1 00:00:04,893 --> 00:00:09,981 {\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬ ‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬ 2 00:00:10,440 --> 00:00:14,653 {\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬ ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬ 3 00:00:14,778 --> 00:00:17,906 {\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬ ‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬ 4 00:00:18,261 --> 00:00:19,637 {\an8}‫"وهذه قصصهم"‬ 5 00:00:23,675 --> 00:00:25,051 ‫حسناً، هيا، هيا‬ 6 00:00:25,102 --> 00:00:26,093 ‫هيا جميعاً، أصغوا، أصغوا‬ 7 00:00:26,179 --> 00:00:28,220 ‫- هدوء!‬ ‫- حسناً يا رفاق‬ 8 00:00:28,283 --> 00:00:31,661 ‫أود أن أقول بعض الأمور‬ ‫لكن لا تقلقوا، سأختزل‬ 9 00:00:32,154 --> 00:00:33,530 ‫تعال يا (فن)‬ 10 00:00:35,115 --> 00:00:38,368 ‫إذاً، على مرّ السنوات الـ٢٢ الماضية‬ 11 00:00:38,493 --> 00:00:45,334 ‫حصلت على امتياز مشاهدة‬ ‫كل ما حققه الرقيب (توتولا)‬ 12 00:00:45,500 --> 00:00:47,377 ‫- (بنسون) تشعر بالتأثر‬ ‫- انتظر‬ 13 00:00:47,502 --> 00:00:53,342 ‫لذا، كلنا نحبّ سلوك (فن) المريح والانسيابي‬ 14 00:00:53,467 --> 00:00:57,763 ‫وحسّه التهكمي الحاد‬ ‫لدرجة أنه قد يؤذي المرء‬ 15 00:00:57,888 --> 00:00:59,431 ‫- هدئي من روعك‬ ‫- حسناً‬ 16 00:00:59,556 --> 00:01:03,101 ‫لكن مَن كان بيننا في الميدان برفقة (فن)‬ 17 00:01:03,268 --> 00:01:07,522 ‫يعرف أنه صدقاً عبارة عن قصة فداء‬ 18 00:01:08,273 --> 00:01:10,025 ‫تربى (فن) في (هارلم)‬ 19 00:01:10,233 --> 00:01:17,115 ‫وفي سن السادسة ربيعاً‬ ‫شاهد مقتل أمه‬ 20 00:01:17,574 --> 00:01:22,162 ‫وأقول ذلك لأن (فن) تخطى ألمه‬ 21 00:01:22,412 --> 00:01:27,334 ‫وكان مصمماً على مساعدة الآخرين‬ ‫في تخطي ألمهم‬ 22 00:01:27,709 --> 00:01:29,920 ‫لذا أصبح شرطياً‬ 23 00:01:30,087 --> 00:01:33,465 ‫انضم إلى قسم مكافحة المخدرات‬ ‫ولحسن حظنا‬ 24 00:01:33,590 --> 00:01:36,426 ‫اكتشف أن مواهبه تناسب أكثر‬ ‫وحدة الضحايا الخاصة‬ 25 00:01:36,551 --> 00:01:40,097 ‫لذا (فن)، أود منك أن تعلم‬ ‫أنك لا تخدع أحداً‬ 26 00:01:40,222 --> 00:01:46,603 ‫وأسفل واجهتك القاسية‬ ‫يوجد رجل لطيف وعطوف‬ 27 00:01:46,728 --> 00:01:49,815 ‫انتصر بشجاعة على صدمته‬ 28 00:01:49,940 --> 00:01:53,151 ‫واستخدمها لكثير من الخير‬ 29 00:01:53,652 --> 00:01:58,824 ‫لذا، انضموا إليّ في رفع نخب‬ 30 00:01:58,991 --> 00:02:03,203 ‫الفائز هذه السنة بجائزة قلب (هارلم)‬ 31 00:02:03,453 --> 00:02:09,042 ‫لكن أيضاً، نخب قوة الفداء المستمرة‬ 32 00:02:09,459 --> 00:02:12,004 ‫الرقيب (أودافين توتولا)!‬ 33 00:02:15,340 --> 00:02:18,468 ‫لا أعرف المدعو (فن) الذي‬ ‫تتحدثون عنه طوال المساء‬ 34 00:02:18,593 --> 00:02:21,430 ‫لكن سأحاول أن أعطيه حقه‬ 35 00:02:25,100 --> 00:02:27,227 ‫أنا فخورة جداً بك‬ 36 00:02:29,646 --> 00:02:31,565 ‫- تهانيّ يا (فن)‬ ‫- شكراً يا رجل‬ 37 00:02:31,690 --> 00:02:34,317 ‫- يروق لك التقدير‬ ‫- أكثر من دعوى قضائية‬ 38 00:02:34,443 --> 00:02:36,319 ‫أنا آسفة جداً لعدم تمكن (فيبي)‬ ‫من الحضور الليلة‬ 39 00:02:36,445 --> 00:02:37,946 ‫- كان عليها العمل‬ ‫- نعم، كذلك (رولينز)‬ 40 00:02:38,155 --> 00:02:39,614 ‫أنا مسرور لأنكم أتيتم‬ 41 00:02:39,740 --> 00:02:42,159 ‫كذلك نحن، نحن نمرح كثيراً‬ 42 00:02:42,451 --> 00:02:45,495 ‫- أيريد أحدكم كوب ماء؟‬ ‫- سأنضم إليكم‬ 43 00:02:45,620 --> 00:02:48,623 ‫يجب أن أقلّ الجليسة بعد عشر دقائق‬ ‫حسناً يا (فن)‬ 44 00:02:49,082 --> 00:02:51,585 ‫لنشرب بعض الكحول الليلة، ما رأيك؟‬ 45 00:02:51,918 --> 00:02:53,295 ‫صديق قديم لك؟‬ 46 00:02:53,420 --> 00:02:56,214 ‫في الماضي، لم يكن الجناة وحدهم‬ ‫الذين يمارسون الرذائل، صحيح؟‬ 47 00:03:04,681 --> 00:03:07,517 ‫- هل مرحت؟ جيد‬ ‫- نعم‬ 48 00:03:08,018 --> 00:03:11,188 ‫تفاجأت برؤية أولئك الرجال‬ ‫من مخفري السابق‬ 49 00:03:11,313 --> 00:03:13,732 ‫- كلهم يحبونك‬ ‫- خدعتهم‬ 50 00:03:15,025 --> 00:03:17,152 ‫مهلاً، انتظر، انتظر، سألتقطه‬ 51 00:03:19,780 --> 00:03:22,616 ‫لدي فكرة‬ ‫ما رأيك بأن أوصلك إلى المنزل؟‬ 52 00:03:22,866 --> 00:03:24,242 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 53 00:03:28,413 --> 00:03:30,457 ‫أظن أنني أشعر بدوار أقوى مما ظننت‬ 54 00:03:30,582 --> 00:03:34,544 ‫يحق لك أن تقضي وقتاً ممتعاً يا (فن)‬ ‫خصوصاً الليلة‬ 55 00:03:35,003 --> 00:03:38,507 ‫أود أن أشكرك من كل قلبي على‬ ‫كلامك اللطيف عني الليلة يا (ليف)‬ 56 00:03:38,632 --> 00:03:40,258 ‫عنيت ما قلته‬ 57 00:03:40,634 --> 00:03:43,553 ‫وأريد أن أشكرك على ثباتك‬ 58 00:03:43,678 --> 00:03:46,556 ‫(فن)، حصل تغيير جذري‬ 59 00:03:46,681 --> 00:03:48,433 ‫وأعرف أن ذلك لم يكن سهلاً‬ 60 00:03:48,642 --> 00:03:52,521 ‫كما تقولين دوماً‬ ‫يجب إيجاد التوازن في هذا العمل‬ 61 00:03:52,771 --> 00:03:55,565 ‫- أشعر بأنك وجدته‬ ‫- لم يكن بالأمر السهل‬ 62 00:03:55,690 --> 00:03:58,276 ‫إذ فعلت بعض الأمور التي لا أفتخر بها‬ 63 00:03:58,401 --> 00:04:02,322 ‫لحسن الحظ أنه ليس لزاماً‬ ‫أن يكون ماضيك رائعاً‬ 64 00:04:02,948 --> 00:04:05,117 ‫لتحظى بمستقبل رائع‬ 65 00:04:05,283 --> 00:04:08,995 ‫- تصبح على خير‬ ‫- شكراً على إيصالي للمنزل بسلامة يا (أوليفيا)‬ 66 00:04:58,253 --> 00:04:59,713 ‫هل أبدو مألوفاً؟‬ 67 00:04:59,880 --> 00:05:02,382 ‫لا، لكنني متأكد من أنك ستنعش ذاكرتي‬ 68 00:05:12,517 --> 00:05:14,477 ‫- "خط الشرطة"‬ ‫- "شرطة (نيويورك)"‬ 69 00:05:14,603 --> 00:05:15,979 ‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬ 70 00:05:16,089 --> 00:05:53,628 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 71 00:05:58,037 --> 00:05:59,538 ‫هلاّ تخبرني كيف دخلت إلى هنا؟‬ 72 00:05:59,637 --> 00:06:01,597 {\an8}‫يبيعون أدوات لفتح الأقفال على موقع (أمازون)‬ 73 00:06:02,333 --> 00:06:04,877 {\an8}‫لكن موقع (أمازون) لم يكن موجوداً حتى‬ ‫عندما سجنتني‬ 74 00:06:04,942 --> 00:06:07,611 {\an8}‫- ومتى حصل ذلك؟‬ ‫- قبل ٢٣ سنة‬ 75 00:06:08,243 --> 00:06:09,465 {\an8}‫- هل تذكر ذلك؟‬ ‫- اسمع‬ 76 00:06:09,590 --> 00:06:11,675 {\an8}‫سجنت الكثير من الناس لفترة أطول من تلك‬ 77 00:06:11,800 --> 00:06:15,095 {\an8}‫- فعليك مساعدتي، لا‬ ‫- لم أنسك قط‬ 78 00:06:15,355 --> 00:06:17,858 {\an8}‫ما فعلته أنت وزميلك (داب نيكولز)‬ 79 00:06:18,098 --> 00:06:20,267 {\an8}‫فكّرت فيه كل يوم في السجن‬ 80 00:06:20,359 --> 00:06:23,070 {\an8}‫حسناً، حسناً، ٢٣ سنة، هذا زمن بعيد‬ 81 00:06:23,228 --> 00:06:25,522 {\an8}‫- ما كان سبب اعتقالي أنا و(داب) لك؟‬ ‫- ماذا تظن؟‬ 82 00:06:25,648 --> 00:06:28,859 {\an8}‫كان ذلك أثناء عملي في قسم مكافحة المخدرات‬ ‫ربما كانت عملية ضبط مخدرات‬ 83 00:06:28,984 --> 00:06:31,570 {\an8}‫- المسلك الشرقي للشارع الـ١٢ أيها المسن‬ ‫- لا أقصد إهانة شخصك‬ 84 00:06:31,695 --> 00:06:34,281 {\an8}‫لكنني نفّذت الكثير من عمليات الضبط حينها‬ 85 00:06:34,365 --> 00:06:37,535 {\an8}‫- أدعى (أيفن هيرنانديز)‬ ‫- (أيفن)...‬ 86 00:06:37,993 --> 00:06:40,454 {\an8}‫أنت محق في انتقادي‬ ‫فأنا أكبر سناً بكثير‬ 87 00:06:40,579 --> 00:06:42,373 {\an8}‫لست ذكياً كما كنت في السابق‬ 88 00:06:42,477 --> 00:06:45,147 ‫اسمي في الشارع هو (داتش)‬ 89 00:06:46,919 --> 00:06:48,420 {\an8}‫(داتش)‬ 90 00:06:50,157 --> 00:06:54,017 ‫أذكرك‬ - ‫صحيح، أنتم الشرطيون تكذبون فقط لا غير‬ - 91 00:06:54,176 --> 00:06:56,971 ‫المسلك الشرقي للشارع الـ١٢، صحيح؟ ١٩٩٩‬ 92 00:06:57,096 --> 00:07:00,015 {\an8}‫كانت بحوزتك حزم عدة ممَ؟ حبوب النشوة؟‬ 93 00:07:00,140 --> 00:07:01,600 {\an8}‫كنت في سن الـ١٧ فقط‬ 94 00:07:01,725 --> 00:07:03,936 {\an8}‫وكان قد تم قبولي في جامعة (كينغسبورو)‬ 95 00:07:04,061 --> 00:07:06,605 {\an8}‫يعمل بعض الفتيان في المكتبات‬ ‫لتسديد نفقاتهم الدراسية‬ 96 00:07:06,730 --> 00:07:08,273 {\an8}‫وأنت قررت بيع المخدرات‬ 97 00:07:08,399 --> 00:07:10,150 ‫اقترفت خطأ!‬ 98 00:07:10,742 --> 00:07:12,820 ‫لكنك اقترفت خطأ بدورك‬ 99 00:07:12,945 --> 00:07:15,864 ‫كانت بحوزتك كمية هائلة من المخدرات‬ ‫في منطقة مدرسية‬ 100 00:07:15,990 --> 00:07:17,825 {\an8}‫كانت الرابعة فجراً‬ 101 00:07:18,450 --> 00:07:20,285 {\an8}‫لم يكن هناك تلامذة‬ 102 00:07:20,536 --> 00:07:24,039 {\an8}‫لم أكن لأبيع المخدرات للتلامذة يوماً، إطلاقاً‬ 103 00:07:29,253 --> 00:07:33,424 ‫كل ما أصابني منذ تلك الليلة‬ ‫أصابني جراء ذلك الاعتقال‬ 104 00:07:33,549 --> 00:07:34,925 ‫حسناً، اهدأ يا رجل‬ ‫أنا معك، مفهوم؟‬ 105 00:07:35,050 --> 00:07:38,929 ‫حطمت حياتي لحظة إمساكك بي‬ ‫وضرب رأسي بالرصيف‬ 106 00:07:39,054 --> 00:07:42,016 {\an8}‫حاولت إبعادك لكن شريكك أتى حينها‬ 107 00:07:42,141 --> 00:07:43,809 {\an8}‫(داب نيكولز)‬ 108 00:07:44,309 --> 00:07:48,022 {\an8}‫قام بليّ ذراعي وراء ظهري‬ ‫وخلع كتفي‬ 109 00:07:48,147 --> 00:07:50,899 {\an8}‫أنا آسف، مفهوم؟‬ ‫لم يكن ذنب (داب)‬ 110 00:07:51,025 --> 00:07:52,651 {\an8}‫كلنا كنا قساة في تلك الفترة‬ 111 00:07:52,776 --> 00:07:54,737 ‫فقدت وعيي لشدّة الوجع‬ 112 00:07:57,598 --> 00:07:59,559 {\an8}‫لم يستفسر أحد حتى عن شعوري‬ 113 00:08:01,452 --> 00:08:04,997 {\an8}‫اسمع، أتريد بعض الماء؟‬ ‫أنا أحتاج إلى بعض الماء‬ 114 00:08:05,148 --> 00:08:07,192 ‫بصراحة، كنت أحتسي مشروباً سابقاً...‬ 115 00:08:07,833 --> 00:08:09,209 ‫- لست غبياً!‬ ‫- أعرف أنك لست غبياً!‬ 116 00:08:09,334 --> 00:08:11,170 ‫أعرف أنك لست غبياً!‬ 117 00:08:11,378 --> 00:08:13,088 ‫هل تريد اعتذاراً؟‬ ‫سأمنحك اعتذاراً‬ 118 00:08:13,213 --> 00:08:15,299 ‫لم أحضر لسماع اعتذار‬ 119 00:08:15,883 --> 00:08:18,510 {\an8}‫أتظن أنني لا أعرف أنك تركت‬ ‫قسم مكافحة المخدرات؟‬ 120 00:08:18,719 --> 00:08:21,555 {\an8}‫أنك في وحدة الضحايا الخاصة الآن؟‬ 121 00:08:21,680 --> 00:08:23,766 ‫لمَ تخالني تعقبّتك؟‬ 122 00:08:24,183 --> 00:08:28,187 ‫تريد التحدث‬ ‫أتريد التحدث؟ لنتحدث‬ 123 00:08:43,660 --> 00:08:45,537 ‫ماذا أصابك يا رجل؟‬ 124 00:08:49,375 --> 00:08:52,044 {\an8}‫وضعوني في زنزانة في (تومبز) بمفردي‬ 125 00:08:52,195 --> 00:08:53,739 ‫هذا لأنك كنت في سن الـ١٧‬ 126 00:08:53,921 --> 00:08:56,673 ‫كانت ذراعي مخلوعة‬ ‫ولم أستطع المقاومة‬ 127 00:08:57,758 --> 00:08:59,593 ‫ماذا حصل برأيك؟‬ 128 00:08:59,885 --> 00:09:03,055 {\an8}‫في تلك الليلة، تُفتح الزنزانة‬ 129 00:09:03,866 --> 00:09:06,373 ‫وللحظة سخيفة واحدة‬ 130 00:09:06,558 --> 00:09:09,269 ‫ظننت أنها أمي قادمة لتعيدني للمنزل‬ 131 00:09:10,521 --> 00:09:13,899 ‫لكن يدخل رجل ضخم وبشع‬ 132 00:09:14,483 --> 00:09:18,237 ‫وهو ضخم البنية وبشع جداً‬ 133 00:09:18,362 --> 00:09:22,783 ‫مثل رأس من الجبن القشدي المتكتل‬ ‫على جسمه الهائل‬ 134 00:09:23,450 --> 00:09:26,578 ‫- أفهمك‬ ‫- لم أمتلك فرصة‬ 135 00:09:27,204 --> 00:09:30,666 ‫دفعني بوجهي نحو سريري‬ ‫أرغمني على قضم قماشة‬ 136 00:09:30,999 --> 00:09:33,752 ‫وأذاني ذلك كثيراً‬ ‫شعرت به في دماغي‬ 137 00:09:33,877 --> 00:09:37,506 ‫- كأن أسلافي كانوا يصرخون...‬ ‫- اهدأ، أنا هنا‬ 138 00:09:37,881 --> 00:09:39,716 ‫(داتش)، أنا أستمع‬ 139 00:09:40,717 --> 00:09:42,469 ‫إليك الجزء الممتع‬ 140 00:09:42,678 --> 00:09:45,347 ‫بعد انتهاء "الجبن القشدي" من فعلته‬ 141 00:09:45,973 --> 00:09:50,352 ‫حفر حرف الإتش هذا على جلدي‬ ‫بمشبك ورق ساخن‬ 142 00:09:52,563 --> 00:09:54,231 ‫حددني‬ 143 00:09:54,648 --> 00:09:56,316 ‫هل بلّغت عن ذلك؟‬ 144 00:09:57,317 --> 00:10:00,571 ‫خرجت من زنزانتي متعثراً‬ ‫وطلبت النجدة من ضابط الإصلاحية‬ 145 00:10:01,530 --> 00:10:03,574 ‫أتعلم ماذا قال؟‬ 146 00:10:04,116 --> 00:10:06,660 ‫"عُد إلى الداخل واغتسل"‬ 147 00:10:06,785 --> 00:10:08,162 ‫"رائحتك كريهة"‬ 148 00:10:08,579 --> 00:10:10,205 ‫عندها عرفت‬ 149 00:10:10,914 --> 00:10:15,043 ‫- هو أدخله إلى زنزانتك‬ ‫- نعم‬ 150 00:10:15,294 --> 00:10:16,670 ‫ثم قبل بضع سنوات‬ 151 00:10:16,795 --> 00:10:20,924 ‫من خلال متحرّش أطفال في (غرين هايفن)‬ ‫قمت بسجنه‬ 152 00:10:21,758 --> 00:10:24,970 ‫اكتشفت أنك تحقق في جرائم مماثلة‬ 153 00:10:25,554 --> 00:10:29,808 ‫هل تعرف ماذا تكون يا رجل؟‬ ‫أنت منافق‬ 154 00:10:39,193 --> 00:10:41,570 ‫هل ذلك المسدس ملقّم حتى يا (داتش)؟‬ 155 00:10:53,499 --> 00:10:55,709 ‫ماذا تريد مني يا رجل؟‬ 156 00:10:56,293 --> 00:10:58,253 ‫أريد العدالة‬ 157 00:10:59,421 --> 00:11:01,465 ‫أريد سجن مَن أذاني‬ 158 00:11:01,673 --> 00:11:03,717 ‫بوسعي مساعدتك في ذلك‬ 159 00:11:04,718 --> 00:11:08,055 ‫ولنقبض على ضابط الإصلاحية‬ ‫الذي سمح له بالاعتداء عليك‬ 160 00:11:18,106 --> 00:11:20,400 ‫ألا تعرف اسم "الجبن القشدي"؟‬ 161 00:11:21,276 --> 00:11:25,280 ‫لم أره مرة أخرى بعد تلك الليلة‬ ‫ربما تم نقله إلى سجن آخر‬ 162 00:11:25,572 --> 00:11:28,283 ‫- ماذا عن ضابط الإصلاحية؟‬ ‫- كنت في حالة صدمة‬ 163 00:11:29,034 --> 00:11:31,703 ‫أخبرني محامي الدفاع أن أعترف بذنبي‬ 164 00:11:31,828 --> 00:11:35,415 ‫لن أكذب عليك يا رجل‬ ‫تم استعجالك‬ 165 00:11:35,832 --> 00:11:38,335 ‫حسناً يا (داتش)‬ ‫إليك ما سنفعله‬ 166 00:11:38,752 --> 00:11:41,630 ‫تعال معي إلى وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫في الصباح الباكر‬ 167 00:11:41,755 --> 00:11:45,217 ‫قدّم بلاغاً وسأتولى الأمر شخصياً من هناك‬ 168 00:11:45,342 --> 00:11:47,427 ‫أنت لا تفهم‬ 169 00:11:48,136 --> 00:11:51,974 ‫عندما نقلوني إلى شمال الولاية‬ ‫أصبحت رجلاً محدداً‬ 170 00:11:52,224 --> 00:11:54,059 ‫بدا أن الكل كان يعرف‬ 171 00:11:54,810 --> 00:11:57,104 ‫هذه العلامة جعلتني معتوهاً‬ 172 00:11:58,605 --> 00:12:01,608 ‫تم اغتصابي بشكل جماعي‬ ‫تم تناقلي بينهم‬ 173 00:12:01,733 --> 00:12:04,778 ‫إعارتي، بيعي ومقايضتي‬ 174 00:12:05,529 --> 00:12:08,156 ‫جعلوني أنمّي شعري وأرتدي ضفائر‬ 175 00:12:08,407 --> 00:12:10,742 ‫حسناً (داتش)، أريدك أن تشرح لي أمراً‬ 176 00:12:10,951 --> 00:12:14,121 ‫تقول إنك تعرضت لاعتداءات متعددة‬ ‫على يد رجال مختلفين‬ 177 00:12:14,538 --> 00:12:16,999 ‫لمَ تريد ملاحقة "الجبن القشدي" فقط؟‬ 178 00:12:17,416 --> 00:12:19,251 ‫كسر خاطري‬ 179 00:12:19,459 --> 00:12:23,922 ‫لو لم يتم اغتصابي في الزنزانة‬ ‫ربما كنت لأمتلك فرصة في (غرين هايفن)‬ 180 00:12:24,047 --> 00:12:25,799 ‫أنت ذكي‬ 181 00:12:26,008 --> 00:12:27,801 ‫كنت لتجد طريقة للنجاة‬ 182 00:12:28,010 --> 00:12:30,929 ‫ثمة أولويات، أيها المحقق (توتولا)‬ 183 00:12:31,054 --> 00:12:32,431 ‫رقيب‬ 184 00:12:34,808 --> 00:12:36,518 ‫إلامَ يرمز حرف الإتش؟‬ 185 00:12:38,895 --> 00:12:40,355 ‫لطالما ظننت أنه يرمز إلى "مثلي"‬ 186 00:12:40,522 --> 00:12:43,025 ‫بالنسبة إليك، قد يُدعى الرجل (هاري)‬ 187 00:12:43,609 --> 00:12:47,613 ‫مثلما قلت، أيها الرقيب‬ ‫أحتاج إلى المساعدة‬ 188 00:12:47,946 --> 00:12:50,282 ‫لكنني لن أنتظر حتى الغد‬ 189 00:12:50,490 --> 00:12:53,952 ‫٢٣ سنة هي فترة طويلة كفاية‬ ‫ألا تعتقد ذلك؟‬ 190 00:12:54,578 --> 00:12:56,830 ‫حسناً، أولاً‬ 191 00:12:57,956 --> 00:13:00,876 ‫سأرى إن كان بوسعي إيجاد قميص يناسبك‬ 192 00:13:01,585 --> 00:13:05,422 ‫سأحاول مساعدتك لكنني‬ ‫لن أتمكن من فعل ذلك لوحدي‬ 193 00:13:06,506 --> 00:13:08,175 ‫وبإمكانك مناداتي (فن)‬ 194 00:13:18,970 --> 00:13:21,889 ‫- مَن هذا؟‬ ‫- هذا المحقق (برونو)‬ 195 00:13:22,556 --> 00:13:23,933 ‫كيف حالك؟‬ 196 00:13:25,184 --> 00:13:27,937 ‫- لمَ يجدر بي الوثوق بهذا الرجل؟‬ ‫- لا يهم، أنا أثق به‬ 197 00:13:28,062 --> 00:13:29,730 ‫هل تريد مساعدتنا أم لا؟‬ 198 00:13:29,981 --> 00:13:31,774 ‫هل يمتلك (بينوكيو) خصيتين خشبيتين؟‬ 199 00:13:34,068 --> 00:13:35,736 ‫يبدو (برونو) كاسم كلب‬ 200 00:13:37,697 --> 00:13:40,908 ‫أخبرنا ما تذكره عن ضابط الإصلاحية وحسب‬ 201 00:13:43,661 --> 00:13:45,037 ‫لا أحبّذ تذكر ذلك‬ 202 00:13:45,162 --> 00:13:48,416 ‫أنت مضطر، أقله الليلة‬ ‫حتى ولو كان هذا يؤلمك‬ 203 00:13:51,252 --> 00:13:52,628 ‫اسمع‬ 204 00:13:52,795 --> 00:13:57,758 ‫أعرف أن الرجال لا يفضّلون التحدث عن هذه‬ ‫المسائل، لكن صدقني، سمعنا أموراً كثيرة‬ 205 00:14:03,180 --> 00:14:06,809 ‫(تومبز) مغلق منذ فترة لكن هذه صور‬ ‫جميع الضباط الذين عملوا هناك‬ 206 00:14:06,934 --> 00:14:08,311 ‫في عام سجنك‬ 207 00:14:08,602 --> 00:14:12,273 ‫أراجع رجالاً صُلع بأجسام بدينة‬ ‫أنا أفقد شهيتي‬ 208 00:14:12,690 --> 00:14:14,358 ‫(داتش)، (داتش)، ركّز‬ 209 00:14:14,483 --> 00:14:15,860 ‫لا يوجد الكثير بعد‬ 210 00:14:31,125 --> 00:14:33,669 ‫- ماذا ترى؟‬ ‫- أهذا هو؟‬ 211 00:14:33,919 --> 00:14:37,173 ‫هو أكبر سناً بكثير الآن‬ ‫لكن نعم، هذا هو‬ 212 00:14:38,174 --> 00:14:39,550 ‫الضابط الذي فتح زنزانتي‬ 213 00:14:42,303 --> 00:14:43,679 ‫(بيت راين)‬ 214 00:14:43,804 --> 00:14:45,806 ‫- أما زال يعمل؟‬ ‫- هو في (رايكرز) الآن‬ 215 00:14:46,140 --> 00:14:48,559 ‫مذكور هنا أنه تمت ترقيته إلى‬ ‫رتبة نقيب قبل سنوات قليلة‬ 216 00:14:48,684 --> 00:14:50,978 ‫ما رأيك بأن نزور هذا الرجل؟‬ 217 00:14:56,317 --> 00:14:59,362 {\an8}‫"مسكن النقيب (بيت راين)، ٧٢، جادة (روس)‬ ‫(ستاتن آيلند، نيويورك)، الأربعاء، ١٥ فبراير"‬ 218 00:15:03,032 --> 00:15:06,327 ‫- النقيب (راين)؟‬ ‫- مَن يسأل؟‬ 219 00:15:06,452 --> 00:15:10,039 ‫أنا الرقيب (توتولا)، هذا المحقق (برونو)‬ ‫نحن من وحدة الضحايا الخاصة‬ 220 00:15:10,456 --> 00:15:12,249 ‫نأمل أن تساعدنا في قضية قديمة‬ 221 00:15:12,666 --> 00:15:14,085 ‫هل أتينا في توقيت سيئ؟‬ 222 00:15:14,877 --> 00:15:17,088 ‫- الوقت متأخر قليلاً، صحيح؟‬ ‫- لن يطول الأمر‬ 223 00:15:17,213 --> 00:15:20,091 ‫ستعود إلى برنامجك المعتاد سريعاً‬ 224 00:15:23,010 --> 00:15:24,887 ‫- هل أحضر لكما شيئاً آخر؟‬ ‫- لا، لا نريد شيئاً يا (باتي)‬ 225 00:15:25,012 --> 00:15:26,472 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً لك‬ 226 00:15:28,933 --> 00:15:31,227 ‫اعتداء جنسي في (تومبز)‬ ‫يعود إلى ٢٣ عاماً؟‬ 227 00:15:31,977 --> 00:15:33,354 ‫لا أرى كيف بوسعي المساعدة‬ 228 00:15:33,479 --> 00:15:38,150 ‫حدد الضحية هوية المتواطئ‬ ‫كان ضابطاً، في العام ١٩٩٩ أو ٢٠٠٠‬ 229 00:15:38,734 --> 00:15:41,320 ‫- هل حدد الضحية هويته من خلال صورة؟‬ ‫- نعم‬ 230 00:15:41,987 --> 00:15:44,323 ‫دعاني أرى، ربما ستنعش ذاكرتي‬ 231 00:15:52,998 --> 00:15:55,376 ‫- هل هذه مزحة؟‬ ‫- هل يبدو لك أننا نضحك؟‬ 232 00:15:56,544 --> 00:15:59,338 ‫اسمعا، أدخلتكما إلى هنا‬ ‫احتراماً لشارة الشرطة‬ 233 00:15:59,588 --> 00:16:01,841 ‫لكن أتعرفان؟ طفح الكيل، سئمت الأمر‬ 234 00:16:02,091 --> 00:16:03,467 ‫لم نسأمه‬ 235 00:16:13,185 --> 00:16:14,562 ‫انظر إليه‬ 236 00:16:15,354 --> 00:16:16,730 ‫انظر إليه‬ 237 00:16:17,314 --> 00:16:20,860 ‫اسمه في الشارع (داتش)‬ ‫اسمه الحقيقي (أيفن هيرنانديز)‬ 238 00:16:21,110 --> 00:16:22,945 ‫لم يكن قد أتمّ الـ١٨ حتى حينها‬ 239 00:16:23,696 --> 00:16:28,200 ‫امتلك الشجاعة لينظر إلى صورتك سابقاً‬ ‫أنت تدين له بذلك على الأقل‬ 240 00:16:32,204 --> 00:16:35,875 ‫- هل يبدو مألوفاً؟‬ ‫- أتعرفان كم بائساً كنا نستقبل في (تومبز)؟‬ 241 00:16:36,250 --> 00:16:39,253 ‫ها هي يا رجل‬ ‫رائحة العفن‬ 242 00:16:39,462 --> 00:16:41,881 ‫صحيح، رائحة كريهة‬ 243 00:16:42,006 --> 00:16:43,799 ‫- لم أغتصب أحداً قط‬ ‫- نعرف‬ 244 00:16:44,133 --> 00:16:46,635 ‫كما نعرف أنك أعطيت الفاعل مفتاح زنزانته‬ 245 00:16:46,969 --> 00:16:50,055 ‫أفصح عن اسم وربما سنتمكن من‬ ‫التوصل إلى حل ما مع المدعي العام‬ 246 00:16:54,143 --> 00:16:56,228 ‫- المدعي العام؟‬ ‫- لا تقلقي يا (باتي)‬ 247 00:16:57,480 --> 00:16:59,106 ‫اخرجا من هنا‬ 248 00:16:59,273 --> 00:17:01,400 ‫ودعا زوجي وشأنه‬ ‫هو رجل صالح‬ 249 00:17:07,490 --> 00:17:09,992 ‫- كان ذلك الرجل مذعوراً‬ ‫- لكن لم تعتقلاه؟‬ 250 00:17:10,659 --> 00:17:12,036 ‫اعتقدت أنكما قلتما إنكما ستحلان الأمر‬ 251 00:17:12,161 --> 00:17:14,663 ‫سنفعل ذلك، لكن هذه الأمور تستغرق وقتاً‬ 252 00:17:22,505 --> 00:17:23,881 ‫هذه زوجة (راين)‬ 253 00:17:24,131 --> 00:17:25,674 ‫إنها على عجلة من أمرها‬ 254 00:17:26,842 --> 00:17:29,053 ‫إلى أين تذهب في هذا الوقت من المساء؟‬ 255 00:17:57,248 --> 00:18:00,709 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- منشأة للعيش بعيداً عن الكحول‬ 256 00:18:01,043 --> 00:18:03,212 ‫ربما تعاني مشكلة في الشرب‬ 257 00:18:03,337 --> 00:18:04,713 ‫أمتلك ذلك التأثير على الناس‬ 258 00:18:04,838 --> 00:18:06,715 ‫هل ستتحركان أم لا؟‬ 259 00:18:08,300 --> 00:18:09,760 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 260 00:18:15,349 --> 00:18:17,518 ‫هل سندخل ونكتشف مع مَن تتحدث؟‬ 261 00:18:17,768 --> 00:18:20,688 ‫ليس قبل أن أتصل بـ(بنسون)‬ ‫وأطلعها على آخر المجريات‬ 262 00:18:21,230 --> 00:18:24,858 ‫هذه زوجة نقيب‬ ‫لن أخاطر في خرق البروتوكول‬ 263 00:18:27,361 --> 00:18:30,239 ‫- ماذا تفعل وأنت ساهر؟‬ ‫- تعلمين ما يقال‬ 264 00:18:30,531 --> 00:18:33,576 ‫العالم مليء بالصالحين‬ ‫إذا لم تجدين واحداً فكوني صالحة‬ 265 00:18:33,701 --> 00:18:36,453 ‫حسناً، لكن هل عليك فعل ذلك‬ ‫وبقيتنا نائمون؟‬ 266 00:18:36,662 --> 00:18:39,540 ‫هذا الرجل لم ينم بشكل هانئ‬ ‫منذ أكثر من عشرين سنة‬ 267 00:18:39,665 --> 00:18:42,918 ‫- وأنا لم يرفّ لي جفن‬ ‫- وتريد التعويض عن خطأك‬ 268 00:18:47,590 --> 00:18:49,550 ‫إذاً، أين هي المدعوة (باتي) الآن؟‬ 269 00:18:49,925 --> 00:18:53,012 ‫غادرت بينما كنا ننتظر مجيئك‬ ‫لم يكن هناك سبب لاحتجازها‬ 270 00:18:53,220 --> 00:18:54,597 ‫حسناً‬ 271 00:18:54,972 --> 00:18:57,141 ‫النقيب (بنسون) من وحدة الضحايا الخاصة‬ 272 00:18:57,266 --> 00:18:59,977 ‫- هذا الرقيب (توتولا)‬ ‫- كيف أساعدكما؟‬ 273 00:19:00,102 --> 00:19:01,478 ‫هل تواجدت هذه المرأة هنا الليلة؟‬ 274 00:19:03,147 --> 00:19:06,150 ‫- نعم، غادرت قبل عشرين دقيقة‬ ‫- ماذا أرادت؟‬ 275 00:19:06,483 --> 00:19:09,403 ‫للأسف، لا أستطيع الكشف عن معلومات‬ ‫تخصّ الزوار أو المقيمين‬ 276 00:19:09,528 --> 00:19:11,405 ‫ألديك مشرف في المكان‬ ‫بوسعنا التحدث معه؟‬ 277 00:19:11,655 --> 00:19:14,283 ‫هو في المنزل، نائم‬ ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 278 00:19:14,617 --> 00:19:16,452 ‫نحقق في جريمة اغتصاب‬ 279 00:19:16,952 --> 00:19:18,912 ‫ما يميل إلى رفع مستوى‬ ‫ديميناز الأدينوزين في الليل‬ 280 00:19:19,079 --> 00:19:22,374 ‫لذا إلا إذا أردت معرفة ماذا يفعل‬ ‫في ظل مزاجه العكر‬ 281 00:19:22,499 --> 00:19:26,378 ‫أقترح عليك أن تخبرنا أي غرفة زارت‬ 282 00:19:30,007 --> 00:19:32,801 ‫- أشعر بالتوتر‬ ‫- حيال ماذا؟‬ 283 00:19:35,262 --> 00:19:37,306 ‫حيال ظهور زوجة الرقيب (توتولا) المديرة‬ 284 00:19:38,140 --> 00:19:39,808 ‫فأنا صوّبت مسدساً نحوه‬ 285 00:19:40,726 --> 00:19:42,936 ‫هل أنت متأكد من أنه لا يشي به؟‬ 286 00:19:43,312 --> 00:19:44,897 ‫كل أمر على حدة‬ 287 00:19:45,939 --> 00:19:50,152 ‫يعود ذهني تلقائياً إلى الكوارث‬ ‫بعد تمضية عقوبة سجن طويلة‬ 288 00:19:50,986 --> 00:19:55,157 ‫سأقول التالي‬ 289 00:19:56,241 --> 00:20:00,454 ‫ما يلزمك للنجاة في ذهنك‬ ‫بعد تمضية عقوبة السجن‬ 290 00:20:00,704 --> 00:20:03,374 ‫هو تدريب جيد على ما نفعله الليلة‬ 291 00:20:03,707 --> 00:20:07,503 ‫لذا حافظ على تركيزك‬ ‫ستنجح‬ 292 00:20:09,880 --> 00:20:12,341 ‫إذاً استقبلت زائرة اليوم؟‬ 293 00:20:13,634 --> 00:20:16,011 ‫نعم، أخبرتك، سيدة مسنّة‬ 294 00:20:16,136 --> 00:20:17,554 ‫ماذا أرادت؟‬ 295 00:20:18,639 --> 00:20:21,934 ‫كانت مدمنة على الكحول‬ ‫كانت تبحث عن كفيل‬ 296 00:20:22,101 --> 00:20:23,477 ‫في هذه الغرفة؟‬ 297 00:20:23,727 --> 00:20:25,979 ‫هذه منشأة للرجال فقط‬ 298 00:20:26,563 --> 00:20:29,692 ‫- أخبرتها أن هذا غريب جداً‬ ‫- نعم، هل تعرف ما الغريب أيضاً؟‬ 299 00:20:30,734 --> 00:20:34,571 ‫هذا السرير، إنه خالٍ‬ ‫هل لديك زميل في الغرفة؟‬ 300 00:20:38,617 --> 00:20:40,661 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 301 00:20:40,911 --> 00:20:43,539 ‫أنت! شرطة (نيويورك)!‬ 302 00:20:59,138 --> 00:21:01,224 ‫(داتش)، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫أخبرتك أن تبقى في السيارة‬ 303 00:21:01,295 --> 00:21:04,382 ‫- ماذا حصل؟ أين (برونو)؟‬ ‫- (داتش)، هل أنت بخير؟‬ 304 00:21:06,270 --> 00:21:08,356 ‫- هرب‬ ‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬ 305 00:21:08,481 --> 00:21:10,191 ‫مهلاً، عمَن يتحدث؟‬ 306 00:21:10,316 --> 00:21:13,236 ‫- الرجل الذي أتت زوجة الضابط لرؤيته؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 307 00:21:13,361 --> 00:21:16,906 ‫أظن أنه كان هو‬ ‫الرجل الذي اغتصبني وجعلته يذهب؟‬ 308 00:21:17,573 --> 00:21:20,535 ‫أنا النقيب (بنسون) من وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫المشتبه به الهارب...‬ 309 00:21:20,660 --> 00:21:23,579 ‫١،٥٥ متراً، ذكر، أبيض البشرة‬ ‫صعد إلى (نيسان) سوداء اللون‬ 310 00:21:23,705 --> 00:21:25,081 ‫حسناً، (نيسان) سوداء اللون‬ 311 00:21:25,206 --> 00:21:27,750 ‫قرب ناصية طريق (أمبوي) و(بيري)‬ 312 00:21:28,126 --> 00:21:29,669 ‫لمَ لم تطلق النار عليه؟‬ 313 00:21:29,794 --> 00:21:32,672 ‫لأنه رغم أنني ثري‬ ‫إلا أنني أحب راتب تقاعدي‬ 314 00:21:48,980 --> 00:21:50,773 ‫هدئ من روعك يا (داتش)‬ 315 00:21:52,358 --> 00:21:53,735 ‫خذ نفساً عميقاً‬ 316 00:21:57,155 --> 00:22:00,992 ‫سنجده، سنجده‬ 317 00:22:09,834 --> 00:22:13,296 ‫- أتريد التحدث في الموضوع؟‬ ‫- ماذا؟‬ 318 00:22:14,088 --> 00:22:15,965 ‫الانفصال الذهني‬ 319 00:22:19,927 --> 00:22:24,223 ‫- أعود أحياناً إلى زنزانتي‬ ‫- هذا يحصل، وهذا طبيعي‬ 320 00:22:26,476 --> 00:22:28,728 ‫ماذا لو كان هو وهرب بشكل دائم؟‬ 321 00:22:29,520 --> 00:22:34,233 ‫- اعتقدت أنك قلت إنك تثق به‬ ‫- لا أثق بالمتهورين في إطلاق النار‬ 322 00:22:34,817 --> 00:22:38,696 ‫هل تريد قتل الرجل الذي أذاك؟‬ ‫هل هذه هي العدالة برأيك؟‬ 323 00:22:38,821 --> 00:22:41,532 ‫- سرق حياتي‬ ‫- أنت تشعر بالأذى يا (داتش)، أفهم ذلك‬ 324 00:22:41,657 --> 00:22:43,868 ‫أريد أن أزيل كل ذلك‬ 325 00:22:44,410 --> 00:22:47,622 ‫- حتى لو كان يعني العودة إلى السجن؟‬ ‫- حتى لو يودي بقتلي‬ 326 00:22:55,713 --> 00:22:58,966 ‫ما رأيك بأن نجد لك سبباً‬ ‫لتعيش بدلاً من ذلك؟‬ 327 00:22:59,842 --> 00:23:01,260 ‫أخبرني عن ابنتك‬ 328 00:23:03,429 --> 00:23:04,806 ‫ابنتي؟‬ 329 00:23:05,890 --> 00:23:08,976 ‫- هل تذكرت ابنتي؟‬ ‫- أجريت بحثاً‬ 330 00:23:10,478 --> 00:23:12,313 ‫قابلت أمها في (لايم لايت)‬ 331 00:23:12,730 --> 00:23:15,775 ‫وكانت حاملاً بالشهر السادس قبل‬ ‫أن تعتقلني أنت وشريكك السابق‬ 332 00:23:15,900 --> 00:23:20,071 ‫- هل زارتك قط مع ابنتك؟‬ ‫- لا، سبق وأخبرتك‬ 333 00:23:20,196 --> 00:23:22,532 ‫لم أرد أن يراني أحد بتلك الحال‬ 334 00:23:22,949 --> 00:23:25,076 ‫ليس كما جعلوني أصبح عليه‬ 335 00:23:25,910 --> 00:23:27,745 ‫الشعر الطويل ومساحيق التجميل‬ 336 00:23:27,870 --> 00:23:29,247 ‫أفهم ذلك‬ 337 00:23:29,497 --> 00:23:30,873 ‫وجدت شيئاً‬ 338 00:23:30,998 --> 00:23:33,000 ‫- هل وجدته؟‬ ‫- لا، استرخِ‬ 339 00:23:33,126 --> 00:23:34,502 ‫وجدت اسماً‬ 340 00:23:34,669 --> 00:23:36,170 ‫(فيرجيل هاتون)‬ 341 00:23:37,421 --> 00:23:39,048 ‫لطالما ناديته باسم "الجبن القشدي"‬ 342 00:23:39,173 --> 00:23:40,550 ‫لم يعرّف عن نفسه قط‬ 343 00:23:41,050 --> 00:23:45,096 ‫أقله تخطينا مرحلة الصفر‬ ‫من هذا التحقيق‬ 344 00:23:45,847 --> 00:23:47,348 ‫إنها بداية‬ 345 00:24:01,654 --> 00:24:03,072 ‫أعتقد أنه هو‬ 346 00:24:04,323 --> 00:24:06,993 ‫تعتقد؟ الاعتقاد لا يكفي، مفهوم؟‬ 347 00:24:07,118 --> 00:24:08,953 ‫دعني أخبرك كيف يجري الأمر‬ 348 00:24:09,745 --> 00:24:12,498 ‫راجع هذه الصور‬ ‫ارصد "الجبن القشدي"‬ 349 00:24:12,623 --> 00:24:15,126 ‫أنا أتصل بمساعد المدعي العام‬ ‫وأصدر مذكرة اعتقال‬ 350 00:24:16,669 --> 00:24:18,421 ‫هذه صور قديمة ومغبرة‬ 351 00:24:18,588 --> 00:24:21,883 ‫هذه صور مجرمين من العام‬ ‫الذي تزعم أنك اغتُصبت فيه‬ 352 00:24:33,686 --> 00:24:35,062 ‫حسناً‬ 353 00:24:37,523 --> 00:24:39,692 ‫نعم، هذا هو، هذا هو‬ 354 00:24:40,193 --> 00:24:43,821 ‫رباه، رباه‬ ‫نعم، نعم، هذا هو‬ 355 00:24:44,113 --> 00:24:45,489 ‫هل أنت متأكد؟‬ 356 00:24:47,200 --> 00:24:49,493 ‫لا، كان عنقه أكثر سماكة‬ 357 00:24:49,994 --> 00:24:52,663 ‫هيا، هل تذكر حتى لون عينيه أو ما شابه؟‬ 358 00:24:52,788 --> 00:24:56,167 ‫- لمَ يهم هذا؟‬ ‫- كل ذلك مهم يا رجل، كل شيء‬ 359 00:24:56,792 --> 00:25:01,255 ‫نحاول سجن أحدهم لفترة طويلة‬ ‫اختبرت ذلك الأمر‬ 360 00:25:01,547 --> 00:25:05,384 ‫يجب أن تكون أكيداً مئة بالمئة‬ ‫وإلا لن نصل إلى نتيجة‬ 361 00:25:09,805 --> 00:25:12,516 ‫لا تعرف حتى إن كان (برونو)‬ ‫يطارد الرجل المنشود‬ 362 00:25:16,270 --> 00:25:17,897 ‫هذا سيئ‬ 363 00:25:19,941 --> 00:25:21,901 ‫دعني أحدّق بهم لوقت أطول‬ 364 00:25:30,743 --> 00:25:34,747 ‫- إذاً أنت نادم على القدوم إلى مخفر المدينة؟‬ ‫- أنا؟ لا‬ 365 00:25:35,414 --> 00:25:36,874 ‫ليس لدي شيء أفضل لأفعله‬ 366 00:25:38,542 --> 00:25:41,295 ‫لا تخدع أحداً‬ ‫إذ إنني أرى درعك‬ 367 00:25:41,420 --> 00:25:45,216 ‫- هذا حسّ فكاهي يا (فن)‬ ‫- كان لدي شريك قبل سنوات‬ 368 00:25:45,466 --> 00:25:47,593 ‫محقق سابق في قسم جرائم القتل‬ 369 00:25:48,052 --> 00:25:50,888 ‫كان يتّبع الآلية الدفاعية عينها‬ 370 00:25:51,013 --> 00:25:53,432 ‫- هل ما زال يعمل؟‬ ‫- لا، تقاعد‬ 371 00:25:53,641 --> 00:25:55,351 ‫أظن أنه شعر بالإنهاك‬ 372 00:25:55,476 --> 00:25:57,895 ‫آخر خبر سمعته عنه‬ ‫كان عودته إلى (بالتيمور)‬ 373 00:25:58,813 --> 00:26:01,899 ‫قابل حاخامة مطلّقة‬ 374 00:26:02,066 --> 00:26:03,526 ‫- حاخامة؟‬ ‫- نعم‬ 375 00:26:03,651 --> 00:26:05,945 ‫واشترى من جديد حانته السابقة للشرطيين‬ 376 00:26:08,364 --> 00:26:09,907 ‫إنها قرابة الواحدة والنصف فجراً‬ 377 00:26:10,032 --> 00:26:12,576 ‫على الأرجح أنه يطلق نكتة‬ ‫على مسامع زبون منتظم للحانة‬ 378 00:26:12,702 --> 00:26:16,205 ‫امتلك ذلك النذل النحيل نكتة‬ ‫لكل ثانية من اليوم‬ 379 00:26:16,497 --> 00:26:18,541 ‫يبدو أنك تشتاق إليه‬ 380 00:26:18,833 --> 00:26:20,334 ‫لا أحبّذ الحنين إلى الماضي‬ 381 00:26:20,459 --> 00:26:22,503 ‫تلك المسألة عاطفية وتسبب الإحباط‬ 382 00:26:22,628 --> 00:26:25,131 ‫أشعر بالإطراء جراء المقارنة‬ 383 00:26:25,798 --> 00:26:30,136 ‫وعلى أي حال، القهوة أفضل هنا مما‬ ‫كانت تعده وزارة العدل في (برونكس)‬ 384 00:26:30,261 --> 00:26:33,764 ‫هذه فعلة (بنسون)‬ ‫فهي تفضّل نكهة البندق‬ 385 00:26:35,308 --> 00:26:37,101 ‫ألا يجري الأمر بشكل جيد هناك؟‬ 386 00:26:37,727 --> 00:26:39,687 ‫مرّ ٢٠ عاماً‬ 387 00:26:40,688 --> 00:26:43,065 ‫ولم يتمكن من النظر بتمعن إلى وجه الرجل‬ 388 00:26:43,399 --> 00:26:45,359 ‫لا بد من أن (فيرجيل هاتون) هو الفاعل‬ 389 00:26:45,651 --> 00:26:49,405 ‫وإلا فلمَ يرسل الضابط المسن زوجته‬ ‫لتحذير الرجل؟‬ 390 00:26:50,489 --> 00:26:52,074 ‫دعني أتصل بـ(كاريسي)‬ 391 00:26:52,366 --> 00:26:55,244 ‫ربما يستطيع إيجاد طريقة لإحضار (راين)‬ 392 00:27:00,374 --> 00:27:03,252 ‫"النقيب (كرانك)"؟‬ ‫أجهل عما تتحدث‬ 393 00:27:03,377 --> 00:27:05,421 ‫هذا لقبك في (بريزون تشات)‬ 394 00:27:05,546 --> 00:27:07,006 ‫هل تود أن تخبرنا كيف حصلت عليه؟‬ 395 00:27:07,131 --> 00:27:10,343 ‫أليس لدى شرطة (نيويورك)‬ ‫مصادر أفضل من منتدى إلكتروني؟‬ 396 00:27:10,468 --> 00:27:14,263 ‫موكّلي عضو مخلص في قسم الإصلاحيات‬ ‫منذ ٢٥ سنة‬ 397 00:27:14,430 --> 00:27:16,849 ‫من المؤكد أنه أزعج بعض المساجين‬ ‫طوال تلك الفترة‬ 398 00:27:17,391 --> 00:27:20,102 ‫هذا أكثر من مجرد إزعاج‬ 399 00:27:20,686 --> 00:27:23,522 ‫تواصلنا مع زملائك الضباط‬ ‫أدلوا بنا ببعض التصاريح‬ 400 00:27:23,647 --> 00:27:27,860 ‫التي تفيد بأنه قبل ترقيتك إلى نقيب‬ ‫كنت تغضّ النظر عن القوانين‬ 401 00:27:28,027 --> 00:27:29,987 ‫تهريب مخدرات، السماح بحدوث عمليات اغتصاب‬ 402 00:27:30,112 --> 00:27:32,323 ‫مهلاً، أخبرتك‬ ‫لم أغتصب أحداً من قبل‬ 403 00:27:32,448 --> 00:27:34,575 ‫لا، أنت مجرد قواد يضع شارة‬ 404 00:27:34,700 --> 00:27:37,495 ‫ولحظة فتحك لزنزانة (أيفن هيرنانديز)‬ ‫أمام (فيرجيل هاتون)‬ 405 00:27:37,620 --> 00:27:40,081 ‫أصبحت مسؤولاً عن أفعاله أمام القانون‬ 406 00:27:40,206 --> 00:27:43,042 ‫مَن؟ لم أسمع بأي من هذين الشخصين من قبل‬ 407 00:27:43,167 --> 00:27:47,880 ‫إذاً، لمَ بعدما غادرنا منزلك‬ ‫ظهرت زوجتك في دار (هورايزون)؟‬ 408 00:27:48,130 --> 00:27:51,467 ‫قال موظف الاستقبال إنها‬ ‫طلبت (هاتون) بالتحديد‬ 409 00:27:51,634 --> 00:27:53,177 ‫ربما هو مخطئ‬ 410 00:27:58,766 --> 00:28:00,351 ‫أنت تعرف ما هذا، صحيح؟‬ 411 00:28:00,559 --> 00:28:02,228 ‫- ما هذا؟‬ ‫- دليل على أن موكّلك‬ 412 00:28:02,353 --> 00:28:05,356 ‫يعرف (فيرجيل هاتون) خارج (تومبز)‬ 413 00:28:06,649 --> 00:28:09,193 ‫ثانوية (نيو دورب)‬ ‫دفعة عام ١٩٧٩‬ 414 00:28:09,318 --> 00:28:10,694 ‫تبدوان مقرّبين جداً‬ 415 00:28:10,820 --> 00:28:13,364 ‫جاران وصديقان عزيزان طيلة مرحلة الثانوية‬ 416 00:28:13,864 --> 00:28:16,742 ‫هو صديقك، نشأتما معاً‬ 417 00:28:16,867 --> 00:28:20,621 ‫- أحتاج إلى لحظة مع موكّلي‬ ‫- خذ الوقت اللازم‬ 418 00:28:20,746 --> 00:28:22,623 ‫لكن سيتم سجنك على هذه الفعلة يا (راين)‬ 419 00:28:24,333 --> 00:28:29,338 ‫بإمكانك التعاون معنا وربما بوسعي التحدث‬ ‫مع المدعي العام، سيعقد معك صفقة‬ 420 00:28:37,138 --> 00:28:39,640 ‫اسمعا، كان (تومبز) بمثابة حديقة حيوانات‬ 421 00:28:39,765 --> 00:28:42,017 ‫أفعل ما يلزم للحفاظ على النظام‬ 422 00:28:42,226 --> 00:28:45,563 ‫أبحث عن أضخم رجل بين الجميع‬ ‫وهو كفيل بمساعدتي في الحفاظ على الهدوء‬ 423 00:28:46,230 --> 00:28:49,567 ‫عندما أتى (فيرجيل) الضخم‬ ‫أصبح عملي أسهل بكثير‬ 424 00:28:49,692 --> 00:28:52,236 ‫وفي المقابل، وافقت على حدوث‬ ‫حالات اغتصاب في السجن‬ 425 00:28:52,361 --> 00:28:54,530 ‫سمحت له بالوصول إلى مساجين آخرين‬ ‫للاعتداء عليهم‬ 426 00:28:54,655 --> 00:28:56,657 ‫- كم مرة فعلت هذا؟‬ ‫- لا تجب‬ 427 00:28:56,824 --> 00:28:58,784 ‫لطالما كان (فيرجيل) رجلاً مخيفاً‬ 428 00:28:59,493 --> 00:29:01,745 ‫لقّبوه بالجلاّد وراء سبب وجيه‬ 429 00:29:02,496 --> 00:29:04,623 ‫حرف الإتش على صدر (داتش)‬ 430 00:29:06,876 --> 00:29:09,420 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد رجلك (هاتون)‬ 431 00:29:09,545 --> 00:29:11,881 ‫- ثم يحصل موكّلي على صفقة؟‬ ‫- هذا منوط بشرط‬ 432 00:29:12,006 --> 00:29:14,717 ‫لا أقايض عادة شيئاً بلا شيء‬ 433 00:29:16,802 --> 00:29:18,721 ‫هو يتجنّب اتصالاتي‬ 434 00:29:19,638 --> 00:29:21,807 ‫لكن ثمة حانة في الجزء السفلي من (إيست سايد)‬ 435 00:29:22,057 --> 00:29:23,851 ‫يروق له الاختباء فيها‬ 436 00:29:35,917 --> 00:29:37,877 ‫هل يمكننا الوثوق بهذا المخبر؟‬ 437 00:29:38,127 --> 00:29:41,255 ‫(بيت راين) حثالة بائس تتملكه‬ ‫الأنانية أكثر من أي أحد آخر‬ 438 00:29:41,631 --> 00:29:44,509 ‫حضرة المحامي، هل لدينا أدلة تكفي‬ ‫لإصدار مذكرة باعتقال (هاتون)؟‬ 439 00:29:44,634 --> 00:29:47,762 ‫أفضّل لو كان لدينا تأكيد تام للهوية‬ 440 00:29:47,887 --> 00:29:50,640 ‫قال (داتش) إنه ظن أنه تعرّف عليه‬ ‫خارج دار العلاج من الإدمان على الكحول‬ 441 00:29:50,765 --> 00:29:53,392 ‫صحيح، بعد منتصف الليل عندما‬ ‫كان الرجل يهرب مسرعاً منه‬ 442 00:29:53,518 --> 00:29:56,312 ‫- لم يستطع تحديده في صورة حتى‬ ‫- لكنني رأيت ذلك‬ 443 00:29:56,687 --> 00:30:00,358 ‫اسمع، أظهر (داتش) رد فعل جسدي كلاسيكياً‬ ‫تجاه هذا الرجل (هاتون)‬ 444 00:30:00,691 --> 00:30:05,905 ‫حسناً، أنت تعرف أنه في ظل هذه الصدمة‬ ‫يذكر جسدك أحياناً ما يريد دماغك نسيانه‬ 445 00:30:06,030 --> 00:30:07,865 ‫هذا صحيح يا (ليف)‬ ‫أنت تعرفين ذلك وأنا أعرف ذلك‬ 446 00:30:08,115 --> 00:30:10,868 ‫لكن هيئة المحلّفين لن تراه يرتجف‬ ‫وتقول "علينا إدانة الشخص"‬ 447 00:30:10,993 --> 00:30:14,956 ‫لذا نعتقل (هاتون) ونطلب من (داتش)‬ ‫أن يحدد هويته في صف من المجرمين‬ 448 00:30:15,081 --> 00:30:18,084 ‫اسمع يا (فن)‬ ‫لا أستطيع اعتقال أحد بلا سبب وجيه‬ 449 00:30:18,334 --> 00:30:21,087 ‫ولن أمتلك سبباً وجيهاً‬ ‫حتى أتأكد من هوية الشخص‬ 450 00:30:21,212 --> 00:30:24,048 ‫(راين) كشف عن الحانة‬ ‫حيث يتواجد (هاتون)‬ 451 00:30:24,715 --> 00:30:26,300 ‫لنطلب جهاز الحراسة من الحرائق‬ 452 00:30:26,509 --> 00:30:29,387 ‫نوقظه إذا اضطررنا‬ ‫ونجعله يغلق المكان‬ 453 00:30:29,512 --> 00:30:31,931 ‫نخفي (داتش) في عربة بلا لوحة تسجيل في المقدمة‬ 454 00:30:32,056 --> 00:30:34,308 ‫قد يتمكن من رصده بين الجميع‬ 455 00:30:34,684 --> 00:30:36,060 ‫أنا موافق‬ 456 00:30:37,436 --> 00:30:38,855 ‫حضرة المحامي؟‬ 457 00:30:39,814 --> 00:30:42,650 ‫نعم، سيكون ذلك مثل الأيام الخوالي‬ ‫لكنني أعزل‬ 458 00:30:42,984 --> 00:30:46,112 ‫لا يهم، ستبقى في العربة مع (داتش)‬ 459 00:30:54,370 --> 00:30:55,788 ‫أنا متوتر وأعجز عن التنفس‬ 460 00:30:56,122 --> 00:30:59,166 ‫لا تمت الآن يا صاح‬ ‫عليك النيل من هذا الرجل‬ 461 00:30:59,542 --> 00:31:00,918 ‫هل نعرف حتى أنه هناك؟‬ 462 00:31:01,043 --> 00:31:03,462 ‫يمشّط عملاء متخفّون الحانة‬ ‫وسيعلموننا بذلك‬ 463 00:31:06,591 --> 00:31:10,636 ‫يجب أن ترزق بأولاد‬ ‫ستكون أباً صالحاً‬ 464 00:31:11,345 --> 00:31:16,851 ‫لدي ابن وحفيد‬ ‫لم أكن دوماً أفضل أب أو زوج‬ 465 00:31:17,602 --> 00:31:19,395 ‫أقله كنت كذلك‬ 466 00:31:20,354 --> 00:31:22,565 ‫أنا متأكد من أنك أب أفضل الآن أيضاً‬ 467 00:31:25,151 --> 00:31:27,737 ‫"نعم، أنا و(كين) نتفق معاً"‬ 468 00:31:28,571 --> 00:31:32,575 ‫وأنا أحب حفيدي‬ ‫هو فتى ظريف‬ 469 00:31:35,620 --> 00:31:37,371 ‫لم يكن لدي عائلة جيدة‬ 470 00:31:37,788 --> 00:31:40,041 ‫لا يفوت أوان التغيير أبداً‬ 471 00:31:42,043 --> 00:31:44,712 ‫- هل سمعت قط بدموع هولندية؟‬ ‫- لا‬ 472 00:31:46,213 --> 00:31:51,093 ‫تتشكل من خلال صبّ زجاج ذائب‬ ‫في الماء البارد‬ 473 00:31:51,886 --> 00:31:55,514 ‫قطرات صغيرة بذيل زجاجي طويل‬ 474 00:31:55,932 --> 00:31:57,433 ‫إنها تشبه الحيوانات المنوية لكن...‬ 475 00:31:57,558 --> 00:31:59,143 ‫إنها من بين أصلب الأشياء على الأرض‬ 476 00:31:59,268 --> 00:32:02,063 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً، تستطيع تحمّل ضربة مطرقة‬ 477 00:32:02,438 --> 00:32:06,233 ‫إذا أطلقت النار على إحداها‬ ‫فستتحطم الرصاصة حتى‬ 478 00:32:06,817 --> 00:32:10,655 ‫لكن قم بليّ ذلك الذيل الطويل بإصبعك‬ 479 00:32:11,781 --> 00:32:15,034 ‫وتنفجر مثل حجرة قرميد‬ ‫مرمية نحو نافذة زجاجية‬ 480 00:32:16,744 --> 00:32:18,829 ‫لا مجال لإعادة جمعها‬ 481 00:32:20,206 --> 00:32:23,584 ‫لمَ أشعر بأننا لا نتحدث عن الزجاج بعد الآن؟‬ 482 00:32:26,921 --> 00:32:30,007 ‫- عائلتك؟‬ ‫- أتحدث عن ذاتي‬ 483 00:32:35,930 --> 00:32:39,684 ‫اسمع يا رجل‬ ‫كلنا نرفع درعاً‬ 484 00:32:41,477 --> 00:32:43,562 ‫وأعرف أنه عبء كبير‬ 485 00:32:44,522 --> 00:32:49,026 ‫لكنني أظن أنه بعد الليلة‬ ‫ستتمكن من تخفيف عبئك‬ 486 00:32:50,611 --> 00:32:53,531 ‫بعدما تحدد هوية (هاتون)‬ 487 00:32:55,533 --> 00:32:56,909 ‫حان الوقت‬ 488 00:33:04,125 --> 00:33:06,460 ‫- أين أصبحنا في العملية؟‬ ‫- جهاز الحراسة من الحرائق متأخر‬ 489 00:33:06,585 --> 00:33:08,004 ‫كان يجدر بهم المجيء بحلول الآن‬ 490 00:33:08,713 --> 00:33:10,214 ‫كيف حالك يا (داتش)؟‬ 491 00:33:10,339 --> 00:33:13,300 ‫هو صامد، في الظاهر أقله‬ 492 00:33:13,926 --> 00:33:15,302 ‫وصل جهاز الحراسة من الحرائق‬ 493 00:33:18,264 --> 00:33:20,516 ‫دعني أكتشف كم سيطول هذا الأمر‬ 494 00:33:30,067 --> 00:33:33,070 ‫- هل نحن متأكدون من أن الرجل بالداخل؟‬ ‫- الملابس تؤكد ذلك‬ 495 00:33:33,195 --> 00:33:35,239 ‫- كم ستحتاج من وقت لإخلاء ذلك المكان؟‬ ‫- "حانة"‬ 496 00:33:35,364 --> 00:33:37,158 ‫سنخبرهم أنه وردتنا شكوى عن تسرب غاز‬ 497 00:33:37,324 --> 00:33:40,911 ‫ستتفاجأ بسرعة إخلاء الناس لمبنى‬ ‫عندما نخبرهم أنه سينفجر‬ 498 00:33:41,037 --> 00:33:44,623 ‫حسناً، الضحية في تلك العربة‬ ‫لذا قد يحتاج إلى بعض الوقت لتحديد هويته‬ 499 00:33:44,874 --> 00:33:47,001 ‫- خذ كل الوقت الذي يلزمك‬ ‫- شكراً‬ 500 00:33:50,212 --> 00:33:52,548 ‫سيخلون المكان بغضون دقائق‬ 501 00:33:52,673 --> 00:33:55,384 ‫ابقَ داخل العربة ولا تقلق‬ ‫لا أحد يعلم بوجودك هنا‬ 502 00:33:55,509 --> 00:34:00,014 ‫خذ وقتك، انظر إلى كل رجل بتمعّن‬ ‫يجب أن تكون متأكداً تماماً، مفهوم؟‬ 503 00:34:00,389 --> 00:34:03,267 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- سيرتدي زيّ السجن حيث سيمكث‬ 504 00:34:03,684 --> 00:34:05,061 ‫تتحقق العدالة‬ 505 00:34:07,271 --> 00:34:08,773 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 506 00:34:12,902 --> 00:34:14,653 ‫انظر إلى كل واحد منهم‬ 507 00:34:14,779 --> 00:34:16,572 ‫أخبرني متى تتعرّف عليه‬ 508 00:34:17,656 --> 00:34:19,158 ‫ليس هو‬ 509 00:34:21,410 --> 00:34:22,787 ‫ليس هو أيضاً‬ 510 00:34:26,999 --> 00:34:28,584 ‫ماذا عن هذا الرجل؟‬ 511 00:34:30,002 --> 00:34:31,545 ‫لا أعرف، الظلام حالك‬ 512 00:34:31,670 --> 00:34:36,300 ‫- رصدته في الظلام من قبل‬ ‫- حضرة الرقيب، أنت تضغط لتحديد هوية‬ 513 00:34:43,766 --> 00:34:45,935 ‫حسناً، ماذا تذكر عن تلك الليلة في (تومبز)؟‬ 514 00:34:46,393 --> 00:34:48,604 ‫من الأفضل أن تصبح دقيقاً بسرعة يا (داتش)‬ 515 00:34:51,816 --> 00:34:53,859 ‫استدرت بعد انتهائه‬ 516 00:34:54,151 --> 00:34:58,239 ‫أشعل ولاّعة وسخّن مشبك ورق‬ 517 00:35:00,449 --> 00:35:02,785 ‫هل تظن أن أحد المتخّفين هناك يدخن؟‬ 518 00:35:05,746 --> 00:35:09,417 ‫آسف يا قوم، المكان ليس آمناً بعد‬ ‫لا تقتربوا، شكراً‬ 519 00:35:09,834 --> 00:35:11,544 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 520 00:35:11,669 --> 00:35:13,254 ‫لا يوجد غاز هنا، صحيح؟‬ 521 00:35:14,672 --> 00:35:17,133 ‫- أيمكنني تدخين سيجارة؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 522 00:35:23,472 --> 00:35:25,141 ‫سأحتاج إلى ولاّعة‬ 523 00:35:33,190 --> 00:35:35,860 ‫- إنه هو‬ ‫- أنت متأكد؟‬ 524 00:35:36,193 --> 00:35:39,613 ‫لن أنسى يوماً وجهه عندما‬ ‫كان يوشك على وسمي بعلامة‬ 525 00:35:40,685 --> 00:35:43,647 ‫- هل هذا يكفي أيها المحامي؟‬ ‫- نعم، اعتقل هذا النذل‬ 526 00:35:57,778 --> 00:35:59,780 ‫(فيرجيل هاتون)، أنت رهن الاعتقال‬ 527 00:35:59,924 --> 00:36:02,552 ‫- ما هي التهمة؟ لم أفعل شيئاً‬ ‫- ليس الليلة‬ 528 00:36:02,657 --> 00:36:05,035 ‫- بحقكما، ماذا يجري؟‬ ‫- ضع يديك وراء ظهرك‬ 529 00:36:05,160 --> 00:36:06,536 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيمكنني الحصول على سيجارة أخرى؟‬ 530 00:36:06,661 --> 00:36:08,038 ‫- لنذهب يا رجل‬ ‫- "لا يمكنكما المجيء إلى هنا ببساطة"‬ 531 00:36:08,163 --> 00:36:09,539 ‫- "بحقكما!"‬ ‫- (داتش)، توقف!‬ 532 00:36:09,664 --> 00:36:11,041 ‫- "هيا، لنفعل هذا"‬ ‫- (فن)!‬ 533 00:36:11,166 --> 00:36:12,542 ‫"هذا سخيف"‬ 534 00:36:14,002 --> 00:36:15,378 ‫نصبتما لي فخاً‬ 535 00:36:15,837 --> 00:36:17,214 ‫مَن هذا الرجل؟‬ 536 00:36:18,131 --> 00:36:19,966 ‫هل تذكرني أيها السافل؟‬ 537 00:36:20,133 --> 00:36:22,511 ‫- أفلته يا (داتش)‬ ‫- كنت في سن الـ١٧‬ 538 00:36:22,636 --> 00:36:24,012 ‫(داتش)، هو حثالة‬ 539 00:36:24,137 --> 00:36:25,514 ‫- اصمت!‬ ‫- اسمعني‬ 540 00:36:25,639 --> 00:36:27,808 ‫هل تذكر ما قلته لي عن الدموع الهولندية؟‬ 541 00:36:28,016 --> 00:36:29,392 ‫أنت قوي لكنك أكثر من ذلك‬ 542 00:36:29,726 --> 00:36:32,103 ‫لا تدعهم يحرمونك من حريتك لمرة ثانية‬ 543 00:36:32,437 --> 00:36:33,814 ‫اتركه يا (داتش)‬ 544 00:36:45,158 --> 00:36:46,535 ‫هيا‬ 545 00:36:48,912 --> 00:36:50,705 ‫انتهى أمره‬ 546 00:36:51,498 --> 00:36:55,669 ‫انتهى الأمر، انتهى الأمر‬ 547 00:37:06,763 --> 00:37:10,141 ‫- كانت ليلتكما حافلة‬ ‫- بإمكانك قول ذلك‬ 548 00:37:10,350 --> 00:37:11,893 ‫أين أصبحنا في القضية حضرة المحامي؟‬ 549 00:37:12,185 --> 00:37:16,731 ‫لدي ما يكفي لاتهام (هاتون) والضابط‬ ‫(بيت راين) بالاغتصاب من الدرجة الأولى‬ 550 00:37:17,023 --> 00:37:19,401 ‫- و(داتش)؟‬ ‫- بحيازة سلاح‬ 551 00:37:19,526 --> 00:37:23,947 ‫لكن نظراً للظروف المخففة، أنا متأكد من‬ ‫إقناعي لقاضٍ بإطلاق سراحه مع المراقبة‬ 552 00:37:24,114 --> 00:37:25,657 ‫مع إرغامه على الخضوع لعلاج نفسي‬ 553 00:37:25,782 --> 00:37:27,534 ‫سيحتاج إلى ذلك بكل تأكيد‬ 554 00:37:27,659 --> 00:37:29,286 ‫أرجو المعذرة‬ 555 00:37:29,494 --> 00:37:33,123 ‫- سأعود إلى الفراش لساعتين‬ ‫- صحيح، شكراً لك‬ 556 00:37:37,794 --> 00:37:40,130 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كانت ليلة عصيبة‬ 557 00:37:40,255 --> 00:37:42,007 ‫كانت لتسوء أكثر بكثير يا (فن)‬ 558 00:37:42,132 --> 00:37:43,508 ‫اسمع، لم يتأذَ أحد‬ 559 00:37:43,842 --> 00:37:46,011 ‫لا أكون في أذكى حالاتي‬ ‫عند الثالثة والنصف فجراً‬ 560 00:37:46,136 --> 00:37:48,096 ‫هذا لأنك لم تنم‬ ‫اذهب إلى المنزل‬ 561 00:37:48,346 --> 00:37:49,723 ‫ليس بعد‬ 562 00:37:51,600 --> 00:37:54,477 ‫لم أخلع كتف ذلك الفتى وحسب يا (ليف)‬ 563 00:37:54,936 --> 00:37:56,396 ‫ربما‬ 564 00:37:56,771 --> 00:38:00,525 ‫لكن في الساعات الـ١٢ الماضية‬ ‫صوّبت كل شيء‬ 565 00:38:03,361 --> 00:38:04,779 ‫اذهب إلى المنزل يا (فن)‬ 566 00:38:12,954 --> 00:38:16,041 ‫تحدثت مع ابنتي؟ ماذا قالت؟‬ 567 00:38:16,166 --> 00:38:18,126 ‫قالت إنها تريد رؤيتك‬ 568 00:38:18,835 --> 00:38:20,629 ‫- ماذا أخبرتها؟‬ ‫- لا شيء‬ 569 00:38:21,129 --> 00:38:22,881 ‫تستحق سماع ذلك منك‬ 570 00:38:31,973 --> 00:38:34,059 ‫لا... لا أظن أنني قادر على ذلك‬ 571 00:38:34,184 --> 00:38:37,228 ‫ستكون بخير، فهي طفلتك‬ 572 00:38:40,982 --> 00:38:43,693 ‫- (تارا)؟‬ ‫- الرقيب (توتولا)؟‬ 573 00:38:43,902 --> 00:38:47,238 ‫أشكرك على المجيء‬ ‫كان ينتظر أبوك لوقت طويل‬ 574 00:38:52,953 --> 00:38:54,329 ‫أبي؟‬ 575 00:38:59,000 --> 00:39:00,377 ‫كبرت كثيراً‬ 576 00:39:07,926 --> 00:39:11,137 ‫- أنا آسف جداً‬ ‫- أنا أيضاً‬ 577 00:39:11,554 --> 00:39:13,848 ‫أنا آسفة لأنني لم أزرك أنا وأمي قط‬ 578 00:39:14,766 --> 00:39:16,434 ‫لم أكن لأسمح لكما على أي حال‬ 579 00:39:21,564 --> 00:39:23,358 ‫إذاً من أين نبدأ؟‬ 580 00:39:24,025 --> 00:39:26,903 ‫حيثما تريد، أبي‬ 581 00:39:36,454 --> 00:39:38,289 ‫- أحضرت شطائر‬ ‫- أرى ذلك‬ 582 00:39:38,665 --> 00:39:40,041 ‫أراهنك بأن (مونش) لم يفعل ذلك قط‬ 583 00:39:40,500 --> 00:39:43,128 ‫كانت بنية الرجل شبيهة ببنية فزّاعة‬ ‫بالكاد تناول الطعام‬ 584 00:39:43,420 --> 00:39:44,796 ‫أنا لا أواجه تلك المشكلة‬ 585 00:39:45,005 --> 00:39:46,798 ‫- أتريد صودا؟‬ ‫- بالطبع‬ 586 00:39:47,632 --> 00:39:51,052 ‫- كيف حال الابنة؟‬ ‫- انطلقا بشكل موفّق‬ 587 00:39:53,445 --> 00:39:54,821 ‫"مخللات"‬ 588 00:39:54,879 --> 00:39:57,048 ‫ما رأيك بمخلل؟‬ ‫بقيت حبة واحدة‬ 589 00:39:57,360 --> 00:40:00,738 ‫- لا، خذها‬ ‫- أظن أنني سآخذها‬ 590 00:40:04,275 --> 00:40:07,904 ‫- أحسنت صنعاً يا (فن)‬ ‫- ما زلت أحاول ذلك يا رجل‬ 591 00:40:31,652 --> 00:40:33,465 ‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬ ‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬ 592 00:40:34,071 --> 00:40:38,450 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬