1
00:00:05,380 --> 00:00:05,547
{\an8}...
2
00:00:05,547 --> 00:00:06,631
{\an8}- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,426
{\an8}las ofensas de origen sexual
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,302
{\an8}se consideran
especialmente crueles.
5
00:00:11,302 --> 00:00:13,263
{\an8}En la ciudad de Nueva York,
los detectives
6
00:00:13,263 --> 00:00:14,848
{\an8}que investigan
estos terribles delitos
7
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
{\an8}son miembros
de un escuadrón de élite
8
00:00:16,683 --> 00:00:18,393
{\an8}conocido como
Unidad de Víctimas Especiales.
9
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
{\an8}Estas son sus historias.
10
00:00:39,581 --> 00:00:42,751
{\an8}[suena música amortiguada]
11
00:00:42,751 --> 00:00:47,756
{\an8}♪ ♪
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,674
Qué ruido.
13
00:00:49,674 --> 00:00:51,509
Una locura.
14
00:00:51,509 --> 00:00:54,429
- Imposible, ¿en serio?
- Te lo juro.
15
00:00:54,429 --> 00:00:56,973
Hola, viejo, pareces perdido.
16
00:00:56,973 --> 00:00:58,308
Estoy buscando a Shea.
17
00:00:58,308 --> 00:00:59,893
No la vi.
18
00:00:59,893 --> 00:01:01,853
Bonito casco.
19
00:01:01,853 --> 00:01:03,813
¿Vendes libros mormones
o algo así?
20
00:01:03,813 --> 00:01:06,566
No, soy su tutor
de matemáticas.
21
00:01:06,566 --> 00:01:07,859
[risas]
22
00:01:07,859 --> 00:01:10,445
♪ ♪
23
00:01:10,445 --> 00:01:12,572
¿Sabes dónde puedo
encontrar a Shea?
24
00:01:12,572 --> 00:01:13,615
Arriba.
25
00:01:13,615 --> 00:01:20,705
♪ ♪
26
00:01:23,291 --> 00:01:26,252
[música tensa]
27
00:01:26,252 --> 00:01:33,510
♪ ♪
28
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
Lléveme al momento
29
00:01:45,522 --> 00:01:49,150
en que vio a Maddie Flynn
por primera vez.
30
00:01:50,402 --> 00:01:52,779
¿Dónde está Maddie?
31
00:01:52,779 --> 00:01:54,364
En la camioneta.
32
00:01:54,364 --> 00:01:56,825
Cuando se la llevaban.
33
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
¿Qué están haciendo
para encontrar a mi hija?
34
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
Veo su rostro.
35
00:02:05,333 --> 00:02:08,128
¿Y?
36
00:02:08,128 --> 00:02:12,298
No... hay reacción.
37
00:02:15,218 --> 00:02:16,636
¿Lo estoy haciendo bien?
38
00:02:16,636 --> 00:02:17,971
Siga mis dedos
39
00:02:17,971 --> 00:02:20,890
y cuénteme cómo se siente.
40
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
En pocas palabras...
41
00:02:24,978 --> 00:02:27,313
me marea.
42
00:02:27,313 --> 00:02:29,190
Como le dije,
el movimiento ocular
43
00:02:29,190 --> 00:02:31,735
ayuda a procesar la memoria.
44
00:02:34,112 --> 00:02:36,364
Mm.
Lo siento.
45
00:02:38,867 --> 00:02:40,618
No puedo.
46
00:02:41,536 --> 00:02:43,121
¿O no quiere?
47
00:02:43,121 --> 00:02:45,832
¿Pueden ser ambas a la vez?
48
00:02:45,832 --> 00:02:47,500
Está bien.
49
00:02:47,500 --> 00:02:50,337
Me dijo que ya hizo
terapia tradicional.
50
00:02:50,337 --> 00:02:53,631
Sí. Muchas veces.
51
00:02:53,631 --> 00:02:55,467
¿Sabe qué es
el trauma indirecto?
52
00:02:55,467 --> 00:02:59,763
- Sí.
- Hace mucho que está en UVE.
53
00:02:59,763 --> 00:03:02,098
25 años.
54
00:03:02,891 --> 00:03:05,852
Imagino que ha tenido
muchos niños desaparecidos.
55
00:03:09,814 --> 00:03:11,816
Bailey Shaw.
56
00:03:11,816 --> 00:03:13,485
Nate Martell.
57
00:03:13,485 --> 00:03:15,070
Héctor Rodríguez.
58
00:03:15,070 --> 00:03:18,406
Heather Hallander.
59
00:03:18,406 --> 00:03:20,492
Emma... Emma Lawrence.
60
00:03:20,492 --> 00:03:24,579
¿Qué hace diferente
al caso de Maddie?
61
00:03:27,082 --> 00:03:28,917
Supongo...
62
00:03:33,380 --> 00:03:35,965
que el hecho
que no sé qué le sucedió.
63
00:03:35,965 --> 00:03:37,926
¿La incertidumbre?
64
00:03:39,302 --> 00:03:44,224
Sí, muchas veces soporté
la incertidumbre en mi trabajo.
65
00:03:44,224 --> 00:03:47,394
¿Y en su vida personal?
66
00:03:47,394 --> 00:03:48,853
¿En mi vida?
67
00:03:48,853 --> 00:03:50,897
¿Es posible
que no sea solo este caso
68
00:03:50,897 --> 00:03:56,778
lo que la afecta,
sino otras incógnitas?
69
00:03:58,029 --> 00:03:59,406
¿Por ejemplo?
70
00:03:59,406 --> 00:04:02,784
Su colgante es una brújula.
71
00:04:02,784 --> 00:04:05,412
Sí, un amigo...
72
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
me la regaló un amigo.
73
00:04:08,123 --> 00:04:10,250
Es un símbolo interesante.
74
00:04:10,250 --> 00:04:12,210
[ríe] Es un amigo interesante.
75
00:04:12,210 --> 00:04:13,420
Claro.
76
00:04:13,420 --> 00:04:16,464
Mi pregunta, capitán,
77
00:04:16,464 --> 00:04:18,925
quizás sea lo mismo
que él pensó
78
00:04:18,925 --> 00:04:20,802
cuando compró ese regalo.
79
00:04:22,178 --> 00:04:24,055
¿Qué espera poder navegar?
80
00:04:28,268 --> 00:04:30,979
[suena alarma]
81
00:04:30,979 --> 00:04:34,274
Muy bien, retomemos desde aquí
la próxima semana.
82
00:04:34,274 --> 00:04:36,985
Está bien.
83
00:04:36,985 --> 00:04:38,903
¿El lunes próximo
a la misma hora?
84
00:04:38,903 --> 00:04:40,905
Lo intentaré,
pero mi trabajo...
85
00:04:40,905 --> 00:04:43,283
Si le surge algo,
lo resolveremos.
86
00:04:43,283 --> 00:04:44,826
Gracias.
87
00:04:46,661 --> 00:04:49,873
Capitán, disculpe
si me extralimito,
88
00:04:49,873 --> 00:04:53,209
pero tengo una paciente
con un problema
89
00:04:53,209 --> 00:04:55,128
y pensé que usted
podría ayudarnos.
90
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
Oh.
91
00:04:56,963 --> 00:04:59,966
Una joven se encontró fuera
de sí el sábado a la noche.
92
00:04:59,966 --> 00:05:03,762
- ¿Qué le dijo?
- Tenía problemas para hablar,
93
00:05:03,762 --> 00:05:06,056
pero por los detalles que dio,
parecía un ataque sexual.
94
00:05:06,056 --> 00:05:08,808
Si es menor,
usted debe denunciarlo.
95
00:05:08,808 --> 00:05:10,143
Lo sé.
96
00:05:10,143 --> 00:05:13,563
Iba a llamar a Protección
de Menores pero...
97
00:05:13,563 --> 00:05:16,358
pensé que quizás
con su experiencia...
98
00:05:16,358 --> 00:05:17,817
Bien, hablaré con ella.
99
00:05:17,817 --> 00:05:20,028
- ¿Segura?
- Absolutamente.
100
00:05:20,028 --> 00:05:21,321
Se lo agradezco.
101
00:05:21,321 --> 00:05:22,947
Hay una complicación más,
102
00:05:22,947 --> 00:05:28,578
el padre de la niña...
usted lo conoce.
103
00:05:28,578 --> 00:05:31,581
[música tensa]
104
00:05:31,581 --> 00:05:38,880
♪ ♪
105
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
Bueno.
106
00:05:40,882 --> 00:05:44,219
♪ ♪
107
00:05:44,219 --> 00:05:46,054
[suena timbre]
108
00:05:47,722 --> 00:05:53,311
♪ ♪
109
00:05:53,311 --> 00:05:55,772
Benson, ¿qué haces aquí?
110
00:05:55,772 --> 00:05:57,524
Jefe, lamento aparecer así
111
00:05:57,524 --> 00:06:00,527
durante su día libre,
pero es importante.
112
00:06:00,527 --> 00:06:03,196
¿Necesitas hablar?
¿De qué se trata?
113
00:06:03,196 --> 00:06:07,283
En realidad,
necesito hablar con su hija.
114
00:06:07,283 --> 00:06:10,412
♪ ♪
115
00:06:12,539 --> 00:06:15,500
{\an8}[música dramática]
116
00:07:01,046 --> 00:07:01,421
{\an8}...
117
00:07:01,421 --> 00:07:02,255
{\an8}¿Shea se metió en problemas?
118
00:07:03,256 --> 00:07:04,549
{\an8}Por ahora, digamos...
119
00:07:04,549 --> 00:07:06,259
{\an8}quiero asegurarme
de que está bien.
120
00:07:06,259 --> 00:07:07,677
{\an8}¿Por qué diablos
no lo estaría?
121
00:07:07,677 --> 00:07:10,680
{\an8}Capitán Benson,
qué gusto verte.
122
00:07:10,680 --> 00:07:12,432
{\an8}- Igualmente, Katie.
- ¿Qué sucede?
123
00:07:12,432 --> 00:07:14,851
{\an8}Quiere hablar con Shea.
124
00:07:14,851 --> 00:07:16,353
{\an8}No entiendo.
125
00:07:16,353 --> 00:07:18,855
{\an8}Sé que es mucho,
pero quisiera pedirles
126
00:07:18,855 --> 00:07:20,190
{\an8}que confíen en mí.
127
00:07:20,190 --> 00:07:21,941
{\an8}¿Capitán Benson?
128
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
{\an8}Hola, Shea.
129
00:07:23,943 --> 00:07:25,528
{\an8}¿Qué hace aquí?
130
00:07:25,528 --> 00:07:30,909
{\an8}Pasé a ver si podemos
hablar a solas un minuto.
131
00:07:30,909 --> 00:07:35,205
{\an8}Sí, claro, si mi padre
no tiene problema con eso.
132
00:07:35,205 --> 00:07:36,748
{\an8}Sí, claro.
133
00:07:36,748 --> 00:07:39,751
{\an8}Estaremos aquí, cariño,
si nos necesitas.
134
00:07:39,751 --> 00:07:42,337
{\an8}¿Mi terapeuta le contó
lo que le dije en privado?
135
00:07:42,337 --> 00:07:43,672
{\an8}Tienes 15 años, cariño.
136
00:07:43,672 --> 00:07:46,174
{\an8}Le preocupa tu seguridad, Shea,
137
00:07:46,174 --> 00:07:49,260
{\an8}y francamente, a mí también.
138
00:07:51,429 --> 00:07:53,515
{\an8}¿Qué le dijo exactamente?
139
00:07:53,515 --> 00:07:56,601
{\an8}Que habías sido atacada
sexualmente.
140
00:07:58,311 --> 00:08:00,146
{\an8}Sabía que no debía
decir nada.
141
00:08:00,146 --> 00:08:03,733
{\an8}Pero lo dijiste
y debe haber un motivo para eso.
142
00:08:04,359 --> 00:08:06,236
{\an8}Si les dice a mis padres
sobre la fiesta,
143
00:08:06,236 --> 00:08:07,696
{\an8}se pondrán furiosos.
144
00:08:07,696 --> 00:08:09,739
No me importa la fiesta.
No vine por eso.
145
00:08:09,739 --> 00:08:13,451
Vine por una sola razón, una.
146
00:08:13,451 --> 00:08:16,287
Para asegurarme
de que estés bien.
147
00:08:17,622 --> 00:08:19,416
No fue tan grave.
148
00:08:19,416 --> 00:08:21,876
Cuéntame.
149
00:08:22,752 --> 00:08:25,839
Estaba casi inconsciente.
No recuerdo nada.
150
00:08:25,839 --> 00:08:29,634
¿Puedes contarme
lo que sí recuerdes?
151
00:08:33,138 --> 00:08:36,641
Entró en mi habitación.
152
00:08:36,641 --> 00:08:38,393
Yo estaba recostada
en la cama.
153
00:08:38,393 --> 00:08:40,270
Está bien.
154
00:08:40,270 --> 00:08:42,564
¿Y luego qué?
155
00:08:42,564 --> 00:08:47,193
Nos... bueno, nos besamos,
156
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
pero yo...
157
00:08:49,487 --> 00:08:52,824
No sé.
Creo que no tenía ganas.
158
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Está bien.
159
00:08:53,825 --> 00:08:56,828
Creo que herí su orgullo,
160
00:08:57,579 --> 00:09:00,707
porque de repente,
161
00:09:00,707 --> 00:09:02,876
se había desabrochado
el pantalón.
162
00:09:02,876 --> 00:09:05,378
¿Y cómo reaccionaste a eso?
163
00:09:06,880 --> 00:09:09,466
Le dije que...
164
00:09:09,466 --> 00:09:13,803
necesitaba un tiempo pero...
165
00:09:15,388 --> 00:09:20,685
Él ya tenía una erección
y yo...
166
00:09:22,062 --> 00:09:23,980
seguí adelante.
- ¿Qué quieres decir?
167
00:09:23,980 --> 00:09:26,483
Necesito que lo digas.
168
00:09:26,483 --> 00:09:27,650
Tuvimos sexo.
169
00:09:27,650 --> 00:09:31,321
¿No querías?
170
00:09:31,321 --> 00:09:34,991
No, así no.
171
00:09:37,702 --> 00:09:42,248
{\an8}Shea, ¿puedes decirme
el nombre de ese muchacho?
172
00:09:42,248 --> 00:09:45,210
{\an8}No, no quiero meter a nadie
en problemas.
173
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
{\an8}Por lo que describiste,
174
00:09:48,380 --> 00:09:51,424
{\an8}si no querías tener sexo,
175
00:09:51,424 --> 00:09:54,511
{\an8}tenías derecho a decir que no.
176
00:09:56,471 --> 00:09:58,765
{\an8}¿Puedes decirme su nombre?
177
00:10:02,060 --> 00:10:06,731
Saagar, mi tutor
de matemáticas.
178
00:10:13,279 --> 00:10:16,700
Llevarás a Shea a Emergencias.
¿Por qué? ¿Qué sucedió?
179
00:10:16,700 --> 00:10:18,326
¿Qué pasa?
- Papá, por favor.
180
00:10:18,326 --> 00:10:19,994
{\an8}Shea, Shea...
181
00:10:19,994 --> 00:10:22,080
{\an8}Cariño, ¿alguien te lastimó?
- Basta.
182
00:10:22,080 --> 00:10:25,041
{\an8}Shea, solo--solo
quiero hablar con ella.
183
00:10:25,041 --> 00:10:28,003
{\an8}Tom, amor,
no quiere hablar ahora, ¿sí?
184
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
{\an8}No puedo traicionar
su confianza.
185
00:10:30,547 --> 00:10:32,048
{\an8}Es mi hija.
186
00:10:32,048 --> 00:10:33,842
{\an8}Y no puedo ni imaginar
cómo se siente,
187
00:10:33,842 --> 00:10:36,011
{\an8}pero ya no tengo permitido
hablarle sobre esto.
188
00:10:36,011 --> 00:10:38,722
{\an8}- ¿Por qué no?
- Vamos, jefe,
189
00:10:38,722 --> 00:10:40,306
{\an8}es una investigación abierta.
190
00:10:40,306 --> 00:10:43,476
{\an8}Tom, dejemos el capitán
Benson haga su trabajo.
191
00:10:43,476 --> 00:10:45,103
{\an8}Kate, Katie, espera.
192
00:10:45,103 --> 00:10:46,563
{\an8}No, iré al hospital
con ustedes.
193
00:10:46,563 --> 00:10:48,732
{\an8}No puedo detenerlo pero...
194
00:10:48,732 --> 00:10:51,776
{\an8}- ¿Pero?
- Su hija confió en mí
195
00:10:51,776 --> 00:10:53,403
{\an8}y no quiero defraudarla,
196
00:10:53,403 --> 00:10:57,615
y no creo que usted
quiera defraudarla tampoco.
197
00:11:00,702 --> 00:11:02,245
{\an8}SALA DE ESPERA
HOSPITAL VICTORY MEMORIAL
198
00:11:02,245 --> 00:11:04,414
{\an8}La están atendiendo.
- Debo ir con ella.
199
00:11:04,414 --> 00:11:07,542
{\an8}No, ella pidió privacidad.
200
00:11:09,294 --> 00:11:13,048
{\an8}Tiene 15 años.
201
00:11:13,048 --> 00:11:14,716
{\an8}Tommy todavía piensa
que tiene nueve.
202
00:11:14,716 --> 00:11:18,136
{\an8}Sé que esto es difícil.
203
00:11:19,304 --> 00:11:22,849
{\an8}¿Entonces fue violada
en la fiesta del sábado?
204
00:11:22,849 --> 00:11:25,477
{\an8}¿Sabía lo de la fiesta?
205
00:11:25,477 --> 00:11:27,062
{\an8}Llegamos a casa el domingo.
206
00:11:27,062 --> 00:11:28,813
{\an8}Ella trató de limpiar,
pero había
207
00:11:28,813 --> 00:11:30,273
{\an8}marcas de quemaduras
en el sofá.
208
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
{\an8}Había vidrios rotos
en la basura. Era...
209
00:11:32,859 --> 00:11:34,861
{\an8}¿Entonces el jefe lo sabía?
210
00:11:34,861 --> 00:11:39,157
{\an8}Puede que ahora sea jefe,
pero en el fondo es detective.
211
00:11:43,203 --> 00:11:45,413
{\an8}Debería haber visto su cara
cuando vio sus palos de golf
212
00:11:45,413 --> 00:11:47,165
{\an8}boca abajo en la bolsa.
213
00:11:47,165 --> 00:11:49,542
{\an8}¿Y lo convenció
para que lo olvidara?
214
00:11:49,542 --> 00:11:52,671
{\an8}No, él ha sido duro con ella.
215
00:11:53,755 --> 00:11:57,717
{\an8}Son muy parecidos,
muy obstinados.
216
00:11:57,717 --> 00:11:59,636
{\an8}¿Cómo se ha estado
comportando ella
217
00:11:59,636 --> 00:12:01,137
{\an8}desde que regresaron del viaje?
218
00:12:01,137 --> 00:12:05,642
{\an8}Ha estado de buen humor,
pero me di cuenta
219
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
{\an8}de que algo le preocupaba.
220
00:12:08,728 --> 00:12:10,480
{\an8}Se sentía culpable.
221
00:12:10,480 --> 00:12:14,359
{\an8}¿Estaban sus otras hijas
en la casa ese fin de semana?
222
00:12:14,359 --> 00:12:18,196
{\an8}Mia está en Syracuse
y nos fuimos con Dylan
223
00:12:18,196 --> 00:12:19,989
{\an8}a la casa del lago.
224
00:12:19,989 --> 00:12:22,575
{\an8}¿Tiene idea de quién pudo
haber estado en esa fiesta?
225
00:12:22,575 --> 00:12:25,412
{\an8}¿Tiene amigos hombres?
226
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
{\an8}Dejé de preguntarle
sobre su vida hace mucho tiempo.
227
00:12:29,833 --> 00:12:32,711
{\an8}Por eso compramos
cámaras de seguridad.
228
00:12:32,711 --> 00:12:37,799
{\an8}Sería muy útil
tener acceso a las imágenes.
229
00:12:39,551 --> 00:12:41,386
¿Puso pegatinas en las cámaras?
230
00:12:41,386 --> 00:12:42,846
En las cinco.
231
00:12:42,846 --> 00:12:44,222
Es más inteligente
que muchos delincuentes.
232
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
- ¿Cuándo hizo eso?
- El sábado.
233
00:12:46,266 --> 00:12:48,101
Quitó las pegatinas
la mañana siguiente.
234
00:12:48,101 --> 00:12:49,853
- Después de limpiar.
- De acuerdo.
235
00:12:49,853 --> 00:12:51,938
Parece que tiene resaca.
236
00:12:51,938 --> 00:12:53,982
¿Mencionó haber bloqueado
las cámaras?
237
00:12:53,982 --> 00:12:56,818
No, pero es una adolescente.
No espera que la atrapen.
238
00:12:56,818 --> 00:12:58,695
No quiero culpar a la víctima,
pero...
239
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
Pero ¿qué?
240
00:13:00,280 --> 00:13:01,948
Pero ¿creemos
que está diciendo
241
00:13:01,948 --> 00:13:03,575
la verdad?
- ¿Qué quieres decir?
242
00:13:03,575 --> 00:13:06,536
{\an8}Es posible
que no se arrepienta
243
00:13:06,536 --> 00:13:08,955
{\an8}de haber tenido sexo,
sino que su padre se enterara.
244
00:13:08,955 --> 00:13:11,332
{\an8}Se lo contó a su terapeuta
24 horas
245
00:13:11,332 --> 00:13:13,293
{\an8}antes de que el padre
se enterara.
246
00:13:13,293 --> 00:13:16,046
{\an8}Como sea, recibimos un llamado
de una oficina del centro.
247
00:13:16,046 --> 00:13:17,922
{\an8}- ¿Y?
- Según ellos,
248
00:13:17,922 --> 00:13:19,549
{\an8}es jurisdicción
de la UVE de Brooklyn
249
00:13:19,549 --> 00:13:21,134
{\an8}y es su caso desde ahora.
250
00:13:21,134 --> 00:13:23,303
{\an8}Dios mío,
¿quieren abandonar el caso?
251
00:13:23,303 --> 00:13:25,055
{\an8}¿Hablan en serio?
¿De qué tienen miedo?
252
00:13:25,055 --> 00:13:26,765
{\an8}Terry no necesita el dinero,
253
00:13:26,765 --> 00:13:29,142
{\an8}pero yo quiero tener
una pensión.
254
00:13:29,142 --> 00:13:31,353
{\an8}Es un poco tarde
para que te preocupes
255
00:13:31,353 --> 00:13:33,897
{\an8}por hacer enojar a McGrath,
¿no, Fin?
256
00:13:35,273 --> 00:13:38,610
Olvidé que tengo que ir
257
00:13:38,610 --> 00:13:40,737
a pensar nombres para mi yate
en la otra habitación.
258
00:13:40,737 --> 00:13:42,906
¿Tiraron una moneda
para decidir
259
00:13:42,906 --> 00:13:44,199
quién me haría entrar en razón?
260
00:13:44,199 --> 00:13:45,867
Yo me ofrecí.
261
00:13:45,867 --> 00:13:49,079
Te conozco, Liv.
- Algo le pasó a Shea.
262
00:13:49,079 --> 00:13:50,914
O quizás intentas salvar
a la chica equivocada otra vez.
263
00:13:50,914 --> 00:13:54,876
Trae al tutor de matemáticas
y obtén su versión.
264
00:13:57,796 --> 00:13:59,589
Ambos vamos
al Sagrado Corazón.
265
00:13:59,589 --> 00:14:01,591
Soy su tutor de matemáticas.
- ¿Eso es todo? ¿Nada más?
266
00:14:01,591 --> 00:14:03,968
- ¿Con qué frecuencia la ves?
- Tres veces por semana.
267
00:14:03,968 --> 00:14:07,263
- Eso es mucho, ¿no?
- Es muy mala en álgebra.
268
00:14:07,263 --> 00:14:08,640
¿Ella está bien?
269
00:14:08,640 --> 00:14:10,225
Nosotros haremos
las preguntas.
270
00:14:10,225 --> 00:14:11,893
¿Cuándo fue la última vez
que la viste?
271
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
- El sábado a la noche.
- ¿En la fiesta?
272
00:14:14,229 --> 00:14:17,065
- Solo por unos minutos.
- Pero no estabas invitado.
273
00:14:17,065 --> 00:14:18,650
Era una fiesta para
estudiantes de segundo año.
274
00:14:18,650 --> 00:14:19,734
Y tú estás en último año.
275
00:14:19,734 --> 00:14:22,404
¿Qué hacías allí?
276
00:14:22,404 --> 00:14:24,322
Se los dije,
fui a darle una clase.
277
00:14:24,322 --> 00:14:27,325
¿Un sábado a la noche?
¿Y a ella se le olvidó mencionar
278
00:14:27,325 --> 00:14:30,203
que iba a dar una
de las mayores fiestas del año?
279
00:14:30,203 --> 00:14:31,705
Supongo que se olvidó
de cancelar la clase.
280
00:14:31,705 --> 00:14:33,289
Tuviste que haberte enterado.
281
00:14:33,289 --> 00:14:34,833
¿Lo oíste en los pasillos
de la escuela?
282
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Miren, ella es popular, yo no.
283
00:14:36,501 --> 00:14:38,503
De todos modos, como les dije,
eran chicos más jóvenes.
284
00:14:38,503 --> 00:14:39,921
La mayoría de segundo año.
285
00:14:39,921 --> 00:14:41,381
Cuando la viste,
¿dónde estaba?
286
00:14:41,381 --> 00:14:43,008
En una habitación,
parecía un poco...
287
00:14:43,008 --> 00:14:44,759
- ¿Un poco qué?
- Perdida. Perdida.
288
00:14:44,759 --> 00:14:46,261
¿Entraste en la habitación?
289
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
Solo un segundo
para ver cómo estaba.
290
00:14:47,971 --> 00:14:49,681
- ¿Eso es todo?
- Parecía muy alterada.
291
00:14:49,681 --> 00:14:51,850
¿Por qué razón
estaría alterada?
292
00:14:51,850 --> 00:14:53,226
No lo sé,
pero tenía la falda levantada.
293
00:14:53,226 --> 00:14:54,477
¿Y después?
294
00:14:54,477 --> 00:14:55,979
- Me gritó que me fuera.
- ¿Te fuiste?
295
00:14:55,979 --> 00:14:57,689
Me subí a mi bicicleta
y me fui a casa.
296
00:14:57,689 --> 00:15:00,734
- ¿A qué hora?
- Eran las 10:00.
297
00:15:00,734 --> 00:15:02,068
¿Por qué?
298
00:15:02,068 --> 00:15:03,570
¿Le pasó algo?
- Eres tutor.
299
00:15:03,570 --> 00:15:04,779
Haz las cuentas.
300
00:15:04,779 --> 00:15:06,448
Ella tiene 15, tú tienes 18.
301
00:15:06,448 --> 00:15:07,991
Jefe.
302
00:15:07,991 --> 00:15:09,617
Oí en la radio que trajeron
a un sospechoso.
303
00:15:09,617 --> 00:15:10,994
Creo que debería
llamar a mi padre.
304
00:15:10,994 --> 00:15:12,662
¿Él? ¿Ese chico?
305
00:15:12,662 --> 00:15:15,540
¿El tutor de matemáticas?
- Jefe, no debería estar aquí.
306
00:15:15,540 --> 00:15:17,167
¿Qué harías si fuera Noah?
307
00:15:17,167 --> 00:15:20,253
Lo que no haría es meterme
en la investigación.
308
00:15:20,253 --> 00:15:23,048
- Ese chico violó a mi hija.
- Eso no lo sabemos.
309
00:15:23,048 --> 00:15:25,091
- Oiga, jefe.
- Tú.
310
00:15:25,091 --> 00:15:27,844
- ¿Sr. McGrath?
- Confié en ti.
311
00:15:27,844 --> 00:15:29,763
Shea confió en ti.
- ¡Jefe!
312
00:15:29,763 --> 00:15:31,139
Te dejamos entrar
a nuestra casa.
313
00:15:31,139 --> 00:15:32,891
Por favor, espere.
Puedo explicarlo.
314
00:15:32,891 --> 00:15:35,518
- Cálmese.
- Si descubro que lo hiciste,
315
00:15:35,518 --> 00:15:38,188
te mataré.
316
00:15:38,188 --> 00:15:41,399
Salga de esta sala ahora.
317
00:15:43,568 --> 00:15:45,445
No haga que lo repita.
318
00:15:50,158 --> 00:15:52,577
- Te lo advertí.
- Y tenías razón.
319
00:15:52,577 --> 00:15:54,454
Ya no podemos hacer nada.
320
00:15:57,999 --> 00:16:00,585
¿Adónde vas?
321
00:16:10,053 --> 00:16:10,470
Capitán Curry.
322
00:16:11,346 --> 00:16:13,390
Lamento no haberla llamado.
323
00:16:13,390 --> 00:16:15,058
Le traje café.
324
00:16:15,058 --> 00:16:16,518
¿Está sobornando
a Asuntos Internos?
325
00:16:16,518 --> 00:16:17,769
¿Quiere que la suspendan?
326
00:16:17,769 --> 00:16:19,646
Me estaría haciendo un favor.
327
00:16:19,646 --> 00:16:22,023
¿Una denuncia de mala conducta
contra el jefe?
328
00:16:22,023 --> 00:16:24,067
No es para cobardes.
329
00:16:24,067 --> 00:16:26,903
De todos los oficiales
de Asuntos Internos,
330
00:16:26,903 --> 00:16:28,405
¿por qué me llamó a mí?
331
00:16:28,405 --> 00:16:30,865
Porque sabía
que podía confiar en usted.
332
00:16:30,865 --> 00:16:33,910
Usted me investigó, ¿no?
333
00:16:33,910 --> 00:16:35,954
Bienvenida al Grupo 1.
334
00:16:37,997 --> 00:16:41,126
¿Está investigando
una denuncia de violación
335
00:16:41,126 --> 00:16:42,377
hecha por su hija?
336
00:16:42,377 --> 00:16:44,963
Shea McGrath.
337
00:16:44,963 --> 00:16:48,174
Dijo que el abuso ocurrió
en su casa en Bay Ridge.
338
00:16:48,174 --> 00:16:50,510
La UVE de Brooklyn
debería encargarse del caso.
339
00:16:50,510 --> 00:16:52,595
Veo que ha estado hablando
con el sargento Tutuola.
340
00:16:52,595 --> 00:16:54,806
Lo habría intentado,
pero ambas sabemos
341
00:16:54,806 --> 00:16:56,558
que no me habría devuelto
la llamada.
342
00:16:59,769 --> 00:17:01,521
Todo tiene un lugar en la vida.
343
00:17:01,521 --> 00:17:04,274
Le daría un ataque
si viera mi escritorio.
344
00:17:04,274 --> 00:17:06,359
¿Qué puede decirme del abuso?
345
00:17:06,359 --> 00:17:09,779
Anoche detuve a un sospechoso
de 18 años.
346
00:17:09,779 --> 00:17:11,031
Es el tutor de matemáticas
de Shea.
347
00:17:11,031 --> 00:17:12,490
¿Y bien?
348
00:17:12,490 --> 00:17:14,409
Y no sé de qué otra forma
decírselo,
349
00:17:14,409 --> 00:17:16,953
pero el jefe McGrath entró
a la sala de interrogatorios
350
00:17:16,953 --> 00:17:19,330
y amenazó con matarlo.
351
00:17:19,330 --> 00:17:21,541
Para corroborar,
¿el jefe realizó
352
00:17:21,541 --> 00:17:24,544
esta amenaza verbal
frente al sospechoso?
353
00:17:24,544 --> 00:17:26,629
Sí.
354
00:17:26,629 --> 00:17:29,466
De acuerdo, mi recomendación
es que yo esté en la sala
355
00:17:29,466 --> 00:17:31,051
en todas las entrevistas
con la familia McGrath
356
00:17:31,051 --> 00:17:32,135
de aquí en adelante.
357
00:17:32,135 --> 00:17:33,762
¿Y qué hay del tutor?
358
00:17:33,762 --> 00:17:35,263
¿Pidió un abogado?
359
00:17:35,263 --> 00:17:37,891
- Sí.
- ¿Cuál es su siguiente paso?
360
00:17:37,891 --> 00:17:39,976
Esperar el ADN.
361
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
Voy a corroborar su coartada.
362
00:17:41,311 --> 00:17:43,146
Preferiría que eso se hiciera
363
00:17:43,146 --> 00:17:44,814
en la oficina del fiscal
en presencia de su abogado.
364
00:17:44,814 --> 00:17:46,816
Queremos asegurarnos
de que no haya ningún indicio
365
00:17:46,816 --> 00:17:48,318
de impropiedad o favoritismo.
366
00:17:48,318 --> 00:17:51,571
Llamaré al fiscal Carisi
y se lo diré.
367
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Y estoy segura
de que no hace falta decirlo,
368
00:17:55,533 --> 00:17:58,870
pero el jefe McGrath
no sabe que estoy aquí.
369
00:17:58,870 --> 00:18:00,413
Él tendrá que lidiar con esto.
370
00:18:00,413 --> 00:18:02,290
Si no quería involucrar
a Asuntos Internos,
371
00:18:02,290 --> 00:18:04,542
no debería haber amenazado
de muerte a un sospechoso.
372
00:18:10,298 --> 00:18:12,008
{\an8}OFICINA DEL FISCAL DE DISTRITO
SALA DE CONFERENCIAS
373
00:18:12,008 --> 00:18:14,678
{\an8}Sra. Andrews, le agradecemos
que se reúna con nosotros.
374
00:18:14,678 --> 00:18:17,138
Mi cliente no es culpable
de abusar de nadie.
375
00:18:17,138 --> 00:18:18,515
Eso es lo que hemos venido
a discutir.
376
00:18:18,515 --> 00:18:21,142
Él también es una víctima
y espero
377
00:18:21,142 --> 00:18:22,394
que sea tratado como tal.
378
00:18:22,394 --> 00:18:24,187
No estoy seguro de entenderla.
379
00:18:24,187 --> 00:18:26,690
Fue agredido verbalmente
por el jefe McGrath.
380
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Usted estuvo ahí, ¿no?
381
00:18:28,400 --> 00:18:30,485
También estuve ahí cuando
su cliente contó que entró
382
00:18:30,485 --> 00:18:32,612
a la habitación de una menor
que estaba borracha
383
00:18:32,612 --> 00:18:34,072
y semidesnuda.
384
00:18:34,072 --> 00:18:35,323
Les dije que solo fui
a darle clases.
385
00:18:35,323 --> 00:18:37,117
¿Y usted sostiene que se fue
386
00:18:37,117 --> 00:18:38,785
directamente a su casa
después de la fiesta?
387
00:18:38,785 --> 00:18:40,328
Le dije a los detectives
que me fui a las 10:00.
388
00:18:40,328 --> 00:18:41,663
¿Y eso es cierto?
389
00:18:41,663 --> 00:18:42,831
Sí, y no.
390
00:18:42,831 --> 00:18:44,332
Saagar, déjame hablar a mí.
391
00:18:44,332 --> 00:18:46,334
El problema es
que los padres de su cliente
392
00:18:46,334 --> 00:18:48,169
dijeron que llegó a casa
a la medianoche.
393
00:18:48,169 --> 00:18:50,213
Lo sé. Me contaron
que hablaron con ellos.
394
00:18:50,213 --> 00:18:51,214
Puedo explicarlo.
395
00:18:51,214 --> 00:18:52,841
Somos todo oídos.
396
00:18:52,841 --> 00:18:54,801
Diles, Saagar.
397
00:18:54,801 --> 00:18:55,802
Tenía una cita.
398
00:18:55,802 --> 00:18:56,845
¿Con quién?
399
00:18:56,845 --> 00:18:58,888
Claire Oswalt.
400
00:18:58,888 --> 00:19:01,057
Está en mi clase de química.
401
00:19:01,057 --> 00:19:03,309
Fui a su casa a estudiar
para un examen.
402
00:19:03,309 --> 00:19:05,020
Dijiste que era una cita.
403
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Lo fue para mí.
404
00:19:06,688 --> 00:19:08,648
Lo que importa es que
la Srta. Oswalt lo corroborará.
405
00:19:08,648 --> 00:19:11,443
¿Por qué no dijiste la verdad
desde el principio?
406
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Ya es difícil relacionarme
con las chicas en la escuela
407
00:19:13,445 --> 00:19:16,573
sin que la policía las visite
408
00:19:16,573 --> 00:19:19,576
y me haga quedar
como un pervertido.
409
00:19:19,576 --> 00:19:21,244
¿Terminamos?
410
00:19:21,244 --> 00:19:23,580
Cuando corroboremos
esta versión de los hechos,
411
00:19:23,580 --> 00:19:24,914
será la última vez
que nos veamos.
412
00:19:24,914 --> 00:19:26,583
Al menos a uno de ustedes.
413
00:19:26,583 --> 00:19:29,586
Cuando corroboren su historia,
mi cliente y su familia
414
00:19:29,586 --> 00:19:33,298
emprenderán acciones legales
contra NYPD.
415
00:19:35,050 --> 00:19:36,801
¿La coartada de Saagar
fue corroborada?
416
00:19:36,801 --> 00:19:39,929
Y no hay coincidencia
con el ADN del kit de Shea.
417
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
El chico ya no es sospechoso.
418
00:19:41,306 --> 00:19:42,974
Pero me gustaría
dejar constancia
419
00:19:42,974 --> 00:19:44,809
de que no contó toda la verdad.
420
00:19:44,809 --> 00:19:46,936
¿Estamos seguros de que Shea
no está haciendo lo mismo?
421
00:19:46,936 --> 00:19:49,272
Todo en su lugar...
422
00:19:49,272 --> 00:19:51,941
Es una niña, capitán Curry.
423
00:19:51,941 --> 00:19:53,485
No es un escritorio.
424
00:19:55,111 --> 00:19:58,114
Muchas gracias por venir,
Sra. McGrath.
425
00:19:58,114 --> 00:20:02,869
Quería presentarle a la capitán
Curry de Asuntos Internos.
426
00:20:02,869 --> 00:20:05,205
¿Asuntos Internos?
427
00:20:05,205 --> 00:20:06,581
Soy muy consciente
de la reputación
428
00:20:06,581 --> 00:20:08,166
de mi departamento,
Sra. McGrath.
429
00:20:08,166 --> 00:20:10,377
Quiero asegurarle que todos
430
00:20:10,377 --> 00:20:12,921
queremos lo mismo:
llegar a la verdad.
431
00:20:12,921 --> 00:20:14,547
Buena suerte con eso.
432
00:20:14,547 --> 00:20:18,593
Shea finalmente admitió tapar
las cámaras de seguridad
433
00:20:18,593 --> 00:20:21,471
después de que Tommy encontrara
una hoja de pegatinas sonrientes
434
00:20:21,471 --> 00:20:23,306
en su cajón.
- De acuerdo.
435
00:20:23,306 --> 00:20:25,308
La corteza prefrontal es
una de las últimas partes
436
00:20:25,308 --> 00:20:26,851
del cerebro en madurar.
437
00:20:26,851 --> 00:20:29,396
Es el área responsable
de la planificación,
438
00:20:29,396 --> 00:20:32,148
de priorizar
y tomar buenas decisiones.
439
00:20:32,148 --> 00:20:36,653
Así que...
Tengo una adolescente en casa.
440
00:20:36,653 --> 00:20:40,240
Creo que lo que la capitán
Curry quiere decir
441
00:20:40,240 --> 00:20:44,327
es que quizá no sea
todo culpa de Shea.
442
00:20:44,327 --> 00:20:47,789
Los niños de su edad
no están equipados para lidiar
443
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
con ciertos aspectos
de la realidad.
444
00:20:49,666 --> 00:20:52,669
Después de lo que hizo
su tutor, ¿puede culparla?
445
00:20:52,669 --> 00:20:55,046
Afortunadamente
para el tutor de matemáticas,
446
00:20:55,046 --> 00:20:56,297
él ya no es sospechoso.
447
00:20:56,297 --> 00:20:57,674
¿Por qué mentiría?
448
00:20:57,674 --> 00:20:59,342
Estoy segura
de que hay una razón
449
00:20:59,342 --> 00:21:01,720
y por eso
la capitán Curry y yo queremos
450
00:21:01,720 --> 00:21:02,846
hablar con ella de nuevo.
451
00:21:02,846 --> 00:21:05,306
¿Con Asuntos Internos?
452
00:21:05,306 --> 00:21:06,725
Olvídenlo.
453
00:21:06,725 --> 00:21:09,060
¿Quiere que se haga justicia
o no?
454
00:21:09,060 --> 00:21:10,562
Porque así es como se hace.
455
00:21:10,562 --> 00:21:12,856
No lo haga por el departamento
ni por su marido,
456
00:21:12,856 --> 00:21:14,691
sino por su hija.
457
00:21:18,611 --> 00:21:20,405
Shea, ella es la capitán Curry.
458
00:21:20,405 --> 00:21:22,782
Va a estar escuchando.
459
00:21:22,782 --> 00:21:24,242
¿Esto es porque mentí?
460
00:21:24,242 --> 00:21:26,036
Quizás lo hiciste
por una razón.
461
00:21:26,036 --> 00:21:29,330
Estos casos son complicados.
462
00:21:29,330 --> 00:21:31,541
Creemos que te pasó algo
463
00:21:31,541 --> 00:21:33,376
y es difícil hablar de eso.
464
00:21:33,376 --> 00:21:36,421
Nunca quise hablar de nada
de esto en primer lugar.
465
00:21:36,421 --> 00:21:38,048
Pero ahora todos sabemos
que no estabas hablando
466
00:21:38,048 --> 00:21:39,549
de Saagar en aquel momento.
467
00:21:39,549 --> 00:21:40,633
No.
468
00:21:40,633 --> 00:21:43,845
Así que estabas protegiendo
469
00:21:43,845 --> 00:21:45,555
al chico que te violó.
470
00:21:45,555 --> 00:21:48,433
¿Entonces fuiste violada?
471
00:21:48,850 --> 00:21:51,269
Le dije que no.
472
00:21:51,269 --> 00:21:52,729
No me escuchó,
pero, mamá, no creo
473
00:21:52,729 --> 00:21:54,522
que quisiera hacerme daño.
- ¿Quién?
474
00:21:54,522 --> 00:21:56,232
Sé que todo esto
puede ser muy confuso.
475
00:21:56,232 --> 00:21:58,318
No lo entiende.
Nuestras familias son vecinas.
476
00:21:58,318 --> 00:22:01,196
¿Qué?
477
00:22:01,196 --> 00:22:02,989
¿Sabe de quién está hablando?
478
00:22:02,989 --> 00:22:05,158
Si es quien creo que es...
479
00:22:07,660 --> 00:22:10,080
Su padre y Tommy
son buenos amigos.
480
00:22:10,080 --> 00:22:12,749
Shea,
necesito que me escuches.
481
00:22:12,749 --> 00:22:16,294
Tu padre es un hombre grande
y puede cuidarse solo.
482
00:22:16,294 --> 00:22:17,671
Él solo quiere
que estés a salvo.
483
00:22:17,671 --> 00:22:20,131
Y cuando quieres a alguien,
484
00:22:20,131 --> 00:22:22,842
eso es lo más importante.
485
00:22:26,471 --> 00:22:28,640
{\an8}HOGAR DE LOS DOWLING, BROOKLYN
MARTES, 6 DE FEBRERO
486
00:22:28,640 --> 00:22:31,267
{\an8}- ¿Nuestro hijo está arrestado?
- No, no lo está.
487
00:22:31,267 --> 00:22:32,644
¿Entonces por qué
debe ir con ustedes?
488
00:22:32,644 --> 00:22:34,396
Queremos hacerle
unas preguntas.
489
00:22:34,396 --> 00:22:36,189
- ¿Sobre qué?
- Sobre la noche del sábado.
490
00:22:36,189 --> 00:22:38,108
Ah, sobre la fiesta de Shea.
491
00:22:38,108 --> 00:22:39,776
¿Entonces lo sabían?
492
00:22:39,776 --> 00:22:41,611
La mitad de Bay Ridge
escuchó la música.
493
00:22:41,611 --> 00:22:43,905
Los chicos bebieron
agua carbonatada con alcohol
494
00:22:43,905 --> 00:22:45,365
que se robaron de mi sótano.
495
00:22:45,365 --> 00:22:47,617
¿De eso se trata esto?
- No exactamente.
496
00:22:47,617 --> 00:22:49,619
Hubo un incidente
en la fiesta.
497
00:22:49,619 --> 00:22:52,163
Creemos que Liam
pudo haberlo presenciado.
498
00:22:52,163 --> 00:22:53,289
¿Qué incidente?
499
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
Voy a llamar a Tommy.
500
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
Llama a Tommy McGrath.
501
00:22:57,127 --> 00:22:58,545
Él es su jefe, ¿no?
502
00:22:58,545 --> 00:23:00,714
Es nuestro jefe,
pero no el de ella.
503
00:23:00,714 --> 00:23:02,841
Tommy, soy Mickey.
Llámame.
504
00:23:02,841 --> 00:23:06,136
Sr. Dowling, como dije,
su hijo no está bajo arresto.
505
00:23:06,136 --> 00:23:07,470
Solo queremos hablar con él.
506
00:23:07,470 --> 00:23:08,722
En la comisaría.
507
00:23:08,722 --> 00:23:10,348
¿Por qué no lo hacen aquí?
508
00:23:10,348 --> 00:23:12,559
No.
Papá, iré a hablar con ellos.
509
00:23:12,559 --> 00:23:14,477
No, tienes 15 años.
510
00:23:14,477 --> 00:23:16,021
No vas a ninguna parte
sin tu madre y yo.
511
00:23:16,021 --> 00:23:17,897
Bien, vámonos.
512
00:23:17,897 --> 00:23:19,357
Liam, ven con nosotros.
513
00:23:19,357 --> 00:23:21,401
Yo conduzco, Mickey.
514
00:23:21,401 --> 00:23:23,653
Mi marido se cayó
de una escalera.
515
00:23:23,653 --> 00:23:25,030
Trabaja en HVAC
en la ciudad.
516
00:23:25,030 --> 00:23:26,031
Se rompió la muñeca.
517
00:23:26,031 --> 00:23:27,240
Bien, pueden seguirme.
518
00:23:27,240 --> 00:23:28,700
¿Qué demonios está pasando?
519
00:23:28,700 --> 00:23:30,201
- Jefe, déjenos manejar esto.
- Tommy...
520
00:23:30,201 --> 00:23:31,327
Mickey,
recibí una llamada tuya.
521
00:23:31,327 --> 00:23:32,328
¿De qué se trata esto?
522
00:23:32,328 --> 00:23:33,329
Dímelo tú.
523
00:23:33,329 --> 00:23:34,748
Yo no sé nada.
524
00:23:34,748 --> 00:23:36,082
Sr. Dowling,
por favor, entre al auto.
525
00:23:36,082 --> 00:23:38,293
Gracias.
Por favor.
526
00:23:38,293 --> 00:23:39,711
¿Tú la trajiste a ella aquí?
527
00:23:39,711 --> 00:23:45,175
- No tuve elección.
- Tommy, Tommy.
528
00:23:45,884 --> 00:23:49,179
Vamos. Tommy.
Tommy. Oye.
529
00:23:49,179 --> 00:23:50,972
¡Dios!
530
00:23:51,890 --> 00:23:54,976
¿Ya lamentas haber tomado
este caso?
531
00:23:58,104 --> 00:24:01,983
No, no lo lamento.
532
00:24:07,489 --> 00:24:08,281
¿Cree que necesito un abogado?
533
00:24:09,657 --> 00:24:11,159
No, solo quiero
informarle sobre sus derechos
534
00:24:11,159 --> 00:24:12,327
y los de su hijo.
535
00:24:12,327 --> 00:24:14,204
Solo quiero acabar con esto.
536
00:24:14,204 --> 00:24:16,498
Liam, ¿quieres un abogado?
537
00:24:16,498 --> 00:24:17,916
No. ¿Para qué?
538
00:24:17,916 --> 00:24:19,834
Ambos renunciaron
a sus derechos.
539
00:24:19,834 --> 00:24:21,336
¿Podemos hacerlo?
540
00:24:21,336 --> 00:24:22,754
Me parece bien
si el Sr. Carisi lo aprueba.
541
00:24:22,754 --> 00:24:24,631
Tiene 15 años,
pero su padre está con él.
542
00:24:24,631 --> 00:24:26,466
¿Nadie está bajo arresto?
- No, no está bajo custodia.
543
00:24:26,466 --> 00:24:27,884
Les dejamos en claro
544
00:24:27,884 --> 00:24:29,594
que pueden irse
en cualquier momento.
545
00:24:29,594 --> 00:24:32,514
- Me sentaré en la sala.
- Eso sería aún más útil.
546
00:24:32,514 --> 00:24:36,059
McGrath ya sabe
que acudí a usted.
547
00:24:36,059 --> 00:24:37,936
¿Con todos los chismosos
que hay en este departamento?
548
00:24:37,936 --> 00:24:39,521
Me sorprende
que haya tardado tanto.
549
00:24:39,521 --> 00:24:40,980
Hemos tenido
nuestras diferencias,
550
00:24:40,980 --> 00:24:43,441
pero es un buen policía
y lo respeto.
551
00:24:43,441 --> 00:24:46,236
Yo también,
solo quiero seguir respetándolo.
552
00:24:47,696 --> 00:24:49,656
Ha habido una denuncia
de que Shea podría
553
00:24:49,656 --> 00:24:52,283
haber sido agredida sexualmente.
554
00:24:52,283 --> 00:24:54,536
Sí, pero no fue mi hijo.
555
00:24:54,536 --> 00:24:57,872
Se criaron juntos.
Son como primos.
556
00:24:57,872 --> 00:25:00,208
Solo queremos saber
si Liam vio algo.
557
00:25:00,208 --> 00:25:02,210
Tal vez vio a Shea alterada.
558
00:25:02,210 --> 00:25:03,670
No quiero meterla
en problemas.
559
00:25:03,670 --> 00:25:05,296
Ya es tarde para eso.
560
00:25:05,296 --> 00:25:07,257
Si esa chica
hizo algo malo, Liam,
561
00:25:07,257 --> 00:25:09,384
no es culpa tuya.
562
00:25:09,384 --> 00:25:12,178
Shea siempre ha sido
un poco salvaje.
563
00:25:12,178 --> 00:25:13,555
¿Estuvo bebiendo?
564
00:25:13,555 --> 00:25:16,099
- Yo también.
- Eso no nos importa.
565
00:25:16,099 --> 00:25:19,644
Lo que deberías saber es que
fue examinada en un hospital
566
00:25:19,644 --> 00:25:21,438
y revisamos su habitación.
567
00:25:21,438 --> 00:25:24,899
Así que si hay algo más
que quieras decirnos,
568
00:25:24,899 --> 00:25:27,610
Liam, este es el momento.
569
00:25:28,737 --> 00:25:32,323
- Liam, ¿qué pasó?
- Nada. Lo juro.
570
00:25:32,323 --> 00:25:35,910
Oye, yo te crié.
571
00:25:35,910 --> 00:25:38,955
Sé que no vas a mentirle
a la policía.
572
00:25:38,955 --> 00:25:41,875
Así que diles la verdad.
573
00:25:45,795 --> 00:25:49,174
Tuvimos sexo, ¿de acuerdo?
574
00:25:49,174 --> 00:25:50,759
Ella quiso hacerlo.
- Espera.
575
00:25:50,759 --> 00:25:52,510
Ella tenía miedo
de que su padre se enterara.
576
00:25:52,510 --> 00:25:54,220
Eso no es culpa mía.
577
00:25:54,220 --> 00:25:56,264
No es tu culpa, ¿sí?
Pero deja de hablar ahora mismo.
578
00:25:56,264 --> 00:25:59,351
No más preguntas. Basta.
No sin un abogado.
579
00:25:59,351 --> 00:26:01,061
No es exactamente
una confesión.
580
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
No, pero el diagrama de Venn
de su sábado por la noche
581
00:26:03,772 --> 00:26:06,941
parece que está
empezando a tener forma.
582
00:26:06,941 --> 00:26:08,943
Es lo único que vamos
a conseguir por ahora.
583
00:26:08,943 --> 00:26:11,696
- ¿Lo dejo libre?
- ¿Carisi?
584
00:26:11,696 --> 00:26:13,490
No tengo suficiente
para arrestarlo.
585
00:26:13,490 --> 00:26:14,824
- Es horrible.
- Sí.
586
00:26:14,824 --> 00:26:16,659
No importa cuánto cortes
ese limón...
587
00:26:16,659 --> 00:26:19,120
Los McGrath y los Dowling
son familias amigas.
588
00:26:19,120 --> 00:26:20,455
Al menos lo eran.
589
00:26:20,455 --> 00:26:21,706
Es difícil
que una amistad supere
590
00:26:21,706 --> 00:26:23,375
lo que estamos viendo.
591
00:26:23,375 --> 00:26:26,670
O Shea inventó todo
o no consintió.
592
00:26:26,670 --> 00:26:28,963
De cualquier modo, Liam
no nos dirá toda la verdad
593
00:26:28,963 --> 00:26:30,465
frente a su padre.
594
00:26:30,465 --> 00:26:32,050
Bien, abogado,
¿entonces qué necesita?
595
00:26:32,050 --> 00:26:34,010
Necesito más
que "él dijo, ella dijo",
596
00:26:34,010 --> 00:26:36,262
más aún considerando que Shea
ya hizo una acusación falsa.
597
00:26:36,262 --> 00:26:38,598
Criminalística encontró
ADN en el kit de Shea.
598
00:26:38,598 --> 00:26:39,974
No negó
haber tenido relaciones.
599
00:26:39,974 --> 00:26:41,559
Un testigo del relato
sería útil.
600
00:26:41,559 --> 00:26:43,186
Había otros chicos
en la fiesta.
601
00:26:43,186 --> 00:26:45,397
Busquemos declaraciones.
Revisen los celulares.
602
00:26:45,397 --> 00:26:47,774
Tal vez alguien tomó selfis.
- O mejor, algún video.
603
00:26:47,774 --> 00:26:50,235
A estas alturas, aceptaré
lo que sea para corroborarlo.
604
00:26:50,235 --> 00:26:51,861
Nos encargamos, abogado.
605
00:26:57,742 --> 00:26:59,494
¿No tuviste un ataque aún?
606
00:26:59,494 --> 00:27:01,830
No, pero ya entiendo
lo de tu escritorio.
607
00:27:01,830 --> 00:27:03,456
[ríe]
608
00:27:05,792 --> 00:27:07,377
Es como una metáfora, ¿no?
609
00:27:13,383 --> 00:27:15,010
Bienvenida a UVE.
610
00:27:19,014 --> 00:27:21,057
{\an8}BARRA DE JUGOS HEALTH-GLO
MIÉRCOLES, 7 DE FEBRERO
611
00:27:21,057 --> 00:27:23,143
{\an8}Todos bebieron
en la fiesta de Shea.
612
00:27:23,143 --> 00:27:24,519
¿Qué, estoy en problemas?
613
00:27:24,519 --> 00:27:26,104
Solo tenemos
algunas preguntas.
614
00:27:26,104 --> 00:27:28,189
¿Viste a Shea con un chico
esa noche?
615
00:27:28,189 --> 00:27:29,691
¿Hablan de Liam Dowling?
616
00:27:29,691 --> 00:27:31,109
Sí, estaban
uno encima del otro.
617
00:27:31,109 --> 00:27:32,736
¿Los viste juntos
en su cuarto?
618
00:27:32,736 --> 00:27:35,405
Sí, después Shea
cerró la puerta.
619
00:27:35,405 --> 00:27:36,531
¿Shea está bien?
620
00:27:36,531 --> 00:27:37,699
No ha estado yendo a clases.
621
00:27:37,699 --> 00:27:39,200
¿Hablaste con ella?
622
00:27:39,200 --> 00:27:40,744
No desde la fiesta.
Estaba muy borracha.
623
00:27:40,744 --> 00:27:42,579
¿La viste con Liam?
624
00:27:42,579 --> 00:27:45,957
Lo vi bajar de su cuarto
haciéndose el macho.
625
00:27:45,957 --> 00:27:47,542
¿El macho?
626
00:27:47,542 --> 00:27:50,378
Ya saben, chocando puños
con sus amigos.
627
00:27:50,378 --> 00:27:52,672
Aquí tengo una foto.
628
00:27:55,842 --> 00:27:57,177
¿Puedes pasármela?
629
00:27:58,678 --> 00:28:00,096
[suena timbre de la escuela]
630
00:28:00,096 --> 00:28:01,139
Tengo que ir a clase.
631
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
Ve.
632
00:28:05,560 --> 00:28:07,771
No prueba nada.
633
00:28:07,771 --> 00:28:10,774
Tal vez esto sí.
634
00:28:10,774 --> 00:28:13,360
¿Llevó un casco a la fiesta?
635
00:28:13,360 --> 00:28:15,779
Con una cámara.
636
00:28:15,779 --> 00:28:18,615
Sí. Lo uso
por si tengo un accidente.
637
00:28:20,617 --> 00:28:22,410
¿Por qué no nos dijiste eso
638
00:28:22,410 --> 00:28:24,037
cuando te acusábamos
de agresión?
639
00:28:24,037 --> 00:28:26,831
- Te habría ayudado.
- Porque no hice nada malo.
640
00:28:26,831 --> 00:28:28,625
Sobre eso, lo sentimos.
641
00:28:28,625 --> 00:28:32,629
Pero vamos a tener
que confiscar esa cámara.
642
00:28:32,629 --> 00:28:34,673
¿El chico tenía una cámara?
643
00:28:34,673 --> 00:28:36,216
Es sospechoso
en un caso de violación.
644
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
¿Por qué no la entrega?
645
00:28:37,676 --> 00:28:39,260
Hasta los 25 años,
el cerebro masculino
646
00:28:39,260 --> 00:28:41,179
es tan útil
como una albóndiga eléctrica.
647
00:28:41,179 --> 00:28:43,848
¿Y eso qué prueba?
Sabemos que no es el violador.
648
00:28:43,848 --> 00:28:45,600
Y a menos que haya grabado
el abuso...
649
00:28:45,600 --> 00:28:48,770
No, pero grabó otra cosa.
650
00:28:53,233 --> 00:28:57,237
Esa es Shea.
Claramente algo no está bien.
651
00:29:00,573 --> 00:29:02,742
Quienquiera
que sea esa chica...
652
00:29:13,586 --> 00:29:14,379
Shea, ¿conoces a esta chica?
653
00:29:16,006 --> 00:29:18,550
No sé cómo se llama.
Es la prima de mi amigo Cooper.
654
00:29:18,550 --> 00:29:22,387
¿Recuerdas entrar al baño
con ella, lo que dijiste?
655
00:29:22,387 --> 00:29:24,472
Estaba bastante ida.
656
00:29:24,472 --> 00:29:26,516
¿Y eso qué importa?
657
00:29:26,516 --> 00:29:28,852
Ella ya les dijo
que Liam la violó.
658
00:29:28,852 --> 00:29:30,937
Porque Liam
tiene otra historia.
659
00:29:30,937 --> 00:29:33,648
- No me sorprende.
- Esperen, ¿qué dijo?
660
00:29:33,648 --> 00:29:37,402
Que tú lo iniciaste
y que ambos consintieron.
661
00:29:37,402 --> 00:29:39,863
Eso no es verdad.
Yo no...
662
00:29:39,863 --> 00:29:42,615
- Le creen a mi hija, ¿no?
- Sí.
663
00:29:42,615 --> 00:29:45,785
Pero antes de poder avanzar,
necesitamos hacer más preguntas.
664
00:29:45,785 --> 00:29:49,998
Bien. Y, Shea, oye,
si accediste
665
00:29:49,998 --> 00:29:54,961
y después cambiaste de idea
y decidiste que no, está bien.
666
00:29:59,466 --> 00:30:01,760
Quería los besos.
667
00:30:01,760 --> 00:30:04,721
Bien.
¿Y después de eso?
668
00:30:05,889 --> 00:30:09,726
Estábamos en mi cama,
besándonos.
669
00:30:11,853 --> 00:30:13,521
Me quitó la camisa.
670
00:30:13,521 --> 00:30:16,274
Okay.
¿Y cómo te sentiste?
671
00:30:18,026 --> 00:30:23,281
Me gustó, pero no quería ir
más allá de eso.
672
00:30:23,281 --> 00:30:25,867
Y entonces empezó
a subirme la falda.
673
00:30:25,867 --> 00:30:28,870
Muy bien. ¿Le dijiste
que fuera más despacio
674
00:30:28,870 --> 00:30:32,040
o que parara o algo así?
675
00:30:32,040 --> 00:30:33,291
Ajá.
676
00:30:33,291 --> 00:30:34,709
¿Sí?
677
00:30:34,709 --> 00:30:37,128
Necesitamos escuchar
que lo digas.
678
00:30:37,128 --> 00:30:38,046
Sí.
679
00:30:38,046 --> 00:30:40,632
¿Y él cómo respondió?
680
00:30:40,632 --> 00:30:45,178
Repetía: "Vamos, no es nada.
681
00:30:45,178 --> 00:30:47,555
"Un poquito. Un...
682
00:30:47,555 --> 00:30:48,807
un poquito".
683
00:30:48,807 --> 00:30:53,853
Y después lo hizo.
684
00:30:57,816 --> 00:30:59,109
Muy bien.
685
00:31:06,991 --> 00:31:09,577
¿Puedo hablar con usted,
capitán Benson?
686
00:31:09,577 --> 00:31:12,330
- Por supuesto.
- A solas.
687
00:31:18,795 --> 00:31:21,047
Solo quería que supiera
que hablé con Tommy
688
00:31:21,047 --> 00:31:23,341
y entiende que se excedió.
689
00:31:23,341 --> 00:31:25,760
Le garantizo
que no volverá a pasar.
690
00:31:25,760 --> 00:31:27,178
Le agradezco...
691
00:31:27,178 --> 00:31:30,432
Puede cancelar
lo de Asuntos Internos.
692
00:31:30,432 --> 00:31:32,600
Bien.
Lo siento.
693
00:31:32,600 --> 00:31:34,352
No puedo hacer eso.
694
00:31:34,352 --> 00:31:37,105
Hace 20 años estoy casada
con un policía, así que...
695
00:31:37,105 --> 00:31:39,774
Así que debería saber
que la capitán Curry
696
00:31:39,774 --> 00:31:41,359
está para proteger a su esposo
697
00:31:41,359 --> 00:31:43,778
tanto como para proteger
a este caso.
698
00:31:43,778 --> 00:31:46,281
- Y tal vez a usted.
- Eso también.
699
00:31:46,281 --> 00:31:48,950
Conozco el Grupo 1
700
00:31:48,950 --> 00:31:51,828
y no les interesa proteger
a nadie de nada,
701
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
solo litigar.
702
00:31:53,038 --> 00:31:54,539
Katie, escucha...
703
00:31:54,539 --> 00:31:57,000
¿Quieres el trabajo de Tommy?
704
00:31:58,543 --> 00:31:59,961
¿Perdón?
705
00:31:59,961 --> 00:32:02,464
¿Quieres el trabajo de Tommy?
706
00:32:03,173 --> 00:32:06,134
Los jefes
son carne de cañón política.
707
00:32:06,134 --> 00:32:08,261
Sabes lo que le pasó a Garland,
así que...
708
00:32:08,261 --> 00:32:11,639
¿Por qué no me escuchas?
Y seré muy clara.
709
00:32:11,639 --> 00:32:14,976
Eso no es
lo que está pasando aquí.
710
00:32:14,976 --> 00:32:18,813
Entiendo
que estés alterada, ¿sí?
711
00:32:18,813 --> 00:32:20,732
Pero concentrémonos
en tu hija
712
00:32:20,732 --> 00:32:22,275
y en lo que es importante
ahora.
713
00:32:22,275 --> 00:32:24,277
Agradezco todo
lo que has hecho por mi hija,
714
00:32:24,277 --> 00:32:27,947
pero creo
que no deberíamos hablar más.
715
00:32:28,490 --> 00:32:32,077
Y de ninguna manera
Shea va a declarar.
716
00:32:32,077 --> 00:32:33,995
- Katie.
- ¿Poner de cabeza a mi familia
717
00:32:33,995 --> 00:32:36,748
por la basura de abogado
que contraten los Dowling?
718
00:32:36,748 --> 00:32:38,917
No, gracias.
- No piensas con claridad.
719
00:32:38,917 --> 00:32:43,213
Tommy no lo tolerará
y yo tampoco.
720
00:32:48,343 --> 00:32:49,386
[resopla]
721
00:32:51,388 --> 00:32:54,516
Sí, esa soy yo.
Shea estaba muy alterada.
722
00:32:54,516 --> 00:32:56,351
¿Cuánto se conocen?
723
00:32:56,351 --> 00:32:57,852
No nos conocíamos.
724
00:32:57,852 --> 00:33:00,397
Solo fui a la fiesta
con mi primo.
725
00:33:00,397 --> 00:33:04,526
Sí, pero Shea y tú
entraron al baño juntas.
726
00:33:04,526 --> 00:33:05,944
¿Por qué?
727
00:33:05,944 --> 00:33:08,822
Me pasó algo parecido.
728
00:33:08,822 --> 00:33:10,699
Igual a la mayoría
de mis amigas.
729
00:33:10,699 --> 00:33:13,076
¿Shea te dijo
por qué lloraba?
730
00:33:13,076 --> 00:33:15,245
Dijo que Liam la violó.
731
00:33:15,245 --> 00:33:17,414
Ahí tienes tu declaración
del relato, Carisi.
732
00:33:17,414 --> 00:33:19,416
Bien, vamos a atrapar
a este desgraciado.
733
00:33:19,416 --> 00:33:22,002
Para ser totalmente honesta,
Katie McGrath dejó muy claro
734
00:33:22,002 --> 00:33:23,878
que Shea no va a declarar.
735
00:33:23,878 --> 00:33:25,714
Me esfuerzo
por no saltar puentes
736
00:33:25,714 --> 00:33:27,549
que aún no crucé.
737
00:33:27,549 --> 00:33:29,134
Haz el arresto.
738
00:33:29,134 --> 00:33:33,013
- ¿Necesitas apoyo?
- ¿Tal vez no ir a este?
739
00:33:33,013 --> 00:33:35,098
Tu conversación
con la esposa del jefe.
740
00:33:35,098 --> 00:33:36,975
Ah, ¿cómo te diste cuenta?
741
00:33:36,975 --> 00:33:39,519
Estoy acostumbrada
a que me odien.
742
00:33:39,519 --> 00:33:41,521
¿Sabes cuál es el problema
con la verdad?
743
00:33:43,273 --> 00:33:45,525
La gente no puede con ella.
744
00:33:47,777 --> 00:33:50,905
Liam, mi amor.
745
00:33:50,905 --> 00:33:52,282
¿Cómo pueden hacer esto?
746
00:33:52,282 --> 00:33:54,159
No lo haríamos
si no tuviéramos pruebas.
747
00:33:54,159 --> 00:33:55,952
¿McGrath los convenció?
748
00:33:55,952 --> 00:33:57,537
Ah, ahí está.
749
00:33:57,537 --> 00:33:59,831
Vaya amigo, Tommy, ¿eh?
¡Vaya amigo!
750
00:33:59,831 --> 00:34:01,499
¿Qué clase de hijo
estás criando?
751
00:34:01,499 --> 00:34:03,752
- Tu hija es una mentirosa.
- Y tu hijo, un violador.
752
00:34:03,752 --> 00:34:06,254
¿Cómo se siente?
- Shea siempre fue un desastre.
753
00:34:06,254 --> 00:34:08,340
¿O por qué tu esposa la lleva
a terapia hace tres años?
754
00:34:08,340 --> 00:34:10,258
- Muy bien.
- Eso no es asunto tuyo.
755
00:34:10,258 --> 00:34:11,509
¿Cómo te atreves?
- Basta.
756
00:34:11,509 --> 00:34:12,594
Tranquilo.
757
00:34:12,594 --> 00:34:14,095
Tiene que escuchar esto.
758
00:34:14,095 --> 00:34:15,597
Dos chicos se emborracharon
esa noche, Tommy,
759
00:34:15,597 --> 00:34:17,849
y solo uno se arruinará la vida,
¿y por qué?
760
00:34:17,849 --> 00:34:19,184
Porque es varón.
761
00:34:19,184 --> 00:34:20,310
¿Qué dices, Mickey?
762
00:34:20,310 --> 00:34:23,021
No empeoremos las cosas, jefe.
763
00:34:23,021 --> 00:34:24,481
- Tu hija es una zorra.
- Tranquilos.
764
00:34:24,481 --> 00:34:26,649
Sedujo a mi hijo.
Es una perra.
765
00:34:26,649 --> 00:34:27,776
No empeoremos las cosas.
766
00:34:27,776 --> 00:34:29,027
¡Oye!
- Ey, ey.
767
00:34:29,027 --> 00:34:30,820
- Tommy.
- ¿Quieres ir a prisión?
768
00:34:30,820 --> 00:34:32,280
Repítelo, Mickey.
- Mírame.
769
00:34:32,280 --> 00:34:33,907
- Repítelo.
- Baja el arma.
770
00:34:33,907 --> 00:34:35,617
¡Baja el arma!
771
00:34:35,617 --> 00:34:38,078
Ahora.
- Cariño, por favor. Por favor.
772
00:34:38,078 --> 00:34:41,331
Por favor, cariño.
Por favor.
773
00:34:42,415 --> 00:34:46,461
Por favor, solo...
Aléjate, por favor.
774
00:34:46,461 --> 00:34:50,757
- Lo siento.
- Aléjate. Aléjate.
775
00:35:02,185 --> 00:35:03,269
Mi cliente está dispuesto
a confesar todo,
776
00:35:04,604 --> 00:35:06,106
siempre y cuando tengan
en cuenta su edad.
777
00:35:06,106 --> 00:35:07,649
No buscamos procesarlo
como adulto.
778
00:35:07,649 --> 00:35:09,192
¿De qué hablamos?
779
00:35:09,192 --> 00:35:11,152
Si firma un juez
del tribunal de familia,
780
00:35:11,152 --> 00:35:13,780
hará tres años
en el reformatorio como máximo.
781
00:35:13,780 --> 00:35:15,407
¿Liam?
782
00:35:17,826 --> 00:35:19,577
Tienen un trato.
783
00:35:19,577 --> 00:35:21,037
Muy bien.
784
00:35:26,042 --> 00:35:28,503
Lo que hiciste fue
muy valiente, Liam,
785
00:35:28,503 --> 00:35:30,422
confesar,
786
00:35:30,422 --> 00:35:33,258
pero no lo que le hiciste
a Shea.
787
00:35:33,258 --> 00:35:35,176
Mi papá dijo
que la primera vez
788
00:35:35,176 --> 00:35:37,345
que besó a mi mamá,
ella le dio una bofetada.
789
00:35:37,345 --> 00:35:39,514
Ya no estamos en los 80.
790
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
Busca un mejor modelo
a seguir, muchacho.
791
00:35:44,060 --> 00:35:45,812
¿Liam fue procesado?
792
00:35:45,812 --> 00:35:47,564
Se declaró culpable.
793
00:35:47,564 --> 00:35:49,399
Quedó en libertad bajo palabra
hasta el veredicto en abril.
794
00:35:49,399 --> 00:35:51,067
¿Qué quieres hacer con el jefe?
795
00:35:51,067 --> 00:35:53,319
Sacó su arma
contra un civil desarmado.
796
00:35:53,319 --> 00:35:55,071
Qué bueno que Curry
no estaba ahí.
797
00:35:55,071 --> 00:35:57,782
¿De qué hablas?
Habría sido mucho más fácil.
798
00:35:57,782 --> 00:35:59,909
¿Piensas denunciarlo?
799
00:35:59,909 --> 00:36:01,536
Como si tuviera opción.
800
00:36:01,536 --> 00:36:03,997
Como te vengo diciendo,
intenté advertirte.
801
00:36:03,997 --> 00:36:05,540
Lo sé. Lo sé.
802
00:36:05,540 --> 00:36:08,168
Capitán, sargento,
hay una llamada al 911
803
00:36:08,168 --> 00:36:10,170
en Brooklyn
por violencia doméstica.
804
00:36:10,170 --> 00:36:11,338
¿McGrath?
805
00:36:11,338 --> 00:36:13,423
No, la casa de los Dowling.
806
00:36:18,678 --> 00:36:21,556
Capitán Benson, UVE.
¿Qué sucede?
807
00:36:21,556 --> 00:36:23,391
Respondemos a un llamado
al 911.
808
00:36:23,391 --> 00:36:24,893
Llegamos y el lugar
era un desastre.
809
00:36:24,893 --> 00:36:26,394
¿Qué pasó?
810
00:36:26,394 --> 00:36:28,271
Padre e hijo
se estaban peleando.
811
00:36:28,271 --> 00:36:30,648
- ¿Arrestaron a ambos?
- Causa probable para ambos.
812
00:36:30,648 --> 00:36:32,484
Capitán Benson.
813
00:36:33,985 --> 00:36:37,030
Sra. Dowling, ¿está bien?
814
00:36:37,030 --> 00:36:40,450
Sé lo que está pensando,
pero nunca me había empujado.
815
00:36:40,450 --> 00:36:41,701
¿Y Liam?
816
00:36:41,701 --> 00:36:44,245
Esta vez intenté ponerme
entre ellos.
817
00:36:44,245 --> 00:36:46,956
Entonces su esposo
no se quebró la muñeca
818
00:36:46,956 --> 00:36:49,250
porque se cayó de una escalera.
819
00:36:49,250 --> 00:36:51,169
¿Sra. Dowling?
820
00:36:53,129 --> 00:36:56,841
A veces se enoja demasiado.
821
00:36:56,841 --> 00:36:59,427
No quería lastimarme.
822
00:36:59,427 --> 00:37:01,638
Hizo un agujero
en la pared de nuestro cuarto.
823
00:37:01,638 --> 00:37:06,142
Sra. Dowling,
nada de esto es su culpa.
824
00:37:07,352 --> 00:37:10,105
Debí decirle a alguien
hace años.
825
00:37:10,105 --> 00:37:12,315
Le está diciendo
a alguien ahora.
826
00:37:12,315 --> 00:37:15,068
Bien, vamos
a que le revisen esto.
827
00:37:20,949 --> 00:37:24,202
{\an8}SALA DE ESPERA
DEL HOSPITAL VICTORY MEMORIAL
828
00:37:30,250 --> 00:37:31,668
¿Janice va a estar bien?
829
00:37:31,668 --> 00:37:34,754
Tienen que darle
16 puntos en la mano.
830
00:37:34,754 --> 00:37:37,590
Cayó sobre vidrio
cuando él la empujó.
831
00:37:40,010 --> 00:37:42,554
Mickey y yo éramos amigos.
832
00:37:42,554 --> 00:37:44,180
Debí verlo.
833
00:37:48,685 --> 00:37:51,521
Pero supongo
que tampoco lo vi en mí.
834
00:37:53,940 --> 00:37:56,693
Decepcioné a Katie.
835
00:37:58,194 --> 00:37:59,404
Te decepcioné a ti.
836
00:37:59,404 --> 00:38:01,322
No se preocupe por mí, jefe.
837
00:38:01,322 --> 00:38:03,199
Preocúpese por su hija.
838
00:38:07,203 --> 00:38:10,040
Extraño cuando era niña.
839
00:38:13,126 --> 00:38:18,965
[ríe] Era su héroe,
pero ahora...
840
00:38:18,965 --> 00:38:22,844
Solo sea su padre.
841
00:38:22,844 --> 00:38:24,554
Quiérala.
842
00:38:26,514 --> 00:38:29,351
Es más de lo que tuve.
843
00:38:29,351 --> 00:38:31,811
Saliste bien.
844
00:38:40,153 --> 00:38:42,989
Escucha,
sobre la otra noche,
845
00:38:42,989 --> 00:38:45,533
no voy a pedirte que me cubras.
846
00:38:45,533 --> 00:38:47,660
Tengo que aceptar mi castigo.
847
00:38:48,745 --> 00:38:50,580
Con Curry.
848
00:38:50,580 --> 00:38:53,500
O con alguien más
en Asuntos Internos.
849
00:38:53,500 --> 00:38:57,087
Curry busca un traslado
hace tiempo.
850
00:39:01,758 --> 00:39:03,343
Suerte con eso.
851
00:39:03,343 --> 00:39:04,427
Vaya, gracias.
852
00:39:04,427 --> 00:39:06,388
Lo digo en serio.
853
00:39:13,937 --> 00:39:16,189
Gracias por todo, capitán.
854
00:39:16,189 --> 00:39:19,275
A usted también, jefe.
855
00:39:38,628 --> 00:39:41,589
- Tomaré lo mismo que ella.
- ¿Sabes algo del jefe?
856
00:39:41,589 --> 00:39:44,426
- Tendrá tareas modificadas.
- ¿Cuánto tiempo?
857
00:39:44,426 --> 00:39:46,428
Según supe,
1 P-P ya está buscando
858
00:39:46,428 --> 00:39:47,637
candidatos para su puesto.
859
00:39:47,637 --> 00:39:50,306
- Eso debe ser duro.
- Sí.
860
00:39:50,306 --> 00:39:53,977
Déjame adivinar,
estás entre las probables.
861
00:39:53,977 --> 00:39:55,270
¿Yo?
862
00:39:55,270 --> 00:39:57,772
No. No.
863
00:39:57,772 --> 00:40:01,818
No me malinterpretes,
Asuntos Internos te destruye.
864
00:40:03,153 --> 00:40:05,071
"El equipo de ratas".
865
00:40:05,071 --> 00:40:09,743
No puedo imaginarlo,
tú no eres así en absoluto.
866
00:40:09,743 --> 00:40:11,786
Te lo agradezco.
867
00:40:11,786 --> 00:40:13,747
Entré a Asuntos Internos
para mejorar las cosas.
868
00:40:13,747 --> 00:40:15,457
Lo sé.
869
00:40:15,457 --> 00:40:17,709
Lo digo en base
a mi historia contigo.
870
00:40:17,709 --> 00:40:20,128
Me alegra no haberte
encontrado culpable.
871
00:40:20,128 --> 00:40:23,006
[ríe] Ya somos dos.
872
00:40:23,006 --> 00:40:28,178
Lo que haces en la UVE,
eso mejora las cosas.
873
00:40:28,178 --> 00:40:32,182
Para ti no sería un ascenso
y ya hay una capitán.
874
00:40:32,182 --> 00:40:34,225
Una muy buena.
875
00:40:34,225 --> 00:40:36,686
Vaya, capitán Curry,
¿me estás besando el trasero?
876
00:40:37,854 --> 00:40:40,857
En la vida hay más
que objetivos de carrera.
877
00:40:45,445 --> 00:40:49,157
Bueno, me falta personal.
878
00:40:49,157 --> 00:40:50,825
Sabes, sí pude notar
879
00:40:50,825 --> 00:40:55,538
el exceso de cromosomas "Y"
en su departamento.
880
00:40:58,541 --> 00:41:01,711
Y con la Unidad de Víctimas
sin un jefe
881
00:41:01,711 --> 00:41:04,047
respirándonos en el cuello,
sino un jefe que trabaje...
882
00:41:04,047 --> 00:41:06,383
Admitámoslo,
es el equivalente policial
883
00:41:06,383 --> 00:41:07,967
a tener un maestro suplente.
884
00:41:07,967 --> 00:41:10,220
Lograríamos muchas cosas.
885
00:41:17,769 --> 00:41:20,563
Quizá romper algunas reglas
para variar un poco.
886
00:41:22,482 --> 00:41:24,025
Me gusta cómo piensas,
capitán.
887
00:41:24,025 --> 00:41:26,194
Muy bien.
888
00:41:26,194 --> 00:41:28,071
Llamaré a mis contactos.
889
00:41:28,071 --> 00:41:30,699
Dime cuándo reportarme.
890
00:41:31,491 --> 00:41:33,243
Por el futuro.