1 00:00:16,252 --> 00:00:19,881 Dit is de zon, dit is de maan. 2 00:00:20,381 --> 00:00:23,343 Deze berg is in feite de aarde... 3 00:00:26,846 --> 00:00:29,974 ...en dit is oma. 4 00:00:50,870 --> 00:00:53,957 Wat geweldig, zeg. 5 00:00:55,083 --> 00:00:57,043 Hallo, Mrs Yamada. 6 00:00:57,627 --> 00:01:01,381 Ik heb nog nooit zulke mooie... 7 00:01:01,464 --> 00:01:04,467 Ja, dat zijn mijn oogappeltjes. 8 00:01:04,551 --> 00:01:06,052 Welke soort is het? 9 00:01:06,136 --> 00:01:08,972 Dit is een Mino chrysanthemum, dit is... 10 00:01:09,055 --> 00:01:11,182 Nee, ik bedoel de rups. 11 00:01:15,353 --> 00:01:16,604 Geen idee. 12 00:01:17,438 --> 00:01:21,317 Word als vlinder net zo opzichtig als die bloem. 13 00:01:24,904 --> 00:01:26,781 Moeder. 14 00:01:27,824 --> 00:01:30,243 Dat is onze oma. 15 00:01:40,253 --> 00:01:44,215 En dit zijn mijn moeder en ik, Nonoko. 16 00:01:45,300 --> 00:01:48,344 Wat zal ik vanavond eens koken? 17 00:01:51,723 --> 00:01:55,393 Ja, ik ga ervoor. Iets heel speciaals. 18 00:01:55,476 --> 00:01:56,769 Wat eten we? 19 00:01:57,103 --> 00:01:59,689 We hebben vorige week en twee dagen geleden curry gegeten. 20 00:01:59,772 --> 00:02:02,066 En vanavond... Curry. 21 00:02:02,150 --> 00:02:03,234 Wat... 22 00:02:14,787 --> 00:02:18,124 Dit zijn mijn vader en mijn grote broer. 23 00:02:18,208 --> 00:02:21,711 Wat is het nut van studeren, pap? 24 00:02:23,338 --> 00:02:24,214 Luister, Noboru. 25 00:02:25,924 --> 00:02:29,177 Bij studeren, gaat het niet om nut. 26 00:02:29,260 --> 00:02:32,889 Het studeren dat nutteloos lijkt, kan nuttig blijken. 27 00:02:32,972 --> 00:02:35,266 Zo kan het zijn dat... 28 00:02:35,850 --> 00:02:39,145 ...studeren dat niet nuttig lijkt, dat niet is... 29 00:02:39,729 --> 00:02:42,941 ...maar dat studeren dat nutteloos lijkt, nuttig blijkt te zijn. 30 00:02:43,024 --> 00:02:46,903 Maar als je het nodig hebt, gaat het niet om nuttig of onnuttig... 31 00:02:47,487 --> 00:02:50,239 Waar heb je het over? 32 00:02:53,534 --> 00:02:55,578 Ik moet dus nog steeds studeren. 33 00:03:26,109 --> 00:03:27,527 Ik snap het. 34 00:03:28,861 --> 00:03:32,240 Als mijn vader slim en cool was geweest... 35 00:03:32,323 --> 00:03:36,119 ...en mijn moeder mooi en een goede kokkin was geweest... 36 00:03:37,036 --> 00:03:42,292 ...en onze familie rijk was geweest, dan had ik een ander leven gehad. 37 00:03:46,004 --> 00:03:48,506 Als er maar één... 38 00:03:48,589 --> 00:03:50,842 Doe niet zo gek. 39 00:03:51,259 --> 00:03:55,430 Als wij niet getrouwd waren, waren jij en Nonoko er niet geweest. 40 00:03:55,513 --> 00:03:58,474 Zonder ons tweeën waren jullie er niet geweest. 41 00:03:59,350 --> 00:04:00,977 Nee, dat klopt niet. 42 00:04:01,477 --> 00:04:05,648 Als ik coolere ouders had gehad, was ik hun kind geweest. 43 00:04:05,732 --> 00:04:07,150 Wat een onzin. 44 00:04:07,233 --> 00:04:11,029 Weet je niets over bloemetjes en bijtjes? 45 00:04:11,112 --> 00:04:12,155 Geef hem van jetje. 46 00:04:12,238 --> 00:04:13,990 Je kunt je ouders niet kiezen. 47 00:04:14,073 --> 00:04:18,619 Nee, dat accepteer ik niet. Er klopt iets niet. 48 00:04:18,703 --> 00:04:22,832 Want ik ben ik, pap is pap en mam is mam. 49 00:04:22,915 --> 00:04:26,044 Wat bedoel je daarmee? 50 00:04:27,712 --> 00:04:29,213 Wie ben ik? 51 00:04:30,256 --> 00:04:32,258 Waar kom ik vandaan? 52 00:04:33,384 --> 00:04:34,802 Waar ben ik? 53 00:04:36,012 --> 00:04:37,305 Wie ben ik? 54 00:04:38,973 --> 00:04:40,516 Ik snap het... 55 00:04:41,225 --> 00:04:45,438 Er was dus een tijd dat mam en pap niet getrouwd waren. 56 00:05:09,587 --> 00:05:14,300 Takashi en Matsuko zullen een goed begin van hun nieuwe leven hebben. 57 00:05:14,384 --> 00:05:17,095 Laten we ze een groots afscheid geven. 58 00:05:19,472 --> 00:05:23,142 Gefeliciteerd, Takashi en Matsuko. 59 00:05:23,768 --> 00:05:29,482 Ik wens hun ouders en familie ook het beste toe. 60 00:05:37,824 --> 00:05:40,409 Jullie vooruitzichten zijn grenzeloos... 61 00:05:40,493 --> 00:05:45,456 ...en jullie gaan de wijde wereld in, met opbollende zeilen. 62 00:05:59,512 --> 00:06:02,557 Het leven gaat in feite op en neer. 63 00:06:02,640 --> 00:06:07,854 Soms word je geteisterd door golven die je in hun deiningen meenemen. 64 00:06:08,312 --> 00:06:10,606 Maar houd moed. 65 00:06:10,690 --> 00:06:14,861 Het is moeilijk om door te zetten en het je eigen te maken... 66 00:06:15,695 --> 00:06:21,033 ...maar zelfs een stelletje sukkels kan het samen overleven. 67 00:06:24,871 --> 00:06:30,168 Dus luister, volg mijn advies op en neem zo veel mogelijk kinderen. 68 00:06:31,210 --> 00:06:36,841 Kinderen zijn de beste reden om de stormen des levens te doorstaan. 69 00:07:46,452 --> 00:07:51,374 Tegenwoordig zegt men dat kinderen opvoeden moeilijk is... 70 00:07:51,457 --> 00:07:54,168 ...maar we doen het al sinds mensenheugenis. 71 00:07:54,794 --> 00:07:57,463 Kinderen groeien ook zonder ouders op. 72 00:07:58,047 --> 00:08:01,175 Houd ze dus dicht bij je als ze kruipen, en daarna lopen. 73 00:08:01,259 --> 00:08:04,470 Het zal goedkomen met hen. 74 00:08:15,356 --> 00:08:18,526 Door kinderen ga je je eigen ouders meer waarderen. 75 00:08:19,277 --> 00:08:22,405 Ouders lijken je alleen maar te commanderen... 76 00:08:22,488 --> 00:08:26,742 ...maar ze passen op jouw kinderen en geven hen soms speelgoed. 77 00:08:26,826 --> 00:08:29,620 Tegenwoordig gebruiken jonge mensen... 78 00:08:29,704 --> 00:08:35,042 ...dat gezegde over het waarderen van je ouders in hun voordeel. 79 00:08:35,793 --> 00:08:38,754 Maar dat hoort er wellicht ook bij. 80 00:08:39,797 --> 00:08:44,677 Als alles goed verloopt, krijg je zelfs vastgoed. 81 00:08:47,513 --> 00:08:50,224 Dus, Matsuko en Takashi... 82 00:08:50,558 --> 00:08:53,269 ...ga voor jullie ouders zorgen. 83 00:08:53,769 --> 00:08:56,981 Ik hoop dat je weet dat de grond op mijn naam staat. 84 00:08:57,064 --> 00:09:00,484 Pardon, moeder, maar ik heb dit huis gebouwd. 85 00:09:00,568 --> 00:09:02,987 Maar zonder grond heb je geen huis. 86 00:09:03,070 --> 00:09:06,115 En we zijn je dankbaar... 87 00:09:06,198 --> 00:09:08,618 ...maar ik heb ook hard gewerkt. 88 00:09:08,701 --> 00:09:11,370 Jouw kamer heeft het beste licht. 89 00:09:11,454 --> 00:09:12,955 Stank voor dank. 90 00:09:13,331 --> 00:09:17,376 Natuurlijk heeft die dat. Hij staat op mijn grond. 91 00:09:17,460 --> 00:09:21,589 Waarom sta je er trouwens altijd op alles alleen te bouwen? 92 00:09:21,672 --> 00:09:25,051 Ik wil je niet tegenspreken, maar ik heb echt... 93 00:09:25,134 --> 00:09:27,303 Genoeg zo. 94 00:09:27,386 --> 00:09:28,679 Jullie allebei. 95 00:09:28,763 --> 00:09:32,683 Precies. Wat is het nut van al dat gekibbel? 96 00:09:32,767 --> 00:09:34,185 Luister naar Noboru. 97 00:09:34,518 --> 00:09:36,312 Alles wordt uiteindelijk van mij. 98 00:10:01,212 --> 00:10:05,841 Wat moet je het meeste vrezen bij deze levenslange reis? 99 00:10:06,258 --> 00:10:08,552 Hevige stormen en wilde ritjes? 100 00:10:16,602 --> 00:10:21,107 Nee. Pas op kalme wateren waarbij je amper een rimpel ziet. 101 00:10:21,607 --> 00:10:25,820 Zolang de familie elkaar goed steunt, kunnen ze... 102 00:10:26,237 --> 00:10:28,447 ...de woestste zeeën doorstaan. 103 00:10:28,531 --> 00:10:30,700 Maar kalme wateren zijn een ander verhaal. 104 00:10:30,783 --> 00:10:34,954 De wind gaat liggen, en je zucht en ontspant je... 105 00:10:35,037 --> 00:10:37,289 ...waardoor je de grip verliest. 106 00:10:37,998 --> 00:10:40,543 Maar pas op, Matsuko en Takashi. 107 00:10:42,378 --> 00:10:45,464 Als jullie uit egoïsme alleen jezelf plezieren... 108 00:10:45,548 --> 00:10:48,384 ...verliezen jullie elkaar nog. 109 00:10:52,471 --> 00:10:56,976 Dan zul je de haaien, die zich rond jullie verzamelen, niet zien. 110 00:11:02,231 --> 00:11:05,484 En hoe stuur je jullie schip? 111 00:11:06,277 --> 00:11:10,239 Zonder wind of richting? 112 00:11:10,322 --> 00:11:13,576 Als je blind roeit naar rechts, nee, links... 113 00:11:13,659 --> 00:11:18,622 ...of nee, toch rechts, worden jullie het nooit eens. 114 00:11:18,956 --> 00:11:22,668 Dan vraag je je misschien zelfs af waarom jullie in dezelfde boot zitten. 115 00:11:24,378 --> 00:11:26,714 Jullie gezin dreigt uiteen te vallen. 116 00:11:27,673 --> 00:11:28,799 Ga hier rechtsaf. 117 00:11:28,883 --> 00:11:29,842 Weet je het zeker? 118 00:11:30,176 --> 00:11:31,051 Ga rechtsaf. 119 00:11:31,135 --> 00:11:33,262 Rechts. Nee, links. 120 00:11:33,345 --> 00:11:34,430 Welke kant op? 121 00:11:34,513 --> 00:11:36,015 O, jee, misschien rechts. 122 00:11:36,098 --> 00:11:37,641 Welke is het nou? 123 00:11:46,442 --> 00:11:48,360 Het scheelde zo weinig... 124 00:11:48,444 --> 00:11:49,737 Nu zijn wij. 125 00:11:49,820 --> 00:11:51,739 EEN FAMILIECRISIS 126 00:11:58,787 --> 00:12:01,457 Dit is een omweg. 127 00:12:01,540 --> 00:12:03,083 Je had moeten afslaan. 128 00:12:03,167 --> 00:12:04,585 Nee, ga rechtdoor. 129 00:12:04,668 --> 00:12:06,962 Nee, het is die kant op, ben je gek? 130 00:12:07,046 --> 00:12:08,506 Het is deze kant op, pap. 131 00:12:09,006 --> 00:12:11,091 Stil, allemaal. 132 00:12:12,218 --> 00:12:14,512 Nonoko is als enige stil. 133 00:12:15,221 --> 00:12:17,640 Wacht eens... Ze is er niet. 134 00:12:19,767 --> 00:12:20,893 Wat? 135 00:12:21,393 --> 00:12:22,811 Waar is ze? 136 00:12:22,895 --> 00:12:24,647 Stop de auto. 137 00:12:29,568 --> 00:12:31,654 Waar zijn we haar verloren? 138 00:12:32,112 --> 00:12:35,157 Noboru, was jij niet bij haar? 139 00:12:35,741 --> 00:12:38,786 Ja, toen pap en ik op jullie aan het wachten waren. 140 00:12:39,370 --> 00:12:42,081 Misschien raakte ze verveeld en liep ze weg. 141 00:12:42,164 --> 00:12:44,458 Nee, ik weet dat ze op de bank zat. 142 00:12:50,839 --> 00:12:52,758 Het spijt me zo. 143 00:12:54,635 --> 00:12:56,762 Waarom duurde het zo lang? 144 00:12:56,845 --> 00:12:59,640 Sorry, dat was niet de bedoeling. 145 00:12:59,723 --> 00:13:02,017 Ik had ook wel kunnen gaan winkelen. 146 00:13:02,101 --> 00:13:04,979 Ik wilde honkbalpetten bekijken. 147 00:13:08,983 --> 00:13:12,570 Ze is daar vast nog. 148 00:13:19,660 --> 00:13:23,330 Dit komt omdat jij bleef schreeuwen dat we te laat waren. 149 00:13:23,414 --> 00:13:26,667 Geef mij niet de schuld. Jullie waren immers te laat. 150 00:13:26,750 --> 00:13:32,172 Jullie waren zo opgewonden dat jullie arme Nonoko achterlieten. 151 00:13:32,256 --> 00:13:35,551 Alsof jij er niet was, oma. 152 00:13:35,634 --> 00:13:38,804 We zochten je flanellen ondergoed. 153 00:13:38,887 --> 00:13:41,890 De winkel gaat nog dicht. Ik haal het nooit. 154 00:13:41,974 --> 00:13:44,393 Denk niet alleen aan jezelf. 155 00:13:44,476 --> 00:13:47,563 Wat als Nonoko iets vreselijks overkomt? 156 00:13:48,147 --> 00:13:49,648 Iets vreselijks? 157 00:13:50,816 --> 00:13:52,901 Je bedoelt toch niet... ontvoering? 158 00:13:55,487 --> 00:13:57,906 Ze is net als ik schattig. 159 00:14:00,409 --> 00:14:02,202 Dit is niet het moment voor grappen. 160 00:14:03,120 --> 00:14:06,665 Hopelijk vergeet ze het niet. 161 00:14:06,749 --> 00:14:08,042 Vergeet ze wat niet? 162 00:14:08,125 --> 00:14:09,668 Het motto van de schoolverenging. 163 00:14:10,711 --> 00:14:14,048 'Niet met vreemden praten.' 164 00:14:14,632 --> 00:14:17,384 Leren jullie kinderen dat? 165 00:14:17,468 --> 00:14:20,930 Daarmee beweer je dat alle vreemden dieven zijn. 166 00:14:21,013 --> 00:14:23,432 Nonoko maakt het goed. Die tanden. 167 00:14:23,933 --> 00:14:27,478 Hé, taart. Geef mij wat. 168 00:14:27,978 --> 00:14:29,730 Eén hapje maar. 169 00:14:29,813 --> 00:14:30,689 Oké. 170 00:14:32,942 --> 00:14:34,360 Eén hap met die tanden. 171 00:14:34,443 --> 00:14:35,569 Genoeg. 172 00:14:40,157 --> 00:14:43,702 Toe, onze dochter dreigt ontvoerd te worden. 173 00:14:47,706 --> 00:14:49,124 We kunnen niet bellen. 174 00:14:49,208 --> 00:14:51,835 Dat hadden we eerder moeten doen. 175 00:14:51,919 --> 00:14:53,545 Ik zei je nog een mobiel te nemen. 176 00:14:53,629 --> 00:14:55,381 Hou je mond. 177 00:14:57,216 --> 00:15:00,219 O, Nonoko. 178 00:15:26,912 --> 00:15:28,288 Ben je verdwaald? 179 00:15:29,915 --> 00:15:33,127 Dus je wacht op iemand? 180 00:15:41,218 --> 00:15:42,761 Op wie wacht je? 181 00:15:44,596 --> 00:15:46,306 Kun je niet praten? 182 00:15:47,224 --> 00:15:49,476 Waarom zeg je dan niets? 183 00:15:49,893 --> 00:15:55,107 Ik... Ik mag niet praten met... 184 00:15:55,441 --> 00:16:01,155 Ik weet het. 'Niet met vreemden praten', toch? 185 00:16:02,948 --> 00:16:08,704 Je bent volwassen, want je past goed op. Je kunt nu praten. 186 00:16:09,288 --> 00:16:11,123 Je moet mijn verhaal eens horen. 187 00:16:11,623 --> 00:16:16,295 Mijn vader, moeder, oma en broer zijn allemaal verdwaald. 188 00:16:16,795 --> 00:16:18,422 Ben je iemand kwijtgeraakt? 189 00:16:20,382 --> 00:16:21,425 Mijn moeder. 190 00:16:21,884 --> 00:16:23,052 Je moeder? 191 00:16:23,469 --> 00:16:27,306 Mijn moeder is vertrokken. 192 00:16:27,639 --> 00:16:31,810 Ik weet het... Er zijn de laatste tijd veel ouders vermist. 193 00:16:32,352 --> 00:16:35,689 Maar het is je moeder maar, die vind je wel. 194 00:16:41,445 --> 00:16:44,740 Pardon, dit is Toshio Kimura. 195 00:16:44,823 --> 00:16:46,700 Kunt u zijn moeder bellen? 196 00:16:47,367 --> 00:16:48,202 Is hij verdwaald? 197 00:16:48,285 --> 00:16:50,496 Nee, ze zijn elkaar kwijtgeraakt. 198 00:16:51,497 --> 00:16:52,748 Juist. 199 00:16:54,333 --> 00:16:57,086 Wat is je voornaam, Mr Kimura? 200 00:16:57,503 --> 00:16:58,337 Toshio. -Toshio. 201 00:16:58,754 --> 00:17:00,047 Toshio, dus. 202 00:17:00,672 --> 00:17:03,217 Wacht hier maar even, goed? 203 00:17:05,928 --> 00:17:08,347 En jij? Ben jij zijn zus? 204 00:17:08,931 --> 00:17:10,432 Nee, geen familie. 205 00:17:10,516 --> 00:17:13,352 Mijn hele familie is verdwaald. 206 00:17:26,949 --> 00:17:32,579 arm klein verdwaald poesje 207 00:17:40,796 --> 00:17:42,631 Niet huilen, we zijn er. 208 00:18:11,618 --> 00:18:13,704 Wat? Is ze met haar moeder vertrokken? 209 00:18:13,787 --> 00:18:15,914 Ik ben haar moeder. 210 00:18:15,998 --> 00:18:17,666 O, is dat zo? 211 00:18:17,749 --> 00:18:20,627 Hoe kunt u haar aan een vreemde geven? 212 00:18:21,211 --> 00:18:24,381 Misschien was het niet haar moeder, maar het was geen vreemde. 213 00:18:24,965 --> 00:18:27,176 Geen vreemde? Wie zou het zijn? 214 00:18:27,259 --> 00:18:28,760 Ik ken niemand... 215 00:18:30,762 --> 00:18:33,140 Iemand die aardig deed. 216 00:18:33,724 --> 00:18:37,477 Nee, ze herkende Nonoko. 217 00:18:37,561 --> 00:18:38,604 Maar niet haar moeder. 218 00:18:38,687 --> 00:18:40,898 Rustig maar. En toen? 219 00:18:42,482 --> 00:18:44,026 Het spijt me vreselijk. 220 00:18:44,109 --> 00:18:47,321 Nonoko ging zonder mokken mee... 221 00:18:47,404 --> 00:18:50,157 ...met iemand die haar moeder leek. 222 00:18:51,116 --> 00:18:53,619 O, nee... Wie kan het zijn? 223 00:18:54,119 --> 00:18:55,913 Kunt u Nonoko oproepen? 224 00:18:56,413 --> 00:18:59,750 Nou... Ze gingen samen die uitgang uit. 225 00:18:59,833 --> 00:19:00,709 Niet hier. 226 00:19:00,792 --> 00:19:01,627 Kom op. 227 00:19:07,174 --> 00:19:09,259 Wat een familie, zeg. 228 00:19:18,518 --> 00:19:21,188 Pap, waar haast je je naartoe? 229 00:19:21,271 --> 00:19:23,106 Ik ga erachteraan. -Waar achteraan? 230 00:19:23,523 --> 00:19:25,609 De auto waar Nonoko in zit. 231 00:19:26,151 --> 00:19:26,985 Wat voor auto? 232 00:19:33,033 --> 00:19:36,328 We weten niet waar die heen ging. 233 00:19:37,287 --> 00:19:40,499 Het komt wel goed. Nonoko kende die vrouw, toch? 234 00:19:40,582 --> 00:19:42,501 Ze is vast thuisgebracht. 235 00:19:43,168 --> 00:19:45,420 Noboru heeft vast gelijk. 236 00:19:46,505 --> 00:19:49,299 Ja, dat moet zo zijn. 237 00:19:49,383 --> 00:19:52,469 Wees er maar niet zeker van. Niemand is te vertrouwen. 238 00:19:52,552 --> 00:19:53,720 Moeder. 239 00:19:54,054 --> 00:19:57,224 Moet je de politie niet waarschuwen? 240 00:19:57,599 --> 00:19:58,600 De politie? 241 00:19:58,684 --> 00:20:00,227 Wat moeten we zeggen? 242 00:20:00,811 --> 00:20:02,688 Leg een bekentenis af. 243 00:20:03,146 --> 00:20:04,022 Bekentenis? 244 00:20:04,106 --> 00:20:09,027 Dat vier volwassen een jong meisje verwaarloosden en achterlieten. 245 00:20:10,362 --> 00:20:12,447 Heeft Nonoko wel een sleutel? 246 00:20:13,991 --> 00:20:14,992 We gaan naar huis. 247 00:20:47,065 --> 00:20:48,233 Nonoko. 248 00:20:49,192 --> 00:20:53,030 Nonoko. 249 00:20:53,447 --> 00:20:54,406 Nonoko. 250 00:20:55,032 --> 00:20:57,034 ‎POCHI 251 00:20:58,201 --> 00:20:59,036 Nonoko. 252 00:21:03,123 --> 00:21:04,333 Niet hier. 253 00:21:04,416 --> 00:21:06,752 Natuurlijk niet, die zat op slot. 254 00:21:10,922 --> 00:21:13,133 Hallo, met huize Yamada. 255 00:21:15,135 --> 00:21:17,637 O, godzijdank. 256 00:21:17,721 --> 00:21:20,891 Bedankt. Ontzettend bedankt. 257 00:21:22,267 --> 00:21:26,313 Bedankt. We hebben haar overal gezocht. 258 00:21:26,396 --> 00:21:28,482 Het spijt me verschrikkelijk. 259 00:21:29,066 --> 00:21:34,321 Ja, we komen eraan. 260 00:21:35,155 --> 00:21:37,657 Je hebt zelfs eten gekookt. 261 00:21:38,492 --> 00:21:43,914 Wat aardig van je. Hoe kunnen we je bedanken? 262 00:21:48,960 --> 00:21:52,130 Ze zijn eindelijk thuis. 263 00:21:52,214 --> 00:21:54,841 Ze komen eraan. 264 00:21:54,925 --> 00:21:56,259 Het spijt me, tante. 265 00:21:56,968 --> 00:21:58,887 O, dat geeft niet. 266 00:21:58,970 --> 00:22:03,642 Ik ben benieuwd naar hun kant van het verhaal. 267 00:22:15,904 --> 00:22:19,241 Blij gelach verbreekt de stilte van een herfstavond. 268 00:22:19,324 --> 00:22:20,325 Bashō. 269 00:22:22,619 --> 00:22:26,957 kijk omhoog naar de blauwe lucht 270 00:22:27,207 --> 00:22:31,128 de witte wolken 271 00:22:31,378 --> 00:22:36,967 op een dag komt alles goed 272 00:22:59,447 --> 00:23:02,075 Volgende halte: lunchhal. 273 00:23:08,248 --> 00:23:09,791 We stoppen. 274 00:23:12,836 --> 00:23:15,463 Hoe noemde u de halte? 275 00:23:16,089 --> 00:23:18,175 Wilt u achteruit gaan, mevrouw? 276 00:23:22,262 --> 00:23:24,181 MEESTER IN HUISHOUDKUNDE 277 00:23:24,806 --> 00:23:27,184 O jee, het is gaan regenen. 278 00:23:34,024 --> 00:23:35,567 De was. 279 00:23:40,947 --> 00:23:41,990 Wat? 280 00:23:48,288 --> 00:23:49,581 Wat is het probleem? 281 00:23:55,212 --> 00:23:57,505 O, ja. Ik had hem al binnengehaald. 282 00:23:57,589 --> 00:23:59,591 Je hebt hem nooit opgehangen. 283 00:24:01,301 --> 00:24:04,512 Ik ga. Heb je iets nodig? 284 00:24:04,888 --> 00:24:07,224 O, er was wel iets... 285 00:24:08,058 --> 00:24:12,312 Wat was het? Eh... 286 00:24:14,022 --> 00:24:16,149 Oké, dan ga ik. 287 00:24:18,985 --> 00:24:22,489 Het is gewoon... O, wat was het toch? 288 00:24:34,125 --> 00:24:35,710 Wacht. 289 00:24:35,794 --> 00:24:37,504 Wat is het nou? 290 00:24:40,882 --> 00:24:43,343 Eh, dat is... 291 00:24:43,843 --> 00:24:45,971 Waarom geef je het niet op? 292 00:24:47,973 --> 00:24:49,474 O, brood. 293 00:24:53,270 --> 00:24:55,188 Haal zelf maar. 294 00:24:55,981 --> 00:24:57,524 Moeder. 295 00:24:59,067 --> 00:25:00,527 Geld. 296 00:25:02,070 --> 00:25:03,321 Ik ben thuis. 297 00:25:05,198 --> 00:25:07,575 Mam is er blijkbaar niet. 298 00:25:09,828 --> 00:25:10,996 Wauw, noedels. 299 00:25:11,746 --> 00:25:13,373 En het water kookt. 300 00:25:13,957 --> 00:25:16,876 Mooi, die ga ik dan maar eten. 301 00:25:23,300 --> 00:25:25,385 O, je bent thuis. 302 00:25:35,645 --> 00:25:37,022 Je verstopte je. 303 00:25:42,277 --> 00:25:43,403 Hm? 304 00:25:45,030 --> 00:25:46,656 De gloeilamp is uit. 305 00:25:47,240 --> 00:25:49,617 Dat is niet goed. Die moet vervangen worden. 306 00:25:51,202 --> 00:25:54,372 O, verdorie. Geen reserve. 307 00:25:54,456 --> 00:25:57,292 Ruil hem om met degene die niet in gebruik is. 308 00:25:59,586 --> 00:26:00,920 Op naar boven. 309 00:26:04,507 --> 00:26:06,051 Ik leen hem alleen. 310 00:26:06,134 --> 00:26:07,886 Au, wat heet. 311 00:26:11,973 --> 00:26:13,183 Thee. 312 00:26:13,266 --> 00:26:14,517 Ik ook. -Ik ook. 313 00:26:14,601 --> 00:26:15,852 Ik ook. 314 00:26:15,935 --> 00:26:19,397 Ik ben aan het afwassen. Kan één van jullie hier komen? 315 00:26:22,442 --> 00:26:24,402 Papier, schaar, steen. 316 00:26:27,238 --> 00:26:29,741 Pak je kopje maar. 317 00:26:35,705 --> 00:26:38,375 Jij mag de afwas doen. 318 00:26:41,127 --> 00:26:43,296 Mr Tanaka zegt dat hij langskomt. 319 00:26:43,380 --> 00:26:45,548 Wat? O, nee. 320 00:26:49,010 --> 00:26:50,762 We moeten wat opruimen. 321 00:26:56,393 --> 00:26:57,310 Au. 322 00:27:09,906 --> 00:27:11,533 Hé, wat doe je nou? 323 00:27:11,616 --> 00:27:13,618 We doen de grote lenteschoonmaak. 324 00:27:20,834 --> 00:27:22,752 HET HUWELIJK IN YAMADA-STIJL 325 00:27:26,840 --> 00:27:28,758 Hij ligt op de keukentafel. 326 00:27:31,052 --> 00:27:32,262 Niet. 327 00:27:32,971 --> 00:27:35,265 Weet je dat zeker? Daar heb ik hem gelegd. 328 00:27:35,348 --> 00:27:37,142 Hij ligt daar niet. 329 00:27:37,642 --> 00:27:39,436 Waar heb je gekeken? 330 00:27:39,519 --> 00:27:42,605 Het is een gele envelop met OKK in het rood. 331 00:27:43,106 --> 00:27:44,607 Is dit hem, meneer? 332 00:27:46,901 --> 00:27:49,112 O eh... Nou. 333 00:27:50,947 --> 00:27:52,907 Als hij weg is, is hij weg. 334 00:27:54,534 --> 00:27:56,536 Hé. -Hier. 335 00:27:56,828 --> 00:27:59,038 Dat is nou 20 jaar huwelijk. 336 00:27:59,622 --> 00:28:00,790 Ik bedoelde de krant. 337 00:28:00,874 --> 00:28:02,500 Als ik klaar ben. 338 00:28:04,669 --> 00:28:05,670 Indrukwekkend. 339 00:28:05,753 --> 00:28:07,755 ‎POCHI 340 00:28:14,179 --> 00:28:16,222 Kun jij wat dingen halen? 341 00:28:16,306 --> 00:28:17,182 Ja, hoor. 342 00:28:17,432 --> 00:28:22,270 Sla, komkommer, ham, gloeilampen en vuilniszakken. 343 00:28:22,645 --> 00:28:24,022 Ik maak wel een lijstje. 344 00:28:24,105 --> 00:28:25,106 Nee, het lukt wel. 345 00:28:29,611 --> 00:28:32,030 Sla, komkommer, ham... 346 00:28:32,864 --> 00:28:34,741 ...gloeilampen en vuilniszakken, toch? 347 00:28:35,325 --> 00:28:36,242 Ik zei het toch? 348 00:28:36,576 --> 00:28:39,120 Ik vergat ze alleen te kopen. 349 00:28:41,664 --> 00:28:44,000 Sla... Komkommer... 350 00:28:49,422 --> 00:28:51,758 Eens kijken... 351 00:28:53,843 --> 00:28:54,719 Kies nou maar. 352 00:28:55,386 --> 00:28:57,472 Heb jij al gekozen? 353 00:28:58,139 --> 00:28:59,808 Schiet nou maar op. 354 00:29:03,436 --> 00:29:05,104 Ik neem de Shanghai Speciaal. 355 00:29:05,563 --> 00:29:06,689 Ik ook. 356 00:29:07,565 --> 00:29:08,942 Twee Shanghai Speciaal. 357 00:29:15,114 --> 00:29:17,450 O, ben je er nog? 358 00:29:17,534 --> 00:29:18,868 Wat bedoel je met nog? 359 00:29:19,244 --> 00:29:21,704 Mag ik op mijn vrije dag niet uitrusten? 360 00:29:22,205 --> 00:29:24,707 Meestal ben je in de Pachinko-spelhal. 361 00:29:25,458 --> 00:29:28,545 Nee, dat doe ik nu niet. Mag ik misschien thee? 362 00:29:29,671 --> 00:29:31,923 En noedels als lunch. 363 00:29:32,006 --> 00:29:33,341 Ja, lieverd. 364 00:29:35,343 --> 00:29:38,221 Of nee, zet maar koffie in plaats van thee. 365 00:29:42,392 --> 00:29:45,436 En de wc is een zwijnenstal. 366 00:29:46,229 --> 00:29:47,355 Maak die schoon. 367 00:29:48,022 --> 00:29:51,067 En als je boodschappen gaat doen, heb ik sigaretten nodig. 368 00:29:51,693 --> 00:29:54,195 Wat een lastpak. 369 00:29:58,157 --> 00:30:00,577 Lieverd... 370 00:30:03,288 --> 00:30:04,747 Waar is je moeder? 371 00:30:05,206 --> 00:30:06,541 Die is gaan spelen in Pachinko. 372 00:30:08,501 --> 00:30:12,338 ...maar één verlies in de vijfde slagbeurt. 373 00:30:12,422 --> 00:30:14,799 Kuwata heeft geworpen. 374 00:30:14,883 --> 00:30:19,679 En hij raakt hem precies zoals hij wil. Maar hij gaat hem vangen. 375 00:30:19,762 --> 00:30:23,057 En hij vangt hem makkelijk. Daarmee zijn er drie uit. 376 00:30:23,141 --> 00:30:24,434 De Giants gaan nu... 377 00:30:24,517 --> 00:30:25,977 ...vanuit achterstand... 378 00:30:26,060 --> 00:30:29,105 ...in de achtste slagbeurt verdedigen. 379 00:30:29,188 --> 00:30:32,108 Het programma van vanavond loopt uit. 380 00:30:32,191 --> 00:30:34,777 Mijn programma begint zo. 381 00:30:34,861 --> 00:30:36,988 Bij het begin van de achtste slagbeurt... 382 00:30:37,071 --> 00:30:39,324 ...heeft Kuwata zijn kunnen getoond. 383 00:30:39,407 --> 00:30:42,285 Als pitcher is hij een geweldige verdediger. 384 00:30:42,368 --> 00:30:44,996 Dat kun je wel zeggen. 385 00:30:45,079 --> 00:30:46,122 Het is nog niet af. 386 00:30:46,205 --> 00:30:48,875 Ik verheugde me er zo op. 387 00:30:48,958 --> 00:30:49,959 Nee. 388 00:30:50,043 --> 00:30:51,502 Het is een film. 389 00:31:24,494 --> 00:31:26,829 Nu kan niemand kijken. 390 00:31:26,913 --> 00:31:28,957 Dit is veel leuker. 391 00:31:44,889 --> 00:31:46,391 Ik win. 392 00:32:43,781 --> 00:32:44,741 Hé, Noboru. 393 00:32:46,034 --> 00:32:46,993 Wil je met me werpen? 394 00:32:48,578 --> 00:32:49,704 Ja. 395 00:32:49,787 --> 00:32:50,621 MANNELIJKE BONDING 396 00:32:50,705 --> 00:32:52,123 VERBODEN TOEGANG 397 00:32:57,170 --> 00:33:00,631 De vader hoort de achtervanger te zijn. 398 00:33:01,299 --> 00:33:02,508 Doe me een lol. 399 00:33:05,553 --> 00:33:09,474 Oké, dit signaal is voor curve, dit voor een snelle bal... 400 00:33:09,891 --> 00:33:11,392 ...en dit een slider. 401 00:33:11,893 --> 00:33:13,728 Doe me een lol. 402 00:33:14,062 --> 00:33:16,939 Twee uitspellen, bezette honken, jij bent de vervangende werper. 403 00:33:17,023 --> 00:33:19,817 Ik ben meer een basiswerper. 404 00:33:19,901 --> 00:33:21,235 Doe me een lol. 405 00:33:21,736 --> 00:33:23,321 Ben je gek? 406 00:33:23,404 --> 00:33:25,948 Het team laat je nooit werpen. 407 00:33:26,032 --> 00:33:28,618 Daarom wil ik nu beginnen. 408 00:33:30,036 --> 00:33:32,997 Juist. Oké, laat je basiswerpersworp dan maar eens zien. 409 00:33:34,332 --> 00:33:37,126 Er zijn nog steeds twee uitspellen en de honken zijn bezet. 410 00:33:37,210 --> 00:33:38,252 Wat? 411 00:33:55,061 --> 00:33:55,978 Oké, werp. 412 00:34:01,651 --> 00:34:03,069 Verdomme. 413 00:34:07,156 --> 00:34:08,950 Waar luister je naar? 414 00:34:11,244 --> 00:34:14,664 Door het steeds te beluisteren, zal mijn Engels verbeteren. 415 00:34:18,626 --> 00:34:20,253 Zo makkelijk gaat dat niet. 416 00:34:20,670 --> 00:34:22,255 In mijn ervaring... 417 00:34:22,338 --> 00:34:24,340 Studeren. 418 00:34:24,423 --> 00:34:25,258 Studeren. 419 00:34:25,341 --> 00:34:28,803 Studeren. 420 00:34:49,657 --> 00:34:51,576 Herhaling werkt niet. 421 00:34:51,659 --> 00:34:52,869 Ik ben niet zoals jij. 422 00:34:59,000 --> 00:35:01,127 Wil je wat sake? 423 00:35:01,210 --> 00:35:03,171 Prima. -Maar schat. 424 00:35:11,679 --> 00:35:12,889 Smerig, hè? 425 00:35:15,808 --> 00:35:16,809 Het is wat droog. 426 00:35:18,311 --> 00:35:20,062 Wat zeg je nou? -Ben je... 427 00:35:24,817 --> 00:35:25,735 Noboru. 428 00:35:25,818 --> 00:35:26,986 Noboru. 429 00:35:36,329 --> 00:35:38,998 Hé, Noboru, laten we gaan werpen. 430 00:35:40,875 --> 00:35:41,876 Waarom? 431 00:35:43,085 --> 00:35:47,173 Waarom? Zo krijgen ouder en kind een band. 432 00:35:48,549 --> 00:35:50,509 Dan hoeven we niet te werpen. 433 00:35:51,135 --> 00:35:53,304 Ik snap je punt, maar... 434 00:35:54,597 --> 00:35:57,683 We moeten op de juiste plek zijn. 435 00:35:58,726 --> 00:36:00,478 Laat maar. Geen zin. 436 00:36:15,660 --> 00:36:18,621 De jeugd van tegenwoordig... 437 00:36:24,877 --> 00:36:27,171 Een ernstige generatiekloof... 438 00:36:31,342 --> 00:36:33,261 VADERLIJKE SUPERIORITEIT HERSTELD 439 00:36:36,973 --> 00:36:39,141 Doe je rijst niet in de soep. 440 00:36:39,225 --> 00:36:40,768 Dat zijn geen manieren. 441 00:36:41,644 --> 00:36:43,437 Gooi de soep over de rijst heen. 442 00:36:46,399 --> 00:36:48,025 Pardon, vader... 443 00:36:49,610 --> 00:36:50,778 Wat? Had je wat? 444 00:36:51,779 --> 00:36:53,281 O, doe wat je wilt. 445 00:36:59,161 --> 00:37:01,872 Zie je? Cement, en dan water. 446 00:37:02,581 --> 00:37:04,375 Eh... 447 00:37:06,168 --> 00:37:07,461 Hm... 448 00:37:07,545 --> 00:37:09,880 Aarzel niet zo en kies. 449 00:37:11,090 --> 00:37:13,426 Gebruik je stokjes doortastend. 450 00:37:15,261 --> 00:37:17,054 Dat is mijn bord. 451 00:37:17,346 --> 00:37:18,681 Pardon. 452 00:37:19,598 --> 00:37:21,976 Jij beet erop, dus het is van jou. 453 00:37:27,648 --> 00:37:30,359 Help me een onafhankelijk studieonderwerp te bedenken. 454 00:37:30,985 --> 00:37:32,153 Bedenk het zelf. 455 00:37:32,570 --> 00:37:34,780 Het is toch onafhankelijk? 456 00:37:35,448 --> 00:37:38,534 Ja, maar ik kan niets bedenken. 457 00:37:39,869 --> 00:37:42,079 Mag je alles kiezen? 458 00:37:42,163 --> 00:37:43,664 Ja, alles. 459 00:37:43,748 --> 00:37:44,874 Maar... 460 00:37:45,833 --> 00:37:50,755 ...volledige vrijheid maakt het lastig, hè? 461 00:37:50,838 --> 00:37:52,465 Precies. 462 00:37:54,508 --> 00:37:55,801 Volledige vrijheid... 463 00:38:06,187 --> 00:38:09,106 Volledige keuzevrijheid... 464 00:38:15,029 --> 00:38:19,367 Geweldige vrijheid... De vrijheid van dromen... 465 00:38:19,784 --> 00:38:22,703 Maar als het op een dienblaadje wordt aangeboden... 466 00:38:27,750 --> 00:38:29,585 Ik heb geen idee. 467 00:38:35,549 --> 00:38:37,343 Nu is hij filosoof. 468 00:38:38,052 --> 00:38:40,930 Hij maakt zich vast druk om zijn pensioen. 469 00:38:42,056 --> 00:38:43,974 VADER ALS ROLMODEL 470 00:38:57,029 --> 00:38:58,406 De eerste sneeuw. 471 00:39:02,451 --> 00:39:04,453 ‎POCHI 472 00:39:11,210 --> 00:39:12,920 Eerste sneeuw. Snel een foto maken. 473 00:39:13,921 --> 00:39:15,506 Waarom? 474 00:39:15,589 --> 00:39:17,133 Wat kinderachtig. 475 00:39:17,591 --> 00:39:19,176 Doe de deur dicht, het is koud. 476 00:39:46,662 --> 00:39:47,872 Waar is de camera? 477 00:39:48,539 --> 00:39:51,292 In de bovenste la, waar anders? 478 00:39:57,882 --> 00:39:58,841 Hij is weg. 479 00:40:03,554 --> 00:40:05,556 De camera moet hier zijn. 480 00:40:07,850 --> 00:40:09,768 Dit is het leukste stukje... 481 00:41:11,288 --> 00:41:14,375 Een eenzaam figuur dat afgewend is, verdwijnt in de mist. 482 00:41:14,458 --> 00:41:15,918 Santoka. 483 00:41:20,339 --> 00:41:22,258 YAMADA FAMILIEKRONIEKEN 484 00:41:22,967 --> 00:41:24,385 YAMADA TAKASHI 485 00:41:26,095 --> 00:41:28,389 Gelukkig nieuwjaar. 486 00:41:28,847 --> 00:41:30,057 Nieuwjaarskaarten. 487 00:41:33,894 --> 00:41:34,853 Klaar... 488 00:41:36,313 --> 00:41:37,648 Af. -Van mij. 489 00:41:37,731 --> 00:41:44,071 Moeder, Matsuko, Nonoko, Noboru... 490 00:41:44,321 --> 00:41:49,952 Moeder, Matsuko, Noboru... 491 00:41:50,035 --> 00:41:54,039 Noboru, Moeder, Matsuko, Nonoko... 492 00:41:55,708 --> 00:41:57,876 Eenendertig seconden, nieuw record. 493 00:41:59,670 --> 00:42:00,713 Niet slecht. 494 00:42:05,050 --> 00:42:06,468 HARTJE WINTER 495 00:42:12,850 --> 00:42:14,101 Ik ga maar... 496 00:42:14,184 --> 00:42:15,728 Haal wat taart voor me. 497 00:42:15,811 --> 00:42:16,770 Cola voor mij. 498 00:42:16,854 --> 00:42:17,730 En mandarijntjes. 499 00:42:17,813 --> 00:42:19,898 De kachel heeft petroleum nodig. 500 00:42:22,860 --> 00:42:25,279 Dank je. 501 00:42:36,498 --> 00:42:38,083 Lenteregen. 502 00:42:39,668 --> 00:42:41,712 Kun je mijn paraplu brengen? 503 00:42:41,795 --> 00:42:44,840 Je vader heeft zijn paraplu nodig, Noboru. 504 00:42:45,424 --> 00:42:48,427 Waarom ik? Ik studeer. 505 00:42:48,510 --> 00:42:51,930 Jij moet gaan. Ga in de regen lopen met je man. 506 00:42:52,014 --> 00:42:55,601 Ik heb er de energie niet voor. 507 00:42:55,684 --> 00:42:58,896 Noboru, ga jij alsjeblieft. 508 00:42:58,979 --> 00:43:00,147 Laat Nonoko maar gaan. 509 00:43:00,439 --> 00:43:02,733 Laat maar. Ik koop er wel één. 510 00:43:02,816 --> 00:43:05,027 Haal dan wat varkensvlees. 511 00:43:05,361 --> 00:43:06,278 Idioten. 512 00:43:29,635 --> 00:43:33,055 UITVERKOOP 513 00:44:24,565 --> 00:44:28,485 Een lentebui, gekleed op regen, en onderweg pratend. 514 00:44:28,902 --> 00:44:29,778 Buson. 515 00:44:36,452 --> 00:44:39,872 Wat raar. Waar is Noboru's sok... 516 00:44:39,955 --> 00:44:43,000 ...Nonoko's pyjama en paps handdoek? 517 00:44:43,876 --> 00:44:45,461 Pyjama? Sokken? 518 00:44:45,544 --> 00:44:46,962 En zijn handdoek. 519 00:44:50,966 --> 00:44:52,468 Hé, wacht eens... 520 00:44:54,303 --> 00:44:55,804 Dit betekent... 521 00:45:02,561 --> 00:45:04,771 Ik wist het wel. 522 00:45:04,855 --> 00:45:06,648 Het Zwarte Gat. 523 00:45:07,149 --> 00:45:09,067 DE PERFECTE COMBI 524 00:45:10,611 --> 00:45:13,572 Misschien kunnen we voor het eten sushi halen. 525 00:45:15,157 --> 00:45:19,453 Wat een geldverspilling. Ik maak de sushi wel. 526 00:45:20,120 --> 00:45:21,788 Dat hoopte ik al. 527 00:45:26,502 --> 00:45:28,712 Zeg, moeder... 528 00:45:28,795 --> 00:45:32,424 Sushi is niet zo leuk. Ik ga voor gastronomisch eten. 529 00:45:35,177 --> 00:45:37,429 Juist... Wat zit erin? 530 00:45:37,513 --> 00:45:40,390 Biefstuk stroganoga... 531 00:45:40,474 --> 00:45:42,643 Niet koken wat je niet kunt spellen. 532 00:45:42,726 --> 00:45:43,852 Nou, sorry hoor. 533 00:45:45,812 --> 00:45:48,774 Het is biefstuk stroganoff, toch? 534 00:45:49,358 --> 00:45:50,859 Je wist het dus al. 535 00:45:51,652 --> 00:45:52,903 Ik weet het heel goed. 536 00:45:53,487 --> 00:45:58,075 Biefstuk stroganoga is gewoon de strogaffgaff van biefstuk. 537 00:45:58,158 --> 00:46:00,369 Maak het nou maar gewoon. 538 00:46:01,954 --> 00:46:04,831 Verdorie, ik verheugde me op sushi. 539 00:46:20,264 --> 00:46:23,892 Het is niks. Ik heb het verpest. Bestel maar sushi. 540 00:46:24,393 --> 00:46:26,311 ONTBIJT DER KAMPIOENEN 541 00:46:30,190 --> 00:46:32,776 Wauw, misosoep, gebakken ei en zeewier. 542 00:46:34,194 --> 00:46:36,572 Een echt Japans ontbijt. 543 00:46:36,655 --> 00:46:38,574 Nou, eigenlijk... 544 00:46:41,535 --> 00:46:42,578 Nonoko's restjes? 545 00:46:44,871 --> 00:46:45,706 De soep van gister? 546 00:46:47,541 --> 00:46:48,625 Extra zeewier? 547 00:46:50,085 --> 00:46:51,503 Precies. 548 00:46:52,963 --> 00:46:55,257 Het is je geluksdag. 549 00:46:55,340 --> 00:46:56,383 Dacht het niet. 550 00:46:59,261 --> 00:47:00,762 Pas op jezelf. 551 00:47:03,223 --> 00:47:04,266 Matsuko... 552 00:47:13,734 --> 00:47:16,153 Wanneer is de lunch, Matsuko? 553 00:47:18,363 --> 00:47:22,743 Waar heb je het over? We hebben net gegeten. 554 00:47:23,493 --> 00:47:25,704 Je bent te jong om seniel te zijn. 555 00:47:26,121 --> 00:47:27,456 Weet je dat zeker? 556 00:47:27,539 --> 00:47:31,209 De noedels, wat... Oeps. 557 00:47:34,755 --> 00:47:36,840 Ik heb ze allemaal opgegeten... 558 00:47:37,090 --> 00:47:38,300 Hé. 559 00:47:46,308 --> 00:47:48,060 Wat eten we? -Shabu shabu. 560 00:47:50,979 --> 00:47:53,357 Dat hebben we altijd. 561 00:47:53,440 --> 00:47:55,734 Shabu shabu is perfect voor de winter. 562 00:47:59,905 --> 00:48:01,782 Oké, tast toe. 563 00:48:02,783 --> 00:48:05,243 Zo hoeft ze niet te koken. 564 00:48:06,328 --> 00:48:08,914 Weer koude noedels als lunch? 565 00:48:08,997 --> 00:48:10,791 Dat hadden we gisteren ook al. 566 00:48:10,874 --> 00:48:13,210 En de dag ervoor. 567 00:48:13,293 --> 00:48:14,544 Dat slaat nergens op. 568 00:48:16,171 --> 00:48:18,173 En morgen weer? 569 00:48:18,590 --> 00:48:22,052 Ja. Wat anders? 570 00:48:23,053 --> 00:48:25,889 Er kan een hoop gratis gember uit de tuin bij. 571 00:48:27,140 --> 00:48:29,059 GEMBEROCHTEND 572 00:48:31,812 --> 00:48:34,690 De gember is lekker in de misosoep. 573 00:48:34,773 --> 00:48:39,319 Ja, maar je zou er vergeetachtig van worden. 574 00:48:40,320 --> 00:48:42,739 O, nee. Hij is zijn tas vergeten. 575 00:48:43,657 --> 00:48:46,576 Dat zal hij doorhebben. Zo dom is hij niet. 576 00:48:47,661 --> 00:48:49,663 Juist. -O, nee, ik ben... 577 00:48:59,756 --> 00:49:01,800 ...mijn pyjama vergeten uit te doen. 578 00:49:06,513 --> 00:49:07,431 Ik ga. 579 00:49:07,514 --> 00:49:08,515 Oké. 580 00:49:10,934 --> 00:49:12,394 Een fijne dag gewenst. 581 00:49:17,107 --> 00:49:18,358 Ik ga. 582 00:49:21,528 --> 00:49:22,487 Mijn schoenen. 583 00:49:27,200 --> 00:49:28,368 Mam, kijk. 584 00:49:29,870 --> 00:49:30,996 Pap. 585 00:49:31,288 --> 00:49:32,956 Wat is al die herrie? 586 00:49:33,707 --> 00:49:34,541 Mijn trein. 587 00:49:34,624 --> 00:49:35,709 Ik kom te laat. 588 00:49:36,501 --> 00:49:37,878 Wees voorzichtig. 589 00:49:41,673 --> 00:49:43,425 Ik ga naar school. 590 00:49:43,967 --> 00:49:45,886 Goede reis. 591 00:49:48,638 --> 00:49:50,974 Ze kunnen de deur niet eens dichtdoen. 592 00:50:00,484 --> 00:50:01,610 Wat is dit? 593 00:50:01,985 --> 00:50:04,780 O, Nonoko is haar lunch vergeten. 594 00:50:04,863 --> 00:50:06,448 Heeft ze die om 12.00 uur nodig? 595 00:50:06,531 --> 00:50:08,200 Ja, maar... 596 00:50:09,075 --> 00:50:12,162 Prima, ik breng hem wel als ik ga winkelen. 597 00:50:12,245 --> 00:50:14,539 Dat zou ontzettend helpen. 598 00:50:19,586 --> 00:50:20,921 Ik ga. 599 00:50:21,004 --> 00:50:23,423 Oké, bedankt. 600 00:50:29,095 --> 00:50:29,971 Wat is dit? 601 00:50:33,183 --> 00:50:36,520 O nee, ze is haar handtas en alles vergeten. 602 00:50:40,273 --> 00:50:41,483 Die komt wel terug. 603 00:50:46,571 --> 00:50:48,490 Pas op het huis, goed? 604 00:50:53,328 --> 00:50:55,997 O, nee, ik heb de ketel aan laten staan. 605 00:50:58,583 --> 00:51:00,585 ‎POCHI 606 00:51:00,961 --> 00:51:03,672 Mrs Yamada, pakketje voor u. 607 00:51:05,924 --> 00:51:07,467 Zijn ze weg? 608 00:51:09,177 --> 00:51:12,222 Nee, ze zijn er. 609 00:51:13,223 --> 00:51:14,641 O, Mrs Yamada. 610 00:51:19,312 --> 00:51:21,690 O, hij stond wel uit. 611 00:51:22,607 --> 00:51:24,401 Bent u beroofd? 612 00:51:35,829 --> 00:51:36,830 Hier is uw pakket. 613 00:51:38,832 --> 00:51:40,458 O, bedankt. 614 00:51:41,501 --> 00:51:42,419 Uw zegel...? 615 00:51:42,502 --> 00:51:43,920 O, pardon. 616 00:51:44,379 --> 00:51:48,258 Eens kijken... Waar bewaar ik die? 617 00:51:48,341 --> 00:51:51,928 Hij ligt achter in de tweede la. 618 00:51:52,012 --> 00:51:53,847 O, hemel... 619 00:51:55,765 --> 00:51:57,309 Als altijd een genoegen. 620 00:51:57,392 --> 00:51:58,643 Bedankt. 621 00:52:02,022 --> 00:52:04,566 Ik heb Nonoko's lunch bezorgd. 622 00:52:04,983 --> 00:52:09,070 Moeder, ik dacht dat je ging winkelen. 623 00:52:09,654 --> 00:52:12,073 Oeps, vergeten. 624 00:52:15,243 --> 00:52:17,746 Te veel gember... 625 00:52:19,289 --> 00:52:22,208 SPIJT 626 00:52:36,806 --> 00:52:37,766 Zeg... 627 00:52:41,728 --> 00:52:43,355 Is dat Mahler? 628 00:52:45,857 --> 00:52:50,111 Ik wist niet dat ze van klassieke muziek hield... 629 00:53:09,089 --> 00:53:12,509 KUNST DUURT KORT, HET LEVEN DUURT LANG 630 00:53:18,348 --> 00:53:20,266 Ze staan in volle bloei. 631 00:53:24,896 --> 00:53:28,858 Ik vraag me af hoe vaak ik de bloesems nog zal zien. 632 00:53:29,985 --> 00:53:34,406 Doe niet zo gek, moeder. Je bent pas 70. 633 00:53:35,573 --> 00:53:37,909 Nog dertig seizoenen? 634 00:53:50,505 --> 00:53:53,258 Moeder, wil je de belasting betalen? 635 00:53:53,341 --> 00:53:54,551 Laat maar aan mij over. 636 00:53:56,970 --> 00:53:59,139 Geef dat aan de bediende, begrepen? 637 00:53:59,222 --> 00:54:02,017 Ik weet het. Behandel me niet als een kind. 638 00:54:07,147 --> 00:54:11,067 O, hemel, wat een ellende... 639 00:54:11,151 --> 00:54:12,235 POSTKANTOOR 640 00:54:12,318 --> 00:54:14,487 Ik word seniel. 641 00:54:15,655 --> 00:54:17,032 Leuk je te zien. 642 00:54:17,115 --> 00:54:19,409 Pas op jezelf, dag. 643 00:54:23,788 --> 00:54:25,665 Ik heb hem op de brievenbus gedaan. 644 00:54:32,672 --> 00:54:37,135 O, Shige... Wat leuk dat je langskomt. 645 00:54:37,510 --> 00:54:41,056 Ik hoorde dat je plots opgenomen was. 646 00:54:41,139 --> 00:54:43,975 Je gelooft het nooit... 647 00:54:44,601 --> 00:54:46,352 Ga zitten. 648 00:54:54,694 --> 00:54:55,779 Het zit zo... 649 00:54:55,862 --> 00:54:56,821 Ja. 650 00:54:58,364 --> 00:54:59,365 Kijk. 651 00:55:00,408 --> 00:55:03,411 Zie je die kerel die bij die patiënt staat? 652 00:55:04,037 --> 00:55:07,540 Volgens mij hebben ze een affaire. 653 00:55:07,624 --> 00:55:08,917 Wat? 654 00:55:12,003 --> 00:55:13,463 Weet je het zeker? 655 00:55:13,880 --> 00:55:18,468 Ze zien er zeker verdacht uit. 656 00:55:22,180 --> 00:55:23,890 Verdacht, toch? 657 00:55:29,062 --> 00:55:30,814 Dit is een speciale ruimte. 658 00:55:30,897 --> 00:55:35,235 Dat beruchte gemeenteraadslid dat corrupt zou zijn, ligt hier nu. 659 00:55:39,364 --> 00:55:43,284 Ik kom hier soms voor wat frisse lucht. 660 00:55:50,583 --> 00:55:53,670 Deze noedels zijn lekker, toch? 661 00:55:54,629 --> 00:55:55,547 Inderdaad. 662 00:56:00,510 --> 00:56:04,973 Maar je hebt hier slechte koffie. 663 00:56:06,933 --> 00:56:10,895 Waarom lig je trouwens in het ziekenhuis? 664 00:56:18,153 --> 00:56:19,571 O, Shige... 665 00:56:25,910 --> 00:56:29,873 Geen teken van de naderende dood in de stemmen van de cicada's. 666 00:56:29,956 --> 00:56:30,915 Bashō. 667 00:56:37,005 --> 00:56:38,548 Maar moeder. 668 00:56:41,467 --> 00:56:42,552 Doe het licht aan. 669 00:56:43,761 --> 00:56:47,390 O, ik had niet door dat het donker begon te worden. 670 00:56:58,776 --> 00:57:02,322 Noboru. Doe je licht uit. 671 00:57:02,405 --> 00:57:03,573 Ik slaap niet. 672 00:57:05,742 --> 00:57:08,661 DE JAREN KOMEN MAKKELIJKER DAN WIJSHEID 673 00:57:09,954 --> 00:57:13,708 Vijf problemen over. Ik ben zo moe. 674 00:57:16,002 --> 00:57:18,963 Je wordt wel wakker van een warm bad. 675 00:57:35,188 --> 00:57:36,147 Vooruit. 676 00:57:43,821 --> 00:57:46,866 Voel je je beter? -Ja, ik ben klaarwakker. 677 00:57:49,744 --> 00:57:53,122 Oké, daar gaan we. 678 00:57:54,082 --> 00:57:57,293 Daar gaan we. 679 00:57:58,461 --> 00:57:59,754 Daar gaan... 680 00:58:09,806 --> 00:58:13,726 Hij is zo slap als een vaatdoek. 681 00:58:15,228 --> 00:58:17,564 Niet opgeven. 682 00:58:17,647 --> 00:58:22,235 Bij brand tellen de eerste vijf minuten. Bij een examen tellen de laatste vijf. 683 00:58:29,909 --> 00:58:33,580 De tijd om is. Lever je papieren in. 684 00:58:33,663 --> 00:58:34,914 EXAMEN HALVERWEGE TRIMESTER 685 00:58:37,875 --> 00:58:38,918 Mevrouw. 686 00:58:39,586 --> 00:58:42,922 Tanaka ging tien minuten naar de verpleegster. 687 00:58:43,339 --> 00:58:44,173 Ja? 688 00:58:44,674 --> 00:58:46,551 Dat is verloren tijd. 689 00:58:47,802 --> 00:58:48,761 Ik vrees van niet. 690 00:58:54,559 --> 00:58:57,020 Zet ze in de kast boven. 691 00:58:57,103 --> 00:58:57,937 Prima. 692 00:59:26,299 --> 00:59:28,676 Waarom studeert Noboru als een malle? 693 00:59:29,844 --> 00:59:33,222 Zijn examens zijn voorbij. 694 00:59:33,306 --> 00:59:34,932 Hij heeft het slecht gedaan. 695 00:59:46,861 --> 00:59:49,697 Wat Noboru's bijlesdocent betreft... 696 00:59:50,239 --> 00:59:51,449 Heeft hij die echt nodig? 697 00:59:52,158 --> 00:59:53,868 Hij blijft mijn zoon. 698 00:59:54,202 --> 00:59:55,244 Daar heb je een punt. 699 00:59:58,706 --> 01:00:02,418 Maar is het niet duur? 700 01:00:02,960 --> 01:00:06,547 Twee sessies met een universitair student: 300 euro. 701 01:00:06,881 --> 01:00:08,174 Wat? 702 01:00:09,133 --> 01:00:11,427 Voor 300 euro geef ik hem wel les. 703 01:00:11,511 --> 01:00:13,930 Ik geef hem wel les voor 200 euro. 704 01:00:15,682 --> 01:00:17,892 Geef mij 100 euro, dan werk ik ijveriger. 705 01:00:21,312 --> 01:00:24,399 Dit levert niets op... 706 01:00:30,321 --> 01:00:33,616 Vervlogen dromen. Een octopus die zich vestigt in een val... 707 01:00:33,700 --> 01:00:35,535 ...een zomermaan. 708 01:00:35,618 --> 01:00:37,662 Bashō. 709 01:00:44,961 --> 01:00:46,087 Ik ben thuis. 710 01:00:46,170 --> 01:00:47,755 POCHI 711 01:00:53,219 --> 01:00:54,512 Kijk, chocolaatjes. 712 01:00:57,223 --> 01:00:58,516 Mama. 713 01:00:58,599 --> 01:01:02,311 Noboru heeft chocolaatjes gekocht. 714 01:01:02,395 --> 01:01:05,022 Dat was een Valentijnsdagcadeau. 715 01:01:06,065 --> 01:01:07,984 PUBERTEIT 716 01:01:08,818 --> 01:01:09,819 Op. 717 01:01:10,278 --> 01:01:11,988 Op. 718 01:01:12,071 --> 01:01:13,239 Ik ben thuis. 719 01:01:14,449 --> 01:01:16,951 Waar zijn die koekjes, Nonoko? 720 01:01:17,034 --> 01:01:17,869 Opgegeten. 721 01:01:18,369 --> 01:01:21,497 Wat? Ze waren voor een meisje. 722 01:01:21,873 --> 01:01:23,040 Maar... 723 01:01:23,124 --> 01:01:24,333 Geen gemaar. 724 01:01:25,001 --> 01:01:27,587 Mama had de helft al opgegeten. 725 01:01:28,045 --> 01:01:29,255 Mama? 726 01:01:40,099 --> 01:01:42,602 Verdorie. Ik ben mijn paraplu vergeten. 727 01:01:43,186 --> 01:01:44,353 Hé, Yamada. 728 01:01:45,563 --> 01:01:46,856 Gebruik mijn paraplu. 729 01:01:47,398 --> 01:01:48,691 En jij dan? 730 01:01:48,775 --> 01:01:49,901 Ik red me wel. 731 01:01:51,861 --> 01:01:54,906 Zeg, Tanaka, ik ben mijn paraplu vergeten. 732 01:01:55,740 --> 01:01:57,950 Jammer voor je. Vat geen kou. 733 01:02:06,959 --> 01:02:08,294 Afgewezen. 734 01:02:10,171 --> 01:02:11,088 Nee. 735 01:02:13,132 --> 01:02:14,175 Geef terug. 736 01:02:14,258 --> 01:02:15,426 Niet na dit. 737 01:02:15,510 --> 01:02:16,511 Maar hij is van mij. 738 01:02:16,594 --> 01:02:17,637 Bedankt hoor. 739 01:02:17,720 --> 01:02:19,388 Geef terug. -Nee, zei ik. 740 01:02:19,472 --> 01:02:20,890 Dat is een regendate. 741 01:02:25,978 --> 01:02:27,688 Hé, Nakamura. 742 01:02:27,772 --> 01:02:29,315 Kom je de leraar meppen? 743 01:02:30,483 --> 01:02:33,319 Doe niet zo stom. Ik kom vertellen dat ik toegelaten ben. 744 01:02:34,195 --> 01:02:35,863 Wauw, het is je gelukt. 745 01:02:42,036 --> 01:02:43,120 Meneer? 746 01:02:43,204 --> 01:02:45,915 U hoeft niet te vluchten voor Nakamura. 747 01:02:45,998 --> 01:02:48,709 Idioot. Geloof de geruchten maar niet. 748 01:02:50,670 --> 01:02:52,213 Hé, Yamada, Yamashita... 749 01:02:53,172 --> 01:02:54,715 ...laten we vieze boekjes kopen. 750 01:02:56,801 --> 01:03:00,388 HITOMI 751 01:03:00,471 --> 01:03:03,850 DROMEND MEISJE 752 01:03:03,933 --> 01:03:07,436 NAAKT 753 01:03:08,062 --> 01:03:08,896 Hé. 754 01:03:09,897 --> 01:03:10,773 Verdorie. 755 01:03:12,775 --> 01:03:14,026 Wat toevallig. 756 01:03:18,072 --> 01:03:22,159 Tragedie in Bosnië. Wat lees jij zware boeken. 757 01:03:22,243 --> 01:03:25,204 Nou, Japan maakt deel uit van een grotere wereld. 758 01:03:27,415 --> 01:03:29,375 Mag ik hem later lenen? 759 01:03:32,211 --> 01:03:33,880 Een echte tragedie... 760 01:03:37,216 --> 01:03:38,384 Ik ben thuis. 761 01:03:40,970 --> 01:03:42,221 Noboru... 762 01:03:43,389 --> 01:03:44,807 Het tekstboek? 763 01:03:44,891 --> 01:03:45,766 Dit? 764 01:03:46,225 --> 01:03:48,102 Ik heb je er tien euro voor gegeven. 765 01:03:48,644 --> 01:03:49,687 Ik wil het zien. 766 01:04:08,122 --> 01:04:09,373 F1 VOOR DE ONDERBOUW 767 01:04:09,457 --> 01:04:10,791 Wat is dit? 768 01:04:12,251 --> 01:04:15,004 Formule 1: Racen voor Studenten? 769 01:04:15,087 --> 01:04:18,132 Daarmee verbeter ik mijn Engels en aardrijkskunde. 770 01:04:20,301 --> 01:04:21,218 Idioot. 771 01:04:21,928 --> 01:04:23,763 Jij bent degene die me... 772 01:04:23,846 --> 01:04:27,141 ...Het ABC van de Power Rangers heeft gegeven toen ik drie was. 773 01:04:28,267 --> 01:04:31,520 Noboru, er hangt een meisje aan de lijn. 774 01:04:31,604 --> 01:04:32,855 Wat? 775 01:04:39,528 --> 01:04:40,613 O, hallo... 776 01:04:41,697 --> 01:04:42,865 Ja, met mij... 777 01:04:54,460 --> 01:04:56,003 Ga weg. 778 01:04:58,965 --> 01:05:01,384 O, nee, niets. 779 01:05:03,469 --> 01:05:06,847 Ja, oké. 780 01:05:10,518 --> 01:05:12,561 Een vriendin? Met zijn uiterlijk? 781 01:05:12,645 --> 01:05:13,896 Een echte vriendin? 782 01:05:13,980 --> 01:05:15,106 Zijn gezicht is rood. 783 01:05:15,898 --> 01:05:17,191 Ja, goed. 784 01:05:17,817 --> 01:05:19,485 Dag, hoor. 785 01:05:31,789 --> 01:05:33,708 Klopt als een razende. 786 01:05:33,791 --> 01:05:34,959 Een onregelmatige hartslag? 787 01:05:35,042 --> 01:05:36,085 Eens zien. 788 01:05:47,513 --> 01:05:49,015 Denk je dat hij van slag is? 789 01:05:49,098 --> 01:05:51,934 Je hebt hem beledigd, moeder. 790 01:05:52,018 --> 01:05:55,104 Ben jij zo'n toonbeeld van moederschap, dan? 791 01:06:39,106 --> 01:06:42,026 MAART 792 01:06:44,361 --> 01:06:48,574 De geur van pruimen langs een bergpad. Opeens is het dag. 793 01:06:48,657 --> 01:06:49,950 Bashō. 794 01:06:50,034 --> 01:06:51,952 YAMADA FAMILIEKRONIEKEN 795 01:06:54,705 --> 01:06:56,082 Ik ben thuis. 796 01:06:56,165 --> 01:06:57,833 Welkom thuis. 797 01:07:00,252 --> 01:07:01,670 Een herfstavond. 798 01:07:08,803 --> 01:07:10,054 Ik heb honger. 799 01:07:12,223 --> 01:07:13,224 Heb je iets te eten? 800 01:07:14,058 --> 01:07:15,059 Het komt eraan. 801 01:07:22,942 --> 01:07:24,819 Rode bonencake of banaan. 802 01:07:28,280 --> 01:07:32,660 Wie wil er nou thuiskomen voor bonencakes... 803 01:07:33,452 --> 01:07:35,538 ...na een dag hard werken? 804 01:07:37,331 --> 01:07:38,666 Oké, banaan, dus. 805 01:07:39,416 --> 01:07:43,045 Stommerik. Wie wil er nou een banaan? 806 01:09:32,905 --> 01:09:37,243 Kom naar mij toe, ik ben ook eenzaam. Herfstschemerig. 807 01:09:37,409 --> 01:09:38,410 Bashō. 808 01:09:41,747 --> 01:09:45,417 Mam is verkouden. We halen vanavond iets. 809 01:09:45,501 --> 01:09:47,503 Zeewierrijst speciaal. -Ik ook. 810 01:09:47,586 --> 01:09:48,504 Ik zalmrijst. 811 01:09:49,630 --> 01:09:50,923 En jij, moeder? 812 01:09:51,465 --> 01:09:52,758 De combinatie speciaal. 813 01:09:55,010 --> 01:09:56,011 Ik ga wel. 814 01:09:56,345 --> 01:09:57,846 Niet zo snel. 815 01:10:01,850 --> 01:10:04,019 Tempurarijst voor mij. 816 01:10:04,103 --> 01:10:06,021 IK GA MIJN GANG 817 01:10:06,105 --> 01:10:09,024 CROQUETTOERNOOI 818 01:10:09,775 --> 01:10:11,235 Heel goed. 819 01:10:11,318 --> 01:10:13,487 CROQUETTOERNOOI 820 01:10:13,570 --> 01:10:15,489 Hé, mevrouw. 821 01:10:17,199 --> 01:10:18,534 Dat mag u niet doen. 822 01:10:19,326 --> 01:10:21,537 Wat? Maar dit is... 823 01:10:21,620 --> 01:10:22,621 CROQUETTOERNOOI 824 01:10:22,705 --> 01:10:26,709 Hij is nu leeg, maar iemand kan hier wat ophangen voor de verkiezingen. 825 01:10:26,792 --> 01:10:28,961 Maar meneer... 826 01:10:30,254 --> 01:10:31,588 AWA YOICHIRO 827 01:10:31,672 --> 01:10:33,924 Alleen dit zat eronder. 828 01:10:41,765 --> 01:10:44,310 Als dat oude Saburo niet is. 829 01:10:46,478 --> 01:10:49,064 Dit is mijn territorium. 830 01:10:49,148 --> 01:10:51,692 O, jij bent het, Shige. 831 01:10:52,067 --> 01:10:54,778 We kunnen ook samenwerken als vrijwilligers. 832 01:11:00,576 --> 01:11:03,370 Dat is jouw kant, dit de mijne. 833 01:11:04,955 --> 01:11:06,081 Verboden toegang. 834 01:11:06,790 --> 01:11:10,836 Ongelooflijk, ze is in 60 jaar niets veranderd. 835 01:11:13,589 --> 01:11:16,967 O nee, ik heb het vuilnis niet buiten gezet. 836 01:11:20,012 --> 01:11:22,139 Nou, dat moeten we oplossen. 837 01:11:22,222 --> 01:11:25,476 Waarom sorteer je op brandbaar? 838 01:11:26,810 --> 01:11:28,812 Vuilnisbak bij het station... 839 01:11:28,896 --> 01:11:31,815 Nonoko doet het park, Noboru de winkel. 840 01:11:32,775 --> 01:11:33,901 Dat mag niet. 841 01:11:33,984 --> 01:11:36,236 Hoezo niet? Het is een goed idee. 842 01:11:36,779 --> 01:11:37,613 Daar gaan we. 843 01:11:37,696 --> 01:11:39,114 Tot later. 844 01:11:41,325 --> 01:11:42,201 Au. 845 01:11:42,284 --> 01:11:46,663 Ik ruim vrijwillig het park op en jij dumpt er afval. 846 01:11:46,747 --> 01:11:49,750 Ik dump niets. Ik gebruik de openbare vuilnisbakken. 847 01:11:50,417 --> 01:11:51,877 Dat is juist het probleem. 848 01:11:52,127 --> 01:11:54,046 Mam... 849 01:12:08,602 --> 01:12:10,521 HET GEVECHT OM GERECHTIGHEID 850 01:12:11,271 --> 01:12:12,564 Pardon. 851 01:12:15,567 --> 01:12:17,194 Onze bal viel erin. 852 01:12:21,740 --> 01:12:26,286 Deze nieuwe of de rubberen bal? 853 01:12:28,580 --> 01:12:29,915 De rubberen bal. 854 01:12:40,467 --> 01:12:43,637 Eerlijkheid duurt het langst. Lieg nooit. 855 01:12:44,596 --> 01:12:45,597 Oké. 856 01:12:46,306 --> 01:12:47,766 Neem deze ook maar. 857 01:12:49,101 --> 01:12:50,394 Wauw. Bedankt. 858 01:12:58,235 --> 01:13:01,530 Pardon... Onze bal viel er gisteren in... 859 01:13:01,613 --> 01:13:03,031 Maar u was er niet. 860 01:13:03,115 --> 01:13:05,576 Ik heb niets gezien. 861 01:13:06,618 --> 01:13:07,870 Oké... 862 01:13:09,204 --> 01:13:11,790 Het was toch echt dit huis. 863 01:13:17,129 --> 01:13:22,050 Toe, zeg tegen die jongens dat ze hem zijn nieuwe bal teruggeven. 864 01:13:28,932 --> 01:13:31,101 Arme schatten. 865 01:13:31,185 --> 01:13:34,980 Je hebt gelijk, ze zijn verwelkt. 866 01:13:35,647 --> 01:13:38,609 Niet de bloemen. Het ongeluk. 867 01:13:38,692 --> 01:13:39,818 O, zo. 868 01:13:40,903 --> 01:13:42,654 Het was een motorbende. 869 01:13:44,114 --> 01:13:47,075 Arme vangrail. 870 01:13:47,159 --> 01:13:47,993 Moeder. 871 01:13:48,410 --> 01:13:52,498 De arme ouders van het kind lijden... 872 01:14:26,240 --> 01:14:29,243 Wat luid, dat moet een motorbende zijn. 873 01:14:29,660 --> 01:14:31,078 Ze zijn bij het park. 874 01:14:31,703 --> 01:14:34,581 Het zijn straatvervuilers. 875 01:14:34,665 --> 01:14:36,041 Ik zal hen toespreken. 876 01:14:36,124 --> 01:14:37,960 Dat is gevaarlijk, moeder. 877 01:14:38,043 --> 01:14:40,504 Iemand is daar recent voor vermoord. 878 01:14:40,587 --> 01:14:42,506 BEJAARDE VERMOORD 879 01:14:43,215 --> 01:14:45,008 Hm, dat weet ik. 880 01:14:54,059 --> 01:14:55,727 Dat is nog erger. 881 01:15:04,027 --> 01:15:06,822 Hm, moeder. Vanwaar die outfit? 882 01:15:07,489 --> 01:15:10,158 Ze wil de motorbende toespreken. 883 01:15:10,242 --> 01:15:12,202 Hou haar toch tegen. 884 01:15:13,870 --> 01:15:18,709 Niet met die helm. Dat is een aandenken aan de bouw van het huis. 885 01:15:19,459 --> 01:15:22,212 O. Nou, dat is dan jammer. 886 01:15:22,713 --> 01:15:25,340 Sorry, maar dat kan niet. 887 01:15:26,049 --> 01:15:27,301 In dat geval... 888 01:15:27,384 --> 01:15:29,761 ...moet jij hem opzetten en gaan. 889 01:15:29,845 --> 01:15:31,346 Ik? 890 01:15:32,222 --> 01:15:36,602 Ze zijn niet kwaadaardig. Ze gaan uiteindelijk wel naar huis. 891 01:15:37,060 --> 01:15:39,896 Dan heb je niets te vrezen. 892 01:15:39,980 --> 01:15:43,233 Spreek hen mannelijk toe. Je bent ouder. 893 01:15:44,026 --> 01:15:44,860 Mannelijk? 894 01:15:45,152 --> 01:15:46,987 Maar moeder... 895 01:15:47,070 --> 01:15:49,197 Laten we gewoon 112 bellen. 896 01:15:49,281 --> 01:15:53,619 Arme jongens. Ze verdienen geen strafblad voor lawaai. 897 01:15:54,286 --> 01:15:55,412 Een strafblad? 898 01:16:12,304 --> 01:16:13,847 Hoor, ze zijn weg. 899 01:16:14,973 --> 01:16:16,308 Denk je? 900 01:16:26,568 --> 01:16:27,653 Wat zei ik nou? 901 01:16:30,947 --> 01:16:32,783 We rekenen op je. 902 01:16:36,536 --> 01:16:38,747 Goed, ik kijk wel even. 903 01:16:41,291 --> 01:16:43,627 Voorzichtig, schat. 904 01:17:31,717 --> 01:17:33,802 Eh, pardon... 905 01:17:34,261 --> 01:17:35,721 Wat moet je? 906 01:17:35,804 --> 01:17:38,515 Het is erg laat. 907 01:17:38,849 --> 01:17:39,933 Ja? En wat dan nog? 908 01:17:43,437 --> 01:17:45,147 Had je wat? 909 01:17:45,230 --> 01:17:48,942 Nee, we kunnen dit oplossen. Ik heb geen probleem. 910 01:17:49,276 --> 01:17:51,987 Ik heb geen probleem... 911 01:17:52,070 --> 01:17:55,323 ...maar een verzoek. -Zeg op. 912 01:17:57,492 --> 01:17:58,952 Vraag maar, ouwe. 913 01:18:00,078 --> 01:18:02,581 Kun je je koplamp uitdoen? 914 01:18:03,248 --> 01:18:05,584 Is dat je verzoek? 915 01:18:06,918 --> 01:18:07,919 Nee. 916 01:18:08,003 --> 01:18:09,337 Wat moet je dan? 917 01:18:14,676 --> 01:18:20,390 kom vuurvliegjes, dit water is bitter, dit water is zoet 918 01:18:20,474 --> 01:18:21,558 Wat is dat? 919 01:18:25,520 --> 01:18:28,648 dat water is zoet 920 01:18:30,817 --> 01:18:32,486 kom, vuurvliegjes 921 01:18:33,487 --> 01:18:34,946 Die ouwe is gek. 922 01:18:35,530 --> 01:18:37,240 Moeder, gaat het? 923 01:18:40,994 --> 01:18:42,329 Ouwe, zei je? 924 01:18:42,871 --> 01:18:47,000 Zet die motor op z'n minst uit. Je bent een plaag voor de buurt. 925 01:18:47,083 --> 01:18:49,544 Moeder, praat niet tegen dit uitschot. 926 01:18:49,628 --> 01:18:51,505 Wie noem je uitschot? 927 01:18:51,588 --> 01:18:54,049 Wat opwindend. 928 01:18:54,132 --> 01:18:56,802 Wat een mooie stem heb je. 929 01:18:56,885 --> 01:18:58,011 Moeder. 930 01:18:58,470 --> 01:19:02,224 En ook nog een mooi gezicht en lijf. 931 01:19:02,307 --> 01:19:05,352 Mensen zijn vast stil als je praat. 932 01:19:05,685 --> 01:19:06,520 Kom ter zake. 933 01:19:07,395 --> 01:19:11,608 Wat eng. Je hebt die vent snel het zwijgen opgelegd. 934 01:19:11,691 --> 01:19:12,609 Zeg dat. 935 01:19:12,692 --> 01:19:17,906 Als je tegen iemand schreeuwt, lijk je wel een slang die een kikker aanstaart. 936 01:19:20,033 --> 01:19:25,664 Het moet leuk zijn mensen te laten zwijgen en ze bevelen te geven. 937 01:19:26,039 --> 01:19:26,873 Het heeft wel wat. 938 01:19:26,957 --> 01:19:32,295 Waarom zet je je tuig niet in voor gerechtigheid? 939 01:19:33,088 --> 01:19:34,381 Wat? 940 01:19:34,464 --> 01:19:38,051 Vecht je niet graag voor gerechtigheid zoals de Gemaskerde Rijder? 941 01:19:40,095 --> 01:19:41,555 Saai, oma. 942 01:19:41,638 --> 01:19:45,934 Het is natuurlijk niet cool, hè? Tegenwoordig... 943 01:19:46,017 --> 01:19:49,646 ...knijpen we een oogje toe bij slechte daden. 944 01:19:49,729 --> 01:19:53,400 Maar je zou het kunnen. Je kent namelijk geen angst. 945 01:19:55,235 --> 01:19:59,406 Iemand gooit een sigarettenpeuk of een blikje uit de auto... 946 01:19:59,489 --> 01:20:03,034 ...en jij laat hen het oprapen met jouw stem. 947 01:20:04,286 --> 01:20:07,789 Je ziet dat een joch zich misdraagt in de metro... 948 01:20:07,873 --> 01:20:10,709 ...en tikt hem op de schouder. 949 01:20:11,334 --> 01:20:14,921 Iedereen zal doen wat je zegt. 950 01:20:15,005 --> 01:20:19,801 We zullen allemaal blij zijn en je aanmoedigen. 951 01:20:22,888 --> 01:20:26,725 Het is leuk om gewaardeerd te worden. 952 01:20:27,267 --> 01:20:29,811 Als je toch bezig bent, kun je boeven verjagen... 953 01:20:29,895 --> 01:20:33,607 ...en het geld van de slechteriken afpakken. 954 01:20:35,233 --> 01:20:40,155 Wat zeg je ervan, luister je naar een ouwe en vecht je voor gerechtigheid? 955 01:20:40,238 --> 01:20:44,701 Het is veel beter dan luisteren hoe ik tekeer ga. 956 01:20:47,162 --> 01:20:49,456 Die oude vrouw is gestoord. 957 01:20:50,707 --> 01:20:52,626 Doe je het niet? 958 01:20:52,709 --> 01:20:57,130 Zonde van al die goddelijke eigenschappen. 959 01:21:00,383 --> 01:21:01,217 Kom op. 960 01:21:08,934 --> 01:21:11,519 Denk na over strijden voor gerechtigheid. 961 01:21:17,442 --> 01:21:18,485 Hé, je vergeet dit. 962 01:21:30,830 --> 01:21:31,998 Zou hij het snappen? 963 01:21:32,248 --> 01:21:34,000 Moeder. 964 01:21:47,806 --> 01:21:51,685 Noboru. Nonoko. 965 01:21:51,768 --> 01:21:53,436 Moeder. 966 01:22:47,365 --> 01:22:49,993 Het is de Gemaskerde Rijder. 967 01:22:53,079 --> 01:22:57,917 SCHOOLZONE 968 01:23:30,658 --> 01:23:32,285 De Gemaskerde Rijder. 969 01:24:16,329 --> 01:24:18,706 Help. 970 01:24:28,216 --> 01:24:29,342 Moeder. 971 01:24:30,301 --> 01:24:31,636 Noboru. 972 01:24:33,263 --> 01:24:34,722 Nonoko... 973 01:24:48,111 --> 01:24:51,406 Bedankt, Gemaskerde Rijder. 974 01:25:39,454 --> 01:25:43,791 Wat wreed als een sprinkhaan vastzit onder een legerhelm. 975 01:25:52,967 --> 01:25:54,177 Ik ben thuis. 976 01:25:54,260 --> 01:25:56,262 Heb je je paraplu bij je? 977 01:25:57,430 --> 01:26:01,309 Je man komt uitgeput thuis van werk, en... 978 01:26:01,392 --> 01:26:05,647 ...jij vraagt enkel of ik mijn paraplu bij me heb. 979 01:26:05,730 --> 01:26:08,483 Al goed, welkom thuis. Zware dag? 980 01:26:09,067 --> 01:26:10,276 Waar is je paraplu? 981 01:26:11,444 --> 01:26:12,528 Die ben ik vergeten. 982 01:26:12,612 --> 01:26:17,533 POCHI 983 01:26:18,576 --> 01:26:19,827 Welkom thuis. 984 01:26:19,911 --> 01:26:24,415 Kijk, ik heb onthouden hem mee te nemen, kijk maar. 985 01:26:28,753 --> 01:26:31,381 Wat? Is er wat? 986 01:26:33,007 --> 01:26:36,427 Maar je had geen paraplu mee. 987 01:26:38,846 --> 01:26:39,681 Zie je? 988 01:26:40,640 --> 01:26:42,558 AFDELINGSHOOFD YAMADA 989 01:26:43,101 --> 01:26:44,394 Ik heb taart mee. 990 01:26:44,477 --> 01:26:45,353 Echt waar? 991 01:26:46,980 --> 01:26:49,232 Eens in de zoveel tijd... 992 01:26:50,233 --> 01:26:52,652 Kwaad geweten? 993 01:26:52,735 --> 01:26:53,569 Wat was dat? 994 01:26:53,653 --> 01:26:57,824 Dat gaat te ver. Takashi heeft moeite gedaan en... 995 01:26:57,907 --> 01:26:59,242 Ik heb zelfs vla gekocht. 996 01:27:01,786 --> 01:27:03,288 Dat is wel verdacht. 997 01:27:07,292 --> 01:27:12,463 Nonoko, Noboru. Jullie vader heeft taart gehaald. 998 01:27:19,637 --> 01:27:21,055 Waar is papa? 999 01:27:21,139 --> 01:27:22,807 Op zakenreis. 1000 01:27:23,683 --> 01:27:24,934 Maar zijn tas... 1001 01:27:26,519 --> 01:27:29,522 O, die is hij vergeten. 1002 01:27:29,605 --> 01:27:30,982 En zijn sjaal en ov-kaart. 1003 01:27:32,984 --> 01:27:33,943 Wat? 1004 01:27:34,569 --> 01:27:37,447 O, nee. Hij had vroeg moeten vertrekken. 1005 01:27:37,655 --> 01:27:39,157 Vader. 1006 01:27:40,533 --> 01:27:41,784 Schat. 1007 01:27:47,790 --> 01:27:48,708 AFDELINGSHOOFD YAMADA 1008 01:27:49,500 --> 01:27:51,002 Mam heeft zich verslapen. 1009 01:27:52,420 --> 01:27:56,507 Ze werd laat wakker en dacht dat pap al vertrokken was. 1010 01:27:56,591 --> 01:27:57,967 Juist, ja. 1011 01:27:58,176 --> 01:28:01,304 Ik heb dit ook nodig. 1012 01:28:05,767 --> 01:28:08,019 Tas. 1013 01:28:08,478 --> 01:28:10,104 Hier. 1014 01:28:10,813 --> 01:28:11,731 Ik ga. 1015 01:28:12,106 --> 01:28:13,733 Goede reis. 1016 01:28:17,904 --> 01:28:19,739 Voorzichtig. 1017 01:28:24,035 --> 01:28:25,328 Ik kan het nog halen. 1018 01:28:43,346 --> 01:28:46,265 GOTO SLIJTERIJ 1019 01:28:53,398 --> 01:28:54,816 Gaat het? 1020 01:29:07,286 --> 01:29:08,371 Telefoon... 1021 01:29:19,424 --> 01:29:21,634 Ik voel me opeens vreselijk... 1022 01:29:25,388 --> 01:29:27,306 Ik krijg amper lucht... 1023 01:29:27,890 --> 01:29:30,935 Ja, ik kom eraan. 1024 01:29:31,686 --> 01:29:33,479 Zelfs als ik moet kruipen... 1025 01:29:34,397 --> 01:29:35,815 Zeg tegen de klant... 1026 01:29:36,315 --> 01:29:39,569 Ja, het spijt me vreselijk. 1027 01:29:44,782 --> 01:29:46,075 Lichte verhoging. 1028 01:29:47,368 --> 01:29:48,494 Je moet thuis blijven. 1029 01:29:49,912 --> 01:29:51,956 Voor het erger wordt. 1030 01:29:52,039 --> 01:29:54,709 Het bedrijf zal niet voor je zorgen. 1031 01:29:56,919 --> 01:30:00,381 Misschien moet dat maar. Dan maak ik er een lang weekend van. 1032 01:30:00,464 --> 01:30:02,675 Dat moet je doen. 1033 01:30:02,758 --> 01:30:06,012 Het is goed te ontspannen en thuis tijd door te brengen. 1034 01:30:22,653 --> 01:30:24,488 Wat is er? 1035 01:30:26,824 --> 01:30:30,286 Ik voelde me beter zodra ik besloot thuis te blijven. 1036 01:30:31,037 --> 01:30:33,164 Misschien moet ik toch maar gaan. 1037 01:30:47,678 --> 01:30:49,096 Pas op jezelf, schat. 1038 01:31:57,123 --> 01:32:00,334 Nu wil Mr Yamada u feliciteren. 1039 01:32:01,168 --> 01:32:03,337 Je aantekeningen, schat. 1040 01:32:09,927 --> 01:32:11,846 Hij is extreem gespannen. 1041 01:32:19,812 --> 01:32:24,859 Eh... Dit is een mooie, voorspoedige dag. 1042 01:32:29,322 --> 01:32:32,742 KOMKOMMER, VUILNISZAK, GLOEILAMPEN 1043 01:32:46,380 --> 01:32:48,799 Het leven zit vol verrassingen. 1044 01:32:54,638 --> 01:32:57,099 Nu... Of tot nu, althans... 1045 01:32:58,142 --> 01:33:00,728 ...leek alles prima te gaan... 1046 01:33:02,355 --> 01:33:05,191 ...en dan opeens word je van een rots geduwd. 1047 01:33:05,649 --> 01:33:08,527 Door je toegewijde echtgenote... 1048 01:33:08,944 --> 01:33:11,697 ...nota bene. 1049 01:33:12,990 --> 01:33:14,200 Hij bedoelt jou. 1050 01:33:16,327 --> 01:33:19,330 Maar Ichiro en Kazuko... 1051 01:33:19,997 --> 01:33:24,043 ...jullie moeten het leven nemen zoals het is. 1052 01:33:26,962 --> 01:33:30,508 Nemen is de sleutel tot het doorstaan... 1053 01:33:30,591 --> 01:33:35,971 ...van moeilijke situaties zonder het op te geven of uit elkaar te gaan. 1054 01:33:36,680 --> 01:33:38,682 Uit elkaar gaan? 1055 01:33:40,559 --> 01:33:42,353 Zelfs het ergste gedrag... 1056 01:33:43,145 --> 01:33:48,109 ...kan geaccepteerd en vergeven worden als er geen kwaadwilligheid is. 1057 01:33:48,192 --> 01:33:50,986 Het moet zelfs vergeven worden om door te kunnen gaan. 1058 01:33:51,695 --> 01:33:53,489 Dappere toespraak. 1059 01:33:54,156 --> 01:33:59,203 Het is niet altijd erg je over te geven aan de situatie. 1060 01:33:59,703 --> 01:34:01,997 Dat is zelfs essentieel. 1061 01:34:02,331 --> 01:34:05,126 Noodzakelijk voor een gelukkig gezin. 1062 01:34:05,209 --> 01:34:08,129 Noodzakelijk om het leven aan te gaan en door te gaan. 1063 01:34:10,297 --> 01:34:13,509 Het klinkt misschien negatief... 1064 01:34:14,385 --> 01:34:17,304 ...maar nemen... 1065 01:34:17,721 --> 01:34:22,143 ...is de enige uitweg bij onacceptabele situaties. 1066 01:34:25,396 --> 01:34:29,817 Ik wist niet dat hij het in zich had. Wat een man. 1067 01:34:37,783 --> 01:34:41,495 Nou, dat is... Ik bedoel... 1068 01:34:45,583 --> 01:34:48,419 Dus, mijn beste Ichiro en Kazuko... 1069 01:34:49,086 --> 01:34:51,755 ...gefeliciteerd met jullie huwelijk. 1070 01:34:53,507 --> 01:34:59,096 Dat jullie een sterk, eensgezind koppel mogen worden. 1071 01:35:10,024 --> 01:35:14,320 toen ik mijn hart verloren had 1072 01:35:14,403 --> 01:35:18,199 vroeg ik mijn liefste weet jij wat ons wacht? 1073 01:35:19,492 --> 01:35:26,290 zal de zon schijnen, dag in, dag uit? mijn liefste zei toen zacht 1074 01:35:27,124 --> 01:35:30,294 que sera, sera 1075 01:35:30,377 --> 01:35:33,547 ‎wat zijn moet, dat zal zo zijn 1076 01:35:34,590 --> 01:35:38,135 de toekomst blijft geheim 1077 01:35:38,219 --> 01:35:41,013 ‎wat zijn moet, dat zal zo zijn 1078 01:35:42,431 --> 01:35:44,975 que sera, sera 1079 01:35:47,061 --> 01:35:50,731 Alles afscheren zou je kaalheid verbergen. 1080 01:35:52,107 --> 01:35:53,150 Vroeg ik jou wat? 1081 01:35:53,943 --> 01:35:56,946 Heb je geen kunstgebit nodig? -Wie vroeg jou wat? 1082 01:35:57,029 --> 01:35:59,448 Hou eens op, jullie. 1083 01:35:59,532 --> 01:36:02,952 Jij ziet eruit als een sumoworstelaar. 1084 01:36:03,035 --> 01:36:04,703 Zeg het haar. -Hoe durf je. 1085 01:36:07,498 --> 01:36:11,585 Je stelt een slecht voorbeeld voor de kinderen. 1086 01:36:11,669 --> 01:36:14,171 Ik hoor de tv niet. 1087 01:36:18,008 --> 01:36:20,219 Ik weet waarom we zo vredig zijn. 1088 01:36:21,887 --> 01:36:24,598 Jullie zijn alle drie gek. 1089 01:36:25,182 --> 01:36:27,226 Hoe durf je. -Hoe durf je. 1090 01:36:28,352 --> 01:36:31,063 Zelfs als één van jullie normaal was... 1091 01:36:31,730 --> 01:36:33,649 ...zou de balans verdwijnen. 1092 01:36:33,732 --> 01:36:37,152 que sera, sera 1093 01:36:37,236 --> 01:36:40,447 wat zijn moet, dat zal zo zijn 1094 01:36:41,407 --> 01:36:45,119 de toekomst die blijft geheim 1095 01:36:45,202 --> 01:36:47,997 wat zijn moet, dat zal zo zijn 1096 01:36:49,290 --> 01:36:51,208 que sera, sera 1097 01:36:51,292 --> 01:36:52,251 VOORNEMENS VRIENDEN, STUDIE 1098 01:36:52,334 --> 01:36:54,378 Wat is uw voornemen? 1099 01:36:54,461 --> 01:36:55,629 Trouwen? 1100 01:36:55,713 --> 01:36:56,714 Een nieuwe baan? 1101 01:36:58,632 --> 01:37:00,175 Stil. 1102 01:37:06,765 --> 01:37:07,933 Dit. 1103 01:37:10,185 --> 01:37:13,897 'Verg niet te veel van jezelf.' 1104 01:37:13,981 --> 01:37:17,359 que sera, sera 1105 01:37:17,443 --> 01:37:21,447 wat zijn moet, dat zal zo zijn 1106 01:37:21,530 --> 01:37:25,200 de toekomst die blijft geheim 1107 01:37:25,284 --> 01:37:28,120 wat zijn moet, dat zal zo zijn 1108 01:37:29,371 --> 01:37:32,333 que sera, sera 1109 01:37:34,335 --> 01:37:38,255 en nu ik zelf al kinderen heb 1110 01:37:38,339 --> 01:37:42,343 vragen ze: moeder, wat zal ik zijn? 1111 01:37:43,385 --> 01:37:47,348 zal ik heel knap zijn en word ik rijk? 1112 01:37:47,431 --> 01:37:51,101 mijn antwoord zal steeds zijn: 1113 01:37:51,185 --> 01:37:54,313 que sera, sera 1114 01:37:54,396 --> 01:37:57,816 wat zijn moet, dat zal zo zijn 1115 01:37:58,567 --> 01:38:01,862 de toekomst die blijft geheim 1116 01:38:02,279 --> 01:38:05,199 wat zijn moet, dat zal zo zijn 1117 01:38:06,408 --> 01:38:09,244 que sera, sera 1118 01:38:10,496 --> 01:38:14,166 que sera, sera 1119 01:38:27,763 --> 01:38:30,349 Hé, iedereen staat op de foto. 1120 01:38:30,432 --> 01:38:31,725 Eens kijken. 1121 01:38:31,809 --> 01:38:33,060 Iedereen is klein. 1122 01:38:33,143 --> 01:38:34,228 Het is een plakfoto. 1123 01:38:37,523 --> 01:38:39,650 Tijd om te gaan eten. 1124 01:38:39,733 --> 01:38:40,776 Ik wil koteletten. 1125 01:38:40,859 --> 01:38:41,902 Ik wil pizza. 1126 01:38:41,985 --> 01:38:43,487 Tempura. -Spaghetti. 1127 01:38:43,570 --> 01:38:45,114 Stil. Ik beslis. 1128 01:39:15,185 --> 01:39:20,190 DE OCEAAN IN DE LENTE, DE HELE DAG HET ZACHTE ROLLEN VAN DE GOLVEN 1129 01:39:20,274 --> 01:39:21,734 BUSON 1130 01:43:32,275 --> 01:43:34,277 Ondertiteld door: Femke Montagne Sync: OliverKlozoff