1
00:00:05,255 --> 00:00:05,463
{\an8}...
2
00:00:05,463 --> 00:00:06,589
{\an8}- En el sistema de justicia
criminal,
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,426
{\an8}las ofensas de origen sexual
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,052
{\an8}se consideran
especialmente crueles.
5
00:00:11,052 --> 00:00:13,388
{\an8}En la ciudad de Nueva York,
los detectives
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
{\an8}que investigan
estos terribles delitos
7
00:00:15,223 --> 00:00:16,933
{\an8}son miembros
de un escuadrón de élite
8
00:00:16,933 --> 00:00:18,852
{\an8}conocido como
Unidad de Víctimas Especiales.
9
00:00:18,852 --> 00:00:21,396
{\an8}Estas son sus historias.
10
00:00:21,980 --> 00:00:24,024
Hola. Mi llamo Olivia.
11
00:00:24,024 --> 00:00:26,026
¿Cómo te llamas?
- María.
12
00:00:26,026 --> 00:00:27,736
Hola, María.
13
00:00:27,736 --> 00:00:30,864
Vamos a hablar hasta que
mis amigos vayan por ti, ¿sí?
14
00:00:30,864 --> 00:00:33,491
Diles que se apuren.
15
00:00:33,491 --> 00:00:34,909
¿Qué viene ahora?
16
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Un momento.
17
00:00:36,911 --> 00:00:38,747
[suspira]
18
00:00:38,747 --> 00:00:40,331
Una voz.
19
00:00:40,331 --> 00:00:42,542
Ve con eso.
20
00:00:42,542 --> 00:00:44,210
La voz de una niña
desaparecida,
21
00:00:44,210 --> 00:00:47,213
pero... es una distinta.
22
00:00:47,213 --> 00:00:50,550
No es la voz de Maddie Flynn.
23
00:00:50,550 --> 00:00:53,887
Es de otro caso, uno antiguo.
24
00:00:53,887 --> 00:00:56,056
Ve con eso.
25
00:00:56,056 --> 00:00:58,892
María Recinos.
26
00:00:58,892 --> 00:01:00,101
No sé por qué.
27
00:01:00,101 --> 00:01:02,812
Está bien.
Respira hondo.
28
00:01:02,812 --> 00:01:04,064
Sí. Blanquéalo.
29
00:01:04,064 --> 00:01:07,233
¿Qué sientes ahora?
30
00:01:07,233 --> 00:01:09,652
Cerré ese caso. No...
31
00:01:10,612 --> 00:01:13,073
¿Qué notas en tu cuerpo?
32
00:01:13,073 --> 00:01:16,659
[música sombría]
33
00:01:16,659 --> 00:01:18,620
Está apretado.
34
00:01:20,372 --> 00:01:22,582
Mi pecho está apretado.
35
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
Mi cabeza.
36
00:01:25,085 --> 00:01:29,297
Siento como... presión.
37
00:01:29,297 --> 00:01:31,383
Nota la tensión.
38
00:01:32,550 --> 00:01:36,304
Cerré este caso
como detective.
39
00:01:36,304 --> 00:01:39,724
Lo puse en un cajón y yo...
40
00:01:39,724 --> 00:01:41,476
pasé al siguiente.
41
00:01:41,476 --> 00:01:45,230
¿Qué notas
en tu cuerpo ahora?
42
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
Estoy muy incómoda.
43
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
¿Por?
44
00:01:50,860 --> 00:01:54,656
Ya sabes, los pequeños
interrogantes de la vida.
45
00:01:56,157 --> 00:01:58,284
¿Cómo llegó María a tu vida?
46
00:01:58,284 --> 00:02:02,789
Tenía una cita y, eh,
47
00:02:02,789 --> 00:02:06,876
mi capitán me hizo volver
a la comisaría.
48
00:02:06,876 --> 00:02:10,338
Me puso al teléfono
con una niña
49
00:02:10,338 --> 00:02:12,257
que había llamado al 911
buscando ayuda.
50
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
¿María?
51
00:02:15,760 --> 00:02:18,680
La habían encerrado
en una habitación.
52
00:02:18,680 --> 00:02:22,308
Todos pensaron
que era una broma.
53
00:02:22,308 --> 00:02:23,810
¿Pero tú no?
54
00:02:23,810 --> 00:02:27,897
No.
Podía oír el miedo en su voz.
55
00:02:27,897 --> 00:02:32,902
♪ ♪
56
00:02:32,902 --> 00:02:36,197
[parloteo]
57
00:02:41,077 --> 00:02:42,495
Estuve al teléfono con María
58
00:02:42,495 --> 00:02:46,875
durante la peor noche
de su vida.
59
00:02:46,875 --> 00:02:49,961
¿No la has visto
desde entonces?
60
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
No.
61
00:02:51,671 --> 00:02:54,924
Eres detective de NYPD.
62
00:02:54,924 --> 00:02:59,429
Hallaste a María una vez.
Puedes hacerlo de nuevo.
63
00:03:01,306 --> 00:03:03,391
Está en el lote vacío.
64
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
¡Debemos cavar!
65
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
¡Busquen herramientas!
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,819
Buenas tardes,
compañeros oficiales de NYPD,
67
00:03:14,819 --> 00:03:16,654
amigos, familia.
68
00:03:16,654 --> 00:03:20,075
Me gustaría darles la bienvenida
a nuestros graduados de 2024.
69
00:03:20,075 --> 00:03:23,536
Estos cadetes eligieron
reconocer su lugar
70
00:03:23,536 --> 00:03:26,164
en la historia de NYPD
71
00:03:26,164 --> 00:03:27,916
con el siguiente lema:
72
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
Sigue hoy.
73
00:03:29,250 --> 00:03:31,294
Lidera mañana.
74
00:03:31,294 --> 00:03:33,463
Ayúdenme a levantarla.
75
00:03:33,463 --> 00:03:35,256
Vamos. Vamos.
76
00:03:35,256 --> 00:03:37,175
- [tose]
- Sí.
77
00:03:37,175 --> 00:03:38,885
Está bien, María.
78
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
Olivia.
79
00:03:41,221 --> 00:03:47,977
♪ ♪
80
00:03:50,605 --> 00:03:52,691
- ¿Es pastel de migas?
- Sí.
81
00:03:52,691 --> 00:03:54,651
Anoche volví a lo antiguo
con un batidor.
82
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Solo para ti.
Hasta usé salvado.
83
00:03:56,653 --> 00:03:58,988
Tranquila, capitana.
Todavía no estamos ahí.
84
00:03:58,988 --> 00:04:01,157
¿En serio?
¿Así son las cosas?
85
00:04:01,157 --> 00:04:02,742
Sí, así son.
86
00:04:02,742 --> 00:04:04,703
Hay una cadena de mando,
¿cierto?
87
00:04:04,703 --> 00:04:07,747
Bueno, llámame Renee
si "capitana" te molesta.
88
00:04:07,747 --> 00:04:08,873
No me molesta.
89
00:04:08,873 --> 00:04:10,333
Qué bien,
porque no debería.
90
00:04:10,333 --> 00:04:11,960
Oye, sargento.
91
00:04:11,960 --> 00:04:13,169
¿Dónde está Benson?
92
00:04:13,169 --> 00:04:14,963
Graduación de cadetes.
93
00:04:14,963 --> 00:04:16,339
¿Qué onda con eso?
94
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
¿Necesita algo, detective?
95
00:04:17,799 --> 00:04:20,593
Sí, llegó una Lisa Miller.
96
00:04:20,593 --> 00:04:22,178
Dice que está pasando
por un divorcio.
97
00:04:22,178 --> 00:04:23,430
¿Y vino a la UVE?
98
00:04:23,430 --> 00:04:24,931
La envió Servicios Sociales.
99
00:04:24,931 --> 00:04:28,351
- ¿Para qué?
- No sé. No le pregunté.
100
00:04:28,351 --> 00:04:30,437
Quizá deberías la próxima.
101
00:04:33,815 --> 00:04:36,609
Vamos. Haremos este juntos.
102
00:04:36,609 --> 00:04:38,319
Ahora usas el rango.
103
00:04:38,319 --> 00:04:39,904
Ajá.
104
00:04:39,904 --> 00:04:41,656
Se lo dije.
105
00:04:41,656 --> 00:04:44,951
Mi ex contrató a un abogado
y quiere la custodia 50/50.
106
00:04:44,951 --> 00:04:49,622
¿Y quiere que arrestemos
a su ex porque...?
107
00:04:49,622 --> 00:04:52,000
Es un pervertido.
108
00:04:52,000 --> 00:04:53,501
Está bien.
109
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
Cuéntenos más.
[clic]
110
00:04:55,628 --> 00:04:57,088
No me meteré en problemas,
¿cierto?
111
00:04:57,088 --> 00:04:58,840
¿Por qué lo haría?
112
00:04:58,840 --> 00:05:03,178
Por tomar una captura
de pantalla de su computadora.
113
00:05:03,178 --> 00:05:05,472
Ahora está en mi teléfono.
114
00:05:05,472 --> 00:05:07,265
Vean.
115
00:05:07,265 --> 00:05:08,600
¿Qué les parece?
116
00:05:08,600 --> 00:05:10,060
Parece pornografía infantil.
117
00:05:10,060 --> 00:05:13,480
Por eso no lo
puedo tener cerca.
118
00:05:13,480 --> 00:05:14,898
¿Cómo se llama su ex?
119
00:05:14,898 --> 00:05:15,857
Wayne Miller.
120
00:05:15,857 --> 00:05:17,942
¿Dónde vive Wayne ahora?
121
00:05:17,942 --> 00:05:19,486
Midtown.
122
00:05:19,486 --> 00:05:21,863
En un Airbnb.
- Necesitaremos esa dirección.
123
00:05:21,863 --> 00:05:24,115
Y una foto de Wayne
si tiene.
124
00:05:24,115 --> 00:05:25,784
¿Adónde vas?
125
00:05:25,784 --> 00:05:27,827
Haré unas llamadas.
Pediré una orden sin aviso.
126
00:05:27,827 --> 00:05:30,872
Podría estar sacando fotos
de otros niños ahora.
127
00:05:32,207 --> 00:05:34,834
{\an8}AIRBNB DE WAYNE MILLER
DOMINGO, 10 DE MARZO
128
00:05:34,834 --> 00:05:36,127
{\an8}- Buscamos a Wayne Miller.
129
00:05:36,127 --> 00:05:38,380
{\an8}36, desempleado.
130
00:05:38,380 --> 00:05:40,173
{\an8}- ¿Antecedentes?
- No.
131
00:05:40,173 --> 00:05:41,341
{\an8}Cambiemos eso.
132
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
Bien, quiero cada computadora,
133
00:05:42,842 --> 00:05:45,595
teléfono y tablet
de este lugar.
134
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
[música tensa]
135
00:05:47,764 --> 00:05:50,725
Nada mal para ser
de la vieja escuela.
136
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
¡NYPD!
¡Tenemos una orden!
137
00:05:55,105 --> 00:05:57,524
- Está frío.
- Abran los gabinetes.
138
00:05:57,524 --> 00:05:59,067
Clósets también.
139
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Guarda esa computadora.
140
00:06:05,031 --> 00:06:07,534
¡Capitana! ¡Sargento!
141
00:06:07,534 --> 00:06:10,286
Creo que lo hallé.
142
00:06:10,286 --> 00:06:14,332
♪ ♪
143
00:06:14,332 --> 00:06:16,710
[arcadas]
144
00:06:19,004 --> 00:06:23,216
Ahora quiero invitarlos
oficialmente a aplaudir
145
00:06:23,216 --> 00:06:28,179
a los cadetes graduados
de NYPD 2024.
146
00:06:28,179 --> 00:06:29,389
Felicitaciones.
147
00:06:29,389 --> 00:06:32,434
[aplausos y aclamaciones]
148
00:06:42,193 --> 00:06:45,655
[parloteo]
149
00:06:45,655 --> 00:06:48,575
[teléfono vibra]
150
00:06:48,575 --> 00:06:50,410
- Fin.
- Tenemos un problema.
151
00:06:50,410 --> 00:06:52,287
¿De qué tipo?
152
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
¿El pervertido de porno
infantil del que te escribí?
153
00:06:54,581 --> 00:06:57,625
Velasco, Curry y yo vinimos
con una orden
154
00:06:57,625 --> 00:06:59,252
y hallamos otra cosa.
155
00:06:59,252 --> 00:07:00,420
Bueno. ¿Qué hallaron?
156
00:07:00,420 --> 00:07:02,756
Un asesinato.
157
00:07:02,756 --> 00:07:05,467
Bien. Ya voy.
158
00:07:05,467 --> 00:07:09,220
[música sombría]
159
00:07:09,220 --> 00:07:16,227
♪ ♪
160
00:07:16,227 --> 00:07:20,190
[música dramática]
161
00:07:20,190 --> 00:07:27,489
♪ ♪
162
00:08:07,529 --> 00:08:07,737
{\an8}...
163
00:08:07,737 --> 00:08:08,571
{\an8}- Te ves elegante.
- Gracias.
164
00:08:10,115 --> 00:08:12,367
{\an8}¿Lo hallaste desmembrado
en láminas de plástico?
165
00:08:12,367 --> 00:08:14,369
{\an8}Como una marioneta rota.
166
00:08:14,369 --> 00:08:16,037
{\an8}¿Adónde lo cortaron?
167
00:08:16,037 --> 00:08:18,623
{\an8}En una tina.
168
00:08:18,623 --> 00:08:22,043
{\an8}Curry echó un vistazo y vomitó.
169
00:08:22,043 --> 00:08:24,170
{\an8}[gruñe]
170
00:08:24,462 --> 00:08:26,089
{\an8}Bueno.
171
00:08:26,089 --> 00:08:28,591
{\an8}Debemos hacer una identificación
positiva de Wayne Miller.
172
00:08:28,591 --> 00:08:30,343
{\an8}Hablaré con el forense.
173
00:08:30,343 --> 00:08:33,013
{\an8}¿Qué hay de la exesposa?
174
00:08:33,013 --> 00:08:36,016
{\an8}Le avisaré, pero no
se le romperá el corazón.
175
00:08:36,016 --> 00:08:38,309
{\an8}Quiero asegurarme
de que no sea sospechosa
176
00:08:38,309 --> 00:08:40,311
{\an8}antes de consolarla.
177
00:08:46,151 --> 00:08:47,402
{\an8}¿Mañana dura?
178
00:08:47,402 --> 00:08:49,446
{\an8}Creo que perdí unos kilos.
179
00:08:49,446 --> 00:08:51,239
{\an8}¿Ya te arrepientes
de dejar AI?
180
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
{\an8}No.
181
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
{\an8}¿Cómo estuvo la graduación?
182
00:08:54,909 --> 00:08:56,745
{\an8}¿Qué sabemos de la víctima?
183
00:08:56,745 --> 00:08:59,497
{\an8}¿Aparte del hecho
de que era un pedófilo?
184
00:08:59,497 --> 00:09:00,999
{\an8}Parecía un trabajador normal.
185
00:09:00,999 --> 00:09:02,917
{\an8}Además de sus inminentes
cargos federales
186
00:09:02,917 --> 00:09:03,877
{\an8}por pornografía.
187
00:09:03,877 --> 00:09:05,462
{\an8}Sí, quien lo haya matado
188
00:09:05,462 --> 00:09:06,796
{\an8}tenía una idea más bíblica
de justicia.
189
00:09:06,796 --> 00:09:09,174
{\an8}- ¿Hablaste con CSU?
- Sí.
190
00:09:09,174 --> 00:09:10,800
{\an8}¿Qué dijeron?
191
00:09:10,800 --> 00:09:12,594
{\an8}La única señal
de entrada forzosa
192
00:09:12,594 --> 00:09:14,471
{\an8}fue el del sargento Tutuola
al forzar la puerta.
193
00:09:14,471 --> 00:09:16,806
{\an8}- ¿Y la pelea?
- ¿En este lío?
194
00:09:16,806 --> 00:09:18,391
{\an8}El forense debería tener más.
195
00:09:20,018 --> 00:09:23,396
{\an8}Fin dice que lo cortaron
en la tina.
196
00:09:23,396 --> 00:09:25,148
{\an8}Es un edificio de la preguerra.
197
00:09:25,148 --> 00:09:26,691
{\an8}Debe haber hecho ruido, ¿no?
198
00:09:26,691 --> 00:09:28,109
{\an8}Los vecinos
no escucharon nada.
199
00:09:28,109 --> 00:09:29,944
{\an8}Podríamos pasárselo
a Homicidios.
200
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
{\an8}Sinceramente, creo
que prefieren que lo tomemos.
201
00:09:33,031 --> 00:09:34,657
{\an8}¿Es lo que tú quieres?
202
00:09:34,657 --> 00:09:37,535
{\an8}Si dijera que no,
¿pensarías menos de mí?
203
00:09:39,954 --> 00:09:42,499
{\an8}Bueno. El motivo parece claro.
204
00:09:42,499 --> 00:09:44,501
{\an8}En cuanto a por qué
alguien querría
205
00:09:44,501 --> 00:09:45,877
{\an8}a una persona
como Wayne Miller muerta.
206
00:09:45,877 --> 00:09:47,754
{\an8}Solo debe hallar
la oportunidad.
207
00:09:47,754 --> 00:09:50,507
{\an8}Quizá una víctima creció
y lo visitó,
208
00:09:50,507 --> 00:09:53,385
{\an8}o Miller tocó
al hijo del padre equivocado.
209
00:09:53,385 --> 00:09:55,261
{\an8}Sería un gran salto.
¿No crees?
210
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
{\an8}¿Por qué?
211
00:09:56,846 --> 00:09:59,057
{\an8}Algunos pedófilos
nunca pasan de las fotos.
212
00:09:59,057 --> 00:10:00,183
{\an8}Entiendo.
213
00:10:00,183 --> 00:10:01,893
{\an8}Pero mira alrededor.
214
00:10:01,893 --> 00:10:03,520
{\an8}Hay mucho odio aquí.
- Sí. Mucho.
215
00:10:03,520 --> 00:10:07,357
{\an8}Pero lo que veo es...
216
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
{\an8}despersonalización.
217
00:10:09,109 --> 00:10:11,611
{\an8}Digo, separado.
218
00:10:11,611 --> 00:10:14,197
{\an8}Los asesinos por ira...
219
00:10:14,197 --> 00:10:16,116
{\an8}no traen suministros.
220
00:10:16,574 --> 00:10:18,076
{\an8}Entonces una paradoja.
221
00:10:18,076 --> 00:10:22,038
{\an8}Ahí tienes por qué Homicidios
nos lo pasó.
222
00:10:22,038 --> 00:10:23,206
{\an8}¿Ahora qué?
223
00:10:23,206 --> 00:10:24,874
{\an8}Preséntame a la exesposa.
224
00:10:24,874 --> 00:10:26,876
{\an8}Su reacción nos dirá mucho.
225
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
{\an8}¿Le cortaron el cuerpo
en partes?
226
00:10:33,883 --> 00:10:37,721
{\an8}¿Quién haría eso?
- Alguien que quería borrarlo
227
00:10:37,721 --> 00:10:40,223
{\an8}de este mundo,
228
00:10:40,223 --> 00:10:44,144
{\an8}que quería quebrarlo hasta
sus partes constituyentes.
229
00:10:44,144 --> 00:10:46,271
{\an8}No fui yo.
230
00:10:46,271 --> 00:10:48,523
{\an8}Esta mañana
llegó pidiendo su arresto,
231
00:10:48,523 --> 00:10:50,400
{\an8}¿no es así?
232
00:10:50,400 --> 00:10:52,485
{\an8}¿Y?
233
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
{\an8}Algunas personas
234
00:10:55,905 --> 00:11:01,661
{\an8}vienen a la policía con lo
que llamo coartada performativa.
235
00:11:03,288 --> 00:11:05,623
{\an8}¿Y creen que intento qué?
236
00:11:05,623 --> 00:11:07,083
{\an8}¿Cubrir mis huellas?
237
00:11:07,083 --> 00:11:09,252
{\an8}¿Después de denunciarlo
en primer lugar?
238
00:11:09,252 --> 00:11:10,754
{\an8}- ¿Lo hace?
- No.
239
00:11:10,754 --> 00:11:12,756
{\an8}Es una buena forma
de inyectar duda.
240
00:11:12,756 --> 00:11:14,758
{\an8}Me da asco ver sangre.
241
00:11:14,758 --> 00:11:16,760
{\an8}Jamás podría cortar un cuerpo.
242
00:11:16,760 --> 00:11:18,428
{\an8}Pudo contratar a alguien.
243
00:11:18,428 --> 00:11:21,556
{\an8}Soy maestra sustituta
en una preparatoria pública.
244
00:11:21,556 --> 00:11:22,974
{\an8}No puedo pagar un auto
en esta ciudad,
245
00:11:22,974 --> 00:11:24,434
{\an8}mucho menos contratar
a un asesino.
246
00:11:24,434 --> 00:11:25,727
{\an8}Bueno. Bueno.
247
00:11:25,727 --> 00:11:29,647
{\an8}[música solemne]
248
00:11:29,647 --> 00:11:32,108
{\an8}♪ ♪
249
00:11:32,108 --> 00:11:35,028
{\an8}¿Tiene idea de quién
odiaba a Wayne,
250
00:11:35,028 --> 00:11:39,824
{\an8}alguien con quien
estuviera peleado?
251
00:11:39,824 --> 00:11:43,119
{\an8}¿Además de nuestra pelea
por la custodia?
252
00:11:43,119 --> 00:11:45,330
{\an8}No sé. Hablábamos por medio
de un mediador.
253
00:11:45,330 --> 00:11:49,042
{\an8}¿Se quejó
por alguna llamada extraña?
254
00:11:49,042 --> 00:11:50,794
{\an8}¿Le debía dinero a alguien?
255
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
{\an8}Obviamente Wayne
me ocultaba mucho.
256
00:11:54,047 --> 00:11:57,717
{\an8}¿Cuándo vio estas imágenes
por primera vez?
257
00:12:00,845 --> 00:12:02,097
{\an8}Hace unos meses.
258
00:12:04,474 --> 00:12:07,644
{\an8}¿Y recién vino hoy?
259
00:12:07,644 --> 00:12:09,854
{\an8}Tengo fecha de parto
en un mes
260
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
{\an8}y no quería que el estrés
afectara al bebé.
261
00:12:14,150 --> 00:12:17,070
{\an8}Prometió que pararía.
Le creí.
262
00:12:17,070 --> 00:12:22,200
{\an8}¿Y no tiene idea
de quién lo quería muerto?
263
00:12:23,743 --> 00:12:28,289
{\an8}Después de lo mal
que ha estado mi radar,
264
00:12:28,289 --> 00:12:31,334
{\an8}ya no estoy segura de nada.
265
00:12:31,334 --> 00:12:33,294
{\an8}TARU sigue analizando
la computadora.
266
00:12:33,294 --> 00:12:34,921
{\an8}Hay cientos de imágenes
de porno infantil,
267
00:12:34,921 --> 00:12:36,297
{\an8}pero nada rastreable.
268
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
{\an8}Entonces es coleccionista.
269
00:12:37,507 --> 00:12:38,925
{\an8}¿Las habrá robado de internet?
270
00:12:38,925 --> 00:12:40,635
{\an8}TARU halló unas tomadas
con su teléfono.
271
00:12:40,635 --> 00:12:42,345
{\an8}- ¿Cuántas?
- Media docena.
272
00:12:42,345 --> 00:12:43,471
{\an8}Todas de la misma chica.
273
00:12:43,471 --> 00:12:45,015
{\an8}¿Esta foto es reciente?
274
00:12:45,015 --> 00:12:47,017
{\an8}- De los últimos meses.
- Bien, muéstramela.
275
00:12:47,017 --> 00:12:49,978
{\an8}A diferencia de las otras,
estas son mostrables.
276
00:12:49,978 --> 00:12:51,980
{\an8}- Clara vista de la cara.
- Correcto.
277
00:12:51,980 --> 00:12:54,691
{\an8}Envía estas fotos a NICK-MECK
y Delito en Tiempo Real
278
00:12:54,691 --> 00:12:55,900
{\an8}para reconocimiento facial.
279
00:12:55,900 --> 00:12:57,360
{\an8}- Hecho.
- Parece que las tomó
280
00:12:57,360 --> 00:12:58,945
{\an8}en el asiento trasero
del mismo auto.
281
00:12:58,945 --> 00:13:01,031
{\an8}Tapizado de vinilo.
Es viejo.
282
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
{\an8}Vi un viejo Plymouth Fury
afuera del depa de Miller.
283
00:13:03,283 --> 00:13:05,118
{\an8}Creí que sería de los vecinos,
pero quizá no.
284
00:13:05,118 --> 00:13:06,953
{\an8}¿CSU sigue en la escena?
285
00:13:06,953 --> 00:13:09,164
{\an8}Los veremos en la morgue
para ver mejor el cuerpo.
286
00:13:09,164 --> 00:13:11,499
{\an8}Que traigan el Plymouth
a un garaje de NYPD.
287
00:13:11,499 --> 00:13:13,793
{\an8}Velasco y yo podríamos ir
después de la morgue.
288
00:13:13,793 --> 00:13:17,589
{\an8}No, Curry y yo
veremos el auto.
289
00:13:17,589 --> 00:13:19,174
{\an8}El auto no te da náuseas,
¿cierto?
290
00:13:19,174 --> 00:13:22,218
{\an8}- No.
- Bien. Divide y conquistarás.
291
00:13:23,094 --> 00:13:25,889
{\an8}GARAJE DE CSU
DOMINGO, 10 DE MARZO
292
00:13:25,889 --> 00:13:27,766
{\an8}Plymouth Fury del 1959.
293
00:13:27,766 --> 00:13:29,100
{\an8}Es una belleza.
294
00:13:29,100 --> 00:13:30,894
{\an8}¿Está a nombre
de Wayne Miller?
295
00:13:30,894 --> 00:13:32,520
{\an8}Cadena de título limpia
y todo.
296
00:13:32,520 --> 00:13:33,813
Bien.
297
00:13:37,400 --> 00:13:38,735
Vinilo.
298
00:13:38,735 --> 00:13:40,236
El color coincide
con las fotos.
299
00:13:40,236 --> 00:13:42,489
- Perfectamente.
- Dejaron de ponerles alerones
300
00:13:42,489 --> 00:13:43,740
a los autos en los 60.
301
00:13:43,740 --> 00:13:45,367
¿Cómo te llamas?
302
00:13:45,367 --> 00:13:46,910
Brandon. Chestnut.
303
00:13:46,910 --> 00:13:50,080
No pareces tener edad
ni para conducir.
304
00:13:50,080 --> 00:13:51,956
¿Ya viste debajo, Chestnut?
305
00:13:51,956 --> 00:13:53,750
Estaba por hacerlo.
306
00:13:53,750 --> 00:13:56,503
"Estaba por hacerlo".
307
00:13:56,503 --> 00:13:59,839
[música ominosa]
308
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
♪ ♪
309
00:14:03,259 --> 00:14:05,053
[gruñe]
310
00:14:12,977 --> 00:14:14,562
¿Ves algo?
311
00:14:14,562 --> 00:14:16,106
Aún no.
312
00:14:16,940 --> 00:14:23,863
♪ ♪
313
00:14:30,370 --> 00:14:31,663
Bingo.
314
00:14:33,707 --> 00:14:35,917
¿Curry?
- Sí.
315
00:14:35,917 --> 00:14:37,168
Es una especie de rastreador.
316
00:14:37,168 --> 00:14:39,212
¿Estaban rastreando a Wayne?
317
00:14:39,212 --> 00:14:41,131
O lo cazaban.
318
00:14:41,131 --> 00:14:43,800
TARU encontró dónde activaron
el rastreador por primera vez.
319
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Un parque público
en Kip's Bay.
320
00:14:45,385 --> 00:14:48,555
Es a un minuto
del departamento de Wayne.
321
00:14:48,555 --> 00:14:50,890
¿Obtuviste los videos
del Departamento de Parques?
322
00:14:50,890 --> 00:14:54,477
- [teclea]
- ¿Cuándo fue grabado esto?
323
00:14:54,477 --> 00:14:56,771
Ayer, antes de que halláramos
el cuerpo de Wayne.
324
00:14:56,771 --> 00:14:58,231
O al menos partes de él.
325
00:14:58,231 --> 00:14:59,858
¿Es la chica
en las fotos de Wayne?
326
00:14:59,858 --> 00:15:03,361
¿Podemos agrandar la imagen?
327
00:15:03,361 --> 00:15:05,447
Esa no es
la chica de la foto.
328
00:15:05,447 --> 00:15:07,323
Definitivamente no.
329
00:15:07,323 --> 00:15:09,451
Pero quien sea, tal vez
haya sido la última persona
330
00:15:09,451 --> 00:15:11,327
en ver a Wayne vivo...
[celular zumba]
331
00:15:11,327 --> 00:15:12,537
Tenemos que encontrarla.
332
00:15:12,537 --> 00:15:14,372
Curry.
333
00:15:15,498 --> 00:15:18,335
Muy bien. Le diré.
334
00:15:18,335 --> 00:15:21,087
- ¿Le dirás qué?
- Homicidio.
335
00:15:21,087 --> 00:15:24,174
Llegó un llamado al 911
de la esposa de un tipo.
336
00:15:24,174 --> 00:15:25,967
Encontró el cuerpo de su esposo
en partes
337
00:15:25,967 --> 00:15:28,636
en una bolsa de plástico.
338
00:15:28,636 --> 00:15:30,680
¿Dijeron algo más?
339
00:15:30,680 --> 00:15:31,931
Sí.
340
00:15:31,931 --> 00:15:34,184
Que ahora es nuestro problema.
341
00:15:38,146 --> 00:15:40,357
{\an8}CASA DE GARY TURNER
DOMINGO, 10 DE MARZO
342
00:15:40,357 --> 00:15:42,567
{\an8}¿Homicidios
no quería esperarme?
343
00:15:42,567 --> 00:15:43,985
{\an8}Noche ocupada.
344
00:15:43,985 --> 00:15:45,528
Muy bien.
¿Quién lo encontró?
345
00:15:45,528 --> 00:15:47,197
Su esposa.
346
00:15:47,197 --> 00:15:50,283
Volvió a casa de un viaje
de trabajo y olió algo raro.
347
00:15:50,283 --> 00:15:52,952
Vaya.
348
00:15:52,952 --> 00:15:55,747
Bien.
No bromeaba.
349
00:15:56,915 --> 00:15:58,166
¿Curry?
350
00:15:58,166 --> 00:15:59,959
Vamos.
351
00:16:01,252 --> 00:16:02,837
¿Dónde está la esposa ahora?
352
00:16:04,506 --> 00:16:08,426
Es la misma bolsa plástica
de nuestra última víctima.
353
00:16:18,603 --> 00:16:20,146
Vieja escuela.
354
00:16:25,652 --> 00:16:28,947
- ¿Quién es este tipo?
- Según la esposa...
355
00:16:30,240 --> 00:16:31,950
Gary Turner, sesenta y algo.
356
00:16:31,950 --> 00:16:33,660
Especialista en fondos
de cobertura retirado.
357
00:16:33,660 --> 00:16:35,912
- ¿Tiene antecedentes?
- Perdió muchos clientes
358
00:16:35,912 --> 00:16:37,997
apenas entró al registro
de delincuentes sexuales.
359
00:16:37,997 --> 00:16:40,542
- ¿Por qué?
- Abuso sexual de una menor.
360
00:16:40,542 --> 00:16:43,378
Bien. Los Turner
no tendrán un auto...
361
00:16:43,378 --> 00:16:44,796
Capitana Benson.
362
00:16:46,965 --> 00:16:48,258
Mira esto.
363
00:16:50,885 --> 00:16:52,220
Otro rastreador.
364
00:16:52,220 --> 00:16:54,597
Buen trabajo,
capitana Curry.
365
00:16:54,597 --> 00:16:56,599
Saben
lo que significa esto, ¿no?
366
00:16:56,599 --> 00:16:58,309
Claro que sí.
367
00:16:58,309 --> 00:17:03,398
Tenemos un asesino en serie
que va tras abusadores de niños.
368
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
¿Tienes la causa de muerte,
Truman?
369
00:17:12,032 --> 00:17:13,658
Traumatismo en la cabeza.
370
00:17:13,658 --> 00:17:16,286
Dime que el desmembramiento
ocurrió post mortem.
371
00:17:16,286 --> 00:17:20,290
Por la descomposición, Turner
murió hace más de una semana.
372
00:17:20,290 --> 00:17:22,292
No fue la esposa,
estaba fuera de la ciudad.
373
00:17:22,292 --> 00:17:24,002
¿Qué hay de Wayne,
la primera víctima?
374
00:17:24,002 --> 00:17:25,712
Por la temperatura del torso,
375
00:17:25,712 --> 00:17:28,590
diría que murió 12 horas antes
de que lo encontraran.
376
00:17:28,590 --> 00:17:32,969
Tenía comida china
a medio digerir en el estómago.
377
00:17:32,969 --> 00:17:34,804
Hablamos del mismo asesino.
378
00:17:34,804 --> 00:17:36,431
Un bastardo enfermo.
379
00:17:36,431 --> 00:17:38,641
Tiene un fetiche
con el castigo post mortem.
380
00:17:38,641 --> 00:17:40,310
Jugó con los cuerpos.
381
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Se parece
a alguien que conozco.
382
00:17:41,978 --> 00:17:43,688
- Qué gracioso.
- Bien, Truman.
383
00:17:43,688 --> 00:17:44,856
Explícanos.
384
00:17:44,856 --> 00:17:47,025
Fractura de cuello,
385
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
ambas víctimas
386
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
y de los ligamentos
iliofemorales.
387
00:17:50,779 --> 00:17:52,364
El asesino también cortó
388
00:17:52,364 --> 00:17:54,616
los ligamentos colaterales
medios y laterales.
389
00:17:54,616 --> 00:17:56,284
¿De qué clase de cuchillo
hablamos?
390
00:17:56,284 --> 00:17:58,620
Dejó marcas
de cortes de sierra.
391
00:17:58,620 --> 00:18:00,163
No es un cuchillo.
392
00:18:00,163 --> 00:18:02,165
Estriado, acción
de corte hacia adelante...
393
00:18:02,165 --> 00:18:04,125
alguna clase
de hoja de sierra.
394
00:18:04,125 --> 00:18:06,670
Buscan una hoja
de 9 pulgadas,
395
00:18:06,670 --> 00:18:09,089
bimetálica,
tal vez un serrucho de mano.
396
00:18:09,089 --> 00:18:11,591
No es fácil noquear
a un hombre adulto.
397
00:18:11,591 --> 00:18:13,551
Y menos cortar hueso
con una sierra de mano.
398
00:18:13,551 --> 00:18:16,638
El asesino debe tener fuerza.
[celular zumba]
399
00:18:16,638 --> 00:18:19,349
¿Qué hay, Liv?
400
00:18:19,349 --> 00:18:21,559
Muy bien. Vamos en camino.
401
00:18:21,559 --> 00:18:24,354
Delito en Tiempo Real identificó
a la chica de la foto.
402
00:18:24,354 --> 00:18:28,066
- ¿La del Plymouth de Wayne?
- Sí.
403
00:18:29,192 --> 00:18:30,735
Sí, es él.
404
00:18:30,735 --> 00:18:32,570
El fotógrafo con el auto lindo.
405
00:18:32,570 --> 00:18:34,614
Dijo que quería
que lo modelara para él.
406
00:18:34,614 --> 00:18:38,201
Eso es muy útil, Nora.
407
00:18:38,201 --> 00:18:39,536
¿Este hombre tocó a mi hija?
408
00:18:39,536 --> 00:18:42,414
No. Mamá.
Solo me tomó fotos.
409
00:18:42,414 --> 00:18:44,666
Sra. Boyd, nosotros
nos encargamos de las preguntas.
410
00:18:44,666 --> 00:18:46,376
¿Van a arrestar
a este tipo o qué?
411
00:18:46,376 --> 00:18:48,545
No podemos.
Lo asesinaron.
412
00:18:48,545 --> 00:18:52,257
Bueno, la vida es
la principal causa de muerte.
413
00:18:53,633 --> 00:18:57,637
Sra. Boyd,
no parece muy sorprendida
414
00:18:57,637 --> 00:19:00,306
de que Wayne Miller
haya sido asesinado.
415
00:19:00,306 --> 00:19:02,142
Crecí en Hunts Point.
416
00:19:02,142 --> 00:19:05,145
Mi hermano era
guardia de un correccional.
417
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
¿Creen que no puedo atar cabos
418
00:19:06,563 --> 00:19:09,190
de qué hacía
este tipo Wayne Miller?
419
00:19:09,190 --> 00:19:10,942
¿Qué cabos, mamá?
420
00:19:14,112 --> 00:19:16,364
Nora,
tal vez puedas ayudarnos.
421
00:19:16,364 --> 00:19:19,576
Encontramos otro hombre.
422
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
¿Otro hombre al que le gusta
fotografiar autos?
423
00:19:21,870 --> 00:19:23,329
No, cariño.
424
00:19:23,329 --> 00:19:25,832
Otro hombre
al que asesinaron.
425
00:19:25,832 --> 00:19:28,293
Bueno, solo conocí a Wayne.
426
00:19:28,293 --> 00:19:30,837
- ¿Cómo conociste a Wayne?
- Por una app.
427
00:19:30,837 --> 00:19:33,089
Mi amiga dijo que había tipos
dispuestos a pagar
428
00:19:33,089 --> 00:19:34,132
por trabajos de modelaje.
429
00:19:34,132 --> 00:19:36,092
¿Qué app?
430
00:19:36,092 --> 00:19:38,303
K-Dome.
¿Qué sabemos al respecto?
431
00:19:38,303 --> 00:19:41,473
Comenzó como una app
para distribuidores de ketamina.
432
00:19:41,473 --> 00:19:43,892
Pero se convirtió en un sitio
de avisos para malhechores.
433
00:19:43,892 --> 00:19:46,311
Parecía que Nora y su amiga
la conocían bien.
434
00:19:46,311 --> 00:19:48,521
Sí, los chicos piden
drogas para sus fiestas ahí.
435
00:19:48,521 --> 00:19:50,231
¿Por qué
los pedófilos la usan?
436
00:19:50,231 --> 00:19:52,275
Porque estos tipos
se esconden donde pueden.
437
00:19:52,275 --> 00:19:53,860
TARU nos respondió.
438
00:19:53,860 --> 00:19:55,987
Wayne tenía una cuenta
y Gary Turner también.
439
00:19:55,987 --> 00:19:58,782
¿Nora tuvo alguna interacción
con Turner en esta app?
440
00:19:58,782 --> 00:20:00,950
Negó siquiera conocerlo.
441
00:20:00,950 --> 00:20:02,786
Investígalo.
442
00:20:02,786 --> 00:20:05,205
Me pregunto si Wayne y Gary
coincidían en algo más.
443
00:20:05,205 --> 00:20:08,333
TARU debería
poder responder eso.
444
00:20:09,626 --> 00:20:12,212
CHICA DESAPARECIDA RESCATADA
POR DETECTIVE DE NYPD
445
00:20:14,005 --> 00:20:16,675
¿Estás pensando
en algo, Liv?
446
00:20:16,675 --> 00:20:18,051
No.
447
00:20:18,051 --> 00:20:21,304
No tiene nada de malo
rememorar.
448
00:20:23,723 --> 00:20:26,184
No tiene nada que ver
con los recuerdos.
449
00:20:26,184 --> 00:20:28,395
¿Entonces qué?
450
00:20:28,395 --> 00:20:31,773
Los pequeños signos
de interrogación de la vida.
451
00:20:31,773 --> 00:20:33,191
Claro.
452
00:20:33,191 --> 00:20:34,484
TARU encontró
una tercera cuenta
453
00:20:34,484 --> 00:20:36,361
que Wayne y Gary
tenían en común.
454
00:20:36,361 --> 00:20:40,240
Ambos chateaban con un usuario
llamado Previous Yam.
455
00:20:40,240 --> 00:20:43,743
- ¿Rastrearon la dirección IP?
- Sí.
456
00:20:43,743 --> 00:20:46,162
Tenemos una dirección física
en Mott Haven.
457
00:20:46,162 --> 00:20:48,832
El dueño registrado
es un tal James Brock.
458
00:20:48,832 --> 00:20:51,918
La esposa falleció,
tiene dos hijas, Tori y Nina.
459
00:20:51,918 --> 00:20:55,380
Pongámonos los chalecos
y vayamos a visitarlo.
460
00:20:57,757 --> 00:20:59,759
{\an8}CASA DE JAMES BROCK
LUNES, 11 DE MARZO
461
00:20:59,759 --> 00:21:01,136
{\an8}Aquí vamos.
462
00:21:01,136 --> 00:21:02,971
[suena sirena]
463
00:21:02,971 --> 00:21:05,390
Dos de ustedes por atrás.
464
00:21:05,390 --> 00:21:08,059
Otros dos por aquí.
465
00:21:11,062 --> 00:21:12,355
[golpea la puerta]
466
00:21:12,355 --> 00:21:14,691
¡James Brock, NYPD!
467
00:21:14,691 --> 00:21:17,527
[risas]
- Espera. ¿Oyes eso?
468
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
[risas]
469
00:21:20,321 --> 00:21:24,075
[música tensa]
470
00:21:24,075 --> 00:21:30,040
♪ ♪
471
00:21:30,040 --> 00:21:32,083
Parecen niñas.
472
00:21:34,836 --> 00:21:37,339
¿James Brock?
473
00:21:37,339 --> 00:21:39,215
- ¿Quién rayos son ustedes?
- NYPD.
474
00:21:39,215 --> 00:21:40,842
Buscamos a James Brock.
475
00:21:40,842 --> 00:21:42,260
Es nuestro papá.
476
00:21:42,260 --> 00:21:44,220
- ¿Dónde está?
- En el trabajo.
477
00:21:44,220 --> 00:21:45,597
- Capitana.
- Sí.
478
00:21:45,597 --> 00:21:49,642
¿Cómo te llamas, cariño?
- Nina.
479
00:21:49,642 --> 00:21:51,227
Hola, Nina.
¿Y qué edad tienes?
480
00:21:51,227 --> 00:21:53,605
No contestes.
Sea lo que sea,
481
00:21:53,605 --> 00:21:55,482
tendrán que volver
cuando papá esté en casa.
482
00:21:55,482 --> 00:21:57,233
Lo siento.
No podemos hacer eso.
483
00:21:57,233 --> 00:21:58,568
Tú debes de ser Tori.
484
00:21:58,568 --> 00:22:00,695
Tori, soy la capitana Benson
485
00:22:00,695 --> 00:22:02,238
y tenemos que hablar
con ustedes.
486
00:22:02,238 --> 00:22:04,240
No,
no tenemos que hacer nada.
487
00:22:04,240 --> 00:22:06,743
Muy bien.
Pero tu hermana es menor,
488
00:22:06,743 --> 00:22:09,287
tendremos que llamar a Servicio
de Protección de Menores.
489
00:22:09,287 --> 00:22:10,997
- ¿Para qué?
- Así alguien la cuida
490
00:22:10,997 --> 00:22:12,540
mientras revisamos el lugar.
491
00:22:12,540 --> 00:22:15,585
- ¿Tori?
- No irá a ninguna parte sin mí.
492
00:22:15,585 --> 00:22:18,046
Bien, entonces ambas
tendrán que acompañarnos.
493
00:22:18,046 --> 00:22:20,507
¿Está bien? Vamos.
494
00:22:20,507 --> 00:22:22,133
Vamos.
495
00:22:28,807 --> 00:22:29,599
La hija menor de James Brock.
496
00:22:30,684 --> 00:22:32,477
Nina Brock.
Tiene 13 años.
497
00:22:32,477 --> 00:22:34,187
Muy buena niña.
Estudiante brillante.
498
00:22:34,187 --> 00:22:37,315
- ¿Y su hermana mayor?
- Tori Brock. Tiene 21 años.
499
00:22:37,315 --> 00:22:39,150
Obtuvo su GED a los 16
500
00:22:39,150 --> 00:22:41,945
y trabaja en mantenimiento
en un edificio en Midtown.
501
00:22:41,945 --> 00:22:44,114
Dicen que su papá tiene
un trabajo en Atlantic City
502
00:22:44,114 --> 00:22:46,700
instalando balastos
en uno de los hoteles nuevos.
503
00:22:46,700 --> 00:22:48,576
Es una especie
de compañía mecánica.
504
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
Intentamos comunicarnos
con el trabajo, sin suerte.
505
00:22:51,287 --> 00:22:52,706
¿No pueden llamarlo
a su celular?
506
00:22:52,706 --> 00:22:55,625
El celular va directo
a correo de voz.
507
00:22:55,625 --> 00:22:57,544
Tal vez está huyendo.
508
00:22:57,544 --> 00:22:59,546
¿Por los asesinatos
de Wayne Miller y Gary Turner?
509
00:22:59,546 --> 00:23:01,548
Sí, también lo pensé.
510
00:23:03,341 --> 00:23:05,051
¿Recuperamos
la computadora de Brock?
511
00:23:05,051 --> 00:23:06,469
La computadora
de la hija menor
512
00:23:06,469 --> 00:23:07,762
era el único dispositivo
en la casa.
513
00:23:07,762 --> 00:23:10,181
La tenemos en cámara
con Wayne.
514
00:23:10,181 --> 00:23:14,394
Esperamos que Velasco y Curry
puedan sacarle información.
515
00:23:14,394 --> 00:23:17,230
Ah.
Sí, ese tipo era raro.
516
00:23:17,230 --> 00:23:18,815
¿Cómo lo conociste?
517
00:23:18,815 --> 00:23:20,859
Estaba esperando a Tori.
Dijo que me vería ahí.
518
00:23:20,859 --> 00:23:22,318
¿En el parque?
519
00:23:22,318 --> 00:23:24,279
Íbamos a ir al cine
a una cuadra.
520
00:23:24,279 --> 00:23:27,991
Mm. ¿Este tipo era raro
en qué sentido?
521
00:23:27,991 --> 00:23:29,617
Me saludó cuando me vio.
522
00:23:29,617 --> 00:23:32,412
- ¿Pero tú no lo conocías?
- No.
523
00:23:32,412 --> 00:23:34,247
Me alejé,
me senté en un banco
524
00:23:34,247 --> 00:23:36,082
y se sentó junto a mí.
525
00:23:36,082 --> 00:23:37,375
Mm.
526
00:23:37,375 --> 00:23:40,170
¿Te dijo algo?
527
00:23:40,170 --> 00:23:42,130
Me preguntó sobre la escuela.
528
00:23:42,130 --> 00:23:43,923
¿Algo más?
529
00:23:43,923 --> 00:23:47,177
Dijo que tenía condones
en el bolsillo.
530
00:23:47,177 --> 00:23:48,970
Fue repugnante.
531
00:23:48,970 --> 00:23:53,141
¿Le dijiste a tu hermana
que te dijo eso?
532
00:23:53,141 --> 00:23:55,435
Sí.
533
00:23:55,435 --> 00:23:57,062
¿Y ella qué dijo?
534
00:23:57,062 --> 00:24:00,065
Dijo que muchos tipos son así
535
00:24:00,065 --> 00:24:01,524
y que mi instinto estuvo bien
536
00:24:01,524 --> 00:24:04,194
y que siempre
debo confiar en eso.
537
00:24:04,194 --> 00:24:06,988
No puedo discutir eso.
538
00:24:06,988 --> 00:24:10,116
¿Alguna vez usaste
una aplicación llamada K-Dome?
539
00:24:10,116 --> 00:24:12,410
¿Qué es eso?
540
00:24:12,410 --> 00:24:15,705
¿Alguna vez
viste a este hombre?
541
00:24:15,705 --> 00:24:17,040
No.
542
00:24:17,040 --> 00:24:19,125
¿Ya puedo irme a casa?
543
00:24:19,125 --> 00:24:22,629
¿Cuándo hablaste con tu papá
por última vez?
544
00:24:22,629 --> 00:24:24,506
Hablé con él ayer.
545
00:24:24,506 --> 00:24:25,965
Tenía una pregunta
sobre un trabajo.
546
00:24:25,965 --> 00:24:27,676
¿Hace cuánto que está
en Atlantic City?
547
00:24:27,676 --> 00:24:28,968
Es un contrato largo.
548
00:24:28,968 --> 00:24:30,595
Un trabajo en un hotel.
549
00:24:30,595 --> 00:24:32,597
¿Saben lo difícil
que es instalar
550
00:24:32,597 --> 00:24:34,724
más de 2,500 luces
fluorescentes?
551
00:24:34,724 --> 00:24:36,976
Te dejó a cargo
del mantenimiento
552
00:24:36,976 --> 00:24:38,687
del edificio en Manhattan,
¿cierto?
553
00:24:38,687 --> 00:24:41,314
Sí. Fui a una escuela
de oficios.
554
00:24:41,314 --> 00:24:44,275
Pero también te encargas
de tu hermana menor y eso...
555
00:24:44,275 --> 00:24:46,861
Eso tiene que ser duro, ¿no?
556
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
Para nada.
557
00:24:48,196 --> 00:24:49,489
Es una buena niña.
558
00:24:49,489 --> 00:24:51,366
¿Y cómo es tu papá?
559
00:24:51,366 --> 00:24:53,243
Es muy trabajador.
560
00:24:53,243 --> 00:24:58,039
¿Cada cuánto vuelve a casa
del trabajo en Atlantic City?
561
00:24:58,039 --> 00:25:00,000
Fin de semana por medio.
562
00:25:00,000 --> 00:25:05,088
Cuéntanos cómo suele ser
una visita.
563
00:25:05,088 --> 00:25:09,092
Solemos ir a Lento's Pizza,
564
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
pedimos una jarra de cerveza
565
00:25:10,927 --> 00:25:12,637
y él se queja
de dolor de espalda.
566
00:25:12,637 --> 00:25:15,348
El año pasado
le reemplazaron tres discos.
567
00:25:15,348 --> 00:25:19,769
¿Le cuesta cargar cosas?
568
00:25:19,769 --> 00:25:21,438
A veces.
569
00:25:21,438 --> 00:25:22,605
¿Por qué?
570
00:25:22,605 --> 00:25:25,442
¿Está en problemas?
571
00:25:25,442 --> 00:25:27,861
¿Tu papá alguna vez mencionó
572
00:25:27,861 --> 00:25:30,864
que le preocupara
tu hermanita menor?
573
00:25:30,864 --> 00:25:32,949
No.
¿Por qué debería preocuparse?
574
00:25:32,949 --> 00:25:36,161
¿Tal vez le contaste
que a Nina la abordó
575
00:25:36,161 --> 00:25:37,746
ese pervertido en el parque?
576
00:25:37,746 --> 00:25:40,915
Ya tiene bastante
de qué preocuparse.
577
00:25:40,915 --> 00:25:42,292
¿Como qué?
578
00:25:42,292 --> 00:25:45,128
Lo normal, el trabajo, impuestos.
579
00:25:45,128 --> 00:25:49,632
¿Nina alguna vez te dijo
que estaba en la app K-Dome?
580
00:25:49,632 --> 00:25:51,259
Nunca la escuché nombrar.
581
00:25:51,259 --> 00:25:53,678
Es una app
para traficantes.
582
00:25:53,678 --> 00:25:55,972
Ella no podría saber
nada de eso.
583
00:25:55,972 --> 00:25:58,683
Tal vez tiene
un nuevo grupo de amigas,
584
00:25:58,683 --> 00:26:00,727
o tal vez se involucró
con el grupo equivocado.
585
00:26:00,727 --> 00:26:02,729
No.
Conozco a todas sus amigas.
586
00:26:02,729 --> 00:26:04,856
Tal vez
vio a tu padre en K-Dome.
587
00:26:04,856 --> 00:26:07,067
¿Por qué estaría en una app
para traficantes?
588
00:26:07,067 --> 00:26:09,652
Acabas de mencionar
que tiene problemas de espalda.
589
00:26:11,529 --> 00:26:13,990
¿Cuál es tu teoría
por el momento?
590
00:26:13,990 --> 00:26:15,909
¿Que James Brock
se metió en K-Dome
591
00:26:15,909 --> 00:26:18,495
y busca a un tipo que se acercó
a su hija en un parque
592
00:26:18,495 --> 00:26:20,121
con un bolsillo
lleno de condones?
593
00:26:20,121 --> 00:26:22,499
Eso enfadaría a un padre
lo suficiente para matar.
594
00:26:22,499 --> 00:26:24,125
Nina dijo
que Wayne era un extraño.
595
00:26:24,125 --> 00:26:25,627
No intentó tocarla.
596
00:26:25,627 --> 00:26:28,713
Dijo que no tenía idea
de por qué le habló.
597
00:26:28,713 --> 00:26:30,882
Nueva York está cerca
de Atlantic City en auto.
598
00:26:30,882 --> 00:26:33,760
Ese trabajo en el hotel
es una buena coartada.
599
00:26:33,760 --> 00:26:35,512
- Tengo algo.
- ¿Encontraste a Brock?
600
00:26:35,512 --> 00:26:37,681
No, a su auto.
En un depósito de vehículos.
601
00:26:37,681 --> 00:26:39,182
Fue remolcado
hace seis semanas
602
00:26:39,182 --> 00:26:40,600
de un callejón cerca del río.
603
00:26:40,600 --> 00:26:42,018
¿Hace seis semanas?
604
00:26:42,018 --> 00:26:44,187
Es mucho tiempo
para estar sin auto.
605
00:26:44,187 --> 00:26:45,563
Y sin celular.
606
00:26:45,563 --> 00:26:47,232
Lo encontraron en el baúl.
607
00:26:47,232 --> 00:26:50,443
¿Quién sabe qué vamos
a encontrar en ese río?
608
00:26:51,653 --> 00:26:53,613
{\an8}PARQUE RÍO HUDSON
AUTOPISTA WEST SIDE
609
00:26:53,613 --> 00:26:55,532
{\an8}Al fin rastreamos al tipo
que le paga a Brock
610
00:26:55,532 --> 00:26:56,908
{\an8}por el trabajo del hotel.
611
00:26:56,908 --> 00:26:58,868
- ¿Y?
- Dijo que ya terminó.
612
00:26:58,868 --> 00:27:00,620
Dijo que estaba feliz
de volver a casa.
613
00:27:00,620 --> 00:27:02,330
Que su hija lo necesitaba.
- ¿Cuál?
614
00:27:02,330 --> 00:27:03,998
Tori.
615
00:27:03,998 --> 00:27:05,792
- Sí.
- ¡Capitana! ¡Sargento!
616
00:27:05,792 --> 00:27:07,419
Por aquí.
[perro ladra]
617
00:27:07,419 --> 00:27:08,878
Podrían ser
partes de un cuerpo.
618
00:27:08,878 --> 00:27:11,131
¿Quieres quedarte atrás?
- Estaré bien.
619
00:27:13,299 --> 00:27:14,592
Dios mío.
620
00:27:18,179 --> 00:27:20,056
¿Ya revisamos los registros
del celular de Tori?
621
00:27:20,056 --> 00:27:22,767
- No. No había razón.
- Ahora la hay.
622
00:27:25,603 --> 00:27:27,063
No hay nada que demostrar.
623
00:27:27,063 --> 00:27:28,732
Iré a buscar
una orden electrónica.
624
00:27:28,732 --> 00:27:30,358
- Y llama a Carisi.
- Bien.
625
00:27:30,358 --> 00:27:33,069
Parece que es más o menos
la mitad del cuerpo.
626
00:27:33,069 --> 00:27:35,405
¿Tienen idea de si es
el tipo que buscan?
627
00:27:35,405 --> 00:27:37,991
Es bastante probable.
628
00:27:37,991 --> 00:27:40,952
[música oscura]
629
00:27:45,874 --> 00:27:46,958
- ¿Causa de muerte?
- Traumatismo contuso.
630
00:27:49,377 --> 00:27:51,129
Desmembramiento post mortem.
631
00:27:51,129 --> 00:27:52,756
- Como Wayne y Gary.
- Bien.
632
00:27:52,756 --> 00:27:54,632
¿Y cómo sabemos
que es James Brock?
633
00:27:54,632 --> 00:27:56,760
El ADN coincide
con una muestra recuperada
634
00:27:56,760 --> 00:27:58,386
en un cepillo
en la residencia Brock.
635
00:27:58,386 --> 00:27:59,804
¿Es el mismo asesino?
636
00:27:59,804 --> 00:28:01,848
Había
algunas inconsistencias.
637
00:28:01,848 --> 00:28:03,933
El desmembramiento
no fue tan metódico.
638
00:28:03,933 --> 00:28:05,727
¿Tal vez fue
la primera vez del asesino?
639
00:28:05,727 --> 00:28:07,312
Explicaría
las marcas de duda.
640
00:28:07,312 --> 00:28:11,107
Es eso, o se conocían.
641
00:28:11,107 --> 00:28:13,360
¿Cuánto lleva
el cuerpo en el agua?
642
00:28:13,360 --> 00:28:16,112
El agua fría suele desacelerar
la descomposición,
643
00:28:16,112 --> 00:28:19,157
pero encontré una gran cantidad
de lapas en las bolsas.
644
00:28:19,157 --> 00:28:20,700
¿Lapas?
645
00:28:20,700 --> 00:28:22,827
Gasterópodos quitinosos
con una gran rádula.
646
00:28:22,827 --> 00:28:24,204
Comieron la carne.
647
00:28:24,204 --> 00:28:26,039
Junto
con algunos microorganismos,
648
00:28:26,039 --> 00:28:28,541
así que diría
al menos seis semanas.
649
00:28:30,502 --> 00:28:33,546
[música inquietante]
650
00:28:33,546 --> 00:28:36,216
- Gracias, doctor.
- Vámonos.
651
00:28:36,675 --> 00:28:39,678
{\an8}COMPAÑÍA BROCK WIRING
MIÉRCOLES, 13 DE MARZO
652
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
{\an8}No hice nada.
653
00:28:41,096 --> 00:28:42,931
Igual tienes
que acompañarnos, Tori.
654
00:28:42,931 --> 00:28:44,891
¿Y mi hermanita?
Debo buscarla de la escuela.
655
00:28:44,891 --> 00:28:46,851
Nos encargaremos de eso.
656
00:28:46,851 --> 00:28:50,021
Oye, encontré algo.
657
00:28:50,021 --> 00:28:52,357
¿Es tuyo?
- Sí. ¿Y?
658
00:28:52,357 --> 00:28:53,483
Envíaselo a TARU.
659
00:28:53,483 --> 00:28:55,485
Que busquen la app K-Dome.
660
00:28:55,485 --> 00:28:58,029
Encontramos su cuerpo, Tori.
661
00:28:58,029 --> 00:28:59,781
Nina no tuvo nada que ver
con nada de esto.
662
00:28:59,781 --> 00:29:01,199
Puedo explicarlo.
663
00:29:01,199 --> 00:29:03,034
¿Sabes qué quiero
que me expliques?
664
00:29:03,034 --> 00:29:05,537
¿Por qué ahora?
¿Qué pasó seis semanas antes?
665
00:29:05,537 --> 00:29:07,163
Quiero un abogado.
666
00:29:09,416 --> 00:29:11,126
¿Admitió algo
durante el arresto?
667
00:29:11,126 --> 00:29:13,837
No. Se la aguantó.
Esperó a su abogado.
668
00:29:13,837 --> 00:29:15,839
Pero encontramos
un serrucho de mano bimetálico
669
00:29:15,839 --> 00:29:17,716
en su lugar de trabajo.
- ¿Y un celular?
670
00:29:17,716 --> 00:29:20,552
Las llamadas de su padre
cesaron el día que cayó al río.
671
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
- No hay ninguna sorpresa.
- Y los mensajes en K-Dome
672
00:29:23,555 --> 00:29:25,390
con Wayne y con Gary.
673
00:29:25,390 --> 00:29:27,600
También cesaron los días
de sus muertes.
674
00:29:27,600 --> 00:29:29,060
Engañó a estos tipos.
675
00:29:29,060 --> 00:29:31,479
Los atrajo
usando a su hermanita.
676
00:29:31,479 --> 00:29:33,565
Arregló una reunión,
puso un rastreador.
677
00:29:33,565 --> 00:29:35,066
Seguramente solo tocó el timbre
678
00:29:35,066 --> 00:29:37,736
vestida de empleada
de mantenimiento.
679
00:29:37,736 --> 00:29:40,238
¿Creemos que Nina
es cómplice?
680
00:29:40,238 --> 00:29:41,698
No parece.
681
00:29:41,698 --> 00:29:44,909
Además, violaría
la idea principal de Tory
682
00:29:44,909 --> 00:29:47,370
como protectora de Nina.
683
00:29:47,370 --> 00:29:48,788
Es nuestro único anzuelo.
684
00:29:48,788 --> 00:29:50,832
Usémoslo.
685
00:29:53,793 --> 00:29:55,128
Parecen buenos hombres.
686
00:29:55,128 --> 00:29:57,088
Pero tú sabías
que no lo eran.
687
00:29:57,088 --> 00:30:00,967
Sabemos que te comunicaste
con ellos, Tori, en K-Dome.
688
00:30:00,967 --> 00:30:02,802
Eso solo demuestra
que esos pedófilos
689
00:30:02,802 --> 00:30:03,845
la estaban engañando.
690
00:30:03,845 --> 00:30:05,597
Tenemos pruebas.
691
00:30:05,597 --> 00:30:08,266
Una herramienta hallada
en el trabajo de su cliente
692
00:30:08,266 --> 00:30:10,435
fue utilizada para desmembrar
a al menos dos hombres.
693
00:30:10,435 --> 00:30:12,687
- Qué asco.
- Ese edificio tiene un equipo
694
00:30:12,687 --> 00:30:14,064
de empleados con acceso
a ese cuarto.
695
00:30:14,064 --> 00:30:15,774
¿Hablaron con alguno?
- No.
696
00:30:15,774 --> 00:30:17,567
Por lo general no nos gusta
perder el tiempo.
697
00:30:17,567 --> 00:30:19,652
¿Pero dice que estos
eran hombres malos?
698
00:30:19,652 --> 00:30:22,781
Sí, eran hombres malos.
699
00:30:25,325 --> 00:30:27,994
Tal vez obtuvieron
lo que merecían.
700
00:30:27,994 --> 00:30:32,832
Hay un justiciero
merodeando este caso, sí.
701
00:30:35,001 --> 00:30:36,753
¿Creen
que mi papá hizo esto?
702
00:30:36,753 --> 00:30:38,338
¿Tenía una parte violenta?
703
00:30:41,049 --> 00:30:43,677
¿Dije algo que te alteró?
704
00:30:43,677 --> 00:30:45,136
No.
705
00:30:45,136 --> 00:30:48,473
Alguien tenía
un lado violento.
706
00:30:48,473 --> 00:30:51,851
Alguien además de tu padre.
707
00:30:53,853 --> 00:30:56,606
¿Qué quiere decir?
708
00:30:56,606 --> 00:30:59,317
¿Su cuerpo en el río?
709
00:30:59,317 --> 00:31:02,404
La última vez que lo vi
estaba triste.
710
00:31:03,530 --> 00:31:06,116
Esto no fue un suicidio,
711
00:31:06,116 --> 00:31:08,702
Tori,
pero creo que lo sabes.
712
00:31:08,702 --> 00:31:12,372
[música tensa]
713
00:31:12,372 --> 00:31:14,040
♪ ♪
714
00:31:14,040 --> 00:31:18,795
Creo que protegías
a tu hermana.
715
00:31:20,880 --> 00:31:23,383
¿Quieres saber qué más creo?
716
00:31:25,135 --> 00:31:28,847
Creo que tal vez tu papá
también merecía morir...
717
00:31:30,640 --> 00:31:33,226
al menos para quien sea
que lo haya matado.
718
00:31:38,565 --> 00:31:39,983
Sí.
719
00:31:42,068 --> 00:31:43,486
Sí, lo merecía.
720
00:31:43,486 --> 00:31:44,654
Tori, deja de hablar.
721
00:31:44,654 --> 00:31:47,907
Los tres lo merecían.
722
00:31:48,533 --> 00:31:49,826
Sí.
723
00:31:50,744 --> 00:31:52,954
[sorbe]
724
00:31:52,954 --> 00:31:55,457
Y me gustó.
725
00:31:58,543 --> 00:32:00,879
[ríe] Sí.
726
00:32:00,879 --> 00:32:03,298
Me gustó.
727
00:32:03,298 --> 00:32:08,428
♪ ♪
728
00:32:15,894 --> 00:32:16,436
Tori, ¿podrías...
729
00:32:18,521 --> 00:32:22,275
ayudarnos a entender
cómo empezó todo esto?
730
00:32:25,779 --> 00:32:28,073
Mi padre
me hizo dormir con él
731
00:32:28,073 --> 00:32:30,116
la noche que murió mi madre.
732
00:32:31,534 --> 00:32:33,411
Yo tenía ocho años.
733
00:32:33,411 --> 00:32:40,085
Me obligó a dormir con él
todas las noches luego de eso.
734
00:32:43,713 --> 00:32:47,300
Lo siento mucho.
735
00:32:50,470 --> 00:32:52,639
Debe haber sido horrible.
736
00:32:55,141 --> 00:33:00,271
Sentía que tenía una prensa
de banco en la cabeza,
737
00:33:00,271 --> 00:33:03,316
porque son fuertes.
738
00:33:04,693 --> 00:33:06,986
Y de metal.
739
00:33:06,986 --> 00:33:09,239
Y pueden aplastar todo.
740
00:33:09,239 --> 00:33:12,742
Y callaste todo.
741
00:33:13,827 --> 00:33:16,871
Nunca pudiste ser una niña.
742
00:33:18,415 --> 00:33:20,291
¿Y luego qué?
743
00:33:25,130 --> 00:33:26,965
Crecí.
744
00:33:28,383 --> 00:33:31,302
Tori, ¿cuándo comenzó todo
con Nina?
745
00:33:34,556 --> 00:33:36,808
Cuando ella tenía ocho años.
746
00:33:36,808 --> 00:33:38,435
[sorbe]
747
00:33:38,435 --> 00:33:42,230
Yo estaba volviendo del baño
748
00:33:42,230 --> 00:33:46,568
y vi la mano de él
abriendo la puerta de Nina.
749
00:33:46,568 --> 00:33:49,738
Lo tomé de la mano.
750
00:33:49,738 --> 00:33:51,573
Y lo llevé de vuelta a la cama.
751
00:33:51,573 --> 00:33:53,408
¿A la cama de tus padres?
752
00:33:55,160 --> 00:33:56,870
Era nuestra cama ahora.
753
00:33:56,870 --> 00:33:59,706
¿Y luego hiciste lo mismo
todas las noches?
754
00:34:01,124 --> 00:34:03,668
Para proteger a Nina.
755
00:34:03,668 --> 00:34:07,380
Era más fácil cuando él iba
a trabajar fuera de la ciudad.
756
00:34:07,380 --> 00:34:10,425
¿Como cuando fue
a Atlantic City?
757
00:34:10,425 --> 00:34:12,719
Dijo que vendría a casa.
758
00:34:15,263 --> 00:34:16,973
[llora]
759
00:34:16,973 --> 00:34:18,683
No podía...
760
00:34:18,683 --> 00:34:21,061
No podía soportarlo más.
761
00:34:23,897 --> 00:34:26,399
¿Por qué mataste
a Wayne y a Gary?
762
00:34:29,402 --> 00:34:31,154
[ríe con tristeza]
763
00:34:31,154 --> 00:34:34,949
Quería hacer del mundo
un lugar más seguro.
764
00:34:34,949 --> 00:34:38,536
[música sombría]
765
00:34:38,536 --> 00:34:42,082
Tori, ¿cuántos más hay?
766
00:34:44,584 --> 00:34:47,212
Es todo.
767
00:34:47,212 --> 00:34:49,047
¿De cuánto tiempo
estamos hablando?
768
00:34:50,840 --> 00:34:52,509
Es una historia trágica,
769
00:34:52,509 --> 00:34:55,512
pero su cliente
asesinó a tres personas.
770
00:34:55,512 --> 00:34:59,057
Puedo hablar con el fiscal,
pero, Tori,
771
00:34:59,057 --> 00:35:02,310
pasarás mucho tiempo
en prisión.
772
00:35:05,188 --> 00:35:07,440
¿Qué pasará con Nina?
773
00:35:11,444 --> 00:35:14,739
Ahora no hay nadie
que pueda protegerla.
774
00:35:14,739 --> 00:35:20,161
♪ ♪
775
00:35:20,161 --> 00:35:23,540
James Brock creó un monstruo.
776
00:35:23,540 --> 00:35:25,333
Que terminó matándolo.
777
00:35:25,333 --> 00:35:28,086
¿Qué pasará con Nina?
¿Quedará en manos del sistema?
778
00:35:28,086 --> 00:35:29,587
¿Temes crear tú
otro monstruo?
779
00:35:29,587 --> 00:35:31,131
¿Si quedara
con la familia equivocada?
780
00:35:31,131 --> 00:35:33,133
No dejaré que pase eso.
781
00:35:35,635 --> 00:35:37,262
¿Tori irá a prisión?
782
00:35:39,431 --> 00:35:44,561
Sí, pero recibirá la ayuda
que necesita.
783
00:35:44,561 --> 00:35:47,313
La cuidarán.
784
00:35:49,149 --> 00:35:52,193
¿Me mintió sobre mi padre?
785
00:35:53,153 --> 00:35:56,614
Como dijimos, Nina, él...
786
00:35:56,614 --> 00:35:59,200
no volverá a casa.
787
00:36:00,410 --> 00:36:03,163
[llora]
788
00:36:05,040 --> 00:36:07,083
¿Podré visitarla?
789
00:36:07,083 --> 00:36:10,295
- Sí.
- Sí, por supuesto.
790
00:36:10,295 --> 00:36:12,756
¿Podrá llamarme
por teléfono?
791
00:36:12,756 --> 00:36:14,924
Sí.
792
00:36:18,219 --> 00:36:20,347
¿Y qué pasará conmigo?
793
00:36:20,347 --> 00:36:21,765
Sobre eso,
794
00:36:21,765 --> 00:36:25,268
quiero decirte algo.
795
00:36:25,268 --> 00:36:27,395
Encontré a tu abuela.
796
00:36:29,022 --> 00:36:31,649
- No tengo abuela.
- Sí tienes.
797
00:36:31,649 --> 00:36:33,651
La madre de tu madre.
798
00:36:33,651 --> 00:36:37,781
Y sé que no pudiste pasar
mucho tiempo con ella
799
00:36:37,781 --> 00:36:39,908
cuando eras más pequeña,
800
00:36:39,908 --> 00:36:43,078
pero yo hablé con ella
y te extraña.
801
00:36:43,078 --> 00:36:47,040
Y te ama mucho.
802
00:36:47,999 --> 00:36:50,001
¿Cómo se llama?
803
00:36:50,001 --> 00:36:52,295
Se llama Bonnie.
804
00:36:53,171 --> 00:36:55,215
Vive en Texas.
805
00:36:55,215 --> 00:36:58,134
Nina, ella vendrá aquí
806
00:36:58,134 --> 00:37:00,428
y te cuidará.
807
00:37:02,055 --> 00:37:04,265
¿Te gusta esa idea?
808
00:37:10,230 --> 00:37:17,112
♪ ♪
809
00:37:17,112 --> 00:37:20,448
{\an8}PUB FLAVIAN'S
JUEVES, 14 DE MARZO
810
00:37:24,744 --> 00:37:26,538
¿Cómo estás?
811
00:37:27,997 --> 00:37:29,499
Bien.
812
00:37:29,499 --> 00:37:32,043
¿Bebiendo vino en caja?
Estás mintiendo.
813
00:37:32,043 --> 00:37:34,879
Y luego beberé
agua con gas.
814
00:37:34,879 --> 00:37:36,798
Dame un whisky.
815
00:37:36,798 --> 00:37:38,591
¿Y ese artículo?
816
00:37:38,591 --> 00:37:41,970
Solo estaba recordando.
817
00:37:43,221 --> 00:37:45,598
Estás confundida.
818
00:37:45,598 --> 00:37:47,475
¿No dijiste que
no se trataba de recuerdos?
819
00:37:47,475 --> 00:37:50,645
¿Solo de preguntas
sobre la vida?
820
00:37:50,645 --> 00:37:54,899
[suspira] Bueno,
Fin, para que sepas,
821
00:37:54,899 --> 00:37:57,152
estaba pensando en...
822
00:37:58,778 --> 00:38:01,197
Tori Brock.
823
00:38:01,197 --> 00:38:02,741
Tori Brock es una loca
824
00:38:02,741 --> 00:38:05,285
que se excita sexualmente
desmembrando cuerpos.
825
00:38:05,285 --> 00:38:07,871
Pues me da pena.
826
00:38:08,705 --> 00:38:11,916
Tu empatía
no tiene límites, Livs.
827
00:38:11,916 --> 00:38:15,420
Veo una niña aterrorizada
en ella,
828
00:38:15,420 --> 00:38:18,173
esperando que su padre
llegue a casa...
829
00:38:20,592 --> 00:38:23,219
tratando de adivinar
con qué versión se encontrará,
830
00:38:23,219 --> 00:38:26,723
con el hombre
o con el monstruo.
831
00:38:28,850 --> 00:38:32,771
Intentando navegar...
832
00:38:32,771 --> 00:38:34,356
vivir en ese limbo...
833
00:38:34,356 --> 00:38:41,654
calculando cuán probable
es la maldición.
834
00:38:43,656 --> 00:38:45,241
Son dos situaciones
distintas,
835
00:38:45,241 --> 00:38:48,078
pero comienza a tener sentido.
836
00:38:48,078 --> 00:38:49,704
¿Qué cosa?
837
00:38:49,704 --> 00:38:52,040
No se trata de Tori Brock
ni de María Recinos.
838
00:38:52,040 --> 00:38:54,793
Se trata de ti.
839
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
- ¿De mí?
- Sí.
840
00:38:56,628 --> 00:38:59,756
Jamás pensé que diría esto
en voz alta,
841
00:38:59,756 --> 00:39:02,133
pero tienes miedo.
842
00:39:02,133 --> 00:39:04,219
- No tengo miedo.
- Claro que sí.
843
00:39:04,219 --> 00:39:06,888
Tienes miedo
de responder esa pregunta.
844
00:39:06,888 --> 00:39:08,765
¿En qué se convirtió?
845
00:39:08,765 --> 00:39:10,225
La niña que salvaste.
846
00:39:10,225 --> 00:39:12,519
¿Y si es una idiota?
847
00:39:12,519 --> 00:39:17,732
¿Y si no recuerda todo esto
como tú lo recuerdas?
848
00:39:17,732 --> 00:39:21,152
¿Y si ella y tú no tienen nada
por decirse?
849
00:39:21,152 --> 00:39:23,113
Les has dado la vuelta
a esas probabilidades
850
00:39:23,113 --> 00:39:25,240
una y otra vez en tu mente.
851
00:39:27,367 --> 00:39:29,244
- No te equivocas.
- [ríe]
852
00:39:29,244 --> 00:39:31,788
Hay otra manera de decir eso.
853
00:39:31,788 --> 00:39:32,831
¿En serio?
854
00:39:32,831 --> 00:39:34,708
[ambos ríen]
855
00:39:34,708 --> 00:39:36,418
Estuvo cerca.
856
00:39:46,136 --> 00:39:47,470
Está bien, Fin.
857
00:39:49,806 --> 00:39:51,057
Tienes razón.
858
00:40:05,030 --> 00:40:07,073
[suspira]
859
00:40:09,743 --> 00:40:12,704
[música suave]
860
00:40:12,704 --> 00:40:19,753
♪ ♪
861
00:40:42,275 --> 00:40:44,235
[toques a la puerta]
862
00:40:51,284 --> 00:40:53,411
¿María?
863
00:40:55,121 --> 00:40:57,457
Eh...
864
00:40:58,833 --> 00:41:01,252
NIÑA DESAPARECIDA RESCATADA
POR DETECTIVE DE NYPD
865
00:41:01,252 --> 00:41:08,510
♪ ♪
866
00:41:18,895 --> 00:41:20,814
¿Por qué no entra?
867
00:41:20,814 --> 00:41:22,774
Me encantaría.
868
00:41:22,774 --> 00:41:29,864
♪ ♪