1 00:00:05,239 --> 00:00:05,339 . 2 00:00:05,489 --> 00:00:07,274 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,307 --> 00:00:08,976 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,944 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:10,978 --> 00:00:13,805 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,839 --> 00:00:15,415 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,251 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:17,351 --> 00:00:19,077 conocido como Unidad de víctimas especiales. 9 00:00:19,177 --> 00:00:20,687 Estas son sus historias. 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,641 [graznidos] 11 00:00:24,675 --> 00:00:27,494 - Una denuncia anónima a SVU indicó las 6:30. 12 00:00:27,561 --> 00:00:29,196 - Te apuesto $20 a que es falsa. 13 00:00:29,296 --> 00:00:31,298 - Te apuesto $50 a que te equivocas. 14 00:00:31,331 --> 00:00:32,966 - Es un patio de trenes abandonado, 15 00:00:33,000 --> 00:00:34,001 a plena luz del día. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,569 Sin corroboración, sin nombres. 17 00:00:35,636 --> 00:00:38,822 - Griff, sabes lo que significa "anónimo", ¿verdad? 18 00:00:38,855 --> 00:00:40,641 - Quien haya llamado, conocía la ubicación 19 00:00:40,707 --> 00:00:41,708 y el plazo. 20 00:00:41,775 --> 00:00:43,043 Lo reportaron directamente a SVU. 21 00:00:43,110 --> 00:00:44,811 Incluso sabían el código policial correcto. 22 00:00:44,878 --> 00:00:46,313 - Sí, no es un secreto estatal. 23 00:00:46,380 --> 00:00:48,081 Solo digo que la mitad de las pistas que llegaron 24 00:00:48,181 --> 00:00:50,317 a través de Anti-Crimen eran falsas. 25 00:00:50,350 --> 00:00:53,170 Empiezo a sentir que-- - Aquí vamos. 26 00:00:53,203 --> 00:00:56,356 [música tensa] 27 00:00:56,423 --> 00:00:58,392 - Solo acepto efectivo. 28 00:00:58,492 --> 00:01:04,298 ♪ ♪ 29 00:01:04,398 --> 00:01:07,067 - [suspira] 30 00:01:07,167 --> 00:01:11,371 ♪ ♪ 31 00:01:11,405 --> 00:01:13,006 - ESU, ¿qué tienen? 32 00:01:13,073 --> 00:01:14,441 - Cuento 10. 33 00:01:14,541 --> 00:01:16,468 Dos sospechosos aún en los vehículos, armados. 34 00:01:16,568 --> 00:01:18,211 - Esto debe ser limpio. 35 00:01:18,278 --> 00:01:20,013 El menor derramamiento de sangre posible. 36 00:01:20,047 --> 00:01:22,649 - Entendido, capitana. ¿Ve a su objetivo? 37 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 - Ahora sí. 38 00:01:26,520 --> 00:01:32,192 ♪ ♪ 39 00:01:32,259 --> 00:01:34,219 - ¿Qué onda? - ¿Qué pasó? 40 00:01:34,252 --> 00:01:35,362 - ¿Qué pasó? 41 00:01:35,395 --> 00:01:38,231 [parloteo] 42 00:01:38,265 --> 00:01:40,892 - En sus marcas. - Entendido, capitana. 43 00:01:40,926 --> 00:01:42,536 Estamos en posición. Tres... 44 00:01:42,569 --> 00:01:44,404 - En marcha. - Dos, uno. 45 00:01:44,471 --> 00:01:46,306 ¡Ahora! - ¡NYPD! 46 00:01:46,373 --> 00:01:47,574 - ¡Manos arriba! ¡Manos arriba! 47 00:01:47,641 --> 00:01:49,109 - ¡ESU! - ¡NYPD! 48 00:01:49,176 --> 00:01:50,777 - ¡Manos arriba! - ¡Al piso! 49 00:01:50,877 --> 00:01:52,045 ¡Quédense donde están! ¡No se muevan! 50 00:01:52,179 --> 00:01:53,880 ¡No se muevan! - ¡Cuidado, cuidado! 51 00:01:53,981 --> 00:01:55,282 - ¡Al suelo! ¡Muéstrame tus manos! 52 00:01:55,349 --> 00:01:56,783 - Manos arriba. - ¡Despejado, capitana! 53 00:01:56,883 --> 00:01:58,785 - ¡Vamos! - ¡Conmigo! 54 00:02:00,253 --> 00:02:02,539 Vamos. Ábranlo. 55 00:02:05,225 --> 00:02:06,960 Adelante. 56 00:02:07,060 --> 00:02:11,198 ♪ ♪ 57 00:02:11,264 --> 00:02:14,259 [sollozos] 58 00:02:15,535 --> 00:02:17,204 - ¡NYPD! - Está bien. 59 00:02:17,304 --> 00:02:18,864 Dios mío. Está bien. 60 00:02:18,964 --> 00:02:21,074 Somos la policía. Están a salvo. 61 00:02:21,108 --> 00:02:23,477 - Estamos aquí para ayudarlas. 62 00:02:24,711 --> 00:02:26,271 ¿Te duele algo? ¿Estás lastimada? 63 00:02:26,304 --> 00:02:27,581 - Creo que no. 64 00:02:27,648 --> 00:02:30,517 - Las sacaremos de aquí, ¿sí? 65 00:02:30,617 --> 00:02:32,953 - ¡No te muevas! ¡No te muevas! 66 00:02:32,986 --> 00:02:34,588 ¡Corredor en dirección oeste, a pie! 67 00:02:34,621 --> 00:02:37,758 - ¡Vayan, vayan! - Yo voy. 68 00:02:37,824 --> 00:02:40,494 [música de suspenso] 69 00:02:40,594 --> 00:02:43,155 ♪ ♪ 70 00:02:43,221 --> 00:02:44,197 - ¡Manos arriba! 71 00:02:44,297 --> 00:02:46,933 [gruñidos] 72 00:02:47,067 --> 00:02:49,036 Ayúdame con él. 73 00:02:49,136 --> 00:02:51,171 [gruñidos] 74 00:02:53,140 --> 00:02:56,943 - ¿Velasco? - Arréstenme. 75 00:02:57,077 --> 00:02:58,136 Arréstenme ahora. 76 00:02:59,746 --> 00:03:01,848 - Vamos. 77 00:03:01,948 --> 00:03:08,789 ♪ ♪ 78 00:03:08,822 --> 00:03:11,725 [música dramática] 79 00:03:11,792 --> 00:03:18,865 ♪ ♪ 80 00:04:01,600 --> 00:04:01,741 . 81 00:04:01,808 --> 00:04:04,778 - Ahora, ¿qué va a pasar? 82 00:04:04,845 --> 00:04:07,247 - Te van a llevar a un cuarto y tú no vas a decir nada. 83 00:04:07,314 --> 00:04:10,367 - Yo nunca he estado aquí. 84 00:04:10,400 --> 00:04:12,077 - Lo único que tienes que hacer es callarte el hocico. 85 00:04:12,210 --> 00:04:13,720 ¿Entiendes? 86 00:04:13,854 --> 00:04:15,088 Porque si dices algo que no debes, 87 00:04:15,155 --> 00:04:17,174 la policía es lo de menos. 88 00:04:28,535 --> 00:04:29,853 - De pie. 89 00:04:34,574 --> 00:04:36,109 ¡Muévete! 90 00:04:42,933 --> 00:04:46,019 - Está bien. Pedí que apagaran las cámaras. 91 00:04:46,086 --> 00:04:47,521 - ¿Tuviste que hacernos perseguirte? 92 00:04:47,587 --> 00:04:49,239 - Tenía que convencerles. - Antes que nada, ¿estás bien? 93 00:04:49,272 --> 00:04:50,857 - Sí, pero no puedo estar aquí mucho tiempo. 94 00:04:50,924 --> 00:04:51,958 - Entiendo. Respira. 95 00:04:52,092 --> 00:04:53,727 Pero necesito saber cómo ocurrió esto 96 00:04:53,760 --> 00:04:56,229 y que me hables del dato que nos diste. 97 00:04:56,263 --> 00:04:58,123 - Miren, estoy infiltrado para la DEA 98 00:04:58,223 --> 00:04:59,766 como músculo de una banda callejera en San Diego 99 00:04:59,866 --> 00:05:02,035 que tiene vínculos con un cártel llamado Los Sin Fe. 100 00:05:02,102 --> 00:05:03,503 - ¿Por qué un cártel de droga de la Costa Oeste 101 00:05:03,570 --> 00:05:05,005 trafica con mujeres en Nueva York? 102 00:05:05,071 --> 00:05:06,173 - Porque estábamos aquí para un intercambio. 103 00:05:06,239 --> 00:05:07,299 - ¿Qué tipo de intercambio? 104 00:05:07,432 --> 00:05:09,543 - Creí que era droga por armas. 105 00:05:09,609 --> 00:05:11,011 Teníamos cocaína. Teníamos fentanilo. 106 00:05:11,077 --> 00:05:12,212 Pero la otra noche, escuché 107 00:05:12,279 --> 00:05:13,613 que lo intercambiarían por personas. 108 00:05:13,713 --> 00:05:15,649 - ¿Y la DEA quería que rescatáramos a las mujeres? 109 00:05:15,782 --> 00:05:17,384 - No. Ellos no saben de esto. 110 00:05:17,450 --> 00:05:19,519 - Espera, ¿qué? ¿No confías en tu encargado? 111 00:05:19,586 --> 00:05:21,588 - No puedo explicarles todo ahora. 112 00:05:21,621 --> 00:05:23,106 Solo necesito que sepan que hay más. 113 00:05:23,139 --> 00:05:24,257 - ¿Más víctimas? - Sí. 114 00:05:24,291 --> 00:05:26,459 El intercambio fue uno de dos. 115 00:05:26,493 --> 00:05:28,228 - ¿Cuándo ocurrirá el segundo? 116 00:05:28,295 --> 00:05:29,663 - No sé. - ¿Sabes cuántas mujeres son? 117 00:05:29,729 --> 00:05:32,299 - No, aún no, solo sé que deben empezar a investigar. 118 00:05:32,399 --> 00:05:34,467 Ahora. Me pondré en contacto cuando pueda. 119 00:05:34,501 --> 00:05:35,627 - Okay. Velasco, espera. 120 00:05:35,660 --> 00:05:36,803 - Me tienen que enviar de vuelta 121 00:05:36,836 --> 00:05:37,938 o creerán que pasa algo. 122 00:05:37,971 --> 00:05:40,440 - Glenn Schaffner para Vicente Zavala. 123 00:05:40,540 --> 00:05:42,142 Terminó aquí. 124 00:05:42,175 --> 00:05:44,269 - También estoy harta de hablar con él. 125 00:05:44,336 --> 00:05:45,512 Es todo tuyo. 126 00:05:45,579 --> 00:05:47,305 Adiós, Vicente. 127 00:05:50,108 --> 00:05:51,468 ¿Algún informe del hospital? 128 00:05:51,501 --> 00:05:53,787 - Sí, heridas leves en las víctimas que rescatamos. 129 00:05:53,854 --> 00:05:55,472 Abrasiones, hematomas. 130 00:05:55,505 --> 00:05:56,823 Supongo que ocurrió durante su transporte. 131 00:05:56,957 --> 00:05:58,992 - Pedí un kit de violación a cualquiera que acepte uno. 132 00:05:59,025 --> 00:06:00,460 ¿Hubo suerte con las identificaciones? 133 00:06:00,527 --> 00:06:01,853 - Varias coincidencias en Personas Desaparecidas. 134 00:06:01,987 --> 00:06:03,463 - Muy bien. 135 00:06:03,530 --> 00:06:09,336 - Tenemos a Angela Neumann, Tanya Cortez, Madison Cleary, 136 00:06:09,369 --> 00:06:11,338 todas de la región tri-estatal, 137 00:06:11,371 --> 00:06:13,006 todas con antecedentes por prostitución. 138 00:06:13,039 --> 00:06:15,300 - Sabemos que las trabajadoras sexuales corren mayor riesgo 139 00:06:15,367 --> 00:06:16,276 de ser víctimas de trata, pero no sabemos 140 00:06:16,343 --> 00:06:17,477 cómo terminaron en ese camión. 141 00:06:17,510 --> 00:06:18,845 - Supongo que no logramos nada 142 00:06:18,879 --> 00:06:20,347 de los otros sospechosos que detuvimos, ¿verdad? 143 00:06:20,413 --> 00:06:21,615 - Todos tienen a Schaffner como abogado. 144 00:06:21,648 --> 00:06:24,017 Lo investigué: conocido abogado de cárteles, 145 00:06:24,150 --> 00:06:25,677 contratado para proteger a los suyos. 146 00:06:25,710 --> 00:06:27,888 - Aparte de eso, no pudimos averiguar más sobre Los Sin Fe. 147 00:06:28,021 --> 00:06:29,856 - Para eso traje a este tipo. 148 00:06:29,990 --> 00:06:31,191 - Nuestro tipo está muy infiltrado. 149 00:06:31,224 --> 00:06:32,484 Es lo único que necesito saber. 150 00:06:32,550 --> 00:06:34,152 - Lo sé. - ¿Dónde están los demás? 151 00:06:34,219 --> 00:06:36,680 - Rollins y Carisi se fueron de la ciudad 152 00:06:36,713 --> 00:06:40,233 una semana con los niños y Curry... 153 00:06:40,333 --> 00:06:41,851 Es una historia para otro momento. 154 00:06:41,885 --> 00:06:43,203 - No digas más. 155 00:06:43,270 --> 00:06:45,238 Creo que es mejor que hagamos esto en otro lugar. 156 00:06:47,173 --> 00:06:50,710 Mi gente en Narcóticos dice que Los Sin Fe comenzaron en México 157 00:06:50,744 --> 00:06:52,979 y luego aparecieron en San Diego hace dos años. 158 00:06:53,046 --> 00:06:54,205 - ¿Quién está a cargo? - Este tipo. 159 00:06:54,239 --> 00:06:56,416 Alejandro José Guevara, 160 00:06:56,516 --> 00:06:58,034 también conocido como "El Chiquito". 161 00:06:58,068 --> 00:07:00,253 - El Chiquito. Gracioso. 162 00:07:00,353 --> 00:07:02,155 - Buscado por distribución y lavado de dinero 163 00:07:02,222 --> 00:07:03,924 y tiene fama de ser ambicioso. 164 00:07:04,024 --> 00:07:06,426 - Por eso se expande a la trata de personas. 165 00:07:06,559 --> 00:07:08,061 - Solo diversifica su cartera. 166 00:07:08,161 --> 00:07:11,022 - ¿Y envía un equipo a la Costa Este para hacerlo? 167 00:07:11,089 --> 00:07:13,633 - Un tipo como este no llega a donde está sin amigos, 168 00:07:13,700 --> 00:07:15,560 así que probablemente tenía un contacto aquí 169 00:07:15,593 --> 00:07:17,070 que ya estaba en el negocio de la trata de personas. 170 00:07:17,203 --> 00:07:19,506 - ¿Alguna idea de quién es? - No. 171 00:07:19,539 --> 00:07:21,942 Pero Narcóticos hizo una llamada a San Diego 172 00:07:22,075 --> 00:07:24,577 y creen saber con quién podría estar Velasco. 173 00:07:24,611 --> 00:07:26,746 - Muy bien. - Arturo Aguilar. 174 00:07:26,880 --> 00:07:30,016 Toma decisiones, es líder y sicario. 175 00:07:30,083 --> 00:07:32,110 - Tiene antecedentes por intento de distribuir. 176 00:07:32,243 --> 00:07:34,521 Podría ser culpable de una docena de asesinatos. 177 00:07:34,587 --> 00:07:36,556 - Sí, pero no pueden ligarlo a nada. 178 00:07:36,623 --> 00:07:39,417 San Diego dijo que recibió un golpe en la cabeza 179 00:07:39,451 --> 00:07:41,886 con una palanca del miembro de una pandilla rival 180 00:07:41,953 --> 00:07:43,263 y el rumor es que no ha sido el mismo desde entonces. 181 00:07:43,330 --> 00:07:46,366 - ¿En qué sentido? - Bueno, hace un par de meses, 182 00:07:46,399 --> 00:07:48,301 pensó que uno de sus hombres estaba robando. 183 00:07:48,401 --> 00:07:51,296 Lo ató a su parachoques y manejó diez millas 184 00:07:51,396 --> 00:07:53,340 antes de frenar. - Entonces es un lastre. 185 00:07:53,406 --> 00:07:54,908 ¿Por qué darle el trabajo? 186 00:07:54,974 --> 00:07:57,110 - Porque es el primo menor de Chiquito 187 00:07:57,143 --> 00:07:59,546 y Aguilar lo idolatra. 188 00:07:59,612 --> 00:08:03,416 ¿Cómo está Velasco? - Eh... nervioso. 189 00:08:03,450 --> 00:08:04,784 No es el de siempre. 190 00:08:04,851 --> 00:08:07,587 - Se juega mucho al intentar salvar a estas chicas. 191 00:08:07,687 --> 00:08:09,589 Aún le queda algo de SVU. 192 00:08:09,689 --> 00:08:11,791 - Apuesto a que el cártel pagará su fianza. 193 00:08:11,825 --> 00:08:12,984 Saldrá al final del día. 194 00:08:13,118 --> 00:08:14,494 - Junto con los otros que arrestamos. 195 00:08:14,627 --> 00:08:16,613 Para cuando llegue la fecha de su juicio, ya no estarán. 196 00:08:16,646 --> 00:08:19,958 - Necesitamos rescatar a estas mujeres antes de eso. 197 00:08:22,335 --> 00:08:23,803 HOSPITAL MERCY MIÉRCOLES, 8 DE ABRIL 198 00:08:23,903 --> 00:08:25,739 Madison, ¿tienes hambre? 199 00:08:25,805 --> 00:08:27,957 ¿Puedo traerte algo de comer o beber? 200 00:08:27,991 --> 00:08:29,909 ¿No? Está bien. 201 00:08:29,976 --> 00:08:33,104 Escúchame. 202 00:08:33,171 --> 00:08:35,181 Quiero que sepas que no estás en problemas. 203 00:08:35,315 --> 00:08:37,617 Estás a salvo aquí. - No sabes eso. 204 00:08:37,684 --> 00:08:39,853 - Sí lo sé. 205 00:08:41,813 --> 00:08:43,957 - Tienes que ayudarla. 206 00:08:44,024 --> 00:08:45,792 - ¿A quién? 207 00:08:45,892 --> 00:08:47,794 - A Brittany. 208 00:08:47,861 --> 00:08:50,130 Mi hermana. 209 00:08:50,230 --> 00:08:51,689 Aún la tienen. 210 00:08:51,823 --> 00:08:53,833 - Muy bien. 211 00:08:53,933 --> 00:08:59,439 Madison, cualquier cosa que puedas decirme 212 00:08:59,506 --> 00:09:04,160 sobre dónde te tuvieron, cualquier cosa 213 00:09:04,194 --> 00:09:07,205 sobre la identidad de estos hombres 214 00:09:07,338 --> 00:09:10,208 me será de gran ayuda para encontrarla. 215 00:09:10,308 --> 00:09:11,676 ¿Puedes hacer eso? 216 00:09:14,187 --> 00:09:17,657 - Estábamos trabajando para este tipo 217 00:09:17,690 --> 00:09:20,193 que dirigía un negocio de acompañantes. 218 00:09:20,293 --> 00:09:23,263 - ¿Cómo se llama este tipo para el que trabajaban? 219 00:09:23,329 --> 00:09:25,198 - Tony. 220 00:09:25,265 --> 00:09:28,468 No sé su apellido. - Está bien. 221 00:09:28,501 --> 00:09:33,440 - Dijo que haríamos algo diferente 222 00:09:33,506 --> 00:09:35,575 y que nos encontraríamos en un motel, 223 00:09:35,675 --> 00:09:40,205 así que fuimos ahí 224 00:09:40,238 --> 00:09:43,450 y había otros cinco tipos 225 00:09:43,516 --> 00:09:45,852 a quienes nunca había visto. 226 00:09:45,952 --> 00:09:49,681 Y nos dijo... 227 00:09:49,747 --> 00:09:52,592 que nos habían vendido. 228 00:09:54,427 --> 00:09:55,753 - Muy bien. 229 00:09:55,854 --> 00:10:01,768 - Brittany estaba aterrorizada y empezó a gritar 230 00:10:01,901 --> 00:10:03,536 y a llorar y traté de sacarla de ahí, 231 00:10:03,603 --> 00:10:08,174 pero nos pusieron capuchas en la cabeza 232 00:10:08,241 --> 00:10:11,711 y nos empujaron dentro de un camión. 233 00:10:11,811 --> 00:10:15,014 Había otras chicas ahí. 234 00:10:15,081 --> 00:10:17,075 - ¿Y ahí fue cuando las trajeron a Nueva York? 235 00:10:17,108 --> 00:10:21,187 - Sí, y luego el camión dejó de moverse 236 00:10:21,254 --> 00:10:24,991 y nos empujaron hacia una habitación 237 00:10:25,058 --> 00:10:27,594 y nos quitaron las capuchas. 238 00:10:27,727 --> 00:10:29,629 - ¿Pudiste observar la habitación? 239 00:10:29,729 --> 00:10:32,265 - Era como un clóset grande 240 00:10:32,365 --> 00:10:38,071 y nos dejaron ahí dentro por mucho tiempo... 241 00:10:38,138 --> 00:10:41,241 hasta que regresaron. 242 00:10:41,307 --> 00:10:45,745 Yo sujetaba su mano... 243 00:10:46,613 --> 00:10:51,851 Pero no pude sujetarla con la suficiente fuerza. 244 00:10:51,918 --> 00:10:54,779 Me llevaron a mí y la dejaron a ella. 245 00:10:54,812 --> 00:10:59,250 Ella estaba gritando... 246 00:10:59,317 --> 00:11:01,494 y es mi culpa. 247 00:11:04,489 --> 00:11:09,127 - ¿Pudiste ver a alguno de estos hombres? 248 00:11:09,160 --> 00:11:12,956 ¿Recuerdas algo de ellos? ¿Algo distintivo? 249 00:11:12,989 --> 00:11:16,709 Algo en su voz, un tatuaje o... 250 00:11:16,776 --> 00:11:20,797 - El tipo que parecía ser el jefe, 251 00:11:20,830 --> 00:11:24,317 creo que tenía cabello muy largo y oscuro. 252 00:11:24,350 --> 00:11:26,186 - Muy bien. 253 00:11:26,286 --> 00:11:30,348 - Y tenía una cicatriz en el cuello 254 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 que era así. 255 00:11:33,326 --> 00:11:35,962 - Madison, esa es... 256 00:11:36,029 --> 00:11:38,823 información muy útil. 257 00:11:40,066 --> 00:11:43,202 ¿Puedes darme un minuto? 258 00:11:44,971 --> 00:11:47,073 Hola, Bruno, no puedo hablar ahora. 259 00:11:47,140 --> 00:11:49,008 - Lo sé, pero querrás escuchar esto. 260 00:11:49,042 --> 00:11:52,804 Tienes visita. Agente Maggie Weber, DEA. 261 00:11:52,870 --> 00:11:54,080 - Muy bien. 262 00:11:54,147 --> 00:11:56,174 Que me espere en mi oficina. 263 00:12:04,691 --> 00:12:06,092 Hola, agente Weber. 264 00:12:06,159 --> 00:12:07,727 - Capitana Benson. 265 00:12:07,794 --> 00:12:08,845 Escuché que ayer salvaron las vidas 266 00:12:08,878 --> 00:12:10,363 de seis víctimas de trata. 267 00:12:10,430 --> 00:12:13,182 - Supongo que estás aquí por los sospechosos que arrestamos. 268 00:12:13,216 --> 00:12:14,734 Estoy segura de que están siendo trasladados 269 00:12:14,801 --> 00:12:16,536 a custodia federal en este momento. 270 00:12:16,569 --> 00:12:17,670 - Sin duda. 271 00:12:17,770 --> 00:12:19,539 Háblame del dato que recibieron. 272 00:12:19,572 --> 00:12:21,566 - Llegó por la línea principal. 273 00:12:21,699 --> 00:12:25,570 Nos lo remitieron y afortunadamente, era creíble. 274 00:12:25,703 --> 00:12:28,665 - Una cosa sobre mí, capitana, es que no creo en la suerte. 275 00:12:31,184 --> 00:12:33,453 - Una cosa sobre mí, agente, 276 00:12:33,519 --> 00:12:36,256 es que me gusta ir al grano. 277 00:12:37,915 --> 00:12:39,751 - Joe Velasco. 278 00:12:39,884 --> 00:12:41,844 Sé que el dato salió de mi infiltrado. 279 00:12:43,896 --> 00:12:45,098 - Eres su encargada. 280 00:12:49,894 --> 00:12:52,196 Tuvimos mucho cuidado con su arresto. 281 00:12:52,263 --> 00:12:53,556 - No lo dudo. 282 00:12:53,589 --> 00:12:55,942 Mi problema es que él no lo tuvo pasó por encima de mí. 283 00:12:56,075 --> 00:12:58,202 Velasco me habló de la trata de personas. 284 00:12:58,269 --> 00:12:59,679 Hablé con mis superiores, 285 00:12:59,746 --> 00:13:01,447 pero los jefes de la DEA decidieron que intervenir 286 00:13:01,581 --> 00:13:03,241 pondría en peligro la operación de Los Sin Fe. 287 00:13:03,274 --> 00:13:08,154 - Entonces, ¿me dices que sacrifique a esas mujeres? 288 00:13:08,221 --> 00:13:09,622 - No. No. 289 00:13:09,756 --> 00:13:11,424 Quiero asegurarme de que no hagas nada 290 00:13:11,457 --> 00:13:12,583 que mate a mi hombre. 291 00:13:15,061 --> 00:13:17,588 - Parece que estás preocupada por él. 292 00:13:17,622 --> 00:13:19,582 - Es de fiar. 293 00:13:19,615 --> 00:13:21,334 Pero últimamente, ha estado informando menos 294 00:13:21,401 --> 00:13:23,127 y pasando más tiempo dentro. 295 00:13:23,261 --> 00:13:25,571 - ¿Por qué lo crees? - No sé. 296 00:13:25,638 --> 00:13:27,006 Pero como trabajaba para ti hace poco, 297 00:13:27,073 --> 00:13:28,307 pensé que a lo mejor tú sí. 298 00:13:29,634 --> 00:13:34,764 - [suspira] Lo único que sé es que tengo una víctima 299 00:13:34,797 --> 00:13:37,275 cuya hermana sigue desaparecida, 300 00:13:37,308 --> 00:13:39,519 junto con otras mujeres que son víctimas de trata. 301 00:13:39,585 --> 00:13:41,437 - También quiero sacarme eso de la conciencia, 302 00:13:41,471 --> 00:13:44,324 razón por la que quiero cooperar extraoficialmente. 303 00:13:47,093 --> 00:13:48,528 - Entonces, ¿qué tal si empezamos 304 00:13:48,594 --> 00:13:51,297 intentando identificar a los secuestradores? 305 00:13:51,330 --> 00:13:53,491 - Muy bien. 306 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 - Cabello largo y oscuro, una cicatriz-- 307 00:13:56,602 --> 00:13:58,738 - De oreja a oreja. Héctor Lozano. 308 00:13:58,771 --> 00:14:01,766 Es el contacto de trata de Los Sin Fe en la Costa Este. 309 00:14:01,833 --> 00:14:03,943 Siempre lamento que el tipo que le cortó la garganta 310 00:14:04,010 --> 00:14:07,013 no terminara el trabajo. 311 00:14:07,146 --> 00:14:10,675 APARTAMENTO DE HÉCTOR LOZANO MIÉRCOLES, 8 DE ABRIL 312 00:14:10,808 --> 00:14:13,653 [música de suspenso] 313 00:14:13,786 --> 00:14:16,347 ♪ ♪ 314 00:14:16,481 --> 00:14:18,091 - Alguien llegó aquí primero. Adelante. 315 00:14:18,157 --> 00:14:19,392 - ¡NYPD! 316 00:14:19,459 --> 00:14:21,894 ♪ ♪ 317 00:14:21,961 --> 00:14:23,362 - Cuerpo. 318 00:14:23,429 --> 00:14:25,598 - ¡Despejado! 319 00:14:25,631 --> 00:14:32,705 ♪ ♪ 320 00:14:54,794 --> 00:14:55,019 . 321 00:14:55,128 --> 00:14:58,823 - Ey, ¿qué onda, Vicente? - Hola, Benny. 322 00:14:58,890 --> 00:15:01,225 ¿Qué? Vamos. 323 00:15:01,325 --> 00:15:03,469 Si querías tocarme, podías pedírmelo. 324 00:15:03,503 --> 00:15:06,072 - Son órdenes de Arturo. - ¿Dónde están todos? 325 00:15:06,139 --> 00:15:07,673 - De vuelta en California. 326 00:15:07,774 --> 00:15:09,734 No dijo por qué. 327 00:15:09,867 --> 00:15:12,211 - Todo bien. 328 00:15:12,245 --> 00:15:14,080 - Vicente, ven pa'cá. 329 00:15:20,653 --> 00:15:23,881 Aprecio mucho que me enviaras ese abogado. 330 00:15:25,925 --> 00:15:28,194 - Hablaré con Vicente. 331 00:15:28,227 --> 00:15:30,897 - Estaré aquí si me necesitas. 332 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 - [chasquea la lengua] 333 00:15:40,706 --> 00:15:42,108 Siéntate. 334 00:15:45,044 --> 00:15:46,704 Oí que les hiciste la vida imposible 335 00:15:46,771 --> 00:15:48,014 tratando de salir de ahí. 336 00:15:48,080 --> 00:15:51,083 Esos policías corruptos, ¿intentaron quebrarte? 337 00:15:51,117 --> 00:15:53,377 - Lo intentaron. Pero fracasaron. 338 00:15:53,444 --> 00:15:55,371 - ¿Qué te preguntaron? 339 00:15:56,747 --> 00:16:00,785 - Las mujeres, las drogas. Ya sabes, pura bobada. 340 00:16:00,885 --> 00:16:02,461 - ¿Qué les dijiste? 341 00:16:03,563 --> 00:16:04,714 - Nada. 342 00:16:05,865 --> 00:16:07,166 - Entonces, ¿cómo se enteraron 343 00:16:07,233 --> 00:16:09,468 de lo que estamos haciendo, Vicente? 344 00:16:11,370 --> 00:16:13,598 - Si yo lo supiera, tú lo sabrías, Arturo. 345 00:16:17,969 --> 00:16:21,514 - Sabes, cuando era más joven... 346 00:16:21,581 --> 00:16:23,983 [suspira] 347 00:16:24,083 --> 00:16:26,569 Creía que la lealtad era ruidosa... 348 00:16:28,588 --> 00:16:31,816 Que para mostrarla, hacías que lo supieran. 349 00:16:31,949 --> 00:16:35,394 Luego mi primo me enseñó que la lealtad, 350 00:16:35,461 --> 00:16:39,398 la verdadera lealtad, es silenciosa. 351 00:16:39,465 --> 00:16:44,795 Es escuchar, hacer lo que se te dice y cuándo. 352 00:16:46,939 --> 00:16:48,966 - Supongo que por eso sigo aquí, ¿verdad? 353 00:16:50,801 --> 00:16:52,470 - Por eso sigues aquí. 354 00:16:53,713 --> 00:16:56,274 Así que debo preguntarte. 355 00:16:56,340 --> 00:17:00,019 ¿Podemos confiar en ti, Vicente? 356 00:17:01,504 --> 00:17:03,522 - Claro que pueden confiar en mí. 357 00:17:06,192 --> 00:17:07,860 - Muy bien. 358 00:17:10,688 --> 00:17:12,782 Ve a buscar a Benny. Ve a buscar a Luis. 359 00:17:14,358 --> 00:17:17,069 Los policías se llevaron nuestra furgoneta. 360 00:17:17,136 --> 00:17:19,497 Necesitaremos nuevos autos. 361 00:17:20,806 --> 00:17:22,833 Necesitaremos nuevos autos. 362 00:17:28,681 --> 00:17:32,718 [toques a la puerta] 363 00:17:32,818 --> 00:17:35,688 [toques rápidos a la puerta] 364 00:17:35,788 --> 00:17:38,858 [música tensa] 365 00:17:38,991 --> 00:17:45,982 ♪ ♪ 366 00:17:54,006 --> 00:17:55,975 - ¿Alguien toca la puerta? 367 00:17:56,042 --> 00:17:58,711 - Sí, cariño. Quédate ahí. 368 00:17:58,844 --> 00:18:04,550 ♪ ♪ 369 00:18:04,650 --> 00:18:05,952 [exhala] 370 00:18:06,018 --> 00:18:07,653 ♪ ♪ 371 00:18:07,720 --> 00:18:09,380 ¿Cómo lograste pasar a mi portero? 372 00:18:09,413 --> 00:18:12,258 - Deberías pedirle al súper que revise la puerta del techo. 373 00:18:14,427 --> 00:18:15,661 - Hola, Joe. 374 00:18:15,695 --> 00:18:17,380 - Hola, chico. - Está bien, cariño. 375 00:18:17,413 --> 00:18:20,391 Regresa a la cama. Estamos bien. 376 00:18:20,424 --> 00:18:22,551 - No tengo que preocuparme de que Noah me delate, ¿verdad? 377 00:18:22,585 --> 00:18:23,803 - No sé. 378 00:18:23,869 --> 00:18:28,074 Anda algo rebelde. 379 00:18:28,107 --> 00:18:29,567 - Escucha, tengo algo. 380 00:18:29,600 --> 00:18:31,243 - Oye, shh... 381 00:18:31,344 --> 00:18:34,847 - Un mayorista de telas, Amsterdam Textiles. 382 00:18:34,914 --> 00:18:36,148 - ¿Se supone que debo saber qué es? 383 00:18:36,215 --> 00:18:37,550 - Ahí tendrá el cártel la furgoneta 384 00:18:37,616 --> 00:18:38,776 para transportar a las víctimas 385 00:18:38,909 --> 00:18:40,052 ya que ustedes se llevaron la nuestra en la redada. 386 00:18:40,119 --> 00:18:41,545 - Si tienes la matrícula, la rastrearemos. 387 00:18:41,612 --> 00:18:44,056 - No las tengo. Otra persona las recogió. 388 00:18:44,123 --> 00:18:45,891 Sé que no es mucho-- - No, pero es un principio. 389 00:18:45,958 --> 00:18:47,752 Haré que Bruno y Griffin lo investiguen. 390 00:18:47,785 --> 00:18:52,581 Escucha, también tengo algo. - Muy bien. 391 00:18:52,615 --> 00:18:57,603 - Me visitó tu encargada de la DEA. 392 00:18:57,703 --> 00:18:59,805 - ¿Weber? ¿Qué quiere? 393 00:18:59,939 --> 00:19:01,640 - Averiguó que tú fuiste el informante. 394 00:19:01,774 --> 00:19:04,944 - ¿No estaba enojada? - Sorprendentemente no. 395 00:19:05,011 --> 00:19:09,281 Está de tu parte y tan preocupada por ti, Velasco, 396 00:19:09,415 --> 00:19:11,242 como yo. - Mira. 397 00:19:11,308 --> 00:19:13,619 Mira, mira, mira, aprecio mucho que ambas 398 00:19:13,719 --> 00:19:16,389 intenten cuidarme, pero estoy bien. 399 00:19:16,422 --> 00:19:18,290 - ¿Y por qué ambas pensamos 400 00:19:18,324 --> 00:19:21,660 que hay algo que no nos estás contando? 401 00:19:27,491 --> 00:19:30,461 Hoy encontramos a Héctor Lozano. 402 00:19:30,494 --> 00:19:33,264 Fue asesinado... 403 00:19:33,330 --> 00:19:36,042 y Weber sospecha 404 00:19:36,108 --> 00:19:38,344 que fue tu sicario, Aguilar. 405 00:19:38,477 --> 00:19:42,314 Y por esa razón, te pediré que consideres 406 00:19:42,415 --> 00:19:44,250 que Weber te saque. - No puedo. 407 00:19:44,316 --> 00:19:45,651 No puedo hacer eso. 408 00:19:45,751 --> 00:19:47,286 - Podemos investigar el caso de afuera hacia dentro. 409 00:19:47,319 --> 00:19:48,654 Encontraremos a estas chicas. 410 00:19:48,688 --> 00:19:51,190 - Dije que no, capitana. 411 00:19:53,851 --> 00:19:55,811 Cuando dejé SVU hace seis meses, 412 00:19:55,845 --> 00:19:58,698 me dijiste que fuera donde haría más bien. 413 00:19:59,765 --> 00:20:02,159 - ¿A qué precio? 414 00:20:06,372 --> 00:20:08,674 - Debo irme. 415 00:20:08,774 --> 00:20:11,677 [música sombría] 416 00:20:11,811 --> 00:20:13,079 ♪ ♪ 417 00:20:13,145 --> 00:20:14,947 [portazo] 418 00:20:15,014 --> 00:20:18,184 AMSTERDAM TEXTILES JUEVES, 9 DE ABRIL 419 00:20:18,284 --> 00:20:19,677 - Disculpen, pero aún no abrimos. 420 00:20:19,710 --> 00:20:22,688 - ¿Es el dueño, Manuel Rojas? 421 00:20:22,822 --> 00:20:24,623 - ¿Cuál es el problema? - Vinimos aquí a averiguarlo. 422 00:20:24,690 --> 00:20:26,992 ¿Cuántas furgonetas tiene, Manuel? 423 00:20:27,059 --> 00:20:28,994 - ¿Para el negocio? Solo una. 424 00:20:29,061 --> 00:20:30,563 - ¿Sí? ¿Dónde está? 425 00:20:30,629 --> 00:20:32,164 - No está aquí. 426 00:20:32,231 --> 00:20:34,892 Uno de mis empleados tuvo que hacer una entrega. 427 00:20:35,025 --> 00:20:36,827 Estamos muy ocupados. 428 00:20:36,894 --> 00:20:39,572 - Acaba de decir que no están abiertos, así que... 429 00:20:42,141 --> 00:20:43,342 - No entienden. 430 00:20:43,375 --> 00:20:46,036 - Ayúdenos a entender, Manuel. 431 00:20:55,554 --> 00:20:57,289 Vinieron aquí. Dos hombres. 432 00:20:57,356 --> 00:21:00,226 [suspira] 433 00:21:00,326 --> 00:21:03,020 Amenazaron con matar a mis nietos 434 00:21:03,087 --> 00:21:07,133 si no cooperaba, si hablaba con la policía. 435 00:21:07,199 --> 00:21:09,034 Dios mío. 436 00:21:09,101 --> 00:21:11,237 - Haremos todo lo posible para protegerle. 437 00:21:11,337 --> 00:21:13,038 Pondremos a un oficial fuera de su negocio 438 00:21:13,105 --> 00:21:15,399 y con su familia si es necesario. 439 00:21:15,432 --> 00:21:17,543 ¿Mencionaron estos hombres sus nombres? 440 00:21:17,576 --> 00:21:20,563 - No. Solo dijeron que necesitaban mi furgoneta. 441 00:21:20,596 --> 00:21:22,114 No dijeron a dónde la llevarían. 442 00:21:22,248 --> 00:21:23,582 - Supongo que no le dieron un número, 443 00:21:23,716 --> 00:21:25,551 ¿algún modo de comunicarse? 444 00:21:25,618 --> 00:21:28,053 - No dijeron nada más. 445 00:21:28,120 --> 00:21:31,073 Intenté decirles que no. Lo juro. 446 00:21:31,106 --> 00:21:33,759 - Le creemos, pero necesitamos cualquier información 447 00:21:33,893 --> 00:21:35,753 que pueda darnos sobre la furgoneta. 448 00:21:37,062 --> 00:21:39,832 - Tengo los papeles, la matrícula, 449 00:21:39,899 --> 00:21:43,169 el registro, todo. 450 00:21:43,235 --> 00:21:44,637 - Parece que Velasco va dos de dos. 451 00:21:44,703 --> 00:21:47,473 - Sí, daré aviso. 452 00:21:47,540 --> 00:21:50,442 [música tensa] 453 00:21:50,576 --> 00:21:55,773 ♪ ♪ 454 00:21:55,806 --> 00:21:57,816 [toca la puerta] 455 00:21:59,618 --> 00:22:00,653 - ¿Arturo te envió? 456 00:22:01,812 --> 00:22:03,956 - Estoy aquí extraoficialmente. 457 00:22:04,089 --> 00:22:08,619 ♪ ♪ 458 00:22:13,899 --> 00:22:14,124 . 459 00:22:14,266 --> 00:22:15,793 - ¿Te gusta Nueva York? 460 00:22:15,826 --> 00:22:17,394 - Odio el clima. 461 00:22:17,494 --> 00:22:18,938 - El frío es agradable. 462 00:22:18,971 --> 00:22:20,639 Siempre he querido ver nieve. 463 00:22:20,673 --> 00:22:22,625 Tal vez debamos quedarnos más tiempo. 464 00:22:22,658 --> 00:22:24,877 - ¿Sí? Y después, ¿qué? 465 00:22:24,977 --> 00:22:27,463 - Después, compramos abrigos grandes. 466 00:22:27,496 --> 00:22:29,315 Luego perderé mis guantes, 467 00:22:29,381 --> 00:22:31,317 pero te culparé a ti de haberlos robado. 468 00:22:31,383 --> 00:22:33,786 - Imposible. Tus guantes no me valdrían. 469 00:22:33,819 --> 00:22:36,021 - ¿Por qué? ¿Porque eres tan grande y fuerte? 470 00:22:36,121 --> 00:22:37,656 [puerta traquetea] 471 00:22:37,723 --> 00:22:39,058 ¿Quién es? - Perdón. 472 00:22:39,158 --> 00:22:41,485 Servicio de limpieza. - No, gracias. 473 00:22:45,164 --> 00:22:47,199 - [exhala] 474 00:22:49,526 --> 00:22:51,971 - ¿Sabes algo de Arturo? 475 00:22:52,104 --> 00:22:54,240 - Ya casi no me dice nada. 476 00:22:54,306 --> 00:22:56,275 - Probablemente esté siendo extra cauteloso 477 00:22:56,342 --> 00:22:57,835 luego de la redada. 478 00:22:57,868 --> 00:23:00,004 - Sí, probablemente fue por eso que mató a Héctor. 479 00:23:00,037 --> 00:23:02,748 - ¿Héctor era un soplón? - No sé. 480 00:23:02,848 --> 00:23:04,717 Arturo solo dijo que tenía la sensación 481 00:23:04,817 --> 00:23:07,119 de que no podía confiar en Héctor. 482 00:23:07,219 --> 00:23:09,013 Hace un par de años, habría sido una advertencia, 483 00:23:09,046 --> 00:23:11,757 pero ahora simplemente se acabó. 484 00:23:11,824 --> 00:23:13,659 Y está empeorando. 485 00:23:13,692 --> 00:23:16,220 Se está drogando con su propia mercancía. 486 00:23:16,287 --> 00:23:19,465 Mi mira de un modo extraño. 487 00:23:19,565 --> 00:23:21,058 - ¿A qué te refieres? 488 00:23:21,125 --> 00:23:25,195 - Solía ser buena fingiendo, 489 00:23:25,229 --> 00:23:29,008 diciendo todo lo correcto, sabiendo leerlo. 490 00:23:29,074 --> 00:23:31,844 Así es como sobreviví. 491 00:23:31,910 --> 00:23:34,246 Vicente, quiero salir. 492 00:23:34,346 --> 00:23:36,915 Quiero huir, como lo hemos hablado. 493 00:23:41,053 --> 00:23:44,290 - Lo haremos, pero no en este momento. 494 00:23:44,356 --> 00:23:46,759 No es el momento adecuado. Las cosas están muy tensas. 495 00:23:48,894 --> 00:23:51,363 Pero un día lo será. 496 00:23:51,397 --> 00:23:54,433 ¿Quién sabe? Tal vez regresemos a Nueva York 497 00:23:54,500 --> 00:23:55,701 y tengamos un estudio por $10,000 al mes. 498 00:23:55,801 --> 00:23:58,938 - [ríe] - Nada loco. 499 00:24:01,106 --> 00:24:02,775 - ¿Tú y yo? 500 00:24:05,077 --> 00:24:06,862 - Yo y tú. 501 00:24:10,182 --> 00:24:15,070 [celular sonando] 502 00:24:15,104 --> 00:24:16,355 - Hola, cariño. 503 00:24:16,455 --> 00:24:17,873 ¿Qué pasa? 504 00:24:19,116 --> 00:24:20,626 Está bien, claro. Sí, ¿cuándo? 505 00:24:21,593 --> 00:24:22,519 Está bien. 506 00:24:22,619 --> 00:24:24,363 Bueno, adiós. 507 00:24:24,463 --> 00:24:26,265 El intercambio será esta noche. 508 00:24:26,332 --> 00:24:28,200 Quiere que todos estén en el restaurante. 509 00:24:28,300 --> 00:24:31,253 - Muy bien. - No sonaba bien. 510 00:24:31,286 --> 00:24:33,605 - Todo está bien. 511 00:24:33,672 --> 00:24:35,099 No te preocupes. 512 00:24:39,478 --> 00:24:42,314 [música de suspenso] 513 00:24:42,414 --> 00:24:49,488 ♪ ♪ 514 00:24:51,623 --> 00:24:53,192 [traqueteo metálico] 515 00:24:53,258 --> 00:25:00,332 ♪ ♪ 516 00:25:09,066 --> 00:25:10,968 - Estás perdiendo tu toque. 517 00:25:13,570 --> 00:25:16,048 - Seguirme no es inteligente, Fin. 518 00:25:16,148 --> 00:25:18,984 - Tampoco lo es acostarte con la mujer de tu jefe. 519 00:25:19,051 --> 00:25:21,912 - Estás loco. La uso para lograr acceso. 520 00:25:22,012 --> 00:25:23,489 Intento encontrar a estas mujeres. 521 00:25:23,555 --> 00:25:24,923 - ¿En serio? 522 00:25:24,990 --> 00:25:27,484 Te vi salir de esa habitación. 523 00:25:27,518 --> 00:25:30,279 Si pensara eso, no estaría aquí. 524 00:25:33,699 --> 00:25:35,634 - Empezó como acceso. 525 00:25:35,667 --> 00:25:37,861 Y ella no participa. 526 00:25:37,928 --> 00:25:41,006 Oye cosas y me las susurra. 527 00:25:41,073 --> 00:25:43,575 Después de un tiempo, dejó... 528 00:25:43,642 --> 00:25:45,536 dejó de parecer parte del trabajo. 529 00:25:45,602 --> 00:25:47,880 A ambos nos involucraron de jóvenes. 530 00:25:47,946 --> 00:25:49,148 Parecía seguro. 531 00:25:49,181 --> 00:25:51,083 - Excepto que tú te hiciste policía. 532 00:25:51,183 --> 00:25:52,709 - Sí, y ella se involucró con Aguilar. 533 00:25:52,776 --> 00:25:54,586 El tipo es paranoico en un buen día 534 00:25:54,653 --> 00:25:55,888 y está empeorando. 535 00:25:55,954 --> 00:25:58,190 - Y esa es otra razón para que te salgas. 536 00:25:58,223 --> 00:26:01,060 - No, se lo dije a Benson; no lo haré. 537 00:26:01,126 --> 00:26:02,661 - ¿Por la DEA? 538 00:26:02,694 --> 00:26:04,463 ¿Por las víctimas? 539 00:26:04,563 --> 00:26:05,831 ¿O porque intentas protegerla? 540 00:26:05,898 --> 00:26:07,966 - Todo, Fin. Todo. 541 00:26:08,033 --> 00:26:10,068 - Mira, Velasco, siempre he sido sincero contigo 542 00:26:10,169 --> 00:26:12,696 y te diré sinceramente que no puedes hacerlo. 543 00:26:12,729 --> 00:26:14,798 No puedes proteger a SVU, 544 00:26:14,898 --> 00:26:17,643 no puedes proteger a la DEA ni a las víctimas desaparecidas 545 00:26:17,709 --> 00:26:20,446 ni a esta chica en una jugada. 546 00:26:20,512 --> 00:26:22,581 Así no funcionan las cosas. 547 00:26:27,686 --> 00:26:30,589 - El intercambio podría ocurrir esta noche. 548 00:26:30,656 --> 00:26:33,542 Daré la noticia tan pronto pueda. 549 00:26:33,575 --> 00:26:36,261 - Oye, cuídate. 550 00:26:38,363 --> 00:26:39,890 [portazo] 551 00:26:41,758 --> 00:26:43,769 [puerta chirría] 552 00:26:46,705 --> 00:26:48,190 [portazo] 553 00:26:49,174 --> 00:26:51,443 - ¿No me quieres tocar esta vez? 554 00:26:54,780 --> 00:26:56,448 ¿Haremos esto o qué? 555 00:26:56,515 --> 00:26:58,534 - Nos dijo que esperáramos aquí. 556 00:27:03,522 --> 00:27:06,325 [música tensa] 557 00:27:06,391 --> 00:27:13,465 ♪ ♪ 558 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 - Oye, ¿qué tienes? 559 00:27:19,071 --> 00:27:21,240 - Las llaves siguen en el contacto. La seguí hasta aquí. 560 00:27:21,373 --> 00:27:23,775 - ¿El chofer? - Hombre, hispano, 30 a 40. 561 00:27:23,809 --> 00:27:24,943 Entró hace un momento. - ¿Alguien más? 562 00:27:24,977 --> 00:27:26,979 - No. - Muy bien. 563 00:27:34,219 --> 00:27:36,455 [golpe seco] - ¡NYPD! 564 00:27:36,522 --> 00:27:38,857 - ¡NYPD! - ¡ESU! 565 00:27:38,924 --> 00:27:43,495 ♪ ♪ 566 00:27:43,562 --> 00:27:44,930 - ¡Despejado! 567 00:27:44,963 --> 00:27:46,131 La habitación está despejada. 568 00:27:46,198 --> 00:27:47,966 La habitación principal también. 569 00:27:48,033 --> 00:27:50,335 El baño está despejado. 570 00:27:50,435 --> 00:27:53,105 - ¡Abran la puerta! Derríbenla. 571 00:27:53,238 --> 00:27:55,607 [golpe seco] - ¡NYPD! 572 00:27:55,641 --> 00:27:57,943 ¡Oye, oye, oye! ¡Manos arriba! 573 00:27:57,976 --> 00:27:59,177 - Baja el teléfono. 574 00:28:00,212 --> 00:28:01,430 [suelta celular] 575 00:28:05,509 --> 00:28:07,152 ¿Dónde están? 576 00:28:07,219 --> 00:28:09,188 Oye, te hice una pregunta. ¿Dónde están? 577 00:28:09,254 --> 00:28:11,123 - No tengo idea de qué me hablas. 578 00:28:11,156 --> 00:28:13,025 - Sáquenlo de aquí. 579 00:28:13,091 --> 00:28:15,477 - El lugar está vacío. No hay señal de las víctimas. 580 00:28:15,510 --> 00:28:17,654 - No están aquí, capitana. 581 00:28:17,688 --> 00:28:20,699 [música dramática suave] 582 00:28:20,799 --> 00:28:27,873 ♪ ♪ 583 00:28:29,174 --> 00:28:31,210 NÚMERO DESCONOCIDO 584 00:28:31,310 --> 00:28:38,283 ♪ ♪ 585 00:28:38,350 --> 00:28:41,970 - Teléfonos, pistolas, ahora. 586 00:28:43,322 --> 00:28:47,659 Solo las personas en esta sala sabían de esa furgoneta 587 00:28:47,693 --> 00:28:50,395 y uno de ustedes es una rata. 588 00:28:58,387 --> 00:28:58,570 . 589 00:28:58,754 --> 00:29:00,973 - Como era de esperar, el tipo es un muro de ladrillos. 590 00:29:01,006 --> 00:29:02,566 Dice que hablaba con su abuela cuando llegamos. 591 00:29:02,666 --> 00:29:03,842 - ¿No pudieron rastrear la llamada? 592 00:29:03,909 --> 00:29:05,644 - TARU trabaja en ello, pero aún nada. 593 00:29:05,711 --> 00:29:06,803 Tiene que ser un teléfono desechable. 594 00:29:06,837 --> 00:29:08,305 - ¿Y la dirección? 595 00:29:08,372 --> 00:29:09,948 - El propietario anterior fue desalojado hace seis meses. 596 00:29:10,015 --> 00:29:12,509 Los vecinos no han visto a nadie entrar ni salir, 597 00:29:12,576 --> 00:29:13,852 incluidas las víctimas. 598 00:29:13,952 --> 00:29:15,654 - Lo que confirma que nunca estuvieron ahí. 599 00:29:15,721 --> 00:29:17,481 Pensé que fui clara respecto a proteger a mi infiltrado. 600 00:29:17,547 --> 00:29:20,684 - Al igual que yo cuando accedí a ello. 601 00:29:20,751 --> 00:29:22,419 - Entonces, ¿por qué está ilocalizable? 602 00:29:22,519 --> 00:29:24,196 - ¿Ilocalizable? ¿Qué significa eso? 603 00:29:24,263 --> 00:29:26,965 - Significa que buscaron esa furgoneta, lo arrestaron a él, 604 00:29:27,032 --> 00:29:29,259 asustaron a Aguilar y tal vez descubrieron a Velasco. 605 00:29:29,359 --> 00:29:31,670 - ¿Por qué crees que lo descubrieron? 606 00:29:31,703 --> 00:29:36,074 - Porque fue una trampa de Aguilar 607 00:29:36,141 --> 00:29:38,410 para descubrir a la rata. 608 00:29:38,477 --> 00:29:39,870 - Y ustedes la pisaron. 609 00:29:39,936 --> 00:29:43,949 [música dramática suave] 610 00:29:44,016 --> 00:29:45,734 - Tienes razón. 611 00:29:45,767 --> 00:29:46,952 Es lo que hicimos, agente Weber. 612 00:29:47,052 --> 00:29:49,221 Pisamos la trampa. 613 00:29:49,288 --> 00:29:51,690 Pero actuábamos en base a información 614 00:29:51,757 --> 00:29:54,259 que nos dio Velasco. 615 00:29:54,359 --> 00:29:58,096 Si esto fue una trampa, significa que nuestro hombre 616 00:29:58,163 --> 00:30:02,901 y las víctimas corren peligro, así que... 617 00:30:02,968 --> 00:30:04,770 necesitamos tu ayuda. 618 00:30:04,870 --> 00:30:07,572 - Mi equipo en casa tiene acceso 619 00:30:07,673 --> 00:30:09,441 al sistema de rastreo profundo de la DEA. 620 00:30:09,541 --> 00:30:11,410 Funciona incluso con el teléfono de Velasco apagado. 621 00:30:11,476 --> 00:30:13,278 - Probablemente debiste empezar con eso. 622 00:30:13,378 --> 00:30:15,439 - El acceso requiere aprobación de arriba. 623 00:30:15,539 --> 00:30:16,948 Estoy presionando, pero toma tiempo. 624 00:30:17,049 --> 00:30:18,283 - No sé si tenemos tiempo. 625 00:30:18,383 --> 00:30:19,818 - Razón por la que necesito saber el plan. 626 00:30:19,918 --> 00:30:21,053 Si aún no han descubierto a Velasco, 627 00:30:21,119 --> 00:30:22,654 otra redada lo hará. 628 00:30:22,754 --> 00:30:24,281 - Dijo que el intercambio tal vez ocurriría esta noche. 629 00:30:24,381 --> 00:30:25,757 Si lo encontramos a él, encontraremos a las víctimas. 630 00:30:25,857 --> 00:30:28,360 - Sé que esto es arriesgado, pero si le ponemos las esposas, 631 00:30:28,427 --> 00:30:29,753 podemos mantenerlo a salvo. 632 00:30:29,786 --> 00:30:31,054 - Está bien. 633 00:30:31,121 --> 00:30:32,397 Llamaré a la central, presionaré con más fuerza. 634 00:30:32,464 --> 00:30:34,266 - Que sea rápido porque cuando sepamos 635 00:30:34,366 --> 00:30:37,803 la ubicación de Velasco, saldremos de aquí. 636 00:30:37,903 --> 00:30:40,831 [música tensa] 637 00:30:40,897 --> 00:30:43,809 ♪ ♪ 638 00:30:43,909 --> 00:30:46,403 - Te lo digo, Arturo, no soy yo. 639 00:30:46,470 --> 00:30:47,904 - ¿Y quién es, Benny? - Uno de ellos. 640 00:30:47,938 --> 00:30:51,341 No sé. Jamás traicionaría a Chiquito. 641 00:30:51,441 --> 00:30:53,802 ¡Estás enloqueciendo, viejo! ¡Por favor! 642 00:30:53,835 --> 00:30:55,278 [disparo] - Está bien, está bien. 643 00:30:55,345 --> 00:30:56,755 Mira, aún tenemos tiempo de irnos. 644 00:30:56,822 --> 00:30:58,115 Arturo, no tiene que ser así. 645 00:30:58,181 --> 00:30:59,850 - Sí tiene que ser así, si él lo merecía. 646 00:30:59,916 --> 00:31:01,451 - No sabemos si lo merecía. 647 00:31:01,485 --> 00:31:04,121 No actúas como tú mismo, ¿sí? 648 00:31:04,187 --> 00:31:05,664 ¿Crees que a Chiquito le agradaría esto? 649 00:31:05,764 --> 00:31:07,299 - ¡Chiquito ya lo sabe! 650 00:31:07,366 --> 00:31:12,621 ¡Dijo que mate a todos si así muere la rata! 651 00:31:14,906 --> 00:31:18,009 No te veo sudar, Vicente. 652 00:31:18,110 --> 00:31:21,471 - No estoy sudando porque no soy una rata. 653 00:31:21,538 --> 00:31:23,131 - ¿Y por qué has estado yendo y viniendo 654 00:31:23,198 --> 00:31:25,175 desde que llegamos a Nueva York? 655 00:31:26,518 --> 00:31:29,121 - Soy leal, Arturo. 656 00:31:29,154 --> 00:31:31,590 Diré eso, pero no voy a rogarte por mi vida. 657 00:31:31,656 --> 00:31:35,051 - Tal vez mi primo se haya equivocado sobre la lealtad. 658 00:31:35,152 --> 00:31:38,814 Tal vez debas cuidarte de los callados. 659 00:31:40,957 --> 00:31:43,402 ¿Eres una rata, Vicente? - ¡Ya! 660 00:31:43,468 --> 00:31:44,628 - ¿Eres una rata? 661 00:31:44,694 --> 00:31:46,471 - ¡Arturo, para! - ¡No! 662 00:31:46,538 --> 00:31:47,572 - ¡Para! 663 00:31:47,639 --> 00:31:48,907 Estuvo conmigo. 664 00:31:50,876 --> 00:31:54,337 Estuvo conmigo después de la redada. 665 00:31:54,404 --> 00:31:56,081 Había peligro. 666 00:31:56,148 --> 00:31:58,083 No sabía en quién confiar y necesitaba más protección, 667 00:31:58,183 --> 00:32:00,652 así que le pedí a Vicente que estuviera afuera del motel 668 00:32:00,719 --> 00:32:02,387 cuando tú no podías estar ahí. 669 00:32:02,487 --> 00:32:05,515 Te lo habría dicho, cariño, pero estabas muy ocupado. 670 00:32:05,582 --> 00:32:08,009 Lo siento mucho. 671 00:32:16,434 --> 00:32:18,061 - Arréglate. 672 00:32:21,064 --> 00:32:22,732 - Hablaré contigo, Luis. 673 00:32:23,700 --> 00:32:26,611 ¿Qué me cuentas, Luis? ¿Mm? 674 00:32:28,480 --> 00:32:31,032 - Lo vigilaré. 675 00:32:33,452 --> 00:32:35,120 - Cuéntame algo, Luis. 676 00:32:36,438 --> 00:32:39,616 - No fui yo. No fui yo. 677 00:32:39,716 --> 00:32:40,951 - Dios mío. ¿Estás bien? 678 00:32:41,051 --> 00:32:42,394 - Estoy bien. Estoy bien. 679 00:32:42,460 --> 00:32:43,787 - Vicente, esta es nuestra oportunidad. 680 00:32:43,887 --> 00:32:45,096 Debemos irnos. Debemos irnos. 681 00:32:45,163 --> 00:32:46,064 - ¡No podemos irnos! No podemos irnos. 682 00:32:46,131 --> 00:32:47,224 - ¿Por qué? 683 00:32:47,290 --> 00:32:48,792 - Porque este intercambio necesita ocurrir. 684 00:32:48,859 --> 00:32:50,627 - No hay ningún intercambio. - ¿Qué? ¿De qué hablas? 685 00:32:50,727 --> 00:32:51,970 - Esas chicas solo están sentadas ahí esperando. 686 00:32:52,037 --> 00:32:53,255 - ¿Esperando qué? 687 00:32:53,288 --> 00:32:54,764 - Esperando que Arturo se deshaga de ellas. 688 00:32:54,865 --> 00:32:55,874 Chiquito quiere que las entierren. 689 00:32:55,941 --> 00:32:57,225 Dijo que están comprometidas. 690 00:32:57,292 --> 00:32:59,277 - ¿Sabes dónde están? ¿Sabes dónde están? 691 00:32:59,377 --> 00:33:01,513 - Avenida C, calle 10, una casa de masajes. 692 00:33:01,580 --> 00:33:02,848 ¿Por qué? - ¿Confías en mí? 693 00:33:02,881 --> 00:33:04,249 ¿Confías en mí? - Sí. 694 00:33:04,349 --> 00:33:05,567 - Necesito tu teléfono. 695 00:33:08,253 --> 00:33:10,238 - Tengo una señal de la ubicación de Velasco. 696 00:33:10,305 --> 00:33:13,325 Es una señal en vivo. Inwood, restaurante mexicano. 697 00:33:13,425 --> 00:33:14,576 - Movilicen a ESU. 698 00:33:14,643 --> 00:33:15,594 [celular sonando] 699 00:33:15,660 --> 00:33:17,153 - Capitana, soy yo. 700 00:33:17,254 --> 00:33:20,490 - Velasco, ¿estás a salvo? - Sí, estoy bien. Escucha. 701 00:33:20,590 --> 00:33:22,092 Avenida C y calle 10, una casa de masajes. 702 00:33:22,158 --> 00:33:23,493 Ahí están las víctimas. 703 00:33:23,560 --> 00:33:25,070 Tienen que ir ahí ahora. Vayan ahora mismo. 704 00:33:25,136 --> 00:33:28,073 - Espera, Velasco, espera. - No, las matarán. ¡Vayan! 705 00:33:28,139 --> 00:33:30,242 - Encontré una casa de masajes en esa esquina. 706 00:33:30,275 --> 00:33:31,768 Aparece como permanentemente cerrada. 707 00:33:31,835 --> 00:33:36,606 - Algo me dice que Velasco no está tan bien como dice estar. 708 00:33:36,673 --> 00:33:38,008 - ¿Qué acabas de hacer? 709 00:33:38,108 --> 00:33:40,151 - Con suerte, salvar a esas mujeres. 710 00:33:40,252 --> 00:33:43,622 [música tensa] 711 00:33:43,688 --> 00:33:45,649 Soy policía. 712 00:33:45,749 --> 00:33:49,986 ♪ ♪ 713 00:33:55,100 --> 00:33:55,283 . 714 00:33:55,425 --> 00:33:57,135 - Fuiste tú. Todo este tiempo, fuiste tú. 715 00:33:57,235 --> 00:33:58,336 - Escúchame. Escúchame. 716 00:33:58,370 --> 00:33:59,529 Te lo explicaré, pero no ahora. 717 00:33:59,596 --> 00:34:00,672 Lo haré. - Estamos muertos. 718 00:34:00,772 --> 00:34:01,973 - No es cierto. 719 00:34:02,040 --> 00:34:02,974 - ¡Estamos muertos por tu llamada! 720 00:34:03,074 --> 00:34:05,535 - ¡Shh! No estamos muertos. 721 00:34:05,602 --> 00:34:06,670 Esas mujeres pudieron haber muerto 722 00:34:06,703 --> 00:34:07,812 y no dejaré que eso pase. 723 00:34:07,913 --> 00:34:09,873 - ¿Quién eres? - Me llamo Joe Velasco. 724 00:34:09,973 --> 00:34:11,149 Estoy encubierto para la DEA. 725 00:34:11,182 --> 00:34:13,643 - Me usaste. - Sí, es cierto. 726 00:34:13,710 --> 00:34:15,253 Oye, oye, oye. Lo hice. 727 00:34:15,287 --> 00:34:19,215 Lo siento, pero te juro por Dios que se volvió real. 728 00:34:19,282 --> 00:34:20,659 Mírame. Mírame. Mírame. 729 00:34:20,759 --> 00:34:22,953 Tú y yo. Tú y yo, Eliana. 730 00:34:23,019 --> 00:34:26,398 - Aléjate de mí. - Oye. ¡Shh! 731 00:34:26,464 --> 00:34:27,724 Mis amigos vendrán por nosotros. 732 00:34:27,824 --> 00:34:29,225 - Tus amigos me encarcelarán. 733 00:34:29,326 --> 00:34:30,568 - No lo harán. No lo harán. 734 00:34:30,669 --> 00:34:33,204 Dijiste que confiabas en mí. ¿Confías en mí? 735 00:34:33,238 --> 00:34:35,340 - No confío en nadie. 736 00:34:35,407 --> 00:34:37,342 - ¿Creíste que no te descubriría, Luis? 737 00:34:37,409 --> 00:34:39,444 - ¡No soy la rata, Arturo! ¡No soy la rata! 738 00:34:39,511 --> 00:34:40,912 - ¡Eres la rata! 739 00:34:40,979 --> 00:34:42,447 - ¡Lo juro por Dios! ¡No soy la rata! 740 00:34:42,514 --> 00:34:43,648 [disparo] 741 00:34:43,748 --> 00:34:45,850 - [solloza] 742 00:34:45,951 --> 00:34:48,044 - Escucha. ¡Escúchame! 743 00:34:48,078 --> 00:34:50,288 Aún puedo sacarte de aquí. Él tiene mi teléfono y pistola, 744 00:34:50,322 --> 00:34:53,024 pero no me quitó estas llaves. Llévatelas. 745 00:34:53,124 --> 00:34:56,895 Por favor, vete. Vete. 746 00:34:56,995 --> 00:34:58,163 Vete. 747 00:34:58,263 --> 00:35:01,266 [música de suspenso] 748 00:35:01,366 --> 00:35:05,837 ♪ ♪ 749 00:35:05,904 --> 00:35:07,005 - ¡NYPD! 750 00:35:07,105 --> 00:35:08,940 [golpe seco] 751 00:35:09,040 --> 00:35:15,438 ♪ ♪ 752 00:35:15,505 --> 00:35:19,275 - El lugar está despejado, capitana. 753 00:35:19,376 --> 00:35:22,412 - Hola. Está bien, está bien. Somos la policía. 754 00:35:22,445 --> 00:35:24,222 Estamos aquí para ayudarlas, ¿entienden? 755 00:35:24,255 --> 00:35:25,615 Todas están a salvo. 756 00:35:25,682 --> 00:35:27,125 Estamos aquí para ayudarlas. 757 00:35:28,994 --> 00:35:30,795 Están a salvo. 758 00:35:34,699 --> 00:35:35,892 Hola. 759 00:35:35,959 --> 00:35:37,469 Debes ser Brittany, ¿no? 760 00:35:37,535 --> 00:35:38,770 - ¿Cómo lo sabe? 761 00:35:38,803 --> 00:35:41,431 - Porque tu hermana me lo dijo. 762 00:35:42,340 --> 00:35:43,742 - ¿Ella-ella está bien? 763 00:35:43,842 --> 00:35:46,411 - Sí, está en el hospital y está a salvo. 764 00:35:46,478 --> 00:35:48,705 - ¿Está viva? - Sí, sí, sí. 765 00:35:48,772 --> 00:35:50,548 - Me mantuve callada. 766 00:35:50,649 --> 00:35:53,618 Dijeron que no la lastimarían si seguía callada. 767 00:35:53,718 --> 00:35:57,022 - Hiciste todo bien. Solo respira profundo. Respira. 768 00:35:57,088 --> 00:35:58,256 Hiciste todo bien. 769 00:35:58,289 --> 00:36:00,150 - ¿Puedes llevarme con ella? 770 00:36:00,216 --> 00:36:01,559 - Sí. - Okay. 771 00:36:01,626 --> 00:36:04,796 - Tu hermana me ayudó a encontrarte. 772 00:36:04,896 --> 00:36:06,956 Salgamos de aquí. 773 00:36:13,405 --> 00:36:15,407 - ¿Qué diablos hace ahí dentro? 774 00:36:15,507 --> 00:36:18,568 - ¿Crees que ambos eran ratas? 775 00:36:18,635 --> 00:36:20,578 - Creo que cuando Eliana termine, 776 00:36:20,645 --> 00:36:22,013 tendremos que irnos. 777 00:36:23,114 --> 00:36:24,382 ¿Qué diablos está haciendo? 778 00:36:24,449 --> 00:36:26,551 - ¡Espera, espera! ¡Espera, oye, oye! 779 00:36:26,618 --> 00:36:28,812 ¡Espera, Arturo! 780 00:36:30,388 --> 00:36:31,648 - ¡Eliana! 781 00:36:34,192 --> 00:36:35,393 - [solloza] 782 00:36:35,460 --> 00:36:38,096 - ¡Eliana, para! 783 00:36:38,196 --> 00:36:40,031 ¿Crees que soy idiota? - ¡Arturo! 784 00:36:40,131 --> 00:36:41,458 - ¿Eh? 785 00:36:41,524 --> 00:36:43,134 - No, no, solo quiero irme. Por favor... 786 00:36:43,201 --> 00:36:44,502 - ¡Baja la pistola! 787 00:36:44,602 --> 00:36:45,937 - ¡Tú cállate, cabrón! 788 00:36:46,037 --> 00:36:47,972 - Por favor, no hablaré. Solo quiero irme. 789 00:36:48,006 --> 00:36:50,975 ¡Por favor! - ¿Qué es? 790 00:36:51,042 --> 00:36:54,345 ¿Temor o culpa? - No soy yo. 791 00:36:54,446 --> 00:36:56,548 - ¿Eres la rata? ¡Contéstame! 792 00:36:56,614 --> 00:36:57,982 ¿Eh? 793 00:36:58,049 --> 00:36:59,476 ¿Eres la rata? - No soy yo. 794 00:36:59,542 --> 00:37:00,752 - ¡Soy yo! 795 00:37:00,819 --> 00:37:01,970 ¡Yo soy la rata! 796 00:37:03,379 --> 00:37:05,056 Y soy policía. 797 00:37:05,156 --> 00:37:07,058 La policía viene en camino. 798 00:37:07,125 --> 00:37:08,860 Aún podrás sobrevivir si bajas la pistola. 799 00:37:08,960 --> 00:37:11,563 [música tensa] 800 00:37:11,663 --> 00:37:13,732 - [gruñe] 801 00:37:13,832 --> 00:37:18,403 ♪ ♪ 802 00:37:21,206 --> 00:37:23,233 - ¡Ah! 803 00:37:23,299 --> 00:37:25,493 - Por favor, por favor, no. 804 00:37:27,846 --> 00:37:29,414 - Rata. 805 00:37:30,206 --> 00:37:31,875 [motor acelera, grito] 806 00:37:33,651 --> 00:37:36,588 [sirenas sonando] 807 00:37:41,718 --> 00:37:43,728 - Central, necesitamos una ambulancia. 808 00:37:43,762 --> 00:37:45,522 La 218 y Broadway ahora. 809 00:37:45,588 --> 00:37:48,032 Caray, viejo. 810 00:37:48,066 --> 00:37:50,435 Te dije que tuvieras cuidado. 811 00:37:50,535 --> 00:37:51,761 - [jadea] 812 00:37:51,861 --> 00:37:53,605 - Necesito un kit de trauma, rápido. 813 00:37:53,671 --> 00:37:57,675 Vamos. Respira, viejo. Tú puedes. 814 00:37:57,742 --> 00:38:00,745 - [jadea] Eliana... 815 00:38:00,845 --> 00:38:03,782 [música sombría] 816 00:38:03,882 --> 00:38:06,117 ♪ ♪ 817 00:38:06,217 --> 00:38:09,287 [pitidos] 818 00:38:20,723 --> 00:38:22,400 ¿Qué tan mal estoy? 819 00:38:22,500 --> 00:38:26,196 - La bala se alojó en tu pulmón. 820 00:38:26,262 --> 00:38:29,866 No lo perforó, pero lo colapsó. 821 00:38:29,933 --> 00:38:31,409 - El sargento dijo que una pulgada más 822 00:38:31,509 --> 00:38:34,062 y no estaríamos teniendo esta conversación. 823 00:38:35,513 --> 00:38:38,066 - ¿Las víctimas? - Están a salvo. 824 00:38:39,651 --> 00:38:42,587 - ¿Eliana? - Ella también. 825 00:38:42,687 --> 00:38:48,259 Velasco, debe ser una gran mujer 826 00:38:48,293 --> 00:38:50,595 para haberte involucrado en todo esto. 827 00:38:50,695 --> 00:38:52,330 - Se lo dije. 828 00:38:54,299 --> 00:38:55,825 - Me gustaría verla. 829 00:38:55,925 --> 00:38:59,871 - Eliana se encuentra bajo protección federal 830 00:38:59,938 --> 00:39:01,639 junto con Aguilar. 831 00:39:01,739 --> 00:39:04,133 - Quieren acusarlo de asesinato y trata de personas 832 00:39:04,167 --> 00:39:06,169 y a Eliana como cómplice. 833 00:39:06,269 --> 00:39:07,779 - Ella no pidió nada de esto. 834 00:39:07,846 --> 00:39:11,482 - Por eso interrumpimos la semana libre de Carisi 835 00:39:11,583 --> 00:39:16,054 e intenta negociar un acuerdo con el fiscal federal. 836 00:39:16,087 --> 00:39:21,417 Si Eliana nos cuenta todo sobre Los Sin Fe, 837 00:39:21,484 --> 00:39:23,653 entrará en el Programa de Protección de Testigos. 838 00:39:29,525 --> 00:39:35,365 - Me equivoqué al intentar hacerlo todo. 839 00:39:35,465 --> 00:39:37,375 Intenté salvar todo. 840 00:39:37,442 --> 00:39:43,681 - Velasco, tomaste tantos riesgos 841 00:39:43,781 --> 00:39:46,351 y nos mentiste. 842 00:39:46,451 --> 00:39:49,821 Entiendo por qué, 843 00:39:49,888 --> 00:39:52,974 pero no confundamos eso con que todo está bien. 844 00:39:55,193 --> 00:39:57,387 - No sé lo que haré. 845 00:39:57,487 --> 00:39:59,364 Sé que debo hablar con la DEA 846 00:39:59,464 --> 00:40:04,202 y estoy seguro que me despedirán. 847 00:40:04,302 --> 00:40:07,163 - No sé. 848 00:40:07,230 --> 00:40:10,141 La agente Weber te ha apoyado desde el principio. 849 00:40:10,241 --> 00:40:12,510 Tal vez siga haciéndolo. 850 00:40:12,577 --> 00:40:15,405 En mi opinión, estarían locos 851 00:40:15,505 --> 00:40:17,749 si despidieran a un policía como tú. 852 00:40:26,958 --> 00:40:30,219 - Debo tomarme un tiempo para averiguar quién quiero ser... 853 00:40:33,489 --> 00:40:35,933 y dónde puedo hacer el mayor bien. 854 00:40:38,169 --> 00:40:39,737 - Sí. 855 00:40:39,837 --> 00:40:43,441 [música sombría] 856 00:40:43,541 --> 00:40:49,906 ♪ ♪