1
00:00:09,593 --> 00:00:11,262
Dans le système judiciaire,
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,807
les agressions sexuelles
sont particulièrement graves.
3
00:00:15,099 --> 00:00:19,270
À New York, les policiers
qui se consacrent à ces crimes
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,648
sont membres d'une brigade d'élite
appelée unité spéciale.
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,692
Voici leurs histoires.
6
00:00:26,485 --> 00:00:27,570
Noah, je suis en chemin.
7
00:00:27,945 --> 00:00:29,488
Dis-le à Fin, d'accord ?
8
00:00:29,905 --> 00:00:30,740
D'accord.
9
00:00:31,157 --> 00:00:34,785
Agent Tamin,
c'est votre 1re journée aujourd'hui.
10
00:00:35,119 --> 00:00:36,412
Navrée de ne pas pouvoir être là.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,497
Navrée que vous ayez dû
venir un dimanche.
12
00:00:38,706 --> 00:00:40,875
Si vous avez le temps,
jetez un œil aux dossiers en cours.
13
00:00:41,083 --> 00:00:41,959
C'est fait.
14
00:00:42,168 --> 00:00:44,545
J'ai examiné les cas importants
des cinq dernières années.
15
00:00:44,754 --> 00:00:45,463
Une sous-douée.
16
00:00:45,921 --> 00:00:47,047
Tout ira bien.
17
00:00:47,590 --> 00:00:49,300
Et bravo pour M. Toby.
18
00:00:49,633 --> 00:00:51,969
Merci. Je me sentirai mieux
quand il sera condamné.
19
00:00:52,178 --> 00:00:53,387
On est deux.
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,598
- Je prends quel bureau ?
- Il y en a des libres.
21
00:00:55,806 --> 00:00:57,641
Pourquoi pas celui-là ?
22
00:00:58,309 --> 00:00:59,268
Super.
23
00:00:59,477 --> 00:01:01,604
Bienvenue
à l'unité spéciale victimes.
24
00:01:01,896 --> 00:01:02,688
Merci.
25
00:01:11,947 --> 00:01:14,408
Si vous traversez
une période difficile en ce moment
26
00:01:14,617 --> 00:01:17,495
ou si le sermon d'aujourd'hui
a ravivé quelque chose en vous,
27
00:01:17,912 --> 00:01:19,955
nos guerriers de la prière
seront au premier rang.
28
00:01:22,249 --> 00:01:23,542
Ne soyez pas timides.
29
00:01:23,751 --> 00:01:25,753
Venez.
Demandez qu'on prie pour vous.
30
00:01:28,589 --> 00:01:29,465
Evangeline.
31
00:01:30,508 --> 00:01:32,718
Que votre journée soit bénie.
32
00:01:36,680 --> 00:01:38,516
C'est fantastique
de voir Evangeline aujourd'hui.
33
00:01:39,016 --> 00:01:40,351
Ça va mieux à la maison ?
34
00:01:40,559 --> 00:01:41,811
Oui,
35
00:01:42,478 --> 00:01:44,313
- Le pouvoir de la prière.
- Oui.
36
00:01:44,522 --> 00:01:48,692
Et ce pauvre garçon qui était perdu,
il est parti à New York ?
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,028
Du moment
qu'il n'approche pas Evangeline.
38
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
Bonne chance.
39
00:01:55,032 --> 00:01:57,952
Ça va si je fais mes devoirs
avant d'aller à la soirée pyjama ?
40
00:01:58,536 --> 00:01:59,745
Annie veut que j'y sois à 17 h.
41
00:01:59,954 --> 00:02:01,455
Si tu as fait tes corvées.
42
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
N'oublie pas ta brosse à dents.
43
00:02:03,916 --> 00:02:04,917
Je t'aime, maman.
44
00:02:11,423 --> 00:02:13,050
Merci d'avoir été chercher Noah.
45
00:02:13,509 --> 00:02:14,510
Tout va bien ?
46
00:02:14,718 --> 00:02:17,054
Oui, le QG a envoyé
une nouvelle recrue.
47
00:02:18,514 --> 00:02:21,308
Maintenant que les parrains
et marraines sont là, commençons.
48
00:02:21,767 --> 00:02:23,811
Billie Mabel Rollins,
49
00:02:24,228 --> 00:02:27,565
je te baptise au nom du Père,
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,483
du Fils,
51
00:02:31,068 --> 00:02:33,028
et du Saint-Esprit.
52
00:02:34,947 --> 00:02:35,823
Amen.
53
00:02:36,073 --> 00:02:37,241
Amen.
54
00:03:00,848 --> 00:03:03,976
C'est parti.
Un, deux, trois.
55
00:03:41,347 --> 00:03:42,723
La Belle au bois dormant !
56
00:03:43,390 --> 00:03:45,434
Tu vas à New York toute seule ?
57
00:03:47,603 --> 00:03:50,189
Non, je vais chez un ami.
58
00:03:50,397 --> 00:03:52,149
Isaac.
Il m'attend là-bas.
59
00:04:28,185 --> 00:04:29,269
Non, désolée.
60
00:05:26,869 --> 00:05:28,996
Une ado s'enfuit
de Jolene dans l'Ohio.
61
00:05:29,204 --> 00:05:31,290
Elle est toujours portée disparue.
Elle a 13 ans.
62
00:05:31,498 --> 00:05:33,584
J'ai appelé ses parents.
Ils croient qu'elle a été appâtée
63
00:05:33,792 --> 00:05:36,545
par un ado, Isaac Franklin, 19 ans.
Il vient de la même ville.
64
00:05:36,837 --> 00:05:39,506
Le shérif de Jolene dit qu'il a
ignoré un ordre de comparution :
65
00:05:39,715 --> 00:05:40,591
abus sexuel sur mineur.
66
00:05:40,799 --> 00:05:43,469
- Sur une autre fille.
- Trouvez-le. Rappelez les parents.
67
00:05:43,677 --> 00:05:45,345
Dites-leur
que l'unité spéciale s'en occupe.
68
00:05:45,554 --> 00:05:46,597
En fait, ils sont là.
69
00:05:46,805 --> 00:05:49,141
Ils ont conduit toute la nuit.
Ils sont dans la salle d'attente.
70
00:05:49,558 --> 00:05:51,643
Le type avec les lunettes,
c'est leur pasteur.
71
00:05:53,604 --> 00:05:54,730
Juste ici.
72
00:05:54,938 --> 00:05:57,608
Dites-nous que vous l'avez trouvée.
Nous avons prié en route.
73
00:05:57,816 --> 00:05:59,693
Son téléphone est éteint,
on vérifie les réseaux sociaux.
74
00:05:59,902 --> 00:06:03,072
Pistez le téléphone d'Isaac,
elle l'a suivi jusqu'ici.
75
00:06:03,280 --> 00:06:06,033
Suivi ?
Quand Isaac a-t-il quitté l'Ohio ?
76
00:06:06,241 --> 00:06:09,620
Il y a environ un mois, quand on l'a
surpris avec une fille de 15 ans.
77
00:06:09,912 --> 00:06:11,080
Ils auraient dû
le laisser en prison.
78
00:06:11,288 --> 00:06:12,831
Evangeline et Isaac sont amis.
79
00:06:13,332 --> 00:06:16,919
Elle est amie avec sa petite sœur.
Mais ça ne l'arrêterait pas.
80
00:06:17,127 --> 00:06:19,046
Est-ce qu'ils étaient ensemble ?
81
00:06:19,838 --> 00:06:22,758
Son petit copain ? Non.
Evangeline est sensible, parfois.
82
00:06:22,966 --> 00:06:25,552
Mais elle prend sa foi au sérieux.
83
00:06:25,761 --> 00:06:26,512
Oui.
84
00:06:27,346 --> 00:06:28,388
D'accord.
85
00:06:28,597 --> 00:06:30,849
Désolé de le dire,
mais Evangeline est perturbée.
86
00:06:32,559 --> 00:06:34,311
Elle en a vu
de belles en grandissant.
87
00:06:34,812 --> 00:06:37,397
L'ex de Tammy était mauvais.
Il avait une emprise sur Tammy.
88
00:06:37,606 --> 00:06:39,650
Le père d'Evangeline, où est-il ?
89
00:06:40,734 --> 00:06:42,569
Il a rejoint le Seigneur
il y a 5 ans.
90
00:06:42,861 --> 00:06:43,904
Mais...
91
00:06:44,113 --> 00:06:46,782
j'ai remercié Jésus quand James
est arrivé dans leurs vies.
92
00:06:46,990 --> 00:06:49,451
Donc James
est le beau-père d'Evangeline ?
93
00:06:50,327 --> 00:06:52,788
Il a adopté cette fille
alors qu'elle n'avait que 9 ans.
94
00:06:52,996 --> 00:06:55,916
Et lui et Tammy
ont deux autres enfants ensemble.
95
00:06:56,125 --> 00:06:58,418
Sergent, j'ai trouvé quelque chose.
96
00:06:59,837 --> 00:07:01,130
Excusez-moi, mon père.
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,422
Je vous en prie.
98
00:07:05,801 --> 00:07:07,469
Je parcours ses réseaux sociaux.
99
00:07:07,678 --> 00:07:09,930
C'est un mélange de chansons
Jésus est mon copain,
100
00:07:10,139 --> 00:07:11,140
et de vidéos de chats.
101
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Le contenu prouve
qu'elle est à New York ?
102
00:07:13,725 --> 00:07:15,185
Non, mais j'ai une piste pour Isaac.
103
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
"Regardez qui est à New York."
104
00:07:18,647 --> 00:07:21,650
C'est un tatouage récent.
Inspectons les salons de tatouages.
105
00:07:21,859 --> 00:07:24,570
C'est fait. J'ai commencé
par les salons à Port Authority,
106
00:07:24,778 --> 00:07:25,863
East Village,
les quartiers résidentiels.
107
00:07:26,071 --> 00:07:27,281
J'ai trouvé ça.
108
00:07:28,949 --> 00:07:31,451
Gretchen. Artiste en résidence,
tatouages à la mode.
109
00:07:31,952 --> 00:07:33,662
- Allons-y.
- Je lui ai parlé.
110
00:07:33,954 --> 00:07:36,915
Elle sait où vit Isaac.
J'ai pas demandé pourquoi.
111
00:07:37,291 --> 00:07:38,208
Bon travail.
112
00:07:42,588 --> 00:07:43,589
Gretchen m'a balancé ?
113
00:07:43,881 --> 00:07:45,257
La fille n'est pas là.
114
00:07:45,757 --> 00:07:47,259
Où est Evangeline ?
115
00:07:48,177 --> 00:07:50,429
- Je sais pas...
- Mauvaise réponse, Isaac.
116
00:07:50,929 --> 00:07:53,807
On sait qu'elle est à New York.
T'es le seul qu'elle connaît ici.
117
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
- Je lui ai pas dit de venir.
- Quand l'as-tu vue ?
118
00:07:57,311 --> 00:08:00,022
J'appelle le shérif de Jolene.
Il a un mandat d'arrêt contre toi.
119
00:08:00,230 --> 00:08:02,357
Quoi ? Pour avoir couché
avec ma copine ?
120
00:08:02,816 --> 00:08:06,028
Isaac, tu peux parler maintenant
et prier plus tard.
121
00:08:06,236 --> 00:08:07,696
Elle avait besoin
d'un endroit où dormir, OK ?
122
00:08:08,572 --> 00:08:10,199
C'est une amie de ma sœur, OK ?
123
00:08:10,407 --> 00:08:12,075
- Où est-elle à présent ?
- Je sais pas.
124
00:08:12,576 --> 00:08:15,621
On s'est disputés
et elle est partie.
125
00:08:15,829 --> 00:08:16,872
Pourquoi ?
126
00:08:18,415 --> 00:08:19,458
Elle avait besoin d'argent.
127
00:08:20,334 --> 00:08:23,212
Je lui ai dit qu'elle pouvait rester
aussi longtemps qu'elle voulait.
128
00:08:23,545 --> 00:08:24,588
C'est tout
ce que je pouvais faire.
129
00:08:24,796 --> 00:08:26,340
Tu ignores où elle se trouve ?
130
00:08:27,674 --> 00:08:28,967
Je lui ai prêté mon chien.
131
00:08:29,176 --> 00:08:33,513
Je lui ai dit de mendier avec Duke,
vers la pizzeria à 99 cents la part.
132
00:08:37,059 --> 00:08:39,019
- Tiens.
- Merci.
133
00:08:39,728 --> 00:08:41,146
- Elle est là-bas.
- J'y vais.
134
00:08:41,355 --> 00:08:42,231
D'accord.
135
00:08:49,988 --> 00:08:51,114
Salut, ma belle.
136
00:08:52,115 --> 00:08:53,408
Comment tu vas ?
137
00:08:54,034 --> 00:08:55,786
Duke n'a pas mangé de la journée.
138
00:08:56,745 --> 00:08:58,789
Et toi ?
Je peux t'acheter un sandwich ?
139
00:08:59,289 --> 00:09:00,332
Non.
140
00:09:03,210 --> 00:09:05,712
- Evangeline, attend.
- Vous connaissez mon nom ?
141
00:09:07,381 --> 00:09:08,423
Je...
142
00:09:08,799 --> 00:09:10,884
C'est bon.
Je te tiens.
143
00:09:12,552 --> 00:09:15,180
- Elle va bien.
- Oui, je m'en occupe.
144
00:09:19,059 --> 00:09:20,102
Elle est déshydratée.
145
00:09:20,310 --> 00:09:22,104
Elle souffre d'hypothermie,
et de fatigue.
146
00:09:22,312 --> 00:09:24,356
Y a-t-il des signes de sévices ?
147
00:09:24,564 --> 00:09:26,900
Dans de tels cas,
la victime est toujours perdante.
148
00:09:27,109 --> 00:09:28,151
- Je sais.
- Si je le signale,
149
00:09:28,360 --> 00:09:31,280
je ne pourrai pas promettre
la confidentialité du patient.
150
00:09:31,488 --> 00:09:32,906
- Elle a 13 ans et a fugué.
- Je sais.
151
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
Si je ne le signale pas,
j'enfreins la loi.
152
00:09:34,866 --> 00:09:37,202
Y a-t-il quelque chose
que vous pouvez nous dire ?
153
00:09:40,664 --> 00:09:44,251
L'étendue des cicatrices vaginales,
vu son âge...
154
00:09:44,751 --> 00:09:47,671
Elle est sexuellement active,
ou on a abusé d'elle,
155
00:09:47,963 --> 00:09:49,047
depuis au moins deux ans.
156
00:09:49,506 --> 00:09:50,465
Depuis ses 11 ans.
157
00:09:53,135 --> 00:09:55,012
Et elle est enceinte de 12 semaines.
158
00:09:57,222 --> 00:09:58,724
Ma mère et Jim sont ici ?
159
00:09:58,932 --> 00:09:59,975
À New York ?
160
00:10:00,183 --> 00:10:01,768
Ils s'inquiètent pour toi.
161
00:10:03,020 --> 00:10:04,688
Je ne voulais pas
qu'ils l'apprennent.
162
00:10:05,230 --> 00:10:06,398
Quoi donc, ma belle ?
163
00:10:08,650 --> 00:10:09,735
Que tu es enceinte ?
164
00:10:12,404 --> 00:10:13,864
On est aussi inquiets pour toi.
165
00:10:14,990 --> 00:10:16,992
Si tu veux nous dire
quoi que ce soit...
166
00:10:17,242 --> 00:10:18,618
Tes parents n'ont pas à le savoir.
167
00:10:19,036 --> 00:10:21,747
Ils ne doivent pas savoir
que j'ai trahi la parole de Dieu.
168
00:10:22,873 --> 00:10:25,417
Et ils ne doivent pas savoir
pourquoi je suis à New York.
169
00:10:27,502 --> 00:10:30,797
D'accord.
Evangeline, pourquoi es-tu ici ?
170
00:10:34,801 --> 00:10:36,178
Pour me faire avorter.
171
00:10:49,858 --> 00:10:51,902
Je dois aller au lycée
l'année prochaine.
172
00:10:52,986 --> 00:10:54,529
Je veux pas arrêter mes études.
173
00:10:55,113 --> 00:10:56,698
Je suis trop jeune
pour avoir un bébé.
174
00:10:57,532 --> 00:10:59,826
Cette décision te revient,
Evangeline.
175
00:11:00,327 --> 00:11:02,704
On essaie juste de comprendre.
176
00:11:03,413 --> 00:11:05,499
Dis-nous
comment tu es tombée enceinte ?
177
00:11:09,461 --> 00:11:11,004
J'ai tourné le dos à Dieu.
178
00:11:12,339 --> 00:11:14,257
Je ne me suis pas réservée
pour le mariage.
179
00:11:16,343 --> 00:11:18,804
C'est quelqu'un que tu connais ?
180
00:11:20,305 --> 00:11:22,224
On sait que tu es venue ici
pour voir Isaac.
181
00:11:22,682 --> 00:11:24,184
Je voulais qu'il m'aide.
182
00:11:24,393 --> 00:11:25,644
C'était Isaac ?
183
00:11:28,814 --> 00:11:30,899
Dis-nous ce qui s'est passé.
Tout ira bien.
184
00:11:31,483 --> 00:11:32,984
Je ne voulais pas lui dire non.
185
00:11:33,568 --> 00:11:34,945
Il t'a forcée ?
186
00:11:37,239 --> 00:11:38,740
Il demandait sans cesse.
187
00:11:39,366 --> 00:11:41,326
Il disait qu'il m'aimait.
188
00:11:41,576 --> 00:11:43,078
Que c'était notre secret.
189
00:11:43,412 --> 00:11:45,372
Que si je le disais
à qui que ce soit, ma mère...
190
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
Ça irait vraiment mal.
191
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
J'aurais dû lui dire.
192
00:11:51,837 --> 00:11:53,964
J'avais peur
qu'elle ne me croit pas.
193
00:11:54,256 --> 00:11:56,049
Rien de tout ça
n'est de ta faute, ma belle.
194
00:11:57,300 --> 00:11:58,510
Ne dites pas à ma mère,
195
00:11:58,969 --> 00:12:00,595
ni à Jim ni au pasteur Mark,
196
00:12:00,804 --> 00:12:02,139
que je veux me faire avorter.
197
00:12:02,347 --> 00:12:04,015
Ils ne le permettraient jamais.
198
00:12:08,812 --> 00:12:10,063
C'était qu'une question de temps.
199
00:12:10,272 --> 00:12:11,231
J'en parlais à ma mère,
200
00:12:11,440 --> 00:12:12,983
l'État a passé la loi sur
les battements de cœur.
201
00:12:13,191 --> 00:12:14,526
Elle a un sixième sens pour ça.
202
00:12:14,734 --> 00:12:18,488
Elle a dit : "Qu'arrivera-t-il quand
une gosse viendra avorter ici ?"
203
00:12:18,697 --> 00:12:20,907
- Qu'as-tu répondu ?
- Qu'on est en terrain inconnu.
204
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Evangeline est ici.
205
00:12:23,368 --> 00:12:27,539
À New York, les filles de tout âge
peuvent disposer de leur corps.
206
00:12:27,747 --> 00:12:28,790
La fille décide.
207
00:12:28,999 --> 00:12:30,625
Elle est bouleversée
mais souhaite avorter.
208
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Les parents sont intégristes.
209
00:12:32,335 --> 00:12:35,005
Quand ils vont arriver,
ils la ramèneront chez eux.
210
00:12:35,213 --> 00:12:36,798
- Elle a 13 ans ?
- Oui.
211
00:12:37,007 --> 00:12:39,593
Un juge aura du mal
à leur retirer l'autorité parentale.
212
00:12:40,093 --> 00:12:41,887
Même avec des preuves
d'abus sexuels ?
213
00:12:42,095 --> 00:12:44,014
Ça a duré des années.
214
00:12:44,306 --> 00:12:45,557
Là, c'est différent.
215
00:12:45,765 --> 00:12:48,935
Un juge des affaires familiales dira
que les parents auraient dû savoir
216
00:12:49,394 --> 00:12:50,812
qu'il y a eu un abus.
Il plaidera la négligence.
217
00:12:51,021 --> 00:12:53,732
Pas le temps.
Les Miller vont arriver.
218
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
On parle d'une fugueuse enceinte
de 13 ans, Carisi.
219
00:12:58,403 --> 00:12:59,988
Un placement d'urgence,
c'est possible ?
220
00:13:01,990 --> 00:13:03,158
Je contacte les services sociaux.
221
00:13:03,366 --> 00:13:04,326
Elle aura besoin d'un avocat.
222
00:13:04,534 --> 00:13:05,744
J'appelle
le service d'aide juridique.
223
00:13:05,952 --> 00:13:09,206
Ils vont envoyer quelqu'un
qui s'occupe de 75 autres dossiers.
224
00:13:09,414 --> 00:13:12,959
Je connais quelqu'un qui est doué
avec les problèmes de garde.
225
00:13:14,252 --> 00:13:16,463
Fin, fais parler Isaac.
226
00:13:16,671 --> 00:13:18,507
Quelle était la nature
de leur relation ?
227
00:13:18,715 --> 00:13:20,091
Les parents étaient-ils au courant ?
228
00:13:24,179 --> 00:13:25,972
J'ai eu une vision :
on te trouvait saine et sauve.
229
00:13:26,473 --> 00:13:27,641
Ça va, maman.
230
00:13:27,849 --> 00:13:29,643
Ta mère était inquiète.
À quoi pensais-tu ?
231
00:13:29,851 --> 00:13:33,188
James, elle va bien.
Rentrons, maintenant.
232
00:13:33,396 --> 00:13:35,357
Je ne veux pas rentrer.
233
00:13:35,982 --> 00:13:37,150
Mais si.
234
00:13:37,609 --> 00:13:38,777
Je suis pas obligée.
235
00:13:38,985 --> 00:13:40,779
On doit parler de certaines choses.
236
00:13:41,154 --> 00:13:44,699
On est tes parents,
tu dois nous obéir. Viens.
237
00:13:44,991 --> 00:13:46,117
En fait...
238
00:13:49,746 --> 00:13:51,122
Evangeline,
voici Trevor Langan.
239
00:13:52,499 --> 00:13:54,042
Je vais te représenter.
240
00:13:54,668 --> 00:13:57,671
- Pourquoi prend-elle un avocat ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
241
00:14:00,173 --> 00:14:02,592
Une relation physique
sur le long terme ?
242
00:14:03,218 --> 00:14:04,261
Ma petite fille ?
243
00:14:06,721 --> 00:14:08,682
Ce n'est pas possible.
244
00:14:08,890 --> 00:14:11,142
En fait, si, c'est possible.
245
00:14:11,351 --> 00:14:13,061
Elle a dit
de qui il s'agissait ?
246
00:14:13,270 --> 00:14:15,814
Ce doit être Isaac.
Elle est venue ici pour ça.
247
00:14:16,022 --> 00:14:16,856
Vous l'avez arrêté ?
248
00:14:17,065 --> 00:14:18,650
On doit lui parler.
249
00:14:19,442 --> 00:14:21,736
C'est le père.
Il doit l'épouser.
250
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
- Oui.
- Votre fille n'est pas venue ici
251
00:14:25,991 --> 00:14:27,200
pour être avec Isaac.
252
00:14:27,867 --> 00:14:30,996
Elle est venue à New York
car c'est une grossesse non désirée.
253
00:14:33,665 --> 00:14:34,541
Quoi ?
254
00:14:36,960 --> 00:14:40,130
Quoi qu'il se soit passé,
ce bébé est un don de Dieu.
255
00:14:41,339 --> 00:14:42,674
Elle veut avorter ?
256
00:14:42,882 --> 00:14:46,469
Oui, et dans l'État de New York,
elle en a le droit.
257
00:14:49,055 --> 00:14:50,265
Hors de question.
258
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
On ramène Evangeline à la maison.
259
00:14:53,810 --> 00:14:56,896
M. Miller, désolé,
ça n'arrivera pas.
260
00:14:57,147 --> 00:14:58,398
- Pardon ?
- Je ne comprends pas.
261
00:14:59,065 --> 00:15:01,151
C'est dur à entendre,
262
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
mais à présent,
263
00:15:02,611 --> 00:15:05,822
Evangeline est sous la garde
des services sociaux.
264
00:15:06,031 --> 00:15:06,948
Quoi ?
265
00:15:07,157 --> 00:15:09,075
Vous ne pouvez pas la prendre.
Et nos droits ?
266
00:15:09,659 --> 00:15:11,786
Vous comparaîtrez devant le juge
des affaires familiales.
267
00:15:12,078 --> 00:15:13,204
Je vous trouverai un avocat.
268
00:15:14,914 --> 00:15:17,125
Notre pasteur était avocat
avant d'être appelé par Dieu.
269
00:15:17,334 --> 00:15:19,461
Je sais que c'est différent,
ici, à New York,
270
00:15:20,003 --> 00:15:22,380
mais notre fille
ne tuera pas son bébé.
271
00:15:30,472 --> 00:15:31,765
L'État dit qu'Evangline
272
00:15:31,973 --> 00:15:35,143
- n'est pas en danger immédiat.
- Elle est mineure.
273
00:15:35,352 --> 00:15:37,646
Sa grossesse est due
à des abus sexuels répétés.
274
00:15:37,854 --> 00:15:39,856
Ses parents ne l'ont pas protégée
et ça ne changera pas.
275
00:15:40,065 --> 00:15:42,275
L'identité du responsable
est toujours inconnue ?
276
00:15:42,484 --> 00:15:43,818
Nous avons demandé
un test ADN fœtal.
277
00:15:44,027 --> 00:15:46,655
Ma cliente refuse, Votre Honneur,
elle juge le teste invasif.
278
00:15:46,863 --> 00:15:47,906
Invasif ?
279
00:15:48,198 --> 00:15:51,493
- Elle veut avorter.
- Cette grossesse n'est pas désirée.
280
00:15:53,411 --> 00:15:55,163
Si vous la replacez
chez ses parents,
281
00:15:55,372 --> 00:15:56,706
ils la ramèneront dans l'Ohio
282
00:15:56,915 --> 00:15:59,292
où les lois sur le consentement
et les battements de cœur du fœtus
283
00:15:59,501 --> 00:16:02,921
rendront impossible
un avortement légal.
284
00:16:03,129 --> 00:16:04,297
Vous voulez dire "meurtre".
285
00:16:04,798 --> 00:16:07,509
Nous exigeons qu'elle soit placée
sous la garde de ses parents.
286
00:16:07,717 --> 00:16:09,427
M. Randall,
je ne ferai pas ça.
287
00:16:09,636 --> 00:16:11,638
Si vous craignez qu'elle ne soit pas
en sécurité,
288
00:16:11,846 --> 00:16:13,306
j'ai la solution parfaite.
289
00:16:13,973 --> 00:16:16,810
Au lieu de vivre en groupe
avec des adolescents à risque,
290
00:16:17,018 --> 00:16:19,771
Evangeline a une tante,
la sœur de son père.
291
00:16:19,979 --> 00:16:22,023
Elle a conduit toute la nuit
depuis Jolene pour être ici
292
00:16:22,232 --> 00:16:24,401
et elle accepte la garde temporaire.
293
00:16:24,609 --> 00:16:25,568
Examinez l'environnement,
294
00:16:25,777 --> 00:16:28,196
assurez-vous que la décision
de la Cour sera respectée.
295
00:16:28,405 --> 00:16:30,115
Non.
Elle me ramènera dans l'Ohio.
296
00:16:31,533 --> 00:16:34,494
Mes clients n'ont pas l'intention
de violer la loi Votre Honneur,
297
00:16:34,703 --> 00:16:36,287
ils veulent prendre soin
de leur fille.
298
00:16:36,496 --> 00:16:37,539
Les Miller veulent forcer
299
00:16:37,747 --> 00:16:41,167
une victime de viol de 13 ans
à garder un bébé.
300
00:16:41,793 --> 00:16:44,045
L'empêcher d'exercer
son droit de choisir.
301
00:16:44,254 --> 00:16:46,339
Evie ne choisirait jamais de tuer.
302
00:16:47,132 --> 00:16:49,592
C'est un lavage de cerveau.
C'est pas la fille qu'on a élevée.
303
00:16:49,801 --> 00:16:51,344
Je ne peux pas y retourner.
304
00:16:52,554 --> 00:16:55,515
Je ne peux pas
parce qu'il m'a fait cet enfant.
305
00:17:07,652 --> 00:17:08,695
J'ai compris.
306
00:17:08,903 --> 00:17:10,405
Je suis là, je vais lui dire.
307
00:17:11,489 --> 00:17:12,449
C'était Mme Hadid.
308
00:17:12,991 --> 00:17:15,744
Le procureur du comté de Mercer
va ouvrir une enquête
309
00:17:15,952 --> 00:17:18,621
une fois qu'Evangeline sera rentrée
dans l'Ohio pour être entendue.
310
00:17:18,830 --> 00:17:23,126
Alors ils préfèrent empêcher
l'avortement plutôt que l'abus.
311
00:17:24,169 --> 00:17:26,546
Je dois savoir.
Tu es sûre que c'est lui.
312
00:17:28,381 --> 00:17:30,592
Carisi, si elle avait voulu
tenir le beau-père responsable,
313
00:17:31,009 --> 00:17:33,052
elle l'aurait fait dès le départ.
314
00:17:33,261 --> 00:17:36,473
C'est bien la dernière chose
qu'elle voulait révéler.
315
00:17:38,933 --> 00:17:40,226
Tu sais quel âge tu avais ?
316
00:17:40,435 --> 00:17:42,228
Le jour après mon anniversaire.
317
00:17:43,188 --> 00:17:44,230
11 ans.
318
00:17:46,024 --> 00:17:47,609
Il est venu dans ma chambre.
319
00:17:47,942 --> 00:17:49,569
Il s'est assis sur mon lit.
320
00:17:51,488 --> 00:17:53,364
Il a dit que je devenais une femme.
321
00:17:53,782 --> 00:17:55,033
Qu'a-t-il fait ?
322
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
Il m'a enlevé mon pyjama.
323
00:18:00,830 --> 00:18:03,082
Au début,
on est restés allongés.
324
00:18:05,335 --> 00:18:06,836
Il a dit qu'il m'aimait.
325
00:18:07,212 --> 00:18:09,380
Et que si je l'aimais,
je le ferais.
326
00:18:11,633 --> 00:18:13,259
Et puis il m'a touchée.
327
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
Tu peux nous en dire plus ?
328
00:18:19,057 --> 00:18:21,017
Un soir, il a dit que j'étais prête.
329
00:18:23,311 --> 00:18:27,565
Il a mis son machin
et ça m'a fait mal.
330
00:18:28,107 --> 00:18:29,150
J'ai dit non.
331
00:18:29,651 --> 00:18:32,153
Que j'attendais le mariage.
332
00:18:33,029 --> 00:18:35,031
Il a dit que ça ne comptait pas.
333
00:18:35,406 --> 00:18:37,492
Parce qu'il était marié à ma mère.
334
00:18:38,910 --> 00:18:40,745
Qu'on était une famille.
335
00:18:40,954 --> 00:18:44,374
Evangeline, ce n'est pas grave
si tu ne l'as pas fait,
336
00:18:44,707 --> 00:18:47,001
mais l'as-tu dit à ta mère ?
337
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
J'ai essayé, une fois.
338
00:18:50,171 --> 00:18:51,923
Elle ne voulait pas m'écouter.
339
00:18:53,007 --> 00:18:55,426
Elle s'est fâchée.
340
00:18:58,388 --> 00:19:01,891
Il a dit que si maman l'apprenait,
il devrait nous quitter.
341
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Mon père.
342
00:19:12,360 --> 00:19:15,321
Ce n'est pas le moment,
je conduis James à l'aéroport.
343
00:19:15,530 --> 00:19:16,906
On veut juste lui parler.
344
00:19:17,615 --> 00:19:18,700
Ça n'arrivera pas.
345
00:19:18,908 --> 00:19:21,244
Satan est responsable
de ce qui s'est passé au tribunal.
346
00:19:21,452 --> 00:19:22,495
Satan ?
347
00:19:22,829 --> 00:19:24,581
Votre client, plutôt.
348
00:19:25,540 --> 00:19:28,167
Evangeline est une fille capricieuse
qui ment souvent.
349
00:19:28,376 --> 00:19:30,169
Je me demande
quand ça a commencé.
350
00:19:30,378 --> 00:19:31,254
Du calme.
351
00:19:31,462 --> 00:19:32,797
Si votre client est innocent,
352
00:19:33,006 --> 00:19:35,717
qu'il nous donne son ADN
pour le prouver.
353
00:19:35,925 --> 00:19:38,303
Nous ne porterons aucun crédit
à cette persécution.
354
00:19:38,511 --> 00:19:39,554
Que se passe-t-il ?
355
00:19:40,847 --> 00:19:42,640
On vous offre une chance
de vous disculper.
356
00:19:43,349 --> 00:19:44,225
Montez, James.
357
00:19:44,601 --> 00:19:46,936
Ce que ma fille a dit
est une abomination. C'est faux.
358
00:19:47,395 --> 00:19:49,105
C'est pour ça que vous fuyez ?
359
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
J'ai deux fils plus jeunes
qui ont besoin de moi.
360
00:19:52,483 --> 00:19:54,319
J'ai pardonné à Evangeline
d'avoir menti.
361
00:19:54,527 --> 00:19:56,529
Je prie pour qu'elle retrouve
le droit chemin.
362
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
Priez pour vous-même.
363
00:19:59,282 --> 00:20:00,783
Parce qu'on vous aura.
364
00:20:01,159 --> 00:20:02,660
Je ferme la porte, inspecteur.
365
00:20:03,703 --> 00:20:04,537
Merci.
366
00:20:07,248 --> 00:20:09,042
Le monde a les yeux braqués
sur vous.
367
00:20:09,417 --> 00:20:12,462
Dieu ne vous permettra pas
de tuer un bébé innocent.
368
00:20:17,884 --> 00:20:20,136
Désolée, sergent.
Je me suis un peu emportée.
369
00:20:20,345 --> 00:20:21,930
Ce n'est rien.
Vous avez assuré.
370
00:20:23,056 --> 00:20:25,642
James et le père Mark ne doivent pas
savoir que je suis là.
371
00:20:26,100 --> 00:20:28,227
Mais je veux
que les choses soient claires.
372
00:20:28,561 --> 00:20:30,521
Mon époux est un homme bien.
373
00:20:30,897 --> 00:20:32,607
Un père formidable.
374
00:20:32,857 --> 00:20:35,526
Ce qu'Evangeline raconte,
c'est impossible.
375
00:20:39,113 --> 00:20:40,323
C'est votre fils ?
376
00:20:41,324 --> 00:20:42,283
Oui.
377
00:20:42,533 --> 00:20:43,576
S'il avait raconté
378
00:20:43,785 --> 00:20:45,870
un horrible mensonge
au sujet de votre époux,
379
00:20:46,537 --> 00:20:47,455
que feriez-vous ?
380
00:20:47,956 --> 00:20:48,998
Mme Miller,
381
00:20:50,083 --> 00:20:52,627
ça fait très longtemps
que je fais ce métier,
382
00:20:52,835 --> 00:20:53,836
et parfois,
383
00:20:54,212 --> 00:20:55,630
les choses innommables
384
00:20:56,839 --> 00:20:58,883
se révèlent être vraies.
385
00:21:02,178 --> 00:21:02,929
Alors,
386
00:21:04,681 --> 00:21:06,015
asseyez-vous.
387
00:21:13,147 --> 00:21:16,442
Votre fille vous a-t-elle parlé
de votre mari ?
388
00:21:19,487 --> 00:21:21,114
C'est le chef de famille.
389
00:21:21,531 --> 00:21:22,949
Alors il la réprimande.
390
00:21:23,157 --> 00:21:24,200
Ça l'énerve.
391
00:21:25,076 --> 00:21:26,786
C'est une adolescente.
392
00:21:28,287 --> 00:21:29,789
C'est tout.
393
00:21:30,331 --> 00:21:33,251
Elle essaye de le blesser.
De me blesser.
394
00:21:35,169 --> 00:21:37,755
- C'est la seule explication.
- Mme Miller, la bonne nouvelle,
395
00:21:37,964 --> 00:21:41,926
c'est qu'il y a une façon
de découvrir la vérité.
396
00:21:42,719 --> 00:21:43,720
Et sachez
397
00:21:43,928 --> 00:21:48,474
qu'Evangeline a finalement accepté
de faire un test ADN fœtal.
398
00:21:49,559 --> 00:21:51,227
- Ça va blesser le bébé.
- Non.
399
00:21:51,436 --> 00:21:54,731
De nos jours, c'est un simple
test sanguin de la mère.
400
00:21:55,857 --> 00:21:57,191
Quel miracle.
401
00:21:57,608 --> 00:21:59,819
Si nous pouvions obtenir
l'ADN de votre mari,
402
00:22:00,445 --> 00:22:02,905
et s'il est bel et bien innocent...
403
00:22:03,197 --> 00:22:04,240
Il l'est.
404
00:22:04,615 --> 00:22:07,618
Donc ça pourrait bien le disculper.
405
00:22:07,827 --> 00:22:09,287
Et il le sera.
406
00:22:10,371 --> 00:22:13,124
Mais on peut attendre
la naissance du bébé.
407
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
Je vois que vous me jugez.
408
00:22:21,340 --> 00:22:23,676
Mais peu importe
comment c'est arrivé,
409
00:22:24,552 --> 00:22:26,471
Evangeline est enceinte.
410
00:22:27,180 --> 00:22:30,266
J'ai bien l'intention de rencontrer
mon petit-enfant, dans ce monde.
411
00:22:30,975 --> 00:22:32,310
Pas au paradis.
412
00:22:34,312 --> 00:22:36,522
"Peu importe
comment c'est arrivé".
413
00:22:47,450 --> 00:22:48,868
Appuyez fort.
414
00:22:49,827 --> 00:22:51,412
Nous n'avons pas encore
l'ADN de ton beau-père,
415
00:22:51,621 --> 00:22:52,914
mais M. Carisi y travaille.
416
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
Je dis la vérité.
417
00:22:54,957 --> 00:22:57,085
- Je te crois.
- Et ma mère ?
418
00:22:58,127 --> 00:22:59,253
Pas encore.
419
00:23:01,380 --> 00:23:03,299
Dieu commet-Il des erreurs ?
420
00:23:06,260 --> 00:23:07,345
Je n'en sais rien.
421
00:23:08,012 --> 00:23:09,972
Mais les humains, oui.
422
00:23:10,223 --> 00:23:12,517
Si Dieu ne commet pas d'erreur,
423
00:23:12,725 --> 00:23:15,103
alors ce bébé
fait partie de son plan.
424
00:23:18,689 --> 00:23:19,774
Peut-être bien.
425
00:23:20,024 --> 00:23:22,235
Mais on ne sait pas toujours
quel est son plan.
426
00:23:23,778 --> 00:23:25,238
On peut prier ensemble ?
427
00:23:30,993 --> 00:23:32,578
Notre Père qui êtes aux cieux,
428
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
merci d'avoir envoyé Amanda
pour m'aider.
429
00:23:36,374 --> 00:23:39,585
Je vous en prie,
guidez mon choix.
430
00:23:42,380 --> 00:23:43,214
Amen.
431
00:23:52,140 --> 00:23:54,058
Evangeline est peut-être perdue.
432
00:23:54,851 --> 00:23:57,812
Son éducation religieuse,
c'est pesant.
433
00:23:58,020 --> 00:24:01,232
- Elle a changé d'avis ?
- Elle n'a jamais voulu avorter.
434
00:24:01,816 --> 00:24:04,569
Elle voulait être une enfant,
vivre sa vie.
435
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
- Je vais l'emmener à la clinique.
- Amanda, tu n'as pas le droit.
436
00:24:09,907 --> 00:24:12,410
Elle n'a rien dit
pendant des années.
437
00:24:12,910 --> 00:24:13,953
Sur l'abus sexuel.
438
00:24:14,162 --> 00:24:17,456
Et puis elle trouve enfin le courage
de prendre le bus jusqu'à New York
439
00:24:17,665 --> 00:24:18,541
depuis l'Ohio.
440
00:24:18,958 --> 00:24:21,127
On ne peut pas
les laisser la ramener
441
00:24:21,335 --> 00:24:23,880
dans ce contexte d'abus
et l'obliger à avoir son bébé.
442
00:24:26,632 --> 00:24:27,842
- On ne peut pas.
- On ne décide pas.
443
00:24:28,217 --> 00:24:31,429
La Cour a ordonné
l'interdiction de l'avortement.
444
00:24:31,637 --> 00:24:34,056
Quand j'avais 13 ans,
j'étais tout le temps en colère.
445
00:24:34,265 --> 00:24:35,766
Je voulais partir de chez moi.
446
00:24:36,100 --> 00:24:37,018
Pour être libre.
447
00:24:38,603 --> 00:24:40,271
Maintenant,
j'ai deux petites filles.
448
00:24:41,230 --> 00:24:43,524
- Je sais que c'est dur.
- Non.
449
00:24:43,900 --> 00:24:44,775
Désolée.
450
00:24:45,776 --> 00:24:47,612
Je m'inquiète constamment
pour elles.
451
00:24:48,196 --> 00:24:50,698
M. Carisi a appelé,
le juge va se prononcer.
452
00:25:00,208 --> 00:25:02,001
Je suis contente
qu'Evangeline comprenne
453
00:25:02,210 --> 00:25:04,212
les conséquences de sa décision.
454
00:25:04,545 --> 00:25:06,964
Et que cette décision lui revienne.
455
00:25:08,090 --> 00:25:09,675
Elle ne peut pas tuer
notre petit-enfant.
456
00:25:10,301 --> 00:25:12,553
Mme Miller, je comprends,
c'est difficile,
457
00:25:12,762 --> 00:25:15,348
- mais votre fille a des droits.
- Votre Honneur.
458
00:25:15,765 --> 00:25:18,476
Nous demandons
une suspension de la procédure.
459
00:25:18,684 --> 00:25:20,102
- Et vous êtes ?
- Forreston Graham.
460
00:25:20,686 --> 00:25:21,938
Bureau du procureur
du comté de Mercer.
461
00:25:22,146 --> 00:25:24,440
Je représente les droits
de l'enfant Miller à naître.
462
00:25:25,024 --> 00:25:26,275
J'ai une ordonnance d'habeas corpus
463
00:25:26,484 --> 00:25:27,652
stipulant que l'État de New York
464
00:25:27,860 --> 00:25:30,696
retient illégalement
Evangeline Miller.
465
00:25:30,905 --> 00:25:33,157
J'ai un mandat d'arrêt à l'encontre
des inspecteurs impliqués.
466
00:25:33,366 --> 00:25:34,325
On les accuse de quoi ?
467
00:25:34,533 --> 00:25:36,327
Dominick Carisi,
bureau du procureur de Manhattan.
468
00:25:36,535 --> 00:25:38,287
J'ai aussi un mandat
à votre encontre.
469
00:25:38,663 --> 00:25:39,705
Et de votre patron.
470
00:25:40,331 --> 00:25:43,376
Tous ceux qui facilitent
le meurtre de ce bébé
471
00:25:43,709 --> 00:25:45,962
seront inculpés pour
préjudice sur l'enfant à naître
472
00:25:46,170 --> 00:25:47,630
et conspiration pour meurtre,
473
00:25:47,838 --> 00:25:50,716
et seront poursuivis immédiatement
dans l'État de l'Ohio.
474
00:25:51,968 --> 00:25:53,177
En voici un pour vous,
Mme le juge.
475
00:25:53,552 --> 00:25:55,930
En ce qui concerne la décision
que vous prendrez,
476
00:25:56,305 --> 00:25:59,058
j'y réfléchirais à deux fois avant
de commettre une erreur irréparable.
477
00:26:13,447 --> 00:26:17,618
Je ne suis peut-être qu'un simple
avocat de la campagne venu en ville,
478
00:26:18,077 --> 00:26:21,539
mais je suis là pour parler
au nom de celui qui n'a pas de voix.
479
00:26:22,290 --> 00:26:25,960
Je suis le porte-parole
de la plus innocente des victimes,
480
00:26:26,419 --> 00:26:28,296
cet enfant à naître.
481
00:26:29,922 --> 00:26:30,965
Pro-choix !
482
00:26:36,721 --> 00:26:38,347
Le beau-père est le père ?
483
00:26:39,348 --> 00:26:43,269
Le procureur du comté de Mercer
va mener une enquête approfondie,
484
00:26:43,477 --> 00:26:45,730
mais ça n'a rien à voir
avec le sujet.
485
00:26:46,605 --> 00:26:49,150
Le bébé n'a commis aucun péché.
486
00:26:49,358 --> 00:26:51,402
Il mérite de vivre.
487
00:26:56,615 --> 00:26:57,700
Cet enfant à naître...
488
00:26:57,950 --> 00:26:58,784
Capitaine.
489
00:26:59,493 --> 00:27:00,995
On affronte l'Ohio.
490
00:27:01,203 --> 00:27:03,456
C'est plutôt l'Ohio
qui nous affronte.
491
00:27:03,664 --> 00:27:06,876
Au fait, il y a aussi
un mandat d'arrêt à votre encontre.
492
00:27:07,960 --> 00:27:08,794
Je suis flatté.
493
00:27:09,045 --> 00:27:11,630
On nous accuse de conspiration
pour commettre un meurtre,
494
00:27:11,839 --> 00:27:13,466
si elle avorte. Et...
495
00:27:14,050 --> 00:27:15,009
Ils sont sérieux.
496
00:27:15,217 --> 00:27:16,010
Moi aussi.
497
00:27:16,969 --> 00:27:19,722
Je suis diacre. Je crois
au caractère sacré de la vie.
498
00:27:19,930 --> 00:27:23,809
Mais une fille de 13 ans forcée
de garder un bébé issu d'un viol ?
499
00:27:24,977 --> 00:27:26,854
S'ils veulent se battre,
je suis prêt.
500
00:27:28,564 --> 00:27:30,566
Mais c'est
la Déclaration d'indépendance,
501
00:27:30,775 --> 00:27:34,320
qui nous promet la vie,
la liberté, et la quête du bonheur.
502
00:27:34,528 --> 00:27:36,197
Mais la vie prime.
503
00:27:39,158 --> 00:27:40,076
Que je comprenne bien.
504
00:27:40,284 --> 00:27:43,788
M. Graham, l'État de l'Ohio
a délivré des mandats d'arrêt
505
00:27:43,996 --> 00:27:45,873
à l'encontre
d'inspecteurs new-yorkais
506
00:27:46,082 --> 00:27:49,543
et vous souhaitez
que la Cour les fasse transférer ?
507
00:27:49,752 --> 00:27:50,419
Oui.
508
00:27:50,628 --> 00:27:53,005
Nous voulons qu'ils se rendent
509
00:27:53,214 --> 00:27:54,840
au bureau du procureur
du comté de Mercer.
510
00:27:55,049 --> 00:27:56,258
C'est du jamais-vu.
511
00:27:56,467 --> 00:27:58,636
Votre Honneur,
l'Ohio n'a pas la qualité pour agir.
512
00:27:58,844 --> 00:28:00,596
C'est une procédure
d'affaires familiales.
513
00:28:01,180 --> 00:28:02,515
Pour nous,
c'est une affaire criminelle.
514
00:28:02,723 --> 00:28:04,767
La décision de la fille
était préméditée.
515
00:28:04,975 --> 00:28:08,270
Elle a cherché des cliniques
pratiquant l'avortement à New York.
516
00:28:09,105 --> 00:28:11,857
Les inspecteurs, qui ont ignoré
les lois de l'Ohio,
517
00:28:12,066 --> 00:28:14,485
veulent lui faciliter
l'accès à l'avortement.
518
00:28:14,693 --> 00:28:16,904
Selon les lois de l'Ohio,
519
00:28:17,113 --> 00:28:19,740
- ils sont complices de meurtre.
- D'abord, Votre Honneur,
520
00:28:19,949 --> 00:28:21,742
cette loi n'est pas
entrée en vigueur.
521
00:28:21,951 --> 00:28:23,911
Il y a
le préjudice de l'enfant à naître.
522
00:28:24,120 --> 00:28:26,914
Nous soutenons que les détectives
sont mandatés par l'État
523
00:28:27,123 --> 00:28:28,249
pour faire respecter
les lois new-yorkaises.
524
00:28:28,457 --> 00:28:32,086
Ils doivent protéger les droits
reproductifs légaux d'un mineur.
525
00:28:32,294 --> 00:28:34,171
Il y a jurisprudence
pour la courtoisie.
526
00:28:34,380 --> 00:28:36,173
Le respect des lois d'un autre État.
527
00:28:36,382 --> 00:28:40,386
New York doit donner
la reconnaissance totale à l'Ohio.
528
00:28:41,303 --> 00:28:43,681
Le procureur du comté de Mercer
voit les choses à l'envers.
529
00:28:43,931 --> 00:28:45,683
L'Ohio doit donner
la reconnaissance totale à New York
530
00:28:45,891 --> 00:28:48,185
en respectant notre choix
de protéger les droits des femmes.
531
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Pour faire simple,
532
00:28:49,645 --> 00:28:52,064
on ne peut pas s'attendre
à ce qu'un juge new-yorkais
533
00:28:52,273 --> 00:28:56,318
livre des policiers
parce qu'ils ont fait leur travail.
534
00:28:56,652 --> 00:28:58,779
Oui, notre motion est extrême,
535
00:29:00,281 --> 00:29:03,117
mais ce qui se passe ici est mal.
536
00:29:03,325 --> 00:29:05,244
Un génocide moderne.
537
00:29:05,661 --> 00:29:07,872
Quand les générations futures
verront ça,
538
00:29:08,080 --> 00:29:11,834
elles fondront en larmes.
Vous aurez du sang sur les mains.
539
00:29:12,042 --> 00:29:13,043
Ça suffit, M. Graham.
540
00:29:13,878 --> 00:29:16,338
- Vous m'accusez d'outrage ?
- Je ne vous accuse de rien.
541
00:29:17,715 --> 00:29:20,050
Hitler a assassiné
six millions de Juifs
542
00:29:20,259 --> 00:29:21,177
durant l'Holocauste.
543
00:29:21,385 --> 00:29:23,012
Depuis Roe v. Wade,
544
00:29:23,220 --> 00:29:25,848
les États-Unis
ont tué 55 millions de bébés.
545
00:29:26,056 --> 00:29:28,058
Je ferai
tout ce qui est en mon pouvoir
546
00:29:28,267 --> 00:29:30,519
pour ne pas ajouter
un enfant à ce chiffre.
547
00:29:30,728 --> 00:29:31,729
M. Graham,
548
00:29:32,313 --> 00:29:34,899
je m'oppose
à la demande de détention de l'Ohio.
549
00:29:35,107 --> 00:29:36,859
Dans ce cas,
nous faisons appel.
550
00:29:37,067 --> 00:29:39,653
Nous irons jusqu'à la Cour suprême,
si nécessaire.
551
00:29:40,029 --> 00:29:41,197
Et c'est votre droit, M. Graham.
552
00:29:50,039 --> 00:29:51,957
Un juge a dit que l'Ohio avait tort.
553
00:29:52,166 --> 00:29:53,501
Alors, je peux avorter ?
554
00:29:54,001 --> 00:29:56,337
Ce sont deux affaires distinctes.
555
00:29:56,545 --> 00:29:58,672
M. Langan retourne
aux affaires familiales.
556
00:29:59,006 --> 00:30:01,675
Il y a des chances pour que le juge
se prononce en ta faveur.
557
00:30:02,510 --> 00:30:04,553
Il faut patienter encore un peu.
558
00:30:05,846 --> 00:30:07,389
Tout le monde sait
qui je suis.
559
00:30:07,681 --> 00:30:09,058
La fille de l'Ohio.
560
00:30:11,310 --> 00:30:12,353
Navrée.
561
00:30:12,811 --> 00:30:15,689
Mes amis m'envoient des textos.
562
00:30:15,898 --> 00:30:17,775
Le père Mark m'envoie des e-mails.
563
00:30:17,983 --> 00:30:19,360
Et cet avocat...
564
00:30:20,069 --> 00:30:23,155
Ils disent tous que le meurtre
n'est jamais le bon choix.
565
00:30:23,864 --> 00:30:26,492
Qu'un avortement détruit deux vies.
566
00:30:28,077 --> 00:30:31,121
Je dois montrer au monde entier
que je choisis la vie.
567
00:30:31,372 --> 00:30:32,373
Evangeline,
568
00:30:33,666 --> 00:30:34,833
le reste du monde,
569
00:30:36,085 --> 00:30:37,836
tu n'en es pas responsable.
570
00:30:41,632 --> 00:30:42,800
Que va-t-il lui arriver ?
571
00:30:43,217 --> 00:30:44,260
À ton beau-père ?
572
00:30:44,677 --> 00:30:45,719
On l'ignore.
573
00:30:45,928 --> 00:30:46,971
Mais...
574
00:30:47,638 --> 00:30:50,224
Tu n'auras plus jamais
à vivre avec lui.
575
00:30:51,058 --> 00:30:52,518
Ma mère a dit ça ?
576
00:30:54,687 --> 00:30:57,314
Ça prendra aussi un peu de temps.
577
00:31:01,986 --> 00:31:04,446
La cour d'appel a rejeté
la demande de l'Ohio.
578
00:31:04,655 --> 00:31:06,448
Même les anti-avortement
ont trouvé ça ridicule.
579
00:31:06,657 --> 00:31:08,576
- C'est vrai.
- Ils ne vous arrêtent plus.
580
00:31:09,410 --> 00:31:11,912
- Et l'interdiction d'avorter ?
- Les affaires familiales ont refusé
581
00:31:12,121 --> 00:31:13,664
de décider avant le rejet
des mandats d'arrêt.
582
00:31:13,872 --> 00:31:14,957
Ils délibèrent.
583
00:31:15,165 --> 00:31:16,041
Combien de temps ?
584
00:31:16,250 --> 00:31:17,251
Elle en est à 12 semaines.
585
00:31:17,459 --> 00:31:20,129
Chaque jour du deuxième trimestre
sera plus compliqué.
586
00:31:20,337 --> 00:31:22,423
L'Ohio fait tout
pour qu'on manque de temps.
587
00:31:22,631 --> 00:31:24,174
On vit dans quel siècle, là ?
588
00:31:24,717 --> 00:31:27,595
Tous ces vieux blancs qui veulent
contrôler le corps des femmes,
589
00:31:27,803 --> 00:31:29,388
on se croirait
dans La Servante écarlate.
590
00:31:30,264 --> 00:31:32,391
Pour toi, ces droits sont acquis.
Ma mère...
591
00:31:32,683 --> 00:31:34,977
Elle a pensé à avorter.
592
00:31:35,185 --> 00:31:37,396
Sa seule option
était de le faire clandestinement.
593
00:31:37,855 --> 00:31:38,856
Tout ça pour dire
594
00:31:39,523 --> 00:31:41,233
qu'avec de l'argent,
il y a toujours une solution.
595
00:31:41,942 --> 00:31:44,486
Mais ces femmes pauvres,
ces filles...
596
00:31:44,945 --> 00:31:47,406
Dans certains états,
c'est la mort assurée.
597
00:31:47,615 --> 00:31:48,657
Ça va finir comme ça.
598
00:31:48,866 --> 00:31:50,409
Ils croient que c'est inévitable.
599
00:31:50,993 --> 00:31:54,163
Intégristes et catholiques,
pour eux, avortement rime avec mort.
600
00:31:54,747 --> 00:31:56,749
Vous êtes catholique.
Vous le pensez aussi ?
601
00:31:57,166 --> 00:31:58,542
Ce que je pense est personnel.
602
00:31:59,335 --> 00:32:01,587
Mais si une femme
est victime de viol ou d'inceste...
603
00:32:01,795 --> 00:32:04,173
Quand j'entends ça,
j'ai l'impression que vous dites
604
00:32:04,381 --> 00:32:07,384
qu'une femme doit être une victime
pour avoir le contrôle de son corps.
605
00:32:07,593 --> 00:32:09,511
- Ce n'est pas ce qu'il dit.
- Tant mieux.
606
00:32:09,720 --> 00:32:11,388
Cette décision
ne devrait pas être prise
607
00:32:11,597 --> 00:32:13,557
par un groupe d'hommes
ou un procureur
608
00:32:13,766 --> 00:32:15,142
qui n'a jamais eu à choisir.
609
00:32:15,351 --> 00:32:17,227
- Je vous en prie.
- Que ce soit clair,
610
00:32:17,478 --> 00:32:18,896
mon boulot est
de faire respecter ses droits.
611
00:32:19,104 --> 00:32:20,272
C'est ce que je fais.
612
00:32:21,190 --> 00:32:22,608
Ce n'est pas
tout noir ou tout blanc.
613
00:32:22,816 --> 00:32:24,902
Pour moi,
aucune femme ne veut avorter.
614
00:32:26,028 --> 00:32:27,196
- Bon.
- Très bien.
615
00:32:27,404 --> 00:32:30,282
Mais ces lois qu'on passe,
ce n'est pas la solution.
616
00:32:30,491 --> 00:32:31,533
Non.
617
00:32:34,328 --> 00:32:35,079
Quoi ?
618
00:32:35,788 --> 00:32:36,664
Un texto de Rollins.
619
00:32:36,872 --> 00:32:39,500
Evangeline s'est jetée
dans les escaliers.
620
00:32:47,424 --> 00:32:49,385
Je retournais au QG
quand on m'a appelée.
621
00:32:49,593 --> 00:32:51,637
- J'aurais pas dû la laisser.
- Tu ne savais pas.
622
00:32:51,845 --> 00:32:53,263
Elle ne voulait pas du bébé.
623
00:32:53,514 --> 00:32:55,391
Elle a essayé de s'en débarrasser.
624
00:32:58,602 --> 00:32:59,812
Comment va ma fille ?
625
00:33:00,646 --> 00:33:01,939
Elle va s'en tirer, Mme Miller.
626
00:33:02,147 --> 00:33:03,190
Et mon petit-enfant ?
627
00:33:03,691 --> 00:33:05,317
Le docteur
a entendu son cœur battre.
628
00:33:10,698 --> 00:33:12,658
Pardon, maman.
Je suis désolée.
629
00:33:12,866 --> 00:33:13,826
Mes bébés.
630
00:33:14,451 --> 00:33:15,327
Ça va, Evangeline ?
631
00:33:15,536 --> 00:33:16,578
J'ai mal.
632
00:33:17,246 --> 00:33:18,706
Je prendrai le bébé.
633
00:33:19,206 --> 00:33:20,833
Tu as juste à le mettre au monde.
634
00:33:21,583 --> 00:33:24,545
J'élèverai le bébé
comme tes frères et sœurs.
635
00:33:24,837 --> 00:33:26,088
Et Jim ?
636
00:33:26,588 --> 00:33:27,923
Je lui parlerai.
637
00:33:28,382 --> 00:33:32,386
Quel que soit le malentendu
qu'il y a eu, on arrangera ça.
638
00:33:32,761 --> 00:33:33,804
Un malentendu ?
639
00:33:34,346 --> 00:33:35,681
Il m'a violée.
640
00:33:36,098 --> 00:33:37,307
Qui t'a dit ça ?
641
00:33:37,516 --> 00:33:38,726
Ce langage.
642
00:33:39,685 --> 00:33:40,811
Vous lui avez appris ça.
643
00:33:41,979 --> 00:33:44,231
Mme Miller, ce n'est pas le moment.
644
00:33:44,440 --> 00:33:45,399
C'est de votre faute.
645
00:33:45,607 --> 00:33:48,736
Si vous nous l'aviez rendue,
si on l'avait ramenée dans l'Ohio,
646
00:33:48,944 --> 00:33:50,154
elle irait bien.
647
00:33:50,696 --> 00:33:53,031
Elle n'aurait pas essayé
de tuer son enfant.
648
00:33:53,240 --> 00:33:55,909
Non, maman,
je n'essayais pas de tuer le bébé,
649
00:33:56,452 --> 00:33:58,036
j'essayais de me tuer.
650
00:34:13,969 --> 00:34:15,262
Tout est de ma faute.
651
00:34:18,307 --> 00:34:20,392
Avant Jim,
avec mon premier époux,
652
00:34:21,351 --> 00:34:24,229
Evangeline a vu
et entendu des choses.
653
00:34:25,230 --> 00:34:28,358
Il me frappait.
Mais ce qu'il disait était pire.
654
00:34:30,611 --> 00:34:33,155
Qu'Evangeline
deviendrait une putain,
655
00:34:33,822 --> 00:34:35,115
comme sa mère.
656
00:34:35,824 --> 00:34:36,867
Je suis navrée.
657
00:34:38,744 --> 00:34:40,579
Ça fait cinq ans qu'il est mort.
658
00:34:40,913 --> 00:34:42,748
Je vois toujours son visage.
659
00:34:43,373 --> 00:34:44,750
J'entends sa voix.
660
00:34:47,586 --> 00:34:49,296
Jim n'est pas comme ça.
661
00:34:50,923 --> 00:34:52,299
Il est gentil.
662
00:34:53,133 --> 00:34:54,593
C'est un homme bien.
663
00:34:58,514 --> 00:35:01,099
Une mère célibataire
avec une fille de neuf ans.
664
00:35:02,226 --> 00:35:03,602
Il l'a adoptée.
665
00:35:04,978 --> 00:35:06,438
Il l'adorait.
666
00:35:09,525 --> 00:35:12,152
Il était si affectueux avec elle.
667
00:35:16,114 --> 00:35:17,157
Tammy.
668
00:35:19,868 --> 00:35:21,745
Vous avez entendu votre fille ?
669
00:35:24,915 --> 00:35:27,459
Je ne lui ai pas dit quoi dire.
670
00:35:37,177 --> 00:35:41,139
Même si l'ADN prouve
que c'est le bébé de Jim,
671
00:35:44,768 --> 00:35:46,603
c'est un ADN unique.
672
00:35:47,938 --> 00:35:50,148
Il est créé à la conception.
673
00:35:50,357 --> 00:35:52,734
Un ADN qui n'a jamais
existé sur Terre avant.
674
00:35:53,318 --> 00:35:55,654
Et qui n'existera plus jamais.
675
00:35:57,573 --> 00:35:59,199
C'est un miracle.
676
00:36:01,618 --> 00:36:04,830
Je ne pourrai jamais autoriser
un avortement.
677
00:36:05,038 --> 00:36:07,249
Cette décision ne vous revient pas.
678
00:36:11,044 --> 00:36:13,505
Mais vous avez un choix à faire.
679
00:36:15,299 --> 00:36:17,175
Vous pouvez croire votre fille
680
00:36:18,135 --> 00:36:19,511
et quitter Jim.
681
00:36:20,762 --> 00:36:22,472
Ou vous pouvez choisir Jim,
682
00:36:24,016 --> 00:36:27,352
et Evangeline grandira
en famille d'accueil
683
00:36:28,937 --> 00:36:30,814
jusqu'à ses 18 ans.
684
00:36:41,283 --> 00:36:44,161
Je suis désolée
de ne pas avoir protégé ma fille.
685
00:36:46,413 --> 00:36:48,081
Ce que mon époux a fait...
686
00:36:51,835 --> 00:36:53,712
Dieu nous dit de pardonner.
687
00:36:55,047 --> 00:36:56,965
Et je crois en Ses paroles.
688
00:36:59,134 --> 00:37:01,011
Mais je crois aussi ma fille.
689
00:37:02,220 --> 00:37:04,264
J'espère qu'elle me pardonnera.
690
00:37:07,225 --> 00:37:08,310
Merci, Mme Miller.
691
00:37:08,602 --> 00:37:09,937
Vous pouvez disposer.
692
00:37:16,777 --> 00:37:19,404
L'État demande un renvoi en centre
d'accueil pendant 2 semaines
693
00:37:19,655 --> 00:37:22,908
pour qu'Evangeline ait accès
aux soins médicaux appropriés.
694
00:37:23,367 --> 00:37:24,534
La Cour l'ordonne.
695
00:37:25,077 --> 00:37:26,370
Avec l'accord des médecins,
696
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Evangeline sera confiée à sa mère,
697
00:37:29,373 --> 00:37:32,000
à condition qu'elle voie
un conseiller
698
00:37:32,709 --> 00:37:35,587
et que James Miller
ne vive plus dans le foyer.
699
00:37:36,338 --> 00:37:38,715
Je suis en contact
avec les services sociaux de l'Ohio.
700
00:37:38,924 --> 00:37:41,718
S'ils découvrent que Tammy Miller
a autorisé
701
00:37:41,927 --> 00:37:44,179
tout contact entre James Miller
et sa belle-fille,
702
00:37:44,388 --> 00:37:47,057
elle perdra la garde d'Evangeline.
703
00:37:47,516 --> 00:37:49,810
Le procureur de l'Ohio
poursuivra-t-il M. Miller ?
704
00:37:50,894 --> 00:37:53,188
Ce n'est pas clair,
à ce stade, Votre Honneur.
705
00:37:54,940 --> 00:37:55,941
Je vois.
706
00:37:56,817 --> 00:37:58,235
Je te souhaite bonne chance,
Evangeline.
707
00:37:59,111 --> 00:38:00,487
C'est sincère.
708
00:38:07,119 --> 00:38:09,454
Maître,
vous avez détruit une famille.
709
00:38:09,705 --> 00:38:11,832
et le meurtre
d'un autre enfant innocent.
710
00:38:15,419 --> 00:38:17,212
Je crois en Dieu, M. Graham.
711
00:38:18,463 --> 00:38:20,424
Et je sais que l'avortement
cause des morts.
712
00:38:20,841 --> 00:38:21,675
Vraiment ?
713
00:38:23,677 --> 00:38:26,430
Ma mère est tombée enceinte
à 45 ans.
714
00:38:26,638 --> 00:38:28,265
Et ce,
après avoir eu quatre enfants.
715
00:38:29,891 --> 00:38:35,897
L'échographie a révélé que le bébé
avait une malformation cardiaque.
716
00:38:36,857 --> 00:38:38,650
Même si elle avait pu
mener la grossesse à terme,
717
00:38:38,859 --> 00:38:41,778
les docteurs ont dit que le bébé
n'aurait vécu que quelques jours.
718
00:38:44,281 --> 00:38:46,158
Ma mère a décidé d'avorter.
719
00:38:48,243 --> 00:38:49,870
Elle ne l'a jamais dit à mon père.
Il...
720
00:38:51,580 --> 00:38:52,664
Elle me l'a dit.
721
00:38:54,666 --> 00:38:55,709
Elle m'a dit combien elle aimait
722
00:38:56,835 --> 00:38:57,878
ce bébé.
723
00:38:59,296 --> 00:39:01,089
Mais ce n'était pas juste.
724
00:39:01,381 --> 00:39:03,925
Ni envers ses autres enfants
ni envers ce bébé.
725
00:39:04,468 --> 00:39:06,261
Il n'aurait connu que la souffrance.
726
00:39:09,514 --> 00:39:11,349
Et elle a pleuré
pendant une semaine.
727
00:39:12,642 --> 00:39:13,518
Je ne savais pas.
728
00:39:13,977 --> 00:39:15,520
Je ne savais pas quoi lui dire.
729
00:39:16,605 --> 00:39:19,316
Mais je sais que nous étions
tous les deux en deuil.
730
00:39:22,110 --> 00:39:23,904
Pourquoi me dites-vous cela,
maître ?
731
00:39:25,489 --> 00:39:27,657
Parce que nous ne sommes pas
si différents.
732
00:39:30,410 --> 00:39:32,662
Et je ne crois pas
que vous pensiez que ce soit juste,
733
00:39:33,080 --> 00:39:36,541
qu'un homme qui s'est tant égaré
et qui a abandonné Dieu
734
00:39:36,750 --> 00:39:38,752
viole sa propre belle-fille,
735
00:39:39,544 --> 00:39:40,754
et s'en tire.
736
00:39:50,180 --> 00:39:50,931
Merci.
737
00:39:51,556 --> 00:39:52,599
C'était Carisi.
738
00:39:53,141 --> 00:39:55,102
Le procureur du comté de Mercer
a confirmé, avec l'ADN,
739
00:39:55,310 --> 00:39:57,521
que Miller
a mis enceinte sa belle-fille.
740
00:39:57,729 --> 00:39:59,439
Ils l'ont inculpé
de 114 chefs d'accusation
741
00:39:59,648 --> 00:40:00,816
de viol sur mineur.
742
00:40:01,441 --> 00:40:03,193
Carisi n'allait pas
laisser passer ça.
743
00:40:05,320 --> 00:40:08,490
Kat et Fin sont d'astreinte.
Je peux partir plus tôt ?
744
00:40:08,698 --> 00:40:10,367
Bien sûr, vas-y.
745
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
Va passer du temps
avec ta famille.
746
00:40:14,663 --> 00:40:15,455
Merci.
747
00:40:27,592 --> 00:40:28,635
J'ai peur.
748
00:40:30,470 --> 00:40:32,222
J'attendrai ici.
749
00:40:35,267 --> 00:40:36,226
Evangeline.
750
00:40:36,726 --> 00:40:37,561
Tu es prête ?
751
00:40:38,436 --> 00:40:39,271
Oui.
752
00:40:41,356 --> 00:40:42,190
C'est bon.