1
00:00:05,483 --> 00:00:07,354
- En el sistema
de justicia criminal,
2
00:00:07,355 --> 00:00:08,834
las ofensas de origen sexual
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,793
se consideran
especialmente crueles.
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,317
En la ciudad de Nueva York,
los detectives
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,493
que investigan
estos terribles delitos
6
00:00:15,711 --> 00:00:17,146
son miembros
de un escuadrón de élite
7
00:00:17,147 --> 00:00:18,844
conocido como
Unidad de víctimas especiales.
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,759
Estas son sus historias.
9
00:00:22,239 --> 00:00:25,155
[anunciador habla por tv]
10
00:00:25,373 --> 00:00:27,897
- Teníamos que haber limpiado
este cuarto hace horas.
11
00:00:28,071 --> 00:00:29,812
- Deja que se encarguen
los de recepción.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,422
- Limpieza.
13
00:00:31,640 --> 00:00:33,467
Dirán que ni siquiera llamamos.
14
00:00:33,468 --> 00:00:35,513
[pitidos]
15
00:00:35,731 --> 00:00:36,993
Limpieza.
16
00:00:37,167 --> 00:00:40,344
[anunciador habla por tv]
17
00:00:43,956 --> 00:00:46,524
- Cerdos.
18
00:00:47,264 --> 00:00:49,092
Cristo.
19
00:00:51,138 --> 00:00:54,054
[anunciador continúa por TV]
20
00:00:54,271 --> 00:00:55,402
?¿Hola?
21
00:00:55,403 --> 00:00:56,752
Limpieza.
22
00:00:56,969 --> 00:01:01,583
[música tensa]
23
00:01:01,800 --> 00:01:03,019
[puerta chirría]
24
00:01:03,193 --> 00:01:09,721
♪ ♪
25
00:01:09,939 --> 00:01:11,070
¡Llama al 911!
26
00:01:11,071 --> 00:01:13,377
- ?¿Qué? ?Por qué?
?¿Qué ocurre?
27
00:01:15,814 --> 00:01:17,294
- [resuella]
28
00:01:17,512 --> 00:01:19,992
- ¡Ah!
[jadea]
29
00:01:20,167 --> 00:01:21,210
- Buenas noches, Katie.
30
00:01:21,211 --> 00:01:22,646
- Detectives,
me alegra verles.
31
00:01:22,647 --> 00:01:23,605
- ?¿Fue un ahogamiento?
?¿Lo escuchamos bien?
32
00:01:23,822 --> 00:01:25,302
- Intento.
33
00:01:25,520 --> 00:01:26,956
Los EMTs resucitaron a la
víctima y lo llevaron a Sinai.
34
00:01:27,130 --> 00:01:30,220
- ?¿Sabemos cómo está?
- Ni idea.
35
00:01:30,438 --> 00:01:33,093
Pero si fuera ustedes,
esperaría sentada.
36
00:01:33,267 --> 00:01:34,484
Perdón, eso salió mal.
37
00:01:34,485 --> 00:01:36,226
- No te preocupes.
38
00:01:38,402 --> 00:01:40,012
- Atado y botado en una bañera.
39
00:01:40,187 --> 00:01:41,535
?¿Habías visto algo así?
40
00:01:41,536 --> 00:01:44,408
- No. Mi primera vez.
- Qué suerte tenemos.
41
00:01:44,626 --> 00:01:47,107
- Recepción dice que
se registró como John Smith
42
00:01:47,281 --> 00:01:49,020
y pagó en efectivo.
43
00:01:49,021 --> 00:01:51,415
- Okay, usó un seudónimo, hotel
asqueroso que pagas por hora.
44
00:01:51,633 --> 00:01:52,677
- ?¿Creen que nuestra víctima
era un profesional?
45
00:01:52,895 --> 00:01:54,157
- O el cliente.
46
00:01:54,375 --> 00:01:55,984
- Encaja con el alcohol,
aceite, condones
47
00:01:55,985 --> 00:01:57,552
y una gran cantidad de coca.
48
00:01:57,769 --> 00:01:59,728
- Okay,
?¿una fiesta que se desmadró?
49
00:01:59,945 --> 00:02:01,425
- No hay cartera, ni teléfono.
50
00:02:01,643 --> 00:02:03,123
- Bueno, que las patrullas
peinen el vecindario,
51
00:02:03,340 --> 00:02:04,820
busquen imágenes.
52
00:02:05,037 --> 00:02:06,517
Quizá lo botaron
por aquí cerca.
53
00:02:06,735 --> 00:02:09,129
- Okay, un segundo.
Esperen.
54
00:02:09,303 --> 00:02:11,522
Tenemos regalos:
55
00:02:11,740 --> 00:02:17,006
bridas, cúter y revólver.
56
00:02:17,180 --> 00:02:18,834
- Alguien trajo artículos
para matar a la fiesta.
57
00:02:19,051 --> 00:02:20,444
- Lo que sugiere que no
fue un crimen pasional.
58
00:02:20,662 --> 00:02:22,490
- Sí, ?¿pero por qué dejar
aquí la bolsa?
59
00:02:22,707 --> 00:02:24,231
No dispararon ni apuñalaron
a la víctima.
60
00:02:24,448 --> 00:02:26,320
- Quizá el criminal se puso
nervioso y entró en pánico.
61
00:02:26,537 --> 00:02:28,583
- A menos que no sea su bolsa.
62
00:02:28,800 --> 00:02:30,715
- De quien sean estas cosas,
63
00:02:30,933 --> 00:02:34,502
le pasa algo muy serio.
64
00:02:35,807 --> 00:02:38,680
- Guau.
65
00:02:38,897 --> 00:02:42,162
[música dramática]
66
00:02:42,336 --> 00:02:49,299
♪ ♪
67
00:03:27,772 --> 00:03:29,470
- ?¿Pudimos identificar
a la víctima?
68
00:03:29,687 --> 00:03:31,820
- Sí, Ian Larkin, 37 años.
69
00:03:32,037 --> 00:03:33,648
Sus huellas estaban en SAFIS.
70
00:03:33,865 --> 00:03:35,476
Es un habitual.
71
00:03:35,693 --> 00:03:37,260
Tiene muchos antecedentes
por prostitución
72
00:03:37,478 --> 00:03:38,652
y posesión de drogas.
73
00:03:38,653 --> 00:03:40,350
Está en el sistema
desde los 18 años.
74
00:03:40,568 --> 00:03:42,309
- Incluyendo 90 días encerrado
el año pasado.
75
00:03:42,526 --> 00:03:43,832
- ?¿Sabemos dónde vivía?
76
00:03:44,049 --> 00:03:45,442
- Su última dirección
en el Lower East Side,
77
00:03:45,660 --> 00:03:47,401
pero demolieron el edificio
en septiembre.
78
00:03:47,618 --> 00:03:50,055
- Encontramos una dirección
familiar en South Orange.
79
00:03:50,230 --> 00:03:51,796
- Okay. Rollins y yo podemos ir
en el mañana
80
00:03:52,014 --> 00:03:53,623
y hablar con la familia.
81
00:03:53,624 --> 00:03:55,017
- ?¿Quieres que pasé por
Mount Sinai de camino a casa?
82
00:03:55,235 --> 00:03:56,497
- Perdón, dame un segundo.
83
00:03:56,714 --> 00:03:59,021
Benson.
Ajá.
84
00:04:00,718 --> 00:04:03,286
Ah, okay.
85
00:04:03,504 --> 00:04:06,115
Sí, gracias.
86
00:04:06,289 --> 00:04:08,813
No hace falta que pases
por el hospital.
87
00:04:09,031 --> 00:04:10,205
- ?¿Ian?
88
00:04:10,206 --> 00:04:13,165
- Murió.
Nunca recuperó la consciencia.
89
00:04:15,124 --> 00:04:18,475
Quiero que nos quedemos
con el caso.
90
00:04:18,693 --> 00:04:20,608
Voy a llamar a Homicidios.
91
00:04:20,825 --> 00:04:23,567
Andan cortos de personal,
así que agradecerán la ayuda.
92
00:04:23,785 --> 00:04:25,482
?¿Por qué no vas donde
el forense en la mañana
93
00:04:25,700 --> 00:04:29,660
a ver si averiguas
qué le ocurrió a Ian?
94
00:04:32,750 --> 00:04:34,274
- ?¿Empezamos con las drogas
encontradas en el cuarto?
95
00:04:34,491 --> 00:04:37,233
- Usted decide, doctora.
- No fue cocaína.
96
00:04:37,407 --> 00:04:39,148
- ?¿En serio? ?Meta?
97
00:04:39,322 --> 00:04:40,931
- Benzos.
98
00:04:40,932 --> 00:04:43,283
- Entonces el criminal drogó
a Ian, lo dejó inconsciente.
99
00:04:43,457 --> 00:04:44,674
- Te equivocas de nuevo.
100
00:04:44,675 --> 00:04:45,502
La prueba de toxicología
salió negativa.
101
00:04:45,720 --> 00:04:47,068
El Sr. Larkin estaba limpio.
102
00:04:47,069 --> 00:04:50,115
Resulto que quedó inconsciente
a la antigua.
103
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
- Le golpearon la cabeza.
104
00:04:51,508 --> 00:04:52,857
- Lámpara del hotel.
105
00:04:53,075 --> 00:04:54,598
Después de eso,
la víctima fue atada
106
00:04:54,816 --> 00:04:57,166
con las bridas--
cortes profundos.
107
00:04:57,340 --> 00:04:58,950
- O sea que Ian peleó.
108
00:04:59,168 --> 00:05:01,605
- Luego el asesinó lo ahogó
en el bañera.
109
00:05:01,823 --> 00:05:04,260
Mira los moretones
alrededor del cuello.
110
00:05:04,434 --> 00:05:06,088
- Pensaba que Ian seguía vivo
111
00:05:06,306 --> 00:05:08,090
cuando las limpiadores
lo encontraron.
112
00:05:08,308 --> 00:05:10,614
- Imagino que sufrió
un desmayo hipóxico
113
00:05:10,832 --> 00:05:13,704
mientras lo estrangulaban,
dejó de pelear y se hundió.
114
00:05:13,922 --> 00:05:15,576
- El asesino asumió
que estaba muerto.
115
00:05:15,793 --> 00:05:18,230
- Y cuando se fueron,
Ian recobró la consciencia,
116
00:05:18,405 --> 00:05:19,666
pobre tipo.
117
00:05:19,667 --> 00:05:22,278
- ?¿Entonces quedó atorado
en esa bañera?
118
00:05:22,452 --> 00:05:23,844
?¿Cuánto tiempo?
119
00:05:23,845 --> 00:05:26,848
- Juzgando por la maceración
de la piel, horas.
120
00:05:28,545 --> 00:05:30,329
- ?¿Qué tal el ADN?
121
00:05:30,330 --> 00:05:32,419
- Terrible, literalmente.
122
00:05:32,636 --> 00:05:34,029
Un hotel de tercera significa
que tenemos
123
00:05:34,246 --> 00:05:36,074
montones de muestras
124
00:05:36,292 --> 00:05:38,425
y muchísima
contaminación cruzada.
125
00:05:38,642 --> 00:05:39,469
Lo analizaremos todo pero--
126
00:05:39,687 --> 00:05:40,688
- Una aguja en el pajar.
127
00:05:40,905 --> 00:05:42,994
- Más o menos.
128
00:05:43,212 --> 00:05:44,909
HOGAR DE LOUIS LARKIN
VIERNES, 17 DE ABRIL
129
00:05:45,127 --> 00:05:49,740
- Ian era un buen chico, amable
e inteligente como su madre,
130
00:05:49,958 --> 00:05:51,611
gracias a Dios.
131
00:05:51,612 --> 00:05:53,527
Podría haber hecho cualquier
cosa que se hubiera propuesto.
132
00:05:53,744 --> 00:05:56,312
- ?¿Ustedes eran cercanos,
Louis?
133
00:05:56,486 --> 00:05:58,095
- Supongo.
134
00:05:58,096 --> 00:06:01,839
Al mirar atrás, quizá debí
hacer mejor las cosas con él.
135
00:06:02,057 --> 00:06:05,321
- Todo parece siempre más
fácil en retrospectiva, ?¿no?
136
00:06:06,975 --> 00:06:09,760
?¿Cuándo vio a Ian
por última vez?
137
00:06:11,153 --> 00:06:12,676
- Estuvo...
138
00:06:12,894 --> 00:06:15,723
creo que estuvo aquí
esta mañana.
139
00:06:17,028 --> 00:06:18,639
?¿Pudieron verlo?
140
00:06:20,075 --> 00:06:21,903
- ?¿Cuánto tiempo lleva así?
141
00:06:22,120 --> 00:06:25,515
- Dos año ya. Cayó en picada
desde que mamá murió.
142
00:06:25,733 --> 00:06:27,430
Otro regalito de Ian.
- ?¿Sí?
143
00:06:27,648 --> 00:06:31,347
Las familias tienden a llevar
toda la carga de la adicción.
144
00:06:31,521 --> 00:06:33,567
- Sí, mi hermano era el tipo
de drogadicto que usaba
145
00:06:33,784 --> 00:06:35,177
y manipulaba a la gente,
146
00:06:35,395 --> 00:06:37,222
mayormente a nuestros padres.
147
00:06:37,397 --> 00:06:38,702
Perdieron los ahorros
por su culpa.
148
00:06:38,920 --> 00:06:40,443
- Es terrible.
- Sí. Mamá tuvo que regresar
149
00:06:40,661 --> 00:06:42,706
a trabajar con 67 años.
150
00:06:42,924 --> 00:06:44,578
La mandó temprano a la tumba.
151
00:06:44,795 --> 00:06:46,754
- ?¿Cuándo empezó
a consumir Ian?
152
00:06:46,971 --> 00:06:48,408
- [suspira]
Desde que puedo recordar.
153
00:06:48,582 --> 00:06:51,323
Empezó en la prepa
y nunca miró atrás.
154
00:06:51,498 --> 00:06:55,153
- Louis, ?¿Ian hablaba
de sus amigos
155
00:06:55,371 --> 00:06:57,808
u otras personas en su vida?
156
00:06:58,026 --> 00:07:00,724
- Creo que llegará pronto.
157
00:07:00,942 --> 00:07:02,856
La escuela terminará pronto.
158
00:07:02,857 --> 00:07:04,641
- Es casi un alivio
que Ian esté muerto,
159
00:07:04,859 --> 00:07:07,775
saber que no tendremos
que pagar más por sus errores.
160
00:07:07,992 --> 00:07:09,603
Supongo que eso me convierte
en una mala persona.
161
00:07:09,820 --> 00:07:13,389
- No, te hace humano.
162
00:07:13,563 --> 00:07:16,392
Escucha,
?¿sabes dónde vivía Ian?
163
00:07:16,566 --> 00:07:19,439
- Sí, por desgracia,
le robó un cheque a mi papá
164
00:07:19,656 --> 00:07:20,527
el mes pasado.
165
00:07:20,744 --> 00:07:22,877
Te busco la dirección.
166
00:07:25,793 --> 00:07:28,535
APARTAMENTO DE IAN LARKIN
VIERNES, 17 DE ABRIL
167
00:07:28,752 --> 00:07:29,884
- Es una vida muy lúgubre.
168
00:07:30,101 --> 00:07:31,406
- Bienvenido a la vida
de un adicto.
169
00:07:31,407 --> 00:07:37,065
Tenemos suplementos,
esteroides, jeringas.
170
00:07:37,282 --> 00:07:38,414
Aquí tengo cristal.
171
00:07:38,588 --> 00:07:39,981
- Mira, encontré una tableta.
172
00:07:40,198 --> 00:07:41,373
Quedó sin batería.
173
00:07:41,548 --> 00:07:44,551
Quizá podamos sacar
emails o mensajes.
174
00:07:47,641 --> 00:07:49,947
- Parece que Ian fue
de compras,
175
00:07:50,165 --> 00:07:55,213
un manojo de bridas,
la caja vacía de un cúter.
176
00:07:55,431 --> 00:07:56,780
- Oye, mira esto.
177
00:07:56,998 --> 00:08:01,611
bols con pastillas machacadas.
178
00:08:01,829 --> 00:08:04,135
Apostaría a que son benzos.
179
00:08:04,353 --> 00:08:08,357
- Si Ian es quien llevó
esa bolsa al hotel,
180
00:08:08,531 --> 00:08:10,489
?¿qué plan tenía?
181
00:08:10,490 --> 00:08:12,492
- ?¿Un fetiche que terminó mal?
182
00:08:12,666 --> 00:08:14,015
?¿Quizá robar al cliente?
183
00:08:14,232 --> 00:08:15,625
- Algo salió mal.
184
00:08:15,843 --> 00:08:18,062
- Tenemos un montón
de preguntas.
185
00:08:18,280 --> 00:08:20,499
- Quizá tengamos respuesta
a una de ellas.
186
00:08:20,500 --> 00:08:22,850
Aquí estuvo Ian
el día que murió.
187
00:08:25,896 --> 00:08:28,072
Exposición de peleadores
profesionales--
188
00:08:28,290 --> 00:08:29,683
debo decir que esto
es nuevo para mí.
189
00:08:29,900 --> 00:08:32,686
- A Ian le gustaba la cultura.
- Okay, separémonos.
190
00:08:32,903 --> 00:08:35,558
A ver si encontramos alguien
que reconozca a Ian.
191
00:08:35,776 --> 00:08:38,605
[música rock de fondo]
192
00:08:38,822 --> 00:08:40,302
?¿De quién es esa cara?
193
00:08:40,520 --> 00:08:42,783
- Es Buffalo Joe.
194
00:08:43,000 --> 00:08:44,567
Ese es Hawk Hawkins allí.
195
00:08:44,785 --> 00:08:46,874
Ella es
Chris "The Scary" Finnerty.
196
00:08:47,091 --> 00:08:49,180
- ?¿Qué ocurre aquí?
- Soy un fanático, ?¿está bien?
197
00:08:49,398 --> 00:08:52,532
De niño, solía ver estas peleas
con mi tío.
198
00:08:52,706 --> 00:08:54,141
Pagaba el pay-per-view.
199
00:08:54,142 --> 00:08:55,578
Nos quedábamos hasta tarde
el sábado en la noche.
200
00:08:55,796 --> 00:08:57,537
Comíamos comida chatarra
y veíamos las peleas.
201
00:08:57,754 --> 00:08:59,713
Se sacaban la madre.
Era genial.
202
00:08:59,930 --> 00:09:02,498
- Bueno, fanático, que las
preguntas sean sobre el caso.
203
00:09:02,672 --> 00:09:04,587
- Okay, no prometo nada.
- Ah, y...
204
00:09:04,805 --> 00:09:07,242
no pidas muchos autógrafos.
205
00:09:09,505 --> 00:09:13,335
- Disculpe. Hola.
Capitana Olivia Benson de NYPD.
206
00:09:13,553 --> 00:09:14,683
- No lo hice.
207
00:09:14,684 --> 00:09:16,512
- Solo necesito un momento.
208
00:09:16,686 --> 00:09:22,257
- Mira, amor, hablas con...
la persona más adecuada.
209
00:09:22,474 --> 00:09:26,174
Sí, siempre he apoyado
a las nenas de azul.
210
00:09:26,391 --> 00:09:28,132
- Pues muchas gracias.
Se lo agradezco.
211
00:09:28,350 --> 00:09:29,743
Quería preguntar
si había visto a este hombre.
212
00:09:29,960 --> 00:09:31,527
Quizá estuvo aquí
hace un par de días.
213
00:09:31,701 --> 00:09:33,529
- ?¿Sabes lo que he visto?
- ?¿Qué?
214
00:09:33,703 --> 00:09:36,793
- Que tienes unos
espectaculares ojos marrones.
215
00:09:37,011 --> 00:09:39,491
- Gracias.
Eres muy amable.
216
00:09:39,666 --> 00:09:41,145
- Y esas piernas tampoco
están nada mal.
217
00:09:41,363 --> 00:09:43,060
- Okay.
- Podrías ganar mucho dinero
218
00:09:43,278 --> 00:09:45,062
con piernas así
en este tipo de trabajo.
219
00:09:45,280 --> 00:09:46,933
- Anotado.
220
00:09:46,934 --> 00:09:49,458
- Sabes, creo que al público
le gustan las mujeres fuertes.
221
00:09:49,632 --> 00:09:52,200
Creo que es un tema de dominio.
?¿Qué tal tu gancho de derecha?
222
00:09:52,417 --> 00:09:55,333
- Nada mal, de hecho.
- Seguro que es muy bueno.
223
00:09:55,551 --> 00:09:57,118
- Sí. ?¿Puedo--?
?¿Has visto a este hombre?
224
00:09:57,335 --> 00:09:59,294
- Vaya. No sé.
225
00:09:59,511 --> 00:10:00,687
Quizá sí, quizá no.
226
00:10:00,904 --> 00:10:04,168
?¿Sabes que mi tiempo vale
dinero?
227
00:10:04,386 --> 00:10:05,692
- ?¿En serio?
228
00:10:05,909 --> 00:10:08,390
Bueno, pues casi me engañas.
229
00:10:08,608 --> 00:10:10,044
- Okay, muy bien.
230
00:10:10,261 --> 00:10:11,480
Me gustan las peleonas.
231
00:10:11,654 --> 00:10:13,047
Si andas corta de fondos,
232
00:10:13,264 --> 00:10:15,353
creo que podemos llegar
a un acuerdo.
233
00:10:15,571 --> 00:10:18,792
Sé cómo usar unos grilletes,
si te gustan esas cosas.
234
00:10:19,009 --> 00:10:20,183
- Suena muy tentador,
235
00:10:20,184 --> 00:10:24,101
pero creo que hoy voy
a usar efectivo.
236
00:10:24,319 --> 00:10:25,973
?¿Con esto te vale?
237
00:10:26,190 --> 00:10:28,497
- Supongo que sí.
238
00:10:28,671 --> 00:10:30,978
- ?¿Lo viste?
- Sí, he visto a tu tipo.
239
00:10:31,195 --> 00:10:33,415
Estuvo aquí el día
que abrió la exposición.
240
00:10:33,633 --> 00:10:35,330
- Okay. ?¿Hablaste con él?
241
00:10:35,547 --> 00:10:37,027
- Intenté venderle una foto
a mitad de precio
242
00:10:37,245 --> 00:10:38,420
y el imbécil me rechazó.
243
00:10:38,638 --> 00:10:40,814
O sea, ?¿en qué mundo?
- ?¿Verdad?
244
00:10:41,031 --> 00:10:44,556
?¿Recuerdas--recuerdas
si estaba con alguien?
245
00:10:44,731 --> 00:10:45,992
- No me fijé, no.
246
00:10:45,993 --> 00:10:47,777
- ?¿Viste dónde fue después?
247
00:10:47,995 --> 00:10:50,867
- A donde va todo el mundo,
a ver a la estrella.
248
00:10:51,085 --> 00:10:53,261
- Muchas gracias.
249
00:10:53,478 --> 00:10:55,742
- Muchas gracias a ti.
250
00:10:55,959 --> 00:10:59,833
♪ ♪
251
00:11:00,050 --> 00:11:03,184
- Deuce, asegúrate que esta
gente haga una línea, ?¿sí?
252
00:11:03,401 --> 00:11:05,665
Y asegúrate de que traigan
efectivo.
253
00:11:07,405 --> 00:11:08,668
- Perdón.
254
00:11:08,885 --> 00:11:09,755
?¿Le importa si echo un vistazo?
255
00:11:09,756 --> 00:11:11,627
- Sí, claro.
- Gracias.
256
00:11:11,801 --> 00:11:15,152
[música tensa]
257
00:11:15,370 --> 00:11:16,284
- Gracias.
258
00:11:16,501 --> 00:11:23,421
♪ ♪
259
00:11:32,735 --> 00:11:33,823
[parloteo]
260
00:11:34,041 --> 00:11:36,130
- Oh.
261
00:11:36,347 --> 00:11:39,524
[aplausos y aclamaciones]
262
00:11:40,308 --> 00:11:43,006
No.
No recuerdo a este muchacho.
263
00:11:43,224 --> 00:11:45,008
- Habría estado aquí
el viernes.
264
00:11:45,226 --> 00:11:48,055
- Es posible,
pero he visto a mucha gente
265
00:11:48,272 --> 00:11:49,577
este fin de semana
266
00:11:49,578 --> 00:11:52,015
y por desgracia,
mi memoria no es como antes.
267
00:11:52,233 --> 00:11:53,537
- ?¿Riesgo laboral?
268
00:11:53,538 --> 00:11:56,193
- 40 años de recibir golpes
en la cabeza.
269
00:11:56,411 --> 00:11:59,066
- Sí, debo preguntar algo,
?¿qué onda con la máscara?
270
00:11:59,283 --> 00:12:01,458
- Ah, intimidación.
271
00:12:01,459 --> 00:12:05,507
Si sales al ring con algo así,
el otro tipo queda intimidado
272
00:12:05,725 --> 00:12:07,204
antes de lanzar
el primer golpe.
273
00:12:07,422 --> 00:12:11,078
Además,
los fanáticos enloquecen.
274
00:12:11,295 --> 00:12:14,037
Todos aman
un buen personaje.
275
00:12:14,255 --> 00:12:16,736
$80, hechas en EE.UU.
276
00:12:16,910 --> 00:12:18,433
- ?¿Guarda los recibos
de las tarjetas de crédito?
277
00:12:18,650 --> 00:12:20,435
- Solo efectivo.
278
00:12:20,652 --> 00:12:22,305
De otro modo, al Tío Sam
le gusta meter la mano.
279
00:12:22,306 --> 00:12:25,309
- Sí, ?¿y qué tal las fotos
que se toma con los fanáticos?
280
00:12:25,527 --> 00:12:27,137
?¿Tiene copias digitales?
281
00:12:27,355 --> 00:12:29,313
- Polaroids.
Soy a la antigua.
282
00:12:29,531 --> 00:12:31,707
- Está bien.
283
00:12:31,881 --> 00:12:34,710
- Siento que no están teniendo
suerte conmigo.
284
00:12:34,884 --> 00:12:36,103
Ojalá pudiera ayudar más.
285
00:12:36,320 --> 00:12:38,627
- Estamos acostumbradas,
riesgo laboral.
286
00:12:38,801 --> 00:12:41,498
- Debo preguntarle dónde estuvo
el viernes por la noche.
287
00:12:41,499 --> 00:12:43,110
- Claro.
288
00:12:43,327 --> 00:12:45,155
Terminamos aquí y luego--
eso es.
289
00:12:45,373 --> 00:12:47,636
Luego Sharon y yo
pasamos la noche
290
00:12:47,810 --> 00:12:49,290
con otros peleadores
de Bruiser.
291
00:12:49,507 --> 00:12:51,509
Ah, y hablando de eso.
- Hola.
292
00:12:51,727 --> 00:12:54,121
Perdón, soy Sharon Huntsinger,
la agente de Clint.
293
00:12:54,338 --> 00:12:56,863
La gente se está impacientando.
Lo necesito de vuelta.
294
00:12:57,080 --> 00:13:00,170
- Okay, muchas gracias
por su tiempo, Sr. O'Neill.
295
00:13:00,388 --> 00:13:01,781
Si piensa en algo
296
00:13:01,955 --> 00:13:03,565
o recuerda algo más...
- Sí, claro.
297
00:13:03,783 --> 00:13:05,871
Clint. Eso haré.
298
00:13:05,872 --> 00:13:07,090
?¿Quién sabe?
[chasca lengua]
299
00:13:07,308 --> 00:13:08,788
Quizá me regrese algo.
300
00:13:09,005 --> 00:13:11,138
- Genial.
Gracias.
301
00:13:11,355 --> 00:13:13,009
- Oye, capitana.
- ?¿Sí?
302
00:13:13,227 --> 00:13:15,359
- De este sitio de
peleas profesionales,
303
00:13:15,577 --> 00:13:17,753
sacamos archivos de papel
y entramos una mención de Ian
304
00:13:17,927 --> 00:13:19,494
en el "The Post" en 2002.
305
00:13:19,711 --> 00:13:21,322
- "Muchachos locales
buscando pelea".
306
00:13:21,539 --> 00:13:23,933
- Sí, el artículo habla de Ian
y de estos súper fanáticos,
307
00:13:24,151 --> 00:13:25,805
el Campeonato
de Peleas Bruiser.
308
00:13:26,022 --> 00:13:29,330
Es como un precursor local
de MMA-- se hizo muy popular.
309
00:13:29,547 --> 00:13:32,768
Hacían torneos de tipos rudos,
básicamente,
310
00:13:32,942 --> 00:13:35,684
como peleas legales de calle,
tipos con mucha personalidad,
311
00:13:35,858 --> 00:13:37,904
con pocas reglas,
peleadores como O'Neill,
312
00:13:38,121 --> 00:13:41,821
judocas, luchadores
y todos intentaban matarse.
313
00:13:42,038 --> 00:13:44,606
Se puso brutal, con nocauts
brutales, mucha sangre.
314
00:13:44,824 --> 00:13:47,217
- ?¿Y veías todo eso
con tu tío?
315
00:13:47,435 --> 00:13:48,696
- Sí, claro, nos encantaba.
316
00:13:48,697 --> 00:13:50,960
Era increíble.
Tampoco éramos los únicos.
317
00:13:51,178 --> 00:13:55,573
Ian y los demás chicos,
estaba obsesionados,
318
00:13:55,791 --> 00:13:57,400
no se perdían ni una pelea
319
00:13:57,401 --> 00:13:59,359
y pasaban allí tanto tiempo,
que algunos de los peleadores
320
00:13:59,360 --> 00:14:02,276
llegaban a conocerlos y
los ponían bajo su protección.
321
00:14:02,493 --> 00:14:05,583
- Oigan, TARU pudo extraer
emails de la tableta de Ian
322
00:14:05,801 --> 00:14:07,889
y uno en particular
llama la atención.
323
00:14:07,890 --> 00:14:09,500
El día antes del asesinato
de Ian,
324
00:14:09,718 --> 00:14:12,547
recibió este email de un
usuario llamado Razor Crazor.
325
00:14:12,764 --> 00:14:14,375
- "Mantén cerrada la boca.
326
00:14:14,592 --> 00:14:18,683
Si hablas a alguien
de nosotros, te mataré".
327
00:14:18,858 --> 00:14:19,771
- Razor.
328
00:14:19,946 --> 00:14:21,382
Ah, sí, aquí está.
329
00:14:21,599 --> 00:14:23,775
Aquí hay una foto de Ian
en 2002 con otro muchacho
330
00:14:23,950 --> 00:14:26,474
llamado Roddy "Razor" Ray.
331
00:14:28,345 --> 00:14:31,000
SALOÓN DE PATRIOTAS
SAÁBADO, 18 DE ABRIL
332
00:14:31,218 --> 00:14:34,134
[parloteo]
333
00:14:38,007 --> 00:14:41,358
[gruñidos]
334
00:15:00,595 --> 00:15:02,379
[gritos y aclamaciones]
335
00:15:02,597 --> 00:15:04,512
[aplausos]
336
00:15:05,861 --> 00:15:08,124
- Razor, buena pelea, viejo.
337
00:15:08,342 --> 00:15:09,299
- Te lo agradezco, muchacho.
338
00:15:09,517 --> 00:15:11,171
- Oye, ?¿eres Roddy Ray?
339
00:15:11,388 --> 00:15:13,086
- Es Razor.
?¿Por qué?
340
00:15:13,303 --> 00:15:14,391
- Somos policías.
341
00:15:14,609 --> 00:15:16,698
Queremos hablarte
de Ian Larkin.
342
00:15:16,916 --> 00:15:18,352
- Sí, no tengo nada
que decir sobre él.
343
00:15:18,569 --> 00:15:20,310
- ?¿En serio? ?Por qué?
344
00:15:20,528 --> 00:15:23,096
- Porque es un drogadicto
en quien no puedes confiar.
345
00:15:23,313 --> 00:15:24,749
- ?¿Por eso lo amenazaste?
346
00:15:25,837 --> 00:15:27,665
- No sé de qué hablas.
347
00:15:27,883 --> 00:15:29,537
- ?¿Cierra la boca o te mataré?
348
00:15:29,754 --> 00:15:30,886
A mí me suena a amenaza.
349
00:15:31,060 --> 00:15:32,975
- Sí, a mí también.
350
00:15:33,193 --> 00:15:37,023
- ?¿Dónde estuviste el viernes
por la noche?
351
00:15:37,240 --> 00:15:39,938
- En casa, bebiendo cerveza.
?¿Por qué?
352
00:15:39,939 --> 00:15:42,419
- Porque Ian Larkin
está muerto.
353
00:15:42,637 --> 00:15:45,509
[música tensa]
354
00:15:45,727 --> 00:15:47,642
- ?¿Sabes algo de eso, Razor?
355
00:15:50,732 --> 00:15:52,255
?¿Cómo te hiciste esos arañazos?
356
00:15:55,084 --> 00:15:57,173
- ?¿No viste lo que acaba
de pasar en el ring?
357
00:15:57,391 --> 00:16:00,133
- Sí, lo sé, pero podrían ser
de otro tipo de pelea.
358
00:16:00,350 --> 00:16:01,961
- ?¿Te importa decirnos
por qué querías
359
00:16:02,135 --> 00:16:03,745
que Ian cerrara la boca?
360
00:16:03,963 --> 00:16:05,529
- Es privado.
- Okay,
361
00:16:05,747 --> 00:16:06,922
podemos guardar secretos.
362
00:16:07,096 --> 00:16:08,444
- Dije que no es asunto suyo.
363
00:16:08,445 --> 00:16:10,795
- Amigo, cálmate.
- - ¡No me toques! !!
- No!
364
00:16:10,970 --> 00:16:12,493
- No fue una gran idea.
- Dije que no me tocaras.
365
00:16:12,710 --> 00:16:13,929
- Las manos detrás
de la espalda.
366
00:16:16,192 --> 00:16:18,019
- No importa cuántas veces
me pregunten.
367
00:16:18,020 --> 00:16:19,413
No maté a Ian.
368
00:16:19,630 --> 00:16:21,023
- Ya te escuchamos,
pero tenemos el problema
369
00:16:21,241 --> 00:16:22,807
de que aún no tienes
una coartada.
370
00:16:22,982 --> 00:16:25,462
- Sin mencionar que
amenazaste con matar a Ian.
371
00:16:25,680 --> 00:16:28,378
- No lo decía en serio.
- Okay. ?¿Y cómo lo decías?
372
00:16:28,596 --> 00:16:30,685
- ?¿Nunca dicen a sus amigos
que van a matarlo?
373
00:16:30,902 --> 00:16:33,296
O sea, hace mucho tiempo
que conozco al muchacho.
374
00:16:33,514 --> 00:16:36,212
- Entonces se conocieron como
fanáticos de peleas Bruiser.
375
00:16:36,430 --> 00:16:38,084
Háblame de eso.
376
00:16:38,301 --> 00:16:40,477
- Estuvo bien, supongo.
377
00:16:40,695 --> 00:16:42,262
- ?¿Pasaste mucho tiempo
con los peleadores?
378
00:16:42,479 --> 00:16:44,090
- Sí, siempre que podíamos:
379
00:16:44,307 --> 00:16:47,223
después del evento,
en el gimnasio, donde fuera.
380
00:16:47,441 --> 00:16:50,008
Queríamos aprender.
381
00:16:50,009 --> 00:16:51,967
Hacías lo que te decían.
382
00:16:52,141 --> 00:16:55,579
Quizá alguno de los chicos lo
llevó demasiado lejos, pero...
383
00:16:57,668 --> 00:16:58,930
eran estrellas.
384
00:16:59,105 --> 00:17:00,758
Así eran las cosas.
385
00:17:00,976 --> 00:17:01,977
- ?¿Y qué tal Ian?
386
00:17:02,151 --> 00:17:03,674
- Blando.
387
00:17:03,892 --> 00:17:07,243
Sí, no podía lidiar
con las cosas.
388
00:17:07,461 --> 00:17:08,810
- ?¿Qué tipo de cosas?
389
00:17:10,116 --> 00:17:13,466
- Que se metieran contigo.
390
00:17:13,467 --> 00:17:15,338
- Es mucha responsabilidad
391
00:17:15,556 --> 00:17:20,822
para un adolescente
que la pasa con sus ídolos,
392
00:17:21,040 --> 00:17:22,954
tipos que eran sus héroes.
393
00:17:23,129 --> 00:17:25,392
- También una forma fácil
de aprovecharse de los chicos.
394
00:17:27,394 --> 00:17:29,135
- ?¿Viste que ocurriera eso?
395
00:17:30,527 --> 00:17:33,356
♪ ♪
396
00:17:33,574 --> 00:17:36,490
Mira, Razor, las víctimas
de abuso en la niñez
397
00:17:36,707 --> 00:17:40,102
suelen cargar ese peso,
?¿entiendes?
398
00:17:40,320 --> 00:17:42,365
Cargan la verguüenza.
399
00:17:42,583 --> 00:17:45,673
Pero los únicos que
deberían sentir verguüenza
400
00:17:45,890 --> 00:17:47,979
son los adultos
que los traicionaron,
401
00:17:48,154 --> 00:17:50,417
los adultos que los fallaron.
402
00:17:53,507 --> 00:17:58,251
- Sabes, al principio,
era como un sueño,
403
00:17:58,468 --> 00:18:01,689
poder ver a esos tipos entrenar
y pelear.
404
00:18:01,906 --> 00:18:04,561
Te hacías sus amigos,
405
00:18:04,779 --> 00:18:06,737
quizás compartías tragos,
406
00:18:06,955 --> 00:18:09,131
fumabas hierba.
407
00:18:09,349 --> 00:18:11,481
- ?¿Te hace sentir mayor, importante?
408
00:18:11,699 --> 00:18:13,875
- Sí.
[sorbe]
409
00:18:15,529 --> 00:18:19,098
Esa línea se pone borrosa.
410
00:18:19,315 --> 00:18:20,751
- Sí.
411
00:18:20,969 --> 00:18:23,450
- Uno de ellos te empieza
a tocar...
412
00:18:25,843 --> 00:18:28,411
Yo me sentí asqueroso.
413
00:18:28,629 --> 00:18:30,413
- Eso hacen los depredadores.
414
00:18:30,631 --> 00:18:35,636
Hacen que cosas que deberían
sentirse aterradoras...
415
00:18:35,853 --> 00:18:39,727
se sientan normales.
416
00:18:42,817 --> 00:18:47,038
?¿Puedes decirnos su nombre,
tu agresor?
417
00:18:47,213 --> 00:18:51,173
♪ ♪
418
00:18:51,391 --> 00:18:55,525
- Clint, Clint O'Neill.
419
00:18:55,743 --> 00:18:59,616
♪ ♪
420
00:18:59,834 --> 00:19:02,358
- Puedes denunciar y hacer
responsable a O'Neill
421
00:19:02,576 --> 00:19:05,013
por las cosas que hizo.
422
00:19:05,753 --> 00:19:09,670
- Al diablo con eso.
Sería un chiste.
423
00:19:09,887 --> 00:19:11,540
No voy a botar mi carrera
por esto.
424
00:19:11,541 --> 00:19:13,630
- Razor, te pasas los domingos
de noche en el VFW sangrando
425
00:19:13,848 --> 00:19:14,805
por varias docenes de personas.
426
00:19:15,023 --> 00:19:16,546
?¿Qué vas a perder?
427
00:19:16,764 --> 00:19:18,505
- Quizá no parezca mucho
para ustedes,
428
00:19:18,722 --> 00:19:23,640
pero pelear es lo único en lo
único en lo que he sido bueno.
429
00:19:23,858 --> 00:19:25,164
No voy a poner eso en peligro.
430
00:19:33,215 --> 00:19:35,478
- No lo entiendo.
431
00:19:35,696 --> 00:19:40,701
Nunca me dijo nada a mí
ni a nuestros padres.
432
00:19:40,918 --> 00:19:44,618
- Es muy común para víctimas
de abuso sexual.
433
00:19:44,835 --> 00:19:46,272
- Especialmente
hombres jóvenes.
434
00:19:48,361 --> 00:19:51,755
- Estaba resentido con él.
435
00:19:51,973 --> 00:19:53,801
Lo trataba como si fuera
una carga.
436
00:19:54,018 --> 00:19:56,063
Dios mío, ?¿qué me pasa?
437
00:19:56,064 --> 00:19:58,980
Sentí tanto alivio cuando
averiguüé que estaba muerto.
438
00:19:59,198 --> 00:20:00,329
- Shawn, no lo sabías.
439
00:20:00,547 --> 00:20:02,375
- Pero debí saberlo.
440
00:20:02,592 --> 00:20:04,246
Soy su hermano.
441
00:20:04,464 --> 00:20:06,596
Si hubiera visto algo,
podría haber ayudado.
442
00:20:06,814 --> 00:20:08,336
- No puedes pensar así.
443
00:20:08,337 --> 00:20:12,036
- Es mi culpa. Yo lo metí
en esa basura de las peleas.
444
00:20:12,211 --> 00:20:14,822
Mis amigos solían ir
a esas peleas.
445
00:20:15,039 --> 00:20:16,911
- ?¿Recuerdas sus nombres?
446
00:20:17,128 --> 00:20:18,478
- Probablemente.
447
00:20:18,695 --> 00:20:20,610
- Okay, nos gustaría echarle
un vistazo
448
00:20:20,828 --> 00:20:23,613
a las pertenencias de Ian,
si tú tienes alguna.
449
00:20:23,831 --> 00:20:26,181
- Sí. A Ian le dieron
la condicional el año pasado
450
00:20:26,355 --> 00:20:27,530
y se mudó con papá y conmigo.
451
00:20:27,748 --> 00:20:30,446
Ian dejó allí todas sus cosas.
452
00:20:32,318 --> 00:20:34,711
- Sí, lo entiendo.
Okay, gracias.
453
00:20:34,929 --> 00:20:36,235
- ?¿No salió bien?
454
00:20:36,409 --> 00:20:37,887
- Hablé con los amigos
de la prepa de Shawn.
455
00:20:37,888 --> 00:20:40,064
Los tres pasaban mucho tiempo
con los peleadores,
456
00:20:40,239 --> 00:20:41,456
incluyendo a O'Neill.
457
00:20:41,457 --> 00:20:43,285
Uno se mudó y se niega
a hablar conmigo.
458
00:20:43,503 --> 00:20:45,244
El otro insiste
en que nunca vio nada.
459
00:20:45,418 --> 00:20:46,592
- ?¿Y el tercero?
460
00:20:46,593 --> 00:20:48,116
- Saltó de un puente
hace diez años.
461
00:20:48,290 --> 00:20:50,336
- Okay, la coartada de O'Neill
es buena.
462
00:20:50,553 --> 00:20:53,077
Cenó con su agente
Sharon Huntsinger
463
00:20:53,252 --> 00:20:54,818
y otras dos personas
464
00:20:55,036 --> 00:20:57,386
y el GPS de su teléfono
indica que regresó
465
00:20:57,604 --> 00:21:00,520
directamente a su hotel, que
está al otro lado de la ciudad
466
00:21:00,737 --> 00:21:02,217
de donde Ian fue encontrado.
467
00:21:02,391 --> 00:21:03,739
- Bueno, si es O'Neill,
468
00:21:03,740 --> 00:21:05,002
vamos a necesitar más
para conectarlo con Ian.
469
00:21:05,220 --> 00:21:06,352
- Revisamos las pertenencias
de Ian.
470
00:21:06,569 --> 00:21:08,267
Es mayormente basura.
471
00:21:08,441 --> 00:21:10,791
Pero encontramos un diario
del año 2005 aproximadamente.
472
00:21:11,008 --> 00:21:16,231
EÉl... escribe en detalle
sobre el abuso,
473
00:21:16,405 --> 00:21:19,495
lugares donde ocurrieron,
actos específicos
474
00:21:19,713 --> 00:21:21,758
que le forzaron a hacer.
475
00:21:21,976 --> 00:21:24,457
Incluso habla de cómo
se culpa a sí mismo.
476
00:21:24,674 --> 00:21:26,981
Pero nunca nombre claramente
a O'Neill.
477
00:21:27,198 --> 00:21:29,505
- También encontré registros
de un pago que Ian recibió
478
00:21:29,723 --> 00:21:32,291
en ese mismo tiempo
de unos increíbles $1,200,
479
00:21:32,508 --> 00:21:34,815
etiquetados como
"reembolso por gastos".
480
00:21:35,032 --> 00:21:37,078
- Firmó un acuerdo
por ese dinero,
481
00:21:37,296 --> 00:21:39,428
uno de confidencialidad,
con cláusulas de no difamación
482
00:21:39,646 --> 00:21:41,691
y de renunciar a cualquier
posible litigación.
483
00:21:41,909 --> 00:21:43,780
- ?¿Con quién se hizo
el acuerdo?
484
00:21:43,998 --> 00:21:48,132
- Una SRL en desuso llamada
Fight Reps Incorporated,
485
00:21:48,307 --> 00:21:50,308
propiedad de Sharon Huntsinger.
486
00:21:50,309 --> 00:21:52,093
- Su agente.
- Sí.
487
00:21:52,311 --> 00:21:53,529
- Lo hace interesante.
488
00:21:56,489 --> 00:21:58,142
- Correspondencia
con un bufete de abogados.
489
00:21:58,317 --> 00:22:01,102
- Del año pasado.
490
00:22:01,320 --> 00:22:03,539
Ian quería demandar
a Sharon y a O'Neill.
491
00:22:03,757 --> 00:22:05,367
- Según las notas del abogado,
492
00:22:05,585 --> 00:22:07,369
Huntsinger se volvió loca
cuando el bufete la contactó
493
00:22:07,587 --> 00:22:08,892
sobre una posible demanda.
494
00:22:09,110 --> 00:22:11,678
- Quizá si Ian apareció
recientemente,
495
00:22:11,895 --> 00:22:13,505
ella quería mantenerlo callado.
496
00:22:13,506 --> 00:22:15,159
- O cubrirlo.
497
00:22:15,334 --> 00:22:19,033
Miren, voy a presionar
un poquito a Sharon
498
00:22:19,250 --> 00:22:22,428
a ver lo leal que es
con su cliente favorito.
499
00:22:25,518 --> 00:22:28,216
- Mentiría si dijera que el
mundo de las peleas es fácil.
500
00:22:28,390 --> 00:22:29,957
La gente prefiere ver
a endógamos
501
00:22:30,174 --> 00:22:31,437
abofetearse en línea.
502
00:22:31,654 --> 00:22:34,091
Pero logré mantener este lugar
a flote.
503
00:22:34,309 --> 00:22:36,877
Quizá no sean elegantes
oficinas en Park Ave,
504
00:22:37,094 --> 00:22:40,141
pero mis muchachos
saben lo dedicada que soy.
505
00:22:40,359 --> 00:22:42,317
- Ciertamente se rompe
el lomo por ellos.
506
00:22:42,491 --> 00:22:44,754
- Los clientes aman
el toque personal.
507
00:22:44,972 --> 00:22:49,106
- Una frase interesante,
considerando que Clint O'Neill
508
00:22:49,324 --> 00:22:51,413
abusa sexualmente
de adolescente.
509
00:22:51,631 --> 00:22:53,372
- Eso es mentira.
Es un afirmación ridícula.
510
00:22:53,589 --> 00:22:54,938
Nunca escuché tal cosa.
511
00:22:55,156 --> 00:22:57,332
- Vamos, Sharon,
sabemos que pagaste un dinero
512
00:22:57,506 --> 00:23:01,423
a Ian Larkin en nombre de Clint
hace más de 20 años.
513
00:23:01,641 --> 00:23:04,165
- ?¿Dos décadas y debo saber
quién es esa persona?
514
00:23:04,383 --> 00:23:06,472
- Tuviste varias conversaciones
con el abogado de Ian
515
00:23:06,689 --> 00:23:08,256
sobre una posible demanda.
516
00:23:08,430 --> 00:23:11,085
Tengo todos los registros
que lo demuestran,
517
00:23:11,302 --> 00:23:13,348
así que, sí,
espero que sepas quién es.
518
00:23:14,871 --> 00:23:19,659
- Okay, sí, quizá el hombre
me suene familiar.
519
00:23:19,876 --> 00:23:21,835
No lo entiendes.
Conozco a Clint.
520
00:23:22,052 --> 00:23:23,619
No es capaz de hacer eso.
521
00:23:23,837 --> 00:23:26,405
- ?¿Por qué estás tan segura?
522
00:23:26,622 --> 00:23:28,363
- Clint es más que mi cliente.
523
00:23:28,537 --> 00:23:29,972
Es como familia,
524
00:23:29,973 --> 00:23:31,714
ha estado conmigo en las buenas
y en las malas.
525
00:23:31,932 --> 00:23:35,283
?¿Y un drogadicto del pasado
quiere arruinar su legado?
526
00:23:35,457 --> 00:23:36,937
No puedo permitirlo.
527
00:23:37,154 --> 00:23:39,505
- A mí me suena a motivo
para cometer asesinato.
528
00:23:39,722 --> 00:23:40,854
[música tensa]
529
00:23:41,071 --> 00:23:42,159
- ?¿A qué se refiere?
530
00:23:42,377 --> 00:23:43,899
- Ian está muerto.
531
00:23:43,900 --> 00:23:46,686
Lo mataron la noche de la
inauguración de la convención.
532
00:23:46,903 --> 00:23:48,731
Dime qué ocurrió, Sharon.
533
00:23:48,949 --> 00:23:52,735
Temías que hiciera una escena,
?¿verdad?
534
00:23:52,953 --> 00:23:54,301
?¿Que te arruinara el negocio?
535
00:23:54,302 --> 00:23:57,174
- No puede creer que yo--
- Acabas de decirlo,
536
00:23:57,392 --> 00:24:01,091
tenías que proteger
el legado de Clint.
537
00:24:01,309 --> 00:24:02,876
- Sí, pero yo no podría pelear
contra un hombre--
538
00:24:03,093 --> 00:24:05,835
- Podrías si estuviera
incapacitado, ?¿verdad?
539
00:24:06,053 --> 00:24:10,100
♪ ♪
540
00:24:10,318 --> 00:24:13,190
- Clint no regresó a su hotel
después de la cena.
541
00:24:15,018 --> 00:24:17,717
- ?¿Dónde fue?
- No lo sé.
542
00:24:17,934 --> 00:24:22,069
Dijo que quería caminar
por la ciudad.
543
00:24:22,286 --> 00:24:24,027
Después de pagar la cuenta,
vi que Clint dejó
544
00:24:24,245 --> 00:24:25,986
su teléfono en la mesa.
545
00:24:27,727 --> 00:24:30,686
Se lo llevé a su hotel.
546
00:24:30,904 --> 00:24:33,602
Lo dejé en la recepción y...
547
00:24:35,386 --> 00:24:37,301
no vi a Clint
hasta la mañana siguiente.
548
00:24:37,476 --> 00:24:42,002
♪ ♪
549
00:24:42,219 --> 00:24:44,091
KENNEDY MOTORS
DOMINGO, 19 DE ABRIL
550
00:24:44,308 --> 00:24:49,096
- ?¿Están hartos de vendedores
deshonestos y evasivas?
551
00:24:49,313 --> 00:24:51,141
Entonces vengan
a Kennedy Motors,
552
00:24:51,359 --> 00:24:53,100
donde vamos al grano.
553
00:24:53,317 --> 00:24:56,364
Y los trucos sucios terminan
donde tienen que terminar...
554
00:24:56,538 --> 00:24:57,583
[golpe metálico]
555
00:24:58,497 --> 00:25:01,238
En la basura.
556
00:25:01,456 --> 00:25:02,370
- ¡Corten!
557
00:25:02,544 --> 00:25:03,806
Gran trabajo, Clint.
558
00:25:04,024 --> 00:25:05,765
Steph, quitemos el brillo
de ese bote.
559
00:25:05,982 --> 00:25:08,681
- Sr. O'Neill, nos gustaría
que viniera al centro
560
00:25:08,898 --> 00:25:10,770
a responder varias preguntas.
561
00:25:10,987 --> 00:25:13,163
- ?¿No ven que estoy ocupado?
562
00:25:13,381 --> 00:25:14,774
Podemos hablar en otro momento.
563
00:25:14,991 --> 00:25:16,253
- No, es mejor para todos
los involucrados
564
00:25:16,471 --> 00:25:18,081
si lo aclara ahora.
565
00:25:18,299 --> 00:25:19,822
- ?¿Todo bien, Clint?
- Sí. Sí.
566
00:25:20,040 --> 00:25:21,431
Dame un segundo.
567
00:25:21,432 --> 00:25:22,912
- O si lo prefieres, Clint,
podemos explicarle
568
00:25:23,130 --> 00:25:24,827
a estas amables personas
cuánto te gusta toquetear
569
00:25:25,045 --> 00:25:26,307
a chicos adolescentes.
570
00:25:28,962 --> 00:25:31,442
- Jason, Powell,
lo siento mucho.
571
00:25:31,617 --> 00:25:32,922
Hubo un malentendido.
572
00:25:33,140 --> 00:25:34,837
Vamos a tener que
continuar mañana.
573
00:25:35,055 --> 00:25:36,099
- Espera, ?¿qué?
574
00:25:36,317 --> 00:25:38,537
- No, mañana los veo.
- ¡Clint!
575
00:25:45,021 --> 00:25:48,329
- Clint, tu coartada
se derrumbó.
576
00:25:48,547 --> 00:25:50,461
Sabemos que no regresaste
a tu hotel.
577
00:25:50,636 --> 00:25:54,291
- Astuta idea el dejar
tu teléfono.
578
00:25:54,509 --> 00:25:56,076
- Fue un error.
579
00:25:56,293 --> 00:25:59,514
Ya les dije que mi memoria
no es lo que era.
580
00:25:59,688 --> 00:26:02,082
Me perdí de regreso
a mi hotel.
581
00:26:02,299 --> 00:26:04,563
?¿Es eso un crimen?
582
00:26:04,737 --> 00:26:07,869
- El problema con eso
es que lo tenemos en cámara
583
00:26:07,870 --> 00:26:11,526
a una cuadra de donde
Ian Larkin fue asesinado.
584
00:26:12,571 --> 00:26:14,877
- Debí caminar más
de lo que pensé.
585
00:26:15,095 --> 00:26:16,009
- [ríe]
- Y mentiste
586
00:26:16,226 --> 00:26:18,968
sobre conocer a Ian Larkin.
587
00:26:19,186 --> 00:26:21,449
- Vamos, Clint, es difícil
olvidarse de alguien
588
00:26:21,623 --> 00:26:23,843
de quien abusaste sexualmente,
589
00:26:24,060 --> 00:26:29,457
sin mencionar alguien a quien
tu agente pagó para cubrirte.
590
00:26:29,631 --> 00:26:32,808
- ?¿Tienen idea de las tonterías
que la gente ha inventado
591
00:26:33,026 --> 00:26:35,419
sobre mí todos estos años?
592
00:26:35,594 --> 00:26:36,899
Es el costo de hacer negocios.
593
00:26:37,117 --> 00:26:39,597
Pero todos quieren al campeón.
594
00:26:39,598 --> 00:26:41,034
- Al campeón.
595
00:26:41,251 --> 00:26:44,341
?¿Entonces dices que tú eres
la víctima aquí?
596
00:26:44,559 --> 00:26:47,214
- No soy el villano,
eso sí se lo diré.
597
00:26:47,431 --> 00:26:49,608
- Okay, digamos que eso
es cierto
598
00:26:49,825 --> 00:26:52,088
y que no era tu intención
que esto pasara.
599
00:26:52,306 --> 00:26:57,224
Sabemos que Ian te contactó
con malas intenciones.
600
00:26:57,441 --> 00:27:01,271
Sabemos que tenía bridas,
drogas, un revólver.
601
00:27:01,489 --> 00:27:04,187
- Quizá solo querías hablar,
pero Ian te amenazó,
602
00:27:04,405 --> 00:27:07,582
te atacó y te pilló
por sorpresa.
603
00:27:07,756 --> 00:27:09,105
Quizás quería lastimarte.
604
00:27:09,323 --> 00:27:11,542
Eso sería defensa propia,
?¿verdad?
605
00:27:11,717 --> 00:27:13,239
- Por supuesto.
606
00:27:13,240 --> 00:27:17,026
Si es defensa propia,
en ese caso, podemos ayudarte.
607
00:27:17,244 --> 00:27:21,988
Pero si vamos a ayudarte,
necesitamos saber la verdad.
608
00:27:23,642 --> 00:27:26,296
- Sí.
609
00:27:26,514 --> 00:27:31,650
Sí, quizá pueda explicar
una historia en la que...
610
00:27:31,824 --> 00:27:36,393
este drogadicto intentó
golpearme,
611
00:27:36,611 --> 00:27:38,657
cree que soy demasiado viejo,
612
00:27:38,831 --> 00:27:41,268
que ya no soy el que era.
613
00:27:41,485 --> 00:27:45,359
Este idiota pensó
que yo era estúpido,
614
00:27:45,576 --> 00:27:48,362
que no podía ver lo que quería
a millas de distancia,
615
00:27:48,579 --> 00:27:53,105
intentó ponerme las manos
encima,
616
00:27:53,106 --> 00:27:54,847
así que lo golpeé un par
de veces,
617
00:27:55,064 --> 00:27:56,979
solo una aviso para darle la
oportunidad de que se fuera.
618
00:27:57,197 --> 00:28:01,810
Pero sigue atacando,
619
00:28:02,028 --> 00:28:07,033
llorando y gimoteando...
[se mofa] qué patético.
620
00:28:07,250 --> 00:28:12,342
Pero, saben algo,
los tipos así nunca aprenden.
621
00:28:12,560 --> 00:28:16,999
Hay que enseñarlos,
mostrarles que tiene un costo
622
00:28:17,217 --> 00:28:20,394
atacar al mejor.
623
00:28:20,611 --> 00:28:22,875
?¿Saben algo?
624
00:28:23,092 --> 00:28:25,355
Creo que el chico lo entendió.
625
00:28:25,573 --> 00:28:27,618
Creo que finalmente
626
00:28:27,793 --> 00:28:31,884
el chico aprendió su lección,
627
00:28:32,101 --> 00:28:36,105
justo al final,
628
00:28:36,323 --> 00:28:41,197
cuando la luz se iba
de sus ojos.
629
00:28:41,415 --> 00:28:43,460
[música tensa]
630
00:28:43,678 --> 00:28:46,507
♪ ♪
631
00:28:46,725 --> 00:28:49,597
[ríe]
632
00:28:49,771 --> 00:28:52,382
?¿Es eso lo que esperaban
escuchar? ?¿Mm?
633
00:28:52,600 --> 00:28:55,646
Porque son tonterías,
634
00:28:55,821 --> 00:28:58,039
cosas que diría para
promocionar una pelea.
635
00:28:58,040 --> 00:28:59,999
Pero eso es actuar.
636
00:29:00,216 --> 00:29:01,782
Es un truco.
637
00:29:01,783 --> 00:29:04,481
Claro, quizá hable como
un asesino para los fanáticos,
638
00:29:04,699 --> 00:29:07,484
pero es solo eso.
639
00:29:07,702 --> 00:29:09,312
Solo habladurías.
640
00:29:09,530 --> 00:29:14,361
Y estoy seguro que
no tienen evidencia
641
00:29:14,578 --> 00:29:16,929
para probar lo contrario,
así que si no les importa,
642
00:29:17,146 --> 00:29:20,802
me gustaría llamar
a mi abogado.
643
00:29:21,020 --> 00:29:25,154
♪ ♪
644
00:29:31,552 --> 00:29:33,641
- Fue toda una actuación.
- Sí.
645
00:29:33,815 --> 00:29:36,165
O'Neill quizá esté loco,
pero sabe interpretar un papel.
646
00:29:36,383 --> 00:29:38,777
- Y lo usará para su ventaja.
Es un tipo carismático.
647
00:29:38,994 --> 00:29:40,430
Es bueno con las masas.
648
00:29:40,648 --> 00:29:42,170
- No la persona
que quieres frente a un jurado.
649
00:29:42,171 --> 00:29:43,651
Creerán todo lo que dice.
- Entonces necesitamos más.
650
00:29:43,825 --> 00:29:45,435
?¿Qué tal otras víctimas?
- Lo intentamos.
651
00:29:45,653 --> 00:29:48,177
Pero como ha pasado tanto
tiempo y no hay registros
652
00:29:48,395 --> 00:29:51,311
de estos chicos,
o sea, no encontramos nada.
653
00:29:51,528 --> 00:29:53,617
- Pues unimos a O'Neill
directamente con Ian
654
00:29:53,792 --> 00:29:55,619
o saldrá libre.
655
00:29:59,319 --> 00:30:01,364
- Razor.
656
00:30:01,582 --> 00:30:03,976
- Ya les di mi respuesta.
- Lo sé. Lo sé.
657
00:30:04,193 --> 00:30:05,542
- No voy a cambiar de opinión.
- Lo sé.
658
00:30:05,760 --> 00:30:07,022
- ?¿Entonces qué quiere?
?¿Qué hace aquí?
659
00:30:07,240 --> 00:30:09,546
Estoy trabajando.
- Está bien.
660
00:30:09,764 --> 00:30:12,201
Encontré uno de los diarios
de Ian
661
00:30:12,419 --> 00:30:17,641
y pensé que deberías leer
una de sus entradas.
662
00:30:17,816 --> 00:30:19,556
Solo léela.
663
00:30:21,907 --> 00:30:24,823
- "Estoy harto de todo,
de fingir,
664
00:30:24,997 --> 00:30:28,130
"de hacerlo por inercia,
de despertarme a diario
665
00:30:28,348 --> 00:30:30,437
y si no fuera por...".
666
00:30:30,654 --> 00:30:31,917
- Sigue leyendo.
667
00:30:33,657 --> 00:30:35,659
Mira.
668
00:30:35,834 --> 00:30:40,012
"Si no fuera por Razor,
me habría ido hace mucho,
669
00:30:40,229 --> 00:30:42,362
"porque no puedo dejarlo solo.
670
00:30:42,579 --> 00:30:43,929
"Solo somos nosotros.
671
00:30:44,146 --> 00:30:45,452
"Nadie más lo entiende.
672
00:30:45,669 --> 00:30:47,715
"No lo entienden
pero nosotros sí.
673
00:30:49,848 --> 00:30:54,548
"Si me rindo, el tipo
que nos lastima, gana,
674
00:30:54,765 --> 00:30:58,421
y eso enojaría a Razor
más que nada".
675
00:31:00,902 --> 00:31:02,556
- Es un golpe bajo, señora.
676
00:31:02,773 --> 00:31:04,210
- Quizás.
677
00:31:04,427 --> 00:31:06,038
Pero es la verdad.
678
00:31:06,255 --> 00:31:10,825
Y ojalá que no fuera el caso,
pero lo es.
679
00:31:10,999 --> 00:31:12,696
Razor, si no te presentas,
680
00:31:12,871 --> 00:31:15,482
O'Neill se saldrá con la suya,
681
00:31:15,699 --> 00:31:19,877
todo lo que te hizo a ti
y todo lo que le hizo a Ian.
682
00:31:19,878 --> 00:31:22,837
[música sombría]
683
00:31:23,011 --> 00:31:26,493
CORTE SUPREMA, SALA 53
MARTES, 21 DE ABRIL
684
00:31:26,710 --> 00:31:28,059
- El estado de la habitación,
685
00:31:28,060 --> 00:31:31,063
junto con los extensos
moretones subcutáneos
686
00:31:31,280 --> 00:31:32,934
en los brazos y torso
de la víctima,
687
00:31:33,152 --> 00:31:35,197
indican una violenta pelea.
688
00:31:35,415 --> 00:31:37,721
- Ian Larkin se defendió.
- Sí.
689
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Por desgracia, la fractura
en la base del cráneo
690
00:31:41,073 --> 00:31:43,640
llevó a un número
de hematomas intracraneales.
691
00:31:43,858 --> 00:31:45,293
Eso, junto
692
00:31:45,294 --> 00:31:47,253
con los grandes daños
a la laringe de la víctima,
693
00:31:47,470 --> 00:31:51,213
indicaría que sufrió mucho
antes de morir.
694
00:31:51,431 --> 00:31:53,346
- ?¿Estas lesiones
695
00:31:53,563 --> 00:31:55,870
en el Sr. Larkin le dicen algo
sobre su atacante?
696
00:31:56,044 --> 00:31:58,612
- Un traumatismo laríngeo tan
grave requiere a una persona
697
00:31:58,829 --> 00:32:00,396
de mucha fuerza.
698
00:32:01,136 --> 00:32:04,009
- ?¿Alguien como el Sr. O'Neill?
699
00:32:04,226 --> 00:32:05,445
- Sí.
700
00:32:05,662 --> 00:32:07,621
- No hay más preguntas.
701
00:32:07,838 --> 00:32:11,538
- Sra. Horowitz, ?¿es mi cliente
la única persona
702
00:32:11,755 --> 00:32:13,844
con mucha fuerza
703
00:32:14,019 --> 00:32:15,803
en la zona de Nueva York?
704
00:32:15,977 --> 00:32:17,457
- Probablemente no.
705
00:32:17,674 --> 00:32:19,284
- ?¿Sabe cuántos individuos
fuertes
706
00:32:19,285 --> 00:32:22,288
había en Manhattan a la hora
de la muerte del Sr. Larkin?
707
00:32:22,505 --> 00:32:23,942
- No, no lo podría saber.
708
00:32:24,159 --> 00:32:25,726
- Suena justo.
709
00:32:25,944 --> 00:32:28,250
?¿Podría decir cuántas muestras
únicas de ADN recuperó
710
00:32:28,468 --> 00:32:29,947
de la escena del crimen?
711
00:32:29,948 --> 00:32:31,950
- 34.
- Y de esos 34,
712
00:32:32,124 --> 00:32:35,301
?¿alguna coincidió con
el ADN del Sr. O'Neill?
713
00:32:35,518 --> 00:32:36,824
- No.
714
00:32:36,998 --> 00:32:38,607
- Dígame,
715
00:32:38,608 --> 00:32:41,437
?¿se molestó la policía
en buscar a otros sospechosos?
716
00:32:41,655 --> 00:32:43,395
?¿O ya habían decidido
que mi cliente era culpable?
717
00:32:43,396 --> 00:32:44,310
- ¡Protesto!
718
00:32:44,527 --> 00:32:45,354
Argumentativa.
719
00:32:45,572 --> 00:32:46,529
- La retiro.
720
00:32:46,747 --> 00:32:48,662
Gracias, Sr. Horowitz.
721
00:32:51,578 --> 00:32:52,971
- ?¿Jura decir la verdad,
toda la verdad
722
00:32:53,188 --> 00:32:54,146
y nada más que la verdad?
723
00:32:54,363 --> 00:32:56,104
- Sí.
724
00:32:59,194 --> 00:33:02,763
- Sr. Ray, ?¿cuándo conoció
a Ian Larkin?
725
00:33:02,981 --> 00:33:04,678
- Tenía 15 años.
726
00:33:04,895 --> 00:33:06,985
Ambos éramos fanáticos
de las peleas Bruiser.
727
00:33:07,202 --> 00:33:09,335
Honestamente, Ian no me cayó
bien al principio
728
00:33:09,552 --> 00:33:10,640
porque era un sabelotodo.
729
00:33:10,858 --> 00:33:13,469
Pero congeniamos
y no hicimos amigos.
730
00:33:13,687 --> 00:33:15,776
- Y luego, ustedes dos
empezaron a pasar tiempo
731
00:33:15,994 --> 00:33:17,385
con alguno de los peleadores.
732
00:33:17,386 --> 00:33:20,172
- Sí. Casi que nos pusieron
bajo su protección.
733
00:33:20,389 --> 00:33:22,130
Algunos eran geniales
734
00:33:22,348 --> 00:33:23,914
y pudimos entrenar
con los mejores.
735
00:33:25,133 --> 00:33:27,005
- Sr. Ray, sé que esto
es difícil,
736
00:33:27,179 --> 00:33:29,007
?¿pero podría decirle
a la corte cuándo comenzó
737
00:33:29,224 --> 00:33:31,226
el abuso sexual?
738
00:33:34,316 --> 00:33:36,492
- No, no puedo.
739
00:33:36,710 --> 00:33:39,843
[música tensa]
740
00:33:40,018 --> 00:33:41,628
- ?¿Perdón?
741
00:33:41,845 --> 00:33:43,934
- Nunca abusaron sexualmente
de mí.
742
00:33:46,502 --> 00:33:50,376
- Sr. Ray, le dijo
anteriormente a los detectives
743
00:33:50,593 --> 00:33:52,595
que había sido abusado
sexualmente por Clint O'Neill.
744
00:33:52,813 --> 00:33:54,423
- Sí, eso nunca ocurrió.
745
00:33:54,641 --> 00:33:56,121
- Le recuerdo que está
bajo juramento.
746
00:33:56,338 --> 00:33:57,687
- Lo sé.
747
00:33:59,385 --> 00:34:03,258
- Entonces cuando le dijo
a la capitana Benson
748
00:34:03,476 --> 00:34:06,087
que el acusado
le había preparado,
749
00:34:06,305 --> 00:34:07,828
atiborrado de alcohol y drogas
750
00:34:08,046 --> 00:34:11,701
y le había tocado sexualmente,
todo eso era mentira?
751
00:34:11,919 --> 00:34:13,181
- Sí.
752
00:34:13,399 --> 00:34:14,574
- Y cuando les dijo que
creía que Clint O'Neill
753
00:34:14,791 --> 00:34:16,141
había matado a Larkin--
754
00:34:16,358 --> 00:34:18,056
- Mentí.
755
00:34:20,449 --> 00:34:21,581
- O miente ahora.
756
00:34:21,798 --> 00:34:23,061
- Sr. Carisi.
757
00:34:24,323 --> 00:34:29,937
- Sr. Ray,
?¿por qué mintió a la policía?
758
00:34:30,111 --> 00:34:31,286
- Dijeron que Ian
estaba muerto.
759
00:34:31,504 --> 00:34:32,896
Me sentí muy mal.
760
00:34:33,071 --> 00:34:35,334
Los dije lo que pensé
que querían escuchar.
761
00:34:35,551 --> 00:34:39,903
Pero estando aquí en la corte,
no puedo hacerlo.
762
00:34:40,078 --> 00:34:41,470
Debo decir la verdad.
763
00:34:41,688 --> 00:34:46,432
♪ ♪
764
00:35:13,372 --> 00:35:16,461
- Oye, Ray,
cierra la puerta en 45, ?¿sí?
765
00:35:16,462 --> 00:35:18,507
- Sí.
766
00:35:18,725 --> 00:35:21,815
- Acabo de ver a
Sharon Huntsinger afuera.
767
00:35:22,032 --> 00:35:24,078
Asumo que vino a verte.
768
00:35:24,252 --> 00:35:25,819
- Quizá me pasó a saludar.
769
00:35:26,036 --> 00:35:27,125
Es fanática de mi trabajo.
770
00:35:27,342 --> 00:35:29,605
- Ah, ?¿esa es tu excusa?
771
00:35:29,823 --> 00:35:31,259
- ?¿Por qué es tan difícil
de creer?
772
00:35:33,131 --> 00:35:34,915
- ?¿Qué te dio?
773
00:35:35,133 --> 00:35:36,220
?¿Qué?
774
00:35:36,221 --> 00:35:37,439
- Un contrato para ser
su cliente.
775
00:35:37,657 --> 00:35:39,441
Me va a conseguir peleas
en Japón.
776
00:35:40,442 --> 00:35:41,922
- ?¿Valió la pena?
777
00:35:43,967 --> 00:35:45,404
?¿Valió la pena?
778
00:35:45,621 --> 00:35:47,188
- ?¿Qué quieres que diga?
779
00:35:47,406 --> 00:35:50,583
- Quiero que me digas
cómo puedes permitir
780
00:35:50,800 --> 00:35:53,063
que alguien como O'Neill
se salga con la suya
781
00:35:53,238 --> 00:35:55,065
después de lo que te hizo a ti
782
00:35:55,240 --> 00:35:57,851
lo que le hizo a Ian?
783
00:36:00,810 --> 00:36:02,160
- Ian murió, ?¿está bien?
784
00:36:02,334 --> 00:36:03,770
Yo estoy aquí.
785
00:36:03,987 --> 00:36:06,120
He vivido con esto
durante 20 años.
786
00:36:06,294 --> 00:36:07,904
?¿Sabes lo que he logrado?
787
00:36:08,122 --> 00:36:11,081
Dolor, pobreza.
788
00:36:11,256 --> 00:36:13,649
Estos, es todo.
789
00:36:15,521 --> 00:36:17,827
Se me acaba el tiempo.
790
00:36:18,045 --> 00:36:19,046
Es mi última oportunidad.
791
00:36:19,220 --> 00:36:20,394
?¿Y sabes algo?
792
00:36:20,395 --> 00:36:23,398
Si Ian estuviera aquí,
lo entendería.
793
00:36:23,616 --> 00:36:28,229
♪ ♪
794
00:36:28,447 --> 00:36:30,753
- [suspira]
795
00:36:33,669 --> 00:36:35,671
CORTE SUPREMA, SALA 53
MIEÉRCOLES, 22 DE ABRIL
796
00:36:35,889 --> 00:36:38,499
- Me siento mal por lo
que ocurrió a ese muchacho.
797
00:36:38,500 --> 00:36:41,068
En serio,
pero no lo conocía
798
00:36:41,242 --> 00:36:44,202
y no tuve que ver
con su muerte.
799
00:36:44,419 --> 00:36:45,768
- ?¿Por qué cree
que el Sr. Larkin
800
00:36:45,986 --> 00:36:47,552
estaba obsesionado con usted?
801
00:36:47,553 --> 00:36:52,427
- Bueno, no lo sé seguro,
pero he peleado mucho tiempo,
802
00:36:52,645 --> 00:36:55,256
muchos estados,
muchas ciudades
803
00:36:55,474 --> 00:36:59,217
y adonde fuera, la gente
siempre quería algo de mí,
804
00:36:59,434 --> 00:37:02,568
que fuera su héroe, su papá,
su maestro.
805
00:37:04,004 --> 00:37:08,965
Pero en este caso,
supongo que soy su monstruo.
806
00:37:09,183 --> 00:37:11,098
Pero tienen a la persona
equivocada.
807
00:37:11,707 --> 00:37:12,839
- Nada más.
808
00:37:21,543 --> 00:37:24,154
- ?¿Es usted bueno en
su trabajo, Sr. O'Neill?
809
00:37:24,329 --> 00:37:27,593
- Soy un diez veces campeón.
Dígamelo usted.
810
00:37:27,810 --> 00:37:29,899
- ?¿Cuántos de esos cinturones
fueron en boxeo profesional?
811
00:37:30,117 --> 00:37:31,335
- Dos.
812
00:37:31,336 --> 00:37:33,947
- Desde entonces,
ha peleado exclusivamente
813
00:37:34,164 --> 00:37:36,950
para Bruiser Fighting
Championship, ?¿correcto?
814
00:37:37,167 --> 00:37:39,474
- Sí, a pastos más verdes.
815
00:37:39,692 --> 00:37:41,259
- No fue porque fue expulsado
permanentemente
816
00:37:41,476 --> 00:37:45,828
del boxeo en 1998,
acusado de tirarse,
817
00:37:46,046 --> 00:37:47,700
si no me equivoco.
818
00:37:47,917 --> 00:37:49,397
- Si usted lo dice.
819
00:37:49,615 --> 00:37:51,356
- Bueno, para ser justo,
no lo digo yo.
820
00:37:51,573 --> 00:37:54,228
Lo dice cada organismo
regulador de boxeo profesional:
821
00:37:54,402 --> 00:37:56,926
el WBC, la IBF, la WBA.
822
00:37:57,144 --> 00:37:58,492
- ?¿Y su punto?
823
00:37:58,493 --> 00:38:00,843
- Mire, Sr. O'Neill,
solo me parece interesante
824
00:38:01,061 --> 00:38:05,239
que afirma tener éxito
por su habilidad en el ring.
825
00:38:05,413 --> 00:38:07,589
Pero se podría decir, dado
su historial de hacer trampas,
826
00:38:07,807 --> 00:38:09,374
?¿cuántas de sus peleas
fueron legítimas?
827
00:38:09,591 --> 00:38:12,812
?¿No se debería cuestionar
toda su carrera?
828
00:38:13,029 --> 00:38:16,119
- No.
No diría eso.
829
00:38:16,294 --> 00:38:18,905
- Claro que usted no diría eso.
Tiene un legado que proteger.
830
00:38:19,122 --> 00:38:21,734
Pero para el resto,
su inclinación a mentir,
831
00:38:21,951 --> 00:38:25,868
a traicionar el deporte
que debería importarle tanto--
832
00:38:26,086 --> 00:38:29,742
- Le he dado mi vida
a este negocio.
833
00:38:29,959 --> 00:38:32,092
- ?¿Pero quién puede decir si
sus peleas fueron auténticas?
834
00:38:32,310 --> 00:38:33,876
Todos sus nocauts,
sus victorias--
835
00:38:34,094 --> 00:38:36,792
?¿cómo sabemos que esos tipos
no se tiraban?
836
00:38:37,010 --> 00:38:40,448
- No duraría diez segundos
con los tipos que he peleado.
837
00:38:40,666 --> 00:38:42,363
- Por favor, todos sabemos que
no pelea con hombres de verdad.
838
00:38:42,581 --> 00:38:43,712
- ?¿Es eso cierto?
- Protesto.
839
00:38:43,930 --> 00:38:45,234
Está acosándolo.
- No, no.
840
00:38:45,235 --> 00:38:46,280
Está ahí lastimando
a niños adolescentes.
841
00:38:46,454 --> 00:38:48,195
- Ha lugar.
Sr. Carisi.
842
00:38:48,369 --> 00:38:49,936
- ¡Cierra la boca!
843
00:38:50,153 --> 00:38:51,677
- ?¿Eso le dice a los niños
de los que abusa?
844
00:38:51,894 --> 00:38:53,069
- ¡Basta!
845
00:38:53,287 --> 00:38:55,985
[música dramática]
846
00:38:56,203 --> 00:38:59,815
?¿Tiene alguna pregunta
pertinente más, Sr. Carisi?
847
00:39:03,341 --> 00:39:06,169
- No, Señoría.
848
00:39:06,344 --> 00:39:07,736
Nada más.
849
00:39:07,954 --> 00:39:14,917
♪ ♪
850
00:39:16,615 --> 00:39:19,922
- Por el cargo de asesinato
en segundo grado,
851
00:39:20,140 --> 00:39:21,707
?¿cómo lo hayan?
852
00:39:21,924 --> 00:39:24,710
- Hallamos al acusado
no culpable.
853
00:39:24,927 --> 00:39:26,973
[murmullos]
854
00:39:28,975 --> 00:39:30,977
- Damas y caballeros,
sabemos que ha sido
855
00:39:31,194 --> 00:39:33,022
una deliberación larga
y difícil.
856
00:39:33,240 --> 00:39:34,284
Personalmente y junto
al Estado,
857
00:39:34,459 --> 00:39:35,634
les agradezco su servicio.
858
00:39:35,851 --> 00:39:43,555
♪ ♪
859
00:39:46,645 --> 00:39:49,256
- Oigan, sé que no es
el veredicto que queríamos,
860
00:39:49,430 --> 00:39:52,085
así que estemos enojados
esta noche.
861
00:39:52,302 --> 00:39:53,739
Pero mañana por la mañana,
862
00:39:53,956 --> 00:39:55,915
empezamos a montar
un nuevo caso.
863
00:39:56,132 --> 00:39:57,960
- O'Neill fue absuelto, jefa.
864
00:39:58,178 --> 00:40:00,310
- De asesinato,
no de agresión sexual.
865
00:40:00,485 --> 00:40:01,529
- ?¿Crees que tenemos
suficientes pruebas contra él
866
00:40:01,747 --> 00:40:03,096
sin Ian o Razor?
867
00:40:03,313 --> 00:40:04,750
- Creo que Clint O'Neill
ha estado ahí afuera.
868
00:40:04,967 --> 00:40:07,405
Hace mucho tiempo
que es un depredador.
869
00:40:07,622 --> 00:40:09,450
Tiene que haber más víctimas.
870
00:40:09,668 --> 00:40:10,930
Solo debemos encontrarlas.
871
00:40:11,147 --> 00:40:13,193
- Será un camino difícil.
- Ajá.
872
00:40:13,411 --> 00:40:15,500
- Sí, pues ampliamos la red.
873
00:40:15,717 --> 00:40:18,154
Hablamos con cada persona que
se haya cruzado en el camino
874
00:40:18,372 --> 00:40:20,853
de Clint O'Neill
en los últimos 20 años.
875
00:40:21,070 --> 00:40:23,856
Pero haremos lo que
sea necesario.
876
00:40:24,073 --> 00:40:25,291
- La lucha continúa.
877
00:40:25,292 --> 00:40:27,773
- Capitana Benson,
mensaje para usted.
878
00:40:28,643 --> 00:40:31,907
[música tensa]
879
00:40:32,125 --> 00:40:36,564
♪ ♪
880
00:40:36,782 --> 00:40:37,609
- Gracias.
881
00:40:37,826 --> 00:40:39,088
Perdón.
882
00:40:39,306 --> 00:40:40,785
Hola.
883
00:40:40,786 --> 00:40:42,483
- El viejo fue atacado
cuando salía del restaurante,
884
00:40:42,701 --> 00:40:45,007
apuñalado y se ahogó
en su sangre.
885
00:40:48,881 --> 00:40:50,578
Mala forma de morir.
886
00:40:53,668 --> 00:40:55,496
- ?¿Está arrestado el atacante?
887
00:40:55,714 --> 00:40:56,932
- Está en la patrulla.
888
00:40:57,150 --> 00:41:03,765
♪ ♪
889
00:41:06,159 --> 00:41:07,421
- ?¿Shawn?
890
00:41:08,596 --> 00:41:11,512
- [suspira]
Tenía que hacer algo.
891
00:41:11,730 --> 00:41:18,563
♪ ♪