1 00:00:09,780 --> 00:00:11,477 No sistema de justiça 2 00:00:11,651 --> 00:00:12,908 criminal, crimes sexuais 3 00:00:12,956 --> 00:00:15,352 são considerados especialmente hediondos. 4 00:00:15,437 --> 00:00:17,783 Na cidade de Nova York, os detetives 5 00:00:17,831 --> 00:00:19,524 dedicados que investigam esses crimes cruéis 6 00:00:19,572 --> 00:00:21,003 são membros de um esquadrão de elite 7 00:00:21,051 --> 00:00:23,049 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:23,097 --> 00:00:24,665 Estas são suas histórias. 9 00:00:29,420 --> 00:00:32,070 Milímetros. 10 00:00:32,118 --> 00:00:33,811 Ei, Zoe, dê uma olhada naqueles dois caras. 11 00:00:33,859 --> 00:00:35,595 Sr. Wellness e seu ajudante. 12 00:00:35,643 --> 00:00:37,423 - O Rei da Couve. - Mm-hmm. 13 00:00:37,471 --> 00:00:39,077 Sim, por baixo de suas camisas de cânhamo escondem-se os abdominais 14 00:00:39,125 --> 00:00:41,297 de dois yoginis muito bem treinados. 15 00:00:41,345 --> 00:00:42,820 Hum, não quero que meus 16 00:00:42,868 --> 00:00:44,908 travesseiros cheirem a patchouli amanhã. 17 00:00:45,044 --> 00:00:46,561 OK. 18 00:00:46,872 --> 00:00:48,347 Ok, eh... 19 00:00:48,395 --> 00:00:51,226 Ooh, que tal o Barão Von Broker sentado sozinho? 20 00:00:51,529 --> 00:00:54,008 - Jenna, ele tem um anel no dedo. - Hum. 21 00:00:54,057 --> 00:00:55,789 Não se sabote com moralidade, Zoe. 22 00:00:55,837 --> 00:00:57,835 - Estou tentando fazer você transar. - O que? 23 00:00:57,883 --> 00:01:00,011 E se alguém tentasse pegar seu marido? 24 00:01:00,059 --> 00:01:02,552 Oh, eu ficaria lisonjeado por Richard. 25 00:01:02,635 --> 00:01:04,581 Desde que o garoto nasceu, 26 00:01:04,629 --> 00:01:06,060 sua testosterona caiu como o Dow. 27 00:01:06,108 --> 00:01:08,062 Talvez eu apenas comece a ver meu psiquiatra novamente. 28 00:01:08,110 --> 00:01:10,064 Não, ela teve dois anos para consertar você. 29 00:01:10,112 --> 00:01:11,961 Você é meu projeto agora. 30 00:01:12,969 --> 00:01:14,595 Ah, e ele? 31 00:01:15,219 --> 00:01:16,811 - O pai triste? - Sim. 32 00:01:16,981 --> 00:01:19,118 Não. Ele provavelmente é divorciado. 33 00:01:19,166 --> 00:01:20,685 - Sem anel. - Ele é normal. 34 00:01:20,733 --> 00:01:23,557 O equivalente masculino de um Nissan Altima. 35 00:01:23,605 --> 00:01:25,186 Apenas o seu tipo. 36 00:01:25,390 --> 00:01:27,009 Eu odeio isso. 37 00:01:27,057 --> 00:01:28,214 Isso não é o que eu quero. 38 00:01:28,262 --> 00:01:30,020 Olha, eu entendo. 39 00:01:30,406 --> 00:01:31,522 Você sente falta de Brian. 40 00:01:31,570 --> 00:01:34,086 - Eu o amava. - Todos nós o amamos. 41 00:01:35,225 --> 00:01:36,483 OK? 42 00:01:38,272 --> 00:01:39,617 Ok, olhe, ouça. 43 00:01:39,665 --> 00:01:42,051 Soho em uma noite de quinta-feira é como o oceano. 44 00:01:42,140 --> 00:01:44,839 O que você precisa é de um aquário. 45 00:01:46,236 --> 00:01:47,581 - Um aplicativo de namoro? - Sim. 46 00:01:47,629 --> 00:01:49,844 Ah, não sei. Eu não fiz isso antes. 47 00:01:49,892 --> 00:01:52,107 - Nem eu. - Você é casado. 48 00:01:52,155 --> 00:01:53,544 Sim, mas eu caminharia pelo 49 00:01:53,592 --> 00:01:56,182 vale da sombra de Seth com você. 50 00:01:58,511 --> 00:02:00,558 Bem, esse cara tem seu próprio helicóptero. 51 00:02:00,607 --> 00:02:02,249 Realmente? Eita. 52 00:02:02,297 --> 00:02:04,469 Oh, este não é o chef daquele programa de culinária que você assiste? 53 00:02:04,517 --> 00:02:06,862 - Você deve responder. - No seu perfil? 54 00:02:06,910 --> 00:02:08,726 Tenho certeza de que não é assim que funciona. 55 00:02:08,912 --> 00:02:10,431 É hora de você ser tocado por 56 00:02:10,479 --> 00:02:11,693 algo que não requer baterias. 57 00:02:11,741 --> 00:02:13,042 Jenna, ele combinou com você, 58 00:02:13,090 --> 00:02:15,246 uma loira com poros inexistentes. 59 00:02:15,295 --> 00:02:17,212 O que você acha que vai acontecer quando eu aparecer? 60 00:02:17,261 --> 00:02:19,250 - O que eu preciso é de mais vinho. - Não. 61 00:02:19,299 --> 00:02:20,998 Estou cansado. 62 00:02:21,494 --> 00:02:23,365 Eu só quero ir para a cama. 63 00:02:25,799 --> 00:02:27,840 Isso tudo me lembra a faculdade, sempre comprando 64 00:02:27,888 --> 00:02:31,278 três ingressos para cada filme, um para você, 65 00:02:31,326 --> 00:02:33,778 - um para Richard... - E pobre Zoe. 66 00:02:33,912 --> 00:02:35,282 Mm-hmm. 67 00:02:35,330 --> 00:02:36,936 Leva tempo. 68 00:02:36,984 --> 00:02:40,008 Eu já tive o meu, com Brian. 69 00:02:40,432 --> 00:02:43,430 Talvez essa seja toda a felicidade que eu mereço. 70 00:03:12,455 --> 00:03:14,670 Ele é bonito. Você combinou? 71 00:03:14,718 --> 00:03:16,716 Ele é inteligente, bem lido. 72 00:03:16,764 --> 00:03:18,979 Klaus Darcy, educado na Suécia. 73 00:03:19,027 --> 00:03:21,938 Eu quase posso ouvir seu sotaque através dos textos. 74 00:03:21,986 --> 00:03:25,366 - Oh, Zoe, todos esses DMs já? - O que? 75 00:03:25,415 --> 00:03:26,813 Estamos trocando mensagens de texto a semana inteira. 76 00:03:26,861 --> 00:03:28,641 Garota, você está sendo bombardeada pelo amor. 77 00:03:28,689 --> 00:03:30,858 Melhor do que ser bombardeado, 78 00:03:30,907 --> 00:03:32,911 como quando eu morava na sua casa. 79 00:03:33,042 --> 00:03:35,455 Você deve se acalmar com o Sancerre. 80 00:03:36,132 --> 00:03:38,826 "Klaus: onde você está agora?" 81 00:03:38,874 --> 00:03:40,255 "Você: lavando roupa." 82 00:03:40,304 --> 00:03:43,085 "Klaus: pare o que está fazendo e se toque"? 83 00:03:43,313 --> 00:03:45,541 -Zoé! - O que? 84 00:03:45,794 --> 00:03:47,748 Brian e eu costumávamos ficar meio esquisitos 85 00:03:47,796 --> 00:03:49,619 de vez em quando. Não é da conta de ninguém. 86 00:03:49,667 --> 00:03:51,099 Tudo é da minha conta. 87 00:03:51,147 --> 00:03:52,666 Você está me dizendo que você e 88 00:03:52,714 --> 00:03:55,669 Richard nunca ficam um pouco esquisitos? 89 00:03:55,717 --> 00:03:57,192 Ok, você ficou em nossa casa por 90 00:03:57,240 --> 00:03:58,570 um ano depois que Brian faleceu. 91 00:03:58,720 --> 00:04:01,132 Quantas vezes você ouviu a cama ranger? 92 00:04:01,616 --> 00:04:03,512 E se ele for casado? 93 00:04:04,160 --> 00:04:05,910 Eu estou de acordo com isso. 94 00:04:06,597 --> 00:04:09,552 Você não está realmente planejando conhecer esse cara, está? 95 00:04:09,600 --> 00:04:11,254 Se eu puder incitá-lo nisso. 96 00:04:13,430 --> 00:04:15,912 Você não pode simplesmente ficar feliz por mim? 97 00:04:15,997 --> 00:04:18,857 Eu sou Eu sou. Eu-eu sou apenas... 98 00:04:19,189 --> 00:04:20,909 eu, eu sou um pouco... 99 00:04:21,918 --> 00:04:23,778 Ciúmes? 100 00:04:25,563 --> 00:04:27,359 Se importa se eu ler mais um? 101 00:04:28,098 --> 00:04:29,803 "A satisfação para mim vem de" 102 00:04:29,851 --> 00:04:33,274 "sabendo que você faz exatamente o que eu peço." 103 00:04:36,846 --> 00:04:40,197 Para sua sorte, gosto de ter meus limites ultrapassados. 104 00:04:52,557 --> 00:04:53,645 Feito. 105 00:05:05,222 --> 00:05:06,790 Sim. 106 00:05:14,667 --> 00:05:16,519 Sim senhor. 107 00:06:14,510 --> 00:06:16,639 - Capitão. Capitão. - Sim? 108 00:06:16,687 --> 00:06:18,510 A moto de Velasco não desceu 109 00:06:18,558 --> 00:06:20,294 pelo terceiro dia consecutivo. 110 00:06:20,342 --> 00:06:21,774 Isso é um bom trabalho de detetive, Muncy, mas eu 111 00:06:21,822 --> 00:06:23,990 disse a você que dei a ele alguns dias de folga. 112 00:06:24,039 --> 00:06:25,430 - Bem, posso ligar para ele? - Não. 113 00:06:25,478 --> 00:06:27,763 - Só para fazer o check-in? - Não. 114 00:06:27,845 --> 00:06:29,863 Vamos. Como isso é justo? 115 00:06:30,359 --> 00:06:33,140 Muncy, a maior parte da vida não é justa. 116 00:06:33,268 --> 00:06:34,918 Velasco ainda está acima do solo, ao contrário do 117 00:06:34,966 --> 00:06:38,782 pai e do filho cujos assassinatos ele testemunhou. 118 00:06:39,364 --> 00:06:41,972 Agora, eu sei que Velasco não 119 00:06:42,148 --> 00:06:43,710 era policial na época, mas agora é. 120 00:06:43,918 --> 00:06:47,704 Então cabe a ele levar seu amigo à justiça. 121 00:06:52,543 --> 00:06:54,503 Capitão. Desculpe pela intromissão. 122 00:06:54,551 --> 00:06:56,462 Oh, você não tem que ficar. 123 00:06:56,510 --> 00:06:58,196 Não há necessidade de alarde. 124 00:06:58,263 --> 00:06:59,883 Recebi uma mensagem ontem à noite? 125 00:06:59,957 --> 00:07:01,510 Disse que fui temporariamente transferido 126 00:07:01,558 --> 00:07:03,077 para o Manhattan Special Victims. 127 00:07:03,125 --> 00:07:05,208 - Autoridade, Chefe McGrath? - E? 128 00:07:05,261 --> 00:07:07,167 Eu nem pensei que ele sabia quem eu era. 129 00:07:07,216 --> 00:07:09,310 Bem, ele faz agora. 130 00:07:09,506 --> 00:07:10,851 Como você se sente sobre isso? 131 00:07:12,482 --> 00:07:15,699 Uma coisa que me inspira, que tem me impulsionado 132 00:07:15,747 --> 00:07:19,089 por toda a minha vida, é a excelência. 133 00:07:19,315 --> 00:07:21,356 Este não é o Bronx, você está ciente? 134 00:07:21,506 --> 00:07:23,184 Suas métricas falam por si. 135 00:07:23,232 --> 00:07:25,883 Único esquadrão com 90% de taxa de fechamento. 136 00:07:25,931 --> 00:07:27,246 Mas... 137 00:07:27,884 --> 00:07:29,534 Por que não apontar para 100? 138 00:07:29,583 --> 00:07:31,011 Estou certo? 139 00:07:34,538 --> 00:07:36,980 Vou levar isso como um sim. 140 00:07:38,640 --> 00:07:41,160 Ela não apertou minha mão quando comecei. 141 00:07:41,319 --> 00:07:44,250 Sem ofensa, mas você foi trazido aqui por Duarte. 142 00:07:44,298 --> 00:07:46,660 Sorte que ela não vomitou um sinal de gangue. 143 00:07:49,303 --> 00:07:50,964 Sargento, o que eu faço? 144 00:07:51,067 --> 00:07:52,630 Eu não deveria responder. 145 00:07:52,785 --> 00:07:55,246 Muncy, trabalhar é superar problemas, problemas 146 00:07:55,372 --> 00:07:57,872 que você não teria se estivesse desempregado. 147 00:07:57,920 --> 00:08:01,093 Então, que tal fazermos nosso trabalho antes de perdê-los. 148 00:08:01,141 --> 00:08:02,529 Ei, Sargento. 149 00:08:02,577 --> 00:08:04,357 Oi. Eu sou o detetive Muncy. 150 00:08:04,405 --> 00:08:06,098 Este é o Sargento Tutuola. 151 00:08:06,146 --> 00:08:07,799 Podemos ajuda-lo? 152 00:08:08,389 --> 00:08:10,189 Tenho as roupas dela aqui, a lingerie 153 00:08:10,237 --> 00:08:11,596 também, tudo que ela usou ontem à noite. 154 00:08:11,645 --> 00:08:13,366 Acho que fui estuprada. 155 00:08:16,810 --> 00:08:18,254 Klaus Darcy? 156 00:08:18,463 --> 00:08:19,590 Eu o conheci online. 157 00:08:19,638 --> 00:08:22,660 Começou a me mandar DM há um mês. 158 00:08:22,913 --> 00:08:24,432 Ele era bonito. 159 00:08:24,687 --> 00:08:26,092 Para ser honesto, eu estava, 160 00:08:26,718 --> 00:08:28,883 muito chocado, ele ainda passou direto para mim. 161 00:08:28,932 --> 00:08:30,392 Por que é que? 162 00:08:30,570 --> 00:08:32,872 Jenna geralmente recebe toda a atenção. 163 00:08:33,341 --> 00:08:35,559 Ok, por que você não nos conta o que aconteceu? 164 00:08:37,308 --> 00:08:39,735 Nosso bate-papo tornou-se excêntrico. 165 00:08:39,784 --> 00:08:41,172 Pervertido como? 166 00:08:43,227 --> 00:08:45,316 Não há nada que não tenhamos ouvido. 167 00:08:46,830 --> 00:08:48,958 Fizemos coisas de BDSM. 168 00:08:49,146 --> 00:08:51,100 Algum deles já passou dos limites? 169 00:08:51,266 --> 00:08:52,889 Não a princípio. 170 00:08:53,107 --> 00:08:57,106 Começou com ele me dando pequenas ordens divertidas por mensagem de texto, 171 00:08:57,372 --> 00:08:59,456 uh, fazendo-me chamá-lo de senhor. 172 00:08:59,504 --> 00:09:02,156 Ele me enviou uma corrente de barriga para usar sob minhas roupas. 173 00:09:02,204 --> 00:09:06,160 Tínhamos um acordo de que, quando eu o usasse, ele me possuía. 174 00:09:06,307 --> 00:09:07,433 Onde você se encontraria? 175 00:09:07,482 --> 00:09:09,828 Nós só nos encontramos em hotéis por segurança. 176 00:09:09,879 --> 00:09:10,963 OK. 177 00:09:11,012 --> 00:09:13,480 Descreva um encontro médio. 178 00:09:14,520 --> 00:09:17,475 Ele começou a me vender os olhos 179 00:09:17,523 --> 00:09:20,528 com as gravatas do meu falecido marido. 180 00:09:21,266 --> 00:09:25,527 H-Ele disse que a dor havia roubado toda a minha maneira de ver as coisas. 181 00:09:25,575 --> 00:09:27,224 Ele queria explorar isso comigo. 182 00:09:27,272 --> 00:09:29,013 Parecia terapêutico. 183 00:09:30,536 --> 00:09:32,624 Houve penetração? 184 00:09:32,974 --> 00:09:36,012 Eu estava começando a pensar que ele não 185 00:09:36,151 --> 00:09:38,839 conseguia nem levantar, mas ele nunca tentou. 186 00:09:39,545 --> 00:09:41,195 Quando as coisas deram errado? 187 00:09:41,390 --> 00:09:42,869 Noite passada. 188 00:09:44,202 --> 00:09:45,677 Você disse não ou parou? 189 00:09:45,725 --> 00:09:48,000 - Algum tipo de palavra segura... - Eu disse os dois. 190 00:09:48,163 --> 00:09:53,736 Mas quando eu disse isso, ele já... 191 00:09:54,577 --> 00:09:57,797 Veio, dentro de mim. 192 00:09:59,297 --> 00:10:00,650 Então o que? 193 00:10:00,698 --> 00:10:02,680 E então ele saiu. 194 00:10:03,483 --> 00:10:08,353 De certa forma, eu me sinto mal por ele, 195 00:10:08,401 --> 00:10:11,241 todo esse acúmulo. 196 00:10:12,057 --> 00:10:14,255 Acho que ele ficou constrangido, 197 00:10:14,353 --> 00:10:16,179 por não ter durado mais. 198 00:10:16,228 --> 00:10:21,494 E seu tamanho, ele não era muito grande. 199 00:10:23,939 --> 00:10:25,805 Vamos precisar que você consiga um kit de estupro. 200 00:10:26,094 --> 00:10:29,283 E vamos precisar falar com esse tal de Klaus. 201 00:10:29,509 --> 00:10:33,509 Nós só nos comunicamos por meio do aplicativo. 202 00:10:33,557 --> 00:10:35,161 Está bem. 203 00:10:35,428 --> 00:10:37,050 É um começo. 204 00:10:39,324 --> 00:10:41,953 Zoe veio até minha casa ontem 205 00:10:42,001 --> 00:10:43,221 à noite, chorando, como sempre. 206 00:10:43,310 --> 00:10:45,525 E Richard, meu marido, acabou de ceder o quarto de hóspedes. 207 00:10:46,023 --> 00:10:47,741 Por reflexo, eu acho. 208 00:10:47,789 --> 00:10:49,700 Existe algum tipo de história passada? 209 00:10:49,814 --> 00:10:52,782 Os últimos dois anos foram uma loucura para todos nós. 210 00:10:53,122 --> 00:10:55,119 Ok, o que aconteceu há dois anos? 211 00:10:55,252 --> 00:10:58,456 Zoe perdeu o marido no mesmo mês em que dei à luz meu filho. 212 00:10:58,562 --> 00:10:59,966 Uau. 213 00:11:00,155 --> 00:11:03,061 Richard e eu não tivemos escolha a não ser acolhê-la. 214 00:11:03,109 --> 00:11:04,347 Oh. 215 00:11:04,472 --> 00:11:08,951 De certa forma, era como se de repente tivéssemos dois recém-nascidos. 216 00:11:09,617 --> 00:11:11,896 O que Zoe disse que aconteceu ontem à noite? 217 00:11:11,944 --> 00:11:13,724 Alguns rando que ela estava vendo... 218 00:11:13,772 --> 00:11:16,782 Ela o conheceu em um aplicativo há cerca de um mês... 219 00:11:17,776 --> 00:11:19,338 A estuprou. 220 00:11:19,420 --> 00:11:21,679 Eu a avisei para não se envolver com ele. 221 00:11:21,920 --> 00:11:23,875 Por que, o que você achou que estava errado sobre isso? 222 00:11:23,957 --> 00:11:25,519 Se sua melhor amiga de 14 anos estava tentando 223 00:11:25,567 --> 00:11:29,262 incitar um cara S&M a encontrá-la em um hotel, 224 00:11:29,745 --> 00:11:31,995 você não tentaria impedi-la? 225 00:11:32,748 --> 00:11:35,355 Então, quando ela te contou que foi estuprada? 226 00:11:35,657 --> 00:11:38,054 Algumas horas atrás, depois que Richard saiu para o trabalho. 227 00:11:38,102 --> 00:11:40,201 Acho que ela queria manter isso em segredo. 228 00:11:40,401 --> 00:11:42,175 Isso é normal. 229 00:11:42,671 --> 00:11:44,752 Eu me sinto horrível. 230 00:11:46,153 --> 00:11:47,628 Sabe, fui eu quem a empurrou 231 00:11:47,676 --> 00:11:49,417 para voltar ao mercado. 232 00:11:49,635 --> 00:11:51,883 E é um pensamento triste, 233 00:11:52,413 --> 00:11:54,917 mas meu casamento é muito chato. 234 00:11:56,879 --> 00:12:00,167 Acho que só queria viver indiretamente através dela. 235 00:12:03,040 --> 00:12:05,603 Bem, você sabe, a vida é uma mistura 236 00:12:05,651 --> 00:12:07,867 tão estranha de beleza e dor, certo? 237 00:12:07,916 --> 00:12:10,711 Não podemos controlar como isso se 238 00:12:10,760 --> 00:12:12,153 desenrola para as pessoas que amamos, 239 00:12:12,202 --> 00:12:14,274 muito menos nós mesmos. 240 00:12:14,965 --> 00:12:17,300 Hum. Sim. 241 00:12:17,938 --> 00:12:19,646 Tomar cuidado. 242 00:12:20,710 --> 00:12:22,229 Obrigado. 243 00:12:22,408 --> 00:12:24,314 A enfermeira do SANE apressou o kit de Zoe. 244 00:12:24,363 --> 00:12:26,058 Encontrei sinais de hematomas, traumas. 245 00:12:26,107 --> 00:12:28,844 Mas o banho quente que ela tomou deve ter lavado qualquer DNA. 246 00:12:28,892 --> 00:12:30,689 E as roupas que Jenna trouxe? 247 00:12:30,738 --> 00:12:32,979 O laboratório conseguiu recuperar o sêmen da lingerie. 248 00:12:33,027 --> 00:12:35,025 Isso confirma essa história. São boas noticias. 249 00:12:35,073 --> 00:12:36,461 O M.E. está verificando através do CODIS. 250 00:12:36,509 --> 00:12:39,319 Certo, e o que sabemos sobre Klaus Darcy? 251 00:12:39,368 --> 00:12:41,604 O quarto de hotel foi pago por Zoe. 252 00:12:41,688 --> 00:12:43,163 Isso é um pouco estranho para um garanhão, não é? 253 00:12:43,211 --> 00:12:45,818 Bem, talvez a esposa veja as contas do cartão de crédito dele. 254 00:12:45,866 --> 00:12:47,124 Parece haver muita história 255 00:12:47,172 --> 00:12:49,475 entre o marido de Jenna e Zoe. 256 00:12:49,529 --> 00:12:51,519 Outra mulher mora na casa deles por um ano, 257 00:12:51,567 --> 00:12:53,807 - Richard começa a fantasiar. - Então ele o quê? 258 00:12:53,856 --> 00:12:56,228 A estuprou para eliminá-la de sua lista de desejos? 259 00:12:56,277 --> 00:12:58,667 Você não pode subestimar o poder da fantasia sexual. 260 00:12:58,793 --> 00:13:00,790 Às vezes, aumenta o impulso inicial 261 00:13:00,838 --> 00:13:02,933 - de crimes sexuais. - Sim, eu tenho uma fantasia. 262 00:13:02,982 --> 00:13:04,533 Envolve você voltar para o Bronx. 263 00:13:04,581 --> 00:13:06,577 Uau, Muncy. Vá com calma. 264 00:13:06,750 --> 00:13:07,971 Você está chateado com seu amigo. 265 00:13:08,019 --> 00:13:09,190 Sim, estou, porque você gravou ele 266 00:13:09,238 --> 00:13:10,546 - sem o seu conhecimento. - Entendi. 267 00:13:10,595 --> 00:13:11,686 Você é leal a ele. 268 00:13:11,735 --> 00:13:13,476 - Quer dar um tempo para os dois? - Não. 269 00:13:13,525 --> 00:13:15,372 Tenho uma ideia melhor. 270 00:13:15,505 --> 00:13:17,654 Grosseiro, vá falar com o marido de 271 00:13:17,703 --> 00:13:19,374 Jenna e descubra se ele tem um álibi. 272 00:13:19,422 --> 00:13:20,501 Copie isso, capitão. 273 00:13:20,550 --> 00:13:22,320 Muncy, e o site de encontros? 274 00:13:22,369 --> 00:13:24,565 Celular queimador, endereço de e-mail falso. 275 00:13:24,619 --> 00:13:26,059 O cara nunca se formou no período de 276 00:13:26,107 --> 00:13:27,795 teste gratuito do aplicativo de namoro, 277 00:13:27,843 --> 00:13:29,428 então não posso verificar com cartão de crédito. 278 00:13:29,476 --> 00:13:30,777 Zoe era sua única partida. 279 00:13:30,825 --> 00:13:33,148 - Fiz uma pesquisa reversa de imagem. - E? 280 00:13:33,242 --> 00:13:35,173 E a foto foi copiada de um site de algum 281 00:13:35,221 --> 00:13:37,740 guia de excursão de jangada na Suécia. 282 00:13:37,788 --> 00:13:39,734 Este criminoso está se esforçando para permanecer anônimo. 283 00:13:39,783 --> 00:13:41,395 Sim, eu liguei e confirmei que o 284 00:13:41,444 --> 00:13:42,658 sueco nunca esteve nos Estados Unidos. 285 00:13:42,706 --> 00:13:44,225 Olha, se ele teve todo esse trabalho, ele também 286 00:13:44,273 --> 00:13:47,273 deve ter trabalhado duro para atingir Zoe. 287 00:13:47,321 --> 00:13:48,476 Sim. 288 00:13:48,525 --> 00:13:51,697 Sim, Zoe tem algum problema com homens? 289 00:13:51,803 --> 00:13:53,713 Problemas de relacionamento? Colegas de trabalho? 290 00:13:53,762 --> 00:13:55,632 Do jeito que Zoe conta, não. 291 00:13:55,894 --> 00:13:58,240 Ok, bem, vasculhe o prédio dela, a vizinhança, os 292 00:13:58,288 --> 00:14:01,718 colegas de trabalho e limpe as redes sociais dela. 293 00:14:01,822 --> 00:14:02,984 Em cima disso, capitão. 294 00:14:03,032 --> 00:14:06,032 Ei, Liv, o laboratório encontrou uma correspondência de DNA. 295 00:14:06,145 --> 00:14:07,336 O cara está no sistema? 296 00:14:07,384 --> 00:14:09,327 É um jogo familiar. 297 00:14:09,979 --> 00:14:11,106 Para quem? 298 00:14:11,274 --> 00:14:13,098 O marido morto de Zoe. 299 00:14:21,538 --> 00:14:23,961 Meu marido foi preso na faculdade. 300 00:14:24,009 --> 00:14:25,398 Então você sabia disso? 301 00:14:25,446 --> 00:14:27,095 Ele roubou um barril do freezer de uma loja 302 00:14:27,143 --> 00:14:29,097 de bebidas em que trabalhava para uma festa. 303 00:14:29,145 --> 00:14:30,277 OK. 304 00:14:30,326 --> 00:14:33,755 Então é assim que o DNA dele está no banco de dados da polícia? 305 00:14:33,803 --> 00:14:36,192 Em 2010, Nova York começou a receber 306 00:14:36,240 --> 00:14:38,393 Amostras de DNA para contravenções. 307 00:14:38,442 --> 00:14:43,373 E o DNA do meu kit de estupro é compatível com o do Brian? 308 00:14:43,421 --> 00:14:44,766 Bem, é uma correspondência familiar, o que 309 00:14:44,814 --> 00:14:47,856 significa que é um parente do sexo masculino. 310 00:14:48,248 --> 00:14:52,861 Você está dizendo que Klaus é parente do meu falecido marido? 311 00:14:52,909 --> 00:14:54,123 Isso é impossível. 312 00:14:54,171 --> 00:14:55,594 Brian não era sueco. 313 00:14:55,785 --> 00:14:57,824 Bem, o engraçado é que 314 00:14:58,306 --> 00:15:01,309 Klaus, nem é Klaus. 315 00:15:02,701 --> 00:15:05,027 Então Zoe, hum, 316 00:15:05,313 --> 00:15:09,225 precisamos de uma lista dos parentes homens de seu marido. 317 00:15:09,431 --> 00:15:11,401 Eu-eu-eu não falei com a maioria deles 318 00:15:11,449 --> 00:15:12,829 desde o enterro. 319 00:15:12,878 --> 00:15:14,796 Bem, tenho certeza que você se lembra de seus nomes? 320 00:15:14,844 --> 00:15:18,316 Eu só estava perto de seu sobrinho, um, 321 00:15:18,587 --> 00:15:20,672 O filho da irmã mais velha de Brian. 322 00:15:20,720 --> 00:15:22,500 - Qual é o nome dele? - Cooper. 323 00:15:22,548 --> 00:15:24,023 Mas ele é apenas uma criança. 324 00:15:24,071 --> 00:15:25,945 Ele tem 23 anos. 325 00:15:26,422 --> 00:15:28,254 - Cooper. - Não. 326 00:15:28,424 --> 00:15:29,594 Absolutamente não. 327 00:15:29,642 --> 00:15:31,466 Não, eu saberia se fosse ele. 328 00:15:31,740 --> 00:15:34,382 Você pode dizer isso com 100% de certeza? 329 00:15:34,430 --> 00:15:37,820 Quero dizer, você disse que estava com os olhos vendados 330 00:15:37,868 --> 00:15:41,871 no escuro, e Klaus só falou com você em um sussurro. 331 00:15:43,821 --> 00:15:45,514 Oh, eu sinto vontade de vomitar. 332 00:15:45,789 --> 00:15:47,683 Quando foi a última vez que você viu Cooper? 333 00:15:47,810 --> 00:15:49,527 Eu o levo para jantar de vez em quando... 334 00:15:49,575 --> 00:15:51,790 Só para tentar manter contato. 335 00:15:51,838 --> 00:15:54,489 Ele é um estudante de medicina. 336 00:15:54,537 --> 00:15:57,103 Oh meu Deus. Oh meu Deus. 337 00:15:57,152 --> 00:15:59,015 Eu nunca deveria ter ido naquele site. 338 00:15:59,063 --> 00:16:01,931 Sinto que estou perdendo o controle sobre minha vida. 339 00:16:01,979 --> 00:16:03,912 - Eu só... - Certo. Tudo bem. 340 00:16:03,961 --> 00:16:06,655 Eu só queria me recuperar. 341 00:16:06,723 --> 00:16:09,374 Não quero, não quero que o sobrinho dele seja preso. 342 00:16:09,422 --> 00:16:11,115 Tudo bem, um passo de cada vez. 343 00:16:11,163 --> 00:16:12,812 Primeiro de tudo, tudo o que 344 00:16:12,904 --> 00:16:14,688 vamos fazer é falar com ele. 345 00:16:14,737 --> 00:16:17,339 E aconteça o que acontecer depois 346 00:16:17,440 --> 00:16:19,920 disso, você fará parte da decisão. 347 00:16:23,450 --> 00:16:24,713 OK. 348 00:16:26,542 --> 00:16:27,673 OK. 349 00:16:30,225 --> 00:16:31,353 Espere. 350 00:16:31,401 --> 00:16:33,050 Tia Zoe ele foi agredido e te contou 351 00:16:33,098 --> 00:16:34,505 fui eu que fiz isso? 352 00:16:34,571 --> 00:16:37,178 Bem, ela não disse isso, mas é difícil argumentar contra o DNA. 353 00:16:37,320 --> 00:16:38,795 Onde você estava duas noites atrás? 354 00:16:38,843 --> 00:16:40,250 eu estava estudando. 355 00:16:40,298 --> 00:16:42,760 - Pergunte aos meus amigos. - Deixe-me ver o seu telefone. 356 00:16:47,816 --> 00:16:49,066 Sem aplicativos de namoro. 357 00:16:49,114 --> 00:16:50,285 Eu moro em um dormitório misto. 358 00:16:50,333 --> 00:16:51,589 Você pode ter deletado. 359 00:16:51,638 --> 00:16:53,637 Olha, minha tia Zoe e eu somos muito próximas. 360 00:16:53,685 --> 00:16:55,465 Sim, a questão é, quão perto? 361 00:16:55,513 --> 00:16:57,249 Ai credo. Ela é minha tia. 362 00:16:57,297 --> 00:16:58,723 Só é gostoso no pornô. 363 00:16:58,772 --> 00:17:00,165 Bem, você se esquece de uma coisa. 364 00:17:00,213 --> 00:17:02,167 Há uma conexão de DNA com você. 365 00:17:02,215 --> 00:17:03,734 Então vamos precisar de uma amostra. 366 00:17:03,782 --> 00:17:04,955 Espere. 367 00:17:05,004 --> 00:17:07,346 Eu estou supondo que foi fluido seminal que você encontrou nela? 368 00:17:07,394 --> 00:17:08,525 Isso está certo. 369 00:17:08,574 --> 00:17:09,831 Eu sou um doador. 370 00:17:09,880 --> 00:17:12,098 Nos últimos dois anos, um muito popular. 371 00:17:12,147 --> 00:17:14,722 Sim, alto, olhos azuis, estudante de medicina. 372 00:17:14,771 --> 00:17:15,886 Tenho certeza de que você faz tudo certo. 373 00:17:15,935 --> 00:17:17,319 Ganhe 1.500 dólares por mês. 374 00:17:17,368 --> 00:17:19,309 Alguém acertou na loteria genética. 375 00:17:19,358 --> 00:17:21,305 Isso me ajuda a pagar minha passagem pela escola. 376 00:17:21,385 --> 00:17:22,535 Certo, bem, alguma chance de você 377 00:17:22,583 --> 00:17:24,618 saber quem teve acesso à sua doação? 378 00:17:24,759 --> 00:17:26,191 - É tudo confidencial. - OK. 379 00:17:26,239 --> 00:17:29,107 Bem, então ainda vamos precisar daquele cotonete, cara. 380 00:17:29,155 --> 00:17:32,318 Infelizmente, este não paga nada. 381 00:17:32,680 --> 00:17:33,938 Abra. 382 00:17:34,312 --> 00:17:35,695 Vamos. 383 00:17:36,939 --> 00:17:38,260 Deixe-me ver se entendi. 384 00:17:38,382 --> 00:17:40,466 Cooper Davis, o sobrinho de 23 anos 385 00:17:40,514 --> 00:17:42,426 do falecido marido da vítima, o DNA é 386 00:17:42,474 --> 00:17:44,297 compatível com o kit de estupro dela? 387 00:17:44,345 --> 00:17:46,125 A resposta curta é sim. 388 00:17:46,274 --> 00:17:48,727 - A resposta longa? - Não muito mais. 389 00:17:48,775 --> 00:17:50,959 - Eu estou ouvindo. - Ele é um doador de esperma. 390 00:17:51,178 --> 00:17:52,784 Verificamos com o banco. 391 00:17:52,832 --> 00:17:55,419 O perfil foi solicitado uma dúzia de vezes no último mês. 392 00:17:55,468 --> 00:17:57,441 Mas por causa das leis HIPAA, confidencialidade, 393 00:17:57,489 --> 00:17:58,906 eles não vão te dar esses nomes. 394 00:17:58,955 --> 00:18:01,997 Certo, mas este é um tipo específico de agressão sexual. 395 00:18:02,276 --> 00:18:03,403 Você pode obter uma ordem judicial? 396 00:18:03,452 --> 00:18:05,331 Posso tentar obter uma ordem judicial, mas a confidencialidade 397 00:18:05,379 --> 00:18:08,171 em relação aos direitos reprodutivos é bastante rígida. 398 00:18:08,526 --> 00:18:10,497 Tudo bem, bem, enquanto isso, 399 00:18:10,786 --> 00:18:12,744 voltamos para Zoe. 400 00:18:12,892 --> 00:18:14,846 E perguntar a ela o que? 401 00:18:15,028 --> 00:18:18,174 Talvez ela conheça alguém que queria engravidá-la. 402 00:18:19,336 --> 00:18:22,821 Então o sêmen no kit de estupro 403 00:18:22,870 --> 00:18:24,302 combinou com Cooper, mas não era ele? 404 00:18:24,472 --> 00:18:27,427 Parece que ele tem um álibi. 405 00:18:27,701 --> 00:18:33,608 Então Zoe, eu, uh, eu tenho que te fazer uma pergunta delicada. 406 00:18:33,656 --> 00:18:36,389 Não pode ser pior do que qualquer outra coisa que respondi aqui. 407 00:18:36,572 --> 00:18:39,484 Você disse que Klaus te penetrou, 408 00:18:39,532 --> 00:18:42,138 e eu queria saber se você poderia 409 00:18:42,186 --> 00:18:44,706 descreva isso um pouco mais. 410 00:18:44,853 --> 00:18:47,255 Qual foi a sensação? 411 00:18:47,801 --> 00:18:50,741 Estar com um homem depois de dois anos, 412 00:18:51,065 --> 00:18:52,810 foi divertido, 413 00:18:53,760 --> 00:18:55,744 até que não foi. 414 00:18:56,156 --> 00:19:01,635 Senti seu pênis entrar em mim. 415 00:19:01,771 --> 00:19:04,204 Mas, como eu disse, era bem 416 00:19:04,252 --> 00:19:05,727 micro e agora estou confuso. 417 00:19:05,775 --> 00:19:07,791 Tudo aconteceu muito rápido. 418 00:19:07,951 --> 00:19:09,559 Certo. 419 00:19:10,670 --> 00:19:14,016 A enfermeira me deu uma pílula do dia seguinte. 420 00:19:14,368 --> 00:19:16,106 Eu não tinha pensado em levá-lo, mas... 421 00:19:16,155 --> 00:19:19,303 Bem, essa é sua decisão. 422 00:19:22,053 --> 00:19:25,313 Klaus sempre respeitou muito meus limites. 423 00:19:25,361 --> 00:19:28,756 Ele era um dom gentil. 424 00:19:30,776 --> 00:19:32,712 Achei que estávamos nos divertindo muito. 425 00:19:32,760 --> 00:19:34,718 Por que Klaus faria algo assim? 426 00:19:36,285 --> 00:19:38,021 Não sei. 427 00:19:38,243 --> 00:19:41,516 Mas, o que eu sei é que, 428 00:19:41,856 --> 00:19:45,899 alguns caras têm fetiche por gravidez. 429 00:19:45,947 --> 00:19:49,330 É o máximo esforço de poder. 430 00:19:53,520 --> 00:19:55,169 - Oh meu Deus. - O que? 431 00:19:55,217 --> 00:19:57,171 É-é ele. É Klaus. 432 00:19:57,219 --> 00:19:58,781 O que ele disse? 433 00:19:58,829 --> 00:20:00,479 "Eu nunca quis te machucar." 434 00:20:00,573 --> 00:20:01,863 "Vou sair do país" 435 00:20:01,911 --> 00:20:03,979 "e eu quero te ver uma última vez." 436 00:20:05,354 --> 00:20:07,574 O que... O que devo fazer? 437 00:20:12,510 --> 00:20:14,474 "Meu pequeno aluno A," 438 00:20:14,522 --> 00:20:17,671 "apague as luzes e fique perto da janela." 439 00:20:17,803 --> 00:20:20,192 As instruções são quase exatamente as mesmas. 440 00:20:20,241 --> 00:20:21,352 Tudo bem, Zoe. 441 00:20:21,401 --> 00:20:23,328 Basta colocá-lo no quarto, ok? 442 00:20:23,376 --> 00:20:25,077 Nós faremos o resto. 443 00:20:25,988 --> 00:20:27,637 Dizem que a luz é o melhor desinfetante. 444 00:20:27,685 --> 00:20:29,073 Infravermelho é ainda melhor. 445 00:20:29,121 --> 00:20:30,684 Não é necessário obter uma admissão em fita. 446 00:20:30,732 --> 00:20:33,534 Muito bem, rapazes, preparem-se para avançar rapidamente. 447 00:20:44,572 --> 00:20:46,361 Vamos. 448 00:20:55,496 --> 00:20:57,080 Jenna? 449 00:20:57,890 --> 00:20:59,757 Eu pensei... Como você pôde? 450 00:20:59,805 --> 00:21:01,237 Zoe, só quero ver-te feliz. 451 00:21:01,285 --> 00:21:03,195 - Oh meu Deus. - Eu pensei que você era meu amigo. 452 00:21:03,243 --> 00:21:04,799 Eu ainda sou seu amigo. Eu ainda sou seu amigo. 453 00:21:05,060 --> 00:21:06,448 Não, você não é. 454 00:21:06,638 --> 00:21:07,852 - Eu nem sei quem você é. - Você conhece meu coração. 455 00:21:07,900 --> 00:21:09,288 - Por favor, deixe-me explicar. - Vamos. 456 00:21:09,336 --> 00:21:10,638 Por favor, eu não posso deixar você... Por favor, deixe-me... 457 00:21:10,686 --> 00:21:12,082 Você vai explicar na delegacia. 458 00:21:12,131 --> 00:21:13,346 - Vamos. - Está bem. 459 00:21:13,421 --> 00:21:15,331 Você está bem? Está bem. 460 00:21:15,480 --> 00:21:17,652 Está bem. Está bem. Está bem. 461 00:21:17,780 --> 00:21:19,608 Shh. Está bem. 462 00:21:25,483 --> 00:21:27,655 Não precisava me trazer para casa, capitão Benson. 463 00:21:27,703 --> 00:21:29,764 Eu estou bem. 464 00:21:30,009 --> 00:21:32,616 Zoe, você pode pensar que sim, mas você 465 00:21:32,664 --> 00:21:35,576 acabou de passar por um grande choque. 466 00:21:35,624 --> 00:21:37,556 Eu me sinto tão idiota. 467 00:21:37,888 --> 00:21:40,320 Eu não sabia que era ela. Você tem que acreditar em mim. 468 00:21:40,490 --> 00:21:42,148 Bem, isso é chamado de cegueira voluntária. 469 00:21:42,196 --> 00:21:45,021 E acredite em mim, eu tive minha parte. 470 00:21:45,185 --> 00:21:47,354 O que diabos ela estava pensando? 471 00:21:48,082 --> 00:21:50,983 Você sabe, meus detetives estão falando com 472 00:21:51,031 --> 00:21:55,259 Jenna agora, e, uh, tudo que eu sei é que, um, 473 00:21:55,470 --> 00:21:59,701 Jenna baixou o aplicativo IdealDate em seu telefone. 474 00:22:00,171 --> 00:22:03,603 E ela salvou os DMs de Klaus para você. 475 00:22:05,556 --> 00:22:07,106 O doente é... 476 00:22:08,633 --> 00:22:10,402 Eu estava feliz. 477 00:22:10,512 --> 00:22:13,250 Bem, esse é o poder da fantasia. 478 00:22:13,358 --> 00:22:16,364 Mas parece cada vez mais que seu 479 00:22:16,412 --> 00:22:21,144 amigo tinha uma fantasia de poder. 480 00:22:21,192 --> 00:22:22,319 Sobre mim. 481 00:22:22,790 --> 00:22:24,365 E sua própria vida. 482 00:22:24,837 --> 00:22:27,584 Olha, há muito para desempacotar lá, mas, hum, 483 00:22:28,504 --> 00:22:30,067 há algo que eu possa fazer por você? 484 00:22:30,115 --> 00:22:31,198 Posso ligar para alguém? 485 00:22:31,246 --> 00:22:33,405 Sua família ou amigo ou...? 486 00:22:33,596 --> 00:22:36,669 Duas horas atrás, eu teria dito para você ligar para Jenna. 487 00:22:38,394 --> 00:22:40,261 Você sabe o que? 488 00:22:40,364 --> 00:22:42,655 Hum, bem, de agora em diante, uh, 489 00:22:42,961 --> 00:22:44,571 se precisar de alguma coisa, pode me ligar. 490 00:22:47,915 --> 00:22:49,394 Tomar cuidado. 491 00:22:56,077 --> 00:22:58,858 Tudo o que fiz, fiz por Zoe. 492 00:22:59,000 --> 00:23:01,041 Quer nos contar sobre isso? 493 00:23:01,090 --> 00:23:02,696 Ela estava um desastre depois que Brian morreu. 494 00:23:02,975 --> 00:23:04,886 Eu a ouvi chorar até dormir por um ano inteiro 495 00:23:04,935 --> 00:23:07,157 através da parede do nosso quarto de hóspedes. 496 00:23:07,979 --> 00:23:09,106 Ela precisava de amor. 497 00:23:09,247 --> 00:23:10,941 E Klaus deu a ela? 498 00:23:11,108 --> 00:23:13,588 Ou foi você que queria que o choro parasse? 499 00:23:14,642 --> 00:23:16,378 O amor é confuso. 500 00:23:16,835 --> 00:23:18,594 Às vezes, envolve o compromisso de agir em nome 501 00:23:18,642 --> 00:23:20,692 de uma pessoa que não pode cuidar de si mesma. 502 00:23:20,741 --> 00:23:22,172 Sim, compromisso. 503 00:23:22,298 --> 00:23:24,219 Não agressão sexual. 504 00:23:24,662 --> 00:23:27,007 Só queremos ouvir o seu lado da história. 505 00:23:27,056 --> 00:23:28,944 como isso tudo começou? 506 00:23:29,803 --> 00:23:31,844 Você já treinou uma criança para usar o penico? 507 00:23:31,892 --> 00:23:33,953 - Sim, é difícil. - Sim, eles choram. 508 00:23:34,156 --> 00:23:36,735 Mas no final, você sabe o que é melhor para eles. 509 00:23:38,160 --> 00:23:41,376 Zoe estava pronta para voltar lá. 510 00:23:41,489 --> 00:23:42,656 Mas ela ficou com o coração partido 511 00:23:42,704 --> 00:23:44,596 quando não conseguiu nenhum fósforo. 512 00:23:44,644 --> 00:23:45,958 Então você interveio? 513 00:23:46,007 --> 00:23:48,636 Sim, um homem bonito e inteligente a queria. 514 00:23:48,853 --> 00:23:52,652 Quanto mais demorava, mais difícil era sair. 515 00:23:55,484 --> 00:23:57,490 Eu estava tentando ajudá-la a lamentar a morte do marido, 516 00:23:57,539 --> 00:23:59,668 não colocá-la em posição de se sentir perdida novamente. 517 00:23:59,747 --> 00:24:01,350 Entendi. 518 00:24:01,399 --> 00:24:02,812 Mas tentar engravidá-la? 519 00:24:02,861 --> 00:24:05,236 Sim, Zoe sempre quis uma família. 520 00:24:05,936 --> 00:24:09,239 Sonhamos em criar nossos filhos juntos. 521 00:24:09,540 --> 00:24:11,941 Mas tudo parou? 522 00:24:12,200 --> 00:24:14,231 A noite em que Brian teve seu aneurisma. 523 00:24:14,414 --> 00:24:17,055 Então, quando você decidiu se tornar a fada do esperma? 524 00:24:17,132 --> 00:24:19,045 Lembro-me de quando Cooper contou a 525 00:24:19,094 --> 00:24:20,718 Zoe como ganhou dinheiro na faculdade. 526 00:24:21,122 --> 00:24:22,919 Ela e eu rimos disso durante o almoço. 527 00:24:22,968 --> 00:24:25,311 E após a morte de Brian, 528 00:24:25,603 --> 00:24:28,559 as semelhanças simplesmente não podiam ser ignoradas. 529 00:24:29,249 --> 00:24:31,769 Zoe, nunca poderíamos conhecer outro Brian. 530 00:24:32,196 --> 00:24:34,894 Mas talvez ela pudesse fazer um. 531 00:24:37,706 --> 00:24:40,226 Eu só queria vê-la de volta aos trilhos. 532 00:24:46,820 --> 00:24:49,340 Então Jenna ainda não está negando nada disso? 533 00:24:49,388 --> 00:24:51,081 Ela acha que é o que Zoe queria. 534 00:24:51,315 --> 00:24:52,784 Clássico ela disse, ela disse, né? 535 00:24:52,833 --> 00:24:54,127 Então, do que você pode acusá-la? 536 00:24:54,175 --> 00:24:55,563 Não estupro. Ela usou o dedo. 537 00:24:55,690 --> 00:24:57,216 Isso mesmo, policial, não é estupro. 538 00:24:57,265 --> 00:24:59,042 Mas Zoe não consentiu com a penetração. 539 00:24:59,091 --> 00:25:01,004 Então agressão sexual com um 540 00:25:01,052 --> 00:25:03,008 objeto, abuso sexual agravado, crime? 541 00:25:03,228 --> 00:25:04,713 Impressionante. Você conhece a sua lei. 542 00:25:04,762 --> 00:25:07,482 E sobre seus encontros sexuais anteriores? 543 00:25:07,667 --> 00:25:10,143 Mesmo que fosse consensual, Zoe 544 00:25:10,191 --> 00:25:11,536 consentiu em fazer sexo com Klaus. 545 00:25:11,584 --> 00:25:13,364 Não sei, já passamos por esse caminho antes. 546 00:25:13,412 --> 00:25:15,496 Não há lei de estupro por fraude em Nova York. 547 00:25:15,544 --> 00:25:17,324 Poderia cair em abuso sexual três. 548 00:25:17,372 --> 00:25:20,284 Incapacidade de consentir por incapacidade? 549 00:25:20,458 --> 00:25:21,802 Incluindo engano. 550 00:25:21,942 --> 00:25:23,548 Então, agora que descobrimos isso, vamos precisar da 551 00:25:23,596 --> 00:25:25,550 Zoe a bordo se eu quiser fazer um acordo judicial. 552 00:25:25,598 --> 00:25:27,378 - Sem julgamento? - Não se eu puder evitar. 553 00:25:27,426 --> 00:25:29,611 Já temos problemas suficientes para entender isso. 554 00:25:29,660 --> 00:25:31,396 Não consigo imaginar o que um júri vai pensar. 555 00:25:31,445 --> 00:25:32,795 Vou falar com Zoe. 556 00:25:36,305 --> 00:25:38,172 Jena Scott. 557 00:25:38,423 --> 00:25:41,697 Em oito acusações de abuso sexual em terceiro grau 558 00:25:41,928 --> 00:25:44,145 e uma acusação de abuso sexual agravado 559 00:25:44,194 --> 00:25:46,706 em primeiro grau, como você se declara? 560 00:25:46,755 --> 00:25:48,139 Inocente, Meritíssimo. 561 00:25:48,317 --> 00:25:50,631 - Pessoas sob fiança? - Pedimos 100.000. 562 00:25:50,680 --> 00:25:52,547 As circunstâncias deste caso são 563 00:25:52,669 --> 00:25:54,058 incomuns, mas são acusações sérias. 564 00:25:54,106 --> 00:25:56,930 Contra o qual minha cliente pretende se defender. 565 00:25:56,978 --> 00:26:00,079 Ela não é um risco de fuga. Ela é casada e tem um filho. 566 00:26:00,416 --> 00:26:02,344 Estou concedendo ROR. 567 00:26:02,592 --> 00:26:04,650 Mais sorte da próxima vez, Conselheiro. 568 00:26:04,749 --> 00:26:06,659 Oficial de justiça, próximo caso. 569 00:26:06,814 --> 00:26:08,333 Bem, uma rodada para você, Sra. Efron. 570 00:26:08,381 --> 00:26:09,725 Ah, estou apenas começando. 571 00:26:09,773 --> 00:26:11,379 Bem, estou pronto para negociar sempre que você estiver. 572 00:26:11,427 --> 00:26:12,685 Por que faríamos isso? 573 00:26:12,733 --> 00:26:14,078 Nenhum júri vai acreditar que sua vítima 574 00:26:14,126 --> 00:26:15,731 não fazia ideia de quem era meu cliente. 575 00:26:15,779 --> 00:26:17,559 Agressão sexual é agressão sexual, Sra. Efron. 576 00:26:17,607 --> 00:26:18,909 O que não era. 577 00:26:18,957 --> 00:26:20,619 Vejo você no tribunal. 578 00:26:21,743 --> 00:26:23,218 Essa é a confiança do advogado de defesa. 579 00:26:23,266 --> 00:26:24,698 Milímetros. E ela não está errada. 580 00:26:24,746 --> 00:26:26,004 O marido de Jenna está com ela. 581 00:26:26,052 --> 00:26:27,222 Ela deve contar uma boa história. 582 00:26:27,270 --> 00:26:28,460 Sim, bem, uma que aprendi é que nunca se 583 00:26:28,509 --> 00:26:29,988 sabe o que se passa no casamento de alguém. 584 00:26:30,099 --> 00:26:31,458 Até o seu próprio? 585 00:26:31,558 --> 00:26:33,033 Jenna não aceitaria o acordo? 586 00:26:33,082 --> 00:26:35,449 Bem, ela está ouvindo seu advogado. 587 00:26:35,498 --> 00:26:37,061 Ela ainda acha que fez algo errado? 588 00:26:37,150 --> 00:26:38,789 Defina errado. 589 00:26:38,978 --> 00:26:41,062 - Quero falar com ela. - Aguentar. Zoe. 590 00:26:41,110 --> 00:26:42,368 Zoe, me escute. 591 00:26:42,416 --> 00:26:44,805 Eu fortemente, fortemente aconselho contra isso. 592 00:26:44,853 --> 00:26:47,590 Quero que ela admita que me machucou, que mentiu para mim. 593 00:26:47,638 --> 00:26:49,592 Ela não vê assim. 594 00:26:49,884 --> 00:26:52,652 Ela acha que estava te fazendo feliz. 595 00:26:52,817 --> 00:26:55,281 Ela sempre foi a única tentando estar no controle. 596 00:26:55,330 --> 00:26:56,599 Eu sei, e agora podemos voltar a 597 00:26:56,647 --> 00:26:58,775 Carisi e tentar fechar um acordo. 598 00:26:59,107 --> 00:27:00,995 Contar o seu lado da história no tribunal pode 599 00:27:01,043 --> 00:27:03,476 lhe dar a sensação de ter seu poder de volta. 600 00:27:03,524 --> 00:27:06,523 Mas, sendo interrogado quando você está com raiva, 601 00:27:06,571 --> 00:27:07,873 também pode complicar as coisas, e eu só 602 00:27:07,921 --> 00:27:10,136 quero que você esteja preparado para isso. 603 00:27:10,359 --> 00:27:12,181 Acredite em mim, depor quando você 604 00:27:12,229 --> 00:27:13,530 está chateado não é uma boa ideia. 605 00:27:13,578 --> 00:27:17,972 Mas se eu não fizer isso, Jenna simplesmente sai impune. 606 00:27:18,322 --> 00:27:20,203 Ela ganha como sempre faz. 607 00:27:20,252 --> 00:27:22,577 E você tem todo o direito de estar com raiva. 608 00:27:22,805 --> 00:27:25,020 Passei os últimos dois anos da minha 609 00:27:25,068 --> 00:27:26,804 vida sentindo pena de mim mesmo. 610 00:27:27,122 --> 00:27:29,515 E a raiva é muito boa agora. 611 00:27:29,638 --> 00:27:31,460 Eu perdi meu marido. 612 00:27:31,683 --> 00:27:33,814 Eu posso sobreviver perdendo meu melhor amigo. 613 00:27:36,819 --> 00:27:40,605 Mas não vou perder este julgamento. 614 00:27:44,189 --> 00:27:45,712 OK. 615 00:27:50,092 --> 00:27:51,698 Eu conheci Klaus online. 616 00:27:51,830 --> 00:27:55,334 Começou a mestrar, mas não queria me 617 00:27:55,382 --> 00:27:56,696 encontrar pessoalmente, não a princípio. 618 00:27:56,984 --> 00:27:59,413 Eu nunca tinha realmente perseguido um cara antes, então 619 00:27:59,462 --> 00:28:03,509 insisti até que ele concordasse em me encontrar em um hotel. 620 00:28:03,558 --> 00:28:05,393 Onde você teve uma relação sexual? 621 00:28:05,442 --> 00:28:06,961 Mais sensual. 622 00:28:07,257 --> 00:28:09,080 Klaus deu ordens específicas. 623 00:28:09,128 --> 00:28:10,343 Eu deveria estar com os olhos vendados. 624 00:28:10,391 --> 00:28:12,726 Era tudo muito dominante. 625 00:28:12,775 --> 00:28:15,078 Eu gostei disso. 626 00:28:15,181 --> 00:28:17,740 Curti com Klaus, que você acreditava ser um homem. 627 00:28:17,789 --> 00:28:19,439 Você pode dizer ao júri como isso foi possível? 628 00:28:19,487 --> 00:28:20,887 Sempre que Jenna falava, ela disfarçava 629 00:28:20,935 --> 00:28:23,835 sua voz em um sussurro de cavalo, 630 00:28:23,883 --> 00:28:27,011 só me tocou com as mãos. 631 00:28:27,246 --> 00:28:30,304 Eu não tinha permissão para tocar seu corpo. 632 00:28:30,541 --> 00:28:32,947 Foi-me prometido isso como 633 00:28:32,996 --> 00:28:34,278 recompensa, mas nunca me foi permitido. 634 00:28:34,392 --> 00:28:35,563 Por que isso? 635 00:28:35,612 --> 00:28:37,921 Ele disse que eu tinha que merecer esse privilégio. 636 00:28:37,970 --> 00:28:39,706 Era apenas parte do nosso jogo. 637 00:28:39,755 --> 00:28:43,277 Só para esclarecer, aqueles jogos 638 00:28:43,468 --> 00:28:45,117 que você consentiu ao longo de um mês? 639 00:28:45,519 --> 00:28:46,746 Sim mas, 640 00:28:46,795 --> 00:28:50,350 Agora sei que fui enganado o tempo todo. 641 00:28:50,519 --> 00:28:53,604 Jenna estava mentindo, para me controlar, mais uma vez. 642 00:28:53,652 --> 00:28:55,824 Objecção... Esta testemunha não tem 643 00:28:55,872 --> 00:28:57,086 conhecimento das intenções do arguido. 644 00:28:57,134 --> 00:28:58,261 Sustentado. 645 00:28:58,309 --> 00:29:00,002 O júri irá desconsiderar. 646 00:29:00,180 --> 00:29:02,761 Sra. Green, o que aconteceu na noite do seu ataque? 647 00:29:02,922 --> 00:29:05,529 Tudo começou igual, exceto que desta vez, 648 00:29:05,577 --> 00:29:10,515 Fui penetrado pelo que pensei ser um pênis. 649 00:29:10,584 --> 00:29:12,741 - E como você respondeu? - Eu disse não. 650 00:29:12,849 --> 00:29:15,201 Eu usei nossa palavra segura. 651 00:29:15,544 --> 00:29:16,845 E depois o que aconteceu? 652 00:29:16,899 --> 00:29:19,103 Então ele ejaculou. 653 00:29:19,437 --> 00:29:22,634 Só soube mais tarde que era o dedo de Jenna. 654 00:29:22,942 --> 00:29:26,594 Bem, obviamente, Jenna não tem pênis. 655 00:29:26,642 --> 00:29:30,002 Mas ela estava tentando me engravidar. 656 00:29:30,188 --> 00:29:33,036 E você consentiu com alguma dessas coisas? 657 00:29:33,084 --> 00:29:34,298 Não. 658 00:29:34,346 --> 00:29:35,693 E quando você soube que 659 00:29:35,742 --> 00:29:38,958 Klaus era, de fato, Jenna? 660 00:29:39,220 --> 00:29:41,264 Depois que denunciei o assalto, 661 00:29:41,312 --> 00:29:44,079 Jenna me mandou uma DM como Klaus. 662 00:29:44,195 --> 00:29:47,237 A polícia me fez prometer não contar a ninguém, para que 663 00:29:47,332 --> 00:29:50,200 eles pudessem marcar um encontro controlado no hotel. 664 00:29:50,249 --> 00:29:52,247 Ela estava mascarada, eu estava com microfone. 665 00:29:52,676 --> 00:29:54,156 Por que ela quis se encontrar? 666 00:29:54,236 --> 00:29:56,368 Ela estava ciente de que tinha feito algo para me machucar. 667 00:29:56,605 --> 00:29:58,386 Mas, mais do que isso, 668 00:29:58,457 --> 00:30:01,644 Jenna fala muito sobre como sua vida é chata. 669 00:30:01,808 --> 00:30:04,122 Ela tem uma personalidade viciante, misturada 670 00:30:04,171 --> 00:30:05,994 com uma grande necessidade de novidades. 671 00:30:06,043 --> 00:30:12,219 É possível, ela gostou mais de ser Klaus do que ela mesma. 672 00:30:12,428 --> 00:30:14,131 Obrigado. Nada mais. 673 00:30:16,508 --> 00:30:18,014 Sra. Green, 674 00:30:18,263 --> 00:30:21,474 não é verdade que a Sra. Scott é sua melhor amiga? 675 00:30:21,612 --> 00:30:23,025 Ela era. 676 00:30:23,075 --> 00:30:26,254 Mesmo assim, você voltou ao primeiro ano da faculdade? 677 00:30:26,303 --> 00:30:27,398 Sim. 678 00:30:27,447 --> 00:30:29,097 Vocês foram colegas de quarto todos os quatro 679 00:30:29,146 --> 00:30:30,733 anos, então viveram juntos depois da faculdade 680 00:30:30,782 --> 00:30:33,563 até que a Sra. Scott conheceu o marido dela e você conheceu o seu. 681 00:30:33,612 --> 00:30:36,088 Isso é muita história, justo dizer, 14 anos? 682 00:30:36,235 --> 00:30:37,667 - Aproximadamente. - Sim. 683 00:30:37,756 --> 00:30:42,382 Nesse tempo, você abraçou... O que, centenas de vezes? 684 00:30:42,431 --> 00:30:45,631 Você até dormiu na mesma cama mais do que algumas vezes. 685 00:30:45,679 --> 00:30:49,973 De férias ou uma vez em um casamento 686 00:30:50,022 --> 00:30:52,592 de destino e, quando meu marido morreu. 687 00:30:52,730 --> 00:30:54,637 Você esteve na mesma cama? 688 00:30:55,177 --> 00:30:59,585 Então você sabe como é o corpo dela, como cheira. 689 00:30:59,703 --> 00:31:02,387 E ainda assim você espera que um júri acredite 690 00:31:02,436 --> 00:31:04,281 que você não tinha ideia de que era ela, 691 00:31:04,350 --> 00:31:07,517 mesmo no escuro com uma venda? 692 00:31:07,659 --> 00:31:08,916 Isso era diferente. 693 00:31:08,964 --> 00:31:10,792 Isso foi sexual. 694 00:31:12,767 --> 00:31:14,347 Então é seu testemunho que você 695 00:31:14,395 --> 00:31:16,560 nunca fez sexo com meu cliente antes. 696 00:31:16,609 --> 00:31:18,675 Objeção. Onde isso está indo? 697 00:31:19,497 --> 00:31:20,729 Peço desculpas, Meritíssimo, mas 698 00:31:20,778 --> 00:31:22,863 novas evidências acabaram de surgir. 699 00:31:22,912 --> 00:31:24,075 Que novas evidências? 700 00:31:24,124 --> 00:31:26,408 Acabei de descobrir que meu cliente e a Sra. Green 701 00:31:26,457 --> 00:31:29,241 tiveram vários encontros sexuais durante a faculdade. 702 00:31:29,290 --> 00:31:30,573 Objeção. 703 00:31:30,622 --> 00:31:32,185 Rejeitado. 704 00:31:32,510 --> 00:31:34,198 Testemunha pode responder. 705 00:31:35,391 --> 00:31:37,467 Bem, eu não descreveria isso como sexual. 706 00:31:37,515 --> 00:31:41,484 Éramos crianças, bêbadas, experimentando. 707 00:31:41,596 --> 00:31:43,289 Vou lembrá-lo, você está sob juramento. 708 00:31:43,477 --> 00:31:45,179 Vocês estavam nus juntos? 709 00:31:46,306 --> 00:31:47,738 Bem, sim, mas... 710 00:31:47,986 --> 00:31:51,215 Você teve um orgasmo durante esses encontros? 711 00:31:53,043 --> 00:31:57,015 Você se lembra de ter tido algum 712 00:31:57,064 --> 00:31:58,762 orgasmo no hotel no último mês? 713 00:32:03,041 --> 00:32:04,217 Não me lembro. 714 00:32:04,412 --> 00:32:05,860 Isso é interessante, porque você disse 715 00:32:05,909 --> 00:32:08,472 ao meu cliente durante o almoço que sim. 716 00:32:08,521 --> 00:32:10,214 Objeção. boato. 717 00:32:10,418 --> 00:32:12,638 Defesa, exposição A. 718 00:32:14,403 --> 00:32:16,946 Você pode, por favor, ler isso para o júri? 719 00:32:18,697 --> 00:32:20,630 Essas são suas mensagens, Sra. Green? 720 00:32:22,269 --> 00:32:23,483 Sim mas... 721 00:32:23,532 --> 00:32:26,661 Por favor, leia-os para o júri. 722 00:32:32,973 --> 00:32:34,753 "Klaus é gostoso." 723 00:32:35,300 --> 00:32:37,211 "A borda é deliciosa." 724 00:32:37,352 --> 00:32:40,000 "Ele me deu meu primeiro orgasmo real em anos." 725 00:32:40,049 --> 00:32:42,642 "Eu odeio dizer isso, mas..." 726 00:32:43,502 --> 00:32:45,563 "Ainda melhor do que Brian." 727 00:32:46,883 --> 00:32:48,881 É justo dizer, dados esses textos, que você 728 00:32:48,962 --> 00:32:52,744 continuou a procurar Klaus, pressionado a encontrar, 729 00:32:52,853 --> 00:32:55,513 mesmo depois que meu cliente tentou terminar 730 00:32:55,562 --> 00:32:58,647 as coisas e convencê-lo a não conhecer Klaus. 731 00:32:58,862 --> 00:33:02,674 É triste dizer, mas sim. 732 00:33:03,573 --> 00:33:05,310 Nada mais. 733 00:33:05,692 --> 00:33:07,167 Redirecionar, meritíssimo. 734 00:33:07,215 --> 00:33:09,517 Sra. Green, embora você possa ter consentido 735 00:33:09,565 --> 00:33:11,388 com Jenna no passado, você consentiu 736 00:33:11,436 --> 00:33:12,651 para ela na noite em questão? 737 00:33:12,699 --> 00:33:15,345 Não. Não, eu não fiz. 738 00:33:24,102 --> 00:33:25,665 Você fez sexo com Jenna na faculdade 739 00:33:25,713 --> 00:33:27,485 - e você não me contou? - Foi há tanto tempo. 740 00:33:27,534 --> 00:33:28,951 O que isso tem a ver com o que aconteceu? 741 00:33:29,000 --> 00:33:30,998 Você percebe o que o júri acabou de ouvir? 742 00:33:31,153 --> 00:33:33,883 Que você teve um relacionamento sexual contínuo com ela. 743 00:33:33,932 --> 00:33:35,239 Sim, no passado. Agora não. 744 00:33:35,287 --> 00:33:38,394 Dessa vez ela consentiu, não com Jenna, mas com Klaus. 745 00:33:38,443 --> 00:33:39,542 Uma distinção moral. 746 00:33:39,591 --> 00:33:41,337 Não importa na ausência de credibilidade. 747 00:33:41,386 --> 00:33:43,169 Jenna ainda me agrediu. 748 00:33:43,218 --> 00:33:44,433 Eu sei, Zoe. 749 00:33:44,531 --> 00:33:46,310 Mas o júri o vê como um mentiroso agora. 750 00:33:46,359 --> 00:33:48,818 - Bem, eu não menti. - E o problema é, 751 00:33:48,866 --> 00:33:51,572 todo o seu testemunho foi questionado. 752 00:33:51,621 --> 00:33:53,137 Eu nunca contei a ninguém que Jenna e 753 00:33:53,185 --> 00:33:55,041 eu costumávamos fazer experiências juntas. 754 00:33:55,090 --> 00:33:57,435 Tenho certeza de que Richard nem sabia até agora. 755 00:33:57,483 --> 00:33:58,611 Eu preciso de um pouco de ar. 756 00:33:58,659 --> 00:34:00,655 - Vou acompanhá-la. - Sim. Faça isso. 757 00:34:01,461 --> 00:34:03,589 Ei, pega leve com ela. 758 00:34:03,764 --> 00:34:05,370 Quer dizer, nos últimos dois anos, ela 759 00:34:05,419 --> 00:34:07,982 perdeu três pessoas, né, o marido dela, 760 00:34:08,031 --> 00:34:10,618 Klaus e seu melhor amigo. 761 00:34:10,667 --> 00:34:12,581 Sim, bem, eu vou perder este caso. 762 00:34:12,629 --> 00:34:14,670 Porque se Efron apresentar uma moção para rejeitar, 763 00:34:14,718 --> 00:34:16,265 Não sei como vou me opor. 764 00:34:16,314 --> 00:34:18,747 Agressão sexual é agressão sexual. 765 00:34:18,823 --> 00:34:22,692 Não importa se ela consentiu com a fantasia compartilhada ou 766 00:34:22,741 --> 00:34:25,217 não divulgou seu segredo mais profundo e sombrio para você. 767 00:34:25,266 --> 00:34:27,981 Este foi um caso difícil o suficiente para começar, Liv. 768 00:34:28,147 --> 00:34:30,477 Foi um sussurro no escuro. 769 00:34:30,526 --> 00:34:32,574 O que? 770 00:34:32,788 --> 00:34:34,648 Agora é a fanfarronice a plenos pulmões 771 00:34:34,696 --> 00:34:36,089 de Efron rindo de nós. 772 00:34:36,138 --> 00:34:38,462 - Ela quer uma demissão? - Oh não. Pior. 773 00:34:38,526 --> 00:34:40,523 Ela está colocando seu cliente no estande. 774 00:34:48,632 --> 00:34:50,367 Eu sempre estive lá para Zoe. 775 00:34:50,569 --> 00:34:52,133 Na noite em que Brian morreu, eu a segurei 776 00:34:52,182 --> 00:34:54,179 enquanto ela chorava por nove horas seguidas. 777 00:34:54,706 --> 00:34:56,136 Foi assustador. 778 00:34:56,185 --> 00:34:58,511 Se você nunca ouviu uma perda 779 00:34:58,559 --> 00:34:59,708 verdadeira como essa, é primordial. 780 00:34:59,931 --> 00:35:02,059 Achei que ela tentou se matar. 781 00:35:02,340 --> 00:35:04,236 Eu queria consertá-la. 782 00:35:04,836 --> 00:35:07,413 Foi quando você inventou esse personagem Klaus? 783 00:35:07,461 --> 00:35:08,516 Não. 784 00:35:08,565 --> 00:35:11,359 Mas acabou sendo exatamente o que Zoe precisava. 785 00:35:11,949 --> 00:35:16,460 E eu a amo tanto que estava disposto a fazer qualquer coisa. 786 00:35:17,691 --> 00:35:19,906 Mesmo que isso significasse ser outra pessoa? 787 00:35:20,118 --> 00:35:21,850 Isso fazia parte da diversão. 788 00:35:22,261 --> 00:35:24,908 Na faculdade, fantasiávamos sobre as carreiras que 789 00:35:24,956 --> 00:35:27,911 teríamos um dia, os homens com quem poderíamos nos casar, 790 00:35:27,959 --> 00:35:30,740 que nome daríamos a um filho se tivéssemos um. 791 00:35:30,788 --> 00:35:32,638 Foi a nossa dinâmica. 792 00:35:32,964 --> 00:35:35,425 Presumi que Zoe sabia que eu era Klaus. 793 00:35:35,576 --> 00:35:37,051 Por que você assumiria isso? 794 00:35:37,099 --> 00:35:38,879 Ela contava suas noites com ele, 795 00:35:38,927 --> 00:35:40,627 permitia que eu lesse suas mensagens. 796 00:35:40,755 --> 00:35:42,288 Era tudo fantasia, 797 00:35:42,582 --> 00:35:45,576 uma continuação dos jogos que começamos na faculdade, 798 00:35:45,910 --> 00:35:47,889 sexuais e outros. 799 00:35:47,937 --> 00:35:50,152 E na noite em que Zoe afirma que você 800 00:35:50,200 --> 00:35:52,154 a agrediu, tudo isso fazia parte do jogo? 801 00:35:52,331 --> 00:35:54,699 Ela claramente queria ser dominada. 802 00:35:54,900 --> 00:35:57,464 Zoe sempre assumiu um papel submisso 803 00:35:57,512 --> 00:35:58,856 em nosso relacionamento. 804 00:35:58,983 --> 00:36:01,289 E você pediu a ela para escolher uma palavra segura? 805 00:36:01,825 --> 00:36:03,992 - O que foi isso? - Atena, 806 00:36:04,226 --> 00:36:07,690 depois de Athena Hall, nosso antigo dormitório. 807 00:36:07,739 --> 00:36:09,976 Mm, e o que você interpretou como significando que ela 808 00:36:10,025 --> 00:36:13,915 escolheu aquela palavra segura de qualquer outra frase 809 00:36:13,963 --> 00:36:15,307 ela poderia ter escolhido? 810 00:36:15,460 --> 00:36:18,289 Que ela sabia que era tudo um jogo de fantasia. 811 00:36:18,972 --> 00:36:21,884 E na noite em questão, ela usou a palavra? 812 00:36:22,275 --> 00:36:23,801 Se ela fez, 813 00:36:23,849 --> 00:36:26,667 Eu não ouvi sobre seus gemidos de prazer. 814 00:36:27,147 --> 00:36:30,279 Quando você a penetrou, as pernas dela estavam abertas? 815 00:36:30,327 --> 00:36:31,486 Sim. 816 00:36:31,535 --> 00:36:33,631 Eles foram posicionados dessa forma involuntariamente, com 817 00:36:33,679 --> 00:36:38,567 cordas ou algum outro tipo de jogo de bondage na época? 818 00:36:38,870 --> 00:36:40,219 Não. 819 00:36:42,756 --> 00:36:46,461 Sra. Scott, ouvimos você falar muito sobre fantasia. 820 00:36:46,510 --> 00:36:48,320 Mas, você pode me 821 00:36:48,368 --> 00:36:49,875 dizer, era sua fantasia ser 822 00:36:49,923 --> 00:36:52,084 engravidada à força pelo esperma de seu sobrinho? 823 00:36:52,132 --> 00:36:53,651 Ela sempre falou sobre o quão semelhantes 824 00:36:53,699 --> 00:36:55,457 Brian e Cooper olharam. 825 00:36:55,701 --> 00:36:57,009 OK. 826 00:36:57,224 --> 00:36:58,594 Deixe-me perguntar, quanto 827 00:36:58,642 --> 00:37:01,616 disso foi sobre o controle final? 828 00:37:01,664 --> 00:37:04,107 Subjugação versus fantasia? 829 00:37:04,275 --> 00:37:06,316 Vocês dois poderiam ter ido 830 00:37:06,364 --> 00:37:08,013 juntos ao criobanco, não é? 831 00:37:08,061 --> 00:37:10,605 Quero dizer, por que você fez isso como Klaus? 832 00:37:10,654 --> 00:37:12,710 Como eu disse, Zoe sabia que era eu. 833 00:37:12,794 --> 00:37:14,454 Certo, embora ela não pudesse ver seu rosto, ela 834 00:37:14,502 --> 00:37:17,156 estava com os olhos vendados e estava escuro? 835 00:37:17,462 --> 00:37:18,676 Sim. 836 00:37:18,724 --> 00:37:20,200 Ok, Meritíssimo, com sua permissão, 837 00:37:20,248 --> 00:37:21,767 Eu gostaria de colocar isso à prova. 838 00:37:21,815 --> 00:37:24,204 - Objeção. - O que? Você gosta de jogar coisas em mim. 839 00:37:24,463 --> 00:37:26,032 Um pouco de liberdade, Meritíssimo, por favor. 840 00:37:26,080 --> 00:37:27,750 Só um pouco, Sr. Carisi. 841 00:37:28,561 --> 00:37:30,337 Bata, oficial de justiça. 842 00:37:31,456 --> 00:37:32,540 Sr. Carisi. 843 00:37:32,589 --> 00:37:34,151 Uma pergunta, Meritíssimo. 844 00:37:34,306 --> 00:37:37,558 Sra. Scott, qual é a cor da minha gravata? 845 00:37:37,701 --> 00:37:39,302 Uh... 846 00:37:39,920 --> 00:37:41,570 Não sei. Eu não posso ver isso. 847 00:37:41,618 --> 00:37:43,093 Tem certeza? 848 00:37:43,354 --> 00:37:44,655 Eu estou bem aqui. 849 00:37:44,711 --> 00:37:46,575 Pensei que você disse uma pergunta? 850 00:37:46,623 --> 00:37:48,147 Com licença. Você iria... 851 00:37:48,195 --> 00:37:49,513 Você viria comigo, por favor? 852 00:37:49,562 --> 00:37:52,191 Vamos. Leve o tempo que precisar. 853 00:37:52,240 --> 00:37:54,365 Siga minha voz. Por aqui. 854 00:37:54,738 --> 00:37:57,671 Tudo bem, quem é essa 855 00:37:57,719 --> 00:37:59,675 pessoa, diante de você agora? 856 00:37:59,723 --> 00:38:01,677 Ué, Zoé? 857 00:38:01,725 --> 00:38:04,288 Ok, Meritíssimo, eu me oponho a toda essa performance. 858 00:38:04,336 --> 00:38:07,292 Sr. Carisi, minha paciência com suas travessuras está chegando ao fim. 859 00:38:07,399 --> 00:38:08,526 oficial de justiça. 860 00:38:11,718 --> 00:38:13,387 Ricardo? 861 00:38:14,477 --> 00:38:16,893 Você dormiu com Zoe na faculdade? 862 00:38:17,132 --> 00:38:20,491 Você me traiu e não me contou. 863 00:38:22,064 --> 00:38:24,570 Você está casada com este homem há dez anos, 864 00:38:24,771 --> 00:38:27,028 e você não poderia reconhecê-lo no escuro. 865 00:38:27,077 --> 00:38:30,689 Como você poderia esperar que Zoe o reconhecesse? 866 00:38:34,988 --> 00:38:38,905 Você me perguntou quanto era fantasia versus controle. 867 00:38:40,982 --> 00:38:42,894 Talvez não fosse nenhum dos dois. 868 00:38:43,958 --> 00:38:45,611 Foi egoísta. 869 00:38:47,607 --> 00:38:50,784 Não havia apenas um buraco na vida de Zoe. 870 00:38:53,247 --> 00:38:55,423 Também havia um buraco no meu. 871 00:38:58,871 --> 00:39:00,607 Nada mais. 872 00:39:09,446 --> 00:39:12,653 Senhora Foreperson, por favor, leia o veredicto? 873 00:39:13,102 --> 00:39:16,902 Na acusação de abuso sexual agravado em 874 00:39:16,950 --> 00:39:19,674 primeiro grau, consideramos o réu inocente. 875 00:39:23,951 --> 00:39:27,385 Sobre as acusações de abuso sexual em 876 00:39:27,506 --> 00:39:30,147 terceiro grau, consideramos o réu culpado. 877 00:39:30,839 --> 00:39:34,293 O estado de Nova York agradece ao júri por seu serviço. 878 00:39:34,500 --> 00:39:37,847 Sra. Scott, você está em prisão preventiva até a sentença. 879 00:39:47,181 --> 00:39:48,525 O que vai acontecer com ela? 880 00:39:48,573 --> 00:39:51,253 Sua vida, seu filho, seu marido. 881 00:39:51,302 --> 00:39:52,834 Bem, ela foi condenada por um delito. 882 00:39:52,882 --> 00:39:54,006 Ela cumprirá menos de um ano. 883 00:39:54,055 --> 00:39:55,766 Bem, eu não quero que ela vá para a cadeia de jeito nenhum. 884 00:39:55,964 --> 00:39:58,745 Ouça, posso falar com o juiz. 885 00:39:59,056 --> 00:40:00,886 E se ela concordar com uma grande quantidade de aconselhamento, 886 00:40:00,934 --> 00:40:02,583 Eu provavelmente poderia colocar isso em liberdade condicional. 887 00:40:02,631 --> 00:40:04,899 Mas isso tem que ser o que você realmente quer. 888 00:40:07,592 --> 00:40:09,198 Como você está lidando com tudo isso? 889 00:40:09,246 --> 00:40:10,678 Como você pensa? 890 00:40:11,147 --> 00:40:13,768 Meu marido se foi e meu melhor amigo também. 891 00:40:14,078 --> 00:40:16,505 Sua presença sempre será sentida. 892 00:40:16,688 --> 00:40:18,381 É sobre como você lida. 893 00:40:18,656 --> 00:40:20,707 Entrar em um aplicativo de namoro conta? 894 00:40:20,825 --> 00:40:22,734 Olha, Zoe, você é jovem. 895 00:40:22,868 --> 00:40:25,885 Não é tarde demais para um novo começo. 896 00:40:27,962 --> 00:40:29,093 Obrigado. 897 00:40:34,256 --> 00:40:37,050 Então, o que acabou de acontecer aqui? Isso foi justiça? 898 00:40:37,232 --> 00:40:39,926 Este é um daqueles casos em que 899 00:40:40,060 --> 00:40:41,696 você realmente não sabe o que pensar. 900 00:40:41,763 --> 00:40:42,929 Aposto que você já viu muitos desses. 901 00:40:42,977 --> 00:40:45,531 Eu tenho. Você também. 902 00:40:46,195 --> 00:40:47,931 Você sabe, este trabalho, 903 00:40:48,069 --> 00:40:51,144 mesmo quando você faz tudo certo, 904 00:40:51,780 --> 00:40:53,448 você nem sempre ganha. 905 00:40:54,604 --> 00:40:56,732 Acostume-se com isso. 906 00:40:59,667 --> 00:41:03,667 sincronizado e corrigido por PopcornAWH www.addic7ed.com