1 00:00:09,709 --> 00:00:11,542 형법 체계에 있어 2 00:00:11,543 --> 00:00:15,308 성폭력 범죄는 특히 극악한 범죄로 간주한다 3 00:00:15,309 --> 00:00:16,475 뉴욕시에서는 4 00:00:16,543 --> 00:00:19,642 이 사악한 중죄의 수사를 전담하기 위해 5 00:00:19,676 --> 00:00:23,075 정예 수사요원들로 이루어진 성범죄 전담반을 구성하였다 6 00:00:23,076 --> 00:00:24,842 이것은 그들의 이야기이다 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,142 노아, 엄마 이제 가 8 00:00:28,176 --> 00:00:30,175 핀 아저씨한테 전해 줘 9 00:00:30,176 --> 00:00:30,975 그래 10 00:00:31,543 --> 00:00:35,174 타민 경관 오늘부터 임시 근무 시작인데 11 00:00:35,209 --> 00:00:36,875 - 가 봐야 해서 미안해 - 아닙니다 12 00:00:36,876 --> 00:00:38,342 비번인데 나오셨잖아요 13 00:00:38,343 --> 00:00:41,575 시간 나면 진행 중인 사건을 살펴봐 14 00:00:41,576 --> 00:00:42,442 이미 봤어요 15 00:00:42,476 --> 00:00:44,942 지난 5년간 주요 사건 파일도 다 봤죠 16 00:00:44,976 --> 00:00:45,975 더 할 게 남았나? 17 00:00:46,443 --> 00:00:47,408 충분히 잘할 거야 18 00:00:47,443 --> 00:00:49,975 토비 경 사건 때 아주 잘했어 19 00:00:49,976 --> 00:00:50,975 감사합니다 20 00:00:51,209 --> 00:00:52,308 유죄 판결이 나면 더 좋을 텐데요 21 00:00:52,309 --> 00:00:53,742 모두의 바람이지 22 00:00:54,676 --> 00:00:55,608 어디에 앉을까요? 23 00:00:55,609 --> 00:00:58,042 빈 책상이 몇 개 있는데 여기 어때? 24 00:00:59,343 --> 00:00:59,842 좋아요 25 00:00:59,876 --> 00:01:00,708 그럼... 26 00:01:01,076 --> 00:01:02,275 성범죄 전담반에 잘 왔어 27 00:01:02,343 --> 00:01:03,508 - 감사합니다 - 그래 28 00:01:12,376 --> 00:01:15,442 지금 힘든 시기를 보내고 있거나 29 00:01:15,876 --> 00:01:18,075 오늘 설교로 결심이 섰다면 30 00:01:18,409 --> 00:01:20,708 기도의 전사들이 문 앞에 있을 겁니다 31 00:01:22,043 --> 00:01:23,542 쑥스러워하지 마세요 32 00:01:23,909 --> 00:01:26,408 와서 함께 기도해요 33 00:01:29,043 --> 00:01:30,108 다리 떨지 마 34 00:01:31,409 --> 00:01:33,208 축복받은 한 주 보내세요 35 00:01:36,709 --> 00:01:38,742 오늘 이밴절린을 봐서 기쁘군요 36 00:01:39,442 --> 00:01:41,042 상황이 좀 나아졌나요? 37 00:01:41,043 --> 00:01:42,542 네, 나아졌어요 38 00:01:42,909 --> 00:01:43,975 기도의 힘이죠 39 00:01:43,976 --> 00:01:44,808 그래요 40 00:01:44,876 --> 00:01:46,175 그건 그렇고 41 00:01:46,543 --> 00:01:49,508 그 남자애는 뉴욕으로 달아났어요? 42 00:01:49,509 --> 00:01:51,675 이밴절린 곁에만 없으면 되죠 43 00:01:52,343 --> 00:01:53,708 - 행운을 빌어요 - 네 44 00:01:55,509 --> 00:01:58,608 숙제하고 파자마 파티 가도 돼요? 45 00:01:59,009 --> 00:02:00,408 애니가 5시까지 오래요 46 00:02:00,409 --> 00:02:01,842 집안일도 하고 가렴 47 00:02:03,043 --> 00:02:04,108 칫솔 챙겨 가 48 00:02:04,676 --> 00:02:05,475 사랑해요, 엄마 49 00:02:11,309 --> 00:02:13,542 노아를 데려와 줘서 고마워 50 00:02:14,109 --> 00:02:14,942 괜찮아요? 51 00:02:14,943 --> 00:02:15,442 응 52 00:02:15,443 --> 00:02:17,508 본청에서 드디어 충원해 줬어 53 00:02:18,976 --> 00:02:21,408 대부모도 왔으니까 시작하죠 54 00:02:21,676 --> 00:02:22,508 네 55 00:02:22,509 --> 00:02:24,408 빌리 메이블 롤린스 56 00:02:24,709 --> 00:02:28,075 성부와 성자와 57 00:02:28,409 --> 00:02:30,575 - 성령의 이름으로... - 옳지 58 00:02:31,476 --> 00:02:33,542 세례를 내리노라 59 00:02:35,576 --> 00:02:36,742 - 아멘 - 아멘 60 00:02:36,743 --> 00:02:38,842 아멘 61 00:03:01,376 --> 00:03:04,408 - 찍습니다, 하나, 둘, 셋 - 준비됐어? 62 00:03:20,576 --> 00:03:22,108 오하이오에 다시 방문해 주세요 63 00:03:40,609 --> 00:03:43,208 안녕, 잠자는 숲속의 공주 64 00:03:43,776 --> 00:03:45,908 뉴욕에 혼자 가? 65 00:03:47,943 --> 00:03:51,374 아니요, 아이작이라는 친구 집에 묵어요 66 00:03:51,409 --> 00:03:52,675 뉴욕에서 만날 거예요 67 00:04:08,143 --> 00:04:12,175 실종 청소년 68 00:04:25,809 --> 00:04:26,808 죄송해요 69 00:04:29,043 --> 00:04:29,775 돈 없어요 70 00:05:26,844 --> 00:05:29,110 {\an8}오하이오주 졸린에서 가출한 10대 청소년? 71 00:05:29,144 --> 00:05:30,510 {\an8}아직 실종 상태잖아 72 00:05:30,511 --> 00:05:32,577 {\an8}열세 살이에요 부모님한테 연락했어요 73 00:05:32,578 --> 00:05:35,377 {\an8}동네에 살던 19세 아이작 프랭클린을 따라 74 00:05:35,378 --> 00:05:36,910 {\an8}뉴욕에 왔다고 생각해요 75 00:05:36,911 --> 00:05:41,143 {\an8}아이작이 미성년자와 성행위로 구속 영장을 받았는데 불응했대 76 00:05:41,144 --> 00:05:43,143 {\an8}- 다른 여자애야 - 네, 아이작을 추적하고 77 00:05:43,144 --> 00:05:45,110 {\an8}부모한테 우리가 맡는다고 전화해 78 00:05:45,111 --> 00:05:46,977 {\an8}사실 여기 와있어요 79 00:05:47,011 --> 00:05:48,143 {\an8}밤새 달려왔대요 80 00:05:48,144 --> 00:05:49,343 {\an8}대기실에 있어요 81 00:05:49,744 --> 00:05:51,643 {\an8}안경 쓴 남자는 목사님이에요 82 00:05:53,678 --> 00:05:54,977 {\an8}여기로 들어가세요 83 00:05:55,011 --> 00:05:56,277 {\an8}이밴절린을 찾았나요? 84 00:05:56,278 --> 00:05:57,710 {\an8}오는 내내 기도했어요 85 00:05:57,711 --> 00:05:59,810 {\an8}휴대폰이 꺼져 있어서 SNS를 추적 중이에요 86 00:05:59,811 --> 00:06:01,910 {\an8}아이작의 휴대폰을 추적해 봐요 87 00:06:01,944 --> 00:06:03,377 {\an8}아이작을 따라서 왔으니까요 88 00:06:03,378 --> 00:06:04,243 {\an8}따라서요? 89 00:06:04,311 --> 00:06:06,243 {\an8}아이작은 언제 오하이오를 떠났죠? 90 00:06:06,244 --> 00:06:07,143 {\an8}한 달 전쯤요 91 00:06:07,144 --> 00:06:09,677 {\an8}열다섯 살짜리와 성행위 하다 걸렸죠 92 00:06:09,678 --> 00:06:11,243 {\an8}감옥에 가둬야 했어요 93 00:06:11,244 --> 00:06:13,343 {\an8}이밴절린과 아이작은 친구인 거죠? 94 00:06:13,411 --> 00:06:15,377 {\an8}아이작의 동생과 친구인데 95 00:06:15,411 --> 00:06:17,243 {\an8}그거론 아이작을 못 막아요 96 00:06:17,244 --> 00:06:19,177 {\an8}둘이 관계를 맺었나요? 97 00:06:19,811 --> 00:06:21,310 {\an8}남자 친구는 아니에요 98 00:06:21,344 --> 00:06:25,777 {\an8}이밴절린이 감정적이긴 해도 신실한 아이거든요 99 00:06:25,844 --> 00:06:26,543 {\an8}그래요 100 00:06:27,444 --> 00:06:29,010 {\an8}- 알았어요 - 이런 말은 그렇지만 101 00:06:29,011 --> 00:06:31,310 {\an8}이밴절린은 문제가 많았어요 102 00:06:32,644 --> 00:06:34,343 {\an8}성장하며 많은 일을 겪었죠 103 00:06:34,811 --> 00:06:37,577 {\an8}태미의 전 남편은 태미를 꽉 쥐고 살았어요 104 00:06:37,578 --> 00:06:39,910 {\an8}이밴절린의 아빠는 지금 어디 있나요? 105 00:06:40,844 --> 00:06:42,877 {\an8}5년 전에 주님의 품으로 갔죠 106 00:06:43,411 --> 00:06:44,377 {\an8}약물 과다로요 107 00:06:44,378 --> 00:06:46,877 {\an8}짐을 만나서 다행이었어요 108 00:06:47,178 --> 00:06:49,577 {\an8}그럼 짐은 계부인가요? 109 00:06:49,944 --> 00:06:53,043 {\an8}네, 이밴절린이 아홉 살 때 입양했어요 110 00:06:53,044 --> 00:06:56,277 {\an8}태미와 자식 둘을 낳았고요 111 00:06:56,278 --> 00:06:58,543 {\an8}경사님, 뭔가를 찾았어요 112 00:06:59,978 --> 00:07:01,110 {\an8}잠시 실례하죠 113 00:07:01,511 --> 00:07:02,310 {\an8}네 114 00:07:05,678 --> 00:07:07,677 {\an8}이밴절린의 SNS 게시글인데 115 00:07:07,678 --> 00:07:11,643 {\an8}노래 주님은 내 남자 친구와 고양이 영상을 믹스한 거예요 116 00:07:11,644 --> 00:07:13,243 {\an8}뉴욕에 있을 만한 곳을 알아냈어? 117 00:07:13,244 --> 00:07:15,510 {\an8}아니요, 하지만 아이작에 관한 단서를 찾았죠 118 00:07:15,911 --> 00:07:17,677 {\an8}뉴욕 입성 119 00:07:18,778 --> 00:07:20,010 {\an8}새로 새긴 문신이군 120 00:07:20,044 --> 00:07:21,810 {\an8}문신 시술소를 확인해 봐야겠네 121 00:07:21,811 --> 00:07:22,610 {\an8}확인했어요 122 00:07:22,611 --> 00:07:26,010 {\an8}여러 문신 시술소 웹사이트를 확인해 봤는데 123 00:07:26,111 --> 00:07:27,710 {\an8}이게 나왔어요 124 00:07:29,011 --> 00:07:31,877 {\an8}하이츠 문신 시술소 아티스트 그레천요 125 00:07:32,178 --> 00:07:32,943 {\an8}가 보자 126 00:07:33,011 --> 00:07:34,043 {\an8}방금 통화했는데 127 00:07:34,044 --> 00:07:35,910 {\an8}아이작의 집을 알더군요 128 00:07:35,911 --> 00:07:37,043 {\an8}이유는 묻지 않았어요 129 00:07:37,311 --> 00:07:38,343 {\an8}잘하는데? 130 00:07:40,144 --> 00:07:43,509 {\pos(192,138)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}아이작 프랭클린의 아파트 9월 16일, 월요일 131 00:07:42,611 --> 00:07:44,143 {\an8}그레천이 알려줬다고요? 132 00:07:44,144 --> 00:07:45,377 {\an8}실종자는 여기 없어요 133 00:07:45,978 --> 00:07:47,343 {\an8}이밴절린은 어디 있지? 134 00:07:48,278 --> 00:07:49,510 {\an8}나도 몰라요 135 00:07:49,511 --> 00:07:50,977 {\an8}틀렸어, 아이작 136 00:07:50,978 --> 00:07:54,010 {\an8}이밴절린은 뉴욕에 있는데 아는 사람이라곤 너뿐이지 137 00:07:54,011 --> 00:07:55,243 {\an8}난 오라고 안 했어요 138 00:07:55,244 --> 00:07:56,243 {\an8}언제 봤어? 139 00:07:57,278 --> 00:07:58,810 {\an8}졸린 보안관한테 전화해야겠네 140 00:07:58,811 --> 00:08:00,410 {\an8}네 앞으로 구속 영장이 나왔거든 141 00:08:00,411 --> 00:08:02,876 {\an8}여자 친구랑 스킨십한 게 죄예요? 142 00:08:02,877 --> 00:08:06,177 {\an8}지금 얘기하든지 나중에 기도나 해, 돌아서 143 00:08:06,178 --> 00:08:08,210 {\an8}이밴절린은 묵을 곳이 필요했어요 144 00:08:08,544 --> 00:08:10,510 {\an8}내 동생 친구잖아요 145 00:08:10,544 --> 00:08:11,742 {\an8}지금 어디 있어? 146 00:08:11,743 --> 00:08:12,777 {\an8}나도 몰라요 147 00:08:12,810 --> 00:08:15,877 {\an8}말다툼하고 가 버렸어요 148 00:08:15,944 --> 00:08:16,843 {\an8}왜 떠났지? 149 00:08:18,544 --> 00:08:19,610 {\an8}돈이 필요하댔어요 150 00:08:20,278 --> 00:08:24,810 {\an8}계속 묵어도 상관없지만 돈은 못 준다고 했죠 151 00:08:24,811 --> 00:08:26,577 {\an8}지금 어디 있는지 몰라? 152 00:08:27,811 --> 00:08:29,277 {\an8}내 반려견을 빌려줬어요 153 00:08:29,278 --> 00:08:33,643 {\an8}듀크랑 피자 가게 옆에서 구걸하라고 했어요 154 00:08:37,144 --> 00:08:38,010 {\an8}여기요 155 00:08:38,444 --> 00:08:39,210 {\an8}감사합니다 156 00:08:39,744 --> 00:08:40,710 {\an8}저기 있네 157 00:08:40,711 --> 00:08:42,110 {\an8}- 제가 얘기해 볼까요? - 그래 158 00:08:50,044 --> 00:08:51,043 {\an8}안녕 159 00:08:52,244 --> 00:08:53,243 {\an8}괜찮니? 160 00:08:54,144 --> 00:08:55,743 {\an8}듀크가 온종일 아무것도 못 먹었어요 161 00:08:56,378 --> 00:08:57,243 {\an8}너는? 162 00:08:57,644 --> 00:08:58,910 {\an8}샌드위치 사 줄까? 163 00:08:59,611 --> 00:09:00,477 {\an8}아니요 164 00:09:02,844 --> 00:09:04,877 {\an8}이밴절린, 잠깐 기다려 165 00:09:04,911 --> 00:09:06,110 {\an8}제 이름을 어떻게 알죠? 166 00:09:07,378 --> 00:09:08,377 {\an8}그게... 167 00:09:08,378 --> 00:09:09,877 {\an8}이벤절린, 괜찮아... 168 00:09:10,278 --> 00:09:11,643 {\an8}내가 잡았어 169 00:09:12,678 --> 00:09:14,210 {\an8}- 괜찮나? - 네 170 00:09:14,578 --> 00:09:15,543 {\an8}제가 잡았어요 171 00:09:16,785 --> 00:09:20,219 {\pos(192,166)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}머시 병원, 소아과 병동 9월 16일, 월요일 172 00:09:19,178 --> 00:09:20,310 {\an8}탈수 증세예요 173 00:09:20,311 --> 00:09:22,310 {\an8}체온 저하에 탈진했고요 174 00:09:22,311 --> 00:09:24,543 {\an8}신체 학대 흔적은요? 175 00:09:24,578 --> 00:09:26,943 {\an8}내 입장이 참 곤란해요 176 00:09:27,411 --> 00:09:30,743 {\an8}얘기하면 환자 기밀을 지킬 수 없어요 177 00:09:30,778 --> 00:09:32,077 {\an8}13세 가출 청소년이에요 178 00:09:32,078 --> 00:09:34,410 {\an8}네, 얘기하지 않으면 법을 위반하는 거죠 179 00:09:34,811 --> 00:09:37,443 {\an8}최대한 말씀해 주세요 180 00:09:40,678 --> 00:09:43,143 {\an8}열세 살짜리인데 181 00:09:43,144 --> 00:09:44,843 {\an8}질 상흔을 보면 182 00:09:44,878 --> 00:09:46,477 {\an8}성행위를 했든지 183 00:09:46,511 --> 00:09:47,977 {\an8}성폭행당했어요 184 00:09:48,011 --> 00:09:49,177 {\an8}적어도 2년은 됐고요 185 00:09:49,544 --> 00:09:50,643 {\an8}열한 살 때부터네요 186 00:09:52,678 --> 00:09:54,610 {\an8}게다가 임신 12주예요 187 00:09:57,278 --> 00:09:58,943 {\an8}엄마랑 짐 아저씨가 왔어요? 188 00:09:58,978 --> 00:10:00,143 {\an8}뉴욕에요? 189 00:10:00,178 --> 00:10:01,843 {\an8}널 걱정해 190 00:10:03,144 --> 00:10:04,977 {\an8}부모님이 모르길 바랐어요 191 00:10:05,411 --> 00:10:06,610 {\an8}뭘 모르길 바랐지? 192 00:10:08,778 --> 00:10:09,910 {\an8}네가 임신한 거? 193 00:10:10,711 --> 00:10:11,443 {\an8}네 194 00:10:12,478 --> 00:10:14,077 {\an8}우리도 널 걱정해 195 00:10:15,044 --> 00:10:18,677 {\an8}우리한테 얘기해도 부모님한텐 비밀로 할게 196 00:10:19,211 --> 00:10:21,910 {\an8}제가 신의 말씀을 어긴 걸 부모님은 알면 안 돼요 197 00:10:22,978 --> 00:10:25,510 {\an8}뉴욕에 온 이유도 알면 안 되고요 198 00:10:27,544 --> 00:10:29,143 {\an8}그래, 이밴절린, 왜... 199 00:10:29,678 --> 00:10:31,077 {\an8}왜 뉴욕에 왔니? 200 00:10:34,876 --> 00:10:36,375 낙태하려고요 201 00:10:49,893 --> 00:10:51,725 내년에 고등학교에 가요 202 00:10:53,059 --> 00:10:54,425 중퇴하기 싫어요 203 00:10:55,193 --> 00:10:56,858 아기를 낳기엔 전 너무 어려요 204 00:10:56,893 --> 00:10:59,992 100% 네 결정을 따를 거야 205 00:11:00,393 --> 00:11:03,225 우린 사건을 해결하려는 거야 206 00:11:03,526 --> 00:11:05,358 어쩌다 임신했니? 207 00:11:09,426 --> 00:11:11,158 전 신을 저버렸어요 208 00:11:12,393 --> 00:11:14,558 결혼할 때까지 순결을 지키지 않았죠 209 00:11:16,393 --> 00:11:19,058 네가 아는 사람의 아이구나 210 00:11:20,026 --> 00:11:22,525 아이작을 보러 뉴욕에 왔지? 211 00:11:22,759 --> 00:11:24,425 절 도와주길 바랐어요 212 00:11:24,426 --> 00:11:25,658 상대가 아이작이었니? 213 00:11:28,226 --> 00:11:29,825 무슨 일이 있었는지 말해 주렴 214 00:11:29,826 --> 00:11:30,825 괜찮을 거야 215 00:11:31,559 --> 00:11:33,225 거절하기 힘들었어요 216 00:11:33,593 --> 00:11:35,192 그 사람이 강제로 했니? 217 00:11:37,326 --> 00:11:38,925 계속 물어봤어요 218 00:11:39,426 --> 00:11:41,225 절 사랑한댔어요 219 00:11:41,559 --> 00:11:43,092 우리만의 비밀로 하자고 했죠 220 00:11:43,493 --> 00:11:45,758 엄마는 누구한테든 말하면 221 00:11:46,693 --> 00:11:48,658 나쁜 일이 일어날 거랬어요 222 00:11:50,659 --> 00:11:54,258 엄마한테 말해야 했는데 안 믿을까 봐 무서웠어요 223 00:11:54,293 --> 00:11:56,158 이건 네 잘못이 아니야 224 00:11:57,393 --> 00:11:58,625 엄마한테 말하면 안 돼요 225 00:11:59,059 --> 00:12:02,292 짐 아저씨나 마크 목사님도 낙태하려는 걸 알면 안 돼요 226 00:12:02,326 --> 00:12:04,058 절대 허락하지 않을 거예요 227 00:12:07,993 --> 00:12:09,758 이건 시간문제였어요 228 00:12:10,093 --> 00:12:13,258 낙태 제한법이 통과됐을 때 엄마랑 대화 중이었는데 229 00:12:13,259 --> 00:12:14,692 엄마는 앞날을 내다보시고 230 00:12:14,693 --> 00:12:18,558 청소년이 낙태하러 뉴욕에 오면 어쩔 거냐고 물었어요 231 00:12:18,559 --> 00:12:19,658 뭐라고 대답했어? 232 00:12:19,693 --> 00:12:21,192 이 사건은 미지의 영역이에요 233 00:12:21,193 --> 00:12:23,325 이밴절린은 뉴욕에 있어 234 00:12:23,359 --> 00:12:26,992 뉴욕은 연령에 상관없이 여성의 생식권을 인정해 235 00:12:26,993 --> 00:12:28,625 맞아요, 그녀의 결정이죠 236 00:12:28,626 --> 00:12:30,792 속상해하지만 낙태하고 싶어 해 237 00:12:30,793 --> 00:12:32,292 부모가 근본주의자야 238 00:12:32,293 --> 00:12:35,325 여기 오면 차에 태워서 집으로 데려갈걸 239 00:12:35,326 --> 00:12:36,358 열세 살이라고요? 240 00:12:36,426 --> 00:12:37,092 응 241 00:12:37,093 --> 00:12:39,625 판사가 부모 양육권을 무시하긴 힘들 거예요 242 00:12:40,093 --> 00:12:42,025 성폭행 증거가 있어도? 243 00:12:42,026 --> 00:12:44,125 몇 년 됐어 244 00:12:44,359 --> 00:12:45,792 그건 다른 얘기야 245 00:12:45,793 --> 00:12:47,092 가정 법원에서 246 00:12:47,126 --> 00:12:51,058 부모한테 아동 방치 혐의를 적용할 수 있어 247 00:12:51,059 --> 00:12:52,458 그럴 시간이 없어 248 00:12:52,459 --> 00:12:53,925 부모가 오는 중이야 249 00:12:53,926 --> 00:12:58,392 피해자는 임신한 13세 가출 청소년이야 250 00:12:58,393 --> 00:13:00,092 긴급 양육권 심리도 안 되겠어? 251 00:13:01,426 --> 00:13:03,025 아동 복지국에 연락할게 252 00:13:03,059 --> 00:13:05,892 변호사도 필요할 테니 법률 구조 협회에 연락하죠 253 00:13:05,926 --> 00:13:09,525 그럼 일에 치여 사는 변호사를 보내 줄걸 254 00:13:09,593 --> 00:13:13,192 양육권 문제 전문인 사람을 알아 255 00:13:13,226 --> 00:13:18,425 핀, 아이작한테 이밴절린과 어떤 관계였는지 물어보고 256 00:13:18,426 --> 00:13:20,125 부모가 알았는지 물어봐요 257 00:13:24,259 --> 00:13:26,525 널 무사히 찾을 줄 알았어 258 00:13:26,526 --> 00:13:27,425 전 괜찮아요 259 00:13:27,426 --> 00:13:29,725 엄마가 엄청 걱정했어 왜 그랬니? 260 00:13:29,726 --> 00:13:31,392 - 죄송해요 - 찾았잖아 261 00:13:31,393 --> 00:13:33,558 - 무사하니 집에 가자 - 그래 262 00:13:33,559 --> 00:13:35,425 집에 가기 싫어요 263 00:13:36,226 --> 00:13:37,558 무슨 소리니? 264 00:13:37,593 --> 00:13:38,958 갈 필요 없댔어요 265 00:13:38,959 --> 00:13:41,192 먼저 얘기해 볼 게 있어서요 266 00:13:41,193 --> 00:13:43,625 그건 상관없어 네 부모는 우리야 267 00:13:43,626 --> 00:13:45,125 우리 말을 들어야지, 가자 268 00:13:45,126 --> 00:13:46,225 사실... 269 00:13:49,493 --> 00:13:51,658 이밴절린 이분은 트레버 랭언이야 270 00:13:52,526 --> 00:13:54,058 내가 널 대변할 거란다 271 00:13:54,726 --> 00:13:56,192 변호사가 왜 필요해요? 272 00:13:56,193 --> 00:13:57,625 도대체 뭡니까? 273 00:13:59,559 --> 00:14:02,325 성관계를 했다고요? 274 00:14:03,226 --> 00:14:04,525 우리 딸이요? 275 00:14:05,593 --> 00:14:08,325 아니요, 그럴 리 없어요 276 00:14:08,326 --> 00:14:11,225 안타깝지만 사실이에요 277 00:14:11,493 --> 00:14:13,058 누군지 말했나요? 278 00:14:13,059 --> 00:14:14,792 아이작일 거야 279 00:14:14,793 --> 00:14:16,058 그래서 여기 온 거지 280 00:14:16,059 --> 00:14:17,192 체포했어요? 281 00:14:17,193 --> 00:14:19,092 아이작과 얘기해 봐야 해 282 00:14:19,493 --> 00:14:20,658 걔가 아기 아빠잖아 283 00:14:20,659 --> 00:14:22,058 이밴절린과 결혼해야 해 284 00:14:22,126 --> 00:14:23,425 - 그래 - 부인... 285 00:14:23,426 --> 00:14:27,158 따님은 아이작과 있으려고 뉴욕에 온 게 아니에요 286 00:14:27,159 --> 00:14:31,158 임신을 원치 않았기 때문에 뉴욕에 왔죠 287 00:14:33,826 --> 00:14:34,625 네? 288 00:14:35,526 --> 00:14:36,325 안 돼요 289 00:14:36,859 --> 00:14:40,825 무슨 일이 있었든 아기는 신의 선물이에요 290 00:14:40,826 --> 00:14:42,792 낙태를 원한다는 겁니까? 291 00:14:42,826 --> 00:14:43,992 네 292 00:14:43,993 --> 00:14:46,558 뉴욕주에서는 그럴 권한이 있어요 293 00:14:47,393 --> 00:14:48,292 아니요 294 00:14:48,626 --> 00:14:50,325 절대 안 돼요 295 00:14:50,326 --> 00:14:52,425 당장 이밴절린을 데려가겠어요 296 00:14:53,259 --> 00:14:56,825 아버님, 죄송하지만 안 됩니다 297 00:14:56,826 --> 00:14:58,325 - 뭐라고요? - 이해가 안 돼요 298 00:14:58,326 --> 00:15:01,225 듣기 힘드시겠지만 299 00:15:01,226 --> 00:15:02,725 지금부터 300 00:15:02,726 --> 00:15:06,058 이밴절린을 아동 보호국에서 보호해요 301 00:15:06,059 --> 00:15:08,192 - 네? - 우리 딸을 뺏을 순 없어요 302 00:15:08,226 --> 00:15:09,025 우리 권리는요? 303 00:15:09,026 --> 00:15:11,025 가정 법원 법정에 설 겁니다 304 00:15:12,093 --> 00:15:13,358 변호사 구하는 걸 도와 드리죠 305 00:15:14,459 --> 00:15:17,392 목사님이 변호사 출신이야 306 00:15:17,426 --> 00:15:19,892 뉴욕에서는 법이 다르다는 걸 알지만 307 00:15:20,093 --> 00:15:22,558 우리 딸은 자식을 죽이지 않을 거예요 308 00:15:28,055 --> 00:15:31,430 {\pos(192,166)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}가정 법원, 44호 법정 9월 17일, 화요일 309 00:15:30,322 --> 00:15:33,354 {\an8}이밴절린이 당장 위험하다는 증거가 없습니다 310 00:15:33,426 --> 00:15:34,725 이밴절린은 미성년자고 311 00:15:34,726 --> 00:15:36,825 성폭행으로 임신까지 했습니다 312 00:15:36,893 --> 00:15:40,058 여태껏 지켜 주지 못했는데 지금이라고 다를 게 없죠 313 00:15:40,059 --> 00:15:42,192 범인은 아직 조사 중입니까? 314 00:15:42,226 --> 00:15:43,992 태아 DNA 검사를 요청했어요 315 00:15:43,993 --> 00:15:46,858 피를 보기 싫다고 그녀가 거부했습니다 316 00:15:46,859 --> 00:15:49,858 중절 수술을 받는다면서 그게 할 말입니까? 317 00:15:49,893 --> 00:15:51,758 내 고객은 임신을 끝내고 싶어 해요 318 00:15:52,693 --> 00:15:56,892 부모에게 돌려보내면 오하이오로 데려갈 테고 319 00:15:56,893 --> 00:15:59,725 성교 동의 연령법과 낙태 제한법으로 인해 320 00:15:59,759 --> 00:16:03,092 합법적으로 임신을 중단할 수 없어요 321 00:16:03,093 --> 00:16:04,225 살인이겠죠 322 00:16:04,859 --> 00:16:07,758 즉시 부모에게 양육권을 돌려주실 걸 요청합니다 323 00:16:07,759 --> 00:16:09,658 아직 결정을 내리지 못했어요 324 00:16:09,726 --> 00:16:11,692 가정에서 보호받지 못할까 봐 걱정된다면 325 00:16:11,693 --> 00:16:13,525 좋은 방법이 있습니다 326 00:16:13,959 --> 00:16:16,992 위험에 처한 10대들과 사는 대신에 327 00:16:16,993 --> 00:16:18,658 고모 집에 가면 됩니다 328 00:16:18,693 --> 00:16:22,192 부친의 남매로 졸린에서 여기까지 왔죠 329 00:16:22,193 --> 00:16:24,258 임시 양육도 해 줄 겁니다 330 00:16:24,259 --> 00:16:28,392 법원 명령을 지킬 거라는 확약과 가정 조사가 필요해요 331 00:16:28,393 --> 00:16:30,492 안 돼요 절 오하이오로 데려갈 거예요 332 00:16:31,559 --> 00:16:34,825 제 고객들은 법원 명령을 어기지 않을 겁니다 333 00:16:34,826 --> 00:16:36,725 딸을 돌보고 싶어 할 뿐이죠 334 00:16:36,726 --> 00:16:40,424 부모의 목표는 13세 성폭행 피해자한테 335 00:16:40,459 --> 00:16:41,625 출산을 강요하는 겁니다 336 00:16:41,659 --> 00:16:44,258 이밴절린의 선택권을 박탈하는 거죠 337 00:16:44,259 --> 00:16:46,625 우리 딸은 살인을 선택하지 않아요 338 00:16:46,626 --> 00:16:48,125 갑자기 왜 저러는지 몰라도 339 00:16:48,126 --> 00:16:49,758 우리가 키운 딸은 안 그래요 340 00:16:49,759 --> 00:16:51,525 아뇨, 전 집에 못 가요 341 00:16:51,559 --> 00:16:52,424 이밴절린 342 00:16:52,459 --> 00:16:53,357 못 간다고요! 343 00:16:53,425 --> 00:16:55,592 저 아저씨가 날 임신시켰으니까요 344 00:17:07,644 --> 00:17:08,709 네 345 00:17:08,777 --> 00:17:10,143 옆에 있으니 제가 말할게요 346 00:17:11,410 --> 00:17:12,909 하디드 검사님 전화였는데 347 00:17:12,910 --> 00:17:15,809 머서 카운티 지방 검사가 수사하겠다고 했는데 348 00:17:15,810 --> 00:17:18,709 이밴절린이 오하이오에서 조사받아야 한대요 349 00:17:18,710 --> 00:17:23,376 성폭행을 막는 것보다 임신을 막는 게 더 중요하군 350 00:17:24,110 --> 00:17:26,543 정말 계부가 범인일까요? 351 00:17:28,310 --> 00:17:33,176 계부를 탓하고 싶었다면 진작 말했을 거야 352 00:17:33,177 --> 00:17:36,709 절대 밝히고 싶지 않았던 거지 353 00:17:38,210 --> 00:17:39,876 몇 살이었는지 기억하니? 354 00:17:40,244 --> 00:17:42,209 생일 다음 날이었어요 355 00:17:43,110 --> 00:17:44,243 열한 살이었죠 356 00:17:45,644 --> 00:17:49,609 아저씨가 제 방에 와서는 침대에 앉았어요 357 00:17:51,310 --> 00:17:53,376 제가 여자가 된다고 했죠 358 00:17:53,744 --> 00:17:55,076 너한테 어떻게 했니? 359 00:17:57,710 --> 00:17:59,543 제 잠옷을 벗겼어요 360 00:18:00,810 --> 00:18:03,243 처음에는 누워만 있었어요 361 00:18:05,310 --> 00:18:07,076 절 사랑한댔죠 362 00:18:07,077 --> 00:18:09,643 제가 아저씨를 사랑하면 할 거라고요 363 00:18:11,577 --> 00:18:13,243 그러고 절 만졌어요 364 00:18:14,577 --> 00:18:16,809 더 얘기해 주겠니? 365 00:18:18,977 --> 00:18:21,076 어느 날 밤에 제가 준비됐다고 했어요 366 00:18:23,144 --> 00:18:26,376 그러곤 삽입했어요 367 00:18:26,410 --> 00:18:27,543 아팠어요 368 00:18:28,144 --> 00:18:29,643 전 안 된다고 했어요 369 00:18:29,644 --> 00:18:32,276 결혼할 때까지 기다린다고요 370 00:18:32,910 --> 00:18:35,009 하지만 상관없댔어요 371 00:18:35,377 --> 00:18:37,343 아저씨는 엄마랑 결혼했고 372 00:18:38,977 --> 00:18:40,409 우린 가족이라서 괜찮댔죠 373 00:18:40,844 --> 00:18:42,376 그럼, 이밴절린 374 00:18:42,377 --> 00:18:44,176 말하지 않았다고 해도 괜찮은데 375 00:18:44,710 --> 00:18:47,043 엄마한테 말해 봤니? 376 00:18:47,910 --> 00:18:51,743 한 번 말하려고 했는데 엄마가 안 들었어요 377 00:18:52,977 --> 00:18:55,609 아저씨는 엄청 화냈고요 378 00:18:58,210 --> 00:19:02,009 엄마가 알면 아저씨는 떠나야 한댔죠 379 00:19:09,151 --> 00:19:12,493 {\pos(192,166)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}크로스포인트 하우스 9월 17일, 화요일 380 00:19:11,351 --> 00:19:12,183 {\an8}목사님 381 00:19:12,184 --> 00:19:13,944 {\an8}지금은 곤란해요 382 00:19:13,944 --> 00:19:15,376 짐을 공항에 데려다줘야 해요 383 00:19:15,377 --> 00:19:16,743 짐과 할 말이 있어요 384 00:19:16,744 --> 00:19:18,709 그건 안 돼요 385 00:19:18,744 --> 00:19:21,709 어제 일은 사탄의 소행이에요 386 00:19:21,744 --> 00:19:22,743 사탄요? 387 00:19:22,744 --> 00:19:24,343 당신 고객이 아니라요? 388 00:19:25,577 --> 00:19:28,376 이밴절린은 거짓말을 일삼는 고집 센 아이예요 389 00:19:28,377 --> 00:19:30,109 언제부터 그랬을까요? 390 00:19:30,110 --> 00:19:31,309 진정해 391 00:19:31,310 --> 00:19:32,943 당신 고객이 무죄라면 392 00:19:32,944 --> 00:19:35,943 DNA를 넘기고 확실히 밝히시죠 393 00:19:35,944 --> 00:19:38,143 박해에 신빙성을 더할 수는 없죠 394 00:19:38,144 --> 00:19:39,309 무슨 일이에요? 395 00:19:40,177 --> 00:19:42,609 명예를 회복할 기회를 주러 왔어요 396 00:19:42,610 --> 00:19:43,976 차에 타요, 짐 397 00:19:44,477 --> 00:19:47,409 딸 얘기는 말도 안 돼요 난 절대 안 그래요 398 00:19:47,444 --> 00:19:49,009 그래서 달아나는 건가요? 399 00:19:49,010 --> 00:19:51,776 보살핌이 필요한 어린 두 아들이 있어요 400 00:19:52,577 --> 00:19:55,209 이밴절린이 거짓말한 건 용서했어요 401 00:19:55,210 --> 00:19:56,709 제정신을 차리길 기도해요 402 00:19:57,310 --> 00:19:59,243 자신을 위해서나 기도해요 403 00:19:59,244 --> 00:20:00,509 결국 잡힐 테니까요 404 00:20:01,110 --> 00:20:02,676 문 좀 닫읍시다, 형사님 405 00:20:03,677 --> 00:20:04,609 고마워요 406 00:20:07,144 --> 00:20:08,643 세상이 지켜보고 있어요 407 00:20:09,344 --> 00:20:12,609 무고한 아기를 죽이는 걸 신이 허락지 않을 겁니다 408 00:20:17,877 --> 00:20:20,009 죄송해요, 경사님 좀 흥분했네요 409 00:20:20,077 --> 00:20:21,643 괜찮아, 잘했어 410 00:20:23,077 --> 00:20:25,343 내가 온 건 짐과 목사님한테 비밀이에요 411 00:20:25,410 --> 00:20:26,076 네 412 00:20:26,110 --> 00:20:28,343 오해를 바로잡고 싶어요 413 00:20:28,410 --> 00:20:30,776 내 남편은 좋은 사람이에요 414 00:20:30,777 --> 00:20:32,776 훌륭한 아빠죠 415 00:20:32,777 --> 00:20:35,676 이밴절린 얘기는 말이 안 돼요 416 00:20:39,044 --> 00:20:40,109 형사님 아들이에요? 417 00:20:41,244 --> 00:20:42,343 맞아요 418 00:20:43,044 --> 00:20:45,909 아들이 남편에 관해 끔찍한 거짓말을 한다면 419 00:20:46,577 --> 00:20:47,576 어떻게 하겠어요? 420 00:20:47,910 --> 00:20:49,043 어머님 421 00:20:50,144 --> 00:20:52,676 난 아주 오랫동안 성범죄를 수사했어요 422 00:20:52,677 --> 00:20:55,776 때로는 입에 담기도 힘든 일이 423 00:20:56,744 --> 00:20:58,709 사실이기도 해요 424 00:21:01,944 --> 00:21:03,309 일단 425 00:21:04,610 --> 00:21:06,209 좀 앉으세요 426 00:21:13,144 --> 00:21:16,743 따님이 남편에 관해 얘기한 적 있나요? 427 00:21:19,410 --> 00:21:21,076 남편은 가장이에요 428 00:21:21,510 --> 00:21:24,343 남편이 훈육하면 이밴절린이 화내죠 429 00:21:25,010 --> 00:21:26,709 10대니까요 430 00:21:28,277 --> 00:21:29,776 이 일도 마찬가지예요 431 00:21:30,277 --> 00:21:33,776 남편과 나를 힘들게 하려는 거예요 432 00:21:34,510 --> 00:21:36,343 그것 말고는 설명이 안 돼요 433 00:21:36,377 --> 00:21:41,809 어머님, 그렇다면 진실을 밝힐 방법이 있어요 434 00:21:43,044 --> 00:21:48,909 이제 이밴절린이 태아 DNA 검사에 동의했어요 435 00:21:49,610 --> 00:21:50,576 그럼 아기가 다쳐요 436 00:21:50,610 --> 00:21:54,643 아니요, 요즘에는 산모 혈액으로 검사해요 437 00:21:55,777 --> 00:21:57,109 놀랍네요 438 00:21:57,577 --> 00:21:59,976 남편분 DNA를 채취하고 439 00:22:00,644 --> 00:22:02,976 남편분이 무죄라면... 440 00:22:02,977 --> 00:22:04,243 무죄예요 441 00:22:04,544 --> 00:22:07,843 혐의를 벗을 수 있어요 442 00:22:07,877 --> 00:22:09,309 그럴 거예요 443 00:22:10,310 --> 00:22:14,176 하지만 아기가 태어날 때까지 기다릴래요 444 00:22:18,810 --> 00:22:20,643 날 비난하는군요 445 00:22:21,377 --> 00:22:23,809 어쩌다 그랬든지 446 00:22:24,544 --> 00:22:26,643 이밴절린은 임신했어요 447 00:22:27,110 --> 00:22:30,476 난 이 세상에서 손주를 만나야겠어요 448 00:22:30,910 --> 00:22:32,243 천국에서가 아니라요 449 00:22:34,244 --> 00:22:36,576 어쩌다 그랬든지요? 450 00:22:44,767 --> 00:22:48,197 {\pos(192,168)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}머시 병원 9월 17일, 화요일 451 00:22:47,551 --> 00:22:48,917 {\an8}꾹 눌러요 452 00:22:49,810 --> 00:22:53,076 계부 DNA를 채취하려고 크리시가 애쓰고 있단다 453 00:22:53,144 --> 00:22:54,376 제가 한 말은 진짜예요 454 00:22:54,910 --> 00:22:55,909 널 믿어 455 00:22:55,910 --> 00:22:57,076 엄마는 믿나요? 456 00:22:58,144 --> 00:22:59,309 아직은 아니야 457 00:23:01,410 --> 00:23:03,243 신이 실수할 수 있을까요? 458 00:23:06,177 --> 00:23:07,109 글쎄 459 00:23:08,044 --> 00:23:09,676 하지만 인간은 실수하지 460 00:23:10,277 --> 00:23:12,209 신이 실수하지 않는다면 461 00:23:12,744 --> 00:23:15,009 이 아기는 신의 섭리예요 462 00:23:18,577 --> 00:23:19,876 그럴지도 모르지만 463 00:23:19,877 --> 00:23:22,809 우리가 신의 섭리를 다 알 순 없어 464 00:23:23,744 --> 00:23:25,143 같이 기도할래요? 465 00:23:30,544 --> 00:23:32,143 하늘에 계신 아버지 466 00:23:32,677 --> 00:23:35,843 아만다 형사님을 보내 주셔서 감사합니다 467 00:23:36,544 --> 00:23:39,543 제가 어떻게 해야 할지 알려 주세요 468 00:23:42,344 --> 00:23:43,443 아멘 469 00:23:52,010 --> 00:23:54,143 이밴절린이 혼란스러운가 봐요 470 00:23:54,977 --> 00:23:56,343 독실한 가정에서 자라서 471 00:23:56,410 --> 00:23:57,743 이런 것들이 버겁겠죠 472 00:23:57,777 --> 00:23:59,109 그래서 마음을 바꾼대? 473 00:23:59,110 --> 00:24:01,176 아니요, 원래도 임신 중절을 원한 게 아니라 474 00:24:01,244 --> 00:24:04,843 그 나이 아이답게 살고 싶어 했어요 475 00:24:05,977 --> 00:24:07,843 지금 병원에 데려갈까 봐요 476 00:24:07,844 --> 00:24:09,709 아만다, 그래선 안 돼 477 00:24:09,777 --> 00:24:11,009 지난 몇 년간 478 00:24:11,344 --> 00:24:14,109 성폭행을 당해도 입을 다물었는데 479 00:24:14,144 --> 00:24:18,709 겨우 용기를 내 오하이오에서 버스를 타고 뉴욕에 왔죠 480 00:24:18,910 --> 00:24:22,276 집으로 데려가서 또 성폭행당하고 481 00:24:22,310 --> 00:24:23,976 출산을 강요당하게 둬요? 482 00:24:26,577 --> 00:24:28,176 - 안 돼요 - 우리 결정이 아니야 483 00:24:28,177 --> 00:24:31,576 임신 중절을 유예하라는 법원 명령을 받았잖아 484 00:24:31,610 --> 00:24:34,109 제가 열세 살 때는 항상 화나 있었고 485 00:24:34,110 --> 00:24:37,176 집에서 벗어나 자유로워지고 싶었죠 486 00:24:38,544 --> 00:24:40,343 이제 두 딸을 키워요 487 00:24:41,177 --> 00:24:42,909 알아, 힘들지 488 00:24:42,910 --> 00:24:44,909 그게 아니에요, 죄송해요 489 00:24:45,744 --> 00:24:47,509 딸들을 항상 걱정해요 490 00:24:48,244 --> 00:24:50,876 크리시 검사님이 전화했는데 판결을 내린대요 491 00:24:57,809 --> 00:25:01,233 {\pos(192,164)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}가정 법원, 44호 법정 9월 18일, 수요일 492 00:25:00,251 --> 00:25:02,177 {\an8}이밴절린은 자신의 결정이 493 00:25:02,177 --> 00:25:04,576 어떤 영향을 미칠지 이해하고 있으니 494 00:25:04,610 --> 00:25:06,909 이밴절린의 결정을 따릅니다 495 00:25:07,977 --> 00:25:09,576 우리 손주를 죽여선 안 돼요 496 00:25:09,610 --> 00:25:10,909 밀러 부인 497 00:25:10,944 --> 00:25:13,043 힘든 건 알지만 498 00:25:13,044 --> 00:25:14,543 그 결정은 따님 권리예요 499 00:25:14,544 --> 00:25:15,543 재판장님 500 00:25:15,744 --> 00:25:18,576 즉시 중지해 주시길 바랍니다 501 00:25:18,610 --> 00:25:20,209 - 누구시죠? - 포러스턴 그레이엄입니다 502 00:25:20,744 --> 00:25:21,909 머서 카운티 지방 검찰에서 나왔죠 503 00:25:21,944 --> 00:25:24,576 태아의 권리를 보호하러 왔습니다 504 00:25:24,977 --> 00:25:26,576 인신 보호 영장이에요 505 00:25:26,610 --> 00:25:30,409 뉴욕주가 이밴절린 밀러를 불법으로 데리고 있단 내용이죠 506 00:25:30,444 --> 00:25:33,276 연관된 형사들의 체포 영장도 있습니다 507 00:25:33,277 --> 00:25:34,443 무슨 근거로요? 508 00:25:34,444 --> 00:25:36,343 맨해튼 지방 검찰 도미닉 크리시입니다 509 00:25:36,344 --> 00:25:38,076 당신 체포 영장도 있어요 510 00:25:38,610 --> 00:25:39,676 당신 상사 거도요 511 00:25:40,377 --> 00:25:43,709 누구라도 아기를 살해하는 데 도움을 주는 사람은 512 00:25:43,777 --> 00:25:47,676 태아 상해와 살인 공모 혐의로 513 00:25:47,677 --> 00:25:50,909 즉시 오하이오주에서 기소됩니다 514 00:25:51,877 --> 00:25:53,176 이건 판사님 체포 영장이에요 515 00:25:53,610 --> 00:25:55,809 어떤 판결을 내릴지 516 00:25:56,310 --> 00:25:59,109 잘 생각해 봐야 할 거예요 517 00:26:13,477 --> 00:26:18,043 저는 고작 시골에서 온 검사지만 518 00:26:18,044 --> 00:26:21,809 목소리를 내지 못하는 사람을 대변하기 위해 서 있습니다 519 00:26:22,477 --> 00:26:28,509 가장 무고한 피해자인 태아를 옹호하려 합니다 520 00:26:28,510 --> 00:26:29,843 이제 학대를 멈춰라 생명을 지키자 521 00:26:29,877 --> 00:26:31,609 선택할 수 있는 권리 임신 중절 합법화 찬성! 522 00:26:34,877 --> 00:26:36,243 낙태가 사라지길 기도합니다 523 00:26:36,777 --> 00:26:38,576 계부가 임신시켰나요? 524 00:26:38,577 --> 00:26:43,576 머서 카운티 지방 검찰에서 철저히 수사할 거지만 525 00:26:43,577 --> 00:26:45,943 그건 이 일과 관련 없습니다 526 00:26:46,777 --> 00:26:49,309 태아는 무고하며 527 00:26:49,310 --> 00:26:51,643 생명권이 있습니다 528 00:26:51,644 --> 00:26:53,076 - 옳소! - 옳소! 529 00:26:53,810 --> 00:26:56,576 - 오하이오 법령에 따르면... - 부장님 530 00:26:56,577 --> 00:26:58,543 - 밀러 가족의 태아는 - 경감 531 00:26:58,577 --> 00:26:59,509 이미 생명으로... 532 00:26:59,544 --> 00:27:01,043 오하이오와 싸우는 건가요? 533 00:27:01,110 --> 00:27:04,309 오하이오가 싸움을 거네요 534 00:27:04,344 --> 00:27:07,143 참, 부장님 앞으로도 체포 영장이 나왔어요 535 00:27:08,077 --> 00:27:09,109 기분 좋네요 536 00:27:09,110 --> 00:27:13,509 피해자가 임신 중절을 하면 살인 공모 혐의를 받아요 537 00:27:14,110 --> 00:27:15,209 상당히 진지해요 538 00:27:15,210 --> 00:27:16,176 나도 그래요 539 00:27:17,010 --> 00:27:20,409 난 교회 집사고 생명의 존엄성을 믿지만 540 00:27:21,010 --> 00:27:24,076 13세 아이한테 성범죄자의 아이를 낳으라고 하다니요 541 00:27:25,010 --> 00:27:26,976 싸우고 싶다면 한번 제대로 붙어 보죠 542 00:27:28,510 --> 00:27:30,776 독립 선언서를 보면 543 00:27:30,810 --> 00:27:34,809 생명과 자유와 행복 추구권을 보장하는데 544 00:27:34,844 --> 00:27:36,243 가장 중요한 건 생명이죠 545 00:27:36,879 --> 00:27:40,321 {\pos(192,165)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}대법원, 52호 법정 9월 18일, 수요일 546 00:27:39,146 --> 00:27:41,078 {\an8}정리해 보죠 547 00:27:41,177 --> 00:27:44,043 오하이오주에서 뉴욕시 형사들 앞으로 548 00:27:44,044 --> 00:27:46,076 체포 영장을 발부했고 549 00:27:46,077 --> 00:27:49,743 형사들을 이송해야 하니 구류해 달라는 겁니까? 550 00:27:49,744 --> 00:27:50,643 그렇습니다 551 00:27:50,644 --> 00:27:55,176 즉시 경관들을 머서 카운티 지방 검찰에 넘겨주세요 552 00:27:55,177 --> 00:27:56,576 이건 전례 없는 일입니다 553 00:27:56,577 --> 00:27:59,109 재판장님, 오하이오는 개입할 수 없습니다 554 00:27:59,177 --> 00:28:00,676 가정 법원에서 진행 중이에요 555 00:28:00,677 --> 00:28:02,843 이건 형사 사건입니다 556 00:28:02,844 --> 00:28:05,276 이밴절린은 사전에 계획했어요 557 00:28:05,277 --> 00:28:08,576 뉴욕 임신 중절 수술 기관을 검색한 기록이 있죠 558 00:28:08,577 --> 00:28:12,109 형사들은 오하이오주 법을 무시하고 559 00:28:12,110 --> 00:28:15,043 임신 중절을 도우려고 합니다 560 00:28:15,044 --> 00:28:19,209 오하이오 법령에 따르면 살인 종범들입니다 561 00:28:19,244 --> 00:28:22,109 그건 아직 유효하지 않습니다 562 00:28:22,110 --> 00:28:24,409 태아 상해 문제도 있죠 563 00:28:24,444 --> 00:28:28,609 뉴욕 형사들은 뉴욕주 법에 따라야 합니다 564 00:28:28,610 --> 00:28:32,409 미성년자의 생식권을 보장해 줘야 하죠 565 00:28:32,410 --> 00:28:34,576 예양 전례가 있습니다 566 00:28:34,577 --> 00:28:36,476 다른 주의 법을 존중해야 하죠 567 00:28:36,477 --> 00:28:40,743 뉴욕은 오하이오주 법을 신뢰하고 신용해야 해요 568 00:28:40,744 --> 00:28:43,943 그건 머서 카운티 지방 검찰에게 제가 할 말입니다 569 00:28:43,977 --> 00:28:45,943 오하이오는 미성년자의 권리를 보호하려는 570 00:28:45,944 --> 00:28:48,343 뉴욕주 법을 인정해 줘야 합니다 571 00:28:48,744 --> 00:28:51,109 간단히 말해서 뉴욕주 법원이 572 00:28:51,110 --> 00:28:56,743 법에 따라 일한 뉴욕시 경관들을 넘길 수 없다는 뜻입니다 573 00:28:56,744 --> 00:28:59,109 우리 명령 신청이 극단적이지만 574 00:29:00,377 --> 00:29:03,309 여기서 벌어지는 일은 악합니다 575 00:29:03,310 --> 00:29:05,609 현대 대량 학살이죠 576 00:29:05,644 --> 00:29:07,843 미래 세대가 지금을 돌아보며 577 00:29:07,844 --> 00:29:09,009 애통해할 겁니다 578 00:29:09,010 --> 00:29:11,643 여러분 모두의 손에 피를 묻히는 짓이에요 579 00:29:11,710 --> 00:29:13,209 거기까지 하세요 580 00:29:13,277 --> 00:29:14,609 법정 모독죄를 씌울 겁니까? 581 00:29:14,610 --> 00:29:16,376 아무도 그런 말 안 했어요 582 00:29:17,877 --> 00:29:21,443 히틀러는 홀로코스트 때 유대인 6백만 명을 죽였습니다 583 00:29:21,477 --> 00:29:24,209 미국에서는 임신 중절 선택권을 인정하는 판결로 584 00:29:24,277 --> 00:29:26,176 태아 약 5천 5백만이 죽었죠 585 00:29:26,210 --> 00:29:30,943 전 최선을 다해서 그 수가 늘어나는 걸 막을 겁니다 586 00:29:30,944 --> 00:29:32,409 그레이엄 변호사 587 00:29:32,410 --> 00:29:34,943 오하이오 구류 신청을 기각합니다 588 00:29:35,010 --> 00:29:36,876 그렇다면 항소해야죠 589 00:29:36,910 --> 00:29:39,676 필요하다면 대법원까지 갈 겁니다 590 00:29:39,677 --> 00:29:41,243 뜻대로 하세요 591 00:29:47,846 --> 00:29:51,238 {\pos(191,138)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}청소년 임산부 보호 시설 9월 18일, 수요일 592 00:29:50,012 --> 00:29:53,411 {\an8}판사가 기각했으니 낙태할 수 있나요? 593 00:29:54,044 --> 00:29:56,509 그건 다른 사건이야 594 00:29:56,544 --> 00:29:59,143 랭언 변호사가 다시 가정 법원으로 갈 거야 595 00:29:59,144 --> 00:30:02,643 너한테 유리한 판결을 내릴 확률이 커 596 00:30:02,644 --> 00:30:05,076 조금만 더 기다리면 돼 597 00:30:05,910 --> 00:30:09,209 다들 절 알아요 오하이오 여자애래요 598 00:30:11,310 --> 00:30:12,343 유감이구나 599 00:30:12,777 --> 00:30:15,943 친구들이 계속 문자 보내요 600 00:30:15,944 --> 00:30:18,043 마크 목사님은 메일을 보내고요 601 00:30:18,044 --> 00:30:19,409 그 변호사도... 602 00:30:20,077 --> 00:30:23,443 다들 살인은 옳은 선택이 아니래요 603 00:30:23,944 --> 00:30:26,843 낙태하면 두 생명을 파괴하는 거라죠 604 00:30:28,244 --> 00:30:31,476 제가 생명을 선택했다고 세상에 보여 줘야 한대요 605 00:30:31,477 --> 00:30:32,643 이밴절린 606 00:30:33,810 --> 00:30:35,243 세상은 607 00:30:36,210 --> 00:30:38,109 네 책임 아니야 608 00:30:41,710 --> 00:30:43,209 아저씨는 어떻게 될까요? 609 00:30:43,210 --> 00:30:44,309 계부 말이니? 610 00:30:45,377 --> 00:30:46,909 아직 모르지만 611 00:30:47,810 --> 00:30:50,409 다시는 계부와 살지 않게 될 거야 612 00:30:51,410 --> 00:30:52,743 엄마도 그럴 거래요? 613 00:30:54,910 --> 00:30:57,309 그건 시간이 좀 걸릴 거란다 614 00:31:02,077 --> 00:31:04,476 항소 법원에서 오하이오 사건을 기각했어요 615 00:31:04,477 --> 00:31:06,943 낙태 반대 단체도 말도 안 된다고 생각했죠 616 00:31:06,944 --> 00:31:08,676 - 그렇긴 해 - 그럼 체포 안 돼요? 617 00:31:09,644 --> 00:31:10,709 낙태 문제는요? 618 00:31:10,710 --> 00:31:13,909 체포 영장이 기각될 때까지 판결을 미루고 싶어 했어요 619 00:31:13,910 --> 00:31:15,143 아직 고심 중이에요 620 00:31:15,144 --> 00:31:17,343 언제까지요? 임신 12주 차예요 621 00:31:17,377 --> 00:31:19,843 임신 초기가 지나면 더 복잡해져요 622 00:31:19,877 --> 00:31:22,843 그게 오하이오의 계획이야 시간을 끄는 거지 623 00:31:22,844 --> 00:31:24,676 시대가 어느 때인데 그러죠? 624 00:31:25,010 --> 00:31:27,443 백인 남자들이 여자 몸을 통제하려 하다니 625 00:31:27,444 --> 00:31:29,509 핸드메이즈 테일과 다를 게 없네요 626 00:31:29,510 --> 00:31:32,409 넌 그런 권리가 당연한 세상에서 자랐지만 627 00:31:33,010 --> 00:31:35,109 우리 엄마는 낙태를 고민했을 때 628 00:31:35,110 --> 00:31:37,976 불법 시술밖에 선택지가 없었어 629 00:31:38,044 --> 00:31:39,376 결론적으로 630 00:31:39,577 --> 00:31:42,309 돈만 있으면 언제든 방법은 있어 631 00:31:42,310 --> 00:31:45,076 하지만 가난한 여자와 청소년들은... 632 00:31:45,077 --> 00:31:47,643 어떤 주에서는 죽기도 해 633 00:31:47,644 --> 00:31:48,743 이 사건도 그렇게 가고 있지 634 00:31:48,744 --> 00:31:50,643 오하이오도 그렇게 생각하죠 635 00:31:50,644 --> 00:31:54,343 근본주의자와 가톨릭 신자들은 낙태를 살인으로 봐요 636 00:31:54,844 --> 00:31:56,176 검사님도 가톨릭 신자죠? 637 00:31:56,177 --> 00:31:57,243 그렇게 생각해요? 638 00:31:57,244 --> 00:31:58,809 내 생각은 중요하지 않아요 639 00:31:59,410 --> 00:32:01,643 하지만 성폭행이나 근친상간 피해자라면... 640 00:32:01,644 --> 00:32:04,509 여성이 자기 몸을 스스로 통제하려면 641 00:32:04,510 --> 00:32:07,476 피해자여야 한다고 들리네요 642 00:32:07,477 --> 00:32:08,843 그런 말이 아니야 643 00:32:09,110 --> 00:32:09,709 다행이군요 644 00:32:09,744 --> 00:32:15,076 여자 입장을 모르는 검사나 남자들이 결정할 문제가 아니에요 645 00:32:15,077 --> 00:32:15,843 둘 다 진정해 646 00:32:15,844 --> 00:32:17,509 분명히 말하는데 647 00:32:17,610 --> 00:32:20,443 내 일은 피해자의 권리를 지키는 거예요 648 00:32:21,277 --> 00:32:22,876 하지만 흑백 논리로 보진 않죠 649 00:32:22,877 --> 00:32:25,343 어떤 여자도 낙태를 원치 않아요 650 00:32:26,110 --> 00:32:26,843 그래 651 00:32:26,877 --> 00:32:27,709 그래요 652 00:32:27,744 --> 00:32:29,743 하지만 이 법을 통과시키는 건 653 00:32:29,744 --> 00:32:30,676 답이 아니에요 654 00:32:30,710 --> 00:32:31,743 그렇지 655 00:32:34,510 --> 00:32:35,509 왜요? 656 00:32:35,910 --> 00:32:39,743 롤린스 문자인데 이밴절린이 계단에서 뛰어내렸대 657 00:32:45,637 --> 00:32:49,017 {\pos(192,164)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}머시 병원 9월 18일, 수요일 658 00:32:47,346 --> 00:32:49,445 {\an8}사무실로 돌아가는 길에 연락을 받았어요 659 00:32:49,610 --> 00:32:51,676 - 혼자 둬선 안 됐어요 - 넌 몰랐잖아 660 00:32:51,744 --> 00:32:53,276 이밴절린은 아기를 원치 않았어요 661 00:32:53,610 --> 00:32:55,343 알아서 해결하려고 한 거예요 662 00:32:58,677 --> 00:32:59,843 우리 딸은 어때요? 663 00:33:00,344 --> 00:33:02,209 괜찮을 거예요 664 00:33:02,277 --> 00:33:03,643 손주는요? 665 00:33:03,910 --> 00:33:05,476 심장이 뛴대요 666 00:33:10,777 --> 00:33:12,443 엄마, 죄송해요 667 00:33:12,510 --> 00:33:14,076 우리 아기들 668 00:33:14,110 --> 00:33:15,743 몸은 좀 어떠니? 669 00:33:15,777 --> 00:33:17,043 아파요 670 00:33:17,377 --> 00:33:18,943 아기는 엄마가 키울게 671 00:33:19,310 --> 00:33:21,176 넌 낳기만 하렴 672 00:33:21,710 --> 00:33:24,943 내가 네 동생처럼 키울 거야 673 00:33:24,944 --> 00:33:26,276 짐 아저씨는요? 674 00:33:26,644 --> 00:33:27,843 엄마가 얘기할 거야 675 00:33:28,544 --> 00:33:32,943 무슨 오해는 같이 해결해 보자 676 00:33:32,944 --> 00:33:34,443 오해요? 677 00:33:34,444 --> 00:33:36,109 절 강간했어요 678 00:33:36,110 --> 00:33:38,843 누가 그렇게 말했니? 679 00:33:39,777 --> 00:33:41,442 애한테 그런 말을 시켜요? 680 00:33:42,077 --> 00:33:44,375 지금은 이럴 때가 아니에요 681 00:33:44,410 --> 00:33:45,709 형사님 잘못이에요 682 00:33:45,710 --> 00:33:49,009 우리가 오하이오로 데려가게 뒀다면 683 00:33:49,010 --> 00:33:50,509 괜찮았을 거예요 684 00:33:50,510 --> 00:33:53,276 자기 자식을 죽이려고 하지 않았겠죠 685 00:33:53,344 --> 00:33:54,409 아니요 686 00:33:54,710 --> 00:33:58,209 아기를 죽이려던 게 아니라 제가 죽으려던 거였어요 687 00:34:13,786 --> 00:34:15,250 전부 내 잘못이에요 688 00:34:18,352 --> 00:34:20,951 짐을 만나기 전에 첫 남편과 살았을 때 689 00:34:21,385 --> 00:34:24,518 이밴절린은 많은 걸 보고 들었죠 690 00:34:25,286 --> 00:34:28,451 남편이 날 때렸는데 끔찍한 폭언도 했죠 691 00:34:30,519 --> 00:34:33,351 이밴절린이 매춘부가 될 거랬어요 692 00:34:33,719 --> 00:34:35,151 나처럼요 693 00:34:35,786 --> 00:34:36,985 유감이에요 694 00:34:38,652 --> 00:34:40,417 5년 전에 죽었는데 695 00:34:40,952 --> 00:34:42,917 아직도 그 얼굴이 보이고 696 00:34:43,418 --> 00:34:44,885 목소리가 들려요 697 00:34:47,585 --> 00:34:49,285 짐은 그렇지 않아요 698 00:34:50,885 --> 00:34:52,285 다정해요 699 00:34:53,119 --> 00:34:54,951 좋은 남자고요 700 00:34:58,352 --> 00:35:01,218 난 아홉 살 된 딸과 사는 싱글 맘이었어요 701 00:35:02,219 --> 00:35:03,785 남편은 이밴절린을 입양하고 702 00:35:04,219 --> 00:35:06,318 아껴 줬어요 703 00:35:09,452 --> 00:35:12,185 항상 애정이 넘쳤죠 704 00:35:16,152 --> 00:35:17,151 태미 705 00:35:19,751 --> 00:35:21,917 이밴절린 얘기를 들었잖아요 706 00:35:25,052 --> 00:35:27,750 내가 시킨 말이 아니에요 707 00:35:37,152 --> 00:35:41,250 DNA 검사 결과 짐의 아기라고 밝혀져도... 708 00:35:44,652 --> 00:35:46,785 하나뿐인 생명이에요 709 00:35:47,852 --> 00:35:50,218 수정돼서 탄생한 거죠 710 00:35:50,219 --> 00:35:53,218 이 세상에 없던 생명이고 711 00:35:53,286 --> 00:35:55,818 앞으로도 없을 생명이에요 712 00:35:57,585 --> 00:35:59,318 기적이라고요 713 00:36:01,418 --> 00:36:05,051 절대 임신 중절에 동의할 수 없어요 714 00:36:05,052 --> 00:36:07,151 그건 당신 결정이 아니에요 715 00:36:11,052 --> 00:36:13,651 하지만 선택해야 해요 716 00:36:15,319 --> 00:36:19,417 딸의 말을 믿고 짐을 떠나든지 717 00:36:20,751 --> 00:36:22,485 짐을 선택하든지요 718 00:36:24,019 --> 00:36:27,351 그럼 이밴절린은 18세가 될 때까지 719 00:36:28,819 --> 00:36:30,818 위탁 보호를 받을 거예요 720 00:36:38,056 --> 00:36:41,415 {\pos(192,166)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}가정 법원, 44호 법정 9월 19일, 목요일 721 00:36:41,122 --> 00:36:44,221 {\an8}딸을 지켜 주지 못해서 미안해요 722 00:36:46,319 --> 00:36:48,084 남편이 한 짓은... 723 00:36:51,885 --> 00:36:53,917 신은 용서하라고 하시죠 724 00:36:55,052 --> 00:36:56,951 전 그 말씀을 믿어요 725 00:36:59,119 --> 00:37:01,018 하지만 제 딸도 믿어요 726 00:37:02,286 --> 00:37:04,285 절 용서해 주길 빌어요 727 00:37:06,486 --> 00:37:07,917 감사합니다 728 00:37:08,552 --> 00:37:09,785 내려가도 좋습니다 729 00:37:16,619 --> 00:37:19,485 아동 복지국에서 2주간 지내며 730 00:37:19,519 --> 00:37:23,250 이밴절린이 필요한 치료를 받길 요청합니다 731 00:37:23,251 --> 00:37:24,518 승인합니다 732 00:37:24,986 --> 00:37:26,285 의사들이 허락하면 733 00:37:26,286 --> 00:37:29,351 이밴절린은 모친에게 돌아갑니다 734 00:37:29,418 --> 00:37:32,118 대신 계속 상담받고 735 00:37:32,452 --> 00:37:35,785 짐 밀러를 집에서 내보내야 합니다 736 00:37:36,385 --> 00:37:38,718 오하이오 아동 보호국과 연락해서 737 00:37:38,719 --> 00:37:44,385 짐 밀러가 딸과 접촉하도록 태미 밀러가 허락한다면 738 00:37:44,385 --> 00:37:47,218 양육권을 박탈하라고 하겠습니다 739 00:37:47,486 --> 00:37:50,250 오하이오에서 짐 밀러 씨를 기소할 건가요? 740 00:37:50,885 --> 00:37:53,185 지금은 확실하지 않습니다 741 00:37:55,052 --> 00:37:56,051 그렇군요 742 00:37:56,786 --> 00:37:58,417 행운을 빌어요, 이밴절린 743 00:37:58,986 --> 00:38:01,018 다 잘 풀리길 빌어요 744 00:38:07,019 --> 00:38:09,250 검사님은 한 가정을 파괴하고 745 00:38:09,251 --> 00:38:11,951 무고한 아이를 죽이는 걸 도왔습니다 746 00:38:15,352 --> 00:38:17,285 난 신앙인입니다 747 00:38:18,385 --> 00:38:20,685 임신 중절로 생명이 죽는 걸 알죠 748 00:38:20,686 --> 00:38:21,685 그래요? 749 00:38:23,652 --> 00:38:26,518 우리 엄마는 마흔다섯 살에 임신했어요 750 00:38:26,519 --> 00:38:28,185 이미 네 아이를 키우고 있었죠 751 00:38:29,786 --> 00:38:31,218 초음파 검사에서 752 00:38:31,885 --> 00:38:35,951 치명적인 심장 결함을 발견했어요 753 00:38:36,786 --> 00:38:38,885 출산한다고 해도 754 00:38:38,885 --> 00:38:41,985 아기가 며칠 못 살 거라고 했죠 755 00:38:44,219 --> 00:38:46,318 엄마는 낙태하기로 했어요 756 00:38:48,052 --> 00:38:49,917 아버지한테는 말하지 않았죠 757 00:38:51,418 --> 00:38:52,685 나한테만 말했어요 758 00:38:54,585 --> 00:38:57,951 그 아기를 얼마나 사랑하는지 말씀하셨죠 759 00:38:59,286 --> 00:39:01,250 하지만 옳지 않았어요 760 00:39:01,251 --> 00:39:04,385 다른 자식들한테도 그 아기한테도 부당했죠 761 00:39:04,385 --> 00:39:06,185 고통밖에 모를 테니까요 762 00:39:09,452 --> 00:39:11,318 엄마는 일주일간 울었어요 763 00:39:12,652 --> 00:39:15,385 난 무슨 말을 해야 할지 몰랐어요 764 00:39:16,585 --> 00:39:19,651 우리 둘 다 애도하는 건 알았죠 765 00:39:21,986 --> 00:39:24,051 왜 그런 얘기를 해요? 766 00:39:25,452 --> 00:39:27,651 당신과 난 다르지 않아요 767 00:39:30,385 --> 00:39:32,985 이게 옳은 일인가요? 768 00:39:33,052 --> 00:39:36,551 길을 잃어버리고 신을 저버리고 769 00:39:36,552 --> 00:39:38,818 양딸을 강간한 남자가 770 00:39:39,486 --> 00:39:41,118 처벌받지 않아도 돼요? 771 00:39:50,119 --> 00:39:50,785 고마워 772 00:39:50,819 --> 00:39:52,651 경감님, 크리시 전화였는데 773 00:39:53,152 --> 00:39:55,250 머서 카운티 지방 검사가 DNA 검사로 774 00:39:55,286 --> 00:39:57,584 짐 밀러가 성폭행한 걸 확인했대요 775 00:39:57,585 --> 00:40:00,750 114개 죄목으로 짐을 기소했어요 776 00:40:00,751 --> 00:40:02,750 크리시가 끝을 볼 걸 알았잖아 777 00:40:02,751 --> 00:40:03,584 그렇죠 778 00:40:05,251 --> 00:40:08,651 캣과 핀이 다음 당번인데 저 일찍 퇴근해도 돼요? 779 00:40:08,652 --> 00:40:10,451 물론이지 780 00:40:10,986 --> 00:40:12,917 가족과 시간을 보내 781 00:40:14,585 --> 00:40:15,551 고마워요 782 00:40:19,540 --> 00:40:22,899 {\pos(192,138)}{\fad(500,500)}{\fscx130\fscy130}모닝사이드 여성 병원 9월 20일, 금요일 783 00:40:27,486 --> 00:40:28,718 무서워요 784 00:40:30,385 --> 00:40:32,651 내가 여기서 기다릴 거야 785 00:40:35,418 --> 00:40:36,417 이밴절린 786 00:40:36,986 --> 00:40:37,985 준비됐나요? 787 00:40:38,552 --> 00:40:39,551 네 788 00:40:41,486 --> 00:40:42,485 일어나자 789 00:40:55,819 --> 00:40:56,685 들어가세요