1 00:00:04,059 --> 00:00:08,974 ‫"القصة التالية خيالية ولا تمت‬ ‫لأي شخص حقيقي أو جهة أو حدث بصلة"‬ 2 00:00:09,787 --> 00:00:15,000 ‫"في نظام القضاء الجنائي‬ ‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬ 3 00:00:15,373 --> 00:00:19,460 ‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬ ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬ 4 00:00:19,585 --> 00:00:22,797 ‫"هم أعضاء من مجموعة النخبة‬ ‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬ 5 00:00:23,130 --> 00:00:24,674 ‫"وهذه قصصهم"‬ 6 00:00:26,967 --> 00:00:30,721 ‫"الأمهات العزباوات في وحدات الإسكان المدعوم‬ ‫يتم الإتجار بهن مقابل شقق"‬ 7 00:00:31,847 --> 00:00:34,058 ‫"كبير مستشاري‬ ‫عضو الكونغرس (هاورد) كان هناك"‬ 8 00:00:34,642 --> 00:00:38,646 ‫موكلتي تعرف أفراداً متواطئين في منظمات‬ ‫لا تهدف إلى الربح ووكالات حكومية‬ 9 00:00:39,397 --> 00:00:43,067 ‫- هل سمعت بالدكتور (كاتالينا ماتشادو)؟‬ ‫- نعم، مؤسّسة (براود لايف)‬ 10 00:00:43,234 --> 00:00:44,610 ‫كانت (كاتالينا) تعرف‬ 11 00:00:44,777 --> 00:00:49,281 ‫كل رجل سمّاه (أورتيز)‬ ‫له علاقة مباشرة بـ(براود لايف)‬ 12 00:00:49,865 --> 00:00:53,369 ‫- ماذا لديها لتقدم أيضاً؟‬ ‫- نائب عمدة، ٣ أعضاء كونغرس‬ 13 00:00:54,412 --> 00:00:56,038 ‫الحارس القديم يسعى خلفي‬ 14 00:00:56,288 --> 00:00:59,500 ‫ما أراه؟‬ ‫هو الفشل المتجلي عليك‬ 15 00:01:00,042 --> 00:01:01,419 ‫(كاريسي)‬ 16 00:01:05,172 --> 00:01:08,759 ‫- إنهما ثنائي جميل‬ ‫- إنها شرطية، شريكته الأولى‬ 17 00:01:18,978 --> 00:01:21,063 ‫- هل تعتقدين أن أحداً ما في الزفاف رآنا؟‬ ‫- لم يرنا أحد‬ 18 00:01:21,313 --> 00:01:24,358 ‫- أعني... هذه ليست فكرة سديدة‬ ‫- هذه المحكمة في الساعة الـ١٠ مساء‬ 19 00:01:24,483 --> 00:01:26,485 ‫لن يكشف أمرنا عمال التنظيف‬ 20 00:01:31,198 --> 00:01:34,243 ‫اسمعي‬ 21 00:01:34,368 --> 00:01:38,873 ‫- هل هذا حقيقي حتى؟‬ ‫- هكذا يبدو‬ 22 00:01:42,293 --> 00:01:43,919 ‫وغداً؟‬ 23 00:01:48,632 --> 00:01:51,135 ‫كلها؟‬ ‫أسكن في شقة صغيرة‬ 24 00:01:51,260 --> 00:01:54,638 ‫- تريد (فيبي) أن تستمتعا أنت و(سيلين) بها‬ ‫- قل لـ(فيبي) إن الورود رائعة‬ 25 00:01:55,055 --> 00:01:57,475 ‫- كان هذا مميزاً نوعاً ما، صحيح؟‬ ‫- بل كان الأفضل‬ 26 00:01:57,600 --> 00:02:00,770 ‫ما التالي؟ هل ستذهبان لتمضية‬ ‫شهر عدم الزواج؟‬ 27 00:02:00,895 --> 00:02:02,980 ‫ليس بعد، (كاتالينا) مستعدة للتعاون‬ 28 00:02:03,105 --> 00:02:05,274 ‫تريد النقيب أن يعمل الجميع على القضية‬ ‫طيلة عطلة الأسبوع‬ 29 00:02:05,649 --> 00:02:07,026 ‫عُلم‬ 30 00:02:08,027 --> 00:02:09,862 ‫- المستشار (كاريسي)‬ ‫- نعم، آسف على التأخير‬ 31 00:02:09,987 --> 00:02:11,655 ‫- (آنيا أفيتال)، من محكمة المقاطعة الجنوبية‬ ‫- يسرني لقاؤك‬ 32 00:02:11,781 --> 00:02:13,282 ‫بقية الفريق بالانتظار‬ 33 00:02:15,201 --> 00:02:16,869 ‫- أحمر شفاه‬ ‫- ماذا؟‬ 34 00:02:16,994 --> 00:02:18,746 ‫استمتعت في حفل الزفاف، أليس كذلك؟‬ 35 00:02:21,290 --> 00:02:24,543 ‫فهمت أيها الرئيس، (كومبستات)‬ ‫في الصباح الباكر يوم الثلاثاء، سأكون هناك‬ 36 00:02:25,085 --> 00:02:28,172 ‫(كومبستات)؟ حتى يعمد الرئيس (ماكغراث)‬ ‫إلى التنمر عليك مجدداً؟‬ 37 00:02:28,297 --> 00:02:29,757 ‫هذه ليست حقيقة الأمر يا (لاماي)‬ 38 00:02:29,882 --> 00:02:32,760 ‫(كاتالينا ماتشادو)‬ ‫مع محكمة المقاطعة الجنوبية الآن‬ 39 00:02:32,885 --> 00:02:36,639 ‫خلنا أنها زعيمة العصابة ولكن إن كانت مجرد‬ ‫الوسيطة، فمن يعرف إلى أين ستصل القضية؟‬ 40 00:02:37,389 --> 00:02:39,892 ‫إن تولت وحدة الضحايا الخاصة هذه القضية‬ 41 00:02:40,100 --> 00:02:43,771 ‫فالسياسيين وأعضاء الكونغرس المتورطين‬ ‫في الإتجار بالجنس؟‬ 42 00:02:44,396 --> 00:02:46,482 ‫هذه هي الفرصة التي أحتاج إليها‬ ‫في شرطة (نيويورك)‬ 43 00:02:49,318 --> 00:02:51,987 ‫زميلاي، وكيلا الدولة (كارستيرز) و(أتوود)‬ 44 00:02:52,112 --> 00:02:54,490 ‫وبالطبع تعرفون (كاتالينا ماتشادو)‬ 45 00:02:55,741 --> 00:02:57,117 ‫سبق أن التقينا‬ 46 00:02:58,035 --> 00:03:00,204 ‫- أين النقيب (بنسون)؟‬ ‫- إنها في الطريق أيها المستشار‬ 47 00:03:00,454 --> 00:03:03,624 ‫رئيسي غادر والآن فاتتني العبّارة الأخيرة‬ ‫إلى شاطئ (جيرسي)‬ 48 00:03:03,749 --> 00:03:06,335 ‫هلا نبدأ هنا قبل أن تفوتني عطلة الأسبوع‬ ‫بأكملها؟‬ 49 00:03:06,794 --> 00:03:08,170 ‫دعني أتصل بها مجدداً‬ 50 00:03:09,171 --> 00:03:13,676 ‫"كانت ليلة رائعة، كل ما كان يجري...‬ ‫من اللطيف أن نحظى باستراحة"‬ 51 00:03:13,801 --> 00:03:15,594 ‫فعلاً كانت رائعة‬ 52 00:03:16,011 --> 00:03:18,138 ‫انتظر لحظة، (كاريسي) يتصل بي‬ ‫على الخط الآخر‬ 53 00:03:18,264 --> 00:03:19,640 ‫"نعم، ردي على الاتصال‬ ‫سأظل معك"‬ 54 00:03:19,765 --> 00:03:22,184 ‫(ليف)، أين أنت؟ نصف أعضاء محكمة المقاطعة‬ ‫الجنوبية ينتظرون هنا‬ 55 00:03:22,393 --> 00:03:24,895 ‫- أنا في طريقي إليكم، في طريقي إليكم‬ ‫- "حسناً، أراك قريباً"‬ 56 00:03:26,313 --> 00:03:28,858 ‫قد تتأخر بضع دقائق أخرى‬ ‫لم لا نبدأ؟‬ 57 00:03:29,191 --> 00:03:33,112 ‫كان يفترض بي التواجد في مكتب المدعي العام‬ ‫قبل ساعة، لذا علي الذهاب‬ 58 00:03:33,404 --> 00:03:34,780 ‫"أعلم أنه يجب عليك ذلك"‬ 59 00:03:36,115 --> 00:03:39,159 ‫ولكن يوجد شخص غبي‬ ‫يشعل أضواء سيارته خلفي‬ 60 00:03:39,535 --> 00:03:41,871 ‫"نعم، اركني جانباً"‬ 61 00:03:42,246 --> 00:03:43,706 ‫"دعيه يمر يا (ليف)"‬ 62 00:03:44,206 --> 00:03:45,583 ‫"إنني أحاول"‬ 63 00:03:50,004 --> 00:03:55,134 ‫(ليف)، (ليف)، (ليف)‬ ‫لقد توليت أمرك‬ 64 00:03:55,759 --> 00:03:57,136 ‫ابقي معي‬ 65 00:03:57,970 --> 00:04:01,557 ‫- (إليوت)‬ ‫- لقد نجوتِ‬ 66 00:04:06,478 --> 00:04:09,398 ‫اصمدي يا سيدتي، ستكونين بخير‬ ‫سوف نساعدك‬ 67 00:04:19,914 --> 00:05:04,686 سـحـب و تـعديـل TheFmC 68 00:05:06,820 --> 00:05:10,783 ‫- لقد أخفتنا جداً يا (ليف)‬ ‫- أيها الرفاق، أنا بخير، ثمة أكياس هواء‬ 69 00:05:10,908 --> 00:05:12,284 ‫ما هو وضع كاحلك ذاك؟‬ 70 00:05:13,535 --> 00:05:17,039 ‫يريدونني أن أخضع لتصوير بالرنين المغناطيسي‬ ‫ولكنني لا أملك الوقت‬ 71 00:05:17,164 --> 00:05:20,334 ‫لا، يجب أن يفصحك جراح تقويم عظام‬ ‫لا يجدر الاستخفاف بإصابة كاحل‬ 72 00:05:20,459 --> 00:05:22,044 ‫أشكرك يا د. (كاريسي)‬ 73 00:05:22,628 --> 00:05:24,171 ‫هل توصلت التحقيقات في حادث التصادم‬ ‫إلى شيء؟‬ 74 00:05:24,296 --> 00:05:27,966 ‫(ستايبلر) والشرطي المسؤول يدققان في المسألة‬ ‫إنهما يفتشان سيارتي‬ 75 00:05:28,092 --> 00:05:30,594 ‫يطلعان على كاميرات السير‬ ‫ولكن حتى الآن النظرية القائمة هي...‬ 76 00:05:30,719 --> 00:05:32,096 ‫اصطدام سيارة سائق ثمل بسيارتي وفراره‬ 77 00:05:32,221 --> 00:05:35,391 ‫إنه سائق يوقن كم يجدر به الارتطام بقوة‬ ‫بسيارتك وكم يجدر بك الفرار بسرعة‬ 78 00:05:35,516 --> 00:05:38,018 ‫يا (فين)، إن كان ثمة أي شيء مفتعل‬ ‫فسيجدانه‬ 79 00:05:39,103 --> 00:05:41,146 ‫كيف جرى الأمر مع (كاتالينا)؟ هل ساعدتنا؟‬ 80 00:05:41,271 --> 00:05:44,483 ‫- ثم قليلاً، إنها مصدر‬ ‫- سيكون الرئيس (ماكغراث) مسروراً‬ 81 00:05:44,608 --> 00:05:47,611 ‫حتى حينما يكون مسروراً، لا يكون مسروراً‬ ‫هلا تطلعونني على المستجدات؟‬ 82 00:05:48,570 --> 00:05:49,947 ‫ها هي‬ 83 00:05:50,072 --> 00:05:52,032 ‫"(كومبستات)، مقر إدارة شرطة (نيويورك)‬ ‫الثلاثاء، الأول من يونيو"‬ 84 00:05:52,157 --> 00:05:56,120 ‫بدأ تحقيقنا عندما تقدم جار بشكوى‬ ‫حول أعمال دعارة‬ 85 00:05:56,245 --> 00:06:01,333 ‫فتثبّتنا سريعاً بأن الأمهات المشردات‬ ‫يتم إعطاؤهن مساكن مدعومة‬ 86 00:06:01,625 --> 00:06:05,170 ‫ثم يتم تهديدهن بالإخلاء‬ ‫إن لم تقدمن خدمات جنسية‬ 87 00:06:05,295 --> 00:06:07,297 ‫وكيف أوصلنا ذلك إلى (كاتالينا ماتشادو)؟‬ 88 00:06:07,423 --> 00:06:12,845 ‫كشفنا (روبن أورتيز) الذي كان مساعداً لعضو‬ ‫الكونغرس (جورج جاستن هاورد)‬ 89 00:06:12,970 --> 00:06:14,972 ‫هو أفصح عن (كاتالينا)‬ 90 00:06:16,223 --> 00:06:19,560 ‫وهي بدورها أسمت متآمرين منهم سكرتيرة سابقة‬ ‫في وزارة الإسكان والتنمية الحضرية‬ 91 00:06:19,685 --> 00:06:23,105 ‫- وعضوين تشريعيين سابقين و...‬ ‫- أسمع كلمة "سابقين" كثيراً‬ 92 00:06:23,981 --> 00:06:28,235 ‫إذاً من الموظف العام الأعلى رتبة‬ ‫الذي لا يزال في وظيفته وتتهمونه؟‬ 93 00:06:29,403 --> 00:06:30,779 ‫عضو الكونغرس (هاورد)‬ 94 00:06:40,664 --> 00:06:43,792 ‫ليس ثمة أمر محزن أكثر من أشخاص بيض‬ ‫يهنئون أنفسهم‬ 95 00:06:45,252 --> 00:06:48,130 ‫- ذاك الرجل الضخم هو معاون (هاورد)؟‬ ‫- هذا (مايرون غولد)‬ 96 00:06:48,255 --> 00:06:50,674 ‫إنه محامي (هاورد)‬ ‫الذي تحول إلى مستشار سياسي‬ 97 00:06:50,799 --> 00:06:53,302 ‫يُشاع إن (غولد) سيجعل (هاورد) الرئيس المقبل‬ 98 00:06:53,927 --> 00:06:56,138 ‫إن حدث ذلك، سأنتقل أنا و(سيلين) إلى (فرنسا)‬ 99 00:06:56,930 --> 00:06:59,308 ‫(جاستن هاورد) ولد في (ويستشيستر)‬ 100 00:06:59,433 --> 00:07:02,352 ‫إنه الابن الوحيد لعائلة بارزة من (نيويورك)‬ 101 00:07:02,478 --> 00:07:06,607 ‫هل ندخل في صلب الموضوع؟‬ ‫زودتم (كاتالينا) و(أورتيز) بأجهزة تنصت؟‬ 102 00:07:06,815 --> 00:07:09,693 ‫- نعم‬ ‫- ولا يعرف أي منهما أن الآخر مزود بجهاز تنصت‬ 103 00:07:09,943 --> 00:07:13,906 ‫- هذا أفضل حتى، هل من ضحايا؟‬ ‫- نعم‬ 104 00:07:14,072 --> 00:07:16,200 ‫سجلات هاتفية‬ 105 00:07:16,909 --> 00:07:19,578 ‫- متى نكشفه؟‬ ‫- ثمة حفل جمع تبرعات في عطلة الأسبوع هذه‬ 106 00:07:19,703 --> 00:07:23,123 ‫في الواقع، توخياً للإنصاف‬ ‫ما زلنا نبني القضية‬ 107 00:07:23,248 --> 00:07:26,502 ‫نقوم بمراجعة اتفاقيات عدم الإفصاح‬ ‫ونتابع الدفعات عبر الإنترنت‬ 108 00:07:26,627 --> 00:07:28,337 ‫لا أريد لهذا التحقيق أن يتعرض للمماطلة‬ 109 00:07:28,462 --> 00:07:31,882 ‫كحال قضية المباحث الفيدرالية مع ذاك الفتى‬ ‫الذي يشبه دمية (كين)، (غايتز)‬ 110 00:07:33,342 --> 00:07:36,386 ‫تستقدمون هذا الرجل، فيُعتبر ذلك فوزاً لنا‬ 111 00:07:37,054 --> 00:07:38,680 ‫ولك أيها الرئيس (غارلاند)‬ 112 00:07:41,266 --> 00:07:42,643 ‫كل شيء سيُغتفَر‬ 113 00:07:48,190 --> 00:07:49,900 ‫"(ذا ألفا غريل)، شارع (برود ٩٧)‬ ‫الثلاثاء الأول من يونيو"‬ 114 00:07:50,025 --> 00:07:54,738 ‫شاهدتك في نشرة الأخبار هذا الصباح‬ ‫تقرع الجرس، أحسنت‬ 115 00:07:54,863 --> 00:07:57,157 ‫- أمور كبيرة تحدث‬ ‫- بالطبع‬ 116 00:07:57,449 --> 00:08:00,410 ‫وحيثما أذهب، ثمة مكان لك يا (كاتالينا)‬ 117 00:08:00,577 --> 00:08:03,622 ‫بوركت يا عضو الكونغرس، سأفعل كل ما بوسعي‬ 118 00:08:03,830 --> 00:08:07,501 ‫بما أنك أتيت على ذكر ذلك‬ ‫مررت على (هولت تاور) لزيارة أمي‬ 119 00:08:07,751 --> 00:08:10,504 ‫ولم يسعني إيجاد صديقي (بولي)‬ ‫عامل الصيانة‬ 120 00:08:11,588 --> 00:08:13,507 ‫كان لديه حالة عائلية طارئة‬ 121 00:08:14,174 --> 00:08:15,926 ‫ولكنني مشتاق إلى عزيزتي (روزا)‬ 122 00:08:16,051 --> 00:08:20,055 ‫(روزا) كانت صعبة المراس بعض الشيء‬ ‫إنها متوجسة حيال ما قد يعرفه ابنها‬ 123 00:08:20,722 --> 00:08:23,600 ‫- إذاً نحتاج إلى اتفاقية عدم إفصاح أخرى؟‬ ‫- أنا أعمل على ذلك أيها الرئيس‬ 124 00:08:24,017 --> 00:08:26,937 ‫"لعل المشكلة هي أن هذه الأمهات الشابات‬ ‫يقلقن دوماً على أولادهن الصغار"‬ 125 00:08:27,396 --> 00:08:31,900 ‫ألا يوجد عائلات مشردة مستحقة‬ ‫لديها بنات مراهقات؟‬ 126 00:08:32,150 --> 00:08:35,320 ‫- أنا واثقة أنه يسعنا إيجاد البعض منها‬ ‫- شكراً لك يا (كاتالينا)‬ 127 00:08:36,530 --> 00:08:38,031 ‫يا لهذه الترهات!‬ 128 00:08:38,156 --> 00:08:42,744 ‫"يروقني أن أقدم النصح، إذاً هلا تحيطينني علماً‬ ‫بحلول يوم السبت؟"‬ 129 00:08:42,869 --> 00:08:46,957 ‫- الرئيس (ماكغراث)‬ ‫- لا تقفي، لا تتعبي ساقك تلك‬ 130 00:08:47,082 --> 00:08:49,793 ‫- ليست بالأمر الجلل‬ ‫- حالفنا الحظ جميعاً لكون الإصابة ليست أسوأ‬ 131 00:08:50,377 --> 00:08:55,424 ‫خصوصاً الرئيس (غارلاند)‬ ‫أعي تماماً بأن هذه قضيتك أكثر مما هي قضيته‬ 132 00:08:55,549 --> 00:08:59,136 ‫ما كنت لأقول هذا الكلام، فما لبثت أعمل‬ ‫معه عن كثب على هذه القضية‬ 133 00:08:59,595 --> 00:09:00,971 ‫يسرني سماع ذلك‬ 134 00:09:01,805 --> 00:09:06,977 ‫إذاً، سأتكلم بيننا‬ ‫لدي عميل سري ممتاز أثق به‬ 135 00:09:08,228 --> 00:09:13,442 ‫حسناً، سيذهب (هاورد) إلى حفل جمع تبرعات‬ ‫ولدي مخبران في الغرفة معه‬ 136 00:09:14,401 --> 00:09:16,862 ‫مع ذلك، لا ضير من تعزيز شهادتهما‬ 137 00:09:17,654 --> 00:09:19,156 ‫إذاً من يسعه توسط ذلك؟‬ 138 00:09:20,198 --> 00:09:22,993 ‫ربما د. (ماتشادو)، سأحيط (غارلاند) علماً‬ 139 00:09:24,828 --> 00:09:26,204 ‫لا تفعلي‬ 140 00:09:27,956 --> 00:09:31,585 ‫المديرية قلقة بعض الشيء حيال علاقة (غارلاند)‬ ‫السابقة مع (كاتالينا ماتشادو)‬ 141 00:09:35,339 --> 00:09:41,845 ‫بوسعي التأكيد لك بأن ولاء (غارلاند)‬ ‫هو للمديرية‬ 142 00:09:43,597 --> 00:09:45,265 ‫لا تزال هناك مسألة حكمه‬ 143 00:09:46,892 --> 00:09:51,396 ‫سأئتمنك على عدم ذكر مسألة العميل له‬ ‫اتفقنا؟‬ 144 00:09:53,190 --> 00:09:55,067 ‫ولأي شخص في فريقك أيضاً‬ 145 00:09:55,192 --> 00:09:57,194 ‫أيها الرئيس، قد تكون هذه المهمة خطرة‬ ‫على عميلك‬ 146 00:09:57,527 --> 00:09:58,904 ‫إذاً احرصي على ألا تكون خطرة‬ 147 00:10:09,601 --> 00:10:14,439 ‫إذاً قضية (هولت تاور) المتعلقة بالإتجار‬ ‫متمركزة الآن على تورط عضو الكونغرس (هاورد)‬ 148 00:10:14,606 --> 00:10:19,235 ‫اعترفت (روزا) و(لولو) و(دينيز)‬ ‫بأن (هاورد) زارهن عدة مرات‬ 149 00:10:19,360 --> 00:10:22,655 ‫إذاً هل كلهن موثوقات؟‬ 150 00:10:24,699 --> 00:10:26,075 ‫هل من مشكلة أيها الرفاق؟‬ 151 00:10:26,201 --> 00:10:28,703 ‫(لولو) تأبى الكلام إلى أن تستعيد ابنتها‬ 152 00:10:28,828 --> 00:10:31,164 ‫ولست ألومها، إذ سبق وتعرضت للحرق مرتين‬ 153 00:10:31,289 --> 00:10:33,625 ‫إنني أعمل مع قسم خدمات الحماية على ذلك‬ ‫يا (فين)‬ 154 00:10:35,001 --> 00:10:38,087 ‫- و(دينيز) غادرت‬ ‫- ألا تستحق محاولة أخرى؟‬ 155 00:10:38,296 --> 00:10:40,507 ‫لا، أقصد أنها غادرت المدينة‬ ‫لا يسعني إيجادها‬ 156 00:10:41,424 --> 00:10:42,884 ‫حسناً، إذاً تبقّت لدينا (روزا)‬ 157 00:10:43,384 --> 00:10:46,763 ‫وعدنا بأن نتركها وشأنها‬ ‫حتى يتسنى لها ولابنها أن يبدآ من جديد‬ 158 00:10:46,971 --> 00:10:49,933 ‫لقد فعلنا، ولكن تجمع بينكما أنتما الاثنتان‬ ‫علاقة جيدة‬ 159 00:10:50,058 --> 00:10:52,227 ‫إذاً سليها عن (هاورد)‬ ‫وتبيني إلى أين سيؤدي بنا ذلك‬ 160 00:10:55,897 --> 00:10:59,025 ‫"(هارلم مير)، (سنترال بارك)‬ ‫الأربعاء، ٢ يونيو"‬ 161 00:11:02,111 --> 00:11:03,488 ‫(روزا)؟‬ 162 00:11:03,613 --> 00:11:06,533 ‫قد قلت لك، لا يسعك التواجد هنا‬ ‫فهذه رحلة ميدانية مدرسية‬ 163 00:11:06,658 --> 00:11:09,828 ‫- أعلم‬ ‫- وأعد لي فكتي‬ 164 00:11:09,953 --> 00:11:13,915 ‫اسمعي، الأمور تتحرك بسرعة، اتفقنا؟‬ ‫إننا نتطلع إلى رفع دعوى بحق السيد (هاورد)‬ 165 00:11:14,666 --> 00:11:19,712 ‫لا، قالت لي نقيبك بعد أن ساعدتها بخصوص‬ ‫(كاتالينا) إن بوسعي الاحتفاظ بالشقة‬ 166 00:11:19,838 --> 00:11:22,632 ‫- قالت إن الأمر انتهى‬ ‫- وقد انتهى، بالنسبة إليك‬ 167 00:11:23,591 --> 00:11:26,678 ‫ولكنه يؤذي نساء أخريات‬ ‫ويغتصب فتيات‬ 168 00:11:29,764 --> 00:11:32,684 ‫أصدق ذلك، ذاك الرجل حقير‬ ‫بل الأحقر على الإطلاق‬ 169 00:11:32,976 --> 00:11:35,186 ‫نحتاج إلى مساعدتك كي نسجنه‬ 170 00:11:35,311 --> 00:11:38,022 ‫من خلال الإدلاء بشهادتي؟‬ ‫ضد (هاورد)؟‬ 171 00:11:38,356 --> 00:11:42,944 ‫- هل جننت؟ تعلمين من يكون‬ ‫- أعلم، ولكن بوسعنا حمايتك‬ 172 00:11:43,236 --> 00:11:46,656 ‫- يا أمي، أتريدين القليل؟‬ ‫- علي الذهاب‬ 173 00:11:47,365 --> 00:11:49,951 ‫- هلا تفكرين في الأمر على الأقل؟‬ ‫- اتركيني مع ابني‬ 174 00:11:55,790 --> 00:12:01,004 ‫هل جننتما؟ يكفيني أنني اضطررت إلى الوشاية‬ ‫بـ(كاتالينا) ولكن (هاورد)؟‬ 175 00:12:01,379 --> 00:12:04,299 ‫ذاك الرجل سيصبح رئيساً ذات يوم‬ ‫تقف خلفه ماكينة‬ 176 00:12:04,424 --> 00:12:06,259 ‫أتعتقدان أنهم سيسمحون لأحمق مثلي‬ ‫أن يفسد ذلك؟‬ 177 00:12:06,384 --> 00:12:09,220 ‫بوسعنا أن نقلّك، وندعي أن لديك مشكلة صحية‬ ‫ليس بالضرورة أن يعرف أحد هنا‬ 178 00:12:09,721 --> 00:12:12,682 ‫هيئة محلفين كبرى؟ سبق وقلت لكما‬ 179 00:12:13,516 --> 00:12:17,979 ‫أخذت (هاورد) إلى شقة (لولو) وشقة (دينيز)‬ ‫وشقة (روزا)‬ 180 00:12:18,771 --> 00:12:22,066 ‫حسناً، نريدك الآن أن تدلي بهذا الكلام‬ ‫في شهادتك‬ 181 00:12:24,569 --> 00:12:28,114 ‫ما التطورات بخصوص ما بعد حفل جمع التبرعات؟‬ ‫لم أسمع رداً من (كاتالينا)‬ 182 00:12:28,239 --> 00:12:30,450 ‫- إنها تعمل على ذلك‬ ‫- ليست تعمل بالسرعة الكافية‬ 183 00:12:30,575 --> 00:12:32,827 ‫كان أسبوع شاقاً، سأحتاج إلى أخذ استراحة‬ 184 00:12:33,328 --> 00:12:35,955 ‫ماذا عن تلك الفتاتين‬ ‫اللتين تدربتا الصيف الفائت؟‬ 185 00:12:36,456 --> 00:12:37,916 ‫لا تزالان في المدرسة الثانوية أيها الرئيس‬ 186 00:12:38,041 --> 00:12:40,293 ‫"لنحرص على أن تكون معهما بطاقتَي هوية"‬ 187 00:12:40,585 --> 00:12:43,338 ‫"الشقراء ذات الجسم الصغير‬ ‫كانت مُهراً"‬ 188 00:12:43,880 --> 00:12:46,174 ‫"المُهر هو ذكر الحصان‬ ‫المهرة هي الأنثى"‬ 189 00:12:47,383 --> 00:12:50,845 ‫- "هل أنت ترتبك أيها الشريك؟"‬ ‫- "كانت نحيلة ومسطحة الصدر"‬ 190 00:12:51,262 --> 00:12:53,389 ‫"هذا جل ما أعرفه‬ ‫كانت خالية من كل دهون الأمهات"‬ 191 00:12:53,556 --> 00:12:56,559 ‫- "(جينا)"‬ ‫- "هذه هي، هذه هي فتاتي الصغيرة"‬ 192 00:12:56,893 --> 00:12:59,395 ‫- "وصديقتها الظريفة"‬ ‫- "(هايدن)"‬ 193 00:13:00,688 --> 00:13:02,982 ‫إذاً احتاج (أورتيز) إلى نيل درجة في القانون‬ ‫كي يمسي قواداً‬ 194 00:13:03,107 --> 00:13:06,486 ‫- (جينا)، كم عمرها؟‬ ‫- قال (أورتيز) إنها في الصف الـ١٠‬ 195 00:13:06,611 --> 00:13:08,696 ‫إذاً هي في المدرسة الثانوية، كم عمرها؟‬ ‫١٦ سنة؟‬ 196 00:13:08,821 --> 00:13:10,615 ‫نعم، أو ربما ١٥ سنة حتى‬ 197 00:13:10,865 --> 00:13:12,533 ‫لدي ٣ بنات في مدرسة (سايكرد هارت)‬ 198 00:13:13,451 --> 00:13:14,827 ‫يا للهول! هذا يثير اشمئزازي‬ 199 00:13:15,912 --> 00:13:19,082 ‫احرصوا على أن يجلب (أورتيز) هذه الفتاة‬ ‫(جينا) إلى حفل جمع التبرعات‬ 200 00:13:19,207 --> 00:13:22,085 ‫وسنضبط (هاورد) متلبساً‬ ‫ونعتقله في مكانه، اتفقنا؟‬ 201 00:13:22,418 --> 00:13:26,214 ‫أكرر لك أيها الرئيس، نفكر هنا في أن نترك‬ ‫هذه المسألة تطول وتنكشف أكثر‬ 202 00:13:26,798 --> 00:13:30,134 ‫- لماذا؟‬ ‫- بعض من شاهداتنا مترددات بعض الشيء‬ 203 00:13:30,259 --> 00:13:32,220 ‫ونعتقد أننا لو أعطيناهن المزيد من الوقت...‬ 204 00:13:32,345 --> 00:13:36,557 ‫قولي لشاهداتك أن يتشجعن، أريد أن يسقط‬ ‫ذاك الرجل الآن، هل تفهمينني؟‬ 205 00:13:36,724 --> 00:13:39,394 ‫مع فائق احترامي، لن تتسنى لنا سوى فرصة واحدة‬ ‫لكشف عضو الكونغرس (هاورد)‬ 206 00:13:39,519 --> 00:13:42,480 ‫- وقسم الاتصالات يوافقك الرأي‬ ‫- نعم، هم أيضاً لا يتمتعون بالجرأة‬ 207 00:13:44,857 --> 00:13:46,526 ‫صحح لي إن كنت مخطئاً أيها المستشار‬ 208 00:13:46,651 --> 00:13:49,988 ‫ولكن بمجرد أن يعلن (هاورد) لجنته الاستكشافية‬ ‫للترشح إلى الرئاسة‬ 209 00:13:50,530 --> 00:13:53,157 ‫إذاً أي اعتقال سيُعتبر سياسياً‬ ‫أولست محقاً؟‬ 210 00:13:53,282 --> 00:13:57,745 ‫- أوافقك الرأي، ولكن هذا لا يزال بعيداً‬ ‫- ما هو غير بعيد هو عمدة جديد‬ 211 00:13:58,246 --> 00:14:01,374 ‫وعقب السنة التي عشناها‬ ‫(هاورد) الهدف الأمثل‬ 212 00:14:01,624 --> 00:14:03,793 ‫- أتقصد أبيض؟‬ ‫- ومحظي، نعم‬ 213 00:14:04,210 --> 00:14:08,506 ‫وهذا هو عنوان رئيسي من النوع الذي يجعلنا...‬ 214 00:14:09,007 --> 00:14:11,718 ‫أيتها النقيب، هل أنت معنا؟‬ 215 00:14:12,802 --> 00:14:19,684 ‫آسفة، لقد طرأ شيء ما‬ ‫لدي وضع وأحتاج إلى المغادرة، عن إذنكم‬ 216 00:14:22,812 --> 00:14:26,065 ‫- أين النقيب؟‬ ‫- لا أعلم، ما زلنا لم نسمع منها خبراً‬ 217 00:14:26,941 --> 00:14:29,360 ‫شعرت بالسوء لدى قيامي بالضغط‬ ‫على (روزا) اليوم‬ 218 00:14:29,819 --> 00:14:33,322 ‫أشعر بأننا نستعجل هذه القضية، أتعلم؟‬ ‫ربما ستتكلم مع (ماكغراث) حول ذلك‬ 219 00:14:33,448 --> 00:14:34,866 ‫حظاً موفقاً‬ 220 00:14:35,658 --> 00:14:42,707 ‫أعلم أن الوظيفة لا يُفترض أنها سهلة ولكن‬ ‫هذا أول يوم أشعر فيه بأنها خاطئة، أتعلمان؟‬ 221 00:14:43,207 --> 00:14:45,626 ‫هذا جزء من الوظيفة أيضاً‬ ‫عليك تجاوز ذلك‬ 222 00:14:48,504 --> 00:14:50,465 ‫"غرفة الاجتماعات، مكتب الشؤون الداخلية‬ ‫السبت، ٥ يونيو"‬ 223 00:14:50,590 --> 00:14:56,054 ‫كان (موراليس) شرطياً جنح نحو السوء‬ ‫فُجع ولم يقو على تحمل ذلك‬ 224 00:14:57,346 --> 00:15:00,016 ‫إذاً ماذا حدث تالياً؟‬ 225 00:15:00,683 --> 00:15:06,314 ‫وجّه مسدساً إلى رأسه، حاولت الرقيب (بيل)‬ ‫إقناعه بالعدول عن ذلك‬ 226 00:15:08,483 --> 00:15:14,238 ‫- لا، لن تموت بهذه الطريقة‬ ‫- (أيانا)، أحتاج إليك الآن‬ 227 00:15:14,363 --> 00:15:16,032 ‫- أنا هنا‬ ‫- أحتاج إليك‬ 228 00:15:16,324 --> 00:15:20,328 ‫- أنا هنا‬ ‫- "أخفض (موراليس) أخيراً مسدسه"‬ 229 00:15:20,453 --> 00:15:22,830 ‫"والتقطنا جميعاً أنفاسنا"‬ 230 00:15:23,539 --> 00:15:25,875 ‫- بوسعك أن تحصل على وظيفتك...‬ ‫- كلا‬ 231 00:15:26,501 --> 00:15:32,173 ‫"حدث كل شيء بسرعة جديدة، صوّب مسدسه نحونا‬ ‫فأجبرت الرقيب (بيل) على إطلاق النار أولاً"‬ 232 00:15:34,050 --> 00:15:39,013 ‫كان إطلاق نار جيداً‬ ‫انتحار تقليدي بواسطة شرطي‬ 233 00:15:39,764 --> 00:15:44,102 ‫- هل تريدين إضافة أي شيء آخر؟‬ ‫- كلا‬ 234 00:15:46,395 --> 00:15:48,689 ‫لماذا كنت في المستشفى أيتها النقيب (بنسون)؟‬ 235 00:15:50,149 --> 00:15:54,654 ‫تلقيت رسالة نصية من المحقق (ستايبلر)‬ ‫ولكنني بت أعلم الآن أنه ليس مرسلها‬ 236 00:15:54,862 --> 00:15:56,489 ‫- كيف؟‬ ‫- هو أخبرني‬ 237 00:15:57,323 --> 00:15:58,825 ‫وليس لديك أي سبب لتشكي به؟‬ 238 00:16:00,910 --> 00:16:04,914 ‫- كان شريكي طوال ١٢ سنة‬ ‫- إذاً من أرسلها؟‬ 239 00:16:05,414 --> 00:16:07,750 ‫(ريتشارد ويتلي)‬ 240 00:16:08,209 --> 00:16:11,295 ‫هذا جزء من ثأره من المحقق (ستايبلر)‬ 241 00:16:12,088 --> 00:16:14,924 ‫أي امرأة قريبة منه تُعتبر هدفاً‬ 242 00:16:16,509 --> 00:16:21,347 ‫- أراد (ويتلي) قتلك؟‬ ‫- تم حرف سيارتي عن مسارها قبل أسبوع‬ 243 00:16:22,515 --> 00:16:25,977 ‫- لربما كان ذلك تحذيراً‬ ‫- أعي ذلك، ولكن في المستشفى...‬ 244 00:16:26,102 --> 00:16:29,772 ‫فهمت أنه أرسل (موراليس) ليقتل زوجته السابقة‬ ‫(أنجيلا ويتلي)‬ 245 00:16:29,897 --> 00:16:32,650 ‫أو كلانا‬ 246 00:16:35,444 --> 00:16:39,866 ‫(ليف)، النقيب (أوليفيا بنسون)‬ 247 00:16:42,618 --> 00:16:47,331 ‫عجباً!‬ ‫فهمت الآن تماماً يا (إليوت)‬ 248 00:16:47,456 --> 00:16:51,794 ‫إنها رائعة، ولكن مسكينة (أنجيلا)‬ ‫تشرفت جداً بلقائك يا (ليف)‬ 249 00:16:53,212 --> 00:16:54,589 ‫خذوه من هنا‬ 250 00:17:03,195 --> 00:17:05,656 ‫- كيف سار الأمر مع مكتب الشؤون الداخلية؟‬ ‫- سار فحسب‬ 251 00:17:06,578 --> 00:17:08,330 ‫هل كلنا جاهزون لحفل جمع التبرعات‬ ‫الخاص بـ(هاورد)؟‬ 252 00:17:08,455 --> 00:17:11,416 ‫- كل شيء في مكانه‬ ‫- (فين)، ساعدني كي أفهم‬ 253 00:17:11,541 --> 00:17:15,712 ‫ما بال هؤلاء الرجال؟‬ ‫مثل (ويتلي) و(هاورد)‬ 254 00:17:16,213 --> 00:17:19,675 ‫فائض من المال، فائض من السلطة‬ ‫يحسبون أن بوسعهم فعل ما يحلو لهم‬ 255 00:17:25,013 --> 00:17:26,723 ‫أأنت بخير؟‬ 256 00:17:27,182 --> 00:17:31,061 ‫- لويت كاحلي مجدداً فحسب، أنا بخير‬ ‫- لا، لست بخير‬ 257 00:17:31,770 --> 00:17:33,230 ‫سآخذك عند الطبيب‬ 258 00:17:37,567 --> 00:17:39,611 ‫"جناح المراقبة، فندق (ذا بارونيت)‬ ‫(١٥٩١ برودواي)، السبت ٥ يونيو"‬ 259 00:17:39,736 --> 00:17:41,530 ‫حسناً، يبدو أن المكان ممتلئ‬ 260 00:17:41,738 --> 00:17:44,449 ‫احرص فقط على أن يذهب (هاورد)‬ ‫إلى الجناح مع الفتاتين‬ 261 00:17:44,574 --> 00:17:47,119 ‫- وسنفعل الباقي‬ ‫- هل سيعلم أنني نصبت له الفخ؟‬ 262 00:17:47,411 --> 00:17:51,707 ‫سنحل هذه المشكلة حينما نصل إليها‬ ‫في غضون ذلك، واصل محاباته فقط‬ 263 00:17:51,832 --> 00:17:55,210 ‫أنت لا تفهمني، قدم لي (هاورد) أول وظيفة لي‬ ‫بعد تخرجي من كلية الحقوق‬ 264 00:17:55,335 --> 00:17:58,338 ‫ما فتئ صديقي منذ الجامعة‬ ‫لا يسعني فعل هذا‬ 265 00:17:58,463 --> 00:18:00,507 ‫هل تريد إكمال هذه الصداقة في السجن؟‬ 266 00:18:00,632 --> 00:18:04,886 ‫- لو كان الدوران معكوسين، لن يفكر فيك مرتين‬ ‫- حان وقت العمل، دعني أرافقك إلى الخارج‬ 267 00:18:09,099 --> 00:18:11,685 ‫- هل سيتمالك (أورتيز) نفسه؟‬ ‫- لا تقلق أيها المستشار‬ 268 00:18:16,815 --> 00:18:19,109 ‫"شكراً لك، مرحباً، يسرني جداً لقاؤك"‬ 269 00:18:19,234 --> 00:18:22,154 ‫- مرحباً، ها أنت ذا!‬ ‫- أأنت جاهز؟ يعتمد الكثير على هذه العملية‬ 270 00:18:22,654 --> 00:18:25,532 ‫نعم، إن سار كل شيء فيها على نحو جيد‬ ‫سيحصد أرباب عملي كل المجد‬ 271 00:18:25,657 --> 00:18:28,827 ‫- وإن لم تنجح؟‬ ‫- لعلنا نفتح وكالتنا الخاصة‬ 272 00:18:29,786 --> 00:18:31,371 ‫في الواقع، يعجبني وقع هذا الكلام‬ 273 00:18:33,331 --> 00:18:35,000 ‫يا له من هدر لغرفة فندق جيدة!‬ 274 00:18:39,504 --> 00:18:41,298 ‫احتفظ بتلك الفكرة، بدأ العمل‬ 275 00:18:47,888 --> 00:18:49,264 ‫مساء الخير‬ 276 00:18:49,556 --> 00:18:54,686 ‫أهلاً بكم جميعاً، أنا (كاتالينا ماتشادو)‬ ‫كلما احتاجت (براود لايف) إلى المساعدة...‬ 277 00:18:54,811 --> 00:18:57,773 ‫لطالما لبى عضو الكونغرس (هاورد) النداء‬ 278 00:18:57,981 --> 00:19:03,153 ‫لذا حينما اتصل بي كي يطلب مني‬ ‫أن أقدمه الليلة، تشرفت بالاتصال‬ 279 00:19:03,904 --> 00:19:05,280 ‫يا حضرة عضو الكونغرس!‬ 280 00:19:14,664 --> 00:19:17,584 ‫شكراً لك يا صديقتي العزيزة‬ 281 00:19:18,668 --> 00:19:24,466 ‫شراكتنا مع (براود لايف) تثبت‬ ‫أنه يوجد دعم من الحزبين لوضع حد للتشرد‬ 282 00:19:24,591 --> 00:19:27,677 ‫ومن أفضل من (كاتالينا ماتشادو)‬ ‫كي تقود ذاك الهجوم؟‬ 283 00:19:27,886 --> 00:19:34,434 ‫تحالفات كتحالفنا تثبت بأن النتائج‬ ‫أهم بكثير من السياسات الواهية‬ 284 00:19:34,559 --> 00:19:36,978 ‫"هذا ما يريده الأمريكيون الحقيقيون"‬ 285 00:19:38,271 --> 00:19:40,941 ‫- كلامه يحظى بالاستحسان‬ ‫- أعترف له بهذا الأمر‬ 286 00:19:41,942 --> 00:19:46,446 ‫الانقسامات في هذا البلد تفطر قلبي‬ ‫علينا الكف عن إلقاء اللوم وتوجيه الاتهامات‬ 287 00:19:47,197 --> 00:19:50,784 ‫شيطنة (أمريكا) المؤسساتية‬ ‫التنظيم المفرط‬ 288 00:19:50,909 --> 00:19:53,787 ‫يعي عضو الكونغرس العوائق‬ ‫التي تواجه شركتك‬ 289 00:19:53,912 --> 00:19:57,207 ‫حينما يصبح رئيساً سيمسي لشركة (فارما) صديقاً‬ ‫في (البيت الأبيض)‬ 290 00:19:57,332 --> 00:20:01,586 ‫لا أعلم بشأن كل هذا‬ ‫ولكنني آمل أن تعتبريني حليفاً‬ 291 00:20:02,587 --> 00:20:05,131 ‫كل هذا الكلام حول الضرائب‬ ‫لا بد وأنه يضجركما‬ 292 00:20:05,257 --> 00:20:08,844 ‫لا، إطلاقاً يا حضرة عضو الكونغرس‬ ‫لقد جعلتني أخفض معدل مكاسب رأس المال‬ 293 00:20:09,386 --> 00:20:13,390 ‫يا (جاستن)، لا تفرط في الاحتفال الليلة‬ ‫إذ عليك أن تصحو باكراً غداً‬ 294 00:20:13,932 --> 00:20:15,308 ‫(غولد)‬ 295 00:20:16,935 --> 00:20:21,356 ‫حضرة عضو الكونغرس (هاورد)، أعرّفك‬ ‫إلى (داني كينيونس) المعروف بـ(كيو)‬ 296 00:20:21,481 --> 00:20:23,692 ‫- قد أخبرتك عنه؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 297 00:20:23,817 --> 00:20:27,237 ‫يسرني أنه قررت القدوم‬ ‫أخبرتني (كاتالينا) بأنك مؤثّر كبير‬ 298 00:20:27,362 --> 00:20:32,325 ‫صحيح، إنه يقدم علامة تجارية للملابس‬ ‫والسجائر الإلكترونية وتطبيق مشاطرة صور؟‬ 299 00:20:32,450 --> 00:20:35,036 ‫في الواقع، لدي حوالى ٤٠ مليون متابع‬ ‫على (إنستغرام)‬ 300 00:20:35,161 --> 00:20:38,498 ‫هذا عدد كبير من المراهقين‬ ‫الذين سيتمكنون من التصويت عام ٢٠٢٤‬ 301 00:20:38,623 --> 00:20:40,542 ‫أتعرفين هذا الرجل؟‬ 302 00:20:40,667 --> 00:20:44,713 ‫يبدو أن صافي ثروته يساوي ١٢٠ مليوناً‬ ‫يعمل كمنسق أغان ضيف في (تريلر)‬ 303 00:20:45,046 --> 00:20:50,385 ‫وتتابعه (دوا ليبا)، (ليزو)، (بيلي آيليش)‬ ‫و(أوليفيا رودريغو)‬ 304 00:20:50,510 --> 00:20:53,096 ‫- من؟‬ ‫- إن عاملنا (كيو) على نحو مناسب...‬ 305 00:20:53,221 --> 00:20:54,639 ‫سيقودنا إلى الأرض الموعودة‬ 306 00:20:55,265 --> 00:20:59,185 ‫أنا مهتم جداً بالشباب، أتفهم قصدي؟‬ ‫ولست أرى كثيراً منهم هنا‬ 307 00:21:00,186 --> 00:21:03,315 ‫لدي بعض الناشطات اليافعات‬ ‫في جناح ضيافتنا‬ 308 00:21:04,566 --> 00:21:10,780 ‫- هل يهمك أن تشاركنا؟‬ ‫- إن كان هذا يعني الاحتفال، فحتماً نعم‬ 309 00:21:14,451 --> 00:21:18,079 ‫- من المذهل كيف يجد هكذا رجال بعضهم بعضاً‬ ‫- اللاعبون دوماً يفعلون‬ 310 00:21:22,500 --> 00:21:25,003 ‫- بدأ الأمر‬ ‫- أخيراً‬ 311 00:21:31,551 --> 00:21:32,928 ‫نخبكم‬ 312 00:21:33,887 --> 00:21:35,347 ‫أهلاً بك إلى السياسة‬ 313 00:21:35,680 --> 00:21:37,724 ‫حيث الرجال بأربعة أعداد‬ ‫والنساء بالعشرات‬ 314 00:21:39,476 --> 00:21:45,315 ‫- عجباً! هاتان الفتاتان تبدوان...‬ ‫- كفتاتين؟ هل يزعجك ذلك؟‬ 315 00:21:46,608 --> 00:21:48,944 ‫لا يا رجل، لقد أبدعت في المدرسة الثانوية‬ 316 00:21:49,110 --> 00:21:54,991 ‫هما تبدعان اليوم، ستفعلان كل ما تريده‬ ‫وكل ما لم يخطر على بالك‬ 317 00:21:57,327 --> 00:22:00,205 ‫هل لي أن أقدم لكما (جينا) و(هايدن)؟‬ 318 00:22:00,622 --> 00:22:02,415 ‫- "تسرني رؤيتكما مجدداً"‬ ‫- "مرحباً"‬ 319 00:22:02,624 --> 00:22:05,961 ‫"وهذا (كيو)، لربما تعرفانه من الإنترنت"‬ 320 00:22:06,127 --> 00:22:08,463 ‫أود المشاركة في منصة‬ ‫المراهقين يحكمون العالم‬ 321 00:22:08,588 --> 00:22:12,842 ‫- تلك المقابلات رائعة‬ ‫- ربما بوسعكما المشاركة تالياً‬ 322 00:22:13,051 --> 00:22:14,427 ‫خذا معلومات التواصل معي‬ 323 00:22:17,222 --> 00:22:20,350 ‫- من أين تأتيان؟‬ ‫- من (جيرسي)، من مكان غير بعيد‬ 324 00:22:23,853 --> 00:22:27,732 ‫نقل فتاة قاصر بين حدود الولاية‬ ‫لأهداف غير أخلاقية؟ هذه جريمة‬ 325 00:22:27,857 --> 00:22:29,234 ‫بالطبع‬ 326 00:22:29,359 --> 00:22:33,196 ‫إن لعبتما أوراقكما بالطريقة الصحيحة‬ ‫فسيسعكما أن تكونا (فيدل) و(فادل) التاليتين‬ 327 00:22:33,321 --> 00:22:34,698 ‫من هما؟‬ 328 00:22:35,407 --> 00:22:39,536 ‫متدربتان كان (جون كينيدي) يمرح معهما في حوض‬ ‫السباحة في (البيت الأبيض) خلال الغداء‬ 329 00:22:39,661 --> 00:22:44,124 ‫- هذان كانا اسميهما المشفرين‬ ‫- (البيت الأبيض)؟ سأشرب نخب ذلك‬ 330 00:22:50,463 --> 00:22:56,219 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫هل تحتاجين إلى الاستلقاء؟‬ 331 00:23:13,778 --> 00:23:15,989 ‫- أمسكتك‬ ‫- أشعر بأنني لست بخير‬ 332 00:23:16,489 --> 00:23:19,451 ‫- لا بأس‬ ‫- "ماذا كان يوجد في مشروبي؟"‬ 333 00:23:19,701 --> 00:23:21,369 ‫كان مجرد مشروب فوار‬ 334 00:23:21,786 --> 00:23:24,456 ‫الكثير جداً من الفقاقيع‬ 335 00:23:24,873 --> 00:23:28,334 ‫لقد عبث بمشروبها، وهذا اعتداء من الدرجة‬ ‫الثانية، إنها الجريمة الثانية‬ 336 00:23:31,504 --> 00:23:34,507 ‫- لا، مهلاً‬ ‫- والآن نشاهد محاولة اغتصاب‬ 337 00:23:34,632 --> 00:23:36,760 ‫- هذا كل ما أحتاج إليه‬ ‫- علينا الذهاب، علينا توقيف هذا‬ 338 00:23:36,885 --> 00:23:38,261 ‫- اذهبوا‬ ‫- "لا أريد فعل هذا"‬ 339 00:23:43,475 --> 00:23:44,851 ‫هيا بنا‬ 340 00:23:45,018 --> 00:23:47,187 ‫نحن في مواقعنا، خلفك‬ 341 00:23:47,687 --> 00:23:50,940 ‫شرطة (نيويورك)، ارفعوا أيديكم‬ ‫ارفعوا أيديكم‬ 342 00:23:55,904 --> 00:23:58,198 ‫- لقد انتهت الحفلة يا عضو الكونغرس‬ ‫- إنها في سن الرشد، لم أقترف أي خطأ‬ 343 00:23:58,406 --> 00:24:02,952 ‫- قف قبالة الحائط، واجه الحائط‬ ‫- على مهلك، على مهلك‬ 344 00:24:03,078 --> 00:24:04,579 ‫ لا تفعلي شيئاً تندمين عليه لاحقاً‬ 345 00:24:04,788 --> 00:24:07,499 ‫- (جينا)، (جينا)‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 346 00:24:07,624 --> 00:24:10,585 ‫أنت بخير، هو في مشكلة‬ ‫ستكونين على ما يرام‬ 347 00:24:12,087 --> 00:24:13,463 ‫أأنت بخير؟‬ 348 00:24:14,506 --> 00:24:15,882 ‫ستكونين بخير‬ 349 00:24:19,177 --> 00:24:20,929 ‫- "هيا بنا"‬ ‫- ما هذا؟ هل نصبت لي فخاً؟‬ 350 00:24:21,054 --> 00:24:23,890 ‫لا تتفوه بكلمة يا (كيو)، وكّل محامياً‬ ‫لا يسعهم إثبات أي شيء‬ 351 00:24:24,265 --> 00:24:27,102 ‫- كانت مجرد رقصة، أقسم لك، بوسعك أن تسأليها‬ ‫- نعم، واصل التكلم‬ 352 00:24:28,061 --> 00:24:30,522 ‫- كنت مدعواً، هو نصب لي فخاً‬ ‫- أخرجوه من هنا‬ 353 00:24:30,647 --> 00:24:32,023 ‫لقد نصب لي فخاً!‬ 354 00:24:34,067 --> 00:24:36,820 ‫حسناً أيها الرفاق، انزعوا هذه الأصفاد‬ ‫واحرصوا على أخذ هذه الكؤوس‬ 355 00:24:36,945 --> 00:24:38,655 ‫الشامبانيا كانت غالباً مزودة بمخدر‬ 356 00:24:42,951 --> 00:24:45,703 ‫آسف، أنا (جو فيلاسكو)‬ ‫أنا مشارك في المهمة‬ 357 00:24:45,870 --> 00:24:48,790 ‫- محاولة جيدة‬ ‫- لم نعرف شيئاً بشأن عميل متخف‬ 358 00:24:49,791 --> 00:24:54,337 ‫كانت مهمة سرية، اتصلوا بـ(تومي)‬ ‫الرئيس (ماكغراث)؟‬ 359 00:25:04,563 --> 00:25:07,607 ‫نعم يا حضرة الرئيس‬ ‫سنحافظ على سرية عميلك‬ 360 00:25:08,191 --> 00:25:10,110 ‫إنه في الحجز‬ ‫مع عضو الكونغرس (هاورد)‬ 361 00:25:12,320 --> 00:25:14,739 ‫سأحيطهم علماً، على الرحب والسعة‬ 362 00:25:16,241 --> 00:25:19,035 ‫يرسل الرئيس (ماكغراث) شكره إلى كل الفريق‬ 363 00:25:19,327 --> 00:25:21,955 ‫لكان من اللطيف أن نعرف‬ ‫من كان الفريق كله‬ 364 00:25:22,497 --> 00:25:25,500 ‫يوجد عميل متخف في المهمة ولم يعلمنا‬ ‫بذلك (ماكغراث) أو (غارلاند)؟‬ 365 00:25:25,792 --> 00:25:27,586 ‫أغلقي الباب‬ 366 00:25:30,213 --> 00:25:35,051 ‫(غارلاند) لم يكن يعلم‬ ‫طلب مني (ماكغراث) ألا أخبر أحداً‬ 367 00:25:35,427 --> 00:25:40,015 ‫العميل السري يدعى (جو فيلاسكو)‬ ‫ويبدو أن (ماكغراث) هو كفيله‬ 368 00:25:40,181 --> 00:25:43,852 ‫(ماكغراث) لا يثق بـ(غارلاند) حتى؟‬ ‫هذا ليس جيداً‬ 369 00:25:45,645 --> 00:25:47,814 ‫كم من الوقت سنبقي (كيو) في الحجز؟‬ 370 00:25:47,981 --> 00:25:51,610 ‫إلى حين وصول محامي عضو الكونغرس (هاورد)‬ ‫أعني لعله يدفعه إلى الكلام‬ 371 00:25:51,943 --> 00:25:55,155 ‫- هل سيكون ذلك مسموحاً؟‬ ‫- فلنترك المحامين يسوون ذلك‬ 372 00:25:58,366 --> 00:26:01,119 ‫(كات)، حسناً‬ 373 00:26:01,786 --> 00:26:03,288 ‫(رولينز) في طريقه للقائك‬ 374 00:26:04,331 --> 00:26:07,125 ‫أعطوا (جينا) السوائل ومسكناً‬ ‫إنها واعية‬ 375 00:26:07,334 --> 00:26:10,086 ‫حسناً، علينا الحرص على أن يجروا لها فحص بول‬ ‫هل عائلتها موجودة؟‬ 376 00:26:10,211 --> 00:26:13,256 ‫أمها في الطريق من (جيرسي)‬ ‫تكلمي مع (جينا) قبل وصولها‬ 377 00:26:13,381 --> 00:26:15,133 ‫سأطلب من (كاريسي) جلب مذكرة‬ ‫لتفتيش هاتفها‬ 378 00:26:19,012 --> 00:26:20,388 ‫- أيتها النقيب؟‬ ‫- نعم‬ 379 00:26:20,513 --> 00:26:22,974 ‫أتى محامي (هاورد)‬ ‫ويقول إنه لن يتكلم إلا معك‬ 380 00:26:23,224 --> 00:26:24,601 ‫ضعيه في غرفة التحقيق‬ 381 00:26:29,773 --> 00:26:32,025 ‫إذاً ماذا قال الطبيب حول كاحلك؟‬ 382 00:26:35,070 --> 00:26:40,367 ‫إنه ملتو، اضطر إلى إعادته لمكانه‬ ‫وكان هذا مؤلماً‬ 383 00:26:41,534 --> 00:26:43,828 ‫إنه متورم جداً مما يمنعهم‬ ‫من إجراء عملية جراحية له‬ 384 00:26:43,953 --> 00:26:45,997 ‫لهذا السبب عليك الذهاب إلى البيت‬ ‫بوسعي تولي هذه المسألة‬ 385 00:26:46,122 --> 00:26:47,666 ‫أعلم أنك تستطيع يا (فين)‬ 386 00:26:47,791 --> 00:26:52,420 ‫ولكن لا يسعني القول لـ(ماكغراث) إن لدي عضو‬ ‫كونغرس في الحجز وأحتاج إلى إجازة مرضية‬ 387 00:26:58,259 --> 00:27:00,762 ‫ما الأمر الجلل؟ كنا نحتفل فقط‬ 388 00:27:00,887 --> 00:27:02,889 ‫سأسألك مجدداً‬ ‫هل تحتاج إلى أن أوكل لك محامياً؟‬ 389 00:27:03,014 --> 00:27:10,230 ‫لدي محام، ولن نطيل البقاء، الفتاتان جلبتا‬ ‫المخدرات، اتصالان هاتفيان منك ونخرج من هنا‬ 390 00:27:10,647 --> 00:27:15,151 ‫اسمع يا صديقي، هؤلاء الأشخاص‬ ‫يسعون إلى القضاء علي، لا تقل شيئاً‬ 391 00:27:15,360 --> 00:27:16,986 ‫ليس ثمة ما يقال‬ 392 00:27:18,029 --> 00:27:20,573 ‫يا عضو الكونغرس، أتى محاميك‬ 393 00:27:26,955 --> 00:27:29,207 ‫- ما زلت بحاجة إلى إجراء اتصال‬ ‫- سأعود‬ 394 00:27:30,750 --> 00:27:33,211 ‫أيها الرقيب، أيها الرقيب‬ ‫هلا تضعني في مكان آخر؟‬ 395 00:27:33,336 --> 00:27:35,004 ‫آسف‬ 396 00:27:38,383 --> 00:27:40,301 ‫"مستشفى (ميرسي)، ٣٦٥ غربي الشارع ٣٢‬ ‫الأحد ٦ يونيو"‬ 397 00:27:40,427 --> 00:27:44,139 ‫- اتصلتم بوالديّ من دون أن تسألوني؟‬ ‫- أنت في الـ١٦ من عمرك يا (جينا)‬ 398 00:27:44,556 --> 00:27:45,974 ‫لم أكن أفعل شيئاً‬ 399 00:27:46,099 --> 00:27:49,894 ‫وجدوا في جسمك (روهيبنول) وكحول‬ ‫وحشيشة ومنشطات‬ 400 00:27:50,019 --> 00:27:53,565 ‫لا أتناول منشطات، جل ما أتناوله هو (آدي)‬ 401 00:27:53,690 --> 00:27:55,608 ‫اشتريته عبر الإنترنت، أعاني قصور الانتباه‬ ‫وفرط الحركة‬ 402 00:27:56,025 --> 00:27:57,819 ‫إذاً كيف تعرفين عضو الكونغرس (هاورد)؟‬ 403 00:27:58,862 --> 00:28:01,197 ‫التقيت به في رحلة مدرسية إلى العاصمة‬ 404 00:28:01,656 --> 00:28:06,745 ‫التقط الصور معنا جميعاً‬ ‫طلب رقمي كي يرسل لي الصور برسالة نصية‬ 405 00:28:07,454 --> 00:28:10,457 ‫- إنه يتابعني على (إنستغرام)‬ ‫- هل كنت تسكنين في مقاطعته؟‬ 406 00:28:10,957 --> 00:28:16,921 ‫لا، أنا من (بايون)، قلت له إنني مهتمة‬ ‫بالسياسة وحل مشكلة التغير المناخي‬ 407 00:28:17,130 --> 00:28:20,175 ‫- قال إن بوسعه تأمين تدريب لي‬ ‫- كم مرة رأيته؟‬ 408 00:28:23,094 --> 00:28:25,096 ‫غالباً في الصيف‬ 409 00:28:25,638 --> 00:28:28,600 ‫كان يرسل لي خدمة توصيل‬ ‫ويقيم حفلات في منزله‬ 410 00:28:28,892 --> 00:28:30,935 ‫أقام حفلة بمناسبة عيد الاستقلال على يخت‬ 411 00:28:31,728 --> 00:28:34,647 ‫- هل تقرب منك جسدياً قط؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 412 00:28:35,648 --> 00:28:37,025 ‫تفهمين قصدي‬ 413 00:28:37,150 --> 00:28:41,780 ‫(جينا)، لست في أي مشكلة، مفهوم؟‬ ‫مهما حدث، فاللوم يقع عليه‬ 414 00:28:42,113 --> 00:28:44,157 ‫لم يحدث شيء‬ 415 00:28:45,283 --> 00:28:50,997 ‫لقد خدرك، وأخذك إلى غرفة نومه‬ ‫هل مارستما الجنس يوماً؟‬ 416 00:28:51,122 --> 00:28:55,794 ‫ليس علاقة جسدية كاملة‬ ‫كنت أقوم بتدليكه‬ 417 00:28:55,919 --> 00:29:00,381 ‫هذا ليس منافياً للقانون، هذا ما قاله لي‬ ‫لقد ارتاد كلية الحقوق‬ 418 00:29:01,800 --> 00:29:07,305 ‫هل استمتعتم بإبقاء موكلي وهو عضو كونغرس‬ ‫أمريكي في زنزانة احتجاز طيلة الليلة؟‬ 419 00:29:07,430 --> 00:29:10,308 ‫- إنه تحت الاعتقال يا سيد (غولد)‬ ‫- وما السبب الوجيه؟‬ 420 00:29:10,433 --> 00:29:14,229 ‫الفتاة التي خدرها ووضعها على سريرها‬ ‫تبلغ ١٦ سنة من العمر‬ 421 00:29:14,354 --> 00:29:18,733 ‫أولاً، أي شيء تناولته لا بد وأنه يعود إليها‬ ‫وبطاقة تلقيحها تفيد أنها في الـ١٨ من العمر‬ 422 00:29:18,858 --> 00:29:21,361 ‫بحقك! كونك محامياً‬ ‫لا بد وأنك تعلم بأن هذا ليس عذراً‬ 423 00:29:21,486 --> 00:29:25,073 ‫لم يحدث أي شيء، لا بد وأنها تناولت شيئاً ما‬ ‫بدت تشعر بالدوار‬ 424 00:29:25,573 --> 00:29:27,534 ‫ساعدتها على الاستلقاء‬ ‫وقدمت لها إسعافات أولية‬ 425 00:29:27,659 --> 00:29:29,661 ‫- وسحاب سروالك مفتوح؟‬ ‫- لنتوقف هنا‬ 426 00:29:29,786 --> 00:29:33,456 ‫هل دوماً تحتفل مع فتيات مراهقات‬ ‫عقب حفل جمع تبرعات؟‬ 427 00:29:33,581 --> 00:29:38,336 ‫موكلي أعزب وسجله نظيف جداً‬ ‫كلنا نعلم أن هذا استهداف سياسي‬ 428 00:29:38,461 --> 00:29:40,713 ‫حسناً، لنترك موضوع الفتاة إذاً‬ 429 00:29:41,297 --> 00:29:45,176 ‫أنت زائر دائم لشقق (هولت تاور)‬ ‫في (مانهاتن)‬ 430 00:29:45,301 --> 00:29:48,137 ‫نعم، صحيح، تملك أمي شقة صغيرة‬ ‫مطلة على المتنزه‬ 431 00:29:48,263 --> 00:29:52,517 ‫حسناً، إذاً أي من هؤلاء هي أمك؟‬ 432 00:29:53,685 --> 00:29:55,603 ‫- لا أعرف أياً من هذه النساء‬ ‫- حقاً؟‬ 433 00:29:55,728 --> 00:30:01,317 ‫لأنهن يعرفنك وكاميرات المراقبة التقطت صورتك‬ ‫على طابقهن، لذا هلا تشرح لي هذا رجاءً؟‬ 434 00:30:01,442 --> 00:30:06,531 ‫عناية واجبة، أتفحص شققهن‬ ‫هذا جزء من واجبي كعضو في لجنة الإسكان الفرعية‬ 435 00:30:06,656 --> 00:30:09,617 ‫هذا يكفي يا (جاستن)‬ ‫إنها مهمة اصطياد لعينة لك‬ 436 00:30:10,326 --> 00:30:16,165 ‫أفهم أنه حلم كل مساعد مدع عام أن يقضي‬ ‫على مرشح للرئاسة، ولكن انتهينا‬ 437 00:30:16,291 --> 00:30:21,087 ‫في الواقع، لدي سؤال آخر‬ ‫من كلفكم بهذه المهمة؟ حزبي أم حزبهم؟‬ 438 00:30:21,337 --> 00:30:24,507 ‫لم يكلفنا بها أحد، فنحن وحدة الضحايا الخاصة‬ 439 00:30:24,924 --> 00:30:28,344 ‫أنت معتد جنسي‬ ‫إذاً احزر ما سيحدث تالياً‬ 440 00:30:30,179 --> 00:30:32,265 ‫"محكمة الاستدعاء، الجزء ٤٢‬ ‫الإثنين ٧ يونيو"‬ 441 00:30:32,390 --> 00:30:36,477 ‫عضو الكونغرس (هاورد)، أمام تهم الإتجار بالجنس‬ ‫والاغتصاب من الدرجة الثالثة‬ 442 00:30:36,603 --> 00:30:41,900 ‫تسهيل جريمة جنسية بواسطة مادة محظورة‬ ‫ومحاولة اغتصاب، كيف تدافع عن نفسك؟‬ 443 00:30:42,025 --> 00:30:45,904 ‫لست مذنباً يا حضرة القاضي، كما كررت القول‬ ‫هذه حركة سياسية‬ 444 00:30:46,029 --> 00:30:47,864 ‫أقدمت عليها شرطة (نيويورك)‬ ‫ومكتب المدعي العام‬ 445 00:30:47,989 --> 00:30:51,200 ‫هذا ليس المكان ولا الزمان المناسبين‬ ‫أيها المحامي، ما رأي المدعي العام بالكفالة؟‬ 446 00:30:51,326 --> 00:30:53,369 ‫- نطالب بحبس احتياطي‬ ‫- حبس احتياطي؟‬ 447 00:30:53,661 --> 00:30:57,081 ‫لعضو كونغرس متول للحكم؟‬ ‫لديه واجب تجاه ناخبيه‬ 448 00:30:57,206 --> 00:30:58,666 ‫إنه ينتظر حكماً بالسجن لمدة ٢٠ سنة‬ 449 00:30:58,791 --> 00:31:00,960 ‫إن كان هذا سيساعدك كي تنام بشكل أفضل‬ ‫أيها المحامي (كاريسي)‬ 450 00:31:01,461 --> 00:31:04,839 ‫سأطلب من عضو الكونغرس‬ ‫أن يسلم جواز سفره‬ 451 00:31:10,219 --> 00:31:11,721 ‫حسناً، ١٠ ثوان جميعاً‬ 452 00:31:13,264 --> 00:31:15,224 ‫أيها الرئيس، لم يأت (غارلاند) بعد‬ 453 00:31:15,683 --> 00:31:20,104 ‫ربما هذا أفضل، لسنا بحاجة إلى أي أسئلة‬ ‫حول علاقته مع (كاتالينا ماتشادو)‬ 454 00:31:20,313 --> 00:31:21,689 ‫حسناً أيها الرئيس‬ 455 00:31:25,026 --> 00:31:28,613 ‫مساء الخير، تنضم إلي النقيب (بنسون)‬ ‫من وحدة الضحايا الخاصة‬ 456 00:31:28,738 --> 00:31:31,741 ‫ومساعد المدعي العام (كاريسي)‬ ‫ومحامون من محكمة جنوب مقاطعة (نيويورك)‬ 457 00:31:32,116 --> 00:31:37,538 ‫عقب تحقيق مكثف اليوم، نعلن عن اعتقال مديرة‬ ‫(براود لايف)، د. (كاتالينا ماتشادو)‬ 458 00:31:38,081 --> 00:31:40,208 ‫والمساعد في الكونغرس (روبن أورتيز)‬ 459 00:31:40,333 --> 00:31:43,836 ‫"وعضو الكونغرس في ولاية (نيويورك)‬ ‫(جورج جاستن هاورد)"‬ 460 00:31:44,087 --> 00:31:50,009 ‫"الذين إلى جانب مدعى عليهم مجهولين آخرين‬ ‫سيُتهمون بالاعتداء الجنسي والإتجار بالجنس"‬ 461 00:31:50,426 --> 00:31:53,471 ‫- (سيليا)؟‬ ‫- "نعلم أنه يوجد مزيد من الضحايا"‬ 462 00:31:53,763 --> 00:31:57,725 ‫- "اللواتي أعطين مساكن مدعومة ثم تم ابتزازهن"‬ ‫- لماذا لم تندرج هذه المسألة في برنامج عملي؟‬ 463 00:31:58,184 --> 00:32:02,105 ‫- "نطلب منكن التقدم بالشكوى"‬ ‫- آسفة‬ 464 00:32:02,313 --> 00:32:04,607 ‫- لم أعلم‬ ‫- لم يبلغك أحد؟‬ 465 00:32:05,108 --> 00:32:08,695 ‫- كلا‬ ‫- أأنت واثقة أنك لم تفوتي أي رسالة إلكترونية؟‬ 466 00:32:09,821 --> 00:32:12,323 ‫سأتفقد ذلك، لعل الرسالة‬ ‫وردت إلى قسم البريد الدخيل‬ 467 00:32:13,282 --> 00:32:15,326 ‫- هل أتصل بمكتب (ماكغراث)؟‬ ‫- كلا‬ 468 00:32:15,451 --> 00:32:18,496 ‫- "هذه الأفعال لن تكون مقبولة وخصوصاً..."‬ ‫- شكراً لك يا (سيليا)‬ 469 00:32:42,508 --> 00:32:45,719 ‫- أيها الرئيس‬ ‫- صباح الخير، كيف حالك؟‬ 470 00:32:45,844 --> 00:32:50,933 ‫سأعيش، اسمع، بخصوص المؤتمر الصحفي...‬ 471 00:32:51,225 --> 00:32:53,686 ‫ما كنت لأحضره أبداً‬ ‫لو أنني علمت أنك لست قادماً‬ 472 00:32:53,811 --> 00:32:56,897 ‫- لا بأس، تكلمت مع (ماكغراث)‬ ‫- حقاً؟‬ 473 00:32:57,356 --> 00:33:00,901 ‫هو أيضاً تفاجأ لعدم وجودي هناك‬ ‫قدم اعتذاره‬ 474 00:33:01,402 --> 00:33:03,737 ‫لا بد وأنه خطأ في التواصل من مكتبه‬ 475 00:33:04,405 --> 00:33:05,864 ‫الأمور تتحرك بسرعة شديدة‬ 476 00:33:05,990 --> 00:33:10,077 ‫قال إنه لهذا السبب غالباً لم تخبريني‬ ‫بوجود عميل سري في حفل جمع التبرعات‬ 477 00:33:11,161 --> 00:33:12,746 ‫هو قال ذلك؟‬ 478 00:33:15,207 --> 00:33:18,752 ‫هذا ليس ما حدث بالضبط‬ 479 00:33:19,837 --> 00:33:24,758 ‫أصبح هذا أمراً قديماً، إن أجدنا التصرف‬ ‫فالجميع سيفوزون‬ 480 00:33:25,467 --> 00:33:27,094 ‫ما مدى قربنا من الاستحصال على إدانة؟‬ 481 00:33:27,469 --> 00:33:31,890 ‫نقوم اليوم بتحضير (كاتالينا) و(أورتيز)‬ ‫للجنة المحلفين الكبرى غداً‬ 482 00:33:32,057 --> 00:33:33,434 ‫هل نثق بـ(كاتالينا)؟‬ 483 00:33:33,976 --> 00:33:37,229 ‫ينتظرها حكماً بالسجن يتراوح بين ٢٠ إلى مؤبد‬ ‫إن لم تتعاون‬ 484 00:33:38,480 --> 00:33:43,485 ‫ما زلت أحاول استيعاب أن امرأة فعلت‬ ‫كل هذا الخير تعلق في هذه القضية‬ 485 00:33:43,986 --> 00:33:50,451 ‫أيها الرئيس، لم تعلق بل قامت بتنسيقها‬ 486 00:33:51,035 --> 00:33:54,913 ‫أعلم، أعلم، كنت أتبادل حديثاً مع زوجتي‬ ‫الليلة الفائتة‬ 487 00:33:55,039 --> 00:33:57,291 ‫كنا نتباحث حول مواضع نظري المحجوبة‬ 488 00:33:58,792 --> 00:34:00,878 ‫كلنا لدينا هذه المواضع‬ 489 00:34:07,384 --> 00:34:11,930 ‫إن كنت لم أوضح الأمر...‬ ‫أقدّر لك لو تشيرينها إلي‬ 490 00:34:14,475 --> 00:34:17,269 ‫- ولو تساندينني‬ ‫- دوماً‬ 491 00:34:27,071 --> 00:34:29,156 ‫"غرفة لجنة المحلفين الكبرى، تحضير الشهود‬ ‫الثلاثاء، ٨ يونيو"‬ 492 00:34:29,323 --> 00:34:32,284 ‫دعاني عضو الكونغرس (هاورد)‬ ‫إلى حفلة في جناحه‬ 493 00:34:32,409 --> 00:34:35,329 ‫قال إن بعض الرجال يحبون البطيخ‬ ‫والبعض الآخر المانغا‬ 494 00:34:35,913 --> 00:34:38,248 ‫قال لي إنه يحب الكرز‬ 495 00:34:40,376 --> 00:34:45,255 ‫- آسف، هذه طريقة كلامه‬ ‫- إذاً دخلت إلى جناحه، من كان موجوداً؟‬ 496 00:34:46,674 --> 00:34:53,389 ‫طلب مني الحرص على تواجد متدربتين سابقتين‬ ‫(جينا إيفانز) و(هايدن سميث) في الجناح‬ 497 00:34:54,181 --> 00:34:57,851 ‫- هل تتذكر ما قلته له؟‬ ‫- ذكرته بأنهما لا تزالان في المدرسة الثانوية‬ 498 00:34:59,770 --> 00:35:02,564 ‫قال لي "احرص فقط على أن تحملا بطاقتَي هوية"‬ 499 00:35:03,065 --> 00:35:06,735 ‫هل عبّر لك آنفاً عضو الكونغرس (هاورد)‬ ‫عن اهتمامه بفتيات المدارس الثانوية؟‬ 500 00:35:08,237 --> 00:35:11,824 ‫عندها أخبرني عضو الكونغرس (هاورد)‬ ‫بأنه سئم من الأمهات اليافعات‬ 501 00:35:12,074 --> 00:35:15,911 ‫طلب مني أن أجد شققاً‬ ‫لأمهات لديهن بنات مراهقات‬ 502 00:35:16,036 --> 00:35:17,413 ‫وبأي معنى فهمت ذلك؟‬ 503 00:35:17,913 --> 00:35:21,542 ‫أنه مطلوب مني إيجاد نساء مشردات لديهن بنات‬ ‫يقمن علاقة جنسية معه‬ 504 00:35:22,167 --> 00:35:25,796 ‫- مقابل شقق مدعومة‬ ‫- وكان هذا شيء مقابل آخر واضح‬ 505 00:35:27,673 --> 00:35:31,218 ‫قال (أورتيز) إنه سيجلب رئيسه عضو الكونغرس‬ ‫(هاورد) إلى (هولت تاور)‬ 506 00:35:32,177 --> 00:35:35,097 ‫- توقع أن يتلقى معاملة الشخصيات البارزة‬ ‫- ماذا تقصد بذلك؟‬ 507 00:35:36,140 --> 00:35:39,893 ‫- اسمعا، لن أقول إنه فعل أي شيء‬ ‫- لا بأس يا (جينا)‬ 508 00:35:40,561 --> 00:35:43,272 ‫سنطلب منك فقط أن تخبري‬ ‫لجنة المحلفين الكبرى عن سنك‬ 509 00:35:43,522 --> 00:35:44,898 ‫أكاد أبلغ الـ١٧ من عمري‬ 510 00:35:45,190 --> 00:35:48,777 ‫ودخلت إلى غرفة نوم في فندق مع (هاورد)‬ ‫بعد أن قدم لك مشروباً‬ 511 00:35:50,028 --> 00:35:52,740 ‫اضطررت إلى تركه يفعل ما يشاء بي‬ 512 00:35:53,741 --> 00:35:58,078 ‫كنت أجثو على ركبتيّ‬ ‫ويقوم بإجباري‬ 513 00:36:00,164 --> 00:36:02,207 ‫ثم أدارني...‬ 514 00:36:05,127 --> 00:36:06,712 ‫كان يؤلمني‬ 515 00:36:07,004 --> 00:36:10,841 ‫ولم أقو على الصراخ‬ ‫لأن ابني كان في الغرفة المجاورة‬ 516 00:36:12,801 --> 00:36:17,014 ‫كم مرة أتى إلى شقتك في (هولت تاور)‬ ‫يا (روزا)؟‬ 517 00:36:17,723 --> 00:36:19,349 ‫مرتان أو ٣ مرات في الأسبوع‬ 518 00:36:20,934 --> 00:36:23,771 ‫قال لي إن أمه تسكن في المبنى‬ 519 00:36:23,937 --> 00:36:26,106 ‫وبوسعه القدوم متى يحلو له‬ 520 00:36:27,274 --> 00:36:29,109 ‫وإن لم أخضع له...‬ 521 00:36:30,027 --> 00:36:33,822 ‫قال إنه سيطلب من (كاتالينا)‬ ‫أن تعيدني إلى الملجأ‬ 522 00:36:36,533 --> 00:36:38,035 ‫شكراً لك يا (روزا)‬ 523 00:36:40,621 --> 00:36:43,248 ‫أنا على بعد أيام من إطلاق لجنة العمل السياسة‬ ‫الخاصة بي‬ 524 00:36:43,373 --> 00:36:46,460 ‫- لن يصدق أحد هؤلاء الضحايا‬ ‫- لجنة محلفين كبرى ستصدقهن‬ 525 00:36:46,585 --> 00:36:47,961 ‫سيصدقون هذه النساء المشردات؟‬ 526 00:36:48,295 --> 00:36:50,714 ‫اللواتي سيتسنى لهن الإبقاء على شققهن المجانية‬ ‫إن أدلين بشهاداتهن؟‬ 527 00:36:50,839 --> 00:36:55,344 ‫أو (كاتالينا)؟ إنها تكذب كي تنقذ نفسها‬ ‫ما لبثت تنهب (براود لايف) منذ سنوات‬ 528 00:36:55,469 --> 00:36:59,181 ‫إذاً كنت تعلم ذلك ومع ذلك طلبت منها أن تقدمك‬ ‫في حفلك لجمع التبرعات‬ 529 00:36:59,306 --> 00:37:01,225 ‫دعينا لا نتنازع حول من كان يعرف‬ ‫أي شيء ومتى عرفه‬ 530 00:37:01,350 --> 00:37:03,435 ‫- نعم‬ ‫- موكلي مستعد أن يشهد...‬ 531 00:37:03,560 --> 00:37:07,773 ‫بأن (كاتالينا) عرضت أن ترشوه بخدمات جنسية‬ ‫مقابل دعمه لـ(براود لايف)‬ 532 00:37:07,898 --> 00:37:10,192 ‫ليست خدمات جنسية، بل تسمى اغتصابات‬ 533 00:37:10,442 --> 00:37:12,069 ‫أو تلك النساء نصابات‬ 534 00:37:12,528 --> 00:37:15,656 ‫السبب الوحيد لزيارة عضو الكونغرس‬ ‫لـ(هولت تاور) هو زيارة أمه‬ 535 00:37:16,031 --> 00:37:19,701 ‫وهي ستكون شاهدة أفضل من مساعد المغتصب خاصتكم‬ ‫أو د. (ماتشادو)‬ 536 00:37:19,827 --> 00:37:21,829 ‫اسمع، أنت طلبت هذا الاجتماع‬ 537 00:37:22,079 --> 00:37:26,542 ‫لذا تعلم أن أي صفقة تُعرض تعني أنه سيُحاسب‬ ‫وسيُسجن‬ 538 00:37:26,875 --> 00:37:29,419 ‫لن أدخل السجن، سأمسي رئيساً‬ 539 00:37:29,795 --> 00:37:33,966 ‫أتعلم؟ سبق ورأيت الكثير من الرجال النافذين‬ ‫في هذا الموقع‬ 540 00:37:34,383 --> 00:37:37,678 ‫وكلهم حسبوا أن بوسعهم اقتراف الجرائم‬ ‫وهم محصنون‬ 541 00:37:37,970 --> 00:37:42,099 ‫سأمسي رئيساً ولن أسمح‬ ‫لمساعد مدعي عام مدفوع سياسياً‬ 542 00:37:42,224 --> 00:37:46,061 ‫وشرطية أنثى حاقدة أمضت حياتها في الانتقام‬ ‫من الرجال بأن يدمراني‬ 543 00:37:46,186 --> 00:37:48,063 ‫- (جاستن)‬ ‫- لا تنادني (جاستن) يا (مايرون)‬ 544 00:37:48,188 --> 00:37:50,858 ‫قل لهما، قل لهما مع من يتعاملان‬ 545 00:37:50,983 --> 00:37:52,901 ‫نعي تماماً من تكون يا سيد (هاورد)‬ 546 00:37:53,026 --> 00:37:58,991 ‫حقاً؟ إذاً تعلم أن بقيام هذا الرجل باتصالين‬ ‫يختفي بهذا الشكل من مكتب مساعدة المدعي العام‬ 547 00:38:00,158 --> 00:38:04,121 ‫وأنت تصبحين شرطية سير في جزيرة (ستاتن)‬ ‫مع رب عملك القديم‬ 548 00:38:04,246 --> 00:38:06,748 ‫- أستميحك عذراً؟‬ ‫- أحتاج إلى بضع لحظات مع موكلي‬ 549 00:38:08,292 --> 00:38:09,668 ‫حظاً موفقاً‬ 550 00:38:11,211 --> 00:38:14,006 ‫وجب عليك أن تبقي سحاب سروالك مقفلاً‬ ‫الآن عليك أن تبقي فمك مقفلاً‬ 551 00:38:14,131 --> 00:38:16,216 ‫- لن أسقط جراء هذه التهمة يا (مايرون)‬ ‫- لا تتفوه بأي كلمة أخرى‬ 552 00:38:16,341 --> 00:38:19,303 ‫- عليك أن تخلصني من هذا‬ ‫- اخرس أيها المعتوه‬ 553 00:38:21,930 --> 00:38:26,518 ‫- هل ينبغي بنا فض هذا الإشكال؟‬ ‫- إنه حديث خاص، لم نر أو نسمع أياً منه‬ 554 00:38:29,354 --> 00:38:33,942 ‫أعلم أنك سترفض، ولكننا في وضع جيد‬ ‫هلا تأخذ استراحة؟‬ 555 00:38:40,991 --> 00:38:44,828 ‫أتعلمين شيئاً؟ أنت محقة‬ 556 00:38:45,162 --> 00:38:48,957 ‫دعيني أدعوك إلى العشاء‬ 557 00:38:50,667 --> 00:38:53,295 ‫صدقاً؟ أنت، قبل ليلة‬ ‫من انعقاد لجنة المحلفين الكبرى؟‬ 558 00:38:53,420 --> 00:38:57,549 ‫لدي عميل متخف، ومخبران اثنان‬ ‫وأجهزة تنصت، وكاميرات‬ 559 00:38:58,216 --> 00:39:00,719 ‫عضو الكونغرس (هاورد) لا يعلم بعد‬ ‫ولكنه رجل ميت يسير على قدميه‬ 560 00:39:01,511 --> 00:39:02,888 ‫هيا بنا‬ 561 00:39:13,774 --> 00:39:15,150 ‫- (رولينز)‬ ‫- (كاريسي)‬ 562 00:39:49,977 --> 00:39:53,188 ‫أيها الرفاق، بحقكم! رجاء‬ ‫لستم مضطرين إلى فعل هذا، أرجوكم‬ 563 00:39:53,313 --> 00:39:58,151 ‫أتوسل إليكم، أرجوكم‬ ‫لا، لا، لا‬ 564 00:40:13,000 --> 00:40:16,336 ‫مرحباً، مرحباً‬ 565 00:40:17,921 --> 00:40:21,133 ‫كف عن الاتصال بي‬ ‫كف عن الاتصال بي‬ 566 00:40:43,363 --> 00:40:47,409 ‫- بني، بني، اصح، اصح، هيا‬ ‫- أمي‬ 567 00:40:47,534 --> 00:40:49,119 ‫علينا المغادرة، انهض عن السرير‬ 568 00:40:52,414 --> 00:40:57,544 ‫إننا نتفقد كاميرات المراقبة ولكن المارة‬ ‫يفيدون بأنهم رأوا (كاتالينا) تقفز‬ 569 00:40:58,712 --> 00:41:01,631 ‫جدوا (روزا) و(جينا) الآن‬ 570 00:41:15,997 --> 00:41:18,190 ‫"كانت القصة خيالية‬ ‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث حقيقيين"‬ 571 00:41:18,482 --> 00:41:20,859 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬