1
00:00:04,257 --> 00:00:06,180
형사 사법 제도에서
2
00:00:06,229 --> 00:00:07,545
성범죄는
3
00:00:07,594 --> 00:00:09,617
특히 극악하다고 여겨진다
4
00:00:09,898 --> 00:00:12,331
뉴욕시에는
5
00:00:12,380 --> 00:00:14,140
이러한 중죄를 수사하는
6
00:00:14,189 --> 00:00:15,538
헌신적인 형사들로 구성된
7
00:00:15,587 --> 00:00:17,502
성범죄 수사대가 있다
8
00:00:17,551 --> 00:00:19,379
이것은 그들의 이야기이다
9
00:00:20,703 --> 00:00:24,674
벨라스코 형사
아무 책상이나 써
10
00:00:25,273 --> 00:00:26,685
다시 한번 말씀드리는데
11
00:00:26,733 --> 00:00:28,310
여기 오게 되어 영광입니다
12
00:00:28,358 --> 00:00:29,973
벤슨 대장님
13
00:00:32,726 --> 00:00:34,760
- 저 책상 말고
- 핀 선배...
14
00:00:35,023 --> 00:00:36,453
여기 오게 돼서 기뻐
15
00:00:36,501 --> 00:00:38,236
우린 도움이 필요해
16
00:00:38,354 --> 00:00:40,031
그리고 투투올라 경사와
17
00:00:40,079 --> 00:00:42,285
롤린스 형사가 정착할 수 있게
도와줄 거야
18
00:00:42,333 --> 00:00:43,808
여기 커피는 맛이 없어요
19
00:00:43,856 --> 00:00:45,288
명목상으로는 휴게실이 더 낫죠
20
00:00:45,336 --> 00:00:46,882
- 맛없는 거 좋아해요
- 잘 됐군
21
00:00:46,931 --> 00:00:49,285
그럼 난 몇 시간 후에
돌아올게
22
00:00:53,127 --> 00:00:55,168
- 내가 뭘 어쨌다고요?
- 개인적으로 받아들이지 말아요
23
00:00:55,216 --> 00:00:56,821
캣 타민의 오래된 책상이었어요
24
00:00:56,869 --> 00:00:59,442
다시 생각해 보니
밖에서 뭐 좀 가져와야 겠어요
25
00:00:59,872 --> 00:01:01,348
탁월한 선택이에요
26
00:01:01,396 --> 00:01:04,046
맥그래스 국장이
우리 수사실에 스파이를 심은 거야?
27
00:01:04,095 --> 00:01:06,658
핀 선배, 일손이 부족하잖아
착하게 굴어
28
00:01:06,796 --> 00:01:07,876
조사를 좀 했는데
29
00:01:07,924 --> 00:01:09,704
소문에는 괜찮은 형사래
30
00:01:09,889 --> 00:01:12,416
그래, 소문
그놈이 퍼뜨렸겠지
31
00:01:12,668 --> 00:01:14,535
PT에서 언제 돌아올 거야?
32
00:01:14,583 --> 00:01:16,125
PT였으면 좋겠어
33
00:01:16,173 --> 00:01:17,755
덜 고통스럽게
34
00:01:17,885 --> 00:01:20,232
- 국장님이 회의를 소집했어
- 뭣 때문에?
35
00:01:20,414 --> 00:01:23,109
국장님이 전화하면
36
00:01:23,157 --> 00:01:24,288
내가 나타나야 한다는 거
37
00:01:27,813 --> 00:01:30,377
빙빙 돌려서 뿌려 주실래요
부탁해요
38
00:01:30,460 --> 00:01:31,966
- 옙
- 안녕, 엄마
39
00:01:32,015 --> 00:01:33,684
멋지게 방향 전환을 했네
40
00:01:33,732 --> 00:01:35,121
애 앞에서? 왜 이래
41
00:01:35,169 --> 00:01:37,688
존중 좀 해 봐
우리 애가 여기 있잖아
42
00:01:37,736 --> 00:01:39,335
- 가자, 형제
- 좋아
43
00:01:39,434 --> 00:01:40,980
저 남자들은 미안해요
44
00:01:41,028 --> 00:01:42,476
여기 있다, 꼬마
45
00:01:42,706 --> 00:01:45,835
초콜릿과 바닐라에
무지개가 빙빙 돌려 뿌려져 있네
46
00:01:45,883 --> 00:01:47,302
- 3달러예요
- 알았어요
47
00:01:47,350 --> 00:01:49,096
여기 있다
48
00:01:50,662 --> 00:01:52,716
- 아
- 그렇지...
49
00:01:52,765 --> 00:01:55,021
오, 안 돼! 나...
50
00:01:55,070 --> 00:01:57,096
- 아, 괜찮아, 친구
- 그럴 수 있어요
51
00:01:57,144 --> 00:01:59,274
서비스로 하나 더 만들어 드릴 테니
걱정하지 마세요
52
00:02:00,281 --> 00:02:01,507
너무 오래 걸려서 미안해요
53
00:02:01,555 --> 00:02:02,583
좋은 걸 가져왔어요
54
00:02:02,631 --> 00:02:04,367
가볍고, 아주 달콤하죠
55
00:02:04,415 --> 00:02:05,593
고마워요
56
00:02:05,703 --> 00:02:07,779
어떤 도넛을 좋아하는지 몰라서
57
00:02:08,015 --> 00:02:09,298
여러 가지 가져 왔어요
58
00:02:09,347 --> 00:02:11,779
사실은, 도넛 안 좋아해요
59
00:02:11,968 --> 00:02:13,101
그래도 얘기해 봐요
60
00:02:13,150 --> 00:02:14,855
경사님한테
호감을 사고 싶어요?
61
00:02:14,966 --> 00:02:17,273
- 여기 있어요?
- 젤리를 좋아해요
62
00:02:22,564 --> 00:02:24,234
오, 전...
63
00:02:24,282 --> 00:02:25,780
예전 사무실에서 국장님을 찾았어요
64
00:02:25,828 --> 00:02:26,882
전...
65
00:02:26,930 --> 00:02:29,141
- 몰랐어요
- 갈런드 사무실이 더 크지
66
00:02:30,006 --> 00:02:32,153
벽에 페인트칠을 하고 나면...
67
00:02:33,444 --> 00:02:36,540
갈런드가 도장업자나
도배업자를 고용했었나?
68
00:02:38,725 --> 00:02:40,932
좋아, 어
69
00:02:41,269 --> 00:02:43,467
DD5부터 시작하지
70
00:02:46,283 --> 00:02:49,263
9살 소녀가
삼촌에게 성추행을 당했군
71
00:02:49,678 --> 00:02:51,276
네, 자백했고요
72
00:02:51,331 --> 00:02:54,277
7년형을 인정해서
소녀가 증언대에 서는 걸 피했어요
73
00:02:54,944 --> 00:02:56,682
음...
74
00:02:57,062 --> 00:02:58,763
동료가, 강간을 했다고
주장하고 있는 여성
75
00:02:58,812 --> 00:03:02,219
새벽 2시에 자기 집으로
초대했다고?
76
00:03:02,268 --> 00:03:03,412
그랬죠
77
00:03:03,460 --> 00:03:05,498
하지만 여자의 상사였고
78
00:03:05,546 --> 00:03:08,194
공격으로 부상을 입었어요
79
00:03:08,871 --> 00:03:10,586
좋아
80
00:03:17,532 --> 00:03:18,789
괜찮나, 대장?
81
00:03:20,831 --> 00:03:22,481
어, 전...
82
00:03:23,538 --> 00:03:25,265
이 말씀은 드려야겠어요
83
00:03:25,313 --> 00:03:26,976
SVU 부서장님이랑
84
00:03:27,024 --> 00:03:29,867
모든 사건을 검토하는 게
익숙하지 않아서요
85
00:03:30,368 --> 00:03:32,410
부서장 대행이지
86
00:03:33,374 --> 00:03:36,115
자넨 자율성이 많았지
이해하네
87
00:03:36,725 --> 00:03:38,367
자네와 내가
리듬을 타게 되면
88
00:03:38,416 --> 00:03:40,679
고삐를 풀어주겠네, 알았나?
89
00:03:42,513 --> 00:03:45,588
그나저나
벨라스코를 자네 팀원들이
90
00:03:46,082 --> 00:03:48,693
환영해 줘서
고맙다는 말을 하고 싶군
91
00:03:50,187 --> 00:03:51,401
그렇게 얘기했어요?
92
00:03:51,519 --> 00:03:52,950
벨라스코는 오랫동안
정복 경찰이었네
93
00:03:52,999 --> 00:03:54,539
기능 부서에 대한 경험을
94
00:03:54,587 --> 00:03:56,380
쌓게 돼서 다행이야
95
00:03:57,920 --> 00:04:00,353
자네는 이렇게 얘기하겠지
96
00:04:00,401 --> 00:04:03,153
"오, 벨라스코가 있어서 행복해요, 국장님
고맙습니다"
97
00:04:06,450 --> 00:04:08,343
좋아, 어디까지 했지?
98
00:04:24,076 --> 00:04:25,726
와우, 춤 정말 잘 추는데
99
00:04:26,078 --> 00:04:28,946
잘하는 건 그것만이 아니지
100
00:04:28,994 --> 00:04:30,922
- 그래?
- 응
101
00:04:31,087 --> 00:04:32,505
보여줄까?
102
00:04:37,568 --> 00:04:38,976
너희 집으로 가면 안 돼?
103
00:04:39,025 --> 00:04:41,650
아니, 지금 당장 여기서
104
00:04:41,838 --> 00:04:43,343
널 원해
105
00:04:47,279 --> 00:04:48,546
오, 이건 마음에 드실 거예요
106
00:04:48,595 --> 00:04:50,955
하워드 의원은 그린 헤이븐에
안 가는 쪽으로 선택했어요
107
00:04:51,046 --> 00:04:52,970
왜 그런 거죠?
천식 때문인가요?
108
00:04:53,114 --> 00:04:55,059
특별한 다이어트 요청도 했어요
109
00:04:55,107 --> 00:04:56,356
롤린스 형사
110
00:04:56,404 --> 00:04:58,373
- 방해해서 미안해요
- 괜찮아요
111
00:04:58,422 --> 00:05:00,500
소녀와 삼촌에 대한
DD5를 가져왔어요
112
00:05:00,548 --> 00:05:02,110
아침까지 기다릴 수도 있었잖아
113
00:05:02,158 --> 00:05:03,416
늦게 갖다 달라고 해서 미안해
114
00:05:03,464 --> 00:05:04,547
문제없어요
115
00:05:04,595 --> 00:05:06,070
배웅 해 줄게
116
00:05:06,289 --> 00:05:07,469
잠깐만요
117
00:05:07,518 --> 00:05:10,778
하워드의 탄원 거래를
막 끝낸 참이야
118
00:05:10,993 --> 00:05:13,120
그래서, 어, 오늘은 어땠어?
119
00:05:13,169 --> 00:05:14,644
마침내 도움을 받았지
120
00:05:14,692 --> 00:05:16,528
벨라스코가 대신 왔어
121
00:05:16,771 --> 00:05:18,028
정복 경관인 줄 알았는데
122
00:05:18,077 --> 00:05:20,961
핀 선배는 우리 사무실에 있는
맥그래스의 경관이라고 생각해
123
00:05:21,177 --> 00:05:22,304
너도 그렇게 생각해?
124
00:05:22,352 --> 00:05:23,552
벨라스코는 문제없지만
125
00:05:23,600 --> 00:05:25,989
네가 그 주변에서 하는 말
심지어 우리한테 하는 말도
126
00:05:26,104 --> 00:05:27,931
바로 맥그래스한테
127
00:05:27,979 --> 00:05:29,161
들어갈지 모른다는 생각이야
128
00:05:29,341 --> 00:05:30,750
- 알았어
- 좋아
129
00:05:30,969 --> 00:05:32,764
- 조심히 들어가
- 알았어
130
00:05:34,435 --> 00:05:36,138
데려다줘서 고마워
131
00:05:36,186 --> 00:05:37,883
재미있었어
132
00:05:38,247 --> 00:05:39,794
- 파티를 끝낼 필요는 없었잖아
- 아, 미안해
133
00:05:39,842 --> 00:05:41,639
보모를 보내야 해서
134
00:05:42,677 --> 00:05:43,984
보모?
135
00:05:44,219 --> 00:05:45,457
진짜야?
136
00:05:45,583 --> 00:05:47,892
전화할게, 알았지?
137
00:05:55,720 --> 00:05:57,978
아, 자기야
138
00:05:58,127 --> 00:06:01,387
- 원한다고 말해, 크리스털
- 그래, 원해
139
00:06:05,293 --> 00:06:07,291
아이는 방에
데려다 놓는 건 어떨까?
140
00:06:07,441 --> 00:06:09,212
난 녀석이
여기 있는 게 좋아
141
00:06:10,585 --> 00:06:12,225
괜찮아, 꼬마 친구
142
00:06:14,130 --> 00:06:16,258
엄마는 게임을 하는 거야
143
00:06:16,306 --> 00:06:17,595
그냥 게임일 뿐이야
144
00:06:17,644 --> 00:06:18,901
게임의 최고 부분은?
145
00:06:18,950 --> 00:06:21,294
녀석이 울면 죽는 거야
146
00:06:21,318 --> 00:06:28,318
.
147
00:06:28,342 --> 00:06:30,342
.
148
00:06:32,366 --> 00:06:36,366
Law and Order SVU Season 23
Episode 4 두 피해자의 또 다른 이야기
149
00:07:12,503 --> 00:07:14,503
한글 자막 : 천사루시퍼
150
00:07:14,528 --> 00:07:16,528
.
151
00:07:16,553 --> 00:07:18,507
아이 앞에서 강간당한 여자예요
152
00:07:18,646 --> 00:07:19,987
세 살배기 앞에서요
153
00:07:20,035 --> 00:07:21,510
어떤 구역질 나는 짐승이
그런 짓을 하죠?
154
00:07:21,558 --> 00:07:23,174
SVU에 온 걸 환영해요
155
00:07:23,404 --> 00:07:24,771
저기에 대응 경관이 있어요
156
00:07:24,866 --> 00:07:25,988
좋아, 내가 갈게
157
00:07:26,036 --> 00:07:27,791
- 피해자와 얘기 좀 해 봐
- 알겠습니다
158
00:07:27,839 --> 00:07:29,084
누구... 누구랑 가면 돼요?
159
00:07:29,164 --> 00:07:30,449
내 옆에 붙어있어
160
00:07:32,279 --> 00:07:35,154
피해자는 크리스털 누녜즈
28세 싱글 맘이예요
161
00:07:35,217 --> 00:07:36,612
세 살배기 남자아이의 엄마고요
162
00:07:36,660 --> 00:07:38,701
아이는 지금 어딨어요?
사회 복지국에서 있어요?
163
00:07:38,749 --> 00:07:40,193
사실, 엄마가
아버지한테 전화했었어요
164
00:07:40,242 --> 00:07:41,388
여기 와서는 화를 냈죠
165
00:07:41,437 --> 00:07:42,803
아들의 엄마가 강간당했다고요?
166
00:07:42,852 --> 00:07:44,052
아이를 맡겼다고요?
167
00:07:44,100 --> 00:07:46,090
자기 아이이기도 해, 벨라스코
168
00:07:46,278 --> 00:07:48,015
범인은 어떻게 아파트에 들어왔죠?
169
00:07:48,144 --> 00:07:49,843
벨을 누르고
이웃이 가스 누출 신고를 해서
170
00:07:49,891 --> 00:07:51,018
가스 회사에서 나왔다고 했대요
171
00:07:51,066 --> 00:07:52,498
문을 열자 밀치고 들어왔고요
172
00:07:52,546 --> 00:07:53,832
- 무기를 가지고 있었대요?
- 아니요
173
00:07:53,881 --> 00:07:55,588
잠옷을 입혔다고 했어요
174
00:07:55,636 --> 00:07:57,443
즐기는 척하라고 했고
아니면, 어
175
00:07:57,670 --> 00:07:58,904
아들을 죽이겠다고 했대요
176
00:07:58,953 --> 00:08:00,312
현장 감식반이 현장에 있어요?
177
00:08:00,446 --> 00:08:01,868
좋아요, 거기서 만나죠
178
00:08:04,558 --> 00:08:05,820
이제는 어떻게 해요?
179
00:08:05,869 --> 00:08:09,564
집을 수색하면서
놈이 DNA를 남겼길 바라야지
180
00:08:09,771 --> 00:08:10,828
어두웠어요...
181
00:08:10,876 --> 00:08:12,474
얼굴은 똑똑히 볼 수 없었어요
182
00:08:12,522 --> 00:08:14,576
백인이고, 말랐어요
183
00:08:14,698 --> 00:08:16,696
- 무슨 말을 했죠?
- 제 이름을 알고 있었어요
184
00:08:16,744 --> 00:08:18,263
좋아하는 척하라고
185
00:08:18,311 --> 00:08:20,201
자기를 좋아하고
186
00:08:20,249 --> 00:08:21,657
섹스를 하는
187
00:08:21,705 --> 00:08:23,129
것처럼 하라고...
188
00:08:23,286 --> 00:08:24,474
매니를 위해서요
189
00:08:24,678 --> 00:08:27,245
해야 할 일을 한 거예요, 크리스털
190
00:08:28,256 --> 00:08:31,101
강간 검사를 해야 해요, 알았죠?
191
00:08:31,522 --> 00:08:32,600
네
192
00:08:33,262 --> 00:08:35,758
- 하지만 콘돔을 사용했어요
- 좋아요
193
00:08:36,365 --> 00:08:37,443
이름과...
194
00:08:37,491 --> 00:08:39,066
사는 곳을 알고 있었다고 했는데
195
00:08:39,114 --> 00:08:41,677
그럴 수도 있겠죠
당신을 따라왔을 수도요
196
00:08:41,725 --> 00:08:43,283
하루 일과를 좀 알려 줄래요?
197
00:08:43,458 --> 00:08:45,522
매니랑 거의 같이 있었어요
198
00:08:45,990 --> 00:08:47,271
거의요?
199
00:08:48,819 --> 00:08:50,120
밤에, 파티에 갔어요
200
00:08:50,168 --> 00:08:52,168
작년 내내
외출을 많이 못 했거든요
201
00:08:52,217 --> 00:08:53,646
그냥 좋은 시간을 보내고 싶었어요
202
00:08:53,694 --> 00:08:55,767
자정에 보모를 보내려고
집에 왔죠
203
00:08:55,816 --> 00:08:58,103
나도 싱글맘이에요, 크리스털
이해해요
204
00:08:59,569 --> 00:09:01,363
파티에서 무슨 일이 있었죠?
205
00:09:01,571 --> 00:09:03,743
몇 잔 마셨어요
두 잔 이상은 안 됐어요
206
00:09:03,878 --> 00:09:06,136
- 춤을 췄어요
- 특별한 사람하고요?
207
00:09:08,154 --> 00:09:09,529
아뇨
208
00:09:11,615 --> 00:09:12,674
좋아요...
209
00:09:12,722 --> 00:09:15,445
나왔을 때
누가 따라오는 걸 눈치챘어요?
210
00:09:15,846 --> 00:09:17,805
아뇨, 아무도 못 봤어요
211
00:09:19,187 --> 00:09:20,406
좋아요
212
00:09:22,099 --> 00:09:23,490
매니한테 아이스크림을
213
00:09:23,538 --> 00:09:24,816
사주는 동안
214
00:09:24,865 --> 00:09:27,041
동네 남자들이 절 괴롭혔어요
215
00:09:29,186 --> 00:09:31,349
아들과 함께 있는 걸 봤군요
216
00:09:31,732 --> 00:09:33,120
세상에
217
00:09:33,168 --> 00:09:35,209
이런 짓을 한 사람이 돌아와서
218
00:09:35,257 --> 00:09:36,340
매니를 해치려고 하면 어쩌죠?
219
00:09:36,388 --> 00:09:37,820
그런 일이 일어나지 않도록
220
00:09:37,868 --> 00:09:39,908
최선을 다할 거예요
221
00:09:40,088 --> 00:09:41,395
알았죠?
222
00:09:41,785 --> 00:09:43,365
어디 갈 데라도 있어요...
223
00:09:43,413 --> 00:09:44,660
오늘 밤에요?
224
00:09:44,709 --> 00:09:46,655
친구네 집 아니면
매니네 아버지 집에?
225
00:09:46,703 --> 00:09:48,816
아뇨, 절대로 거기는 안 갈 거예요
226
00:09:49,967 --> 00:09:52,164
집에 가고 싶을 뿐이에요
227
00:09:57,326 --> 00:09:58,988
최종 공지가 많은데요
228
00:09:59,036 --> 00:10:00,743
싱글 맘은 돈이 빠듯하잖아
229
00:10:00,891 --> 00:10:02,667
변호사 사무실에서 온 편지예요
230
00:10:02,818 --> 00:10:04,133
양육권 싸움 중인 것 같네요
231
00:10:04,181 --> 00:10:06,196
피해자가 아니라
강간범을 프로파일링 하세요
232
00:10:06,267 --> 00:10:07,595
알겠습니다
233
00:10:07,681 --> 00:10:09,618
바닥에 있는 옷 챙겨요
234
00:10:10,599 --> 00:10:12,768
잠옷을 입었다고 했어요
235
00:10:14,560 --> 00:10:16,380
무슨 일이에요?
매트리스를 자르고 있잖아요
236
00:10:16,428 --> 00:10:18,520
그게 DNA를 채취하는 방법이야
237
00:10:18,866 --> 00:10:20,297
경사님
238
00:10:20,404 --> 00:10:21,777
현장 감식반이 침대 밑에서
이걸 발견했어요
239
00:10:21,825 --> 00:10:23,132
섹스 장난감과 파이프
240
00:10:23,180 --> 00:10:24,857
- 많은 걸 가지고 있네요
- 다들 그렇잖아
241
00:10:24,905 --> 00:10:26,260
어떤 것도 중요하지 않아
242
00:10:26,395 --> 00:10:28,782
강간범을 프로파일링 하세요
알겠습니다
243
00:10:28,962 --> 00:10:31,699
강제로 밀어서 벽을 손상시켰어요
244
00:10:31,748 --> 00:10:33,578
부분 지문을 남겼을까요?
245
00:10:33,626 --> 00:10:35,269
그러길 바라야지
246
00:10:35,508 --> 00:10:36,807
여기요 …
247
00:10:37,167 --> 00:10:38,846
문설주를 한 번 검사해 봐요
248
00:10:41,810 --> 00:10:42,972
이 정도면 됐어
249
00:10:43,021 --> 00:10:44,347
아이 앞에서
250
00:10:44,395 --> 00:10:46,846
성폭행을 당한 여자를
전면 보도 하고 있군
251
00:10:46,951 --> 00:10:48,503
맥그래스 국장님이
세 번이나 전화하셨어
252
00:10:48,552 --> 00:10:50,232
그러니 뭔가 있다고 말해줘
253
00:10:50,326 --> 00:10:51,851
집을 이잡듯 뒤졌어
254
00:10:51,899 --> 00:10:53,154
실험실에서 연락이 오길
기다리고 있어
255
00:10:53,203 --> 00:10:54,396
피해자는 범인이
256
00:10:54,444 --> 00:10:55,767
자기 이름을 아는 것 외에는
누군지 모르겠대요
257
00:10:55,816 --> 00:10:57,318
그 남자를 들여보냈다고 했지?
258
00:10:57,367 --> 00:11:00,091
내 말은, 그게 가스 회사
계략이었다는 건 알아, 그래서...
259
00:11:00,213 --> 00:11:01,848
선배가 알아봤겠지
260
00:11:01,897 --> 00:11:04,242
그날 밤 아무도
그 건물로 보내지 않았대
261
00:11:04,290 --> 00:11:06,114
그리고 가스 누출 신고도 없었고
262
00:11:06,162 --> 00:11:07,985
이웃에 비슷한 범행 수법이나
263
00:11:08,033 --> 00:11:09,465
최근에 풀려난 성범죄자들은?
264
00:11:09,513 --> 00:11:10,784
없어요
265
00:11:10,833 --> 00:11:12,657
건물에 보안 카메라도 없고요
266
00:11:12,706 --> 00:11:13,843
도움이 될진 모르겠지만
267
00:11:13,891 --> 00:11:15,511
전 남편인 에두아르도 소사와
268
00:11:15,560 --> 00:11:16,733
양육권 싸움을 하고 있어요
269
00:11:16,781 --> 00:11:19,271
2019년 두 사람 모두
공개적인 장소에서의 다툼으로 체포됐어요
270
00:11:19,319 --> 00:11:20,345
기소되지는 않았고요
271
00:11:20,393 --> 00:11:21,679
전 남편은 알리바이가 있어?
272
00:11:21,728 --> 00:11:23,576
응, 그날 밤 여자친구랑
집에 있었대
273
00:11:23,625 --> 00:11:24,696
아이도 데려갔고
274
00:11:24,745 --> 00:11:26,342
그렇다면 배경 얘기는 관심 없어
275
00:11:26,391 --> 00:11:27,451
여기 뭔가 있어요
276
00:11:27,499 --> 00:11:28,831
실험실에서 지문을 찾았대요
277
00:11:28,995 --> 00:11:31,177
- 문설주에서요?
- 현장에서 여러 개를 찾았지만
278
00:11:31,226 --> 00:11:32,506
시스템에는 트래비스 힐스데일 말고는
279
00:11:32,554 --> 00:11:33,738
아무도 없었대요
280
00:11:33,787 --> 00:11:35,404
- 누군데?
- 잠시만요
281
00:11:35,452 --> 00:11:36,848
트래비스 힐스데일
282
00:11:36,896 --> 00:11:38,691
작년에
스왈리 시티 아이스크림 트럭에서
283
00:11:38,740 --> 00:11:41,026
대마초를 거래한 혐의로 체포됐어요
284
00:11:41,248 --> 00:11:42,685
크리스털은 매니의
285
00:11:42,733 --> 00:11:43,804
아이스크림을 살 때
공원에서
286
00:11:43,852 --> 00:11:45,052
어떤 남자들이 괴롭혔다고 했어요
287
00:11:45,100 --> 00:11:46,373
좋아, 하지만 아이스크림 장사가
288
00:11:46,422 --> 00:11:48,362
왜 크리스털 집에 있었는지
설명이 안 돼
289
00:11:48,411 --> 00:11:50,892
아이스크림 트럭을 찾는 건
그렇게 어렵지 않을 거야
290
00:11:53,188 --> 00:11:54,925
맛있게 드세요
좋은 하루 보내세요
291
00:11:56,701 --> 00:11:58,209
트래비스 힐스데일?
292
00:11:58,257 --> 00:12:00,611
네, 좋은 오후입니다, 경관님
뭘 도와드릴까요?
293
00:12:00,660 --> 00:12:02,561
어, 폭행 사건을 조사하고 있는데
294
00:12:02,689 --> 00:12:04,122
피해자는 며칠 전
피트 스트리트에 있는
295
00:12:04,179 --> 00:12:06,099
공원에서 아이스크림을 사면서
296
00:12:06,148 --> 00:12:07,274
괴롭힘을 당했다고 했어요
297
00:12:07,323 --> 00:12:08,886
뭔가 보셨을 거라 생각해요
298
00:12:09,051 --> 00:12:10,504
금방 나갈게요
299
00:12:13,131 --> 00:12:14,662
어, 뭘 도와드릴까요?
300
00:12:14,856 --> 00:12:16,244
알아보겠어요?
301
00:12:16,362 --> 00:12:18,396
어, 사실, 네
크리스털이에요, 단골이죠
302
00:12:18,445 --> 00:12:19,572
아이가 무지개 뿌리는 걸 좋아하죠
303
00:12:19,621 --> 00:12:21,659
금요일에 아이한테 콘을 사줬어요?
304
00:12:22,020 --> 00:12:23,646
그거 말이에요, 네, 으-응
305
00:12:23,716 --> 00:12:25,545
괴롭히는 남자들은 못 봤어요?
306
00:12:25,656 --> 00:12:27,083
그 멍청이들이요?
307
00:12:27,131 --> 00:12:29,037
- 무슨 짓을 한 거죠?
- 아는 사람들이에요?
308
00:12:29,115 --> 00:12:30,356
좋아요, 애들 앞에서
309
00:12:30,420 --> 00:12:32,887
엄마들을 희롱하며
시간을 보내는데
310
00:12:33,118 --> 00:12:35,203
매일 그놈들한테 손님들은
내버려 두라고 해야 해요
311
00:12:35,251 --> 00:12:36,347
질문이 하나 더 있어요
312
00:12:36,396 --> 00:12:37,990
집에 가본 적 있어요?
313
00:12:38,471 --> 00:12:40,295
오, 그렇게 얘기해요? 사실
314
00:12:40,506 --> 00:12:42,639
네, 거기 갔었지만
크리스털은 못 봤어요
315
00:12:42,867 --> 00:12:44,464
매니가 빨대 컵을
떨어뜨렸거든요
316
00:12:44,513 --> 00:12:46,806
- 그래서 돌려주려고요
- 어디 사는지는 어떻게 알았어요?
317
00:12:46,879 --> 00:12:48,224
네, 다른 엄마가 알려줬어요
318
00:12:48,351 --> 00:12:50,146
컵은 다시 가져와서
매니의 보모한테 줬어요
319
00:12:50,309 --> 00:12:51,894
트래비스, 좋은 사람 같네요
320
00:12:51,943 --> 00:12:54,526
이런 짓을 한 놈을
거리에서 쫓아내려고 하고 있어요
321
00:12:54,734 --> 00:12:56,381
경찰서에 용의자가 있는데
322
00:12:56,459 --> 00:12:59,070
가셔서 신원 확인 좀
도와주시겠어요?
323
00:13:02,326 --> 00:13:04,530
천천히 해요, 크리스털
324
00:13:04,976 --> 00:13:07,578
2번인 것 같아요
325
00:13:09,186 --> 00:13:10,856
당신을 강간한 남자 가요?
326
00:13:10,905 --> 00:13:12,070
어디선가 본 사람인데
327
00:13:12,119 --> 00:13:13,239
죄송하지만
그 사람은 아닌 것 같아요
328
00:13:13,287 --> 00:13:15,011
그게 모르겠어요...
329
00:13:15,059 --> 00:13:17,774
- 어두웠거든요...
- 괜찮아요, 괜찮아요, 크리스털
330
00:13:18,185 --> 00:13:20,143
- 자리를 찾아봅시다
- 고마워
331
00:13:23,212 --> 00:13:24,426
잘 안됐어요?
332
00:13:24,474 --> 00:13:26,193
트래비스를 알아보긴 했어
333
00:13:26,242 --> 00:13:28,162
하지만 아이스크림 트럭 단골이라서
그런 걸지도 몰라요
334
00:13:28,211 --> 00:13:29,817
- 그럼 왜 그 말을 안 했지?
- 누가 알겠어요?
335
00:13:29,866 --> 00:13:31,214
일할 때 마스크를 쓰고 있어요
336
00:13:31,263 --> 00:13:32,907
용의자 정렬도 자원했고요
337
00:13:32,956 --> 00:13:34,131
지문은 어때?
338
00:13:34,179 --> 00:13:35,306
보모한테 확인했어요
339
00:13:35,354 --> 00:13:36,888
지난주에 빨대 컵을 돌려줬대요
340
00:13:36,937 --> 00:13:39,626
좋아, 그럼
착한 사마리아인이거나...
341
00:13:39,674 --> 00:13:41,138
집을 미리 살펴둔 거야
342
00:13:41,186 --> 00:13:42,831
어쨌든, 크리스털은
신원을 확인하지 못했고
343
00:13:42,880 --> 00:13:44,245
지문도 확실치 않아요
344
00:13:44,294 --> 00:13:46,814
침대에서 알려지지 않은
DNA가 발견되면
345
00:13:46,863 --> 00:13:48,015
검사해 볼 수 있지 않을까요?
346
00:13:48,063 --> 00:13:49,426
벨라스코
347
00:13:49,581 --> 00:13:52,323
트래비스가 떠나기 전에
음료수 마실지 물어봐
348
00:13:52,722 --> 00:13:54,050
DNA를 얻어라
349
00:13:54,098 --> 00:13:55,354
알겠습니다, 대장님
350
00:13:58,006 --> 00:14:00,482
어, 크리스털의
검사 결과가 나왔어요
351
00:14:00,640 --> 00:14:02,904
제발 좋은 소식이라고 말해 줘
352
00:14:03,208 --> 00:14:04,422
정 반대예요
353
00:14:04,471 --> 00:14:07,445
어, 강간 키트와 침대 사이에서
354
00:14:08,170 --> 00:14:10,872
세 개의 다른
정액 샘플이 나왔어요
355
00:14:12,217 --> 00:14:13,954
- 시스템에 있는 사람은?
- 없어
356
00:14:14,002 --> 00:14:16,217
자네가 물었을 때
지금 자기 삶에
357
00:14:16,265 --> 00:14:18,712
특별한 사람이 있다는 건
언급하지 않았어?
358
00:14:19,442 --> 00:14:21,073
아들뿐이라고요
359
00:14:31,004 --> 00:14:33,070
정액은 얼마나 오래 있죠?
360
00:14:33,610 --> 00:14:35,040
충분히 오래요
361
00:14:35,284 --> 00:14:36,962
세 개의 샘플이 있었어요
362
00:14:37,011 --> 00:14:38,414
바라건대
363
00:14:38,636 --> 00:14:41,024
그 샘플 중 하나가...
364
00:14:41,370 --> 00:14:43,030
당신 강간범일 거예요
365
00:14:43,853 --> 00:14:47,093
하지만 나머지 두 명이
366
00:14:47,142 --> 00:14:48,979
어떤 사람인지
설명해 주셔야 해요, 그래야
367
00:14:49,238 --> 00:14:50,977
용의자에서
제외시킬 수 있어요
368
00:14:51,196 --> 00:14:52,711
맙소사
369
00:14:54,754 --> 00:14:57,337
이래서 얘기 안 한 거예요
알겠죠
370
00:14:57,661 --> 00:15:01,534
전 남편이 매니의 양육권을
얻으려고 하는데
371
00:15:01,909 --> 00:15:04,908
- 알게 되면...
- 당신은 싱글 맘이에요
372
00:15:06,235 --> 00:15:08,799
그 사람은 아직도
함께라고 생각하는 것 같아요
373
00:15:09,088 --> 00:15:11,825
그럼 전 남편이
샘플 중 하나겠군요
374
00:15:11,944 --> 00:15:13,286
아마 그럴 거예요
375
00:15:17,007 --> 00:15:20,419
이틀 전에 들렀는데...
376
00:15:20,542 --> 00:15:22,803
항상 그 사람을
기분 좋게 만들었어요
377
00:15:22,883 --> 00:15:24,129
좋아요
378
00:15:24,909 --> 00:15:26,805
또 누구 얘기를 해 줄래요?
379
00:15:27,803 --> 00:15:30,758
산에 오르고 있어요, 5, 4, 3...
380
00:15:33,191 --> 00:15:34,765
레이프 타와리?
381
00:15:36,386 --> 00:15:39,267
잘 했어요, 계속 숨을 쉬세요
382
00:15:39,315 --> 00:15:40,951
3분 남았어요, 여러분
383
00:15:41,428 --> 00:15:43,049
좋아요, 밀어요
멈추지 말고
384
00:15:43,097 --> 00:15:44,511
멈추지 마세요
385
00:15:45,940 --> 00:15:47,545
그런데요? 무슨 일이죠?
386
00:15:47,593 --> 00:15:49,192
금요일 밤에 로이사이다
387
00:15:49,241 --> 00:15:51,518
옥상 파티에 갔었어요?
388
00:15:51,989 --> 00:15:53,096
네
389
00:15:53,144 --> 00:15:54,291
다시 얘기하지만
무슨 일인데요?
390
00:15:54,339 --> 00:15:55,744
누구랑 성관계를 가졌어요?
391
00:15:56,313 --> 00:15:58,003
완전히 합의된 거였어요
392
00:15:58,681 --> 00:16:00,215
이 사람이에요?
393
00:16:00,998 --> 00:16:03,002
크리스털, 맞아요?
394
00:16:03,143 --> 00:16:05,389
- 뭐라고 했는데요?
- 질문은 우리가 하는 게 어때요?
395
00:16:05,559 --> 00:16:06,983
좋아요, 보세요
396
00:16:07,221 --> 00:16:09,471
춤을 췄는데
397
00:16:09,520 --> 00:16:10,596
달아올라서
398
00:16:10,644 --> 00:16:12,396
크리스털은, 마치
거기 빠진 것 같았어요
399
00:16:12,444 --> 00:16:13,789
제어는 했고
400
00:16:13,941 --> 00:16:15,566
파티와 떨어져
다른 장소로 갔어요
401
00:16:15,615 --> 00:16:16,748
크리스털의 집으로요?
402
00:16:16,854 --> 00:16:18,925
아뇨, 지붕 한 귀퉁이요
403
00:16:19,125 --> 00:16:20,665
그 후, 집까지 바래다줬는데
404
00:16:20,713 --> 00:16:22,179
들어갈 수 없다고 했어요
405
00:16:22,227 --> 00:16:23,451
보모를 보내야 한다고
406
00:16:23,499 --> 00:16:24,789
애가 있는지도 몰랐어요
407
00:16:24,838 --> 00:16:26,674
인생은 놀라움으로 가득하죠, 응?
408
00:16:26,768 --> 00:16:28,312
혹시 다시 돌아갈
기회는 없었어요?
409
00:16:28,361 --> 00:16:30,632
2라운드를 하려고
돌아갔을까요?
410
00:16:30,861 --> 00:16:32,720
- 별일도 아니잖아요
- 아니에요
411
00:16:32,812 --> 00:16:34,326
이런, 아니에요
412
00:16:36,092 --> 00:16:37,276
저기...
413
00:16:37,723 --> 00:16:39,756
아내가 있는 집으로 갔어요
414
00:16:40,252 --> 00:16:41,878
자정쯤에 잠자리에 들었어요
415
00:16:41,973 --> 00:16:44,627
두 분 다 얘기하지 않을 거죠
그렇죠?
416
00:16:48,660 --> 00:16:50,262
문제가 생긴 거예요?
417
00:16:52,741 --> 00:16:54,611
당신이 얘기해 봐요, 아를로
418
00:16:54,965 --> 00:16:56,365
크리스털 누녜즈와의 관계부터
419
00:16:56,413 --> 00:16:57,408
시작해 볼까요
420
00:16:57,457 --> 00:16:59,141
위층에 사는 이웃이에요
421
00:16:59,190 --> 00:17:01,201
우리도 알아요, 그리고?
422
00:17:01,798 --> 00:17:04,426
크리스털은 가끔
"5분 대기조"라고 불러요
423
00:17:04,583 --> 00:17:05,969
- 5분 대기조요
- 네
424
00:17:06,018 --> 00:17:07,291
으-응
425
00:17:07,499 --> 00:17:08,885
그런 거 아니에요
426
00:17:09,677 --> 00:17:11,761
코로나 유행 중에
관계를 가지기 시작했어요
427
00:17:11,932 --> 00:17:14,304
크리스털이 한가한 시간이나
아이가 낮잠을 자고 있을 때
428
00:17:14,353 --> 00:17:16,155
함께 시간을 보냈어요
429
00:17:16,595 --> 00:17:18,869
문자를 보내면
제가 올라가죠
430
00:17:18,986 --> 00:17:20,564
외로운 시간이었고
431
00:17:20,612 --> 00:17:22,075
서로가 필요했어요
432
00:17:22,327 --> 00:17:23,758
- 달콤했어요
- 그랬겠네요
433
00:17:23,807 --> 00:17:25,527
마지막으로 크리스털 집에
간 게 언제죠?
434
00:17:25,575 --> 00:17:26,730
며칠 전에요
435
00:17:26,778 --> 00:17:28,445
매니는 자고 있었고
436
00:17:28,494 --> 00:17:31,475
그리고 크리스털은
아시잖아요
437
00:17:31,562 --> 00:17:34,179
"며칠 전"에요?
이틀 정도? 금요일에?
438
00:17:35,041 --> 00:17:36,642
아뇨, 말도 안 돼요
439
00:17:36,698 --> 00:17:38,457
- 맹세해요
- 왜 안 되는데요?
440
00:17:38,506 --> 00:17:40,135
왜냐하면 금요일마다
집에 가서
441
00:17:40,183 --> 00:17:41,541
엄마와 저녁을
먹기 때문이에요
442
00:17:41,623 --> 00:17:44,052
바빌론에 있는
옛날 집에서 하룻밤을 보내죠
443
00:17:44,438 --> 00:17:46,201
엄마가 빨래를 해 주시거든요
444
00:17:47,324 --> 00:17:48,828
그렇군요
445
00:17:49,267 --> 00:17:50,564
크리스털은 어때요?
446
00:17:50,612 --> 00:17:52,828
걱정돼요
나쁜 결정을 많이 하거든요
447
00:17:52,877 --> 00:17:54,974
- 마지막으로 본 게 언제죠?
- 오늘 오후에요
448
00:17:55,023 --> 00:17:56,890
매니가 돌아오길 바라길래
다시 데려다줬어요
449
00:17:57,071 --> 00:17:58,228
크리스털 집은
450
00:17:58,276 --> 00:18:00,152
쓰레기장이에요, 정말이에요
451
00:18:00,857 --> 00:18:03,369
이틀 전 금요일은요?
452
00:18:03,642 --> 00:18:05,340
공격받던 날 말이에요?
453
00:18:05,557 --> 00:18:07,838
- 범인은 아직 못 찾았어요?
- 아직 조사 중이에요
454
00:18:07,994 --> 00:18:10,447
떠오르는 생각이
직접 죽일 수도 있겠더라고요
455
00:18:12,825 --> 00:18:14,065
소사 씨
456
00:18:14,113 --> 00:18:15,369
그날 밤 여자친구랑
457
00:18:15,417 --> 00:18:16,868
집에 있었다고 했죠?
458
00:18:16,916 --> 00:18:18,696
네, 무슨 상관인데요?
459
00:18:18,828 --> 00:18:20,395
당신을 찾아낸 이후로
460
00:18:20,443 --> 00:18:21,767
크리스털과 관계를 하고 있었어요
461
00:18:21,815 --> 00:18:23,571
좀 더 일찍 들렀을 지도
모르겠고
462
00:18:23,682 --> 00:18:25,007
무슨 이유에선지 화를 내고
463
00:18:25,055 --> 00:18:26,655
- 경찰을 불렀어요
- 지금 장난해요?
464
00:18:26,703 --> 00:18:28,410
이 봐요, 당신한테
가정 내 폭력 불만 신고가 있어요
465
00:18:28,483 --> 00:18:30,439
- 이런 질문을 해야 해요
- 저보다는 크리스털이
466
00:18:30,488 --> 00:18:31,541
더 많았어요, 알겠어요
467
00:18:31,589 --> 00:18:33,537
취해서 시끄럽게 했는데
크리스털이 절 밀었어요
468
00:18:33,585 --> 00:18:35,017
카렌 부부가 경찰을 불렀죠
469
00:18:35,065 --> 00:18:36,227
소리는 질렀지만
470
00:18:36,275 --> 00:18:38,261
크리스털한테는
손도 대지 않았어요
471
00:18:38,590 --> 00:18:40,140
절 비난하고 있는 거예요
말해 봐요
472
00:18:40,189 --> 00:18:41,632
집에 있었다는 걸
473
00:18:41,680 --> 00:18:43,775
여자친구에게 확인하고
명단에서 제외할게요
474
00:18:43,869 --> 00:18:45,549
여자친구가 이 일에
연루되는 건 싫어요
475
00:18:45,597 --> 00:18:47,029
진짜 무슨 일이에요? 응?
476
00:18:47,077 --> 00:18:49,684
크리스털은 우리 아이 앞에서
강간 당했다고 했어요
477
00:18:49,732 --> 00:18:51,537
- 거짓말이라면...
- 소사 씨, 진정하세요
478
00:18:51,591 --> 00:18:53,666
아뇨, 아뇨
우리 아들 얘기잖아요
479
00:18:54,911 --> 00:18:56,895
진정하라고 하지 마세요
480
00:19:00,334 --> 00:19:03,219
크리스털 누녜즈가 세 명의
다른 남자와 성관계를 가졌는데
481
00:19:03,407 --> 00:19:05,091
그걸 밝히지 않았다고?
482
00:19:05,139 --> 00:19:07,238
전 남편이 자신의 사생활을
483
00:19:07,287 --> 00:19:08,920
알게 될까 봐 걱정했어요
484
00:19:09,116 --> 00:19:11,708
아직도 전 남편하고
섹스를 하고 있었기 때문에?
485
00:19:12,645 --> 00:19:14,926
저기, 이게 그냥
어, 집안 문제가
486
00:19:14,974 --> 00:19:16,102
아니라는 걸 어떻게 아나?
487
00:19:16,150 --> 00:19:17,625
크리스털의 전 남편과
488
00:19:17,673 --> 00:19:19,844
함께 있던 다른 두 남자는
알리바이가 있어요
489
00:19:19,892 --> 00:19:21,367
그럼 3명이군
490
00:19:21,810 --> 00:19:23,098
이 사람은...
491
00:19:23,147 --> 00:19:24,394
아이스크림 장사는 어떤가?
492
00:19:24,443 --> 00:19:26,244
DNA가 일치하지 않아요
493
00:19:26,508 --> 00:19:27,782
하지만, 국장님
494
00:19:27,907 --> 00:19:29,855
강간범은 DNA를
남기지 않았을지도 몰라요
495
00:19:29,904 --> 00:19:31,184
콘돔을 썼다고 했어요
496
00:19:31,233 --> 00:19:34,153
- 아니면 강간도 없었겠지
- 좋아요
497
00:19:34,255 --> 00:19:35,610
저기...
498
00:19:36,677 --> 00:19:39,821
세 살배기 아들이
옆 침대에 있었어요
499
00:19:39,869 --> 00:19:43,301
그렇게 얘기했겠지만
전에도 이런 일을 겪어 봤잖나
500
00:19:44,011 --> 00:19:46,183
집에 오지 말았어야 할 사람을
데려왔고
501
00:19:46,232 --> 00:19:48,256
전 남편이 알게 될까 봐
걱정하고 있지
502
00:19:48,312 --> 00:19:49,820
강간 당했다고 울고
503
00:19:49,868 --> 00:19:51,511
아이 이야기를
아무렇게나 뱉어내지
504
00:19:51,560 --> 00:19:52,921
동정심을 얻으려고...
505
00:19:52,969 --> 00:19:54,652
완벽한 피해자는 아니지만
506
00:19:54,700 --> 00:19:56,420
지어낸 건 아니에요
507
00:19:56,488 --> 00:19:58,193
그러길 바라야지
508
00:19:58,627 --> 00:20:01,255
우리한테는 끔찍한 헤드라인이
될 테니까, 안 그런가?
509
00:20:04,806 --> 00:20:07,722
다른 사람한테서 뭔가를 얻지 못하면
천천히 하게
510
00:20:09,464 --> 00:20:11,200
천천히 하라고요?
511
00:20:11,801 --> 00:20:13,508
사건이 없잖나, 대장
512
00:20:20,545 --> 00:20:21,639
그래, 롤린스
513
00:20:21,687 --> 00:20:22,907
응, 핀 선배가 맞았어
514
00:20:23,033 --> 00:20:25,637
국장님은 쫓고 싶어 하시지 않아
515
00:20:25,741 --> 00:20:27,459
알아, 알아, 봐
516
00:20:27,588 --> 00:20:29,121
크리스털과 얘기해 봐야 하니까
517
00:20:29,170 --> 00:20:31,066
크리스털 집에서 만나자
518
00:20:31,115 --> 00:20:33,591
뉴욕 경찰 의사랑은 거의 끝났어
519
00:20:33,732 --> 00:20:36,479
그래, 좋아, 고마워
520
00:20:36,779 --> 00:20:38,836
- 선생님, 어떻게 지내세요?
- 어서 와요
521
00:20:38,982 --> 00:20:41,168
전, 어
진짜 일하러 가야 해요
522
00:20:41,217 --> 00:20:43,215
제한된 업무에서 벗어나게
523
00:20:43,263 --> 00:20:45,693
허락해 주셨으면 해요
524
00:20:45,742 --> 00:20:46,824
그게...
525
00:20:46,873 --> 00:20:48,537
간단한 문제가 아니에요
526
00:20:48,585 --> 00:20:49,874
하지만 전...
527
00:20:50,052 --> 00:20:51,982
이제 짧은 거리는 걸을 수 있어요
528
00:20:52,031 --> 00:20:53,082
알아요
529
00:20:53,131 --> 00:20:54,865
하지만 발목이 심하게 골절됐으니
530
00:20:54,914 --> 00:20:56,446
머지않아 옥상을 가로질러
531
00:20:56,494 --> 00:20:58,814
범인을 쫓는 일은 못할 거예요
532
00:20:59,406 --> 00:21:01,232
이제 이직을 해야 할 때라고
533
00:21:01,280 --> 00:21:02,802
생각해 본 적 있어요?
534
00:21:04,850 --> 00:21:06,201
이직이요?
535
00:21:06,249 --> 00:21:07,457
은퇴요
536
00:21:07,505 --> 00:21:10,142
전 고려 중이거든요
537
00:21:10,490 --> 00:21:13,118
아직 멀었어요...
538
00:21:13,927 --> 00:21:15,465
이직이나 은퇴는
539
00:21:15,513 --> 00:21:16,897
보세요, 전...
540
00:21:17,131 --> 00:21:19,207
아직 할 일이 너무 많아요
541
00:21:19,255 --> 00:21:21,420
혼자서 어린 아들을 키우고 있고
542
00:21:21,468 --> 00:21:22,628
- 전...
- 아들이 어렸을 때
543
00:21:22,676 --> 00:21:24,193
더 좋은 시간을 보낼 수 있잖아요
544
00:21:24,241 --> 00:21:26,262
제가 했던 것처럼요
545
00:21:27,862 --> 00:21:29,667
일을 해야 해요
546
00:21:30,528 --> 00:21:32,702
제 일을 사랑해요
547
00:21:33,412 --> 00:21:34,744
올리비아
548
00:21:34,792 --> 00:21:36,568
우리 둘 다 계약했을 때와
549
00:21:36,617 --> 00:21:38,526
같은 일이 아니라는 걸 알잖아요
550
00:21:38,849 --> 00:21:40,761
지난 몇 년간
551
00:21:40,966 --> 00:21:43,806
스트레스, 이직률
552
00:21:43,855 --> 00:21:46,584
새 임시 부서장 소식은 들었어요
553
00:21:47,109 --> 00:21:49,542
오후 10시에 법원 가는 길에
사고를 당한 건
554
00:21:49,590 --> 00:21:51,196
업무상 사고예요
555
00:21:51,244 --> 00:21:52,572
그래서...
556
00:21:52,917 --> 00:21:54,939
지금 당장은 임무에 적합하다고
확인해 줄 수는 있어요
557
00:21:54,987 --> 00:21:58,623
아니면 4분의 3의 급료로
빠르게 끝낼 수도 있어요
558
00:21:58,811 --> 00:22:00,390
세금도 없고
559
00:22:01,515 --> 00:22:03,021
배불리
560
00:22:03,069 --> 00:22:04,475
평생
561
00:22:08,130 --> 00:22:09,813
그냥 생각해 봐요
562
00:22:12,740 --> 00:22:14,330
에두아르도가 기겁을 했어요
563
00:22:14,387 --> 00:22:16,297
매니를 데려가고 싶대요
564
00:22:16,399 --> 00:22:18,326
그날 밤
전화하지 말았어야 했어요
565
00:22:18,375 --> 00:22:19,498
유감이에요, 크리스털
566
00:22:19,547 --> 00:22:21,559
에두아르도랑 더 악화시키고
싶진 않지만
567
00:22:21,608 --> 00:22:23,220
매니는 가고 싶지 않은 것 같아요
568
00:22:23,269 --> 00:22:25,377
그날 밤 이후로
저한테 집착하고
569
00:22:25,426 --> 00:22:26,770
때리고 있어요
570
00:22:26,819 --> 00:22:28,341
피해자 서비스에서
571
00:22:28,390 --> 00:22:29,513
상담을 받게
572
00:22:29,561 --> 00:22:30,765
해 줄 수 있어요
573
00:22:30,814 --> 00:22:32,872
당신과 매니를 위해서요
무료예요
574
00:22:32,920 --> 00:22:35,473
아들을 정신과 의사한테
보내고 싶다고요?
575
00:22:35,915 --> 00:22:37,391
그냥 생각해 보라고요
576
00:22:37,474 --> 00:22:38,779
절 강간한 사람이
577
00:22:38,827 --> 00:22:40,670
돌아올 거라는 생각밖에 없어요
578
00:22:40,719 --> 00:22:41,750
아직 저 밖에 있잖아요
579
00:22:41,798 --> 00:22:43,404
여전히 조사 중이에요
580
00:22:43,452 --> 00:22:44,527
왜 안 잡았어요?
581
00:22:44,576 --> 00:22:46,370
얼마나 노력하고 있죠?
582
00:22:47,935 --> 00:22:49,335
다른 남자들
583
00:22:49,383 --> 00:22:52,032
얘기를 안 해서
강간이 거짓말이라고
584
00:22:52,081 --> 00:22:54,011
- 생각하는 거예요?
- 아니에요
585
00:22:54,202 --> 00:22:55,523
아니에요, 크리스털
586
00:22:55,571 --> 00:22:57,897
날 좀 봐요, 당신을 믿어요
587
00:22:58,085 --> 00:22:59,505
이해해 주셔야 해요
588
00:22:59,553 --> 00:23:00,967
이런 사건들은...
589
00:23:01,015 --> 00:23:02,839
시간이 걸려요
590
00:23:06,040 --> 00:23:08,434
대장님, 전화가 왔어요
591
00:23:12,998 --> 00:23:14,327
A 1013?
592
00:23:14,375 --> 00:23:16,014
- 누가 총에 맞았어?
- 아무도
593
00:23:16,062 --> 00:23:18,511
한 여성이 18개월 된
아기 앞에서 성폭행을 당했대
594
00:23:18,560 --> 00:23:19,910
그분들이 고위급 대응을 원했어요
595
00:23:19,959 --> 00:23:22,095
- "그분들"? 누가 전화했는데요?
- 내가 했네
596
00:23:22,232 --> 00:23:23,792
피해자는 우리 중 하나야
597
00:23:23,840 --> 00:23:26,183
대장, 그로건 부경감을 소개하지
598
00:23:26,232 --> 00:23:27,872
누가 그랬는지
그 개자식을 찾아야 해요
599
00:23:27,920 --> 00:23:29,668
- 피해자를 아세요?
- 딸이에요
600
00:23:39,457 --> 00:23:40,951
저희 집 문을 두드렸어요
601
00:23:41,000 --> 00:23:43,513
전화로 아파트에 대한
602
00:23:43,561 --> 00:23:45,793
메트로 BnB 확인서를
받았다고 했어요
603
00:23:46,080 --> 00:23:47,922
구멍으로 내다봤는데, 그냥...
604
00:23:48,216 --> 00:23:50,036
평범하게 생긴 남자였어요
605
00:23:50,181 --> 00:23:52,567
전에 아파트를 임대한 적 있어요?
606
00:23:52,693 --> 00:23:55,955
전혀요, 아버지가
체르노빌 붕괴 사고를 겪으셨거든요
607
00:23:56,155 --> 00:23:58,341
좋아요, 그건 저희가
회사에 알아볼게요
608
00:23:58,389 --> 00:24:00,551
하지만 다음에 무슨 일이
있었는지 말씀해 주시겠어요?
609
00:24:02,263 --> 00:24:04,191
문을 열지 말았어야 했는데
610
00:24:04,655 --> 00:24:06,508
남자는 밀고 들어와
절 붙잡고
611
00:24:06,927 --> 00:24:08,493
딸이 어디 있냐고 물었어요
612
00:24:08,542 --> 00:24:10,404
그럼 아기가 있다는 걸 알았군요
613
00:24:10,725 --> 00:24:12,566
딸은 내버려 두라고 빌었어요
614
00:24:12,615 --> 00:24:14,365
하라는 대로 하겠다고 했죠
615
00:24:14,891 --> 00:24:17,011
하지만 절 딸 방으로
강제로 끌고 가서는...
616
00:24:17,552 --> 00:24:19,250
바닥에 내동댕이쳤어요
617
00:24:22,421 --> 00:24:24,466
정말 유감이에요
618
00:24:27,146 --> 00:24:29,685
카라가 소란을
피우기 시작했는데
619
00:24:29,734 --> 00:24:30,802
낮잠에서 깼거든요
620
00:24:30,850 --> 00:24:32,636
돌봐줄 수 있는지 물어봤어요
621
00:24:33,144 --> 00:24:35,041
맙소사, 울음을
멈출 수가 없었어요
622
00:24:35,928 --> 00:24:37,711
페기, 페기
623
00:24:37,760 --> 00:24:40,037
필요한 만큼 시간을 가져요
624
00:24:40,086 --> 00:24:42,623
알았죠? 여기 있을 게요
625
00:24:45,603 --> 00:24:47,734
아버지가 총을 가지고 있으라고
고집을 피우셔서
626
00:24:48,092 --> 00:24:50,412
침대용 탁자에
콜트 25구경을 가지고 있어요
627
00:24:50,917 --> 00:24:52,537
그 남자한테 화장실에
가야 한다고 하고
628
00:24:52,594 --> 00:24:54,381
총을 움켜잡았는데
629
00:24:55,224 --> 00:24:57,663
절 따라온 게 틀림없어요
진짜 바보 같았어요
630
00:24:58,064 --> 00:24:59,761
싸우고, 할퀴었는데도
631
00:24:59,872 --> 00:25:01,385
뺏어갔어요
632
00:25:01,584 --> 00:25:03,190
권총으로 때리면서
633
00:25:03,352 --> 00:25:04,931
또 이런 짓을 하면
634
00:25:04,979 --> 00:25:06,772
아기를 쏠 거라고 했어요
635
00:25:08,548 --> 00:25:10,644
어렵다는 거 알아요, 페기
636
00:25:10,693 --> 00:25:12,624
하지만 나이를
637
00:25:12,672 --> 00:25:14,021
기억할 수 있는
세부 사항이나
638
00:25:14,070 --> 00:25:15,399
- 뭐 그런...
- 백인이었고
639
00:25:15,601 --> 00:25:16,941
평범하게 생겼어요
640
00:25:17,774 --> 00:25:19,154
알았어요
641
00:25:19,297 --> 00:25:21,685
좋아요, 남자가 뭐라고 했어요?
642
00:25:21,881 --> 00:25:22,992
네
643
00:25:23,040 --> 00:25:25,178
"아기가 울면, 아기는 죽는다"
644
00:25:26,820 --> 00:25:28,731
그건 절대 못 잊을 거예요
645
00:25:29,107 --> 00:25:30,404
그 후에는 너무 무서워서
646
00:25:30,452 --> 00:25:31,854
시키는 대로 했어요
647
00:25:32,940 --> 00:25:34,894
대장님, 제발 아버지한테는
제가 울었다고 얘기하지 마세요
648
00:25:34,943 --> 00:25:37,354
더 이상 화내지
않으셨으면 좋겠어요
649
00:25:37,714 --> 00:25:39,328
알았어요
650
00:25:42,494 --> 00:25:44,637
우린 같은 놈을 찾고 있어
651
00:25:45,835 --> 00:25:48,224
이제는 국장님이
진지하게 받아들이는데요
652
00:25:48,273 --> 00:25:50,629
- 딸은 어때요?
- 강해요
653
00:25:50,677 --> 00:25:52,277
살아남았고, 페기는...
654
00:25:52,325 --> 00:25:53,753
손녀를 보호했어요
655
00:25:53,802 --> 00:25:54,964
한고비는 넘겼어요
656
00:25:55,013 --> 00:25:56,286
페기가 자네한테
속행할 뭔가를 주던가?
657
00:25:56,396 --> 00:25:58,220
특징 없는 백인 남성을
658
00:25:58,269 --> 00:26:00,263
잘 묘사해 줬어요
659
00:26:00,312 --> 00:26:02,466
- 놈을 알아보지는 못했어요
- 물론 그랬겠죠
660
00:26:02,567 --> 00:26:03,941
페기의 삶에 남자는 없나요?
661
00:26:03,990 --> 00:26:05,512
아기 아빠는요?
662
00:26:05,561 --> 00:26:07,646
그 쓰레기요?
설마 그놈일 리가 없어요
663
00:26:07,826 --> 00:26:09,613
베링 해협에 있는
석유 시추선에 있거든요
664
00:26:09,662 --> 00:26:10,787
놈에게 두 가지 선택권을 줬죠
665
00:26:10,835 --> 00:26:12,518
시추선에 갈래
아니면 두 건의
666
00:26:12,567 --> 00:26:14,417
미결 영장으로
싱싱으로 곧장 갈래
667
00:26:14,657 --> 00:26:16,786
좋아요, 부경감님은
따님을 보호하셨군요
668
00:26:16,835 --> 00:26:18,318
딸애를 보러 갈게요
669
00:26:20,097 --> 00:26:22,661
놈은 아기를 죽이겠다고
협박했대요
670
00:26:22,804 --> 00:26:25,584
크리스털 누녜즈 사건과
정확히 같은 문구예요
671
00:26:25,633 --> 00:26:27,274
하지만 여기는
더 진행해야 할 사항이 있네
672
00:26:27,322 --> 00:26:28,623
페기의 총을 가져갔어
673
00:26:28,780 --> 00:26:30,340
이제, 페기의 집을
이잡듯 뒤질 거고
674
00:26:30,388 --> 00:26:32,366
뭔가 찾을 수 있을 거야
지문, 터치 DNA
675
00:26:32,414 --> 00:26:34,020
또 놈을 할퀴었다고 했어요
676
00:26:34,068 --> 00:26:36,231
오, 착하 것
페기한테는 잘 된 일이군
677
00:26:36,461 --> 00:26:38,701
좋아, 강간 키트랑
현장을 서두르고
678
00:26:38,750 --> 00:26:40,679
이 짐승을 찾으면
679
00:26:40,830 --> 00:26:42,506
페기가 확고한 증인이
될 거네
680
00:26:45,709 --> 00:26:46,767
어젯밤
681
00:26:46,815 --> 00:26:49,380
경찰의 딸이 어린 딸 앞에서
682
00:26:49,428 --> 00:26:51,261
잔인하게 강간당했습니다
683
00:26:51,779 --> 00:26:54,127
저희는 조합과 함께
684
00:26:54,175 --> 00:26:56,704
정보에 대해
10만 달러의 보상금을
685
00:26:56,752 --> 00:26:58,355
제공할...
686
00:26:58,527 --> 00:27:00,170
이 사건에 많은 관심이
687
00:27:00,218 --> 00:27:02,074
집중되고 있다는 건 알고 있어
688
00:27:02,123 --> 00:27:03,266
우리도 알고
실험실도 알고 있지
689
00:27:03,314 --> 00:27:05,268
실험실은 최대한 빨리
보고서를 작성하고 있어
690
00:27:05,316 --> 00:27:07,270
좋아, 그럼 법의학을
기다리는 동안
691
00:27:07,318 --> 00:27:09,533
같은 범인을 찾아야겠군
692
00:27:09,581 --> 00:27:11,753
백인 남성, 마르고, 30대야
693
00:27:11,904 --> 00:27:13,233
범행 수법도 있고
694
00:27:13,281 --> 00:27:16,062
어린아이가 있는 싱글 맘들을
표적으로 삼고 있어
695
00:27:16,110 --> 00:27:17,545
그리고 놈은
두 엄마한테 얘기했어
696
00:27:17,594 --> 00:27:19,177
"아이가 울면, 죽는다"
697
00:27:19,226 --> 00:27:21,006
- 신문에는 안 났죠?
- 그래
698
00:27:21,158 --> 00:27:23,229
그럼 페기 그로건과
699
00:27:23,277 --> 00:27:24,746
크리스털 누녜즈 사이의
교차점은 뭘까?
700
00:27:24,795 --> 00:27:27,578
누녜즈 사건이요? 국장님께서
천천히 하라고 하신 줄 알았는데요
701
00:27:28,814 --> 00:27:29,880
그러셨지
702
00:27:29,928 --> 00:27:32,099
하지만 이제
패턴이 있다는 걸 알았으니...
703
00:27:32,271 --> 00:27:34,257
물론이죠, 알겠습니다
704
00:27:34,794 --> 00:27:36,716
페기와 크리스털은...
705
00:27:36,826 --> 00:27:38,425
둘 다 이스트사이드에 살아요
706
00:27:38,482 --> 00:27:40,695
한 사람은 로워 이스트
다른 사람은 요크빌에요
707
00:27:40,834 --> 00:27:42,871
아이들은 다른
어린이집에 다니고요
708
00:27:42,920 --> 00:27:44,220
싱글 맘이라는 것 외에는
709
00:27:44,268 --> 00:27:45,828
이웃만큼이나 달라요
710
00:27:45,876 --> 00:27:48,178
소셜 미디어 계정을
다시 확인해 봐
711
00:27:48,316 --> 00:27:50,771
공통적으로 사귀고 있는
친구가 있을지도 몰라
712
00:27:50,998 --> 00:27:53,238
- 분명 연결점이 있을 거야
- 좋아요
713
00:27:54,365 --> 00:27:56,138
너무 지저분해서 죄송해요
714
00:27:56,280 --> 00:27:58,104
아버지는 집으로
돌아가길 원하셨지만
715
00:27:58,152 --> 00:27:59,974
그게 굴복하는 것 같아서요
716
00:28:00,108 --> 00:28:01,716
심하게 보호하시죠
717
00:28:01,764 --> 00:28:03,962
이 사건을 해결하라고
압박을 가하고 계신 게 분명하네요
718
00:28:04,011 --> 00:28:06,074
하지만 알아둬야 할 게 있어요
저는 정말로 신경 쓰지 않아요
719
00:28:06,123 --> 00:28:07,417
지금은 그렇게
느끼실지 모르겠지만...
720
00:28:07,465 --> 00:28:08,574
전 살아있어요
721
00:28:08,623 --> 00:28:09,777
저희 딸도 살아있고요
722
00:28:09,826 --> 00:28:11,247
그 남자나
그날 밤 일은 다시는
723
00:28:11,295 --> 00:28:13,018
생각하고 싶지 않아요
724
00:28:13,348 --> 00:28:15,035
하지만 제 느낌으로는
725
00:28:15,084 --> 00:28:17,209
연쇄범을 보고 있는 것 같아요
726
00:28:17,349 --> 00:28:19,896
전에도 다른 사람한테
이런 짓을 했을지도 모르고요
727
00:28:19,945 --> 00:28:21,388
뉴스에서 그 사건 봤어요
728
00:28:21,436 --> 00:28:23,172
세 살배기 아들이 있는 여자던가요?
729
00:28:23,220 --> 00:28:25,218
아버지가 양육권 문제가 있고
730
00:28:25,266 --> 00:28:27,638
- 성생활에 대해 거짓말을 했다고 하셨는데요?
- 그렇긴 해도
731
00:28:27,686 --> 00:28:29,634
두 분이 공통점이 있는지
732
00:28:29,682 --> 00:28:31,441
알아보려고 하고 있어요
733
00:28:31,489 --> 00:28:32,896
저는 보통은 밖에 나가지 않아요
734
00:28:32,944 --> 00:28:34,069
파티도 안 하고요
735
00:28:34,118 --> 00:28:36,941
컴퓨터로 소아과 의사의 부기 업무를
파트타임으로 하고 있어요
736
00:28:36,990 --> 00:28:38,753
일주일에 세 번 미사에 가고
737
00:28:38,801 --> 00:28:40,638
카라를 어린이집에 데려다주고
738
00:28:40,686 --> 00:28:42,801
데려오고, 공원에 가요
739
00:28:42,981 --> 00:28:45,710
- 어느 공원이요?
- 보통은 존 제이 파크에 가요
740
00:28:45,808 --> 00:28:48,458
누군가를 만나거나
수업에 가거나
741
00:28:48,506 --> 00:28:49,763
공연을 보나요?
742
00:28:49,812 --> 00:28:51,161
그네를 타고
743
00:28:51,209 --> 00:28:52,973
가끔은 모래통 놀이터에 가기도 하죠
744
00:28:53,022 --> 00:28:54,413
집에 오는 길에는
아이스크림을 사 먹고요
745
00:28:54,462 --> 00:28:55,518
아이스크림이요?
746
00:28:55,709 --> 00:28:57,337
특별히 어떤 판매업자 한테요?
747
00:28:57,445 --> 00:28:59,600
어, 스왈리 시티요
거기 아저씨가 정말 너그럽거든요
748
00:28:59,648 --> 00:29:01,254
작은 걸 주문하면, 큰 걸 줘요
749
00:29:01,302 --> 00:29:03,013
무지개도 뿌리고요
750
00:29:03,061 --> 00:29:04,174
네
751
00:29:05,052 --> 00:29:06,452
뿌려드린 건
어, 무료예요
752
00:29:06,524 --> 00:29:08,172
- 고맙습니다
- 네
753
00:29:09,614 --> 00:29:11,612
오, 안녕하세요, 경사님
뭘 드릴까요?
754
00:29:11,660 --> 00:29:13,483
트래비스
부탁이 하나 더 있어요
755
00:29:13,531 --> 00:29:14,742
잠깐 얘기 좀 할까요?
756
00:29:14,868 --> 00:29:16,193
네, 금방 나갈게요
757
00:29:20,475 --> 00:29:22,429
총이다!
758
00:29:22,540 --> 00:29:24,288
총을 가졌어요
759
00:29:24,608 --> 00:29:26,288
경찰이에요, 조심하세요
760
00:29:26,714 --> 00:29:28,145
오!
761
00:29:32,333 --> 00:29:34,291
꼼짝 마, 인마
762
00:29:35,326 --> 00:29:36,925
- 안 돼
- 내려놔
763
00:29:37,076 --> 00:29:38,682
무기 내려놔
764
00:29:38,818 --> 00:29:40,248
아무도 다칠 필요 없잖아, 그렇지?
765
00:29:40,297 --> 00:29:41,373
- 아니
- 여긴 애들이 있어
766
00:29:41,422 --> 00:29:43,022
아니, 난 여기서
나갈 거야, 알아들었어?
767
00:29:43,070 --> 00:29:44,679
얘기만 하려는 거야
그러니까 그냥 내려놔
768
00:29:44,728 --> 00:29:45,990
네가 내려놔!
769
00:29:49,393 --> 00:29:51,797
아이들로 가득 찬 공원에서
총을 흔들고 있는 거야, 응?
770
00:29:51,846 --> 00:29:53,406
대체 뭐가 문제야?
771
00:29:53,628 --> 00:29:56,139
아! 진정해, 친구!
772
00:29:58,117 --> 00:29:59,771
아프단 말이야! 아프다고!
773
00:29:59,820 --> 00:30:01,949
좋아, 벨라스코
잡았어, 끝났어
774
00:30:02,145 --> 00:30:03,924
- 말려줘!
- 알았어
775
00:30:03,973 --> 00:30:05,314
끝났다고!
776
00:30:06,997 --> 00:30:08,517
좋아요, 내가 맡을게요
777
00:30:08,565 --> 00:30:09,778
여기부터는 내가 할게요
778
00:30:09,874 --> 00:30:11,459
우리 엄마 무덤에 맹세하건대
내가 안 했어
779
00:30:11,508 --> 00:30:12,866
사람 잘못 본 거야
780
00:30:24,923 --> 00:30:27,271
페기는 경찰 딸이에요
집중하는 방법을 알아요
781
00:30:27,326 --> 00:30:28,726
- 놈을 알아볼 거예요
- 그렇지 않더라도
782
00:30:28,774 --> 00:30:30,637
놈의 DNA가 손톱 밑에 있었고
783
00:30:30,686 --> 00:30:32,266
페기의 권총도 가지고 있었잖아요
784
00:30:32,315 --> 00:30:34,398
도망가는 걸
참을 수가 없었어요
785
00:30:34,688 --> 00:30:35,787
내가...
786
00:30:35,871 --> 00:30:38,362
체포한 경위를 얘기해 봐요
787
00:30:38,857 --> 00:30:40,537
과민 반응을 했을까요
788
00:30:40,686 --> 00:30:43,144
- 음
- 경사님은 아무 말 없으세요?
789
00:30:44,270 --> 00:30:46,615
경사님을 도와주지 않았잖아요
790
00:30:46,857 --> 00:30:49,080
다신 그런 일
없을 거라고 얘기해요
791
00:30:49,268 --> 00:30:50,637
알겠어요
792
00:30:50,685 --> 00:30:52,158
고마워요, 롤린스
793
00:30:55,466 --> 00:30:56,957
천천히 해요, 페기
794
00:30:57,244 --> 00:30:58,582
그럴 필요도 없어요
795
00:30:58,794 --> 00:30:59,994
3번이에요
796
00:31:07,287 --> 00:31:08,841
잘 했다, 얘야
797
00:31:10,889 --> 00:31:12,886
얘야? 농담이겠죠
798
00:31:12,934 --> 00:31:14,235
누구예요, 아가씨 아빠예요?
799
00:31:14,283 --> 00:31:16,490
그분은 일을 하는 거고
당신은 더 큰 문제가 있잖소
800
00:31:16,593 --> 00:31:18,065
그분이 귀띔해
줬을 수도 있고요
801
00:31:18,301 --> 00:31:19,602
재판에서 제기할 거예요
802
00:31:19,651 --> 00:31:21,213
저희가 가진 걸로 재판을 하면
803
00:31:21,261 --> 00:31:22,587
평생 보내버릴 수 있어요
804
00:31:22,635 --> 00:31:24,216
- 뭐가 있는데요?
- 많이요
805
00:31:24,320 --> 00:31:25,522
하지만 기꺼이
806
00:31:25,570 --> 00:31:27,511
당신 의뢰인의 이야기를
듣고 싶군요
807
00:31:30,579 --> 00:31:32,098
강간범을 1번 심문실에
808
00:31:32,147 --> 00:31:33,666
넣으라고 했어요, 변호사님
809
00:31:33,715 --> 00:31:35,401
그렇게 부르지 말아요
810
00:31:36,999 --> 00:31:38,866
변호사랑 몇 분만 시간을 주죠
811
00:31:39,062 --> 00:31:40,564
뭐, 도움이 되진 않을 거지만
812
00:31:40,613 --> 00:31:42,920
- 이제 집에 가도 돼요?
- 내가 데려다 주마
813
00:31:43,294 --> 00:31:45,228
고마워요, 대장님, 검사님
814
00:31:45,459 --> 00:31:46,622
그 개자식을 놓치면
815
00:31:46,670 --> 00:31:47,894
- 안 돼요
- 안 그럴게요
816
00:31:48,040 --> 00:31:50,410
벨라스코한테
"칭찬" 해 주는 거 잊지 말아요
817
00:31:50,459 --> 00:31:51,878
최고로 잘 했어요
818
00:31:54,512 --> 00:31:56,644
벨라스코가
수호자라고 했잖나, 응?
819
00:31:59,082 --> 00:32:00,622
네, 그러셨죠
820
00:32:01,780 --> 00:32:03,439
우선, 판단을 서두르는 거예요
821
00:32:03,488 --> 00:32:05,590
캡틴 기부금 협회가 주위에 있으니까
822
00:32:05,639 --> 00:32:06,815
가장 가까운 도넛을 골라...
823
00:32:06,864 --> 00:32:09,315
트래비스의 DNA가
현장에 온통 널려있었고
824
00:32:09,364 --> 00:32:11,698
빨대 컵은 변명조차 하지 말아요
825
00:32:11,851 --> 00:32:13,921
잠깐만, 잠깐만요
무슨 얘기예요?
826
00:32:13,970 --> 00:32:15,090
뭐, 당신 의뢰인이 이틀 전에
827
00:32:15,138 --> 00:32:16,699
아이 앞에서 여자를 강간한
828
00:32:16,794 --> 00:32:18,247
용의자로 체포됐었다고
829
00:32:18,295 --> 00:32:19,440
얘기하지 않았어요?
830
00:32:19,489 --> 00:32:21,283
진정해요, 변호사님
831
00:32:21,331 --> 00:32:22,839
절 알아보지도 못했다고요
832
00:32:23,367 --> 00:32:25,989
- 누구 얘기를 하는 거예요?
- 크리스털 누녜즈, 기억나요?
833
00:32:26,106 --> 00:32:27,244
네
834
00:32:27,292 --> 00:32:28,700
이미 말했잖아요
835
00:32:28,748 --> 00:32:31,053
아이스크림을 팔았지만
강간한 적은 없다고요
836
00:32:31,505 --> 00:32:33,851
이 사람들은
이미 마음을 정했어요
837
00:32:33,952 --> 00:32:35,592
형사님들께 공원에서
여자들을 괴롭힌
838
00:32:35,640 --> 00:32:37,265
아이들 얘기를 해 드렸잖아요
839
00:32:37,314 --> 00:32:38,450
걔네들한테는 아무것도 안 했군요
840
00:32:38,499 --> 00:32:39,721
페기 그로건의 손톱에서
841
00:32:39,770 --> 00:32:41,163
DNA를 찾았어요
842
00:32:41,211 --> 00:32:42,773
당신들이 심지 않았다는 걸
제가 어떻게 알죠?
843
00:32:42,942 --> 00:32:44,688
가짜 뉴스, 가짜 단서
844
00:32:44,950 --> 00:32:46,436
진짜 배심원
845
00:32:47,098 --> 00:32:49,020
트래비스
이제 끝난 것 같군요
846
00:32:49,145 --> 00:32:50,737
잘 됐군요
저희도 마찬가지예요
847
00:32:50,919 --> 00:32:53,274
의뢰인은 센트럴 임시 교도소로
보낼 거예요
848
00:32:53,832 --> 00:32:55,351
좋아요, 아뇨
어제 절 체포한
849
00:32:55,399 --> 00:32:56,937
카우보이하고는 안 갈래요
850
00:32:57,575 --> 00:33:00,095
- 그럼 지금 기소할까요?
- 뭐가 그리 급한가?
851
00:33:00,388 --> 00:33:02,227
오늘 밤은 센트럴 임시 교도소에서
저녁이나 먹게 하지
852
00:33:02,275 --> 00:33:04,142
내일, 두 강간 사건으로
기소할 거예요
853
00:33:04,190 --> 00:33:05,534
둘 다? 아니, 안 되네
854
00:33:05,583 --> 00:33:06,721
국장님
855
00:33:06,770 --> 00:33:08,752
같은 패턴에
같은 범인이에요
856
00:33:08,801 --> 00:33:10,022
잘 아네, 대장
857
00:33:10,070 --> 00:33:11,715
하지만 여기 더 큰 그림이 있네
858
00:33:11,825 --> 00:33:13,176
페기의 강간으로
859
00:33:13,224 --> 00:33:15,719
대배심에서 기소할 수 있네
860
00:33:15,840 --> 00:33:18,200
DNA
놈이 가지고 있던 페기의 총
861
00:33:18,248 --> 00:33:19,527
크리스털 누녜즈
862
00:33:19,575 --> 00:33:21,203
사건으로 물 흐리지 말자고
863
00:33:21,251 --> 00:33:22,450
왜 이러세요, 그런 걱정은
864
00:33:22,498 --> 00:33:23,726
저희 사무실에서 할게요, 국장님
865
00:33:23,775 --> 00:33:25,630
실제로 놈을 잡아두려면
얼마가 필요한가, 응?
866
00:33:25,741 --> 00:33:28,069
공소장 때문에 카드를 다
보여줄 필요는 없어
867
00:33:29,563 --> 00:33:31,001
모두 수고했네
868
00:33:36,701 --> 00:33:38,133
도대체 이게 무슨?
869
00:33:38,181 --> 00:33:40,312
크리스털 케이스는
구멍이 너무 많아
870
00:33:40,723 --> 00:33:42,485
이놈의 범행 수법에
합리적 의심을
871
00:33:42,533 --> 00:33:44,139
심어주고 싶지 않으시대
872
00:33:44,187 --> 00:33:46,065
네, 제가 마지막으로 봤을 땐
맥그래스는 경찰이었어요
873
00:33:46,114 --> 00:33:47,776
검사는 아니죠
국장한테 달린 게 아니에요
874
00:33:47,825 --> 00:33:49,579
전화 한 통화하면 그렇게 되겠지
875
00:33:49,758 --> 00:33:52,755
하지만 시간은
우리 편일지도 몰라
876
00:33:52,955 --> 00:33:55,651
크리스털의 집에서는
터치 DNA를 검사한 적이 없어
877
00:33:55,700 --> 00:33:57,233
확실하진 않지만
이제는 할 수 있지
878
00:33:57,281 --> 00:33:58,762
이놈은 아이스크림을 팔아
879
00:33:58,810 --> 00:34:00,181
주모자가 아니야
880
00:34:00,229 --> 00:34:01,460
지문은 남겼어
881
00:34:01,508 --> 00:34:03,403
침실 어딘가에
882
00:34:03,451 --> 00:34:05,247
터치 DNA를 남겼을 거야
883
00:34:15,522 --> 00:34:17,341
그 사람이었군요
884
00:34:17,389 --> 00:34:18,695
그걸 놓쳤어요
885
00:34:18,743 --> 00:34:20,627
그동안, 바로 제 앞에 있었어요
886
00:34:20,676 --> 00:34:22,340
저랑 아들한테 말도 걸었는데
887
00:34:22,388 --> 00:34:23,645
알았어야 했어요...
888
00:34:23,747 --> 00:34:25,143
자책하지 말아요, 크리스털
889
00:34:25,192 --> 00:34:26,997
모자도 안 쓰고
마스크도 안 쓴 건 못 봤잖아요
890
00:34:27,067 --> 00:34:28,776
이젠 알아요, 용의자 정렬을
다시 할 수 있을까요?
891
00:34:28,825 --> 00:34:30,402
아뇨, 뉴스 보도 보셨잖아요
892
00:34:30,450 --> 00:34:32,596
하지만 여전히 소송을
제기할 수 있어요, 알았죠?
893
00:34:32,645 --> 00:34:34,493
당신 침실에 있었다는 걸
증명해야 해요
894
00:34:34,541 --> 00:34:36,278
터치 DNA를 검사해 보려고요
895
00:34:36,326 --> 00:34:37,938
이미 하지 않았어...
896
00:34:37,986 --> 00:34:39,652
- 왜 안 되겠어요?
- 그랬어야 했는데...
897
00:34:39,700 --> 00:34:41,442
아, 알겠어요
898
00:34:41,497 --> 00:34:42,936
이제 경찰 딸이 강간당했으니
899
00:34:42,984 --> 00:34:44,286
모든 수단을 동원해야겠죠
900
00:34:44,334 --> 00:34:45,767
하지만 루이사이다에서
901
00:34:45,815 --> 00:34:47,825
- 싱글 맘이라면...
- 지금 여기 있잖아요
902
00:34:47,874 --> 00:34:49,741
크리스털 불편하게 해서
미안하지만
903
00:34:49,861 --> 00:34:51,280
현장 감식반이 침실을
904
00:34:51,328 --> 00:34:52,571
구석구석을 조사할 거예요
905
00:34:52,620 --> 00:34:54,755
또 뭘 가져가려고요?
906
00:34:54,944 --> 00:34:57,059
침대도 손상되고
매트리스도 잘랐잖아요
907
00:34:57,108 --> 00:34:59,180
하나만 물어볼게요, 크리스털
908
00:35:00,045 --> 00:35:01,936
매니랑 같이 침대에 있었어요?
909
00:35:02,171 --> 00:35:05,176
몇 번이나 말했잖아요
910
00:35:05,225 --> 00:35:06,782
저하고 자고 있었고
911
00:35:06,830 --> 00:35:09,762
트래비스라는 남자한테
912
00:35:09,811 --> 00:35:11,641
다른 방으로
보내달라고 빌었다고요
913
00:35:11,970 --> 00:35:13,226
그럼 매니가 담요를
가지고 있었겠네요
914
00:35:13,275 --> 00:35:15,693
네, 항상 우비랑 자거든요
915
00:35:15,983 --> 00:35:17,863
그날 밤에도 가지고 있었고요
916
00:35:25,171 --> 00:35:26,405
검사님...
917
00:35:26,454 --> 00:35:27,548
뭔가 찾았어
918
00:35:27,596 --> 00:35:29,356
시간 좀 절약해 줘
지금 기소 여부 절차 중이거든
919
00:35:29,404 --> 00:35:30,430
- 뭔데?
- 좋은 소식이야
920
00:35:30,479 --> 00:35:31,798
벨라스코의 예감은 적중했어
921
00:35:31,847 --> 00:35:33,303
실험실에서 매니의
922
00:35:33,351 --> 00:35:35,499
아기 담요에서
터치 DNA와 정액을 발견했어요
923
00:35:35,897 --> 00:35:37,931
둘 다 트래비스 힐즈데일하고 일치해요
924
00:35:38,717 --> 00:35:40,192
방금 "좋은 소식"이라고 했더니
925
00:35:40,241 --> 00:35:41,934
믿을 수 없다고
큰 소리로 말하는 걸 들었는데
926
00:35:41,983 --> 00:35:43,736
크리스털의 강간으로 트래비스를
927
00:35:43,784 --> 00:35:45,651
기소할 수 있다면, 그러겠지
928
00:35:45,700 --> 00:35:46,884
8층에 확인해 볼게
929
00:35:46,933 --> 00:35:48,770
크리스털한테 전화할게
930
00:35:51,269 --> 00:35:53,258
문서 번호 3814
931
00:35:53,307 --> 00:35:56,194
1급 강간 및 폭행 사건
932
00:35:56,320 --> 00:35:58,230
대체 이놈은
어디 있는 거예요?
933
00:35:59,845 --> 00:36:01,232
저기 있군
934
00:36:07,601 --> 00:36:09,528
무슨 짓을 한 거예요?
935
00:36:13,814 --> 00:36:15,246
준비됐습니다, 재판장님
936
00:36:15,294 --> 00:36:17,292
검찰 대 트래비스 힐즈데일
937
00:36:17,340 --> 00:36:20,004
1급 강간죄와
938
00:36:20,053 --> 00:36:21,717
불법 감금 및
939
00:36:21,766 --> 00:36:23,444
아동의 복지를 위태롭게 한
두 가지 혐의에 대해
940
00:36:23,493 --> 00:36:25,648
- 어떻게 항변하시겠습니까?
- 실례합니다, 재판장님
941
00:36:25,696 --> 00:36:27,753
커리시 씨께 전해드릴
속보가 있습니다
942
00:36:28,655 --> 00:36:30,599
내가 말했던 그 남자지, 그렇지?
943
00:36:38,556 --> 00:36:40,620
커리시 씨
944
00:36:43,150 --> 00:36:44,661
음...
945
00:36:45,237 --> 00:36:49,237
재판장님
방금 통보받았는데요...
946
00:36:50,938 --> 00:36:53,328
지금 이 시간
947
00:36:53,469 --> 00:36:55,423
첫 번째 폭행 사건인
948
00:36:55,472 --> 00:36:57,778
신원 미상의 혐의는 취하합니다
949
00:36:58,816 --> 00:37:00,639
그건 저잖아요?
무슨... 무슨 일이에요?
950
00:37:00,687 --> 00:37:01,858
왜 고소를 취하하는 거죠?
951
00:37:01,906 --> 00:37:03,468
지금 당장은 잘 모르겠어요
952
00:37:03,516 --> 00:37:05,731
좋습니다
여기는 항상 흥미롭군요
953
00:37:05,914 --> 00:37:09,115
좋아요, 1급 강간
954
00:37:09,337 --> 00:37:10,855
불법 감금 및
955
00:37:10,958 --> 00:37:13,269
아이의 복지를 위태롭게 한
혐의에 대해서
956
00:37:13,317 --> 00:37:14,626
어떻게 항변하시겠습니까?
957
00:37:22,579 --> 00:37:24,402
대체 무슨 일이 있었던 거예요?
958
00:37:24,450 --> 00:37:26,796
그 사람 DNA도 있고
기꺼이 증언도 했어요
959
00:37:26,844 --> 00:37:28,972
제 강간 혐의는 없잖아요?
960
00:37:29,075 --> 00:37:30,505
죄송합니다
961
00:37:30,761 --> 00:37:32,244
힘 있는 사람들이
962
00:37:32,292 --> 00:37:33,622
당신 사건이
합리적인 의심을
963
00:37:33,670 --> 00:37:35,048
불러일으킬 수 있다고
걱정하고 있어요
964
00:37:35,151 --> 00:37:36,696
그럼 제 강간은
965
00:37:36,744 --> 00:37:39,322
- 인정 안 한다고요?
- 적어도 15년은, 크리스털
966
00:37:39,370 --> 00:37:40,766
복역할 거예요
967
00:37:40,814 --> 00:37:43,251
제 강간으로는 아니죠
968
00:37:45,036 --> 00:37:47,033
당신이 나서지 않았다면
969
00:37:47,081 --> 00:37:48,513
체포조차 못했을 거예요
970
00:37:48,561 --> 00:37:50,298
기분 좋으라고 하는 소리예요?
971
00:37:50,346 --> 00:37:52,006
다시 기소할 수 있어요
972
00:37:52,055 --> 00:37:54,535
- 재판까지 갈 수도 있어요
- 그만요!
973
00:37:54,923 --> 00:37:56,729
잘 들었어요
974
00:37:58,354 --> 00:37:59,965
아무도 없이 혼자군요
975
00:38:01,070 --> 00:38:02,798
지금쯤이면 익숙해졌을 텐데요
976
00:38:08,451 --> 00:38:09,665
틀린 말이 아니야
977
00:38:09,713 --> 00:38:11,786
네, 크리스털 말이 맞아요
978
00:38:12,119 --> 00:38:13,947
그리고 우리가 틀렸고요
979
00:38:15,531 --> 00:38:16,890
대장
980
00:38:18,548 --> 00:38:20,375
수고했어, 둘 다
981
00:38:20,938 --> 00:38:22,417
잘 했어
982
00:38:31,624 --> 00:38:34,077
- 트래비스가 심하게 구타당했다던데
- 네...
983
00:38:34,196 --> 00:38:35,694
네, 그랬죠
984
00:38:36,479 --> 00:38:38,775
그놈이 무슨 짓을 했든
상관없어요
985
00:38:39,195 --> 00:38:40,408
경찰에 구금되어 있었거든요
986
00:38:40,457 --> 00:38:43,151
변명의 여지가 없어요
987
00:38:43,355 --> 00:38:44,636
동의해요
988
00:38:49,789 --> 00:38:51,954
저기, 경사님
얘기가 나와서 말인데
989
00:38:52,843 --> 00:38:54,016
체포 당시 있었던 일은
990
00:38:54,064 --> 00:38:55,336
다시는 그런 일 없을 거예요
991
00:38:55,384 --> 00:38:56,493
좋아
992
00:38:56,739 --> 00:38:58,114
안 하는 게 좋을 거야
993
00:38:59,806 --> 00:39:01,847
아니, 아니, 아니
내가 신세 졌지
994
00:39:02,016 --> 00:39:04,023
어, 검사한테
고맙다고 전해줘, 응?
995
00:39:06,188 --> 00:39:07,857
그래, 알았어, 끊어
996
00:39:08,380 --> 00:39:09,555
대장
997
00:39:09,729 --> 00:39:11,650
내일까지는 일정이 없지, 그렇지?
998
00:39:11,698 --> 00:39:13,072
없습니다
999
00:39:13,472 --> 00:39:14,866
국장님, 전 그냥...
1000
00:39:14,914 --> 00:39:16,688
왜 트레비스가
크리스털의 강간으로
1001
00:39:16,736 --> 00:39:19,387
기소되지 않았는지
알아보는 중이거든요
1002
00:39:19,435 --> 00:39:21,476
놈이 심각한 감옥살이를
할 거란 거 알지, 그렇지?
1003
00:39:21,524 --> 00:39:22,825
그렇습니다
1004
00:39:23,020 --> 00:39:24,957
크리스털이 증언을 하지 않는 건
1005
00:39:25,176 --> 00:39:27,233
양육권 싸움을 고려할 때
좋은 일인지도 모르잖나
1006
00:39:27,282 --> 00:39:29,440
어떻게 들으셨는지
여쭤봐도 될까요?
1007
00:39:29,488 --> 00:39:30,920
그게, 음...
1008
00:39:30,968 --> 00:39:33,079
벨라스코 형사가 그랬나요?
1009
00:39:34,964 --> 00:39:37,049
자네 수사대에서 일어나고 있는 일을
아는 게 내 일이네
1010
00:39:37,409 --> 00:39:40,008
솔직히, 자네가 이 일로
그렇게 화낼 줄은 몰랐어
1011
00:39:40,092 --> 00:39:42,168
아주 화가 나네요
1012
00:39:45,758 --> 00:39:47,140
국장님...
1013
00:39:48,250 --> 00:39:50,530
제 방식대로
수사대를 운영해야 해요
1014
00:39:50,579 --> 00:39:51,680
당연하지
1015
00:39:51,729 --> 00:39:53,961
크리스털 누녜즈는
1016
00:39:54,077 --> 00:39:56,598
저희 수사대에서는 중요한 존재예요
1017
00:39:56,646 --> 00:39:58,110
경찰의 딸만큼이나
1018
00:39:58,158 --> 00:40:00,950
중요해요
1019
00:40:00,998 --> 00:40:02,517
아무도 아니라고 안 했네
1020
00:40:02,565 --> 00:40:04,252
제가 한 약속은
1021
00:40:04,339 --> 00:40:05,468
지켜요
1022
00:40:05,579 --> 00:40:07,711
다시는 이런 이중잣대에
1023
00:40:07,759 --> 00:40:11,452
끼지 않을 거예요, 다시는
1024
00:40:11,750 --> 00:40:14,378
SVU의 의무는 피해자들이
1025
00:40:14,426 --> 00:40:16,126
생존자가 될 수 있도록
돕는 것이고
1026
00:40:16,174 --> 00:40:18,285
또다시 트라우마를
겪지 않게 하는 거예요
1027
00:40:18,334 --> 00:40:19,747
재판이 크리스털에게 트라우마를
1028
00:40:19,795 --> 00:40:20,946
줄 거라고 생각하나?
1029
00:40:20,995 --> 00:40:23,911
크리스털의 결정이었어야 했다고
생각해요
1030
00:40:26,422 --> 00:40:27,585
국장님이 아니라
1031
00:40:27,633 --> 00:40:29,332
확실히 하자면
1032
00:40:29,722 --> 00:40:31,861
전에 제 사무실에서 말씀드렸듯이
1033
00:40:31,910 --> 00:40:34,375
저는 어떤 피해자한테도
등을 돌리지 않을 거예요
1034
00:40:34,424 --> 00:40:36,453
- 나 또한...
- 또 저와
1035
00:40:36,501 --> 00:40:39,363
성폭행 피해자 사이에 서시겠다면
1036
00:40:39,872 --> 00:40:42,197
배지와 총을 가져가셔도 돼요
1037
00:40:45,047 --> 00:40:46,519
사실
1038
00:40:47,610 --> 00:40:49,328
그게 이해가 안 되시면
1039
00:40:49,376 --> 00:40:50,608
지금 가져가세요
1040
00:40:53,993 --> 00:40:55,643
알았네
1041
00:40:56,749 --> 00:40:58,552
알았어, 벤슨 대장
1042
00:40:59,535 --> 00:41:01,837
좋아, 서로 이해한 것 같군
1043
00:41:03,930 --> 00:41:05,621
그렇기를 바랍니다
1044
00:41:11,267 --> 00:41:16,193
행복한 하루 보내세요~~!!!