1
00:00:09,709 --> 00:00:11,542
형법 체계에 있어
2
00:00:11,543 --> 00:00:15,308
성폭력 범죄는 특히
극악한 범죄로 간주한다
3
00:00:15,309 --> 00:00:16,475
뉴욕시에서는
4
00:00:16,543 --> 00:00:19,642
이 사악한 중죄의
수사를 전담하기 위해
5
00:00:19,676 --> 00:00:23,075
정예 수사요원들로 이루어진
성범죄 전담반을 구성하였다
6
00:00:23,076 --> 00:00:24,842
이것은 그들의 이야기이다
7
00:00:26,609 --> 00:00:28,142
노아, 엄마 이제 가
8
00:00:28,176 --> 00:00:30,175
핀 아저씨한테 전해 줘
9
00:00:30,176 --> 00:00:30,975
그래
10
00:00:31,543 --> 00:00:35,174
타민 경관
오늘부터 임시 근무 시작인데
11
00:00:35,209 --> 00:00:36,875
- 가 봐야 해서 미안해
- 아닙니다
12
00:00:36,876 --> 00:00:38,342
비번인데 나오셨잖아요
13
00:00:38,343 --> 00:00:41,575
시간 나면
진행 중인 사건을 살펴봐
14
00:00:41,576 --> 00:00:42,442
이미 봤어요
15
00:00:42,476 --> 00:00:44,942
지난 5년간
주요 사건 파일도 다 봤죠
16
00:00:44,976 --> 00:00:45,975
더 할 게 남았나?
17
00:00:46,443 --> 00:00:47,408
충분히 잘할 거야
18
00:00:47,443 --> 00:00:49,975
토비 경 사건 때 아주 잘했어
19
00:00:49,976 --> 00:00:50,975
감사합니다
20
00:00:51,209 --> 00:00:52,308
유죄 판결이 나면
더 좋을 텐데요
21
00:00:52,309 --> 00:00:53,742
모두의 바람이지
22
00:00:54,676 --> 00:00:55,608
어디에 앉을까요?
23
00:00:55,609 --> 00:00:58,042
빈 책상이 몇 개 있는데
여기 어때?
24
00:00:59,343 --> 00:00:59,842
좋아요
25
00:00:59,876 --> 00:01:00,708
그럼...
26
00:01:01,076 --> 00:01:02,275
성범죄 전담반에 잘 왔어
27
00:01:02,343 --> 00:01:03,508
- 감사합니다
- 그래
28
00:01:12,376 --> 00:01:15,442
지금 힘든 시기를 보내고 있거나
29
00:01:15,876 --> 00:01:18,075
오늘 설교로 결심이 섰다면
30
00:01:18,409 --> 00:01:20,708
기도의 전사들이
문 앞에 있을 겁니다
31
00:01:22,043 --> 00:01:23,542
쑥스러워하지 마세요
32
00:01:23,909 --> 00:01:26,408
와서 함께 기도해요
33
00:01:29,043 --> 00:01:30,108
다리 떨지 마
34
00:01:31,409 --> 00:01:33,208
축복받은 한 주 보내세요
35
00:01:36,709 --> 00:01:38,742
오늘 이밴절린을 봐서 기쁘군요
36
00:01:39,442 --> 00:01:41,042
상황이 좀 나아졌나요?
37
00:01:41,043 --> 00:01:42,542
네, 나아졌어요
38
00:01:42,909 --> 00:01:43,975
기도의 힘이죠
39
00:01:43,976 --> 00:01:44,808
그래요
40
00:01:44,876 --> 00:01:46,175
그건 그렇고
41
00:01:46,543 --> 00:01:49,508
그 남자애는
뉴욕으로 달아났어요?
42
00:01:49,509 --> 00:01:51,675
이밴절린 곁에만 없으면 되죠
43
00:01:52,343 --> 00:01:53,708
- 행운을 빌어요
- 네
44
00:01:55,509 --> 00:01:58,608
숙제하고
파자마 파티 가도 돼요?
45
00:01:59,009 --> 00:02:00,408
애니가 5시까지 오래요
46
00:02:00,409 --> 00:02:01,842
집안일도 하고 가렴
47
00:02:03,043 --> 00:02:04,108
칫솔 챙겨 가
48
00:02:04,676 --> 00:02:05,475
사랑해요, 엄마
49
00:02:11,309 --> 00:02:13,542
노아를 데려와 줘서 고마워
50
00:02:14,109 --> 00:02:14,942
괜찮아요?
51
00:02:14,943 --> 00:02:15,442
응
52
00:02:15,443 --> 00:02:17,508
본청에서 드디어 충원해 줬어
53
00:02:18,976 --> 00:02:21,408
대부모도 왔으니까 시작하죠
54
00:02:21,676 --> 00:02:22,508
네
55
00:02:22,509 --> 00:02:24,408
빌리 메이블 롤린스
56
00:02:24,709 --> 00:02:28,075
성부와 성자와
57
00:02:28,409 --> 00:02:30,575
- 성령의 이름으로...
- 옳지
58
00:02:31,476 --> 00:02:33,542
세례를 내리노라
59
00:02:35,576 --> 00:02:36,742
- 아멘
- 아멘
60
00:02:36,743 --> 00:02:38,842
아멘
61
00:03:01,376 --> 00:03:04,408
- 찍습니다, 하나, 둘, 셋
- 준비됐어?
62
00:03:20,576 --> 00:03:22,108
오하이오에 다시 방문해 주세요
63
00:03:40,609 --> 00:03:43,208
안녕, 잠자는 숲속의 공주
64
00:03:43,776 --> 00:03:45,908
뉴욕에 혼자 가?
65
00:03:47,943 --> 00:03:51,374
아니요, 아이작이라는
친구 집에 묵어요
66
00:03:51,409 --> 00:03:52,675
뉴욕에서 만날 거예요
67
00:04:08,143 --> 00:04:12,175
실종 청소년
68
00:04:25,809 --> 00:04:26,808
죄송해요
69
00:04:29,043 --> 00:04:29,775
돈 없어요
70
00:05:26,844 --> 00:05:29,110
{\an8}오하이오주 졸린에서
가출한 10대 청소년?
71
00:05:29,144 --> 00:05:30,510
{\an8}아직 실종 상태잖아
72
00:05:30,511 --> 00:05:32,577
{\an8}열세 살이에요
부모님한테 연락했어요
73
00:05:32,578 --> 00:05:35,377
{\an8}동네에 살던 19세
아이작 프랭클린을 따라
74
00:05:35,378 --> 00:05:36,910
{\an8}뉴욕에 왔다고 생각해요
75
00:05:36,911 --> 00:05:41,143
{\an8}아이작이 미성년자와 성행위로
구속 영장을 받았는데 불응했대
76
00:05:41,144 --> 00:05:43,143
{\an8}- 다른 여자애야
- 네, 아이작을 추적하고
77
00:05:43,144 --> 00:05:45,110
{\an8}부모한테 우리가 맡는다고 전화해
78
00:05:45,111 --> 00:05:46,977
{\an8}사실 여기 와있어요
79
00:05:47,011 --> 00:05:48,143
{\an8}밤새 달려왔대요
80
00:05:48,144 --> 00:05:49,343
{\an8}대기실에 있어요
81
00:05:49,744 --> 00:05:51,643
{\an8}안경 쓴 남자는 목사님이에요
82
00:05:53,678 --> 00:05:54,977
{\an8}여기로 들어가세요
83
00:05:55,011 --> 00:05:56,277
{\an8}이밴절린을 찾았나요?
84
00:05:56,278 --> 00:05:57,710
{\an8}오는 내내 기도했어요
85
00:05:57,711 --> 00:05:59,810
{\an8}휴대폰이 꺼져 있어서
SNS를 추적 중이에요
86
00:05:59,811 --> 00:06:01,910
{\an8}아이작의 휴대폰을 추적해 봐요
87
00:06:01,944 --> 00:06:03,377
{\an8}아이작을 따라서 왔으니까요
88
00:06:03,378 --> 00:06:04,243
{\an8}따라서요?
89
00:06:04,311 --> 00:06:06,243
{\an8}아이작은
언제 오하이오를 떠났죠?
90
00:06:06,244 --> 00:06:07,143
{\an8}한 달 전쯤요
91
00:06:07,144 --> 00:06:09,677
{\an8}열다섯 살짜리와
성행위 하다 걸렸죠
92
00:06:09,678 --> 00:06:11,243
{\an8}감옥에 가둬야 했어요
93
00:06:11,244 --> 00:06:13,343
{\an8}이밴절린과 아이작은
친구인 거죠?
94
00:06:13,411 --> 00:06:15,377
{\an8}아이작의 동생과 친구인데
95
00:06:15,411 --> 00:06:17,243
{\an8}그거론 아이작을 못 막아요
96
00:06:17,244 --> 00:06:19,177
{\an8}둘이 관계를 맺었나요?
97
00:06:19,811 --> 00:06:21,310
{\an8}남자 친구는 아니에요
98
00:06:21,344 --> 00:06:25,777
{\an8}이밴절린이 감정적이긴 해도
신실한 아이거든요
99
00:06:25,844 --> 00:06:26,543
{\an8}그래요
100
00:06:27,444 --> 00:06:29,010
{\an8}- 알았어요
- 이런 말은 그렇지만
101
00:06:29,011 --> 00:06:31,310
{\an8}이밴절린은 문제가 많았어요
102
00:06:32,644 --> 00:06:34,343
{\an8}성장하며 많은 일을 겪었죠
103
00:06:34,811 --> 00:06:37,577
{\an8}태미의 전 남편은
태미를 꽉 쥐고 살았어요
104
00:06:37,578 --> 00:06:39,910
{\an8}이밴절린의 아빠는
지금 어디 있나요?
105
00:06:40,844 --> 00:06:42,877
{\an8}5년 전에 주님의 품으로 갔죠
106
00:06:43,411 --> 00:06:44,377
{\an8}약물 과다로요
107
00:06:44,378 --> 00:06:46,877
{\an8}짐을 만나서 다행이었어요
108
00:06:47,178 --> 00:06:49,577
{\an8}그럼 짐은 계부인가요?
109
00:06:49,944 --> 00:06:53,043
{\an8}네, 이밴절린이 아홉 살 때
입양했어요
110
00:06:53,044 --> 00:06:56,277
{\an8}태미와 자식 둘을 낳았고요
111
00:06:56,278 --> 00:06:58,543
{\an8}경사님, 뭔가를 찾았어요
112
00:06:59,978 --> 00:07:01,110
{\an8}잠시 실례하죠
113
00:07:01,511 --> 00:07:02,310
{\an8}네
114
00:07:05,678 --> 00:07:07,677
{\an8}이밴절린의 SNS 게시글인데
115
00:07:07,678 --> 00:07:11,643
{\an8}노래 주님은 내 남자 친구와
고양이 영상을 믹스한 거예요
116
00:07:11,644 --> 00:07:13,243
{\an8}뉴욕에 있을 만한 곳을
알아냈어?
117
00:07:13,244 --> 00:07:15,510
{\an8}아니요, 하지만
아이작에 관한 단서를 찾았죠
118
00:07:15,911 --> 00:07:17,677
{\an8}뉴욕 입성
119
00:07:18,778 --> 00:07:20,010
{\an8}새로 새긴 문신이군
120
00:07:20,044 --> 00:07:21,810
{\an8}문신 시술소를 확인해 봐야겠네
121
00:07:21,811 --> 00:07:22,610
{\an8}확인했어요
122
00:07:22,611 --> 00:07:26,010
{\an8}여러 문신 시술소
웹사이트를 확인해 봤는데
123
00:07:26,111 --> 00:07:27,710
{\an8}이게 나왔어요
124
00:07:29,011 --> 00:07:31,877
{\an8}하이츠 문신 시술소
아티스트 그레천요
125
00:07:32,178 --> 00:07:32,943
{\an8}가 보자
126
00:07:33,011 --> 00:07:34,043
{\an8}방금 통화했는데
127
00:07:34,044 --> 00:07:35,910
{\an8}아이작의 집을 알더군요
128
00:07:35,911 --> 00:07:37,043
{\an8}이유는 묻지 않았어요
129
00:07:37,311 --> 00:07:38,343
{\an8}잘하는데?
130
00:07:40,144 --> 00:07:43,509
{\pos(192,138)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}아이작 프랭클린의 아파트
9월 16일, 월요일
131
00:07:42,611 --> 00:07:44,143
{\an8}그레천이 알려줬다고요?
132
00:07:44,144 --> 00:07:45,377
{\an8}실종자는 여기 없어요
133
00:07:45,978 --> 00:07:47,343
{\an8}이밴절린은 어디 있지?
134
00:07:48,278 --> 00:07:49,510
{\an8}나도 몰라요
135
00:07:49,511 --> 00:07:50,977
{\an8}틀렸어, 아이작
136
00:07:50,978 --> 00:07:54,010
{\an8}이밴절린은 뉴욕에 있는데
아는 사람이라곤 너뿐이지
137
00:07:54,011 --> 00:07:55,243
{\an8}난 오라고 안 했어요
138
00:07:55,244 --> 00:07:56,243
{\an8}언제 봤어?
139
00:07:57,278 --> 00:07:58,810
{\an8}졸린 보안관한테 전화해야겠네
140
00:07:58,811 --> 00:08:00,410
{\an8}네 앞으로 구속 영장이 나왔거든
141
00:08:00,411 --> 00:08:02,876
{\an8}여자 친구랑
스킨십한 게 죄예요?
142
00:08:02,877 --> 00:08:06,177
{\an8}지금 얘기하든지
나중에 기도나 해, 돌아서
143
00:08:06,178 --> 00:08:08,210
{\an8}이밴절린은 묵을 곳이 필요했어요
144
00:08:08,544 --> 00:08:10,510
{\an8}내 동생 친구잖아요
145
00:08:10,544 --> 00:08:11,742
{\an8}지금 어디 있어?
146
00:08:11,743 --> 00:08:12,777
{\an8}나도 몰라요
147
00:08:12,810 --> 00:08:15,877
{\an8}말다툼하고 가 버렸어요
148
00:08:15,944 --> 00:08:16,843
{\an8}왜 떠났지?
149
00:08:18,544 --> 00:08:19,610
{\an8}돈이 필요하댔어요
150
00:08:20,278 --> 00:08:24,810
{\an8}계속 묵어도 상관없지만
돈은 못 준다고 했죠
151
00:08:24,811 --> 00:08:26,577
{\an8}지금 어디 있는지 몰라?
152
00:08:27,811 --> 00:08:29,277
{\an8}내 반려견을 빌려줬어요
153
00:08:29,278 --> 00:08:33,643
{\an8}듀크랑 피자 가게 옆에서
구걸하라고 했어요
154
00:08:37,144 --> 00:08:38,010
{\an8}여기요
155
00:08:38,444 --> 00:08:39,210
{\an8}감사합니다
156
00:08:39,744 --> 00:08:40,710
{\an8}저기 있네
157
00:08:40,711 --> 00:08:42,110
{\an8}- 제가 얘기해 볼까요?
- 그래
158
00:08:50,044 --> 00:08:51,043
{\an8}안녕
159
00:08:52,244 --> 00:08:53,243
{\an8}괜찮니?
160
00:08:54,144 --> 00:08:55,743
{\an8}듀크가 온종일
아무것도 못 먹었어요
161
00:08:56,378 --> 00:08:57,243
{\an8}너는?
162
00:08:57,644 --> 00:08:58,910
{\an8}샌드위치 사 줄까?
163
00:08:59,611 --> 00:09:00,477
{\an8}아니요
164
00:09:02,844 --> 00:09:04,877
{\an8}이밴절린, 잠깐 기다려
165
00:09:04,911 --> 00:09:06,110
{\an8}제 이름을 어떻게 알죠?
166
00:09:07,378 --> 00:09:08,377
{\an8}그게...
167
00:09:08,378 --> 00:09:09,877
{\an8}이벤절린, 괜찮아...
168
00:09:10,278 --> 00:09:11,643
{\an8}내가 잡았어
169
00:09:12,678 --> 00:09:14,210
{\an8}- 괜찮나?
- 네
170
00:09:14,578 --> 00:09:15,543
{\an8}제가 잡았어요
171
00:09:16,785 --> 00:09:20,219
{\pos(192,166)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}머시 병원, 소아과 병동
9월 16일, 월요일
172
00:09:19,178 --> 00:09:20,310
{\an8}탈수 증세예요
173
00:09:20,311 --> 00:09:22,310
{\an8}체온 저하에 탈진했고요
174
00:09:22,311 --> 00:09:24,543
{\an8}신체 학대 흔적은요?
175
00:09:24,578 --> 00:09:26,943
{\an8}내 입장이 참 곤란해요
176
00:09:27,411 --> 00:09:30,743
{\an8}얘기하면 환자 기밀을
지킬 수 없어요
177
00:09:30,778 --> 00:09:32,077
{\an8}13세 가출 청소년이에요
178
00:09:32,078 --> 00:09:34,410
{\an8}네, 얘기하지 않으면
법을 위반하는 거죠
179
00:09:34,811 --> 00:09:37,443
{\an8}최대한 말씀해 주세요
180
00:09:40,678 --> 00:09:43,143
{\an8}열세 살짜리인데
181
00:09:43,144 --> 00:09:44,843
{\an8}질 상흔을 보면
182
00:09:44,878 --> 00:09:46,477
{\an8}성행위를 했든지
183
00:09:46,511 --> 00:09:47,977
{\an8}성폭행당했어요
184
00:09:48,011 --> 00:09:49,177
{\an8}적어도 2년은 됐고요
185
00:09:49,544 --> 00:09:50,643
{\an8}열한 살 때부터네요
186
00:09:52,678 --> 00:09:54,610
{\an8}게다가 임신 12주예요
187
00:09:57,278 --> 00:09:58,943
{\an8}엄마랑 짐 아저씨가 왔어요?
188
00:09:58,978 --> 00:10:00,143
{\an8}뉴욕에요?
189
00:10:00,178 --> 00:10:01,843
{\an8}널 걱정해
190
00:10:03,144 --> 00:10:04,977
{\an8}부모님이 모르길 바랐어요
191
00:10:05,411 --> 00:10:06,610
{\an8}뭘 모르길 바랐지?
192
00:10:08,778 --> 00:10:09,910
{\an8}네가 임신한 거?
193
00:10:10,711 --> 00:10:11,443
{\an8}네
194
00:10:12,478 --> 00:10:14,077
{\an8}우리도 널 걱정해
195
00:10:15,044 --> 00:10:18,677
{\an8}우리한테 얘기해도
부모님한텐 비밀로 할게
196
00:10:19,211 --> 00:10:21,910
{\an8}제가 신의 말씀을 어긴 걸
부모님은 알면 안 돼요
197
00:10:22,978 --> 00:10:25,510
{\an8}뉴욕에 온 이유도
알면 안 되고요
198
00:10:27,544 --> 00:10:29,143
{\an8}그래, 이밴절린, 왜...
199
00:10:29,678 --> 00:10:31,077
{\an8}왜 뉴욕에 왔니?
200
00:10:34,876 --> 00:10:36,375
낙태하려고요
201
00:10:49,893 --> 00:10:51,725
내년에 고등학교에 가요
202
00:10:53,059 --> 00:10:54,425
중퇴하기 싫어요
203
00:10:55,193 --> 00:10:56,858
아기를 낳기엔 전 너무 어려요
204
00:10:56,893 --> 00:10:59,992
100% 네 결정을 따를 거야
205
00:11:00,393 --> 00:11:03,225
우린 사건을 해결하려는 거야
206
00:11:03,526 --> 00:11:05,358
어쩌다 임신했니?
207
00:11:09,426 --> 00:11:11,158
전 신을 저버렸어요
208
00:11:12,393 --> 00:11:14,558
결혼할 때까지
순결을 지키지 않았죠
209
00:11:16,393 --> 00:11:19,058
네가 아는 사람의 아이구나
210
00:11:20,026 --> 00:11:22,525
아이작을 보러 뉴욕에 왔지?
211
00:11:22,759 --> 00:11:24,425
절 도와주길 바랐어요
212
00:11:24,426 --> 00:11:25,658
상대가 아이작이었니?
213
00:11:28,226 --> 00:11:29,825
무슨 일이 있었는지 말해 주렴
214
00:11:29,826 --> 00:11:30,825
괜찮을 거야
215
00:11:31,559 --> 00:11:33,225
거절하기 힘들었어요
216
00:11:33,593 --> 00:11:35,192
그 사람이 강제로 했니?
217
00:11:37,326 --> 00:11:38,925
계속 물어봤어요
218
00:11:39,426 --> 00:11:41,225
절 사랑한댔어요
219
00:11:41,559 --> 00:11:43,092
우리만의 비밀로 하자고 했죠
220
00:11:43,493 --> 00:11:45,758
엄마는 누구한테든 말하면
221
00:11:46,693 --> 00:11:48,658
나쁜 일이 일어날 거랬어요
222
00:11:50,659 --> 00:11:54,258
엄마한테 말해야 했는데
안 믿을까 봐 무서웠어요
223
00:11:54,293 --> 00:11:56,158
이건 네 잘못이 아니야
224
00:11:57,393 --> 00:11:58,625
엄마한테 말하면 안 돼요
225
00:11:59,059 --> 00:12:02,292
짐 아저씨나 마크 목사님도
낙태하려는 걸 알면 안 돼요
226
00:12:02,326 --> 00:12:04,058
절대 허락하지 않을 거예요
227
00:12:07,993 --> 00:12:09,758
이건 시간문제였어요
228
00:12:10,093 --> 00:12:13,258
낙태 제한법이 통과됐을 때
엄마랑 대화 중이었는데
229
00:12:13,259 --> 00:12:14,692
엄마는 앞날을 내다보시고
230
00:12:14,693 --> 00:12:18,558
청소년이 낙태하러 뉴욕에 오면
어쩔 거냐고 물었어요
231
00:12:18,559 --> 00:12:19,658
뭐라고 대답했어?
232
00:12:19,693 --> 00:12:21,192
이 사건은 미지의 영역이에요
233
00:12:21,193 --> 00:12:23,325
이밴절린은 뉴욕에 있어
234
00:12:23,359 --> 00:12:26,992
뉴욕은 연령에 상관없이
여성의 생식권을 인정해
235
00:12:26,993 --> 00:12:28,625
맞아요, 그녀의 결정이죠
236
00:12:28,626 --> 00:12:30,792
속상해하지만 낙태하고 싶어 해
237
00:12:30,793 --> 00:12:32,292
부모가 근본주의자야
238
00:12:32,293 --> 00:12:35,325
여기 오면 차에 태워서
집으로 데려갈걸
239
00:12:35,326 --> 00:12:36,358
열세 살이라고요?
240
00:12:36,426 --> 00:12:37,092
응
241
00:12:37,093 --> 00:12:39,625
판사가 부모 양육권을
무시하긴 힘들 거예요
242
00:12:40,093 --> 00:12:42,025
성폭행 증거가 있어도?
243
00:12:42,026 --> 00:12:44,125
몇 년 됐어
244
00:12:44,359 --> 00:12:45,792
그건 다른 얘기야
245
00:12:45,793 --> 00:12:47,092
가정 법원에서
246
00:12:47,126 --> 00:12:51,058
부모한테 아동 방치 혐의를
적용할 수 있어
247
00:12:51,059 --> 00:12:52,458
그럴 시간이 없어
248
00:12:52,459 --> 00:12:53,925
부모가 오는 중이야
249
00:12:53,926 --> 00:12:58,392
피해자는 임신한
13세 가출 청소년이야
250
00:12:58,393 --> 00:13:00,092
긴급 양육권 심리도 안 되겠어?
251
00:13:01,426 --> 00:13:03,025
아동 복지국에 연락할게
252
00:13:03,059 --> 00:13:05,892
변호사도 필요할 테니
법률 구조 협회에 연락하죠
253
00:13:05,926 --> 00:13:09,525
그럼 일에 치여 사는
변호사를 보내 줄걸
254
00:13:09,593 --> 00:13:13,192
양육권 문제 전문인 사람을 알아
255
00:13:13,226 --> 00:13:18,425
핀, 아이작한테 이밴절린과
어떤 관계였는지 물어보고
256
00:13:18,426 --> 00:13:20,125
부모가 알았는지 물어봐요
257
00:13:24,259 --> 00:13:26,525
널 무사히 찾을 줄 알았어
258
00:13:26,526 --> 00:13:27,425
전 괜찮아요
259
00:13:27,426 --> 00:13:29,725
엄마가 엄청 걱정했어
왜 그랬니?
260
00:13:29,726 --> 00:13:31,392
- 죄송해요
- 찾았잖아
261
00:13:31,393 --> 00:13:33,558
- 무사하니 집에 가자
- 그래
262
00:13:33,559 --> 00:13:35,425
집에 가기 싫어요
263
00:13:36,226 --> 00:13:37,558
무슨 소리니?
264
00:13:37,593 --> 00:13:38,958
갈 필요 없댔어요
265
00:13:38,959 --> 00:13:41,192
먼저 얘기해 볼 게 있어서요
266
00:13:41,193 --> 00:13:43,625
그건 상관없어
네 부모는 우리야
267
00:13:43,626 --> 00:13:45,125
우리 말을 들어야지, 가자
268
00:13:45,126 --> 00:13:46,225
사실...
269
00:13:49,493 --> 00:13:51,658
이밴절린
이분은 트레버 랭언이야
270
00:13:52,526 --> 00:13:54,058
내가 널 대변할 거란다
271
00:13:54,726 --> 00:13:56,192
변호사가 왜 필요해요?
272
00:13:56,193 --> 00:13:57,625
도대체 뭡니까?
273
00:13:59,559 --> 00:14:02,325
성관계를 했다고요?
274
00:14:03,226 --> 00:14:04,525
우리 딸이요?
275
00:14:05,593 --> 00:14:08,325
아니요, 그럴 리 없어요
276
00:14:08,326 --> 00:14:11,225
안타깝지만 사실이에요
277
00:14:11,493 --> 00:14:13,058
누군지 말했나요?
278
00:14:13,059 --> 00:14:14,792
아이작일 거야
279
00:14:14,793 --> 00:14:16,058
그래서 여기 온 거지
280
00:14:16,059 --> 00:14:17,192
체포했어요?
281
00:14:17,193 --> 00:14:19,092
아이작과 얘기해 봐야 해
282
00:14:19,493 --> 00:14:20,658
걔가 아기 아빠잖아
283
00:14:20,659 --> 00:14:22,058
이밴절린과 결혼해야 해
284
00:14:22,126 --> 00:14:23,425
- 그래
- 부인...
285
00:14:23,426 --> 00:14:27,158
따님은 아이작과 있으려고
뉴욕에 온 게 아니에요
286
00:14:27,159 --> 00:14:31,158
임신을 원치 않았기 때문에
뉴욕에 왔죠
287
00:14:33,826 --> 00:14:34,625
네?
288
00:14:35,526 --> 00:14:36,325
안 돼요
289
00:14:36,859 --> 00:14:40,825
무슨 일이 있었든
아기는 신의 선물이에요
290
00:14:40,826 --> 00:14:42,792
낙태를 원한다는 겁니까?
291
00:14:42,826 --> 00:14:43,992
네
292
00:14:43,993 --> 00:14:46,558
뉴욕주에서는 그럴 권한이 있어요
293
00:14:47,393 --> 00:14:48,292
아니요
294
00:14:48,626 --> 00:14:50,325
절대 안 돼요
295
00:14:50,326 --> 00:14:52,425
당장 이밴절린을 데려가겠어요
296
00:14:53,259 --> 00:14:56,825
아버님, 죄송하지만
안 됩니다
297
00:14:56,826 --> 00:14:58,325
- 뭐라고요?
- 이해가 안 돼요
298
00:14:58,326 --> 00:15:01,225
듣기 힘드시겠지만
299
00:15:01,226 --> 00:15:02,725
지금부터
300
00:15:02,726 --> 00:15:06,058
이밴절린을
아동 보호국에서 보호해요
301
00:15:06,059 --> 00:15:08,192
- 네?
- 우리 딸을 뺏을 순 없어요
302
00:15:08,226 --> 00:15:09,025
우리 권리는요?
303
00:15:09,026 --> 00:15:11,025
가정 법원 법정에 설 겁니다
304
00:15:12,093 --> 00:15:13,358
변호사 구하는 걸 도와 드리죠
305
00:15:14,459 --> 00:15:17,392
목사님이 변호사 출신이야
306
00:15:17,426 --> 00:15:19,892
뉴욕에서는
법이 다르다는 걸 알지만
307
00:15:20,093 --> 00:15:22,558
우리 딸은 자식을
죽이지 않을 거예요
308
00:15:28,055 --> 00:15:31,430
{\pos(192,166)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}가정 법원, 44호 법정
9월 17일, 화요일
309
00:15:30,322 --> 00:15:33,354
{\an8}이밴절린이 당장 위험하다는
증거가 없습니다
310
00:15:33,426 --> 00:15:34,725
이밴절린은 미성년자고
311
00:15:34,726 --> 00:15:36,825
성폭행으로 임신까지 했습니다
312
00:15:36,893 --> 00:15:40,058
여태껏 지켜 주지 못했는데
지금이라고 다를 게 없죠
313
00:15:40,059 --> 00:15:42,192
범인은 아직 조사 중입니까?
314
00:15:42,226 --> 00:15:43,992
태아 DNA 검사를 요청했어요
315
00:15:43,993 --> 00:15:46,858
피를 보기 싫다고
그녀가 거부했습니다
316
00:15:46,859 --> 00:15:49,858
중절 수술을 받는다면서
그게 할 말입니까?
317
00:15:49,893 --> 00:15:51,758
내 고객은 임신을
끝내고 싶어 해요
318
00:15:52,693 --> 00:15:56,892
부모에게 돌려보내면
오하이오로 데려갈 테고
319
00:15:56,893 --> 00:15:59,725
성교 동의 연령법과
낙태 제한법으로 인해
320
00:15:59,759 --> 00:16:03,092
합법적으로
임신을 중단할 수 없어요
321
00:16:03,093 --> 00:16:04,225
살인이겠죠
322
00:16:04,859 --> 00:16:07,758
즉시 부모에게 양육권을
돌려주실 걸 요청합니다
323
00:16:07,759 --> 00:16:09,658
아직 결정을 내리지 못했어요
324
00:16:09,726 --> 00:16:11,692
가정에서 보호받지 못할까 봐
걱정된다면
325
00:16:11,693 --> 00:16:13,525
좋은 방법이 있습니다
326
00:16:13,959 --> 00:16:16,992
위험에 처한 10대들과
사는 대신에
327
00:16:16,993 --> 00:16:18,658
고모 집에 가면 됩니다
328
00:16:18,693 --> 00:16:22,192
부친의 남매로
졸린에서 여기까지 왔죠
329
00:16:22,193 --> 00:16:24,258
임시 양육도 해 줄 겁니다
330
00:16:24,259 --> 00:16:28,392
법원 명령을 지킬 거라는 확약과
가정 조사가 필요해요
331
00:16:28,393 --> 00:16:30,492
안 돼요
절 오하이오로 데려갈 거예요
332
00:16:31,559 --> 00:16:34,825
제 고객들은 법원 명령을
어기지 않을 겁니다
333
00:16:34,826 --> 00:16:36,725
딸을 돌보고 싶어 할 뿐이죠
334
00:16:36,726 --> 00:16:40,424
부모의 목표는
13세 성폭행 피해자한테
335
00:16:40,459 --> 00:16:41,625
출산을 강요하는 겁니다
336
00:16:41,659 --> 00:16:44,258
이밴절린의 선택권을
박탈하는 거죠
337
00:16:44,259 --> 00:16:46,625
우리 딸은
살인을 선택하지 않아요
338
00:16:46,626 --> 00:16:48,125
갑자기 왜 저러는지 몰라도
339
00:16:48,126 --> 00:16:49,758
우리가 키운 딸은 안 그래요
340
00:16:49,759 --> 00:16:51,525
아뇨, 전 집에 못 가요
341
00:16:51,559 --> 00:16:52,424
이밴절린
342
00:16:52,459 --> 00:16:53,357
못 간다고요!
343
00:16:53,425 --> 00:16:55,592
저 아저씨가 날 임신시켰으니까요
344
00:17:07,644 --> 00:17:08,709
네
345
00:17:08,777 --> 00:17:10,143
옆에 있으니 제가 말할게요
346
00:17:11,410 --> 00:17:12,909
하디드 검사님 전화였는데
347
00:17:12,910 --> 00:17:15,809
머서 카운티 지방 검사가
수사하겠다고 했는데
348
00:17:15,810 --> 00:17:18,709
이밴절린이 오하이오에서
조사받아야 한대요
349
00:17:18,710 --> 00:17:23,376
성폭행을 막는 것보다
임신을 막는 게 더 중요하군
350
00:17:24,110 --> 00:17:26,543
정말 계부가 범인일까요?
351
00:17:28,310 --> 00:17:33,176
계부를 탓하고 싶었다면
진작 말했을 거야
352
00:17:33,177 --> 00:17:36,709
절대 밝히고 싶지 않았던 거지
353
00:17:38,210 --> 00:17:39,876
몇 살이었는지 기억하니?
354
00:17:40,244 --> 00:17:42,209
생일 다음 날이었어요
355
00:17:43,110 --> 00:17:44,243
열한 살이었죠
356
00:17:45,644 --> 00:17:49,609
아저씨가 제 방에 와서는
침대에 앉았어요
357
00:17:51,310 --> 00:17:53,376
제가 여자가 된다고 했죠
358
00:17:53,744 --> 00:17:55,076
너한테 어떻게 했니?
359
00:17:57,710 --> 00:17:59,543
제 잠옷을 벗겼어요
360
00:18:00,810 --> 00:18:03,243
처음에는 누워만 있었어요
361
00:18:05,310 --> 00:18:07,076
절 사랑한댔죠
362
00:18:07,077 --> 00:18:09,643
제가 아저씨를 사랑하면
할 거라고요
363
00:18:11,577 --> 00:18:13,243
그러고 절 만졌어요
364
00:18:14,577 --> 00:18:16,809
더 얘기해 주겠니?
365
00:18:18,977 --> 00:18:21,076
어느 날 밤에
제가 준비됐다고 했어요
366
00:18:23,144 --> 00:18:26,376
그러곤 삽입했어요
367
00:18:26,410 --> 00:18:27,543
아팠어요
368
00:18:28,144 --> 00:18:29,643
전 안 된다고 했어요
369
00:18:29,644 --> 00:18:32,276
결혼할 때까지 기다린다고요
370
00:18:32,910 --> 00:18:35,009
하지만 상관없댔어요
371
00:18:35,377 --> 00:18:37,343
아저씨는 엄마랑 결혼했고
372
00:18:38,977 --> 00:18:40,409
우린 가족이라서 괜찮댔죠
373
00:18:40,844 --> 00:18:42,376
그럼, 이밴절린
374
00:18:42,377 --> 00:18:44,176
말하지 않았다고 해도 괜찮은데
375
00:18:44,710 --> 00:18:47,043
엄마한테 말해 봤니?
376
00:18:47,910 --> 00:18:51,743
한 번 말하려고 했는데
엄마가 안 들었어요
377
00:18:52,977 --> 00:18:55,609
아저씨는 엄청 화냈고요
378
00:18:58,210 --> 00:19:02,009
엄마가 알면
아저씨는 떠나야 한댔죠
379
00:19:09,151 --> 00:19:12,493
{\pos(192,166)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}크로스포인트 하우스
9월 17일, 화요일
380
00:19:11,351 --> 00:19:12,183
{\an8}목사님
381
00:19:12,184 --> 00:19:13,944
{\an8}지금은 곤란해요
382
00:19:13,944 --> 00:19:15,376
짐을 공항에 데려다줘야 해요
383
00:19:15,377 --> 00:19:16,743
짐과 할 말이 있어요
384
00:19:16,744 --> 00:19:18,709
그건 안 돼요
385
00:19:18,744 --> 00:19:21,709
어제 일은 사탄의 소행이에요
386
00:19:21,744 --> 00:19:22,743
사탄요?
387
00:19:22,744 --> 00:19:24,343
당신 고객이 아니라요?
388
00:19:25,577 --> 00:19:28,376
이밴절린은 거짓말을 일삼는
고집 센 아이예요
389
00:19:28,377 --> 00:19:30,109
언제부터 그랬을까요?
390
00:19:30,110 --> 00:19:31,309
진정해
391
00:19:31,310 --> 00:19:32,943
당신 고객이 무죄라면
392
00:19:32,944 --> 00:19:35,943
DNA를 넘기고 확실히 밝히시죠
393
00:19:35,944 --> 00:19:38,143
박해에 신빙성을 더할 수는 없죠
394
00:19:38,144 --> 00:19:39,309
무슨 일이에요?
395
00:19:40,177 --> 00:19:42,609
명예를 회복할 기회를
주러 왔어요
396
00:19:42,610 --> 00:19:43,976
차에 타요, 짐
397
00:19:44,477 --> 00:19:47,409
딸 얘기는 말도 안 돼요
난 절대 안 그래요
398
00:19:47,444 --> 00:19:49,009
그래서 달아나는 건가요?
399
00:19:49,010 --> 00:19:51,776
보살핌이 필요한
어린 두 아들이 있어요
400
00:19:52,577 --> 00:19:55,209
이밴절린이 거짓말한 건
용서했어요
401
00:19:55,210 --> 00:19:56,709
제정신을 차리길 기도해요
402
00:19:57,310 --> 00:19:59,243
자신을 위해서나 기도해요
403
00:19:59,244 --> 00:20:00,509
결국 잡힐 테니까요
404
00:20:01,110 --> 00:20:02,676
문 좀 닫읍시다, 형사님
405
00:20:03,677 --> 00:20:04,609
고마워요
406
00:20:07,144 --> 00:20:08,643
세상이 지켜보고 있어요
407
00:20:09,344 --> 00:20:12,609
무고한 아기를 죽이는 걸
신이 허락지 않을 겁니다
408
00:20:17,877 --> 00:20:20,009
죄송해요, 경사님
좀 흥분했네요
409
00:20:20,077 --> 00:20:21,643
괜찮아, 잘했어
410
00:20:23,077 --> 00:20:25,343
내가 온 건
짐과 목사님한테 비밀이에요
411
00:20:25,410 --> 00:20:26,076
네
412
00:20:26,110 --> 00:20:28,343
오해를 바로잡고 싶어요
413
00:20:28,410 --> 00:20:30,776
내 남편은 좋은 사람이에요
414
00:20:30,777 --> 00:20:32,776
훌륭한 아빠죠
415
00:20:32,777 --> 00:20:35,676
이밴절린 얘기는 말이 안 돼요
416
00:20:39,044 --> 00:20:40,109
형사님 아들이에요?
417
00:20:41,244 --> 00:20:42,343
맞아요
418
00:20:43,044 --> 00:20:45,909
아들이 남편에 관해
끔찍한 거짓말을 한다면
419
00:20:46,577 --> 00:20:47,576
어떻게 하겠어요?
420
00:20:47,910 --> 00:20:49,043
어머님
421
00:20:50,144 --> 00:20:52,676
난 아주 오랫동안
성범죄를 수사했어요
422
00:20:52,677 --> 00:20:55,776
때로는 입에 담기도 힘든 일이
423
00:20:56,744 --> 00:20:58,709
사실이기도 해요
424
00:21:01,944 --> 00:21:03,309
일단
425
00:21:04,610 --> 00:21:06,209
좀 앉으세요
426
00:21:13,144 --> 00:21:16,743
따님이 남편에 관해
얘기한 적 있나요?
427
00:21:19,410 --> 00:21:21,076
남편은 가장이에요
428
00:21:21,510 --> 00:21:24,343
남편이 훈육하면
이밴절린이 화내죠
429
00:21:25,010 --> 00:21:26,709
10대니까요
430
00:21:28,277 --> 00:21:29,776
이 일도 마찬가지예요
431
00:21:30,277 --> 00:21:33,776
남편과 나를
힘들게 하려는 거예요
432
00:21:34,510 --> 00:21:36,343
그것 말고는 설명이 안 돼요
433
00:21:36,377 --> 00:21:41,809
어머님, 그렇다면
진실을 밝힐 방법이 있어요
434
00:21:43,044 --> 00:21:48,909
이제 이밴절린이
태아 DNA 검사에 동의했어요
435
00:21:49,610 --> 00:21:50,576
그럼 아기가 다쳐요
436
00:21:50,610 --> 00:21:54,643
아니요, 요즘에는
산모 혈액으로 검사해요
437
00:21:55,777 --> 00:21:57,109
놀랍네요
438
00:21:57,577 --> 00:21:59,976
남편분 DNA를 채취하고
439
00:22:00,644 --> 00:22:02,976
남편분이 무죄라면...
440
00:22:02,977 --> 00:22:04,243
무죄예요
441
00:22:04,544 --> 00:22:07,843
혐의를 벗을 수 있어요
442
00:22:07,877 --> 00:22:09,309
그럴 거예요
443
00:22:10,310 --> 00:22:14,176
하지만 아기가
태어날 때까지 기다릴래요
444
00:22:18,810 --> 00:22:20,643
날 비난하는군요
445
00:22:21,377 --> 00:22:23,809
어쩌다 그랬든지
446
00:22:24,544 --> 00:22:26,643
이밴절린은 임신했어요
447
00:22:27,110 --> 00:22:30,476
난 이 세상에서
손주를 만나야겠어요
448
00:22:30,910 --> 00:22:32,243
천국에서가 아니라요
449
00:22:34,244 --> 00:22:36,576
어쩌다 그랬든지요?
450
00:22:44,767 --> 00:22:48,197
{\pos(192,168)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}머시 병원
9월 17일, 화요일
451
00:22:47,551 --> 00:22:48,917
{\an8}꾹 눌러요
452
00:22:49,810 --> 00:22:53,076
계부 DNA를 채취하려고
크리시가 애쓰고 있단다
453
00:22:53,144 --> 00:22:54,376
제가 한 말은 진짜예요
454
00:22:54,910 --> 00:22:55,909
널 믿어
455
00:22:55,910 --> 00:22:57,076
엄마는 믿나요?
456
00:22:58,144 --> 00:22:59,309
아직은 아니야
457
00:23:01,410 --> 00:23:03,243
신이 실수할 수 있을까요?
458
00:23:06,177 --> 00:23:07,109
글쎄
459
00:23:08,044 --> 00:23:09,676
하지만 인간은 실수하지
460
00:23:10,277 --> 00:23:12,209
신이 실수하지 않는다면
461
00:23:12,744 --> 00:23:15,009
이 아기는 신의 섭리예요
462
00:23:18,577 --> 00:23:19,876
그럴지도 모르지만
463
00:23:19,877 --> 00:23:22,809
우리가 신의 섭리를
다 알 순 없어
464
00:23:23,744 --> 00:23:25,143
같이 기도할래요?
465
00:23:30,544 --> 00:23:32,143
하늘에 계신 아버지
466
00:23:32,677 --> 00:23:35,843
아만다 형사님을
보내 주셔서 감사합니다
467
00:23:36,544 --> 00:23:39,543
제가 어떻게 해야 할지
알려 주세요
468
00:23:42,344 --> 00:23:43,443
아멘
469
00:23:52,010 --> 00:23:54,143
이밴절린이 혼란스러운가 봐요
470
00:23:54,977 --> 00:23:56,343
독실한 가정에서 자라서
471
00:23:56,410 --> 00:23:57,743
이런 것들이 버겁겠죠
472
00:23:57,777 --> 00:23:59,109
그래서 마음을 바꾼대?
473
00:23:59,110 --> 00:24:01,176
아니요, 원래도
임신 중절을 원한 게 아니라
474
00:24:01,244 --> 00:24:04,843
그 나이 아이답게
살고 싶어 했어요
475
00:24:05,977 --> 00:24:07,843
지금 병원에 데려갈까 봐요
476
00:24:07,844 --> 00:24:09,709
아만다, 그래선 안 돼
477
00:24:09,777 --> 00:24:11,009
지난 몇 년간
478
00:24:11,344 --> 00:24:14,109
성폭행을 당해도 입을 다물었는데
479
00:24:14,144 --> 00:24:18,709
겨우 용기를 내 오하이오에서
버스를 타고 뉴욕에 왔죠
480
00:24:18,910 --> 00:24:22,276
집으로 데려가서 또 성폭행당하고
481
00:24:22,310 --> 00:24:23,976
출산을 강요당하게 둬요?
482
00:24:26,577 --> 00:24:28,176
- 안 돼요
- 우리 결정이 아니야
483
00:24:28,177 --> 00:24:31,576
임신 중절을 유예하라는
법원 명령을 받았잖아
484
00:24:31,610 --> 00:24:34,109
제가 열세 살 때는
항상 화나 있었고
485
00:24:34,110 --> 00:24:37,176
집에서 벗어나
자유로워지고 싶었죠
486
00:24:38,544 --> 00:24:40,343
이제 두 딸을 키워요
487
00:24:41,177 --> 00:24:42,909
알아, 힘들지
488
00:24:42,910 --> 00:24:44,909
그게 아니에요, 죄송해요
489
00:24:45,744 --> 00:24:47,509
딸들을 항상 걱정해요
490
00:24:48,244 --> 00:24:50,876
크리시 검사님이 전화했는데
판결을 내린대요
491
00:24:57,809 --> 00:25:01,233
{\pos(192,164)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}가정 법원, 44호 법정
9월 18일, 수요일
492
00:25:00,251 --> 00:25:02,177
{\an8}이밴절린은 자신의 결정이
493
00:25:02,177 --> 00:25:04,576
어떤 영향을 미칠지
이해하고 있으니
494
00:25:04,610 --> 00:25:06,909
이밴절린의 결정을 따릅니다
495
00:25:07,977 --> 00:25:09,576
우리 손주를 죽여선 안 돼요
496
00:25:09,610 --> 00:25:10,909
밀러 부인
497
00:25:10,944 --> 00:25:13,043
힘든 건 알지만
498
00:25:13,044 --> 00:25:14,543
그 결정은 따님 권리예요
499
00:25:14,544 --> 00:25:15,543
재판장님
500
00:25:15,744 --> 00:25:18,576
즉시 중지해 주시길 바랍니다
501
00:25:18,610 --> 00:25:20,209
- 누구시죠?
- 포러스턴 그레이엄입니다
502
00:25:20,744 --> 00:25:21,909
머서 카운티
지방 검찰에서 나왔죠
503
00:25:21,944 --> 00:25:24,576
태아의 권리를 보호하러 왔습니다
504
00:25:24,977 --> 00:25:26,576
인신 보호 영장이에요
505
00:25:26,610 --> 00:25:30,409
뉴욕주가 이밴절린 밀러를
불법으로 데리고 있단 내용이죠
506
00:25:30,444 --> 00:25:33,276
연관된 형사들의
체포 영장도 있습니다
507
00:25:33,277 --> 00:25:34,443
무슨 근거로요?
508
00:25:34,444 --> 00:25:36,343
맨해튼 지방 검찰
도미닉 크리시입니다
509
00:25:36,344 --> 00:25:38,076
당신 체포 영장도 있어요
510
00:25:38,610 --> 00:25:39,676
당신 상사 거도요
511
00:25:40,377 --> 00:25:43,709
누구라도 아기를 살해하는 데
도움을 주는 사람은
512
00:25:43,777 --> 00:25:47,676
태아 상해와 살인 공모 혐의로
513
00:25:47,677 --> 00:25:50,909
즉시 오하이오주에서 기소됩니다
514
00:25:51,877 --> 00:25:53,176
이건 판사님 체포 영장이에요
515
00:25:53,610 --> 00:25:55,809
어떤 판결을 내릴지
516
00:25:56,310 --> 00:25:59,109
잘 생각해 봐야 할 거예요
517
00:26:13,477 --> 00:26:18,043
저는 고작 시골에서 온 검사지만
518
00:26:18,044 --> 00:26:21,809
목소리를 내지 못하는 사람을
대변하기 위해 서 있습니다
519
00:26:22,477 --> 00:26:28,509
가장 무고한 피해자인 태아를
옹호하려 합니다
520
00:26:28,510 --> 00:26:29,843
이제 학대를 멈춰라
생명을 지키자
521
00:26:29,877 --> 00:26:31,609
선택할 수 있는 권리
임신 중절 합법화 찬성!
522
00:26:34,877 --> 00:26:36,243
낙태가 사라지길 기도합니다
523
00:26:36,777 --> 00:26:38,576
계부가 임신시켰나요?
524
00:26:38,577 --> 00:26:43,576
머서 카운티 지방 검찰에서
철저히 수사할 거지만
525
00:26:43,577 --> 00:26:45,943
그건 이 일과 관련 없습니다
526
00:26:46,777 --> 00:26:49,309
태아는 무고하며
527
00:26:49,310 --> 00:26:51,643
생명권이 있습니다
528
00:26:51,644 --> 00:26:53,076
- 옳소!
- 옳소!
529
00:26:53,810 --> 00:26:56,576
- 오하이오 법령에 따르면...
- 부장님
530
00:26:56,577 --> 00:26:58,543
- 밀러 가족의 태아는
- 경감
531
00:26:58,577 --> 00:26:59,509
이미 생명으로...
532
00:26:59,544 --> 00:27:01,043
오하이오와 싸우는 건가요?
533
00:27:01,110 --> 00:27:04,309
오하이오가 싸움을 거네요
534
00:27:04,344 --> 00:27:07,143
참, 부장님 앞으로도
체포 영장이 나왔어요
535
00:27:08,077 --> 00:27:09,109
기분 좋네요
536
00:27:09,110 --> 00:27:13,509
피해자가 임신 중절을 하면
살인 공모 혐의를 받아요
537
00:27:14,110 --> 00:27:15,209
상당히 진지해요
538
00:27:15,210 --> 00:27:16,176
나도 그래요
539
00:27:17,010 --> 00:27:20,409
난 교회 집사고
생명의 존엄성을 믿지만
540
00:27:21,010 --> 00:27:24,076
13세 아이한테 성범죄자의 아이를
낳으라고 하다니요
541
00:27:25,010 --> 00:27:26,976
싸우고 싶다면
한번 제대로 붙어 보죠
542
00:27:28,510 --> 00:27:30,776
독립 선언서를 보면
543
00:27:30,810 --> 00:27:34,809
생명과 자유와
행복 추구권을 보장하는데
544
00:27:34,844 --> 00:27:36,243
가장 중요한 건 생명이죠
545
00:27:36,879 --> 00:27:40,321
{\pos(192,165)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}대법원, 52호 법정
9월 18일, 수요일
546
00:27:39,146 --> 00:27:41,078
{\an8}정리해 보죠
547
00:27:41,177 --> 00:27:44,043
오하이오주에서
뉴욕시 형사들 앞으로
548
00:27:44,044 --> 00:27:46,076
체포 영장을 발부했고
549
00:27:46,077 --> 00:27:49,743
형사들을 이송해야 하니
구류해 달라는 겁니까?
550
00:27:49,744 --> 00:27:50,643
그렇습니다
551
00:27:50,644 --> 00:27:55,176
즉시 경관들을 머서 카운티
지방 검찰에 넘겨주세요
552
00:27:55,177 --> 00:27:56,576
이건 전례 없는 일입니다
553
00:27:56,577 --> 00:27:59,109
재판장님, 오하이오는
개입할 수 없습니다
554
00:27:59,177 --> 00:28:00,676
가정 법원에서 진행 중이에요
555
00:28:00,677 --> 00:28:02,843
이건 형사 사건입니다
556
00:28:02,844 --> 00:28:05,276
이밴절린은 사전에 계획했어요
557
00:28:05,277 --> 00:28:08,576
뉴욕 임신 중절 수술 기관을
검색한 기록이 있죠
558
00:28:08,577 --> 00:28:12,109
형사들은
오하이오주 법을 무시하고
559
00:28:12,110 --> 00:28:15,043
임신 중절을 도우려고 합니다
560
00:28:15,044 --> 00:28:19,209
오하이오 법령에 따르면
살인 종범들입니다
561
00:28:19,244 --> 00:28:22,109
그건 아직 유효하지 않습니다
562
00:28:22,110 --> 00:28:24,409
태아 상해 문제도 있죠
563
00:28:24,444 --> 00:28:28,609
뉴욕 형사들은 뉴욕주 법에
따라야 합니다
564
00:28:28,610 --> 00:28:32,409
미성년자의 생식권을
보장해 줘야 하죠
565
00:28:32,410 --> 00:28:34,576
예양 전례가 있습니다
566
00:28:34,577 --> 00:28:36,476
다른 주의 법을 존중해야 하죠
567
00:28:36,477 --> 00:28:40,743
뉴욕은 오하이오주 법을
신뢰하고 신용해야 해요
568
00:28:40,744 --> 00:28:43,943
그건 머서 카운티 지방 검찰에게
제가 할 말입니다
569
00:28:43,977 --> 00:28:45,943
오하이오는 미성년자의
권리를 보호하려는
570
00:28:45,944 --> 00:28:48,343
뉴욕주 법을 인정해 줘야 합니다
571
00:28:48,744 --> 00:28:51,109
간단히 말해서 뉴욕주 법원이
572
00:28:51,110 --> 00:28:56,743
법에 따라 일한 뉴욕시 경관들을
넘길 수 없다는 뜻입니다
573
00:28:56,744 --> 00:28:59,109
우리 명령 신청이 극단적이지만
574
00:29:00,377 --> 00:29:03,309
여기서 벌어지는 일은 악합니다
575
00:29:03,310 --> 00:29:05,609
현대 대량 학살이죠
576
00:29:05,644 --> 00:29:07,843
미래 세대가 지금을 돌아보며
577
00:29:07,844 --> 00:29:09,009
애통해할 겁니다
578
00:29:09,010 --> 00:29:11,643
여러분 모두의 손에
피를 묻히는 짓이에요
579
00:29:11,710 --> 00:29:13,209
거기까지 하세요
580
00:29:13,277 --> 00:29:14,609
법정 모독죄를 씌울 겁니까?
581
00:29:14,610 --> 00:29:16,376
아무도 그런 말 안 했어요
582
00:29:17,877 --> 00:29:21,443
히틀러는 홀로코스트 때
유대인 6백만 명을 죽였습니다
583
00:29:21,477 --> 00:29:24,209
미국에서는 임신 중절 선택권을
인정하는 판결로
584
00:29:24,277 --> 00:29:26,176
태아 약 5천 5백만이 죽었죠
585
00:29:26,210 --> 00:29:30,943
전 최선을 다해서
그 수가 늘어나는 걸 막을 겁니다
586
00:29:30,944 --> 00:29:32,409
그레이엄 변호사
587
00:29:32,410 --> 00:29:34,943
오하이오 구류 신청을 기각합니다
588
00:29:35,010 --> 00:29:36,876
그렇다면 항소해야죠
589
00:29:36,910 --> 00:29:39,676
필요하다면 대법원까지 갈 겁니다
590
00:29:39,677 --> 00:29:41,243
뜻대로 하세요
591
00:29:47,846 --> 00:29:51,238
{\pos(191,138)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}청소년 임산부 보호 시설
9월 18일, 수요일
592
00:29:50,012 --> 00:29:53,411
{\an8}판사가 기각했으니
낙태할 수 있나요?
593
00:29:54,044 --> 00:29:56,509
그건 다른 사건이야
594
00:29:56,544 --> 00:29:59,143
랭언 변호사가
다시 가정 법원으로 갈 거야
595
00:29:59,144 --> 00:30:02,643
너한테 유리한 판결을
내릴 확률이 커
596
00:30:02,644 --> 00:30:05,076
조금만 더 기다리면 돼
597
00:30:05,910 --> 00:30:09,209
다들 절 알아요
오하이오 여자애래요
598
00:30:11,310 --> 00:30:12,343
유감이구나
599
00:30:12,777 --> 00:30:15,943
친구들이 계속 문자 보내요
600
00:30:15,944 --> 00:30:18,043
마크 목사님은 메일을 보내고요
601
00:30:18,044 --> 00:30:19,409
그 변호사도...
602
00:30:20,077 --> 00:30:23,443
다들 살인은
옳은 선택이 아니래요
603
00:30:23,944 --> 00:30:26,843
낙태하면 두 생명을
파괴하는 거라죠
604
00:30:28,244 --> 00:30:31,476
제가 생명을 선택했다고
세상에 보여 줘야 한대요
605
00:30:31,477 --> 00:30:32,643
이밴절린
606
00:30:33,810 --> 00:30:35,243
세상은
607
00:30:36,210 --> 00:30:38,109
네 책임 아니야
608
00:30:41,710 --> 00:30:43,209
아저씨는 어떻게 될까요?
609
00:30:43,210 --> 00:30:44,309
계부 말이니?
610
00:30:45,377 --> 00:30:46,909
아직 모르지만
611
00:30:47,810 --> 00:30:50,409
다시는 계부와
살지 않게 될 거야
612
00:30:51,410 --> 00:30:52,743
엄마도 그럴 거래요?
613
00:30:54,910 --> 00:30:57,309
그건 시간이 좀 걸릴 거란다
614
00:31:02,077 --> 00:31:04,476
항소 법원에서
오하이오 사건을 기각했어요
615
00:31:04,477 --> 00:31:06,943
낙태 반대 단체도
말도 안 된다고 생각했죠
616
00:31:06,944 --> 00:31:08,676
- 그렇긴 해
- 그럼 체포 안 돼요?
617
00:31:09,644 --> 00:31:10,709
낙태 문제는요?
618
00:31:10,710 --> 00:31:13,909
체포 영장이 기각될 때까지
판결을 미루고 싶어 했어요
619
00:31:13,910 --> 00:31:15,143
아직 고심 중이에요
620
00:31:15,144 --> 00:31:17,343
언제까지요?
임신 12주 차예요
621
00:31:17,377 --> 00:31:19,843
임신 초기가 지나면
더 복잡해져요
622
00:31:19,877 --> 00:31:22,843
그게 오하이오의 계획이야
시간을 끄는 거지
623
00:31:22,844 --> 00:31:24,676
시대가 어느 때인데 그러죠?
624
00:31:25,010 --> 00:31:27,443
백인 남자들이
여자 몸을 통제하려 하다니
625
00:31:27,444 --> 00:31:29,509
핸드메이즈 테일과
다를 게 없네요
626
00:31:29,510 --> 00:31:32,409
넌 그런 권리가
당연한 세상에서 자랐지만
627
00:31:33,010 --> 00:31:35,109
우리 엄마는 낙태를 고민했을 때
628
00:31:35,110 --> 00:31:37,976
불법 시술밖에 선택지가 없었어
629
00:31:38,044 --> 00:31:39,376
결론적으로
630
00:31:39,577 --> 00:31:42,309
돈만 있으면 언제든 방법은 있어
631
00:31:42,310 --> 00:31:45,076
하지만 가난한 여자와
청소년들은...
632
00:31:45,077 --> 00:31:47,643
어떤 주에서는 죽기도 해
633
00:31:47,644 --> 00:31:48,743
이 사건도 그렇게 가고 있지
634
00:31:48,744 --> 00:31:50,643
오하이오도 그렇게 생각하죠
635
00:31:50,644 --> 00:31:54,343
근본주의자와 가톨릭 신자들은
낙태를 살인으로 봐요
636
00:31:54,844 --> 00:31:56,176
검사님도 가톨릭 신자죠?
637
00:31:56,177 --> 00:31:57,243
그렇게 생각해요?
638
00:31:57,244 --> 00:31:58,809
내 생각은 중요하지 않아요
639
00:31:59,410 --> 00:32:01,643
하지만 성폭행이나
근친상간 피해자라면...
640
00:32:01,644 --> 00:32:04,509
여성이 자기 몸을
스스로 통제하려면
641
00:32:04,510 --> 00:32:07,476
피해자여야 한다고 들리네요
642
00:32:07,477 --> 00:32:08,843
그런 말이 아니야
643
00:32:09,110 --> 00:32:09,709
다행이군요
644
00:32:09,744 --> 00:32:15,076
여자 입장을 모르는 검사나
남자들이 결정할 문제가 아니에요
645
00:32:15,077 --> 00:32:15,843
둘 다 진정해
646
00:32:15,844 --> 00:32:17,509
분명히 말하는데
647
00:32:17,610 --> 00:32:20,443
내 일은 피해자의 권리를
지키는 거예요
648
00:32:21,277 --> 00:32:22,876
하지만 흑백 논리로 보진 않죠
649
00:32:22,877 --> 00:32:25,343
어떤 여자도 낙태를 원치 않아요
650
00:32:26,110 --> 00:32:26,843
그래
651
00:32:26,877 --> 00:32:27,709
그래요
652
00:32:27,744 --> 00:32:29,743
하지만 이 법을 통과시키는 건
653
00:32:29,744 --> 00:32:30,676
답이 아니에요
654
00:32:30,710 --> 00:32:31,743
그렇지
655
00:32:34,510 --> 00:32:35,509
왜요?
656
00:32:35,910 --> 00:32:39,743
롤린스 문자인데
이밴절린이 계단에서 뛰어내렸대
657
00:32:45,637 --> 00:32:49,017
{\pos(192,164)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}머시 병원
9월 18일, 수요일
658
00:32:47,346 --> 00:32:49,445
{\an8}사무실로 돌아가는 길에
연락을 받았어요
659
00:32:49,610 --> 00:32:51,676
- 혼자 둬선 안 됐어요
- 넌 몰랐잖아
660
00:32:51,744 --> 00:32:53,276
이밴절린은 아기를 원치 않았어요
661
00:32:53,610 --> 00:32:55,343
알아서 해결하려고 한 거예요
662
00:32:58,677 --> 00:32:59,843
우리 딸은 어때요?
663
00:33:00,344 --> 00:33:02,209
괜찮을 거예요
664
00:33:02,277 --> 00:33:03,643
손주는요?
665
00:33:03,910 --> 00:33:05,476
심장이 뛴대요
666
00:33:10,777 --> 00:33:12,443
엄마, 죄송해요
667
00:33:12,510 --> 00:33:14,076
우리 아기들
668
00:33:14,110 --> 00:33:15,743
몸은 좀 어떠니?
669
00:33:15,777 --> 00:33:17,043
아파요
670
00:33:17,377 --> 00:33:18,943
아기는 엄마가 키울게
671
00:33:19,310 --> 00:33:21,176
넌 낳기만 하렴
672
00:33:21,710 --> 00:33:24,943
내가 네 동생처럼 키울 거야
673
00:33:24,944 --> 00:33:26,276
짐 아저씨는요?
674
00:33:26,644 --> 00:33:27,843
엄마가 얘기할 거야
675
00:33:28,544 --> 00:33:32,943
무슨 오해는 같이 해결해 보자
676
00:33:32,944 --> 00:33:34,443
오해요?
677
00:33:34,444 --> 00:33:36,109
절 강간했어요
678
00:33:36,110 --> 00:33:38,843
누가 그렇게 말했니?
679
00:33:39,777 --> 00:33:41,442
애한테 그런 말을 시켜요?
680
00:33:42,077 --> 00:33:44,375
지금은 이럴 때가 아니에요
681
00:33:44,410 --> 00:33:45,709
형사님 잘못이에요
682
00:33:45,710 --> 00:33:49,009
우리가 오하이오로
데려가게 뒀다면
683
00:33:49,010 --> 00:33:50,509
괜찮았을 거예요
684
00:33:50,510 --> 00:33:53,276
자기 자식을
죽이려고 하지 않았겠죠
685
00:33:53,344 --> 00:33:54,409
아니요
686
00:33:54,710 --> 00:33:58,209
아기를 죽이려던 게 아니라
제가 죽으려던 거였어요
687
00:34:13,786 --> 00:34:15,250
전부 내 잘못이에요
688
00:34:18,352 --> 00:34:20,951
짐을 만나기 전에
첫 남편과 살았을 때
689
00:34:21,385 --> 00:34:24,518
이밴절린은 많은 걸 보고 들었죠
690
00:34:25,286 --> 00:34:28,451
남편이 날 때렸는데
끔찍한 폭언도 했죠
691
00:34:30,519 --> 00:34:33,351
이밴절린이 매춘부가 될 거랬어요
692
00:34:33,719 --> 00:34:35,151
나처럼요
693
00:34:35,786 --> 00:34:36,985
유감이에요
694
00:34:38,652 --> 00:34:40,417
5년 전에 죽었는데
695
00:34:40,952 --> 00:34:42,917
아직도 그 얼굴이 보이고
696
00:34:43,418 --> 00:34:44,885
목소리가 들려요
697
00:34:47,585 --> 00:34:49,285
짐은 그렇지 않아요
698
00:34:50,885 --> 00:34:52,285
다정해요
699
00:34:53,119 --> 00:34:54,951
좋은 남자고요
700
00:34:58,352 --> 00:35:01,218
난 아홉 살 된 딸과 사는
싱글 맘이었어요
701
00:35:02,219 --> 00:35:03,785
남편은 이밴절린을 입양하고
702
00:35:04,219 --> 00:35:06,318
아껴 줬어요
703
00:35:09,452 --> 00:35:12,185
항상 애정이 넘쳤죠
704
00:35:16,152 --> 00:35:17,151
태미
705
00:35:19,751 --> 00:35:21,917
이밴절린 얘기를 들었잖아요
706
00:35:25,052 --> 00:35:27,750
내가 시킨 말이 아니에요
707
00:35:37,152 --> 00:35:41,250
DNA 검사 결과
짐의 아기라고 밝혀져도...
708
00:35:44,652 --> 00:35:46,785
하나뿐인 생명이에요
709
00:35:47,852 --> 00:35:50,218
수정돼서 탄생한 거죠
710
00:35:50,219 --> 00:35:53,218
이 세상에 없던 생명이고
711
00:35:53,286 --> 00:35:55,818
앞으로도 없을 생명이에요
712
00:35:57,585 --> 00:35:59,318
기적이라고요
713
00:36:01,418 --> 00:36:05,051
절대 임신 중절에
동의할 수 없어요
714
00:36:05,052 --> 00:36:07,151
그건 당신 결정이 아니에요
715
00:36:11,052 --> 00:36:13,651
하지만 선택해야 해요
716
00:36:15,319 --> 00:36:19,417
딸의 말을 믿고 짐을 떠나든지
717
00:36:20,751 --> 00:36:22,485
짐을 선택하든지요
718
00:36:24,019 --> 00:36:27,351
그럼 이밴절린은
18세가 될 때까지
719
00:36:28,819 --> 00:36:30,818
위탁 보호를 받을 거예요
720
00:36:38,056 --> 00:36:41,415
{\pos(192,166)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}가정 법원, 44호 법정
9월 19일, 목요일
721
00:36:41,122 --> 00:36:44,221
{\an8}딸을 지켜 주지 못해서 미안해요
722
00:36:46,319 --> 00:36:48,084
남편이 한 짓은...
723
00:36:51,885 --> 00:36:53,917
신은 용서하라고 하시죠
724
00:36:55,052 --> 00:36:56,951
전 그 말씀을 믿어요
725
00:36:59,119 --> 00:37:01,018
하지만 제 딸도 믿어요
726
00:37:02,286 --> 00:37:04,285
절 용서해 주길 빌어요
727
00:37:06,486 --> 00:37:07,917
감사합니다
728
00:37:08,552 --> 00:37:09,785
내려가도 좋습니다
729
00:37:16,619 --> 00:37:19,485
아동 복지국에서 2주간 지내며
730
00:37:19,519 --> 00:37:23,250
이밴절린이 필요한
치료를 받길 요청합니다
731
00:37:23,251 --> 00:37:24,518
승인합니다
732
00:37:24,986 --> 00:37:26,285
의사들이 허락하면
733
00:37:26,286 --> 00:37:29,351
이밴절린은 모친에게 돌아갑니다
734
00:37:29,418 --> 00:37:32,118
대신 계속 상담받고
735
00:37:32,452 --> 00:37:35,785
짐 밀러를
집에서 내보내야 합니다
736
00:37:36,385 --> 00:37:38,718
오하이오 아동 보호국과 연락해서
737
00:37:38,719 --> 00:37:44,385
짐 밀러가 딸과 접촉하도록
태미 밀러가 허락한다면
738
00:37:44,385 --> 00:37:47,218
양육권을 박탈하라고 하겠습니다
739
00:37:47,486 --> 00:37:50,250
오하이오에서
짐 밀러 씨를 기소할 건가요?
740
00:37:50,885 --> 00:37:53,185
지금은 확실하지 않습니다
741
00:37:55,052 --> 00:37:56,051
그렇군요
742
00:37:56,786 --> 00:37:58,417
행운을 빌어요, 이밴절린
743
00:37:58,986 --> 00:38:01,018
다 잘 풀리길 빌어요
744
00:38:07,019 --> 00:38:09,250
검사님은 한 가정을 파괴하고
745
00:38:09,251 --> 00:38:11,951
무고한 아이를 죽이는 걸
도왔습니다
746
00:38:15,352 --> 00:38:17,285
난 신앙인입니다
747
00:38:18,385 --> 00:38:20,685
임신 중절로
생명이 죽는 걸 알죠
748
00:38:20,686 --> 00:38:21,685
그래요?
749
00:38:23,652 --> 00:38:26,518
우리 엄마는
마흔다섯 살에 임신했어요
750
00:38:26,519 --> 00:38:28,185
이미 네 아이를 키우고 있었죠
751
00:38:29,786 --> 00:38:31,218
초음파 검사에서
752
00:38:31,885 --> 00:38:35,951
치명적인 심장 결함을 발견했어요
753
00:38:36,786 --> 00:38:38,885
출산한다고 해도
754
00:38:38,885 --> 00:38:41,985
아기가 며칠 못 살 거라고 했죠
755
00:38:44,219 --> 00:38:46,318
엄마는 낙태하기로 했어요
756
00:38:48,052 --> 00:38:49,917
아버지한테는 말하지 않았죠
757
00:38:51,418 --> 00:38:52,685
나한테만 말했어요
758
00:38:54,585 --> 00:38:57,951
그 아기를 얼마나 사랑하는지
말씀하셨죠
759
00:38:59,286 --> 00:39:01,250
하지만 옳지 않았어요
760
00:39:01,251 --> 00:39:04,385
다른 자식들한테도
그 아기한테도 부당했죠
761
00:39:04,385 --> 00:39:06,185
고통밖에 모를 테니까요
762
00:39:09,452 --> 00:39:11,318
엄마는 일주일간 울었어요
763
00:39:12,652 --> 00:39:15,385
난 무슨 말을 해야 할지
몰랐어요
764
00:39:16,585 --> 00:39:19,651
우리 둘 다 애도하는 건 알았죠
765
00:39:21,986 --> 00:39:24,051
왜 그런 얘기를 해요?
766
00:39:25,452 --> 00:39:27,651
당신과 난 다르지 않아요
767
00:39:30,385 --> 00:39:32,985
이게 옳은 일인가요?
768
00:39:33,052 --> 00:39:36,551
길을 잃어버리고 신을 저버리고
769
00:39:36,552 --> 00:39:38,818
양딸을 강간한 남자가
770
00:39:39,486 --> 00:39:41,118
처벌받지 않아도 돼요?
771
00:39:50,119 --> 00:39:50,785
고마워
772
00:39:50,819 --> 00:39:52,651
경감님, 크리시 전화였는데
773
00:39:53,152 --> 00:39:55,250
머서 카운티 지방 검사가
DNA 검사로
774
00:39:55,286 --> 00:39:57,584
짐 밀러가
성폭행한 걸 확인했대요
775
00:39:57,585 --> 00:40:00,750
114개 죄목으로
짐을 기소했어요
776
00:40:00,751 --> 00:40:02,750
크리시가 끝을 볼 걸 알았잖아
777
00:40:02,751 --> 00:40:03,584
그렇죠
778
00:40:05,251 --> 00:40:08,651
캣과 핀이 다음 당번인데
저 일찍 퇴근해도 돼요?
779
00:40:08,652 --> 00:40:10,451
물론이지
780
00:40:10,986 --> 00:40:12,917
가족과 시간을 보내
781
00:40:14,585 --> 00:40:15,551
고마워요
782
00:40:19,540 --> 00:40:22,899
{\pos(192,138)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}모닝사이드 여성 병원
9월 20일, 금요일
783
00:40:27,486 --> 00:40:28,718
무서워요
784
00:40:30,385 --> 00:40:32,651
내가 여기서 기다릴 거야
785
00:40:35,418 --> 00:40:36,417
이밴절린
786
00:40:36,986 --> 00:40:37,985
준비됐나요?
787
00:40:38,552 --> 00:40:39,551
네
788
00:40:41,486 --> 00:40:42,485
일어나자
789
00:40:55,819 --> 00:40:56,685
들어가세요