1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 Johnny, nézd a nagyapádat! 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,385 Igen, ő a legjobb. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,808 Nem gáz, Jakey. Úgysem kértünk volna. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,519 Bocs, tesa. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,362 Ott van. Ott. 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,281 HELYI SZÖRFÖS HÁROM EMBERT MENT KI A VIHARBAN 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,116 Látod? Mondtam, hogy igaz! 8 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Hé, Johnny, meséld el neki! 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,620 Hát, jó régen történt. 10 00:00:37,954 --> 00:00:39,330 Apám még kisbaba volt. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,000 Egy kisrepülő lezuhant ott a zátony mögött. 12 00:00:42,834 --> 00:00:46,421 Nagyapa kievezett, és megtalálta azokat az embereket, akik már alig éltek. 13 00:00:49,924 --> 00:00:52,469 Azt hittem, ez csak mese, amit a turistáknak talált ki. 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,929 Nem, tényleg így volt. Innen kapta a nevét is. 15 00:00:55,263 --> 00:00:59,017 Johnny Cunami. Azok voltak a valaha volt legdurvább hullámok. 16 00:00:59,100 --> 00:01:02,562 A túlélőkkel a deszkáján lovagolta meg őket. Mindhármukat kihozta. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,358 Pono, soha nem unod meg ezt az ócska régi könyvet. 18 00:01:08,568 --> 00:01:11,321 -Megmutathatom Jake-nek a medált? -Megnézhetjük? 19 00:01:11,529 --> 00:01:12,989 -Tudod, hol van. -Ez az! 20 00:01:28,338 --> 00:01:31,299 A Cunami-medál, Hawaii legjobb szörfösének. 21 00:01:31,758 --> 00:01:34,677 -Ugye, nagyapa? -Hogy a legjobb-e, azt nem tudom. 22 00:01:34,886 --> 00:01:36,554 De évek óta annak adják, 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,432 aki a legjobban testesíti meg, hogy miről szól a szörf. 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,561 A természet tisztelete, bátorság, 25 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 testvériség. 26 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 Talán egy nap, ha szerencsétek van, 27 00:01:48,858 --> 00:01:50,193 valamelyikőtök elnyerheti. 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,489 Király. 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,495 Az ifjú Johnny Kapahaala 30 00:02:00,620 --> 00:02:03,331 újabb hullámot kap el a döntőben. 31 00:02:03,414 --> 00:02:04,415 Megemlítendő, 32 00:02:04,499 --> 00:02:07,794 hogy ő az egyetlen amerikai, aki átjutott az elődöntőkön és bejutott a döntőbe. 33 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 Nem meglepő, ha figyelembe vesszük, 34 00:02:09,629 --> 00:02:13,842 hogy a legendás Johnny Cunami unokája. 35 00:02:13,925 --> 00:02:16,511 Kívánni sem lehetett volna jobb körülményeket. 36 00:02:16,845 --> 00:02:20,473 Enyhe hullámzás a víz textúráján, de a part felőli szél az uralkodó… 37 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 -Ott van Johnny! -Jónak néz ki! 38 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 Igen! 39 00:02:29,023 --> 00:02:32,110 Hé, Johnny Cunami! Mi újság? 40 00:02:32,402 --> 00:02:36,656 Helló, Big Mike! Csak kijöttem megnézni, hogy továbbviszi-e a család hírnevét. 41 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 -Hogy áll? -Elég szoros a verseny. 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,037 Azt hiszem, a fiúnak egy tízpontos menet kell. 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,956 Hé, Mike, mennyi még? 44 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 -20 másodperc. -20 másodperc? 45 00:02:47,083 --> 00:02:50,211 -Nem fog sikerülni neki. -Ne küldd neki a negatív rezgéseket! 46 00:02:50,295 --> 00:02:52,297 Semmi gáz, Jake, még rengeteg ideje van. 47 00:02:54,215 --> 00:02:57,010 Jön egy hullámcsoport, de már csak tíz másodperce van. 48 00:02:57,093 --> 00:03:00,680 Fel kell állnia, mielőtt megszólal a sziréna, vagy kiesik. 49 00:03:02,807 --> 00:03:05,560 -Ez túl nagy. -Dehogy. Tökéletes. 50 00:03:11,941 --> 00:03:13,443 Pont megvan a hullám. 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 Majdnem bezárult. 52 00:03:23,119 --> 00:03:25,121 -Ki fogják csinálni. -Jake! 53 00:03:34,589 --> 00:03:36,424 Gyerünk már, hol van? 54 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 Ott! 55 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 Haver, ez őrületes volt! 56 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 Kösz, srácok! 57 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 Jake folyton azt mondta, hogy megvernek. 58 00:04:06,913 --> 00:04:10,250 -Nem is ezt mondtam. -Nem gáz, én is azt hittem. 59 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Látod? Ő is azt hitte. 60 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 Anya! Nagyapa! Eljöttetek. 61 00:04:16,381 --> 00:04:20,176 Pono! Mikor hagytam ki utoljára nagyobb szörfversenyt? 62 00:04:20,260 --> 00:04:22,053 Főleg, ha az unokám is versenyez. 63 00:04:22,887 --> 00:04:24,681 Hol van apu? 64 00:04:24,764 --> 00:04:28,017 Dolgoznia kell, de tudom, hogy itt akart lenni, drágám. 65 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Nem számít. 66 00:04:47,787 --> 00:04:49,205 Egy aloha az öregednek? 67 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 Szia, apu! Nem akartalak zavarni. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,460 Hallom, jó napod volt. 69 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 Igen, volt pár király hullám. 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,300 Kár, hogy nem tudtál eljönni. Megint. 71 00:05:04,012 --> 00:05:06,055 Sajnos itt ragadtam, 72 00:05:06,848 --> 00:05:09,475 írtam pár király kódot a netes tanulás projekthez. 73 00:05:10,727 --> 00:05:12,312 Legközelebb megpróbálok menni. 74 00:05:17,692 --> 00:05:18,735 Hé… 75 00:05:18,818 --> 00:05:19,819 Netes tanulás. 76 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 Ez az, ahol összekötöd a sulikat, 77 00:05:22,572 --> 00:05:24,407 és megoszthatják egymással a fájlokat? 78 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Igen, ez az. 79 00:05:27,869 --> 00:05:29,370 Megnézed, hogy működik? 80 00:05:29,829 --> 00:05:30,830 Persze. 81 00:05:31,372 --> 00:05:33,833 Mivel csak itt a szigeten vagyunk összekötve, 82 00:05:34,917 --> 00:05:36,336 nézzünk valami helyi dolgot! 83 00:05:36,419 --> 00:05:39,130 NETES TANULÁS - ÍRJA BE A TÉMÁT PROFI SZÖRF PÉNZ LISTA 84 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 34 ezer dollár? 85 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 Azt hinnéd, ezek az arcok ennél többet keresnek. 86 00:05:47,347 --> 00:05:50,600 Nagyon ügyes. De akármit mondasz, nem adom fel. 87 00:05:51,184 --> 00:05:52,560 Én csak a tényeket ismertetem. 88 00:05:54,103 --> 00:05:56,314 Ez megkímélhet attól, hogy úgy végezd, mint az apám. 89 00:05:56,647 --> 00:05:58,316 Miért ne akarnék olyan lenni, mint nagyapa? 90 00:05:58,483 --> 00:06:00,234 Az fantasztikus lenne. 91 00:06:00,651 --> 00:06:02,528 Tudod, mi lenne még fantasztikusabb? 92 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Mi? 93 00:06:04,030 --> 00:06:07,200 Ha egy nap, amikor úgy döntesz, hogy családot alapítasz, 94 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 olyan munkád lenne, amellyel el tudod tartani őket, 95 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 és ott tudsz lenni, ha szükségük van rád. 96 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 Hagylak dolgozni. 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,253 Helló, öcskös! 98 00:06:20,505 --> 00:06:22,382 Éhes vagy? Hagytam neked vacsorát. 99 00:06:22,465 --> 00:06:24,217 Már ettem nagyapánál. 100 00:06:24,342 --> 00:06:26,386 Felmegyek, és megírom a házimat. 101 00:06:26,511 --> 00:06:27,637 Figyelj! 102 00:06:28,721 --> 00:06:31,307 Nagyon büszke vagyok rád. Remek munkát végeztél ma. 103 00:06:31,933 --> 00:06:33,267 Kösz, anyu! 104 00:06:36,729 --> 00:06:39,148 Ebben a vitában soha nem nyersz ellene. 105 00:06:39,690 --> 00:06:42,693 Kell lennie valaminek, ami ellensúlyozhatja 106 00:06:42,777 --> 00:06:44,987 a holdkóros apám befolyását. 107 00:06:45,071 --> 00:06:47,698 Hé, én szeretem azt a holdkórost, ahogy Johnny is, 108 00:06:47,782 --> 00:06:49,325 úgyhogy vigyázz a szádra! 109 00:06:53,329 --> 00:06:55,164 Johnny túl sok időt tölt vele. 110 00:06:56,249 --> 00:06:58,876 Pete, apád jó ember. 111 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Soha sem tenne olyat, ami ártana Johnnynak. 112 00:07:00,962 --> 00:07:02,422 Szándékosan nem. 113 00:07:04,841 --> 00:07:06,342 Szóval még nem mondtad el neki? 114 00:07:07,301 --> 00:07:08,344 Nem. 115 00:07:08,428 --> 00:07:11,305 Sosem könnyű olyan hírt közölni, ami összetöri valakinek a szívét, 116 00:07:11,389 --> 00:07:13,141 de muszáj elmondanunk neki. 117 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Nemsokára. 118 00:07:53,890 --> 00:07:57,268 Jó reggelt! Átmegyek nagyapához. Őrületes a hullámverés! 119 00:07:57,393 --> 00:07:58,895 Először beszélnünk kell veled. 120 00:07:58,978 --> 00:08:01,147 Jake és Eddie már kint vannak. 121 00:08:01,230 --> 00:08:02,231 Johnny! 122 00:08:02,899 --> 00:08:03,900 Ez nem várhat. 123 00:08:06,194 --> 00:08:09,113 -Minden oké? -Igen, csak… 124 00:08:09,822 --> 00:08:11,699 Nos, van egy hírünk. 125 00:08:12,158 --> 00:08:14,911 Most kaptuk meg az első igazán nagy szerződést a netes tanulásra. 126 00:08:15,328 --> 00:08:17,121 Ez király, apu. 127 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 Egy kísérleti program lesz több gyakorló iskolában. 128 00:08:20,541 --> 00:08:22,919 Az elsőt Skyline Academynek hívják. 129 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 Magánsuli. Remek tanárok. 130 00:08:26,506 --> 00:08:28,299 Nagyon exkluzív. 131 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 -Neked kell elindítani? -Pontosan. 132 00:08:32,094 --> 00:08:33,554 Meddig leszel távol? 133 00:08:35,681 --> 00:08:37,808 Most nem csak egy rövid utazásról van szó. 134 00:08:39,685 --> 00:08:40,978 Inkább költözésről. 135 00:08:41,270 --> 00:08:44,273 -Vissza keletre. -Visszaköltözünk keletre? 136 00:08:44,565 --> 00:08:45,942 Mármint hová? Kauaira? 137 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 Inkább az Egyesült Államok keleti partjára. 138 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 Új-Angliába. 139 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 És nem csak én. Mindannyian. 140 00:08:59,247 --> 00:09:00,414 Mikor indulunk? 141 00:09:01,999 --> 00:09:05,044 Egy hét múlva. Már mindent elintéztek nekünk. 142 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Házat. Kocsit. 143 00:09:06,462 --> 00:09:08,381 Tudom, mit érezhetsz most, 144 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 de tényleg azt gondolom, hogy imádni fogsz ott. 145 00:09:10,925 --> 00:09:13,344 -Remek oktatást fogsz kapni… -Nem mehetnék… 146 00:09:13,427 --> 00:09:17,682 -Nem mehetnék most inkább szörfözni? -Biztos, hogy nem nagy gond? 147 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 Igen. 148 00:09:25,189 --> 00:09:28,359 -Mekkora szívás! Nem hiszem el. -Igen, öreg. 149 00:09:28,442 --> 00:09:29,986 Miért nem mondtál valamit? 150 00:09:30,069 --> 00:09:31,487 Mit kellett volna mondanom? 151 00:09:31,571 --> 00:09:33,739 Jó utat? Írjatok, ha odaértek? 152 00:09:33,823 --> 00:09:35,741 Sose tudhatod. Akár működhetett volna. 153 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 -Talán nem is lesz olyan rossz. -Haver! 154 00:09:39,245 --> 00:09:41,831 Ott nincsenek hullámok. Nincs szörfözés. 155 00:09:42,123 --> 00:09:43,374 Mindig hideg van. 156 00:09:43,791 --> 00:09:45,209 Mint az Északi-sarkon. 157 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 Hahó! Szerintem ezt ő is tudja, Jake. 158 00:09:48,379 --> 00:09:50,631 Menjünk szörfözni! Nem akarok most erre gondolni. 159 00:09:50,715 --> 00:09:53,467 -Ha velem történne, én elszöknék. -Jake! 160 00:10:19,535 --> 00:10:21,329 Tényleg nem akarok elmenni, nagyapa. 161 00:10:23,539 --> 00:10:25,416 Tudod, amikor megszülettél, 162 00:10:26,000 --> 00:10:27,793 a szüleid Johnnynak neveztek el. 163 00:10:27,877 --> 00:10:29,795 De én Ponónak hívtalak, tudod, miért? 164 00:10:30,963 --> 00:10:32,423 Mert azt jelenti, "jóság"? 165 00:10:32,506 --> 00:10:33,549 Pontosan. 166 00:10:34,675 --> 00:10:37,803 Bármi történjék, úgy tűnik, te mindenben megtalálod a jót. 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,600 Hát, én keresem, nagyapa. De most nem látom. 168 00:10:43,476 --> 00:10:45,061 Emlékszel? Pár nappal ezelőtt 169 00:10:45,227 --> 00:10:48,230 a tévé bemondta, hogy vihar közeledik a part felé. 170 00:10:48,689 --> 00:10:51,817 Igen, azt hittem, le kell fújni a bajnokságot. 171 00:10:52,818 --> 00:10:54,111 Aztán látod, mi történt. 172 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 A vihar megállt, és elküldte neked azt a bomba hullámot, amivel nyertél. 173 00:11:02,036 --> 00:11:04,038 Én csak nem akarok örökre ott maradni. 174 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 Vermontban. 175 00:11:06,582 --> 00:11:08,000 Remélem is. 176 00:11:08,542 --> 00:11:10,127 Muszáj lesz visszajönnöd ezért. 177 00:11:11,796 --> 00:11:13,464 Maradjon csak a családban! 178 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Johnny! 179 00:11:16,592 --> 00:11:18,761 Gyere! Lekéssük a gépet. 180 00:11:20,471 --> 00:11:23,182 Szerintem ők még az interneten se szörföznek. 181 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Hiányozni fogsz, Pono. 182 00:11:32,024 --> 00:11:33,901 Te is hiányozni fogsz, nagyapa. 183 00:11:34,777 --> 00:11:36,529 Ne feledd, itt mindig otthon vagy. 184 00:11:37,279 --> 00:11:38,447 Mindig. 185 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Hé, Johnny! 186 00:11:46,872 --> 00:11:49,333 Ugye nem csomagoltál be minden meleg cuccot? 187 00:11:49,417 --> 00:11:51,335 Elég hideg lesz majd Vermontban. 188 00:11:51,419 --> 00:11:53,713 Nem lesz bajom. Mennyire lehet rossz? 189 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 Öregem! 190 00:12:10,312 --> 00:12:12,189 Vermontnak is megvan a maga szépsége. 191 00:12:13,441 --> 00:12:15,317 Itt mindig ilyen hideg lesz? 192 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 Csodálkoznál, hogy mennyivel melegebb van a megfelelő öltözékben. 193 00:12:37,882 --> 00:12:39,341 SNOWBOARD KÖLCSÖNZÉS BEMUTATÓK 194 00:13:05,785 --> 00:13:07,203 Mit szólsz? 195 00:13:08,078 --> 00:13:09,872 Hát, elég más. 196 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 Az biztos. 197 00:13:22,092 --> 00:13:24,053 SÍELÉS SNOWMASS, COLORADO 198 00:13:27,890 --> 00:13:30,100 Ez van, Új-Anglia. Deszkára fel! 199 00:13:32,394 --> 00:13:34,855 Apu, felhívhatom nagyapát? Csak szólok, hogy ideértünk. 200 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Biztos vagyok benne, hogy tudja. 201 00:13:36,941 --> 00:13:39,109 -Azt mondtam neki, hogy… -Mondok valamit. 202 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 Miért nem arra összpontosítunk, ami még előttünk van, 203 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 ahelyett, amit hátrahagytunk Hawaiin? 204 00:13:44,865 --> 00:13:47,660 Nagyapád különben sem megy sehová. 205 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 Kivéve a tengerpartot néhány órára. 206 00:13:51,914 --> 00:13:52,957 Oké. 207 00:13:53,040 --> 00:13:54,708 Ha már előttünk lévő dolgok… 208 00:13:55,793 --> 00:13:57,545 itt az órarended. 209 00:13:57,628 --> 00:14:01,006 Egy tájékoztató is van benne a suliról. 210 00:14:03,133 --> 00:14:06,262 Örültem volna, ha a te korodban ilyen helyre járhatok. 211 00:14:06,345 --> 00:14:07,972 Nem kell eladnod nekem. 212 00:14:08,055 --> 00:14:09,932 -Már itt vagyunk. -Oké. 213 00:14:13,394 --> 00:14:14,520 FOGLALT PETE KAPAHAALA 214 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 Ezt nézd meg! 215 00:14:18,566 --> 00:14:21,819 Apád saját parkolóhelyet kapott, névtáblával. 216 00:14:22,736 --> 00:14:24,738 Nagyon jó, apu. 217 00:14:25,781 --> 00:14:27,324 Gyere! 218 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 -Nálad van az órarended? -Igen. 219 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Bekísérjelek, mielőtt elindulok a számítógépterem felé? 220 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Ne, menni fog. 221 00:14:36,500 --> 00:14:39,670 -Biztos? -Apu, nem lesz bajom. 222 00:14:39,753 --> 00:14:41,630 Nem fogok megszökni vagy ilyesmi. 223 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Rendben. Ne feledd, én sokáig leszek, úgyhogy menj a busszal! 224 00:14:46,343 --> 00:14:47,678 Nem gond. 225 00:15:06,405 --> 00:15:09,325 -Miss Arthur? -Biztosan te vagy Johnny. 226 00:15:09,408 --> 00:15:11,827 -Igen, tanárnő. -Üdvözöllek az amerikai történelem órán. 227 00:15:11,911 --> 00:15:13,329 Ülj le Brett mellé! 228 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 Őt meg milyen bolygóról sugározták le? 229 00:15:19,543 --> 00:15:22,630 Hawaiiról, tesa. Ami egy állam, nem bolygó. 230 00:15:23,839 --> 00:15:25,966 Ha már a témánál tartunk, Brett, 231 00:15:26,884 --> 00:15:29,803 mondanál néhány információt a Hawaii-szigetekről? 232 00:15:29,887 --> 00:15:33,307 Kultúra, történelem, ami csak eszedbe jut. 233 00:15:33,849 --> 00:15:36,060 Ott mindenki béna ruhákat hord. 234 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 Elnézést, Miss Arthur! Nem fog előfordulni többet. 235 00:15:41,106 --> 00:15:43,108 Miért nem kezdjük inkább az alapokkal? 236 00:15:43,400 --> 00:15:46,737 Meg tudnád nevezni a Hawaii-szigetlánc fő szigeteit? 237 00:15:51,700 --> 00:15:52,952 És te, Emily? 238 00:15:53,035 --> 00:15:55,329 Hawaii, Kauai, Niihau, 239 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 Maui, Molokai, Oahu, 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,292 és azt hiszem, Kahoolawe. 241 00:16:00,459 --> 00:16:02,294 Nagyon jó, Emily. Nagyon jó. 242 00:16:03,253 --> 00:16:06,298 Johnny, mondanál nekünk valamit Hawaiiról? 243 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 Hé, láttál már vulkánt felrobbanni? 244 00:16:10,928 --> 00:16:12,805 Mi van? Csak kérdeztem. 245 00:16:13,472 --> 00:16:16,934 A Nagy Szigeten valóban van két aktív vulkán. 246 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 De nem láttam még egyiket sem kitörni. 247 00:16:19,478 --> 00:16:23,065 Inkább meséld el nekünk, mit szeretsz csinálni időtöltésként Hawaiin? 248 00:16:23,983 --> 00:16:26,110 Sok minden van. 249 00:16:26,318 --> 00:16:28,404 Szörfözés. Azt minden nap csinálom. 250 00:16:28,821 --> 00:16:30,864 Kivéve viharos szélben vagy szélcsendben. 251 00:16:31,156 --> 00:16:32,324 Vagy ha beteg vagyok. 252 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 De ahhoz nagyon betegnek kell lennem, mármint a halálomon kell lenni. 253 00:16:36,578 --> 00:16:39,248 Aztán ott van a szörfvitorlázás, a pecázás. 254 00:16:39,331 --> 00:16:41,375 Remek túrákat lehet tenni az északi parton. 255 00:16:41,458 --> 00:16:43,460 Kajakozás, vízesések. 256 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Sokat járok a strandra. 257 00:16:45,921 --> 00:16:47,631 Bikinis csajok. 258 00:16:49,383 --> 00:16:51,719 -Ananászt vagy barackot? -Ananászt kérek. 259 00:16:54,763 --> 00:16:56,640 Elnézést. Én ananászt kértem. 260 00:16:56,724 --> 00:16:59,101 És azt is kaptál. 261 00:17:00,060 --> 00:17:03,439 Ki a következő? Ananászt vagy barackot? 262 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Bocs, Hawaii, ez az én helyem. 263 00:17:16,368 --> 00:17:18,287 Nem gond. 264 00:17:18,537 --> 00:17:20,289 Keresek másikat. 265 00:17:22,583 --> 00:17:23,792 Szióka! 266 00:17:43,062 --> 00:17:44,938 Kizárt, hogy ez ananász. 267 00:17:46,440 --> 00:17:49,610 -Az a srác egy lúzer, mi? -Igen, micsoda lúzer. 268 00:17:59,912 --> 00:18:01,789 Megnézheted, ha akarod. 269 00:18:02,081 --> 00:18:05,084 -Az a magazin nagyon baró, tesa. -Baró? Tesa? 270 00:18:05,167 --> 00:18:08,629 -Ez itt Amerika. Beszélj angolul! -Bocs, haver. 271 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 Úgy értettem, fain. Totál klafa. 272 00:18:12,424 --> 00:18:14,551 A csajok tényleg így néznek ki Hawaiin? 273 00:18:14,635 --> 00:18:17,262 -Mármint az összes? -Nagyjából. 274 00:18:17,387 --> 00:18:19,556 Majd add vissza, ha végeztél vele! 275 00:18:22,893 --> 00:18:24,978 -Hé, Brett, nézd! -És? 276 00:18:25,062 --> 00:18:28,065 Azt írja, hogy Johnny Kapa-izé 277 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 az északi part legígéretesebb fiatal hullámlovasa, 278 00:18:31,777 --> 00:18:33,070 ment egy Richtert a jobboson. 279 00:18:34,655 --> 00:18:36,323 Hé, Brett, hogyan mész Richtert? 280 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 Úgy néz ki, mintha érdekelne? 281 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Mi a helyzet? 282 00:18:42,162 --> 00:18:44,790 Nem sok. Csak üdvözöltük az új srácot. 283 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 -Akkor megyünk síelni? -Igen, menjünk! 284 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 Hé, Hawaii! Várj egy kicsit! 285 00:19:00,722 --> 00:19:02,599 Síeltél már valaha? 286 00:19:02,683 --> 00:19:04,935 Öö, hát… 287 00:19:05,018 --> 00:19:06,895 Persze, néhányszor. 288 00:19:07,646 --> 00:19:10,983 Délután felmegyünk a csúcsra, ha csatlakoznál. 289 00:19:11,733 --> 00:19:13,360 -Persze. -Rendben. 290 00:19:15,612 --> 00:19:17,030 Milyen nehéz lehet? 291 00:19:18,490 --> 00:19:20,242 Mi van ezekkel a bakancsokkal? 292 00:19:23,328 --> 00:19:25,706 Biztosan csináltad már korábban? 293 00:19:25,956 --> 00:19:29,042 Igen, jól leszek, ha a lécek már a lábamon lesznek. 294 00:19:29,626 --> 00:19:33,505 -Akkor tessék! -Köszönjük, Mr. Edison! 295 00:19:34,756 --> 00:19:36,341 Igen, kösz! 296 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 -Ajjaj! -Ne, Johnny! 297 00:19:43,223 --> 00:19:45,934 Sajnálom, tényleg. 298 00:19:46,018 --> 00:19:48,145 Felejtsd el! Csak menj! 299 00:19:48,562 --> 00:19:51,940 Még soha nem járt olyan hegy közelében, amiből nem jön ki láva. 300 00:19:52,024 --> 00:19:53,400 Menjünk! 301 00:20:01,200 --> 00:20:03,744 Mit is mondtál, hol síeltél korábban? 302 00:20:04,244 --> 00:20:06,330 Hát… 303 00:20:06,538 --> 00:20:07,831 Snowmassben. 304 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 Király hely. 305 00:20:10,459 --> 00:20:12,085 Remélem, nem fogsz unatkozni. 306 00:20:12,169 --> 00:20:15,422 Ezek a pályák elég szelídek lehetnek annak, aki már nyugaton is síelt. 307 00:20:17,007 --> 00:20:18,717 Nem hiszem, hogy unatkoznék. 308 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 -Mi a baj? -Laza a kötésem. 309 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 Talán a felvonós srácnak van csavarhúzója. 310 00:20:31,188 --> 00:20:32,814 Itt megvárunk. 311 00:20:44,368 --> 00:20:46,620 Brett, szerinted tudnál kicsit segíteni? 312 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 Persze. 313 00:20:49,331 --> 00:20:50,874 Bocsánat! 314 00:20:59,341 --> 00:21:00,842 Jövök! 315 00:21:03,053 --> 00:21:04,930 Lábak, ne hagyjatok cserben! 316 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 Jövök! 317 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 Bocsánat! 318 00:21:17,567 --> 00:21:19,987 -Brett, lehet, meg kéne állítanunk. -Kizárt. 319 00:21:22,281 --> 00:21:26,076 Mi a baj? Megállni nem tanítanak meg azokban a hawaii síiskolákban? 320 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Esetleg elárulnád, hogy kell? 321 00:21:27,619 --> 00:21:30,580 Tuti megállsz, mielőtt leérsz a főútig. Vagy talán mégsem! 322 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 Nagyon vicces. 323 00:21:31,790 --> 00:21:34,751 Én is nevetnék, ha nem az életemet készülnék elveszíteni. 324 00:21:38,922 --> 00:21:41,133 -Nem tudja irányítani. -Nekem mondod? 325 00:21:41,258 --> 00:21:43,093 Megpróbáltuk megállítani. 326 00:21:43,176 --> 00:21:44,886 Még valaki megsérül miatta. 327 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 SÍPARK 328 00:22:09,953 --> 00:22:11,371 SKYLINE SÍSZAKÜZLET 329 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 A másik oldalon van a visszaadás. 330 00:22:22,007 --> 00:22:24,718 -Jól vagy? -Persze, jól vagyok. 331 00:22:25,052 --> 00:22:28,847 -Nem ütöttem el senkit, ugye? -Nem, de óvatosabban legközelebb! 332 00:22:29,056 --> 00:22:31,099 Nem hiszem, hogy lesz legközelebb. 333 00:22:31,183 --> 00:22:34,770 Gratulálok, Hawaii! Az első napod, és máris megvan az első felismerés. 334 00:22:34,978 --> 00:22:37,147 Nélküled nem ment volna, Brett. 335 00:22:38,857 --> 00:22:40,942 -Én meg akartam állítani. -Mi van? 336 00:22:49,159 --> 00:22:50,786 -Szia! -Szia! 337 00:22:50,869 --> 00:22:52,621 Milyen volt a suli? Szereztél új barátokat? 338 00:22:52,704 --> 00:22:55,207 Igen, elvittek síelni. 339 00:22:55,540 --> 00:22:56,917 Tényleg? Milyen volt? 340 00:22:57,417 --> 00:22:58,752 Nehezebb, mint amilyennek látszik. 341 00:22:59,336 --> 00:23:02,714 -Elestél? -Csak egyszer, de… az emlékezetes volt. 342 00:23:03,256 --> 00:23:05,175 -Jól vagy? -Persze, jól vagyok. 343 00:23:05,592 --> 00:23:07,803 -Felmehetek, és felhívhatom nagyapát? -Persze. 344 00:23:40,127 --> 00:23:41,878 Nagyapád nincs otthon? 345 00:23:42,295 --> 00:23:43,505 Nincs. 346 00:23:44,131 --> 00:23:45,715 Ismered őt. 347 00:23:46,174 --> 00:23:50,220 Valószínűleg a sziget másik felén üldöz valami óriási hullámot. 348 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 Azt hiszem, inkább megírom a házimat. 349 00:24:00,730 --> 00:24:02,858 Anyu mondta, hogy kemény napod volt a sípályán. 350 00:24:03,275 --> 00:24:05,861 Igen, ahogy mindenki másnak is, aki elém került. 351 00:24:07,446 --> 00:24:10,198 -Remélem, tanultál is valamit. -Mint például? 352 00:24:11,491 --> 00:24:13,910 Hogy a fontos dolgokra koncentrálj. 353 00:24:14,661 --> 00:24:16,705 Például arra a kupac könyvre előtted. 354 00:24:18,290 --> 00:24:21,376 Különben akár vissza is mehetsz Hawaiira szörfözni. 355 00:24:21,960 --> 00:24:23,128 Apu… 356 00:24:23,211 --> 00:24:26,214 Csak próbáltam beilleszkedni. Azt csinálni, amit a többiek. 357 00:24:26,298 --> 00:24:27,799 Drágám, ez nagyon jó. 358 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 Csak talán érdemes kicsiben kezdeni, 359 00:24:31,386 --> 00:24:33,597 és utána fejlődni a hegy királyává. 360 00:24:35,223 --> 00:24:36,725 Nézd, mi jött meg végre! 361 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Pont mintha itt nőttél volna fel, fiam. 362 00:24:49,946 --> 00:24:51,490 Hát… 363 00:24:51,865 --> 00:24:54,075 Határozottan jobban el fogsz tudni vegyülni. 364 00:25:46,086 --> 00:25:47,462 Szia! 365 00:25:47,754 --> 00:25:50,423 Nem gondoltam, hogy itt látlak. Mit csináltál? 366 00:25:51,299 --> 00:25:52,759 Csináltam? 367 00:25:53,468 --> 00:25:55,512 Semmit, ő az apám. 368 00:25:55,595 --> 00:25:57,097 A diri az apád? 369 00:25:57,389 --> 00:25:59,266 Mi inkább igazgatónak nevezzük. 370 00:25:59,391 --> 00:26:03,019 Én azt hittem, az a komoly, hogy az apám a számítógépeken dolgozik. 371 00:26:03,270 --> 00:26:04,688 Biztos nagyon durva lehet. 372 00:26:04,771 --> 00:26:07,941 Kétszer olyan keményen kell tanulnom, és soha nem késhetek el. 373 00:26:08,733 --> 00:26:10,318 Azért elég fura. 374 00:26:10,527 --> 00:26:14,531 Az összes szabály közül tudod, mivel lehet apámat legjobban kiakasztani? 375 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 -Biztos akarom tudni? -Az öltözködési szabályok megszegésével. 376 00:26:19,411 --> 00:26:21,288 Na, most jobb, ha megyek. 377 00:26:25,250 --> 00:26:27,002 Ki leszek csinálva. 378 00:26:33,675 --> 00:26:35,844 -Johnny, igaz? -Igen, uram. 379 00:26:36,678 --> 00:26:38,555 Mit tehetek érted? 380 00:26:40,015 --> 00:26:41,057 Nos… 381 00:26:41,141 --> 00:26:43,727 Miss Arthur szerint nem megfelelően vagyok öltözve. 382 00:26:44,060 --> 00:26:46,855 -Szerintem az ingem miatt. -Miss Arthurnak talán igaza van. 383 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 Persze nem mintha nem lenne szép ez az ing. 384 00:26:50,108 --> 00:26:51,318 Köszönöm. 385 00:26:52,777 --> 00:26:55,113 Elmondta már valaki, hogy miért van öltözködési szabályzat? 386 00:26:55,196 --> 00:26:56,573 Nem igazán. 387 00:26:56,656 --> 00:26:58,241 Az évek alatt rájöttünk, hogy 388 00:26:58,325 --> 00:27:00,785 ha a diákoknak nem azon jár az eszük, hogy ki jár 389 00:27:00,869 --> 00:27:03,997 a legújabb vagy legdrágább divat szerinti ruhákban, 390 00:27:04,122 --> 00:27:07,876 akkor mindenki egyenlő helyzetből indul már a legelején. 391 00:27:08,835 --> 00:27:12,714 Az egyetlen dolog, ami számít, az az egyenruhában lévő ember, 392 00:27:12,922 --> 00:27:14,424 és az általa elért eredmények. 393 00:27:15,175 --> 00:27:16,509 -Ez így érthető? -Igen, uram. 394 00:27:16,593 --> 00:27:17,636 Helyes. 395 00:27:17,761 --> 00:27:21,222 Akkor, ha szerinted holnap meg tudsz jelenni a teljes egyenruhában, 396 00:27:21,306 --> 00:27:23,183 nincs több megbeszélnivalónk. 397 00:27:23,266 --> 00:27:25,644 -Vagyis… ennyi? -Igen. 398 00:27:25,727 --> 00:27:27,812 Hacsak nincs több kérdésed. 399 00:27:27,896 --> 00:27:29,898 Nem, nem, nincs. 400 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 -Köszönöm, uram! -Igazán nincs mit. 401 00:27:38,990 --> 00:27:41,034 Élvezted, hogy teljesen beparáztattál? 402 00:27:43,787 --> 00:27:45,288 Talán egy kicsit. 403 00:28:15,276 --> 00:28:18,780 Tökély volt, öreg. Klassz volt. Szép volt. 404 00:28:19,948 --> 00:28:21,783 Minden elismerésem. 405 00:28:26,037 --> 00:28:27,789 Nem gond, ha ideülök? 406 00:28:27,872 --> 00:28:28,915 Dehogy. 407 00:28:38,717 --> 00:28:41,636 Te vagy a hawaii gyerek, aki tegnap banzájozott a csúcson. 408 00:28:42,387 --> 00:28:44,889 Inkább kamikazéztam. Ott voltál? 409 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Nem, de ma a hegyen mindenki erről beszélt. 410 00:28:48,935 --> 00:28:50,311 Te is a Skyline-ba jársz? 411 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 Maple Valley. 412 00:28:52,731 --> 00:28:55,400 Az állami suli. A nevem Sam. 413 00:28:56,276 --> 00:28:58,027 Johnny Kapahaala. 414 00:28:59,154 --> 00:29:01,114 Szóval jó vagy abban az izében? 415 00:29:01,948 --> 00:29:04,868 Hát, híres vagyok jó kis ugrásaimról. 416 00:29:06,828 --> 00:29:09,873 -Nehéz megtanulni? -Sokkal könnyebb, mint a síelés. 417 00:29:13,001 --> 00:29:14,586 Meg tudnád tanítani, hogyan kell? 418 00:29:14,669 --> 00:29:17,380 -Gondolom, nem mondták el a szabályokat. -Milyen szabályokat? 419 00:29:17,839 --> 00:29:20,550 Az Academy síel. Az államisok deszkáznak. 420 00:29:20,633 --> 00:29:23,595 Ez azóta így van, hogy a snowboardot feltalálták. 421 00:29:25,346 --> 00:29:27,265 Na, én itt szállok le. 422 00:29:30,435 --> 00:29:32,562 Sok szerencsét, Sas! Léceket előre! 423 00:29:32,645 --> 00:29:33,813 Sas? 424 00:29:52,332 --> 00:29:54,834 Nem rossz. Kezdesz úgy kinézni, mint egy igazi Sas. 425 00:29:58,129 --> 00:30:01,591 Hé, egy srác is így hívott tegnap. Mit jelent ez? 426 00:30:03,134 --> 00:30:05,470 Mindenkit így hívnak, aki az Academyre jár. 427 00:30:05,553 --> 00:30:07,514 A Maple Valley-sek a Sünök. 428 00:30:07,597 --> 00:30:10,016 Jól be voltak szívva, amikor nevet kellett választani. 429 00:30:10,600 --> 00:30:12,018 Erre még sosem gondoltam. 430 00:30:13,394 --> 00:30:16,064 Emily, te szoktál snowboardozni? 431 00:30:17,607 --> 00:30:20,401 -Persze, hogy nem. -Sosem akartad kipróbálni? 432 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 Mi nem snowboardozunk, Johnny. 433 00:30:23,279 --> 00:30:24,739 -Miért nem? -Mert mi síelünk. 434 00:30:25,240 --> 00:30:28,618 A Sünök a parkban deszkáznak, mi pedig a síközpontban síelünk. 435 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 Ez a dolgok rendje. 436 00:30:34,666 --> 00:30:39,587 Erről jut eszembe. Megcsináltam a 360-at. Csak hogy megmutassam, ki a bajnok. 437 00:30:40,255 --> 00:30:43,216 -Beszélhetek veled egy percre? -Persze, nem gáz. 438 00:30:43,299 --> 00:30:45,468 Lemaradtál a megállódról? 439 00:30:45,552 --> 00:30:47,220 Nem, tesa, csak egy percet kérek. 440 00:30:47,303 --> 00:30:49,347 Ja, menjetek! Majd utánatok megyek. 441 00:30:49,430 --> 00:30:51,391 Sam, ő egy Sas. 442 00:30:52,267 --> 00:30:54,018 Nyugi, Aaron. Nem fertőző. 443 00:30:58,773 --> 00:31:00,859 -Szóval mizu? -Máris mondom. 444 00:31:01,234 --> 00:31:03,111 Egész életemben deszkán álltam. 445 00:31:03,194 --> 00:31:06,114 Ha nem kapok egyet hamarosan, komolyan megkattanok. 446 00:31:06,197 --> 00:31:09,826 Vermontban nincsenek nagy hullámok, így a második legjobb megoldást kell választani. 447 00:31:09,909 --> 00:31:11,953 -Itt jönnél te a képbe. -Vár egy pillanatot… 448 00:31:12,078 --> 00:31:14,998 Engem nem érdekelnek a Sasok és a Sünök meg ilyenek. 449 00:31:15,081 --> 00:31:16,708 Csak meg akarok tanulni deszkázni. 450 00:31:19,836 --> 00:31:21,588 Ez meg mi volt? 451 00:31:21,921 --> 00:31:23,590 Csak az egyensúlyérzékedet ellenőrzöm. 452 00:31:25,466 --> 00:31:28,887 Gyere utánam! Találkoznod kell valakivel, mielőtt felmegyünk a dombra. 453 00:31:29,596 --> 00:31:32,473 Azt hitted, szét fogom rúgni a segged, mi? 454 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 Na persze, csak próbáld meg! 455 00:31:43,818 --> 00:31:45,737 Jobb, ha begombolod a kabátodat. 456 00:31:45,820 --> 00:31:47,864 Most a hegy másik oldalán vagyunk. 457 00:31:55,371 --> 00:31:58,082 -Randy! -Csá, Sammy! Mi az ábra? 458 00:31:59,292 --> 00:32:02,670 Hoztam egy új vevőt. Randy, ez itt Johnny Ka… 459 00:32:02,754 --> 00:32:04,714 -Kapahaala. -Igen. Ahogy mondja. 460 00:32:04,797 --> 00:32:07,842 -Most érkezett Hawaiiról. -Aloha, tesa. 461 00:32:07,926 --> 00:32:09,385 Aloha. 462 00:32:09,469 --> 00:32:11,679 Nem ismerlek téged valahonnan? 463 00:32:12,347 --> 00:32:14,641 -Voltál már Hawaiin? -Jó lenne! 464 00:32:14,724 --> 00:32:17,644 Nem volt valami botrányosan jó szörfös Johnny Kapahaala névvel? 465 00:32:17,727 --> 00:32:22,148 A csávó egy állat volt. Johnny Cunaminak hívták. 466 00:32:22,231 --> 00:32:24,359 Még mindig úgy hívják. Ő a nagyapám. 467 00:32:24,651 --> 00:32:27,487 Nem igaz. Ez nem lehet igaz! 468 00:32:27,570 --> 00:32:30,156 -De igaz. -Ez tényleg elképesztő. 469 00:32:30,239 --> 00:32:33,534 Teljesen felszerellek. Amire csak szükséged van, díjmentesen. 470 00:32:33,701 --> 00:32:36,996 Nézz körül! Válassz! Még visszajövök. 471 00:32:37,080 --> 00:32:38,539 Kösz, Randy! 472 00:32:43,086 --> 00:32:46,214 -Ilyet ugye nem kell felvennem? -Ne nyúlj hozzá! 473 00:32:46,673 --> 00:32:51,761 Nem, még nem vagy elég menő. Talán az első nagy ugrásodnál. Talán. 474 00:33:01,437 --> 00:33:04,399 Szóval ez olyan, mint a szörfözés, csak hóval, ugye? 475 00:33:06,025 --> 00:33:07,777 Ha te mondod. Csak rajta! 476 00:33:25,378 --> 00:33:28,923 Sosem szörföztem, de a magazinok szerint két nagy különbség van. 477 00:33:29,507 --> 00:33:32,176 Ezt mondhattad volna azelőtt, hogy megkóstoltam a havat. 478 00:33:32,385 --> 00:33:34,804 Igen, de jobb első kézből megtanulni. 479 00:33:35,638 --> 00:33:37,515 -Akkor elmondod? -Igen. 480 00:33:37,598 --> 00:33:41,436 Első a kormányzás. A vízben a deszka elejével kormányzol, ugye? 481 00:33:41,644 --> 00:33:44,814 -Alapvetően. -A hóban pont ellenkezőleg. 482 00:33:45,064 --> 00:33:48,735 A deszka hátuljával kormányzol. Ha az elejével csinálod, elvágódsz. 483 00:33:48,985 --> 00:33:53,031 -Akkor a deszkán sétálás szóba se jöhet? -Igen, ez a másik nagy különbség. 484 00:33:53,781 --> 00:33:56,367 Most próbáld újra! De lassan. 485 00:33:56,451 --> 00:33:57,994 Oké. 486 00:34:19,182 --> 00:34:21,934 Így legalább nem üt agyon, miután elesel. 487 00:34:23,144 --> 00:34:24,687 Oké, próbáld újra! 488 00:34:28,191 --> 00:34:30,359 És olyat mikor csinálunk? 489 00:34:30,860 --> 00:34:32,862 Először felállni tanulj meg! 490 00:34:32,945 --> 00:34:35,239 Igen. Az sokat segítene. 491 00:34:45,166 --> 00:34:47,627 Tedd fel a kezed! Ide. 492 00:34:47,710 --> 00:34:49,629 -Keresztezz! -Oké. Ezzel a kézzel. 493 00:34:49,712 --> 00:34:52,173 Igen. Kereszt, aztán… 494 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 Ez az! 495 00:34:56,052 --> 00:34:57,428 Igen, ez az. 496 00:35:04,727 --> 00:35:07,563 Most ugye csak viccelsz? Hé, Brett, ezt nézd meg! 497 00:35:07,647 --> 00:35:12,235 Még nem láttatok ilyet? Ja igen, a Skyline-ban nincs snowboard. 498 00:35:12,443 --> 00:35:16,364 Mindegy, mennyire öltözik fel egy Sün, a lúzerség így is látszik. 499 00:35:16,447 --> 00:35:19,534 Pont mint amikor egy csapat sznob kap igazi ruhákat. 500 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Nem is értem, mi olyan nagy szám ezekben az izékben. 501 00:35:22,453 --> 00:35:24,372 Mármint mi benne a kihívás? 502 00:35:27,333 --> 00:35:30,169 Na ugye. Semmi különös. 503 00:35:30,920 --> 00:35:32,839 Hé, Johnny, elvigyelek? 504 00:35:33,965 --> 00:35:36,050 Mennem kell. Léceket előre! 505 00:35:44,642 --> 00:35:46,227 A suliból ismered a srácokat? 506 00:35:46,727 --> 00:35:48,104 Igen. 507 00:35:48,187 --> 00:35:50,898 Látod? Mondtam, hogy szerzel új barátokat. 508 00:35:57,196 --> 00:36:01,242 Hát megtörténik. Te vagy az első az Academyről, aki átlépte a határt. 509 00:36:01,325 --> 00:36:03,494 Most a senki földjén vagy. 510 00:36:04,245 --> 00:36:07,832 Talán ha több Sast is rávennénk a deszkázásra, megváltoznának a dolgok. 511 00:36:08,332 --> 00:36:11,169 Nem a deszkázás a lényeg. Apám szerint ez olyan, mint minden háború. 512 00:36:11,252 --> 00:36:14,005 -A földről szól. -Ezt hogy érted? 513 00:36:14,088 --> 00:36:16,382 Régen az egész hegy egy pasasé volt. 514 00:36:16,465 --> 00:36:19,594 Amikor tíz éve meghalt, a családja középen felosztotta. 515 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 A deszkások ezen az oldalon, a síelők a másikon. 516 00:36:22,471 --> 00:36:25,516 Az egyetlen probléma, hogy a legjobb pályák a Skyline-hoz kerültek. 517 00:36:26,142 --> 00:36:27,935 Mi nem mehetünk át oda. 518 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 -Ez totál agyrém. -Abszolút. 519 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 De mit csináljunk? 520 00:36:36,736 --> 00:36:40,740 Még mindig hagyod, hogy legyőzzön a hegy. Neked kell legyőzni a hegyet! 521 00:36:40,823 --> 00:36:44,577 Alig várom, hogy elvigyelek az óceánba. Komoly visszavágás lesz. 522 00:36:44,660 --> 00:36:48,039 Remélem is. Az egyetlen nagyobb víztömeg, amit láttam, be volt fagyva. 523 00:36:48,372 --> 00:36:49,999 -Ne már! -Komolyan mondom. 524 00:36:50,291 --> 00:36:54,503 Ez az első lakhelyem, aminek a nevében nincs benne a "gleccser" vagy a "jég" szó. 525 00:36:54,837 --> 00:36:58,090 A testhőm is 5 fokkal hidegebb a legtöbb emberénél. 526 00:36:58,507 --> 00:37:02,053 Tehát a súlyodat az első lábadra helyezd, a hátsóval pedig irányítasz. 527 00:37:02,136 --> 00:37:04,639 -Legyél agresszív! -Rendben. 528 00:37:05,056 --> 00:37:07,642 Ez az! 529 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Mikor hagyod már ezt a csávót? 530 00:37:11,646 --> 00:37:14,398 Ne már! Legalább most nem fejelte le a hegyet. 531 00:37:22,740 --> 00:37:24,992 Apád biztos nem parázik, hogy átjövök? 532 00:37:25,076 --> 00:37:26,661 Nem hát. 533 00:37:30,414 --> 00:37:32,583 Ezek a gépek mindig ilyen hangosak? 534 00:37:32,667 --> 00:37:35,711 Gondolom. Egész életemben bázisokon éltem. 535 00:37:35,795 --> 00:37:37,546 Én már észre sem veszem. 536 00:37:37,630 --> 00:37:40,258 -És hová mennek innen? -Mindenfelé. 537 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 Dél-Karolina, Texas, Montana. 538 00:37:43,761 --> 00:37:46,722 -Hawaii? -Nem tudom. Lehet. 539 00:37:50,476 --> 00:37:52,103 Ő az anyukád? 540 00:37:52,186 --> 00:37:53,813 Igen. 541 00:37:53,896 --> 00:37:56,440 Néhány éve halt meg. 542 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 -Sajnálom. -Én is. 543 00:38:01,028 --> 00:38:03,489 Nem fárasztó, hogy ennyit költözködtök? 544 00:38:03,698 --> 00:38:07,034 De. Bár apám megígérte, hogy most itt maradunk egy darabig. 545 00:38:09,245 --> 00:38:11,289 Helló, őrmester, mit keres ilyenkor itthon? 546 00:38:11,497 --> 00:38:13,833 Ma korábban végeztem, Sammy. 547 00:38:14,166 --> 00:38:16,294 Gondoltam, bemegyünk a városba, megnézünk egy filmet. 548 00:38:16,585 --> 00:38:17,753 Király! 549 00:38:19,714 --> 00:38:23,134 Ő biztosan a híres hawaii szörfös, akiről annyit hallottam. 550 00:38:23,301 --> 00:38:24,844 Igen, uram. Johnny vagyok. 551 00:38:25,261 --> 00:38:27,054 Aloha, Johnny. Örülök, hogy megismerhetlek. 552 00:38:27,179 --> 00:38:28,723 Te is csatlakozhatsz hozzánk. 553 00:38:29,056 --> 00:38:31,684 Jó lenne, de haza kell mennem. 554 00:38:31,767 --> 00:38:33,352 Talán máskor. 555 00:38:33,811 --> 00:38:36,105 Ha megvárod, míg átvedlek civilbe, 556 00:38:36,564 --> 00:38:38,649 -szívesen elviszlek. -Az szuper lenne. 557 00:38:39,942 --> 00:38:42,028 Haver! Apád nagyon menő. 558 00:38:42,486 --> 00:38:43,738 Abszolút. 559 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 És mondd csak, amúgy milyen? 560 00:38:48,576 --> 00:38:49,952 Mi milyen? 561 00:38:50,036 --> 00:38:51,287 Hawaii. 562 00:38:52,121 --> 00:38:56,751 Nagyon király. Képzeld el ennek a városnak a szöges ellentétét, és meg is van. 563 00:38:56,876 --> 00:38:58,711 Ha holnap átjössz, megmutatom. 564 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 Király. 565 00:39:04,383 --> 00:39:06,719 Az egy baromi nagy hullám! 566 00:39:07,053 --> 00:39:11,432 Az semmi. '94 telén 12 méteres hullámok is voltak. 567 00:39:11,724 --> 00:39:14,685 -Az őrületes volt. -12 méteres hullámon szörföztél? 568 00:39:15,019 --> 00:39:17,229 Én még túl kicsi voltam. De a nagyapám igen. 569 00:39:17,938 --> 00:39:21,025 -És az apád? -Ő nem szörfözik. 570 00:39:21,859 --> 00:39:23,194 Hogyhogy? 571 00:39:23,986 --> 00:39:28,491 Nos, ő kábé annyira hasonlít rám, mint ez a hely Oahura. 572 00:39:32,912 --> 00:39:36,624 Ha legközelebb lesz ilyen, ott leszek. 573 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Bármi történjék. 574 00:39:37,875 --> 00:39:42,380 Hát ha snowboardozni is így fogsz, mindenkinél nagyobb ugrást produkálsz. 575 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 Kivéve persze nálam. 576 00:39:48,928 --> 00:39:51,013 Sam, kösz, hogy megteszed ezt értem! 577 00:39:51,472 --> 00:39:54,016 -Mit? -Hogy tanítasz és lógsz velem. 578 00:39:56,394 --> 00:39:59,355 Tudom, milyen új gyereknek lenni. De jobb lesz majd. 579 00:39:59,438 --> 00:40:00,564 Hé! 580 00:40:00,856 --> 00:40:02,358 Minden oké, tesa. 581 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Valami baj van? 582 00:40:14,829 --> 00:40:16,080 Nem értelek. 583 00:40:16,163 --> 00:40:19,125 -Mit kellene érteni? -Miért snowboardozol? 584 00:40:19,500 --> 00:40:21,877 Hát, gondolom, mert jó móka. 585 00:40:22,002 --> 00:40:25,798 Ugye nem próbálod beadni, hogy apádnak ezzel is problémája van? 586 00:40:25,881 --> 00:40:27,675 Nagyon vicces. 587 00:40:28,175 --> 00:40:30,219 -Nehéz megtanulni? -Az. 588 00:40:30,719 --> 00:40:33,055 -Te valószínűleg nem is tudnád. -Ezt hogy érted? 589 00:40:33,139 --> 00:40:35,724 Hát, csak… Higgy nekem! 590 00:40:35,808 --> 00:40:38,978 -Te sosem tudnál felállni egy ilyenen. -Miért nem? 591 00:40:39,311 --> 00:40:44,066 Nem sértésként, de úgy hallottam, minél régebb óta vagy Sas, annál nehezebb. 592 00:40:44,483 --> 00:40:47,319 Amennyire én tudom, te Sasnak születtél, 593 00:40:47,403 --> 00:40:49,280 úgyhogy szerintem maradj a síelésnél. 594 00:40:50,156 --> 00:40:53,826 Amúgy sem akarnád, hogy Brett megharagudjon, igaz? 595 00:40:55,703 --> 00:40:57,288 Deszkára fel, tesa! 596 00:40:58,873 --> 00:41:02,751 El tudod hinni, hogy Sünné vált? Mennyire szánalmas már! 597 00:41:07,423 --> 00:41:11,594 Egyre jobb vagy, kivéve azt a Supermant, amit a dombon villantottál. 598 00:41:11,677 --> 00:41:13,846 -Jó, oké. -Beakadt a lábujjad. 599 00:41:16,974 --> 00:41:19,185 -Biztos, hogy senki se követett? -Nagyon vicces. 600 00:41:19,268 --> 00:41:20,644 Most mit csináljak? 601 00:41:20,936 --> 00:41:24,648 Sam, ő itt Emily. A kettes számú Sas, aki dobja a síelést. 602 00:41:24,732 --> 00:41:27,526 -Én nem dobok semmit. -Akkor mit keresel itt? 603 00:41:27,610 --> 00:41:29,862 -Kell, hogy legyen rá okom? -Nem, csak azt hittem… 604 00:41:29,945 --> 00:41:31,447 Megyünk vagy nem? 605 00:42:00,226 --> 00:42:02,686 Oké, készen állok egy igazi lesiklásra. 606 00:42:02,811 --> 00:42:06,148 Egész jó vagy az első alkalomhoz képest, de szerintem nem… 607 00:42:06,232 --> 00:42:08,192 Nem értek utol, megvárlak titeket lent. 608 00:42:08,275 --> 00:42:09,777 Várj, Emily, ne! 609 00:42:14,573 --> 00:42:17,993 Ne, ne! 610 00:42:23,749 --> 00:42:25,626 Ne! 611 00:42:29,046 --> 00:42:30,714 Jaj, ne! 612 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Várj meg itt! 613 00:42:47,606 --> 00:42:49,400 Hol van? Látod? 614 00:42:50,276 --> 00:42:52,111 Igen, látom. 615 00:42:52,945 --> 00:42:54,947 Emily! Jól vagy? 616 00:42:55,030 --> 00:42:57,199 Jól vagyok, de beszorultam! 617 00:42:57,283 --> 00:43:00,327 Oké, csak tarts ki! 618 00:43:00,411 --> 00:43:02,288 El kell mennünk segítségért. 619 00:43:02,913 --> 00:43:05,082 Elmegyünk segítségért. 620 00:43:05,291 --> 00:43:06,584 Sam! Ne! 621 00:43:14,425 --> 00:43:15,593 Sam! 622 00:43:15,676 --> 00:43:17,803 -Jól vagy? -Johnny! 623 00:43:17,886 --> 00:43:20,764 Le kell siklanod, és meg kell keresned a pályaőrt. 624 00:43:20,848 --> 00:43:22,516 Rendben, oké. 625 00:43:25,394 --> 00:43:27,396 Oké, mindjárt visszajövök. 626 00:43:27,646 --> 00:43:29,064 Te jól vagy? 627 00:43:29,398 --> 00:43:31,942 Azt hiszem, attól függ, hogy definiálod a jót. 628 00:43:35,321 --> 00:43:37,239 Azt hiszem, ez már haladó osztály. 629 00:43:46,874 --> 00:43:48,834 Biztos vagy benne, hogy le tud menni? 630 00:43:49,293 --> 00:43:51,086 Igen, már elég jól megy neki. 631 00:43:54,882 --> 00:43:58,927 -Hogy vagy, Emily? -Már nem tudom tartani magam a deszkával. 632 00:43:59,595 --> 00:44:04,725 Oké, tarts ki! Megpróbálok lenyúlni, és kiszabadítani a lábadat. 633 00:44:04,808 --> 00:44:07,728 Csak tarts ki! Minden rendben lesz. 634 00:44:09,521 --> 00:44:12,441 Siess, Sam! Már nem bírom sokáig. 635 00:44:28,874 --> 00:44:30,876 Azt nézd meg, öregem! 636 00:44:31,001 --> 00:44:32,628 Ez nem az a Sas? 637 00:44:33,337 --> 00:44:35,005 Láttad azt a dobbantós landolást? 638 00:44:38,092 --> 00:44:40,552 -A barátaimnak segítség kell. -Merre vannak? 639 00:44:41,470 --> 00:44:43,764 -A párkányon túl. -Ugorj fel! 640 00:44:44,264 --> 00:44:45,557 Kapaszkodj! 641 00:44:50,688 --> 00:44:52,481 Arra vannak! 642 00:44:56,151 --> 00:44:57,319 Sam! Emily! 643 00:44:57,403 --> 00:45:00,155 -Jól vagytok? -Igen. Hoztál segítséget? 644 00:45:00,239 --> 00:45:01,949 Itt vagyok. Tartsatok ki, srácok! 645 00:45:02,032 --> 00:45:04,118 Hozok kötelet. Rögtön visszajövök. 646 00:45:04,201 --> 00:45:07,955 Ez az, Johnny! Megmenekültünk! 647 00:45:08,205 --> 00:45:09,832 Reméljük, ez leér addig. 648 00:45:11,417 --> 00:45:13,627 Dobom, srácok. Vigyázzatok a fejetekre! 649 00:45:16,714 --> 00:45:17,756 Fogd a másik végét! 650 00:45:17,840 --> 00:45:20,634 Tekerd a hurkot a lány csuklójára! Először őt húzzuk fel. 651 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 Rendben. 652 00:45:25,931 --> 00:45:27,599 Gyere, Emily! 653 00:45:28,225 --> 00:45:30,644 Jó. Emily, tarts ki! Meg is van. Készen állsz? 654 00:45:30,728 --> 00:45:33,063 Egy, két, húzd! 655 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Ez az. És húzd! 656 00:45:36,942 --> 00:45:38,652 Jól van, Emily. Csak tarts ki! 657 00:45:38,736 --> 00:45:41,029 Egy, két, húzd! 658 00:45:41,488 --> 00:45:43,574 Kész és… húzd! 659 00:45:44,366 --> 00:45:46,118 Ez az, Emily. Remekül csinálod. 660 00:45:46,201 --> 00:45:47,870 Egy, két, húzd! 661 00:45:47,953 --> 00:45:50,998 Majdnem megvagy. Ez az. 662 00:45:52,708 --> 00:45:54,793 -Jól vagy? -Igen. 663 00:45:54,877 --> 00:45:56,253 Azt hiszem. 664 00:45:56,336 --> 00:46:00,132 Ez igazán megható, de én még mindig itt vagyok, srácok. 665 00:46:00,591 --> 00:46:02,634 Tarts ki, Sam! Máris jövünk érted. 666 00:46:04,178 --> 00:46:05,888 Apa, jól vagyok. 667 00:46:06,096 --> 00:46:07,389 Igen. 668 00:46:07,598 --> 00:46:09,558 Nem, ígérem, hogy nem sérültem meg. 669 00:46:09,892 --> 00:46:11,226 Jól vagy? 670 00:46:13,687 --> 00:46:15,606 Nem, nem kell orvoshoz mennem. 671 00:46:15,981 --> 00:46:17,316 Köszönjük! Mindent. 672 00:46:17,399 --> 00:46:19,568 A barátotok meg legközelebb figyelje a táblákat. 673 00:46:19,777 --> 00:46:21,403 Apa, ez nem fair. 674 00:46:21,904 --> 00:46:23,280 Menjünk! 675 00:46:23,906 --> 00:46:25,240 Igen. 676 00:46:26,283 --> 00:46:28,994 Ha ezekkel a lúzerekkel akarsz lógni, az a te bajod. 677 00:46:29,077 --> 00:46:31,497 De Emilyt nem kell magaddal rángatnod. 678 00:46:31,580 --> 00:46:33,207 Nyugi. Baleset volt. 679 00:46:33,290 --> 00:46:35,501 -Te ebből maradj ki, Sün! -Hé! 680 00:46:36,084 --> 00:46:37,586 Maradj távol Emilytől! 681 00:46:37,669 --> 00:46:40,464 Csak azért volt kedves hozzád, mert az apja megkérte rá. 682 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 -Ez… -Ez így van. 683 00:46:41,840 --> 00:46:44,551 De most, hogy szobafogságot kap miattad, nem lesz gond. 684 00:46:44,635 --> 00:46:47,095 Te most már Sün vagy. Döntöttél. 685 00:46:47,179 --> 00:46:50,015 Miért nem maradsz a kis tetű haverjaiddal, 686 00:46:50,098 --> 00:46:51,975 és hagyod Emilyt békén? 687 00:46:54,645 --> 00:46:57,815 -Ne foglalkozz vele! -Sammy! Itt vagyok lent. 688 00:47:01,735 --> 00:47:04,863 Szerencsétek volt, hogy ott volt a pályaőr a motoros szánnal. 689 00:47:04,947 --> 00:47:07,574 Sajnálom, apu. Csak segíteni próbáltam Emilynek. 690 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Azt hittem, így eljuthatok hozzá. 691 00:47:09,493 --> 00:47:12,412 Nos, azt hiszem, bizonyos értelemben büszkének kéne lennem. 692 00:47:13,497 --> 00:47:15,457 De mostantól légy óvatos! 693 00:47:15,624 --> 00:47:18,043 Nagyon nem szeretném, ha bármi rossz történne. 694 00:47:22,422 --> 00:47:24,341 Tudod, miért vagyok mérges, ugye? 695 00:47:26,510 --> 00:47:31,223 Emily és Pritchard igazgató úr meg a munkád miatt. 696 00:47:31,431 --> 00:47:33,350 Erre tulajdonképpen nem is gondoltam. 697 00:47:33,684 --> 00:47:36,019 -Mostanáig. -Johnny… 698 00:47:36,478 --> 00:47:38,981 Aggódtunk, hogy történt veled valami. 699 00:47:39,690 --> 00:47:40,899 Ez nem Hawaii. 700 00:47:41,942 --> 00:47:45,737 Ott ismered a korlátaidat, és tudod, meddig mehetsz el. 701 00:47:49,116 --> 00:47:52,870 Elképesztő. Egyszerűen nem tudsz nem úgy viselkedni, mint az apám. 702 00:47:53,579 --> 00:47:56,832 -Király. -Nem bóknak szántam. 703 00:48:00,460 --> 00:48:04,798 Nos, miért nem… mész fel, és csinálod a leckédet? 704 00:48:09,177 --> 00:48:11,513 Miért rángattad bele ebbe is az apádat? 705 00:48:12,014 --> 00:48:14,266 Mert ő is része a problémának. 706 00:48:14,474 --> 00:48:17,394 Nem számít, hány kilométert teszek közéjük. 707 00:48:18,604 --> 00:48:22,399 Ne mondd nekem, hogy a költözés csak azért volt, hogy távol legyen a nagyapjától. 708 00:48:22,482 --> 00:48:24,192 Persze, hogy nem. 709 00:48:25,193 --> 00:48:26,403 Az volt a ráadás. 710 00:48:30,490 --> 00:48:33,076 Nézd, a srácnak meg kell értenie, 711 00:48:33,160 --> 00:48:36,955 hogy az apám nem példakép, nem egy hős. 712 00:48:37,289 --> 00:48:38,540 Csak egy szörfőrült. 713 00:48:39,249 --> 00:48:41,710 És nem akarom, hogy Johnny úgy végezze, mint ő. 714 00:48:41,793 --> 00:48:43,754 Nem engedem, hogy ez megtörténjen. 715 00:48:43,837 --> 00:48:45,839 Csak egy gyerek, Peter. 716 00:48:46,465 --> 00:48:48,800 Hogyan tudnánk megjósolni, mi lesz belőle? 717 00:48:48,884 --> 00:48:50,928 Ma még profi szörfös akar lenni. 718 00:48:51,011 --> 00:48:54,973 Holnap lehet, hogy dobfelszerelést kér, hogy rocksztár lehessen. 719 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 Légyszi ne is viccelj ezzel! 720 00:49:03,732 --> 00:49:08,153 Tényleg azt reméltem, hogy ha idejövünk, ha otthagyunk néhány zavaró tényezőt, 721 00:49:08,236 --> 00:49:09,863 akkor az újra összehoz minket. 722 00:49:10,238 --> 00:49:11,490 Mint családot. 723 00:49:15,160 --> 00:49:18,830 Bármilyen közelség is hiányzik köztünk, annak semmi köze a szörfözéshez. 724 00:49:19,623 --> 00:49:21,249 Vagy az apádhoz. 725 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Szerinted miért szereti Johnny annyira a nagyapját? 726 00:49:24,252 --> 00:49:25,837 Fogalmam sincs. 727 00:49:25,921 --> 00:49:29,257 Mert ő nem próbálja olyasvalakivé változtatni, ami nem ő. 728 00:49:29,341 --> 00:49:32,970 Bátorítja, hogy a lehető legjobb ember legyen. 729 00:49:33,053 --> 00:49:35,931 Annak az embernek örül, akit most lát benne. 730 00:49:39,184 --> 00:49:43,897 Tudom, hogy a jót kéne meglátnom, de hiányzik az otthonom, nagyapa. 731 00:49:43,981 --> 00:49:46,441 -Hiányzol. -Nekem is hiányzol, Pono. 732 00:49:47,609 --> 00:49:51,196 Nézd, egy dologban biztos lehetsz. Mindig tudod, hol találsz. 733 00:49:52,614 --> 00:49:55,742 -Mi van a szörfözéssel? -Nagyobbak, mint valaha! 734 00:49:56,994 --> 00:49:58,954 Egy elég nagy hullámot várok a hétre. 735 00:49:59,997 --> 00:50:01,790 -Ne már! -Pono. 736 00:50:02,249 --> 00:50:04,793 Bármikor eljöhetsz meglátogatni. 737 00:50:05,168 --> 00:50:07,254 Van itt egy függőágy a neveddel. 738 00:50:07,754 --> 00:50:09,673 Csak egy szavadba kerül, és a tiéd. 739 00:50:11,508 --> 00:50:14,720 Nagyapa, mennem kell. Nemsokára visszahívlak. 740 00:50:17,305 --> 00:50:18,515 Hogy van? 741 00:50:19,558 --> 00:50:20,976 Jól, azt hiszem. 742 00:50:22,561 --> 00:50:24,646 Szóval? Szobafogság? 743 00:50:27,691 --> 00:50:29,317 Miért gondolod azt? 744 00:50:30,694 --> 00:50:32,654 -Csak azt hittem… -Szívem… 745 00:50:33,196 --> 00:50:35,282 Szerintem elég jól megtanultad a leckét. 746 00:50:35,365 --> 00:50:36,742 Meg. 747 00:50:42,622 --> 00:50:45,375 Anyu, apu miért utálja annyira nagyapát? 748 00:50:46,001 --> 00:50:47,878 Egyáltalán nem utálja. 749 00:50:49,254 --> 00:50:50,797 Ők csak… 750 00:50:52,466 --> 00:50:53,884 máshogy látják a dolgokat. 751 00:50:54,885 --> 00:50:56,261 Például milyen dolgokat? 752 00:50:57,971 --> 00:50:59,431 Például az életet. 753 00:50:59,639 --> 00:51:01,892 -Az elég nagy dolog. -Igen, az. 754 00:51:02,976 --> 00:51:06,146 Régebben az apádban és a nagyapádban sokkal több közös volt. 755 00:51:08,565 --> 00:51:11,359 Furcsa apura másként gondolni, mint amilyen most. 756 00:51:12,402 --> 00:51:16,531 Mármint, hogy más is érdekli a munkán kívül. 757 00:51:17,032 --> 00:51:18,575 Johnny…! 758 00:51:19,409 --> 00:51:22,954 Van egy csomó dolog, ami jobban érdekli apádat a munkájánál. 759 00:51:23,330 --> 00:51:26,792 -Például mi? -Például, hogy jó apád legyen. 760 00:51:27,751 --> 00:51:30,420 Ez a világon a legfontosabb neki. 761 00:51:32,506 --> 00:51:34,257 Most jobb, ha nekiállok a házimnak. 762 00:51:34,341 --> 00:51:37,052 Igen. Kell segítség? 763 00:51:37,135 --> 00:51:38,720 Megleszek. 764 00:51:42,808 --> 00:51:44,309 Gyere be! 765 00:51:46,061 --> 00:51:47,270 Elnézést, uram. 766 00:51:50,982 --> 00:51:54,528 Tényleg beszélnem kell önnel arról, ami tegnap a hegyen történt. 767 00:51:58,323 --> 00:52:00,242 -Mi a helyzet? -Jól vagyok. 768 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 Most jövök az apád irodájából, és csak szerettem volna… 769 00:52:03,912 --> 00:52:06,289 -Te beszéltél az apámmal? -Igen. 770 00:52:06,373 --> 00:52:09,626 Ezt miért kellett csinálnod? Csak mindent még jobban elrontasz. 771 00:52:09,709 --> 00:52:11,878 -Én csak szerettem volna… -Johnny, figyelj! 772 00:52:12,254 --> 00:52:16,007 A tegnapival kapcsolatban – szerencsénk volt. Nagy szerencsénk. 773 00:52:16,258 --> 00:52:19,094 Tudom, Emily, de végül minden jól alakult, nem? 774 00:52:19,177 --> 00:52:22,764 Kérlek! Egy darabig nem találkozhatunk. Hát nem érted? 775 00:52:23,473 --> 00:52:25,600 -De én… -Most mennem kell. 776 00:52:28,436 --> 00:52:30,313 Ez őrületes volt! 777 00:52:31,064 --> 00:52:32,524 Ismered azt a srácot? 778 00:52:35,652 --> 00:52:36,778 Hé! 779 00:52:40,282 --> 00:52:42,450 Hadd találjam ki! Sasok nem jöhetnek. 780 00:52:42,659 --> 00:52:44,703 Nem. Amit tegnap műveltél. 781 00:52:44,870 --> 00:52:48,039 Óriási ugrást produkáltál, amikor segítségért mentél Saméknek. 782 00:52:48,123 --> 00:52:50,458 Hatalmas riszpekt. Igazi nagymenő vagy. 783 00:52:50,709 --> 00:52:53,920 Kösz, tesa! Nem is tudtam, hogy láttátok. 784 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Ez meg mi? 785 00:53:01,803 --> 00:53:03,889 Csá! Most már elég menő vagy. 786 00:53:03,972 --> 00:53:05,807 Megyünk rajtaütni a Sasokon. 787 00:53:05,932 --> 00:53:08,560 -Az mit jelent? -Új porhó van a hegy másik oldalán. 788 00:53:08,935 --> 00:53:10,937 Az egész hegy legdögösebb pályái. 789 00:53:11,479 --> 00:53:14,149 -Akarsz jönni? -Ezért nem kapcsolhatnak le? 790 00:53:14,524 --> 00:53:16,359 Figyu! Csak ha elkapnak. 791 00:53:16,985 --> 00:53:19,988 A Sünök mottója: csináld nagyban, vagy csináld otthon. 792 00:53:20,488 --> 00:53:21,823 Jól van. 793 00:53:22,490 --> 00:53:24,534 Jól van, mozgás, srácok! Gyerünk! 794 00:54:13,917 --> 00:54:16,670 -Ezek a csávók sose maradnak otthon? -Ja, lépnünk kéne. 795 00:54:17,254 --> 00:54:19,589 Nagyapám mindig azt mondta, hogy a hullámok mindenkié. 796 00:54:20,340 --> 00:54:21,883 Miért lenne ez itt másként? 797 00:54:22,884 --> 00:54:26,471 -Mert nem szabadna ezen a pályán lennetek. -Ez le van írva valahova? 798 00:54:26,554 --> 00:54:28,390 -Nincs rá szükség. -Brett! 799 00:54:28,473 --> 00:54:32,435 -Ez már kezd ostobaság lenni. Hagyd már! -Nem, nem hagyjuk. 800 00:54:32,519 --> 00:54:35,438 Ha közéjük vágysz, add le a kabátod, és tanulj meg snowboardozni! 801 00:54:35,522 --> 00:54:38,441 Nem én. Én soha többé nem állok rá egy olyan micsodára. 802 00:54:38,525 --> 00:54:42,153 Figyelj, Hawaii, vidd ezt a csapat selejtet vissza a síparkba, most! 803 00:54:42,237 --> 00:54:46,783 Nem megyünk sehová. Ezek a legjobb pályák, és mi is használhatjuk őket. 804 00:54:47,158 --> 00:54:51,288 Komolyan beszélek. Húzzatok el! Na, elmentek vagy mi lesz? 805 00:54:55,041 --> 00:54:56,918 Meghalsz, Sün! 806 00:54:57,002 --> 00:54:58,003 Verd szét! 807 00:54:58,086 --> 00:55:00,255 Tudom, hogy velem akarsz szembeszállni! 808 00:55:02,173 --> 00:55:03,675 Hagyjátok abba a verekedést! 809 00:55:06,177 --> 00:55:07,762 Jön a pályaőr! 810 00:55:10,015 --> 00:55:13,268 -Tűnjünk innen! -Ne merj holnap bejönni a suliba! 811 00:55:13,351 --> 00:55:15,520 Ha megteszed, véged. 812 00:55:18,315 --> 00:55:21,192 Gyere, Emily! Ne feledd, mit mondott az apád! 813 00:55:26,990 --> 00:55:29,576 -Jól vagy? -Igen. 814 00:55:32,912 --> 00:55:36,207 -Jól vagytok, srácok? -Igen. 815 00:55:36,291 --> 00:55:37,834 Biztos a magasságtól. 816 00:55:37,917 --> 00:55:39,961 Talán vissza kéne mennetek a síparkba. 817 00:55:40,253 --> 00:55:42,005 Igen, pont oda indultunk. 818 00:55:44,424 --> 00:55:48,303 Haver, ha apám ezt megtudja, nekem tényleg végem. 819 00:55:48,553 --> 00:55:50,180 Talán nem tudja meg. 820 00:55:51,848 --> 00:55:53,558 Nem is ez történt! 821 00:55:53,850 --> 00:55:56,353 Ő kezdte. Én csak megvédtem magam. 822 00:55:57,479 --> 00:56:00,106 Én csak arra tudok hagyatkozni, amit a többiektől hallottam. 823 00:56:01,107 --> 00:56:05,278 Volt egy verekedés, amit te és a többi snowboardos kölyök kezdett. 824 00:56:06,112 --> 00:56:07,697 Ez teljes agyrém. 825 00:56:08,365 --> 00:56:10,658 Beszélt Emilyvel? Ő mit mondott? 826 00:56:11,409 --> 00:56:13,912 Kezdünk eltérni a tárgytól. Vagyis… 827 00:56:13,995 --> 00:56:16,915 Mint az öltözködési szabályoknál, amit már korábban átvettünk, 828 00:56:16,998 --> 00:56:20,835 van egy magatartási kódexünk is, mely szerint nem verekedhetsz más diákokkal. 829 00:56:21,586 --> 00:56:23,880 -A körülményektől függetlenül. -Igen, uram. 830 00:56:24,089 --> 00:56:27,092 A Skyline házirendje alapján ki is csaphatnálak. 831 00:56:27,175 --> 00:56:30,470 Miután beszéltem a szüleiddel, úgy döntöttem, hogy csak figyelmeztetlek. 832 00:56:30,678 --> 00:56:33,932 De innentől fogva próbaidőn vagy. 833 00:56:34,265 --> 00:56:35,600 Köszönöm, uram! 834 00:56:42,232 --> 00:56:44,484 Kulcsfontosságú döntést kell hoznod, Johnny. 835 00:56:44,901 --> 00:56:47,153 -Miről? -Hova szeretnél tartozni? 836 00:56:48,321 --> 00:56:50,865 Elnézést, uram, de nem értem. 837 00:56:51,658 --> 00:56:54,035 Barátok, Johnny. A barátaidról beszélek. 838 00:56:54,786 --> 00:56:58,915 Azt mondja, hogy válasszak a Sasok és a Sünök között? 839 00:57:01,584 --> 00:57:04,129 A Skyline-nak nem véletlenül van ilyen jó híre. 840 00:57:04,671 --> 00:57:06,798 A város másik felén tanuló gyerekeknek 841 00:57:06,881 --> 00:57:11,052 soha nem lesznek olyan lehetőségeik, mint neked, ha itt maradsz. 842 00:57:11,886 --> 00:57:13,430 De ez nem fair. 843 00:57:13,513 --> 00:57:17,350 Nem kellene így lennie, ahogy a hegynek sem kéne kettéosztva lennie. 844 00:57:17,642 --> 00:57:20,311 Lehet, hogy nem fair, de ez a valóság. 845 00:57:21,938 --> 00:57:24,232 Ugyanez a helyzet a való világban is. 846 00:57:24,858 --> 00:57:27,735 Jó vagy rossz, helyes vagy nem helyes, ezek a tények. 847 00:57:29,696 --> 00:57:32,031 Neked megvan az esélyed a győzelemre, Johnny. 848 00:57:32,615 --> 00:57:34,617 Nem szeretném látni, hogy feladod ezt az esélyt, 849 00:57:34,701 --> 00:57:37,996 csak hogy lecsússz néhányszor egy fadarabhoz kötözve a hegyről. 850 00:57:40,915 --> 00:57:42,876 Legalább nem rúgtak ki. 851 00:57:42,959 --> 00:57:44,836 Te ezt győzelemnek tekinted? 852 00:57:44,919 --> 00:57:47,589 Nem várhatnánk, míg hazaérünk, hogy beszéljünk róla? 853 00:57:47,797 --> 00:57:50,967 Az igazat mondom. Nem én kezdtem. 854 00:57:59,392 --> 00:58:00,768 Szia, Sam! 855 00:58:02,312 --> 00:58:04,647 Nézd, most nem igazán tudok veled lógni. 856 00:58:04,731 --> 00:58:06,357 Én se veled, de beszélnünk kell. 857 00:58:06,649 --> 00:58:08,610 Sam, bármi is az, most várnod kell. 858 00:58:08,693 --> 00:58:10,653 Tudom, uram, de nagyon fontos. 859 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 -Sam, azt mondtam… -Peter? 860 00:58:13,990 --> 00:58:17,285 Miért nem megyünk be és adunk a srácoknak öt percet? 861 00:58:17,368 --> 00:58:18,870 Igen, annyi elég is. 862 00:58:20,705 --> 00:58:22,874 Rendben. De ennyi! 863 00:58:23,249 --> 00:58:24,542 Utána befelé. 864 00:58:29,964 --> 00:58:32,592 -Nagy bajban vagy? -Eléggé. 865 00:58:33,092 --> 00:58:35,261 Gondolni sem akarok rá. 866 00:58:36,137 --> 00:58:38,264 Szóval mit akartál mondani? 867 00:58:38,890 --> 00:58:41,601 Vágod, hogy apám azt mondta, hogy itt leszünk egy darabig? 868 00:58:41,684 --> 00:58:42,810 Igen. 869 00:58:42,894 --> 00:58:45,605 Áthelyezték, és előléptették főtörzsőrmesterré. 870 00:58:46,064 --> 00:58:48,316 -A hét végén indulunk. -Hová? 871 00:58:48,942 --> 00:58:53,029 Izlandra. Öregem, annyira unom a fázást! 872 00:58:53,404 --> 00:58:55,657 Ez nagyon kemény. El se tudom hinni. 873 00:58:55,949 --> 00:58:58,368 Te nem hiszed el? Szerinted nekem milyen érzés? 874 00:58:58,910 --> 00:59:01,955 Apám megígérte nekem. Megígérte! 875 00:59:02,789 --> 00:59:04,916 -Sajnálom, tesa. -Én szeretek itt. 876 00:59:05,291 --> 00:59:07,669 Veled lógni, deszkázni. 877 00:59:08,211 --> 00:59:09,796 Nem akarok újra elköltözni. 878 00:59:10,296 --> 00:59:11,798 Tennünk kell valamit. 879 00:59:12,590 --> 00:59:14,634 Túl késő. Ennyi volt. 880 00:59:35,321 --> 00:59:36,823 Mi volt ilyen fontos? 881 00:59:39,325 --> 00:59:43,705 -Sam Izlandra költözik. -Johnny, annyira sajnálom. 882 00:59:46,124 --> 00:59:48,042 Lehet, hogy nem akarod ezt hallani, 883 00:59:48,376 --> 00:59:51,296 de talán jobb is, hogy Sam elmegy. 884 00:59:52,005 --> 00:59:53,965 Hogy tudsz ilyet mondani? 885 00:59:54,382 --> 00:59:56,801 Meg kell tanulnod kijönni az iskolatársaiddal. 886 00:59:57,719 --> 01:00:02,557 Addig pedig szeretném, ha távol maradnál azoktól a… Sünöktől. 887 01:00:02,640 --> 01:00:03,933 Pete! 888 01:00:04,017 --> 01:00:05,727 És azt sem akarom, hogy snowboardozz. 889 01:00:05,810 --> 01:00:09,230 -Nem hiszem el, hogy a saját apám egy Sas! -Johnny! 890 01:00:09,314 --> 01:00:12,275 Azt hittem, életem legrosszabb napja volt, amikor ideköltöztünk. 891 01:00:12,692 --> 01:00:15,445 Megpróbáltam beilleszkedni. Kijönni a többiekkel. 892 01:00:15,778 --> 01:00:18,865 Végre sikerülne, erre a legjobb barátom elköltözik. 893 01:00:18,990 --> 01:00:22,744 Te pedig azt mondod, hogy nem lóghatok a többiekkel, akik még vannak? 894 01:00:23,911 --> 01:00:26,205 Ez akkora szemétség, hogy nem bírom! 895 01:00:26,289 --> 01:00:28,583 Egy nap majd megérted, miért csinálom ezt. 896 01:00:29,042 --> 01:00:30,585 Nem, apu. Nem fogom. 897 01:00:30,960 --> 01:00:33,421 Ebben semmi helyes nincsen, és ezt te is tudod. 898 01:00:33,838 --> 01:00:36,758 Bárcsak nagyapa itt lenne! Ő legalább megért engem. 899 01:01:12,960 --> 01:01:15,755 Cső, én vagyok. Hadd kérdezzek valamit! 900 01:01:16,297 --> 01:01:18,716 Pontosan mennyire fázol? 901 01:01:21,594 --> 01:01:22,929 Ezt nézd! 902 01:01:25,890 --> 01:01:29,310 "Anya, apa! Sajnálok mindent, hogy cserbenhagytalak titeket, 903 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 "de Sam és én nem élhetünk itt tovább." 904 01:01:34,399 --> 01:01:37,318 "Kérlek, ne aggódjatok. Jól leszünk ott, ahová megyünk." 905 01:01:39,153 --> 01:01:40,863 -Hol lehet? -Nem tudom. 906 01:01:42,281 --> 01:01:44,033 Ezt nem hiszem el. 907 01:01:44,826 --> 01:01:47,745 Én igen. Nekem nem okoz gondot elhinni. 908 01:01:54,544 --> 01:01:56,087 Maguk is kaptak ilyet? 909 01:01:56,462 --> 01:01:58,297 Szerinted hová mehettek? 910 01:01:58,631 --> 01:02:00,758 Két 13 éves fiú, pénz nélkül. 911 01:02:01,259 --> 01:02:03,177 Milyen messzire juthatnak? 912 01:02:07,682 --> 01:02:10,059 Szerintem az apám hadbíróság elé állíttat, 913 01:02:10,143 --> 01:02:12,562 amikor rájön, hogy fellógtunk az egyik gépükre. 914 01:02:12,645 --> 01:02:15,273 Ja. De mondd, hogy nem érte meg! 915 01:02:17,984 --> 01:02:20,153 Na jó, megérte! 916 01:02:25,825 --> 01:02:27,618 Hé! Pono! 917 01:02:29,454 --> 01:02:30,955 Ez a nagyapám! 918 01:02:41,090 --> 01:02:43,259 De azért el kell ismerned, Pete! 919 01:02:43,676 --> 01:02:48,556 Elég nagy találékonyság felugorni egy katonai csapatszállítóra és iderepülni. 920 01:02:48,848 --> 01:02:52,643 Nem, apa. Inkább elég nagy ostobaság. 921 01:02:53,853 --> 01:02:56,939 Persze, gondolom, te tárt karokkal fogadtad őket. 922 01:02:59,025 --> 01:03:01,903 Nem szeretném abbahagyni ezt a meccset az izgalmasabb menetek előtt, 923 01:03:01,986 --> 01:03:04,113 de ez most nem rólad és rólam szól. 924 01:03:04,197 --> 01:03:07,658 -Hadd beszéljek vele! -Ne, most alszanak. Hadd pihenjenek! 925 01:03:07,742 --> 01:03:11,245 Jó. Akkor holnap szépen felteszed őket egy ide tartó gépre. 926 01:03:11,621 --> 01:03:14,332 Gondolom megtehetném, de nem fogom. 927 01:03:14,540 --> 01:03:15,833 Hogy…? 928 01:03:20,087 --> 01:03:22,882 -Hogy érted azt, hogy nem fogod? -Ahogy mondtam. 929 01:03:23,007 --> 01:03:24,675 Nem kényszerítem őket, hogy visszamenjenek. 930 01:03:25,927 --> 01:03:27,845 Ez nem játék. 931 01:03:28,179 --> 01:03:31,265 Márpedig visszaküldöd azt a kettőt. Megértetted? 932 01:03:32,058 --> 01:03:34,185 Gondoskodom róla, hogy visszamenjenek. 933 01:03:35,311 --> 01:03:36,729 De csak amikor készen állnak. 934 01:03:37,104 --> 01:03:39,565 Különben újra megteszik. 935 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 -Figyelj rám! -Csak próbáljuk meg! 936 01:03:41,567 --> 01:03:42,693 Minden rendben lesz. 937 01:03:44,654 --> 01:03:46,447 Minden megoldódik, fiam. 938 01:03:46,739 --> 01:03:50,868 Te csak azzal törődj, mit csinálsz, ha visszaérnek Vermontba. Aloha. 939 01:03:51,994 --> 01:03:54,080 De Ap… 940 01:03:56,332 --> 01:03:59,335 -Mi a baj? -Holnap visszajönnek? 941 01:04:01,879 --> 01:04:06,050 Apám szerint egyedül kell meghozniuk ezt a döntést. 942 01:04:06,884 --> 01:04:08,678 Teljesen megőrjít. 943 01:04:08,928 --> 01:04:11,389 A fiúk jó kezekben vannak. Ne aggódjon! 944 01:04:11,514 --> 01:04:12,765 Biztos benne? 945 01:04:15,101 --> 01:04:16,644 Nagyon is. 946 01:04:24,735 --> 01:04:26,946 Amikor Johnny megszületett, 947 01:04:27,029 --> 01:04:30,366 azt mondtuk, hogy amikor arról van szó, hogy mi a legjobb neki, 948 01:04:30,449 --> 01:04:33,828 összetartunk, egy csapat leszünk a fiunk nevelése kapcsán. 949 01:04:33,911 --> 01:04:36,873 És elég jól is működött, mostanáig. 950 01:04:36,956 --> 01:04:38,416 Igen. 951 01:04:38,499 --> 01:04:40,543 De valami megváltozott, Peter. 952 01:04:40,626 --> 01:04:42,003 Mi változott? 953 01:04:45,715 --> 01:04:48,885 Mi van? Szerinted én? 954 01:04:50,261 --> 01:04:51,929 Valahol útközben 955 01:04:52,013 --> 01:04:55,266 elvesztettem azt a fiút az északi partról, akibe beleszerettem. 956 01:04:55,766 --> 01:04:58,519 Nem maradhattam örökké kölyök, Mel. 957 01:04:58,603 --> 01:05:01,397 Legalábbis ha úgy akartam eltartani ezt a családot, ahogy tettem. 958 01:05:01,480 --> 01:05:04,775 Szívesen visszaadnék belőle, ha egy napot eltölthetnék 959 01:05:04,859 --> 01:05:07,653 azzal a Pete Kapahaalával, aki olyan boldog volt. 960 01:05:08,529 --> 01:05:10,531 Aki úgy szerette az életet. 961 01:05:12,575 --> 01:05:15,453 Nem gondolod, hogy kissé érzelgős vagy? 962 01:05:18,080 --> 01:05:21,500 Csak annyit mondhatok, hogy nem nézhetem tétlenül, 963 01:05:21,584 --> 01:05:25,212 ahogy megfosztod a fiunkat attól az örömtől, amit régen te is éreztél. 964 01:05:37,099 --> 01:05:39,810 El tudod hinni, hogy ezen a kétmérföldes partszakaszon 965 01:05:39,894 --> 01:05:42,647 a világ legjobb hullámaiból 15 megtalálható? 966 01:05:42,730 --> 01:05:45,107 -Helló! -Helló! 967 01:05:45,191 --> 01:05:46,776 Jó reggelt! 968 01:05:47,276 --> 01:05:48,819 Nagyapa? 969 01:05:49,362 --> 01:05:51,405 Ugye nem fogsz visszaküldeni minket? 970 01:05:51,489 --> 01:05:53,699 Igen, Mr. Cunami. Nagyon szeretek itt lenni. 971 01:05:54,158 --> 01:05:57,370 Ha tényleg itt akartok maradni, én nem foglak megállítani titeket. 972 01:05:58,162 --> 01:05:59,288 Komolyan mondod? 973 01:06:00,164 --> 01:06:03,376 Ami engem illet, felőlem addig maradtok, amíg csak akartok. 974 01:06:03,459 --> 01:06:04,669 Ez az! 975 01:06:09,173 --> 01:06:11,926 -Jó szórakozást, haver! -Helló, Sam! 976 01:06:12,009 --> 01:06:14,303 Biztos nem gond? Maradhatok, és taníthatlak. 977 01:06:14,387 --> 01:06:17,473 Menj csak! A nagyapád felvisz a hullámokra, amíg visszaérsz. 978 01:06:17,556 --> 01:06:19,517 -Készen állsz, Sam? -Igen, uram! 979 01:06:22,895 --> 01:06:26,482 Johnny K! Hallottuk, hogy visszajöttél, de nem hittük el! 980 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 Szevasztok, srácok! 981 01:06:27,775 --> 01:06:29,235 Mint A sziklában. 982 01:06:29,318 --> 01:06:33,072 Amikor abban a brutál börtönben vannak, és alig tudnak élve megszökni. 983 01:06:33,155 --> 01:06:35,741 Annyira azért nem volt rossz. Hallottátok a híreket? 984 01:06:35,825 --> 01:06:38,285 Igen, tombol a szél a Pipeline-nál. 985 01:06:38,369 --> 01:06:40,204 Menjünk, mielőtt eldurvul! 986 01:06:46,669 --> 01:06:49,630 Figyu, ti menjetek előre! Nekem még el kell intéznem valamit. 987 01:06:49,880 --> 01:06:52,174 Na persze! Vicces csávó. 988 01:06:52,883 --> 01:06:54,260 Komolyan mondom. 989 01:06:55,052 --> 01:06:56,512 Maradok még. 990 01:06:58,806 --> 01:07:01,350 Hé, Pono! 991 01:07:32,298 --> 01:07:34,050 Öregem, ez annyira király volt! 992 01:07:34,341 --> 01:07:36,719 Bárcsak itt lett volna az apám, hogy lássa. 993 01:07:37,678 --> 01:07:40,556 Apád nagyon büszke lett volna, Sam. 994 01:07:42,850 --> 01:07:45,352 El sem hiszem, hogy valaha is elhagytam Hawaiit. 995 01:07:46,520 --> 01:07:49,398 Én néha azt kívánom, bárcsak én mehettem volna helyetted. 996 01:07:49,899 --> 01:07:52,860 Az kizárt. Miért akarnál ilyesmit? 997 01:07:53,069 --> 01:07:56,447 Gondolj bele! Mindig tudod, hogy tudsz olyan jól hullámokat 998 01:07:56,530 --> 01:07:58,991 lovagolni, mint bárki más a szigeteken. 999 01:07:59,492 --> 01:08:04,038 De neked egy olyan világba kellett menned, ami ennek a helynek a teljes ellentéte. 1000 01:08:04,121 --> 01:08:05,873 Ott lovagoltál hullámokon? 1001 01:08:05,956 --> 01:08:08,709 Nem, biztos vagyok benne, hogy ott nincsenek hullámok. 1002 01:08:09,251 --> 01:08:11,295 Legalábbis én nem láttam egyet sem. 1003 01:08:12,588 --> 01:08:16,175 -Szóval biztos vagy benne? -Igen, éltem ott egy darabig. 1004 01:08:16,258 --> 01:08:18,594 Biztos vagyok benne, hogy Johnnynak igaza van. 1005 01:08:18,928 --> 01:08:20,805 Nincsenek hullámok. Semmi. 1006 01:08:21,514 --> 01:08:24,558 Néha nem hasonlítanak hullámokra, Sam. 1007 01:08:25,476 --> 01:08:27,728 Néha hóbuckára hasonlítanak, 1008 01:08:27,812 --> 01:08:30,940 néha pedig olyan dolgokra, amiket nem szeretsz csinálni. 1009 01:08:31,023 --> 01:08:32,691 Szerintem nagyapa azt akarja mondani, 1010 01:08:32,775 --> 01:08:36,570 hogy meg kell birkóznunk a dolgokkal, amik velünk történnek. 1011 01:08:36,654 --> 01:08:38,864 Tudod, mint egy tomboló hullámmal. 1012 01:08:39,615 --> 01:08:41,700 Igen. Valahogy így. 1013 01:08:44,203 --> 01:08:46,413 Mr. Cu, nem baj, ha most felhívom az apámat? 1014 01:08:46,831 --> 01:08:48,541 Dehogy, szolgáld ki magad, Sam! 1015 01:08:57,675 --> 01:09:01,053 Ez tisztességes dolog volt tőled. Itt maradtál, segítettél a barátodnak. 1016 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 Te is ezt tetted volna. 1017 01:09:05,391 --> 01:09:09,061 Apu szerint minden nappal jobban hasonlítok rád. 1018 01:09:09,145 --> 01:09:11,730 -És te ezt szeretnéd? -Persze. 1019 01:09:12,815 --> 01:09:16,026 -Nem baj, ugye? -Nem. 1020 01:09:17,194 --> 01:09:19,280 De én sem vagyok tökéletes, Pono. 1021 01:09:20,698 --> 01:09:23,033 De gondolom, ezt már mástól is hallottad. 1022 01:09:23,117 --> 01:09:24,618 Nagyapa…! 1023 01:09:25,327 --> 01:09:27,079 Ne érts félre, Pono! 1024 01:09:27,997 --> 01:09:31,542 Büszke vagyok, hogy a hullámokban akarsz dicsőséget szerezni a család nevének. 1025 01:09:31,750 --> 01:09:34,128 De azt szeretném, hogy megtaláld a saját álmaidat. 1026 01:09:34,879 --> 01:09:39,383 Garantálom, hogy ha megtalálod, az sokkal jobb lesz, mint amit én valaha csináltam. 1027 01:09:45,014 --> 01:09:46,473 Sam még alszik? 1028 01:09:47,600 --> 01:09:50,060 A kis leckénk biztosan sokat kivett belőle. 1029 01:09:50,144 --> 01:09:51,645 Igen. 1030 01:09:53,063 --> 01:09:54,273 Nagyapa? 1031 01:09:55,191 --> 01:09:58,110 Amikor először tanultam szörfözni, jó voltam? 1032 01:09:58,694 --> 01:10:00,279 Mi? Hát nem emlékszel? 1033 01:10:00,404 --> 01:10:04,033 -Nem igazán. Elég kicsi voltam. -Igen. 1034 01:10:04,325 --> 01:10:06,368 Nos, Pono… 1035 01:10:07,244 --> 01:10:09,163 Nem volt szép látvány. 1036 01:10:10,372 --> 01:10:12,499 Sokáig tartott, mire felálltál, 1037 01:10:12,583 --> 01:10:15,377 de soha nem adtad fel, és csak ez számít. 1038 01:10:16,212 --> 01:10:20,216 Csak az van, hogy ott Vermontban minden annyira nehéz. 1039 01:10:21,759 --> 01:10:26,764 Hát, egyesek számára ez elég ok lenne, hogy itt maradjanak. 1040 01:10:27,806 --> 01:10:31,143 De valószínűleg jobb ok arra, hogy visszamenjek, ugye? 1041 01:10:31,393 --> 01:10:33,771 Pono! 1042 01:10:33,854 --> 01:10:36,899 Ez egy olyan alkalom, amikor biztos vagyok benne, hogy az én unokám vagy! 1043 01:10:39,151 --> 01:10:40,819 Akkor nem haragszol rám? 1044 01:10:41,403 --> 01:10:42,905 Nem, dehogy! 1045 01:10:44,198 --> 01:10:49,119 Sőt, emlékszel, hogy azt mondtam, hogy szeretnék a helyedben lenni? 1046 01:10:49,954 --> 01:10:51,372 Igen… 1047 01:10:56,001 --> 01:10:57,795 Vigyázzanak a lépcsőn! 1048 01:11:01,006 --> 01:11:02,716 Ez gyönyörű! 1049 01:11:03,300 --> 01:11:05,803 Igazságtalan voltál ezzel a hellyel, Pono. 1050 01:11:16,939 --> 01:11:18,565 -Anyu! -Szia! 1051 01:11:21,402 --> 01:11:23,946 -Helló, Pete! -Apa. 1052 01:11:24,738 --> 01:11:26,699 Fel is tehetted volna őket egy gépre. 1053 01:11:27,157 --> 01:11:29,410 És hagyjam ki ezt az arcot, amit vágsz? 1054 01:11:29,493 --> 01:11:30,995 Szia! Hogy vagy? 1055 01:11:31,203 --> 01:11:33,122 -Ez a miénk? -Igen. 1056 01:11:34,623 --> 01:11:38,043 Most biztos nagyon haragszol rám, ugye? 1057 01:11:38,460 --> 01:11:40,087 Később megbeszéljük. 1058 01:11:40,546 --> 01:11:43,257 Ha túljutok a sokkon, hogy nagyapáddal is találkoztam. 1059 01:11:47,386 --> 01:11:49,513 Tudod, Pono, 1060 01:11:49,596 --> 01:11:53,017 szerintem a csillagok még fényesebbek itt, mint odahaza. 1061 01:11:54,935 --> 01:11:56,603 Igen, azok. 1062 01:12:01,400 --> 01:12:04,153 Most már jobb, ha lefekszünk. 1063 01:12:04,361 --> 01:12:06,864 Jobb, ha kipihened magad. Holnap nagy napunk lesz. 1064 01:12:06,947 --> 01:12:08,073 Igen? 1065 01:12:08,198 --> 01:12:11,952 Szerinted azért jöttem el idáig, hogy a tornácon üljek és a csillagokat nézzem? 1066 01:12:12,828 --> 01:12:15,414 -Jó éjt, Pono! -Jó éjt, nagyapa! 1067 01:12:21,211 --> 01:12:23,422 -Jó éjt, apu! -Jó éjt! 1068 01:12:38,979 --> 01:12:40,814 Hogy vetted rá, hogy hazajöjjön? 1069 01:12:41,523 --> 01:12:44,276 Nem kellett sokat tennem, Pete. Okos kölyök. 1070 01:12:45,110 --> 01:12:47,571 Jobban hasonlít az apjára, mint valaha is elismerné. 1071 01:12:49,281 --> 01:12:53,035 Bármit is tettél… Nagyra értékelem. 1072 01:12:56,955 --> 01:13:00,376 Én tényleg azt hittem, hogy ha ideköltözünk, az a legjobb lesz neki. 1073 01:13:01,335 --> 01:13:03,545 Remek lehetőséget akartam neki biztosítani. 1074 01:13:04,213 --> 01:13:05,714 Tudod, miért tetted? 1075 01:13:06,340 --> 01:13:08,258 Nem akartad, hogy úgy végezze, mint én. 1076 01:13:09,009 --> 01:13:10,386 Ez nem igaz, apa. 1077 01:13:11,720 --> 01:13:13,138 Dehogynem. 1078 01:13:13,555 --> 01:13:14,807 Nem gond. 1079 01:13:14,890 --> 01:13:16,767 -Apa, figyelj! -Nézd! 1080 01:13:16,892 --> 01:13:20,938 Ő csak egy gyerek. De olyan gyerek, aki valamit jobban csinál, mint bárki más. 1081 01:13:21,021 --> 01:13:24,149 Ha ezt elveszed tőle, egy részét veszed el. 1082 01:13:24,817 --> 01:13:27,444 Én sosem voltam olyan szenvedélyes szörfös, mint ti. 1083 01:13:27,903 --> 01:13:30,030 Talán egy generációt mindig kihagy. 1084 01:13:30,114 --> 01:13:31,949 A te nagyapád még úszni sem tudott! 1085 01:13:36,286 --> 01:13:37,746 Ha visszamehetnék, 1086 01:13:37,830 --> 01:13:40,833 sok minden van, amit megtettem volna, hogy jobb apa legyek. 1087 01:13:40,916 --> 01:13:42,918 De egy valamit nem változtatnék meg. 1088 01:13:43,001 --> 01:13:44,253 És mi az? 1089 01:13:49,800 --> 01:13:51,802 Tudod, amikor abbahagytad a szörfözést, 1090 01:13:52,469 --> 01:13:56,014 az nekem olyan volt, mintha a sulit hagytad volna ott. 1091 01:13:56,515 --> 01:14:00,018 De bármennyire is vissza akartalak kényszeríteni a vízbe, nem tettem. 1092 01:14:01,103 --> 01:14:02,563 Jó, hogy nem tetted. 1093 01:14:03,188 --> 01:14:05,858 -Úgysem gondoltam volna meg magam. -Pontosan. 1094 01:14:05,941 --> 01:14:09,653 Ahogy Johnny sem fogja meggondolni magát. Azt teszi, amit tenni fog. 1095 01:14:10,612 --> 01:14:12,698 A mi vérünkkel az ereiben 1096 01:14:13,031 --> 01:14:15,659 még Kamehameha sem állíthatná meg, igaz? 1097 01:14:20,247 --> 01:14:22,374 Köztünk ami történt, megtörtént. 1098 01:14:22,875 --> 01:14:24,418 De én büszke vagyok rád, fiam. 1099 01:14:26,795 --> 01:14:29,756 Csak azt remélem, te is büszke leszel Johnnyra, ha eljön az ideje. 1100 01:15:12,132 --> 01:15:13,800 Talán inkább menjünk haza. 1101 01:15:13,884 --> 01:15:16,303 Elvileg még mindig szobafogságban vagyok, 1102 01:15:16,386 --> 01:15:18,847 de az tuti, hogy itt nem szabadna lennem. 1103 01:15:20,516 --> 01:15:23,435 Nem tanított meg az apád arra, hogy hallgass az idősebbekre? 1104 01:15:23,519 --> 01:15:26,355 -De. -És én vagyok az idősebb. Idehallgass! 1105 01:15:27,105 --> 01:15:28,482 Apádat majd elintézem. 1106 01:15:28,565 --> 01:15:31,568 Te csak azzal törődj, hogy megmutatod a legjobb a pályát a hegyen. 1107 01:15:31,818 --> 01:15:33,529 -Meglesz, nagyapa! -Oké. 1108 01:15:33,612 --> 01:15:35,948 Ez egy király hely. 1109 01:15:36,448 --> 01:15:38,242 Hé, nagyapa, ezt nézd! 1110 01:15:39,535 --> 01:15:41,620 A longboard visszatért! 1111 01:15:42,120 --> 01:15:44,289 Ez nem igaz, öregem! 1112 01:15:44,373 --> 01:15:46,917 Johnny Cunami személyesen Randy boltjában! 1113 01:15:47,125 --> 01:15:50,879 Csak beugrottam megköszönni, hogy gondját viselted a kis békaporontyomnak. 1114 01:15:50,963 --> 01:15:52,464 Nem gond! 1115 01:15:52,548 --> 01:15:57,219 Teljes őrület, hogy tiszteletét tette szerény üzletemben. 1116 01:15:57,970 --> 01:16:01,515 Bocsi, szörfös felszerelésem nincsen, de nem is nagyon szokták keresni. 1117 01:16:01,598 --> 01:16:04,601 De a snowboardokkal tud nekünk segíteni? 1118 01:16:04,726 --> 01:16:06,687 Ez óriási! 1119 01:16:06,770 --> 01:16:11,108 Johnny Cunami hatalmasat megy, király földet érés az óriásugrás után! 1120 01:16:16,113 --> 01:16:17,990 Nem para. Majd… 1121 01:16:18,073 --> 01:16:19,908 Majd később megcsinálom. 1122 01:16:27,541 --> 01:16:29,459 Randy, ebből elvinnénk kettőt. 1123 01:16:31,169 --> 01:16:34,131 Készen állsz, hogy elkapjuk a nagy hullámot keleti parti módra? 1124 01:16:34,214 --> 01:16:37,843 Nagyapa, szerinted nem kellene előbb megtanulnod kicsit az alapokat? 1125 01:16:38,093 --> 01:16:40,679 Miattam ne aggódj! Inkább azt figyeld, tudsz-e lépést tartani! 1126 01:16:41,555 --> 01:16:43,265 Én készen állok, Pono. 1127 01:16:48,812 --> 01:16:51,023 Nem igaz, hogy ez csak úgy megtörtént! 1128 01:18:01,802 --> 01:18:04,680 Hogyhogy sosem mondtad, hogy tudsz snowboardozni? 1129 01:18:04,805 --> 01:18:06,973 Hogyhogy sosem kérdezted? 1130 01:18:09,851 --> 01:18:12,229 Hé, Hawaii, ki ez a félnótás? 1131 01:18:13,605 --> 01:18:15,899 Johnny nagyapja. Örülök, hogy találkoztunk, Brett. 1132 01:18:16,233 --> 01:18:18,026 Honnan tudja a nevemet? 1133 01:18:18,360 --> 01:18:19,444 Jól tippeltem. 1134 01:18:19,528 --> 01:18:21,738 De eszébe se jusson lemenni ezen a pályán! 1135 01:18:21,822 --> 01:18:24,116 Most nyilvánítottuk Sün-mentes területnek. 1136 01:18:24,574 --> 01:18:27,202 -Jogod van hozzá. -Ahogy mondja, jogom van. 1137 01:18:27,577 --> 01:18:30,914 Hogyne. Mármint amíg valaki más ki nem érdemli a helyét. 1138 01:18:31,998 --> 01:18:34,251 Van egy hírem, papi. Ez sosem fog megtörténni. 1139 01:18:34,334 --> 01:18:36,628 A hegynek ez az oldala csak a síelőké. 1140 01:18:36,962 --> 01:18:39,214 Tudja, ahol két léc van és nincs tetkó. 1141 01:18:39,506 --> 01:18:41,967 -És szerinted ez igazságos? -Nekem annak tűnik. 1142 01:18:42,050 --> 01:18:44,886 Ti csak lógjatok a tesáiddal a snowboard parkban, 1143 01:18:44,970 --> 01:18:48,348 ahol remélhetőleg nem hoztok szégyent a téli sportok közösségére. 1144 01:18:49,307 --> 01:18:52,227 Mi pedig, nos, itt maradunk, ahol… 1145 01:18:53,812 --> 01:18:55,063 mindig is voltunk. 1146 01:19:01,194 --> 01:19:04,156 A szigetünkön régebben volt ez a verseny. 1147 01:19:04,239 --> 01:19:07,033 Minden csoportból a legjobb szörfös elfogott egy hullámot, 1148 01:19:07,117 --> 01:19:10,036 és aki a legjobban meglovagolta, aznapra megkapta a partot. 1149 01:19:10,704 --> 01:19:11,872 Mit szólsz ehhez, Brett? 1150 01:19:11,955 --> 01:19:15,584 A párkánytól a hegy lábáig tartana a verseny. Csak te és én. 1151 01:19:15,709 --> 01:19:17,419 -Na persze! -Nem kamuzok. 1152 01:19:17,502 --> 01:19:19,963 Ha nyersz, a deszkások örökre eltűnnek a te feledről. 1153 01:19:20,338 --> 01:19:22,507 De ha én nyerek, megosztozunk a hegyen. 1154 01:19:22,966 --> 01:19:24,009 Az egészen. 1155 01:19:24,259 --> 01:19:27,095 Ez hülyeség. Ha én nyerek, nem változik semmi. 1156 01:19:27,179 --> 01:19:28,722 Miért kéne, hogy érdekeljen? 1157 01:19:28,805 --> 01:19:30,265 Mert a nyertes megkapja ezt. 1158 01:19:30,348 --> 01:19:32,434 -Nagyapa, ne! -Az meg mi? 1159 01:19:32,517 --> 01:19:35,645 Egy cunami-medál. Hawaii legjobb szörfösének adják. 1160 01:19:35,729 --> 01:19:37,773 De ennek semmi köze ehhez. Felejtsd el! 1161 01:19:38,648 --> 01:19:39,858 Vállalom. 1162 01:19:39,941 --> 01:19:43,653 A győztes megkapja a medált és a hegynek azt az oldalát, amelyiket akarja. 1163 01:19:46,281 --> 01:19:49,201 Jó. Holnap ezzel kezdünk. Itt. 1164 01:19:49,993 --> 01:19:51,244 Megdumáltuk. 1165 01:19:56,374 --> 01:19:58,460 -Mizu, Sam? -Cső, John-John! 1166 01:19:58,752 --> 01:20:01,213 -Mi történt? -Elbúcsúzni jöttem. 1167 01:20:02,255 --> 01:20:04,341 Nem hallottál a holnapiról? 1168 01:20:04,925 --> 01:20:06,176 A versenyről? 1169 01:20:06,259 --> 01:20:10,514 De. Fater szerint korán reggel indulunk, ezt a parancsot kapta. 1170 01:20:11,014 --> 01:20:12,641 Ki kell hagynom. 1171 01:20:14,643 --> 01:20:16,645 Le tudod győzni azt a srácot, Johnny. 1172 01:20:16,728 --> 01:20:19,773 Csak ne feledd: csináld nagyban, vagy csináld otthon! 1173 01:20:19,856 --> 01:20:21,942 -Rendben? -Rendben, tesa. 1174 01:20:22,025 --> 01:20:24,903 Kizárt, hogy az az idióta valaha viselje a medálomat. 1175 01:20:24,986 --> 01:20:26,571 Király. 1176 01:20:28,782 --> 01:20:30,700 Oké. Akkor viszlát, haver! 1177 01:20:31,827 --> 01:20:33,620 -Hé, Sam! -Igen? 1178 01:20:34,120 --> 01:20:35,413 Mahalo. 1179 01:20:35,956 --> 01:20:37,332 Szívesen, tesa! 1180 01:20:49,845 --> 01:20:51,012 Sam nem marad? 1181 01:20:51,221 --> 01:20:53,682 Csak elbúcsúzni jött. 1182 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 Jól érezted ma magad a nagyapáddal? 1183 01:20:58,645 --> 01:21:01,523 Igen. Figyu! Tudom, hogy elvileg szobafogságban vagyok… 1184 01:21:01,606 --> 01:21:03,358 Figyelj, Johnny! 1185 01:21:03,483 --> 01:21:05,944 Miért nem felejtjük el a szobafogságot? 1186 01:21:06,611 --> 01:21:08,780 -Tényleg? -Tényleg. 1187 01:21:12,158 --> 01:21:16,580 Apu, tudom, hogy elszúrtam. A verekedéssel meg az elszökéssel. 1188 01:21:16,663 --> 01:21:19,916 Nem tudom, mi történt vagy miért csináltam, 1189 01:21:20,000 --> 01:21:22,919 de mostantól másképp lesznek a dolgok. 1190 01:21:23,295 --> 01:21:24,880 Tényleg nagyon sajnálom. 1191 01:21:26,423 --> 01:21:28,675 Inkább nekem kéne bocsánatot kérnem. 1192 01:21:29,301 --> 01:21:30,969 Neked? 1193 01:21:31,595 --> 01:21:32,971 Igen. 1194 01:21:33,972 --> 01:21:36,933 Sose gondoltam bele, hogy milyen nehéz lesz majd neked. 1195 01:21:37,684 --> 01:21:39,603 Az ideköltözés, eljönni otthonról. 1196 01:21:40,395 --> 01:21:41,938 Annyira nem is rossz. 1197 01:21:43,315 --> 01:21:44,774 Johnny… 1198 01:21:46,359 --> 01:21:50,989 Lehet, hogy nehéz elhinni, de a te drága apád sem tökéletes. 1199 01:21:52,574 --> 01:21:54,242 Ezt tényleg be akarod ismerni? 1200 01:21:54,951 --> 01:21:58,580 Higgy nekem, minél öregebb leszel, annál nehezebb beismerni. 1201 01:22:00,290 --> 01:22:01,583 És… 1202 01:22:02,125 --> 01:22:04,461 Annál nehezebb bocsánatot kérni. 1203 01:22:06,963 --> 01:22:10,425 Szóval ha tehetek bármit, hogy jóvá tegyem… 1204 01:22:12,135 --> 01:22:13,887 Hát, van ez a holnapi verseny. 1205 01:22:14,387 --> 01:22:16,222 És nagyon szeretném megcsinálni. 1206 01:22:16,348 --> 01:22:17,974 Mármint ha neked is oké. 1207 01:22:19,726 --> 01:22:21,061 Csak ha meg is nyered. 1208 01:22:22,395 --> 01:22:24,981 Annak a medálnak a családban kell maradnia. 1209 01:22:25,440 --> 01:22:26,816 Hé! Te tudtad? 1210 01:22:30,946 --> 01:22:33,573 -Most menj kezet mosni vacsora előtt! -Oké. 1211 01:22:42,582 --> 01:22:45,627 Nyolcbetűs szó kéne arra, hogy "csoda". 1212 01:22:48,088 --> 01:22:49,506 Nagyon vicces. 1213 01:22:50,924 --> 01:22:52,634 Úgy hangzik, egyezséget kötöttetek. 1214 01:22:54,260 --> 01:22:55,470 Igen. 1215 01:22:58,598 --> 01:22:59,808 Nagyon fájt? 1216 01:23:05,939 --> 01:23:09,776 Csak ha eszembe jut, mennyi időt hagytam ki a csodálatos fiammal. 1217 01:23:21,913 --> 01:23:24,958 Brett! Ez a hegy a tiéd. 1218 01:23:25,834 --> 01:23:27,919 Én még pénzt is tettem rád. 1219 01:23:29,087 --> 01:23:31,172 Felejtsd el azokat a Sünöket! 1220 01:23:36,011 --> 01:23:38,430 Brett miatt jöttél? 1221 01:23:39,806 --> 01:23:43,059 Nem igazán. Leginkább bocsánatot akartam kérni tőled. 1222 01:23:44,019 --> 01:23:45,061 Miért? 1223 01:23:45,145 --> 01:23:47,814 Apám elismerte, hogy magadra akartad vállalni az egészet. 1224 01:23:47,897 --> 01:23:51,693 És rájöttem, mit akartál mondani a múltkor. Meg kellett volna hallgatnom. 1225 01:23:51,776 --> 01:23:52,819 Semmi baj. 1226 01:23:52,944 --> 01:23:55,196 Miután bementél az apámhoz, még idegesebb lett. 1227 01:23:55,280 --> 01:23:58,283 Ő is meg Brett meg mindenki azt mondta, hogy maradjak távol tőled. 1228 01:23:58,366 --> 01:23:59,451 Emily! 1229 01:23:59,534 --> 01:24:01,202 Nézd, semmi gáz. 1230 01:24:01,703 --> 01:24:05,457 Megértem, amikor az apád azt akarja, hogy olyasmit csinálj, amit nem akarsz. 1231 01:24:07,083 --> 01:24:08,501 Aranyos vagy. 1232 01:24:10,045 --> 01:24:12,005 Hát… sok szerencsét! 1233 01:24:12,088 --> 01:24:13,965 És… légy óvatos! 1234 01:24:14,716 --> 01:24:16,509 Az leszek. 1235 01:24:16,593 --> 01:24:18,219 Oké. 1236 01:24:20,638 --> 01:24:22,098 Hé, Sün! 1237 01:24:23,975 --> 01:24:26,102 Mi történt? Azt hittem, már elmentél! 1238 01:24:26,186 --> 01:24:29,481 Fater parancsmódosítást kért, amikor rájött, hogy ez mekkora dolog. 1239 01:24:29,564 --> 01:24:31,232 Majd délelőtt indulunk! 1240 01:24:31,566 --> 01:24:34,569 Itt a deszkád, haver. Előkészítettem, mehet a zúzás! 1241 01:24:34,652 --> 01:24:38,490 Még egy speckó viaszt is használtam a privát készletemből. Eszméletlen zsír! 1242 01:24:39,532 --> 01:24:42,285 Zsírt addig nem láttál, amíg ezt nem láttad. 1243 01:24:43,328 --> 01:24:44,746 Helló, Randy! 1244 01:24:45,497 --> 01:24:46,748 Csá, Ronnie! 1245 01:24:47,207 --> 01:24:49,000 Várj egy percet! Ti nem… 1246 01:24:49,084 --> 01:24:51,419 Most csináljuk vagy mi lesz, Sün? 1247 01:24:53,254 --> 01:24:55,840 -Hé, te vagy az ász! -Csak utánad. 1248 01:24:56,925 --> 01:24:59,594 -Nagyszerű nap ez erre. -Ott van! 1249 01:24:59,677 --> 01:25:00,804 Hé, Pono! 1250 01:25:03,515 --> 01:25:05,183 Pomaika'i, Brett. 1251 01:25:05,266 --> 01:25:08,394 -Ez valami hawaii káromkodás? -Azt jelenti, sok szerencsét. 1252 01:25:09,729 --> 01:25:12,107 Hát, akkor pomi-izét neked is. 1253 01:25:12,565 --> 01:25:15,944 Az nyer, aki elsőként ér le a hegy aljára és halad át a kapukon. 1254 01:25:16,486 --> 01:25:18,279 -Készen állsz? -Mondd a vezényszót! 1255 01:25:18,446 --> 01:25:19,906 Tali lent, lúzer! 1256 01:26:09,789 --> 01:26:11,166 Kopj le, haver! 1257 01:26:45,950 --> 01:26:47,827 -Szállj le rólam! -Tűnj az utamból! 1258 01:27:12,477 --> 01:27:15,146 -Úgyis én győzök, Sün! -Az kizárt, Brett. 1259 01:27:37,585 --> 01:27:40,546 -Hé, Brett, jól vagy? -Jól. Hagyj békén! 1260 01:27:41,839 --> 01:27:43,925 Megcsináltad, haver! 1261 01:27:45,218 --> 01:27:47,762 Legyőzted a hullámot, Pono. A medál a tiéd. 1262 01:27:53,142 --> 01:27:55,436 Emily, mit csinálsz? Ő még mindig csak egy Sün. 1263 01:27:55,770 --> 01:27:58,231 Ő nyert, Brett. Megérdemelte. 1264 01:27:59,315 --> 01:28:01,401 Igaza van. Ennyi volt, Brett. 1265 01:28:09,200 --> 01:28:12,120 Csapunk egy nagy bulit ma délután nálunk, 1266 01:28:12,203 --> 01:28:13,830 és mindenki meg van hívva! 1267 01:28:26,551 --> 01:28:29,762 Apáddal beszélgettünk tegnap este, és döntésre jutottunk. 1268 01:28:29,971 --> 01:28:31,055 Mivel kapcsolatban? 1269 01:28:31,139 --> 01:28:33,516 Úgy döntöttünk, hogy ha szeretnéd, 1270 01:28:33,975 --> 01:28:36,185 visszamehetsz Hawaiira a nagyapáddal, 1271 01:28:36,269 --> 01:28:38,187 és befejezheted ott a tanévet. 1272 01:28:38,271 --> 01:28:39,314 Király. 1273 01:28:39,689 --> 01:28:41,232 -Ez komoly? -Komoly. 1274 01:28:44,777 --> 01:28:47,030 Hát… nem is olyan rossz itt. 1275 01:28:47,947 --> 01:28:49,949 És azt hiszem, túlságosan hiányoznátok. 1276 01:28:53,328 --> 01:28:55,246 Mondtam, hogy okos kölyök, igaz? 1277 01:28:56,122 --> 01:28:58,541 Különben is, a Sünöknek szüksége lehet rám. 1278 01:28:58,624 --> 01:29:00,460 Ha Brett esetleg visszavágót akarna. 1279 01:29:03,254 --> 01:29:04,756 Johnny, ez őrületes volt. 1280 01:29:04,839 --> 01:29:06,966 -Csak szeretnénk megköszönni. -Micsodát? 1281 01:29:07,091 --> 01:29:09,469 Hogy megmutattad, mekkora hülyeség ez a harc. 1282 01:29:09,552 --> 01:29:12,305 A testvéreknek nem szabad ennyi évig nem beszélniük egymással. 1283 01:29:12,388 --> 01:29:15,516 Bármennyire is… mások. 1284 01:29:15,600 --> 01:29:17,185 Ti tesók vagytok? 1285 01:29:17,268 --> 01:29:20,897 Úgy nézz ránk, hogy mi vagyunk az utolsó eredeti Sas és Sün. 1286 01:29:20,980 --> 01:29:22,982 Amikor gyerekek voltunk, a szüleink elváltak. 1287 01:29:23,066 --> 01:29:25,735 Én a Skyline-ba jártam, Randy meg a Maple Valley-be. 1288 01:29:25,818 --> 01:29:29,989 Apu tíz éve meghalt, és ránk hagyta a hegyet. Középen elosztotta. 1289 01:29:30,073 --> 01:29:33,284 -A deszkások az én oldalamon. -A síelők meg az enyémen. 1290 01:29:33,368 --> 01:29:34,744 Ez pedig azóta is így van, 1291 01:29:34,827 --> 01:29:37,372 de úgy gondoljuk, itt az idő, hogy visszaállítsuk a dolgokat. 1292 01:29:37,455 --> 01:29:42,043 Éppen ezért jövő hónapban megnyitjuk az Edison fivérek Air Summit síközpontját. 1293 01:29:42,126 --> 01:29:44,837 Belépés mindenkinek engedélyezett, bármikor. 1294 01:29:45,755 --> 01:29:48,174 Ez nagyon jól hangzik, tesó, te találtad ki? 1295 01:29:50,968 --> 01:29:52,845 Végig tudtam, hogy győzni fogsz. 1296 01:29:52,929 --> 01:29:54,472 Hát… 1297 01:29:54,764 --> 01:29:57,350 Szerinted a világ készen áll a következő Johnny Cunamira? 1298 01:29:58,643 --> 01:30:01,062 Hát ajánlom neki, nagyapa. 1299 01:31:11,466 --> 01:31:13,468 A feliratot fordította: Gergely Balogh