1 00:00:05,205 --> 00:00:05,372 . 2 00:00:05,405 --> 00:00:06,239 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:06,906 --> 00:00:08,475 las ofensas de origen sexual 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,677 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,313 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,346 --> 00:00:15,148 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,181 --> 00:00:16,549 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,685 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,718 --> 00:00:21,354 Estas son sus historias. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,196 - Esto está durísimo. 11 00:00:30,230 --> 00:00:33,233 - Lleva un año en el congelador. 12 00:00:36,169 --> 00:00:38,271 ¿Estás usando mi mejor cuchillo de sushi 13 00:00:38,304 --> 00:00:40,707 para un pastel de bodas congelado? 14 00:00:40,740 --> 00:00:42,542 - Lo pondré en el lavaplatos cuando termine la fiesta. 15 00:00:42,575 --> 00:00:45,178 - James, ¿pones mis cuchillos en el lavaplatos? 16 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 - Sí. ¿Por qué? 17 00:00:47,580 --> 00:00:51,117 - Ya te dije que puede desafilar las hojas. 18 00:00:51,151 --> 00:00:55,855 - Mira, no quiero que te enojes conmigo 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,158 en nuestro aniversario. 20 00:00:58,191 --> 00:00:59,459 Abre. 21 00:01:00,427 --> 00:01:03,830 [risas] 22 00:01:03,863 --> 00:01:05,331 Sabes, 23 00:01:07,334 --> 00:01:09,903 cada año será mejor que el anterior. 24 00:01:09,936 --> 00:01:12,505 - Mm. - Te amo. 25 00:01:15,709 --> 00:01:18,211 Mm. - [ríe] 26 00:01:18,244 --> 00:01:20,380 También te amo. 27 00:01:20,413 --> 00:01:22,816 Y aunque te ves súper ardiente ahorita... 28 00:01:22,849 --> 00:01:24,250 - Sí, ¿te gusta? - Ajá. 29 00:01:24,284 --> 00:01:28,355 Ya llegan los invitados. Ponte ropa de verdad. 30 00:01:29,322 --> 00:01:31,858 - [cachetada fuerte] 31 00:01:31,891 --> 00:01:34,461 - [ríe] 32 00:01:36,396 --> 00:01:39,332 ONE POLICE PLAZA LUNES, 14 DE OCTUBRE 33 00:01:41,267 --> 00:01:44,237 - Sargento. - Capitán. 34 00:01:44,270 --> 00:01:46,506 - Oh, tu primer informe de la ciudad 35 00:01:46,539 --> 00:01:48,308 para la División de Inteligencia, ¿no? 36 00:01:48,341 --> 00:01:50,176 - Sí, la última vez, estuve contigo. 37 00:01:50,210 --> 00:01:51,745 - Es cierto. - Hola, sargento. 38 00:01:51,778 --> 00:01:54,581 - Hola, detective Corgan, 39 00:01:54,614 --> 00:01:56,816 ella es mi anterior capitán... - Olivia Benson. 40 00:01:56,850 --> 00:01:58,351 - ¿Nos hemos conocido? 41 00:01:58,385 --> 00:02:00,720 - No, pero estoy en la División de Inteligencia. 42 00:02:00,754 --> 00:02:02,188 - Es justo. - Sí. 43 00:02:02,222 --> 00:02:03,456 Nos vemos adentro, sargento. - Claro. 44 00:02:03,490 --> 00:02:04,491 - Listo. 45 00:02:06,359 --> 00:02:08,261 - Guau, veo que tienes un nuevo compañero. 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,763 - Mm. - ¿Cómo va eso? 47 00:02:09,796 --> 00:02:12,232 En serio. 48 00:02:12,265 --> 00:02:14,267 - No me malinterpretes. 49 00:02:14,300 --> 00:02:15,669 Me encanta. 50 00:02:15,702 --> 00:02:17,604 Es como poder escuchar a todo el mundo. 51 00:02:17,637 --> 00:02:19,673 - Y además te pagan. - Sí, eso también. 52 00:02:19,706 --> 00:02:21,341 Y gracias por hablar a mi favor. 53 00:02:21,374 --> 00:02:23,209 - ¿Bromeas? 54 00:02:23,243 --> 00:02:26,312 - Y por guiarme en la dirección correcta. 55 00:02:26,346 --> 00:02:29,849 Extraño a mi familia trabajando tantas horas, 56 00:02:29,883 --> 00:02:31,718 pero antes de hacer esto, lo extrañaba aún más. 57 00:02:31,751 --> 00:02:35,588 - Qué bueno ver de nuevo esta versión de ti. 58 00:02:36,923 --> 00:02:39,592 - Gracias al detective Zaragoza con el Grupo de Trabajo 59 00:02:39,626 --> 00:02:41,861 para la Prevención de Violencia Armada por la actualización 60 00:02:41,895 --> 00:02:44,531 y al Departamento de Correcciones por su informe. 61 00:02:44,564 --> 00:02:46,433 El siguiente punto del día, 62 00:02:46,466 --> 00:02:48,802 ahora hablando en nombre de la División de Inteligencia, 63 00:02:48,835 --> 00:02:51,971 la recientemente nombrada sargento Amanda Rollins. 64 00:02:52,005 --> 00:02:54,541 - Gracias, subcomisionado. 65 00:02:54,574 --> 00:02:57,577 El detective Corgan y yo tenemos nueva información 66 00:02:57,610 --> 00:02:59,946 sobre el grupo de 4 ladrones que hemos estado monitoreando. 67 00:02:59,979 --> 00:03:01,448 - Turistas criminales de Albania. 68 00:03:01,481 --> 00:03:02,816 - Estos tipos vuelan a diferentes ciudades, 69 00:03:02,849 --> 00:03:04,718 cometen varios robos 70 00:03:04,751 --> 00:03:08,555 y están en un avión en menos de 48 horas. 71 00:03:08,588 --> 00:03:10,523 - Y tenemos información creíble que este grupo podría venir 72 00:03:10,557 --> 00:03:12,392 a Manhattan este fin de semana. 73 00:03:12,425 --> 00:03:14,527 - Su MO es perseguir a blancos potenciales: 74 00:03:14,561 --> 00:03:17,397 residencias privadas, oficinales de alto nivel. 75 00:03:17,430 --> 00:03:18,998 - Esperamos que tengan acceso a información confidencial, 76 00:03:19,032 --> 00:03:21,668 contactos en construcción, equipos de limpieza. 77 00:03:21,701 --> 00:03:25,305 - Se mueven rápido y dejan pocas o ninguna huella o ADN. 78 00:03:25,338 --> 00:03:28,341 Hasta ahora, Interpol no ha nombrado 79 00:03:28,375 --> 00:03:31,611 ni identificado a estos tipos. 80 00:03:31,644 --> 00:03:35,015 - Muy bien, buenas noches. Tengan cuidado. 81 00:03:35,048 --> 00:03:38,752 - Espero que tomen un taxi. ¿Por qué tomaron tanto? 82 00:03:38,785 --> 00:03:41,888 Se acabaron una botella de champán ellos solos. 83 00:03:41,921 --> 00:03:43,590 - No del todo. 84 00:03:43,623 --> 00:03:44,891 Feliz aniversarios, chicos. 85 00:03:44,924 --> 00:03:47,627 - Gracias. 86 00:03:47,660 --> 00:03:53,600 Y gracias a mi esposo por saber mis gustos. 87 00:03:53,633 --> 00:03:55,735 - [ríe] ¿Prestas atención, amor? 88 00:03:55,769 --> 00:03:57,671 Nuestro aniversario es en un mes. 89 00:03:57,704 --> 00:03:59,706 - Okay, hora de regresar a casa. 90 00:03:59,739 --> 00:04:00,540 [risas] 91 00:04:00,573 --> 00:04:02,409 - No hasta que ayudemos a limpiar. 92 00:04:02,442 --> 00:04:03,743 - Oh, no, no, no, no, no. Nosotros nos encargamos. 93 00:04:03,777 --> 00:04:05,912 - No seas una mártir. No llevará nada de tiempo. 94 00:04:05,945 --> 00:04:07,881 - [suspira] - [ríe] 95 00:04:09,082 --> 00:04:12,318 - Vaya, viejo, mira tus músculos. 96 00:04:12,352 --> 00:04:13,586 - Es un mundo peligroso ahí afuera. 97 00:04:13,620 --> 00:04:15,789 Hay que estar listo, ¿sabes? 98 00:04:15,822 --> 00:04:18,892 Deberías pasar por uno de mis gimnasios algún día. 99 00:04:18,925 --> 00:04:22,028 - Mm. Este es todo el ejercicio que puedo hacer. 100 00:04:22,062 --> 00:04:23,863 [suena timbre] 101 00:04:23,897 --> 00:04:25,665 - Seguro que Mitch regresa 102 00:04:25,699 --> 00:04:28,735 a por la última botella de champán bueno. 103 00:04:31,004 --> 00:04:32,706 - ¡Atrás! - ¡Está bien! 104 00:04:32,739 --> 00:04:34,474 ¿Qué quieren? - La caja fuerte, ¿dónde está? 105 00:04:34,507 --> 00:04:36,409 - Oigan, oigan, basta, basta. Por favor. 106 00:04:36,443 --> 00:04:38,678 - Dije que dónde está. - [gruñe] 107 00:04:38,712 --> 00:04:39,679 - Cierra la boca. 108 00:04:39,713 --> 00:04:42,816 - Dios mío, ¿qué ocurre? - Está en el sótano. 109 00:04:42,849 --> 00:04:44,951 - ¡Muévete! ¡Muévete! - Haz lo que dice. 110 00:04:44,984 --> 00:04:46,553 - Vete atrás. 111 00:04:46,586 --> 00:04:49,689 - Okay. - Ahora, vamos. 112 00:04:49,723 --> 00:04:51,458 - Dios mío. - Vamos. Haz lo que dicen. 113 00:04:51,491 --> 00:04:53,626 - Ve atrás. 114 00:04:53,660 --> 00:04:54,861 - Ya voy. 115 00:04:56,629 --> 00:04:57,697 - Tomen lo que quieran. 116 00:04:57,731 --> 00:04:59,799 Mi billetera está en la cómoda. 117 00:05:01,067 --> 00:05:02,869 - Llévense mi collar. 118 00:05:02,902 --> 00:05:06,373 Tengo más joyas en la caja fuerte del dormitorio. 119 00:05:06,406 --> 00:05:09,009 - Sí, claro. Buscamos la otra. 120 00:05:09,042 --> 00:05:12,979 - La encontramos. Caja fuerte del 25. 121 00:05:13,013 --> 00:05:15,415 [clic] 122 00:05:17,150 --> 00:05:20,854 - ¿Cuál es la combinación? 123 00:05:20,887 --> 00:05:23,456 - ¡James! 124 00:05:23,490 --> 00:05:25,058 - El número. - No. 125 00:05:25,091 --> 00:05:26,126 [disparo] 126 00:05:26,159 --> 00:05:28,595 [gritos] - Basta, basta. 127 00:05:28,628 --> 00:05:32,065 - ¡Aldrit! [habla en albanés] 128 00:05:32,098 --> 00:05:36,670 - La combinación. - [gruñe] 129 00:05:36,703 --> 00:05:39,739 26-19-32. 130 00:05:39,773 --> 00:05:42,442 [gruñe] - ¿Quieres ayuda con la caja? 131 00:05:42,475 --> 00:05:45,545 - Ya hiciste suficiente. Quédate aquí. 132 00:05:45,578 --> 00:05:52,719 * * 133 00:05:52,752 --> 00:05:54,454 - No, por favor. 134 00:05:54,487 --> 00:05:55,822 - ¡Oye, oye! 135 00:05:55,855 --> 00:05:59,759 No es necesario. ¡Toma lo que quieras! 136 00:05:59,793 --> 00:06:01,161 - Lo haré. 137 00:06:01,194 --> 00:06:08,201 * * 138 00:06:08,234 --> 00:06:10,870 - No sabemos nada sobre esa caja fuerte. 139 00:06:10,904 --> 00:06:14,574 - [respira agitada] 140 00:06:18,912 --> 00:06:20,480 - Quítate la ropa. 141 00:06:27,587 --> 00:06:30,690 - [respira agitada] 142 00:06:32,192 --> 00:06:34,227 - [jadea] 143 00:06:34,260 --> 00:06:35,729 [grita] 144 00:06:35,762 --> 00:06:38,198 - ¡No, no, por favor! ¡No, no, no! 145 00:06:38,231 --> 00:06:42,002 - [gruñe] ¡Haz lo que dice! 146 00:06:46,840 --> 00:06:49,542 - [gruñe, jadea] 147 00:06:49,576 --> 00:06:51,211 - Ya lo escuchaste. 148 00:06:51,244 --> 00:06:54,447 - [solloza] 149 00:06:57,250 --> 00:07:00,220 [respira agitada] 150 00:07:00,253 --> 00:07:03,490 * * 151 00:07:03,523 --> 00:07:06,559 [gime] 152 00:07:06,593 --> 00:07:13,700 * * 153 00:07:14,801 --> 00:07:17,771 [solloza] 154 00:07:23,043 --> 00:07:26,780 - ¿Una de las dos víctimas fue violada? 155 00:07:26,813 --> 00:07:29,115 Sí, acabamos de llegar. 156 00:07:29,149 --> 00:07:30,717 - ¿Qué tenemos aquí? 157 00:07:30,750 --> 00:07:33,853 - Un allanamiento, robo a mano armada y violación. 158 00:07:33,887 --> 00:07:35,955 ¿Crees que es tu pandilla? 159 00:07:35,989 --> 00:07:38,024 - Podría ser. Pero es un MO diferente. 160 00:07:38,058 --> 00:07:39,659 - Por la agresión sexual. 161 00:07:39,693 --> 00:07:41,995 - Acentos de Europa del este. - Exacto. 162 00:07:42,028 --> 00:07:45,999 Sí, tengo que investigarlo. ¿De quién es el caso? 163 00:07:46,032 --> 00:07:48,001 - Parece que de ambas. 164 00:07:51,104 --> 00:07:54,040 [música dramática] 165 00:07:54,074 --> 00:08:01,047 * * 166 00:08:39,686 --> 00:08:39,819 . 167 00:08:39,853 --> 00:08:40,520 - Oficial, ¿qué tenemos aquí? 168 00:08:41,621 --> 00:08:44,324 - Cuatro tipos con máscaras de construcción, armados. 169 00:08:44,357 --> 00:08:46,059 - ¿Cómo entraron? - Llamando a la puerta. 170 00:08:46,092 --> 00:08:47,727 Los dueños tenían una reunión. 171 00:08:47,761 --> 00:08:49,896 - ¿Dispararon a una víctima? - Al dueño, James Fletcher. 172 00:08:49,929 --> 00:08:51,898 Tiro directo a la rodilla. Va de camino a Mercy. 173 00:08:51,931 --> 00:08:53,299 - ¿Qué tal la víctima de violación? 174 00:08:53,333 --> 00:08:54,668 - Nora Fletcher, la esposa del tipo. 175 00:08:54,701 --> 00:08:56,069 Fue con él en la ambulancia. - Okay. 176 00:08:56,102 --> 00:08:58,605 ¿Pudo decirte cuál de ellos la agredió? 177 00:08:58,638 --> 00:09:00,840 - De hecho, no nos dijo nada. 178 00:09:00,874 --> 00:09:02,942 - ¿Cómo sabes que la violaron? 179 00:09:02,976 --> 00:09:05,979 - Los amigos de los dueños, Valerie y Graham Martin, 180 00:09:06,012 --> 00:09:08,048 estaban en el mismo cuarto cuando ocurrió. 181 00:09:08,081 --> 00:09:10,917 - ¿Me dices que fue agredida sexualmente 182 00:09:10,950 --> 00:09:13,753 frente a sus amigos? - Y su propio esposo. 183 00:09:15,388 --> 00:09:17,957 - Nos encargamos desde ahora, oficial. 184 00:09:21,394 --> 00:09:22,862 - ¿Dividimos y conquistamos? 185 00:09:26,933 --> 00:09:28,902 - Los últimos invitados se habían ido. 186 00:09:28,935 --> 00:09:32,072 Estábamos limpiando. Sonó el timbre. 187 00:09:32,105 --> 00:09:33,406 James respondió. 188 00:09:33,440 --> 00:09:34,974 - Y los ladrones lo empujaron. 189 00:09:35,008 --> 00:09:38,211 - Sí, eran cuatro, con máscaras, armados. 190 00:09:38,244 --> 00:09:42,649 - ¿Con? - Escopetas, pistolas. 191 00:09:42,682 --> 00:09:46,353 Nos llevaron a los cuatro a la cocina 192 00:09:46,386 --> 00:09:48,922 y nos ataron las manos. 193 00:09:48,955 --> 00:09:50,423 - ¿Dijeron algo? 194 00:09:50,457 --> 00:09:53,259 - Un tipo. Mayor. 195 00:09:53,293 --> 00:09:54,928 Parecía ser el líder. 196 00:09:54,961 --> 00:09:57,263 Sabían exactamente lo que estaban buscando. 197 00:09:57,297 --> 00:09:58,732 - ¿A qué se refiere? 198 00:09:58,765 --> 00:10:01,334 - Una caja fuerte en el sótano, evidentemente. 199 00:10:01,368 --> 00:10:03,770 Soy el mejor amigo de James y ni siquiera sabía que la tenía. 200 00:10:03,803 --> 00:10:05,038 - ¿Por qué le dispararon? 201 00:10:05,071 --> 00:10:08,408 - No quería darles la combinación. 202 00:10:08,441 --> 00:10:11,177 Un tipo más joven, parecía el matón. 203 00:10:11,211 --> 00:10:13,646 Le disparó en la rodilla. 204 00:10:14,981 --> 00:10:18,918 El líder se enojó. - ¿Cómo así? 205 00:10:18,952 --> 00:10:22,956 - Gritó al chico en un idioma extranjero. 206 00:10:24,290 --> 00:10:26,926 - Nuestros albaneses. 207 00:10:29,763 --> 00:10:31,965 - Nos trajeron a todos aquí. 208 00:10:31,998 --> 00:10:34,868 - ¿Y aquí fue donde te ató? - Sí. 209 00:10:34,901 --> 00:10:35,769 Al principio parecía que solo quería 210 00:10:35,802 --> 00:10:37,704 la combinación de la caja fuerte de James. 211 00:10:37,737 --> 00:10:39,305 - ¿Qué tal tu amiga? 212 00:10:39,339 --> 00:10:40,907 La que fue violada. 213 00:10:40,940 --> 00:10:42,776 - Nora no sabe que se lo dije a los policías. 214 00:10:42,809 --> 00:10:44,778 Me pidió que no dijera nada. 215 00:10:44,811 --> 00:10:47,180 - ¿Tienes idea de por qué no quería reportarlo? 216 00:10:47,213 --> 00:10:48,348 - Yo... 217 00:10:48,381 --> 00:10:50,784 - Pero lo reportó de todos modos. 218 00:10:50,817 --> 00:10:52,385 - Alguien tenía que hacerlo. - Sí. 219 00:10:52,419 --> 00:10:55,855 - Sobre el violador, ¿hay algo más que pueda decirnos? 220 00:10:55,889 --> 00:11:00,026 - Era una especie de loco, alguien inestable. 221 00:11:00,060 --> 00:11:03,063 Parecía excitarlo tener el poder, 222 00:11:03,096 --> 00:11:05,398 hacer que viéramos. 223 00:11:05,432 --> 00:11:07,701 Especialmente James. 224 00:11:11,037 --> 00:11:13,139 - [exhala] 225 00:11:13,940 --> 00:11:15,842 HOSPITAL MERCY LUNES, 14 DE OCTUBRE 226 00:11:15,875 --> 00:11:18,745 Sigan buscando: cámaras de tráfico, cámaras de Ring. 227 00:11:18,778 --> 00:11:21,514 Los vecinos que avisaron, necesito una declaración. 228 00:11:21,548 --> 00:11:23,149 Gracias, Fin. 229 00:11:23,183 --> 00:11:25,985 ¿Pudiste hablar con los dueños de la casa? 230 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 - Los doctores dicen que James sigue en cirugía. 231 00:11:27,887 --> 00:11:30,023 - ¿Dónde está Nora? - En la cafetería. 232 00:11:30,056 --> 00:11:32,192 No quería hablar con ella sin ti, claro. 233 00:11:32,225 --> 00:11:33,927 ¿Cómo quieres hacerlo? 234 00:11:33,960 --> 00:11:35,328 Su amiga dice que no quiere cooperar. 235 00:11:35,362 --> 00:11:37,230 - No podemos obligarla a hacerse un kit de violación. 236 00:11:37,263 --> 00:11:41,835 - Lo sé, pero esto es un cambio de patrón, Liv. 237 00:11:41,868 --> 00:11:43,236 Estos tipos no violan. 238 00:11:43,269 --> 00:11:45,538 - ¿Entonces se trata de identificar a tus criminales? 239 00:11:45,572 --> 00:11:47,173 - Claramente, sí. 240 00:11:47,207 --> 00:11:49,376 Podrían estar en el siguiente avión. 241 00:11:49,409 --> 00:11:51,845 Si el tipo dejó ADN, podría ser nuestra única oportunidad 242 00:11:51,878 --> 00:11:53,847 de atraparlos. - Lo entiendo. 243 00:11:53,880 --> 00:11:58,518 Pero mi principal preocupación, sargento, 244 00:11:58,551 --> 00:12:01,154 es atrapar al hombre que violó a Nora. 245 00:12:11,498 --> 00:12:13,366 - Sra. Fletcher. 246 00:12:13,400 --> 00:12:15,535 Hola, soy el capitán Benson de SVU 247 00:12:15,568 --> 00:12:17,871 y ella es la sargento Rollins de Inteligencia. 248 00:12:17,904 --> 00:12:19,873 ¿Le importa si nos sentamos? 249 00:12:19,906 --> 00:12:21,307 - No quiero involucrar a la policía. 250 00:12:21,341 --> 00:12:23,209 - Lo sé y lo entiendo, 251 00:12:23,243 --> 00:12:26,379 pero su vecino de enfrente nos llamaron. 252 00:12:26,413 --> 00:12:28,114 - No lo entienden. 253 00:12:28,148 --> 00:12:32,018 Los hombres que entraron a mi casa saben dónde vivimos. 254 00:12:32,052 --> 00:12:33,853 Tendremos que mudarnos, irnos de la ciudad. 255 00:12:33,887 --> 00:12:35,522 - No si los atrapamos. 256 00:12:35,555 --> 00:12:36,690 - ¿Y si no lo hacen? 257 00:12:36,723 --> 00:12:40,226 - Lo haremos, porque uno de ellos cometió un gran error. 258 00:12:40,260 --> 00:12:43,129 - Un error que podría llevarnos a atraparlos a todos. 259 00:12:43,163 --> 00:12:45,331 - ¿Qué error? 260 00:12:45,365 --> 00:12:47,467 - Agredirte. 261 00:12:48,335 --> 00:12:49,969 - Valerie se lo dijo. 262 00:12:50,003 --> 00:12:52,205 La hice jurar que no diría nada. 263 00:12:52,238 --> 00:12:55,075 - Mira, tu amiga está preocupada por ti. 264 00:12:55,108 --> 00:12:58,845 Y necesitas atención médica, Sra. Fletcher. 265 00:12:58,878 --> 00:13:01,181 - No, no me importa lo que me pase, ¿sí? 266 00:13:01,214 --> 00:13:03,983 Solo quiero que mi matrimonio sobreviva esto. 267 00:13:07,887 --> 00:13:11,057 Hace unas horas, estaba enojada con él 268 00:13:11,091 --> 00:13:13,093 por poner cuchillos en el lavaplatos. 269 00:13:13,126 --> 00:13:15,095 [solloza] 270 00:13:19,299 --> 00:13:23,036 Hizo que James mirara. 271 00:13:23,069 --> 00:13:27,207 Mi tipo rudo se convirtió en un perrito. 272 00:13:27,240 --> 00:13:30,310 [solloza] 273 00:13:30,343 --> 00:13:33,546 - Ayúdanos a encontrar a los hombres que te hicieron esto. 274 00:13:35,515 --> 00:13:38,118 Por favor. 275 00:13:40,120 --> 00:13:42,956 - [exhala] 276 00:13:45,091 --> 00:13:49,229 Si ayudo... siayudo... 277 00:13:51,631 --> 00:13:55,068 James no puede saber que les dije cómo reaccionó. 278 00:13:55,101 --> 00:13:57,003 - Nunca lo escuchará de nosotros. 279 00:13:57,037 --> 00:13:59,105 - Solo queremos atraparlos. 280 00:13:59,139 --> 00:14:01,574 - Antes de que tomen un avión y se vayan del país. 281 00:14:01,608 --> 00:14:04,577 [música tensa] 282 00:14:04,611 --> 00:14:07,247 * * 283 00:14:13,019 --> 00:14:13,186 . 284 00:14:13,219 --> 00:14:13,720 - Okay, capitán. Gracias. 285 00:14:15,255 --> 00:14:18,358 Convencieron a la víctima para el kit de violación. 286 00:14:18,391 --> 00:14:21,027 - Con suerte, sacaremos ADN del tipo 287 00:14:21,061 --> 00:14:22,696 y lo uniremos a algo que haya hecho en el extranjero. 288 00:14:22,729 --> 00:14:24,030 - Supongo que en tu trabajo, 289 00:14:24,064 --> 00:14:25,598 no lidias con muchas violaciones. 290 00:14:25,632 --> 00:14:27,534 - No, nunca había visto algo parecido. 291 00:14:27,567 --> 00:14:29,636 - Incluso para nosotros, esto fue difícil. 292 00:14:29,669 --> 00:14:31,171 - ¿De qué rayos crees que se trata esto? 293 00:14:31,204 --> 00:14:32,672 - ¿Lo que creo? Los tipos con los que lidiamos 294 00:14:32,706 --> 00:14:35,275 no piensan mucho. 295 00:14:35,308 --> 00:14:38,645 Bienvenido a la cloaca de la depravación humana. 296 00:14:38,678 --> 00:14:40,547 [abre puerta] 297 00:14:40,580 --> 00:14:42,382 - Perdón por la espera. Pasen. 298 00:14:42,415 --> 00:14:45,085 - ¿CSU dijo que tienes algo para nosotros? 299 00:14:45,118 --> 00:14:47,053 - Lo encontré afuera de la casa Fletcher. 300 00:14:47,087 --> 00:14:48,988 Una cámara de caza. 301 00:14:49,022 --> 00:14:50,690 - ¿Como las que usan los cazadores? 302 00:14:50,724 --> 00:14:53,426 - ¿Cuál es la probabilidad de que los Fletcher la pusieran? 303 00:14:53,460 --> 00:14:55,962 - Con lo bien que estaba escondida, lo dudo mucho. 304 00:14:55,995 --> 00:14:57,664 - Alguien ha estado grabando las idas y venidas 305 00:14:57,697 --> 00:14:59,132 de los Fletcher. 306 00:14:59,165 --> 00:15:01,568 - ¿Pudiste sacar imágenes? 307 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 - Sigo en ello. 308 00:15:03,403 --> 00:15:06,039 - Dispararon al dueño en la rodilla. 309 00:15:06,072 --> 00:15:08,174 Sigue en recuperación, pero la víctima de violación 310 00:15:08,208 --> 00:15:10,243 acordó hacerse un kit. - ¿Una violación? 311 00:15:10,276 --> 00:15:12,078 ¿Seguro que esto fue tu pandilla, Rollins? 312 00:15:12,112 --> 00:15:13,380 - La violación no sigue su patrón, 313 00:15:13,413 --> 00:15:14,647 pero el MO es el mismo. 314 00:15:14,681 --> 00:15:17,484 - Dime que tenemos algo. - No mucho. 315 00:15:17,517 --> 00:15:19,652 Varias imágenes de la cámara de seguridad de los vecinos. 316 00:15:19,686 --> 00:15:21,388 - Esas bolsas parecen pesadas. 317 00:15:21,421 --> 00:15:22,756 - Limpiaron la caja fuerte. 318 00:15:22,789 --> 00:15:24,357 La encontramos abierta y vacía en el sótano. 319 00:15:24,391 --> 00:15:26,493 - ¿Saben qué había? - Preguntamos a la esposa. 320 00:15:26,526 --> 00:15:28,094 No tiene idea. 321 00:15:28,128 --> 00:15:29,462 - No hemos podido hablar con el esposo. 322 00:15:29,496 --> 00:15:31,398 - ¿Se llevaron algo más? - Dejaron muchas cosas. 323 00:15:31,431 --> 00:15:33,400 Cuadros en la pared, anillos en los dedos, 324 00:15:33,433 --> 00:15:35,001 relojes en muñecas. 325 00:15:35,035 --> 00:15:36,703 La esposa tiene un nuevo collar de diamantes 326 00:15:36,736 --> 00:15:38,238 y el tipo tiene cinco Rolexes 327 00:15:38,271 --> 00:15:40,240 solo en la caja fuerte del dormitorio. 328 00:15:40,273 --> 00:15:42,175 - Rolexes, dos cajas fuertes-- ¿qué hace el tipo 329 00:15:42,208 --> 00:15:43,677 para ganarse la vida? - Una cadena de gimnasios. 330 00:15:43,710 --> 00:15:45,278 Vale unos $50 millones. 331 00:15:45,311 --> 00:15:48,181 - Estos tipos sabían exactamente lo que querían. 332 00:15:48,214 --> 00:15:50,583 - ¿CSU encontró algo? - Ni una huella, pelo o fibra. 333 00:15:50,617 --> 00:15:52,318 Siguen buscando. 334 00:15:52,352 --> 00:15:54,721 - Sí, pero encontramos una cámara en la parte delantera. 335 00:15:54,754 --> 00:15:56,423 - ¿Una cámara? 336 00:15:56,456 --> 00:15:59,392 - Sí, estos tipos usan cámaras para buscar patrones de vida 337 00:15:59,426 --> 00:16:00,560 de sus objetivos. 338 00:16:00,593 --> 00:16:03,496 - TARU investiga los números de serie y busca imágenes. 339 00:16:03,530 --> 00:16:05,665 - ¿Qué tal el carro? ¿Revisamos la matrícula? 340 00:16:05,699 --> 00:16:07,267 - No podemos ubicar el número. 341 00:16:07,300 --> 00:16:09,569 Matrículas fantasma, pero TARU también está en eso. 342 00:16:09,602 --> 00:16:14,341 - Claramente lo que querían estaba en la caja fuerte. 343 00:16:14,374 --> 00:16:16,476 - La esposa y los amigos quizá no tengan ni idea, 344 00:16:16,509 --> 00:16:17,811 pero alguien debe tenerla. 345 00:16:17,844 --> 00:16:20,146 - Esta gente es rica, ¿no? ¿Tienen personal? 346 00:16:20,180 --> 00:16:21,648 - Claro, empleada doméstica, jardinero 347 00:16:21,681 --> 00:16:23,183 y un par de manitas-- 348 00:16:23,216 --> 00:16:24,417 - Nora seguro que tiene todos los contactos. 349 00:16:24,451 --> 00:16:26,252 Empecemos ahí. 350 00:16:26,820 --> 00:16:28,822 HOTEL BELMONTE MARTES, 15 DE OCTUBRE 351 00:16:28,855 --> 00:16:32,492 - Ya no podía quedarme en esa cafetería. 352 00:16:32,525 --> 00:16:35,462 ¿Mi casa sigue siendo una escena del crimen? 353 00:16:35,495 --> 00:16:37,564 - Te avisaremos tan pronto terminemos. 354 00:16:37,597 --> 00:16:40,333 - No es que quiera regresar de todos modos. 355 00:16:42,235 --> 00:16:43,536 [sorbe] 356 00:16:43,570 --> 00:16:45,705 ¿Averiguaron algo de mi kit de violación? 357 00:16:45,739 --> 00:16:47,474 - Había ADN. 358 00:16:47,507 --> 00:16:49,442 Por desgracia, no hay coincidencias 359 00:16:49,476 --> 00:16:50,543 en nuestra base de datos. 360 00:16:50,577 --> 00:16:52,412 - También la estamos revisando internacionalmente. 361 00:16:52,445 --> 00:16:53,446 Podría llevar tiempo. 362 00:16:53,480 --> 00:16:55,382 - ¿Entonces qué? ¿Solo esperamos? 363 00:16:55,415 --> 00:16:58,184 - No, trabajamos otra evidencia. 364 00:16:58,218 --> 00:17:03,089 Encontramos una cámara de caza escondida en tus plantas 365 00:17:03,123 --> 00:17:05,325 frente a tu casa. - ¿Una cámara de caza? 366 00:17:05,358 --> 00:17:08,094 - Los ladrones la usaban para vigilar tu casa. 367 00:17:08,128 --> 00:17:10,797 - [suspira] 368 00:17:10,830 --> 00:17:13,199 ¿Cuánto tiempo nos habían vigilado? 369 00:17:13,233 --> 00:17:15,835 - No lo sabemos, pero, Nora, nos gustaría preguntarte-- 370 00:17:15,869 --> 00:17:18,238 ¿hay alguien que pueda identificar a cualquier persona 371 00:17:18,271 --> 00:17:20,373 que haya tenido acceso a tu hogar? 372 00:17:20,407 --> 00:17:21,074 - Eh... 373 00:17:21,107 --> 00:17:23,176 [celular vibra] Disculpen. 374 00:17:25,879 --> 00:17:28,481 Es el hospital. 375 00:17:28,515 --> 00:17:30,517 Habla Nora Fletcher. 376 00:17:30,550 --> 00:17:33,486 [música tensa] 377 00:17:33,520 --> 00:17:35,722 * * 378 00:17:35,755 --> 00:17:37,891 Eh, yo... 379 00:17:37,924 --> 00:17:40,860 Iré ahora mismo. Tengo que irme. 380 00:17:40,894 --> 00:17:43,797 - ¿Qué ocurre? - James tiene un coágulo. 381 00:17:43,830 --> 00:17:45,265 Tienen que ponerle un filtro en el pecho. 382 00:17:45,298 --> 00:17:46,766 - ¿Tienen que operarlo? 383 00:17:46,800 --> 00:17:49,369 - No sé. Lo siento. Tengo que irme. 384 00:17:50,603 --> 00:17:52,906 - ¿Buenas noticias? - James salió de cirugía, 385 00:17:52,939 --> 00:17:55,408 pero sigue inconsciente y no puede hablar. 386 00:17:55,442 --> 00:17:57,143 - Okay, ¿qué tienes de la lista 387 00:17:57,177 --> 00:17:58,645 de empleados que te dio Nora? 388 00:17:58,678 --> 00:18:00,313 - Le mostramos a la empleada doméstica una imagen 389 00:18:00,347 --> 00:18:01,915 de la cámara de caza. - ¿Y? 390 00:18:01,948 --> 00:18:04,150 - No reconoció al tipo bajo. Tampoco Nora. 391 00:18:04,184 --> 00:18:05,852 Pero ambas identificaron al tipo alto. 392 00:18:05,885 --> 00:18:07,354 - ¿Quién es? 393 00:18:07,387 --> 00:18:09,289 - Es el mánager comercial de James Fletcher. 394 00:18:09,322 --> 00:18:11,424 - ¿El mánager comercial? - Dennis Maynard. 395 00:18:11,458 --> 00:18:13,293 - Estaba ayudando a James a abrir 396 00:18:13,326 --> 00:18:14,928 nuevas ubicaciones para su gimnasio. 397 00:18:14,961 --> 00:18:16,796 - Obvio que James le confía su dinero, 398 00:18:16,830 --> 00:18:19,366 así que averigüemos si sabía lo que había en la caja fuerte 399 00:18:19,399 --> 00:18:21,334 y a quién más llevó a la casa ese día. 400 00:18:21,368 --> 00:18:22,802 - Tengo un hombre del ADN de Interpol. 401 00:18:22,836 --> 00:18:24,337 - Genial. - Aldrit Neziri, 402 00:18:24,371 --> 00:18:27,440 de Tirana, Albania, 25 años. 403 00:18:27,474 --> 00:18:29,409 Arrestado por agresión sexual en Amberes hace un año. 404 00:18:29,442 --> 00:18:31,311 Pagó la fianza y se fue de la ciudad antes del juicio. 405 00:18:31,344 --> 00:18:33,279 - ¿La violación ocurrió durante un robo? 406 00:18:33,313 --> 00:18:34,547 - Para nada. Drogó a una stripper. 407 00:18:34,581 --> 00:18:36,182 Por eso nunca estuvo en nuestro radar. 408 00:18:36,216 --> 00:18:37,484 - ¿Sabemos su conexión con toda la pandilla? 409 00:18:37,517 --> 00:18:39,519 - Estamos en ello. Una de sus novias pagó su fianza 410 00:18:39,552 --> 00:18:43,289 en Amberes-- Anya De Vries, ciudadana holandesa. 411 00:18:43,323 --> 00:18:45,291 Tiene un apartamento en Queens. 412 00:18:45,325 --> 00:18:47,694 - Hagamos una visita. 413 00:18:47,727 --> 00:18:49,763 APARTAMENTO DE ANYA DE VRIES MARTES, 15 DE OCTUBRE 414 00:18:49,796 --> 00:18:51,831 - ¡Policía! ¡Abran! 415 00:18:51,865 --> 00:18:54,968 ¡Policía! ¡Policía! - ¡Persona en el piso! 416 00:18:55,001 --> 00:18:57,737 - ¿Aldrit Neziri? - ¡NYPD! 417 00:18:57,771 --> 00:18:58,872 - ¡Despejado! 418 00:19:00,607 --> 00:19:02,409 - Despejado. 419 00:19:02,442 --> 00:19:04,511 - Parece que se quedó aquí. 420 00:19:04,544 --> 00:19:05,578 - Eso parece. 421 00:19:05,612 --> 00:19:08,548 Y ahora está sangrando y huyendo. 422 00:19:08,581 --> 00:19:10,517 - ¿Por qué rayos rompería su propio pasaporte? 423 00:19:10,550 --> 00:19:12,419 - ¿Mi opinión? No lo hizo. 424 00:19:12,452 --> 00:19:14,387 - Quien entró aquí, disparó a su novia 425 00:19:14,421 --> 00:19:16,589 e intentó matarlo. - Okay. 426 00:19:16,623 --> 00:19:18,224 Entonces su pandilla intentó limpiar su desastre 427 00:19:18,258 --> 00:19:20,593 que creó al violar a Nora. - Y fregaron el trabajo. 428 00:19:20,627 --> 00:19:22,829 Aquí hay mucha sangre. No llegará lejos. 429 00:19:22,862 --> 00:19:24,998 - Okay, necesitamos revisar todos los hospitales, 430 00:19:25,031 --> 00:19:26,866 farmacias y clínicas. 431 00:19:26,900 --> 00:19:28,668 - Y si sobrevive, 432 00:19:28,702 --> 00:19:30,937 será un gran testigo. 433 00:19:30,970 --> 00:19:32,639 Su propio equipo intentó matarlo. 434 00:19:32,672 --> 00:19:35,408 - Hará que cambie fácilmente de bando. 435 00:19:47,354 --> 00:19:48,421 - Así que identificamos al sospechoso, 436 00:19:48,455 --> 00:19:49,255 ¿pero no lo encontramos? - Está herido. 437 00:19:49,956 --> 00:19:51,257 - Y sangrando. 438 00:19:51,291 --> 00:19:52,559 No te preocupes, lo atraparemos. 439 00:19:52,592 --> 00:19:54,427 - El rastro de sangre termina a una cuadra de su apartamento. 440 00:19:54,461 --> 00:19:55,829 Estamos mirando cámaras de tráfico y buscando. 441 00:19:55,862 --> 00:19:57,530 - ¿Qué tal balística? ¿Ya tienen el informe? 442 00:19:57,564 --> 00:19:59,566 - Encontramos un arma registrada en Georgia 443 00:19:59,599 --> 00:20:01,701 a no otro que el dueño de la casa. 444 00:20:01,735 --> 00:20:03,803 - ¿James Fletcher? - La tomaron de la caja fuerte. 445 00:20:03,837 --> 00:20:05,872 - ¿Pero aún no sabemos qué más había? 446 00:20:05,905 --> 00:20:08,341 - No, pero revisamos las finanzas de los Fletcher... 447 00:20:08,375 --> 00:20:10,043 - Ajá. - Y averiguamos que liquidó 448 00:20:10,076 --> 00:20:11,978 la mitad de su cartera el mes pasado. 449 00:20:12,012 --> 00:20:14,881 - Okay, el gerente comercial, Dennis Maynard. 450 00:20:14,914 --> 00:20:16,816 ¿Hablamos con él? - Aún no. 451 00:20:16,850 --> 00:20:18,551 - La oficina de Maynard dice que salió de la ciudad. 452 00:20:18,585 --> 00:20:20,286 No responde su celular. 453 00:20:20,320 --> 00:20:21,988 - Eso es inconvenientemente conveniente. 454 00:20:22,022 --> 00:20:23,490 ¿Tenemos una dirección? 455 00:20:23,523 --> 00:20:24,624 - Sí, tiene una casa en Chelsea. 456 00:20:24,657 --> 00:20:27,060 - Tú y Curry vayan a visitarlo. 457 00:20:27,093 --> 00:20:28,795 Mientras tanto, averigüemos 458 00:20:28,828 --> 00:20:32,866 si Nora sabía que su marido tenía un AR-15 en esa caja. 459 00:20:32,899 --> 00:20:34,601 - ¿Ya tenemos el ADN del kit de violación? 460 00:20:34,634 --> 00:20:36,069 - Así lo identificamos. 461 00:20:36,102 --> 00:20:38,738 - Quiero tener toda la información posible sobre él. 462 00:20:38,772 --> 00:20:41,675 - Entonces mostrémosle una foto de seis. 463 00:20:43,710 --> 00:20:46,413 - Es difícil de saber. Llevaba una máscara. 464 00:20:46,446 --> 00:20:48,815 - Céntrate en sus ojos. 465 00:20:48,848 --> 00:20:51,384 - Sí, okay. 466 00:20:59,859 --> 00:21:01,728 Es él. 467 00:21:01,761 --> 00:21:03,963 Ojos muertos. 468 00:21:03,997 --> 00:21:05,432 - Okay. 469 00:21:05,465 --> 00:21:08,568 ¿Cómo está tu marido? 470 00:21:08,601 --> 00:21:11,571 - Sigue en recuperación. 471 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 Ya pudieron identificar al tipo que me violó. 472 00:21:14,140 --> 00:21:15,608 ¿Qué tal el resto? 473 00:21:15,642 --> 00:21:17,344 - Aún estamos en ello. 474 00:21:17,377 --> 00:21:19,746 - Nora, recuperamos un arma 475 00:21:19,779 --> 00:21:22,082 registrada a nombre de tu esposo. 476 00:21:22,115 --> 00:21:24,984 - ¿Qué? ¿Había un arma en la caja fuerte? 477 00:21:25,018 --> 00:21:27,587 - Sí, un AR-15. 478 00:21:27,620 --> 00:21:29,889 ¿Qué hace con un arma tan potente? 479 00:21:29,923 --> 00:21:33,560 - [se mofa] Le preocupaba mi seguridad. 480 00:21:33,593 --> 00:21:36,496 - ¿Por qué? ¿Ocurrió algo? 481 00:21:38,098 --> 00:21:41,901 - Hace seis meses, un tipo me golpeó de la nada en la calle. 482 00:21:41,935 --> 00:21:46,606 No pasó nada, pero James se puso muy protector. 483 00:21:46,639 --> 00:21:49,009 Le preocupa que el país vaya a terminar 484 00:21:49,042 --> 00:21:50,844 en una guerra civil. 485 00:21:50,877 --> 00:21:53,747 Incluso solicitó la ciudadanía en la UE. 486 00:21:53,780 --> 00:21:59,019 - También averiguamos que liquidó varios millones 487 00:21:59,052 --> 00:22:02,522 de sus acciones. - ¿Qué? 488 00:22:02,555 --> 00:22:04,090 - ¿No lo sabías? - No. 489 00:22:04,124 --> 00:22:06,760 ¿Hablaron con Dennis, su mánager comercial? 490 00:22:06,793 --> 00:22:07,794 - Lo haremos. 491 00:22:07,827 --> 00:22:09,963 ¿Qué puedes contarnos de él? 492 00:22:09,996 --> 00:22:12,632 - Gestiona nuestras finanzas. 493 00:22:12,665 --> 00:22:14,601 ¿Qué hizo James con ese dinero? 494 00:22:14,634 --> 00:22:17,537 - Aún no lo sabemos, pero por lo que nos dices, 495 00:22:17,570 --> 00:22:20,507 parece que se preparaba para el fin del mundo. 496 00:22:20,540 --> 00:22:24,911 - Y de algún modo esta pandilla se enteró. 497 00:22:24,944 --> 00:22:27,480 - [suspira] 498 00:22:28,081 --> 00:22:30,050 CASA DE DENNIS MAYNARD MIÉRCOLES, 16 DE OCTUBRE 499 00:22:30,083 --> 00:22:33,620 - Me disculpo por ese malentendido sobre mi viaje. 500 00:22:33,653 --> 00:22:36,489 - ¿Malentendido? - Tengo una nueva secretaria. 501 00:22:36,523 --> 00:22:38,792 - Bueno, estamos aquí ahora. - [suspira] 502 00:22:38,825 --> 00:22:41,761 Lo que le ocurrió a James y a Nora es terrible. 503 00:22:41,795 --> 00:22:42,729 Le ayudé a hacer crecer su negocio 504 00:22:42,762 --> 00:22:44,064 durante los últimos diez años. 505 00:22:44,097 --> 00:22:46,099 - James debe ser uno de sus clientes más antiguos. 506 00:22:46,132 --> 00:22:48,468 - [ríe] Es como un hermano. 507 00:22:48,501 --> 00:22:50,437 Jugamos golf una vez por semana al menos. 508 00:22:50,470 --> 00:22:52,772 ¿Ya atraparon a esos tipos? - Aún no. 509 00:22:52,806 --> 00:22:54,841 Esperábamos que nos ayudara con su motivo. 510 00:22:54,874 --> 00:22:57,677 - ¿Por qué yo? - ¿Usted no paga sus cuentas? 511 00:22:59,212 --> 00:23:00,880 - ¿Había visto a este tipo? 512 00:23:00,914 --> 00:23:03,450 - No. ¿Es uno de los que robó a James? 513 00:23:03,483 --> 00:23:05,719 - Y violó a Nora. - Muy bien, 514 00:23:05,752 --> 00:23:07,620 seamos directos, Sr. Maynard. 515 00:23:07,654 --> 00:23:09,823 Sabemos que James liquidó la mitad de su cartera. 516 00:23:09,856 --> 00:23:11,558 - Le aconsejé que no lo hiciera. 517 00:23:11,591 --> 00:23:13,226 Habíamos investido fuertemente en tecnología. 518 00:23:13,259 --> 00:23:14,861 El mercado nunca se ha visto mejor. 519 00:23:14,894 --> 00:23:16,529 - ¿Qué había en la caja fuerte? 520 00:23:16,563 --> 00:23:17,597 - Por lo que pudimos ver, era pesado. 521 00:23:17,630 --> 00:23:20,100 - Compró oro. - ¿Cuánto? 522 00:23:20,133 --> 00:23:22,035 - $10 millones. 523 00:23:22,068 --> 00:23:23,703 - ¿Alguien más lo sabía? 524 00:23:23,737 --> 00:23:25,905 - Aparte de mí, quizás su esposa. 525 00:23:25,939 --> 00:23:27,574 ¿Por qué no le preguntan a él? 526 00:23:27,607 --> 00:23:29,809 - Lo haremos cuando esté consciente. 527 00:23:32,212 --> 00:23:33,713 - Okay. 528 00:23:33,747 --> 00:23:36,016 Bueno, ya les dije todo lo que sé. 529 00:23:36,049 --> 00:23:38,018 - Una cosa más. 530 00:23:38,051 --> 00:23:39,552 ¿Quién es este caballero? 531 00:23:41,654 --> 00:23:43,957 - Es un tasador de la compañía aseguradora. 532 00:23:43,990 --> 00:23:45,725 - ¿Aseguradora? 533 00:23:45,759 --> 00:23:47,494 - James me pidió que sacara una póliza sobre el oro. 534 00:23:47,527 --> 00:23:48,728 Teníamos que evaluarlo. 535 00:23:48,762 --> 00:23:49,963 - ¿Tiene una copia? 536 00:23:49,996 --> 00:23:52,265 - [ríe] Tendría que buscarla. 537 00:23:52,298 --> 00:23:54,000 Sin el permiso de James-- 538 00:23:54,034 --> 00:23:56,703 - Okay, podemos conseguir una citación. 539 00:23:57,771 --> 00:24:00,140 - No será necesario. 540 00:24:00,173 --> 00:24:01,708 Está por aquí en algún lugar. 541 00:24:01,741 --> 00:24:04,878 [música tensa] 542 00:24:04,911 --> 00:24:10,617 * * 543 00:24:10,650 --> 00:24:12,018 Aquí está. 544 00:24:12,052 --> 00:24:14,721 - ¿Cuándo le pidió James que hiciera esto? 545 00:24:14,754 --> 00:24:16,222 - Empiezo a sentirme algo incómodo. 546 00:24:16,256 --> 00:24:20,126 No suelo discutir los negocios privados de mis clientes. 547 00:24:21,194 --> 00:24:23,296 - Qué bueno que está fechado. 548 00:24:23,329 --> 00:24:24,998 - Una semana antes del robo. 549 00:24:25,031 --> 00:24:25,965 Vamos a necesitar una copia de esto. 550 00:24:25,999 --> 00:24:28,702 - Llévese esa. Es un duplicado. 551 00:24:28,735 --> 00:24:31,638 Ahora, si me disculpan, tengo una cita a las 3:00. 552 00:24:31,671 --> 00:24:34,307 Creo que he sido suficientemente comunicativo. 553 00:24:34,341 --> 00:24:36,142 Ya saben dónde está la puerta. 554 00:24:36,176 --> 00:24:38,545 - Estaremos en contacto. 555 00:24:44,117 --> 00:24:47,220 ¿Entonces James sacó una póliza de seguro sobre su oro 556 00:24:47,253 --> 00:24:48,888 una semana antes del robo? 557 00:24:48,922 --> 00:24:51,624 - ¿Crees que organizó todo para cobrar la póliza? 558 00:24:51,658 --> 00:24:53,560 - Puedes preguntárselo. 559 00:24:53,593 --> 00:24:55,929 Acaba de despertar. 560 00:24:56,896 --> 00:25:01,768 - Acabo de salir de cirugía, apenas hablé con mi esposa, 561 00:25:01,801 --> 00:25:04,671 ¿y me preguntan sobre una póliza de seguro? 562 00:25:04,704 --> 00:25:06,272 - Necesitamos saber si la firmaste. 563 00:25:06,306 --> 00:25:07,907 - ¿Es esta tu firma? 564 00:25:10,176 --> 00:25:12,212 - No lo es. 565 00:25:12,245 --> 00:25:14,214 Dennis debió firmarla. 566 00:25:14,247 --> 00:25:15,849 - ¿Es eso normal? 567 00:25:15,882 --> 00:25:19,686 - Tiene un poder notarial. Firma muchas cosas por mí. 568 00:25:19,719 --> 00:25:21,855 Lo que no es normal es que no tenía idea 569 00:25:21,888 --> 00:25:23,723 de que existiera esa póliza de seguro. 570 00:25:23,757 --> 00:25:25,091 - Okay, ¿y por qué no llamaste a la policía 571 00:25:25,125 --> 00:25:26,659 cuando robaron tu casa? 572 00:25:26,693 --> 00:25:28,094 - ¿Y habían violado a tu esposa? 573 00:25:28,128 --> 00:25:30,830 - ¿Creen que quería ver cómo la violaban frente a mí? 574 00:25:30,864 --> 00:25:32,832 - Okay. - ¿Eh? 575 00:25:32,866 --> 00:25:34,100 - Muy bien, mejor nos calmamos. 576 00:25:34,134 --> 00:25:37,270 - ¿Quieren saber por qué no llamé a la policía? 577 00:25:37,303 --> 00:25:40,140 Es porque me congelé, ¿sí? 578 00:25:41,374 --> 00:25:42,842 Un hombre tiene dos trabajos: 579 00:25:42,876 --> 00:25:44,778 proteger y mantener a su mujer 580 00:25:44,811 --> 00:25:47,747 y fracasé con la más importante. 581 00:25:51,851 --> 00:25:54,788 - Estos tipos sabían que tenías $10 millones en oro 582 00:25:54,821 --> 00:25:56,723 en tu sótano. ¿Cómo lo averiguaron? 583 00:25:56,756 --> 00:25:58,224 - No lo sé. 584 00:25:58,258 --> 00:26:00,960 - ¿No se lo dijiste a un amigo o alguien del trabajo? 585 00:26:00,994 --> 00:26:03,063 - Ni siquiera se lo dije a Nora. 586 00:26:05,899 --> 00:26:08,001 - ¿Entonces James y su mánager comercial 587 00:26:08,034 --> 00:26:10,804 eran las dos únicas personas que sabían lo del oro? 588 00:26:10,837 --> 00:26:12,706 - Sí, pero no creo que James lo hiciera. 589 00:26:12,739 --> 00:26:13,973 - Okay, ¿qué tal el tasador del seguro? 590 00:26:14,007 --> 00:26:16,109 Tenía que saberlo. - Bueno, según su oficina, 591 00:26:16,142 --> 00:26:18,144 el tipo lleva dos días desaparecido. 592 00:26:18,178 --> 00:26:20,347 - Creo que tres albaneses le dieron una lección de natación 593 00:26:20,380 --> 00:26:22,849 en el East River. - Esperen. 594 00:26:22,882 --> 00:26:24,851 ¿Cómo es que un mánager financiero de mediana edad 595 00:26:24,884 --> 00:26:26,152 se pone en contacto con un equipo 596 00:26:26,186 --> 00:26:27,754 de turistas criminales internacionales? 597 00:26:27,787 --> 00:26:29,389 - Revisamos los clientes de Maynard. 598 00:26:29,422 --> 00:26:31,091 Tiene muchos contactos en el Distrito de Diamantes. 599 00:26:31,124 --> 00:26:32,892 - [se mofa] ¿En el Distrito de Diamantes? 600 00:26:32,926 --> 00:26:34,394 Okay, no es muy difícil sacar conclusiones. 601 00:26:34,427 --> 00:26:37,030 - Solo su casa, su esposa trofeo-- 602 00:26:37,063 --> 00:26:38,932 la vida de este tipo no es barata. 603 00:26:38,965 --> 00:26:41,267 - Y está a punto de hacerse mucho más cara. 604 00:26:41,301 --> 00:26:42,702 Tráiganlo. 605 00:26:53,013 --> 00:26:53,179 . 606 00:26:53,213 --> 00:26:53,847 - ¿Cómo se llama el tipo bajo? 607 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 - ¿El tasador? Kyle Schwartz. 608 00:26:56,983 --> 00:26:58,351 Lo acaban de sacar del East River, 609 00:26:58,385 --> 00:27:01,888 lleno de munición de escopeta. - Sí, me suena familiar. 610 00:27:05,358 --> 00:27:07,827 Okay, aquí está. 611 00:27:07,861 --> 00:27:09,863 ¿Quieres hacer los honores? - Ni loco. 612 00:27:09,896 --> 00:27:12,265 Soy de Inteligencia. Queremos todo limpio. 613 00:27:13,967 --> 00:27:18,371 - Okay, no puedo estar seguro hasta hacer la balística, 614 00:27:18,405 --> 00:27:22,275 pero por su aspecto, es el mismo calibre de escopeta 615 00:27:22,308 --> 00:27:23,977 usada por los albaneses. 616 00:27:24,010 --> 00:27:26,780 - Debe tener más agujeros que un colador 617 00:27:26,813 --> 00:27:28,348 y aún no hemos encontrado a los tipos. 618 00:27:28,381 --> 00:27:30,850 Debemos ampliar la búsqueda. 619 00:27:30,884 --> 00:27:32,385 - Ocúpate tú de eso. 620 00:27:32,419 --> 00:27:33,820 Acaban de arrestar a Maynard. 621 00:27:33,853 --> 00:27:35,855 - Okay. 622 00:27:35,889 --> 00:27:38,024 - Nunca quise que nadie saliera lastimado. 623 00:27:38,058 --> 00:27:39,359 Me dijeron que estos tipos no eran violentos. 624 00:27:39,392 --> 00:27:41,294 - ¿Quién te dijo eso? ¿Otro criminal? 625 00:27:41,327 --> 00:27:42,495 - ¿Quién era tu contacto? 626 00:27:42,529 --> 00:27:44,998 - Si decimos eso, ¿qué tipo de consideración tendremos? 627 00:27:45,031 --> 00:27:47,033 - Sr. Carter, ya tiene mi paciencia. 628 00:27:47,067 --> 00:27:49,035 Mi consideración por asesinato en primer grado, 629 00:27:49,069 --> 00:27:51,271 no van a tenerla. - ¿En primer grado? ¿Qué? 630 00:27:51,304 --> 00:27:52,939 ¿Murió alguien? 631 00:27:52,972 --> 00:27:54,974 - Estos tipos mataron a la novia de su cómplice 632 00:27:55,008 --> 00:27:56,876 y parece que también intentaron matarlo a él. 633 00:27:56,910 --> 00:27:58,111 - Sí, y quizás a tu tasador. 634 00:27:58,144 --> 00:27:59,412 - ¿Qué? - Sí, Kyle Schwartz, 635 00:27:59,446 --> 00:28:01,247 de Blackstone Fidelity. 636 00:28:01,281 --> 00:28:03,016 ¿Cuándo fue la última vez que lo habló? 637 00:28:03,049 --> 00:28:05,018 Acabamos de ver su cuerpo en la morgue. 638 00:28:05,051 --> 00:28:07,420 - Mi cliente va a necesitar protección. 639 00:28:07,454 --> 00:28:09,856 - No hay problema. 640 00:28:09,889 --> 00:28:12,525 Dime, Dennis, ¿cómo empezó todo esto? 641 00:28:12,559 --> 00:28:15,362 [música tensa] 642 00:28:15,395 --> 00:28:17,364 * * 643 00:28:17,397 --> 00:28:19,866 - Ya había negociado el trato con el oro de James. 644 00:28:19,899 --> 00:28:22,502 - Sabía que tenía $10 millones en el sótano. 645 00:28:22,535 --> 00:28:24,204 Tenía el poder notarial, 646 00:28:24,237 --> 00:28:26,106 así que sacó una póliza de seguro sin que él lo supiera. 647 00:28:26,139 --> 00:28:29,009 - Deje que adivine, le iban a pagar dos veces. 648 00:28:29,042 --> 00:28:31,845 - Sí, los ladrones le darían una parte del oro 649 00:28:31,878 --> 00:28:33,313 y luego iba a cobrar la póliza. 650 00:28:33,346 --> 00:28:35,048 - Pensé que esos tipos eran profesionales. 651 00:28:35,081 --> 00:28:37,517 Iban a entrar, tomar el oro y largarse. 652 00:28:37,550 --> 00:28:39,185 Nadie debía salir lastimado. 653 00:28:39,219 --> 00:28:41,121 - Sí, pues violaron a una mujer por tu culpa 654 00:28:41,154 --> 00:28:43,957 y tu cliente casi se muere. - Estamos aquí para cooperar. 655 00:28:43,990 --> 00:28:46,059 - Pues mejor que empiece a hablar. 656 00:28:46,092 --> 00:28:48,094 ¿Siguen estos tipos en la ciudad? 657 00:28:48,128 --> 00:28:52,065 - No es fácil vender $10 millones en oro. 658 00:28:52,098 --> 00:28:53,933 No pueden llevárselo en el avión. 659 00:28:53,967 --> 00:28:55,368 - Esto es lo que va a hacer. 660 00:28:55,402 --> 00:28:57,070 Va a contactarlos 661 00:28:57,103 --> 00:28:59,239 y decirles que tiene un comprador. 662 00:29:09,115 --> 00:29:11,217 - Si los tipos se creen la trampa del comprador falso... 663 00:29:11,251 --> 00:29:14,888 - Los arrestamos y tu caso estará cerrado. 664 00:29:14,921 --> 00:29:16,823 - Y tu violador sigue ahí fuera. 665 00:29:16,856 --> 00:29:18,591 - Y sin pistas. 666 00:29:18,625 --> 00:29:22,862 De cualquier modo, tenemos que decirle a James y a Nora 667 00:29:22,896 --> 00:29:27,267 que su mánager comercial fue quien les tendió una trampa. 668 00:29:29,402 --> 00:29:33,306 - ¿Maynard hizo que esos tipos robaran nuestra casa? 669 00:29:33,340 --> 00:29:34,574 ¿Por qué? 670 00:29:34,607 --> 00:29:36,976 - Estaba muy apalancado. 671 00:29:37,010 --> 00:29:39,479 Tenía muchas deudas. 672 00:29:39,512 --> 00:29:41,281 - [se mofa] 673 00:29:41,314 --> 00:29:43,383 ¿Qué tal el tipo que me violó? 674 00:29:43,416 --> 00:29:44,984 - Maynard dijo que eso no era parte del plan. 675 00:29:45,018 --> 00:29:46,186 - ¿Y le creyeron? 676 00:29:46,219 --> 00:29:48,121 - Que lo creamos o no no es el asunto. 677 00:29:48,154 --> 00:29:53,626 Pero el asunto es que malversó esos $10 millones. 678 00:29:53,660 --> 00:29:56,262 - [suspira] 679 00:29:57,297 --> 00:29:59,265 - Dios mío. 680 00:29:59,299 --> 00:30:02,202 - Siento que todo esto es mi culpa. 681 00:30:02,235 --> 00:30:05,939 Solo quería tener un plan para protegerte en el futuro 682 00:30:05,972 --> 00:30:07,407 en caso de que el mundo se viniera abajo 683 00:30:07,440 --> 00:30:09,943 y te puse en peligro. 684 00:30:10,977 --> 00:30:12,412 - [solloza] 685 00:30:12,445 --> 00:30:15,482 - Te dije que hicieras lo que él quisiera. 686 00:30:17,617 --> 00:30:20,987 [música sombría] 687 00:30:21,021 --> 00:30:26,159 * * 688 00:30:26,192 --> 00:30:29,129 - ¿Vamos a volver a estar bien de nuevo? 689 00:30:29,162 --> 00:30:31,231 - Creo que lo más importante 690 00:30:31,264 --> 00:30:35,335 es que ambos están aquí, juntos. 691 00:30:37,137 --> 00:30:38,905 [celular vibra] 692 00:30:38,938 --> 00:30:41,508 - Es Corgan. 693 00:30:41,541 --> 00:30:43,076 - Disculpen. 694 00:30:45,245 --> 00:30:47,247 - Acaba de llegar una llamada al 911. 695 00:30:47,280 --> 00:30:49,916 Una doctora en una clínica del centro fue asaltada 696 00:30:49,949 --> 00:30:53,053 a punta de arma por un hombre con heridas de posta. 697 00:30:54,154 --> 00:30:55,622 - ¿Es el tipo? 698 00:30:55,655 --> 00:30:57,524 - Sí, es él. 699 00:30:57,557 --> 00:31:00,126 Estábamos cerrando y él irrumpió a la fuerza. 700 00:31:00,160 --> 00:31:01,227 - ¿Qué le pidió que hiciera? 701 00:31:01,261 --> 00:31:03,496 - Tenía una herida en su costado y otra en su pierna. 702 00:31:03,530 --> 00:31:05,699 Intentó usar Krazy Glue para cerrarlas, 703 00:31:05,732 --> 00:31:07,600 pero no funcionó. 704 00:31:07,634 --> 00:31:11,037 Me sacó una pistola y exigió atención médica. 705 00:31:11,071 --> 00:31:12,572 - ¿Tenía un acento? 706 00:31:12,605 --> 00:31:14,708 - Sonaba de Europa del este. 707 00:31:14,741 --> 00:31:16,343 Hice lo que pude. 708 00:31:16,376 --> 00:31:18,978 Saqué algunos perdigones, le di gasas, analgésicos. 709 00:31:19,012 --> 00:31:21,214 - ¿Y qué pasó después? - Se fue. 710 00:31:21,247 --> 00:31:22,515 - ¿Vio si subió a un auto? 711 00:31:22,549 --> 00:31:24,651 - No, en su condición no llegará lejos. 712 00:31:24,684 --> 00:31:26,219 - Muy bien. 713 00:31:26,252 --> 00:31:28,121 Muchas gracias, doctora. Equipo, escuchen. 714 00:31:28,154 --> 00:31:30,557 Necesito que busquen en toda esta zona. 715 00:31:30,590 --> 00:31:32,392 Sabemos que va a pie y tenemos una descripción. 716 00:31:32,425 --> 00:31:33,526 Vayan. 717 00:31:33,560 --> 00:31:35,428 - Necesitaremos apoyo aéreo. - Unos oficiales vieron 718 00:31:35,462 --> 00:31:37,063 a un tipo que encaja con la descripción 719 00:31:37,097 --> 00:31:38,231 sangrando en Greenwich. - Iremos ahora. 720 00:31:38,264 --> 00:31:39,332 - Adelante. - Muy bien. 721 00:31:39,366 --> 00:31:41,468 Está armado. Pónganse los chalecos. 722 00:31:41,501 --> 00:31:43,103 - Aún no hay señal de él. 723 00:31:43,136 --> 00:31:44,704 - Quizá debimos ir en el auto. 724 00:31:44,738 --> 00:31:47,974 - ¿Con toda esta gente? Creo que estamos mejor a pie. 725 00:31:48,008 --> 00:31:50,243 - Liv. - ¡NYPD! 726 00:31:50,276 --> 00:31:52,579 [música de suspenso] 727 00:31:52,612 --> 00:31:54,114 - ¡Oye! - ¿Qué? 728 00:31:54,147 --> 00:31:55,448 - ¡Muévanse! 729 00:31:57,083 --> 00:31:58,685 ¡Alto! 730 00:31:58,718 --> 00:32:01,488 * * 731 00:32:01,521 --> 00:32:03,156 - ¡Va abajo! 732 00:32:03,189 --> 00:32:04,524 - Lo tenemos. 733 00:32:04,557 --> 00:32:08,228 * * 734 00:32:08,261 --> 00:32:10,663 Ahora va arriba. 735 00:32:10,697 --> 00:32:13,400 * * 736 00:32:13,433 --> 00:32:15,068 - ¡Oye! 737 00:32:15,101 --> 00:32:17,637 ¿Qué haces? 738 00:32:17,671 --> 00:32:20,106 - Rollins. NYPD. 739 00:32:20,140 --> 00:32:21,374 ¡Todos atrás! 740 00:32:21,408 --> 00:32:22,409 - Tenemos una pistola detrás de la barra. 741 00:32:22,442 --> 00:32:23,743 Hay que asegurarla. NYPD. 742 00:32:23,777 --> 00:32:26,246 Cuidado. - ¡Policía! 743 00:32:26,279 --> 00:32:28,014 - ¿Dónde diablos está? - Mejor nos separamos. 744 00:32:28,048 --> 00:32:30,216 Tú vete arriba. Yo iré por aquí. 745 00:32:30,250 --> 00:32:33,086 - Cuidado. Cuidado. 746 00:32:33,119 --> 00:32:35,422 - ¡Apártate! - ¡Aah! 747 00:32:35,455 --> 00:32:38,625 - [jadea] 748 00:32:38,658 --> 00:32:40,026 - Se dirige al techo. 749 00:32:40,060 --> 00:32:42,462 Liv, lo tengo cerca. 750 00:32:43,797 --> 00:32:46,166 - ¡Oye! ¡No te muevas! 751 00:32:46,199 --> 00:32:48,268 - Se terminó. - Me estás lastimando. 752 00:32:48,301 --> 00:32:49,469 - ¿Aldrit Neziri? 753 00:32:49,502 --> 00:32:52,272 - No sé quién es. - ¿Ah, no? 754 00:32:52,305 --> 00:32:53,807 ¿Sabes algo? 755 00:32:53,840 --> 00:32:55,575 Nosotros sí. 756 00:32:55,608 --> 00:32:58,244 [música dramática] 757 00:32:58,278 --> 00:33:00,680 * * 758 00:33:00,714 --> 00:33:02,048 - Vamos. 759 00:33:02,082 --> 00:33:05,185 * * 760 00:33:13,226 --> 00:33:13,393 . 761 00:33:13,426 --> 00:33:13,960 - Valerie, ¿qué ocurre? 762 00:33:15,662 --> 00:33:17,263 - Es Nora. 763 00:33:17,297 --> 00:33:19,799 Llamé al hotel y el conserje me envió aquí. 764 00:33:19,833 --> 00:33:22,102 - ¿Nora está en ese bar? - Sí. 765 00:33:22,135 --> 00:33:24,104 Y por su comportamiento, lleva horas ahí. 766 00:33:24,137 --> 00:33:26,272 - ¿No quiere hablarte? 767 00:33:26,306 --> 00:33:28,274 - Incluso se niega a mirarme. 768 00:33:28,308 --> 00:33:30,143 Cree que la traicioné. 769 00:33:30,176 --> 00:33:31,478 - Okay. 770 00:33:31,511 --> 00:33:34,647 Al decirnos que la habían violado. 771 00:33:34,681 --> 00:33:36,149 Okay, mira, Valerie. 772 00:33:36,182 --> 00:33:38,151 Hiciste lo correcto. 773 00:33:38,184 --> 00:33:39,419 - Ahora no estoy tan segura. 774 00:33:39,452 --> 00:33:41,187 Nunca antes la había visto así. 775 00:33:41,221 --> 00:33:43,623 - Nunca antes había sido agredida sexualmente. 776 00:33:43,656 --> 00:33:46,526 Tiene una forma de cambiar a la gente. 777 00:33:49,396 --> 00:33:51,765 También te ha cambiado a ti. 778 00:33:51,798 --> 00:33:55,502 - Sí, está siendo difícil olvidar lo que vi, 779 00:33:55,535 --> 00:33:57,604 pero Graham y yo lo estamos superando. 780 00:33:57,637 --> 00:34:00,173 - Mira, no se trata de olvidarlo. 781 00:34:00,206 --> 00:34:03,176 Se trata de lidiar con ello. 782 00:34:03,209 --> 00:34:06,212 - Por eso te llamé. - Claro. Claro. 783 00:34:06,246 --> 00:34:09,182 Yo iré a hablar con ella. 784 00:34:16,656 --> 00:34:21,695 Este lugar parece algo vulgar para tu estilo, ¿o no? 785 00:34:21,728 --> 00:34:24,798 - Bueno, así me siento, así que... 786 00:34:24,831 --> 00:34:26,733 Y no necesito compañía. 787 00:34:26,766 --> 00:34:30,737 - No voy a dejar que te mortifiques sola, 788 00:34:30,770 --> 00:34:34,207 así que mejor me dices qué ocurre. 789 00:34:37,811 --> 00:34:41,448 Esa historia que nos dijiste sobre ser golpeada 790 00:34:41,481 --> 00:34:43,516 en la cara por un tipo cualquiera-- 791 00:34:43,550 --> 00:34:46,453 ¿dijiste que James se puso muy protector después de eso? 792 00:34:46,486 --> 00:34:49,756 - Sí. - Sí. 793 00:34:49,789 --> 00:34:52,592 ¿Cómo te afectó a ti? 794 00:34:55,261 --> 00:34:56,529 - En retrospectiva, 795 00:34:56,563 --> 00:35:00,233 creo que me preocupaba más la reacción de James. 796 00:35:00,266 --> 00:35:02,836 - Pero tú fuiste la víctima. 797 00:35:02,869 --> 00:35:04,404 - Lo sé. 798 00:35:04,437 --> 00:35:06,773 En retrospectiva, creo que me preocupaba más 799 00:35:06,806 --> 00:35:08,441 cómo iba a sentirse James. 800 00:35:08,475 --> 00:35:11,411 - Porque James se sentiría peor. 801 00:35:11,444 --> 00:35:15,548 [música dramática suave] 802 00:35:15,582 --> 00:35:20,587 ¿Es posible que es lo que estés haciendo ahora? 803 00:35:20,620 --> 00:35:22,789 ¿Mm? 804 00:35:22,822 --> 00:35:24,824 * * 805 00:35:24,858 --> 00:35:27,627 - ¿Cómo salgo de esta? 806 00:35:27,660 --> 00:35:30,897 - Lo que te pasó es horrible, 807 00:35:30,930 --> 00:35:32,799 pero no fue solo a ti. 808 00:35:32,832 --> 00:35:37,470 Tus amigos lo vieron, tu marido lo vio. 809 00:35:39,506 --> 00:35:43,910 Pero tu primer instinto 810 00:35:43,943 --> 00:35:47,380 fue no reportar la violación. 811 00:35:47,414 --> 00:35:51,451 ¿Querías evitarlos ese dolor? 812 00:35:51,484 --> 00:35:53,787 - No sé, pensé que estaba siendo fuerte. 813 00:35:53,820 --> 00:35:56,790 - Eso no es fuerza, Nora. 814 00:35:56,823 --> 00:35:58,792 Es evasión. 815 00:36:03,363 --> 00:36:06,399 Sabes, no tienes que hacerlo ahora, 816 00:36:06,433 --> 00:36:10,570 aquí, frente a mí, pero en algún momento hoy, 817 00:36:10,603 --> 00:36:12,972 quiero que hables con tu esposo 818 00:36:13,006 --> 00:36:16,776 sobre cómo te afectó esto. 819 00:36:17,877 --> 00:36:22,882 Después de eso, quiero que le digas 820 00:36:22,916 --> 00:36:26,853 que no estás tan lejos de la justicia como sientes. 821 00:36:26,886 --> 00:36:28,955 - ¿A qué te refieres? 822 00:36:28,988 --> 00:36:30,924 - Atrapamos al tipo. 823 00:36:33,326 --> 00:36:36,463 - [solloza] 824 00:36:37,997 --> 00:36:40,333 - Está bien. 825 00:36:42,602 --> 00:36:44,504 ¿Arrestaron a los otros tres albaneses? 826 00:36:44,537 --> 00:36:46,906 - Alex Neziri, Zef Sokoli y Sandro Nikolla 827 00:36:46,940 --> 00:36:49,642 fueron arrestados en la trampa que les tendió Dennis. 828 00:36:49,676 --> 00:36:51,678 Están en Rikers esperando su lectura de cargos. 829 00:36:51,711 --> 00:36:53,713 - ¿Dijeron algo? - Pedir un abogado. 830 00:36:53,747 --> 00:36:55,582 Pero recuperamos el oro y las máscaras 831 00:36:55,615 --> 00:36:57,584 del apartamento que tenían en South Bronx. 832 00:36:57,617 --> 00:36:58,985 - Con eso basta para la imputación de un gran jurado. 833 00:36:59,019 --> 00:37:00,887 Por cierto, la Interpol ha estado llamando. 834 00:37:00,920 --> 00:37:02,922 Quieren que enviemos estos tipos a Europa. 835 00:37:02,956 --> 00:37:04,491 - Vamos a pelearlo. 836 00:37:04,524 --> 00:37:05,959 Crimen en Nueva York, caso en Nueva York. 837 00:37:05,992 --> 00:37:07,794 - No te preocupes, cumplirán su condena en Nueva York 838 00:37:07,827 --> 00:37:09,596 y luego accederemos a la extradición. 839 00:37:09,629 --> 00:37:10,864 - ¿Qué pasa con Aldrit? 840 00:37:10,897 --> 00:37:12,332 Es culpable del tiroteo y de la violación. 841 00:37:12,365 --> 00:37:13,800 - Oh, sigue en el hospital. 842 00:37:13,833 --> 00:37:15,468 - ¿Hay alguna posibilidad de que este tipo 843 00:37:15,502 --> 00:37:16,736 testifique contra sus amigos? 844 00:37:16,770 --> 00:37:18,571 Estos tipos se van a declarar inocentes. 845 00:37:18,605 --> 00:37:20,073 Van a aprovecharse de esto todo el tiempo que puedan. 846 00:37:20,106 --> 00:37:23,643 - Bueno, mataron a su novia, así que, sí, quizás. 847 00:37:23,677 --> 00:37:26,479 - Nada como leerle los cargos un tipo en el hospital 848 00:37:26,513 --> 00:37:28,448 para subir la presión. 849 00:37:28,481 --> 00:37:30,483 - Ahí está el duro ADA con el que me casé. 850 00:37:30,517 --> 00:37:33,753 - En los cargos de robo en primer grado, 851 00:37:33,787 --> 00:37:35,922 agresión en primer grado y violación en primer grado, 852 00:37:35,955 --> 00:37:37,924 ¿cómo se declara? 853 00:37:37,957 --> 00:37:39,926 - Inocente. - ¿El pueblo sobre la fianza? 854 00:37:39,959 --> 00:37:41,728 - Dado que es un ciudadano extranjero 855 00:37:41,761 --> 00:37:44,731 sin vínculos a la comunidad-- - Concederé que vaya a prisión. 856 00:37:44,764 --> 00:37:48,501 A menos que haya objeciones. - No, Su Señoría. 857 00:37:48,535 --> 00:37:51,905 - Okay. Sr. Neziri, será enviado a Rikers 858 00:37:51,938 --> 00:37:54,441 hasta su juicio tras ser dado de alta de este hospital. 859 00:37:54,474 --> 00:37:55,642 ¿Lo entiende? 860 00:37:57,544 --> 00:38:00,447 - Responde al juez. 861 00:38:00,480 --> 00:38:01,648 - Sí. 862 00:38:01,681 --> 00:38:04,117 - Entonces podemos retirarnos. 863 00:38:04,150 --> 00:38:05,719 Vámonos. 864 00:38:12,525 --> 00:38:14,894 - Mi cliente podría estar dispuesto a cooperar. 865 00:38:16,596 --> 00:38:17,864 - Te escucho. 866 00:38:17,897 --> 00:38:19,933 Cuando descubrieron que Aldrit hizo un trato, 867 00:38:19,966 --> 00:38:21,001 todos confesaron. 868 00:38:21,034 --> 00:38:22,535 - ¿A cuánto tiempo se enfrentan? 869 00:38:22,569 --> 00:38:23,737 - 15 años cada uno por robo a mano armada. 870 00:38:23,770 --> 00:38:25,505 - ¿Y Aldrit? - 20 años 871 00:38:25,538 --> 00:38:26,673 por el robo y la agresión. 872 00:38:26,706 --> 00:38:28,108 - ¿Qué tal la violación? - Otros cinco, 873 00:38:28,141 --> 00:38:29,676 a servir consecutivamente. 874 00:38:29,709 --> 00:38:30,710 - Luego será extraditado a Amberes 875 00:38:30,744 --> 00:38:32,712 para enfrentar cargos por agresión sexual allí. 876 00:38:32,746 --> 00:38:34,414 - Eso asumiendo que sus socios no terminan el trabajo 877 00:38:34,447 --> 00:38:36,883 que empezaron y lo ejecuten en Rikers. 878 00:38:36,916 --> 00:38:39,819 - De cualquier modo, buen trabajo, abogado. 879 00:38:39,853 --> 00:38:42,522 - ¿Podemos ir ahora a casa? - [ríe] 880 00:38:44,024 --> 00:38:46,026 Te veré allá. 881 00:38:46,059 --> 00:38:49,062 - Me largo. - Sí. 882 00:38:49,095 --> 00:38:51,131 - ¿Entonces el hombre que me violó irá a la cárcel? 883 00:38:51,164 --> 00:38:52,732 - Absolutamente. 884 00:38:52,766 --> 00:38:54,668 Va a testificar contra los otros primero, 885 00:38:54,701 --> 00:38:56,836 pero va a cumplir mucho tiempo. 886 00:38:56,870 --> 00:38:59,572 - Lo que te hizo a ti, se lo hizo a otras antes. 887 00:38:59,606 --> 00:39:01,841 Muchos países quieren a este tipo 888 00:39:01,875 --> 00:39:05,111 y estará en alguna prisión de Europa para siempre. 889 00:39:05,145 --> 00:39:08,048 - ¿Y qué ocurre con el mánager comercial de James? 890 00:39:08,081 --> 00:39:12,619 - Con Maynard es una historia diferente. 891 00:39:12,652 --> 00:39:14,020 Hizo un trato, 892 00:39:14,054 --> 00:39:16,890 pero por lo que entendemos, ha perdido 893 00:39:16,923 --> 00:39:19,459 a todos los clientes que tenía. 894 00:39:19,492 --> 00:39:21,594 - Y su matrimonio. 895 00:39:21,628 --> 00:39:23,730 - Hablando de eso, 896 00:39:23,763 --> 00:39:26,700 ¿cómo van las cosas con James? 897 00:39:27,701 --> 00:39:31,104 - Eh... [se mofa] 898 00:39:31,137 --> 00:39:35,175 Intento que le eche un segundo vistazo a cómo ve el mundo. 899 00:39:35,875 --> 00:39:37,677 Hablamos de mudarnos de la ciudad. 900 00:39:37,711 --> 00:39:40,146 - Ah. ¿Cómo te sientes tú con eso? 901 00:39:40,180 --> 00:39:43,650 - Le dejé claro que nunca regresaré a ese casa de nuevo. 902 00:39:43,683 --> 00:39:44,984 Y no voy a vivir temiendo 903 00:39:45,018 --> 00:39:46,753 que el mundo se va a venir abajo. 904 00:39:46,786 --> 00:39:50,156 - Sabes, la esperanza nunca se puede subestimar. 905 00:39:50,190 --> 00:39:56,496 - Sí, espero que él y yo podamos superar esto juntos, 906 00:39:56,529 --> 00:39:58,698 como pareja. 907 00:39:58,732 --> 00:40:03,470 - Sabes, Nora, si pudiera ofrecerte esta... 908 00:40:03,503 --> 00:40:07,640 cosa en la que enfocarte ahora... 909 00:40:07,674 --> 00:40:10,010 es que te cuides. 910 00:40:10,043 --> 00:40:13,646 Mi experiencia me dice que no podemos apoyar de verdad 911 00:40:13,680 --> 00:40:16,783 a otra persona hasta que lidiemos 912 00:40:16,816 --> 00:40:20,754 con nuestro propio trauma. 913 00:40:25,558 --> 00:40:27,761 - Eso sí fue una aventura. 914 00:40:27,794 --> 00:40:29,796 - ¿Eso le llamamos? 915 00:40:29,829 --> 00:40:32,032 - No voy a decir que me alegra que una pandilla 916 00:40:32,065 --> 00:40:34,000 de turistas criminales apareciera en nuestra vida, 917 00:40:34,034 --> 00:40:36,069 pero fue lindo trabajar contigo de nuevo. 918 00:40:36,102 --> 00:40:38,571 - Nunca está de más tener algo de influencia 919 00:40:38,605 --> 00:40:40,874 con la División de Inteligencia. 920 00:40:40,907 --> 00:40:42,208 - Si alguna vez tengo información 921 00:40:42,242 --> 00:40:45,979 sobre un caso de SVU, serás mi primera llamada.