1 00:00:04,257 --> 00:00:06,180 형사 사법 제도에서 2 00:00:06,229 --> 00:00:07,545 성범죄는 3 00:00:07,594 --> 00:00:09,617 특히 극악하다고 여겨진다 4 00:00:09,898 --> 00:00:12,331 뉴욕시에는 5 00:00:12,380 --> 00:00:14,140 이러한 중죄를 수사하는 6 00:00:14,189 --> 00:00:15,538 헌신적인 형사들로 구성된 7 00:00:15,587 --> 00:00:17,502 성범죄 수사대가 있다 8 00:00:17,551 --> 00:00:19,379 이것은 그들의 이야기이다 9 00:00:20,703 --> 00:00:24,674 벨라스코 형사 아무 책상이나 써 10 00:00:25,273 --> 00:00:26,685 다시 한번 말씀드리는데 11 00:00:26,733 --> 00:00:28,310 여기 오게 되어 영광입니다 12 00:00:28,358 --> 00:00:29,973 벤슨 대장님 13 00:00:32,726 --> 00:00:34,760 - 저 책상 말고 - 핀 선배... 14 00:00:35,023 --> 00:00:36,453 여기 오게 돼서 기뻐 15 00:00:36,501 --> 00:00:38,236 우린 도움이 필요해 16 00:00:38,354 --> 00:00:40,031 그리고 투투올라 경사와 17 00:00:40,079 --> 00:00:42,285 롤린스 형사가 정착할 수 있게 도와줄 거야 18 00:00:42,333 --> 00:00:43,808 여기 커피는 맛이 없어요 19 00:00:43,856 --> 00:00:45,288 명목상으로는 휴게실이 더 낫죠 20 00:00:45,336 --> 00:00:46,882 - 맛없는 거 좋아해요 - 잘 됐군 21 00:00:46,931 --> 00:00:49,285 그럼 난 몇 시간 후에 돌아올게 22 00:00:53,127 --> 00:00:55,168 - 내가 뭘 어쨌다고요? - 개인적으로 받아들이지 말아요 23 00:00:55,216 --> 00:00:56,821 캣 타민의 오래된 책상이었어요 24 00:00:56,869 --> 00:00:59,442 다시 생각해 보니 밖에서 뭐 좀 가져와야 겠어요 25 00:00:59,872 --> 00:01:01,348 탁월한 선택이에요 26 00:01:01,396 --> 00:01:04,046 맥그래스 국장이 우리 수사실에 스파이를 심은 거야? 27 00:01:04,095 --> 00:01:06,658 핀 선배, 일손이 부족하잖아 착하게 굴어 28 00:01:06,796 --> 00:01:07,876 조사를 좀 했는데 29 00:01:07,924 --> 00:01:09,704 소문에는 괜찮은 형사래 30 00:01:09,889 --> 00:01:12,416 그래, 소문 그놈이 퍼뜨렸겠지 31 00:01:12,668 --> 00:01:14,535 PT에서 언제 돌아올 거야? 32 00:01:14,583 --> 00:01:16,125 PT였으면 좋겠어 33 00:01:16,173 --> 00:01:17,755 덜 고통스럽게 34 00:01:17,885 --> 00:01:20,232 - 국장님이 회의를 소집했어 - 뭣 때문에? 35 00:01:20,414 --> 00:01:23,109 국장님이 전화하면 36 00:01:23,157 --> 00:01:24,288 내가 나타나야 한다는 거 37 00:01:27,813 --> 00:01:30,377 빙빙 돌려서 뿌려 주실래요 부탁해요 38 00:01:30,460 --> 00:01:31,966 - 옙 - 안녕, 엄마 39 00:01:32,015 --> 00:01:33,684 멋지게 방향 전환을 했네 40 00:01:33,732 --> 00:01:35,121 애 앞에서? 왜 이래 41 00:01:35,169 --> 00:01:37,688 존중 좀 해 봐 우리 애가 여기 있잖아 42 00:01:37,736 --> 00:01:39,335 - 가자, 형제 - 좋아 43 00:01:39,434 --> 00:01:40,980 저 남자들은 미안해요 44 00:01:41,028 --> 00:01:42,476 여기 있다, 꼬마 45 00:01:42,706 --> 00:01:45,835 초콜릿과 바닐라에 무지개가 빙빙 돌려 뿌려져 있네 46 00:01:45,883 --> 00:01:47,302 - 3달러예요 - 알았어요 47 00:01:47,350 --> 00:01:49,096 여기 있다 48 00:01:50,662 --> 00:01:52,716 - 아 - 그렇지... 49 00:01:52,765 --> 00:01:55,021 오, 안 돼! 나... 50 00:01:55,070 --> 00:01:57,096 - 아, 괜찮아, 친구 - 그럴 수 있어요 51 00:01:57,144 --> 00:01:59,274 서비스로 하나 더 만들어 드릴 테니 걱정하지 마세요 52 00:02:00,281 --> 00:02:01,507 너무 오래 걸려서 미안해요 53 00:02:01,555 --> 00:02:02,583 좋은 걸 가져왔어요 54 00:02:02,631 --> 00:02:04,367 가볍고, 아주 달콤하죠 55 00:02:04,415 --> 00:02:05,593 고마워요 56 00:02:05,703 --> 00:02:07,779 어떤 도넛을 좋아하는지 몰라서 57 00:02:08,015 --> 00:02:09,298 여러 가지 가져 왔어요 58 00:02:09,347 --> 00:02:11,779 사실은, 도넛 안 좋아해요 59 00:02:11,968 --> 00:02:13,101 그래도 얘기해 봐요 60 00:02:13,150 --> 00:02:14,855 경사님한테 호감을 사고 싶어요? 61 00:02:14,966 --> 00:02:17,273 - 여기 있어요? - 젤리를 좋아해요 62 00:02:22,564 --> 00:02:24,234 오, 전... 63 00:02:24,282 --> 00:02:25,780 예전 사무실에서 국장님을 찾았어요 64 00:02:25,828 --> 00:02:26,882 전... 65 00:02:26,930 --> 00:02:29,141 - 몰랐어요 - 갈런드 사무실이 더 크지 66 00:02:30,006 --> 00:02:32,153 벽에 페인트칠을 하고 나면... 67 00:02:33,444 --> 00:02:36,540 갈런드가 도장업자나 도배업자를 고용했었나? 68 00:02:38,725 --> 00:02:40,932 좋아, 어 69 00:02:41,269 --> 00:02:43,467 DD5부터 시작하지 70 00:02:46,283 --> 00:02:49,263 9살 소녀가 삼촌에게 성추행을 당했군 71 00:02:49,678 --> 00:02:51,276 네, 자백했고요 72 00:02:51,331 --> 00:02:54,277 7년형을 인정해서 소녀가 증언대에 서는 걸 피했어요 73 00:02:54,944 --> 00:02:56,682 음... 74 00:02:57,062 --> 00:02:58,763 동료가, 강간을 했다고 주장하고 있는 여성 75 00:02:58,812 --> 00:03:02,219 새벽 2시에 자기 집으로 초대했다고? 76 00:03:02,268 --> 00:03:03,412 그랬죠 77 00:03:03,460 --> 00:03:05,498 하지만 여자의 상사였고 78 00:03:05,546 --> 00:03:08,194 공격으로 부상을 입었어요 79 00:03:08,871 --> 00:03:10,586 좋아 80 00:03:17,532 --> 00:03:18,789 괜찮나, 대장? 81 00:03:20,831 --> 00:03:22,481 어, 전... 82 00:03:23,538 --> 00:03:25,265 이 말씀은 드려야겠어요 83 00:03:25,313 --> 00:03:26,976 SVU 부서장님이랑 84 00:03:27,024 --> 00:03:29,867 모든 사건을 검토하는 게 익숙하지 않아서요 85 00:03:30,368 --> 00:03:32,410 부서장 대행이지 86 00:03:33,374 --> 00:03:36,115 자넨 자율성이 많았지 이해하네 87 00:03:36,725 --> 00:03:38,367 자네와 내가 리듬을 타게 되면 88 00:03:38,416 --> 00:03:40,679 고삐를 풀어주겠네, 알았나? 89 00:03:42,513 --> 00:03:45,588 그나저나 벨라스코를 자네 팀원들이 90 00:03:46,082 --> 00:03:48,693 환영해 줘서 고맙다는 말을 하고 싶군 91 00:03:50,187 --> 00:03:51,401 그렇게 얘기했어요? 92 00:03:51,519 --> 00:03:52,950 벨라스코는 오랫동안 정복 경찰이었네 93 00:03:52,999 --> 00:03:54,539 기능 부서에 대한 경험을 94 00:03:54,587 --> 00:03:56,380 쌓게 돼서 다행이야 95 00:03:57,920 --> 00:04:00,353 자네는 이렇게 얘기하겠지 96 00:04:00,401 --> 00:04:03,153 "오, 벨라스코가 있어서 행복해요, 국장님 고맙습니다" 97 00:04:06,450 --> 00:04:08,343 좋아, 어디까지 했지? 98 00:04:24,076 --> 00:04:25,726 와우, 춤 정말 잘 추는데 99 00:04:26,078 --> 00:04:28,946 잘하는 건 그것만이 아니지 100 00:04:28,994 --> 00:04:30,922 - 그래? - 응 101 00:04:31,087 --> 00:04:32,505 보여줄까? 102 00:04:37,568 --> 00:04:38,976 너희 집으로 가면 안 돼? 103 00:04:39,025 --> 00:04:41,650 아니, 지금 당장 여기서 104 00:04:41,838 --> 00:04:43,343 널 원해 105 00:04:47,279 --> 00:04:48,546 오, 이건 마음에 드실 거예요 106 00:04:48,595 --> 00:04:50,955 하워드 의원은 그린 헤이븐에 안 가는 쪽으로 선택했어요 107 00:04:51,046 --> 00:04:52,970 왜 그런 거죠? 천식 때문인가요? 108 00:04:53,114 --> 00:04:55,059 특별한 다이어트 요청도 했어요 109 00:04:55,107 --> 00:04:56,356 롤린스 형사 110 00:04:56,404 --> 00:04:58,373 - 방해해서 미안해요 - 괜찮아요 111 00:04:58,422 --> 00:05:00,500 소녀와 삼촌에 대한 DD5를 가져왔어요 112 00:05:00,548 --> 00:05:02,110 아침까지 기다릴 수도 있었잖아 113 00:05:02,158 --> 00:05:03,416 늦게 갖다 달라고 해서 미안해 114 00:05:03,464 --> 00:05:04,547 문제없어요 115 00:05:04,595 --> 00:05:06,070 배웅 해 줄게 116 00:05:06,289 --> 00:05:07,469 잠깐만요 117 00:05:07,518 --> 00:05:10,778 하워드의 탄원 거래를 막 끝낸 참이야 118 00:05:10,993 --> 00:05:13,120 그래서, 어, 오늘은 어땠어? 119 00:05:13,169 --> 00:05:14,644 마침내 도움을 받았지 120 00:05:14,692 --> 00:05:16,528 벨라스코가 대신 왔어 121 00:05:16,771 --> 00:05:18,028 정복 경관인 줄 알았는데 122 00:05:18,077 --> 00:05:20,961 핀 선배는 우리 사무실에 있는 맥그래스의 경관이라고 생각해 123 00:05:21,177 --> 00:05:22,304 너도 그렇게 생각해? 124 00:05:22,352 --> 00:05:23,552 벨라스코는 문제없지만 125 00:05:23,600 --> 00:05:25,989 네가 그 주변에서 하는 말 심지어 우리한테 하는 말도 126 00:05:26,104 --> 00:05:27,931 바로 맥그래스한테 127 00:05:27,979 --> 00:05:29,161 들어갈지 모른다는 생각이야 128 00:05:29,341 --> 00:05:30,750 - 알았어 - 좋아 129 00:05:30,969 --> 00:05:32,764 - 조심히 들어가 - 알았어 130 00:05:34,435 --> 00:05:36,138 데려다줘서 고마워 131 00:05:36,186 --> 00:05:37,883 재미있었어 132 00:05:38,247 --> 00:05:39,794 - 파티를 끝낼 필요는 없었잖아 - 아, 미안해 133 00:05:39,842 --> 00:05:41,639 보모를 보내야 해서 134 00:05:42,677 --> 00:05:43,984 보모? 135 00:05:44,219 --> 00:05:45,457 진짜야? 136 00:05:45,583 --> 00:05:47,892 전화할게, 알았지? 137 00:05:55,720 --> 00:05:57,978 아, 자기야 138 00:05:58,127 --> 00:06:01,387 - 원한다고 말해, 크리스털 - 그래, 원해 139 00:06:05,293 --> 00:06:07,291 아이는 방에 데려다 놓는 건 어떨까? 140 00:06:07,441 --> 00:06:09,212 난 녀석이 여기 있는 게 좋아 141 00:06:10,585 --> 00:06:12,225 괜찮아, 꼬마 친구 142 00:06:14,130 --> 00:06:16,258 엄마는 게임을 하는 거야 143 00:06:16,306 --> 00:06:17,595 그냥 게임일 뿐이야 144 00:06:17,644 --> 00:06:18,901 게임의 최고 부분은? 145 00:06:18,950 --> 00:06:21,294 녀석이 울면 죽는 거야 146 00:06:21,318 --> 00:06:28,318 . 147 00:06:28,342 --> 00:06:30,342 . 148 00:06:32,366 --> 00:06:36,366 Law and Order SVU Season 23 Episode 4 두 피해자의 또 다른 이야기 149 00:07:12,503 --> 00:07:14,503 한글 자막 : 천사루시퍼 150 00:07:14,528 --> 00:07:16,528 . 151 00:07:16,553 --> 00:07:18,507 아이 앞에서 강간당한 여자예요 152 00:07:18,646 --> 00:07:19,987 세 살배기 앞에서요 153 00:07:20,035 --> 00:07:21,510 어떤 구역질 나는 짐승이 그런 짓을 하죠? 154 00:07:21,558 --> 00:07:23,174 SVU에 온 걸 환영해요 155 00:07:23,404 --> 00:07:24,771 저기에 대응 경관이 있어요 156 00:07:24,866 --> 00:07:25,988 좋아, 내가 갈게 157 00:07:26,036 --> 00:07:27,791 - 피해자와 얘기 좀 해 봐 - 알겠습니다 158 00:07:27,839 --> 00:07:29,084 누구... 누구랑 가면 돼요? 159 00:07:29,164 --> 00:07:30,449 내 옆에 붙어있어 160 00:07:32,279 --> 00:07:35,154 피해자는 크리스털 누녜즈 28세 싱글 맘이예요 161 00:07:35,217 --> 00:07:36,612 세 살배기 남자아이의 엄마고요 162 00:07:36,660 --> 00:07:38,701 아이는 지금 어딨어요? 사회 복지국에서 있어요? 163 00:07:38,749 --> 00:07:40,193 사실, 엄마가 아버지한테 전화했었어요 164 00:07:40,242 --> 00:07:41,388 여기 와서는 화를 냈죠 165 00:07:41,437 --> 00:07:42,803 아들의 엄마가 강간당했다고요? 166 00:07:42,852 --> 00:07:44,052 아이를 맡겼다고요? 167 00:07:44,100 --> 00:07:46,090 자기 아이이기도 해, 벨라스코 168 00:07:46,278 --> 00:07:48,015 범인은 어떻게 아파트에 들어왔죠? 169 00:07:48,144 --> 00:07:49,843 벨을 누르고 이웃이 가스 누출 신고를 해서 170 00:07:49,891 --> 00:07:51,018 가스 회사에서 나왔다고 했대요 171 00:07:51,066 --> 00:07:52,498 문을 열자 밀치고 들어왔고요 172 00:07:52,546 --> 00:07:53,832 - 무기를 가지고 있었대요? - 아니요 173 00:07:53,881 --> 00:07:55,588 잠옷을 입혔다고 했어요 174 00:07:55,636 --> 00:07:57,443 즐기는 척하라고 했고 아니면, 어 175 00:07:57,670 --> 00:07:58,904 아들을 죽이겠다고 했대요 176 00:07:58,953 --> 00:08:00,312 현장 감식반이 현장에 있어요? 177 00:08:00,446 --> 00:08:01,868 좋아요, 거기서 만나죠 178 00:08:04,558 --> 00:08:05,820 이제는 어떻게 해요? 179 00:08:05,869 --> 00:08:09,564 집을 수색하면서 놈이 DNA를 남겼길 바라야지 180 00:08:09,771 --> 00:08:10,828 어두웠어요... 181 00:08:10,876 --> 00:08:12,474 얼굴은 똑똑히 볼 수 없었어요 182 00:08:12,522 --> 00:08:14,576 백인이고, 말랐어요 183 00:08:14,698 --> 00:08:16,696 - 무슨 말을 했죠? - 제 이름을 알고 있었어요 184 00:08:16,744 --> 00:08:18,263 좋아하는 척하라고 185 00:08:18,311 --> 00:08:20,201 자기를 좋아하고 186 00:08:20,249 --> 00:08:21,657 섹스를 하는 187 00:08:21,705 --> 00:08:23,129 것처럼 하라고... 188 00:08:23,286 --> 00:08:24,474 매니를 위해서요 189 00:08:24,678 --> 00:08:27,245 해야 할 일을 한 거예요, 크리스털 190 00:08:28,256 --> 00:08:31,101 강간 검사를 해야 해요, 알았죠? 191 00:08:31,522 --> 00:08:32,600 네 192 00:08:33,262 --> 00:08:35,758 - 하지만 콘돔을 사용했어요 - 좋아요 193 00:08:36,365 --> 00:08:37,443 이름과... 194 00:08:37,491 --> 00:08:39,066 사는 곳을 알고 있었다고 했는데 195 00:08:39,114 --> 00:08:41,677 그럴 수도 있겠죠 당신을 따라왔을 수도요 196 00:08:41,725 --> 00:08:43,283 하루 일과를 좀 알려 줄래요? 197 00:08:43,458 --> 00:08:45,522 매니랑 거의 같이 있었어요 198 00:08:45,990 --> 00:08:47,271 거의요? 199 00:08:48,819 --> 00:08:50,120 밤에, 파티에 갔어요 200 00:08:50,168 --> 00:08:52,168 작년 내내 외출을 많이 못 했거든요 201 00:08:52,217 --> 00:08:53,646 그냥 좋은 시간을 보내고 싶었어요 202 00:08:53,694 --> 00:08:55,767 자정에 보모를 보내려고 집에 왔죠 203 00:08:55,816 --> 00:08:58,103 나도 싱글맘이에요, 크리스털 이해해요 204 00:08:59,569 --> 00:09:01,363 파티에서 무슨 일이 있었죠? 205 00:09:01,571 --> 00:09:03,743 몇 잔 마셨어요 두 잔 이상은 안 됐어요 206 00:09:03,878 --> 00:09:06,136 - 춤을 췄어요 - 특별한 사람하고요? 207 00:09:08,154 --> 00:09:09,529 아뇨 208 00:09:11,615 --> 00:09:12,674 좋아요... 209 00:09:12,722 --> 00:09:15,445 나왔을 때 누가 따라오는 걸 눈치챘어요? 210 00:09:15,846 --> 00:09:17,805 아뇨, 아무도 못 봤어요 211 00:09:19,187 --> 00:09:20,406 좋아요 212 00:09:22,099 --> 00:09:23,490 매니한테 아이스크림을 213 00:09:23,538 --> 00:09:24,816 사주는 동안 214 00:09:24,865 --> 00:09:27,041 동네 남자들이 절 괴롭혔어요 215 00:09:29,186 --> 00:09:31,349 아들과 함께 있는 걸 봤군요 216 00:09:31,732 --> 00:09:33,120 세상에 217 00:09:33,168 --> 00:09:35,209 이런 짓을 한 사람이 돌아와서 218 00:09:35,257 --> 00:09:36,340 매니를 해치려고 하면 어쩌죠? 219 00:09:36,388 --> 00:09:37,820 그런 일이 일어나지 않도록 220 00:09:37,868 --> 00:09:39,908 최선을 다할 거예요 221 00:09:40,088 --> 00:09:41,395 알았죠? 222 00:09:41,785 --> 00:09:43,365 어디 갈 데라도 있어요... 223 00:09:43,413 --> 00:09:44,660 오늘 밤에요? 224 00:09:44,709 --> 00:09:46,655 친구네 집 아니면 매니네 아버지 집에? 225 00:09:46,703 --> 00:09:48,816 아뇨, 절대로 거기는 안 갈 거예요 226 00:09:49,967 --> 00:09:52,164 집에 가고 싶을 뿐이에요 227 00:09:57,326 --> 00:09:58,988 최종 공지가 많은데요 228 00:09:59,036 --> 00:10:00,743 싱글 맘은 돈이 빠듯하잖아 229 00:10:00,891 --> 00:10:02,667 변호사 사무실에서 온 편지예요 230 00:10:02,818 --> 00:10:04,133 양육권 싸움 중인 것 같네요 231 00:10:04,181 --> 00:10:06,196 피해자가 아니라 강간범을 프로파일링 하세요 232 00:10:06,267 --> 00:10:07,595 알겠습니다 233 00:10:07,681 --> 00:10:09,618 바닥에 있는 옷 챙겨요 234 00:10:10,599 --> 00:10:12,768 잠옷을 입었다고 했어요 235 00:10:14,560 --> 00:10:16,380 무슨 일이에요? 매트리스를 자르고 있잖아요 236 00:10:16,428 --> 00:10:18,520 그게 DNA를 채취하는 방법이야 237 00:10:18,866 --> 00:10:20,297 경사님 238 00:10:20,404 --> 00:10:21,777 현장 감식반이 침대 밑에서 이걸 발견했어요 239 00:10:21,825 --> 00:10:23,132 섹스 장난감과 파이프 240 00:10:23,180 --> 00:10:24,857 - 많은 걸 가지고 있네요 - 다들 그렇잖아 241 00:10:24,905 --> 00:10:26,260 어떤 것도 중요하지 않아 242 00:10:26,395 --> 00:10:28,782 강간범을 프로파일링 하세요 알겠습니다 243 00:10:28,962 --> 00:10:31,699 강제로 밀어서 벽을 손상시켰어요 244 00:10:31,748 --> 00:10:33,578 부분 지문을 남겼을까요? 245 00:10:33,626 --> 00:10:35,269 그러길 바라야지 246 00:10:35,508 --> 00:10:36,807 여기요 … 247 00:10:37,167 --> 00:10:38,846 문설주를 한 번 검사해 봐요 248 00:10:41,810 --> 00:10:42,972 이 정도면 됐어 249 00:10:43,021 --> 00:10:44,347 아이 앞에서 250 00:10:44,395 --> 00:10:46,846 성폭행을 당한 여자를 전면 보도 하고 있군 251 00:10:46,951 --> 00:10:48,503 맥그래스 국장님이 세 번이나 전화하셨어 252 00:10:48,552 --> 00:10:50,232 그러니 뭔가 있다고 말해줘 253 00:10:50,326 --> 00:10:51,851 집을 이잡듯 뒤졌어 254 00:10:51,899 --> 00:10:53,154 실험실에서 연락이 오길 기다리고 있어 255 00:10:53,203 --> 00:10:54,396 피해자는 범인이 256 00:10:54,444 --> 00:10:55,767 자기 이름을 아는 것 외에는 누군지 모르겠대요 257 00:10:55,816 --> 00:10:57,318 그 남자를 들여보냈다고 했지? 258 00:10:57,367 --> 00:11:00,091 내 말은, 그게 가스 회사 계략이었다는 건 알아, 그래서... 259 00:11:00,213 --> 00:11:01,848 선배가 알아봤겠지 260 00:11:01,897 --> 00:11:04,242 그날 밤 아무도 그 건물로 보내지 않았대 261 00:11:04,290 --> 00:11:06,114 그리고 가스 누출 신고도 없었고 262 00:11:06,162 --> 00:11:07,985 이웃에 비슷한 범행 수법이나 263 00:11:08,033 --> 00:11:09,465 최근에 풀려난 성범죄자들은? 264 00:11:09,513 --> 00:11:10,784 없어요 265 00:11:10,833 --> 00:11:12,657 건물에 보안 카메라도 없고요 266 00:11:12,706 --> 00:11:13,843 도움이 될진 모르겠지만 267 00:11:13,891 --> 00:11:15,511 전 남편인 에두아르도 소사와 268 00:11:15,560 --> 00:11:16,733 양육권 싸움을 하고 있어요 269 00:11:16,781 --> 00:11:19,271 2019년 두 사람 모두 공개적인 장소에서의 다툼으로 체포됐어요 270 00:11:19,319 --> 00:11:20,345 기소되지는 않았고요 271 00:11:20,393 --> 00:11:21,679 전 남편은 알리바이가 있어? 272 00:11:21,728 --> 00:11:23,576 응, 그날 밤 여자친구랑 집에 있었대 273 00:11:23,625 --> 00:11:24,696 아이도 데려갔고 274 00:11:24,745 --> 00:11:26,342 그렇다면 배경 얘기는 관심 없어 275 00:11:26,391 --> 00:11:27,451 여기 뭔가 있어요 276 00:11:27,499 --> 00:11:28,831 실험실에서 지문을 찾았대요 277 00:11:28,995 --> 00:11:31,177 - 문설주에서요? - 현장에서 여러 개를 찾았지만 278 00:11:31,226 --> 00:11:32,506 시스템에는 트래비스 힐스데일 말고는 279 00:11:32,554 --> 00:11:33,738 아무도 없었대요 280 00:11:33,787 --> 00:11:35,404 - 누군데? - 잠시만요 281 00:11:35,452 --> 00:11:36,848 트래비스 힐스데일 282 00:11:36,896 --> 00:11:38,691 작년에 스왈리 시티 아이스크림 트럭에서 283 00:11:38,740 --> 00:11:41,026 대마초를 거래한 혐의로 체포됐어요 284 00:11:41,248 --> 00:11:42,685 크리스털은 매니의 285 00:11:42,733 --> 00:11:43,804 아이스크림을 살 때 공원에서 286 00:11:43,852 --> 00:11:45,052 어떤 남자들이 괴롭혔다고 했어요 287 00:11:45,100 --> 00:11:46,373 좋아, 하지만 아이스크림 장사가 288 00:11:46,422 --> 00:11:48,362 왜 크리스털 집에 있었는지 설명이 안 돼 289 00:11:48,411 --> 00:11:50,892 아이스크림 트럭을 찾는 건 그렇게 어렵지 않을 거야 290 00:11:53,188 --> 00:11:54,925 맛있게 드세요 좋은 하루 보내세요 291 00:11:56,701 --> 00:11:58,209 트래비스 힐스데일? 292 00:11:58,257 --> 00:12:00,611 네, 좋은 오후입니다, 경관님 뭘 도와드릴까요? 293 00:12:00,660 --> 00:12:02,561 어, 폭행 사건을 조사하고 있는데 294 00:12:02,689 --> 00:12:04,122 피해자는 며칠 전 피트 스트리트에 있는 295 00:12:04,179 --> 00:12:06,099 공원에서 아이스크림을 사면서 296 00:12:06,148 --> 00:12:07,274 괴롭힘을 당했다고 했어요 297 00:12:07,323 --> 00:12:08,886 뭔가 보셨을 거라 생각해요 298 00:12:09,051 --> 00:12:10,504 금방 나갈게요 299 00:12:13,131 --> 00:12:14,662 어, 뭘 도와드릴까요? 300 00:12:14,856 --> 00:12:16,244 알아보겠어요? 301 00:12:16,362 --> 00:12:18,396 어, 사실, 네 크리스털이에요, 단골이죠 302 00:12:18,445 --> 00:12:19,572 아이가 무지개 뿌리는 걸 좋아하죠 303 00:12:19,621 --> 00:12:21,659 금요일에 아이한테 콘을 사줬어요? 304 00:12:22,020 --> 00:12:23,646 그거 말이에요, 네, 으-응 305 00:12:23,716 --> 00:12:25,545 괴롭히는 남자들은 못 봤어요? 306 00:12:25,656 --> 00:12:27,083 그 멍청이들이요? 307 00:12:27,131 --> 00:12:29,037 - 무슨 짓을 한 거죠? - 아는 사람들이에요? 308 00:12:29,115 --> 00:12:30,356 좋아요, 애들 앞에서 309 00:12:30,420 --> 00:12:32,887 엄마들을 희롱하며 시간을 보내는데 310 00:12:33,118 --> 00:12:35,203 매일 그놈들한테 손님들은 내버려 두라고 해야 해요 311 00:12:35,251 --> 00:12:36,347 질문이 하나 더 있어요 312 00:12:36,396 --> 00:12:37,990 집에 가본 적 있어요? 313 00:12:38,471 --> 00:12:40,295 오, 그렇게 얘기해요? 사실 314 00:12:40,506 --> 00:12:42,639 네, 거기 갔었지만 크리스털은 못 봤어요 315 00:12:42,867 --> 00:12:44,464 매니가 빨대 컵을 떨어뜨렸거든요 316 00:12:44,513 --> 00:12:46,806 - 그래서 돌려주려고요 - 어디 사는지는 어떻게 알았어요? 317 00:12:46,879 --> 00:12:48,224 네, 다른 엄마가 알려줬어요 318 00:12:48,351 --> 00:12:50,146 컵은 다시 가져와서 매니의 보모한테 줬어요 319 00:12:50,309 --> 00:12:51,894 트래비스, 좋은 사람 같네요 320 00:12:51,943 --> 00:12:54,526 이런 짓을 한 놈을 거리에서 쫓아내려고 하고 있어요 321 00:12:54,734 --> 00:12:56,381 경찰서에 용의자가 있는데 322 00:12:56,459 --> 00:12:59,070 가셔서 신원 확인 좀 도와주시겠어요? 323 00:13:02,326 --> 00:13:04,530 천천히 해요, 크리스털 324 00:13:04,976 --> 00:13:07,578 2번인 것 같아요 325 00:13:09,186 --> 00:13:10,856 당신을 강간한 남자 가요? 326 00:13:10,905 --> 00:13:12,070 어디선가 본 사람인데 327 00:13:12,119 --> 00:13:13,239 죄송하지만 그 사람은 아닌 것 같아요 328 00:13:13,287 --> 00:13:15,011 그게 모르겠어요... 329 00:13:15,059 --> 00:13:17,774 - 어두웠거든요... - 괜찮아요, 괜찮아요, 크리스털 330 00:13:18,185 --> 00:13:20,143 - 자리를 찾아봅시다 - 고마워 331 00:13:23,212 --> 00:13:24,426 잘 안됐어요? 332 00:13:24,474 --> 00:13:26,193 트래비스를 알아보긴 했어 333 00:13:26,242 --> 00:13:28,162 하지만 아이스크림 트럭 단골이라서 그런 걸지도 몰라요 334 00:13:28,211 --> 00:13:29,817 - 그럼 왜 그 말을 안 했지? - 누가 알겠어요? 335 00:13:29,866 --> 00:13:31,214 일할 때 마스크를 쓰고 있어요 336 00:13:31,263 --> 00:13:32,907 용의자 정렬도 자원했고요 337 00:13:32,956 --> 00:13:34,131 지문은 어때? 338 00:13:34,179 --> 00:13:35,306 보모한테 확인했어요 339 00:13:35,354 --> 00:13:36,888 지난주에 빨대 컵을 돌려줬대요 340 00:13:36,937 --> 00:13:39,626 좋아, 그럼 착한 사마리아인이거나... 341 00:13:39,674 --> 00:13:41,138 집을 미리 살펴둔 거야 342 00:13:41,186 --> 00:13:42,831 어쨌든, 크리스털은 신원을 확인하지 못했고 343 00:13:42,880 --> 00:13:44,245 지문도 확실치 않아요 344 00:13:44,294 --> 00:13:46,814 침대에서 알려지지 않은 DNA가 발견되면 345 00:13:46,863 --> 00:13:48,015 검사해 볼 수 있지 않을까요? 346 00:13:48,063 --> 00:13:49,426 벨라스코 347 00:13:49,581 --> 00:13:52,323 트래비스가 떠나기 전에 음료수 마실지 물어봐 348 00:13:52,722 --> 00:13:54,050 DNA를 얻어라 349 00:13:54,098 --> 00:13:55,354 알겠습니다, 대장님 350 00:13:58,006 --> 00:14:00,482 어, 크리스털의 검사 결과가 나왔어요 351 00:14:00,640 --> 00:14:02,904 제발 좋은 소식이라고 말해 줘 352 00:14:03,208 --> 00:14:04,422 정 반대예요 353 00:14:04,471 --> 00:14:07,445 어, 강간 키트와 침대 사이에서 354 00:14:08,170 --> 00:14:10,872 세 개의 다른 정액 샘플이 나왔어요 355 00:14:12,217 --> 00:14:13,954 - 시스템에 있는 사람은? - 없어 356 00:14:14,002 --> 00:14:16,217 자네가 물었을 때 지금 자기 삶에 357 00:14:16,265 --> 00:14:18,712 특별한 사람이 있다는 건 언급하지 않았어? 358 00:14:19,442 --> 00:14:21,073 아들뿐이라고요 359 00:14:31,004 --> 00:14:33,070 정액은 얼마나 오래 있죠? 360 00:14:33,610 --> 00:14:35,040 충분히 오래요 361 00:14:35,284 --> 00:14:36,962 세 개의 샘플이 있었어요 362 00:14:37,011 --> 00:14:38,414 바라건대 363 00:14:38,636 --> 00:14:41,024 그 샘플 중 하나가... 364 00:14:41,370 --> 00:14:43,030 당신 강간범일 거예요 365 00:14:43,853 --> 00:14:47,093 하지만 나머지 두 명이 366 00:14:47,142 --> 00:14:48,979 어떤 사람인지 설명해 주셔야 해요, 그래야 367 00:14:49,238 --> 00:14:50,977 용의자에서 제외시킬 수 있어요 368 00:14:51,196 --> 00:14:52,711 맙소사 369 00:14:54,754 --> 00:14:57,337 이래서 얘기 안 한 거예요 알겠죠 370 00:14:57,661 --> 00:15:01,534 전 남편이 매니의 양육권을 얻으려고 하는데 371 00:15:01,909 --> 00:15:04,908 - 알게 되면... - 당신은 싱글 맘이에요 372 00:15:06,235 --> 00:15:08,799 그 사람은 아직도 함께라고 생각하는 것 같아요 373 00:15:09,088 --> 00:15:11,825 그럼 전 남편이 샘플 중 하나겠군요 374 00:15:11,944 --> 00:15:13,286 아마 그럴 거예요 375 00:15:17,007 --> 00:15:20,419 이틀 전에 들렀는데... 376 00:15:20,542 --> 00:15:22,803 항상 그 사람을 기분 좋게 만들었어요 377 00:15:22,883 --> 00:15:24,129 좋아요 378 00:15:24,909 --> 00:15:26,805 또 누구 얘기를 해 줄래요? 379 00:15:27,803 --> 00:15:30,758 산에 오르고 있어요, 5, 4, 3... 380 00:15:33,191 --> 00:15:34,765 레이프 타와리? 381 00:15:36,386 --> 00:15:39,267 잘 했어요, 계속 숨을 쉬세요 382 00:15:39,315 --> 00:15:40,951 3분 남았어요, 여러분 383 00:15:41,428 --> 00:15:43,049 좋아요, 밀어요 멈추지 말고 384 00:15:43,097 --> 00:15:44,511 멈추지 마세요 385 00:15:45,940 --> 00:15:47,545 그런데요? 무슨 일이죠? 386 00:15:47,593 --> 00:15:49,192 금요일 밤에 로이사이다 387 00:15:49,241 --> 00:15:51,518 옥상 파티에 갔었어요? 388 00:15:51,989 --> 00:15:53,096 네 389 00:15:53,144 --> 00:15:54,291 다시 얘기하지만 무슨 일인데요? 390 00:15:54,339 --> 00:15:55,744 누구랑 성관계를 가졌어요? 391 00:15:56,313 --> 00:15:58,003 완전히 합의된 거였어요 392 00:15:58,681 --> 00:16:00,215 이 사람이에요? 393 00:16:00,998 --> 00:16:03,002 크리스털, 맞아요? 394 00:16:03,143 --> 00:16:05,389 - 뭐라고 했는데요? - 질문은 우리가 하는 게 어때요? 395 00:16:05,559 --> 00:16:06,983 좋아요, 보세요 396 00:16:07,221 --> 00:16:09,471 춤을 췄는데 397 00:16:09,520 --> 00:16:10,596 달아올라서 398 00:16:10,644 --> 00:16:12,396 크리스털은, 마치 거기 빠진 것 같았어요 399 00:16:12,444 --> 00:16:13,789 제어는 했고 400 00:16:13,941 --> 00:16:15,566 파티와 떨어져 다른 장소로 갔어요 401 00:16:15,615 --> 00:16:16,748 크리스털의 집으로요? 402 00:16:16,854 --> 00:16:18,925 아뇨, 지붕 한 귀퉁이요 403 00:16:19,125 --> 00:16:20,665 그 후, 집까지 바래다줬는데 404 00:16:20,713 --> 00:16:22,179 들어갈 수 없다고 했어요 405 00:16:22,227 --> 00:16:23,451 보모를 보내야 한다고 406 00:16:23,499 --> 00:16:24,789 애가 있는지도 몰랐어요 407 00:16:24,838 --> 00:16:26,674 인생은 놀라움으로 가득하죠, 응? 408 00:16:26,768 --> 00:16:28,312 혹시 다시 돌아갈 기회는 없었어요? 409 00:16:28,361 --> 00:16:30,632 2라운드를 하려고 돌아갔을까요? 410 00:16:30,861 --> 00:16:32,720 - 별일도 아니잖아요 - 아니에요 411 00:16:32,812 --> 00:16:34,326 이런, 아니에요 412 00:16:36,092 --> 00:16:37,276 저기... 413 00:16:37,723 --> 00:16:39,756 아내가 있는 집으로 갔어요 414 00:16:40,252 --> 00:16:41,878 자정쯤에 잠자리에 들었어요 415 00:16:41,973 --> 00:16:44,627 두 분 다 얘기하지 않을 거죠 그렇죠? 416 00:16:48,660 --> 00:16:50,262 문제가 생긴 거예요? 417 00:16:52,741 --> 00:16:54,611 당신이 얘기해 봐요, 아를로 418 00:16:54,965 --> 00:16:56,365 크리스털 누녜즈와의 관계부터 419 00:16:56,413 --> 00:16:57,408 시작해 볼까요 420 00:16:57,457 --> 00:16:59,141 위층에 사는 이웃이에요 421 00:16:59,190 --> 00:17:01,201 우리도 알아요, 그리고? 422 00:17:01,798 --> 00:17:04,426 크리스털은 가끔 "5분 대기조"라고 불러요 423 00:17:04,583 --> 00:17:05,969 - 5분 대기조요 - 네 424 00:17:06,018 --> 00:17:07,291 으-응 425 00:17:07,499 --> 00:17:08,885 그런 거 아니에요 426 00:17:09,677 --> 00:17:11,761 코로나 유행 중에 관계를 가지기 시작했어요 427 00:17:11,932 --> 00:17:14,304 크리스털이 한가한 시간이나 아이가 낮잠을 자고 있을 때 428 00:17:14,353 --> 00:17:16,155 함께 시간을 보냈어요 429 00:17:16,595 --> 00:17:18,869 문자를 보내면 제가 올라가죠 430 00:17:18,986 --> 00:17:20,564 외로운 시간이었고 431 00:17:20,612 --> 00:17:22,075 서로가 필요했어요 432 00:17:22,327 --> 00:17:23,758 - 달콤했어요 - 그랬겠네요 433 00:17:23,807 --> 00:17:25,527 마지막으로 크리스털 집에 간 게 언제죠? 434 00:17:25,575 --> 00:17:26,730 며칠 전에요 435 00:17:26,778 --> 00:17:28,445 매니는 자고 있었고 436 00:17:28,494 --> 00:17:31,475 그리고 크리스털은 아시잖아요 437 00:17:31,562 --> 00:17:34,179 "며칠 전"에요? 이틀 정도? 금요일에? 438 00:17:35,041 --> 00:17:36,642 아뇨, 말도 안 돼요 439 00:17:36,698 --> 00:17:38,457 - 맹세해요 - 왜 안 되는데요? 440 00:17:38,506 --> 00:17:40,135 왜냐하면 금요일마다 집에 가서 441 00:17:40,183 --> 00:17:41,541 엄마와 저녁을 먹기 때문이에요 442 00:17:41,623 --> 00:17:44,052 바빌론에 있는 옛날 집에서 하룻밤을 보내죠 443 00:17:44,438 --> 00:17:46,201 엄마가 빨래를 해 주시거든요 444 00:17:47,324 --> 00:17:48,828 그렇군요 445 00:17:49,267 --> 00:17:50,564 크리스털은 어때요? 446 00:17:50,612 --> 00:17:52,828 걱정돼요 나쁜 결정을 많이 하거든요 447 00:17:52,877 --> 00:17:54,974 - 마지막으로 본 게 언제죠? - 오늘 오후에요 448 00:17:55,023 --> 00:17:56,890 매니가 돌아오길 바라길래 다시 데려다줬어요 449 00:17:57,071 --> 00:17:58,228 크리스털 집은 450 00:17:58,276 --> 00:18:00,152 쓰레기장이에요, 정말이에요 451 00:18:00,857 --> 00:18:03,369 이틀 전 금요일은요? 452 00:18:03,642 --> 00:18:05,340 공격받던 날 말이에요? 453 00:18:05,557 --> 00:18:07,838 - 범인은 아직 못 찾았어요? - 아직 조사 중이에요 454 00:18:07,994 --> 00:18:10,447 떠오르는 생각이 직접 죽일 수도 있겠더라고요 455 00:18:12,825 --> 00:18:14,065 소사 씨 456 00:18:14,113 --> 00:18:15,369 그날 밤 여자친구랑 457 00:18:15,417 --> 00:18:16,868 집에 있었다고 했죠? 458 00:18:16,916 --> 00:18:18,696 네, 무슨 상관인데요? 459 00:18:18,828 --> 00:18:20,395 당신을 찾아낸 이후로 460 00:18:20,443 --> 00:18:21,767 크리스털과 관계를 하고 있었어요 461 00:18:21,815 --> 00:18:23,571 좀 더 일찍 들렀을 지도 모르겠고 462 00:18:23,682 --> 00:18:25,007 무슨 이유에선지 화를 내고 463 00:18:25,055 --> 00:18:26,655 - 경찰을 불렀어요 - 지금 장난해요? 464 00:18:26,703 --> 00:18:28,410 이 봐요, 당신한테 가정 내 폭력 불만 신고가 있어요 465 00:18:28,483 --> 00:18:30,439 - 이런 질문을 해야 해요 - 저보다는 크리스털이 466 00:18:30,488 --> 00:18:31,541 더 많았어요, 알겠어요 467 00:18:31,589 --> 00:18:33,537 취해서 시끄럽게 했는데 크리스털이 절 밀었어요 468 00:18:33,585 --> 00:18:35,017 카렌 부부가 경찰을 불렀죠 469 00:18:35,065 --> 00:18:36,227 소리는 질렀지만 470 00:18:36,275 --> 00:18:38,261 크리스털한테는 손도 대지 않았어요 471 00:18:38,590 --> 00:18:40,140 절 비난하고 있는 거예요 말해 봐요 472 00:18:40,189 --> 00:18:41,632 집에 있었다는 걸 473 00:18:41,680 --> 00:18:43,775 여자친구에게 확인하고 명단에서 제외할게요 474 00:18:43,869 --> 00:18:45,549 여자친구가 이 일에 연루되는 건 싫어요 475 00:18:45,597 --> 00:18:47,029 진짜 무슨 일이에요? 응? 476 00:18:47,077 --> 00:18:49,684 크리스털은 우리 아이 앞에서 강간 당했다고 했어요 477 00:18:49,732 --> 00:18:51,537 - 거짓말이라면... - 소사 씨, 진정하세요 478 00:18:51,591 --> 00:18:53,666 아뇨, 아뇨 우리 아들 얘기잖아요 479 00:18:54,911 --> 00:18:56,895 진정하라고 하지 마세요 480 00:19:00,334 --> 00:19:03,219 크리스털 누녜즈가 세 명의 다른 남자와 성관계를 가졌는데 481 00:19:03,407 --> 00:19:05,091 그걸 밝히지 않았다고? 482 00:19:05,139 --> 00:19:07,238 전 남편이 자신의 사생활을 483 00:19:07,287 --> 00:19:08,920 알게 될까 봐 걱정했어요 484 00:19:09,116 --> 00:19:11,708 아직도 전 남편하고 섹스를 하고 있었기 때문에? 485 00:19:12,645 --> 00:19:14,926 저기, 이게 그냥 어, 집안 문제가 486 00:19:14,974 --> 00:19:16,102 아니라는 걸 어떻게 아나? 487 00:19:16,150 --> 00:19:17,625 크리스털의 전 남편과 488 00:19:17,673 --> 00:19:19,844 함께 있던 다른 두 남자는 알리바이가 있어요 489 00:19:19,892 --> 00:19:21,367 그럼 3명이군 490 00:19:21,810 --> 00:19:23,098 이 사람은... 491 00:19:23,147 --> 00:19:24,394 아이스크림 장사는 어떤가? 492 00:19:24,443 --> 00:19:26,244 DNA가 일치하지 않아요 493 00:19:26,508 --> 00:19:27,782 하지만, 국장님 494 00:19:27,907 --> 00:19:29,855 강간범은 DNA를 남기지 않았을지도 몰라요 495 00:19:29,904 --> 00:19:31,184 콘돔을 썼다고 했어요 496 00:19:31,233 --> 00:19:34,153 - 아니면 강간도 없었겠지 - 좋아요 497 00:19:34,255 --> 00:19:35,610 저기... 498 00:19:36,677 --> 00:19:39,821 세 살배기 아들이 옆 침대에 있었어요 499 00:19:39,869 --> 00:19:43,301 그렇게 얘기했겠지만 전에도 이런 일을 겪어 봤잖나 500 00:19:44,011 --> 00:19:46,183 집에 오지 말았어야 할 사람을 데려왔고 501 00:19:46,232 --> 00:19:48,256 전 남편이 알게 될까 봐 걱정하고 있지 502 00:19:48,312 --> 00:19:49,820 강간 당했다고 울고 503 00:19:49,868 --> 00:19:51,511 아이 이야기를 아무렇게나 뱉어내지 504 00:19:51,560 --> 00:19:52,921 동정심을 얻으려고... 505 00:19:52,969 --> 00:19:54,652 완벽한 피해자는 아니지만 506 00:19:54,700 --> 00:19:56,420 지어낸 건 아니에요 507 00:19:56,488 --> 00:19:58,193 그러길 바라야지 508 00:19:58,627 --> 00:20:01,255 우리한테는 끔찍한 헤드라인이 될 테니까, 안 그런가? 509 00:20:04,806 --> 00:20:07,722 다른 사람한테서 뭔가를 얻지 못하면 천천히 하게 510 00:20:09,464 --> 00:20:11,200 천천히 하라고요? 511 00:20:11,801 --> 00:20:13,508 사건이 없잖나, 대장 512 00:20:20,545 --> 00:20:21,639 그래, 롤린스 513 00:20:21,687 --> 00:20:22,907 응, 핀 선배가 맞았어 514 00:20:23,033 --> 00:20:25,637 국장님은 쫓고 싶어 하시지 않아 515 00:20:25,741 --> 00:20:27,459 알아, 알아, 봐 516 00:20:27,588 --> 00:20:29,121 크리스털과 얘기해 봐야 하니까 517 00:20:29,170 --> 00:20:31,066 크리스털 집에서 만나자 518 00:20:31,115 --> 00:20:33,591 뉴욕 경찰 의사랑은 거의 끝났어 519 00:20:33,732 --> 00:20:36,479 그래, 좋아, 고마워 520 00:20:36,779 --> 00:20:38,836 - 선생님, 어떻게 지내세요? - 어서 와요 521 00:20:38,982 --> 00:20:41,168 전, 어 진짜 일하러 가야 해요 522 00:20:41,217 --> 00:20:43,215 제한된 업무에서 벗어나게 523 00:20:43,263 --> 00:20:45,693 허락해 주셨으면 해요 524 00:20:45,742 --> 00:20:46,824 그게... 525 00:20:46,873 --> 00:20:48,537 간단한 문제가 아니에요 526 00:20:48,585 --> 00:20:49,874 하지만 전... 527 00:20:50,052 --> 00:20:51,982 이제 짧은 거리는 걸을 수 있어요 528 00:20:52,031 --> 00:20:53,082 알아요 529 00:20:53,131 --> 00:20:54,865 하지만 발목이 심하게 골절됐으니 530 00:20:54,914 --> 00:20:56,446 머지않아 옥상을 가로질러 531 00:20:56,494 --> 00:20:58,814 범인을 쫓는 일은 못할 거예요 532 00:20:59,406 --> 00:21:01,232 이제 이직을 해야 할 때라고 533 00:21:01,280 --> 00:21:02,802 생각해 본 적 있어요? 534 00:21:04,850 --> 00:21:06,201 이직이요? 535 00:21:06,249 --> 00:21:07,457 은퇴요 536 00:21:07,505 --> 00:21:10,142 전 고려 중이거든요 537 00:21:10,490 --> 00:21:13,118 아직 멀었어요... 538 00:21:13,927 --> 00:21:15,465 이직이나 은퇴는 539 00:21:15,513 --> 00:21:16,897 보세요, 전... 540 00:21:17,131 --> 00:21:19,207 아직 할 일이 너무 많아요 541 00:21:19,255 --> 00:21:21,420 혼자서 어린 아들을 키우고 있고 542 00:21:21,468 --> 00:21:22,628 - 전... - 아들이 어렸을 때 543 00:21:22,676 --> 00:21:24,193 더 좋은 시간을 보낼 수 있잖아요 544 00:21:24,241 --> 00:21:26,262 제가 했던 것처럼요 545 00:21:27,862 --> 00:21:29,667 일을 해야 해요 546 00:21:30,528 --> 00:21:32,702 제 일을 사랑해요 547 00:21:33,412 --> 00:21:34,744 올리비아 548 00:21:34,792 --> 00:21:36,568 우리 둘 다 계약했을 때와 549 00:21:36,617 --> 00:21:38,526 같은 일이 아니라는 걸 알잖아요 550 00:21:38,849 --> 00:21:40,761 지난 몇 년간 551 00:21:40,966 --> 00:21:43,806 스트레스, 이직률 552 00:21:43,855 --> 00:21:46,584 새 임시 부서장 소식은 들었어요 553 00:21:47,109 --> 00:21:49,542 오후 10시에 법원 가는 길에 사고를 당한 건 554 00:21:49,590 --> 00:21:51,196 업무상 사고예요 555 00:21:51,244 --> 00:21:52,572 그래서... 556 00:21:52,917 --> 00:21:54,939 지금 당장은 임무에 적합하다고 확인해 줄 수는 있어요 557 00:21:54,987 --> 00:21:58,623 아니면 4분의 3의 급료로 빠르게 끝낼 수도 있어요 558 00:21:58,811 --> 00:22:00,390 세금도 없고 559 00:22:01,515 --> 00:22:03,021 배불리 560 00:22:03,069 --> 00:22:04,475 평생 561 00:22:08,130 --> 00:22:09,813 그냥 생각해 봐요 562 00:22:12,740 --> 00:22:14,330 에두아르도가 기겁을 했어요 563 00:22:14,387 --> 00:22:16,297 매니를 데려가고 싶대요 564 00:22:16,399 --> 00:22:18,326 그날 밤 전화하지 말았어야 했어요 565 00:22:18,375 --> 00:22:19,498 유감이에요, 크리스털 566 00:22:19,547 --> 00:22:21,559 에두아르도랑 더 악화시키고 싶진 않지만 567 00:22:21,608 --> 00:22:23,220 매니는 가고 싶지 않은 것 같아요 568 00:22:23,269 --> 00:22:25,377 그날 밤 이후로 저한테 집착하고 569 00:22:25,426 --> 00:22:26,770 때리고 있어요 570 00:22:26,819 --> 00:22:28,341 피해자 서비스에서 571 00:22:28,390 --> 00:22:29,513 상담을 받게 572 00:22:29,561 --> 00:22:30,765 해 줄 수 있어요 573 00:22:30,814 --> 00:22:32,872 당신과 매니를 위해서요 무료예요 574 00:22:32,920 --> 00:22:35,473 아들을 정신과 의사한테 보내고 싶다고요? 575 00:22:35,915 --> 00:22:37,391 그냥 생각해 보라고요 576 00:22:37,474 --> 00:22:38,779 절 강간한 사람이 577 00:22:38,827 --> 00:22:40,670 돌아올 거라는 생각밖에 없어요 578 00:22:40,719 --> 00:22:41,750 아직 저 밖에 있잖아요 579 00:22:41,798 --> 00:22:43,404 여전히 조사 중이에요 580 00:22:43,452 --> 00:22:44,527 왜 안 잡았어요? 581 00:22:44,576 --> 00:22:46,370 얼마나 노력하고 있죠? 582 00:22:47,935 --> 00:22:49,335 다른 남자들 583 00:22:49,383 --> 00:22:52,032 얘기를 안 해서 강간이 거짓말이라고 584 00:22:52,081 --> 00:22:54,011 - 생각하는 거예요? - 아니에요 585 00:22:54,202 --> 00:22:55,523 아니에요, 크리스털 586 00:22:55,571 --> 00:22:57,897 날 좀 봐요, 당신을 믿어요 587 00:22:58,085 --> 00:22:59,505 이해해 주셔야 해요 588 00:22:59,553 --> 00:23:00,967 이런 사건들은... 589 00:23:01,015 --> 00:23:02,839 시간이 걸려요 590 00:23:06,040 --> 00:23:08,434 대장님, 전화가 왔어요 591 00:23:12,998 --> 00:23:14,327 A 1013? 592 00:23:14,375 --> 00:23:16,014 - 누가 총에 맞았어? - 아무도 593 00:23:16,062 --> 00:23:18,511 한 여성이 18개월 된 아기 앞에서 성폭행을 당했대 594 00:23:18,560 --> 00:23:19,910 그분들이 고위급 대응을 원했어요 595 00:23:19,959 --> 00:23:22,095 - "그분들"? 누가 전화했는데요? - 내가 했네 596 00:23:22,232 --> 00:23:23,792 피해자는 우리 중 하나야 597 00:23:23,840 --> 00:23:26,183 대장, 그로건 부경감을 소개하지 598 00:23:26,232 --> 00:23:27,872 누가 그랬는지 그 개자식을 찾아야 해요 599 00:23:27,920 --> 00:23:29,668 - 피해자를 아세요? - 딸이에요 600 00:23:39,457 --> 00:23:40,951 저희 집 문을 두드렸어요 601 00:23:41,000 --> 00:23:43,513 전화로 아파트에 대한 602 00:23:43,561 --> 00:23:45,793 메트로 BnB 확인서를 받았다고 했어요 603 00:23:46,080 --> 00:23:47,922 구멍으로 내다봤는데, 그냥... 604 00:23:48,216 --> 00:23:50,036 평범하게 생긴 남자였어요 605 00:23:50,181 --> 00:23:52,567 전에 아파트를 임대한 적 있어요? 606 00:23:52,693 --> 00:23:55,955 전혀요, 아버지가 체르노빌 붕괴 사고를 겪으셨거든요 607 00:23:56,155 --> 00:23:58,341 좋아요, 그건 저희가 회사에 알아볼게요 608 00:23:58,389 --> 00:24:00,551 하지만 다음에 무슨 일이 있었는지 말씀해 주시겠어요? 609 00:24:02,263 --> 00:24:04,191 문을 열지 말았어야 했는데 610 00:24:04,655 --> 00:24:06,508 남자는 밀고 들어와 절 붙잡고 611 00:24:06,927 --> 00:24:08,493 딸이 어디 있냐고 물었어요 612 00:24:08,542 --> 00:24:10,404 그럼 아기가 있다는 걸 알았군요 613 00:24:10,725 --> 00:24:12,566 딸은 내버려 두라고 빌었어요 614 00:24:12,615 --> 00:24:14,365 하라는 대로 하겠다고 했죠 615 00:24:14,891 --> 00:24:17,011 하지만 절 딸 방으로 강제로 끌고 가서는... 616 00:24:17,552 --> 00:24:19,250 바닥에 내동댕이쳤어요 617 00:24:22,421 --> 00:24:24,466 정말 유감이에요 618 00:24:27,146 --> 00:24:29,685 카라가 소란을 피우기 시작했는데 619 00:24:29,734 --> 00:24:30,802 낮잠에서 깼거든요 620 00:24:30,850 --> 00:24:32,636 돌봐줄 수 있는지 물어봤어요 621 00:24:33,144 --> 00:24:35,041 맙소사, 울음을 멈출 수가 없었어요 622 00:24:35,928 --> 00:24:37,711 페기, 페기 623 00:24:37,760 --> 00:24:40,037 필요한 만큼 시간을 가져요 624 00:24:40,086 --> 00:24:42,623 알았죠? 여기 있을 게요 625 00:24:45,603 --> 00:24:47,734 아버지가 총을 가지고 있으라고 고집을 피우셔서 626 00:24:48,092 --> 00:24:50,412 침대용 탁자에 콜트 25구경을 가지고 있어요 627 00:24:50,917 --> 00:24:52,537 그 남자한테 화장실에 가야 한다고 하고 628 00:24:52,594 --> 00:24:54,381 총을 움켜잡았는데 629 00:24:55,224 --> 00:24:57,663 절 따라온 게 틀림없어요 진짜 바보 같았어요 630 00:24:58,064 --> 00:24:59,761 싸우고, 할퀴었는데도 631 00:24:59,872 --> 00:25:01,385 뺏어갔어요 632 00:25:01,584 --> 00:25:03,190 권총으로 때리면서 633 00:25:03,352 --> 00:25:04,931 또 이런 짓을 하면 634 00:25:04,979 --> 00:25:06,772 아기를 쏠 거라고 했어요 635 00:25:08,548 --> 00:25:10,644 어렵다는 거 알아요, 페기 636 00:25:10,693 --> 00:25:12,624 하지만 나이를 637 00:25:12,672 --> 00:25:14,021 기억할 수 있는 세부 사항이나 638 00:25:14,070 --> 00:25:15,399 - 뭐 그런... - 백인이었고 639 00:25:15,601 --> 00:25:16,941 평범하게 생겼어요 640 00:25:17,774 --> 00:25:19,154 알았어요 641 00:25:19,297 --> 00:25:21,685 좋아요, 남자가 뭐라고 했어요? 642 00:25:21,881 --> 00:25:22,992 네 643 00:25:23,040 --> 00:25:25,178 "아기가 울면, 아기는 죽는다" 644 00:25:26,820 --> 00:25:28,731 그건 절대 못 잊을 거예요 645 00:25:29,107 --> 00:25:30,404 그 후에는 너무 무서워서 646 00:25:30,452 --> 00:25:31,854 시키는 대로 했어요 647 00:25:32,940 --> 00:25:34,894 대장님, 제발 아버지한테는 제가 울었다고 얘기하지 마세요 648 00:25:34,943 --> 00:25:37,354 더 이상 화내지 않으셨으면 좋겠어요 649 00:25:37,714 --> 00:25:39,328 알았어요 650 00:25:42,494 --> 00:25:44,637 우린 같은 놈을 찾고 있어 651 00:25:45,835 --> 00:25:48,224 이제는 국장님이 진지하게 받아들이는데요 652 00:25:48,273 --> 00:25:50,629 - 딸은 어때요? - 강해요 653 00:25:50,677 --> 00:25:52,277 살아남았고, 페기는... 654 00:25:52,325 --> 00:25:53,753 손녀를 보호했어요 655 00:25:53,802 --> 00:25:54,964 한고비는 넘겼어요 656 00:25:55,013 --> 00:25:56,286 페기가 자네한테 속행할 뭔가를 주던가? 657 00:25:56,396 --> 00:25:58,220 특징 없는 백인 남성을 658 00:25:58,269 --> 00:26:00,263 잘 묘사해 줬어요 659 00:26:00,312 --> 00:26:02,466 - 놈을 알아보지는 못했어요 - 물론 그랬겠죠 660 00:26:02,567 --> 00:26:03,941 페기의 삶에 남자는 없나요? 661 00:26:03,990 --> 00:26:05,512 아기 아빠는요? 662 00:26:05,561 --> 00:26:07,646 그 쓰레기요? 설마 그놈일 리가 없어요 663 00:26:07,826 --> 00:26:09,613 베링 해협에 있는 석유 시추선에 있거든요 664 00:26:09,662 --> 00:26:10,787 놈에게 두 가지 선택권을 줬죠 665 00:26:10,835 --> 00:26:12,518 시추선에 갈래 아니면 두 건의 666 00:26:12,567 --> 00:26:14,417 미결 영장으로 싱싱으로 곧장 갈래 667 00:26:14,657 --> 00:26:16,786 좋아요, 부경감님은 따님을 보호하셨군요 668 00:26:16,835 --> 00:26:18,318 딸애를 보러 갈게요 669 00:26:20,097 --> 00:26:22,661 놈은 아기를 죽이겠다고 협박했대요 670 00:26:22,804 --> 00:26:25,584 크리스털 누녜즈 사건과 정확히 같은 문구예요 671 00:26:25,633 --> 00:26:27,274 하지만 여기는 더 진행해야 할 사항이 있네 672 00:26:27,322 --> 00:26:28,623 페기의 총을 가져갔어 673 00:26:28,780 --> 00:26:30,340 이제, 페기의 집을 이잡듯 뒤질 거고 674 00:26:30,388 --> 00:26:32,366 뭔가 찾을 수 있을 거야 지문, 터치 DNA 675 00:26:32,414 --> 00:26:34,020 또 놈을 할퀴었다고 했어요 676 00:26:34,068 --> 00:26:36,231 오, 착하 것 페기한테는 잘 된 일이군 677 00:26:36,461 --> 00:26:38,701 좋아, 강간 키트랑 현장을 서두르고 678 00:26:38,750 --> 00:26:40,679 이 짐승을 찾으면 679 00:26:40,830 --> 00:26:42,506 페기가 확고한 증인이 될 거네 680 00:26:45,709 --> 00:26:46,767 어젯밤 681 00:26:46,815 --> 00:26:49,380 경찰의 딸이 어린 딸 앞에서 682 00:26:49,428 --> 00:26:51,261 잔인하게 강간당했습니다 683 00:26:51,779 --> 00:26:54,127 저희는 조합과 함께 684 00:26:54,175 --> 00:26:56,704 정보에 대해 10만 달러의 보상금을 685 00:26:56,752 --> 00:26:58,355 제공할... 686 00:26:58,527 --> 00:27:00,170 이 사건에 많은 관심이 687 00:27:00,218 --> 00:27:02,074 집중되고 있다는 건 알고 있어 688 00:27:02,123 --> 00:27:03,266 우리도 알고 실험실도 알고 있지 689 00:27:03,314 --> 00:27:05,268 실험실은 최대한 빨리 보고서를 작성하고 있어 690 00:27:05,316 --> 00:27:07,270 좋아, 그럼 법의학을 기다리는 동안 691 00:27:07,318 --> 00:27:09,533 같은 범인을 찾아야겠군 692 00:27:09,581 --> 00:27:11,753 백인 남성, 마르고, 30대야 693 00:27:11,904 --> 00:27:13,233 범행 수법도 있고 694 00:27:13,281 --> 00:27:16,062 어린아이가 있는 싱글 맘들을 표적으로 삼고 있어 695 00:27:16,110 --> 00:27:17,545 그리고 놈은 두 엄마한테 얘기했어 696 00:27:17,594 --> 00:27:19,177 "아이가 울면, 죽는다" 697 00:27:19,226 --> 00:27:21,006 - 신문에는 안 났죠? - 그래 698 00:27:21,158 --> 00:27:23,229 그럼 페기 그로건과 699 00:27:23,277 --> 00:27:24,746 크리스털 누녜즈 사이의 교차점은 뭘까? 700 00:27:24,795 --> 00:27:27,578 누녜즈 사건이요? 국장님께서 천천히 하라고 하신 줄 알았는데요 701 00:27:28,814 --> 00:27:29,880 그러셨지 702 00:27:29,928 --> 00:27:32,099 하지만 이제 패턴이 있다는 걸 알았으니... 703 00:27:32,271 --> 00:27:34,257 물론이죠, 알겠습니다 704 00:27:34,794 --> 00:27:36,716 페기와 크리스털은... 705 00:27:36,826 --> 00:27:38,425 둘 다 이스트사이드에 살아요 706 00:27:38,482 --> 00:27:40,695 한 사람은 로워 이스트 다른 사람은 요크빌에요 707 00:27:40,834 --> 00:27:42,871 아이들은 다른 어린이집에 다니고요 708 00:27:42,920 --> 00:27:44,220 싱글 맘이라는 것 외에는 709 00:27:44,268 --> 00:27:45,828 이웃만큼이나 달라요 710 00:27:45,876 --> 00:27:48,178 소셜 미디어 계정을 다시 확인해 봐 711 00:27:48,316 --> 00:27:50,771 공통적으로 사귀고 있는 친구가 있을지도 몰라 712 00:27:50,998 --> 00:27:53,238 - 분명 연결점이 있을 거야 - 좋아요 713 00:27:54,365 --> 00:27:56,138 너무 지저분해서 죄송해요 714 00:27:56,280 --> 00:27:58,104 아버지는 집으로 돌아가길 원하셨지만 715 00:27:58,152 --> 00:27:59,974 그게 굴복하는 것 같아서요 716 00:28:00,108 --> 00:28:01,716 심하게 보호하시죠 717 00:28:01,764 --> 00:28:03,962 이 사건을 해결하라고 압박을 가하고 계신 게 분명하네요 718 00:28:04,011 --> 00:28:06,074 하지만 알아둬야 할 게 있어요 저는 정말로 신경 쓰지 않아요 719 00:28:06,123 --> 00:28:07,417 지금은 그렇게 느끼실지 모르겠지만... 720 00:28:07,465 --> 00:28:08,574 전 살아있어요 721 00:28:08,623 --> 00:28:09,777 저희 딸도 살아있고요 722 00:28:09,826 --> 00:28:11,247 그 남자나 그날 밤 일은 다시는 723 00:28:11,295 --> 00:28:13,018 생각하고 싶지 않아요 724 00:28:13,348 --> 00:28:15,035 하지만 제 느낌으로는 725 00:28:15,084 --> 00:28:17,209 연쇄범을 보고 있는 것 같아요 726 00:28:17,349 --> 00:28:19,896 전에도 다른 사람한테 이런 짓을 했을지도 모르고요 727 00:28:19,945 --> 00:28:21,388 뉴스에서 그 사건 봤어요 728 00:28:21,436 --> 00:28:23,172 세 살배기 아들이 있는 여자던가요? 729 00:28:23,220 --> 00:28:25,218 아버지가 양육권 문제가 있고 730 00:28:25,266 --> 00:28:27,638 - 성생활에 대해 거짓말을 했다고 하셨는데요? - 그렇긴 해도 731 00:28:27,686 --> 00:28:29,634 두 분이 공통점이 있는지 732 00:28:29,682 --> 00:28:31,441 알아보려고 하고 있어요 733 00:28:31,489 --> 00:28:32,896 저는 보통은 밖에 나가지 않아요 734 00:28:32,944 --> 00:28:34,069 파티도 안 하고요 735 00:28:34,118 --> 00:28:36,941 컴퓨터로 소아과 의사의 부기 업무를 파트타임으로 하고 있어요 736 00:28:36,990 --> 00:28:38,753 일주일에 세 번 미사에 가고 737 00:28:38,801 --> 00:28:40,638 카라를 어린이집에 데려다주고 738 00:28:40,686 --> 00:28:42,801 데려오고, 공원에 가요 739 00:28:42,981 --> 00:28:45,710 - 어느 공원이요? - 보통은 존 제이 파크에 가요 740 00:28:45,808 --> 00:28:48,458 누군가를 만나거나 수업에 가거나 741 00:28:48,506 --> 00:28:49,763 공연을 보나요? 742 00:28:49,812 --> 00:28:51,161 그네를 타고 743 00:28:51,209 --> 00:28:52,973 가끔은 모래통 놀이터에 가기도 하죠 744 00:28:53,022 --> 00:28:54,413 집에 오는 길에는 아이스크림을 사 먹고요 745 00:28:54,462 --> 00:28:55,518 아이스크림이요? 746 00:28:55,709 --> 00:28:57,337 특별히 어떤 판매업자 한테요? 747 00:28:57,445 --> 00:28:59,600 어, 스왈리 시티요 거기 아저씨가 정말 너그럽거든요 748 00:28:59,648 --> 00:29:01,254 작은 걸 주문하면, 큰 걸 줘요 749 00:29:01,302 --> 00:29:03,013 무지개도 뿌리고요 750 00:29:03,061 --> 00:29:04,174 네 751 00:29:05,052 --> 00:29:06,452 뿌려드린 건 어, 무료예요 752 00:29:06,524 --> 00:29:08,172 - 고맙습니다 - 네 753 00:29:09,614 --> 00:29:11,612 오, 안녕하세요, 경사님 뭘 드릴까요? 754 00:29:11,660 --> 00:29:13,483 트래비스 부탁이 하나 더 있어요 755 00:29:13,531 --> 00:29:14,742 잠깐 얘기 좀 할까요? 756 00:29:14,868 --> 00:29:16,193 네, 금방 나갈게요 757 00:29:20,475 --> 00:29:22,429 총이다! 758 00:29:22,540 --> 00:29:24,288 총을 가졌어요 759 00:29:24,608 --> 00:29:26,288 경찰이에요, 조심하세요 760 00:29:26,714 --> 00:29:28,145 오! 761 00:29:32,333 --> 00:29:34,291 꼼짝 마, 인마 762 00:29:35,326 --> 00:29:36,925 - 안 돼 - 내려놔 763 00:29:37,076 --> 00:29:38,682 무기 내려놔 764 00:29:38,818 --> 00:29:40,248 아무도 다칠 필요 없잖아, 그렇지? 765 00:29:40,297 --> 00:29:41,373 - 아니 - 여긴 애들이 있어 766 00:29:41,422 --> 00:29:43,022 아니, 난 여기서 나갈 거야, 알아들었어? 767 00:29:43,070 --> 00:29:44,679 얘기만 하려는 거야 그러니까 그냥 내려놔 768 00:29:44,728 --> 00:29:45,990 네가 내려놔! 769 00:29:49,393 --> 00:29:51,797 아이들로 가득 찬 공원에서 총을 흔들고 있는 거야, 응? 770 00:29:51,846 --> 00:29:53,406 대체 뭐가 문제야? 771 00:29:53,628 --> 00:29:56,139 아! 진정해, 친구! 772 00:29:58,117 --> 00:29:59,771 아프단 말이야! 아프다고! 773 00:29:59,820 --> 00:30:01,949 좋아, 벨라스코 잡았어, 끝났어 774 00:30:02,145 --> 00:30:03,924 - 말려줘! - 알았어 775 00:30:03,973 --> 00:30:05,314 끝났다고! 776 00:30:06,997 --> 00:30:08,517 좋아요, 내가 맡을게요 777 00:30:08,565 --> 00:30:09,778 여기부터는 내가 할게요 778 00:30:09,874 --> 00:30:11,459 우리 엄마 무덤에 맹세하건대 내가 안 했어 779 00:30:11,508 --> 00:30:12,866 사람 잘못 본 거야 780 00:30:24,923 --> 00:30:27,271 페기는 경찰 딸이에요 집중하는 방법을 알아요 781 00:30:27,326 --> 00:30:28,726 - 놈을 알아볼 거예요 - 그렇지 않더라도 782 00:30:28,774 --> 00:30:30,637 놈의 DNA가 손톱 밑에 있었고 783 00:30:30,686 --> 00:30:32,266 페기의 권총도 가지고 있었잖아요 784 00:30:32,315 --> 00:30:34,398 도망가는 걸 참을 수가 없었어요 785 00:30:34,688 --> 00:30:35,787 내가... 786 00:30:35,871 --> 00:30:38,362 체포한 경위를 얘기해 봐요 787 00:30:38,857 --> 00:30:40,537 과민 반응을 했을까요 788 00:30:40,686 --> 00:30:43,144 - 음 - 경사님은 아무 말 없으세요? 789 00:30:44,270 --> 00:30:46,615 경사님을 도와주지 않았잖아요 790 00:30:46,857 --> 00:30:49,080 다신 그런 일 없을 거라고 얘기해요 791 00:30:49,268 --> 00:30:50,637 알겠어요 792 00:30:50,685 --> 00:30:52,158 고마워요, 롤린스 793 00:30:55,466 --> 00:30:56,957 천천히 해요, 페기 794 00:30:57,244 --> 00:30:58,582 그럴 필요도 없어요 795 00:30:58,794 --> 00:30:59,994 3번이에요 796 00:31:07,287 --> 00:31:08,841 잘 했다, 얘야 797 00:31:10,889 --> 00:31:12,886 얘야? 농담이겠죠 798 00:31:12,934 --> 00:31:14,235 누구예요, 아가씨 아빠예요? 799 00:31:14,283 --> 00:31:16,490 그분은 일을 하는 거고 당신은 더 큰 문제가 있잖소 800 00:31:16,593 --> 00:31:18,065 그분이 귀띔해 줬을 수도 있고요 801 00:31:18,301 --> 00:31:19,602 재판에서 제기할 거예요 802 00:31:19,651 --> 00:31:21,213 저희가 가진 걸로 재판을 하면 803 00:31:21,261 --> 00:31:22,587 평생 보내버릴 수 있어요 804 00:31:22,635 --> 00:31:24,216 - 뭐가 있는데요? - 많이요 805 00:31:24,320 --> 00:31:25,522 하지만 기꺼이 806 00:31:25,570 --> 00:31:27,511 당신 의뢰인의 이야기를 듣고 싶군요 807 00:31:30,579 --> 00:31:32,098 강간범을 1번 심문실에 808 00:31:32,147 --> 00:31:33,666 넣으라고 했어요, 변호사님 809 00:31:33,715 --> 00:31:35,401 그렇게 부르지 말아요 810 00:31:36,999 --> 00:31:38,866 변호사랑 몇 분만 시간을 주죠 811 00:31:39,062 --> 00:31:40,564 뭐, 도움이 되진 않을 거지만 812 00:31:40,613 --> 00:31:42,920 - 이제 집에 가도 돼요? - 내가 데려다 주마 813 00:31:43,294 --> 00:31:45,228 고마워요, 대장님, 검사님 814 00:31:45,459 --> 00:31:46,622 그 개자식을 놓치면 815 00:31:46,670 --> 00:31:47,894 - 안 돼요 - 안 그럴게요 816 00:31:48,040 --> 00:31:50,410 벨라스코한테 "칭찬" 해 주는 거 잊지 말아요 817 00:31:50,459 --> 00:31:51,878 최고로 잘 했어요 818 00:31:54,512 --> 00:31:56,644 벨라스코가 수호자라고 했잖나, 응? 819 00:31:59,082 --> 00:32:00,622 네, 그러셨죠 820 00:32:01,780 --> 00:32:03,439 우선, 판단을 서두르는 거예요 821 00:32:03,488 --> 00:32:05,590 캡틴 기부금 협회가 주위에 있으니까 822 00:32:05,639 --> 00:32:06,815 가장 가까운 도넛을 골라... 823 00:32:06,864 --> 00:32:09,315 트래비스의 DNA가 현장에 온통 널려있었고 824 00:32:09,364 --> 00:32:11,698 빨대 컵은 변명조차 하지 말아요 825 00:32:11,851 --> 00:32:13,921 잠깐만, 잠깐만요 무슨 얘기예요? 826 00:32:13,970 --> 00:32:15,090 뭐, 당신 의뢰인이 이틀 전에 827 00:32:15,138 --> 00:32:16,699 아이 앞에서 여자를 강간한 828 00:32:16,794 --> 00:32:18,247 용의자로 체포됐었다고 829 00:32:18,295 --> 00:32:19,440 얘기하지 않았어요? 830 00:32:19,489 --> 00:32:21,283 진정해요, 변호사님 831 00:32:21,331 --> 00:32:22,839 절 알아보지도 못했다고요 832 00:32:23,367 --> 00:32:25,989 - 누구 얘기를 하는 거예요? - 크리스털 누녜즈, 기억나요? 833 00:32:26,106 --> 00:32:27,244 네 834 00:32:27,292 --> 00:32:28,700 이미 말했잖아요 835 00:32:28,748 --> 00:32:31,053 아이스크림을 팔았지만 강간한 적은 없다고요 836 00:32:31,505 --> 00:32:33,851 이 사람들은 이미 마음을 정했어요 837 00:32:33,952 --> 00:32:35,592 형사님들께 공원에서 여자들을 괴롭힌 838 00:32:35,640 --> 00:32:37,265 아이들 얘기를 해 드렸잖아요 839 00:32:37,314 --> 00:32:38,450 걔네들한테는 아무것도 안 했군요 840 00:32:38,499 --> 00:32:39,721 페기 그로건의 손톱에서 841 00:32:39,770 --> 00:32:41,163 DNA를 찾았어요 842 00:32:41,211 --> 00:32:42,773 당신들이 심지 않았다는 걸 제가 어떻게 알죠? 843 00:32:42,942 --> 00:32:44,688 가짜 뉴스, 가짜 단서 844 00:32:44,950 --> 00:32:46,436 진짜 배심원 845 00:32:47,098 --> 00:32:49,020 트래비스 이제 끝난 것 같군요 846 00:32:49,145 --> 00:32:50,737 잘 됐군요 저희도 마찬가지예요 847 00:32:50,919 --> 00:32:53,274 의뢰인은 센트럴 임시 교도소로 보낼 거예요 848 00:32:53,832 --> 00:32:55,351 좋아요, 아뇨 어제 절 체포한 849 00:32:55,399 --> 00:32:56,937 카우보이하고는 안 갈래요 850 00:32:57,575 --> 00:33:00,095 - 그럼 지금 기소할까요? - 뭐가 그리 급한가? 851 00:33:00,388 --> 00:33:02,227 오늘 밤은 센트럴 임시 교도소에서 저녁이나 먹게 하지 852 00:33:02,275 --> 00:33:04,142 내일, 두 강간 사건으로 기소할 거예요 853 00:33:04,190 --> 00:33:05,534 둘 다? 아니, 안 되네 854 00:33:05,583 --> 00:33:06,721 국장님 855 00:33:06,770 --> 00:33:08,752 같은 패턴에 같은 범인이에요 856 00:33:08,801 --> 00:33:10,022 잘 아네, 대장 857 00:33:10,070 --> 00:33:11,715 하지만 여기 더 큰 그림이 있네 858 00:33:11,825 --> 00:33:13,176 페기의 강간으로 859 00:33:13,224 --> 00:33:15,719 대배심에서 기소할 수 있네 860 00:33:15,840 --> 00:33:18,200 DNA 놈이 가지고 있던 페기의 총 861 00:33:18,248 --> 00:33:19,527 크리스털 누녜즈 862 00:33:19,575 --> 00:33:21,203 사건으로 물 흐리지 말자고 863 00:33:21,251 --> 00:33:22,450 왜 이러세요, 그런 걱정은 864 00:33:22,498 --> 00:33:23,726 저희 사무실에서 할게요, 국장님 865 00:33:23,775 --> 00:33:25,630 실제로 놈을 잡아두려면 얼마가 필요한가, 응? 866 00:33:25,741 --> 00:33:28,069 공소장 때문에 카드를 다 보여줄 필요는 없어 867 00:33:29,563 --> 00:33:31,001 모두 수고했네 868 00:33:36,701 --> 00:33:38,133 도대체 이게 무슨? 869 00:33:38,181 --> 00:33:40,312 크리스털 케이스는 구멍이 너무 많아 870 00:33:40,723 --> 00:33:42,485 이놈의 범행 수법에 합리적 의심을 871 00:33:42,533 --> 00:33:44,139 심어주고 싶지 않으시대 872 00:33:44,187 --> 00:33:46,065 네, 제가 마지막으로 봤을 땐 맥그래스는 경찰이었어요 873 00:33:46,114 --> 00:33:47,776 검사는 아니죠 국장한테 달린 게 아니에요 874 00:33:47,825 --> 00:33:49,579 전화 한 통화하면 그렇게 되겠지 875 00:33:49,758 --> 00:33:52,755 하지만 시간은 우리 편일지도 몰라 876 00:33:52,955 --> 00:33:55,651 크리스털의 집에서는 터치 DNA를 검사한 적이 없어 877 00:33:55,700 --> 00:33:57,233 확실하진 않지만 이제는 할 수 있지 878 00:33:57,281 --> 00:33:58,762 이놈은 아이스크림을 팔아 879 00:33:58,810 --> 00:34:00,181 주모자가 아니야 880 00:34:00,229 --> 00:34:01,460 지문은 남겼어 881 00:34:01,508 --> 00:34:03,403 침실 어딘가에 882 00:34:03,451 --> 00:34:05,247 터치 DNA를 남겼을 거야 883 00:34:15,522 --> 00:34:17,341 그 사람이었군요 884 00:34:17,389 --> 00:34:18,695 그걸 놓쳤어요 885 00:34:18,743 --> 00:34:20,627 그동안, 바로 제 앞에 있었어요 886 00:34:20,676 --> 00:34:22,340 저랑 아들한테 말도 걸었는데 887 00:34:22,388 --> 00:34:23,645 알았어야 했어요... 888 00:34:23,747 --> 00:34:25,143 자책하지 말아요, 크리스털 889 00:34:25,192 --> 00:34:26,997 모자도 안 쓰고 마스크도 안 쓴 건 못 봤잖아요 890 00:34:27,067 --> 00:34:28,776 이젠 알아요, 용의자 정렬을 다시 할 수 있을까요? 891 00:34:28,825 --> 00:34:30,402 아뇨, 뉴스 보도 보셨잖아요 892 00:34:30,450 --> 00:34:32,596 하지만 여전히 소송을 제기할 수 있어요, 알았죠? 893 00:34:32,645 --> 00:34:34,493 당신 침실에 있었다는 걸 증명해야 해요 894 00:34:34,541 --> 00:34:36,278 터치 DNA를 검사해 보려고요 895 00:34:36,326 --> 00:34:37,938 이미 하지 않았어... 896 00:34:37,986 --> 00:34:39,652 - 왜 안 되겠어요? - 그랬어야 했는데... 897 00:34:39,700 --> 00:34:41,442 아, 알겠어요 898 00:34:41,497 --> 00:34:42,936 이제 경찰 딸이 강간당했으니 899 00:34:42,984 --> 00:34:44,286 모든 수단을 동원해야겠죠 900 00:34:44,334 --> 00:34:45,767 하지만 루이사이다에서 901 00:34:45,815 --> 00:34:47,825 - 싱글 맘이라면... - 지금 여기 있잖아요 902 00:34:47,874 --> 00:34:49,741 크리스털 불편하게 해서 미안하지만 903 00:34:49,861 --> 00:34:51,280 현장 감식반이 침실을 904 00:34:51,328 --> 00:34:52,571 구석구석을 조사할 거예요 905 00:34:52,620 --> 00:34:54,755 또 뭘 가져가려고요? 906 00:34:54,944 --> 00:34:57,059 침대도 손상되고 매트리스도 잘랐잖아요 907 00:34:57,108 --> 00:34:59,180 하나만 물어볼게요, 크리스털 908 00:35:00,045 --> 00:35:01,936 매니랑 같이 침대에 있었어요? 909 00:35:02,171 --> 00:35:05,176 몇 번이나 말했잖아요 910 00:35:05,225 --> 00:35:06,782 저하고 자고 있었고 911 00:35:06,830 --> 00:35:09,762 트래비스라는 남자한테 912 00:35:09,811 --> 00:35:11,641 다른 방으로 보내달라고 빌었다고요 913 00:35:11,970 --> 00:35:13,226 그럼 매니가 담요를 가지고 있었겠네요 914 00:35:13,275 --> 00:35:15,693 네, 항상 우비랑 자거든요 915 00:35:15,983 --> 00:35:17,863 그날 밤에도 가지고 있었고요 916 00:35:25,171 --> 00:35:26,405 검사님... 917 00:35:26,454 --> 00:35:27,548 뭔가 찾았어 918 00:35:27,596 --> 00:35:29,356 시간 좀 절약해 줘 지금 기소 여부 절차 중이거든 919 00:35:29,404 --> 00:35:30,430 - 뭔데? - 좋은 소식이야 920 00:35:30,479 --> 00:35:31,798 벨라스코의 예감은 적중했어 921 00:35:31,847 --> 00:35:33,303 실험실에서 매니의 922 00:35:33,351 --> 00:35:35,499 아기 담요에서 터치 DNA와 정액을 발견했어요 923 00:35:35,897 --> 00:35:37,931 둘 다 트래비스 힐즈데일하고 일치해요 924 00:35:38,717 --> 00:35:40,192 방금 "좋은 소식"이라고 했더니 925 00:35:40,241 --> 00:35:41,934 믿을 수 없다고 큰 소리로 말하는 걸 들었는데 926 00:35:41,983 --> 00:35:43,736 크리스털의 강간으로 트래비스를 927 00:35:43,784 --> 00:35:45,651 기소할 수 있다면, 그러겠지 928 00:35:45,700 --> 00:35:46,884 8층에 확인해 볼게 929 00:35:46,933 --> 00:35:48,770 크리스털한테 전화할게 930 00:35:51,269 --> 00:35:53,258 문서 번호 3814 931 00:35:53,307 --> 00:35:56,194 1급 강간 및 폭행 사건 932 00:35:56,320 --> 00:35:58,230 대체 이놈은 어디 있는 거예요? 933 00:35:59,845 --> 00:36:01,232 저기 있군 934 00:36:07,601 --> 00:36:09,528 무슨 짓을 한 거예요? 935 00:36:13,814 --> 00:36:15,246 준비됐습니다, 재판장님 936 00:36:15,294 --> 00:36:17,292 검찰 대 트래비스 힐즈데일 937 00:36:17,340 --> 00:36:20,004 1급 강간죄와 938 00:36:20,053 --> 00:36:21,717 불법 감금 및 939 00:36:21,766 --> 00:36:23,444 아동의 복지를 위태롭게 한 두 가지 혐의에 대해 940 00:36:23,493 --> 00:36:25,648 - 어떻게 항변하시겠습니까? - 실례합니다, 재판장님 941 00:36:25,696 --> 00:36:27,753 커리시 씨께 전해드릴 속보가 있습니다 942 00:36:28,655 --> 00:36:30,599 내가 말했던 그 남자지, 그렇지? 943 00:36:38,556 --> 00:36:40,620 커리시 씨 944 00:36:43,150 --> 00:36:44,661 음... 945 00:36:45,237 --> 00:36:49,237 재판장님 방금 통보받았는데요... 946 00:36:50,938 --> 00:36:53,328 지금 이 시간 947 00:36:53,469 --> 00:36:55,423 첫 번째 폭행 사건인 948 00:36:55,472 --> 00:36:57,778 신원 미상의 혐의는 취하합니다 949 00:36:58,816 --> 00:37:00,639 그건 저잖아요? 무슨... 무슨 일이에요? 950 00:37:00,687 --> 00:37:01,858 왜 고소를 취하하는 거죠? 951 00:37:01,906 --> 00:37:03,468 지금 당장은 잘 모르겠어요 952 00:37:03,516 --> 00:37:05,731 좋습니다 여기는 항상 흥미롭군요 953 00:37:05,914 --> 00:37:09,115 좋아요, 1급 강간 954 00:37:09,337 --> 00:37:10,855 불법 감금 및 955 00:37:10,958 --> 00:37:13,269 아이의 복지를 위태롭게 한 혐의에 대해서 956 00:37:13,317 --> 00:37:14,626 어떻게 항변하시겠습니까? 957 00:37:22,579 --> 00:37:24,402 대체 무슨 일이 있었던 거예요? 958 00:37:24,450 --> 00:37:26,796 그 사람 DNA도 있고 기꺼이 증언도 했어요 959 00:37:26,844 --> 00:37:28,972 제 강간 혐의는 없잖아요? 960 00:37:29,075 --> 00:37:30,505 죄송합니다 961 00:37:30,761 --> 00:37:32,244 힘 있는 사람들이 962 00:37:32,292 --> 00:37:33,622 당신 사건이 합리적인 의심을 963 00:37:33,670 --> 00:37:35,048 불러일으킬 수 있다고 걱정하고 있어요 964 00:37:35,151 --> 00:37:36,696 그럼 제 강간은 965 00:37:36,744 --> 00:37:39,322 - 인정 안 한다고요? - 적어도 15년은, 크리스털 966 00:37:39,370 --> 00:37:40,766 복역할 거예요 967 00:37:40,814 --> 00:37:43,251 제 강간으로는 아니죠 968 00:37:45,036 --> 00:37:47,033 당신이 나서지 않았다면 969 00:37:47,081 --> 00:37:48,513 체포조차 못했을 거예요 970 00:37:48,561 --> 00:37:50,298 기분 좋으라고 하는 소리예요? 971 00:37:50,346 --> 00:37:52,006 다시 기소할 수 있어요 972 00:37:52,055 --> 00:37:54,535 - 재판까지 갈 수도 있어요 - 그만요! 973 00:37:54,923 --> 00:37:56,729 잘 들었어요 974 00:37:58,354 --> 00:37:59,965 아무도 없이 혼자군요 975 00:38:01,070 --> 00:38:02,798 지금쯤이면 익숙해졌을 텐데요 976 00:38:08,451 --> 00:38:09,665 틀린 말이 아니야 977 00:38:09,713 --> 00:38:11,786 네, 크리스털 말이 맞아요 978 00:38:12,119 --> 00:38:13,947 그리고 우리가 틀렸고요 979 00:38:15,531 --> 00:38:16,890 대장 980 00:38:18,548 --> 00:38:20,375 수고했어, 둘 다 981 00:38:20,938 --> 00:38:22,417 잘 했어 982 00:38:31,624 --> 00:38:34,077 - 트래비스가 심하게 구타당했다던데 - 네... 983 00:38:34,196 --> 00:38:35,694 네, 그랬죠 984 00:38:36,479 --> 00:38:38,775 그놈이 무슨 짓을 했든 상관없어요 985 00:38:39,195 --> 00:38:40,408 경찰에 구금되어 있었거든요 986 00:38:40,457 --> 00:38:43,151 변명의 여지가 없어요 987 00:38:43,355 --> 00:38:44,636 동의해요 988 00:38:49,789 --> 00:38:51,954 저기, 경사님 얘기가 나와서 말인데 989 00:38:52,843 --> 00:38:54,016 체포 당시 있었던 일은 990 00:38:54,064 --> 00:38:55,336 다시는 그런 일 없을 거예요 991 00:38:55,384 --> 00:38:56,493 좋아 992 00:38:56,739 --> 00:38:58,114 안 하는 게 좋을 거야 993 00:38:59,806 --> 00:39:01,847 아니, 아니, 아니 내가 신세 졌지 994 00:39:02,016 --> 00:39:04,023 어, 검사한테 고맙다고 전해줘, 응? 995 00:39:06,188 --> 00:39:07,857 그래, 알았어, 끊어 996 00:39:08,380 --> 00:39:09,555 대장 997 00:39:09,729 --> 00:39:11,650 내일까지는 일정이 없지, 그렇지? 998 00:39:11,698 --> 00:39:13,072 없습니다 999 00:39:13,472 --> 00:39:14,866 국장님, 전 그냥... 1000 00:39:14,914 --> 00:39:16,688 왜 트레비스가 크리스털의 강간으로 1001 00:39:16,736 --> 00:39:19,387 기소되지 않았는지 알아보는 중이거든요 1002 00:39:19,435 --> 00:39:21,476 놈이 심각한 감옥살이를 할 거란 거 알지, 그렇지? 1003 00:39:21,524 --> 00:39:22,825 그렇습니다 1004 00:39:23,020 --> 00:39:24,957 크리스털이 증언을 하지 않는 건 1005 00:39:25,176 --> 00:39:27,233 양육권 싸움을 고려할 때 좋은 일인지도 모르잖나 1006 00:39:27,282 --> 00:39:29,440 어떻게 들으셨는지 여쭤봐도 될까요? 1007 00:39:29,488 --> 00:39:30,920 그게, 음... 1008 00:39:30,968 --> 00:39:33,079 벨라스코 형사가 그랬나요? 1009 00:39:34,964 --> 00:39:37,049 자네 수사대에서 일어나고 있는 일을 아는 게 내 일이네 1010 00:39:37,409 --> 00:39:40,008 솔직히, 자네가 이 일로 그렇게 화낼 줄은 몰랐어 1011 00:39:40,092 --> 00:39:42,168 아주 화가 나네요 1012 00:39:45,758 --> 00:39:47,140 국장님... 1013 00:39:48,250 --> 00:39:50,530 제 방식대로 수사대를 운영해야 해요 1014 00:39:50,579 --> 00:39:51,680 당연하지 1015 00:39:51,729 --> 00:39:53,961 크리스털 누녜즈는 1016 00:39:54,077 --> 00:39:56,598 저희 수사대에서는 중요한 존재예요 1017 00:39:56,646 --> 00:39:58,110 경찰의 딸만큼이나 1018 00:39:58,158 --> 00:40:00,950 중요해요 1019 00:40:00,998 --> 00:40:02,517 아무도 아니라고 안 했네 1020 00:40:02,565 --> 00:40:04,252 제가 한 약속은 1021 00:40:04,339 --> 00:40:05,468 지켜요 1022 00:40:05,579 --> 00:40:07,711 다시는 이런 이중잣대에 1023 00:40:07,759 --> 00:40:11,452 끼지 않을 거예요, 다시는 1024 00:40:11,750 --> 00:40:14,378 SVU의 의무는 피해자들이 1025 00:40:14,426 --> 00:40:16,126 생존자가 될 수 있도록 돕는 것이고 1026 00:40:16,174 --> 00:40:18,285 또다시 트라우마를 겪지 않게 하는 거예요 1027 00:40:18,334 --> 00:40:19,747 재판이 크리스털에게 트라우마를 1028 00:40:19,795 --> 00:40:20,946 줄 거라고 생각하나? 1029 00:40:20,995 --> 00:40:23,911 크리스털의 결정이었어야 했다고 생각해요 1030 00:40:26,422 --> 00:40:27,585 국장님이 아니라 1031 00:40:27,633 --> 00:40:29,332 확실히 하자면 1032 00:40:29,722 --> 00:40:31,861 전에 제 사무실에서 말씀드렸듯이 1033 00:40:31,910 --> 00:40:34,375 저는 어떤 피해자한테도 등을 돌리지 않을 거예요 1034 00:40:34,424 --> 00:40:36,453 - 나 또한... - 또 저와 1035 00:40:36,501 --> 00:40:39,363 성폭행 피해자 사이에 서시겠다면 1036 00:40:39,872 --> 00:40:42,197 배지와 총을 가져가셔도 돼요 1037 00:40:45,047 --> 00:40:46,519 사실 1038 00:40:47,610 --> 00:40:49,328 그게 이해가 안 되시면 1039 00:40:49,376 --> 00:40:50,608 지금 가져가세요 1040 00:40:53,993 --> 00:40:55,643 알았네 1041 00:40:56,749 --> 00:40:58,552 알았어, 벤슨 대장 1042 00:40:59,535 --> 00:41:01,837 좋아, 서로 이해한 것 같군 1043 00:41:03,930 --> 00:41:05,621 그렇기를 바랍니다 1044 00:41:11,267 --> 00:41:16,193 행복한 하루 보내세요~~!!!