1 00:00:04,437 --> 00:00:09,441 ‫"في نظام القضاء الجنائي‬ ‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬ 2 00:00:10,043 --> 00:00:14,297 ‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬ ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬ 3 00:00:14,422 --> 00:00:17,634 ‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬ ‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬ 4 00:00:17,842 --> 00:00:19,218 ‫"وهذه قصصهم"‬ 5 00:00:22,226 --> 00:00:23,603 ‫أخذ مني زوجتي‬ 6 00:00:23,895 --> 00:00:25,271 ‫(إليوت)‬ 7 00:00:25,646 --> 00:00:27,607 ‫كتبت هذا، اقرأيه فحسب‬ 8 00:00:28,524 --> 00:00:31,027 ‫طلب رئيسك أمر اغتيال‬ ‫فقتل زوجتي‬ 9 00:00:31,152 --> 00:00:33,070 ‫أريد التحدث، أحتاج إلى حماية‬ 10 00:00:33,607 --> 00:00:35,984 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا مجرد إجراء احترازي، (آيزاك)‬ 11 00:00:38,993 --> 00:00:40,828 ‫(ليف)، تعنين لي الكثير‬ 12 00:00:41,205 --> 00:00:44,959 ‫لن أدع هذه المشاعر تخرجني عن مهمتي‬ 13 00:00:45,333 --> 00:00:47,418 ‫"(أنجيلا ويتلي) محظوظة‬ ‫لكونها على قيد الحياة"‬ 14 00:00:47,543 --> 00:00:50,087 ‫هل طبيبك يظن أنك ستكونين بخير‬ ‫بما يكفي للإدلاء بشهادتك؟‬ 15 00:00:51,631 --> 00:00:53,049 ‫انظر إلى ما وجدت‬ 16 00:00:53,174 --> 00:00:57,762 ‫(أوليفيا بنسون)‬ ‫(إليوت)، الآن أفهم، إنها جذابة جداً‬ 17 00:00:57,887 --> 00:00:59,263 ‫أخرجه من هنا‬ 18 00:01:09,388 --> 00:01:12,516 ‫- مرحباً‬ ‫- شكراً لقدومك، (أوليفيا)‬ 19 00:01:12,641 --> 00:01:15,102 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- نحن بخير‬ 20 00:01:15,853 --> 00:01:18,272 ‫- وأنا أتجاوز أموراً حقاً‬ ‫- جيد‬ 21 00:01:18,814 --> 00:01:21,817 ‫حلقت شعرك‬ ‫من الجميل رؤية وجهك‬ 22 00:01:22,526 --> 00:01:23,902 ‫حان الوقت‬ 23 00:01:26,780 --> 00:01:30,701 ‫عيد مولد سعيداً متأخراً، أمي‬ ‫نحبك، نفتقدك‬ 24 00:01:31,744 --> 00:01:33,120 ‫كل يوم‬ 25 00:01:42,921 --> 00:01:45,007 ‫"(كاثلين ماري ستابلر)"‬ 26 00:01:48,385 --> 00:01:50,471 ‫الطعام الإيطالي للغداء؟‬ ‫الطعام المفضل لدى (كاثي)‬ 27 00:01:50,971 --> 00:01:52,514 ‫- يبدو مثالياً‬ ‫- في الواقع، أبي...‬ 28 00:01:52,723 --> 00:01:54,475 ‫سأذهب لمقابلة (سارة)، ألا تمانع؟‬ 29 00:01:55,184 --> 00:01:58,020 ‫- ألديك موعد غرامي الآن؟‬ ‫- ليست حبيبة، إنما صديقتي في الدراسة‬ 30 00:01:58,645 --> 00:02:00,689 ‫- حسناً، قم باطمئناني ومراسلتي‬ ‫- حسناً‬ 31 00:02:01,315 --> 00:02:04,693 ‫- جيد، أظهر له أنك تثق فيه‬ ‫- ثقة لكن مع التحقق‬ 32 00:02:05,027 --> 00:02:07,529 ‫- لدي تطبيق تتبع في هاتفه الخلوي‬ ‫- لا يمكنني سماع هذا‬ 33 00:02:07,654 --> 00:02:09,740 ‫- وكاميرات مراقبة في المنزل‬ ‫- أجل، سنقابلكم لاحقاً‬ 34 00:02:11,492 --> 00:02:13,535 ‫يا للهول، يكبر (إيلاي) بسرعة‬ 35 00:02:16,330 --> 00:02:18,248 ‫كانت الأشهر التسعة الماضية غامضة‬ 36 00:02:18,582 --> 00:02:20,584 ‫لا يمكن طي الصفحة‬ ‫حتى ذهاب (ويتلي) إلى المحاكمة‬ 37 00:02:20,751 --> 00:02:25,214 ‫قال (كاريسي) إنّ (ويتلي)‬ ‫لا يستطيع التأجيل بعد، يمر الوقت‬ 38 00:02:25,839 --> 00:02:27,299 ‫ليمر الوقت بسرعة‬ 39 00:02:30,052 --> 00:02:31,428 ‫"محكمة الطلبات، الجزء الـ٤٥‬ ‫يوم الإثنين، ٢٩ نوفمبر"‬ 40 00:02:31,553 --> 00:02:33,639 ‫"سيد (بابتيست)، سيد (كاريسي)"‬ 41 00:02:33,764 --> 00:02:36,850 ‫أرفض طلب الدعاء‬ ‫بقبول هذا الدليل في المحاكمة‬ 42 00:02:36,975 --> 00:02:40,354 ‫حضرة القاضي، كان (آيزاك بيكير)‬ ‫اليد اليمنى لـ(ريتشارد ويتلي)‬ 43 00:02:40,479 --> 00:02:42,648 ‫حارسه الشخصي، مدير الأمن الخاص به‬ 44 00:02:42,773 --> 00:02:45,984 ‫مهندس القنبلة‬ ‫التي قتلت (كاثي ستابلر)‬ 45 00:02:46,110 --> 00:02:48,570 ‫اعترافه المسجل هو أمر حاسم‬ ‫في قضية الادعاء‬ 46 00:02:48,695 --> 00:02:52,282 ‫وغير مقبول كالإشاعات‬ ‫كما حذرك مَن سبقني‬ 47 00:02:52,408 --> 00:02:56,537 ‫قبل ٣ أشهر لأن السيد (بيكير)‬ ‫غير متاح للاستجواب‬ 48 00:02:56,662 --> 00:02:59,581 ‫سيد (بيكير) لا يستطيع أن يكون متاحاً‬ ‫لأنه يُفترض أن يكون ميتاً‬ 49 00:02:59,706 --> 00:03:02,668 ‫- وعلى الأرجح على يد (ريتشارد ويتلي)‬ ‫- تبقى النقطة الأكبر‬ 50 00:03:02,793 --> 00:03:07,381 ‫لم تثبت وزارة الخارجية أنّ موكلي‬ ‫عن طريق العنف أو التهديد أو الخداع‬ 51 00:03:07,506 --> 00:03:09,800 ‫تسبب في عدم توفر (بيكير)‬ 52 00:03:10,008 --> 00:03:12,845 ‫أوافقك الرأي أيتها المستشارة‬ ‫أقبل بـ"نعم" كجواب‬ 53 00:03:13,429 --> 00:03:16,932 ‫- تم رفض الطلب‬ ‫- بهذه الحالة، ننتقل لتحديد موعد محاكمة فوري‬ 54 00:03:17,057 --> 00:03:19,309 ‫- في الواقع، لن يكون ذلك ممكناً‬ ‫- المعذرة؟‬ 55 00:03:19,435 --> 00:03:22,604 ‫أحتاج إلى الوقت لإيجاد تمثيل جديد‬ ‫سأطرد محاميّ‬ 56 00:03:22,729 --> 00:03:24,690 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف، (ليسا)، أنت مناسبة للطلب‬ 57 00:03:24,815 --> 00:03:26,191 ‫لكنك لست مناسبة للمحاكمة‬ 58 00:03:26,316 --> 00:03:29,069 ‫حقّي كمدعى عليه‬ ‫إن فهمت هذا بشكل صحيح؟‬ 59 00:03:29,236 --> 00:03:33,407 ‫أجل، بالطبع هذا حقك، سيد (ويتلي)‬ ‫أمامك أسبوع واحد‬ 60 00:03:37,578 --> 00:03:41,957 ‫تم تأجيل محاكمة (ريتشارد ويتلي)‬ ‫التي طال انتظارها مجدداً‬ 61 00:03:42,166 --> 00:03:45,002 ‫غيّر (ويتلي) محاميه للمرة الرابعة‬ 62 00:03:45,127 --> 00:03:49,131 ‫- منذ اتهامه بالقتل المأجور لـ(كاثي ستابلر)‬ ‫- كيف جرى هذا؟‬ 63 00:03:49,256 --> 00:03:51,884 ‫ليس بخير، تم تغيير المحامين‬ ‫كان يجدر بنا توقّع ذلك‬ 64 00:03:52,009 --> 00:03:53,552 ‫أجل وبطريقة ما‬ ‫يحصلون على القاضي (إليري)؟‬ 65 00:03:53,677 --> 00:03:56,305 ‫- مع معلوماتنا عن الرجل، كيف لا يزال طليقاً؟‬ ‫- عليك أن تسأل؟‬ 66 00:03:56,430 --> 00:03:59,808 ‫- لن يساعدنا الذعر‬ ‫- (أنجيلا ويتلي)، زوجة (ويتلي) السابقة‬ 67 00:03:59,933 --> 00:04:03,562 ‫من المتوقع أن تدلي بشهادتها‬ ‫بعد أدلة الادعاء وتوريط...‬ 68 00:04:03,687 --> 00:04:07,441 ‫- نحتاج إلى مساعدتك في تحضير شهود العيان‬ ‫- لن يستسلم (ويتلي) بسهولة‬ 69 00:04:07,566 --> 00:04:11,361 ‫لا يريد هذا الرجل قضاء‬ ‫دقيقة أخرى من حياته في السجن‬ 70 00:04:12,404 --> 00:04:15,866 ‫- آمل العمل معك، سيد (ويتلي)‬ ‫- سنبقى على تواصل‬ 71 00:04:16,158 --> 00:04:17,534 ‫حسناً‬ 72 00:04:20,287 --> 00:04:22,581 ‫مؤخرة جميلة‬ ‫لكلية (ييل) للحقوق، لكن لا‬ 73 00:04:22,706 --> 00:04:24,625 ‫واحد آخر فقط، سيد (ويتلي)‬ 74 00:04:26,084 --> 00:04:27,461 ‫أرسليه‬ 75 00:04:28,295 --> 00:04:33,008 ‫ولِد في جنوب (برونكس)‬ ‫منحة دراسية كاملة لجامعة (هارفرد)، مبهر‬ 76 00:04:33,383 --> 00:04:34,843 ‫ومع ذلك، أنا هنا‬ 77 00:04:35,344 --> 00:04:37,679 ‫أبليت حسناً‬ ‫عبر تعيين رجال عصاميين‬ 78 00:04:37,846 --> 00:04:39,598 ‫يعرفون كيفية التحايل‬ ‫ويعملون بجهد مضاعف‬ 79 00:04:39,723 --> 00:04:42,726 ‫الأمر الوحيد الذي يعيقهم؟‬ ‫لديهم مشكلة دائماً‬ 80 00:04:44,269 --> 00:04:45,771 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 81 00:04:46,563 --> 00:04:50,025 ‫لا أعاني الحمقى وخاصة كعملاء‬ 82 00:04:51,068 --> 00:04:53,403 ‫لمَ لا تخبرني عن جانبك؟‬ 83 00:04:57,992 --> 00:05:42,803 سـحـب و تـعديـل TheFmC 84 00:05:44,906 --> 00:05:48,243 ‫- (أنجيلا)، دعيني أساعدك‬ ‫- لا، عليّ إنجاز هذا بنفسي‬ 85 00:05:48,702 --> 00:05:50,912 ‫سيدة (ويتلي)، تسرني رؤيتك مجدداً‬ 86 00:05:51,997 --> 00:05:53,623 ‫آسفة‬ 87 00:05:54,082 --> 00:05:56,751 ‫- هل تقابلنا؟‬ ‫- مساعد المدعي العام، (كاريسي)‬ 88 00:05:56,960 --> 00:06:00,463 ‫- أقاضي زوجك السابق‬ ‫- أجل، طبعاً‬ 89 00:06:03,967 --> 00:06:05,802 ‫- أردت التحضير‬ ‫- أجل‬ 90 00:06:08,221 --> 00:06:11,766 ‫"لا أحتاج إلى الحبس الوقائي‬ ‫لا أحد يعرف أنني سأدلي بشهادتي"‬ 91 00:06:12,017 --> 00:06:14,477 ‫علينا إبلاغ الدفاع قبل المحاكمة‬ 92 00:06:15,145 --> 00:06:17,731 ‫"صحيح، عليك إخبار أبي"‬ 93 00:06:17,856 --> 00:06:19,983 ‫حسناً، إن كانت تلك مشكلة‬ ‫عليك أن تقول شيئاً الآن‬ 94 00:06:20,483 --> 00:06:23,320 ‫"بعد ما فعله بجدي ووالدتي؟"‬ 95 00:06:24,487 --> 00:06:26,031 ‫"إنه ميت بالنسبة إليّ"‬ 96 00:06:27,824 --> 00:06:29,242 ‫هل قبلت عرضي؟‬ 97 00:06:29,409 --> 00:06:31,411 ‫مَن قال إنّ الجريمة لا تفلح‬ ‫لم يكن محامياً‬ 98 00:06:31,620 --> 00:06:33,288 ‫إذاً ترى أنني بريء‬ 99 00:06:33,830 --> 00:06:36,041 ‫يتم تلفيق تهمة إليّ لجريمة لم أرتكبها‬ 100 00:06:36,166 --> 00:06:40,128 ‫أرى أنّ هناك فرصاً كثيرة للشك المعقول‬ ‫لكن لدينا أعمال كثيرة لإنجازها‬ 101 00:06:42,714 --> 00:06:44,090 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 102 00:06:44,216 --> 00:06:47,427 ‫أي شيء قلته لـ(آيزاك)‬ ‫(أنجيلا)، (ريتشي)‬ 103 00:06:48,470 --> 00:06:50,013 ‫أي شيء قالوه لك‬ 104 00:06:54,768 --> 00:06:57,479 ‫- (رافاييل باربرا)؟ تعرفينه، صحيح؟‬ ‫- أعرفه‬ 105 00:06:57,604 --> 00:07:01,233 ‫- سيمثل (ويتلي)، هل هو بارع؟‬ ‫- بشدة‬ 106 00:07:01,358 --> 00:07:03,860 ‫(ليف)، (باربرا) هنا‬ ‫أتريد مني أن أطلب منه الانتظار؟‬ 107 00:07:03,985 --> 00:07:06,404 ‫لا، أيها المستشار‬ 108 00:07:07,572 --> 00:07:09,574 ‫- (رافاييل باربرا)‬ ‫- (إليوت ستابلر)‬ 109 00:07:10,533 --> 00:07:12,994 ‫- آسف لخسارتك‬ ‫- حقاً؟‬ 110 00:07:15,747 --> 00:07:17,958 ‫إذاً لمَ تدافع عن الرجل‬ ‫الذي قتل زوجتي؟‬ 111 00:07:21,002 --> 00:07:22,420 ‫(ليف)، أراك لاحقاً‬ 112 00:07:32,514 --> 00:07:34,474 ‫- لمَ تفعل هذا؟‬ ‫- لأنه خاطئ‬ 113 00:07:34,766 --> 00:07:36,434 ‫إن استطاع مكتب المدعي‬ ‫العام إحضار قضية كهذه‬ 114 00:07:36,559 --> 00:07:38,436 ‫ضد شخص ثري كـ(ويتلي)‬ 115 00:07:38,603 --> 00:07:43,275 ‫- فذلك يمنحهم الإذن بإرغام المتهم في أي وقت‬ ‫- (ريتشارد ويتلي) مذنب‬ 116 00:07:43,400 --> 00:07:45,318 ‫إذاً دعي الادعاء يثبت ذلك‬ ‫هكذا تُنجز الأمور‬ 117 00:07:45,485 --> 00:07:47,904 ‫كان لديهم ٣٠ تهمة فساد‬ ‫سمحوا بالتغاضي عنها، ٣٠‬ 118 00:07:48,029 --> 00:07:49,698 ‫لكنهم اختاروا هذه بعناية؟ لماذا؟‬ 119 00:07:49,823 --> 00:07:51,992 ‫لأن شرطياً ميدانياً ضغط عليهم؟‬ 120 00:07:52,117 --> 00:07:58,039 ‫أفهم أنّ هذه هي الطريقة التي تبرر فيها نفسك‬ ‫لكنني أطلب منك عدم تولي هذه القضية‬ 121 00:07:58,248 --> 00:08:00,292 ‫انتبهي لما تتمنينه‬ 122 00:08:00,417 --> 00:08:02,585 ‫إن تنحيت جانباً... مهما كان الشخص‬ ‫الذي سيوظفه (ويتلي)‬ 123 00:08:02,711 --> 00:08:06,047 ‫لن يضع شرطة (نيويورك) و(ستابلر)‬ ‫في المحكمة فحسب بل أنت أيضاً‬ 124 00:08:06,214 --> 00:08:07,590 ‫أنت!‬ 125 00:08:08,591 --> 00:08:11,386 ‫ليس مجرد شراكتك‬ ‫مع (ستابلر) بل علاقتك‬ 126 00:08:11,761 --> 00:08:15,515 ‫ما كان يجب أن يُسمح له بالتواجد‬ ‫في أي مكان قرب هذا التحقيق، (ليف)‬ 127 00:08:15,765 --> 00:08:17,892 ‫سيحاربونك على المنصة‬ 128 00:08:18,018 --> 00:08:19,894 ‫- ربما تكون نهاية مهنتك‬ ‫- إذاً ماذا تختار؟‬ 129 00:08:20,020 --> 00:08:24,983 ‫هل تحميني؟‬ ‫أم أنّ هذا هو غضبك كمحامي دفاع؟‬ 130 00:08:27,485 --> 00:08:30,071 ‫- أم أنّ الأمر يتعلق بـ(ستابلر)؟‬ ‫- لا أعرف (ستابلر)‬ 131 00:08:34,868 --> 00:08:37,620 ‫ربما هذا هو أول اثنين من أصل ثلاثة‬ 132 00:08:42,167 --> 00:08:44,419 ‫- أعلم أنك متأكدة من أنّ (ويتلي) مذنب‬ ‫- إنني كذلك‬ 133 00:08:44,544 --> 00:08:47,756 ‫ذلك لا يمنح شرطة (نيويورك)‬ ‫الحق في تلفيق التهمة إليه‬ 134 00:08:49,674 --> 00:08:51,384 ‫(رافا)‬ 135 00:09:05,766 --> 00:09:09,144 ‫اليوم الأول من المحاكمة‬ ‫التي طال انتظارها لـ(ريتشارد ويتلي)‬ 136 00:09:09,269 --> 00:09:13,023 ‫بتهمة القتل المأجور‬ ‫لزوجة محقق في شرطة (نيويورك)‬ 137 00:09:13,148 --> 00:09:18,528 ‫كان (ويتلي) سيواجه تهماً بالفساد‬ ‫الابتزاز، غسيل الأموال، وتهريب المخدرات‬ 138 00:09:18,654 --> 00:09:23,700 ‫لكن هذه الاتهامات أسقطت‬ ‫نتيجة تعاونه مع السلطات الفيدرالية‬ 139 00:09:23,825 --> 00:09:27,704 ‫- (كاريسي)، هل نمت؟‬ ‫- سهرت طوال الليل، ماذا عنكما؟‬ 140 00:09:27,829 --> 00:09:29,665 ‫- مثلك‬ ‫- نمت بهناء‬ 141 00:09:29,790 --> 00:09:33,669 ‫(ليف)، انتبهي، سيأخذك (بابتيست) مباشرة‬ ‫سنحميك كلانا في استجواب (باربرا)‬ 142 00:09:33,794 --> 00:09:35,253 ‫- أنا جاهزة‬ ‫- حسناً، أراك في الداخل‬ 143 00:09:35,379 --> 00:09:39,049 ‫- محاكمة (ريتشارد ويتلي) للعقد...‬ ‫- (دومينيك)‬ 144 00:09:39,299 --> 00:09:41,968 ‫- تبدو مرهقاً‬ ‫- ليس أنا، نمت كطفل‬ 145 00:09:42,260 --> 00:09:44,471 ‫جيد، ستحتاج إلى ذلك‬ 146 00:09:50,894 --> 00:09:52,604 ‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٤٥‬ ‫الأربعاء، ٨ ديسمبر"‬ 147 00:09:52,729 --> 00:09:55,273 ‫وصلت بعد فترة وجيزة‬ ‫من انفجار القنبلة‬ 148 00:09:55,399 --> 00:10:00,987 ‫أصيبت (كاثي ستابلر) بجروح بالغة‬ ‫وتم نقلها إلى سيارة الإسعاف‬ 149 00:10:01,113 --> 00:10:03,448 ‫يا كابتن (بنسون)‬ ‫أنت رئيسة الوحدة الخاصة بالضحايا‬ 150 00:10:03,573 --> 00:10:06,326 ‫لمَ تم استدعاؤك إلى مكان انفجار سيارة؟‬ 151 00:10:06,451 --> 00:10:10,247 ‫كانت (كاثي) زوجة شريكي‬ ‫السابق المحقق (إليوت ستابلر)‬ 152 00:10:10,372 --> 00:10:12,290 ‫لذا طلب مني‬ 153 00:10:12,416 --> 00:10:14,501 ‫- إذاً عرفت الضحية‬ ‫- عرفتها‬ 154 00:10:14,626 --> 00:10:19,256 ‫لكنني لم أرَها أو المحقق (ستابلر)‬ ‫منذ أكثر من عقد‬ 155 00:10:19,381 --> 00:10:20,882 ‫ماذا حصل بعد ذلك أيتها القائدة؟‬ 156 00:10:21,007 --> 00:10:24,720 ‫قاد المحقق (ستابلر) مع (كاثي)‬ ‫إلى المستشفى وقابلتهما هناك‬ 157 00:10:25,137 --> 00:10:30,225 ‫وكما سمعت هيئة المحلفين‬ ‫توفيت بسبب تمزق الطحال بعد بضعة أيام‬ 158 00:10:30,350 --> 00:10:33,353 ‫نتيجة مباشرة للإصابات التي لحقت بها‬ 159 00:10:33,478 --> 00:10:37,149 ‫وكانت وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫جزءاً من التحقيق الأولي، لماذا؟‬ 160 00:10:37,357 --> 00:10:40,110 ‫حصلت أمور كثيرة في تلك الليلة‬ 161 00:10:40,235 --> 00:10:45,949 ‫احتجاجات في الحي، أصيبت‬ ‫سيارتا شرطة أخريان بزجاجات حارقة‬ 162 00:10:46,074 --> 00:10:49,661 ‫تطلبت المسألة مساعدة الجميع‬ 163 00:10:49,786 --> 00:10:54,916 ‫هل كانت هذه السيارة المفخخة بأي شكل‬ ‫من الأشكال مرتبطة بتلك الحوادث الأخرى؟‬ 164 00:10:55,041 --> 00:10:58,879 ‫لا، ألقينا القبض على مشتبه به‬ ‫لتلك الهجمات الأخرى‬ 165 00:10:59,004 --> 00:11:02,591 ‫لكننا استبعدناه لانفجار السيارة‬ ‫التي قتلت (كاثي ستابلر)‬ 166 00:11:03,592 --> 00:11:04,968 ‫شكراً لك‬ 167 00:11:06,970 --> 00:11:09,014 ‫كابتن (بنسون)، تسرني رؤيتك‬ 168 00:11:09,848 --> 00:11:13,518 ‫كما شهدت تواً، ليلة التفجير‬ ‫ألقيت القبض على مشتبه به آخر‬ 169 00:11:13,643 --> 00:11:17,272 ‫ليس موكلي بل السيد (جاكوب بيترز)‬ 170 00:11:17,397 --> 00:11:22,903 ‫اعتُقل (بيترز) ووجهت إليه تهمة تفجير‬ ‫سيارتين للشرطة على بعد ٣ بنايات‬ 171 00:11:23,028 --> 00:11:26,114 ‫وألم يأخذ سيد (بيترز) فضل‬ ‫تفجير عربة (ستابلر)؟‬ 172 00:11:26,239 --> 00:11:27,616 ‫بالفعل لكن...‬ 173 00:11:28,658 --> 00:11:31,369 ‫نحن اكتشفنا أنّ الادعاءات‬ ‫لم تكن ذات مصداقية‬ 174 00:11:31,495 --> 00:11:35,290 ‫بعبارة "نحن" تعنين أنت‬ ‫والمحقق (ستابلر) زوج الضحية‬ 175 00:11:36,082 --> 00:11:38,794 ‫سمحت له باستجواب مشتبه به‬ 176 00:11:39,085 --> 00:11:42,172 ‫كان المحقق (ستابلر)‬ ‫تحت إشرافي المباشر‬ 177 00:11:42,297 --> 00:11:45,759 ‫- ووثقت في حدسه‬ ‫- ألم تخشي فقدان سيد (ستابلر) أعصابه؟‬ 178 00:11:45,884 --> 00:11:49,054 ‫لا، رأيي هو أنّ غضبه كان للعرض‬ 179 00:11:49,721 --> 00:11:51,097 ‫حقاً؟‬ 180 00:11:51,223 --> 00:11:54,434 ‫لست متأكداً من أنني رأيت الأمر بتلك الطريقة‬ ‫المستند الدفاعي الأول‬ 181 00:11:54,559 --> 00:11:58,647 ‫"آسف لخسارتك لكن هناك حرب‬ ‫وزوجتك تنزف على الرصيف؟"‬ 182 00:11:58,772 --> 00:12:00,982 ‫"إنها مجرد ضحية"‬ 183 00:12:02,484 --> 00:12:04,861 ‫هل كنت قلقة بشأن عمّا سيحصل تالياً؟‬ 184 00:12:04,986 --> 00:12:08,949 ‫- هل هذا سبب وجودك بينه وبين المشتبه به؟‬ ‫- كانت الحالة تحت السيطرة‬ 185 00:12:09,074 --> 00:12:11,952 ‫بفضلك، في شراكتك الطويلة‬ ‫مع المحقق (ستابلر)‬ 186 00:12:12,077 --> 00:12:16,206 ‫كم مرة تلقى أوامر قيادية‬ ‫ومراجعات مكتب الشؤون الداخلية‬ 187 00:12:16,331 --> 00:12:20,544 ‫- لتجاوز الحدود مع مشتبه به؟‬ ‫- كان كل ذلك قبل أكثر من ١٠ سنوات‬ 188 00:12:20,669 --> 00:12:22,295 ‫كنت على علم بتاريخه‬ 189 00:12:23,088 --> 00:12:26,258 ‫بعد فوات الأوان، ألم يكن من الأفضل لك‬ ‫وشرطة (نيويورك) اتباع البروتوكول‬ 190 00:12:26,383 --> 00:12:27,759 ‫واستبعاده من هذا التحقيق؟‬ 191 00:12:27,884 --> 00:12:33,974 ‫مع مساعدة المحقق (ستابلر)‬ ‫تمكنا من اعتقال (ريتشارد ويتلي)‬ 192 00:12:34,099 --> 00:12:38,395 ‫أتتغاضى شرطة (نيويورك) عن الاقتصاص أم فقط‬ ‫لو كان المتجاوز فرداً من شرطة (نيويورك)؟‬ 193 00:12:38,520 --> 00:12:40,063 ‫السؤال مسحوب‬ 194 00:12:44,901 --> 00:12:46,444 ‫لا شيء أكثر‬ 195 00:12:55,662 --> 00:13:01,501 ‫الرقيب (بيل)، منذ متى كانت فرقة العمل الخاصة‬ ‫بك تراقب تصرفات منظمة سيد (ويتلي) الإجرامية؟‬ 196 00:13:01,626 --> 00:13:03,003 ‫منذ أكثر من سنة‬ 197 00:13:03,128 --> 00:13:05,547 ‫جمعنا لقطات المراقبة والتسجيلات الصوتية‬ 198 00:13:05,672 --> 00:13:11,636 ‫ما الذي دفعك في التحقيق إلى الشك بأنّ (ريتشارد‬ ‫ويتلي) كان متورطاً بمقتل (كاثي ستابلر)؟‬ 199 00:13:11,761 --> 00:13:15,849 ‫بعد أن اعتقلنا رئيس أمن‬ ‫السيد (ويتلي)، (آيزاك بيكير)‬ 200 00:13:15,974 --> 00:13:19,603 ‫كشف أمر استدعاء بشأن بياناته المالية‬ ‫عن شراء بطاقة ائتمان‬ 201 00:13:19,728 --> 00:13:23,064 ‫- لملزمة دوارة قياسها ١٠ سنتم‬ ‫- هل وجدت هذا الجهاز من قبل؟‬ 202 00:13:23,189 --> 00:13:24,941 ‫أجل، في مساحة التخزين الخاصة به‬ 203 00:13:25,066 --> 00:13:30,530 ‫فرقة الحرق والانفجارات تربطه‬ ‫بالقنبلة التي قتلت (كاثي ستابلر)‬ 204 00:13:30,822 --> 00:13:32,449 ‫شكراً لك أيتها الرقيب‬ 205 00:13:34,409 --> 00:13:37,412 ‫الرقيب (بيل)، كان (آيزاك بيكير)‬ ‫عميلاً سابقاً للموساد، صحيح؟‬ 206 00:13:37,537 --> 00:13:39,080 ‫- أجل‬ ‫- هل هو أمر ينافي العقل‬ 207 00:13:39,205 --> 00:13:43,001 ‫بأنّ عميلاً سابقاً في الموساد‬ ‫مع نظام أمان متعدد التشفير‬ 208 00:13:43,376 --> 00:13:46,755 ‫سيشتري جهازاً لصنع‬ ‫القنابل ببطاقته الائتمانية‬ 209 00:13:46,880 --> 00:13:51,593 ‫ثم بعد صنع القنبلة، يحتفظ بجهاز‬ ‫الإدانة في وحدة التخزين الخاصة به؟‬ 210 00:13:51,885 --> 00:13:54,387 ‫- ذلك ما وجدناه‬ ‫- مَن وجد عملية شراء بطاقة الائتمان بالضبط؟‬ 211 00:13:54,512 --> 00:13:58,183 ‫ألم تكن محققة في وحدتك؟‬ ‫(جيت سلوتميكرز)؟‬ 212 00:13:58,308 --> 00:14:02,062 ‫أجل، إنها خبيرة بارعة جداً‬ ‫في مجال الأمن السيبراني‬ 213 00:14:02,187 --> 00:14:05,398 ‫هل وجدت خبيرة الأمن السيبراني‬ ‫الخاصة بك أي صلة بين موكلي‬ 214 00:14:05,523 --> 00:14:08,360 ‫وجهاز (آيزاك بيكير)‬ ‫الذي يُزعم أنه لصنع القنابل؟‬ 215 00:14:08,485 --> 00:14:13,198 ‫سيد (ويتلي) هو مجرم محنك‬ ‫يعرف كيف يتجنب الكشف‬ 216 00:14:13,323 --> 00:14:16,076 ‫مثل رئيس الأمن الخاص به‬ 217 00:14:16,242 --> 00:14:17,786 ‫دعيني أسألك هذا، ما هو الأرجح؟‬ 218 00:14:17,911 --> 00:14:24,584 ‫عميل سابق في الموساد ترك‬ ‫أثراً مهملاً للأدلة لتجده الشرطة‬ 219 00:14:24,709 --> 00:14:29,506 ‫أم أنّ شراء بطاقة الائتمان والجهاز‬ ‫زرعه شخص ما في شرطة (نيويورك)‬ 220 00:14:29,631 --> 00:14:32,384 ‫- مع ثأر ضد (ريتشارد ويتلي)؟‬ ‫- هذا ليس ما حصل‬ 221 00:14:32,509 --> 00:14:36,179 ‫الرقيب (بيلا)، كنت مع المحقق (ستابلر)‬ ‫حين اعتقل (آيزاك بيكير)‬ 222 00:14:36,346 --> 00:14:40,308 ‫بالنظر إلى أنّ وجه سيد (بيكير)‬ ‫تم سحقه على سياج وخلع كتفيه‬ 223 00:14:40,433 --> 00:14:42,769 ‫هل تقولين إنّ المحقق (ستابلر)‬ ‫استخدم القوة المفرطة؟‬ 224 00:14:42,894 --> 00:14:45,730 ‫كان لدينا سبب لنظن‬ ‫أنّ السيد (بيكير) كان مسلّحاً‬ 225 00:14:45,981 --> 00:14:50,568 ‫- لذا أقول "لا"‬ ‫- لكنه لم يكن مسلّحاً، أليس كذلك؟‬ 226 00:14:54,614 --> 00:14:57,993 ‫بالمناسبة، ألا تقاضي عائلة‬ ‫زوجتك حالياً شرطة (نيويورك)‬ 227 00:14:58,118 --> 00:15:00,870 ‫- لاستخدام القوة المفرطة ضد ابن أخيها؟‬ ‫- اعتراض، صلة؟‬ 228 00:15:00,996 --> 00:15:02,372 ‫سيد (باربرا)؟‬ 229 00:15:02,497 --> 00:15:05,792 ‫لست متأكداً من وجود ذلك، حضرة القاضي‬ ‫أقدّر السخرية فحسب‬ 230 00:15:23,226 --> 00:15:24,728 ‫كابتن‬ 231 00:15:26,354 --> 00:15:29,441 ‫أشكرك على لقائك معي‬ ‫هل عليك التواجد هنا؟‬ 232 00:15:29,566 --> 00:15:32,277 ‫فعلياً، لا يجدر بك مقابلة‬ ‫شخص يشهد ضدك‬ 233 00:15:32,861 --> 00:15:35,655 ‫- أجل، يجب أن أكون هنا‬ ‫- ولا أعرف لما أنا هنا‬ 234 00:15:35,822 --> 00:15:37,949 ‫ولن أكون هنا لوقت طويل‬ ‫لذا ادخل في صلب الموضوع‬ 235 00:15:38,283 --> 00:15:39,701 ‫سمعت عن حادثك‬ 236 00:15:40,035 --> 00:15:43,872 ‫وأريد القول لك شخصياً‬ ‫إنني لا يمكنني تخيّل كم كان ذلك مخيفاً‬ 237 00:15:44,539 --> 00:15:47,834 ‫وأؤكد لك، لم يكن لدي أي علاقة‬ ‫بانحراف سيارتك عن الطريق‬ 238 00:15:47,959 --> 00:15:49,419 ‫تؤكد لي؟‬ 239 00:15:50,628 --> 00:15:54,966 ‫مثل تأكيدك على أنه لم يكن لديك‬ ‫أي علاقة بوفاة (كاثي ستابلر)؟‬ 240 00:15:55,091 --> 00:15:57,093 ‫لم يصدر أعضاء هيئة المحلفين قرارهم بعد‬ 241 00:15:57,552 --> 00:16:01,014 ‫لكنني أتمنى بطريقة ما‬ ‫لو تقابلنا في ظروف مختلفة‬ 242 00:16:01,139 --> 00:16:02,724 ‫لا أتمنى ذلك‬ 243 00:16:02,849 --> 00:16:07,562 ‫لكن إن كان لديك أمر تود اعترافه لي...‬ 244 00:16:10,857 --> 00:16:12,650 ‫أراك في المحكمة‬ 245 00:16:13,068 --> 00:16:15,487 ‫بالمناسبة، قبل أن ترحلي...‬ 246 00:16:16,029 --> 00:16:19,783 ‫حب حياتي، (أنجيلا)‬ ‫ستدلي بشهادتها غداً‬ 247 00:16:21,159 --> 00:16:24,162 ‫ربما تريدين الحرص‬ ‫على عدم حضور أولاد (ستابلر)‬ 248 00:16:24,996 --> 00:16:27,123 ‫ربما لا يريدون سماع ما تريد قوله‬ 249 00:16:29,459 --> 00:16:31,544 ‫وأنت كذلك على ما أظن‬ 250 00:16:44,641 --> 00:16:47,477 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 251 00:16:47,977 --> 00:16:50,897 ‫- سمعت أنّ (باربرا) كان قاسياً معك‬ ‫- سأتجاوز الأمر‬ 252 00:16:52,607 --> 00:16:55,652 ‫شهادة (أنجيلا ويتلي) هي التالية‬ 253 00:16:55,819 --> 00:16:57,987 ‫هل من سبب لعدم تواجدي هناك؟‬ 254 00:16:59,489 --> 00:17:00,949 ‫لمَ تسألينني ذلك؟‬ 255 00:17:01,658 --> 00:17:04,452 ‫- تم تحذيري‬ ‫- من قبل مَن؟‬ 256 00:17:07,288 --> 00:17:09,666 ‫مهما حصل بينك و(أنجيلا)...‬ 257 00:17:10,834 --> 00:17:13,336 ‫يعرف (ويتلي) بأمره‬ ‫ما يعني أنّ (باربرا) يعرف‬ 258 00:17:13,461 --> 00:17:15,505 ‫- وسيستغلان ذلك‬ ‫- لا يعرف (ويتلي) أي شيء‬ 259 00:17:15,630 --> 00:17:19,092 ‫- إنه يحرّض (باربرا) ويحرّضك (باربرا)‬ ‫- أنت لا تجيب عن السؤال‬ 260 00:17:21,928 --> 00:17:24,264 ‫هذا ليس من شأنك أو المحكمة‬ 261 00:17:24,764 --> 00:17:26,307 ‫السؤال هو...‬ 262 00:17:27,684 --> 00:17:29,602 ‫لمَ تسألين حقاً؟‬ 263 00:17:32,355 --> 00:17:36,442 ‫- أتمنى لو أستطيع أن أثق فيك، (إليوت)‬ ‫- (ليف)، ماذا يعني ذلك؟‬ 264 00:17:44,909 --> 00:17:48,246 ‫أعلم أنك تتجاوز مرحلة الحزن الشديد‬ 265 00:17:48,872 --> 00:17:51,457 ‫وحاولت دعمك‬ 266 00:17:53,126 --> 00:17:56,421 ‫لكن هذه علاقة تنفع طرفاً واحداً، (إليوت)‬ 267 00:17:56,546 --> 00:18:02,886 ‫لم تطرح عليّ سؤالاً واحداً‬ ‫عمّا حصل لي منذ رحيلك‬ 268 00:18:04,345 --> 00:18:10,059 ‫أتيت إلى منزلي في منتصف الليل‬ ‫حين كان ابني هناك وهو نائم‬ 269 00:18:11,311 --> 00:18:13,229 ‫كان ذلك صعباً لي‬ 270 00:18:13,938 --> 00:18:15,315 ‫كان مخيفاً‬ 271 00:18:19,903 --> 00:18:21,905 ‫وتلك الرسالة...‬ 272 00:18:25,533 --> 00:18:27,160 ‫لمَ أعطيتني تلك الرسالة؟‬ 273 00:18:27,911 --> 00:18:29,621 ‫رسالة لم تكتبها أصلاً‬ 274 00:18:33,082 --> 00:18:34,667 ‫ما كانت المسألة؟‬ 275 00:18:38,755 --> 00:18:40,715 ‫لست متأكداً من أنني أعرف‬ 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,017 ‫أظن أنني لم أعرف كيف أبدأ‬ 277 00:18:53,478 --> 00:18:55,605 ‫حسناً، كلانا كذلك‬ 278 00:19:02,328 --> 00:19:05,206 ‫في شهر مايو الماضي‬ ‫تعرضت للتسمم بغاز الأعصاب‬ 279 00:19:05,331 --> 00:19:09,794 ‫لا يزال يؤثر على مهاراتي المعرفية‬ ‫ووظائف الجهاز العصبي‬ 280 00:19:10,378 --> 00:19:14,298 ‫هل تمكنت من العودة إلى عملك‬ ‫كأستاذة رياضيات في (كولومبيا)؟‬ 281 00:19:14,424 --> 00:19:15,800 ‫ليس بعد‬ 282 00:19:16,092 --> 00:19:20,346 ‫لكن ذاكرتي صافية‬ ‫وأنا مستعدة للإدلاء بالشهادة اليوم‬ 283 00:19:21,264 --> 00:19:25,476 ‫في إفادتك للشرطة، قلت إنّ المدعى عليه‬ ‫أخبرك بأنّ المحقق (ستابلر)‬ 284 00:19:26,436 --> 00:19:28,896 ‫- قتل ابنك بالرصاص‬ ‫- أجل‬ 285 00:19:29,230 --> 00:19:32,734 ‫أعلم الآن أنّ (ريتشارد)‬ ‫كان يتلاعب بي‬ 286 00:19:33,443 --> 00:19:36,904 ‫زوجي... زوجي السابق قتل ابني‬ 287 00:19:37,029 --> 00:19:38,656 ‫- اعتراض‬ ‫- مقبول‬ 288 00:19:38,781 --> 00:19:42,785 ‫يجب أن تتجاهل هيئة المحلفين ذلك‬ ‫السيد (ويتلي) ليس متهماً بتلك الجريمة‬ 289 00:19:42,910 --> 00:19:45,872 ‫بعد أن تلاعب بك المدعى عليه‬ ‫ماذا قال بعد ذلك؟‬ 290 00:19:46,247 --> 00:19:48,916 ‫سألني إن أردت أن يموت المحقق‬ 291 00:19:49,959 --> 00:19:51,627 ‫رفضت‬ 292 00:19:51,878 --> 00:19:55,006 ‫أردت منه أن يعاني كما كنت أعاني‬ 293 00:19:56,007 --> 00:20:00,553 ‫حين سمعت بتفجير السيارة‬ ‫أنا... شعرت بالاشمئزاز‬ 294 00:20:01,846 --> 00:20:03,222 ‫شكراً لك‬ 295 00:20:05,683 --> 00:20:09,270 ‫كيف حالك، سيدة (ويتلي)؟ أعلم أنّ هذا صعب عليك‬ ‫أتحتاجين إلى استراحة أو بعض الماء؟‬ 296 00:20:09,395 --> 00:20:11,105 ‫أنا بخير، شكراً لك‬ 297 00:20:12,064 --> 00:20:13,983 ‫أتتذكرين حين قابلت‬ ‫المحقق (ستابلر) لأول مرة؟‬ 298 00:20:14,317 --> 00:20:16,944 ‫- في ذلك الوقت، هل ظننت أنه قتل ابنك؟‬ ‫- أجل‬ 299 00:20:18,571 --> 00:20:20,656 ‫- لا بد من أنك كنت غاضبة منه‬ ‫- كنت كذلك‬ 300 00:20:20,948 --> 00:20:24,786 ‫لكن في مرحلة ما‬ ‫تلك المشاعر تغيرت إلى...‬ 301 00:20:24,911 --> 00:20:27,163 ‫شعرت بالشفقة عليه؟‬ 302 00:20:28,956 --> 00:20:33,127 ‫- حسناً، نحن... شاركنا خسارة‬ ‫- خسارة نظّمتها، سامحيني‬ 303 00:20:33,461 --> 00:20:40,468 ‫سأعيد الصياغة، في أي مرحلة توصلت‬ ‫إلى استنتاج بأنّ المحقق (ستابلر) لم يقتل ابنك؟‬ 304 00:20:41,552 --> 00:20:43,095 ‫تقربنا من بعضنا البعض‬ 305 00:20:43,679 --> 00:20:46,933 ‫- أدركت أنه لم يكن قادراً‬ ‫- تقربتما؟ كم تقربتما؟‬ 306 00:20:47,391 --> 00:20:48,768 ‫كنا...‬ 307 00:20:50,061 --> 00:20:52,980 ‫سمعت أنها تدعى "شركاء الحزن"؟‬ 308 00:20:53,147 --> 00:20:55,024 ‫إذاً لا يوجد شيء بينكما عاطفياً؟‬ 309 00:20:55,149 --> 00:20:58,528 ‫- كان لدينا مشاعر تجاه بعضنا البعض‬ ‫- هل أصبحت هذه المشاعر جسدية؟‬ 310 00:20:58,653 --> 00:21:01,364 ‫- قبّلت المحقق (ستابلر)، صحيح؟‬ ‫- اعتراض، الرابط؟‬ 311 00:21:01,489 --> 00:21:03,574 ‫- سأصل إلى ذلك، حضرة القاضي‬ ‫- سأسمح بذلك‬ 312 00:21:03,950 --> 00:21:05,701 ‫تستطيع شاهدة العيان الإجابة‬ 313 00:21:06,869 --> 00:21:08,412 ‫قبّلنا بعضنا البعض مرة واحدة‬ 314 00:21:08,704 --> 00:21:13,167 ‫- لكنه رحل قبل تطور الأمور‬ ‫- ألم تأملي أن تتطور الأمور؟‬ 315 00:21:14,293 --> 00:21:16,754 ‫ألم توافقي على الذهاب في عشاء‬ ‫رومانسي معه في تلك الليلة عينها؟‬ 316 00:21:16,921 --> 00:21:20,550 ‫- أردنا التعرف إلى بعضنا البعض أكثر‬ ‫- أجل لكن لم يحصل ذلك العشاء قط‬ 317 00:21:20,675 --> 00:21:25,221 ‫لأن (بيكير) قال لـ(ستابلر)‬ ‫إنك أمرت بقتل زوجته‬ 318 00:21:25,346 --> 00:21:28,349 ‫- لكنني لم أفعل ذلك‬ ‫- لكن (ستابلر) صدّقه واعتقلك‬ 319 00:21:28,474 --> 00:21:30,601 ‫- أجل لكن...‬ ‫- مَن استجوبك بعد اعتقالك؟‬ 320 00:21:33,062 --> 00:21:34,772 ‫حسناً، أنا...‬ 321 00:21:37,859 --> 00:21:42,113 ‫- طلبت (إليوت) لأنني أردت إخباره بالحقيقة‬ ‫- الحقيقة؟‬ 322 00:21:42,238 --> 00:21:44,866 ‫أم أردت إلقاء اللوم على زوجك السابق‬ ‫في مقتل (كاثي ستابلر)‬ 323 00:21:44,991 --> 00:21:50,371 ‫كي لا يعرف الرجل الذي شعرت بمشاعر عاطفية‬ ‫تجاهه بأنك ساعدت على تنظيم مقتل زوجته؟‬ 324 00:21:50,496 --> 00:21:53,875 ‫لم يحصل الأمر هكذا‬ ‫هذا ليس... أنا...‬ 325 00:21:54,000 --> 00:21:56,836 ‫- لا يمكنني التفكير‬ ‫- ألم تنتابك مشاعر تجاهه؟ لم تحبيه‬ 326 00:21:56,961 --> 00:21:59,505 ‫أنت تحت القسم، أستاذة (ويتلي)‬ 327 00:22:10,975 --> 00:22:15,021 ‫أجل، كنت واقعة في حبه‬ 328 00:22:20,943 --> 00:22:22,612 ‫- هل ما زلت تحبينه؟‬ ‫- اعتراض‬ 329 00:22:22,737 --> 00:22:24,113 ‫مقبول‬ 330 00:22:25,156 --> 00:22:26,991 ‫أتمنى لو لم أكن كذلك‬ 331 00:22:28,117 --> 00:22:32,163 ‫لم أطلب حصول أي من ذلك‬ 332 00:22:32,288 --> 00:22:33,664 ‫لا‬ 333 00:22:34,415 --> 00:22:37,209 ‫كل ما طلبته هو معاناة (إليوت ستابلر)‬ 334 00:22:38,377 --> 00:22:39,754 ‫أسحب كلامي‬ 335 00:23:01,442 --> 00:23:03,527 ‫أي نوع من مسلسل طويل كنت تدير؟‬ 336 00:23:04,278 --> 00:23:07,323 ‫تسأل زوجتي السابقة‬ ‫إن كانت لا تزال تحبه؟‬ 337 00:23:07,448 --> 00:23:10,701 ‫جعلت هيئة المحلفين ترى أنّ شريكتك‬ ‫في التآمر لديها دافع للكذب‬ 338 00:23:10,826 --> 00:23:13,913 ‫لا بد من وجود عشرات الطرق الأخرى لفعل ذلك‬ ‫من دون أن تجعلني أبدو بهذه القذارة‬ 339 00:23:14,038 --> 00:23:16,749 ‫ربما لكن كما يثبت رد فعلك‬ ‫كان لهذا صدى‬ 340 00:23:17,583 --> 00:23:20,419 ‫احتجت إلى فوز، سيدلي ابنك‬ ‫بشهادته بعد ذلك، سيكون الأمر دامغاً‬ 341 00:23:20,920 --> 00:23:22,296 ‫(ريتشي)؟‬ 342 00:23:22,630 --> 00:23:25,424 ‫لن أقلق بشأنه‬ ‫الولد كان سريع التأثر طوال حياته‬ 343 00:23:29,095 --> 00:23:30,763 ‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٤٥‬ ‫الخميس، ٩ ديسمبر"‬ 344 00:23:30,888 --> 00:23:33,307 ‫(ريتشي)، تنتظر حالياً‬ ‫المحاكمة بتهم القتل‬ 345 00:23:33,432 --> 00:23:36,727 ‫هل عرض الادعاء عليك‬ ‫أي اعتبار لشهادتك؟‬ 346 00:23:37,019 --> 00:23:38,980 ‫- "كلا، لم يفعل ذلك"‬ ‫- أيمكنك إخبار هيئة المحلفين‬ 347 00:23:39,105 --> 00:23:41,649 ‫لما تدلي بشهادتك ضد والدك؟‬ 348 00:23:42,608 --> 00:23:45,569 ‫"لأنه كذب عليّ وعائلتنا"‬ 349 00:23:45,778 --> 00:23:49,407 ‫"اسمع، تسبب بوفاة جدي‬ ‫أخي غير الشقيق، و(جينا)"‬ 350 00:23:49,532 --> 00:23:50,908 ‫- اعتراض‬ ‫- مقبول‬ 351 00:23:51,033 --> 00:23:54,036 ‫لطالما لمت الجميع، (ريتشي)‬ ‫ألم يحن الوقت لتنضج؟‬ 352 00:23:54,161 --> 00:23:56,122 ‫سيد (ويتلي)، لا تتواصل مع شاهد العيان‬ 353 00:23:56,247 --> 00:23:58,791 ‫- لا تريد فعل هذا يا بنَي‬ ‫- سيد (ويتلي)، هذا يكفي‬ 354 00:23:58,916 --> 00:24:04,463 ‫سيد (باربرا)، أرجوك سيطر على موكلك‬ ‫سيد (كاريسي)، الاعتراض مقبول‬ 355 00:24:04,588 --> 00:24:07,008 ‫طبعاً، حضرة القاضي‬ ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة‬ 356 00:24:07,133 --> 00:24:10,594 ‫(ريتشي)، (ريتشي)‬ ‫هل أنت معنا؟‬ 357 00:24:10,720 --> 00:24:12,596 ‫- "أجل"‬ ‫- أخبِر هيئة المحلفين‬ 358 00:24:12,722 --> 00:24:15,641 ‫بما سمعت والدك يقوله لـ(آيزاك بيكير)‬ 359 00:24:16,684 --> 00:24:18,811 ‫"أجل، هو..."‬ 360 00:24:27,486 --> 00:24:30,114 ‫(ريتشي)، هل تحتاج إلى وقت؟‬ 361 00:24:31,323 --> 00:24:33,325 ‫"لا، لا، أنا بخير"‬ 362 00:24:34,410 --> 00:24:36,245 ‫"أنا..."‬ 363 00:24:37,997 --> 00:24:40,291 ‫"لا أتذكر ما سمعت"‬ 364 00:24:44,795 --> 00:24:46,172 ‫ماذا؟‬ 365 00:24:50,509 --> 00:24:56,015 ‫(ريتشي)، لدي شهاداتك إلى مكتب المدعي العام‬ ‫وأنت تقول إنك سمعت والدك (ريتشارد ويتلي)‬ 366 00:24:56,265 --> 00:24:59,185 ‫وهو يطلب من (آيزاك بيكير)‬ ‫تنظيم مقتل (كاثي ستابلر)‬ 367 00:25:00,102 --> 00:25:02,605 ‫- "لا أتذكر ذلك"‬ ‫- أنت تحت القسم، (ريتشي)‬ 368 00:25:06,067 --> 00:25:07,443 ‫"كذبت"‬ 369 00:25:08,569 --> 00:25:12,490 ‫"كنت غاضباً من والدي‬ ‫ولمته كما قال"‬ 370 00:25:13,699 --> 00:25:16,035 ‫"أنا... لا أتذكر أنني سمعت أي شيء"‬ 371 00:25:17,203 --> 00:25:18,954 ‫"لم أسمع أي شيء"‬ 372 00:25:20,289 --> 00:25:22,500 ‫هدوء، هدوء‬ 373 00:25:35,547 --> 00:25:39,217 ‫- ماذا حصل تواً؟‬ ‫- يؤكد السجن أنّ (ريتشي) كان تحت حراسة‬ 374 00:25:39,287 --> 00:25:42,207 ‫- ولم يكن هناك أي خرق للأمن‬ ‫- إنهم يكذبون، وصل أحد إليه‬ 375 00:25:42,387 --> 00:25:45,724 ‫- لا، ليس أحد ما، بل (ويتلي)‬ ‫- في الحالتين، وضعنا في مأزق‬ 376 00:25:45,849 --> 00:25:48,018 ‫الخبر السار‬ ‫هو أنك التالي أيها المحقق‬ 377 00:25:48,143 --> 00:25:53,773 ‫دفاع (باربرا) الكامل هو أنك خارج السيطرة‬ ‫أريدك أن تكون هادئاً ومتماسكاً هناك‬ 378 00:25:55,192 --> 00:25:56,943 ‫حسناً، لا بأس‬ 379 00:26:00,697 --> 00:26:02,741 ‫أيها المستشار‬ ‫هل هناك شيء يدور في بالك؟‬ 380 00:26:03,033 --> 00:26:05,994 ‫الآن، لا يوجد سبب ليدلي‬ ‫(ريتشارد ويتلي) بشهادته‬ 381 00:26:06,119 --> 00:26:08,038 ‫أثّر على رأي (ريتشي) أو أسوأ‬ 382 00:26:09,122 --> 00:26:13,168 ‫لا تدعه يؤثر عليك، تعرف هذا الرجل‬ ‫ابحث عن طريقة لتؤثر عليه‬ 383 00:26:16,463 --> 00:26:18,215 ‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٤٥‬ ‫الخميس، ٩ ديسمبر"‬ 384 00:26:18,381 --> 00:26:23,094 ‫أيها المحقق، هذا مؤلم لكن أيمكنك إخبار هيئة‬ ‫المحلفين بما حصل ليلة تفجير سيارتك المستأجرة؟‬ 385 00:26:23,386 --> 00:26:25,055 ‫تأخرنا على حدث ما‬ 386 00:26:25,764 --> 00:26:28,892 ‫تلقيت مكالمة‬ ‫واكتشفت لاحقاً أنها كانت مخادعة‬ 387 00:26:29,142 --> 00:26:32,812 ‫أعطيت (كاثي) المفاتيح‬ ‫ذهبت لجلب السيارة، حصل انفجار‬ 388 00:26:32,938 --> 00:26:35,023 ‫- لكنها نجت من الانفجار‬ ‫- بالفعل‬ 389 00:26:35,440 --> 00:26:39,236 ‫قدت معها إلى مستشفى (ميرسي)‬ ‫استعادت وعيها‬ 390 00:26:39,778 --> 00:26:41,154 ‫قلت لها إنني أحببتها‬ 391 00:26:41,279 --> 00:26:45,325 ‫لكنها توفيت متأثرة بجراحها‬ ‫على طاولة العمليات بعد أيام قليلة‬ 392 00:26:46,243 --> 00:26:48,995 ‫مَن كان المسؤول عن التحقيق في وفاتها؟‬ 393 00:26:49,120 --> 00:26:52,082 ‫- شرطة (نيويورك) ووحدة المخابرات‬ ‫- ثم كيف تورطت في الأمر؟‬ 394 00:26:52,207 --> 00:26:55,543 ‫كنت أحقق مع (مانفريدي سيناترا)‬ ‫والد (ريتشارد ويتلي)‬ 395 00:26:55,669 --> 00:26:59,130 ‫من خلال عملي مع مكتب الاتصال‬ ‫لشرطة (نيويورك) في (روما)‬ 396 00:26:59,256 --> 00:27:02,467 ‫داهمت بالتالي أحد‬ ‫مستودعاته في (بروكلين)‬ 397 00:27:02,592 --> 00:27:05,553 ‫- والذي أداره (ريتشارد ويتلي)‬ ‫- ماذا وجدت؟‬ 398 00:27:05,679 --> 00:27:08,181 ‫نسخة لبطاقة الشرطة العالمية لدي‬ 399 00:27:08,348 --> 00:27:10,058 ‫أدركت حينها أنه تم تعقبي‬ 400 00:27:10,183 --> 00:27:12,811 ‫وما الذي دفعك إلى الاعتقاد‬ ‫بأنّ (ريتشارد ويتلي) كان متورطاً؟‬ 401 00:27:12,936 --> 00:27:19,234 ‫كان (ريتشارد ويتلي) الرئيس، وبحسب خبرتي‬ ‫الأمر بالسماح بقتل شرطي، ناهيك عن زوجته‬ 402 00:27:19,526 --> 00:27:21,945 ‫- يأتي من القمة دائماً‬ ‫- هل واجهت (ويتلي)؟‬ 403 00:27:22,070 --> 00:27:26,032 ‫هو واجهني، طلب مني‬ ‫أن أترك زوجته السابقة وشأنها‬ 404 00:27:26,449 --> 00:27:31,246 ‫وأنه لا يجدر بأي من نسائنا‬ ‫التسبب بأضرار جانبية‬ 405 00:27:31,371 --> 00:27:34,708 ‫وحينها قلت "مثل زوجتي"‬ 406 00:27:34,833 --> 00:27:38,670 ‫- وكيف ردّ؟‬ ‫- زعم أنه كان متأسفاً لخسارتي‬ 407 00:27:38,920 --> 00:27:43,383 ‫لم ينكر المسؤولية عن تلك الخسارة‬ 408 00:27:43,717 --> 00:27:45,093 ‫شكراً لك أيها المحقق‬ 409 00:27:49,139 --> 00:27:52,767 ‫أيها المحقق، دعني أعبّر بصدق‬ ‫عن مدى أسفي لخسارتك‬ 410 00:27:56,021 --> 00:28:00,734 ‫مهمتي اليوم هي الإثبات لهيئة المحلفين هذه‬ ‫أنه ليس هناك أي دليل‬ 411 00:28:00,859 --> 00:28:03,987 ‫على أنّ موكلي كان مسؤولاً عن تلك‬ ‫الخسارة بأي شكل من الأشكال‬ 412 00:28:04,112 --> 00:28:06,990 ‫- أعلم أنّ (ويتلي) قتل زوجتي‬ ‫- أعلم أنك تظن ذلك اليوم‬ 413 00:28:07,115 --> 00:28:09,367 ‫لكن ألم تظن في البداية‬ ‫أنّ (آيزاك بيكير) كان المسؤول؟‬ 414 00:28:09,492 --> 00:28:10,952 ‫كما قلت مسبقاً‬ 415 00:28:11,077 --> 00:28:14,998 ‫يأتي الأمر من القمة‬ ‫كان (آيزاك بيكير) يتصرف بناءً على أوامره‬ 416 00:28:15,123 --> 00:28:18,877 ‫ألم يخبرك (بيكير) بأنه فعلياً‬ ‫كان يتصرف بناءً على أوامر (أنجيلا ويتلي)؟‬ 417 00:28:19,002 --> 00:28:20,545 ‫حاول لومها، أجل‬ 418 00:28:20,670 --> 00:28:23,673 ‫واعتقلتها في ما بعد‬ ‫لذا لا بد من أنك صدقت ذلك أيضاً‬ 419 00:28:23,798 --> 00:28:27,927 ‫أظن أنه كان لديها بعض التورط‬ ‫لكنني أدركت بسرعة أنّ (ويتلي) تلاعب بها‬ 420 00:28:28,053 --> 00:28:32,432 ‫أجل، شهدت على ذلك لكنه غير واضح إن انقلبت‬ ‫على زوجها السابق لكسب صفقة أفضل لنفسها‬ 421 00:28:32,640 --> 00:28:36,853 ‫- أو لتحافظ على حسن ظنك أو كلاهما‬ ‫- اعتراض، هل من سؤال هنا؟‬ 422 00:28:36,978 --> 00:28:39,189 ‫مقبول، أمضِ قدماً، سيد (باربرا)‬ 423 00:28:39,314 --> 00:28:42,817 ‫والمحقق (ستابلر)، أجب عن الأسئلة‬ ‫المطروحة عليك فحسب‬ 424 00:28:42,942 --> 00:28:45,945 ‫المحقق (ستابلر)، يبدو لي‬ ‫أنك تتأرجح من مشتبه به إلى آخر‬ 425 00:28:46,071 --> 00:28:50,158 ‫- في محاولة مسعورة لتجد شخصاً لاتهامه‬ ‫- لست متأرجحاً أو مسعوراً‬ 426 00:28:50,283 --> 00:28:52,869 ‫كم مرة تفكر في هذه القضية؟‬ ‫كل أسبوع؟ كل شهر؟‬ 427 00:28:52,994 --> 00:28:54,537 ‫كل دقيقة من كل يوم‬ 428 00:28:55,205 --> 00:28:56,581 ‫أتتلقى علاج اضطراب الكرب‬ ‫التالي للصدمة النفسية؟‬ 429 00:28:56,706 --> 00:28:59,918 ‫- في السابق، لم أعد أتلقاه‬ ‫- لكنك تعرف اختصار (هولت)؟‬ 430 00:29:00,043 --> 00:29:03,046 ‫- أي جائع، غاضب، وحيد، مرهق؟‬ ‫- أعرفه‬ 431 00:29:03,171 --> 00:29:05,548 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ ‫أنا متأكد من أنّ هذا كان موتراً لهم‬ 432 00:29:05,673 --> 00:29:09,469 ‫- اترك عائلتي خارج الموضوع‬ ‫- كما فعلت في الأشهر الـ٥ الماضية بالتخفي؟‬ 433 00:29:09,594 --> 00:29:11,388 ‫- اعتراض‬ ‫- مقبول، سيد (باربرا)‬ 434 00:29:11,513 --> 00:29:14,849 ‫أحاول أن أسأل المحقق إن كان اضطراب‬ ‫الكرب التالي للصدمة النفسية أو صدمته‬ 435 00:29:14,974 --> 00:29:18,728 ‫أو مشاكله العائلية أو مشاكل عمله بما في ذلك‬ ‫مشاهدة أحد أفراد وحدته يتعرض لإطلاق نار‬ 436 00:29:18,853 --> 00:29:21,856 ‫- من قبل رئيسه...‬ ‫- إن كنت تتحدث عن المحقق (موراليز)‬ 437 00:29:21,981 --> 00:29:25,485 ‫اعترافه قبل وفاته هو أنه تلقى ألفي دولار‬ 438 00:29:25,777 --> 00:29:28,822 ‫- من (ريتشارد ويتلي) لقتل (أنجيلا ويتلي)‬ ‫- حضرة القاضي‬ 439 00:29:28,947 --> 00:29:32,409 ‫أيها المحقق (ستابلر)، تم تحذيرك‬ ‫أجب عن الأسئلة المطروحة عليك‬ 440 00:29:32,534 --> 00:29:34,994 ‫- ستتجاهل هيئة المحلفين ذلك‬ ‫- بما أنك فتحت الموضوع‬ 441 00:29:35,120 --> 00:29:37,914 ‫- هل من أي شيء لا تلوم موكلي عليه؟‬ ‫- يقع عليه اللوم‬ 442 00:29:38,039 --> 00:29:42,085 ‫- قتل (آيزاك بيكير)، قتل والده وزوجتي‬ ‫- إنه يستنتج بنفسه، حضرة القاضي‬ 443 00:29:42,210 --> 00:29:46,423 ‫- ستتجاهله هيئة المحلفين، احذر أيها المحقق‬ ‫- طلب من أحد إبعاد شريكتي السابقة عن الطريق‬ 444 00:29:46,548 --> 00:29:51,010 ‫حضرة القاضي، هل ستوقفه أم علينا انتظاره‬ ‫لاتهام موكلي باختطاف طفل (ليندبيرغ)؟‬ 445 00:29:51,136 --> 00:29:53,847 ‫أيها المحقق (ستابلر)، كلمة أخرى‬ ‫وسأحتجزك لازدرائك للمحكمة‬ 446 00:29:53,972 --> 00:29:55,598 ‫كم يدفع لك (ويتلي)، حضرة القاضي؟‬ 447 00:29:56,349 --> 00:30:00,019 ‫طفح الكيل، المحقق (ستابلر)‬ ‫سأحتجزك لازدرائك للمحكمة، أيها الشرطيون‬ 448 00:30:17,370 --> 00:30:19,038 ‫شكراً، أنا مدين لك‬ 449 00:30:28,256 --> 00:30:31,801 ‫أيها المحقق، أليس هذا محرجاً؟‬ 450 00:30:33,386 --> 00:30:35,430 ‫كان ذلك أداءً فريداً هناك‬ 451 00:30:36,222 --> 00:30:38,349 ‫بعد دقيقة أخرى‬ ‫كنت ستشعر بغضب شديد‬ 452 00:30:40,810 --> 00:30:42,687 ‫- إذاً كنت تسمع؟‬ ‫- كان الجميع يسمع‬ 453 00:30:43,271 --> 00:30:45,482 ‫تفاجأت برؤية (أوليفيا) في الصالة‬ 454 00:30:45,857 --> 00:30:48,026 ‫لم تسمع كثيراً بعد شهادة (أنجيلا)‬ 455 00:30:48,234 --> 00:30:50,528 ‫لا بد من أنه كان عليك‬ ‫توضيح بعض الأمور‬ 456 00:30:50,653 --> 00:30:55,783 ‫حسناً، تعرف (أوليفيا) عما حصل بيني‬ ‫و(أنجيلا) أكثر مما تعرف هيئة المحلفين‬ 457 00:30:58,161 --> 00:30:59,537 ‫إنها بارعة هكذا‬ 458 00:30:59,996 --> 00:31:01,581 ‫مسكينة (أنج)‬ 459 00:31:02,332 --> 00:31:06,127 ‫إنها محطمة، لم تعد كما‬ ‫كانت عليه منذ وفاة ابنها‬ 460 00:31:06,878 --> 00:31:08,546 ‫هذه ليست تجربتي مع (أنجيلا)‬ 461 00:31:09,881 --> 00:31:14,010 ‫يبدو أنّ الحزن مثير للشهوة الجنسية‬ 462 00:31:16,095 --> 00:31:20,850 ‫- كانت تتلاعب بك‬ ‫- أجل، كانت كذلك، مراراً وتكراراً‬ 463 00:31:22,977 --> 00:31:27,148 ‫انظر إليك وأنت تتنفس بشدة‬ ‫مع شجاعتك بأسلوب (بايسايد هاي)‬ 464 00:31:27,815 --> 00:31:31,069 ‫حين ينتهي هذا الأمر‬ ‫ستكون إلى جانبي‬ 465 00:31:31,277 --> 00:31:35,031 ‫أجل، ربما ذلك‬ ‫لكن صدقني، ستفكر فيّ‬ 466 00:31:35,156 --> 00:31:37,116 ‫لنذهب أيها السيدان‬ ‫عادت المحكمة للانعقاد‬ 467 00:31:52,789 --> 00:31:54,207 ‫سيد (باربرا)‬ 468 00:31:56,501 --> 00:31:59,671 ‫بما أنّ الادعاء فشل في طرح قضيته‬ 469 00:32:00,505 --> 00:32:02,507 ‫الدفاع يكتفي في هذا الوقت، حضرة القاضي‬ 470 00:32:02,716 --> 00:32:05,927 ‫- في الواقع، أود قول بعض الكلمات‬ ‫- لا، لن تقول، حضرة القاضي...‬ 471 00:32:06,052 --> 00:32:09,306 ‫إن كان السيد (ويتلي) يميل إلى الإدلاء‬ ‫بشهادته، لا نعترض، حضرة القاضي‬ 472 00:32:09,431 --> 00:32:11,683 ‫أقدّر ذلك أيها المستشار‬ ‫حضرة القاضي، أحتاج إلى لحظة مع موكلي‬ 473 00:32:11,808 --> 00:32:14,561 ‫لست بحاجة إلى لحظة‬ ‫أود الإدلاء بشهادتي، هذا حقي الدستوري‬ 474 00:32:14,686 --> 00:32:18,898 ‫وإن لم يقبل محاميّ بذلك‬ ‫أود طلب تغيير في التمثيل‬ 475 00:32:28,825 --> 00:32:30,368 ‫سيد (باربرا)‬ 476 00:32:31,995 --> 00:32:35,290 ‫سيد (ويتلي) هو الرئيس، هذا قراره‬ 477 00:32:44,424 --> 00:32:48,928 ‫سيد (ويتلي)، أيمكنك إخبار هيئة‬ ‫المحلفين لما انتهى بنا الأمر هنا؟‬ 478 00:32:49,888 --> 00:32:53,141 ‫أطرح على نفسي ذلك السؤال كل يوم‬ 479 00:32:53,933 --> 00:32:57,354 ‫أظن أنّ المحقق (ستابلر)‬ ‫اختبر مأساة مروعة‬ 480 00:32:57,896 --> 00:33:00,774 ‫وشرطة (نيويورك)‬ ‫ونظراً إلى تخصيص مواردها لقضايا عدة‬ 481 00:33:00,940 --> 00:33:03,568 ‫سمح له بإجراء تحقيقه المارق‬ 482 00:33:03,693 --> 00:33:09,574 ‫وأثناء ذلك، ركز بطريقة ما‬ ‫على توريطي في جريمة لم أرتكبها‬ 483 00:33:09,783 --> 00:33:11,576 ‫- لمَ أنت؟‬ ‫- بحسب اعتقادي...‬ 484 00:33:11,701 --> 00:33:15,080 ‫كان في (نيويورك) للإدلاء‬ ‫بشهادة ضد رجل من (بوليا)‬ 485 00:33:15,413 --> 00:33:19,918 ‫خلط هذا التحقيق بوفاة زوجته‬ 486 00:33:20,335 --> 00:33:24,089 ‫كما رأت هيئة المحلفين، بمجرد أن يضع‬ ‫هذا الرجل شيئاً في باله، يكون مثل...‬ 487 00:33:24,881 --> 00:33:28,093 ‫يكون مثل كلب مخلفات مع عظم‬ 488 00:33:28,677 --> 00:33:30,845 ‫ربما نفعه ذلك كمحقق‬ 489 00:33:31,012 --> 00:33:36,476 ‫يشد على أسنانه حتى ظهور النتوءات‬ ‫وهو يمضغ تلك العظمة‬ 490 00:33:36,685 --> 00:33:39,562 ‫- ثم يبتلع القطع‬ ‫- تابع‬ 491 00:33:40,063 --> 00:33:42,065 ‫أقول ذلك بتعاطف‬ 492 00:33:42,399 --> 00:33:46,152 ‫إذ عانيت خسارة فادحة أيضاً‬ 493 00:33:46,695 --> 00:33:49,739 ‫والدي، ابني المتبنى...‬ 494 00:33:51,449 --> 00:33:55,620 ‫تسمم زوجتي السابقة، و...‬ 495 00:33:56,746 --> 00:34:00,417 ‫ابني الذي يتعفن في زنزانة سجن‬ 496 00:34:01,418 --> 00:34:03,503 ‫انهارت عائلتي برمتها‬ 497 00:34:05,046 --> 00:34:08,633 ‫- أنا و(إليوت) نشترك في ذلك‬ ‫- شكراً لك، سيد (ويتلي)‬ 498 00:34:11,469 --> 00:34:13,888 ‫لأكون عادلاً مع المحقق (ستابلر)‬ 499 00:34:15,140 --> 00:34:17,350 ‫أنا هدف واضح‬ 500 00:34:17,517 --> 00:34:22,272 ‫والدي، ليرقد بسلام، كان مجرماً محترفاً‬ ‫لكنني رجل أعمال‬ 501 00:34:23,189 --> 00:34:24,983 ‫لست قاتلاً‬ 502 00:34:25,108 --> 00:34:28,820 ‫لنكون واضحين، لم يكن لديك‬ ‫أي علاقة بمقتل (كاثي ستابلر)‬ 503 00:34:28,945 --> 00:34:32,490 ‫على الإطلاق، وزوجتي السابقة كذلك‬ 504 00:34:32,991 --> 00:34:34,701 ‫- زوجتك السابقة؟‬ ‫- (أنجيلا ويتلي)‬ 505 00:34:34,951 --> 00:34:40,081 ‫قيل إنها تآمرت مع (آيزاك بيكير)‬ ‫لقتل (كاثي ستابلر)‬ 506 00:34:40,206 --> 00:34:45,795 ‫- لا شيء قد يكون أبعد عن الحقيقة‬ ‫- إذاً، ما الحقيقة؟‬ 507 00:34:46,087 --> 00:34:50,216 ‫على الرغم من أنّ الادعاء‬ ‫ضغط عليها للشهادة ضدي‬ 508 00:34:50,508 --> 00:34:56,431 ‫هذا لا يعني بأي حال من الأحوال‬ ‫أنّ أياً منا بدأ بتنفيذ عقد قتل، هذا سخيف‬ 509 00:34:56,556 --> 00:35:02,437 ‫- إذاً مَن فعل ذلك؟‬ ‫- (آيزاك بيكير) من تلقاء نفسه‬ 510 00:35:02,562 --> 00:35:06,941 ‫حين اكتشفت الأمر، واجهته‬ ‫هددت بالإبلاغ عنه‬ 511 00:35:08,401 --> 00:35:14,824 ‫كرجل يحمل جوازات سفر متعددة‬ ‫لدول عديدة... انزلق في مهب الريح‬ 512 00:35:18,828 --> 00:35:22,123 ‫ذلك... يبدو ذلك مناسباً‬ 513 00:35:22,332 --> 00:35:25,251 ‫يشير إلى توريط الشخص الوحيد‬ ‫الذي لا يمكن استدعاؤه للشهادة‬ 514 00:35:25,376 --> 00:35:27,295 ‫نصل (أوكرام)‬ 515 00:35:27,462 --> 00:35:30,465 ‫غالباً ما تبدو الحقائق البسيطة مناسبة‬ 516 00:35:31,257 --> 00:35:32,717 ‫لكن ألست الرئيس؟‬ 517 00:35:33,343 --> 00:35:37,806 ‫كيف يمكن لموظف أن يقتل (كاثي ستابلر)‬ ‫من طرف واحد بلا علمك؟‬ 518 00:35:38,014 --> 00:35:42,185 ‫كانت وظيفته توفير الأمن لي‬ ‫وليست وظيفتي مراقبة كل لحظة في حياته‬ 519 00:35:42,310 --> 00:35:44,270 ‫عند التفكير في الأمر، أنا مذنب‬ 520 00:35:45,230 --> 00:35:49,067 ‫- بالوثوق في الرجل الخاطئ‬ ‫- والحرص على عدم رؤية أو سماع الرجل مجدداً‬ 521 00:35:49,192 --> 00:35:51,319 ‫- ويبدو أنه مصير السيد (بيكير)‬ ‫- اعتراض‬ 522 00:35:51,444 --> 00:35:54,948 ‫أسحب كلامي، للتلخيص فحسب‬ ‫كل شهود العيان...‬ 523 00:35:55,990 --> 00:35:59,619 ‫على الجرائم التي ربما أمرت بها‬ ‫إما ماتوا أو عاجزون‬ 524 00:35:59,744 --> 00:36:02,539 ‫ومع ذلك لست مسؤولاً‬ ‫عن أي من تلك الهجمات؟‬ 525 00:36:03,248 --> 00:36:07,085 ‫سيد (ويتلي)، لا بد من أنك‬ ‫أتعس رجل في العالم‬ 526 00:36:07,210 --> 00:36:10,129 ‫أو ربما الأكثر حظاً، أسحب كلامي‬ 527 00:36:14,676 --> 00:36:16,052 ‫لنبدأ من جديد‬ 528 00:36:18,763 --> 00:36:23,184 ‫وقت وفاة (رفيق)‬ ‫ألم يكن يعمل كتاجر مخدرات؟‬ 529 00:36:23,977 --> 00:36:28,857 ‫أعلم أنه من المناسب تصوير‬ ‫كل الشبان السود كتجار مخدرات‬ 530 00:36:30,233 --> 00:36:34,487 ‫- لكن (رفيق) كان شاعراً أيضاً‬ ‫- أجل، كان شاعراً‬ 531 00:36:34,821 --> 00:36:39,367 ‫ويكسب رزقه من بيع نسخة مهربة‬ ‫من مخدرات الشوارع التي صنعتها‬ 532 00:36:39,492 --> 00:36:43,913 ‫بعد بضعة أشهر، اكتشفت أنّ عصابة منافسة‬ ‫كانت تفعل المثل، ماذا حصل لهم؟‬ 533 00:36:44,038 --> 00:36:48,001 ‫- ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدث‬ ‫- سأقوم بتحديث ذاكرتك‬ 534 00:36:48,376 --> 00:36:51,421 ‫تم إطلاق النار عليهم جميعاً‬ ‫مثل حال (رفيق) تماماً‬ 535 00:36:51,546 --> 00:36:55,508 ‫اعتراض، حضرة القاضي، كيف يرتبط أي من هذا‬ ‫بالتهم التي يخضع لها موكلي للمحاكمة اليوم؟‬ 536 00:36:55,633 --> 00:36:59,721 ‫يتحدث عن الدافع، حضرة القاضي‬ ‫إنه سؤال نطرحه طوال أيام‬ 537 00:37:00,179 --> 00:37:02,932 ‫لمَ (كاثي ستابلر)؟‬ 538 00:37:03,141 --> 00:37:06,644 ‫ألم تُقتل (كاثي ستابلر)‬ ‫لأنك لم تخاطر باكتشاف (أنجيلا)‬ 539 00:37:06,769 --> 00:37:09,731 ‫- أنك أنت مَن قتل ابنها؟‬ ‫- حضرة القاضي، اعتراض‬ 540 00:37:09,856 --> 00:37:11,232 ‫- لأنه كان ينهبك؟‬ ‫- مقبول‬ 541 00:37:11,357 --> 00:37:16,112 ‫أتظن أنّ تكرار ذلك الكلام‬ ‫مراراً وتكراراً‬ 542 00:37:16,237 --> 00:37:20,617 ‫سيجعله حقيقة؟ للمرة الأخيرة‬ ‫لم أقتل أي أحد‬ 543 00:37:20,742 --> 00:37:25,038 ‫لو أردت قتل أحد، لمات‬ ‫بما في ذلك أنت، سيد (كاريسي)‬ 544 00:37:38,176 --> 00:37:43,306 ‫المعذرة، هل... هل هددت تواً‬ ‫محامي الادعاء في جلسة علنية؟‬ 545 00:38:19,050 --> 00:38:21,719 ‫لم يتخذ أفراد هيئة المحلفين أي قرار بعد‬ ‫أعادهم القاضي ٣ مرات‬ 546 00:38:22,136 --> 00:38:24,847 ‫إنه طريق مسدود، إذاً قمت بعملك‬ 547 00:38:26,307 --> 00:38:27,684 ‫كنت سأحصل على حكم بالبراءة‬ 548 00:38:28,226 --> 00:38:31,187 ‫لو لم يتظاهر شريكك بفقدان الصواب‬ ‫ما استفز (ويتلي) بإدلاء الشهادة‬ 549 00:38:31,854 --> 00:38:33,690 ‫أردت أن يفقد (ستابلر) صوابه‬ 550 00:38:33,815 --> 00:38:35,400 ‫أجل وعرف (ستابلر) ذلك‬ 551 00:38:36,567 --> 00:38:39,696 ‫انحرف عن المسار الصحيح‬ ‫حتى أنه كان عليه استدعاء (أنجيلا)‬ 552 00:38:40,989 --> 00:38:43,408 ‫- إذاً قمنا كلانا بعملنا‬ ‫- بالفعل‬ 553 00:38:48,371 --> 00:38:51,207 ‫- عودة (ستابلر) جعلت الأمور أكثر تعقيداً‬ ‫- إذاً سنجري محادثة قصيرة الآن؟‬ 554 00:38:54,127 --> 00:38:55,795 ‫أتعرفين ما مشكلة كونك متعاطفة مع الغير؟‬ 555 00:38:57,672 --> 00:39:00,466 ‫من السهل جداً أن تفقدي نفسك‬ ‫حين يحتاج إليك الأشخاص الآخرون‬ 556 00:39:03,636 --> 00:39:05,346 ‫لنكن واضحين...‬ 557 00:39:06,931 --> 00:39:08,516 ‫أشعر بأنك خنتني‬ 558 00:39:11,352 --> 00:39:14,105 ‫ولا أعرف كيف سأتجاوز الأمر‬ 559 00:39:22,238 --> 00:39:24,574 ‫- (ليف)‬ ‫- ماذا؟‬ 560 00:39:27,118 --> 00:39:28,578 ‫عادت هيئة المحلفين‬ 561 00:39:35,334 --> 00:39:37,086 ‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٤٥‬ ‫الخميس، ٩ ديسمبر"‬ 562 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 ‫أود منك أن تعرف، مهما كانت النتيجة‬ ‫قمت بعمل رائع‬ 563 00:39:42,467 --> 00:39:44,343 ‫أود أن تكون مستشاري‬ 564 00:39:45,094 --> 00:39:48,765 ‫مع فائق احترامي، ليس هناك‬ ‫ما يكفي من المال في العالم‬ 565 00:39:50,808 --> 00:39:53,186 ‫- أين (إيلاي)؟‬ ‫- يدرس‬ 566 00:39:53,311 --> 00:39:57,023 ‫يقوم بواجبه الدراسي لكنه لا يجيب على هاتفه‬ ‫تتفقده أمي، ها هي ذا‬ 567 00:39:57,440 --> 00:39:58,941 ‫أمي، ما الأمر؟‬ 568 00:39:59,067 --> 00:40:01,903 ‫ماذا تعنين بأنه غير موجود؟‬ ‫إنني أحدّق فيه مباشرة‬ 569 00:40:02,028 --> 00:40:03,946 ‫انتظري لبرهة، حسناً‬ 570 00:40:04,697 --> 00:40:06,783 ‫أمي، أنا في طريقي‬ ‫كم هو حقير !‬ 571 00:40:07,867 --> 00:40:11,037 ‫لا بد من أنه يقوم بتكرار مقطع الفيديو‬ ‫في الكاميرا وأفرغ خزانة الأدوية الخاصة بها‬ 572 00:40:11,162 --> 00:40:12,538 ‫آسفة جداً، (إليوت)‬ 573 00:40:14,290 --> 00:40:16,084 ‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟‬ 574 00:40:16,209 --> 00:40:19,462 ‫لا، حضرة القاضي‬ ‫ما زلنا في طريق مسدود ميؤوس منه‬ 575 00:40:19,587 --> 00:40:22,965 ‫هل تظن أنّ منحكم المزيد من الوقت‬ ‫قد يمكّنكم من التوصل إلى حكم؟‬ 576 00:40:23,091 --> 00:40:24,467 ‫لا، حضرة القاضي‬ 577 00:40:24,592 --> 00:40:27,053 ‫حضرة القاضي، كانوا يتداولون‬ ‫لأقل من يوم‬ 578 00:40:27,345 --> 00:40:29,639 ‫أي فترة أطول، قد يمتد ذلك‬ ‫خلال عطلة الأعياد‬ 579 00:40:30,556 --> 00:40:32,016 ‫سنطالب بإبطال المحاكمة‬ 580 00:40:32,141 --> 00:40:36,771 ‫يوم واحد أو ١٤ يوماً، آسف‬ ‫لا أتخيل أنّ هذا قد يتم حله‬ 581 00:40:40,024 --> 00:40:42,193 ‫أعلن إبطال المحاكمة‬ 582 00:40:42,318 --> 00:40:47,532 ‫أعضاء هيئة المحلفين، أشكركم على خدمتكم‬ ‫سيد (ويتلي)، أنت محتجز‬ 583 00:40:54,205 --> 00:40:56,082 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- هذا يعني أننا خسرنا‬ 584 00:40:56,207 --> 00:40:58,543 ‫- سيحاكمونه مجدداً، (إليوت)‬ ‫- هل سيفعلون ذلك؟‬ 585 00:40:59,168 --> 00:41:00,962 ‫يجب أن أجد ابني‬ 586 00:41:19,245 --> 00:41:21,828 ‫"القصة كانت خيالية ولا تمت لأي‬ ‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬