1 00:00:05,380 --> 00:00:05,547 {\an8}... 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,631 {\an8}- En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,426 {\an8}las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,302 {\an8}se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,263 {\an8}En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,848 {\an8}que investigan estos terribles delitos 7 00:00:14,848 --> 00:00:16,683 {\an8}son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,683 --> 00:00:18,393 {\an8}conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 {\an8}Estas son sus historias. 10 00:00:39,581 --> 00:00:42,751 {\an8}[suena música amortiguada] 11 00:00:42,751 --> 00:00:47,756 {\an8}♪ ♪ 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,674 Qué ruido. 13 00:00:49,674 --> 00:00:51,509 Una locura. 14 00:00:51,509 --> 00:00:54,429 - Imposible, ¿en serio? - Te lo juro. 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Hola, viejo, pareces perdido. 16 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 Estoy buscando a Shea. 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,893 No la vi. 18 00:00:59,893 --> 00:01:01,853 Bonito casco. 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,813 ¿Vendes libros mormones o algo así? 20 00:01:03,813 --> 00:01:06,566 No, soy su tutor de matemáticas. 21 00:01:06,566 --> 00:01:07,859 [risas] 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,445 ♪ ♪ 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,572 ¿Sabes dónde puedo encontrar a Shea? 24 00:01:12,572 --> 00:01:13,615 Arriba. 25 00:01:13,615 --> 00:01:20,705 ♪ ♪ 26 00:01:23,291 --> 00:01:26,252 [música tensa] 27 00:01:26,252 --> 00:01:33,510 ♪ ♪ 28 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 Lléveme al momento 29 00:01:45,522 --> 00:01:49,150 en que vio a Maddie Flynn por primera vez. 30 00:01:50,402 --> 00:01:52,779 ¿Dónde está Maddie? 31 00:01:52,779 --> 00:01:54,364 En la camioneta. 32 00:01:54,364 --> 00:01:56,825 Cuando se la llevaban. 33 00:01:58,868 --> 00:02:01,830 ¿Qué están haciendo para encontrar a mi hija? 34 00:02:03,289 --> 00:02:05,333 Veo su rostro. 35 00:02:05,333 --> 00:02:08,128 ¿Y? 36 00:02:08,128 --> 00:02:12,298 No... hay reacción. 37 00:02:15,218 --> 00:02:16,636 ¿Lo estoy haciendo bien? 38 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 Siga mis dedos 39 00:02:17,971 --> 00:02:20,890 y cuénteme cómo se siente. 40 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 En pocas palabras... 41 00:02:24,978 --> 00:02:27,313 me marea. 42 00:02:27,313 --> 00:02:29,190 Como le dije, el movimiento ocular 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,735 ayuda a procesar la memoria. 44 00:02:34,112 --> 00:02:36,364 Mm. Lo siento. 45 00:02:38,867 --> 00:02:40,618 No puedo. 46 00:02:41,536 --> 00:02:43,121 ¿O no quiere? 47 00:02:43,121 --> 00:02:45,832 ¿Pueden ser ambas a la vez? 48 00:02:45,832 --> 00:02:47,500 Está bien. 49 00:02:47,500 --> 00:02:50,337 Me dijo que ya hizo terapia tradicional. 50 00:02:50,337 --> 00:02:53,631 Sí. Muchas veces. 51 00:02:53,631 --> 00:02:55,467 ¿Sabe qué es el trauma indirecto? 52 00:02:55,467 --> 00:02:59,763 - Sí. - Hace mucho que está en UVE. 53 00:02:59,763 --> 00:03:02,098 25 años. 54 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 Imagino que ha tenido muchos niños desaparecidos. 55 00:03:09,814 --> 00:03:11,816 Bailey Shaw. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,485 Nate Martell. 57 00:03:13,485 --> 00:03:15,070 Héctor Rodríguez. 58 00:03:15,070 --> 00:03:18,406 Heather Hallander. 59 00:03:18,406 --> 00:03:20,492 Emma... Emma Lawrence. 60 00:03:20,492 --> 00:03:24,579 ¿Qué hace diferente al caso de Maddie? 61 00:03:27,082 --> 00:03:28,917 Supongo... 62 00:03:33,380 --> 00:03:35,965 que el hecho que no sé qué le sucedió. 63 00:03:35,965 --> 00:03:37,926 ¿La incertidumbre? 64 00:03:39,302 --> 00:03:44,224 Sí, muchas veces soporté la incertidumbre en mi trabajo. 65 00:03:44,224 --> 00:03:47,394 ¿Y en su vida personal? 66 00:03:47,394 --> 00:03:48,853 ¿En mi vida? 67 00:03:48,853 --> 00:03:50,897 ¿Es posible que no sea solo este caso 68 00:03:50,897 --> 00:03:56,778 lo que la afecta, sino otras incógnitas? 69 00:03:58,029 --> 00:03:59,406 ¿Por ejemplo? 70 00:03:59,406 --> 00:04:02,784 Su colgante es una brújula. 71 00:04:02,784 --> 00:04:05,412 Sí, un amigo... 72 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 me la regaló un amigo. 73 00:04:08,123 --> 00:04:10,250 Es un símbolo interesante. 74 00:04:10,250 --> 00:04:12,210 [ríe] Es un amigo interesante. 75 00:04:12,210 --> 00:04:13,420 Claro. 76 00:04:13,420 --> 00:04:16,464 Mi pregunta, capitán, 77 00:04:16,464 --> 00:04:18,925 quizás sea lo mismo que él pensó 78 00:04:18,925 --> 00:04:20,802 cuando compró ese regalo. 79 00:04:22,178 --> 00:04:24,055 ¿Qué espera poder navegar? 80 00:04:28,268 --> 00:04:30,979 [suena alarma] 81 00:04:30,979 --> 00:04:34,274 Muy bien, retomemos desde aquí la próxima semana. 82 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 Está bien. 83 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 ¿El lunes próximo a la misma hora? 84 00:04:38,903 --> 00:04:40,905 Lo intentaré, pero mi trabajo... 85 00:04:40,905 --> 00:04:43,283 Si le surge algo, lo resolveremos. 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,826 Gracias. 87 00:04:46,661 --> 00:04:49,873 Capitán, disculpe si me extralimito, 88 00:04:49,873 --> 00:04:53,209 pero tengo una paciente con un problema 89 00:04:53,209 --> 00:04:55,128 y pensé que usted podría ayudarnos. 90 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 Oh. 91 00:04:56,963 --> 00:04:59,966 Una joven se encontró fuera de sí el sábado a la noche. 92 00:04:59,966 --> 00:05:03,762 - ¿Qué le dijo? - Tenía problemas para hablar, 93 00:05:03,762 --> 00:05:06,056 pero por los detalles que dio, parecía un ataque sexual. 94 00:05:06,056 --> 00:05:08,808 Si es menor, usted debe denunciarlo. 95 00:05:08,808 --> 00:05:10,143 Lo sé. 96 00:05:10,143 --> 00:05:13,563 Iba a llamar a Protección de Menores pero... 97 00:05:13,563 --> 00:05:16,358 pensé que quizás con su experiencia... 98 00:05:16,358 --> 00:05:17,817 Bien, hablaré con ella. 99 00:05:17,817 --> 00:05:20,028 - ¿Segura? - Absolutamente. 100 00:05:20,028 --> 00:05:21,321 Se lo agradezco. 101 00:05:21,321 --> 00:05:22,947 Hay una complicación más, 102 00:05:22,947 --> 00:05:28,578 el padre de la niña... usted lo conoce. 103 00:05:28,578 --> 00:05:31,581 [música tensa] 104 00:05:31,581 --> 00:05:38,880 ♪ ♪ 105 00:05:39,881 --> 00:05:40,882 Bueno. 106 00:05:40,882 --> 00:05:44,219 ♪ ♪ 107 00:05:44,219 --> 00:05:46,054 [suena timbre] 108 00:05:47,722 --> 00:05:53,311 ♪ ♪ 109 00:05:53,311 --> 00:05:55,772 Benson, ¿qué haces aquí? 110 00:05:55,772 --> 00:05:57,524 Jefe, lamento aparecer así 111 00:05:57,524 --> 00:06:00,527 durante su día libre, pero es importante. 112 00:06:00,527 --> 00:06:03,196 ¿Necesitas hablar? ¿De qué se trata? 113 00:06:03,196 --> 00:06:07,283 En realidad, necesito hablar con su hija. 114 00:06:07,283 --> 00:06:10,412 ♪ ♪ 115 00:06:12,539 --> 00:06:15,500 {\an8}[música dramática] 116 00:07:01,046 --> 00:07:01,421 {\an8}... 117 00:07:01,421 --> 00:07:02,255 {\an8}¿Shea se metió en problemas? 118 00:07:03,256 --> 00:07:04,549 {\an8}Por ahora, digamos... 119 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 {\an8}quiero asegurarme de que está bien. 120 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 {\an8}¿Por qué diablos no lo estaría? 121 00:07:07,677 --> 00:07:10,680 {\an8}Capitán Benson, qué gusto verte. 122 00:07:10,680 --> 00:07:12,432 {\an8}- Igualmente, Katie. - ¿Qué sucede? 123 00:07:12,432 --> 00:07:14,851 {\an8}Quiere hablar con Shea. 124 00:07:14,851 --> 00:07:16,353 {\an8}No entiendo. 125 00:07:16,353 --> 00:07:18,855 {\an8}Sé que es mucho, pero quisiera pedirles 126 00:07:18,855 --> 00:07:20,190 {\an8}que confíen en mí. 127 00:07:20,190 --> 00:07:21,941 {\an8}¿Capitán Benson? 128 00:07:21,941 --> 00:07:23,943 {\an8}Hola, Shea. 129 00:07:23,943 --> 00:07:25,528 {\an8}¿Qué hace aquí? 130 00:07:25,528 --> 00:07:30,909 {\an8}Pasé a ver si podemos hablar a solas un minuto. 131 00:07:30,909 --> 00:07:35,205 {\an8}Sí, claro, si mi padre no tiene problema con eso. 132 00:07:35,205 --> 00:07:36,748 {\an8}Sí, claro. 133 00:07:36,748 --> 00:07:39,751 {\an8}Estaremos aquí, cariño, si nos necesitas. 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 {\an8}¿Mi terapeuta le contó lo que le dije en privado? 135 00:07:42,337 --> 00:07:43,672 {\an8}Tienes 15 años, cariño. 136 00:07:43,672 --> 00:07:46,174 {\an8}Le preocupa tu seguridad, Shea, 137 00:07:46,174 --> 00:07:49,260 {\an8}y francamente, a mí también. 138 00:07:51,429 --> 00:07:53,515 {\an8}¿Qué le dijo exactamente? 139 00:07:53,515 --> 00:07:56,601 {\an8}Que habías sido atacada sexualmente. 140 00:07:58,311 --> 00:08:00,146 {\an8}Sabía que no debía decir nada. 141 00:08:00,146 --> 00:08:03,733 {\an8}Pero lo dijiste y debe haber un motivo para eso. 142 00:08:04,359 --> 00:08:06,236 {\an8}Si les dice a mis padres sobre la fiesta, 143 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 {\an8}se pondrán furiosos. 144 00:08:07,696 --> 00:08:09,739 No me importa la fiesta. No vine por eso. 145 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 Vine por una sola razón, una. 146 00:08:13,451 --> 00:08:16,287 Para asegurarme de que estés bien. 147 00:08:17,622 --> 00:08:19,416 No fue tan grave. 148 00:08:19,416 --> 00:08:21,876 Cuéntame. 149 00:08:22,752 --> 00:08:25,839 Estaba casi inconsciente. No recuerdo nada. 150 00:08:25,839 --> 00:08:29,634 ¿Puedes contarme lo que sí recuerdes? 151 00:08:33,138 --> 00:08:36,641 Entró en mi habitación. 152 00:08:36,641 --> 00:08:38,393 Yo estaba recostada en la cama. 153 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 Está bien. 154 00:08:40,270 --> 00:08:42,564 ¿Y luego qué? 155 00:08:42,564 --> 00:08:47,193 Nos... bueno, nos besamos, 156 00:08:47,193 --> 00:08:49,487 pero yo... 157 00:08:49,487 --> 00:08:52,824 No sé. Creo que no tenía ganas. 158 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Está bien. 159 00:08:53,825 --> 00:08:56,828 Creo que herí su orgullo, 160 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 porque de repente, 161 00:09:00,707 --> 00:09:02,876 se había desabrochado el pantalón. 162 00:09:02,876 --> 00:09:05,378 ¿Y cómo reaccionaste a eso? 163 00:09:06,880 --> 00:09:09,466 Le dije que... 164 00:09:09,466 --> 00:09:13,803 necesitaba un tiempo pero... 165 00:09:15,388 --> 00:09:20,685 Él ya tenía una erección y yo... 166 00:09:22,062 --> 00:09:23,980 seguí adelante. - ¿Qué quieres decir? 167 00:09:23,980 --> 00:09:26,483 Necesito que lo digas. 168 00:09:26,483 --> 00:09:27,650 Tuvimos sexo. 169 00:09:27,650 --> 00:09:31,321 ¿No querías? 170 00:09:31,321 --> 00:09:34,991 No, así no. 171 00:09:37,702 --> 00:09:42,248 {\an8}Shea, ¿puedes decirme el nombre de ese muchacho? 172 00:09:42,248 --> 00:09:45,210 {\an8}No, no quiero meter a nadie en problemas. 173 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 {\an8}Por lo que describiste, 174 00:09:48,380 --> 00:09:51,424 {\an8}si no querías tener sexo, 175 00:09:51,424 --> 00:09:54,511 {\an8}tenías derecho a decir que no. 176 00:09:56,471 --> 00:09:58,765 {\an8}¿Puedes decirme su nombre? 177 00:10:02,060 --> 00:10:06,731 Saagar, mi tutor de matemáticas. 178 00:10:13,279 --> 00:10:16,700 Llevarás a Shea a Emergencias. ¿Por qué? ¿Qué sucedió? 179 00:10:16,700 --> 00:10:18,326 ¿Qué pasa? - Papá, por favor. 180 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 {\an8}Shea, Shea... 181 00:10:19,994 --> 00:10:22,080 {\an8}Cariño, ¿alguien te lastimó? - Basta. 182 00:10:22,080 --> 00:10:25,041 {\an8}Shea, solo--solo quiero hablar con ella. 183 00:10:25,041 --> 00:10:28,003 {\an8}Tom, amor, no quiere hablar ahora, ¿sí? 184 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 {\an8}No puedo traicionar su confianza. 185 00:10:30,547 --> 00:10:32,048 {\an8}Es mi hija. 186 00:10:32,048 --> 00:10:33,842 {\an8}Y no puedo ni imaginar cómo se siente, 187 00:10:33,842 --> 00:10:36,011 {\an8}pero ya no tengo permitido hablarle sobre esto. 188 00:10:36,011 --> 00:10:38,722 {\an8}- ¿Por qué no? - Vamos, jefe, 189 00:10:38,722 --> 00:10:40,306 {\an8}es una investigación abierta. 190 00:10:40,306 --> 00:10:43,476 {\an8}Tom, dejemos el capitán Benson haga su trabajo. 191 00:10:43,476 --> 00:10:45,103 {\an8}Kate, Katie, espera. 192 00:10:45,103 --> 00:10:46,563 {\an8}No, iré al hospital con ustedes. 193 00:10:46,563 --> 00:10:48,732 {\an8}No puedo detenerlo pero... 194 00:10:48,732 --> 00:10:51,776 {\an8}- ¿Pero? - Su hija confió en mí 195 00:10:51,776 --> 00:10:53,403 {\an8}y no quiero defraudarla, 196 00:10:53,403 --> 00:10:57,615 y no creo que usted quiera defraudarla tampoco. 197 00:11:00,702 --> 00:11:02,245 {\an8}SALA DE ESPERA HOSPITAL VICTORY MEMORIAL 198 00:11:02,245 --> 00:11:04,414 {\an8}La están atendiendo. - Debo ir con ella. 199 00:11:04,414 --> 00:11:07,542 {\an8}No, ella pidió privacidad. 200 00:11:09,294 --> 00:11:13,048 {\an8}Tiene 15 años. 201 00:11:13,048 --> 00:11:14,716 {\an8}Tommy todavía piensa que tiene nueve. 202 00:11:14,716 --> 00:11:18,136 {\an8}Sé que esto es difícil. 203 00:11:19,304 --> 00:11:22,849 {\an8}¿Entonces fue violada en la fiesta del sábado? 204 00:11:22,849 --> 00:11:25,477 {\an8}¿Sabía lo de la fiesta? 205 00:11:25,477 --> 00:11:27,062 {\an8}Llegamos a casa el domingo. 206 00:11:27,062 --> 00:11:28,813 {\an8}Ella trató de limpiar, pero había 207 00:11:28,813 --> 00:11:30,273 {\an8}marcas de quemaduras en el sofá. 208 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 {\an8}Había vidrios rotos en la basura. Era... 209 00:11:32,859 --> 00:11:34,861 {\an8}¿Entonces el jefe lo sabía? 210 00:11:34,861 --> 00:11:39,157 {\an8}Puede que ahora sea jefe, pero en el fondo es detective. 211 00:11:43,203 --> 00:11:45,413 {\an8}Debería haber visto su cara cuando vio sus palos de golf 212 00:11:45,413 --> 00:11:47,165 {\an8}boca abajo en la bolsa. 213 00:11:47,165 --> 00:11:49,542 {\an8}¿Y lo convenció para que lo olvidara? 214 00:11:49,542 --> 00:11:52,671 {\an8}No, él ha sido duro con ella. 215 00:11:53,755 --> 00:11:57,717 {\an8}Son muy parecidos, muy obstinados. 216 00:11:57,717 --> 00:11:59,636 {\an8}¿Cómo se ha estado comportando ella 217 00:11:59,636 --> 00:12:01,137 {\an8}desde que regresaron del viaje? 218 00:12:01,137 --> 00:12:05,642 {\an8}Ha estado de buen humor, pero me di cuenta 219 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 {\an8}de que algo le preocupaba. 220 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 {\an8}Se sentía culpable. 221 00:12:10,480 --> 00:12:14,359 {\an8}¿Estaban sus otras hijas en la casa ese fin de semana? 222 00:12:14,359 --> 00:12:18,196 {\an8}Mia está en Syracuse y nos fuimos con Dylan 223 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 {\an8}a la casa del lago. 224 00:12:19,989 --> 00:12:22,575 {\an8}¿Tiene idea de quién pudo haber estado en esa fiesta? 225 00:12:22,575 --> 00:12:25,412 {\an8}¿Tiene amigos hombres? 226 00:12:25,412 --> 00:12:29,833 {\an8}Dejé de preguntarle sobre su vida hace mucho tiempo. 227 00:12:29,833 --> 00:12:32,711 {\an8}Por eso compramos cámaras de seguridad. 228 00:12:32,711 --> 00:12:37,799 {\an8}Sería muy útil tener acceso a las imágenes. 229 00:12:39,551 --> 00:12:41,386 ¿Puso pegatinas en las cámaras? 230 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 En las cinco. 231 00:12:42,846 --> 00:12:44,222 Es más inteligente que muchos delincuentes. 232 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 - ¿Cuándo hizo eso? - El sábado. 233 00:12:46,266 --> 00:12:48,101 Quitó las pegatinas la mañana siguiente. 234 00:12:48,101 --> 00:12:49,853 - Después de limpiar. - De acuerdo. 235 00:12:49,853 --> 00:12:51,938 Parece que tiene resaca. 236 00:12:51,938 --> 00:12:53,982 ¿Mencionó haber bloqueado las cámaras? 237 00:12:53,982 --> 00:12:56,818 No, pero es una adolescente. No espera que la atrapen. 238 00:12:56,818 --> 00:12:58,695 No quiero culpar a la víctima, pero... 239 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 Pero ¿qué? 240 00:13:00,280 --> 00:13:01,948 Pero ¿creemos que está diciendo 241 00:13:01,948 --> 00:13:03,575 la verdad? - ¿Qué quieres decir? 242 00:13:03,575 --> 00:13:06,536 {\an8}Es posible que no se arrepienta 243 00:13:06,536 --> 00:13:08,955 {\an8}de haber tenido sexo, sino que su padre se enterara. 244 00:13:08,955 --> 00:13:11,332 {\an8}Se lo contó a su terapeuta 24 horas 245 00:13:11,332 --> 00:13:13,293 {\an8}antes de que el padre se enterara. 246 00:13:13,293 --> 00:13:16,046 {\an8}Como sea, recibimos un llamado de una oficina del centro. 247 00:13:16,046 --> 00:13:17,922 {\an8}- ¿Y? - Según ellos, 248 00:13:17,922 --> 00:13:19,549 {\an8}es jurisdicción de la UVE de Brooklyn 249 00:13:19,549 --> 00:13:21,134 {\an8}y es su caso desde ahora. 250 00:13:21,134 --> 00:13:23,303 {\an8}Dios mío, ¿quieren abandonar el caso? 251 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 {\an8}¿Hablan en serio? ¿De qué tienen miedo? 252 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 {\an8}Terry no necesita el dinero, 253 00:13:26,765 --> 00:13:29,142 {\an8}pero yo quiero tener una pensión. 254 00:13:29,142 --> 00:13:31,353 {\an8}Es un poco tarde para que te preocupes 255 00:13:31,353 --> 00:13:33,897 {\an8}por hacer enojar a McGrath, ¿no, Fin? 256 00:13:35,273 --> 00:13:38,610 Olvidé que tengo que ir 257 00:13:38,610 --> 00:13:40,737 a pensar nombres para mi yate en la otra habitación. 258 00:13:40,737 --> 00:13:42,906 ¿Tiraron una moneda para decidir 259 00:13:42,906 --> 00:13:44,199 quién me haría entrar en razón? 260 00:13:44,199 --> 00:13:45,867 Yo me ofrecí. 261 00:13:45,867 --> 00:13:49,079 Te conozco, Liv. - Algo le pasó a Shea. 262 00:13:49,079 --> 00:13:50,914 O quizás intentas salvar a la chica equivocada otra vez. 263 00:13:50,914 --> 00:13:54,876 Trae al tutor de matemáticas y obtén su versión. 264 00:13:57,796 --> 00:13:59,589 Ambos vamos al Sagrado Corazón. 265 00:13:59,589 --> 00:14:01,591 Soy su tutor de matemáticas. - ¿Eso es todo? ¿Nada más? 266 00:14:01,591 --> 00:14:03,968 - ¿Con qué frecuencia la ves? - Tres veces por semana. 267 00:14:03,968 --> 00:14:07,263 - Eso es mucho, ¿no? - Es muy mala en álgebra. 268 00:14:07,263 --> 00:14:08,640 ¿Ella está bien? 269 00:14:08,640 --> 00:14:10,225 Nosotros haremos las preguntas. 270 00:14:10,225 --> 00:14:11,893 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 271 00:14:11,893 --> 00:14:14,229 - El sábado a la noche. - ¿En la fiesta? 272 00:14:14,229 --> 00:14:17,065 - Solo por unos minutos. - Pero no estabas invitado. 273 00:14:17,065 --> 00:14:18,650 Era una fiesta para estudiantes de segundo año. 274 00:14:18,650 --> 00:14:19,734 Y tú estás en último año. 275 00:14:19,734 --> 00:14:22,404 ¿Qué hacías allí? 276 00:14:22,404 --> 00:14:24,322 Se los dije, fui a darle una clase. 277 00:14:24,322 --> 00:14:27,325 ¿Un sábado a la noche? ¿Y a ella se le olvidó mencionar 278 00:14:27,325 --> 00:14:30,203 que iba a dar una de las mayores fiestas del año? 279 00:14:30,203 --> 00:14:31,705 Supongo que se olvidó de cancelar la clase. 280 00:14:31,705 --> 00:14:33,289 Tuviste que haberte enterado. 281 00:14:33,289 --> 00:14:34,833 ¿Lo oíste en los pasillos de la escuela? 282 00:14:34,833 --> 00:14:36,501 Miren, ella es popular, yo no. 283 00:14:36,501 --> 00:14:38,503 De todos modos, como les dije, eran chicos más jóvenes. 284 00:14:38,503 --> 00:14:39,921 La mayoría de segundo año. 285 00:14:39,921 --> 00:14:41,381 Cuando la viste, ¿dónde estaba? 286 00:14:41,381 --> 00:14:43,008 En una habitación, parecía un poco... 287 00:14:43,008 --> 00:14:44,759 - ¿Un poco qué? - Perdida. Perdida. 288 00:14:44,759 --> 00:14:46,261 ¿Entraste en la habitación? 289 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 Solo un segundo para ver cómo estaba. 290 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 - ¿Eso es todo? - Parecía muy alterada. 291 00:14:49,681 --> 00:14:51,850 ¿Por qué razón estaría alterada? 292 00:14:51,850 --> 00:14:53,226 No lo sé, pero tenía la falda levantada. 293 00:14:53,226 --> 00:14:54,477 ¿Y después? 294 00:14:54,477 --> 00:14:55,979 - Me gritó que me fuera. - ¿Te fuiste? 295 00:14:55,979 --> 00:14:57,689 Me subí a mi bicicleta y me fui a casa. 296 00:14:57,689 --> 00:15:00,734 - ¿A qué hora? - Eran las 10:00. 297 00:15:00,734 --> 00:15:02,068 ¿Por qué? 298 00:15:02,068 --> 00:15:03,570 ¿Le pasó algo? - Eres tutor. 299 00:15:03,570 --> 00:15:04,779 Haz las cuentas. 300 00:15:04,779 --> 00:15:06,448 Ella tiene 15, tú tienes 18. 301 00:15:06,448 --> 00:15:07,991 Jefe. 302 00:15:07,991 --> 00:15:09,617 Oí en la radio que trajeron a un sospechoso. 303 00:15:09,617 --> 00:15:10,994 Creo que debería llamar a mi padre. 304 00:15:10,994 --> 00:15:12,662 ¿Él? ¿Ese chico? 305 00:15:12,662 --> 00:15:15,540 ¿El tutor de matemáticas? - Jefe, no debería estar aquí. 306 00:15:15,540 --> 00:15:17,167 ¿Qué harías si fuera Noah? 307 00:15:17,167 --> 00:15:20,253 Lo que no haría es meterme en la investigación. 308 00:15:20,253 --> 00:15:23,048 - Ese chico violó a mi hija. - Eso no lo sabemos. 309 00:15:23,048 --> 00:15:25,091 - Oiga, jefe. - Tú. 310 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 - ¿Sr. McGrath? - Confié en ti. 311 00:15:27,844 --> 00:15:29,763 Shea confió en ti. - ¡Jefe! 312 00:15:29,763 --> 00:15:31,139 Te dejamos entrar a nuestra casa. 313 00:15:31,139 --> 00:15:32,891 Por favor, espere. Puedo explicarlo. 314 00:15:32,891 --> 00:15:35,518 - Cálmese. - Si descubro que lo hiciste, 315 00:15:35,518 --> 00:15:38,188 te mataré. 316 00:15:38,188 --> 00:15:41,399 Salga de esta sala ahora. 317 00:15:43,568 --> 00:15:45,445 No haga que lo repita. 318 00:15:50,158 --> 00:15:52,577 - Te lo advertí. - Y tenías razón. 319 00:15:52,577 --> 00:15:54,454 Ya no podemos hacer nada. 320 00:15:57,999 --> 00:16:00,585 ¿Adónde vas? 321 00:16:10,053 --> 00:16:10,470 Capitán Curry. 322 00:16:11,346 --> 00:16:13,390 Lamento no haberla llamado. 323 00:16:13,390 --> 00:16:15,058 Le traje café. 324 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 ¿Está sobornando a Asuntos Internos? 325 00:16:16,518 --> 00:16:17,769 ¿Quiere que la suspendan? 326 00:16:17,769 --> 00:16:19,646 Me estaría haciendo un favor. 327 00:16:19,646 --> 00:16:22,023 ¿Una denuncia de mala conducta contra el jefe? 328 00:16:22,023 --> 00:16:24,067 No es para cobardes. 329 00:16:24,067 --> 00:16:26,903 De todos los oficiales de Asuntos Internos, 330 00:16:26,903 --> 00:16:28,405 ¿por qué me llamó a mí? 331 00:16:28,405 --> 00:16:30,865 Porque sabía que podía confiar en usted. 332 00:16:30,865 --> 00:16:33,910 Usted me investigó, ¿no? 333 00:16:33,910 --> 00:16:35,954 Bienvenida al Grupo 1. 334 00:16:37,997 --> 00:16:41,126 ¿Está investigando una denuncia de violación 335 00:16:41,126 --> 00:16:42,377 hecha por su hija? 336 00:16:42,377 --> 00:16:44,963 Shea McGrath. 337 00:16:44,963 --> 00:16:48,174 Dijo que el abuso ocurrió en su casa en Bay Ridge. 338 00:16:48,174 --> 00:16:50,510 La UVE de Brooklyn debería encargarse del caso. 339 00:16:50,510 --> 00:16:52,595 Veo que ha estado hablando con el sargento Tutuola. 340 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Lo habría intentado, pero ambas sabemos 341 00:16:54,806 --> 00:16:56,558 que no me habría devuelto la llamada. 342 00:16:59,769 --> 00:17:01,521 Todo tiene un lugar en la vida. 343 00:17:01,521 --> 00:17:04,274 Le daría un ataque si viera mi escritorio. 344 00:17:04,274 --> 00:17:06,359 ¿Qué puede decirme del abuso? 345 00:17:06,359 --> 00:17:09,779 Anoche detuve a un sospechoso de 18 años. 346 00:17:09,779 --> 00:17:11,031 Es el tutor de matemáticas de Shea. 347 00:17:11,031 --> 00:17:12,490 ¿Y bien? 348 00:17:12,490 --> 00:17:14,409 Y no sé de qué otra forma decírselo, 349 00:17:14,409 --> 00:17:16,953 pero el jefe McGrath entró a la sala de interrogatorios 350 00:17:16,953 --> 00:17:19,330 y amenazó con matarlo. 351 00:17:19,330 --> 00:17:21,541 Para corroborar, ¿el jefe realizó 352 00:17:21,541 --> 00:17:24,544 esta amenaza verbal frente al sospechoso? 353 00:17:24,544 --> 00:17:26,629 Sí. 354 00:17:26,629 --> 00:17:29,466 De acuerdo, mi recomendación es que yo esté en la sala 355 00:17:29,466 --> 00:17:31,051 en todas las entrevistas con la familia McGrath 356 00:17:31,051 --> 00:17:32,135 de aquí en adelante. 357 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 ¿Y qué hay del tutor? 358 00:17:33,762 --> 00:17:35,263 ¿Pidió un abogado? 359 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 - Sí. - ¿Cuál es su siguiente paso? 360 00:17:37,891 --> 00:17:39,976 Esperar el ADN. 361 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Voy a corroborar su coartada. 362 00:17:41,311 --> 00:17:43,146 Preferiría que eso se hiciera 363 00:17:43,146 --> 00:17:44,814 en la oficina del fiscal en presencia de su abogado. 364 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 Queremos asegurarnos de que no haya ningún indicio 365 00:17:46,816 --> 00:17:48,318 de impropiedad o favoritismo. 366 00:17:48,318 --> 00:17:51,571 Llamaré al fiscal Carisi y se lo diré. 367 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Y estoy segura de que no hace falta decirlo, 368 00:17:55,533 --> 00:17:58,870 pero el jefe McGrath no sabe que estoy aquí. 369 00:17:58,870 --> 00:18:00,413 Él tendrá que lidiar con esto. 370 00:18:00,413 --> 00:18:02,290 Si no quería involucrar a Asuntos Internos, 371 00:18:02,290 --> 00:18:04,542 no debería haber amenazado de muerte a un sospechoso. 372 00:18:10,298 --> 00:18:12,008 {\an8}OFICINA DEL FISCAL DE DISTRITO SALA DE CONFERENCIAS 373 00:18:12,008 --> 00:18:14,678 {\an8}Sra. Andrews, le agradecemos que se reúna con nosotros. 374 00:18:14,678 --> 00:18:17,138 Mi cliente no es culpable de abusar de nadie. 375 00:18:17,138 --> 00:18:18,515 Eso es lo que hemos venido a discutir. 376 00:18:18,515 --> 00:18:21,142 Él también es una víctima y espero 377 00:18:21,142 --> 00:18:22,394 que sea tratado como tal. 378 00:18:22,394 --> 00:18:24,187 No estoy seguro de entenderla. 379 00:18:24,187 --> 00:18:26,690 Fue agredido verbalmente por el jefe McGrath. 380 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Usted estuvo ahí, ¿no? 381 00:18:28,400 --> 00:18:30,485 También estuve ahí cuando su cliente contó que entró 382 00:18:30,485 --> 00:18:32,612 a la habitación de una menor que estaba borracha 383 00:18:32,612 --> 00:18:34,072 y semidesnuda. 384 00:18:34,072 --> 00:18:35,323 Les dije que solo fui a darle clases. 385 00:18:35,323 --> 00:18:37,117 ¿Y usted sostiene que se fue 386 00:18:37,117 --> 00:18:38,785 directamente a su casa después de la fiesta? 387 00:18:38,785 --> 00:18:40,328 Le dije a los detectives que me fui a las 10:00. 388 00:18:40,328 --> 00:18:41,663 ¿Y eso es cierto? 389 00:18:41,663 --> 00:18:42,831 Sí, y no. 390 00:18:42,831 --> 00:18:44,332 Saagar, déjame hablar a mí. 391 00:18:44,332 --> 00:18:46,334 El problema es que los padres de su cliente 392 00:18:46,334 --> 00:18:48,169 dijeron que llegó a casa a la medianoche. 393 00:18:48,169 --> 00:18:50,213 Lo sé. Me contaron que hablaron con ellos. 394 00:18:50,213 --> 00:18:51,214 Puedo explicarlo. 395 00:18:51,214 --> 00:18:52,841 Somos todo oídos. 396 00:18:52,841 --> 00:18:54,801 Diles, Saagar. 397 00:18:54,801 --> 00:18:55,802 Tenía una cita. 398 00:18:55,802 --> 00:18:56,845 ¿Con quién? 399 00:18:56,845 --> 00:18:58,888 Claire Oswalt. 400 00:18:58,888 --> 00:19:01,057 Está en mi clase de química. 401 00:19:01,057 --> 00:19:03,309 Fui a su casa a estudiar para un examen. 402 00:19:03,309 --> 00:19:05,020 Dijiste que era una cita. 403 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Lo fue para mí. 404 00:19:06,688 --> 00:19:08,648 Lo que importa es que la Srta. Oswalt lo corroborará. 405 00:19:08,648 --> 00:19:11,443 ¿Por qué no dijiste la verdad desde el principio? 406 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Ya es difícil relacionarme con las chicas en la escuela 407 00:19:13,445 --> 00:19:16,573 sin que la policía las visite 408 00:19:16,573 --> 00:19:19,576 y me haga quedar como un pervertido. 409 00:19:19,576 --> 00:19:21,244 ¿Terminamos? 410 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Cuando corroboremos esta versión de los hechos, 411 00:19:23,580 --> 00:19:24,914 será la última vez que nos veamos. 412 00:19:24,914 --> 00:19:26,583 Al menos a uno de ustedes. 413 00:19:26,583 --> 00:19:29,586 Cuando corroboren su historia, mi cliente y su familia 414 00:19:29,586 --> 00:19:33,298 emprenderán acciones legales contra NYPD. 415 00:19:35,050 --> 00:19:36,801 ¿La coartada de Saagar fue corroborada? 416 00:19:36,801 --> 00:19:39,929 Y no hay coincidencia con el ADN del kit de Shea. 417 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 El chico ya no es sospechoso. 418 00:19:41,306 --> 00:19:42,974 Pero me gustaría dejar constancia 419 00:19:42,974 --> 00:19:44,809 de que no contó toda la verdad. 420 00:19:44,809 --> 00:19:46,936 ¿Estamos seguros de que Shea no está haciendo lo mismo? 421 00:19:46,936 --> 00:19:49,272 Todo en su lugar... 422 00:19:49,272 --> 00:19:51,941 Es una niña, capitán Curry. 423 00:19:51,941 --> 00:19:53,485 No es un escritorio. 424 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 Muchas gracias por venir, Sra. McGrath. 425 00:19:58,114 --> 00:20:02,869 Quería presentarle a la capitán Curry de Asuntos Internos. 426 00:20:02,869 --> 00:20:05,205 ¿Asuntos Internos? 427 00:20:05,205 --> 00:20:06,581 Soy muy consciente de la reputación 428 00:20:06,581 --> 00:20:08,166 de mi departamento, Sra. McGrath. 429 00:20:08,166 --> 00:20:10,377 Quiero asegurarle que todos 430 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 queremos lo mismo: llegar a la verdad. 431 00:20:12,921 --> 00:20:14,547 Buena suerte con eso. 432 00:20:14,547 --> 00:20:18,593 Shea finalmente admitió tapar las cámaras de seguridad 433 00:20:18,593 --> 00:20:21,471 después de que Tommy encontrara una hoja de pegatinas sonrientes 434 00:20:21,471 --> 00:20:23,306 en su cajón. - De acuerdo. 435 00:20:23,306 --> 00:20:25,308 La corteza prefrontal es una de las últimas partes 436 00:20:25,308 --> 00:20:26,851 del cerebro en madurar. 437 00:20:26,851 --> 00:20:29,396 Es el área responsable de la planificación, 438 00:20:29,396 --> 00:20:32,148 de priorizar y tomar buenas decisiones. 439 00:20:32,148 --> 00:20:36,653 Así que... Tengo una adolescente en casa. 440 00:20:36,653 --> 00:20:40,240 Creo que lo que la capitán Curry quiere decir 441 00:20:40,240 --> 00:20:44,327 es que quizá no sea todo culpa de Shea. 442 00:20:44,327 --> 00:20:47,789 Los niños de su edad no están equipados para lidiar 443 00:20:47,789 --> 00:20:49,666 con ciertos aspectos de la realidad. 444 00:20:49,666 --> 00:20:52,669 Después de lo que hizo su tutor, ¿puede culparla? 445 00:20:52,669 --> 00:20:55,046 Afortunadamente para el tutor de matemáticas, 446 00:20:55,046 --> 00:20:56,297 él ya no es sospechoso. 447 00:20:56,297 --> 00:20:57,674 ¿Por qué mentiría? 448 00:20:57,674 --> 00:20:59,342 Estoy segura de que hay una razón 449 00:20:59,342 --> 00:21:01,720 y por eso la capitán Curry y yo queremos 450 00:21:01,720 --> 00:21:02,846 hablar con ella de nuevo. 451 00:21:02,846 --> 00:21:05,306 ¿Con Asuntos Internos? 452 00:21:05,306 --> 00:21:06,725 Olvídenlo. 453 00:21:06,725 --> 00:21:09,060 ¿Quiere que se haga justicia o no? 454 00:21:09,060 --> 00:21:10,562 Porque así es como se hace. 455 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 No lo haga por el departamento ni por su marido, 456 00:21:12,856 --> 00:21:14,691 sino por su hija. 457 00:21:18,611 --> 00:21:20,405 Shea, ella es la capitán Curry. 458 00:21:20,405 --> 00:21:22,782 Va a estar escuchando. 459 00:21:22,782 --> 00:21:24,242 ¿Esto es porque mentí? 460 00:21:24,242 --> 00:21:26,036 Quizás lo hiciste por una razón. 461 00:21:26,036 --> 00:21:29,330 Estos casos son complicados. 462 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 Creemos que te pasó algo 463 00:21:31,541 --> 00:21:33,376 y es difícil hablar de eso. 464 00:21:33,376 --> 00:21:36,421 Nunca quise hablar de nada de esto en primer lugar. 465 00:21:36,421 --> 00:21:38,048 Pero ahora todos sabemos que no estabas hablando 466 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 de Saagar en aquel momento. 467 00:21:39,549 --> 00:21:40,633 No. 468 00:21:40,633 --> 00:21:43,845 Así que estabas protegiendo 469 00:21:43,845 --> 00:21:45,555 al chico que te violó. 470 00:21:45,555 --> 00:21:48,433 ¿Entonces fuiste violada? 471 00:21:48,850 --> 00:21:51,269 Le dije que no. 472 00:21:51,269 --> 00:21:52,729 No me escuchó, pero, mamá, no creo 473 00:21:52,729 --> 00:21:54,522 que quisiera hacerme daño. - ¿Quién? 474 00:21:54,522 --> 00:21:56,232 Sé que todo esto puede ser muy confuso. 475 00:21:56,232 --> 00:21:58,318 No lo entiende. Nuestras familias son vecinas. 476 00:21:58,318 --> 00:22:01,196 ¿Qué? 477 00:22:01,196 --> 00:22:02,989 ¿Sabe de quién está hablando? 478 00:22:02,989 --> 00:22:05,158 Si es quien creo que es... 479 00:22:07,660 --> 00:22:10,080 Su padre y Tommy son buenos amigos. 480 00:22:10,080 --> 00:22:12,749 Shea, necesito que me escuches. 481 00:22:12,749 --> 00:22:16,294 Tu padre es un hombre grande y puede cuidarse solo. 482 00:22:16,294 --> 00:22:17,671 Él solo quiere que estés a salvo. 483 00:22:17,671 --> 00:22:20,131 Y cuando quieres a alguien, 484 00:22:20,131 --> 00:22:22,842 eso es lo más importante. 485 00:22:26,471 --> 00:22:28,640 {\an8}HOGAR DE LOS DOWLING, BROOKLYN MARTES, 6 DE FEBRERO 486 00:22:28,640 --> 00:22:31,267 {\an8}- ¿Nuestro hijo está arrestado? - No, no lo está. 487 00:22:31,267 --> 00:22:32,644 ¿Entonces por qué debe ir con ustedes? 488 00:22:32,644 --> 00:22:34,396 Queremos hacerle unas preguntas. 489 00:22:34,396 --> 00:22:36,189 - ¿Sobre qué? - Sobre la noche del sábado. 490 00:22:36,189 --> 00:22:38,108 Ah, sobre la fiesta de Shea. 491 00:22:38,108 --> 00:22:39,776 ¿Entonces lo sabían? 492 00:22:39,776 --> 00:22:41,611 La mitad de Bay Ridge escuchó la música. 493 00:22:41,611 --> 00:22:43,905 Los chicos bebieron agua carbonatada con alcohol 494 00:22:43,905 --> 00:22:45,365 que se robaron de mi sótano. 495 00:22:45,365 --> 00:22:47,617 ¿De eso se trata esto? - No exactamente. 496 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 Hubo un incidente en la fiesta. 497 00:22:49,619 --> 00:22:52,163 Creemos que Liam pudo haberlo presenciado. 498 00:22:52,163 --> 00:22:53,289 ¿Qué incidente? 499 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 Voy a llamar a Tommy. 500 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 Llama a Tommy McGrath. 501 00:22:57,127 --> 00:22:58,545 Él es su jefe, ¿no? 502 00:22:58,545 --> 00:23:00,714 Es nuestro jefe, pero no el de ella. 503 00:23:00,714 --> 00:23:02,841 Tommy, soy Mickey. Llámame. 504 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Sr. Dowling, como dije, su hijo no está bajo arresto. 505 00:23:06,136 --> 00:23:07,470 Solo queremos hablar con él. 506 00:23:07,470 --> 00:23:08,722 En la comisaría. 507 00:23:08,722 --> 00:23:10,348 ¿Por qué no lo hacen aquí? 508 00:23:10,348 --> 00:23:12,559 No. Papá, iré a hablar con ellos. 509 00:23:12,559 --> 00:23:14,477 No, tienes 15 años. 510 00:23:14,477 --> 00:23:16,021 No vas a ninguna parte sin tu madre y yo. 511 00:23:16,021 --> 00:23:17,897 Bien, vámonos. 512 00:23:17,897 --> 00:23:19,357 Liam, ven con nosotros. 513 00:23:19,357 --> 00:23:21,401 Yo conduzco, Mickey. 514 00:23:21,401 --> 00:23:23,653 Mi marido se cayó de una escalera. 515 00:23:23,653 --> 00:23:25,030 Trabaja en HVAC en la ciudad. 516 00:23:25,030 --> 00:23:26,031 Se rompió la muñeca. 517 00:23:26,031 --> 00:23:27,240 Bien, pueden seguirme. 518 00:23:27,240 --> 00:23:28,700 ¿Qué demonios está pasando? 519 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 - Jefe, déjenos manejar esto. - Tommy... 520 00:23:30,201 --> 00:23:31,327 Mickey, recibí una llamada tuya. 521 00:23:31,327 --> 00:23:32,328 ¿De qué se trata esto? 522 00:23:32,328 --> 00:23:33,329 Dímelo tú. 523 00:23:33,329 --> 00:23:34,748 Yo no sé nada. 524 00:23:34,748 --> 00:23:36,082 Sr. Dowling, por favor, entre al auto. 525 00:23:36,082 --> 00:23:38,293 Gracias. Por favor. 526 00:23:38,293 --> 00:23:39,711 ¿Tú la trajiste a ella aquí? 527 00:23:39,711 --> 00:23:45,175 - No tuve elección. - Tommy, Tommy. 528 00:23:45,884 --> 00:23:49,179 Vamos. Tommy. Tommy. Oye. 529 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 ¡Dios! 530 00:23:51,890 --> 00:23:54,976 ¿Ya lamentas haber tomado este caso? 531 00:23:58,104 --> 00:24:01,983 No, no lo lamento. 532 00:24:07,489 --> 00:24:08,281 ¿Cree que necesito un abogado? 533 00:24:09,657 --> 00:24:11,159 No, solo quiero informarle sobre sus derechos 534 00:24:11,159 --> 00:24:12,327 y los de su hijo. 535 00:24:12,327 --> 00:24:14,204 Solo quiero acabar con esto. 536 00:24:14,204 --> 00:24:16,498 Liam, ¿quieres un abogado? 537 00:24:16,498 --> 00:24:17,916 No. ¿Para qué? 538 00:24:17,916 --> 00:24:19,834 Ambos renunciaron a sus derechos. 539 00:24:19,834 --> 00:24:21,336 ¿Podemos hacerlo? 540 00:24:21,336 --> 00:24:22,754 Me parece bien si el Sr. Carisi lo aprueba. 541 00:24:22,754 --> 00:24:24,631 Tiene 15 años, pero su padre está con él. 542 00:24:24,631 --> 00:24:26,466 ¿Nadie está bajo arresto? - No, no está bajo custodia. 543 00:24:26,466 --> 00:24:27,884 Les dejamos en claro 544 00:24:27,884 --> 00:24:29,594 que pueden irse en cualquier momento. 545 00:24:29,594 --> 00:24:32,514 - Me sentaré en la sala. - Eso sería aún más útil. 546 00:24:32,514 --> 00:24:36,059 McGrath ya sabe que acudí a usted. 547 00:24:36,059 --> 00:24:37,936 ¿Con todos los chismosos que hay en este departamento? 548 00:24:37,936 --> 00:24:39,521 Me sorprende que haya tardado tanto. 549 00:24:39,521 --> 00:24:40,980 Hemos tenido nuestras diferencias, 550 00:24:40,980 --> 00:24:43,441 pero es un buen policía y lo respeto. 551 00:24:43,441 --> 00:24:46,236 Yo también, solo quiero seguir respetándolo. 552 00:24:47,696 --> 00:24:49,656 Ha habido una denuncia de que Shea podría 553 00:24:49,656 --> 00:24:52,283 haber sido agredida sexualmente. 554 00:24:52,283 --> 00:24:54,536 Sí, pero no fue mi hijo. 555 00:24:54,536 --> 00:24:57,872 Se criaron juntos. Son como primos. 556 00:24:57,872 --> 00:25:00,208 Solo queremos saber si Liam vio algo. 557 00:25:00,208 --> 00:25:02,210 Tal vez vio a Shea alterada. 558 00:25:02,210 --> 00:25:03,670 No quiero meterla en problemas. 559 00:25:03,670 --> 00:25:05,296 Ya es tarde para eso. 560 00:25:05,296 --> 00:25:07,257 Si esa chica hizo algo malo, Liam, 561 00:25:07,257 --> 00:25:09,384 no es culpa tuya. 562 00:25:09,384 --> 00:25:12,178 Shea siempre ha sido un poco salvaje. 563 00:25:12,178 --> 00:25:13,555 ¿Estuvo bebiendo? 564 00:25:13,555 --> 00:25:16,099 - Yo también. - Eso no nos importa. 565 00:25:16,099 --> 00:25:19,644 Lo que deberías saber es que fue examinada en un hospital 566 00:25:19,644 --> 00:25:21,438 y revisamos su habitación. 567 00:25:21,438 --> 00:25:24,899 Así que si hay algo más que quieras decirnos, 568 00:25:24,899 --> 00:25:27,610 Liam, este es el momento. 569 00:25:28,737 --> 00:25:32,323 - Liam, ¿qué pasó? - Nada. Lo juro. 570 00:25:32,323 --> 00:25:35,910 Oye, yo te crié. 571 00:25:35,910 --> 00:25:38,955 Sé que no vas a mentirle a la policía. 572 00:25:38,955 --> 00:25:41,875 Así que diles la verdad. 573 00:25:45,795 --> 00:25:49,174 Tuvimos sexo, ¿de acuerdo? 574 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 Ella quiso hacerlo. - Espera. 575 00:25:50,759 --> 00:25:52,510 Ella tenía miedo de que su padre se enterara. 576 00:25:52,510 --> 00:25:54,220 Eso no es culpa mía. 577 00:25:54,220 --> 00:25:56,264 No es tu culpa, ¿sí? Pero deja de hablar ahora mismo. 578 00:25:56,264 --> 00:25:59,351 No más preguntas. Basta. No sin un abogado. 579 00:25:59,351 --> 00:26:01,061 No es exactamente una confesión. 580 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 No, pero el diagrama de Venn de su sábado por la noche 581 00:26:03,772 --> 00:26:06,941 parece que está empezando a tener forma. 582 00:26:06,941 --> 00:26:08,943 Es lo único que vamos a conseguir por ahora. 583 00:26:08,943 --> 00:26:11,696 - ¿Lo dejo libre? - ¿Carisi? 584 00:26:11,696 --> 00:26:13,490 No tengo suficiente para arrestarlo. 585 00:26:13,490 --> 00:26:14,824 - Es horrible. - Sí. 586 00:26:14,824 --> 00:26:16,659 No importa cuánto cortes ese limón... 587 00:26:16,659 --> 00:26:19,120 Los McGrath y los Dowling son familias amigas. 588 00:26:19,120 --> 00:26:20,455 Al menos lo eran. 589 00:26:20,455 --> 00:26:21,706 Es difícil que una amistad supere 590 00:26:21,706 --> 00:26:23,375 lo que estamos viendo. 591 00:26:23,375 --> 00:26:26,670 O Shea inventó todo o no consintió. 592 00:26:26,670 --> 00:26:28,963 De cualquier modo, Liam no nos dirá toda la verdad 593 00:26:28,963 --> 00:26:30,465 frente a su padre. 594 00:26:30,465 --> 00:26:32,050 Bien, abogado, ¿entonces qué necesita? 595 00:26:32,050 --> 00:26:34,010 Necesito más que "él dijo, ella dijo", 596 00:26:34,010 --> 00:26:36,262 más aún considerando que Shea ya hizo una acusación falsa. 597 00:26:36,262 --> 00:26:38,598 Criminalística encontró ADN en el kit de Shea. 598 00:26:38,598 --> 00:26:39,974 No negó haber tenido relaciones. 599 00:26:39,974 --> 00:26:41,559 Un testigo del relato sería útil. 600 00:26:41,559 --> 00:26:43,186 Había otros chicos en la fiesta. 601 00:26:43,186 --> 00:26:45,397 Busquemos declaraciones. Revisen los celulares. 602 00:26:45,397 --> 00:26:47,774 Tal vez alguien tomó selfis. - O mejor, algún video. 603 00:26:47,774 --> 00:26:50,235 A estas alturas, aceptaré lo que sea para corroborarlo. 604 00:26:50,235 --> 00:26:51,861 Nos encargamos, abogado. 605 00:26:57,742 --> 00:26:59,494 ¿No tuviste un ataque aún? 606 00:26:59,494 --> 00:27:01,830 No, pero ya entiendo lo de tu escritorio. 607 00:27:01,830 --> 00:27:03,456 [ríe] 608 00:27:05,792 --> 00:27:07,377 Es como una metáfora, ¿no? 609 00:27:13,383 --> 00:27:15,010 Bienvenida a UVE. 610 00:27:19,014 --> 00:27:21,057 {\an8}BARRA DE JUGOS HEALTH-GLO MIÉRCOLES, 7 DE FEBRERO 611 00:27:21,057 --> 00:27:23,143 {\an8}Todos bebieron en la fiesta de Shea. 612 00:27:23,143 --> 00:27:24,519 ¿Qué, estoy en problemas? 613 00:27:24,519 --> 00:27:26,104 Solo tenemos algunas preguntas. 614 00:27:26,104 --> 00:27:28,189 ¿Viste a Shea con un chico esa noche? 615 00:27:28,189 --> 00:27:29,691 ¿Hablan de Liam Dowling? 616 00:27:29,691 --> 00:27:31,109 Sí, estaban uno encima del otro. 617 00:27:31,109 --> 00:27:32,736 ¿Los viste juntos en su cuarto? 618 00:27:32,736 --> 00:27:35,405 Sí, después Shea cerró la puerta. 619 00:27:35,405 --> 00:27:36,531 ¿Shea está bien? 620 00:27:36,531 --> 00:27:37,699 No ha estado yendo a clases. 621 00:27:37,699 --> 00:27:39,200 ¿Hablaste con ella? 622 00:27:39,200 --> 00:27:40,744 No desde la fiesta. Estaba muy borracha. 623 00:27:40,744 --> 00:27:42,579 ¿La viste con Liam? 624 00:27:42,579 --> 00:27:45,957 Lo vi bajar de su cuarto haciéndose el macho. 625 00:27:45,957 --> 00:27:47,542 ¿El macho? 626 00:27:47,542 --> 00:27:50,378 Ya saben, chocando puños con sus amigos. 627 00:27:50,378 --> 00:27:52,672 Aquí tengo una foto. 628 00:27:55,842 --> 00:27:57,177 ¿Puedes pasármela? 629 00:27:58,678 --> 00:28:00,096 [suena timbre de la escuela] 630 00:28:00,096 --> 00:28:01,139 Tengo que ir a clase. 631 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Ve. 632 00:28:05,560 --> 00:28:07,771 No prueba nada. 633 00:28:07,771 --> 00:28:10,774 Tal vez esto sí. 634 00:28:10,774 --> 00:28:13,360 ¿Llevó un casco a la fiesta? 635 00:28:13,360 --> 00:28:15,779 Con una cámara. 636 00:28:15,779 --> 00:28:18,615 Sí. Lo uso por si tengo un accidente. 637 00:28:20,617 --> 00:28:22,410 ¿Por qué no nos dijiste eso 638 00:28:22,410 --> 00:28:24,037 cuando te acusábamos de agresión? 639 00:28:24,037 --> 00:28:26,831 - Te habría ayudado. - Porque no hice nada malo. 640 00:28:26,831 --> 00:28:28,625 Sobre eso, lo sentimos. 641 00:28:28,625 --> 00:28:32,629 Pero vamos a tener que confiscar esa cámara. 642 00:28:32,629 --> 00:28:34,673 ¿El chico tenía una cámara? 643 00:28:34,673 --> 00:28:36,216 Es sospechoso en un caso de violación. 644 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 ¿Por qué no la entrega? 645 00:28:37,676 --> 00:28:39,260 Hasta los 25 años, el cerebro masculino 646 00:28:39,260 --> 00:28:41,179 es tan útil como una albóndiga eléctrica. 647 00:28:41,179 --> 00:28:43,848 ¿Y eso qué prueba? Sabemos que no es el violador. 648 00:28:43,848 --> 00:28:45,600 Y a menos que haya grabado el abuso... 649 00:28:45,600 --> 00:28:48,770 No, pero grabó otra cosa. 650 00:28:53,233 --> 00:28:57,237 Esa es Shea. Claramente algo no está bien. 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,742 Quienquiera que sea esa chica... 652 00:29:13,586 --> 00:29:14,379 Shea, ¿conoces a esta chica? 653 00:29:16,006 --> 00:29:18,550 No sé cómo se llama. Es la prima de mi amigo Cooper. 654 00:29:18,550 --> 00:29:22,387 ¿Recuerdas entrar al baño con ella, lo que dijiste? 655 00:29:22,387 --> 00:29:24,472 Estaba bastante ida. 656 00:29:24,472 --> 00:29:26,516 ¿Y eso qué importa? 657 00:29:26,516 --> 00:29:28,852 Ella ya les dijo que Liam la violó. 658 00:29:28,852 --> 00:29:30,937 Porque Liam tiene otra historia. 659 00:29:30,937 --> 00:29:33,648 - No me sorprende. - Esperen, ¿qué dijo? 660 00:29:33,648 --> 00:29:37,402 Que tú lo iniciaste y que ambos consintieron. 661 00:29:37,402 --> 00:29:39,863 Eso no es verdad. Yo no... 662 00:29:39,863 --> 00:29:42,615 - Le creen a mi hija, ¿no? - Sí. 663 00:29:42,615 --> 00:29:45,785 Pero antes de poder avanzar, necesitamos hacer más preguntas. 664 00:29:45,785 --> 00:29:49,998 Bien. Y, Shea, oye, si accediste 665 00:29:49,998 --> 00:29:54,961 y después cambiaste de idea y decidiste que no, está bien. 666 00:29:59,466 --> 00:30:01,760 Quería los besos. 667 00:30:01,760 --> 00:30:04,721 Bien. ¿Y después de eso? 668 00:30:05,889 --> 00:30:09,726 Estábamos en mi cama, besándonos. 669 00:30:11,853 --> 00:30:13,521 Me quitó la camisa. 670 00:30:13,521 --> 00:30:16,274 Okay. ¿Y cómo te sentiste? 671 00:30:18,026 --> 00:30:23,281 Me gustó, pero no quería ir más allá de eso. 672 00:30:23,281 --> 00:30:25,867 Y entonces empezó a subirme la falda. 673 00:30:25,867 --> 00:30:28,870 Muy bien. ¿Le dijiste que fuera más despacio 674 00:30:28,870 --> 00:30:32,040 o que parara o algo así? 675 00:30:32,040 --> 00:30:33,291 Ajá. 676 00:30:33,291 --> 00:30:34,709 ¿Sí? 677 00:30:34,709 --> 00:30:37,128 Necesitamos escuchar que lo digas. 678 00:30:37,128 --> 00:30:38,046 Sí. 679 00:30:38,046 --> 00:30:40,632 ¿Y él cómo respondió? 680 00:30:40,632 --> 00:30:45,178 Repetía: "Vamos, no es nada. 681 00:30:45,178 --> 00:30:47,555 "Un poquito. Un... 682 00:30:47,555 --> 00:30:48,807 un poquito". 683 00:30:48,807 --> 00:30:53,853 Y después lo hizo. 684 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 Muy bien. 685 00:31:06,991 --> 00:31:09,577 ¿Puedo hablar con usted, capitán Benson? 686 00:31:09,577 --> 00:31:12,330 - Por supuesto. - A solas. 687 00:31:18,795 --> 00:31:21,047 Solo quería que supiera que hablé con Tommy 688 00:31:21,047 --> 00:31:23,341 y entiende que se excedió. 689 00:31:23,341 --> 00:31:25,760 Le garantizo que no volverá a pasar. 690 00:31:25,760 --> 00:31:27,178 Le agradezco... 691 00:31:27,178 --> 00:31:30,432 Puede cancelar lo de Asuntos Internos. 692 00:31:30,432 --> 00:31:32,600 Bien. Lo siento. 693 00:31:32,600 --> 00:31:34,352 No puedo hacer eso. 694 00:31:34,352 --> 00:31:37,105 Hace 20 años estoy casada con un policía, así que... 695 00:31:37,105 --> 00:31:39,774 Así que debería saber que la capitán Curry 696 00:31:39,774 --> 00:31:41,359 está para proteger a su esposo 697 00:31:41,359 --> 00:31:43,778 tanto como para proteger a este caso. 698 00:31:43,778 --> 00:31:46,281 - Y tal vez a usted. - Eso también. 699 00:31:46,281 --> 00:31:48,950 Conozco el Grupo 1 700 00:31:48,950 --> 00:31:51,828 y no les interesa proteger a nadie de nada, 701 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 solo litigar. 702 00:31:53,038 --> 00:31:54,539 Katie, escucha... 703 00:31:54,539 --> 00:31:57,000 ¿Quieres el trabajo de Tommy? 704 00:31:58,543 --> 00:31:59,961 ¿Perdón? 705 00:31:59,961 --> 00:32:02,464 ¿Quieres el trabajo de Tommy? 706 00:32:03,173 --> 00:32:06,134 Los jefes son carne de cañón política. 707 00:32:06,134 --> 00:32:08,261 Sabes lo que le pasó a Garland, así que... 708 00:32:08,261 --> 00:32:11,639 ¿Por qué no me escuchas? Y seré muy clara. 709 00:32:11,639 --> 00:32:14,976 Eso no es lo que está pasando aquí. 710 00:32:14,976 --> 00:32:18,813 Entiendo que estés alterada, ¿sí? 711 00:32:18,813 --> 00:32:20,732 Pero concentrémonos en tu hija 712 00:32:20,732 --> 00:32:22,275 y en lo que es importante ahora. 713 00:32:22,275 --> 00:32:24,277 Agradezco todo lo que has hecho por mi hija, 714 00:32:24,277 --> 00:32:27,947 pero creo que no deberíamos hablar más. 715 00:32:28,490 --> 00:32:32,077 Y de ninguna manera Shea va a declarar. 716 00:32:32,077 --> 00:32:33,995 - Katie. - ¿Poner de cabeza a mi familia 717 00:32:33,995 --> 00:32:36,748 por la basura de abogado que contraten los Dowling? 718 00:32:36,748 --> 00:32:38,917 No, gracias. - No piensas con claridad. 719 00:32:38,917 --> 00:32:43,213 Tommy no lo tolerará y yo tampoco. 720 00:32:48,343 --> 00:32:49,386 [resopla] 721 00:32:51,388 --> 00:32:54,516 Sí, esa soy yo. Shea estaba muy alterada. 722 00:32:54,516 --> 00:32:56,351 ¿Cuánto se conocen? 723 00:32:56,351 --> 00:32:57,852 No nos conocíamos. 724 00:32:57,852 --> 00:33:00,397 Solo fui a la fiesta con mi primo. 725 00:33:00,397 --> 00:33:04,526 Sí, pero Shea y tú entraron al baño juntas. 726 00:33:04,526 --> 00:33:05,944 ¿Por qué? 727 00:33:05,944 --> 00:33:08,822 Me pasó algo parecido. 728 00:33:08,822 --> 00:33:10,699 Igual a la mayoría de mis amigas. 729 00:33:10,699 --> 00:33:13,076 ¿Shea te dijo por qué lloraba? 730 00:33:13,076 --> 00:33:15,245 Dijo que Liam la violó. 731 00:33:15,245 --> 00:33:17,414 Ahí tienes tu declaración del relato, Carisi. 732 00:33:17,414 --> 00:33:19,416 Bien, vamos a atrapar a este desgraciado. 733 00:33:19,416 --> 00:33:22,002 Para ser totalmente honesta, Katie McGrath dejó muy claro 734 00:33:22,002 --> 00:33:23,878 que Shea no va a declarar. 735 00:33:23,878 --> 00:33:25,714 Me esfuerzo por no saltar puentes 736 00:33:25,714 --> 00:33:27,549 que aún no crucé. 737 00:33:27,549 --> 00:33:29,134 Haz el arresto. 738 00:33:29,134 --> 00:33:33,013 - ¿Necesitas apoyo? - ¿Tal vez no ir a este? 739 00:33:33,013 --> 00:33:35,098 Tu conversación con la esposa del jefe. 740 00:33:35,098 --> 00:33:36,975 Ah, ¿cómo te diste cuenta? 741 00:33:36,975 --> 00:33:39,519 Estoy acostumbrada a que me odien. 742 00:33:39,519 --> 00:33:41,521 ¿Sabes cuál es el problema con la verdad? 743 00:33:43,273 --> 00:33:45,525 La gente no puede con ella. 744 00:33:47,777 --> 00:33:50,905 Liam, mi amor. 745 00:33:50,905 --> 00:33:52,282 ¿Cómo pueden hacer esto? 746 00:33:52,282 --> 00:33:54,159 No lo haríamos si no tuviéramos pruebas. 747 00:33:54,159 --> 00:33:55,952 ¿McGrath los convenció? 748 00:33:55,952 --> 00:33:57,537 Ah, ahí está. 749 00:33:57,537 --> 00:33:59,831 Vaya amigo, Tommy, ¿eh? ¡Vaya amigo! 750 00:33:59,831 --> 00:34:01,499 ¿Qué clase de hijo estás criando? 751 00:34:01,499 --> 00:34:03,752 - Tu hija es una mentirosa. - Y tu hijo, un violador. 752 00:34:03,752 --> 00:34:06,254 ¿Cómo se siente? - Shea siempre fue un desastre. 753 00:34:06,254 --> 00:34:08,340 ¿O por qué tu esposa la lleva a terapia hace tres años? 754 00:34:08,340 --> 00:34:10,258 - Muy bien. - Eso no es asunto tuyo. 755 00:34:10,258 --> 00:34:11,509 ¿Cómo te atreves? - Basta. 756 00:34:11,509 --> 00:34:12,594 Tranquilo. 757 00:34:12,594 --> 00:34:14,095 Tiene que escuchar esto. 758 00:34:14,095 --> 00:34:15,597 Dos chicos se emborracharon esa noche, Tommy, 759 00:34:15,597 --> 00:34:17,849 y solo uno se arruinará la vida, ¿y por qué? 760 00:34:17,849 --> 00:34:19,184 Porque es varón. 761 00:34:19,184 --> 00:34:20,310 ¿Qué dices, Mickey? 762 00:34:20,310 --> 00:34:23,021 No empeoremos las cosas, jefe. 763 00:34:23,021 --> 00:34:24,481 - Tu hija es una zorra. - Tranquilos. 764 00:34:24,481 --> 00:34:26,649 Sedujo a mi hijo. Es una perra. 765 00:34:26,649 --> 00:34:27,776 No empeoremos las cosas. 766 00:34:27,776 --> 00:34:29,027 ¡Oye! - Ey, ey. 767 00:34:29,027 --> 00:34:30,820 - Tommy. - ¿Quieres ir a prisión? 768 00:34:30,820 --> 00:34:32,280 Repítelo, Mickey. - Mírame. 769 00:34:32,280 --> 00:34:33,907 - Repítelo. - Baja el arma. 770 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 ¡Baja el arma! 771 00:34:35,617 --> 00:34:38,078 Ahora. - Cariño, por favor. Por favor. 772 00:34:38,078 --> 00:34:41,331 Por favor, cariño. Por favor. 773 00:34:42,415 --> 00:34:46,461 Por favor, solo... Aléjate, por favor. 774 00:34:46,461 --> 00:34:50,757 - Lo siento. - Aléjate. Aléjate. 775 00:35:02,185 --> 00:35:03,269 Mi cliente está dispuesto a confesar todo, 776 00:35:04,604 --> 00:35:06,106 siempre y cuando tengan en cuenta su edad. 777 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 No buscamos procesarlo como adulto. 778 00:35:07,649 --> 00:35:09,192 ¿De qué hablamos? 779 00:35:09,192 --> 00:35:11,152 Si firma un juez del tribunal de familia, 780 00:35:11,152 --> 00:35:13,780 hará tres años en el reformatorio como máximo. 781 00:35:13,780 --> 00:35:15,407 ¿Liam? 782 00:35:17,826 --> 00:35:19,577 Tienen un trato. 783 00:35:19,577 --> 00:35:21,037 Muy bien. 784 00:35:26,042 --> 00:35:28,503 Lo que hiciste fue muy valiente, Liam, 785 00:35:28,503 --> 00:35:30,422 confesar, 786 00:35:30,422 --> 00:35:33,258 pero no lo que le hiciste a Shea. 787 00:35:33,258 --> 00:35:35,176 Mi papá dijo que la primera vez 788 00:35:35,176 --> 00:35:37,345 que besó a mi mamá, ella le dio una bofetada. 789 00:35:37,345 --> 00:35:39,514 Ya no estamos en los 80. 790 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 Busca un mejor modelo a seguir, muchacho. 791 00:35:44,060 --> 00:35:45,812 ¿Liam fue procesado? 792 00:35:45,812 --> 00:35:47,564 Se declaró culpable. 793 00:35:47,564 --> 00:35:49,399 Quedó en libertad bajo palabra hasta el veredicto en abril. 794 00:35:49,399 --> 00:35:51,067 ¿Qué quieres hacer con el jefe? 795 00:35:51,067 --> 00:35:53,319 Sacó su arma contra un civil desarmado. 796 00:35:53,319 --> 00:35:55,071 Qué bueno que Curry no estaba ahí. 797 00:35:55,071 --> 00:35:57,782 ¿De qué hablas? Habría sido mucho más fácil. 798 00:35:57,782 --> 00:35:59,909 ¿Piensas denunciarlo? 799 00:35:59,909 --> 00:36:01,536 Como si tuviera opción. 800 00:36:01,536 --> 00:36:03,997 Como te vengo diciendo, intenté advertirte. 801 00:36:03,997 --> 00:36:05,540 Lo sé. Lo sé. 802 00:36:05,540 --> 00:36:08,168 Capitán, sargento, hay una llamada al 911 803 00:36:08,168 --> 00:36:10,170 en Brooklyn por violencia doméstica. 804 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 ¿McGrath? 805 00:36:11,338 --> 00:36:13,423 No, la casa de los Dowling. 806 00:36:18,678 --> 00:36:21,556 Capitán Benson, UVE. ¿Qué sucede? 807 00:36:21,556 --> 00:36:23,391 Respondemos a un llamado al 911. 808 00:36:23,391 --> 00:36:24,893 Llegamos y el lugar era un desastre. 809 00:36:24,893 --> 00:36:26,394 ¿Qué pasó? 810 00:36:26,394 --> 00:36:28,271 Padre e hijo se estaban peleando. 811 00:36:28,271 --> 00:36:30,648 - ¿Arrestaron a ambos? - Causa probable para ambos. 812 00:36:30,648 --> 00:36:32,484 Capitán Benson. 813 00:36:33,985 --> 00:36:37,030 Sra. Dowling, ¿está bien? 814 00:36:37,030 --> 00:36:40,450 Sé lo que está pensando, pero nunca me había empujado. 815 00:36:40,450 --> 00:36:41,701 ¿Y Liam? 816 00:36:41,701 --> 00:36:44,245 Esta vez intenté ponerme entre ellos. 817 00:36:44,245 --> 00:36:46,956 Entonces su esposo no se quebró la muñeca 818 00:36:46,956 --> 00:36:49,250 porque se cayó de una escalera. 819 00:36:49,250 --> 00:36:51,169 ¿Sra. Dowling? 820 00:36:53,129 --> 00:36:56,841 A veces se enoja demasiado. 821 00:36:56,841 --> 00:36:59,427 No quería lastimarme. 822 00:36:59,427 --> 00:37:01,638 Hizo un agujero en la pared de nuestro cuarto. 823 00:37:01,638 --> 00:37:06,142 Sra. Dowling, nada de esto es su culpa. 824 00:37:07,352 --> 00:37:10,105 Debí decirle a alguien hace años. 825 00:37:10,105 --> 00:37:12,315 Le está diciendo a alguien ahora. 826 00:37:12,315 --> 00:37:15,068 Bien, vamos a que le revisen esto. 827 00:37:20,949 --> 00:37:24,202 {\an8}SALA DE ESPERA DEL HOSPITAL VICTORY MEMORIAL 828 00:37:30,250 --> 00:37:31,668 ¿Janice va a estar bien? 829 00:37:31,668 --> 00:37:34,754 Tienen que darle 16 puntos en la mano. 830 00:37:34,754 --> 00:37:37,590 Cayó sobre vidrio cuando él la empujó. 831 00:37:40,010 --> 00:37:42,554 Mickey y yo éramos amigos. 832 00:37:42,554 --> 00:37:44,180 Debí verlo. 833 00:37:48,685 --> 00:37:51,521 Pero supongo que tampoco lo vi en mí. 834 00:37:53,940 --> 00:37:56,693 Decepcioné a Katie. 835 00:37:58,194 --> 00:37:59,404 Te decepcioné a ti. 836 00:37:59,404 --> 00:38:01,322 No se preocupe por mí, jefe. 837 00:38:01,322 --> 00:38:03,199 Preocúpese por su hija. 838 00:38:07,203 --> 00:38:10,040 Extraño cuando era niña. 839 00:38:13,126 --> 00:38:18,965 [ríe] Era su héroe, pero ahora... 840 00:38:18,965 --> 00:38:22,844 Solo sea su padre. 841 00:38:22,844 --> 00:38:24,554 Quiérala. 842 00:38:26,514 --> 00:38:29,351 Es más de lo que tuve. 843 00:38:29,351 --> 00:38:31,811 Saliste bien. 844 00:38:40,153 --> 00:38:42,989 Escucha, sobre la otra noche, 845 00:38:42,989 --> 00:38:45,533 no voy a pedirte que me cubras. 846 00:38:45,533 --> 00:38:47,660 Tengo que aceptar mi castigo. 847 00:38:48,745 --> 00:38:50,580 Con Curry. 848 00:38:50,580 --> 00:38:53,500 O con alguien más en Asuntos Internos. 849 00:38:53,500 --> 00:38:57,087 Curry busca un traslado hace tiempo. 850 00:39:01,758 --> 00:39:03,343 Suerte con eso. 851 00:39:03,343 --> 00:39:04,427 Vaya, gracias. 852 00:39:04,427 --> 00:39:06,388 Lo digo en serio. 853 00:39:13,937 --> 00:39:16,189 Gracias por todo, capitán. 854 00:39:16,189 --> 00:39:19,275 A usted también, jefe. 855 00:39:38,628 --> 00:39:41,589 - Tomaré lo mismo que ella. - ¿Sabes algo del jefe? 856 00:39:41,589 --> 00:39:44,426 - Tendrá tareas modificadas. - ¿Cuánto tiempo? 857 00:39:44,426 --> 00:39:46,428 Según supe, 1 P-P ya está buscando 858 00:39:46,428 --> 00:39:47,637 candidatos para su puesto. 859 00:39:47,637 --> 00:39:50,306 - Eso debe ser duro. - Sí. 860 00:39:50,306 --> 00:39:53,977 Déjame adivinar, estás entre las probables. 861 00:39:53,977 --> 00:39:55,270 ¿Yo? 862 00:39:55,270 --> 00:39:57,772 No. No. 863 00:39:57,772 --> 00:40:01,818 No me malinterpretes, Asuntos Internos te destruye. 864 00:40:03,153 --> 00:40:05,071 "El equipo de ratas". 865 00:40:05,071 --> 00:40:09,743 No puedo imaginarlo, tú no eres así en absoluto. 866 00:40:09,743 --> 00:40:11,786 Te lo agradezco. 867 00:40:11,786 --> 00:40:13,747 Entré a Asuntos Internos para mejorar las cosas. 868 00:40:13,747 --> 00:40:15,457 Lo sé. 869 00:40:15,457 --> 00:40:17,709 Lo digo en base a mi historia contigo. 870 00:40:17,709 --> 00:40:20,128 Me alegra no haberte encontrado culpable. 871 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 [ríe] Ya somos dos. 872 00:40:23,006 --> 00:40:28,178 Lo que haces en la UVE, eso mejora las cosas. 873 00:40:28,178 --> 00:40:32,182 Para ti no sería un ascenso y ya hay una capitán. 874 00:40:32,182 --> 00:40:34,225 Una muy buena. 875 00:40:34,225 --> 00:40:36,686 Vaya, capitán Curry, ¿me estás besando el trasero? 876 00:40:37,854 --> 00:40:40,857 En la vida hay más que objetivos de carrera. 877 00:40:45,445 --> 00:40:49,157 Bueno, me falta personal. 878 00:40:49,157 --> 00:40:50,825 Sabes, sí pude notar 879 00:40:50,825 --> 00:40:55,538 el exceso de cromosomas "Y" en su departamento. 880 00:40:58,541 --> 00:41:01,711 Y con la Unidad de Víctimas sin un jefe 881 00:41:01,711 --> 00:41:04,047 respirándonos en el cuello, sino un jefe que trabaje... 882 00:41:04,047 --> 00:41:06,383 Admitámoslo, es el equivalente policial 883 00:41:06,383 --> 00:41:07,967 a tener un maestro suplente. 884 00:41:07,967 --> 00:41:10,220 Lograríamos muchas cosas. 885 00:41:17,769 --> 00:41:20,563 Quizá romper algunas reglas para variar un poco. 886 00:41:22,482 --> 00:41:24,025 Me gusta cómo piensas, capitán. 887 00:41:24,025 --> 00:41:26,194 Muy bien. 888 00:41:26,194 --> 00:41:28,071 Llamaré a mis contactos. 889 00:41:28,071 --> 00:41:30,699 Dime cuándo reportarme. 890 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 Por el futuro.