,319
Ganhe 1.500 dólares por mês.
374
00:17:17,368 --> 00:17:19,309
Alguém acertou na loteria genética.
375
00:17:19,358 --> 00:17:21,305
Isso me ajuda a pagar minha passagem pela escola.
376
00:17:21,385 --> 00:17:22,535
Certo, bem, alguma
chance de você
377
00:17:22,583 --> 00:17:24,618
saber quem teve
acesso à sua doação?
378
00:17:24,759 --> 00:17:26,191
- É tudo confidencial.
- OK.
379
00:17:26,239 --> 00:17:29,107
Bem, então ainda vamos
precisar daquele cotonete, cara.
380
00:17:29,155 --> 00:17:32,318
Infelizmente, este
não paga nada.
381
00:17:32,680 --> 00:17:33,938
Abra.
382
00:17:34,312 --> 00:17:35,695
Vamos.
383
00:17:36,939 --> 00:17:38,260
Deixe-me ver se entendi.
384
00:17:38,382 --> 00:17:40,466
Cooper Davis, o sobrinho de 23 anos
385
00:17:40,514 --> 00:17:42,426
do falecido marido
da vítima, o DNA é
386
00:17:42,474 --> 00:17:44,297
compatível com o
kit de estupro dela?
387
00:17:44,345 --> 00:17:46,125
A resposta curta é sim.
388
00:17:46,274 --> 00:17:48,727
- A resposta longa?
- Não muito mais.
389
00:17:48,775 --> 00:17:50,959
- Eu estou ouvindo.
- Ele é um doador de esperma.
390
00:17:51,178 --> 00:17:52,784
Verificamos com o banco.
391
00:17:52,832 --> 00:17:55,419
O perfil foi solicitado uma
dúzia de vezes no último mês.
392
00:17:55,468 --> 00:17:57,441
Mas por causa das leis
HIPAA, confidencialidade,
393
00:17:57,489 --> 00:17:58,906
eles não vão te dar esses nomes.
394
00:17:58,955 --> 00:18:01,997
Certo, mas este é um tipo
específico de agressão sexual.
395
00:18:02,276 --> 00:18:03,403
Você pode obter uma ordem judicial?
396
00:18:03,452 --> 00:18:05,331
Posso tentar obter uma ordem
judicial, mas a confidencialidade
397
00:18:05,379 --> 00:18:08,171
em relação aos direitos
reprodutivos é bastante rígida.
398
00:18:08,526 --> 00:18:10,497
Tudo bem, bem, enquanto isso,
399
00:18:10,786 --> 00:18:12,744
voltamos para Zoe.
400
00:18:12,892 --> 00:18:14,846
E perguntar a ela o que?
401
00:18:15,028 --> 00:18:18,174
Talvez ela conheça alguém
que queria engravidá-la.
402
00:18:19,336 --> 00:18:22,821
Então o sêmen no kit de estupro
403
00:18:22,870 --> 00:18:24,302
combinou com Cooper,
mas não era ele?
404
00:18:24,472 --> 00:18:27,427
Parece que ele tem um álibi.
405
00:18:27,701 --> 00:18:33,608
Então Zoe, eu, uh, eu tenho que
te fazer uma pergunta delicada.
406
00:18:33,656 --> 00:18:36,389
Não pode ser pior do que qualquer
outra coisa que respondi aqui.
407
00:18:36,572 --> 00:18:39,484
Você disse que
Klaus te penetrou,
408
00:18:39,532 --> 00:18:42,138
e eu queria saber
se você poderia
409
00:18:42,186 --> 00:18:44,706
descreva isso um pouco mais.
410
00:18:44,853 --> 00:18:47,255
Qual foi a sensação?
411
00:18:47,801 --> 00:18:50,741
Estar com um homem depois de dois anos,
412
00:18:51,065 --> 00:18:52,810
foi divertido,
413
00:18:53,760 --> 00:18:55,744
até que não foi.
414
00:18:56,156 --> 00:19:01,635
Senti seu pênis entrar em mim.
415
00:19:01,771 --> 00:19:04,204
Mas, como eu disse, era bem
416
00:19:04,252 --> 00:19:05,727
micro e agora estou confuso.
417
00:19:05,775 --> 00:19:07,791
Tudo aconteceu muito rápido.
418
00:19:07,951 --> 00:19:09,559
Certo.
419
00:19:10,670 --> 00:19:14,016
A enfermeira me deu uma pílula do dia seguinte.
420
00:19:14,368 --> 00:19:16,106
Eu não tinha pensado em levá-lo, mas...
421
00:19:16,155 --> 00:19:19,303
Bem, essa é sua decisão.
422
00:19:22,053 --> 00:19:25,313
Klaus sempre respeitou
muito meus limites.
423
00:19:25,361 --> 00:19:28,756
Ele era um dom gentil.
424
00:19:30,776 --> 00:19:32,712
Achei que estávamos nos divertindo muito.
425
00:19:32,760 --> 00:19:34,718
Por que Klaus faria algo assim?
426
00:19:36,285 --> 00:19:38,021
Não sei.
427
00:19:38,243 --> 00:19:41,516
Mas, o que eu sei é que,
428
00:19:41,856 --> 00:19:45,899
alguns caras têm fetiche por gravidez.
429
00:19:45,947 --> 00:19:49,330
É o máximo esforço de poder.
430
00:19:53,520 --> 00:19:55,169
- Oh meu Deus.
- O que?
431
00:19:55,217 --> 00:19:57,171
É-é ele. É Klaus.
432
00:19:57,219 --> 00:19:58,781
O que ele disse?
433
00:19:58,829 --> 00:20:00,479
"Eu nunca quis te machucar."
434
00:20:00,573 --> 00:20:01,863
"Vou sair do país"
435
00:20:01,911 --> 00:20:03,979
"e eu quero te ver uma última vez."
436
00:20:05,354 --> 00:20:07,574
O que... O que devo fazer?
437
00:20:12,510 --> 00:20:14,474
"Meu pequeno aluno A,"
438
00:20:14,522 --> 00:20:17,671
"apague as luzes e
fique perto da janela."
439
00:20:17,803 --> 00:20:20,192
As instruções são quase
exatamente as mesmas.
440
00:20:20,241 --> 00:20:21,352
Tudo bem, Zoe.
441
00:20:21,401 --> 00:20:23,328
Basta colocá-lo no quarto, ok?
442
00:20:23,376 --> 00:20:25,077
Nós faremos o resto.
443
00:20:25,988 --> 00:20:27,637
Dizem que a luz é o melhor desinfetante.
444
00:20:27,685 --> 00:20:29,073
Infravermelho é ainda melhor.
445
00:20:29,121 --> 00:20:30,684
Não é necessário obter
uma admissão em fita.
446
00:20:30,732 --> 00:20:33,534
Muito bem, rapazes, preparem-se
para avançar rapidamente.
447
00:20:44,572 --> 00:20:46,361
Vamos.
448
00:20:55,496 --> 00:20:57,080
Jenna?
449
00:20:57,890 --> 00:20:59,757
Eu pensei... Como você pôde?
450
00:20:59,805 --> 00:21:01,237
Zoe, só quero ver-te feliz.
451
00:21:01,285 --> 00:21:03,195
- Oh meu Deus.
- Eu pensei que você era meu amigo.
452
00:21:03,243 --> 00:21:04,799
Eu ainda sou seu amigo.
Eu ainda sou seu amigo.
453
00:21:05,060 --> 00:21:06,448
Não, você não é.
454
00:21:06,638 --> 00:21:07,852
- Eu nem sei quem você é.
- Você conhece meu coração.
455
00:21:07,900 --> 00:21:09,288
- Por favor, deixe-me explicar.
- Vamos.
456
00:21:09,336 --> 00:21:10,638
Por favor, eu não posso deixar você...
Por favor, deixe-me...
457
00:21:10,686 --> 00:21:12,082
Você vai explicar na delegacia.
458
00:21:12,131 --> 00:21:13,346
- Vamos.
- Está bem.
459
00:21:13,421 --> 00:21:15,331
Você está bem? Está bem.
460
00:21:15,480 --> 00:21:17,652
Está bem. Está bem. Está bem.
461
00:21:17,780 --> 00:21:19,608
Shh. Está bem.
462
00:21:25,483 --> 00:21:27,655
Não precisava me trazer
para casa, capitão Benson.
463
00:21:27,703 --> 00:21:29,764
Eu estou bem.
464
00:21:30,009 --> 00:21:32,616
Zoe, você pode pensar
que sim, mas você
465
00:21:32,664 --> 00:21:35,576
acabou de passar
por um grande choque.
466
00:21:35,624 --> 00:21:37,556
Eu me sinto tão idiota.
467
00:21:37,888 --> 00:21:40,320
Eu não sabia que era ela.
Você tem que acreditar em mim.
468
00:21:40,490 --> 00:21:42,148
Bem, isso é chamado de cegueira voluntária.
469
00:21:42,196 --> 00:21:45,021
E acredite em mim, eu tive minha parte.
470
00:21:45,185 --> 00:21:47,354
O que diabos ela estava pensando?
471
00:21:48,082 --> 00:21:50,983
Você sabe, meus
detetives estão falando com
472
00:21:51,031 --> 00:21:55,259
Jenna agora, e, uh,
tudo que eu sei é que, um,
473
00:21:55,470 --> 00:21:59,701
Jenna baixou o aplicativo
IdealDate em seu telefone.
474
00:22:00,171 --> 00:22:03,603
E ela salvou os DMs de Klaus para você.
475
00:22:05,556 --> 00:22:07,106
O doente é...
476
00:22:08,633 --> 00:22:10,402
Eu estava feliz.
477
00:22:10,512 --> 00:22:13,250
Bem, esse é o poder da fantasia.
478
00:22:13,358 --> 00:22:16,364
Mas parece cada vez mais que seu
479
00:22:16,412 --> 00:22:21,144
amigo tinha uma
fantasia de poder.
480
00:22:21,192 --> 00:22:22,319
Sobre mim.
481
00:22:22,790 --> 00:22:24,365
E sua própria vida.
482
00:22:24,837 --> 00:22:27,584
Olha, há muito para
desempacotar lá, mas, hum,
483
00:22:28,504 --> 00:22:30,067
há algo que eu possa fazer por você?
484
00:22:30,115 --> 00:22:31,198
Posso ligar para alguém?
485
00:22:31,246 --> 00:22:33,405
Sua família ou amigo ou...?
486
00:22:33,596 --> 00:22:36,669
Duas horas atrás, eu teria
dito para você ligar para Jenna.
487
00:22:38,394 --> 00:22:40,261
Você sabe o que?
488
00:22:40,364 --> 00:22:42,655
Hum, bem, de agora em diante, uh,
489
00:22:42,961 --> 00:22:44,571
se precisar de alguma coisa, pode me ligar.
490
00:22:47,915 --> 00:22:49,394
Tomar cuidado.
491
00:22:56,077 --> 00:22:58,858
Tudo o que fiz, fiz por Zoe.
492
00:22:59,000 --> 00:23:01,041
Quer nos contar sobre isso?
493
00:23:01,090 --> 00:23:02,696
Ela estava um desastre depois que Brian morreu.
494
00:23:02,975 --> 00:23:04,886
Eu a ouvi chorar até
dormir por um ano inteiro
495
00:23:04,935 --> 00:23:07,157
através da parede do
nosso quarto de hóspedes.
496
00:23:07,979 --> 00:23:09,106
Ela precisava de amor.
497
00:23:09,247 --> 00:23:10,941
E Klaus deu a ela?
498
00:23:11,108 --> 00:23:13,588
Ou foi você que queria
que o choro parasse?
499
00:23:14,642 --> 00:23:16,378
O amor é confuso.
500
00:23:16,835 --> 00:23:18,594
Às vezes, envolve o
compromisso de agir em nome
501
00:23:18,642 --> 00:23:20,692
de uma pessoa que não
pode cuidar de si mesma.
502
00:23:20,741 --> 00:23:22,172
Sim, compromisso.
503
00:23:22,298 --> 00:23:24,219
Não agressão sexual.
504
00:23:24,662 --> 00:23:27,007
Só queremos ouvir
o seu lado da história.
505
00:23:27,056 --> 00:23:28,944
como isso tudo começou?
506
00:23:29,803 --> 00:23:31,844
Você já treinou uma criança para usar o penico?
507
00:23:31,892 --> 00:23:33,953
- Sim, é difícil.
- Sim, eles choram.
508
00:23:34,156 --> 00:23:36,735
Mas no final, você sabe
o que é melhor para eles.
509
00:23:38,160 --> 00:23:41,376
Zoe estava pronta para voltar lá.
510
00:23:41,489 --> 00:23:42,656
Mas ela ficou com
o coração partido
511
00:23:42,704 --> 00:23:44,596
quando não conseguiu
nenhum fósforo.
512
00:23:44,644 --> 00:23:45,958
Então você interveio?
513
00:23:46,007 --> 00:23:48,636
Sim, um homem bonito e inteligente a queria.
514
00:23:48,853 --> 00:23:52,652
Quanto mais demorava,
mais difícil era sair.
515
00:23:55,484 --> 00:23:57,490
Eu estava tentando ajudá-la
a lamentar a morte do marido,
516
00:23:57,539 --> 00:23:59,668
não colocá-la em posição de
se sentir perdida novamente.
517
00:23:59,747 --> 00:24:01,350
Entendi.
518
00:24:01,399 --> 00:24:02,812
Mas tentar engravidá-la?
519
00:24:02,861 --> 00:24:05,236
Sim, Zoe sempre quis uma família.
520
00:24:05,936 --> 00:24:09,239
Sonhamos em criar
nossos filhos juntos.
521
00:24:09,540 --> 00:24:11,941
Mas tudo parou?
522
00:24:12,200 --> 00:24:14,231
A noite em que Brian teve seu aneurisma.
523
00:24:14,414 --> 00:24:17,055
Então, quando você decidiu
se tornar a fada do esperma?
524
00:24:17,132 --> 00:24:19,045
Lembro-me de
quando Cooper contou a
525
00:24:19,094 --> 00:24:20,718
Zoe como ganhou
dinheiro na faculdade.
526
00:24:21,122 --> 00:24:22,919
Ela e eu rimos disso durante o almoço.
527
00:24:22,968 --> 00:24:25,311
E após a morte de Brian,
528
00:24:25,603 --> 00:24:28,559
as semelhanças simplesmente não podiam ser ignoradas.
529
00:24:29,249 --> 00:24:31,769
Zoe, nunca poderíamos
conhecer outro Brian.
530
00:24:32,196 --> 00:24:34,894
Mas talvez ela pudesse fazer um.
531
00:24:37,706 --> 00:24:40,226
Eu só queria vê-la de volta aos trilhos.
532
00:24:46,820 --> 00:24:49,340
Então Jenna ainda não
está negando nada disso?
533
00:24:49,388 --> 00:24:51,081
Ela acha que é o que Zoe queria.
534
00:24:51,315 --> 00:24:52,784
Clássico ela disse, ela disse, né?
535
00:24:52,833 --> 00:24:54,127
Então, do que você pode acusá-la?
536
00:24:54,175 --> 00:24:55,563
Não estupro. Ela usou o dedo.
537
00:24:55,690 --> 00:24:57,216
Isso mesmo, policial, não é estupro.
538
00:24:57,265 --> 00:24:59,042
Mas Zoe não consentiu com a penetração.
539
00:24:59,091 --> 00:25:01,004
Então agressão sexual com um
540
00:25:01,052 --> 00:25:03,008
objeto, abuso sexual
agravado, crime?
541
00:25:03,228 --> 00:25:04,713
Impressionante.
Você conhece a sua lei.
542
00:25:04,762 --> 00:25:07,482
E sobre seus encontros
sexuais anteriores?
543
00:25:07,667 --> 00:25:10,143
Mesmo que fosse consensual, Zoe
544
00:25:10,191 --> 00:25:11,536
consentiu em fazer
sexo com Klaus.
545
00:25:11,584 --> 00:25:13,364
Não sei, já passamos
por esse caminho antes.
546
00:25:13,412 --> 00:25:15,496
Não há lei de estupro
por fraude em Nova York.
547
00:25:15,544 --> 00:25:17,324
Poderia cair em abuso sexual três.
548
00:25:17,372 --> 00:25:20,284
Incapacidade de
consentir por incapacidade?
549
00:25:20,458 --> 00:25:21,802
Incluindo engano.
550
00:25:21,942 --> 00:25:23,548
Então, agora que descobrimos
isso, vamos precisar da
551
00:25:23,596 --> 00:25:25,550
Zoe a bordo se eu quiser
fazer um acordo judicial.
552
00:25:25,598 --> 00:25:27,378
- Sem julgamento?
- Não se eu puder evitar.
553
00:25:27,426 --> 00:25:29,611
Já temos problemas
suficientes para entender isso.
554
00:25:29,660 --> 00:25:31,396
Não consigo imaginar
o que um júri vai pensar.
555
00:25:31,445 --> 00:25:32,795
Vou falar com Zoe.
556
00:25:36,305 --> 00:25:38,172
Jena Scott.
557
00:25:38,423 --> 00:25:41,697
Em oito acusações de
abuso sexual em terceiro grau
558
00:25:41,928 --> 00:25:44,145
e uma acusação de
abuso sexual agravado
559
00:25:44,194 --> 00:25:46,706
em primeiro grau,
como você se declara?
560
00:25:46,755 --> 00:25:48,139
Inocente, Meritíssimo.
561
00:25:48,317 --> 00:25:50,631
- Pessoas sob fiança?
- Pedimos 100.000.
562
00:25:50,680 --> 00:25:52,547
As circunstâncias deste caso são
563
00:25:52,669 --> 00:25:54,058
incomuns, mas são
acusações sérias.
564
00:25:54,106 --> 00:25:56,930
Contra o qual minha
cliente pretende se defender.
565
00:25:56,978 --> 00:26:00,079
Ela não é um risco de fuga.
Ela é casada e tem um filho.
566
00:26:00,416 --> 00:26:02,344
Estou concedendo ROR.
567
00:26:02,592 --> 00:26:04,650
Mais sorte da próxima vez, Conselheiro.
568
00:26:04,749 --> 00:26:06,659
Oficial de justiça, próximo caso.
569
00:26:06,814 --> 00:26:08,333
Bem, uma rodada
para você, Sra. Efron.
570
00:26:08,381 --> 00:26:09,725
Ah, estou apenas começando.
571
00:26:09,773 --> 00:26:11,379
Bem, estou pronto para
negociar sempre que você estiver.
572
00:26:11,427 --> 00:26:12,685
Por que faríamos isso?
573
00:26:12,733 --> 00:26:14,078
Nenhum júri vai
acreditar que sua vítima
574
00:26:14,126 --> 00:26:15,731
não fazia ideia de
quem era meu cliente.
575
00:26:15,779 --> 00:26:17,559
Agressão sexual é
agressão sexual, Sra. Efron.
576
00:26:17,607 --> 00:26:18,909
O que não era.
577
00:26:18,957 --> 00:26:20,619
Vejo você no tribunal.
578
00:26:21,743 --> 00:26:23,218
Essa é a confiança do advogado de defesa.
579
00:26:23,266 --> 00:26:24,698
Milímetros.
E ela não está errada.
580
00:26:24,746 --> 00:26:26,004
O marido de Jenna está com ela.
581
00:26:26,052 --> 00:26:27,222
Ela deve contar uma boa história.
582
00:26:27,270 --> 00:26:28,460
Sim, bem, uma que
aprendi é que nunca se
583
00:26:28,509 --> 00:26:29,988
sabe o que se passa
no casamento de alguém.
584
00:26:30,099 --> 00:26:31,458
Até o seu próprio?
585
00:26:31,558 --> 00:26:33,033
Jenna não aceitaria o acordo?
586
00:26:33,082 --> 00:26:35,449
Bem, ela está ouvindo seu advogado.
587
00:26:35,498 --> 00:26:37,061
Ela ainda acha
que fez algo errado?
588
00:26:37,150 --> 00:26:38,789
Defina errado.
589
00:26:38,978 --> 00:26:41,062
- Quero falar com ela.
- Aguentar. Zoe.
590
00:26:41,110 --> 00:26:42,368
Zoe, me escute.
591
00:26:42,416 --> 00:26:44,805
Eu fortemente, fortemente
aconselho contra isso.
592
00:26:44,853 --> 00:26:47,590
Quero que ela admita que me
machucou, que mentiu para mim.
593
00:26:47,638 --> 00:26:49,592
Ela não vê assim.
594
00:26:49,884 --> 00:26:52,652
Ela acha que estava
te fazendo feliz.
595
00:26:52,817 --> 00:26:55,281
Ela sempre foi a única
tentando estar no controle.
596
00:26:55,330 --> 00:26:56,599
Eu sei, e agora podemos voltar a
597
00:26:56,647 --> 00:26:58,775
Carisi e tentar
fechar um acordo.
598
00:26:59,107 --> 00:27:00,995
Contar o seu lado da
história no tribunal pode
599
00:27:01,043 --> 00:27:03,476
lhe dar a sensação de
ter seu poder de volta.
600
00:27:03,524 --> 00:27:06,523
Mas, sendo interrogado
quando você está com raiva,
601
00:27:06,571 --> 00:27:07,873
também pode complicar
as coisas, e eu só
602
00:27:07,921 --> 00:27:10,136
quero que você esteja
preparado para isso.
603
00:27:10,359 --> 00:27:12,181
Acredite em mim,
depor quando você
604
00:27:12,229 --> 00:27:13,530
está chateado não
é uma boa ideia.
605
00:27:13,578 --> 00:27:17,972
Mas se eu não fizer isso,
Jenna simplesmente sai impune.
606
00:27:18,322 --> 00:27:20,203
Ela ganha como sempre faz.
607
00:27:20,252 --> 00:27:22,577
E você tem todo o direito de estar com raiva.
608
00:27:22,805 --> 00:27:25,020
Passei os últimos
dois anos da minha
609
00:27:25,068 --> 00:27:26,804
vida sentindo pena de mim mesmo.
610
00:27:27,122 --> 00:27:29,515
E a raiva é muito boa agora.
611
00:27:29,638 --> 00:27:31,460
Eu perdi meu marido.
612
00:27:31,683 --> 00:27:33,814
Eu posso sobreviver perdendo meu melhor amigo.
613
00:27:36,819 --> 00:27:40,605
Mas não vou perder este julgamento.
614
00:27:44,189 --> 00:27:45,712
OK.
615
00:27:50,092 --> 00:27:51,698
Eu conheci Klaus online.
616
00:27:51,830 --> 00:27:55,334
Começou a mestrar,
mas não queria me
617
00:27:55,382 --> 00:27:56,696
encontrar pessoalmente,
não a princípio.
618
00:27:56,984 --> 00:27:59,413
Eu nunca tinha realmente
perseguido um cara antes, então
619
00:27:59,462 --> 00:28:03,509
insisti até que ele concordasse
em me encontrar em um hotel.
620
00:28:03,558 --> 00:28:05,393
Onde você teve uma relação sexual?
621
00:28:05,442 --> 00:28:06,961
Mais sensual.
622
00:28:07,257 --> 00:28:09,080
Klaus deu ordens específicas.
623
00:28:09,128 --> 00:28:10,343
Eu deveria estar com os olhos vendados.
624
00:28:10,391 --> 00:28:12,726
Era tudo muito dominante.
625
00:28:12,775 --> 00:28:15,078
Eu gostei disso.
626
00:28:15,181 --> 00:28:17,740
Curti com Klaus, que você
acreditava ser um homem.
627
00:28:17,789 --> 00:28:19,439
Você pode dizer ao júri
como isso foi possível?
628
00:28:19,487 --> 00:28:20,887
Sempre que Jenna
falava, ela disfarçava
629
00:28:20,935 --> 00:28:23,835
sua voz em um
sussurro de cavalo,
630
00:28:23,883 --> 00:28:27,011
só me tocou com as mãos.
631
00:28:27,246 --> 00:28:30,304
Eu não tinha permissão para tocar seu corpo.
632
00:28:30,541 --> 00:28:32,947
Foi-me prometido isso como
633
00:28:32,996 --> 00:28:34,278
recompensa, mas
nunca me foi permitido.
634
00:28:34,392 --> 00:28:35,563
Por que isso?
635
00:28:35,612 --> 00:28:37,921
Ele disse que eu tinha que merecer esse privilégio.
636
00:28:37,970 --> 00:28:39,706
Era apenas parte do nosso jogo.
637
00:28:39,755 --> 00:28:43,277
Só para esclarecer,
aqueles jogos
638
00:28:43,468 --> 00:28:45,117
que você consentiu
ao longo de um mês?
639
00:28:45,519 --> 00:28:46,746
Sim mas,
640
00:28:46,795 --> 00:28:50,350
Agora sei que fui
enganado o tempo todo.
641
00:28:50,519 --> 00:28:53,604
Jenna estava mentindo, para
me controlar, mais uma vez.
642
00:28:53,652 --> 00:28:55,824
Objecção... Esta
testemunha não tem
643
00:28:55,872 --> 00:28:57,086
conhecimento das
intenções do arguido.
644
00:28:57,134 --> 00:28:58,261
Sustentado.
645
00:28:58,309 --> 00:29:00,002
O júri irá desconsiderar.
646
00:29:00,180 --> 00:29:02,761
Sra. Green, o que aconteceu
na noite do seu ataque?
647
00:29:02,922 --> 00:29:05,529
Tudo começou igual,
exceto que desta vez,
648
00:29:05,577 --> 00:29:10,515
Fui penetrado pelo
que pensei ser um pênis.
649
00:29:10,584 --> 00:29:12,741
- E como você respondeu?
- Eu disse não.
650
00:29:12,849 --> 00:29:15,201
Eu usei nossa palavra segura.
651
00:29:15,544 --> 00:29:16,845
E depois o que aconteceu?
652
00:29:16,899 --> 00:29:19,103
Então ele ejaculou.
653
00:29:19,437 --> 00:29:22,634
Só soube mais tarde
que era o dedo de Jenna.
654
00:29:22,942 --> 00:29:26,594
Bem, obviamente,
Jenna não tem pênis.
655
00:29:26,642 --> 00:29:30,002
Mas ela estava tentando me engravidar.
656
00:29:30,188 --> 00:29:33,036
E você consentiu com alguma dessas coisas?
657
00:29:33,084 --> 00:29:34,298
Não.
658
00:29:34,346 --> 00:29:35,693
E quando você soube que
659
00:29:35,742 --> 00:29:38,958
Klaus era, de fato, Jenna?
660
00:29:39,220 --> 00:29:41,264
Depois que denunciei o assalto,
661
00:29:41,312 --> 00:29:44,079
Jenna me mandou uma DM como Klaus.
662
00:29:44,195 --> 00:29:47,237
A polícia me fez prometer
não contar a ninguém, para que
663
00:29:47,332 --> 00:29:50,200
eles pudessem marcar um
encontro controlado no hotel.
664
00:29:50,249 --> 00:29:52,247
Ela estava mascarada, eu estava com microfone.
665
00:29:52,676 --> 00:29:54,156
Por que ela quis se encontrar?
666
00:29:54,236 --> 00:29:56,368
Ela estava ciente de que tinha
feito algo para me machucar.
667
00:29:56,605 --> 00:29:58,386
Mas, mais do que isso,
668
00:29:58,457 --> 00:30:01,644
Jenna fala muito sobre
como sua vida é chata.
669
00:30:01,808 --> 00:30:04,122
Ela tem uma personalidade
viciante, misturada
670
00:30:04,171 --> 00:30:05,994
com uma grande
necessidade de novidades.
671
00:30:06,043 --> 00:30:12,219
É possível, ela gostou mais
de ser Klaus do que ela mesma.
672
00:30:12,428 --> 00:30:14,131
Obrigado. Nada mais.
673
00:30:16,508 --> 00:30:18,014
Sra. Green,
674
00:30:18,263 --> 00:30:21,474
não é verdade que a Sra.
Scott é sua melhor amiga?
675
00:30:21,612 --> 00:30:23,025
Ela era.
676
00:30:23,075 --> 00:30:26,254
Mesmo assim, você voltou
ao primeiro ano da faculdade?
677
00:30:26,303 --> 00:30:27,398
Sim.
678
00:30:27,447 --> 00:30:29,097
Vocês foram colegas
de quarto todos os quatro
679
00:30:29,146 --> 00:30:30,733
anos, então viveram
juntos depois da faculdade
680
00:30:30,782 --> 00:30:33,563
até que a Sra. Scott conheceu o
marido dela e você conheceu o seu.
681
00:30:33,612 --> 00:30:36,088
Isso é muita história,
justo dizer, 14 anos?
682
00:30:36,235 --> 00:30:37,667
- Aproximadamente.
- Sim.
683
00:30:37,756 --> 00:30:42,382
Nesse tempo, você abraçou...
O que, centenas de vezes?
684
00:30:42,431 --> 00:30:45,631
Você até dormiu na mesma
cama mais do que algumas vezes.
685
00:30:45,679 --> 00:30:49,973
De férias ou uma
vez em um casamento
686
00:30:50,022 --> 00:30:52,592
de destino e, quando
meu marido morreu.
687
00:30:52,730 --> 00:30:54,637
Você esteve na mesma cama?
688
00:30:55,177 --> 00:30:59,585
Então você sabe como é
o corpo dela, como cheira.
689
00:30:59,703 --> 00:31:02,387
E ainda assim você
espera que um júri acredite
690
00:31:02,436 --> 00:31:04,281
que você não tinha
ideia de que era ela,
691
00:31:04,350 --> 00:31:07,517
mesmo no escuro com uma venda?
692
00:31:07,659 --> 00:31:08,916
Isso era diferente.
693
00:31:08,964 --> 00:31:10,792
Isso foi sexual.
694
00:31:12,767 --> 00:31:14,347
Então é seu testemunho que você
695
00:31:14,395 --> 00:31:16,560
nunca fez sexo com
meu cliente antes.
696
00:31:16,609 --> 00:31:18,675
Objeção. Onde isso está indo?
697
00:31:19,497 --> 00:31:20,729
Peço desculpas, Meritíssimo, mas
698
00:31:20,778 --> 00:31:22,863
novas evidências
acabaram de surgir.
699
00:31:22,912 --> 00:31:24,075
Que novas evidências?
700
00:31:24,124 --> 00:31:26,408
Acabei de descobrir que
meu cliente e a Sra. Green
701
00:31:26,457 --> 00:31:29,241
tiveram vários encontros
sexuais durante a faculdade.
702
00:31:29,290 --> 00:31:30,573
Objeção.
703
00:31:30,622 --> 00:31:32,185
Rejeitado.
704
00:31:32,510 --> 00:31:34,198
Testemunha pode responder.
705
00:31:35,391 --> 00:31:37,467
Bem, eu não descreveria isso como sexual.
706
00:31:37,515 --> 00:31:41,484
Éramos crianças, bêbadas, experimentando.
707
00:31:41,596 --> 00:31:43,289
Vou lembrá-lo, você está sob juramento.
708
00:31:43,477 --> 00:31:45,179
Vocês estavam nus juntos?
709
00:31:46,306 --> 00:31:47,738
Bem, sim, mas...
710
00:31:47,986 --> 00:31:51,215
Você teve um orgasmo durante esses encontros?
711
00:31:53,043 --> 00:31:57,015
Você se lembra de ter tido algum
712
00:31:57,064 --> 00:31:58,762
orgasmo no hotel no último mês?
713
00:32:03,041 --> 00:32:04,217
Não me lembro.
714
00:32:04,412 --> 00:32:05,860
Isso é interessante,
porque você disse
715
00:32:05,909 --> 00:32:08,472
ao meu cliente durante
o almoço que sim.
716
00:32:08,521 --> 00:32:10,214
Objeção. boato.
717
00:32:10,418 --> 00:32:12,638
Defesa, exposição A.
718
00:32:14,403 --> 00:32:16,946
Você pode, por favor, ler isso para o júri?
719
00:32:18,697 --> 00:32:20,630
Essas são suas
mensagens, Sra. Green?
720
00:32:22,269 --> 00:32:23,483
Sim mas...
721
00:32:23,532 --> 00:32:26,661
Por favor, leia-os para o júri.
722
00:32:32,973 --> 00:32:34,753
"Klaus é gostoso."
723
00:32:35,300 --> 00:32:37,211
"A borda é deliciosa."
724
00:32:37,352 --> 00:32:40,000
"Ele me deu meu primeiro
orgasmo real em anos."
725
00:32:40,049 --> 00:32:42,642
"Eu odeio dizer isso, mas..."
726
00:32:43,502 --> 00:32:45,563
"Ainda melhor do que Brian."
727
00:32:46,883 --> 00:32:48,881
É justo dizer, dados
esses textos, que você
728
00:32:48,962 --> 00:32:52,744
continuou a procurar Klaus,
pressionado a encontrar,
729
00:32:52,853 --> 00:32:55,513
mesmo depois que meu
cliente tentou terminar
730
00:32:55,562 --> 00:32:58,647
as coisas e convencê-lo
a não conhecer Klaus.
731
00:32:58,862 --> 00:33:02,674
É triste dizer, mas sim.
732
00:33:03,573 --> 00:33:05,310
Nada mais.
733
00:33:05,692 --> 00:33:07,167
Redirecionar, meritíssimo.
734
00:33:07,215 --> 00:33:09,517
Sra. Green, embora
você possa ter consentido
735
00:33:09,565 --> 00:33:11,388
com Jenna no
passado, você consentiu
736
00:33:11,436 --> 00:33:12,651
para ela na noite em questão?
737
00:33:12,699 --> 00:33:15,345
Não. Não, eu não fiz.
738
00:33:24,102 --> 00:33:25,665
Você fez sexo com Jenna na faculdade
739
00:33:25,713 --> 00:33:27,485
- e você não me contou?
- Foi há tanto tempo.
740
00:33:27,534 --> 00:33:28,951
O que isso tem a ver
com o que aconteceu?
741
00:33:29,000 --> 00:33:30,998
Você percebe o que
o júri acabou de ouvir?
742
00:33:31,153 --> 00:33:33,883
Que você teve um relacionamento
sexual contínuo com ela.
743
00:33:33,932 --> 00:33:35,239
Sim, no passado. Agora não.
744
00:33:35,287 --> 00:33:38,394
Dessa vez ela consentiu, não
com Jenna, mas com Klaus.
745
00:33:38,443 --> 00:33:39,542
Uma distinção moral.
746
00:33:39,591 --> 00:33:41,337
Não importa na
ausência de credibilidade.
747
00:33:41,386 --> 00:33:43,169
Jenna ainda me agrediu.
748
00:33:43,218 --> 00:33:44,433
Eu sei, Zoe.
749
00:33:44,531 --> 00:33:46,310
Mas o júri o vê como um mentiroso agora.
750
00:33:46,359 --> 00:33:48,818
- Bem, eu não menti.
- E o problema é,
751
00:33:48,866 --> 00:33:51,572
todo o seu testemunho
foi questionado.
752
00:33:51,621 --> 00:33:53,137
Eu nunca contei a
ninguém que Jenna e
753
00:33:53,185 --> 00:33:55,041
eu costumávamos
fazer experiências juntas.
754
00:33:55,090 --> 00:33:57,435
Tenho certeza de que
Richard nem sabia até agora.
755
00:33:57,483 --> 00:33:58,611
Eu preciso de um pouco de ar.
756
00:33:58,659 --> 00:34:00,655
- Vou acompanhá-la.
- Sim. Faça isso.
757
00:34:01,461 --> 00:34:03,589
Ei, pega leve com ela.
758
00:34:03,764 --> 00:34:05,370
Quer dizer, nos
últimos dois anos, ela
759
00:34:05,419 --> 00:34:07,982
perdeu três pessoas,
né, o marido dela,
760
00:34:08,031 --> 00:34:10,618
Klaus e seu melhor amigo.
761
00:34:10,667 --> 00:34:12,581
Sim, bem, eu vou perder este caso.
762
00:34:12,629 --> 00:34:14,670
Porque se Efron apresentar
uma moção para rejeitar,
763
00:34:14,718 --> 00:34:16,265
Não sei como vou me opor.
764
00:34:16,314 --> 00:34:18,747
Agressão sexual é agressão sexual.
765
00:34:18,823 --> 00:34:22,692
Não importa se ela consentiu
com a fantasia compartilhada ou
766
00:34:22,741 --> 00:34:25,217
não divulgou seu segredo mais
profundo e sombrio para você.
767
00:34:25,266 --> 00:34:27,981
Este foi um caso difícil o
suficiente para começar, Liv.
768
00:34:28,147 --> 00:34:30,477
Foi um sussurro no escuro.
769
00:34:30,526 --> 00:34:32,574
O que?
770
00:34:32,788 --> 00:34:34,648
Agora é a fanfarronice a plenos pulmões
771
00:34:34,696 --> 00:34:36,089
de Efron rindo de nós.
772
00:34:36,138 --> 00:34:38,462
- Ela quer uma demissão?
- Oh não. Pior.
773
00:34:38,526 --> 00:34:40,523
Ela está colocando seu cliente no estande.
774
00:34:48,632 --> 00:34:50,367
Eu sempre estive lá para Zoe.
775
00:34:50,569 --> 00:34:52,133
Na noite em que Brian
morreu, eu a segurei
776
00:34:52,182 --> 00:34:54,179
enquanto ela chorava
por nove horas seguidas.
777
00:34:54,706 --> 00:34:56,136
Foi assustador.
778
00:34:56,185 --> 00:34:58,511
Se você nunca ouviu uma perda
779
00:34:58,559 --> 00:34:59,708
verdadeira como
essa, é primordial.
780
00:34:59,931 --> 00:35:02,059
Achei que ela tentou se matar.
781
00:35:02,340 --> 00:35:04,236
Eu queria consertá-la.
782
00:35:04,836 --> 00:35:07,413
Foi quando você inventou
esse personagem Klaus?
783
00:35:07,461 --> 00:35:08,516
Não.
784
00:35:08,565 --> 00:35:11,359
Mas acabou sendo
exatamente o que Zoe precisava.
785
00:35:11,949 --> 00:35:16,460
E eu a amo tanto que estava
disposto a fazer qualquer coisa.
786
00:35:17,691 --> 00:35:19,906
Mesmo que isso significasse ser outra pessoa?
787
00:35:20,118 --> 00:35:21,850
Isso fazia parte da diversão.
788
00:35:22,261 --> 00:35:24,908
Na faculdade, fantasiávamos
sobre as carreiras que
789
00:35:24,956 --> 00:35:27,911
teríamos um dia, os homens
com quem poderíamos nos casar,
790
00:35:27,959 --> 00:35:30,740
que nome daríamos a um filho se tivéssemos um.
791
00:35:30,788 --> 00:35:32,638
Foi a nossa dinâmica.
792
00:35:32,964 --> 00:35:35,425
Presumi que Zoe sabia que eu era Klaus.
793
00:35:35,576 --> 00:35:37,051
Por que você assumiria isso?
794
00:35:37,099 --> 00:35:38,879
Ela contava suas noites com ele,
795
00:35:38,927 --> 00:35:40,627
permitia que eu lesse
suas mensagens.
796
00:35:40,755 --> 00:35:42,288
Era tudo fantasia,
797
00:35:42,582 --> 00:35:45,576
uma continuação dos jogos
que começamos na faculdade,
798
00:35:45,910 --> 00:35:47,889
sexuais e outros.
799
00:35:47,937 --> 00:35:50,152
E na noite em que
Zoe afirma que você
800
00:35:50,200 --> 00:35:52,154
a agrediu, tudo isso
fazia parte do jogo?
801
00:35:52,331 --> 00:35:54,699
Ela claramente queria ser dominada.
802
00:35:54,900 --> 00:35:57,464
Zoe sempre assumiu
um papel submisso
803
00:35:57,512 --> 00:35:58,856
em nosso relacionamento.
804
00:35:58,983 --> 00:36:01,289
E você pediu a ela para
escolher uma palavra segura?
805
00:36:01,825 --> 00:36:03,992
- O que foi isso?
- Atena,
806
00:36:04,226 --> 00:36:07,690
depois de Athena Hall, nosso antigo dormitório.
807
00:36:07,739 --> 00:36:09,976
Mm, e o que você interpretou
como significando que ela
808
00:36:10,025 --> 00:36:13,915
escolheu aquela palavra
segura de qualquer outra frase
809
00:36:13,963 --> 00:36:15,307
ela poderia ter escolhido?
810
00:36:15,460 --> 00:36:18,289
Que ela sabia que era
tudo um jogo de fantasia.
811
00:36:18,972 --> 00:36:21,884
E na noite em questão,
ela usou a palavra?
812
00:36:22,275 --> 00:36:23,801
Se ela fez,
813
00:36:23,849 --> 00:36:26,667
Eu não ouvi sobre
seus gemidos de prazer.
814
00:36:27,147 --> 00:36:30,279
Quando você a penetrou, as
pernas dela estavam abertas?
815
00:36:30,327 --> 00:36:31,486
Sim.
816
00:36:31,535 --> 00:36:33,631
Eles foram posicionados dessa
forma involuntariamente, com
817
00:36:33,679 --> 00:36:38,567
cordas ou algum outro tipo
de jogo de bondage na época?
818
00:36:38,870 --> 00:36:40,219
Não.
819
00:36:42,756 --> 00:36:46,461
Sra. Scott, ouvimos você
falar muito sobre fantasia.
820
00:36:46,510 --> 00:36:48,320
Mas, você pode me
821
00:36:48,368 --> 00:36:49,875
dizer, era sua fantasia ser
822
00:36:49,923 --> 00:36:52,084
engravidada à força pelo
esperma de seu sobrinho?
823
00:36:52,132 --> 00:36:53,651
Ela sempre falou sobre o quão semelhantes
824
00:36:53,699 --> 00:36:55,457
Brian e Cooper olharam.
825
00:36:55,701 --> 00:36:57,009
OK.
826
00:36:57,224 --> 00:36:58,594
Deixe-me perguntar, quanto
827
00:36:58,642 --> 00:37:01,616
disso foi sobre
o controle final?
828
00:37:01,664 --> 00:37:04,107
Subjugação versus fantasia?
829
00:37:04,275 --> 00:37:06,316
Vocês dois poderiam ter ido
830
00:37:06,364 --> 00:37:08,013
juntos ao criobanco, não é?
831
00:37:08,061 --> 00:37:10,605
Quero dizer, por que
você fez isso como Klaus?
832
00:37:10,654 --> 00:37:12,710
Como eu disse, Zoe sabia que era eu.
833
00:37:12,794 --> 00:37:14,454
Certo, embora ela não
pudesse ver seu rosto, ela
834
00:37:14,502 --> 00:37:17,156
estava com os olhos
vendados e estava escuro?
835
00:37:17,462 --> 00:37:18,676
Sim.
836
00:37:18,724 --> 00:37:20,200
Ok, Meritíssimo, com sua permissão,
837
00:37:20,248 --> 00:37:21,767
Eu gostaria de colocar isso à prova.
838
00:37:21,815 --> 00:37:24,204
- Objeção.
- O que? Você gosta de jogar coisas em mim.
839
00:37:24,463 --> 00:37:26,032
Um pouco de liberdade, Meritíssimo, por favor.
840
00:37:26,080 --> 00:37:27,750
Só um pouco, Sr. Carisi.
841
00:37:28,561 --> 00:37:30,337
Bata, oficial de justiça.
842
00:37:31,456 --> 00:37:32,540
Sr. Carisi.
843
00:37:32,589 --> 00:37:34,151
Uma pergunta, Meritíssimo.
844
00:37:34,306 --> 00:37:37,558
Sra. Scott, qual é a
cor da minha gravata?
845
00:37:37,701 --> 00:37:39,302
Uh...
846
00:37:39,920 --> 00:37:41,570
Não sei. Eu não posso ver isso.
847
00:37:41,618 --> 00:37:43,093
Tem certeza?
848
00:37:43,354 --> 00:37:44,655
Eu estou bem aqui.
849
00:37:44,711 --> 00:37:46,575
Pensei que você disse uma pergunta?
850
00:37:46,623 --> 00:37:48,147
Com licença. Você iria...
851
00:37:48,195 --> 00:37:49,513
Você viria comigo, por favor?
852
00:37:49,562 --> 00:37:52,191
Vamos. Leve o tempo que precisar.
853
00:37:52,240 --> 00:37:54,365
Siga minha voz. Por aqui.
854
00:37:54,738 --> 00:37:57,671
Tudo bem, quem é essa
855
00:37:57,719 --> 00:37:59,675
pessoa, diante de você agora?
856
00:37:59,723 --> 00:38:01,677
Ué, Zoé?
857
00:38:01,725 --> 00:38:04,288
Ok, Meritíssimo, eu me
oponho a toda essa performance.
858
00:38:04,336 --> 00:38:07,292
Sr. Carisi, minha paciência com
suas travessuras está chegando ao fim.
859
00:38:07,399 --> 00:38:08,526
oficial de justiça.
860
00:38:11,718 --> 00:38:13,387
Ricardo?
861
00:38:14,477 --> 00:38:16,893
Você dormiu com Zoe na faculdade?
862
00:38:17,132 --> 00:38:20,491
Você me traiu e não me contou.
863
00:38:22,064 --> 00:38:24,570
Você está casada com
este homem há dez anos,
864
00:38:24,771 --> 00:38:27,028
e você não poderia
reconhecê-lo no escuro.
865
00:38:27,077 --> 00:38:30,689
Como você poderia esperar
que Zoe o reconhecesse?
866
00:38:34,988 --> 00:38:38,905
Você me perguntou quanto
era fantasia versus controle.
867
00:38:40,982 --> 00:38:42,894
Talvez não fosse nenhum dos dois.
868
00:38:43,958 --> 00:38:45,611
Foi egoísta.
869
00:38:47,607 --> 00:38:50,784
Não havia apenas um buraco na vida de Zoe.
870
00:38:53,247 --> 00:38:55,423
Também havia um buraco no meu.
871
00:38:58,871 --> 00:39:00,607
Nada mais.
872
00:39:09,446 --> 00:39:12,653
Senhora Foreperson,
por favor, leia o veredicto?
873
00:39:13,102 --> 00:39:16,902
Na acusação de abuso
sexual agravado em
874
00:39:16,950 --> 00:39:19,674
primeiro grau,
consideramos o réu inocente.
875
00:39:23,951 --> 00:39:27,385
Sobre as acusações
de abuso sexual em
876
00:39:27,506 --> 00:39:30,147
terceiro grau,
consideramos o réu culpado.
877
00:39:30,839 --> 00:39:34,293
O estado de Nova York
agradece ao júri por seu serviço.
878
00:39:34,500 --> 00:39:37,847
Sra. Scott, você está em
prisão preventiva até a sentença.
879
00:39:47,181 --> 00:39:48,525
O que vai acontecer com ela?
880
00:39:48,573 --> 00:39:51,253
Sua vida, seu filho, seu marido.
881
00:39:51,302 --> 00:39:52,834
Bem, ela foi
condenada por um delito.
882
00:39:52,882 --> 00:39:54,006
Ela cumprirá menos de um ano.
883
00:39:54,055 --> 00:39:55,766
Bem, eu não quero que ela vá
para a cadeia de jeito nenhum.
884
00:39:55,964 --> 00:39:58,745
Ouça, posso falar com o juiz.
885
00:39:59,056 --> 00:40:00,886
E se ela concordar com uma grande
quantidade de aconselhamento,
886
00:40:00,934 --> 00:40:02,583
Eu provavelmente poderia colocar
isso em liberdade condicional.
887
00:40:02,631 --> 00:40:04,899
Mas isso tem que ser o
que você realmente quer.
888
00:40:07,592 --> 00:40:09,198
Como você está lidando com tudo isso?
889
00:40:09,246 --> 00:40:10,678
Como você pensa?
890
00:40:11,147 --> 00:40:13,768
Meu marido se foi e meu
melhor amigo também.
891
00:40:14,078 --> 00:40:16,505
Sua presença sempre será sentida.
892
00:40:16,688 --> 00:40:18,381
É sobre como você lida.
893
00:40:18,656 --> 00:40:20,707
Entrar em um aplicativo de namoro conta?
894
00:40:20,825 --> 00:40:22,734
Olha, Zoe, você é jovem.
895
00:40:22,868 --> 00:40:25,885
Não é tarde demais para um novo começo.
896
00:40:27,962 --> 00:40:29,093
Obrigado.
897
00:40:34,256 --> 00:40:37,050
Então, o que acabou de acontecer aqui?
Isso foi justiça?
898
00:40:37,232 --> 00:40:39,926
Este é um daqueles casos em que
899
00:40:40,060 --> 00:40:41,696
você realmente não
sabe o que pensar.
900
00:40:41,763 --> 00:40:42,929
Aposto que você já viu muitos desses.
901
00:40:42,977 --> 00:40:45,531
Eu tenho. Você também.
902
00:40:46,195 --> 00:40:47,931
Você sabe, este trabalho,
903
00:40:48,069 --> 00:40:51,144
mesmo quando
você faz tudo certo,
904
00:40:51,780 --> 00:40:53,448
você nem sempre ganha.
905
00:40:54,604 --> 00:40:56,732
Acostume-se com isso.
906
00:40:59,667 --> 00:41:03,667
sincronizado e corrigido por
PopcornAWH www.addic7ed.com