1 00:00:09,593 --> 00:00:11,262 Dans le système judiciaire, 2 00:00:11,470 --> 00:00:14,807 les agressions sexuelles sont particulièrement graves. 3 00:00:15,099 --> 00:00:19,270 À New York, les policiers qui se consacrent à ces crimes 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,648 sont membres d'une brigade d'élite appelée unité spéciale. 5 00:00:22,982 --> 00:00:24,692 Voici leurs histoires. 6 00:00:26,485 --> 00:00:27,570 Noah, je suis en chemin. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,488 Dis-le à Fin, d'accord ? 8 00:00:29,905 --> 00:00:30,740 D'accord. 9 00:00:31,157 --> 00:00:34,785 Agent Tamin, c'est votre 1re journée aujourd'hui. 10 00:00:35,119 --> 00:00:36,412 Navrée de ne pas pouvoir être là. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,497 Navrée que vous ayez dû venir un dimanche. 12 00:00:38,706 --> 00:00:40,875 Si vous avez le temps, jetez un œil aux dossiers en cours. 13 00:00:41,083 --> 00:00:41,959 C'est fait. 14 00:00:42,168 --> 00:00:44,545 J'ai examiné les cas importants des cinq dernières années. 15 00:00:44,754 --> 00:00:45,463 Une sous-douée. 16 00:00:45,921 --> 00:00:47,047 Tout ira bien. 17 00:00:47,590 --> 00:00:49,300 Et bravo pour M. Toby. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,969 Merci. Je me sentirai mieux quand il sera condamné. 19 00:00:52,178 --> 00:00:53,387 On est deux. 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 - Je prends quel bureau ? - Il y en a des libres. 21 00:00:55,806 --> 00:00:57,641 Pourquoi pas celui-là ? 22 00:00:58,309 --> 00:00:59,268 Super. 23 00:00:59,477 --> 00:01:01,604 Bienvenue à l'unité spéciale victimes. 24 00:01:01,896 --> 00:01:02,688 Merci. 25 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Si vous traversez une période difficile en ce moment 26 00:01:14,617 --> 00:01:17,495 ou si le sermon d'aujourd'hui a ravivé quelque chose en vous, 27 00:01:17,912 --> 00:01:19,955 nos guerriers de la prière seront au premier rang. 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,542 Ne soyez pas timides. 29 00:01:23,751 --> 00:01:25,753 Venez. Demandez qu'on prie pour vous. 30 00:01:28,589 --> 00:01:29,465 Evangeline. 31 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 Que votre journée soit bénie. 32 00:01:36,680 --> 00:01:38,516 C'est fantastique de voir Evangeline aujourd'hui. 33 00:01:39,016 --> 00:01:40,351 Ça va mieux à la maison ? 34 00:01:40,559 --> 00:01:41,811 Oui, 35 00:01:42,478 --> 00:01:44,313 - Le pouvoir de la prière. - Oui. 36 00:01:44,522 --> 00:01:48,692 Et ce pauvre garçon qui était perdu, il est parti à New York ? 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,028 Du moment qu'il n'approche pas Evangeline. 38 00:01:51,862 --> 00:01:53,072 Bonne chance. 39 00:01:55,032 --> 00:01:57,952 Ça va si je fais mes devoirs avant d'aller à la soirée pyjama ? 40 00:01:58,536 --> 00:01:59,745 Annie veut que j'y sois à 17 h. 41 00:01:59,954 --> 00:02:01,455 Si tu as fait tes corvées. 42 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 N'oublie pas ta brosse à dents. 43 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Je t'aime, maman. 44 00:02:11,423 --> 00:02:13,050 Merci d'avoir été chercher Noah. 45 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Tout va bien ? 46 00:02:14,718 --> 00:02:17,054 Oui, le QG a envoyé une nouvelle recrue. 47 00:02:18,514 --> 00:02:21,308 Maintenant que les parrains et marraines sont là, commençons. 48 00:02:21,767 --> 00:02:23,811 Billie Mabel Rollins, 49 00:02:24,228 --> 00:02:27,565 je te baptise au nom du Père, 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,483 du Fils, 51 00:02:31,068 --> 00:02:33,028 et du Saint-Esprit. 52 00:02:34,947 --> 00:02:35,823 Amen. 53 00:02:36,073 --> 00:02:37,241 Amen. 54 00:03:00,848 --> 00:03:03,976 C'est parti. Un, deux, trois. 55 00:03:41,347 --> 00:03:42,723 La Belle au bois dormant ! 56 00:03:43,390 --> 00:03:45,434 Tu vas à New York toute seule ? 57 00:03:47,603 --> 00:03:50,189 Non, je vais chez un ami. 58 00:03:50,397 --> 00:03:52,149 Isaac. Il m'attend là-bas. 59 00:04:28,185 --> 00:04:29,269 Non, désolée. 60 00:05:26,869 --> 00:05:28,996 Une ado s'enfuit de Jolene dans l'Ohio. 61 00:05:29,204 --> 00:05:31,290 Elle est toujours portée disparue. Elle a 13 ans. 62 00:05:31,498 --> 00:05:33,584 J'ai appelé ses parents. Ils croient qu'elle a été appâtée 63 00:05:33,792 --> 00:05:36,545 par un ado, Isaac Franklin, 19 ans. Il vient de la même ville. 64 00:05:36,837 --> 00:05:39,506 Le shérif de Jolene dit qu'il a ignoré un ordre de comparution : 65 00:05:39,715 --> 00:05:40,591 abus sexuel sur mineur. 66 00:05:40,799 --> 00:05:43,469 - Sur une autre fille. - Trouvez-le. Rappelez les parents. 67 00:05:43,677 --> 00:05:45,345 Dites-leur que l'unité spéciale s'en occupe. 68 00:05:45,554 --> 00:05:46,597 En fait, ils sont là. 69 00:05:46,805 --> 00:05:49,141 Ils ont conduit toute la nuit. Ils sont dans la salle d'attente. 70 00:05:49,558 --> 00:05:51,643 Le type avec les lunettes, c'est leur pasteur. 71 00:05:53,604 --> 00:05:54,730 Juste ici. 72 00:05:54,938 --> 00:05:57,608 Dites-nous que vous l'avez trouvée. Nous avons prié en route. 73 00:05:57,816 --> 00:05:59,693 Son téléphone est éteint, on vérifie les réseaux sociaux. 74 00:05:59,902 --> 00:06:03,072 Pistez le téléphone d'Isaac, elle l'a suivi jusqu'ici. 75 00:06:03,280 --> 00:06:06,033 Suivi ? Quand Isaac a-t-il quitté l'Ohio ? 76 00:06:06,241 --> 00:06:09,620 Il y a environ un mois, quand on l'a surpris avec une fille de 15 ans. 77 00:06:09,912 --> 00:06:11,080 Ils auraient dû le laisser en prison. 78 00:06:11,288 --> 00:06:12,831 Evangeline et Isaac sont amis. 79 00:06:13,332 --> 00:06:16,919 Elle est amie avec sa petite sœur. Mais ça ne l'arrêterait pas. 80 00:06:17,127 --> 00:06:19,046 Est-ce qu'ils étaient ensemble ? 81 00:06:19,838 --> 00:06:22,758 Son petit copain ? Non. Evangeline est sensible, parfois. 82 00:06:22,966 --> 00:06:25,552 Mais elle prend sa foi au sérieux. 83 00:06:25,761 --> 00:06:26,512 Oui. 84 00:06:27,346 --> 00:06:28,388 D'accord. 85 00:06:28,597 --> 00:06:30,849 Désolé de le dire, mais Evangeline est perturbée. 86 00:06:32,559 --> 00:06:34,311 Elle en a vu de belles en grandissant. 87 00:06:34,812 --> 00:06:37,397 L'ex de Tammy était mauvais. Il avait une emprise sur Tammy. 88 00:06:37,606 --> 00:06:39,650 Le père d'Evangeline, où est-il ? 89 00:06:40,734 --> 00:06:42,569 Il a rejoint le Seigneur il y a 5 ans. 90 00:06:42,861 --> 00:06:43,904 Mais... 91 00:06:44,113 --> 00:06:46,782 j'ai remercié Jésus quand James est arrivé dans leurs vies. 92 00:06:46,990 --> 00:06:49,451 Donc James est le beau-père d'Evangeline ? 93 00:06:50,327 --> 00:06:52,788 Il a adopté cette fille alors qu'elle n'avait que 9 ans. 94 00:06:52,996 --> 00:06:55,916 Et lui et Tammy ont deux autres enfants ensemble. 95 00:06:56,125 --> 00:06:58,418 Sergent, j'ai trouvé quelque chose. 96 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Excusez-moi, mon père. 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,422 Je vous en prie. 98 00:07:05,801 --> 00:07:07,469 Je parcours ses réseaux sociaux. 99 00:07:07,678 --> 00:07:09,930 C'est un mélange de chansons Jésus est mon copain, 100 00:07:10,139 --> 00:07:11,140 et de vidéos de chats. 101 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Le contenu prouve qu'elle est à New York ? 102 00:07:13,725 --> 00:07:15,185 Non, mais j'ai une piste pour Isaac. 103 00:07:15,769 --> 00:07:16,979 "Regardez qui est à New York." 104 00:07:18,647 --> 00:07:21,650 C'est un tatouage récent. Inspectons les salons de tatouages. 105 00:07:21,859 --> 00:07:24,570 C'est fait. J'ai commencé par les salons à Port Authority, 106 00:07:24,778 --> 00:07:25,863 East Village, les quartiers résidentiels. 107 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 J'ai trouvé ça. 108 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 Gretchen. Artiste en résidence, tatouages à la mode. 109 00:07:31,952 --> 00:07:33,662 - Allons-y. - Je lui ai parlé. 110 00:07:33,954 --> 00:07:36,915 Elle sait où vit Isaac. J'ai pas demandé pourquoi. 111 00:07:37,291 --> 00:07:38,208 Bon travail. 112 00:07:42,588 --> 00:07:43,589 Gretchen m'a balancé ? 113 00:07:43,881 --> 00:07:45,257 La fille n'est pas là. 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,259 Où est Evangeline ? 115 00:07:48,177 --> 00:07:50,429 - Je sais pas... - Mauvaise réponse, Isaac. 116 00:07:50,929 --> 00:07:53,807 On sait qu'elle est à New York. T'es le seul qu'elle connaît ici. 117 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 - Je lui ai pas dit de venir. - Quand l'as-tu vue ? 118 00:07:57,311 --> 00:08:00,022 J'appelle le shérif de Jolene. Il a un mandat d'arrêt contre toi. 119 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 Quoi ? Pour avoir couché avec ma copine ? 120 00:08:02,816 --> 00:08:06,028 Isaac, tu peux parler maintenant et prier plus tard. 121 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 Elle avait besoin d'un endroit où dormir, OK ? 122 00:08:08,572 --> 00:08:10,199 C'est une amie de ma sœur, OK ? 123 00:08:10,407 --> 00:08:12,075 - Où est-elle à présent ? - Je sais pas. 124 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 On s'est disputés et elle est partie. 125 00:08:15,829 --> 00:08:16,872 Pourquoi ? 126 00:08:18,415 --> 00:08:19,458 Elle avait besoin d'argent. 127 00:08:20,334 --> 00:08:23,212 Je lui ai dit qu'elle pouvait rester aussi longtemps qu'elle voulait. 128 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 C'est tout ce que je pouvais faire. 129 00:08:24,796 --> 00:08:26,340 Tu ignores où elle se trouve ? 130 00:08:27,674 --> 00:08:28,967 Je lui ai prêté mon chien. 131 00:08:29,176 --> 00:08:33,513 Je lui ai dit de mendier avec Duke, vers la pizzeria à 99 cents la part. 132 00:08:37,059 --> 00:08:39,019 - Tiens. - Merci. 133 00:08:39,728 --> 00:08:41,146 - Elle est là-bas. - J'y vais. 134 00:08:41,355 --> 00:08:42,231 D'accord. 135 00:08:49,988 --> 00:08:51,114 Salut, ma belle. 136 00:08:52,115 --> 00:08:53,408 Comment tu vas ? 137 00:08:54,034 --> 00:08:55,786 Duke n'a pas mangé de la journée. 138 00:08:56,745 --> 00:08:58,789 Et toi ? Je peux t'acheter un sandwich ? 139 00:08:59,289 --> 00:09:00,332 Non. 140 00:09:03,210 --> 00:09:05,712 - Evangeline, attend. - Vous connaissez mon nom ? 141 00:09:07,381 --> 00:09:08,423 Je... 142 00:09:08,799 --> 00:09:10,884 C'est bon. Je te tiens. 143 00:09:12,552 --> 00:09:15,180 - Elle va bien. - Oui, je m'en occupe. 144 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 Elle est déshydratée. 145 00:09:20,310 --> 00:09:22,104 Elle souffre d'hypothermie, et de fatigue. 146 00:09:22,312 --> 00:09:24,356 Y a-t-il des signes de sévices ? 147 00:09:24,564 --> 00:09:26,900 Dans de tels cas, la victime est toujours perdante. 148 00:09:27,109 --> 00:09:28,151 - Je sais. - Si je le signale, 149 00:09:28,360 --> 00:09:31,280 je ne pourrai pas promettre la confidentialité du patient. 150 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 - Elle a 13 ans et a fugué. - Je sais. 151 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Si je ne le signale pas, j'enfreins la loi. 152 00:09:34,866 --> 00:09:37,202 Y a-t-il quelque chose que vous pouvez nous dire ? 153 00:09:40,664 --> 00:09:44,251 L'étendue des cicatrices vaginales, vu son âge... 154 00:09:44,751 --> 00:09:47,671 Elle est sexuellement active, ou on a abusé d'elle, 155 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 depuis au moins deux ans. 156 00:09:49,506 --> 00:09:50,465 Depuis ses 11 ans. 157 00:09:53,135 --> 00:09:55,012 Et elle est enceinte de 12 semaines. 158 00:09:57,222 --> 00:09:58,724 Ma mère et Jim sont ici ? 159 00:09:58,932 --> 00:09:59,975 À New York ? 160 00:10:00,183 --> 00:10:01,768 Ils s'inquiètent pour toi. 161 00:10:03,020 --> 00:10:04,688 Je ne voulais pas qu'ils l'apprennent. 162 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Quoi donc, ma belle ? 163 00:10:08,650 --> 00:10:09,735 Que tu es enceinte ? 164 00:10:12,404 --> 00:10:13,864 On est aussi inquiets pour toi. 165 00:10:14,990 --> 00:10:16,992 Si tu veux nous dire quoi que ce soit... 166 00:10:17,242 --> 00:10:18,618 Tes parents n'ont pas à le savoir. 167 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 Ils ne doivent pas savoir que j'ai trahi la parole de Dieu. 168 00:10:22,873 --> 00:10:25,417 Et ils ne doivent pas savoir pourquoi je suis à New York. 169 00:10:27,502 --> 00:10:30,797 D'accord. Evangeline, pourquoi es-tu ici ? 170 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 Pour me faire avorter. 171 00:10:49,858 --> 00:10:51,902 Je dois aller au lycée l'année prochaine. 172 00:10:52,986 --> 00:10:54,529 Je veux pas arrêter mes études. 173 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 Je suis trop jeune pour avoir un bébé. 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,826 Cette décision te revient, Evangeline. 175 00:11:00,327 --> 00:11:02,704 On essaie juste de comprendre. 176 00:11:03,413 --> 00:11:05,499 Dis-nous comment tu es tombée enceinte ? 177 00:11:09,461 --> 00:11:11,004 J'ai tourné le dos à Dieu. 178 00:11:12,339 --> 00:11:14,257 Je ne me suis pas réservée pour le mariage. 179 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 C'est quelqu'un que tu connais ? 180 00:11:20,305 --> 00:11:22,224 On sait que tu es venue ici pour voir Isaac. 181 00:11:22,682 --> 00:11:24,184 Je voulais qu'il m'aide. 182 00:11:24,393 --> 00:11:25,644 C'était Isaac ? 183 00:11:28,814 --> 00:11:30,899 Dis-nous ce qui s'est passé. Tout ira bien. 184 00:11:31,483 --> 00:11:32,984 Je ne voulais pas lui dire non. 185 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 Il t'a forcée ? 186 00:11:37,239 --> 00:11:38,740 Il demandait sans cesse. 187 00:11:39,366 --> 00:11:41,326 Il disait qu'il m'aimait. 188 00:11:41,576 --> 00:11:43,078 Que c'était notre secret. 189 00:11:43,412 --> 00:11:45,372 Que si je le disais à qui que ce soit, ma mère... 190 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 Ça irait vraiment mal. 191 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 J'aurais dû lui dire. 192 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 J'avais peur qu'elle ne me croit pas. 193 00:11:54,256 --> 00:11:56,049 Rien de tout ça n'est de ta faute, ma belle. 194 00:11:57,300 --> 00:11:58,510 Ne dites pas à ma mère, 195 00:11:58,969 --> 00:12:00,595 ni à Jim ni au pasteur Mark, 196 00:12:00,804 --> 00:12:02,139 que je veux me faire avorter. 197 00:12:02,347 --> 00:12:04,015 Ils ne le permettraient jamais. 198 00:12:08,812 --> 00:12:10,063 C'était qu'une question de temps. 199 00:12:10,272 --> 00:12:11,231 J'en parlais à ma mère, 200 00:12:11,440 --> 00:12:12,983 l'État a passé la loi sur les battements de cœur. 201 00:12:13,191 --> 00:12:14,526 Elle a un sixième sens pour ça. 202 00:12:14,734 --> 00:12:18,488 Elle a dit : "Qu'arrivera-t-il quand une gosse viendra avorter ici ?" 203 00:12:18,697 --> 00:12:20,907 - Qu'as-tu répondu ? - Qu'on est en terrain inconnu. 204 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Evangeline est ici. 205 00:12:23,368 --> 00:12:27,539 À New York, les filles de tout âge peuvent disposer de leur corps. 206 00:12:27,747 --> 00:12:28,790 La fille décide. 207 00:12:28,999 --> 00:12:30,625 Elle est bouleversée mais souhaite avorter. 208 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Les parents sont intégristes. 209 00:12:32,335 --> 00:12:35,005 Quand ils vont arriver, ils la ramèneront chez eux. 210 00:12:35,213 --> 00:12:36,798 - Elle a 13 ans ? - Oui. 211 00:12:37,007 --> 00:12:39,593 Un juge aura du mal à leur retirer l'autorité parentale. 212 00:12:40,093 --> 00:12:41,887 Même avec des preuves d'abus sexuels ? 213 00:12:42,095 --> 00:12:44,014 Ça a duré des années. 214 00:12:44,306 --> 00:12:45,557 Là, c'est différent. 215 00:12:45,765 --> 00:12:48,935 Un juge des affaires familiales dira que les parents auraient dû savoir 216 00:12:49,394 --> 00:12:50,812 qu'il y a eu un abus. Il plaidera la négligence. 217 00:12:51,021 --> 00:12:53,732 Pas le temps. Les Miller vont arriver. 218 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 On parle d'une fugueuse enceinte de 13 ans, Carisi. 219 00:12:58,403 --> 00:12:59,988 Un placement d'urgence, c'est possible ? 220 00:13:01,990 --> 00:13:03,158 Je contacte les services sociaux. 221 00:13:03,366 --> 00:13:04,326 Elle aura besoin d'un avocat. 222 00:13:04,534 --> 00:13:05,744 J'appelle le service d'aide juridique. 223 00:13:05,952 --> 00:13:09,206 Ils vont envoyer quelqu'un qui s'occupe de 75 autres dossiers. 224 00:13:09,414 --> 00:13:12,959 Je connais quelqu'un qui est doué avec les problèmes de garde. 225 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 Fin, fais parler Isaac. 226 00:13:16,671 --> 00:13:18,507 Quelle était la nature de leur relation ? 227 00:13:18,715 --> 00:13:20,091 Les parents étaient-ils au courant ? 228 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 J'ai eu une vision : on te trouvait saine et sauve. 229 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Ça va, maman. 230 00:13:27,849 --> 00:13:29,643 Ta mère était inquiète. À quoi pensais-tu ? 231 00:13:29,851 --> 00:13:33,188 James, elle va bien. Rentrons, maintenant. 232 00:13:33,396 --> 00:13:35,357 Je ne veux pas rentrer. 233 00:13:35,982 --> 00:13:37,150 Mais si. 234 00:13:37,609 --> 00:13:38,777 Je suis pas obligée. 235 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 On doit parler de certaines choses. 236 00:13:41,154 --> 00:13:44,699 On est tes parents, tu dois nous obéir. Viens. 237 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 En fait... 238 00:13:49,746 --> 00:13:51,122 Evangeline, voici Trevor Langan. 239 00:13:52,499 --> 00:13:54,042 Je vais te représenter. 240 00:13:54,668 --> 00:13:57,671 - Pourquoi prend-elle un avocat ? - Qu'est-ce qui se passe ? 241 00:14:00,173 --> 00:14:02,592 Une relation physique sur le long terme ? 242 00:14:03,218 --> 00:14:04,261 Ma petite fille ? 243 00:14:06,721 --> 00:14:08,682 Ce n'est pas possible. 244 00:14:08,890 --> 00:14:11,142 En fait, si, c'est possible. 245 00:14:11,351 --> 00:14:13,061 Elle a dit de qui il s'agissait ? 246 00:14:13,270 --> 00:14:15,814 Ce doit être Isaac. Elle est venue ici pour ça. 247 00:14:16,022 --> 00:14:16,856 Vous l'avez arrêté ? 248 00:14:17,065 --> 00:14:18,650 On doit lui parler. 249 00:14:19,442 --> 00:14:21,736 C'est le père. Il doit l'épouser. 250 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 - Oui. - Votre fille n'est pas venue ici 251 00:14:25,991 --> 00:14:27,200 pour être avec Isaac. 252 00:14:27,867 --> 00:14:30,996 Elle est venue à New York car c'est une grossesse non désirée. 253 00:14:33,665 --> 00:14:34,541 Quoi ? 254 00:14:36,960 --> 00:14:40,130 Quoi qu'il se soit passé, ce bébé est un don de Dieu. 255 00:14:41,339 --> 00:14:42,674 Elle veut avorter ? 256 00:14:42,882 --> 00:14:46,469 Oui, et dans l'État de New York, elle en a le droit. 257 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Hors de question. 258 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 On ramène Evangeline à la maison. 259 00:14:53,810 --> 00:14:56,896 M. Miller, désolé, ça n'arrivera pas. 260 00:14:57,147 --> 00:14:58,398 - Pardon ? - Je ne comprends pas. 261 00:14:59,065 --> 00:15:01,151 C'est dur à entendre, 262 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 mais à présent, 263 00:15:02,611 --> 00:15:05,822 Evangeline est sous la garde des services sociaux. 264 00:15:06,031 --> 00:15:06,948 Quoi ? 265 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 Vous ne pouvez pas la prendre. Et nos droits ? 266 00:15:09,659 --> 00:15:11,786 Vous comparaîtrez devant le juge des affaires familiales. 267 00:15:12,078 --> 00:15:13,204 Je vous trouverai un avocat. 268 00:15:14,914 --> 00:15:17,125 Notre pasteur était avocat avant d'être appelé par Dieu. 269 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 Je sais que c'est différent, ici, à New York, 270 00:15:20,003 --> 00:15:22,380 mais notre fille ne tuera pas son bébé. 271 00:15:30,472 --> 00:15:31,765 L'État dit qu'Evangline 272 00:15:31,973 --> 00:15:35,143 - n'est pas en danger immédiat. - Elle est mineure. 273 00:15:35,352 --> 00:15:37,646 Sa grossesse est due à des abus sexuels répétés. 274 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 Ses parents ne l'ont pas protégée et ça ne changera pas. 275 00:15:40,065 --> 00:15:42,275 L'identité du responsable est toujours inconnue ? 276 00:15:42,484 --> 00:15:43,818 Nous avons demandé un test ADN fœtal. 277 00:15:44,027 --> 00:15:46,655 Ma cliente refuse, Votre Honneur, elle juge le teste invasif. 278 00:15:46,863 --> 00:15:47,906 Invasif ? 279 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 - Elle veut avorter. - Cette grossesse n'est pas désirée. 280 00:15:53,411 --> 00:15:55,163 Si vous la replacez chez ses parents, 281 00:15:55,372 --> 00:15:56,706 ils la ramèneront dans l'Ohio 282 00:15:56,915 --> 00:15:59,292 où les lois sur le consentement et les battements de cœur du fœtus 283 00:15:59,501 --> 00:16:02,921 rendront impossible un avortement légal. 284 00:16:03,129 --> 00:16:04,297 Vous voulez dire "meurtre". 285 00:16:04,798 --> 00:16:07,509 Nous exigeons qu'elle soit placée sous la garde de ses parents. 286 00:16:07,717 --> 00:16:09,427 M. Randall, je ne ferai pas ça. 287 00:16:09,636 --> 00:16:11,638 Si vous craignez qu'elle ne soit pas en sécurité, 288 00:16:11,846 --> 00:16:13,306 j'ai la solution parfaite. 289 00:16:13,973 --> 00:16:16,810 Au lieu de vivre en groupe avec des adolescents à risque, 290 00:16:17,018 --> 00:16:19,771 Evangeline a une tante, la sœur de son père. 291 00:16:19,979 --> 00:16:22,023 Elle a conduit toute la nuit depuis Jolene pour être ici 292 00:16:22,232 --> 00:16:24,401 et elle accepte la garde temporaire. 293 00:16:24,609 --> 00:16:25,568 Examinez l'environnement, 294 00:16:25,777 --> 00:16:28,196 assurez-vous que la décision de la Cour sera respectée. 295 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Non. Elle me ramènera dans l'Ohio. 296 00:16:31,533 --> 00:16:34,494 Mes clients n'ont pas l'intention de violer la loi Votre Honneur, 297 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 ils veulent prendre soin de leur fille. 298 00:16:36,496 --> 00:16:37,539 Les Miller veulent forcer 299 00:16:37,747 --> 00:16:41,167 une victime de viol de 13 ans à garder un bébé. 300 00:16:41,793 --> 00:16:44,045 L'empêcher d'exercer son droit de choisir. 301 00:16:44,254 --> 00:16:46,339 Evie ne choisirait jamais de tuer. 302 00:16:47,132 --> 00:16:49,592 C'est un lavage de cerveau. C'est pas la fille qu'on a élevée. 303 00:16:49,801 --> 00:16:51,344 Je ne peux pas y retourner. 304 00:16:52,554 --> 00:16:55,515 Je ne peux pas parce qu'il m'a fait cet enfant. 305 00:17:07,652 --> 00:17:08,695 J'ai compris. 306 00:17:08,903 --> 00:17:10,405 Je suis là, je vais lui dire. 307 00:17:11,489 --> 00:17:12,449 C'était Mme Hadid. 308 00:17:12,991 --> 00:17:15,744 Le procureur du comté de Mercer va ouvrir une enquête 309 00:17:15,952 --> 00:17:18,621 une fois qu'Evangeline sera rentrée dans l'Ohio pour être entendue. 310 00:17:18,830 --> 00:17:23,126 Alors ils préfèrent empêcher l'avortement plutôt que l'abus. 311 00:17:24,169 --> 00:17:26,546 Je dois savoir. Tu es sûre que c'est lui. 312 00:17:28,381 --> 00:17:30,592 Carisi, si elle avait voulu tenir le beau-père responsable, 313 00:17:31,009 --> 00:17:33,052 elle l'aurait fait dès le départ. 314 00:17:33,261 --> 00:17:36,473 C'est bien la dernière chose qu'elle voulait révéler. 315 00:17:38,933 --> 00:17:40,226 Tu sais quel âge tu avais ? 316 00:17:40,435 --> 00:17:42,228 Le jour après mon anniversaire. 317 00:17:43,188 --> 00:17:44,230 11 ans. 318 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 Il est venu dans ma chambre. 319 00:17:47,942 --> 00:17:49,569 Il s'est assis sur mon lit. 320 00:17:51,488 --> 00:17:53,364 Il a dit que je devenais une femme. 321 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Qu'a-t-il fait ? 322 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 Il m'a enlevé mon pyjama. 323 00:18:00,830 --> 00:18:03,082 Au début, on est restés allongés. 324 00:18:05,335 --> 00:18:06,836 Il a dit qu'il m'aimait. 325 00:18:07,212 --> 00:18:09,380 Et que si je l'aimais, je le ferais. 326 00:18:11,633 --> 00:18:13,259 Et puis il m'a touchée. 327 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 Tu peux nous en dire plus ? 328 00:18:19,057 --> 00:18:21,017 Un soir, il a dit que j'étais prête. 329 00:18:23,311 --> 00:18:27,565 Il a mis son machin et ça m'a fait mal. 330 00:18:28,107 --> 00:18:29,150 J'ai dit non. 331 00:18:29,651 --> 00:18:32,153 Que j'attendais le mariage. 332 00:18:33,029 --> 00:18:35,031 Il a dit que ça ne comptait pas. 333 00:18:35,406 --> 00:18:37,492 Parce qu'il était marié à ma mère. 334 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Qu'on était une famille. 335 00:18:40,954 --> 00:18:44,374 Evangeline, ce n'est pas grave si tu ne l'as pas fait, 336 00:18:44,707 --> 00:18:47,001 mais l'as-tu dit à ta mère ? 337 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 J'ai essayé, une fois. 338 00:18:50,171 --> 00:18:51,923 Elle ne voulait pas m'écouter. 339 00:18:53,007 --> 00:18:55,426 Elle s'est fâchée. 340 00:18:58,388 --> 00:19:01,891 Il a dit que si maman l'apprenait, il devrait nous quitter. 341 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Mon père. 342 00:19:12,360 --> 00:19:15,321 Ce n'est pas le moment, je conduis James à l'aéroport. 343 00:19:15,530 --> 00:19:16,906 On veut juste lui parler. 344 00:19:17,615 --> 00:19:18,700 Ça n'arrivera pas. 345 00:19:18,908 --> 00:19:21,244 Satan est responsable de ce qui s'est passé au tribunal. 346 00:19:21,452 --> 00:19:22,495 Satan ? 347 00:19:22,829 --> 00:19:24,581 Votre client, plutôt. 348 00:19:25,540 --> 00:19:28,167 Evangeline est une fille capricieuse qui ment souvent. 349 00:19:28,376 --> 00:19:30,169 Je me demande quand ça a commencé. 350 00:19:30,378 --> 00:19:31,254 Du calme. 351 00:19:31,462 --> 00:19:32,797 Si votre client est innocent, 352 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 qu'il nous donne son ADN pour le prouver. 353 00:19:35,925 --> 00:19:38,303 Nous ne porterons aucun crédit à cette persécution. 354 00:19:38,511 --> 00:19:39,554 Que se passe-t-il ? 355 00:19:40,847 --> 00:19:42,640 On vous offre une chance de vous disculper. 356 00:19:43,349 --> 00:19:44,225 Montez, James. 357 00:19:44,601 --> 00:19:46,936 Ce que ma fille a dit est une abomination. C'est faux. 358 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 C'est pour ça que vous fuyez ? 359 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 J'ai deux fils plus jeunes qui ont besoin de moi. 360 00:19:52,483 --> 00:19:54,319 J'ai pardonné à Evangeline d'avoir menti. 361 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 Je prie pour qu'elle retrouve le droit chemin. 362 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 Priez pour vous-même. 363 00:19:59,282 --> 00:20:00,783 Parce qu'on vous aura. 364 00:20:01,159 --> 00:20:02,660 Je ferme la porte, inspecteur. 365 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 Merci. 366 00:20:07,248 --> 00:20:09,042 Le monde a les yeux braqués sur vous. 367 00:20:09,417 --> 00:20:12,462 Dieu ne vous permettra pas de tuer un bébé innocent. 368 00:20:17,884 --> 00:20:20,136 Désolée, sergent. Je me suis un peu emportée. 369 00:20:20,345 --> 00:20:21,930 Ce n'est rien. Vous avez assuré. 370 00:20:23,056 --> 00:20:25,642 James et le père Mark ne doivent pas savoir que je suis là. 371 00:20:26,100 --> 00:20:28,227 Mais je veux que les choses soient claires. 372 00:20:28,561 --> 00:20:30,521 Mon époux est un homme bien. 373 00:20:30,897 --> 00:20:32,607 Un père formidable. 374 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Ce qu'Evangeline raconte, c'est impossible. 375 00:20:39,113 --> 00:20:40,323 C'est votre fils ? 376 00:20:41,324 --> 00:20:42,283 Oui. 377 00:20:42,533 --> 00:20:43,576 S'il avait raconté 378 00:20:43,785 --> 00:20:45,870 un horrible mensonge au sujet de votre époux, 379 00:20:46,537 --> 00:20:47,455 que feriez-vous ? 380 00:20:47,956 --> 00:20:48,998 Mme Miller, 381 00:20:50,083 --> 00:20:52,627 ça fait très longtemps que je fais ce métier, 382 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 et parfois, 383 00:20:54,212 --> 00:20:55,630 les choses innommables 384 00:20:56,839 --> 00:20:58,883 se révèlent être vraies. 385 00:21:02,178 --> 00:21:02,929 Alors, 386 00:21:04,681 --> 00:21:06,015 asseyez-vous. 387 00:21:13,147 --> 00:21:16,442 Votre fille vous a-t-elle parlé de votre mari ? 388 00:21:19,487 --> 00:21:21,114 C'est le chef de famille. 389 00:21:21,531 --> 00:21:22,949 Alors il la réprimande. 390 00:21:23,157 --> 00:21:24,200 Ça l'énerve. 391 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 C'est une adolescente. 392 00:21:28,287 --> 00:21:29,789 C'est tout. 393 00:21:30,331 --> 00:21:33,251 Elle essaye de le blesser. De me blesser. 394 00:21:35,169 --> 00:21:37,755 - C'est la seule explication. - Mme Miller, la bonne nouvelle, 395 00:21:37,964 --> 00:21:41,926 c'est qu'il y a une façon de découvrir la vérité. 396 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Et sachez 397 00:21:43,928 --> 00:21:48,474 qu'Evangeline a finalement accepté de faire un test ADN fœtal. 398 00:21:49,559 --> 00:21:51,227 - Ça va blesser le bébé. - Non. 399 00:21:51,436 --> 00:21:54,731 De nos jours, c'est un simple test sanguin de la mère. 400 00:21:55,857 --> 00:21:57,191 Quel miracle. 401 00:21:57,608 --> 00:21:59,819 Si nous pouvions obtenir l'ADN de votre mari, 402 00:22:00,445 --> 00:22:02,905 et s'il est bel et bien innocent... 403 00:22:03,197 --> 00:22:04,240 Il l'est. 404 00:22:04,615 --> 00:22:07,618 Donc ça pourrait bien le disculper. 405 00:22:07,827 --> 00:22:09,287 Et il le sera. 406 00:22:10,371 --> 00:22:13,124 Mais on peut attendre la naissance du bébé. 407 00:22:18,921 --> 00:22:20,590 Je vois que vous me jugez. 408 00:22:21,340 --> 00:22:23,676 Mais peu importe comment c'est arrivé, 409 00:22:24,552 --> 00:22:26,471 Evangeline est enceinte. 410 00:22:27,180 --> 00:22:30,266 J'ai bien l'intention de rencontrer mon petit-enfant, dans ce monde. 411 00:22:30,975 --> 00:22:32,310 Pas au paradis. 412 00:22:34,312 --> 00:22:36,522 "Peu importe comment c'est arrivé". 413 00:22:47,450 --> 00:22:48,868 Appuyez fort. 414 00:22:49,827 --> 00:22:51,412 Nous n'avons pas encore l'ADN de ton beau-père, 415 00:22:51,621 --> 00:22:52,914 mais M. Carisi y travaille. 416 00:22:53,122 --> 00:22:54,540 Je dis la vérité. 417 00:22:54,957 --> 00:22:57,085 - Je te crois. - Et ma mère ? 418 00:22:58,127 --> 00:22:59,253 Pas encore. 419 00:23:01,380 --> 00:23:03,299 Dieu commet-Il des erreurs ? 420 00:23:06,260 --> 00:23:07,345 Je n'en sais rien. 421 00:23:08,012 --> 00:23:09,972 Mais les humains, oui. 422 00:23:10,223 --> 00:23:12,517 Si Dieu ne commet pas d'erreur, 423 00:23:12,725 --> 00:23:15,103 alors ce bébé fait partie de son plan. 424 00:23:18,689 --> 00:23:19,774 Peut-être bien. 425 00:23:20,024 --> 00:23:22,235 Mais on ne sait pas toujours quel est son plan. 426 00:23:23,778 --> 00:23:25,238 On peut prier ensemble ? 427 00:23:30,993 --> 00:23:32,578 Notre Père qui êtes aux cieux, 428 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 merci d'avoir envoyé Amanda pour m'aider. 429 00:23:36,374 --> 00:23:39,585 Je vous en prie, guidez mon choix. 430 00:23:42,380 --> 00:23:43,214 Amen. 431 00:23:52,140 --> 00:23:54,058 Evangeline est peut-être perdue. 432 00:23:54,851 --> 00:23:57,812 Son éducation religieuse, c'est pesant. 433 00:23:58,020 --> 00:24:01,232 - Elle a changé d'avis ? - Elle n'a jamais voulu avorter. 434 00:24:01,816 --> 00:24:04,569 Elle voulait être une enfant, vivre sa vie. 435 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 - Je vais l'emmener à la clinique. - Amanda, tu n'as pas le droit. 436 00:24:09,907 --> 00:24:12,410 Elle n'a rien dit pendant des années. 437 00:24:12,910 --> 00:24:13,953 Sur l'abus sexuel. 438 00:24:14,162 --> 00:24:17,456 Et puis elle trouve enfin le courage de prendre le bus jusqu'à New York 439 00:24:17,665 --> 00:24:18,541 depuis l'Ohio. 440 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 On ne peut pas les laisser la ramener 441 00:24:21,335 --> 00:24:23,880 dans ce contexte d'abus et l'obliger à avoir son bébé. 442 00:24:26,632 --> 00:24:27,842 - On ne peut pas. - On ne décide pas. 443 00:24:28,217 --> 00:24:31,429 La Cour a ordonné l'interdiction de l'avortement. 444 00:24:31,637 --> 00:24:34,056 Quand j'avais 13 ans, j'étais tout le temps en colère. 445 00:24:34,265 --> 00:24:35,766 Je voulais partir de chez moi. 446 00:24:36,100 --> 00:24:37,018 Pour être libre. 447 00:24:38,603 --> 00:24:40,271 Maintenant, j'ai deux petites filles. 448 00:24:41,230 --> 00:24:43,524 - Je sais que c'est dur. - Non. 449 00:24:43,900 --> 00:24:44,775 Désolée. 450 00:24:45,776 --> 00:24:47,612 Je m'inquiète constamment pour elles. 451 00:24:48,196 --> 00:24:50,698 M. Carisi a appelé, le juge va se prononcer. 452 00:25:00,208 --> 00:25:02,001 Je suis contente qu'Evangeline comprenne 453 00:25:02,210 --> 00:25:04,212 les conséquences de sa décision. 454 00:25:04,545 --> 00:25:06,964 Et que cette décision lui revienne. 455 00:25:08,090 --> 00:25:09,675 Elle ne peut pas tuer notre petit-enfant. 456 00:25:10,301 --> 00:25:12,553 Mme Miller, je comprends, c'est difficile, 457 00:25:12,762 --> 00:25:15,348 - mais votre fille a des droits. - Votre Honneur. 458 00:25:15,765 --> 00:25:18,476 Nous demandons une suspension de la procédure. 459 00:25:18,684 --> 00:25:20,102 - Et vous êtes ? - Forreston Graham. 460 00:25:20,686 --> 00:25:21,938 Bureau du procureur du comté de Mercer. 461 00:25:22,146 --> 00:25:24,440 Je représente les droits de l'enfant Miller à naître. 462 00:25:25,024 --> 00:25:26,275 J'ai une ordonnance d'habeas corpus 463 00:25:26,484 --> 00:25:27,652 stipulant que l'État de New York 464 00:25:27,860 --> 00:25:30,696 retient illégalement Evangeline Miller. 465 00:25:30,905 --> 00:25:33,157 J'ai un mandat d'arrêt à l'encontre des inspecteurs impliqués. 466 00:25:33,366 --> 00:25:34,325 On les accuse de quoi ? 467 00:25:34,533 --> 00:25:36,327 Dominick Carisi, bureau du procureur de Manhattan. 468 00:25:36,535 --> 00:25:38,287 J'ai aussi un mandat à votre encontre. 469 00:25:38,663 --> 00:25:39,705 Et de votre patron. 470 00:25:40,331 --> 00:25:43,376 Tous ceux qui facilitent le meurtre de ce bébé 471 00:25:43,709 --> 00:25:45,962 seront inculpés pour préjudice sur l'enfant à naître 472 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 et conspiration pour meurtre, 473 00:25:47,838 --> 00:25:50,716 et seront poursuivis immédiatement dans l'État de l'Ohio. 474 00:25:51,968 --> 00:25:53,177 En voici un pour vous, Mme le juge. 475 00:25:53,552 --> 00:25:55,930 En ce qui concerne la décision que vous prendrez, 476 00:25:56,305 --> 00:25:59,058 j'y réfléchirais à deux fois avant de commettre une erreur irréparable. 477 00:26:13,447 --> 00:26:17,618 Je ne suis peut-être qu'un simple avocat de la campagne venu en ville, 478 00:26:18,077 --> 00:26:21,539 mais je suis là pour parler au nom de celui qui n'a pas de voix. 479 00:26:22,290 --> 00:26:25,960 Je suis le porte-parole de la plus innocente des victimes, 480 00:26:26,419 --> 00:26:28,296 cet enfant à naître. 481 00:26:29,922 --> 00:26:30,965 Pro-choix ! 482 00:26:36,721 --> 00:26:38,347 Le beau-père est le père ? 483 00:26:39,348 --> 00:26:43,269 Le procureur du comté de Mercer va mener une enquête approfondie, 484 00:26:43,477 --> 00:26:45,730 mais ça n'a rien à voir avec le sujet. 485 00:26:46,605 --> 00:26:49,150 Le bébé n'a commis aucun péché. 486 00:26:49,358 --> 00:26:51,402 Il mérite de vivre. 487 00:26:56,615 --> 00:26:57,700 Cet enfant à naître... 488 00:26:57,950 --> 00:26:58,784 Capitaine. 489 00:26:59,493 --> 00:27:00,995 On affronte l'Ohio. 490 00:27:01,203 --> 00:27:03,456 C'est plutôt l'Ohio qui nous affronte. 491 00:27:03,664 --> 00:27:06,876 Au fait, il y a aussi un mandat d'arrêt à votre encontre. 492 00:27:07,960 --> 00:27:08,794 Je suis flatté. 493 00:27:09,045 --> 00:27:11,630 On nous accuse de conspiration pour commettre un meurtre, 494 00:27:11,839 --> 00:27:13,466 si elle avorte. Et... 495 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Ils sont sérieux. 496 00:27:15,217 --> 00:27:16,010 Moi aussi. 497 00:27:16,969 --> 00:27:19,722 Je suis diacre. Je crois au caractère sacré de la vie. 498 00:27:19,930 --> 00:27:23,809 Mais une fille de 13 ans forcée de garder un bébé issu d'un viol ? 499 00:27:24,977 --> 00:27:26,854 S'ils veulent se battre, je suis prêt. 500 00:27:28,564 --> 00:27:30,566 Mais c'est la Déclaration d'indépendance, 501 00:27:30,775 --> 00:27:34,320 qui nous promet la vie, la liberté, et la quête du bonheur. 502 00:27:34,528 --> 00:27:36,197 Mais la vie prime. 503 00:27:39,158 --> 00:27:40,076 Que je comprenne bien. 504 00:27:40,284 --> 00:27:43,788 M. Graham, l'État de l'Ohio a délivré des mandats d'arrêt 505 00:27:43,996 --> 00:27:45,873 à l'encontre d'inspecteurs new-yorkais 506 00:27:46,082 --> 00:27:49,543 et vous souhaitez que la Cour les fasse transférer ? 507 00:27:49,752 --> 00:27:50,419 Oui. 508 00:27:50,628 --> 00:27:53,005 Nous voulons qu'ils se rendent 509 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 au bureau du procureur du comté de Mercer. 510 00:27:55,049 --> 00:27:56,258 C'est du jamais-vu. 511 00:27:56,467 --> 00:27:58,636 Votre Honneur, l'Ohio n'a pas la qualité pour agir. 512 00:27:58,844 --> 00:28:00,596 C'est une procédure d'affaires familiales. 513 00:28:01,180 --> 00:28:02,515 Pour nous, c'est une affaire criminelle. 514 00:28:02,723 --> 00:28:04,767 La décision de la fille était préméditée. 515 00:28:04,975 --> 00:28:08,270 Elle a cherché des cliniques pratiquant l'avortement à New York. 516 00:28:09,105 --> 00:28:11,857 Les inspecteurs, qui ont ignoré les lois de l'Ohio, 517 00:28:12,066 --> 00:28:14,485 veulent lui faciliter l'accès à l'avortement. 518 00:28:14,693 --> 00:28:16,904 Selon les lois de l'Ohio, 519 00:28:17,113 --> 00:28:19,740 - ils sont complices de meurtre. - D'abord, Votre Honneur, 520 00:28:19,949 --> 00:28:21,742 cette loi n'est pas entrée en vigueur. 521 00:28:21,951 --> 00:28:23,911 Il y a le préjudice de l'enfant à naître. 522 00:28:24,120 --> 00:28:26,914 Nous soutenons que les détectives sont mandatés par l'État 523 00:28:27,123 --> 00:28:28,249 pour faire respecter les lois new-yorkaises. 524 00:28:28,457 --> 00:28:32,086 Ils doivent protéger les droits reproductifs légaux d'un mineur. 525 00:28:32,294 --> 00:28:34,171 Il y a jurisprudence pour la courtoisie. 526 00:28:34,380 --> 00:28:36,173 Le respect des lois d'un autre État. 527 00:28:36,382 --> 00:28:40,386 New York doit donner la reconnaissance totale à l'Ohio. 528 00:28:41,303 --> 00:28:43,681 Le procureur du comté de Mercer voit les choses à l'envers. 529 00:28:43,931 --> 00:28:45,683 L'Ohio doit donner la reconnaissance totale à New York 530 00:28:45,891 --> 00:28:48,185 en respectant notre choix de protéger les droits des femmes. 531 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Pour faire simple, 532 00:28:49,645 --> 00:28:52,064 on ne peut pas s'attendre à ce qu'un juge new-yorkais 533 00:28:52,273 --> 00:28:56,318 livre des policiers parce qu'ils ont fait leur travail. 534 00:28:56,652 --> 00:28:58,779 Oui, notre motion est extrême, 535 00:29:00,281 --> 00:29:03,117 mais ce qui se passe ici est mal. 536 00:29:03,325 --> 00:29:05,244 Un génocide moderne. 537 00:29:05,661 --> 00:29:07,872 Quand les générations futures verront ça, 538 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 elles fondront en larmes. Vous aurez du sang sur les mains. 539 00:29:12,042 --> 00:29:13,043 Ça suffit, M. Graham. 540 00:29:13,878 --> 00:29:16,338 - Vous m'accusez d'outrage ? - Je ne vous accuse de rien. 541 00:29:17,715 --> 00:29:20,050 Hitler a assassiné six millions de Juifs 542 00:29:20,259 --> 00:29:21,177 durant l'Holocauste. 543 00:29:21,385 --> 00:29:23,012 Depuis Roe v. Wade, 544 00:29:23,220 --> 00:29:25,848 les États-Unis ont tué 55 millions de bébés. 545 00:29:26,056 --> 00:29:28,058 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 546 00:29:28,267 --> 00:29:30,519 pour ne pas ajouter un enfant à ce chiffre. 547 00:29:30,728 --> 00:29:31,729 M. Graham, 548 00:29:32,313 --> 00:29:34,899 je m'oppose à la demande de détention de l'Ohio. 549 00:29:35,107 --> 00:29:36,859 Dans ce cas, nous faisons appel. 550 00:29:37,067 --> 00:29:39,653 Nous irons jusqu'à la Cour suprême, si nécessaire. 551 00:29:40,029 --> 00:29:41,197 Et c'est votre droit, M. Graham. 552 00:29:50,039 --> 00:29:51,957 Un juge a dit que l'Ohio avait tort. 553 00:29:52,166 --> 00:29:53,501 Alors, je peux avorter ? 554 00:29:54,001 --> 00:29:56,337 Ce sont deux affaires distinctes. 555 00:29:56,545 --> 00:29:58,672 M. Langan retourne aux affaires familiales. 556 00:29:59,006 --> 00:30:01,675 Il y a des chances pour que le juge se prononce en ta faveur. 557 00:30:02,510 --> 00:30:04,553 Il faut patienter encore un peu. 558 00:30:05,846 --> 00:30:07,389 Tout le monde sait qui je suis. 559 00:30:07,681 --> 00:30:09,058 La fille de l'Ohio. 560 00:30:11,310 --> 00:30:12,353 Navrée. 561 00:30:12,811 --> 00:30:15,689 Mes amis m'envoient des textos. 562 00:30:15,898 --> 00:30:17,775 Le père Mark m'envoie des e-mails. 563 00:30:17,983 --> 00:30:19,360 Et cet avocat... 564 00:30:20,069 --> 00:30:23,155 Ils disent tous que le meurtre n'est jamais le bon choix. 565 00:30:23,864 --> 00:30:26,492 Qu'un avortement détruit deux vies. 566 00:30:28,077 --> 00:30:31,121 Je dois montrer au monde entier que je choisis la vie. 567 00:30:31,372 --> 00:30:32,373 Evangeline, 568 00:30:33,666 --> 00:30:34,833 le reste du monde, 569 00:30:36,085 --> 00:30:37,836 tu n'en es pas responsable. 570 00:30:41,632 --> 00:30:42,800 Que va-t-il lui arriver ? 571 00:30:43,217 --> 00:30:44,260 À ton beau-père ? 572 00:30:44,677 --> 00:30:45,719 On l'ignore. 573 00:30:45,928 --> 00:30:46,971 Mais... 574 00:30:47,638 --> 00:30:50,224 Tu n'auras plus jamais à vivre avec lui. 575 00:30:51,058 --> 00:30:52,518 Ma mère a dit ça ? 576 00:30:54,687 --> 00:30:57,314 Ça prendra aussi un peu de temps. 577 00:31:01,986 --> 00:31:04,446 La cour d'appel a rejeté la demande de l'Ohio. 578 00:31:04,655 --> 00:31:06,448 Même les anti-avortement ont trouvé ça ridicule. 579 00:31:06,657 --> 00:31:08,576 - C'est vrai. - Ils ne vous arrêtent plus. 580 00:31:09,410 --> 00:31:11,912 - Et l'interdiction d'avorter ? - Les affaires familiales ont refusé 581 00:31:12,121 --> 00:31:13,664 de décider avant le rejet des mandats d'arrêt. 582 00:31:13,872 --> 00:31:14,957 Ils délibèrent. 583 00:31:15,165 --> 00:31:16,041 Combien de temps ? 584 00:31:16,250 --> 00:31:17,251 Elle en est à 12 semaines. 585 00:31:17,459 --> 00:31:20,129 Chaque jour du deuxième trimestre sera plus compliqué. 586 00:31:20,337 --> 00:31:22,423 L'Ohio fait tout pour qu'on manque de temps. 587 00:31:22,631 --> 00:31:24,174 On vit dans quel siècle, là ? 588 00:31:24,717 --> 00:31:27,595 Tous ces vieux blancs qui veulent contrôler le corps des femmes, 589 00:31:27,803 --> 00:31:29,388 on se croirait dans La Servante écarlate. 590 00:31:30,264 --> 00:31:32,391 Pour toi, ces droits sont acquis. Ma mère... 591 00:31:32,683 --> 00:31:34,977 Elle a pensé à avorter. 592 00:31:35,185 --> 00:31:37,396 Sa seule option était de le faire clandestinement. 593 00:31:37,855 --> 00:31:38,856 Tout ça pour dire 594 00:31:39,523 --> 00:31:41,233 qu'avec de l'argent, il y a toujours une solution. 595 00:31:41,942 --> 00:31:44,486 Mais ces femmes pauvres, ces filles... 596 00:31:44,945 --> 00:31:47,406 Dans certains états, c'est la mort assurée. 597 00:31:47,615 --> 00:31:48,657 Ça va finir comme ça. 598 00:31:48,866 --> 00:31:50,409 Ils croient que c'est inévitable. 599 00:31:50,993 --> 00:31:54,163 Intégristes et catholiques, pour eux, avortement rime avec mort. 600 00:31:54,747 --> 00:31:56,749 Vous êtes catholique. Vous le pensez aussi ? 601 00:31:57,166 --> 00:31:58,542 Ce que je pense est personnel. 602 00:31:59,335 --> 00:32:01,587 Mais si une femme est victime de viol ou d'inceste... 603 00:32:01,795 --> 00:32:04,173 Quand j'entends ça, j'ai l'impression que vous dites 604 00:32:04,381 --> 00:32:07,384 qu'une femme doit être une victime pour avoir le contrôle de son corps. 605 00:32:07,593 --> 00:32:09,511 - Ce n'est pas ce qu'il dit. - Tant mieux. 606 00:32:09,720 --> 00:32:11,388 Cette décision ne devrait pas être prise 607 00:32:11,597 --> 00:32:13,557 par un groupe d'hommes ou un procureur 608 00:32:13,766 --> 00:32:15,142 qui n'a jamais eu à choisir. 609 00:32:15,351 --> 00:32:17,227 - Je vous en prie. - Que ce soit clair, 610 00:32:17,478 --> 00:32:18,896 mon boulot est de faire respecter ses droits. 611 00:32:19,104 --> 00:32:20,272 C'est ce que je fais. 612 00:32:21,190 --> 00:32:22,608 Ce n'est pas tout noir ou tout blanc. 613 00:32:22,816 --> 00:32:24,902 Pour moi, aucune femme ne veut avorter. 614 00:32:26,028 --> 00:32:27,196 - Bon. - Très bien. 615 00:32:27,404 --> 00:32:30,282 Mais ces lois qu'on passe, ce n'est pas la solution. 616 00:32:30,491 --> 00:32:31,533 Non. 617 00:32:34,328 --> 00:32:35,079 Quoi ? 618 00:32:35,788 --> 00:32:36,664 Un texto de Rollins. 619 00:32:36,872 --> 00:32:39,500 Evangeline s'est jetée dans les escaliers. 620 00:32:47,424 --> 00:32:49,385 Je retournais au QG quand on m'a appelée. 621 00:32:49,593 --> 00:32:51,637 - J'aurais pas dû la laisser. - Tu ne savais pas. 622 00:32:51,845 --> 00:32:53,263 Elle ne voulait pas du bébé. 623 00:32:53,514 --> 00:32:55,391 Elle a essayé de s'en débarrasser. 624 00:32:58,602 --> 00:32:59,812 Comment va ma fille ? 625 00:33:00,646 --> 00:33:01,939 Elle va s'en tirer, Mme Miller. 626 00:33:02,147 --> 00:33:03,190 Et mon petit-enfant ? 627 00:33:03,691 --> 00:33:05,317 Le docteur a entendu son cœur battre. 628 00:33:10,698 --> 00:33:12,658 Pardon, maman. Je suis désolée. 629 00:33:12,866 --> 00:33:13,826 Mes bébés. 630 00:33:14,451 --> 00:33:15,327 Ça va, Evangeline ? 631 00:33:15,536 --> 00:33:16,578 J'ai mal. 632 00:33:17,246 --> 00:33:18,706 Je prendrai le bébé. 633 00:33:19,206 --> 00:33:20,833 Tu as juste à le mettre au monde. 634 00:33:21,583 --> 00:33:24,545 J'élèverai le bébé comme tes frères et sœurs. 635 00:33:24,837 --> 00:33:26,088 Et Jim ? 636 00:33:26,588 --> 00:33:27,923 Je lui parlerai. 637 00:33:28,382 --> 00:33:32,386 Quel que soit le malentendu qu'il y a eu, on arrangera ça. 638 00:33:32,761 --> 00:33:33,804 Un malentendu ? 639 00:33:34,346 --> 00:33:35,681 Il m'a violée. 640 00:33:36,098 --> 00:33:37,307 Qui t'a dit ça ? 641 00:33:37,516 --> 00:33:38,726 Ce langage. 642 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 Vous lui avez appris ça. 643 00:33:41,979 --> 00:33:44,231 Mme Miller, ce n'est pas le moment. 644 00:33:44,440 --> 00:33:45,399 C'est de votre faute. 645 00:33:45,607 --> 00:33:48,736 Si vous nous l'aviez rendue, si on l'avait ramenée dans l'Ohio, 646 00:33:48,944 --> 00:33:50,154 elle irait bien. 647 00:33:50,696 --> 00:33:53,031 Elle n'aurait pas essayé de tuer son enfant. 648 00:33:53,240 --> 00:33:55,909 Non, maman, je n'essayais pas de tuer le bébé, 649 00:33:56,452 --> 00:33:58,036 j'essayais de me tuer. 650 00:34:13,969 --> 00:34:15,262 Tout est de ma faute. 651 00:34:18,307 --> 00:34:20,392 Avant Jim, avec mon premier époux, 652 00:34:21,351 --> 00:34:24,229 Evangeline a vu et entendu des choses. 653 00:34:25,230 --> 00:34:28,358 Il me frappait. Mais ce qu'il disait était pire. 654 00:34:30,611 --> 00:34:33,155 Qu'Evangeline deviendrait une putain, 655 00:34:33,822 --> 00:34:35,115 comme sa mère. 656 00:34:35,824 --> 00:34:36,867 Je suis navrée. 657 00:34:38,744 --> 00:34:40,579 Ça fait cinq ans qu'il est mort. 658 00:34:40,913 --> 00:34:42,748 Je vois toujours son visage. 659 00:34:43,373 --> 00:34:44,750 J'entends sa voix. 660 00:34:47,586 --> 00:34:49,296 Jim n'est pas comme ça. 661 00:34:50,923 --> 00:34:52,299 Il est gentil. 662 00:34:53,133 --> 00:34:54,593 C'est un homme bien. 663 00:34:58,514 --> 00:35:01,099 Une mère célibataire avec une fille de neuf ans. 664 00:35:02,226 --> 00:35:03,602 Il l'a adoptée. 665 00:35:04,978 --> 00:35:06,438 Il l'adorait. 666 00:35:09,525 --> 00:35:12,152 Il était si affectueux avec elle. 667 00:35:16,114 --> 00:35:17,157 Tammy. 668 00:35:19,868 --> 00:35:21,745 Vous avez entendu votre fille ? 669 00:35:24,915 --> 00:35:27,459 Je ne lui ai pas dit quoi dire. 670 00:35:37,177 --> 00:35:41,139 Même si l'ADN prouve que c'est le bébé de Jim, 671 00:35:44,768 --> 00:35:46,603 c'est un ADN unique. 672 00:35:47,938 --> 00:35:50,148 Il est créé à la conception. 673 00:35:50,357 --> 00:35:52,734 Un ADN qui n'a jamais existé sur Terre avant. 674 00:35:53,318 --> 00:35:55,654 Et qui n'existera plus jamais. 675 00:35:57,573 --> 00:35:59,199 C'est un miracle. 676 00:36:01,618 --> 00:36:04,830 Je ne pourrai jamais autoriser un avortement. 677 00:36:05,038 --> 00:36:07,249 Cette décision ne vous revient pas. 678 00:36:11,044 --> 00:36:13,505 Mais vous avez un choix à faire. 679 00:36:15,299 --> 00:36:17,175 Vous pouvez croire votre fille 680 00:36:18,135 --> 00:36:19,511 et quitter Jim. 681 00:36:20,762 --> 00:36:22,472 Ou vous pouvez choisir Jim, 682 00:36:24,016 --> 00:36:27,352 et Evangeline grandira en famille d'accueil 683 00:36:28,937 --> 00:36:30,814 jusqu'à ses 18 ans. 684 00:36:41,283 --> 00:36:44,161 Je suis désolée de ne pas avoir protégé ma fille. 685 00:36:46,413 --> 00:36:48,081 Ce que mon époux a fait... 686 00:36:51,835 --> 00:36:53,712 Dieu nous dit de pardonner. 687 00:36:55,047 --> 00:36:56,965 Et je crois en Ses paroles. 688 00:36:59,134 --> 00:37:01,011 Mais je crois aussi ma fille. 689 00:37:02,220 --> 00:37:04,264 J'espère qu'elle me pardonnera. 690 00:37:07,225 --> 00:37:08,310 Merci, Mme Miller. 691 00:37:08,602 --> 00:37:09,937 Vous pouvez disposer. 692 00:37:16,777 --> 00:37:19,404 L'État demande un renvoi en centre d'accueil pendant 2 semaines 693 00:37:19,655 --> 00:37:22,908 pour qu'Evangeline ait accès aux soins médicaux appropriés. 694 00:37:23,367 --> 00:37:24,534 La Cour l'ordonne. 695 00:37:25,077 --> 00:37:26,370 Avec l'accord des médecins, 696 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Evangeline sera confiée à sa mère, 697 00:37:29,373 --> 00:37:32,000 à condition qu'elle voie un conseiller 698 00:37:32,709 --> 00:37:35,587 et que James Miller ne vive plus dans le foyer. 699 00:37:36,338 --> 00:37:38,715 Je suis en contact avec les services sociaux de l'Ohio. 700 00:37:38,924 --> 00:37:41,718 S'ils découvrent que Tammy Miller a autorisé 701 00:37:41,927 --> 00:37:44,179 tout contact entre James Miller et sa belle-fille, 702 00:37:44,388 --> 00:37:47,057 elle perdra la garde d'Evangeline. 703 00:37:47,516 --> 00:37:49,810 Le procureur de l'Ohio poursuivra-t-il M. Miller ? 704 00:37:50,894 --> 00:37:53,188 Ce n'est pas clair, à ce stade, Votre Honneur. 705 00:37:54,940 --> 00:37:55,941 Je vois. 706 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 Je te souhaite bonne chance, Evangeline. 707 00:37:59,111 --> 00:38:00,487 C'est sincère. 708 00:38:07,119 --> 00:38:09,454 Maître, vous avez détruit une famille. 709 00:38:09,705 --> 00:38:11,832 et le meurtre d'un autre enfant innocent. 710 00:38:15,419 --> 00:38:17,212 Je crois en Dieu, M. Graham. 711 00:38:18,463 --> 00:38:20,424 Et je sais que l'avortement cause des morts. 712 00:38:20,841 --> 00:38:21,675 Vraiment ? 713 00:38:23,677 --> 00:38:26,430 Ma mère est tombée enceinte à 45 ans. 714 00:38:26,638 --> 00:38:28,265 Et ce, après avoir eu quatre enfants. 715 00:38:29,891 --> 00:38:35,897 L'échographie a révélé que le bébé avait une malformation cardiaque. 716 00:38:36,857 --> 00:38:38,650 Même si elle avait pu mener la grossesse à terme, 717 00:38:38,859 --> 00:38:41,778 les docteurs ont dit que le bébé n'aurait vécu que quelques jours. 718 00:38:44,281 --> 00:38:46,158 Ma mère a décidé d'avorter. 719 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 Elle ne l'a jamais dit à mon père. Il... 720 00:38:51,580 --> 00:38:52,664 Elle me l'a dit. 721 00:38:54,666 --> 00:38:55,709 Elle m'a dit combien elle aimait 722 00:38:56,835 --> 00:38:57,878 ce bébé. 723 00:38:59,296 --> 00:39:01,089 Mais ce n'était pas juste. 724 00:39:01,381 --> 00:39:03,925 Ni envers ses autres enfants ni envers ce bébé. 725 00:39:04,468 --> 00:39:06,261 Il n'aurait connu que la souffrance. 726 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 Et elle a pleuré pendant une semaine. 727 00:39:12,642 --> 00:39:13,518 Je ne savais pas. 728 00:39:13,977 --> 00:39:15,520 Je ne savais pas quoi lui dire. 729 00:39:16,605 --> 00:39:19,316 Mais je sais que nous étions tous les deux en deuil. 730 00:39:22,110 --> 00:39:23,904 Pourquoi me dites-vous cela, maître ? 731 00:39:25,489 --> 00:39:27,657 Parce que nous ne sommes pas si différents. 732 00:39:30,410 --> 00:39:32,662 Et je ne crois pas que vous pensiez que ce soit juste, 733 00:39:33,080 --> 00:39:36,541 qu'un homme qui s'est tant égaré et qui a abandonné Dieu 734 00:39:36,750 --> 00:39:38,752 viole sa propre belle-fille, 735 00:39:39,544 --> 00:39:40,754 et s'en tire. 736 00:39:50,180 --> 00:39:50,931 Merci. 737 00:39:51,556 --> 00:39:52,599 C'était Carisi. 738 00:39:53,141 --> 00:39:55,102 Le procureur du comté de Mercer a confirmé, avec l'ADN, 739 00:39:55,310 --> 00:39:57,521 que Miller a mis enceinte sa belle-fille. 740 00:39:57,729 --> 00:39:59,439 Ils l'ont inculpé de 114 chefs d'accusation 741 00:39:59,648 --> 00:40:00,816 de viol sur mineur. 742 00:40:01,441 --> 00:40:03,193 Carisi n'allait pas laisser passer ça. 743 00:40:05,320 --> 00:40:08,490 Kat et Fin sont d'astreinte. Je peux partir plus tôt ? 744 00:40:08,698 --> 00:40:10,367 Bien sûr, vas-y. 745 00:40:11,076 --> 00:40:12,828 Va passer du temps avec ta famille. 746 00:40:14,663 --> 00:40:15,455 Merci. 747 00:40:27,592 --> 00:40:28,635 J'ai peur. 748 00:40:30,470 --> 00:40:32,222 J'attendrai ici. 749 00:40:35,267 --> 00:40:36,226 Evangeline. 750 00:40:36,726 --> 00:40:37,561 Tu es prête ? 751 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Oui. 752 00:40:41,356 --> 00:40:42,190 C'est bon.