1 00:00:05,255 --> 00:00:05,463 . 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,464 - En el sistema de justicia penal 3 00:00:07,173 --> 00:00:08,508 los delitos sexuales 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,844 se consideran especialmente atroces. 5 00:00:10,885 --> 00:00:13,388 En la ciudad de Nueva York, los dedicados detectives 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,181 que investigan esos violentos delitos 7 00:00:15,223 --> 00:00:16,683 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,852 conocido como la Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,893 --> 00:00:21,896 Estas son sus historias. 10 00:00:21,938 --> 00:00:26,109 [música dramática suave] 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,194 - Los momentos como este me recuerdan 12 00:00:28,236 --> 00:00:31,573 el juramento que hice 13 00:00:31,614 --> 00:00:33,700 para proteger a los inocentes. 14 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 Este es el servicio para víctimas. 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,370 Llámalos. 16 00:00:37,412 --> 00:00:40,206 Tienes que hacerte el kit de violación. 17 00:00:40,248 --> 00:00:44,044 Es la única manera de identificar a ese tipo. 18 00:00:44,085 --> 00:00:48,131 * * 19 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 Esto no es un acto aislado... 20 00:00:53,970 --> 00:00:57,432 Es un compromiso de por vida. 21 00:01:00,352 --> 00:01:01,978 - ¿Es su decisión que Nicky sea bautizado 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,313 en la fe de esta iglesia? 23 00:01:03,355 --> 00:01:05,565 - Lo es. - Sí, padre. 24 00:01:05,607 --> 00:01:07,233 - Que el Señor te libre del pecado 25 00:01:07,275 --> 00:01:10,320 al renacer por medio de esta agua. 26 00:01:10,362 --> 00:01:13,198 - [suavemente] Hola. Sí. 27 00:01:13,239 --> 00:01:14,908 ¿Estás listo? 28 00:01:14,949 --> 00:01:17,077 ¿Estás listo? 29 00:01:17,118 --> 00:01:18,536 ¿Estás listo? 30 00:01:18,578 --> 00:01:21,039 - Te bautizo en el nombre del Padre, 31 00:01:21,081 --> 00:01:24,376 del Hijo y del Espíritu Santo. 32 00:01:24,417 --> 00:01:28,463 [música suave] 33 00:01:28,505 --> 00:01:30,215 - Hola. 34 00:01:30,256 --> 00:01:32,425 [silbato] - Comenzó el juego. 35 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Vamos, Eileen. - Muy gracioso. 36 00:01:34,594 --> 00:01:36,262 Sabes que odio esa canción. 37 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 - Voy a cantarla si no nos vamos. 38 00:01:37,931 --> 00:01:39,557 - Papá, no cantes. - Forro para estantes. 39 00:01:39,599 --> 00:01:40,934 ¿Dónde está el forro para estantes? 40 00:01:40,975 --> 00:01:42,352 Vas a avergonzar a tu hija. 41 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 - Maddie, hagamos un trato. 42 00:01:43,853 --> 00:01:45,438 No cantaré si sacamos a tu madre de aquí. 43 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 - [ríe] - ¿Y si me ayudas 44 00:01:46,856 --> 00:01:48,149 a encontrar la pintura acrílica? 45 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 - ¿Para qué la quieres? 46 00:01:49,651 --> 00:01:51,611 - Para el jarrón que hice en la clase de arte. 47 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Quiero pintarlo. 48 00:01:52,737 --> 00:01:54,280 - ¿Divide y vencerás? - Ajá. 49 00:01:54,322 --> 00:01:56,783 Vamos a buscar la pintura. 50 00:01:56,825 --> 00:02:00,370 - Cuatro, tres, dos, uno. - ¡Vamos, vamos, vamos! 51 00:02:00,412 --> 00:02:04,124 Vamos, vamos, vamos, vamos. - Aquí voy. 52 00:02:04,165 --> 00:02:05,709 [suena música alegre] 53 00:02:05,750 --> 00:02:09,004 - Carisi me dijo que estás soltera. 54 00:02:09,045 --> 00:02:11,006 - ¿Él solo lo mencionó? 55 00:02:11,047 --> 00:02:12,298 - Bueno, le pregunté. 56 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 Por cierto, estoy divorciado. 57 00:02:15,510 --> 00:02:17,804 - Bueno, no me mires a mí. 58 00:02:17,846 --> 00:02:21,307 Sería como tirar tu corazón a una trituradora. 59 00:02:21,349 --> 00:02:24,769 - De acuerdo. Está bien. 60 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 - Veo que conociste a mi primo Steve. 61 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 - Carisi, ¿tenías que decirle que estoy soltera? 62 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 - ¿Qué pasa? Estás soltera. 63 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 Y él no paraba de preguntarme. 64 00:02:33,570 --> 00:02:35,488 Es un buen tipo. - ¿Quieres que interfiera? 65 00:02:35,530 --> 00:02:36,990 - No, Fin. Eres muy dulce. 66 00:02:37,032 --> 00:02:38,074 Puedo manejarlo, gracias. 67 00:02:38,116 --> 00:02:39,451 Pero, Carisi, yo no... 68 00:02:39,492 --> 00:02:40,910 - Munch lo habría espantado 69 00:02:40,952 --> 00:02:42,120 contándole su teoría 70 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 sobre el asesinato de Kennedy. 71 00:02:43,663 --> 00:02:45,373 - Por Munch, el mejor. - [suspira] 72 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 - Era mítico. - Sargento. 73 00:02:46,875 --> 00:02:50,170 - Por el detective Munch. 74 00:02:50,211 --> 00:02:51,171 - Veo la cara de mi mujer. 75 00:02:51,212 --> 00:02:52,297 Debo ir a cambiar pañales. 76 00:02:52,339 --> 00:02:54,466 - Puedo ayudarla. 77 00:02:54,507 --> 00:02:56,384 - No, me toca cargar al bebé. 78 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 - Está bien, tío Fin. - Adelante. 79 00:02:58,219 --> 00:02:59,763 - ¿Puedo cargar al bebé? 80 00:02:59,804 --> 00:03:02,349 - ¿Puedo hablar contigo un segundo? 81 00:03:02,390 --> 00:03:03,475 - Sí. 82 00:03:03,516 --> 00:03:05,769 - La bolsa de los pañales está ahí. 83 00:03:05,810 --> 00:03:07,270 Estás avisado. 84 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - ¿Qué pasa? 85 00:03:12,567 --> 00:03:15,028 - [suspira] - ¿Cómo estás? 86 00:03:15,070 --> 00:03:16,321 - No lo entiendo. 87 00:03:16,363 --> 00:03:17,655 El bebé no nos deja dormir 88 00:03:17,697 --> 00:03:19,407 y cuando el padre Ralph lo moja 89 00:03:19,449 --> 00:03:20,825 como una dona, ¿no dice nada? 90 00:03:20,867 --> 00:03:22,619 - Es un Carisi. Somos contradictorios. 91 00:03:22,660 --> 00:03:23,995 - ¿Va a ser policía o fiscal? 92 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 - ¿Por qué no puede ser las dos cosas? 93 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 - ¿Qué pasa? 94 00:03:29,668 --> 00:03:31,294 - Esta es la mayor cantidad de tiempo que estuvimos 95 00:03:31,336 --> 00:03:32,629 a solas en seis meses. 96 00:03:32,671 --> 00:03:34,339 - Mm. 97 00:03:34,381 --> 00:03:37,008 - ¿Y esa brújula? 98 00:03:37,050 --> 00:03:39,678 - Ah, fue un regalo. 99 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 - Pero las letras están mal. 100 00:03:41,930 --> 00:03:46,309 - La J es por alegría, y la C es por compasión. 101 00:03:46,351 --> 00:03:47,852 - ¿Y la L? 102 00:03:47,894 --> 00:03:49,979 - La L es por amor. 103 00:03:50,021 --> 00:03:52,190 - ¿Ha estado apuntando en la dirección correcta? 104 00:03:52,232 --> 00:03:55,860 [música suave] 105 00:03:55,902 --> 00:03:57,612 - Todavía no. 106 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 - ¿Encontraron la pintura? - ¿Eh? 107 00:04:02,033 --> 00:04:04,244 - Estabas buscando la pintura con Maddie. 108 00:04:04,285 --> 00:04:05,745 ¿Dónde está Maddie? 109 00:04:05,787 --> 00:04:08,164 - Pensé que estaba pagando contigo. 110 00:04:08,206 --> 00:04:10,375 - [suspira] 111 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 ¿Dónde está...? 112 00:04:15,880 --> 00:04:18,341 ¿Maddie? 113 00:04:20,051 --> 00:04:21,886 - El pequeño Nicky es muy listo. 114 00:04:21,928 --> 00:04:23,388 Puedes verlo en sus ojos. 115 00:04:23,430 --> 00:04:24,681 - ¿En serio? 116 00:04:24,723 --> 00:04:27,225 - ¿Sabías que ya sabe contar? 117 00:04:27,267 --> 00:04:29,769 - ¿Sí? Porque tiene seis meses. 118 00:04:29,811 --> 00:04:31,604 - Sabía cuántos dedos le estaba mostrando. 119 00:04:31,646 --> 00:04:34,024 Le pregunté si eran seis y asintió. 120 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 - [ríe] - Es un genio. 121 00:04:35,567 --> 00:04:37,277 Y luego sacó la lengua. 122 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 - Ah, un genio cómico. Aún mejor. 123 00:04:38,820 --> 00:04:41,322 - [ríe] Amanda dijo que puedo ser su niñero. 124 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 [suena bocina lejana] 125 00:04:43,116 --> 00:04:44,451 Pero estaba pensando 126 00:04:44,492 --> 00:04:47,120 que quizá podríamos adoptarnos mutuamente. 127 00:04:47,162 --> 00:04:49,205 Porque el pequeño Nicky podría usar un hermano mayor. 128 00:04:49,247 --> 00:04:52,709 Tiene demasiadas hermanas. - Está bien, ya lo hablaremos. 129 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 - Estamos hablando ahora, ¿no? 130 00:04:58,965 --> 00:05:01,926 [música ominosa] 131 00:05:01,968 --> 00:05:08,725 * * 132 00:05:18,443 --> 00:05:20,445 - ¡Mamá! 133 00:05:21,821 --> 00:05:23,531 Mamá, el semáforo está en verde. 134 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 - Sí, lo sé. [bocinazo] 135 00:05:25,450 --> 00:05:28,953 - ¿Podemos comer pizza? - Sí. 136 00:05:31,915 --> 00:05:34,584 - ¿No está afuera? - Tal vez pidió un auto. 137 00:05:34,626 --> 00:05:35,960 - Peter, ¿de qué estás hablando? 138 00:05:36,002 --> 00:05:37,712 ¿Por qué haría eso? - ¿La llamaste? 139 00:05:37,754 --> 00:05:40,090 - Sí, lo intentaré de nuevo. 140 00:05:40,131 --> 00:05:42,467 Va directo al buzón de voz. ¿Maddie? Soy mamá. 141 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 Llámame en cuanto oigas esto. 142 00:05:44,719 --> 00:05:46,179 - Y su GPS está apagado. 143 00:05:46,221 --> 00:05:47,389 - ¿Qué? - Señora. 144 00:05:47,430 --> 00:05:48,682 La policía está en camino. - Gracias. 145 00:05:48,723 --> 00:05:50,225 - ¿La policía? - Sí, les dije que llamaran. 146 00:05:50,266 --> 00:05:51,267 - Solo pasaron unos minutos. 147 00:05:51,309 --> 00:05:52,519 Vamos a encontrarla. - Yo... 148 00:05:52,560 --> 00:05:54,604 - Vamos a encontrarla, ¿de acuerdo? 149 00:05:54,646 --> 00:05:57,315 [sirenas sonando] 150 00:05:57,357 --> 00:05:59,442 - ¿Cuándo fue la última vez que vio a la chica? 151 00:05:59,484 --> 00:06:01,611 - No la vi. Solo vi al padre. 152 00:06:01,653 --> 00:06:03,154 - ¿Y qué estaba haciendo en ese momento? 153 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 - Veía un partido en la sección de televisores. 154 00:06:05,240 --> 00:06:06,449 - ¿Cuál es la situación? 155 00:06:06,491 --> 00:06:07,992 - Maddie Flynn, 15 años. 156 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 Sus padres la perdieron de vista hace una hora. 157 00:06:10,620 --> 00:06:12,706 - ¿Quién la vio por última vez? 158 00:06:12,747 --> 00:06:14,749 - Su mamá jura que estaba con su padre. 159 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 Según él, ella fue a pagar con la madre. 160 00:06:17,293 --> 00:06:18,378 - Bien, ¿hay testigos? 161 00:06:18,420 --> 00:06:20,046 - Es como si hubiera desaparecido. 162 00:06:20,088 --> 00:06:21,715 La tienda está buscando las grabaciones. 163 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 - Capitán, sargento, deberían ver esto. 164 00:06:23,675 --> 00:06:25,593 La encontré escondida en el baño de hombres. 165 00:06:25,635 --> 00:06:26,761 - ¿Crees que está conectado? 166 00:06:26,803 --> 00:06:28,596 - No estaría mal analizarla 167 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 para chequear su procedencia. 168 00:06:29,806 --> 00:06:31,099 ¿Dónde están los padres? 169 00:06:31,141 --> 00:06:33,059 - Estaban discutiendo, así que los separamos. 170 00:06:33,101 --> 00:06:35,103 El papá está ahí. La mamá está allí. 171 00:06:35,145 --> 00:06:36,563 - Bien, hablaré con ella. 172 00:06:36,604 --> 00:06:38,106 Sra. Flynn. - Hola. 173 00:06:38,148 --> 00:06:40,275 - Hola, soy la capitán Benson, UVE. 174 00:06:40,316 --> 00:06:42,068 - Tienen que encontrarla. 175 00:06:42,110 --> 00:06:44,404 - Estamos haciendo todo a nuestro alcance. 176 00:06:44,446 --> 00:06:45,989 - ¿Encontraron algo? 177 00:06:46,031 --> 00:06:48,742 - La buscan todas las unidades y activamos una alerta Amber. 178 00:06:48,783 --> 00:06:50,368 - Ella no suele desaparecer así. 179 00:06:50,410 --> 00:06:52,620 - ¿Hay algún lugar en este barrio al que le guste ir? 180 00:06:52,662 --> 00:06:54,164 ¿Tal vez la casa de un amigo? 181 00:06:54,205 --> 00:06:55,331 - Vivimos por Riverside Drive. 182 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Solo venimos aquí de compras. 183 00:06:56,583 --> 00:06:58,126 - ¿Algo más que se le ocurra? 184 00:06:58,168 --> 00:07:00,545 - Ella tiene su propia tarjeta de metro. 185 00:07:00,587 --> 00:07:01,880 Podría estar en un túnel. 186 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 Tal vez por eso no atiende el teléfono. 187 00:07:03,715 --> 00:07:06,134 - ¿Le dio al oficial la descripción de Maddie? 188 00:07:06,176 --> 00:07:07,427 - Sí, tengo una foto. 189 00:07:07,469 --> 00:07:09,804 Y de hecho, tengo otra más de cerca. 190 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 - De acuerdo, eso será muy útil. 191 00:07:11,723 --> 00:07:14,601 - Tome. - Muy bien. 192 00:07:14,642 --> 00:07:18,021 [música dramática] 193 00:07:18,063 --> 00:07:20,106 ¿Esta es su hija? 194 00:07:20,148 --> 00:07:21,566 - Sí, esa es Maddie. 195 00:07:21,608 --> 00:07:24,069 * * 196 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 - ¿Cuándo fue tomada esta foto? 197 00:07:30,492 --> 00:07:32,160 - Esta mañana en el desayuno. 198 00:07:34,579 --> 00:07:36,206 - De acuerdo. 199 00:07:36,247 --> 00:07:37,707 * * 200 00:07:42,212 --> 00:07:44,673 - ¿Qué? ¿Qué pasa? 201 00:07:46,299 --> 00:07:49,177 - Vamos a encontrar a su hija, Sra. Flynn. 202 00:07:49,219 --> 00:07:51,179 Vamos a encontrar a Maddie. 203 00:07:59,896 --> 00:08:03,024 [música dramática] 204 00:08:03,066 --> 00:08:10,031 * * 205 00:08:48,069 --> 00:08:50,405 - Les digo que era ella. 206 00:08:50,447 --> 00:08:53,408 Vi a Maddie Flynn sentada en esa furgoneta. 207 00:08:53,450 --> 00:08:54,993 - ¿Estás segura? 208 00:08:55,035 --> 00:08:57,203 En una ciudad de 8,5 millones, ¿cuáles son las chances? 209 00:08:57,245 --> 00:09:00,081 - Era ella, jefe. La vi. 210 00:09:00,123 --> 00:09:03,585 - Está bien, te creo. 211 00:09:03,626 --> 00:09:06,504 ¿Tenemos una alerta por el vehículo? 212 00:09:06,546 --> 00:09:08,757 - Tomamos las cámaras de cada intersección 213 00:09:08,798 --> 00:09:10,383 entre aquí y Staten Island. 214 00:09:10,425 --> 00:09:11,593 - Estaba saliendo del túnel Battery. 215 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 - ¿Recuerdas la matrícula? 216 00:09:12,844 --> 00:09:15,597 - Ella se veía bien. Se veía normal. 217 00:09:15,638 --> 00:09:17,140 No había indicios de que algo estuviera... 218 00:09:17,182 --> 00:09:18,933 - No es tu culpa, Liv. - Es mi culpa, Fin. 219 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 - ¿Pudiste ver al conductor? 220 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 - Era blanco. 221 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 Tenía unos 30 años. 222 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 Llevaba una gorra de béisbol. 223 00:09:25,982 --> 00:09:27,484 - ¿Como la mitad de los tipos en la ciudad? 224 00:09:27,525 --> 00:09:30,028 - [suspira] Debería haberlo sabido. 225 00:09:30,070 --> 00:09:32,113 Debería haber dado la vuelta. Yo... 226 00:09:32,155 --> 00:09:34,282 ¿Qué hace una chica joven 227 00:09:34,324 --> 00:09:36,701 sentada en el asiento delantero de una furgoneta de reparto? 228 00:09:36,743 --> 00:09:38,745 - Confío en que no le dijiste a los padres esto. 229 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 - No. - Bien. No lo hagas. 230 00:09:41,206 --> 00:09:43,792 Ni una palabra a ellos ni a la prensa 231 00:09:43,833 --> 00:09:47,587 hasta que sepamos qué fue lo que viste. 232 00:09:47,629 --> 00:09:50,632 [teléfono zumbando] - Entendido, jefe. 233 00:09:50,674 --> 00:09:52,300 - Es la oficina del alcalde. 234 00:09:52,342 --> 00:09:55,637 Una adolescente desapareció a plena luz del día. 235 00:09:55,679 --> 00:09:58,014 Conocemos las estadísticas. Tenemos 24 horas. 236 00:09:58,056 --> 00:10:00,392 Encuéntrenla. 237 00:10:00,433 --> 00:10:02,936 McGrath. Sí. 238 00:10:02,977 --> 00:10:04,396 - Debería haberlo detenido. 239 00:10:04,437 --> 00:10:05,939 - No tenías forma de saberlo. 240 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 - Debería haberlo visto en sus ojos. 241 00:10:08,900 --> 00:10:11,486 Debería haberlo sabido. 242 00:10:11,528 --> 00:10:13,363 - Capitán. - ¿Qué pasa, Bruno? 243 00:10:13,405 --> 00:10:16,616 - Unis acaba de encontrar el celular de Maddie. 244 00:10:16,658 --> 00:10:18,368 - Sí, es de Maddie. 245 00:10:18,410 --> 00:10:20,995 La hemos estado llamando. ¿Dónde lo encontraron? 246 00:10:21,037 --> 00:10:24,541 - Lo encontramos en Brooklyn en el túnel Battery. 247 00:10:24,582 --> 00:10:28,128 - ¿Así que quien se llevó a Maddie se fue de Manhattan? 248 00:10:28,169 --> 00:10:30,672 - Sra. Flynn, estamos haciendo todo a nuestro alcance. 249 00:10:30,714 --> 00:10:32,882 - Sra. Flynn, ¿su hija usa las redes sociales? 250 00:10:32,924 --> 00:10:34,926 - Sí, pero usamos controles parentales. 251 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Protegíamos a nuestra hija. 252 00:10:36,720 --> 00:10:39,222 - Seguro que sí. - Es joven para su edad. 253 00:10:39,264 --> 00:10:40,765 - ¿Conoce a alguien 254 00:10:40,807 --> 00:10:43,268 en quien ella confíe que podría haberse ido con ella? 255 00:10:43,309 --> 00:10:44,394 - ¿Qué está diciendo? 256 00:10:44,436 --> 00:10:47,022 - Podría haber una testigo 257 00:10:47,063 --> 00:10:50,191 que vio a Maddie con su secuestrador. 258 00:10:50,233 --> 00:10:51,651 - ¿Qué? 259 00:10:51,693 --> 00:10:54,696 - Dijo que Maddie no parecía asustada. 260 00:10:54,738 --> 00:10:56,239 Parecía tranquila. 261 00:10:56,281 --> 00:10:59,868 - Así que nos preguntamos si tiene algún familiar, 262 00:10:59,909 --> 00:11:02,579 algún amigo, alguien con quien Maddie pudiera 263 00:11:02,620 --> 00:11:03,955 haberse encontrado en la tienda. 264 00:11:03,997 --> 00:11:06,416 - No, nos acabamos de mudar de San Francisco 265 00:11:06,458 --> 00:11:08,918 a Nueva York el año pasado por la inseguridad. 266 00:11:08,960 --> 00:11:12,339 Pensé que Nueva York iba a ser más seguro. 267 00:11:14,966 --> 00:11:16,551 - No puedo imaginar lo que está sintiendo. 268 00:11:16,593 --> 00:11:18,428 - No, no puede. 269 00:11:18,470 --> 00:11:21,014 ¡Mi hija desapareció! 270 00:11:21,056 --> 00:11:23,391 - Aquí no hay ningún culpable. 271 00:11:23,433 --> 00:11:24,726 - Ah, ¿no? ¿No? 272 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 ¿Y la policía de Nueva York? 273 00:11:26,186 --> 00:11:28,730 ¿No tienen cámaras por todas partes? 274 00:11:28,772 --> 00:11:30,273 Pasaron dos horas, 275 00:11:30,315 --> 00:11:33,151 ¡y lo único que encontraron es su maldito teléfono! 276 00:11:33,193 --> 00:11:35,570 ¿Qué están haciendo para ayudar a encontrar a mi hija 277 00:11:35,612 --> 00:11:37,864 que no podría hacer yo misma? 278 00:11:37,906 --> 00:11:41,076 [música tensa] 279 00:11:41,117 --> 00:11:46,915 * * 280 00:11:46,956 --> 00:11:49,834 - ¿Qué encontraron en el celular? 281 00:11:49,876 --> 00:11:51,920 ¿Estaba hablando con alguien? ¿Con algún chico? 282 00:11:51,961 --> 00:11:53,505 - Todavía estamos investigando. 283 00:11:53,546 --> 00:11:57,092 - ¿Qué puede decirnos sobre los amigos de su hija? 284 00:11:57,133 --> 00:11:59,511 - Son todos buenos chicos, como ella. 285 00:11:59,552 --> 00:12:00,845 - ¿Y los amigos de la familia, 286 00:12:00,887 --> 00:12:02,681 alguien con quien podría haberse encontrado? 287 00:12:02,722 --> 00:12:06,559 - Como dijimos, conocemos muy poca gente. 288 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 - [suspira] 289 00:12:10,772 --> 00:12:14,359 - Lo único en lo que puedo pensar... 290 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 es que mi esposa piensa que es culpa mía. 291 00:12:18,154 --> 00:12:21,408 Bueno, tal vez lo sea. No lo sé. 292 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 - Chicos, han pasado más de cuatro horas. 293 00:12:23,326 --> 00:12:24,953 Por favor, díganme que encontraron algo. 294 00:12:24,994 --> 00:12:26,579 - No usó su tarjeta del metro. 295 00:12:26,621 --> 00:12:28,581 Quik Ride dijo que no recogieron a una chica joven en ese lugar. 296 00:12:28,623 --> 00:12:31,167 - Sí, revisé el historial de llamadas con los padres. 297 00:12:31,209 --> 00:12:32,961 Reconocieron todos los números. 298 00:12:33,003 --> 00:12:34,546 - ¿Y las cámaras de la tienda? 299 00:12:34,587 --> 00:12:35,880 - Solo se ve a la familia. 300 00:12:35,922 --> 00:12:37,757 Un ángulo de Maddie sola en el pasillo de pinturas. 301 00:12:37,799 --> 00:12:39,342 El tipo probablemente conocía el lugar 302 00:12:39,384 --> 00:12:40,719 y todos los puntos ciegos. 303 00:12:40,760 --> 00:12:42,971 - Y el punto ciego está cerca del baño de hombres. 304 00:12:43,013 --> 00:12:44,973 - Eso explicaría por qué escondió el arma ahí. 305 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 - Estamos buscando huellas. 306 00:12:46,266 --> 00:12:47,767 - ¿La Red de Balística encontró algo? 307 00:12:47,809 --> 00:12:49,602 - Balística hizo un par de disparos. 308 00:12:49,644 --> 00:12:52,480 Están chequeando el patrón de estrías. 309 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 - ¿Hay algo sobre los padres? 310 00:12:54,774 --> 00:12:56,401 - Son gente decente, sin nada alarmante. 311 00:12:56,443 --> 00:12:57,694 - ¿Problemas financieros? 312 00:12:57,736 --> 00:12:59,112 - No más que cualquier otra persona. 313 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 - Y están diciendo la verdad 314 00:13:00,321 --> 00:13:01,865 sobre la presencia de su hija en las redes. 315 00:13:01,906 --> 00:13:03,158 - Tienen acceso a todas sus redes. 316 00:13:03,199 --> 00:13:04,826 - ¿Revisaron su habitación? 317 00:13:04,868 --> 00:13:07,120 - Peluches, libros, trofeos de fútbol. 318 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 - ¿No hay nada que indique que estaba siendo acosada 319 00:13:09,748 --> 00:13:11,750 o que tuviera un novio mayor? 320 00:13:11,791 --> 00:13:13,918 - No. Todo indica 321 00:13:13,960 --> 00:13:16,713 que es una chica inocente de 15 años. 322 00:13:20,842 --> 00:13:22,302 - ¿Por qué no te tomas unas horas, Liv? 323 00:13:22,344 --> 00:13:23,803 Nosotros nos encargamos. 324 00:13:23,845 --> 00:13:27,349 - Fin, si vuelves a decir eso, vamos a tener un problema. 325 00:13:27,390 --> 00:13:31,895 * * 326 00:13:31,936 --> 00:13:33,396 ¿De acuerdo? 327 00:13:35,565 --> 00:13:37,233 - Tuviste un día largo. 328 00:13:39,778 --> 00:13:41,279 - Dejé que se la llevara. 329 00:13:41,321 --> 00:13:44,032 - Y viste su cara por ¿cuánto? ¿Unos segundos? 330 00:13:44,074 --> 00:13:46,701 ¿A través de un parabrisas sucio? 331 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 - No es por nada, capitán, 332 00:13:48,912 --> 00:13:52,040 pero ¿una furgoneta verde brillante? 333 00:13:52,082 --> 00:13:53,708 - Es muy llamativa. 334 00:13:53,750 --> 00:13:56,419 No es lo que elegiría si fuera a secuestrar a una chica. 335 00:13:56,461 --> 00:13:59,756 - ¿Están diciendo que me estoy imaginando todo esto? 336 00:14:01,508 --> 00:14:03,968 Porque no es así. 337 00:14:07,931 --> 00:14:12,018 [teléfono zumba] 338 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - ¡Espere, capitán! 339 00:14:13,269 --> 00:14:15,230 La policía estatal de Pensilvania 340 00:14:15,271 --> 00:14:19,693 acaba de encontrar una furgoneta de bebidas energéticas. 341 00:14:19,734 --> 00:14:23,321 * * 342 00:14:27,117 --> 00:14:30,161 EASTON, PENSILVANIA DOMINGO 14 DE ENERO 343 00:14:30,203 --> 00:14:31,830 - Una furgoneta de bebidas. - ¿Es la misma? 344 00:14:31,871 --> 00:14:33,623 - No estoy segura. - Es una marca conocida. 345 00:14:33,665 --> 00:14:34,791 Podría haber cientos de ellas. 346 00:14:34,833 --> 00:14:35,917 - No, estaba saliendo del túnel. 347 00:14:35,959 --> 00:14:37,460 Tenía la luz en los ojos. 348 00:14:37,502 --> 00:14:39,254 ¿Qué sabemos sobre este vehículo? 349 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 - Fue denunciado como robado ayer 350 00:14:40,630 --> 00:14:42,007 por la compañía en Providence, Rhode Island. 351 00:14:42,048 --> 00:14:44,259 - Quiero que analicen todo el interior. 352 00:14:44,300 --> 00:14:46,011 Huellas, pelos, fibra, luminol. 353 00:14:46,052 --> 00:14:47,470 - Enseguida, capitán. 354 00:14:47,512 --> 00:14:49,556 - Sabe que buscamos a una adolescente desaparecida. 355 00:14:49,597 --> 00:14:50,974 - Sí, recibí la alerta. 356 00:14:51,016 --> 00:14:52,308 - ¿Hay alguna señal de que ella estuviera aquí? 357 00:14:52,350 --> 00:14:54,310 ¿Alguna señal? 358 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 ¿Cuánto tiempo lleva rota esa cámara? 359 00:14:59,149 --> 00:15:00,525 - El empleado dice que unos adolescentes la rompieron 360 00:15:00,567 --> 00:15:02,736 hace unas semanas. 361 00:15:02,777 --> 00:15:04,738 - Debe haber cambiado de vehículo. 362 00:15:04,779 --> 00:15:05,905 - Es una carretera muy transitada. 363 00:15:05,947 --> 00:15:07,532 - Podría ser una posibilidad remota, 364 00:15:07,574 --> 00:15:09,826 pero pediré una lista de empleados de la compañía. 365 00:15:09,868 --> 00:15:11,494 - Y las imágenes de la cámara de seguridad 366 00:15:11,536 --> 00:15:14,039 donde robaron la furgoneta. 367 00:15:14,080 --> 00:15:16,499 - Esta podría ser la furgoneta. 368 00:15:16,541 --> 00:15:19,294 Ella me estaba mirando. 369 00:15:19,336 --> 00:15:22,255 - Si ella estuvo ahí, vamos a encontrar algo. 370 00:15:22,297 --> 00:15:24,007 Huellas, pelo... 371 00:15:24,049 --> 00:15:31,181 * * 372 00:15:48,948 --> 00:15:50,742 - ¡Fin! 373 00:15:50,784 --> 00:15:52,077 ¡Fin! 374 00:15:55,538 --> 00:15:58,124 Es una chica lista. 375 00:15:58,166 --> 00:15:59,417 - Tenías razón. 376 00:15:59,459 --> 00:16:01,002 - Ella estuvo aquí. 377 00:16:01,044 --> 00:16:02,879 Maddie estuvo aquí. 378 00:16:08,677 --> 00:16:09,052 . 379 00:16:09,094 --> 00:16:10,428 - El laboratorio confirmó que los pelos de la furgoneta 380 00:16:11,471 --> 00:16:13,723 y el ADN de la pulsera son de Maddie. 381 00:16:13,765 --> 00:16:15,016 - Evidencia de que estuvo en el vehículo. 382 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Es un buen comienzo. 383 00:16:16,267 --> 00:16:17,769 ¿Encontraron algo sobre el conductor? 384 00:16:17,811 --> 00:16:19,604 - Es un camioneta de trabajo, hay muchas huellas 385 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 en el volante, sin coincidencias en el sistema. 386 00:16:21,690 --> 00:16:23,733 - ¿Algo más del arma que recuperaron 387 00:16:23,775 --> 00:16:24,859 en el baño de hombres? 388 00:16:24,901 --> 00:16:26,236 - La ATF sigue investigando. 389 00:16:26,277 --> 00:16:27,737 - Sigue investigando. 390 00:16:27,779 --> 00:16:30,740 Así que, por ahora, no tenemos nada sobre el criminal. 391 00:16:30,782 --> 00:16:33,159 - ¿Aparte de mi inútil identificación visual? 392 00:16:33,201 --> 00:16:34,869 No hay huellas y no hay ADN. 393 00:16:34,911 --> 00:16:36,162 - Quizá el tipo llevaba guantes. 394 00:16:36,204 --> 00:16:37,455 - No me fijé en sus manos. 395 00:16:37,497 --> 00:16:38,998 - ¿Hay algo en las cámaras de tráfico 396 00:16:39,040 --> 00:16:40,250 además de las matrículas? 397 00:16:40,291 --> 00:16:41,668 - Tenemos algo. 398 00:16:41,710 --> 00:16:43,545 Conseguimos cámaras en la ruta de la furgoneta 399 00:16:43,586 --> 00:16:45,839 afuera del túnel, unas tomas granuladas del conductor. 400 00:16:45,880 --> 00:16:47,090 ¿Ese es el tipo que vio? 401 00:16:50,635 --> 00:16:52,137 - Sí. - ¿Qué tan segura estás? 402 00:16:52,178 --> 00:16:53,805 - Estoy segura. 403 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 - ¿Son lo suficientemente claras para el reconocimiento facial? 404 00:16:55,765 --> 00:16:56,975 - Vale la pena intentarlo. 405 00:16:57,017 --> 00:16:58,184 - Llama a los padres. Muéstrales. 406 00:16:58,226 --> 00:16:59,519 Quizá tendremos suerte. 407 00:16:59,561 --> 00:17:02,355 - ¿La compañía de bebidas denunció el robo? 408 00:17:02,397 --> 00:17:04,149 - Sí, pero no hay video del robo. 409 00:17:04,190 --> 00:17:05,900 - ¿Qué hay de los otros empleados? 410 00:17:05,942 --> 00:17:07,819 ¿Investigamos a todos los que tenían acceso? 411 00:17:07,861 --> 00:17:09,779 - Un par de delitos menores, nada grave. 412 00:17:09,821 --> 00:17:11,322 Nadie está en el registro. 413 00:17:11,364 --> 00:17:14,242 - Pedimos ADN voluntariamente. Dos tipos dijeron que no. 414 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 - ¿Qué idiota no quiere limpiar su nombre 415 00:17:16,202 --> 00:17:17,537 en un caso de secuestro infantil? 416 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 - Alguien que no confía en el sistema. 417 00:17:19,164 --> 00:17:21,750 - O alguien culpable. 418 00:17:22,917 --> 00:17:25,086 - Puedo pedir una orden judicial para ellos dos 419 00:17:25,128 --> 00:17:26,546 si me consiguen una causa probable. 420 00:17:26,588 --> 00:17:29,132 - Necesito teléfonos, correos, redes sociales. 421 00:17:29,174 --> 00:17:31,343 - Sí, por supuesto. 422 00:17:35,388 --> 00:17:38,308 [suave música dramática] 423 00:17:38,350 --> 00:17:41,728 * * 424 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 Voy a pedirte algo. 425 00:17:44,230 --> 00:17:45,732 - ¿Qué cosa? 426 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 - Deja de castigarte por Maddie Flynn. 427 00:17:47,650 --> 00:17:50,987 - Es más fácil decirlo que hacerlo. 428 00:17:51,029 --> 00:17:53,907 - Sí, es de Maddie. 429 00:17:53,948 --> 00:17:55,325 [solloza] 430 00:17:55,367 --> 00:17:57,118 Su mejor amiga le dio ese brazalete 431 00:17:57,160 --> 00:18:00,246 antes de mudarnos de San Francisco. 432 00:18:00,288 --> 00:18:02,165 Lo usaba todos los días. 433 00:18:04,292 --> 00:18:06,127 Casi no quiero preguntar. 434 00:18:06,169 --> 00:18:09,089 ¿Dónde lo encontraron? 435 00:18:09,130 --> 00:18:12,842 - En una furgoneta en Pensilvania, 436 00:18:12,884 --> 00:18:18,264 pero estamos siguiendo algunas pistas, Sra. Flynn. 437 00:18:18,306 --> 00:18:19,933 Seguimos la ruta de la furgoneta. 438 00:18:19,974 --> 00:18:21,810 Estamos buscando al conductor. 439 00:18:24,479 --> 00:18:26,731 - ¿Sigue con vida? 440 00:18:26,773 --> 00:18:29,234 - No tenemos razones para creer lo contrario. 441 00:18:29,275 --> 00:18:32,445 Su hija es muy ingeniosa. 442 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 Dejó esta pulsera para que la encontremos. 443 00:18:40,161 --> 00:18:41,579 - ¿Qué es esto? 444 00:18:41,621 --> 00:18:43,707 - Son imágenes del conductor. 445 00:18:43,748 --> 00:18:47,711 ¿Tiene alguna idea de quién podría ser? 446 00:18:47,752 --> 00:18:49,295 - Podría ser cualquiera. 447 00:18:49,337 --> 00:18:50,797 - Los técnicos están trabajando en la imagen. 448 00:18:50,839 --> 00:18:52,590 - ¿Podría pensar en alguien que le preste 449 00:18:52,632 --> 00:18:53,925 especial atención a Maddie? 450 00:18:53,967 --> 00:18:56,428 - Ya se los dije, acabamos de mudarnos aquí. 451 00:18:56,469 --> 00:18:57,721 No conocemos casi a nadie. 452 00:18:57,762 --> 00:18:59,806 - ¿Algún vecino o alguien que haya trabajado 453 00:18:59,848 --> 00:19:01,016 en su casa recientemente? 454 00:19:01,057 --> 00:19:02,308 - No y no. 455 00:19:02,350 --> 00:19:04,728 - Su hija juega al fútbol, ¿no? 456 00:19:04,769 --> 00:19:06,896 - Sí, ¿por qué? 457 00:19:06,938 --> 00:19:10,650 - ¿Tal vez un entrenador o algún padre pervertido? 458 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 - ¿Creen que esto es sexual? 459 00:19:13,319 --> 00:19:14,821 - Esa gente está ahí afuera. 460 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 - Sr. Flynn, ¿con qué frecuencia va a esa tienda? 461 00:19:17,198 --> 00:19:18,533 - ¿Una vez a la semana, tal vez? 462 00:19:18,575 --> 00:19:20,535 - El hombre que se llevó a Maddie sabía 463 00:19:20,577 --> 00:19:21,870 dónde estaban las cámaras. 464 00:19:21,911 --> 00:19:23,163 - ¿Qué están diciendo? 465 00:19:23,204 --> 00:19:26,458 - Pueden haberla elegido especialmente. 466 00:19:29,252 --> 00:19:31,421 - Había un tipo mayor 467 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 viendo la práctica de fútbol de las chicas. 468 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 Algunas madres se quejaron. 469 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 - ¿Alguien llamó a la policía? 470 00:19:37,886 --> 00:19:39,804 CASA DE GORDON FRANKS LUNES 15 DE ENERO 471 00:19:39,846 --> 00:19:40,972 - Gordon Franks. 472 00:19:41,014 --> 00:19:42,682 La comisaría habló con él hace tres meses 473 00:19:42,724 --> 00:19:44,434 por ir al campo de práctica de las chicas. 474 00:19:44,476 --> 00:19:45,769 - ¿Y qué pasó? 475 00:19:45,810 --> 00:19:47,312 - El tipo dijo que solo le gustaba el fútbol. 476 00:19:47,354 --> 00:19:49,230 - ¿El policía lo dejó ir? 477 00:19:49,272 --> 00:19:50,732 - Ni siquiera revisaron su teléfono. 478 00:19:50,774 --> 00:19:53,526 [música tensa] 479 00:19:53,568 --> 00:19:55,737 - Policía de Nueva York. Abra. 480 00:19:59,157 --> 00:20:00,408 - ¿Puedo ayudarlos? 481 00:20:00,450 --> 00:20:02,035 - ¿Usted es Gordon Franks? 482 00:20:02,077 --> 00:20:03,703 - Sí. ¿De qué se trata esto? 483 00:20:03,745 --> 00:20:05,955 - Nosotros hacemos las preguntas. 484 00:20:05,997 --> 00:20:11,920 * * 485 00:20:13,505 --> 00:20:16,383 - Les diría que se sienten, pero... 486 00:20:16,424 --> 00:20:18,176 - Está bien. 487 00:20:18,218 --> 00:20:22,472 - ¿Le gusta ver chicas jóvenes jugando al fútbol? 488 00:20:24,057 --> 00:20:26,810 - Me gustan los deportes. 489 00:20:26,851 --> 00:20:31,064 - ¿Dónde estaba ayer domingo, alrededor de las 2:00 p.m.? 490 00:20:31,106 --> 00:20:32,732 - Aquí. 491 00:20:32,774 --> 00:20:35,235 - ¿Había alguien con usted? 492 00:20:35,276 --> 00:20:36,403 - Mi gato. 493 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 - ¡Fin! 494 00:20:38,113 --> 00:20:40,240 ¡Velasco! 495 00:20:40,281 --> 00:20:47,414 * * 496 00:21:07,600 --> 00:21:08,935 - ¿Dónde está? 497 00:21:08,977 --> 00:21:10,270 ¿Dónde está Maddie? 498 00:21:10,311 --> 00:21:11,479 - No sé de quién están hablando. 499 00:21:11,521 --> 00:21:13,273 - De esta chica. 500 00:21:13,314 --> 00:21:15,984 ¿Dónde está Maddie? 501 00:21:16,026 --> 00:21:18,278 - Juega muy bien al fútbol. 502 00:21:18,319 --> 00:21:19,612 - Traigan a los perros. 503 00:21:19,654 --> 00:21:20,989 No encontraremos nada en este lío. 504 00:21:23,408 --> 00:21:24,993 - No hice nada malo. 505 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Tomar fotos de extraños me hace sentir más cerca de la gente. 506 00:21:27,495 --> 00:21:28,580 - ¿Dónde está Maddie? 507 00:21:28,621 --> 00:21:30,040 - Como dije, no sé quién es. 508 00:21:30,081 --> 00:21:32,876 - La chica a la que acosa. - Tiene un nombre. 509 00:21:32,917 --> 00:21:34,586 - ¿Revisamos el resto de la casa? 510 00:21:34,627 --> 00:21:36,379 - Y el patio y el cobertizo. 511 00:21:36,421 --> 00:21:38,048 Los perros no encontraron ningún rastro de Maddie. 512 00:21:38,089 --> 00:21:40,008 - Ese tipo es un pervertido, pero hay un gran salto 513 00:21:40,050 --> 00:21:41,509 de tomar fotos a secuestrar. 514 00:21:41,551 --> 00:21:43,053 - Por si sirve de algo, ni siquiera tiene 515 00:21:43,094 --> 00:21:44,137 licencia de conducir. 516 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 - ¿Subió fotos de ella a Internet? 517 00:21:46,389 --> 00:21:48,224 - No que sepamos, pero los técnicos 518 00:21:48,266 --> 00:21:49,392 están revisando su computadora. 519 00:21:49,434 --> 00:21:51,478 - Bueno, si no encuentran nada más, 520 00:21:51,519 --> 00:21:54,105 va a ser difícil presentar cargos contra este tipo. 521 00:21:54,147 --> 00:21:55,565 ¿Las imágenes que vi? - ¡Oye, oye! 522 00:21:55,607 --> 00:21:57,317 - Apenas califican como fotografía callejera, 523 00:21:57,359 --> 00:21:58,276 mucho menos como porno infantil. 524 00:21:58,318 --> 00:22:01,321 - Voy a... 525 00:22:01,363 --> 00:22:03,073 - Retroceda. 526 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 - ¡Suelte eso! 527 00:22:05,533 --> 00:22:06,951 - Oiga, quieto. 528 00:22:06,993 --> 00:22:08,119 - Esperen. No, esperen... 529 00:22:08,161 --> 00:22:09,371 - Soy la capitán Benson. 530 00:22:09,412 --> 00:22:10,663 ¿Qué está pasando? 531 00:22:10,705 --> 00:22:12,374 - Encontré a la chica desaparecida. 532 00:22:12,415 --> 00:22:14,084 - Póngala en el suelo. 533 00:22:14,125 --> 00:22:16,127 [música de suspenso] 534 00:22:16,169 --> 00:22:17,420 - Retroceda. 535 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 - Retroceda. 536 00:22:19,506 --> 00:22:26,638 * * 537 00:22:33,687 --> 00:22:35,063 ¿De dónde sacó esto? 538 00:22:49,828 --> 00:22:50,036 . 539 00:22:50,078 --> 00:22:50,704 - Corten. Vamos de nuevo. 540 00:22:51,871 --> 00:22:53,123 [suena la campana] - De vuelta. 541 00:22:53,164 --> 00:22:54,165 - ¿Ven? Se los dije. 542 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 Ella es nuestra asesina psicópata. 543 00:22:56,501 --> 00:22:58,420 - ¿Es una cocinera loca? 544 00:22:58,461 --> 00:22:59,838 - Se llama "Cafetería Matanza". 545 00:22:59,879 --> 00:23:01,673 Mata a niños y los convierte en comida. 546 00:23:01,715 --> 00:23:03,508 - Déjeme adivinar, irá directo a video. 547 00:23:03,550 --> 00:23:06,094 - ¿Por qué necesitan una muñeca que se parece a nuestra víctima? 548 00:23:06,136 --> 00:23:08,054 - Esta película es de muy bajo presupuesto. 549 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 Necesitaba 50 niños para el rodaje final de mañana. 550 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 - ¿Y compraron muñecas sexuales? 551 00:23:11,725 --> 00:23:13,351 - Son más baratas que los muñecos de utilería. 552 00:23:13,393 --> 00:23:15,186 Y créanme, nadie en la producción 553 00:23:15,228 --> 00:23:16,688 las está usando de esa manera. 554 00:23:16,730 --> 00:23:19,357 - El rodaje terminó. Todos los muñecos son evidencia. 555 00:23:19,399 --> 00:23:22,819 - No, no pueden cerrar el rodaje. 556 00:23:22,861 --> 00:23:25,030 Me están tratando como a un delincuente. 557 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Soy un héroe. 558 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Apenas vi a esa chica en las noticias, 559 00:23:28,033 --> 00:23:29,868 les llevé la muñeca. 560 00:23:29,909 --> 00:23:31,578 - ¿Quiere ser un héroe de verdad? 561 00:23:31,619 --> 00:23:34,748 Díganos dónde consiguió esas muñecas. 562 00:23:34,789 --> 00:23:37,417 - Pensé que había visto todo en este trabajo. 563 00:23:37,459 --> 00:23:39,044 - Es algo nuevo para mí también. 564 00:23:39,085 --> 00:23:41,212 ¿Una muñeca creada específicamente para pedófilos? 565 00:23:41,254 --> 00:23:42,422 - Lo sé. 566 00:23:42,464 --> 00:23:44,049 Si podemos rastrear al vendedor, 567 00:23:44,090 --> 00:23:47,093 ¿de qué podemos acusarlo? 568 00:23:47,135 --> 00:23:49,179 - Por repugnante que sea, 569 00:23:49,220 --> 00:23:51,639 no es un crimen vender una muñeca de látex. 570 00:23:51,681 --> 00:23:55,602 - ¿Una adolescente anatómicamente correcta 571 00:23:55,643 --> 00:23:58,355 que se ve exactamente como nuestra víctima? 572 00:23:58,396 --> 00:23:59,606 - Quien haya fabricado esta cosa, 573 00:23:59,647 --> 00:24:01,066 lo hizo mucho antes de que fuera secuestrada. 574 00:24:01,107 --> 00:24:02,901 Como sea, dirán que es una coincidencia. 575 00:24:02,942 --> 00:24:04,027 Cabello rubio, ojos azules... 576 00:24:04,069 --> 00:24:07,238 - La pulsera no es una coincidencia. 577 00:24:07,280 --> 00:24:10,283 - El fabricante sacó su imagen de algún sitio. 578 00:24:10,325 --> 00:24:12,077 La pregunta es: ¿de dónde? 579 00:24:18,792 --> 00:24:20,919 - Los padres de Maddie están aquí. 580 00:24:20,960 --> 00:24:23,380 - Será una conversación difícil. ¿Quieres que me quede? 581 00:24:23,421 --> 00:24:26,591 - Nunca está de más tener a un fiscal en la habitación. 582 00:24:26,633 --> 00:24:28,551 - ¿Para ellos o para ti? 583 00:24:30,178 --> 00:24:32,347 - ¿Qué tal para ambos? 584 00:24:32,389 --> 00:24:34,933 - Dios mío. ¿Cómo pasó esto? 585 00:24:34,974 --> 00:24:39,104 Es exactamente el mismo conjunto de su cumpleaños. 586 00:24:39,145 --> 00:24:40,230 - Eileen, acordamos 587 00:24:40,271 --> 00:24:41,690 mantener su imagen fuera de las redes. 588 00:24:41,731 --> 00:24:42,774 - No queremos culpar a nadie. 589 00:24:42,816 --> 00:24:45,902 Queremos encontrar a Maddie. 590 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Pero esto no puede ser solo una coincidencia. 591 00:24:48,405 --> 00:24:49,781 - ¿Qué quiere decir? 592 00:24:49,823 --> 00:24:51,616 - Podría haber una conexión entre estas muñecas 593 00:24:51,658 --> 00:24:52,784 y el hombre que se llevó a su hija. 594 00:24:52,826 --> 00:24:54,494 - ¿Están diciendo que el mismo hombre 595 00:24:54,536 --> 00:24:55,829 que usó esta muñeca secuestró a mi hija? 596 00:24:55,870 --> 00:24:57,664 - Bueno, no nos adelantemos. 597 00:24:57,706 --> 00:25:00,959 Pero necesitamos averiguar quién vio esta foto. 598 00:25:01,001 --> 00:25:02,794 - Está bien, pero mi cuenta es privada. 599 00:25:02,836 --> 00:25:04,129 - Quizá es lo que usted cree, 600 00:25:04,170 --> 00:25:06,506 pero cuando se trata de Internet, 601 00:25:06,548 --> 00:25:07,966 todo puede pasar. 602 00:25:08,008 --> 00:25:10,010 - Parecen saber mucho más de lo que nos están contando. 603 00:25:10,051 --> 00:25:12,012 - Peter, yo... - ¿Nuestra hija está viva o no? 604 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 - Sí. 605 00:25:13,346 --> 00:25:14,848 - ¿Cómo lo saben? 606 00:25:14,889 --> 00:25:18,143 - Creo que la capitán Benson quiere decir 607 00:25:18,184 --> 00:25:20,937 que podría haber una razón por la que su hija fue elegida. 608 00:25:20,979 --> 00:25:22,689 - Y para quien se la llevó, 609 00:25:22,731 --> 00:25:25,150 es probablemente más valiosa si está viva. 610 00:25:25,191 --> 00:25:27,318 - Por eso necesitamos acceso a su Instagram, 611 00:25:27,360 --> 00:25:28,862 su contraseña. 612 00:25:28,903 --> 00:25:30,822 - Los analistas pueden buscar a quién le gustó esta foto, 613 00:25:30,864 --> 00:25:32,407 quién compartió esta foto... 614 00:25:32,449 --> 00:25:33,825 - No es nadie que yo conozca. 615 00:25:33,867 --> 00:25:36,411 - En este punto de la investigación, Sra. Flynn, 616 00:25:36,453 --> 00:25:38,371 no podemos descartar a nadie. 617 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 [llaman a la puerta] 618 00:25:42,167 --> 00:25:44,085 - [susurra] Encontramos al vendedor. 619 00:25:45,337 --> 00:25:46,921 IMPORTADORES GOLDEN RABBIT LUNES 15 DE ENERO 620 00:25:46,963 --> 00:25:49,674 [puerta de metal abriéndose] 621 00:25:49,716 --> 00:25:52,635 [música dramática] 622 00:25:52,677 --> 00:25:58,308 * * 623 00:25:58,350 --> 00:26:00,018 - Oigan, no pueden estar aquí. 624 00:26:00,060 --> 00:26:01,686 - Sí que podemos. 625 00:26:01,728 --> 00:26:03,605 - Capitán, hay más cajas por aquí. 626 00:26:03,646 --> 00:26:10,070 * * 627 00:26:10,111 --> 00:26:12,072 CUMPLEAÑERA 628 00:26:12,113 --> 00:26:13,198 - Velasco. 629 00:26:15,658 --> 00:26:17,285 Abre esta. 630 00:26:27,212 --> 00:26:28,922 Es Maddie. 631 00:26:28,963 --> 00:26:31,007 - Hay más muñecas menores de edad aquí atrás. 632 00:26:36,221 --> 00:26:37,555 - ¿De dónde vienen? 633 00:26:37,597 --> 00:26:39,057 - De Taiwán. Igual que las otras. 634 00:26:39,099 --> 00:26:40,767 - Hablo de esta. 635 00:26:40,809 --> 00:26:42,560 - Se vende muy bien. La cumpleañera. 636 00:26:42,602 --> 00:26:46,189 - Llévense todo y arréstenlo. 637 00:26:46,231 --> 00:26:47,190 - Vamos. Dese vuelta. 638 00:26:53,780 --> 00:26:53,947 . 639 00:26:53,988 --> 00:26:54,739 - Los humanos modernos existen 640 00:26:56,449 --> 00:26:58,326 desde hace unos 300 mil años. 641 00:26:58,368 --> 00:27:00,662 Y en todo ese tiempo, la motivación para delinquir 642 00:27:00,704 --> 00:27:02,706 fue satisfacer las necesidades básicas. 643 00:27:02,747 --> 00:27:04,457 Comida, agua... 644 00:27:04,499 --> 00:27:06,668 - Refugio. - Eso también. 645 00:27:06,710 --> 00:27:08,461 ¿Qué más? - ¿El apareamiento? 646 00:27:08,503 --> 00:27:10,714 - Esa es otra necesidad básica. 647 00:27:10,755 --> 00:27:12,340 Pero en algún momento, 648 00:27:12,382 --> 00:27:15,802 incluso esa necesidad básica se corrompió, 649 00:27:15,844 --> 00:27:17,554 probablemente en la época de Jack el Destripador. 650 00:27:17,595 --> 00:27:20,974 El principio de la investigación de crímenes sexuales. 651 00:27:22,976 --> 00:27:25,603 Entonces, para nuestra próxima tarea, 652 00:27:25,645 --> 00:27:28,606 investiguen por qué Jack el Destripador hizo lo que hizo 653 00:27:28,648 --> 00:27:29,899 desde una perspectiva Jungiana. 654 00:27:29,941 --> 00:27:31,192 [suena la campana] 655 00:27:31,234 --> 00:27:33,028 Muy bien, nos vemos la semana que viene. 656 00:27:33,069 --> 00:27:35,280 - Incluso yo quiero volver la semana que viene. 657 00:27:35,321 --> 00:27:37,115 - Puedes dar una clase cuando quieras. 658 00:27:37,157 --> 00:27:38,992 - [ríe] Está bien, gracias. 659 00:27:39,034 --> 00:27:42,704 Cuando encuentre a Maddie Flynn. 660 00:27:42,746 --> 00:27:44,330 - La chica desaparecida. 661 00:27:45,832 --> 00:27:47,917 Sí, Carisi dijo que la viste 662 00:27:47,959 --> 00:27:49,336 cuando volvías del bautismo. 663 00:27:49,377 --> 00:27:50,670 ¿Estás bien? 664 00:27:50,712 --> 00:27:51,796 - La verdad es que no. 665 00:27:51,838 --> 00:27:54,799 [música sombría] 666 00:27:54,841 --> 00:27:57,927 Llevaba una igual a esta. 667 00:27:57,969 --> 00:27:59,512 - Y no vas a quitártela 668 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 hasta que vuelva a casa. 669 00:28:02,515 --> 00:28:03,892 ¿Alguna pista? 670 00:28:03,933 --> 00:28:05,477 - ¿Carisi te contó sobre las muñecas? 671 00:28:05,518 --> 00:28:07,020 - Sí. 672 00:28:07,062 --> 00:28:09,439 ¿Averiguaste quién tenía acceso a la imagen de Maddie? 673 00:28:09,481 --> 00:28:12,442 - No están encontrando nada en el Instagram de la madre. 674 00:28:12,484 --> 00:28:13,943 - ¿Cuántas muñecas había en el depósito? 675 00:28:13,985 --> 00:28:15,820 - Unas docenas. 676 00:28:15,862 --> 00:28:17,781 Así que no sabemos cuántas más existen por ahí. 677 00:28:17,822 --> 00:28:19,532 - Sí, pero una fue usada en un set de filmación. 678 00:28:19,574 --> 00:28:21,951 - Pero nadie en ese set tenía antecedentes. 679 00:28:21,993 --> 00:28:24,287 Nadie estaba en el registro de delincuentes sexuales. 680 00:28:24,329 --> 00:28:25,580 - ¿Y no tenía ADN? 681 00:28:25,622 --> 00:28:27,499 - No hay indicios de que esa muñeca fuera usada 682 00:28:27,540 --> 00:28:29,000 como algo más que utilería. 683 00:28:29,042 --> 00:28:30,710 - Y están rastreando 684 00:28:30,752 --> 00:28:32,045 a los otros compradores en esa lista 685 00:28:32,087 --> 00:28:37,050 que tal vez no usaban a la muñeca como utilería. 686 00:28:38,968 --> 00:28:42,055 - ¿Un caso de escalada sexual criminal? 687 00:28:42,097 --> 00:28:44,683 - La mayoría de la pornografía funciona así, ¿no es así? 688 00:28:44,724 --> 00:28:46,184 - A veces te fumas un cigarrillo, 689 00:28:46,226 --> 00:28:48,269 y un año después, te fumas dos paquetes al día. 690 00:28:48,311 --> 00:28:51,856 - Porque lo necesitas para sentir algo. 691 00:28:51,898 --> 00:28:53,191 Los pedófilos no pueden... 692 00:28:53,233 --> 00:28:54,901 no siempre pueden controlarse. 693 00:28:54,943 --> 00:28:57,737 - ¿Estás pensando lo mismo que yo? 694 00:28:57,779 --> 00:28:59,155 - Nuestro perpetrador está en esa lista de compradores. 695 00:28:59,197 --> 00:29:00,824 - ¿Nuestro perpetrador? 696 00:29:00,865 --> 00:29:04,411 * * 697 00:29:04,452 --> 00:29:07,414 - Bueno, tú eres la que tiene que encontrarlo. 698 00:29:07,455 --> 00:29:10,458 Me alegra ser de ayuda. 699 00:29:10,500 --> 00:29:12,585 - No hagas que te extrañe más de lo que ya lo hago. 700 00:29:12,627 --> 00:29:15,547 [suena la campana] 701 00:29:15,588 --> 00:29:17,507 Nos vemos, profesora. 702 00:29:22,637 --> 00:29:25,015 - ¿Cuántas de estas cosas tiene? 703 00:29:25,056 --> 00:29:28,018 - Solo dos. Ava se sentía sola. 704 00:29:28,059 --> 00:29:29,477 - Embolsen a las dos, por favor. 705 00:29:29,519 --> 00:29:31,229 - Esperen, ¿es necesario? 706 00:29:31,271 --> 00:29:32,731 - Supongo que no ve las noticias. 707 00:29:32,772 --> 00:29:34,315 - No, es todo deprimente. 708 00:29:34,357 --> 00:29:36,234 - Hay una chica de 15 años desaparecida. 709 00:29:36,276 --> 00:29:38,528 Su nombre es Maddie Flynn, y se ve 710 00:29:38,570 --> 00:29:42,073 exactamente como esta muñeca que tiene aquí. 711 00:29:42,115 --> 00:29:44,075 - No sé nada sobre una chica desaparecida. 712 00:29:44,117 --> 00:29:45,910 - Entonces no le molestará darnos sus huellas 713 00:29:45,952 --> 00:29:47,495 y una muestra de su ADN. 714 00:29:47,537 --> 00:29:50,498 [música tensa] 715 00:29:50,540 --> 00:29:52,625 - ¿En el armario de la habitación de Sharon? 716 00:29:52,667 --> 00:29:54,294 - No es lo que piensas. 717 00:29:54,336 --> 00:29:56,713 - Sam, ¿cuánto tiempo has estado ocultándome este secreto? 718 00:29:56,755 --> 00:29:59,382 - Yo solo me acurrucaba con ella. 719 00:29:59,424 --> 00:30:02,010 - Estás mintiendo. 720 00:30:02,052 --> 00:30:04,054 - Si está mintiendo, señora, vamos a averiguarlo. 721 00:30:04,095 --> 00:30:06,348 - No hice nada ilegal. 722 00:30:06,389 --> 00:30:07,474 - Tiene razón. 723 00:30:07,515 --> 00:30:09,225 En este momento no está bajo arresto. 724 00:30:09,267 --> 00:30:11,394 - ¿En este momento? - Sí. 725 00:30:11,436 --> 00:30:13,104 Pero necesito que venga a la comisaría 726 00:30:13,146 --> 00:30:15,774 y responda algunas preguntas. 727 00:30:15,815 --> 00:30:17,275 - Nunca he visto eso. 728 00:30:17,317 --> 00:30:19,235 - Tenemos el historial de su tarjeta de crédito. 729 00:30:19,277 --> 00:30:20,487 - Y una lista de los compradores. 730 00:30:20,528 --> 00:30:22,947 - Solo díganos dónde está la muñeca. 731 00:30:22,989 --> 00:30:26,534 - O podemos derribar esta casa hasta los cimientos buscándola. 732 00:30:29,579 --> 00:30:30,830 - ¡Se está escapando! - Está bien. 733 00:30:30,872 --> 00:30:32,665 - ¡Alto! 734 00:30:32,707 --> 00:30:35,627 [música de suspenso] 735 00:30:35,669 --> 00:30:37,253 * * 736 00:30:37,295 --> 00:30:39,464 - Tiene que ser broma. - Yo me encargo. 737 00:30:41,633 --> 00:30:45,637 - [gruñidos] 738 00:30:45,679 --> 00:30:49,224 - Hal. Hal, bájate. 739 00:30:49,265 --> 00:30:50,767 Bájate. Te vas a lastimar. 740 00:30:50,809 --> 00:30:51,976 Se acabó. 741 00:30:52,018 --> 00:30:54,729 Solo dinos dónde está la muñeca. 742 00:30:54,771 --> 00:30:56,147 - No es lo que piensan. 743 00:30:56,189 --> 00:30:57,399 - ¡Solo muéstranos! - Vamos. 744 00:31:01,611 --> 00:31:03,363 Con cuidado. Ten cuidado. 745 00:31:03,405 --> 00:31:05,615 - De acuerdo. 746 00:31:05,657 --> 00:31:07,659 - Vamos. 747 00:31:07,701 --> 00:31:14,582 * * 748 00:31:17,794 --> 00:31:19,546 - Embolsen todo. 749 00:31:21,881 --> 00:31:26,177 - Hal, ¿por qué la tiraste? 750 00:31:26,219 --> 00:31:28,513 - Tuve que hacerlo. 751 00:31:28,555 --> 00:31:32,017 Ella es la razón por la que pasó todo esto. 752 00:31:33,810 --> 00:31:36,646 - ¿Sabes dónde está Maddie? 753 00:31:38,940 --> 00:31:40,942 - No. 754 00:31:45,905 --> 00:31:48,158 Pero sé quién se la llevó. 755 00:31:56,666 --> 00:31:57,042 . 756 00:31:57,083 --> 00:31:58,460 - Cuando la compré, no sabía que era una chica de verdad. 757 00:31:59,210 --> 00:32:01,046 - ¿Y cómo lo supiste? 758 00:32:01,087 --> 00:32:02,464 - Por mi amigo Mark. 759 00:32:02,505 --> 00:32:04,674 Vio la foto que publiqué de mi muñeca. 760 00:32:04,716 --> 00:32:07,385 Estamos en el mismo chat. - De acuerdo. 761 00:32:07,427 --> 00:32:09,429 Estamos revisando tu computadora 762 00:32:09,471 --> 00:32:11,056 y tu teléfono ahora mismo. 763 00:32:11,097 --> 00:32:14,142 - ¿Cómo sabía Mark que la muñeca estaba basada en una chica real? 764 00:32:14,184 --> 00:32:15,143 - Mark es inteligente. 765 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 Él lo descubrió. 766 00:32:16,519 --> 00:32:18,188 - ¿Fue idea suya llevarse a Maddie? 767 00:32:18,229 --> 00:32:20,357 - No. No, fue idea mía. 768 00:32:21,483 --> 00:32:27,197 Solo por saber que ella era real, 769 00:32:27,238 --> 00:32:30,909 no podía dejar de pensar en ella. 770 00:32:30,950 --> 00:32:34,037 En la versión real de mi muñeca. [ríe] 771 00:32:34,079 --> 00:32:36,206 La quería. 772 00:32:36,247 --> 00:32:39,918 - ¿Y quién se llevó a Maddie? 773 00:32:39,959 --> 00:32:41,127 ¿Fue tu amigo Mark? 774 00:32:41,169 --> 00:32:42,837 - No, alguien que él conoce. 775 00:32:42,879 --> 00:32:45,840 No sé su nombre, pero le pagué ocho mil dólares. 776 00:32:45,882 --> 00:32:48,134 [música tensa] 777 00:32:48,176 --> 00:32:49,511 Luego cambié de opinión. 778 00:32:49,552 --> 00:32:52,514 Lo llamé. Le dije que lo cancelara. 779 00:32:52,555 --> 00:32:56,267 * * 780 00:32:56,309 --> 00:32:58,186 Pero era demasiado tarde, ¿no? 781 00:32:58,228 --> 00:33:00,355 - Sí, lo era. 782 00:33:00,397 --> 00:33:03,149 - Pensé que la llevaría a la casa de sus padres. 783 00:33:03,191 --> 00:33:04,776 Lo siento mucho. 784 00:33:04,818 --> 00:33:06,277 No quería lastimar a nadie. 785 00:33:06,319 --> 00:33:08,488 Por eso compré esa muñeca. 786 00:33:11,241 --> 00:33:13,118 ¿Puedo irme a casa? 787 00:33:13,159 --> 00:33:15,662 - No, Hal. 788 00:33:15,704 --> 00:33:18,790 Esto no funciona así. 789 00:33:18,832 --> 00:33:20,417 [llaman a la puerta] 790 00:33:20,458 --> 00:33:24,045 - Capitán, conseguimos un número del teléfono de Hal, 791 00:33:24,087 --> 00:33:25,213 quizás sea del secuestrador. 792 00:33:25,255 --> 00:33:27,382 Ya lo rastreamos. 793 00:33:27,424 --> 00:33:30,552 [música dramática] 794 00:33:30,593 --> 00:33:33,054 * * 795 00:33:33,096 --> 00:33:35,807 - No sabía que era la chica desaparecida de las noticias. 796 00:33:35,849 --> 00:33:37,183 - Claro, pero la vio, ¿no? 797 00:33:37,225 --> 00:33:38,643 ¿Estaba bien? 798 00:33:38,685 --> 00:33:41,688 - Sí, pensé que el tipo era su padre. 799 00:33:41,730 --> 00:33:48,194 * * 800 00:33:49,654 --> 00:33:50,655 - Espere. 801 00:33:56,077 --> 00:33:57,579 Adelante. 802 00:33:57,620 --> 00:34:03,710 * * 803 00:34:03,752 --> 00:34:05,754 ¿Maddie? 804 00:34:05,795 --> 00:34:08,131 [agua corriendo] 805 00:34:08,173 --> 00:34:09,549 ¿Maddie? 806 00:34:12,802 --> 00:34:14,763 - Dejó la tarjeta SIM. 807 00:34:17,098 --> 00:34:20,143 - ¡Despejado! 808 00:34:20,185 --> 00:34:24,898 Velasco, Bruno, ayúdenme. 809 00:34:24,939 --> 00:34:26,399 Ayúdenme. 810 00:34:31,071 --> 00:34:32,739 Sáquenla. 811 00:34:32,781 --> 00:34:35,200 Dios mío. 812 00:34:38,161 --> 00:34:39,662 No es ella. 813 00:34:45,126 --> 00:34:47,253 - ¿Quién tiene Narcan? 814 00:34:49,631 --> 00:34:50,924 - Estás bien. 815 00:34:50,965 --> 00:34:52,842 Estás a salvo. 816 00:34:52,884 --> 00:34:54,636 Estás a salvo. 817 00:34:59,099 --> 00:35:01,476 [sirenas sonando] 818 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 Muy bien, los veré de vuelta en la estación. 819 00:35:03,978 --> 00:35:05,397 - Capitán Benson. 820 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 - ¿Puedo ayudarla? - Solo quiero darle las gracias. 821 00:35:07,857 --> 00:35:09,275 - ¿Por qué? 822 00:35:09,317 --> 00:35:11,986 - Por encontrar a Tanya, mi chica desaparecida. 823 00:35:12,028 --> 00:35:13,363 Sloane Parrish, detective de UVE, 824 00:35:13,405 --> 00:35:14,823 oficina del fiscal del condado de Bergen. 825 00:35:14,864 --> 00:35:16,658 - Encantada. 826 00:35:16,700 --> 00:35:19,202 - [suspira] Todos los de mi equipo 827 00:35:19,244 --> 00:35:21,705 pensaban que solo se había escapado de casa. 828 00:35:21,746 --> 00:35:22,831 - ¿Excepto usted? 829 00:35:25,458 --> 00:35:28,044 - Siendo sincera, me estoy cansando 830 00:35:28,086 --> 00:35:29,254 de gritarle al viento. 831 00:35:31,423 --> 00:35:34,759 - La entiendo, créame. 832 00:35:34,801 --> 00:35:38,096 ¿Por qué no vuelve a la ciudad conmigo 833 00:35:38,138 --> 00:35:42,058 y entrevistamos a Tanya juntas? 834 00:35:42,100 --> 00:35:44,352 - ¿Sí? - Sí. 835 00:35:46,896 --> 00:35:48,606 [trueno retumbando] 836 00:35:48,648 --> 00:35:51,151 - Oye, Tanya, ¿cómo te sientes? 837 00:35:51,192 --> 00:35:52,485 - Bien. 838 00:35:52,527 --> 00:35:56,281 - Ella es la detective Parrish. 839 00:35:56,322 --> 00:36:01,244 Ella te ha estado buscando desde hace tiempo. 840 00:36:01,286 --> 00:36:03,121 - Ajá. 841 00:36:03,163 --> 00:36:05,665 - Los médicos nos dijeron que la cantidad de fentanilo 842 00:36:05,707 --> 00:36:10,462 que tenías en tu sistema era casi mortal. 843 00:36:10,503 --> 00:36:12,964 - Me alegro de que la capitán llegara cuando lo hizo. 844 00:36:13,006 --> 00:36:14,382 - ¿Van a arrestarme? 845 00:36:14,424 --> 00:36:16,426 - No. No, no, no. 846 00:36:16,468 --> 00:36:17,719 Queremos ayudarte. 847 00:36:17,761 --> 00:36:19,596 Y creemos que tú puedes ayudarnos. 848 00:36:19,637 --> 00:36:23,141 - El gerente del motel nos dijo que estabas con un hombre. 849 00:36:23,183 --> 00:36:24,768 ¿Puedes decirnos su nombre? 850 00:36:24,809 --> 00:36:26,353 - George. 851 00:36:26,394 --> 00:36:27,854 Es de Canadá. 852 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 - George de Canadá. 853 00:36:29,230 --> 00:36:30,815 - Sí, eso es todo lo que sé. 854 00:36:30,857 --> 00:36:34,861 - ¿Puedes decirnos cómo entraste en contacto con él? 855 00:36:34,903 --> 00:36:39,491 - Nos conocimos en una fiesta en el tren hace unos meses. 856 00:36:39,532 --> 00:36:41,409 - ¿En el metro? 857 00:36:41,451 --> 00:36:44,704 - No, el que va a través del país, Amtrak. 858 00:36:44,746 --> 00:36:47,582 A él le gusta viajar en ese tren. 859 00:36:50,085 --> 00:36:52,504 Lo conocí en Jacksonville. 860 00:36:52,545 --> 00:36:54,130 Creo que se dio cuenta de que yo era adicta 861 00:36:54,172 --> 00:36:56,424 por las quemaduras en mis dedos. 862 00:36:58,176 --> 00:37:00,053 Me dijo que podía conseguirme droga. 863 00:37:00,095 --> 00:37:01,262 Pensé que se refería a rocas. 864 00:37:01,304 --> 00:37:02,806 Pero me dio fentanilo. 865 00:37:02,847 --> 00:37:05,975 - ¿Qué más puedes decirnos sobre él? 866 00:37:06,017 --> 00:37:09,896 ¿Su color de pelo, su edad, su complexión? 867 00:37:09,938 --> 00:37:11,898 - Treinta y tantos. - Ajá. 868 00:37:11,940 --> 00:37:14,609 - Pelo castaño. 869 00:37:21,574 --> 00:37:23,451 ¿Están preguntando todo esto porque quieren saber 870 00:37:23,493 --> 00:37:24,869 sobre esa chica que secuestró? 871 00:37:24,911 --> 00:37:27,831 [música tensa] 872 00:37:27,872 --> 00:37:31,668 * * 873 00:37:31,710 --> 00:37:34,629 - Sí. 874 00:37:34,671 --> 00:37:36,589 Su nombre es Maddie Flynn. ¿La viste? 875 00:37:36,631 --> 00:37:40,677 - Sí, hace unos días. 876 00:37:40,719 --> 00:37:44,305 George salió y dijo que iba a ganar ocho mil dólares. 877 00:37:44,347 --> 00:37:48,018 Volvió con ella y el dinero. 878 00:37:48,059 --> 00:37:49,477 Ella estaba como perdida. 879 00:37:49,519 --> 00:37:53,064 Le pregunté qué estaba haciendo con ella. 880 00:37:53,106 --> 00:37:56,860 - ¿Y qué pasó después? 881 00:37:56,901 --> 00:37:59,112 - Nos peleamos cuando dijo que se iba a ir. 882 00:37:59,154 --> 00:38:00,447 - ¿Por qué? 883 00:38:00,488 --> 00:38:02,198 - Dijo que no podía llevarse a las dos. 884 00:38:02,240 --> 00:38:04,868 - ¿Te amenazó a ti o a ella? 885 00:38:04,909 --> 00:38:07,370 ¿Usó un arma? 886 00:38:07,412 --> 00:38:09,122 - No, no era violento, 887 00:38:09,164 --> 00:38:10,999 y nunca vi un arma. 888 00:38:14,502 --> 00:38:17,172 Después de la pelea, me dio drogas 889 00:38:17,213 --> 00:38:20,050 para calmar mis nervios. 890 00:38:20,091 --> 00:38:23,470 Cuando desperté... 891 00:38:23,511 --> 00:38:27,891 [llora] Me desperté en esa bolsa. 892 00:38:27,932 --> 00:38:31,853 * * 893 00:38:31,895 --> 00:38:33,313 [solloza] 894 00:38:33,355 --> 00:38:36,983 - Tanya, ya estás a salvo. 895 00:38:37,025 --> 00:38:39,778 Estás a salvo. 896 00:38:39,819 --> 00:38:43,698 - [solloza] 897 00:38:43,740 --> 00:38:45,325 - Toma. 898 00:38:45,367 --> 00:38:46,910 Eso es. 899 00:38:46,951 --> 00:38:48,703 Estás a salvo. 900 00:38:54,125 --> 00:38:56,252 Ahora sé por qué Maddie estaba tan tranquila 901 00:38:56,294 --> 00:38:57,879 en la furgoneta. 902 00:38:57,921 --> 00:38:59,964 A este tipo le gusta drogar a sus víctimas. 903 00:39:00,006 --> 00:39:02,425 - Sedujo a Tanya. La volvió adicta al fentanilo. 904 00:39:02,467 --> 00:39:04,010 - ¿Sabe Tanya qué le pasó a Maddie? 905 00:39:04,052 --> 00:39:06,680 - No, solo que estuvo en la habitación del motel 906 00:39:06,721 --> 00:39:08,598 con George de Canadá. 907 00:39:08,640 --> 00:39:11,685 Aparentemente, él se la pasa viajando. 908 00:39:11,726 --> 00:39:13,019 - Lo que significa que sabe permanecer oculto. 909 00:39:13,061 --> 00:39:16,064 - Y Tanya dijo que le gusta viajar en Amtrak, 910 00:39:16,106 --> 00:39:17,190 que es donde la conoció. 911 00:39:17,232 --> 00:39:18,900 - Los llamaré y averiguaré si una chica 912 00:39:18,942 --> 00:39:20,944 con la descripción de Maddie estuvo en alguna ruta 913 00:39:20,985 --> 00:39:22,404 en los últimos dos días. 914 00:39:22,445 --> 00:39:24,155 - ¿Se contactaron con la madre de Tanya? 915 00:39:24,197 --> 00:39:27,701 - La policía lo intentó, pero no pudieron contactarla. 916 00:39:27,742 --> 00:39:30,412 - Tengo una buena relación con ella. 917 00:39:30,453 --> 00:39:33,039 - ¿Por qué no intenta llamarla? 918 00:39:33,081 --> 00:39:34,332 - Sí. 919 00:39:34,374 --> 00:39:36,209 - Jefe, ¿qué pasa? 920 00:39:36,251 --> 00:39:39,295 - ¿Encontramos a una chica que desapareció hace más de un año? 921 00:39:39,337 --> 00:39:40,714 - Sí. - El departamento quiere 922 00:39:40,755 --> 00:39:42,716 una conferencia de prensa ahora. 923 00:39:42,757 --> 00:39:44,300 - Maddie sigue desaparecida. 924 00:39:44,342 --> 00:39:46,386 ¿Esto es algún tipo de victoria? 925 00:39:46,428 --> 00:39:48,388 - Bueno, es una victoria. 926 00:39:48,430 --> 00:39:49,639 Quizás no es la que tú quieres, 927 00:39:49,681 --> 00:39:50,932 pero es la que tenemos. 928 00:39:55,770 --> 00:39:59,190 - Tanya García desapareció de Paramus, Nueva Jersey, 929 00:39:59,232 --> 00:40:00,734 hace más de un año. 930 00:40:00,775 --> 00:40:03,903 Pero gracias al incansable trabajo y dedicación 931 00:40:03,945 --> 00:40:06,990 de la Policía de Nueva York y la UVE del condado de Bergen, 932 00:40:07,032 --> 00:40:09,492 está en casa y reunida con su madre. 933 00:40:09,534 --> 00:40:12,203 [aplausos] 934 00:40:12,245 --> 00:40:14,289 - Me siento honrada de llevar la insignia, 935 00:40:14,330 --> 00:40:17,417 pero mi deber no termina cuando se cierra un caso. 936 00:40:17,459 --> 00:40:19,085 Todos ellos permanecen contigo, 937 00:40:19,127 --> 00:40:22,547 sea que salvemos a los inocentes o no. 938 00:40:22,589 --> 00:40:25,175 Mi objetivo es que el mundo se mida 939 00:40:25,216 --> 00:40:27,969 por lo seguro que es para los inocentes. 940 00:40:28,011 --> 00:40:30,930 Después de todos estos años, he llegado a aceptar 941 00:40:30,972 --> 00:40:33,099 que tal vez eso no sea posible. 942 00:40:33,141 --> 00:40:36,936 Pero aún tengo el deber de tener esperanza. 943 00:40:36,978 --> 00:40:40,982 - Hay otros... - ¡No! ¿Y mi hija? 944 00:40:41,024 --> 00:40:42,942 ¿Y mi hija? - ¡Eileen! 945 00:40:42,984 --> 00:40:45,779 - ¡Me prometieron que encontrarían a mi hija! 946 00:40:45,820 --> 00:40:47,614 - Y como le dije por teléfono anoche, 947 00:40:47,655 --> 00:40:49,157 todavía estoy trabajando en el caso. 948 00:40:49,199 --> 00:40:50,825 - [solloza] No. 949 00:40:50,867 --> 00:40:52,660 - Cariño, por favor, estás causando una escena. 950 00:40:52,702 --> 00:40:53,787 - ¡Alguien tiene que hacerlo! 951 00:40:53,828 --> 00:40:55,163 ¿Dónde está Maddie? 952 00:40:55,205 --> 00:40:56,414 - Vamos. 953 00:40:56,456 --> 00:40:58,375 [música dramática] 954 00:40:58,416 --> 00:40:59,918 - ¡Maddie! - Vamos. 955 00:40:59,959 --> 00:41:02,504 - [solloza] 956 00:41:02,545 --> 00:41:05,340 - Vamos. 957 00:41:05,382 --> 00:41:08,343 - [solloza] 958 00:41:08,385 --> 00:41:15,517 * * 959 00:41:22,273 --> 00:41:22,691 . 960 00:41:22,732 --> 00:41:23,274 [música dramática] 961 00:41:25,485 --> 00:41:32,617 * * 962 00:41:51,720 --> 00:41:54,848 [lobo aúlla]