1 00:00:05,255 --> 00:00:05,463 {\an8}... 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,589 {\an8}- En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,426 {\an8}las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,052 {\an8}se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,052 --> 00:00:13,388 {\an8}En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 {\an8}que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,223 --> 00:00:16,933 {\an8}son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,933 --> 00:00:18,852 {\an8}conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,396 {\an8}Estas son sus historias. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,024 Hola. Mi llamo Olivia. 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,026 ¿Cómo te llamas? - María. 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,736 Hola, María. 13 00:00:27,736 --> 00:00:30,864 Vamos a hablar hasta que mis amigos vayan por ti, ¿sí? 14 00:00:30,864 --> 00:00:33,491 Diles que se apuren. 15 00:00:33,491 --> 00:00:34,909 ¿Qué viene ahora? 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Un momento. 17 00:00:36,911 --> 00:00:38,747 [suspira] 18 00:00:38,747 --> 00:00:40,331 Una voz. 19 00:00:40,331 --> 00:00:42,542 Ve con eso. 20 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 La voz de una niña desaparecida, 21 00:00:44,210 --> 00:00:47,213 pero... es una distinta. 22 00:00:47,213 --> 00:00:50,550 No es la voz de Maddie Flynn. 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,887 Es de otro caso, uno antiguo. 24 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 Ve con eso. 25 00:00:56,056 --> 00:00:58,892 María Recinos. 26 00:00:58,892 --> 00:01:00,101 No sé por qué. 27 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 Está bien. Respira hondo. 28 00:01:02,812 --> 00:01:04,064 Sí. Blanquéalo. 29 00:01:04,064 --> 00:01:07,233 ¿Qué sientes ahora? 30 00:01:07,233 --> 00:01:09,652 Cerré ese caso. No... 31 00:01:10,612 --> 00:01:13,073 ¿Qué notas en tu cuerpo? 32 00:01:13,073 --> 00:01:16,659 [música sombría] 33 00:01:16,659 --> 00:01:18,620 Está apretado. 34 00:01:20,372 --> 00:01:22,582 Mi pecho está apretado. 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,085 Mi cabeza. 36 00:01:25,085 --> 00:01:29,297 Siento como... presión. 37 00:01:29,297 --> 00:01:31,383 Nota la tensión. 38 00:01:32,550 --> 00:01:36,304 Cerré este caso como detective. 39 00:01:36,304 --> 00:01:39,724 Lo puse en un cajón y yo... 40 00:01:39,724 --> 00:01:41,476 pasé al siguiente. 41 00:01:41,476 --> 00:01:45,230 ¿Qué notas en tu cuerpo ahora? 42 00:01:45,230 --> 00:01:47,273 Estoy muy incómoda. 43 00:01:48,858 --> 00:01:50,860 ¿Por? 44 00:01:50,860 --> 00:01:54,656 Ya sabes, los pequeños interrogantes de la vida. 45 00:01:56,157 --> 00:01:58,284 ¿Cómo llegó María a tu vida? 46 00:01:58,284 --> 00:02:02,789 Tenía una cita y, eh, 47 00:02:02,789 --> 00:02:06,876 mi capitán me hizo volver a la comisaría. 48 00:02:06,876 --> 00:02:10,338 Me puso al teléfono con una niña 49 00:02:10,338 --> 00:02:12,257 que había llamado al 911 buscando ayuda. 50 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 ¿María? 51 00:02:15,760 --> 00:02:18,680 La habían encerrado en una habitación. 52 00:02:18,680 --> 00:02:22,308 Todos pensaron que era una broma. 53 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 ¿Pero tú no? 54 00:02:23,810 --> 00:02:27,897 No. Podía oír el miedo en su voz. 55 00:02:27,897 --> 00:02:32,902 ♪ ♪ 56 00:02:32,902 --> 00:02:36,197 [parloteo] 57 00:02:41,077 --> 00:02:42,495 Estuve al teléfono con María 58 00:02:42,495 --> 00:02:46,875 durante la peor noche de su vida. 59 00:02:46,875 --> 00:02:49,961 ¿No la has visto desde entonces? 60 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 No. 61 00:02:51,671 --> 00:02:54,924 Eres detective de NYPD. 62 00:02:54,924 --> 00:02:59,429 Hallaste a María una vez. Puedes hacerlo de nuevo. 63 00:03:01,306 --> 00:03:03,391 Está en el lote vacío. 64 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 ¡Debemos cavar! 65 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 ¡Busquen herramientas! 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,819 Buenas tardes, compañeros oficiales de NYPD, 67 00:03:14,819 --> 00:03:16,654 amigos, familia. 68 00:03:16,654 --> 00:03:20,075 Me gustaría darles la bienvenida a nuestros graduados de 2024. 69 00:03:20,075 --> 00:03:23,536 Estos cadetes eligieron reconocer su lugar 70 00:03:23,536 --> 00:03:26,164 en la historia de NYPD 71 00:03:26,164 --> 00:03:27,916 con el siguiente lema: 72 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 Sigue hoy. 73 00:03:29,250 --> 00:03:31,294 Lidera mañana. 74 00:03:31,294 --> 00:03:33,463 Ayúdenme a levantarla. 75 00:03:33,463 --> 00:03:35,256 Vamos. Vamos. 76 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 - [tose] - Sí. 77 00:03:37,175 --> 00:03:38,885 Está bien, María. 78 00:03:38,885 --> 00:03:41,221 Olivia. 79 00:03:41,221 --> 00:03:47,977 ♪ ♪ 80 00:03:50,605 --> 00:03:52,691 - ¿Es pastel de migas? - Sí. 81 00:03:52,691 --> 00:03:54,651 Anoche volví a lo antiguo con un batidor. 82 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Solo para ti. Hasta usé salvado. 83 00:03:56,653 --> 00:03:58,988 Tranquila, capitana. Todavía no estamos ahí. 84 00:03:58,988 --> 00:04:01,157 ¿En serio? ¿Así son las cosas? 85 00:04:01,157 --> 00:04:02,742 Sí, así son. 86 00:04:02,742 --> 00:04:04,703 Hay una cadena de mando, ¿cierto? 87 00:04:04,703 --> 00:04:07,747 Bueno, llámame Renee si "capitana" te molesta. 88 00:04:07,747 --> 00:04:08,873 No me molesta. 89 00:04:08,873 --> 00:04:10,333 Qué bien, porque no debería. 90 00:04:10,333 --> 00:04:11,960 Oye, sargento. 91 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 ¿Dónde está Benson? 92 00:04:13,169 --> 00:04:14,963 Graduación de cadetes. 93 00:04:14,963 --> 00:04:16,339 ¿Qué onda con eso? 94 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 ¿Necesita algo, detective? 95 00:04:17,799 --> 00:04:20,593 Sí, llegó una Lisa Miller. 96 00:04:20,593 --> 00:04:22,178 Dice que está pasando por un divorcio. 97 00:04:22,178 --> 00:04:23,430 ¿Y vino a la UVE? 98 00:04:23,430 --> 00:04:24,931 La envió Servicios Sociales. 99 00:04:24,931 --> 00:04:28,351 - ¿Para qué? - No sé. No le pregunté. 100 00:04:28,351 --> 00:04:30,437 Quizá deberías la próxima. 101 00:04:33,815 --> 00:04:36,609 Vamos. Haremos este juntos. 102 00:04:36,609 --> 00:04:38,319 Ahora usas el rango. 103 00:04:38,319 --> 00:04:39,904 Ajá. 104 00:04:39,904 --> 00:04:41,656 Se lo dije. 105 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Mi ex contrató a un abogado y quiere la custodia 50/50. 106 00:04:44,951 --> 00:04:49,622 ¿Y quiere que arrestemos a su ex porque...? 107 00:04:49,622 --> 00:04:52,000 Es un pervertido. 108 00:04:52,000 --> 00:04:53,501 Está bien. 109 00:04:53,501 --> 00:04:55,628 Cuéntenos más. [clic] 110 00:04:55,628 --> 00:04:57,088 No me meteré en problemas, ¿cierto? 111 00:04:57,088 --> 00:04:58,840 ¿Por qué lo haría? 112 00:04:58,840 --> 00:05:03,178 Por tomar una captura de pantalla de su computadora. 113 00:05:03,178 --> 00:05:05,472 Ahora está en mi teléfono. 114 00:05:05,472 --> 00:05:07,265 Vean. 115 00:05:07,265 --> 00:05:08,600 ¿Qué les parece? 116 00:05:08,600 --> 00:05:10,060 Parece pornografía infantil. 117 00:05:10,060 --> 00:05:13,480 Por eso no lo puedo tener cerca. 118 00:05:13,480 --> 00:05:14,898 ¿Cómo se llama su ex? 119 00:05:14,898 --> 00:05:15,857 Wayne Miller. 120 00:05:15,857 --> 00:05:17,942 ¿Dónde vive Wayne ahora? 121 00:05:17,942 --> 00:05:19,486 Midtown. 122 00:05:19,486 --> 00:05:21,863 En un Airbnb. - Necesitaremos esa dirección. 123 00:05:21,863 --> 00:05:24,115 Y una foto de Wayne si tiene. 124 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 ¿Adónde vas? 125 00:05:25,784 --> 00:05:27,827 Haré unas llamadas. Pediré una orden sin aviso. 126 00:05:27,827 --> 00:05:30,872 Podría estar sacando fotos de otros niños ahora. 127 00:05:32,207 --> 00:05:34,834 {\an8}AIRBNB DE WAYNE MILLER DOMINGO, 10 DE MARZO 128 00:05:34,834 --> 00:05:36,127 {\an8}- Buscamos a Wayne Miller. 129 00:05:36,127 --> 00:05:38,380 {\an8}36, desempleado. 130 00:05:38,380 --> 00:05:40,173 {\an8}- ¿Antecedentes? - No. 131 00:05:40,173 --> 00:05:41,341 {\an8}Cambiemos eso. 132 00:05:41,341 --> 00:05:42,842 Bien, quiero cada computadora, 133 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 teléfono y tablet de este lugar. 134 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 [música tensa] 135 00:05:47,764 --> 00:05:50,725 Nada mal para ser de la vieja escuela. 136 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 ¡NYPD! ¡Tenemos una orden! 137 00:05:55,105 --> 00:05:57,524 - Está frío. - Abran los gabinetes. 138 00:05:57,524 --> 00:05:59,067 Clósets también. 139 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Guarda esa computadora. 140 00:06:05,031 --> 00:06:07,534 ¡Capitana! ¡Sargento! 141 00:06:07,534 --> 00:06:10,286 Creo que lo hallé. 142 00:06:10,286 --> 00:06:14,332 ♪ ♪ 143 00:06:14,332 --> 00:06:16,710 [arcadas] 144 00:06:19,004 --> 00:06:23,216 Ahora quiero invitarlos oficialmente a aplaudir 145 00:06:23,216 --> 00:06:28,179 a los cadetes graduados de NYPD 2024. 146 00:06:28,179 --> 00:06:29,389 Felicitaciones. 147 00:06:29,389 --> 00:06:32,434 [aplausos y aclamaciones] 148 00:06:42,193 --> 00:06:45,655 [parloteo] 149 00:06:45,655 --> 00:06:48,575 [teléfono vibra] 150 00:06:48,575 --> 00:06:50,410 - Fin. - Tenemos un problema. 151 00:06:50,410 --> 00:06:52,287 ¿De qué tipo? 152 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 ¿El pervertido de porno infantil del que te escribí? 153 00:06:54,581 --> 00:06:57,625 Velasco, Curry y yo vinimos con una orden 154 00:06:57,625 --> 00:06:59,252 y hallamos otra cosa. 155 00:06:59,252 --> 00:07:00,420 Bueno. ¿Qué hallaron? 156 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 Un asesinato. 157 00:07:02,756 --> 00:07:05,467 Bien. Ya voy. 158 00:07:05,467 --> 00:07:09,220 [música sombría] 159 00:07:09,220 --> 00:07:16,227 ♪ ♪ 160 00:07:16,227 --> 00:07:20,190 [música dramática] 161 00:07:20,190 --> 00:07:27,489 ♪ ♪ 162 00:08:07,529 --> 00:08:07,737 {\an8}... 163 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 {\an8}- Te ves elegante. - Gracias. 164 00:08:10,115 --> 00:08:12,367 {\an8}¿Lo hallaste desmembrado en láminas de plástico? 165 00:08:12,367 --> 00:08:14,369 {\an8}Como una marioneta rota. 166 00:08:14,369 --> 00:08:16,037 {\an8}¿Adónde lo cortaron? 167 00:08:16,037 --> 00:08:18,623 {\an8}En una tina. 168 00:08:18,623 --> 00:08:22,043 {\an8}Curry echó un vistazo y vomitó. 169 00:08:22,043 --> 00:08:24,170 {\an8}[gruñe] 170 00:08:24,462 --> 00:08:26,089 {\an8}Bueno. 171 00:08:26,089 --> 00:08:28,591 {\an8}Debemos hacer una identificación positiva de Wayne Miller. 172 00:08:28,591 --> 00:08:30,343 {\an8}Hablaré con el forense. 173 00:08:30,343 --> 00:08:33,013 {\an8}¿Qué hay de la exesposa? 174 00:08:33,013 --> 00:08:36,016 {\an8}Le avisaré, pero no se le romperá el corazón. 175 00:08:36,016 --> 00:08:38,309 {\an8}Quiero asegurarme de que no sea sospechosa 176 00:08:38,309 --> 00:08:40,311 {\an8}antes de consolarla. 177 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 {\an8}¿Mañana dura? 178 00:08:47,402 --> 00:08:49,446 {\an8}Creo que perdí unos kilos. 179 00:08:49,446 --> 00:08:51,239 {\an8}¿Ya te arrepientes de dejar AI? 180 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 {\an8}No. 181 00:08:52,532 --> 00:08:54,909 {\an8}¿Cómo estuvo la graduación? 182 00:08:54,909 --> 00:08:56,745 {\an8}¿Qué sabemos de la víctima? 183 00:08:56,745 --> 00:08:59,497 {\an8}¿Aparte del hecho de que era un pedófilo? 184 00:08:59,497 --> 00:09:00,999 {\an8}Parecía un trabajador normal. 185 00:09:00,999 --> 00:09:02,917 {\an8}Además de sus inminentes cargos federales 186 00:09:02,917 --> 00:09:03,877 {\an8}por pornografía. 187 00:09:03,877 --> 00:09:05,462 {\an8}Sí, quien lo haya matado 188 00:09:05,462 --> 00:09:06,796 {\an8}tenía una idea más bíblica de justicia. 189 00:09:06,796 --> 00:09:09,174 {\an8}- ¿Hablaste con CSU? - Sí. 190 00:09:09,174 --> 00:09:10,800 {\an8}¿Qué dijeron? 191 00:09:10,800 --> 00:09:12,594 {\an8}La única señal de entrada forzosa 192 00:09:12,594 --> 00:09:14,471 {\an8}fue el del sargento Tutuola al forzar la puerta. 193 00:09:14,471 --> 00:09:16,806 {\an8}- ¿Y la pelea? - ¿En este lío? 194 00:09:16,806 --> 00:09:18,391 {\an8}El forense debería tener más. 195 00:09:20,018 --> 00:09:23,396 {\an8}Fin dice que lo cortaron en la tina. 196 00:09:23,396 --> 00:09:25,148 {\an8}Es un edificio de la preguerra. 197 00:09:25,148 --> 00:09:26,691 {\an8}Debe haber hecho ruido, ¿no? 198 00:09:26,691 --> 00:09:28,109 {\an8}Los vecinos no escucharon nada. 199 00:09:28,109 --> 00:09:29,944 {\an8}Podríamos pasárselo a Homicidios. 200 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 {\an8}Sinceramente, creo que prefieren que lo tomemos. 201 00:09:33,031 --> 00:09:34,657 {\an8}¿Es lo que tú quieres? 202 00:09:34,657 --> 00:09:37,535 {\an8}Si dijera que no, ¿pensarías menos de mí? 203 00:09:39,954 --> 00:09:42,499 {\an8}Bueno. El motivo parece claro. 204 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 {\an8}En cuanto a por qué alguien querría 205 00:09:44,501 --> 00:09:45,877 {\an8}a una persona como Wayne Miller muerta. 206 00:09:45,877 --> 00:09:47,754 {\an8}Solo debe hallar la oportunidad. 207 00:09:47,754 --> 00:09:50,507 {\an8}Quizá una víctima creció y lo visitó, 208 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 {\an8}o Miller tocó al hijo del padre equivocado. 209 00:09:53,385 --> 00:09:55,261 {\an8}Sería un gran salto. ¿No crees? 210 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 {\an8}¿Por qué? 211 00:09:56,846 --> 00:09:59,057 {\an8}Algunos pedófilos nunca pasan de las fotos. 212 00:09:59,057 --> 00:10:00,183 {\an8}Entiendo. 213 00:10:00,183 --> 00:10:01,893 {\an8}Pero mira alrededor. 214 00:10:01,893 --> 00:10:03,520 {\an8}Hay mucho odio aquí. - Sí. Mucho. 215 00:10:03,520 --> 00:10:07,357 {\an8}Pero lo que veo es... 216 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 {\an8}despersonalización. 217 00:10:09,109 --> 00:10:11,611 {\an8}Digo, separado. 218 00:10:11,611 --> 00:10:14,197 {\an8}Los asesinos por ira... 219 00:10:14,197 --> 00:10:16,116 {\an8}no traen suministros. 220 00:10:16,574 --> 00:10:18,076 {\an8}Entonces una paradoja. 221 00:10:18,076 --> 00:10:22,038 {\an8}Ahí tienes por qué Homicidios nos lo pasó. 222 00:10:22,038 --> 00:10:23,206 {\an8}¿Ahora qué? 223 00:10:23,206 --> 00:10:24,874 {\an8}Preséntame a la exesposa. 224 00:10:24,874 --> 00:10:26,876 {\an8}Su reacción nos dirá mucho. 225 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 {\an8}¿Le cortaron el cuerpo en partes? 226 00:10:33,883 --> 00:10:37,721 {\an8}¿Quién haría eso? - Alguien que quería borrarlo 227 00:10:37,721 --> 00:10:40,223 {\an8}de este mundo, 228 00:10:40,223 --> 00:10:44,144 {\an8}que quería quebrarlo hasta sus partes constituyentes. 229 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 {\an8}No fui yo. 230 00:10:46,271 --> 00:10:48,523 {\an8}Esta mañana llegó pidiendo su arresto, 231 00:10:48,523 --> 00:10:50,400 {\an8}¿no es así? 232 00:10:50,400 --> 00:10:52,485 {\an8}¿Y? 233 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 {\an8}Algunas personas 234 00:10:55,905 --> 00:11:01,661 {\an8}vienen a la policía con lo que llamo coartada performativa. 235 00:11:03,288 --> 00:11:05,623 {\an8}¿Y creen que intento qué? 236 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 {\an8}¿Cubrir mis huellas? 237 00:11:07,083 --> 00:11:09,252 {\an8}¿Después de denunciarlo en primer lugar? 238 00:11:09,252 --> 00:11:10,754 {\an8}- ¿Lo hace? - No. 239 00:11:10,754 --> 00:11:12,756 {\an8}Es una buena forma de inyectar duda. 240 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 {\an8}Me da asco ver sangre. 241 00:11:14,758 --> 00:11:16,760 {\an8}Jamás podría cortar un cuerpo. 242 00:11:16,760 --> 00:11:18,428 {\an8}Pudo contratar a alguien. 243 00:11:18,428 --> 00:11:21,556 {\an8}Soy maestra sustituta en una preparatoria pública. 244 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 {\an8}No puedo pagar un auto en esta ciudad, 245 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 {\an8}mucho menos contratar a un asesino. 246 00:11:24,434 --> 00:11:25,727 {\an8}Bueno. Bueno. 247 00:11:25,727 --> 00:11:29,647 {\an8}[música solemne] 248 00:11:29,647 --> 00:11:32,108 {\an8}♪ ♪ 249 00:11:32,108 --> 00:11:35,028 {\an8}¿Tiene idea de quién odiaba a Wayne, 250 00:11:35,028 --> 00:11:39,824 {\an8}alguien con quien estuviera peleado? 251 00:11:39,824 --> 00:11:43,119 {\an8}¿Además de nuestra pelea por la custodia? 252 00:11:43,119 --> 00:11:45,330 {\an8}No sé. Hablábamos por medio de un mediador. 253 00:11:45,330 --> 00:11:49,042 {\an8}¿Se quejó por alguna llamada extraña? 254 00:11:49,042 --> 00:11:50,794 {\an8}¿Le debía dinero a alguien? 255 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 {\an8}Obviamente Wayne me ocultaba mucho. 256 00:11:54,047 --> 00:11:57,717 {\an8}¿Cuándo vio estas imágenes por primera vez? 257 00:12:00,845 --> 00:12:02,097 {\an8}Hace unos meses. 258 00:12:04,474 --> 00:12:07,644 {\an8}¿Y recién vino hoy? 259 00:12:07,644 --> 00:12:09,854 {\an8}Tengo fecha de parto en un mes 260 00:12:09,854 --> 00:12:14,150 {\an8}y no quería que el estrés afectara al bebé. 261 00:12:14,150 --> 00:12:17,070 {\an8}Prometió que pararía. Le creí. 262 00:12:17,070 --> 00:12:22,200 {\an8}¿Y no tiene idea de quién lo quería muerto? 263 00:12:23,743 --> 00:12:28,289 {\an8}Después de lo mal que ha estado mi radar, 264 00:12:28,289 --> 00:12:31,334 {\an8}ya no estoy segura de nada. 265 00:12:31,334 --> 00:12:33,294 {\an8}TARU sigue analizando la computadora. 266 00:12:33,294 --> 00:12:34,921 {\an8}Hay cientos de imágenes de porno infantil, 267 00:12:34,921 --> 00:12:36,297 {\an8}pero nada rastreable. 268 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 {\an8}Entonces es coleccionista. 269 00:12:37,507 --> 00:12:38,925 {\an8}¿Las habrá robado de internet? 270 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 {\an8}TARU halló unas tomadas con su teléfono. 271 00:12:40,635 --> 00:12:42,345 {\an8}- ¿Cuántas? - Media docena. 272 00:12:42,345 --> 00:12:43,471 {\an8}Todas de la misma chica. 273 00:12:43,471 --> 00:12:45,015 {\an8}¿Esta foto es reciente? 274 00:12:45,015 --> 00:12:47,017 {\an8}- De los últimos meses. - Bien, muéstramela. 275 00:12:47,017 --> 00:12:49,978 {\an8}A diferencia de las otras, estas son mostrables. 276 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 {\an8}- Clara vista de la cara. - Correcto. 277 00:12:51,980 --> 00:12:54,691 {\an8}Envía estas fotos a NICK-MECK y Delito en Tiempo Real 278 00:12:54,691 --> 00:12:55,900 {\an8}para reconocimiento facial. 279 00:12:55,900 --> 00:12:57,360 {\an8}- Hecho. - Parece que las tomó 280 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 {\an8}en el asiento trasero del mismo auto. 281 00:12:58,945 --> 00:13:01,031 {\an8}Tapizado de vinilo. Es viejo. 282 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 {\an8}Vi un viejo Plymouth Fury afuera del depa de Miller. 283 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 {\an8}Creí que sería de los vecinos, pero quizá no. 284 00:13:05,118 --> 00:13:06,953 {\an8}¿CSU sigue en la escena? 285 00:13:06,953 --> 00:13:09,164 {\an8}Los veremos en la morgue para ver mejor el cuerpo. 286 00:13:09,164 --> 00:13:11,499 {\an8}Que traigan el Plymouth a un garaje de NYPD. 287 00:13:11,499 --> 00:13:13,793 {\an8}Velasco y yo podríamos ir después de la morgue. 288 00:13:13,793 --> 00:13:17,589 {\an8}No, Curry y yo veremos el auto. 289 00:13:17,589 --> 00:13:19,174 {\an8}El auto no te da náuseas, ¿cierto? 290 00:13:19,174 --> 00:13:22,218 {\an8}- No. - Bien. Divide y conquistarás. 291 00:13:23,094 --> 00:13:25,889 {\an8}GARAJE DE CSU DOMINGO, 10 DE MARZO 292 00:13:25,889 --> 00:13:27,766 {\an8}Plymouth Fury del 1959. 293 00:13:27,766 --> 00:13:29,100 {\an8}Es una belleza. 294 00:13:29,100 --> 00:13:30,894 {\an8}¿Está a nombre de Wayne Miller? 295 00:13:30,894 --> 00:13:32,520 {\an8}Cadena de título limpia y todo. 296 00:13:32,520 --> 00:13:33,813 Bien. 297 00:13:37,400 --> 00:13:38,735 Vinilo. 298 00:13:38,735 --> 00:13:40,236 El color coincide con las fotos. 299 00:13:40,236 --> 00:13:42,489 - Perfectamente. - Dejaron de ponerles alerones 300 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 a los autos en los 60. 301 00:13:43,740 --> 00:13:45,367 ¿Cómo te llamas? 302 00:13:45,367 --> 00:13:46,910 Brandon. Chestnut. 303 00:13:46,910 --> 00:13:50,080 No pareces tener edad ni para conducir. 304 00:13:50,080 --> 00:13:51,956 ¿Ya viste debajo, Chestnut? 305 00:13:51,956 --> 00:13:53,750 Estaba por hacerlo. 306 00:13:53,750 --> 00:13:56,503 "Estaba por hacerlo". 307 00:13:56,503 --> 00:13:59,839 [música ominosa] 308 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 ♪ ♪ 309 00:14:03,259 --> 00:14:05,053 [gruñe] 310 00:14:12,977 --> 00:14:14,562 ¿Ves algo? 311 00:14:14,562 --> 00:14:16,106 Aún no. 312 00:14:16,940 --> 00:14:23,863 ♪ ♪ 313 00:14:30,370 --> 00:14:31,663 Bingo. 314 00:14:33,707 --> 00:14:35,917 ¿Curry? - Sí. 315 00:14:35,917 --> 00:14:37,168 Es una especie de rastreador. 316 00:14:37,168 --> 00:14:39,212 ¿Estaban rastreando a Wayne? 317 00:14:39,212 --> 00:14:41,131 O lo cazaban. 318 00:14:41,131 --> 00:14:43,800 TARU encontró dónde activaron el rastreador por primera vez. 319 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Un parque público en Kip's Bay. 320 00:14:45,385 --> 00:14:48,555 Es a un minuto del departamento de Wayne. 321 00:14:48,555 --> 00:14:50,890 ¿Obtuviste los videos del Departamento de Parques? 322 00:14:50,890 --> 00:14:54,477 - [teclea] - ¿Cuándo fue grabado esto? 323 00:14:54,477 --> 00:14:56,771 Ayer, antes de que halláramos el cuerpo de Wayne. 324 00:14:56,771 --> 00:14:58,231 O al menos partes de él. 325 00:14:58,231 --> 00:14:59,858 ¿Es la chica en las fotos de Wayne? 326 00:14:59,858 --> 00:15:03,361 ¿Podemos agrandar la imagen? 327 00:15:03,361 --> 00:15:05,447 Esa no es la chica de la foto. 328 00:15:05,447 --> 00:15:07,323 Definitivamente no. 329 00:15:07,323 --> 00:15:09,451 Pero quien sea, tal vez haya sido la última persona 330 00:15:09,451 --> 00:15:11,327 en ver a Wayne vivo... [celular zumba] 331 00:15:11,327 --> 00:15:12,537 Tenemos que encontrarla. 332 00:15:12,537 --> 00:15:14,372 Curry. 333 00:15:15,498 --> 00:15:18,335 Muy bien. Le diré. 334 00:15:18,335 --> 00:15:21,087 - ¿Le dirás qué? - Homicidio. 335 00:15:21,087 --> 00:15:24,174 Llegó un llamado al 911 de la esposa de un tipo. 336 00:15:24,174 --> 00:15:25,967 Encontró el cuerpo de su esposo en partes 337 00:15:25,967 --> 00:15:28,636 en una bolsa de plástico. 338 00:15:28,636 --> 00:15:30,680 ¿Dijeron algo más? 339 00:15:30,680 --> 00:15:31,931 Sí. 340 00:15:31,931 --> 00:15:34,184 Que ahora es nuestro problema. 341 00:15:38,146 --> 00:15:40,357 {\an8}CASA DE GARY TURNER DOMINGO, 10 DE MARZO 342 00:15:40,357 --> 00:15:42,567 {\an8}¿Homicidios no quería esperarme? 343 00:15:42,567 --> 00:15:43,985 {\an8}Noche ocupada. 344 00:15:43,985 --> 00:15:45,528 Muy bien. ¿Quién lo encontró? 345 00:15:45,528 --> 00:15:47,197 Su esposa. 346 00:15:47,197 --> 00:15:50,283 Volvió a casa de un viaje de trabajo y olió algo raro. 347 00:15:50,283 --> 00:15:52,952 Vaya. 348 00:15:52,952 --> 00:15:55,747 Bien. No bromeaba. 349 00:15:56,915 --> 00:15:58,166 ¿Curry? 350 00:15:58,166 --> 00:15:59,959 Vamos. 351 00:16:01,252 --> 00:16:02,837 ¿Dónde está la esposa ahora? 352 00:16:04,506 --> 00:16:08,426 Es la misma bolsa plástica de nuestra última víctima. 353 00:16:18,603 --> 00:16:20,146 Vieja escuela. 354 00:16:25,652 --> 00:16:28,947 - ¿Quién es este tipo? - Según la esposa... 355 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 Gary Turner, sesenta y algo. 356 00:16:31,950 --> 00:16:33,660 Especialista en fondos de cobertura retirado. 357 00:16:33,660 --> 00:16:35,912 - ¿Tiene antecedentes? - Perdió muchos clientes 358 00:16:35,912 --> 00:16:37,997 apenas entró al registro de delincuentes sexuales. 359 00:16:37,997 --> 00:16:40,542 - ¿Por qué? - Abuso sexual de una menor. 360 00:16:40,542 --> 00:16:43,378 Bien. Los Turner no tendrán un auto... 361 00:16:43,378 --> 00:16:44,796 Capitana Benson. 362 00:16:46,965 --> 00:16:48,258 Mira esto. 363 00:16:50,885 --> 00:16:52,220 Otro rastreador. 364 00:16:52,220 --> 00:16:54,597 Buen trabajo, capitana Curry. 365 00:16:54,597 --> 00:16:56,599 Saben lo que significa esto, ¿no? 366 00:16:56,599 --> 00:16:58,309 Claro que sí. 367 00:16:58,309 --> 00:17:03,398 Tenemos un asesino en serie que va tras abusadores de niños. 368 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 ¿Tienes la causa de muerte, Truman? 369 00:17:12,032 --> 00:17:13,658 Traumatismo en la cabeza. 370 00:17:13,658 --> 00:17:16,286 Dime que el desmembramiento ocurrió post mortem. 371 00:17:16,286 --> 00:17:20,290 Por la descomposición, Turner murió hace más de una semana. 372 00:17:20,290 --> 00:17:22,292 No fue la esposa, estaba fuera de la ciudad. 373 00:17:22,292 --> 00:17:24,002 ¿Qué hay de Wayne, la primera víctima? 374 00:17:24,002 --> 00:17:25,712 Por la temperatura del torso, 375 00:17:25,712 --> 00:17:28,590 diría que murió 12 horas antes de que lo encontraran. 376 00:17:28,590 --> 00:17:32,969 Tenía comida china a medio digerir en el estómago. 377 00:17:32,969 --> 00:17:34,804 Hablamos del mismo asesino. 378 00:17:34,804 --> 00:17:36,431 Un bastardo enfermo. 379 00:17:36,431 --> 00:17:38,641 Tiene un fetiche con el castigo post mortem. 380 00:17:38,641 --> 00:17:40,310 Jugó con los cuerpos. 381 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Se parece a alguien que conozco. 382 00:17:41,978 --> 00:17:43,688 - Qué gracioso. - Bien, Truman. 383 00:17:43,688 --> 00:17:44,856 Explícanos. 384 00:17:44,856 --> 00:17:47,025 Fractura de cuello, 385 00:17:47,025 --> 00:17:48,485 ambas víctimas 386 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 y de los ligamentos iliofemorales. 387 00:17:50,779 --> 00:17:52,364 El asesino también cortó 388 00:17:52,364 --> 00:17:54,616 los ligamentos colaterales medios y laterales. 389 00:17:54,616 --> 00:17:56,284 ¿De qué clase de cuchillo hablamos? 390 00:17:56,284 --> 00:17:58,620 Dejó marcas de cortes de sierra. 391 00:17:58,620 --> 00:18:00,163 No es un cuchillo. 392 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 Estriado, acción de corte hacia adelante... 393 00:18:02,165 --> 00:18:04,125 alguna clase de hoja de sierra. 394 00:18:04,125 --> 00:18:06,670 Buscan una hoja de 9 pulgadas, 395 00:18:06,670 --> 00:18:09,089 bimetálica, tal vez un serrucho de mano. 396 00:18:09,089 --> 00:18:11,591 No es fácil noquear a un hombre adulto. 397 00:18:11,591 --> 00:18:13,551 Y menos cortar hueso con una sierra de mano. 398 00:18:13,551 --> 00:18:16,638 El asesino debe tener fuerza. [celular zumba] 399 00:18:16,638 --> 00:18:19,349 ¿Qué hay, Liv? 400 00:18:19,349 --> 00:18:21,559 Muy bien. Vamos en camino. 401 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 Delito en Tiempo Real identificó a la chica de la foto. 402 00:18:24,354 --> 00:18:28,066 - ¿La del Plymouth de Wayne? - Sí. 403 00:18:29,192 --> 00:18:30,735 Sí, es él. 404 00:18:30,735 --> 00:18:32,570 El fotógrafo con el auto lindo. 405 00:18:32,570 --> 00:18:34,614 Dijo que quería que lo modelara para él. 406 00:18:34,614 --> 00:18:38,201 Eso es muy útil, Nora. 407 00:18:38,201 --> 00:18:39,536 ¿Este hombre tocó a mi hija? 408 00:18:39,536 --> 00:18:42,414 No. Mamá. Solo me tomó fotos. 409 00:18:42,414 --> 00:18:44,666 Sra. Boyd, nosotros nos encargamos de las preguntas. 410 00:18:44,666 --> 00:18:46,376 ¿Van a arrestar a este tipo o qué? 411 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 No podemos. Lo asesinaron. 412 00:18:48,545 --> 00:18:52,257 Bueno, la vida es la principal causa de muerte. 413 00:18:53,633 --> 00:18:57,637 Sra. Boyd, no parece muy sorprendida 414 00:18:57,637 --> 00:19:00,306 de que Wayne Miller haya sido asesinado. 415 00:19:00,306 --> 00:19:02,142 Crecí en Hunts Point. 416 00:19:02,142 --> 00:19:05,145 Mi hermano era guardia de un correccional. 417 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 ¿Creen que no puedo atar cabos 418 00:19:06,563 --> 00:19:09,190 de qué hacía este tipo Wayne Miller? 419 00:19:09,190 --> 00:19:10,942 ¿Qué cabos, mamá? 420 00:19:14,112 --> 00:19:16,364 Nora, tal vez puedas ayudarnos. 421 00:19:16,364 --> 00:19:19,576 Encontramos otro hombre. 422 00:19:19,576 --> 00:19:21,870 ¿Otro hombre al que le gusta fotografiar autos? 423 00:19:21,870 --> 00:19:23,329 No, cariño. 424 00:19:23,329 --> 00:19:25,832 Otro hombre al que asesinaron. 425 00:19:25,832 --> 00:19:28,293 Bueno, solo conocí a Wayne. 426 00:19:28,293 --> 00:19:30,837 - ¿Cómo conociste a Wayne? - Por una app. 427 00:19:30,837 --> 00:19:33,089 Mi amiga dijo que había tipos dispuestos a pagar 428 00:19:33,089 --> 00:19:34,132 por trabajos de modelaje. 429 00:19:34,132 --> 00:19:36,092 ¿Qué app? 430 00:19:36,092 --> 00:19:38,303 K-Dome. ¿Qué sabemos al respecto? 431 00:19:38,303 --> 00:19:41,473 Comenzó como una app para distribuidores de ketamina. 432 00:19:41,473 --> 00:19:43,892 Pero se convirtió en un sitio de avisos para malhechores. 433 00:19:43,892 --> 00:19:46,311 Parecía que Nora y su amiga la conocían bien. 434 00:19:46,311 --> 00:19:48,521 Sí, los chicos piden drogas para sus fiestas ahí. 435 00:19:48,521 --> 00:19:50,231 ¿Por qué los pedófilos la usan? 436 00:19:50,231 --> 00:19:52,275 Porque estos tipos se esconden donde pueden. 437 00:19:52,275 --> 00:19:53,860 TARU nos respondió. 438 00:19:53,860 --> 00:19:55,987 Wayne tenía una cuenta y Gary Turner también. 439 00:19:55,987 --> 00:19:58,782 ¿Nora tuvo alguna interacción con Turner en esta app? 440 00:19:58,782 --> 00:20:00,950 Negó siquiera conocerlo. 441 00:20:00,950 --> 00:20:02,786 Investígalo. 442 00:20:02,786 --> 00:20:05,205 Me pregunto si Wayne y Gary coincidían en algo más. 443 00:20:05,205 --> 00:20:08,333 TARU debería poder responder eso. 444 00:20:09,626 --> 00:20:12,212 CHICA DESAPARECIDA RESCATADA POR DETECTIVE DE NYPD 445 00:20:14,005 --> 00:20:16,675 ¿Estás pensando en algo, Liv? 446 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 No. 447 00:20:18,051 --> 00:20:21,304 No tiene nada de malo rememorar. 448 00:20:23,723 --> 00:20:26,184 No tiene nada que ver con los recuerdos. 449 00:20:26,184 --> 00:20:28,395 ¿Entonces qué? 450 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 Los pequeños signos de interrogación de la vida. 451 00:20:31,773 --> 00:20:33,191 Claro. 452 00:20:33,191 --> 00:20:34,484 TARU encontró una tercera cuenta 453 00:20:34,484 --> 00:20:36,361 que Wayne y Gary tenían en común. 454 00:20:36,361 --> 00:20:40,240 Ambos chateaban con un usuario llamado Previous Yam. 455 00:20:40,240 --> 00:20:43,743 - ¿Rastrearon la dirección IP? - Sí. 456 00:20:43,743 --> 00:20:46,162 Tenemos una dirección física en Mott Haven. 457 00:20:46,162 --> 00:20:48,832 El dueño registrado es un tal James Brock. 458 00:20:48,832 --> 00:20:51,918 La esposa falleció, tiene dos hijas, Tori y Nina. 459 00:20:51,918 --> 00:20:55,380 Pongámonos los chalecos y vayamos a visitarlo. 460 00:20:57,757 --> 00:20:59,759 {\an8}CASA DE JAMES BROCK LUNES, 11 DE MARZO 461 00:20:59,759 --> 00:21:01,136 {\an8}Aquí vamos. 462 00:21:01,136 --> 00:21:02,971 [suena sirena] 463 00:21:02,971 --> 00:21:05,390 Dos de ustedes por atrás. 464 00:21:05,390 --> 00:21:08,059 Otros dos por aquí. 465 00:21:11,062 --> 00:21:12,355 [golpea la puerta] 466 00:21:12,355 --> 00:21:14,691 ¡James Brock, NYPD! 467 00:21:14,691 --> 00:21:17,527 [risas] - Espera. ¿Oyes eso? 468 00:21:17,527 --> 00:21:20,321 [risas] 469 00:21:20,321 --> 00:21:24,075 [música tensa] 470 00:21:24,075 --> 00:21:30,040 ♪ ♪ 471 00:21:30,040 --> 00:21:32,083 Parecen niñas. 472 00:21:34,836 --> 00:21:37,339 ¿James Brock? 473 00:21:37,339 --> 00:21:39,215 - ¿Quién rayos son ustedes? - NYPD. 474 00:21:39,215 --> 00:21:40,842 Buscamos a James Brock. 475 00:21:40,842 --> 00:21:42,260 Es nuestro papá. 476 00:21:42,260 --> 00:21:44,220 - ¿Dónde está? - En el trabajo. 477 00:21:44,220 --> 00:21:45,597 - Capitana. - Sí. 478 00:21:45,597 --> 00:21:49,642 ¿Cómo te llamas, cariño? - Nina. 479 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Hola, Nina. ¿Y qué edad tienes? 480 00:21:51,227 --> 00:21:53,605 No contestes. Sea lo que sea, 481 00:21:53,605 --> 00:21:55,482 tendrán que volver cuando papá esté en casa. 482 00:21:55,482 --> 00:21:57,233 Lo siento. No podemos hacer eso. 483 00:21:57,233 --> 00:21:58,568 Tú debes de ser Tori. 484 00:21:58,568 --> 00:22:00,695 Tori, soy la capitana Benson 485 00:22:00,695 --> 00:22:02,238 y tenemos que hablar con ustedes. 486 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 No, no tenemos que hacer nada. 487 00:22:04,240 --> 00:22:06,743 Muy bien. Pero tu hermana es menor, 488 00:22:06,743 --> 00:22:09,287 tendremos que llamar a Servicio de Protección de Menores. 489 00:22:09,287 --> 00:22:10,997 - ¿Para qué? - Así alguien la cuida 490 00:22:10,997 --> 00:22:12,540 mientras revisamos el lugar. 491 00:22:12,540 --> 00:22:15,585 - ¿Tori? - No irá a ninguna parte sin mí. 492 00:22:15,585 --> 00:22:18,046 Bien, entonces ambas tendrán que acompañarnos. 493 00:22:18,046 --> 00:22:20,507 ¿Está bien? Vamos. 494 00:22:20,507 --> 00:22:22,133 Vamos. 495 00:22:28,807 --> 00:22:29,599 La hija menor de James Brock. 496 00:22:30,684 --> 00:22:32,477 Nina Brock. Tiene 13 años. 497 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 Muy buena niña. Estudiante brillante. 498 00:22:34,187 --> 00:22:37,315 - ¿Y su hermana mayor? - Tori Brock. Tiene 21 años. 499 00:22:37,315 --> 00:22:39,150 Obtuvo su GED a los 16 500 00:22:39,150 --> 00:22:41,945 y trabaja en mantenimiento en un edificio en Midtown. 501 00:22:41,945 --> 00:22:44,114 Dicen que su papá tiene un trabajo en Atlantic City 502 00:22:44,114 --> 00:22:46,700 instalando balastos en uno de los hoteles nuevos. 503 00:22:46,700 --> 00:22:48,576 Es una especie de compañía mecánica. 504 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 Intentamos comunicarnos con el trabajo, sin suerte. 505 00:22:51,287 --> 00:22:52,706 ¿No pueden llamarlo a su celular? 506 00:22:52,706 --> 00:22:55,625 El celular va directo a correo de voz. 507 00:22:55,625 --> 00:22:57,544 Tal vez está huyendo. 508 00:22:57,544 --> 00:22:59,546 ¿Por los asesinatos de Wayne Miller y Gary Turner? 509 00:22:59,546 --> 00:23:01,548 Sí, también lo pensé. 510 00:23:03,341 --> 00:23:05,051 ¿Recuperamos la computadora de Brock? 511 00:23:05,051 --> 00:23:06,469 La computadora de la hija menor 512 00:23:06,469 --> 00:23:07,762 era el único dispositivo en la casa. 513 00:23:07,762 --> 00:23:10,181 La tenemos en cámara con Wayne. 514 00:23:10,181 --> 00:23:14,394 Esperamos que Velasco y Curry puedan sacarle información. 515 00:23:14,394 --> 00:23:17,230 Ah. Sí, ese tipo era raro. 516 00:23:17,230 --> 00:23:18,815 ¿Cómo lo conociste? 517 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Estaba esperando a Tori. Dijo que me vería ahí. 518 00:23:20,859 --> 00:23:22,318 ¿En el parque? 519 00:23:22,318 --> 00:23:24,279 Íbamos a ir al cine a una cuadra. 520 00:23:24,279 --> 00:23:27,991 Mm. ¿Este tipo era raro en qué sentido? 521 00:23:27,991 --> 00:23:29,617 Me saludó cuando me vio. 522 00:23:29,617 --> 00:23:32,412 - ¿Pero tú no lo conocías? - No. 523 00:23:32,412 --> 00:23:34,247 Me alejé, me senté en un banco 524 00:23:34,247 --> 00:23:36,082 y se sentó junto a mí. 525 00:23:36,082 --> 00:23:37,375 Mm. 526 00:23:37,375 --> 00:23:40,170 ¿Te dijo algo? 527 00:23:40,170 --> 00:23:42,130 Me preguntó sobre la escuela. 528 00:23:42,130 --> 00:23:43,923 ¿Algo más? 529 00:23:43,923 --> 00:23:47,177 Dijo que tenía condones en el bolsillo. 530 00:23:47,177 --> 00:23:48,970 Fue repugnante. 531 00:23:48,970 --> 00:23:53,141 ¿Le dijiste a tu hermana que te dijo eso? 532 00:23:53,141 --> 00:23:55,435 Sí. 533 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 ¿Y ella qué dijo? 534 00:23:57,062 --> 00:24:00,065 Dijo que muchos tipos son así 535 00:24:00,065 --> 00:24:01,524 y que mi instinto estuvo bien 536 00:24:01,524 --> 00:24:04,194 y que siempre debo confiar en eso. 537 00:24:04,194 --> 00:24:06,988 No puedo discutir eso. 538 00:24:06,988 --> 00:24:10,116 ¿Alguna vez usaste una aplicación llamada K-Dome? 539 00:24:10,116 --> 00:24:12,410 ¿Qué es eso? 540 00:24:12,410 --> 00:24:15,705 ¿Alguna vez viste a este hombre? 541 00:24:15,705 --> 00:24:17,040 No. 542 00:24:17,040 --> 00:24:19,125 ¿Ya puedo irme a casa? 543 00:24:19,125 --> 00:24:22,629 ¿Cuándo hablaste con tu papá por última vez? 544 00:24:22,629 --> 00:24:24,506 Hablé con él ayer. 545 00:24:24,506 --> 00:24:25,965 Tenía una pregunta sobre un trabajo. 546 00:24:25,965 --> 00:24:27,676 ¿Hace cuánto que está en Atlantic City? 547 00:24:27,676 --> 00:24:28,968 Es un contrato largo. 548 00:24:28,968 --> 00:24:30,595 Un trabajo en un hotel. 549 00:24:30,595 --> 00:24:32,597 ¿Saben lo difícil que es instalar 550 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 más de 2,500 luces fluorescentes? 551 00:24:34,724 --> 00:24:36,976 Te dejó a cargo del mantenimiento 552 00:24:36,976 --> 00:24:38,687 del edificio en Manhattan, ¿cierto? 553 00:24:38,687 --> 00:24:41,314 Sí. Fui a una escuela de oficios. 554 00:24:41,314 --> 00:24:44,275 Pero también te encargas de tu hermana menor y eso... 555 00:24:44,275 --> 00:24:46,861 Eso tiene que ser duro, ¿no? 556 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 Para nada. 557 00:24:48,196 --> 00:24:49,489 Es una buena niña. 558 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 ¿Y cómo es tu papá? 559 00:24:51,366 --> 00:24:53,243 Es muy trabajador. 560 00:24:53,243 --> 00:24:58,039 ¿Cada cuánto vuelve a casa del trabajo en Atlantic City? 561 00:24:58,039 --> 00:25:00,000 Fin de semana por medio. 562 00:25:00,000 --> 00:25:05,088 Cuéntanos cómo suele ser una visita. 563 00:25:05,088 --> 00:25:09,092 Solemos ir a Lento's Pizza, 564 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 pedimos una jarra de cerveza 565 00:25:10,927 --> 00:25:12,637 y él se queja de dolor de espalda. 566 00:25:12,637 --> 00:25:15,348 El año pasado le reemplazaron tres discos. 567 00:25:15,348 --> 00:25:19,769 ¿Le cuesta cargar cosas? 568 00:25:19,769 --> 00:25:21,438 A veces. 569 00:25:21,438 --> 00:25:22,605 ¿Por qué? 570 00:25:22,605 --> 00:25:25,442 ¿Está en problemas? 571 00:25:25,442 --> 00:25:27,861 ¿Tu papá alguna vez mencionó 572 00:25:27,861 --> 00:25:30,864 que le preocupara tu hermanita menor? 573 00:25:30,864 --> 00:25:32,949 No. ¿Por qué debería preocuparse? 574 00:25:32,949 --> 00:25:36,161 ¿Tal vez le contaste que a Nina la abordó 575 00:25:36,161 --> 00:25:37,746 ese pervertido en el parque? 576 00:25:37,746 --> 00:25:40,915 Ya tiene bastante de qué preocuparse. 577 00:25:40,915 --> 00:25:42,292 ¿Como qué? 578 00:25:42,292 --> 00:25:45,128 Lo normal, el trabajo, impuestos. 579 00:25:45,128 --> 00:25:49,632 ¿Nina alguna vez te dijo que estaba en la app K-Dome? 580 00:25:49,632 --> 00:25:51,259 Nunca la escuché nombrar. 581 00:25:51,259 --> 00:25:53,678 Es una app para traficantes. 582 00:25:53,678 --> 00:25:55,972 Ella no podría saber nada de eso. 583 00:25:55,972 --> 00:25:58,683 Tal vez tiene un nuevo grupo de amigas, 584 00:25:58,683 --> 00:26:00,727 o tal vez se involucró con el grupo equivocado. 585 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 No. Conozco a todas sus amigas. 586 00:26:02,729 --> 00:26:04,856 Tal vez vio a tu padre en K-Dome. 587 00:26:04,856 --> 00:26:07,067 ¿Por qué estaría en una app para traficantes? 588 00:26:07,067 --> 00:26:09,652 Acabas de mencionar que tiene problemas de espalda. 589 00:26:11,529 --> 00:26:13,990 ¿Cuál es tu teoría por el momento? 590 00:26:13,990 --> 00:26:15,909 ¿Que James Brock se metió en K-Dome 591 00:26:15,909 --> 00:26:18,495 y busca a un tipo que se acercó a su hija en un parque 592 00:26:18,495 --> 00:26:20,121 con un bolsillo lleno de condones? 593 00:26:20,121 --> 00:26:22,499 Eso enfadaría a un padre lo suficiente para matar. 594 00:26:22,499 --> 00:26:24,125 Nina dijo que Wayne era un extraño. 595 00:26:24,125 --> 00:26:25,627 No intentó tocarla. 596 00:26:25,627 --> 00:26:28,713 Dijo que no tenía idea de por qué le habló. 597 00:26:28,713 --> 00:26:30,882 Nueva York está cerca de Atlantic City en auto. 598 00:26:30,882 --> 00:26:33,760 Ese trabajo en el hotel es una buena coartada. 599 00:26:33,760 --> 00:26:35,512 - Tengo algo. - ¿Encontraste a Brock? 600 00:26:35,512 --> 00:26:37,681 No, a su auto. En un depósito de vehículos. 601 00:26:37,681 --> 00:26:39,182 Fue remolcado hace seis semanas 602 00:26:39,182 --> 00:26:40,600 de un callejón cerca del río. 603 00:26:40,600 --> 00:26:42,018 ¿Hace seis semanas? 604 00:26:42,018 --> 00:26:44,187 Es mucho tiempo para estar sin auto. 605 00:26:44,187 --> 00:26:45,563 Y sin celular. 606 00:26:45,563 --> 00:26:47,232 Lo encontraron en el baúl. 607 00:26:47,232 --> 00:26:50,443 ¿Quién sabe qué vamos a encontrar en ese río? 608 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 {\an8}PARQUE RÍO HUDSON AUTOPISTA WEST SIDE 609 00:26:53,613 --> 00:26:55,532 {\an8}Al fin rastreamos al tipo que le paga a Brock 610 00:26:55,532 --> 00:26:56,908 {\an8}por el trabajo del hotel. 611 00:26:56,908 --> 00:26:58,868 - ¿Y? - Dijo que ya terminó. 612 00:26:58,868 --> 00:27:00,620 Dijo que estaba feliz de volver a casa. 613 00:27:00,620 --> 00:27:02,330 Que su hija lo necesitaba. - ¿Cuál? 614 00:27:02,330 --> 00:27:03,998 Tori. 615 00:27:03,998 --> 00:27:05,792 - Sí. - ¡Capitana! ¡Sargento! 616 00:27:05,792 --> 00:27:07,419 Por aquí. [perro ladra] 617 00:27:07,419 --> 00:27:08,878 Podrían ser partes de un cuerpo. 618 00:27:08,878 --> 00:27:11,131 ¿Quieres quedarte atrás? - Estaré bien. 619 00:27:13,299 --> 00:27:14,592 Dios mío. 620 00:27:18,179 --> 00:27:20,056 ¿Ya revisamos los registros del celular de Tori? 621 00:27:20,056 --> 00:27:22,767 - No. No había razón. - Ahora la hay. 622 00:27:25,603 --> 00:27:27,063 No hay nada que demostrar. 623 00:27:27,063 --> 00:27:28,732 Iré a buscar una orden electrónica. 624 00:27:28,732 --> 00:27:30,358 - Y llama a Carisi. - Bien. 625 00:27:30,358 --> 00:27:33,069 Parece que es más o menos la mitad del cuerpo. 626 00:27:33,069 --> 00:27:35,405 ¿Tienen idea de si es el tipo que buscan? 627 00:27:35,405 --> 00:27:37,991 Es bastante probable. 628 00:27:37,991 --> 00:27:40,952 [música oscura] 629 00:27:45,874 --> 00:27:46,958 - ¿Causa de muerte? - Traumatismo contuso. 630 00:27:49,377 --> 00:27:51,129 Desmembramiento post mortem. 631 00:27:51,129 --> 00:27:52,756 - Como Wayne y Gary. - Bien. 632 00:27:52,756 --> 00:27:54,632 ¿Y cómo sabemos que es James Brock? 633 00:27:54,632 --> 00:27:56,760 El ADN coincide con una muestra recuperada 634 00:27:56,760 --> 00:27:58,386 en un cepillo en la residencia Brock. 635 00:27:58,386 --> 00:27:59,804 ¿Es el mismo asesino? 636 00:27:59,804 --> 00:28:01,848 Había algunas inconsistencias. 637 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 El desmembramiento no fue tan metódico. 638 00:28:03,933 --> 00:28:05,727 ¿Tal vez fue la primera vez del asesino? 639 00:28:05,727 --> 00:28:07,312 Explicaría las marcas de duda. 640 00:28:07,312 --> 00:28:11,107 Es eso, o se conocían. 641 00:28:11,107 --> 00:28:13,360 ¿Cuánto lleva el cuerpo en el agua? 642 00:28:13,360 --> 00:28:16,112 El agua fría suele desacelerar la descomposición, 643 00:28:16,112 --> 00:28:19,157 pero encontré una gran cantidad de lapas en las bolsas. 644 00:28:19,157 --> 00:28:20,700 ¿Lapas? 645 00:28:20,700 --> 00:28:22,827 Gasterópodos quitinosos con una gran rádula. 646 00:28:22,827 --> 00:28:24,204 Comieron la carne. 647 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 Junto con algunos microorganismos, 648 00:28:26,039 --> 00:28:28,541 así que diría al menos seis semanas. 649 00:28:30,502 --> 00:28:33,546 [música inquietante] 650 00:28:33,546 --> 00:28:36,216 - Gracias, doctor. - Vámonos. 651 00:28:36,675 --> 00:28:39,678 {\an8}COMPAÑÍA BROCK WIRING MIÉRCOLES, 13 DE MARZO 652 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 {\an8}No hice nada. 653 00:28:41,096 --> 00:28:42,931 Igual tienes que acompañarnos, Tori. 654 00:28:42,931 --> 00:28:44,891 ¿Y mi hermanita? Debo buscarla de la escuela. 655 00:28:44,891 --> 00:28:46,851 Nos encargaremos de eso. 656 00:28:46,851 --> 00:28:50,021 Oye, encontré algo. 657 00:28:50,021 --> 00:28:52,357 ¿Es tuyo? - Sí. ¿Y? 658 00:28:52,357 --> 00:28:53,483 Envíaselo a TARU. 659 00:28:53,483 --> 00:28:55,485 Que busquen la app K-Dome. 660 00:28:55,485 --> 00:28:58,029 Encontramos su cuerpo, Tori. 661 00:28:58,029 --> 00:28:59,781 Nina no tuvo nada que ver con nada de esto. 662 00:28:59,781 --> 00:29:01,199 Puedo explicarlo. 663 00:29:01,199 --> 00:29:03,034 ¿Sabes qué quiero que me expliques? 664 00:29:03,034 --> 00:29:05,537 ¿Por qué ahora? ¿Qué pasó seis semanas antes? 665 00:29:05,537 --> 00:29:07,163 Quiero un abogado. 666 00:29:09,416 --> 00:29:11,126 ¿Admitió algo durante el arresto? 667 00:29:11,126 --> 00:29:13,837 No. Se la aguantó. Esperó a su abogado. 668 00:29:13,837 --> 00:29:15,839 Pero encontramos un serrucho de mano bimetálico 669 00:29:15,839 --> 00:29:17,716 en su lugar de trabajo. - ¿Y un celular? 670 00:29:17,716 --> 00:29:20,552 Las llamadas de su padre cesaron el día que cayó al río. 671 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 - No hay ninguna sorpresa. - Y los mensajes en K-Dome 672 00:29:23,555 --> 00:29:25,390 con Wayne y con Gary. 673 00:29:25,390 --> 00:29:27,600 También cesaron los días de sus muertes. 674 00:29:27,600 --> 00:29:29,060 Engañó a estos tipos. 675 00:29:29,060 --> 00:29:31,479 Los atrajo usando a su hermanita. 676 00:29:31,479 --> 00:29:33,565 Arregló una reunión, puso un rastreador. 677 00:29:33,565 --> 00:29:35,066 Seguramente solo tocó el timbre 678 00:29:35,066 --> 00:29:37,736 vestida de empleada de mantenimiento. 679 00:29:37,736 --> 00:29:40,238 ¿Creemos que Nina es cómplice? 680 00:29:40,238 --> 00:29:41,698 No parece. 681 00:29:41,698 --> 00:29:44,909 Además, violaría la idea principal de Tory 682 00:29:44,909 --> 00:29:47,370 como protectora de Nina. 683 00:29:47,370 --> 00:29:48,788 Es nuestro único anzuelo. 684 00:29:48,788 --> 00:29:50,832 Usémoslo. 685 00:29:53,793 --> 00:29:55,128 Parecen buenos hombres. 686 00:29:55,128 --> 00:29:57,088 Pero tú sabías que no lo eran. 687 00:29:57,088 --> 00:30:00,967 Sabemos que te comunicaste con ellos, Tori, en K-Dome. 688 00:30:00,967 --> 00:30:02,802 Eso solo demuestra que esos pedófilos 689 00:30:02,802 --> 00:30:03,845 la estaban engañando. 690 00:30:03,845 --> 00:30:05,597 Tenemos pruebas. 691 00:30:05,597 --> 00:30:08,266 Una herramienta hallada en el trabajo de su cliente 692 00:30:08,266 --> 00:30:10,435 fue utilizada para desmembrar a al menos dos hombres. 693 00:30:10,435 --> 00:30:12,687 - Qué asco. - Ese edificio tiene un equipo 694 00:30:12,687 --> 00:30:14,064 de empleados con acceso a ese cuarto. 695 00:30:14,064 --> 00:30:15,774 ¿Hablaron con alguno? - No. 696 00:30:15,774 --> 00:30:17,567 Por lo general no nos gusta perder el tiempo. 697 00:30:17,567 --> 00:30:19,652 ¿Pero dice que estos eran hombres malos? 698 00:30:19,652 --> 00:30:22,781 Sí, eran hombres malos. 699 00:30:25,325 --> 00:30:27,994 Tal vez obtuvieron lo que merecían. 700 00:30:27,994 --> 00:30:32,832 Hay un justiciero merodeando este caso, sí. 701 00:30:35,001 --> 00:30:36,753 ¿Creen que mi papá hizo esto? 702 00:30:36,753 --> 00:30:38,338 ¿Tenía una parte violenta? 703 00:30:41,049 --> 00:30:43,677 ¿Dije algo que te alteró? 704 00:30:43,677 --> 00:30:45,136 No. 705 00:30:45,136 --> 00:30:48,473 Alguien tenía un lado violento. 706 00:30:48,473 --> 00:30:51,851 Alguien además de tu padre. 707 00:30:53,853 --> 00:30:56,606 ¿Qué quiere decir? 708 00:30:56,606 --> 00:30:59,317 ¿Su cuerpo en el río? 709 00:30:59,317 --> 00:31:02,404 La última vez que lo vi estaba triste. 710 00:31:03,530 --> 00:31:06,116 Esto no fue un suicidio, 711 00:31:06,116 --> 00:31:08,702 Tori, pero creo que lo sabes. 712 00:31:08,702 --> 00:31:12,372 [música tensa] 713 00:31:12,372 --> 00:31:14,040 ♪ ♪ 714 00:31:14,040 --> 00:31:18,795 Creo que protegías a tu hermana. 715 00:31:20,880 --> 00:31:23,383 ¿Quieres saber qué más creo? 716 00:31:25,135 --> 00:31:28,847 Creo que tal vez tu papá también merecía morir... 717 00:31:30,640 --> 00:31:33,226 al menos para quien sea que lo haya matado. 718 00:31:38,565 --> 00:31:39,983 Sí. 719 00:31:42,068 --> 00:31:43,486 Sí, lo merecía. 720 00:31:43,486 --> 00:31:44,654 Tori, deja de hablar. 721 00:31:44,654 --> 00:31:47,907 Los tres lo merecían. 722 00:31:48,533 --> 00:31:49,826 Sí. 723 00:31:50,744 --> 00:31:52,954 [sorbe] 724 00:31:52,954 --> 00:31:55,457 Y me gustó. 725 00:31:58,543 --> 00:32:00,879 [ríe] Sí. 726 00:32:00,879 --> 00:32:03,298 Me gustó. 727 00:32:03,298 --> 00:32:08,428 ♪ ♪ 728 00:32:15,894 --> 00:32:16,436 Tori, ¿podrías... 729 00:32:18,521 --> 00:32:22,275 ayudarnos a entender cómo empezó todo esto? 730 00:32:25,779 --> 00:32:28,073 Mi padre me hizo dormir con él 731 00:32:28,073 --> 00:32:30,116 la noche que murió mi madre. 732 00:32:31,534 --> 00:32:33,411 Yo tenía ocho años. 733 00:32:33,411 --> 00:32:40,085 Me obligó a dormir con él todas las noches luego de eso. 734 00:32:43,713 --> 00:32:47,300 Lo siento mucho. 735 00:32:50,470 --> 00:32:52,639 Debe haber sido horrible. 736 00:32:55,141 --> 00:33:00,271 Sentía que tenía una prensa de banco en la cabeza, 737 00:33:00,271 --> 00:33:03,316 porque son fuertes. 738 00:33:04,693 --> 00:33:06,986 Y de metal. 739 00:33:06,986 --> 00:33:09,239 Y pueden aplastar todo. 740 00:33:09,239 --> 00:33:12,742 Y callaste todo. 741 00:33:13,827 --> 00:33:16,871 Nunca pudiste ser una niña. 742 00:33:18,415 --> 00:33:20,291 ¿Y luego qué? 743 00:33:25,130 --> 00:33:26,965 Crecí. 744 00:33:28,383 --> 00:33:31,302 Tori, ¿cuándo comenzó todo con Nina? 745 00:33:34,556 --> 00:33:36,808 Cuando ella tenía ocho años. 746 00:33:36,808 --> 00:33:38,435 [sorbe] 747 00:33:38,435 --> 00:33:42,230 Yo estaba volviendo del baño 748 00:33:42,230 --> 00:33:46,568 y vi la mano de él abriendo la puerta de Nina. 749 00:33:46,568 --> 00:33:49,738 Lo tomé de la mano. 750 00:33:49,738 --> 00:33:51,573 Y lo llevé de vuelta a la cama. 751 00:33:51,573 --> 00:33:53,408 ¿A la cama de tus padres? 752 00:33:55,160 --> 00:33:56,870 Era nuestra cama ahora. 753 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 ¿Y luego hiciste lo mismo todas las noches? 754 00:34:01,124 --> 00:34:03,668 Para proteger a Nina. 755 00:34:03,668 --> 00:34:07,380 Era más fácil cuando él iba a trabajar fuera de la ciudad. 756 00:34:07,380 --> 00:34:10,425 ¿Como cuando fue a Atlantic City? 757 00:34:10,425 --> 00:34:12,719 Dijo que vendría a casa. 758 00:34:15,263 --> 00:34:16,973 [llora] 759 00:34:16,973 --> 00:34:18,683 No podía... 760 00:34:18,683 --> 00:34:21,061 No podía soportarlo más. 761 00:34:23,897 --> 00:34:26,399 ¿Por qué mataste a Wayne y a Gary? 762 00:34:29,402 --> 00:34:31,154 [ríe con tristeza] 763 00:34:31,154 --> 00:34:34,949 Quería hacer del mundo un lugar más seguro. 764 00:34:34,949 --> 00:34:38,536 [música sombría] 765 00:34:38,536 --> 00:34:42,082 Tori, ¿cuántos más hay? 766 00:34:44,584 --> 00:34:47,212 Es todo. 767 00:34:47,212 --> 00:34:49,047 ¿De cuánto tiempo estamos hablando? 768 00:34:50,840 --> 00:34:52,509 Es una historia trágica, 769 00:34:52,509 --> 00:34:55,512 pero su cliente asesinó a tres personas. 770 00:34:55,512 --> 00:34:59,057 Puedo hablar con el fiscal, pero, Tori, 771 00:34:59,057 --> 00:35:02,310 pasarás mucho tiempo en prisión. 772 00:35:05,188 --> 00:35:07,440 ¿Qué pasará con Nina? 773 00:35:11,444 --> 00:35:14,739 Ahora no hay nadie que pueda protegerla. 774 00:35:14,739 --> 00:35:20,161 ♪ ♪ 775 00:35:20,161 --> 00:35:23,540 James Brock creó un monstruo. 776 00:35:23,540 --> 00:35:25,333 Que terminó matándolo. 777 00:35:25,333 --> 00:35:28,086 ¿Qué pasará con Nina? ¿Quedará en manos del sistema? 778 00:35:28,086 --> 00:35:29,587 ¿Temes crear tú otro monstruo? 779 00:35:29,587 --> 00:35:31,131 ¿Si quedara con la familia equivocada? 780 00:35:31,131 --> 00:35:33,133 No dejaré que pase eso. 781 00:35:35,635 --> 00:35:37,262 ¿Tori irá a prisión? 782 00:35:39,431 --> 00:35:44,561 Sí, pero recibirá la ayuda que necesita. 783 00:35:44,561 --> 00:35:47,313 La cuidarán. 784 00:35:49,149 --> 00:35:52,193 ¿Me mintió sobre mi padre? 785 00:35:53,153 --> 00:35:56,614 Como dijimos, Nina, él... 786 00:35:56,614 --> 00:35:59,200 no volverá a casa. 787 00:36:00,410 --> 00:36:03,163 [llora] 788 00:36:05,040 --> 00:36:07,083 ¿Podré visitarla? 789 00:36:07,083 --> 00:36:10,295 - Sí. - Sí, por supuesto. 790 00:36:10,295 --> 00:36:12,756 ¿Podrá llamarme por teléfono? 791 00:36:12,756 --> 00:36:14,924 Sí. 792 00:36:18,219 --> 00:36:20,347 ¿Y qué pasará conmigo? 793 00:36:20,347 --> 00:36:21,765 Sobre eso, 794 00:36:21,765 --> 00:36:25,268 quiero decirte algo. 795 00:36:25,268 --> 00:36:27,395 Encontré a tu abuela. 796 00:36:29,022 --> 00:36:31,649 - No tengo abuela. - Sí tienes. 797 00:36:31,649 --> 00:36:33,651 La madre de tu madre. 798 00:36:33,651 --> 00:36:37,781 Y sé que no pudiste pasar mucho tiempo con ella 799 00:36:37,781 --> 00:36:39,908 cuando eras más pequeña, 800 00:36:39,908 --> 00:36:43,078 pero yo hablé con ella y te extraña. 801 00:36:43,078 --> 00:36:47,040 Y te ama mucho. 802 00:36:47,999 --> 00:36:50,001 ¿Cómo se llama? 803 00:36:50,001 --> 00:36:52,295 Se llama Bonnie. 804 00:36:53,171 --> 00:36:55,215 Vive en Texas. 805 00:36:55,215 --> 00:36:58,134 Nina, ella vendrá aquí 806 00:36:58,134 --> 00:37:00,428 y te cuidará. 807 00:37:02,055 --> 00:37:04,265 ¿Te gusta esa idea? 808 00:37:10,230 --> 00:37:17,112 ♪ ♪ 809 00:37:17,112 --> 00:37:20,448 {\an8}PUB FLAVIAN'S JUEVES, 14 DE MARZO 810 00:37:24,744 --> 00:37:26,538 ¿Cómo estás? 811 00:37:27,997 --> 00:37:29,499 Bien. 812 00:37:29,499 --> 00:37:32,043 ¿Bebiendo vino en caja? Estás mintiendo. 813 00:37:32,043 --> 00:37:34,879 Y luego beberé agua con gas. 814 00:37:34,879 --> 00:37:36,798 Dame un whisky. 815 00:37:36,798 --> 00:37:38,591 ¿Y ese artículo? 816 00:37:38,591 --> 00:37:41,970 Solo estaba recordando. 817 00:37:43,221 --> 00:37:45,598 Estás confundida. 818 00:37:45,598 --> 00:37:47,475 ¿No dijiste que no se trataba de recuerdos? 819 00:37:47,475 --> 00:37:50,645 ¿Solo de preguntas sobre la vida? 820 00:37:50,645 --> 00:37:54,899 [suspira] Bueno, Fin, para que sepas, 821 00:37:54,899 --> 00:37:57,152 estaba pensando en... 822 00:37:58,778 --> 00:38:01,197 Tori Brock. 823 00:38:01,197 --> 00:38:02,741 Tori Brock es una loca 824 00:38:02,741 --> 00:38:05,285 que se excita sexualmente desmembrando cuerpos. 825 00:38:05,285 --> 00:38:07,871 Pues me da pena. 826 00:38:08,705 --> 00:38:11,916 Tu empatía no tiene límites, Livs. 827 00:38:11,916 --> 00:38:15,420 Veo una niña aterrorizada en ella, 828 00:38:15,420 --> 00:38:18,173 esperando que su padre llegue a casa... 829 00:38:20,592 --> 00:38:23,219 tratando de adivinar con qué versión se encontrará, 830 00:38:23,219 --> 00:38:26,723 con el hombre o con el monstruo. 831 00:38:28,850 --> 00:38:32,771 Intentando navegar... 832 00:38:32,771 --> 00:38:34,356 vivir en ese limbo... 833 00:38:34,356 --> 00:38:41,654 calculando cuán probable es la maldición. 834 00:38:43,656 --> 00:38:45,241 Son dos situaciones distintas, 835 00:38:45,241 --> 00:38:48,078 pero comienza a tener sentido. 836 00:38:48,078 --> 00:38:49,704 ¿Qué cosa? 837 00:38:49,704 --> 00:38:52,040 No se trata de Tori Brock ni de María Recinos. 838 00:38:52,040 --> 00:38:54,793 Se trata de ti. 839 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 - ¿De mí? - Sí. 840 00:38:56,628 --> 00:38:59,756 Jamás pensé que diría esto en voz alta, 841 00:38:59,756 --> 00:39:02,133 pero tienes miedo. 842 00:39:02,133 --> 00:39:04,219 - No tengo miedo. - Claro que sí. 843 00:39:04,219 --> 00:39:06,888 Tienes miedo de responder esa pregunta. 844 00:39:06,888 --> 00:39:08,765 ¿En qué se convirtió? 845 00:39:08,765 --> 00:39:10,225 La niña que salvaste. 846 00:39:10,225 --> 00:39:12,519 ¿Y si es una idiota? 847 00:39:12,519 --> 00:39:17,732 ¿Y si no recuerda todo esto como tú lo recuerdas? 848 00:39:17,732 --> 00:39:21,152 ¿Y si ella y tú no tienen nada por decirse? 849 00:39:21,152 --> 00:39:23,113 Les has dado la vuelta a esas probabilidades 850 00:39:23,113 --> 00:39:25,240 una y otra vez en tu mente. 851 00:39:27,367 --> 00:39:29,244 - No te equivocas. - [ríe] 852 00:39:29,244 --> 00:39:31,788 Hay otra manera de decir eso. 853 00:39:31,788 --> 00:39:32,831 ¿En serio? 854 00:39:32,831 --> 00:39:34,708 [ambos ríen] 855 00:39:34,708 --> 00:39:36,418 Estuvo cerca. 856 00:39:46,136 --> 00:39:47,470 Está bien, Fin. 857 00:39:49,806 --> 00:39:51,057 Tienes razón. 858 00:40:05,030 --> 00:40:07,073 [suspira] 859 00:40:09,743 --> 00:40:12,704 [música suave] 860 00:40:12,704 --> 00:40:19,753 ♪ ♪ 861 00:40:42,275 --> 00:40:44,235 [toques a la puerta] 862 00:40:51,284 --> 00:40:53,411 ¿María? 863 00:40:55,121 --> 00:40:57,457 Eh... 864 00:40:58,833 --> 00:41:01,252 NIÑA DESAPARECIDA RESCATADA POR DETECTIVE DE NYPD 865 00:41:01,252 --> 00:41:08,510 ♪ ♪ 866 00:41:18,895 --> 00:41:20,814 ¿Por qué no entra? 867 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Me encantaría. 868 00:41:22,774 --> 00:41:29,864 ♪ ♪