1
00:00:06,006 --> 00:00:07,716
Johnny, nézd a nagyapádat!
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,385
Igen, ő a legjobb.
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,808
Nem gáz, Jakey. Úgysem kértünk volna.
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,519
Bocs, tesa.
5
00:00:27,777 --> 00:00:29,362
Ott van. Ott.
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,281
HELYI SZÖRFÖS HÁROM
EMBERT MENT KI A VIHARBAN
7
00:00:31,364 --> 00:00:33,116
Látod? Mondtam, hogy igaz!
8
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
Hé, Johnny, meséld el neki!
9
00:00:35,785 --> 00:00:37,620
Hát, jó régen történt.
10
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
Apám még kisbaba volt.
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,000
Egy kisrepülő
lezuhant ott a zátony mögött.
12
00:00:42,834 --> 00:00:46,421
Nagyapa kievezett, és megtalálta
azokat az embereket, akik már alig éltek.
13
00:00:49,924 --> 00:00:52,469
Azt hittem, ez csak mese,
amit a turistáknak talált ki.
14
00:00:52,552 --> 00:00:54,929
Nem, tényleg így volt.
Innen kapta a nevét is.
15
00:00:55,263 --> 00:00:59,017
Johnny Cunami. Azok voltak
a valaha volt legdurvább hullámok.
16
00:00:59,100 --> 00:01:02,562
A túlélőkkel a deszkáján
lovagolta meg őket. Mindhármukat kihozta.
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,358
Pono, soha nem
unod meg ezt az ócska régi könyvet.
18
00:01:08,568 --> 00:01:11,321
-Megmutathatom Jake-nek a medált?
-Megnézhetjük?
19
00:01:11,529 --> 00:01:12,989
-Tudod, hol van.
-Ez az!
20
00:01:28,338 --> 00:01:31,299
A Cunami-medál,
Hawaii legjobb szörfösének.
21
00:01:31,758 --> 00:01:34,677
-Ugye, nagyapa?
-Hogy a legjobb-e, azt nem tudom.
22
00:01:34,886 --> 00:01:36,554
De évek óta annak adják,
23
00:01:36,638 --> 00:01:39,432
aki a legjobban
testesíti meg, hogy miről szól a szörf.
24
00:01:40,767 --> 00:01:43,561
A természet tisztelete, bátorság,
25
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
testvériség.
26
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
Talán egy nap, ha szerencsétek van,
27
00:01:48,858 --> 00:01:50,193
valamelyikőtök elnyerheti.
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
Király.
29
00:01:58,743 --> 00:02:00,495
Az ifjú Johnny Kapahaala
30
00:02:00,620 --> 00:02:03,331
újabb hullámot kap el a döntőben.
31
00:02:03,414 --> 00:02:04,415
Megemlítendő,
32
00:02:04,499 --> 00:02:07,794
hogy ő az egyetlen amerikai, aki átjutott
az elődöntőkön és bejutott a döntőbe.
33
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
Nem meglepő, ha figyelembe vesszük,
34
00:02:09,629 --> 00:02:13,842
hogy a legendás Johnny Cunami unokája.
35
00:02:13,925 --> 00:02:16,511
Kívánni sem lehetett
volna jobb körülményeket.
36
00:02:16,845 --> 00:02:20,473
Enyhe hullámzás a víz textúráján,
de a part felőli szél az uralkodó…
37
00:02:20,640 --> 00:02:23,560
-Ott van Johnny!
-Jónak néz ki!
38
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
Igen!
39
00:02:29,023 --> 00:02:32,110
Hé, Johnny Cunami! Mi újság?
40
00:02:32,402 --> 00:02:36,656
Helló, Big Mike! Csak kijöttem megnézni,
hogy továbbviszi-e a család hírnevét.
41
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
-Hogy áll?
-Elég szoros a verseny.
42
00:02:40,869 --> 00:02:43,037
Azt hiszem, a fiúnak
egy tízpontos menet kell.
43
00:02:43,413 --> 00:02:44,956
Hé, Mike, mennyi még?
44
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
-20 másodperc.
-20 másodperc?
45
00:02:47,083 --> 00:02:50,211
-Nem fog sikerülni neki.
-Ne küldd neki a negatív rezgéseket!
46
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
Semmi gáz, Jake, még rengeteg ideje van.
47
00:02:54,215 --> 00:02:57,010
Jön egy hullámcsoport,
de már csak tíz másodperce van.
48
00:02:57,093 --> 00:03:00,680
Fel kell állnia, mielőtt
megszólal a sziréna, vagy kiesik.
49
00:03:02,807 --> 00:03:05,560
-Ez túl nagy.
-Dehogy. Tökéletes.
50
00:03:11,941 --> 00:03:13,443
Pont megvan a hullám.
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
Majdnem bezárult.
52
00:03:23,119 --> 00:03:25,121
-Ki fogják csinálni.
-Jake!
53
00:03:34,589 --> 00:03:36,424
Gyerünk már, hol van?
54
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
Ott!
55
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
Haver, ez őrületes volt!
56
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Kösz, srácok!
57
00:04:04,369 --> 00:04:06,829
Jake folyton azt mondta, hogy megvernek.
58
00:04:06,913 --> 00:04:10,250
-Nem is ezt mondtam.
-Nem gáz, én is azt hittem.
59
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Látod? Ő is azt hitte.
60
00:04:13,836 --> 00:04:15,964
Anya! Nagyapa! Eljöttetek.
61
00:04:16,381 --> 00:04:20,176
Pono! Mikor hagytam ki
utoljára nagyobb szörfversenyt?
62
00:04:20,260 --> 00:04:22,053
Főleg, ha az unokám is versenyez.
63
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
Hol van apu?
64
00:04:24,764 --> 00:04:28,017
Dolgoznia kell, de
tudom, hogy itt akart lenni, drágám.
65
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
Nem számít.
66
00:04:47,787 --> 00:04:49,205
Egy aloha az öregednek?
67
00:04:49,622 --> 00:04:51,749
Szia, apu! Nem akartalak zavarni.
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,460
Hallom, jó napod volt.
69
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
Igen, volt pár király hullám.
70
00:04:58,256 --> 00:05:00,300
Kár, hogy nem tudtál eljönni. Megint.
71
00:05:04,012 --> 00:05:06,055
Sajnos itt ragadtam,
72
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
írtam pár király kódot
a netes tanulás projekthez.
73
00:05:10,727 --> 00:05:12,312
Legközelebb megpróbálok menni.
74
00:05:17,692 --> 00:05:18,735
Hé…
75
00:05:18,818 --> 00:05:19,819
Netes tanulás.
76
00:05:20,153 --> 00:05:22,030
Ez az, ahol összekötöd a sulikat,
77
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
és megoszthatják egymással a fájlokat?
78
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
Igen, ez az.
79
00:05:27,869 --> 00:05:29,370
Megnézed, hogy működik?
80
00:05:29,829 --> 00:05:30,830
Persze.
81
00:05:31,372 --> 00:05:33,833
Mivel csak itt
a szigeten vagyunk összekötve,
82
00:05:34,917 --> 00:05:36,336
nézzünk valami helyi dolgot!
83
00:05:36,419 --> 00:05:39,130
NETES TANULÁS - ÍRJA BE A TÉMÁT
PROFI SZÖRF PÉNZ LISTA
84
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
34 ezer dollár?
85
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
Azt hinnéd, ezek
az arcok ennél többet keresnek.
86
00:05:47,347 --> 00:05:50,600
Nagyon ügyes. De akármit
mondasz, nem adom fel.
87
00:05:51,184 --> 00:05:52,560
Én csak a tényeket ismertetem.
88
00:05:54,103 --> 00:05:56,314
Ez megkímélhet attól,
hogy úgy végezd, mint az apám.
89
00:05:56,647 --> 00:05:58,316
Miért ne akarnék
olyan lenni, mint nagyapa?
90
00:05:58,483 --> 00:06:00,234
Az fantasztikus lenne.
91
00:06:00,651 --> 00:06:02,528
Tudod, mi lenne még fantasztikusabb?
92
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Mi?
93
00:06:04,030 --> 00:06:07,200
Ha egy nap, amikor
úgy döntesz, hogy családot alapítasz,
94
00:06:07,283 --> 00:06:09,911
olyan munkád lenne,
amellyel el tudod tartani őket,
95
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
és ott tudsz lenni, ha szükségük van rád.
96
00:06:13,623 --> 00:06:15,166
Hagylak dolgozni.
97
00:06:17,460 --> 00:06:19,253
Helló, öcskös!
98
00:06:20,505 --> 00:06:22,382
Éhes vagy? Hagytam neked vacsorát.
99
00:06:22,465 --> 00:06:24,217
Már ettem nagyapánál.
100
00:06:24,342 --> 00:06:26,386
Felmegyek, és megírom a házimat.
101
00:06:26,511 --> 00:06:27,637
Figyelj!
102
00:06:28,721 --> 00:06:31,307
Nagyon büszke vagyok rád.
Remek munkát végeztél ma.
103
00:06:31,933 --> 00:06:33,267
Kösz, anyu!
104
00:06:36,729 --> 00:06:39,148
Ebben a vitában soha nem nyersz ellene.
105
00:06:39,690 --> 00:06:42,693
Kell lennie valaminek,
ami ellensúlyozhatja
106
00:06:42,777 --> 00:06:44,987
a holdkóros apám befolyását.
107
00:06:45,071 --> 00:06:47,698
Hé, én szeretem azt
a holdkórost, ahogy Johnny is,
108
00:06:47,782 --> 00:06:49,325
úgyhogy vigyázz a szádra!
109
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
Johnny túl sok időt tölt vele.
110
00:06:56,249 --> 00:06:58,876
Pete, apád jó ember.
111
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Soha sem tenne olyat,
ami ártana Johnnynak.
112
00:07:00,962 --> 00:07:02,422
Szándékosan nem.
113
00:07:04,841 --> 00:07:06,342
Szóval még nem mondtad el neki?
114
00:07:07,301 --> 00:07:08,344
Nem.
115
00:07:08,428 --> 00:07:11,305
Sosem könnyű olyan hírt
közölni, ami összetöri valakinek a szívét,
116
00:07:11,389 --> 00:07:13,141
de muszáj elmondanunk neki.
117
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
Nemsokára.
118
00:07:53,890 --> 00:07:57,268
Jó reggelt! Átmegyek
nagyapához. Őrületes a hullámverés!
119
00:07:57,393 --> 00:07:58,895
Először beszélnünk kell veled.
120
00:07:58,978 --> 00:08:01,147
Jake és Eddie már kint vannak.
121
00:08:01,230 --> 00:08:02,231
Johnny!
122
00:08:02,899 --> 00:08:03,900
Ez nem várhat.
123
00:08:06,194 --> 00:08:09,113
-Minden oké?
-Igen, csak…
124
00:08:09,822 --> 00:08:11,699
Nos, van egy hírünk.
125
00:08:12,158 --> 00:08:14,911
Most kaptuk meg az első
igazán nagy szerződést a netes tanulásra.
126
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
Ez király, apu.
127
00:08:17,371 --> 00:08:20,374
Egy kísérleti program
lesz több gyakorló iskolában.
128
00:08:20,541 --> 00:08:22,919
Az elsőt Skyline Academynek hívják.
129
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
Magánsuli. Remek tanárok.
130
00:08:26,506 --> 00:08:28,299
Nagyon exkluzív.
131
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
-Neked kell elindítani?
-Pontosan.
132
00:08:32,094 --> 00:08:33,554
Meddig leszel távol?
133
00:08:35,681 --> 00:08:37,808
Most nem csak egy rövid utazásról van szó.
134
00:08:39,685 --> 00:08:40,978
Inkább költözésről.
135
00:08:41,270 --> 00:08:44,273
-Vissza keletre.
-Visszaköltözünk keletre?
136
00:08:44,565 --> 00:08:45,942
Mármint hová? Kauaira?
137
00:08:46,901 --> 00:08:50,071
Inkább az
Egyesült Államok keleti partjára.
138
00:08:51,614 --> 00:08:52,823
Új-Angliába.
139
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
És nem csak én. Mindannyian.
140
00:08:59,247 --> 00:09:00,414
Mikor indulunk?
141
00:09:01,999 --> 00:09:05,044
Egy hét múlva.
Már mindent elintéztek nekünk.
142
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
Házat. Kocsit.
143
00:09:06,462 --> 00:09:08,381
Tudom, mit érezhetsz most,
144
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
de tényleg azt gondolom,
hogy imádni fogsz ott.
145
00:09:10,925 --> 00:09:13,344
-Remek oktatást fogsz kapni…
-Nem mehetnék…
146
00:09:13,427 --> 00:09:17,682
-Nem mehetnék most inkább szörfözni?
-Biztos, hogy nem nagy gond?
147
00:09:19,141 --> 00:09:20,893
Igen.
148
00:09:25,189 --> 00:09:28,359
-Mekkora szívás! Nem hiszem el.
-Igen, öreg.
149
00:09:28,442 --> 00:09:29,986
Miért nem mondtál valamit?
150
00:09:30,069 --> 00:09:31,487
Mit kellett volna mondanom?
151
00:09:31,571 --> 00:09:33,739
Jó utat? Írjatok, ha odaértek?
152
00:09:33,823 --> 00:09:35,741
Sose tudhatod. Akár működhetett volna.
153
00:09:36,784 --> 00:09:39,161
-Talán nem is lesz olyan rossz.
-Haver!
154
00:09:39,245 --> 00:09:41,831
Ott nincsenek hullámok. Nincs szörfözés.
155
00:09:42,123 --> 00:09:43,374
Mindig hideg van.
156
00:09:43,791 --> 00:09:45,209
Mint az Északi-sarkon.
157
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
Hahó! Szerintem ezt ő is tudja, Jake.
158
00:09:48,379 --> 00:09:50,631
Menjünk szörfözni!
Nem akarok most erre gondolni.
159
00:09:50,715 --> 00:09:53,467
-Ha velem történne, én elszöknék.
-Jake!
160
00:10:19,535 --> 00:10:21,329
Tényleg nem akarok elmenni, nagyapa.
161
00:10:23,539 --> 00:10:25,416
Tudod, amikor megszülettél,
162
00:10:26,000 --> 00:10:27,793
a szüleid Johnnynak neveztek el.
163
00:10:27,877 --> 00:10:29,795
De én Ponónak hívtalak, tudod, miért?
164
00:10:30,963 --> 00:10:32,423
Mert azt jelenti, "jóság"?
165
00:10:32,506 --> 00:10:33,549
Pontosan.
166
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
Bármi történjék, úgy tűnik,
te mindenben megtalálod a jót.
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,600
Hát, én keresem,
nagyapa. De most nem látom.
168
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
Emlékszel? Pár nappal ezelőtt
169
00:10:45,227 --> 00:10:48,230
a tévé bemondta, hogy
vihar közeledik a part felé.
170
00:10:48,689 --> 00:10:51,817
Igen, azt hittem,
le kell fújni a bajnokságot.
171
00:10:52,818 --> 00:10:54,111
Aztán látod, mi történt.
172
00:10:54,445 --> 00:10:57,698
A vihar megállt, és elküldte neked
azt a bomba hullámot, amivel nyertél.
173
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Én csak nem akarok örökre ott maradni.
174
00:11:04,121 --> 00:11:05,206
Vermontban.
175
00:11:06,582 --> 00:11:08,000
Remélem is.
176
00:11:08,542 --> 00:11:10,127
Muszáj lesz visszajönnöd ezért.
177
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
Maradjon csak a családban!
178
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Johnny!
179
00:11:16,592 --> 00:11:18,761
Gyere! Lekéssük a gépet.
180
00:11:20,471 --> 00:11:23,182
Szerintem ők még
az interneten se szörföznek.
181
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Hiányozni fogsz, Pono.
182
00:11:32,024 --> 00:11:33,901
Te is hiányozni fogsz, nagyapa.
183
00:11:34,777 --> 00:11:36,529
Ne feledd, itt mindig otthon vagy.
184
00:11:37,279 --> 00:11:38,447
Mindig.
185
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Hé, Johnny!
186
00:11:46,872 --> 00:11:49,333
Ugye nem csomagoltál
be minden meleg cuccot?
187
00:11:49,417 --> 00:11:51,335
Elég hideg lesz majd Vermontban.
188
00:11:51,419 --> 00:11:53,713
Nem lesz bajom. Mennyire lehet rossz?
189
00:11:55,506 --> 00:11:57,049
Öregem!
190
00:12:10,312 --> 00:12:12,189
Vermontnak is megvan a maga szépsége.
191
00:12:13,441 --> 00:12:15,317
Itt mindig ilyen hideg lesz?
192
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
Csodálkoznál, hogy mennyivel
melegebb van a megfelelő öltözékben.
193
00:12:37,882 --> 00:12:39,341
SNOWBOARD KÖLCSÖNZÉS
BEMUTATÓK
194
00:13:05,785 --> 00:13:07,203
Mit szólsz?
195
00:13:08,078 --> 00:13:09,872
Hát, elég más.
196
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
Az biztos.
197
00:13:22,092 --> 00:13:24,053
SÍELÉS
SNOWMASS, COLORADO
198
00:13:27,890 --> 00:13:30,100
Ez van, Új-Anglia. Deszkára fel!
199
00:13:32,394 --> 00:13:34,855
Apu, felhívhatom nagyapát?
Csak szólok, hogy ideértünk.
200
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Biztos vagyok benne, hogy tudja.
201
00:13:36,941 --> 00:13:39,109
-Azt mondtam neki, hogy…
-Mondok valamit.
202
00:13:39,193 --> 00:13:41,862
Miért nem arra összpontosítunk,
ami még előttünk van,
203
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
ahelyett, amit hátrahagytunk Hawaiin?
204
00:13:44,865 --> 00:13:47,660
Nagyapád különben sem megy sehová.
205
00:13:47,952 --> 00:13:50,246
Kivéve a tengerpartot néhány órára.
206
00:13:51,914 --> 00:13:52,957
Oké.
207
00:13:53,040 --> 00:13:54,708
Ha már előttünk lévő dolgok…
208
00:13:55,793 --> 00:13:57,545
itt az órarended.
209
00:13:57,628 --> 00:14:01,006
Egy tájékoztató is van benne a suliról.
210
00:14:03,133 --> 00:14:06,262
Örültem volna, ha
a te korodban ilyen helyre járhatok.
211
00:14:06,345 --> 00:14:07,972
Nem kell eladnod nekem.
212
00:14:08,055 --> 00:14:09,932
-Már itt vagyunk.
-Oké.
213
00:14:13,394 --> 00:14:14,520
FOGLALT
PETE KAPAHAALA
214
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
Ezt nézd meg!
215
00:14:18,566 --> 00:14:21,819
Apád saját parkolóhelyet
kapott, névtáblával.
216
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
Nagyon jó, apu.
217
00:14:25,781 --> 00:14:27,324
Gyere!
218
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
-Nálad van az órarended?
-Igen.
219
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Bekísérjelek, mielőtt
elindulok a számítógépterem felé?
220
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
Ne, menni fog.
221
00:14:36,500 --> 00:14:39,670
-Biztos?
-Apu, nem lesz bajom.
222
00:14:39,753 --> 00:14:41,630
Nem fogok megszökni vagy ilyesmi.
223
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Rendben. Ne feledd,
én sokáig leszek, úgyhogy menj a busszal!
224
00:14:46,343 --> 00:14:47,678
Nem gond.
225
00:15:06,405 --> 00:15:09,325
-Miss Arthur?
-Biztosan te vagy Johnny.
226
00:15:09,408 --> 00:15:11,827
-Igen, tanárnő.
-Üdvözöllek az amerikai történelem órán.
227
00:15:11,911 --> 00:15:13,329
Ülj le Brett mellé!
228
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Őt meg milyen bolygóról sugározták le?
229
00:15:19,543 --> 00:15:22,630
Hawaiiról, tesa.
Ami egy állam, nem bolygó.
230
00:15:23,839 --> 00:15:25,966
Ha már a témánál tartunk, Brett,
231
00:15:26,884 --> 00:15:29,803
mondanál néhány
információt a Hawaii-szigetekről?
232
00:15:29,887 --> 00:15:33,307
Kultúra, történelem, ami csak eszedbe jut.
233
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
Ott mindenki béna ruhákat hord.
234
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
Elnézést, Miss Arthur!
Nem fog előfordulni többet.
235
00:15:41,106 --> 00:15:43,108
Miért nem kezdjük inkább az alapokkal?
236
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
Meg tudnád nevezni
a Hawaii-szigetlánc fő szigeteit?
237
00:15:51,700 --> 00:15:52,952
És te, Emily?
238
00:15:53,035 --> 00:15:55,329
Hawaii, Kauai, Niihau,
239
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Maui, Molokai, Oahu,
240
00:15:58,374 --> 00:16:00,292
és azt hiszem, Kahoolawe.
241
00:16:00,459 --> 00:16:02,294
Nagyon jó, Emily. Nagyon jó.
242
00:16:03,253 --> 00:16:06,298
Johnny, mondanál nekünk valamit Hawaiiról?
243
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
Hé, láttál már vulkánt felrobbanni?
244
00:16:10,928 --> 00:16:12,805
Mi van? Csak kérdeztem.
245
00:16:13,472 --> 00:16:16,934
A Nagy Szigeten valóban
van két aktív vulkán.
246
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
De nem láttam még egyiket sem kitörni.
247
00:16:19,478 --> 00:16:23,065
Inkább meséld el nekünk, mit szeretsz
csinálni időtöltésként Hawaiin?
248
00:16:23,983 --> 00:16:26,110
Sok minden van.
249
00:16:26,318 --> 00:16:28,404
Szörfözés. Azt minden nap csinálom.
250
00:16:28,821 --> 00:16:30,864
Kivéve viharos szélben vagy szélcsendben.
251
00:16:31,156 --> 00:16:32,324
Vagy ha beteg vagyok.
252
00:16:32,408 --> 00:16:35,869
De ahhoz nagyon betegnek kell lennem,
mármint a halálomon kell lenni.
253
00:16:36,578 --> 00:16:39,248
Aztán ott van
a szörfvitorlázás, a pecázás.
254
00:16:39,331 --> 00:16:41,375
Remek túrákat lehet
tenni az északi parton.
255
00:16:41,458 --> 00:16:43,460
Kajakozás, vízesések.
256
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
Sokat járok a strandra.
257
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
Bikinis csajok.
258
00:16:49,383 --> 00:16:51,719
-Ananászt vagy barackot?
-Ananászt kérek.
259
00:16:54,763 --> 00:16:56,640
Elnézést. Én ananászt kértem.
260
00:16:56,724 --> 00:16:59,101
És azt is kaptál.
261
00:17:00,060 --> 00:17:03,439
Ki a következő? Ananászt vagy barackot?
262
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Bocs, Hawaii, ez az én helyem.
263
00:17:16,368 --> 00:17:18,287
Nem gond.
264
00:17:18,537 --> 00:17:20,289
Keresek másikat.
265
00:17:22,583 --> 00:17:23,792
Szióka!
266
00:17:43,062 --> 00:17:44,938
Kizárt, hogy ez ananász.
267
00:17:46,440 --> 00:17:49,610
-Az a srác egy lúzer, mi?
-Igen, micsoda lúzer.
268
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
Megnézheted, ha akarod.
269
00:18:02,081 --> 00:18:05,084
-Az a magazin nagyon baró, tesa.
-Baró? Tesa?
270
00:18:05,167 --> 00:18:08,629
-Ez itt Amerika. Beszélj angolul!
-Bocs, haver.
271
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
Úgy értettem, fain. Totál klafa.
272
00:18:12,424 --> 00:18:14,551
A csajok tényleg így néznek ki Hawaiin?
273
00:18:14,635 --> 00:18:17,262
-Mármint az összes?
-Nagyjából.
274
00:18:17,387 --> 00:18:19,556
Majd add vissza, ha végeztél vele!
275
00:18:22,893 --> 00:18:24,978
-Hé, Brett, nézd!
-És?
276
00:18:25,062 --> 00:18:28,065
Azt írja, hogy Johnny Kapa-izé
277
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
az északi part
legígéretesebb fiatal hullámlovasa,
278
00:18:31,777 --> 00:18:33,070
ment egy Richtert a jobboson.
279
00:18:34,655 --> 00:18:36,323
Hé, Brett, hogyan mész Richtert?
280
00:18:36,406 --> 00:18:38,242
Úgy néz ki, mintha érdekelne?
281
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
Mi a helyzet?
282
00:18:42,162 --> 00:18:44,790
Nem sok. Csak üdvözöltük az új srácot.
283
00:18:44,998 --> 00:18:47,042
-Akkor megyünk síelni?
-Igen, menjünk!
284
00:18:49,419 --> 00:18:51,338
Hé, Hawaii! Várj egy kicsit!
285
00:19:00,722 --> 00:19:02,599
Síeltél már valaha?
286
00:19:02,683 --> 00:19:04,935
Öö, hát…
287
00:19:05,018 --> 00:19:06,895
Persze, néhányszor.
288
00:19:07,646 --> 00:19:10,983
Délután felmegyünk
a csúcsra, ha csatlakoznál.
289
00:19:11,733 --> 00:19:13,360
-Persze.
-Rendben.
290
00:19:15,612 --> 00:19:17,030
Milyen nehéz lehet?
291
00:19:18,490 --> 00:19:20,242
Mi van ezekkel a bakancsokkal?
292
00:19:23,328 --> 00:19:25,706
Biztosan csináltad már korábban?
293
00:19:25,956 --> 00:19:29,042
Igen, jól leszek, ha
a lécek már a lábamon lesznek.
294
00:19:29,626 --> 00:19:33,505
-Akkor tessék!
-Köszönjük, Mr. Edison!
295
00:19:34,756 --> 00:19:36,341
Igen, kösz!
296
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
-Ajjaj!
-Ne, Johnny!
297
00:19:43,223 --> 00:19:45,934
Sajnálom, tényleg.
298
00:19:46,018 --> 00:19:48,145
Felejtsd el! Csak menj!
299
00:19:48,562 --> 00:19:51,940
Még soha nem járt olyan
hegy közelében, amiből nem jön ki láva.
300
00:19:52,024 --> 00:19:53,400
Menjünk!
301
00:20:01,200 --> 00:20:03,744
Mit is mondtál, hol síeltél korábban?
302
00:20:04,244 --> 00:20:06,330
Hát…
303
00:20:06,538 --> 00:20:07,831
Snowmassben.
304
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
Király hely.
305
00:20:10,459 --> 00:20:12,085
Remélem, nem fogsz unatkozni.
306
00:20:12,169 --> 00:20:15,422
Ezek a pályák elég szelídek
lehetnek annak, aki már nyugaton is síelt.
307
00:20:17,007 --> 00:20:18,717
Nem hiszem, hogy unatkoznék.
308
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
-Mi a baj?
-Laza a kötésem.
309
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
Talán a felvonós srácnak van csavarhúzója.
310
00:20:31,188 --> 00:20:32,814
Itt megvárunk.
311
00:20:44,368 --> 00:20:46,620
Brett, szerinted tudnál kicsit segíteni?
312
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
Persze.
313
00:20:49,331 --> 00:20:50,874
Bocsánat!
314
00:20:59,341 --> 00:21:00,842
Jövök!
315
00:21:03,053 --> 00:21:04,930
Lábak, ne hagyjatok cserben!
316
00:21:08,183 --> 00:21:10,060
Jövök!
317
00:21:12,020 --> 00:21:13,939
Bocsánat!
318
00:21:17,567 --> 00:21:19,987
-Brett, lehet, meg kéne állítanunk.
-Kizárt.
319
00:21:22,281 --> 00:21:26,076
Mi a baj? Megállni nem tanítanak
meg azokban a hawaii síiskolákban?
320
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Esetleg elárulnád, hogy kell?
321
00:21:27,619 --> 00:21:30,580
Tuti megállsz, mielőtt
leérsz a főútig. Vagy talán mégsem!
322
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Nagyon vicces.
323
00:21:31,790 --> 00:21:34,751
Én is nevetnék, ha
nem az életemet készülnék elveszíteni.
324
00:21:38,922 --> 00:21:41,133
-Nem tudja irányítani.
-Nekem mondod?
325
00:21:41,258 --> 00:21:43,093
Megpróbáltuk megállítani.
326
00:21:43,176 --> 00:21:44,886
Még valaki megsérül miatta.
327
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
SÍPARK
328
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
SKYLINE SÍSZAKÜZLET
329
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
A másik oldalon van a visszaadás.
330
00:22:22,007 --> 00:22:24,718
-Jól vagy?
-Persze, jól vagyok.
331
00:22:25,052 --> 00:22:28,847
-Nem ütöttem el senkit, ugye?
-Nem, de óvatosabban legközelebb!
332
00:22:29,056 --> 00:22:31,099
Nem hiszem, hogy lesz legközelebb.
333
00:22:31,183 --> 00:22:34,770
Gratulálok, Hawaii! Az első napod,
és máris megvan az első felismerés.
334
00:22:34,978 --> 00:22:37,147
Nélküled nem ment volna, Brett.
335
00:22:38,857 --> 00:22:40,942
-Én meg akartam állítani.
-Mi van?
336
00:22:49,159 --> 00:22:50,786
-Szia!
-Szia!
337
00:22:50,869 --> 00:22:52,621
Milyen volt a suli?
Szereztél új barátokat?
338
00:22:52,704 --> 00:22:55,207
Igen, elvittek síelni.
339
00:22:55,540 --> 00:22:56,917
Tényleg? Milyen volt?
340
00:22:57,417 --> 00:22:58,752
Nehezebb, mint amilyennek látszik.
341
00:22:59,336 --> 00:23:02,714
-Elestél?
-Csak egyszer, de… az emlékezetes volt.
342
00:23:03,256 --> 00:23:05,175
-Jól vagy?
-Persze, jól vagyok.
343
00:23:05,592 --> 00:23:07,803
-Felmehetek, és felhívhatom nagyapát?
-Persze.
344
00:23:40,127 --> 00:23:41,878
Nagyapád nincs otthon?
345
00:23:42,295 --> 00:23:43,505
Nincs.
346
00:23:44,131 --> 00:23:45,715
Ismered őt.
347
00:23:46,174 --> 00:23:50,220
Valószínűleg a sziget másik felén
üldöz valami óriási hullámot.
348
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
Azt hiszem, inkább megírom a házimat.
349
00:24:00,730 --> 00:24:02,858
Anyu mondta, hogy
kemény napod volt a sípályán.
350
00:24:03,275 --> 00:24:05,861
Igen, ahogy mindenki
másnak is, aki elém került.
351
00:24:07,446 --> 00:24:10,198
-Remélem, tanultál is valamit.
-Mint például?
352
00:24:11,491 --> 00:24:13,910
Hogy a fontos dolgokra koncentrálj.
353
00:24:14,661 --> 00:24:16,705
Például arra a kupac könyvre előtted.
354
00:24:18,290 --> 00:24:21,376
Különben akár vissza is
mehetsz Hawaiira szörfözni.
355
00:24:21,960 --> 00:24:23,128
Apu…
356
00:24:23,211 --> 00:24:26,214
Csak próbáltam beilleszkedni.
Azt csinálni, amit a többiek.
357
00:24:26,298 --> 00:24:27,799
Drágám, ez nagyon jó.
358
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
Csak talán érdemes kicsiben kezdeni,
359
00:24:31,386 --> 00:24:33,597
és utána fejlődni a hegy királyává.
360
00:24:35,223 --> 00:24:36,725
Nézd, mi jött meg végre!
361
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Pont mintha itt nőttél volna fel, fiam.
362
00:24:49,946 --> 00:24:51,490
Hát…
363
00:24:51,865 --> 00:24:54,075
Határozottan jobban
el fogsz tudni vegyülni.
364
00:25:46,086 --> 00:25:47,462
Szia!
365
00:25:47,754 --> 00:25:50,423
Nem gondoltam, hogy itt látlak.
Mit csináltál?
366
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
Csináltam?
367
00:25:53,468 --> 00:25:55,512
Semmit, ő az apám.
368
00:25:55,595 --> 00:25:57,097
A diri az apád?
369
00:25:57,389 --> 00:25:59,266
Mi inkább igazgatónak nevezzük.
370
00:25:59,391 --> 00:26:03,019
Én azt hittem, az a komoly, hogy
az apám a számítógépeken dolgozik.
371
00:26:03,270 --> 00:26:04,688
Biztos nagyon durva lehet.
372
00:26:04,771 --> 00:26:07,941
Kétszer olyan keményen kell tanulnom,
és soha nem késhetek el.
373
00:26:08,733 --> 00:26:10,318
Azért elég fura.
374
00:26:10,527 --> 00:26:14,531
Az összes szabály közül tudod,
mivel lehet apámat legjobban kiakasztani?
375
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
-Biztos akarom tudni?
-Az öltözködési szabályok megszegésével.
376
00:26:19,411 --> 00:26:21,288
Na, most jobb, ha megyek.
377
00:26:25,250 --> 00:26:27,002
Ki leszek csinálva.
378
00:26:33,675 --> 00:26:35,844
-Johnny, igaz?
-Igen, uram.
379
00:26:36,678 --> 00:26:38,555
Mit tehetek érted?
380
00:26:40,015 --> 00:26:41,057
Nos…
381
00:26:41,141 --> 00:26:43,727
Miss Arthur szerint
nem megfelelően vagyok öltözve.
382
00:26:44,060 --> 00:26:46,855
-Szerintem az ingem miatt.
-Miss Arthurnak talán igaza van.
383
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Persze nem mintha
nem lenne szép ez az ing.
384
00:26:50,108 --> 00:26:51,318
Köszönöm.
385
00:26:52,777 --> 00:26:55,113
Elmondta már valaki, hogy
miért van öltözködési szabályzat?
386
00:26:55,196 --> 00:26:56,573
Nem igazán.
387
00:26:56,656 --> 00:26:58,241
Az évek alatt rájöttünk, hogy
388
00:26:58,325 --> 00:27:00,785
ha a diákoknak nem
azon jár az eszük, hogy ki jár
389
00:27:00,869 --> 00:27:03,997
a legújabb vagy legdrágább
divat szerinti ruhákban,
390
00:27:04,122 --> 00:27:07,876
akkor mindenki egyenlő
helyzetből indul már a legelején.
391
00:27:08,835 --> 00:27:12,714
Az egyetlen dolog, ami számít,
az az egyenruhában lévő ember,
392
00:27:12,922 --> 00:27:14,424
és az általa elért eredmények.
393
00:27:15,175 --> 00:27:16,509
-Ez így érthető?
-Igen, uram.
394
00:27:16,593 --> 00:27:17,636
Helyes.
395
00:27:17,761 --> 00:27:21,222
Akkor, ha szerinted holnap
meg tudsz jelenni a teljes egyenruhában,
396
00:27:21,306 --> 00:27:23,183
nincs több megbeszélnivalónk.
397
00:27:23,266 --> 00:27:25,644
-Vagyis… ennyi?
-Igen.
398
00:27:25,727 --> 00:27:27,812
Hacsak nincs több kérdésed.
399
00:27:27,896 --> 00:27:29,898
Nem, nem, nincs.
400
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
-Köszönöm, uram!
-Igazán nincs mit.
401
00:27:38,990 --> 00:27:41,034
Élvezted, hogy teljesen beparáztattál?
402
00:27:43,787 --> 00:27:45,288
Talán egy kicsit.
403
00:28:15,276 --> 00:28:18,780
Tökély volt, öreg. Klassz volt. Szép volt.
404
00:28:19,948 --> 00:28:21,783
Minden elismerésem.
405
00:28:26,037 --> 00:28:27,789
Nem gond, ha ideülök?
406
00:28:27,872 --> 00:28:28,915
Dehogy.
407
00:28:38,717 --> 00:28:41,636
Te vagy a hawaii gyerek,
aki tegnap banzájozott a csúcson.
408
00:28:42,387 --> 00:28:44,889
Inkább kamikazéztam. Ott voltál?
409
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Nem, de ma
a hegyen mindenki erről beszélt.
410
00:28:48,935 --> 00:28:50,311
Te is a Skyline-ba jársz?
411
00:28:50,478 --> 00:28:51,938
Maple Valley.
412
00:28:52,731 --> 00:28:55,400
Az állami suli. A nevem Sam.
413
00:28:56,276 --> 00:28:58,027
Johnny Kapahaala.
414
00:28:59,154 --> 00:29:01,114
Szóval jó vagy abban az izében?
415
00:29:01,948 --> 00:29:04,868
Hát, híres vagyok jó kis ugrásaimról.
416
00:29:06,828 --> 00:29:09,873
-Nehéz megtanulni?
-Sokkal könnyebb, mint a síelés.
417
00:29:13,001 --> 00:29:14,586
Meg tudnád tanítani, hogyan kell?
418
00:29:14,669 --> 00:29:17,380
-Gondolom, nem mondták el a szabályokat.
-Milyen szabályokat?
419
00:29:17,839 --> 00:29:20,550
Az Academy síel. Az államisok deszkáznak.
420
00:29:20,633 --> 00:29:23,595
Ez azóta így van,
hogy a snowboardot feltalálták.
421
00:29:25,346 --> 00:29:27,265
Na, én itt szállok le.
422
00:29:30,435 --> 00:29:32,562
Sok szerencsét, Sas! Léceket előre!
423
00:29:32,645 --> 00:29:33,813
Sas?
424
00:29:52,332 --> 00:29:54,834
Nem rossz. Kezdesz úgy
kinézni, mint egy igazi Sas.
425
00:29:58,129 --> 00:30:01,591
Hé, egy srác is
így hívott tegnap. Mit jelent ez?
426
00:30:03,134 --> 00:30:05,470
Mindenkit így hívnak,
aki az Academyre jár.
427
00:30:05,553 --> 00:30:07,514
A Maple Valley-sek a Sünök.
428
00:30:07,597 --> 00:30:10,016
Jól be voltak szívva, amikor
nevet kellett választani.
429
00:30:10,600 --> 00:30:12,018
Erre még sosem gondoltam.
430
00:30:13,394 --> 00:30:16,064
Emily, te szoktál snowboardozni?
431
00:30:17,607 --> 00:30:20,401
-Persze, hogy nem.
-Sosem akartad kipróbálni?
432
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
Mi nem snowboardozunk, Johnny.
433
00:30:23,279 --> 00:30:24,739
-Miért nem?
-Mert mi síelünk.
434
00:30:25,240 --> 00:30:28,618
A Sünök a parkban deszkáznak,
mi pedig a síközpontban síelünk.
435
00:30:28,993 --> 00:30:30,370
Ez a dolgok rendje.
436
00:30:34,666 --> 00:30:39,587
Erről jut eszembe. Megcsináltam a 360-at.
Csak hogy megmutassam, ki a bajnok.
437
00:30:40,255 --> 00:30:43,216
-Beszélhetek veled egy percre?
-Persze, nem gáz.
438
00:30:43,299 --> 00:30:45,468
Lemaradtál a megállódról?
439
00:30:45,552 --> 00:30:47,220
Nem, tesa, csak egy percet kérek.
440
00:30:47,303 --> 00:30:49,347
Ja, menjetek! Majd utánatok megyek.
441
00:30:49,430 --> 00:30:51,391
Sam, ő egy Sas.
442
00:30:52,267 --> 00:30:54,018
Nyugi, Aaron. Nem fertőző.
443
00:30:58,773 --> 00:31:00,859
-Szóval mizu?
-Máris mondom.
444
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
Egész életemben deszkán álltam.
445
00:31:03,194 --> 00:31:06,114
Ha nem kapok egyet
hamarosan, komolyan megkattanok.
446
00:31:06,197 --> 00:31:09,826
Vermontban nincsenek nagy hullámok, így a
második legjobb megoldást kell választani.
447
00:31:09,909 --> 00:31:11,953
-Itt jönnél te a képbe.
-Vár egy pillanatot…
448
00:31:12,078 --> 00:31:14,998
Engem nem érdekelnek
a Sasok és a Sünök meg ilyenek.
449
00:31:15,081 --> 00:31:16,708
Csak meg akarok tanulni deszkázni.
450
00:31:19,836 --> 00:31:21,588
Ez meg mi volt?
451
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
Csak az egyensúlyérzékedet ellenőrzöm.
452
00:31:25,466 --> 00:31:28,887
Gyere utánam! Találkoznod kell valakivel,
mielőtt felmegyünk a dombra.
453
00:31:29,596 --> 00:31:32,473
Azt hitted, szét fogom rúgni a segged, mi?
454
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
Na persze, csak próbáld meg!
455
00:31:43,818 --> 00:31:45,737
Jobb, ha begombolod a kabátodat.
456
00:31:45,820 --> 00:31:47,864
Most a hegy másik oldalán vagyunk.
457
00:31:55,371 --> 00:31:58,082
-Randy!
-Csá, Sammy! Mi az ábra?
458
00:31:59,292 --> 00:32:02,670
Hoztam egy új vevőt.
Randy, ez itt Johnny Ka…
459
00:32:02,754 --> 00:32:04,714
-Kapahaala.
-Igen. Ahogy mondja.
460
00:32:04,797 --> 00:32:07,842
-Most érkezett Hawaiiról.
-Aloha, tesa.
461
00:32:07,926 --> 00:32:09,385
Aloha.
462
00:32:09,469 --> 00:32:11,679
Nem ismerlek téged valahonnan?
463
00:32:12,347 --> 00:32:14,641
-Voltál már Hawaiin?
-Jó lenne!
464
00:32:14,724 --> 00:32:17,644
Nem volt valami botrányosan
jó szörfös Johnny Kapahaala névvel?
465
00:32:17,727 --> 00:32:22,148
A csávó egy állat volt.
Johnny Cunaminak hívták.
466
00:32:22,231 --> 00:32:24,359
Még mindig úgy hívják. Ő a nagyapám.
467
00:32:24,651 --> 00:32:27,487
Nem igaz. Ez nem lehet igaz!
468
00:32:27,570 --> 00:32:30,156
-De igaz.
-Ez tényleg elképesztő.
469
00:32:30,239 --> 00:32:33,534
Teljesen felszerellek.
Amire csak szükséged van, díjmentesen.
470
00:32:33,701 --> 00:32:36,996
Nézz körül! Válassz! Még visszajövök.
471
00:32:37,080 --> 00:32:38,539
Kösz, Randy!
472
00:32:43,086 --> 00:32:46,214
-Ilyet ugye nem kell felvennem?
-Ne nyúlj hozzá!
473
00:32:46,673 --> 00:32:51,761
Nem, még nem vagy elég menő.
Talán az első nagy ugrásodnál. Talán.
474
00:33:01,437 --> 00:33:04,399
Szóval ez olyan,
mint a szörfözés, csak hóval, ugye?
475
00:33:06,025 --> 00:33:07,777
Ha te mondod. Csak rajta!
476
00:33:25,378 --> 00:33:28,923
Sosem szörföztem, de a magazinok
szerint két nagy különbség van.
477
00:33:29,507 --> 00:33:32,176
Ezt mondhattad volna
azelőtt, hogy megkóstoltam a havat.
478
00:33:32,385 --> 00:33:34,804
Igen, de jobb első kézből megtanulni.
479
00:33:35,638 --> 00:33:37,515
-Akkor elmondod?
-Igen.
480
00:33:37,598 --> 00:33:41,436
Első a kormányzás. A vízben
a deszka elejével kormányzol, ugye?
481
00:33:41,644 --> 00:33:44,814
-Alapvetően.
-A hóban pont ellenkezőleg.
482
00:33:45,064 --> 00:33:48,735
A deszka hátuljával kormányzol.
Ha az elejével csinálod, elvágódsz.
483
00:33:48,985 --> 00:33:53,031
-Akkor a deszkán sétálás szóba se jöhet?
-Igen, ez a másik nagy különbség.
484
00:33:53,781 --> 00:33:56,367
Most próbáld újra! De lassan.
485
00:33:56,451 --> 00:33:57,994
Oké.
486
00:34:19,182 --> 00:34:21,934
Így legalább nem üt agyon, miután elesel.
487
00:34:23,144 --> 00:34:24,687
Oké, próbáld újra!
488
00:34:28,191 --> 00:34:30,359
És olyat mikor csinálunk?
489
00:34:30,860 --> 00:34:32,862
Először felállni tanulj meg!
490
00:34:32,945 --> 00:34:35,239
Igen. Az sokat segítene.
491
00:34:45,166 --> 00:34:47,627
Tedd fel a kezed! Ide.
492
00:34:47,710 --> 00:34:49,629
-Keresztezz!
-Oké. Ezzel a kézzel.
493
00:34:49,712 --> 00:34:52,173
Igen. Kereszt, aztán…
494
00:34:52,256 --> 00:34:54,592
Ez az!
495
00:34:56,052 --> 00:34:57,428
Igen, ez az.
496
00:35:04,727 --> 00:35:07,563
Most ugye csak viccelsz?
Hé, Brett, ezt nézd meg!
497
00:35:07,647 --> 00:35:12,235
Még nem láttatok ilyet?
Ja igen, a Skyline-ban nincs snowboard.
498
00:35:12,443 --> 00:35:16,364
Mindegy, mennyire öltözik fel egy Sün,
a lúzerség így is látszik.
499
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
Pont mint amikor
egy csapat sznob kap igazi ruhákat.
500
00:35:19,617 --> 00:35:22,245
Nem is értem, mi olyan
nagy szám ezekben az izékben.
501
00:35:22,453 --> 00:35:24,372
Mármint mi benne a kihívás?
502
00:35:27,333 --> 00:35:30,169
Na ugye. Semmi különös.
503
00:35:30,920 --> 00:35:32,839
Hé, Johnny, elvigyelek?
504
00:35:33,965 --> 00:35:36,050
Mennem kell. Léceket előre!
505
00:35:44,642 --> 00:35:46,227
A suliból ismered a srácokat?
506
00:35:46,727 --> 00:35:48,104
Igen.
507
00:35:48,187 --> 00:35:50,898
Látod? Mondtam, hogy szerzel új barátokat.
508
00:35:57,196 --> 00:36:01,242
Hát megtörténik. Te vagy az első
az Academyről, aki átlépte a határt.
509
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
Most a senki földjén vagy.
510
00:36:04,245 --> 00:36:07,832
Talán ha több Sast is rávennénk
a deszkázásra, megváltoznának a dolgok.
511
00:36:08,332 --> 00:36:11,169
Nem a deszkázás a lényeg.
Apám szerint ez olyan, mint minden háború.
512
00:36:11,252 --> 00:36:14,005
-A földről szól.
-Ezt hogy érted?
513
00:36:14,088 --> 00:36:16,382
Régen az egész hegy egy pasasé volt.
514
00:36:16,465 --> 00:36:19,594
Amikor tíz éve meghalt,
a családja középen felosztotta.
515
00:36:19,677 --> 00:36:22,221
A deszkások ezen az oldalon,
a síelők a másikon.
516
00:36:22,471 --> 00:36:25,516
Az egyetlen probléma, hogy
a legjobb pályák a Skyline-hoz kerültek.
517
00:36:26,142 --> 00:36:27,935
Mi nem mehetünk át oda.
518
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
-Ez totál agyrém.
-Abszolút.
519
00:36:31,355 --> 00:36:32,940
De mit csináljunk?
520
00:36:36,736 --> 00:36:40,740
Még mindig hagyod, hogy legyőzzön a hegy.
Neked kell legyőzni a hegyet!
521
00:36:40,823 --> 00:36:44,577
Alig várom, hogy elvigyelek az óceánba.
Komoly visszavágás lesz.
522
00:36:44,660 --> 00:36:48,039
Remélem is. Az egyetlen nagyobb víztömeg,
amit láttam, be volt fagyva.
523
00:36:48,372 --> 00:36:49,999
-Ne már!
-Komolyan mondom.
524
00:36:50,291 --> 00:36:54,503
Ez az első lakhelyem, aminek a nevében
nincs benne a "gleccser" vagy a "jég" szó.
525
00:36:54,837 --> 00:36:58,090
A testhőm is 5 fokkal
hidegebb a legtöbb emberénél.
526
00:36:58,507 --> 00:37:02,053
Tehát a súlyodat az első lábadra helyezd,
a hátsóval pedig irányítasz.
527
00:37:02,136 --> 00:37:04,639
-Legyél agresszív!
-Rendben.
528
00:37:05,056 --> 00:37:07,642
Ez az!
529
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Mikor hagyod már ezt a csávót?
530
00:37:11,646 --> 00:37:14,398
Ne már!
Legalább most nem fejelte le a hegyet.
531
00:37:22,740 --> 00:37:24,992
Apád biztos nem parázik, hogy átjövök?
532
00:37:25,076 --> 00:37:26,661
Nem hát.
533
00:37:30,414 --> 00:37:32,583
Ezek a gépek mindig ilyen hangosak?
534
00:37:32,667 --> 00:37:35,711
Gondolom. Egész életemben bázisokon éltem.
535
00:37:35,795 --> 00:37:37,546
Én már észre sem veszem.
536
00:37:37,630 --> 00:37:40,258
-És hová mennek innen?
-Mindenfelé.
537
00:37:40,508 --> 00:37:43,427
Dél-Karolina, Texas, Montana.
538
00:37:43,761 --> 00:37:46,722
-Hawaii?
-Nem tudom. Lehet.
539
00:37:50,476 --> 00:37:52,103
Ő az anyukád?
540
00:37:52,186 --> 00:37:53,813
Igen.
541
00:37:53,896 --> 00:37:56,440
Néhány éve halt meg.
542
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
-Sajnálom.
-Én is.
543
00:38:01,028 --> 00:38:03,489
Nem fárasztó, hogy ennyit költözködtök?
544
00:38:03,698 --> 00:38:07,034
De. Bár apám megígérte,
hogy most itt maradunk egy darabig.
545
00:38:09,245 --> 00:38:11,289
Helló, őrmester,
mit keres ilyenkor itthon?
546
00:38:11,497 --> 00:38:13,833
Ma korábban végeztem, Sammy.
547
00:38:14,166 --> 00:38:16,294
Gondoltam, bemegyünk
a városba, megnézünk egy filmet.
548
00:38:16,585 --> 00:38:17,753
Király!
549
00:38:19,714 --> 00:38:23,134
Ő biztosan a híres
hawaii szörfös, akiről annyit hallottam.
550
00:38:23,301 --> 00:38:24,844
Igen, uram. Johnny vagyok.
551
00:38:25,261 --> 00:38:27,054
Aloha, Johnny.
Örülök, hogy megismerhetlek.
552
00:38:27,179 --> 00:38:28,723
Te is csatlakozhatsz hozzánk.
553
00:38:29,056 --> 00:38:31,684
Jó lenne, de haza kell mennem.
554
00:38:31,767 --> 00:38:33,352
Talán máskor.
555
00:38:33,811 --> 00:38:36,105
Ha megvárod, míg átvedlek civilbe,
556
00:38:36,564 --> 00:38:38,649
-szívesen elviszlek.
-Az szuper lenne.
557
00:38:39,942 --> 00:38:42,028
Haver! Apád nagyon menő.
558
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
Abszolút.
559
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
És mondd csak, amúgy milyen?
560
00:38:48,576 --> 00:38:49,952
Mi milyen?
561
00:38:50,036 --> 00:38:51,287
Hawaii.
562
00:38:52,121 --> 00:38:56,751
Nagyon király. Képzeld el ennek a városnak
a szöges ellentétét, és meg is van.
563
00:38:56,876 --> 00:38:58,711
Ha holnap átjössz, megmutatom.
564
00:38:58,794 --> 00:38:59,795
Király.
565
00:39:04,383 --> 00:39:06,719
Az egy baromi nagy hullám!
566
00:39:07,053 --> 00:39:11,432
Az semmi. '94 telén
12 méteres hullámok is voltak.
567
00:39:11,724 --> 00:39:14,685
-Az őrületes volt.
-12 méteres hullámon szörföztél?
568
00:39:15,019 --> 00:39:17,229
Én még túl kicsi voltam.
De a nagyapám igen.
569
00:39:17,938 --> 00:39:21,025
-És az apád?
-Ő nem szörfözik.
570
00:39:21,859 --> 00:39:23,194
Hogyhogy?
571
00:39:23,986 --> 00:39:28,491
Nos, ő kábé annyira
hasonlít rám, mint ez a hely Oahura.
572
00:39:32,912 --> 00:39:36,624
Ha legközelebb lesz ilyen, ott leszek.
573
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Bármi történjék.
574
00:39:37,875 --> 00:39:42,380
Hát ha snowboardozni is így fogsz,
mindenkinél nagyobb ugrást produkálsz.
575
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
Kivéve persze nálam.
576
00:39:48,928 --> 00:39:51,013
Sam, kösz, hogy megteszed ezt értem!
577
00:39:51,472 --> 00:39:54,016
-Mit?
-Hogy tanítasz és lógsz velem.
578
00:39:56,394 --> 00:39:59,355
Tudom, milyen új gyereknek lenni.
De jobb lesz majd.
579
00:39:59,438 --> 00:40:00,564
Hé!
580
00:40:00,856 --> 00:40:02,358
Minden oké, tesa.
581
00:40:13,494 --> 00:40:14,495
Valami baj van?
582
00:40:14,829 --> 00:40:16,080
Nem értelek.
583
00:40:16,163 --> 00:40:19,125
-Mit kellene érteni?
-Miért snowboardozol?
584
00:40:19,500 --> 00:40:21,877
Hát, gondolom, mert jó móka.
585
00:40:22,002 --> 00:40:25,798
Ugye nem próbálod beadni,
hogy apádnak ezzel is problémája van?
586
00:40:25,881 --> 00:40:27,675
Nagyon vicces.
587
00:40:28,175 --> 00:40:30,219
-Nehéz megtanulni?
-Az.
588
00:40:30,719 --> 00:40:33,055
-Te valószínűleg nem is tudnád.
-Ezt hogy érted?
589
00:40:33,139 --> 00:40:35,724
Hát, csak… Higgy nekem!
590
00:40:35,808 --> 00:40:38,978
-Te sosem tudnál felállni egy ilyenen.
-Miért nem?
591
00:40:39,311 --> 00:40:44,066
Nem sértésként, de úgy hallottam, minél
régebb óta vagy Sas, annál nehezebb.
592
00:40:44,483 --> 00:40:47,319
Amennyire én tudom, te Sasnak születtél,
593
00:40:47,403 --> 00:40:49,280
úgyhogy szerintem maradj a síelésnél.
594
00:40:50,156 --> 00:40:53,826
Amúgy sem akarnád,
hogy Brett megharagudjon, igaz?
595
00:40:55,703 --> 00:40:57,288
Deszkára fel, tesa!
596
00:40:58,873 --> 00:41:02,751
El tudod hinni, hogy Sünné vált?
Mennyire szánalmas már!
597
00:41:07,423 --> 00:41:11,594
Egyre jobb vagy, kivéve azt a Supermant,
amit a dombon villantottál.
598
00:41:11,677 --> 00:41:13,846
-Jó, oké.
-Beakadt a lábujjad.
599
00:41:16,974 --> 00:41:19,185
-Biztos, hogy senki se követett?
-Nagyon vicces.
600
00:41:19,268 --> 00:41:20,644
Most mit csináljak?
601
00:41:20,936 --> 00:41:24,648
Sam, ő itt Emily. A kettes számú
Sas, aki dobja a síelést.
602
00:41:24,732 --> 00:41:27,526
-Én nem dobok semmit.
-Akkor mit keresel itt?
603
00:41:27,610 --> 00:41:29,862
-Kell, hogy legyen rá okom?
-Nem, csak azt hittem…
604
00:41:29,945 --> 00:41:31,447
Megyünk vagy nem?
605
00:42:00,226 --> 00:42:02,686
Oké, készen állok egy igazi lesiklásra.
606
00:42:02,811 --> 00:42:06,148
Egész jó vagy az első
alkalomhoz képest, de szerintem nem…
607
00:42:06,232 --> 00:42:08,192
Nem értek utol, megvárlak titeket lent.
608
00:42:08,275 --> 00:42:09,777
Várj, Emily, ne!
609
00:42:14,573 --> 00:42:17,993
Ne, ne!
610
00:42:23,749 --> 00:42:25,626
Ne!
611
00:42:29,046 --> 00:42:30,714
Jaj, ne!
612
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Várj meg itt!
613
00:42:47,606 --> 00:42:49,400
Hol van? Látod?
614
00:42:50,276 --> 00:42:52,111
Igen, látom.
615
00:42:52,945 --> 00:42:54,947
Emily! Jól vagy?
616
00:42:55,030 --> 00:42:57,199
Jól vagyok, de beszorultam!
617
00:42:57,283 --> 00:43:00,327
Oké, csak tarts ki!
618
00:43:00,411 --> 00:43:02,288
El kell mennünk segítségért.
619
00:43:02,913 --> 00:43:05,082
Elmegyünk segítségért.
620
00:43:05,291 --> 00:43:06,584
Sam! Ne!
621
00:43:14,425 --> 00:43:15,593
Sam!
622
00:43:15,676 --> 00:43:17,803
-Jól vagy?
-Johnny!
623
00:43:17,886 --> 00:43:20,764
Le kell siklanod,
és meg kell keresned a pályaőrt.
624
00:43:20,848 --> 00:43:22,516
Rendben, oké.
625
00:43:25,394 --> 00:43:27,396
Oké, mindjárt visszajövök.
626
00:43:27,646 --> 00:43:29,064
Te jól vagy?
627
00:43:29,398 --> 00:43:31,942
Azt hiszem, attól függ,
hogy definiálod a jót.
628
00:43:35,321 --> 00:43:37,239
Azt hiszem, ez már haladó osztály.
629
00:43:46,874 --> 00:43:48,834
Biztos vagy benne, hogy le tud menni?
630
00:43:49,293 --> 00:43:51,086
Igen, már elég jól megy neki.
631
00:43:54,882 --> 00:43:58,927
-Hogy vagy, Emily?
-Már nem tudom tartani magam a deszkával.
632
00:43:59,595 --> 00:44:04,725
Oké, tarts ki! Megpróbálok
lenyúlni, és kiszabadítani a lábadat.
633
00:44:04,808 --> 00:44:07,728
Csak tarts ki! Minden rendben lesz.
634
00:44:09,521 --> 00:44:12,441
Siess, Sam! Már nem bírom sokáig.
635
00:44:28,874 --> 00:44:30,876
Azt nézd meg, öregem!
636
00:44:31,001 --> 00:44:32,628
Ez nem az a Sas?
637
00:44:33,337 --> 00:44:35,005
Láttad azt a dobbantós landolást?
638
00:44:38,092 --> 00:44:40,552
-A barátaimnak segítség kell.
-Merre vannak?
639
00:44:41,470 --> 00:44:43,764
-A párkányon túl.
-Ugorj fel!
640
00:44:44,264 --> 00:44:45,557
Kapaszkodj!
641
00:44:50,688 --> 00:44:52,481
Arra vannak!
642
00:44:56,151 --> 00:44:57,319
Sam! Emily!
643
00:44:57,403 --> 00:45:00,155
-Jól vagytok?
-Igen. Hoztál segítséget?
644
00:45:00,239 --> 00:45:01,949
Itt vagyok. Tartsatok ki, srácok!
645
00:45:02,032 --> 00:45:04,118
Hozok kötelet. Rögtön visszajövök.
646
00:45:04,201 --> 00:45:07,955
Ez az, Johnny! Megmenekültünk!
647
00:45:08,205 --> 00:45:09,832
Reméljük, ez leér addig.
648
00:45:11,417 --> 00:45:13,627
Dobom, srácok. Vigyázzatok a fejetekre!
649
00:45:16,714 --> 00:45:17,756
Fogd a másik végét!
650
00:45:17,840 --> 00:45:20,634
Tekerd a hurkot a lány
csuklójára! Először őt húzzuk fel.
651
00:45:20,968 --> 00:45:22,553
Rendben.
652
00:45:25,931 --> 00:45:27,599
Gyere, Emily!
653
00:45:28,225 --> 00:45:30,644
Jó. Emily, tarts ki!
Meg is van. Készen állsz?
654
00:45:30,728 --> 00:45:33,063
Egy, két, húzd!
655
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Ez az. És húzd!
656
00:45:36,942 --> 00:45:38,652
Jól van, Emily. Csak tarts ki!
657
00:45:38,736 --> 00:45:41,029
Egy, két, húzd!
658
00:45:41,488 --> 00:45:43,574
Kész és… húzd!
659
00:45:44,366 --> 00:45:46,118
Ez az, Emily. Remekül csinálod.
660
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
Egy, két, húzd!
661
00:45:47,953 --> 00:45:50,998
Majdnem megvagy. Ez az.
662
00:45:52,708 --> 00:45:54,793
-Jól vagy?
-Igen.
663
00:45:54,877 --> 00:45:56,253
Azt hiszem.
664
00:45:56,336 --> 00:46:00,132
Ez igazán megható,
de én még mindig itt vagyok, srácok.
665
00:46:00,591 --> 00:46:02,634
Tarts ki, Sam! Máris jövünk érted.
666
00:46:04,178 --> 00:46:05,888
Apa, jól vagyok.
667
00:46:06,096 --> 00:46:07,389
Igen.
668
00:46:07,598 --> 00:46:09,558
Nem, ígérem, hogy nem sérültem meg.
669
00:46:09,892 --> 00:46:11,226
Jól vagy?
670
00:46:13,687 --> 00:46:15,606
Nem, nem kell orvoshoz mennem.
671
00:46:15,981 --> 00:46:17,316
Köszönjük! Mindent.
672
00:46:17,399 --> 00:46:19,568
A barátotok meg legközelebb
figyelje a táblákat.
673
00:46:19,777 --> 00:46:21,403
Apa, ez nem fair.
674
00:46:21,904 --> 00:46:23,280
Menjünk!
675
00:46:23,906 --> 00:46:25,240
Igen.
676
00:46:26,283 --> 00:46:28,994
Ha ezekkel a lúzerekkel
akarsz lógni, az a te bajod.
677
00:46:29,077 --> 00:46:31,497
De Emilyt nem kell magaddal rángatnod.
678
00:46:31,580 --> 00:46:33,207
Nyugi. Baleset volt.
679
00:46:33,290 --> 00:46:35,501
-Te ebből maradj ki, Sün!
-Hé!
680
00:46:36,084 --> 00:46:37,586
Maradj távol Emilytől!
681
00:46:37,669 --> 00:46:40,464
Csak azért volt kedves
hozzád, mert az apja megkérte rá.
682
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
-Ez…
-Ez így van.
683
00:46:41,840 --> 00:46:44,551
De most, hogy
szobafogságot kap miattad, nem lesz gond.
684
00:46:44,635 --> 00:46:47,095
Te most már Sün vagy. Döntöttél.
685
00:46:47,179 --> 00:46:50,015
Miért nem maradsz a kis tetű haverjaiddal,
686
00:46:50,098 --> 00:46:51,975
és hagyod Emilyt békén?
687
00:46:54,645 --> 00:46:57,815
-Ne foglalkozz vele!
-Sammy! Itt vagyok lent.
688
00:47:01,735 --> 00:47:04,863
Szerencsétek volt, hogy
ott volt a pályaőr a motoros szánnal.
689
00:47:04,947 --> 00:47:07,574
Sajnálom, apu.
Csak segíteni próbáltam Emilynek.
690
00:47:07,658 --> 00:47:09,117
Azt hittem, így eljuthatok hozzá.
691
00:47:09,493 --> 00:47:12,412
Nos, azt hiszem, bizonyos
értelemben büszkének kéne lennem.
692
00:47:13,497 --> 00:47:15,457
De mostantól légy óvatos!
693
00:47:15,624 --> 00:47:18,043
Nagyon nem szeretném,
ha bármi rossz történne.
694
00:47:22,422 --> 00:47:24,341
Tudod, miért vagyok mérges, ugye?
695
00:47:26,510 --> 00:47:31,223
Emily és Pritchard
igazgató úr meg a munkád miatt.
696
00:47:31,431 --> 00:47:33,350
Erre tulajdonképpen nem is gondoltam.
697
00:47:33,684 --> 00:47:36,019
-Mostanáig.
-Johnny…
698
00:47:36,478 --> 00:47:38,981
Aggódtunk, hogy történt veled valami.
699
00:47:39,690 --> 00:47:40,899
Ez nem Hawaii.
700
00:47:41,942 --> 00:47:45,737
Ott ismered a korlátaidat,
és tudod, meddig mehetsz el.
701
00:47:49,116 --> 00:47:52,870
Elképesztő. Egyszerűen nem
tudsz nem úgy viselkedni, mint az apám.
702
00:47:53,579 --> 00:47:56,832
-Király.
-Nem bóknak szántam.
703
00:48:00,460 --> 00:48:04,798
Nos, miért nem…
mész fel, és csinálod a leckédet?
704
00:48:09,177 --> 00:48:11,513
Miért rángattad bele ebbe is az apádat?
705
00:48:12,014 --> 00:48:14,266
Mert ő is része a problémának.
706
00:48:14,474 --> 00:48:17,394
Nem számít, hány
kilométert teszek közéjük.
707
00:48:18,604 --> 00:48:22,399
Ne mondd nekem, hogy a költözés csak azért
volt, hogy távol legyen a nagyapjától.
708
00:48:22,482 --> 00:48:24,192
Persze, hogy nem.
709
00:48:25,193 --> 00:48:26,403
Az volt a ráadás.
710
00:48:30,490 --> 00:48:33,076
Nézd, a srácnak meg kell értenie,
711
00:48:33,160 --> 00:48:36,955
hogy az apám nem példakép, nem egy hős.
712
00:48:37,289 --> 00:48:38,540
Csak egy szörfőrült.
713
00:48:39,249 --> 00:48:41,710
És nem akarom, hogy
Johnny úgy végezze, mint ő.
714
00:48:41,793 --> 00:48:43,754
Nem engedem, hogy ez megtörténjen.
715
00:48:43,837 --> 00:48:45,839
Csak egy gyerek, Peter.
716
00:48:46,465 --> 00:48:48,800
Hogyan tudnánk megjósolni, mi lesz belőle?
717
00:48:48,884 --> 00:48:50,928
Ma még profi szörfös akar lenni.
718
00:48:51,011 --> 00:48:54,973
Holnap lehet, hogy dobfelszerelést kér,
hogy rocksztár lehessen.
719
00:48:55,057 --> 00:48:57,684
Légyszi ne is viccelj ezzel!
720
00:49:03,732 --> 00:49:08,153
Tényleg azt reméltem, hogy ha idejövünk,
ha otthagyunk néhány zavaró tényezőt,
721
00:49:08,236 --> 00:49:09,863
akkor az újra összehoz minket.
722
00:49:10,238 --> 00:49:11,490
Mint családot.
723
00:49:15,160 --> 00:49:18,830
Bármilyen közelség is hiányzik köztünk,
annak semmi köze a szörfözéshez.
724
00:49:19,623 --> 00:49:21,249
Vagy az apádhoz.
725
00:49:21,333 --> 00:49:24,169
Szerinted miért szereti
Johnny annyira a nagyapját?
726
00:49:24,252 --> 00:49:25,837
Fogalmam sincs.
727
00:49:25,921 --> 00:49:29,257
Mert ő nem próbálja
olyasvalakivé változtatni, ami nem ő.
728
00:49:29,341 --> 00:49:32,970
Bátorítja, hogy
a lehető legjobb ember legyen.
729
00:49:33,053 --> 00:49:35,931
Annak az embernek örül,
akit most lát benne.
730
00:49:39,184 --> 00:49:43,897
Tudom, hogy a jót kéne meglátnom,
de hiányzik az otthonom, nagyapa.
731
00:49:43,981 --> 00:49:46,441
-Hiányzol.
-Nekem is hiányzol, Pono.
732
00:49:47,609 --> 00:49:51,196
Nézd, egy dologban biztos lehetsz.
Mindig tudod, hol találsz.
733
00:49:52,614 --> 00:49:55,742
-Mi van a szörfözéssel?
-Nagyobbak, mint valaha!
734
00:49:56,994 --> 00:49:58,954
Egy elég nagy hullámot várok a hétre.
735
00:49:59,997 --> 00:50:01,790
-Ne már!
-Pono.
736
00:50:02,249 --> 00:50:04,793
Bármikor eljöhetsz meglátogatni.
737
00:50:05,168 --> 00:50:07,254
Van itt egy függőágy a neveddel.
738
00:50:07,754 --> 00:50:09,673
Csak egy szavadba kerül, és a tiéd.
739
00:50:11,508 --> 00:50:14,720
Nagyapa, mennem kell.
Nemsokára visszahívlak.
740
00:50:17,305 --> 00:50:18,515
Hogy van?
741
00:50:19,558 --> 00:50:20,976
Jól, azt hiszem.
742
00:50:22,561 --> 00:50:24,646
Szóval? Szobafogság?
743
00:50:27,691 --> 00:50:29,317
Miért gondolod azt?
744
00:50:30,694 --> 00:50:32,654
-Csak azt hittem…
-Szívem…
745
00:50:33,196 --> 00:50:35,282
Szerintem elég jól megtanultad a leckét.
746
00:50:35,365 --> 00:50:36,742
Meg.
747
00:50:42,622 --> 00:50:45,375
Anyu, apu miért utálja annyira nagyapát?
748
00:50:46,001 --> 00:50:47,878
Egyáltalán nem utálja.
749
00:50:49,254 --> 00:50:50,797
Ők csak…
750
00:50:52,466 --> 00:50:53,884
máshogy látják a dolgokat.
751
00:50:54,885 --> 00:50:56,261
Például milyen dolgokat?
752
00:50:57,971 --> 00:50:59,431
Például az életet.
753
00:50:59,639 --> 00:51:01,892
-Az elég nagy dolog.
-Igen, az.
754
00:51:02,976 --> 00:51:06,146
Régebben az apádban és
a nagyapádban sokkal több közös volt.
755
00:51:08,565 --> 00:51:11,359
Furcsa apura másként
gondolni, mint amilyen most.
756
00:51:12,402 --> 00:51:16,531
Mármint, hogy más is
érdekli a munkán kívül.
757
00:51:17,032 --> 00:51:18,575
Johnny…!
758
00:51:19,409 --> 00:51:22,954
Van egy csomó dolog,
ami jobban érdekli apádat a munkájánál.
759
00:51:23,330 --> 00:51:26,792
-Például mi?
-Például, hogy jó apád legyen.
760
00:51:27,751 --> 00:51:30,420
Ez a világon a legfontosabb neki.
761
00:51:32,506 --> 00:51:34,257
Most jobb, ha nekiállok a házimnak.
762
00:51:34,341 --> 00:51:37,052
Igen. Kell segítség?
763
00:51:37,135 --> 00:51:38,720
Megleszek.
764
00:51:42,808 --> 00:51:44,309
Gyere be!
765
00:51:46,061 --> 00:51:47,270
Elnézést, uram.
766
00:51:50,982 --> 00:51:54,528
Tényleg beszélnem kell önnel
arról, ami tegnap a hegyen történt.
767
00:51:58,323 --> 00:52:00,242
-Mi a helyzet?
-Jól vagyok.
768
00:52:00,867 --> 00:52:03,829
Most jövök az apád irodájából,
és csak szerettem volna…
769
00:52:03,912 --> 00:52:06,289
-Te beszéltél az apámmal?
-Igen.
770
00:52:06,373 --> 00:52:09,626
Ezt miért kellett csinálnod?
Csak mindent még jobban elrontasz.
771
00:52:09,709 --> 00:52:11,878
-Én csak szerettem volna…
-Johnny, figyelj!
772
00:52:12,254 --> 00:52:16,007
A tegnapival kapcsolatban –
szerencsénk volt. Nagy szerencsénk.
773
00:52:16,258 --> 00:52:19,094
Tudom, Emily, de végül
minden jól alakult, nem?
774
00:52:19,177 --> 00:52:22,764
Kérlek! Egy darabig
nem találkozhatunk. Hát nem érted?
775
00:52:23,473 --> 00:52:25,600
-De én…
-Most mennem kell.
776
00:52:28,436 --> 00:52:30,313
Ez őrületes volt!
777
00:52:31,064 --> 00:52:32,524
Ismered azt a srácot?
778
00:52:35,652 --> 00:52:36,778
Hé!
779
00:52:40,282 --> 00:52:42,450
Hadd találjam ki! Sasok nem jöhetnek.
780
00:52:42,659 --> 00:52:44,703
Nem. Amit tegnap műveltél.
781
00:52:44,870 --> 00:52:48,039
Óriási ugrást produkáltál, amikor
segítségért mentél Saméknek.
782
00:52:48,123 --> 00:52:50,458
Hatalmas riszpekt. Igazi nagymenő vagy.
783
00:52:50,709 --> 00:52:53,920
Kösz, tesa! Nem is tudtam, hogy láttátok.
784
00:52:58,216 --> 00:52:59,759
Ez meg mi?
785
00:53:01,803 --> 00:53:03,889
Csá! Most már elég menő vagy.
786
00:53:03,972 --> 00:53:05,807
Megyünk rajtaütni a Sasokon.
787
00:53:05,932 --> 00:53:08,560
-Az mit jelent?
-Új porhó van a hegy másik oldalán.
788
00:53:08,935 --> 00:53:10,937
Az egész hegy legdögösebb pályái.
789
00:53:11,479 --> 00:53:14,149
-Akarsz jönni?
-Ezért nem kapcsolhatnak le?
790
00:53:14,524 --> 00:53:16,359
Figyu! Csak ha elkapnak.
791
00:53:16,985 --> 00:53:19,988
A Sünök mottója: csináld nagyban,
vagy csináld otthon.
792
00:53:20,488 --> 00:53:21,823
Jól van.
793
00:53:22,490 --> 00:53:24,534
Jól van, mozgás, srácok! Gyerünk!
794
00:54:13,917 --> 00:54:16,670
-Ezek a csávók sose maradnak otthon?
-Ja, lépnünk kéne.
795
00:54:17,254 --> 00:54:19,589
Nagyapám mindig azt
mondta, hogy a hullámok mindenkié.
796
00:54:20,340 --> 00:54:21,883
Miért lenne ez itt másként?
797
00:54:22,884 --> 00:54:26,471
-Mert nem szabadna ezen a pályán lennetek.
-Ez le van írva valahova?
798
00:54:26,554 --> 00:54:28,390
-Nincs rá szükség.
-Brett!
799
00:54:28,473 --> 00:54:32,435
-Ez már kezd ostobaság lenni. Hagyd már!
-Nem, nem hagyjuk.
800
00:54:32,519 --> 00:54:35,438
Ha közéjük vágysz, add le a kabátod,
és tanulj meg snowboardozni!
801
00:54:35,522 --> 00:54:38,441
Nem én. Én soha többé
nem állok rá egy olyan micsodára.
802
00:54:38,525 --> 00:54:42,153
Figyelj, Hawaii, vidd ezt
a csapat selejtet vissza a síparkba, most!
803
00:54:42,237 --> 00:54:46,783
Nem megyünk sehová. Ezek a legjobb
pályák, és mi is használhatjuk őket.
804
00:54:47,158 --> 00:54:51,288
Komolyan beszélek.
Húzzatok el! Na, elmentek vagy mi lesz?
805
00:54:55,041 --> 00:54:56,918
Meghalsz, Sün!
806
00:54:57,002 --> 00:54:58,003
Verd szét!
807
00:54:58,086 --> 00:55:00,255
Tudom, hogy velem akarsz szembeszállni!
808
00:55:02,173 --> 00:55:03,675
Hagyjátok abba a verekedést!
809
00:55:06,177 --> 00:55:07,762
Jön a pályaőr!
810
00:55:10,015 --> 00:55:13,268
-Tűnjünk innen!
-Ne merj holnap bejönni a suliba!
811
00:55:13,351 --> 00:55:15,520
Ha megteszed, véged.
812
00:55:18,315 --> 00:55:21,192
Gyere, Emily!
Ne feledd, mit mondott az apád!
813
00:55:26,990 --> 00:55:29,576
-Jól vagy?
-Igen.
814
00:55:32,912 --> 00:55:36,207
-Jól vagytok, srácok?
-Igen.
815
00:55:36,291 --> 00:55:37,834
Biztos a magasságtól.
816
00:55:37,917 --> 00:55:39,961
Talán vissza kéne mennetek a síparkba.
817
00:55:40,253 --> 00:55:42,005
Igen, pont oda indultunk.
818
00:55:44,424 --> 00:55:48,303
Haver, ha apám
ezt megtudja, nekem tényleg végem.
819
00:55:48,553 --> 00:55:50,180
Talán nem tudja meg.
820
00:55:51,848 --> 00:55:53,558
Nem is ez történt!
821
00:55:53,850 --> 00:55:56,353
Ő kezdte. Én csak megvédtem magam.
822
00:55:57,479 --> 00:56:00,106
Én csak arra tudok hagyatkozni,
amit a többiektől hallottam.
823
00:56:01,107 --> 00:56:05,278
Volt egy verekedés, amit te
és a többi snowboardos kölyök kezdett.
824
00:56:06,112 --> 00:56:07,697
Ez teljes agyrém.
825
00:56:08,365 --> 00:56:10,658
Beszélt Emilyvel? Ő mit mondott?
826
00:56:11,409 --> 00:56:13,912
Kezdünk eltérni a tárgytól. Vagyis…
827
00:56:13,995 --> 00:56:16,915
Mint az öltözködési szabályoknál,
amit már korábban átvettünk,
828
00:56:16,998 --> 00:56:20,835
van egy magatartási kódexünk is, mely
szerint nem verekedhetsz más diákokkal.
829
00:56:21,586 --> 00:56:23,880
-A körülményektől függetlenül.
-Igen, uram.
830
00:56:24,089 --> 00:56:27,092
A Skyline házirendje
alapján ki is csaphatnálak.
831
00:56:27,175 --> 00:56:30,470
Miután beszéltem a szüleiddel, úgy
döntöttem, hogy csak figyelmeztetlek.
832
00:56:30,678 --> 00:56:33,932
De innentől fogva próbaidőn vagy.
833
00:56:34,265 --> 00:56:35,600
Köszönöm, uram!
834
00:56:42,232 --> 00:56:44,484
Kulcsfontosságú döntést
kell hoznod, Johnny.
835
00:56:44,901 --> 00:56:47,153
-Miről?
-Hova szeretnél tartozni?
836
00:56:48,321 --> 00:56:50,865
Elnézést, uram, de nem értem.
837
00:56:51,658 --> 00:56:54,035
Barátok, Johnny. A barátaidról beszélek.
838
00:56:54,786 --> 00:56:58,915
Azt mondja, hogy
válasszak a Sasok és a Sünök között?
839
00:57:01,584 --> 00:57:04,129
A Skyline-nak nem
véletlenül van ilyen jó híre.
840
00:57:04,671 --> 00:57:06,798
A város másik felén tanuló gyerekeknek
841
00:57:06,881 --> 00:57:11,052
soha nem lesznek olyan
lehetőségeik, mint neked, ha itt maradsz.
842
00:57:11,886 --> 00:57:13,430
De ez nem fair.
843
00:57:13,513 --> 00:57:17,350
Nem kellene így lennie, ahogy
a hegynek sem kéne kettéosztva lennie.
844
00:57:17,642 --> 00:57:20,311
Lehet, hogy nem fair, de ez a valóság.
845
00:57:21,938 --> 00:57:24,232
Ugyanez a helyzet a való világban is.
846
00:57:24,858 --> 00:57:27,735
Jó vagy rossz,
helyes vagy nem helyes, ezek a tények.
847
00:57:29,696 --> 00:57:32,031
Neked megvan
az esélyed a győzelemre, Johnny.
848
00:57:32,615 --> 00:57:34,617
Nem szeretném látni,
hogy feladod ezt az esélyt,
849
00:57:34,701 --> 00:57:37,996
csak hogy lecsússz néhányszor
egy fadarabhoz kötözve a hegyről.
850
00:57:40,915 --> 00:57:42,876
Legalább nem rúgtak ki.
851
00:57:42,959 --> 00:57:44,836
Te ezt győzelemnek tekinted?
852
00:57:44,919 --> 00:57:47,589
Nem várhatnánk, míg
hazaérünk, hogy beszéljünk róla?
853
00:57:47,797 --> 00:57:50,967
Az igazat mondom. Nem én kezdtem.
854
00:57:59,392 --> 00:58:00,768
Szia, Sam!
855
00:58:02,312 --> 00:58:04,647
Nézd, most nem igazán tudok veled lógni.
856
00:58:04,731 --> 00:58:06,357
Én se veled, de beszélnünk kell.
857
00:58:06,649 --> 00:58:08,610
Sam, bármi is az, most várnod kell.
858
00:58:08,693 --> 00:58:10,653
Tudom, uram, de nagyon fontos.
859
00:58:11,321 --> 00:58:13,406
-Sam, azt mondtam…
-Peter?
860
00:58:13,990 --> 00:58:17,285
Miért nem megyünk be
és adunk a srácoknak öt percet?
861
00:58:17,368 --> 00:58:18,870
Igen, annyi elég is.
862
00:58:20,705 --> 00:58:22,874
Rendben. De ennyi!
863
00:58:23,249 --> 00:58:24,542
Utána befelé.
864
00:58:29,964 --> 00:58:32,592
-Nagy bajban vagy?
-Eléggé.
865
00:58:33,092 --> 00:58:35,261
Gondolni sem akarok rá.
866
00:58:36,137 --> 00:58:38,264
Szóval mit akartál mondani?
867
00:58:38,890 --> 00:58:41,601
Vágod, hogy apám
azt mondta, hogy itt leszünk egy darabig?
868
00:58:41,684 --> 00:58:42,810
Igen.
869
00:58:42,894 --> 00:58:45,605
Áthelyezték, és előléptették
főtörzsőrmesterré.
870
00:58:46,064 --> 00:58:48,316
-A hét végén indulunk.
-Hová?
871
00:58:48,942 --> 00:58:53,029
Izlandra. Öregem, annyira unom a fázást!
872
00:58:53,404 --> 00:58:55,657
Ez nagyon kemény. El se tudom hinni.
873
00:58:55,949 --> 00:58:58,368
Te nem hiszed el?
Szerinted nekem milyen érzés?
874
00:58:58,910 --> 00:59:01,955
Apám megígérte nekem. Megígérte!
875
00:59:02,789 --> 00:59:04,916
-Sajnálom, tesa.
-Én szeretek itt.
876
00:59:05,291 --> 00:59:07,669
Veled lógni, deszkázni.
877
00:59:08,211 --> 00:59:09,796
Nem akarok újra elköltözni.
878
00:59:10,296 --> 00:59:11,798
Tennünk kell valamit.
879
00:59:12,590 --> 00:59:14,634
Túl késő. Ennyi volt.
880
00:59:35,321 --> 00:59:36,823
Mi volt ilyen fontos?
881
00:59:39,325 --> 00:59:43,705
-Sam Izlandra költözik.
-Johnny, annyira sajnálom.
882
00:59:46,124 --> 00:59:48,042
Lehet, hogy nem akarod ezt hallani,
883
00:59:48,376 --> 00:59:51,296
de talán jobb is, hogy Sam elmegy.
884
00:59:52,005 --> 00:59:53,965
Hogy tudsz ilyet mondani?
885
00:59:54,382 --> 00:59:56,801
Meg kell tanulnod
kijönni az iskolatársaiddal.
886
00:59:57,719 --> 01:00:02,557
Addig pedig szeretném,
ha távol maradnál azoktól a… Sünöktől.
887
01:00:02,640 --> 01:00:03,933
Pete!
888
01:00:04,017 --> 01:00:05,727
És azt sem akarom, hogy snowboardozz.
889
01:00:05,810 --> 01:00:09,230
-Nem hiszem el, hogy a saját apám egy Sas!
-Johnny!
890
01:00:09,314 --> 01:00:12,275
Azt hittem, életem legrosszabb
napja volt, amikor ideköltöztünk.
891
01:00:12,692 --> 01:00:15,445
Megpróbáltam beilleszkedni.
Kijönni a többiekkel.
892
01:00:15,778 --> 01:00:18,865
Végre sikerülne,
erre a legjobb barátom elköltözik.
893
01:00:18,990 --> 01:00:22,744
Te pedig azt mondod, hogy nem
lóghatok a többiekkel, akik még vannak?
894
01:00:23,911 --> 01:00:26,205
Ez akkora szemétség, hogy nem bírom!
895
01:00:26,289 --> 01:00:28,583
Egy nap majd megérted, miért csinálom ezt.
896
01:00:29,042 --> 01:00:30,585
Nem, apu. Nem fogom.
897
01:00:30,960 --> 01:00:33,421
Ebben semmi helyes nincsen,
és ezt te is tudod.
898
01:00:33,838 --> 01:00:36,758
Bárcsak nagyapa itt lenne!
Ő legalább megért engem.
899
01:01:12,960 --> 01:01:15,755
Cső, én vagyok. Hadd kérdezzek valamit!
900
01:01:16,297 --> 01:01:18,716
Pontosan mennyire fázol?
901
01:01:21,594 --> 01:01:22,929
Ezt nézd!
902
01:01:25,890 --> 01:01:29,310
"Anya, apa! Sajnálok mindent,
hogy cserbenhagytalak titeket,
903
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
"de Sam és én nem élhetünk itt tovább."
904
01:01:34,399 --> 01:01:37,318
"Kérlek, ne aggódjatok.
Jól leszünk ott, ahová megyünk."
905
01:01:39,153 --> 01:01:40,863
-Hol lehet?
-Nem tudom.
906
01:01:42,281 --> 01:01:44,033
Ezt nem hiszem el.
907
01:01:44,826 --> 01:01:47,745
Én igen. Nekem nem okoz gondot elhinni.
908
01:01:54,544 --> 01:01:56,087
Maguk is kaptak ilyet?
909
01:01:56,462 --> 01:01:58,297
Szerinted hová mehettek?
910
01:01:58,631 --> 01:02:00,758
Két 13 éves fiú, pénz nélkül.
911
01:02:01,259 --> 01:02:03,177
Milyen messzire juthatnak?
912
01:02:07,682 --> 01:02:10,059
Szerintem az apám hadbíróság elé állíttat,
913
01:02:10,143 --> 01:02:12,562
amikor rájön, hogy
fellógtunk az egyik gépükre.
914
01:02:12,645 --> 01:02:15,273
Ja. De mondd, hogy nem érte meg!
915
01:02:17,984 --> 01:02:20,153
Na jó, megérte!
916
01:02:25,825 --> 01:02:27,618
Hé! Pono!
917
01:02:29,454 --> 01:02:30,955
Ez a nagyapám!
918
01:02:41,090 --> 01:02:43,259
De azért el kell ismerned, Pete!
919
01:02:43,676 --> 01:02:48,556
Elég nagy találékonyság felugorni egy
katonai csapatszállítóra és iderepülni.
920
01:02:48,848 --> 01:02:52,643
Nem, apa. Inkább elég nagy ostobaság.
921
01:02:53,853 --> 01:02:56,939
Persze, gondolom,
te tárt karokkal fogadtad őket.
922
01:02:59,025 --> 01:03:01,903
Nem szeretném abbahagyni ezt
a meccset az izgalmasabb menetek előtt,
923
01:03:01,986 --> 01:03:04,113
de ez most nem rólad és rólam szól.
924
01:03:04,197 --> 01:03:07,658
-Hadd beszéljek vele!
-Ne, most alszanak. Hadd pihenjenek!
925
01:03:07,742 --> 01:03:11,245
Jó. Akkor holnap szépen
felteszed őket egy ide tartó gépre.
926
01:03:11,621 --> 01:03:14,332
Gondolom megtehetném, de nem fogom.
927
01:03:14,540 --> 01:03:15,833
Hogy…?
928
01:03:20,087 --> 01:03:22,882
-Hogy érted azt, hogy nem fogod?
-Ahogy mondtam.
929
01:03:23,007 --> 01:03:24,675
Nem kényszerítem őket,
hogy visszamenjenek.
930
01:03:25,927 --> 01:03:27,845
Ez nem játék.
931
01:03:28,179 --> 01:03:31,265
Márpedig visszaküldöd
azt a kettőt. Megértetted?
932
01:03:32,058 --> 01:03:34,185
Gondoskodom róla, hogy visszamenjenek.
933
01:03:35,311 --> 01:03:36,729
De csak amikor készen állnak.
934
01:03:37,104 --> 01:03:39,565
Különben újra megteszik.
935
01:03:39,649 --> 01:03:41,484
-Figyelj rám!
-Csak próbáljuk meg!
936
01:03:41,567 --> 01:03:42,693
Minden rendben lesz.
937
01:03:44,654 --> 01:03:46,447
Minden megoldódik, fiam.
938
01:03:46,739 --> 01:03:50,868
Te csak azzal törődj, mit csinálsz,
ha visszaérnek Vermontba. Aloha.
939
01:03:51,994 --> 01:03:54,080
De Ap…
940
01:03:56,332 --> 01:03:59,335
-Mi a baj?
-Holnap visszajönnek?
941
01:04:01,879 --> 01:04:06,050
Apám szerint egyedül
kell meghozniuk ezt a döntést.
942
01:04:06,884 --> 01:04:08,678
Teljesen megőrjít.
943
01:04:08,928 --> 01:04:11,389
A fiúk jó kezekben vannak. Ne aggódjon!
944
01:04:11,514 --> 01:04:12,765
Biztos benne?
945
01:04:15,101 --> 01:04:16,644
Nagyon is.
946
01:04:24,735 --> 01:04:26,946
Amikor Johnny megszületett,
947
01:04:27,029 --> 01:04:30,366
azt mondtuk, hogy amikor
arról van szó, hogy mi a legjobb neki,
948
01:04:30,449 --> 01:04:33,828
összetartunk, egy csapat
leszünk a fiunk nevelése kapcsán.
949
01:04:33,911 --> 01:04:36,873
És elég jól is működött, mostanáig.
950
01:04:36,956 --> 01:04:38,416
Igen.
951
01:04:38,499 --> 01:04:40,543
De valami megváltozott, Peter.
952
01:04:40,626 --> 01:04:42,003
Mi változott?
953
01:04:45,715 --> 01:04:48,885
Mi van? Szerinted én?
954
01:04:50,261 --> 01:04:51,929
Valahol útközben
955
01:04:52,013 --> 01:04:55,266
elvesztettem azt a fiút
az északi partról, akibe beleszerettem.
956
01:04:55,766 --> 01:04:58,519
Nem maradhattam örökké kölyök, Mel.
957
01:04:58,603 --> 01:05:01,397
Legalábbis ha úgy akartam eltartani
ezt a családot, ahogy tettem.
958
01:05:01,480 --> 01:05:04,775
Szívesen visszaadnék belőle,
ha egy napot eltölthetnék
959
01:05:04,859 --> 01:05:07,653
azzal a Pete Kapahaalával,
aki olyan boldog volt.
960
01:05:08,529 --> 01:05:10,531
Aki úgy szerette az életet.
961
01:05:12,575 --> 01:05:15,453
Nem gondolod, hogy kissé érzelgős vagy?
962
01:05:18,080 --> 01:05:21,500
Csak annyit mondhatok,
hogy nem nézhetem tétlenül,
963
01:05:21,584 --> 01:05:25,212
ahogy megfosztod a fiunkat attól
az örömtől, amit régen te is éreztél.
964
01:05:37,099 --> 01:05:39,810
El tudod hinni, hogy
ezen a kétmérföldes partszakaszon
965
01:05:39,894 --> 01:05:42,647
a világ legjobb
hullámaiból 15 megtalálható?
966
01:05:42,730 --> 01:05:45,107
-Helló!
-Helló!
967
01:05:45,191 --> 01:05:46,776
Jó reggelt!
968
01:05:47,276 --> 01:05:48,819
Nagyapa?
969
01:05:49,362 --> 01:05:51,405
Ugye nem fogsz visszaküldeni minket?
970
01:05:51,489 --> 01:05:53,699
Igen, Mr. Cunami.
Nagyon szeretek itt lenni.
971
01:05:54,158 --> 01:05:57,370
Ha tényleg itt akartok maradni,
én nem foglak megállítani titeket.
972
01:05:58,162 --> 01:05:59,288
Komolyan mondod?
973
01:06:00,164 --> 01:06:03,376
Ami engem illet, felőlem
addig maradtok, amíg csak akartok.
974
01:06:03,459 --> 01:06:04,669
Ez az!
975
01:06:09,173 --> 01:06:11,926
-Jó szórakozást, haver!
-Helló, Sam!
976
01:06:12,009 --> 01:06:14,303
Biztos nem gond?
Maradhatok, és taníthatlak.
977
01:06:14,387 --> 01:06:17,473
Menj csak! A nagyapád
felvisz a hullámokra, amíg visszaérsz.
978
01:06:17,556 --> 01:06:19,517
-Készen állsz, Sam?
-Igen, uram!
979
01:06:22,895 --> 01:06:26,482
Johnny K! Hallottuk,
hogy visszajöttél, de nem hittük el!
980
01:06:26,565 --> 01:06:27,692
Szevasztok, srácok!
981
01:06:27,775 --> 01:06:29,235
Mint A sziklában.
982
01:06:29,318 --> 01:06:33,072
Amikor abban a brutál börtönben
vannak, és alig tudnak élve megszökni.
983
01:06:33,155 --> 01:06:35,741
Annyira azért nem volt rossz.
Hallottátok a híreket?
984
01:06:35,825 --> 01:06:38,285
Igen, tombol a szél a Pipeline-nál.
985
01:06:38,369 --> 01:06:40,204
Menjünk, mielőtt eldurvul!
986
01:06:46,669 --> 01:06:49,630
Figyu, ti menjetek előre!
Nekem még el kell intéznem valamit.
987
01:06:49,880 --> 01:06:52,174
Na persze! Vicces csávó.
988
01:06:52,883 --> 01:06:54,260
Komolyan mondom.
989
01:06:55,052 --> 01:06:56,512
Maradok még.
990
01:06:58,806 --> 01:07:01,350
Hé, Pono!
991
01:07:32,298 --> 01:07:34,050
Öregem, ez annyira király volt!
992
01:07:34,341 --> 01:07:36,719
Bárcsak itt lett volna
az apám, hogy lássa.
993
01:07:37,678 --> 01:07:40,556
Apád nagyon büszke lett volna, Sam.
994
01:07:42,850 --> 01:07:45,352
El sem hiszem, hogy
valaha is elhagytam Hawaiit.
995
01:07:46,520 --> 01:07:49,398
Én néha azt kívánom,
bárcsak én mehettem volna helyetted.
996
01:07:49,899 --> 01:07:52,860
Az kizárt. Miért akarnál ilyesmit?
997
01:07:53,069 --> 01:07:56,447
Gondolj bele! Mindig tudod,
hogy tudsz olyan jól hullámokat
998
01:07:56,530 --> 01:07:58,991
lovagolni, mint bárki más a szigeteken.
999
01:07:59,492 --> 01:08:04,038
De neked egy olyan világba kellett menned,
ami ennek a helynek a teljes ellentéte.
1000
01:08:04,121 --> 01:08:05,873
Ott lovagoltál hullámokon?
1001
01:08:05,956 --> 01:08:08,709
Nem, biztos vagyok benne,
hogy ott nincsenek hullámok.
1002
01:08:09,251 --> 01:08:11,295
Legalábbis én nem láttam egyet sem.
1003
01:08:12,588 --> 01:08:16,175
-Szóval biztos vagy benne?
-Igen, éltem ott egy darabig.
1004
01:08:16,258 --> 01:08:18,594
Biztos vagyok benne,
hogy Johnnynak igaza van.
1005
01:08:18,928 --> 01:08:20,805
Nincsenek hullámok. Semmi.
1006
01:08:21,514 --> 01:08:24,558
Néha nem hasonlítanak hullámokra, Sam.
1007
01:08:25,476 --> 01:08:27,728
Néha hóbuckára hasonlítanak,
1008
01:08:27,812 --> 01:08:30,940
néha pedig olyan dolgokra,
amiket nem szeretsz csinálni.
1009
01:08:31,023 --> 01:08:32,691
Szerintem nagyapa azt akarja mondani,
1010
01:08:32,775 --> 01:08:36,570
hogy meg kell birkóznunk
a dolgokkal, amik velünk történnek.
1011
01:08:36,654 --> 01:08:38,864
Tudod, mint egy tomboló hullámmal.
1012
01:08:39,615 --> 01:08:41,700
Igen. Valahogy így.
1013
01:08:44,203 --> 01:08:46,413
Mr. Cu, nem baj,
ha most felhívom az apámat?
1014
01:08:46,831 --> 01:08:48,541
Dehogy, szolgáld ki magad, Sam!
1015
01:08:57,675 --> 01:09:01,053
Ez tisztességes dolog volt tőled.
Itt maradtál, segítettél a barátodnak.
1016
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
Te is ezt tetted volna.
1017
01:09:05,391 --> 01:09:09,061
Apu szerint minden
nappal jobban hasonlítok rád.
1018
01:09:09,145 --> 01:09:11,730
-És te ezt szeretnéd?
-Persze.
1019
01:09:12,815 --> 01:09:16,026
-Nem baj, ugye?
-Nem.
1020
01:09:17,194 --> 01:09:19,280
De én sem vagyok tökéletes, Pono.
1021
01:09:20,698 --> 01:09:23,033
De gondolom, ezt már mástól is hallottad.
1022
01:09:23,117 --> 01:09:24,618
Nagyapa…!
1023
01:09:25,327 --> 01:09:27,079
Ne érts félre, Pono!
1024
01:09:27,997 --> 01:09:31,542
Büszke vagyok, hogy a hullámokban akarsz
dicsőséget szerezni a család nevének.
1025
01:09:31,750 --> 01:09:34,128
De azt szeretném,
hogy megtaláld a saját álmaidat.
1026
01:09:34,879 --> 01:09:39,383
Garantálom, hogy ha megtalálod, az sokkal
jobb lesz, mint amit én valaha csináltam.
1027
01:09:45,014 --> 01:09:46,473
Sam még alszik?
1028
01:09:47,600 --> 01:09:50,060
A kis leckénk
biztosan sokat kivett belőle.
1029
01:09:50,144 --> 01:09:51,645
Igen.
1030
01:09:53,063 --> 01:09:54,273
Nagyapa?
1031
01:09:55,191 --> 01:09:58,110
Amikor először
tanultam szörfözni, jó voltam?
1032
01:09:58,694 --> 01:10:00,279
Mi? Hát nem emlékszel?
1033
01:10:00,404 --> 01:10:04,033
-Nem igazán. Elég kicsi voltam.
-Igen.
1034
01:10:04,325 --> 01:10:06,368
Nos, Pono…
1035
01:10:07,244 --> 01:10:09,163
Nem volt szép látvány.
1036
01:10:10,372 --> 01:10:12,499
Sokáig tartott, mire felálltál,
1037
01:10:12,583 --> 01:10:15,377
de soha nem adtad fel, és csak ez számít.
1038
01:10:16,212 --> 01:10:20,216
Csak az van, hogy ott
Vermontban minden annyira nehéz.
1039
01:10:21,759 --> 01:10:26,764
Hát, egyesek számára
ez elég ok lenne, hogy itt maradjanak.
1040
01:10:27,806 --> 01:10:31,143
De valószínűleg
jobb ok arra, hogy visszamenjek, ugye?
1041
01:10:31,393 --> 01:10:33,771
Pono!
1042
01:10:33,854 --> 01:10:36,899
Ez egy olyan alkalom, amikor biztos
vagyok benne, hogy az én unokám vagy!
1043
01:10:39,151 --> 01:10:40,819
Akkor nem haragszol rám?
1044
01:10:41,403 --> 01:10:42,905
Nem, dehogy!
1045
01:10:44,198 --> 01:10:49,119
Sőt, emlékszel, hogy azt mondtam,
hogy szeretnék a helyedben lenni?
1046
01:10:49,954 --> 01:10:51,372
Igen…
1047
01:10:56,001 --> 01:10:57,795
Vigyázzanak a lépcsőn!
1048
01:11:01,006 --> 01:11:02,716
Ez gyönyörű!
1049
01:11:03,300 --> 01:11:05,803
Igazságtalan voltál ezzel a hellyel, Pono.
1050
01:11:16,939 --> 01:11:18,565
-Anyu!
-Szia!
1051
01:11:21,402 --> 01:11:23,946
-Helló, Pete!
-Apa.
1052
01:11:24,738 --> 01:11:26,699
Fel is tehetted volna őket egy gépre.
1053
01:11:27,157 --> 01:11:29,410
És hagyjam ki ezt az arcot, amit vágsz?
1054
01:11:29,493 --> 01:11:30,995
Szia! Hogy vagy?
1055
01:11:31,203 --> 01:11:33,122
-Ez a miénk?
-Igen.
1056
01:11:34,623 --> 01:11:38,043
Most biztos nagyon haragszol rám, ugye?
1057
01:11:38,460 --> 01:11:40,087
Később megbeszéljük.
1058
01:11:40,546 --> 01:11:43,257
Ha túljutok a sokkon,
hogy nagyapáddal is találkoztam.
1059
01:11:47,386 --> 01:11:49,513
Tudod, Pono,
1060
01:11:49,596 --> 01:11:53,017
szerintem a csillagok
még fényesebbek itt, mint odahaza.
1061
01:11:54,935 --> 01:11:56,603
Igen, azok.
1062
01:12:01,400 --> 01:12:04,153
Most már jobb, ha lefekszünk.
1063
01:12:04,361 --> 01:12:06,864
Jobb, ha kipihened magad.
Holnap nagy napunk lesz.
1064
01:12:06,947 --> 01:12:08,073
Igen?
1065
01:12:08,198 --> 01:12:11,952
Szerinted azért jöttem el idáig, hogy
a tornácon üljek és a csillagokat nézzem?
1066
01:12:12,828 --> 01:12:15,414
-Jó éjt, Pono!
-Jó éjt, nagyapa!
1067
01:12:21,211 --> 01:12:23,422
-Jó éjt, apu!
-Jó éjt!
1068
01:12:38,979 --> 01:12:40,814
Hogy vetted rá, hogy hazajöjjön?
1069
01:12:41,523 --> 01:12:44,276
Nem kellett sokat
tennem, Pete. Okos kölyök.
1070
01:12:45,110 --> 01:12:47,571
Jobban hasonlít az apjára,
mint valaha is elismerné.
1071
01:12:49,281 --> 01:12:53,035
Bármit is tettél… Nagyra értékelem.
1072
01:12:56,955 --> 01:13:00,376
Én tényleg azt hittem, hogy ha
ideköltözünk, az a legjobb lesz neki.
1073
01:13:01,335 --> 01:13:03,545
Remek lehetőséget
akartam neki biztosítani.
1074
01:13:04,213 --> 01:13:05,714
Tudod, miért tetted?
1075
01:13:06,340 --> 01:13:08,258
Nem akartad, hogy úgy végezze, mint én.
1076
01:13:09,009 --> 01:13:10,386
Ez nem igaz, apa.
1077
01:13:11,720 --> 01:13:13,138
Dehogynem.
1078
01:13:13,555 --> 01:13:14,807
Nem gond.
1079
01:13:14,890 --> 01:13:16,767
-Apa, figyelj!
-Nézd!
1080
01:13:16,892 --> 01:13:20,938
Ő csak egy gyerek. De olyan gyerek, aki
valamit jobban csinál, mint bárki más.
1081
01:13:21,021 --> 01:13:24,149
Ha ezt elveszed tőle,
egy részét veszed el.
1082
01:13:24,817 --> 01:13:27,444
Én sosem voltam
olyan szenvedélyes szörfös, mint ti.
1083
01:13:27,903 --> 01:13:30,030
Talán egy generációt mindig kihagy.
1084
01:13:30,114 --> 01:13:31,949
A te nagyapád még úszni sem tudott!
1085
01:13:36,286 --> 01:13:37,746
Ha visszamehetnék,
1086
01:13:37,830 --> 01:13:40,833
sok minden van, amit
megtettem volna, hogy jobb apa legyek.
1087
01:13:40,916 --> 01:13:42,918
De egy valamit nem változtatnék meg.
1088
01:13:43,001 --> 01:13:44,253
És mi az?
1089
01:13:49,800 --> 01:13:51,802
Tudod, amikor abbahagytad a szörfözést,
1090
01:13:52,469 --> 01:13:56,014
az nekem olyan volt,
mintha a sulit hagytad volna ott.
1091
01:13:56,515 --> 01:14:00,018
De bármennyire is vissza akartalak
kényszeríteni a vízbe, nem tettem.
1092
01:14:01,103 --> 01:14:02,563
Jó, hogy nem tetted.
1093
01:14:03,188 --> 01:14:05,858
-Úgysem gondoltam volna meg magam.
-Pontosan.
1094
01:14:05,941 --> 01:14:09,653
Ahogy Johnny sem fogja meggondolni
magát. Azt teszi, amit tenni fog.
1095
01:14:10,612 --> 01:14:12,698
A mi vérünkkel az ereiben
1096
01:14:13,031 --> 01:14:15,659
még Kamehameha sem állíthatná meg, igaz?
1097
01:14:20,247 --> 01:14:22,374
Köztünk ami történt, megtörtént.
1098
01:14:22,875 --> 01:14:24,418
De én büszke vagyok rád, fiam.
1099
01:14:26,795 --> 01:14:29,756
Csak azt remélem, te is büszke
leszel Johnnyra, ha eljön az ideje.
1100
01:15:12,132 --> 01:15:13,800
Talán inkább menjünk haza.
1101
01:15:13,884 --> 01:15:16,303
Elvileg még mindig szobafogságban vagyok,
1102
01:15:16,386 --> 01:15:18,847
de az tuti, hogy itt nem szabadna lennem.
1103
01:15:20,516 --> 01:15:23,435
Nem tanított meg az apád arra,
hogy hallgass az idősebbekre?
1104
01:15:23,519 --> 01:15:26,355
-De.
-És én vagyok az idősebb. Idehallgass!
1105
01:15:27,105 --> 01:15:28,482
Apádat majd elintézem.
1106
01:15:28,565 --> 01:15:31,568
Te csak azzal törődj, hogy
megmutatod a legjobb a pályát a hegyen.
1107
01:15:31,818 --> 01:15:33,529
-Meglesz, nagyapa!
-Oké.
1108
01:15:33,612 --> 01:15:35,948
Ez egy király hely.
1109
01:15:36,448 --> 01:15:38,242
Hé, nagyapa, ezt nézd!
1110
01:15:39,535 --> 01:15:41,620
A longboard visszatért!
1111
01:15:42,120 --> 01:15:44,289
Ez nem igaz, öregem!
1112
01:15:44,373 --> 01:15:46,917
Johnny Cunami személyesen Randy boltjában!
1113
01:15:47,125 --> 01:15:50,879
Csak beugrottam megköszönni, hogy gondját
viselted a kis békaporontyomnak.
1114
01:15:50,963 --> 01:15:52,464
Nem gond!
1115
01:15:52,548 --> 01:15:57,219
Teljes őrület, hogy
tiszteletét tette szerény üzletemben.
1116
01:15:57,970 --> 01:16:01,515
Bocsi, szörfös felszerelésem
nincsen, de nem is nagyon szokták keresni.
1117
01:16:01,598 --> 01:16:04,601
De a snowboardokkal tud nekünk segíteni?
1118
01:16:04,726 --> 01:16:06,687
Ez óriási!
1119
01:16:06,770 --> 01:16:11,108
Johnny Cunami hatalmasat megy,
király földet érés az óriásugrás után!
1120
01:16:16,113 --> 01:16:17,990
Nem para. Majd…
1121
01:16:18,073 --> 01:16:19,908
Majd később megcsinálom.
1122
01:16:27,541 --> 01:16:29,459
Randy, ebből elvinnénk kettőt.
1123
01:16:31,169 --> 01:16:34,131
Készen állsz, hogy elkapjuk
a nagy hullámot keleti parti módra?
1124
01:16:34,214 --> 01:16:37,843
Nagyapa, szerinted nem kellene
előbb megtanulnod kicsit az alapokat?
1125
01:16:38,093 --> 01:16:40,679
Miattam ne aggódj! Inkább
azt figyeld, tudsz-e lépést tartani!
1126
01:16:41,555 --> 01:16:43,265
Én készen állok, Pono.
1127
01:16:48,812 --> 01:16:51,023
Nem igaz, hogy ez csak úgy megtörtént!
1128
01:18:01,802 --> 01:18:04,680
Hogyhogy sosem mondtad,
hogy tudsz snowboardozni?
1129
01:18:04,805 --> 01:18:06,973
Hogyhogy sosem kérdezted?
1130
01:18:09,851 --> 01:18:12,229
Hé, Hawaii, ki ez a félnótás?
1131
01:18:13,605 --> 01:18:15,899
Johnny nagyapja.
Örülök, hogy találkoztunk, Brett.
1132
01:18:16,233 --> 01:18:18,026
Honnan tudja a nevemet?
1133
01:18:18,360 --> 01:18:19,444
Jól tippeltem.
1134
01:18:19,528 --> 01:18:21,738
De eszébe se jusson lemenni ezen a pályán!
1135
01:18:21,822 --> 01:18:24,116
Most nyilvánítottuk Sün-mentes területnek.
1136
01:18:24,574 --> 01:18:27,202
-Jogod van hozzá.
-Ahogy mondja, jogom van.
1137
01:18:27,577 --> 01:18:30,914
Hogyne. Mármint amíg
valaki más ki nem érdemli a helyét.
1138
01:18:31,998 --> 01:18:34,251
Van egy hírem, papi.
Ez sosem fog megtörténni.
1139
01:18:34,334 --> 01:18:36,628
A hegynek ez az oldala csak a síelőké.
1140
01:18:36,962 --> 01:18:39,214
Tudja, ahol két léc van és nincs tetkó.
1141
01:18:39,506 --> 01:18:41,967
-És szerinted ez igazságos?
-Nekem annak tűnik.
1142
01:18:42,050 --> 01:18:44,886
Ti csak lógjatok
a tesáiddal a snowboard parkban,
1143
01:18:44,970 --> 01:18:48,348
ahol remélhetőleg nem hoztok
szégyent a téli sportok közösségére.
1144
01:18:49,307 --> 01:18:52,227
Mi pedig, nos, itt maradunk, ahol…
1145
01:18:53,812 --> 01:18:55,063
mindig is voltunk.
1146
01:19:01,194 --> 01:19:04,156
A szigetünkön régebben volt ez a verseny.
1147
01:19:04,239 --> 01:19:07,033
Minden csoportból a legjobb szörfös
elfogott egy hullámot,
1148
01:19:07,117 --> 01:19:10,036
és aki a legjobban
meglovagolta, aznapra megkapta a partot.
1149
01:19:10,704 --> 01:19:11,872
Mit szólsz ehhez, Brett?
1150
01:19:11,955 --> 01:19:15,584
A párkánytól a hegy
lábáig tartana a verseny. Csak te és én.
1151
01:19:15,709 --> 01:19:17,419
-Na persze!
-Nem kamuzok.
1152
01:19:17,502 --> 01:19:19,963
Ha nyersz, a deszkások
örökre eltűnnek a te feledről.
1153
01:19:20,338 --> 01:19:22,507
De ha én nyerek, megosztozunk a hegyen.
1154
01:19:22,966 --> 01:19:24,009
Az egészen.
1155
01:19:24,259 --> 01:19:27,095
Ez hülyeség.
Ha én nyerek, nem változik semmi.
1156
01:19:27,179 --> 01:19:28,722
Miért kéne, hogy érdekeljen?
1157
01:19:28,805 --> 01:19:30,265
Mert a nyertes megkapja ezt.
1158
01:19:30,348 --> 01:19:32,434
-Nagyapa, ne!
-Az meg mi?
1159
01:19:32,517 --> 01:19:35,645
Egy cunami-medál.
Hawaii legjobb szörfösének adják.
1160
01:19:35,729 --> 01:19:37,773
De ennek semmi köze ehhez. Felejtsd el!
1161
01:19:38,648 --> 01:19:39,858
Vállalom.
1162
01:19:39,941 --> 01:19:43,653
A győztes megkapja a medált és a hegynek
azt az oldalát, amelyiket akarja.
1163
01:19:46,281 --> 01:19:49,201
Jó. Holnap ezzel kezdünk. Itt.
1164
01:19:49,993 --> 01:19:51,244
Megdumáltuk.
1165
01:19:56,374 --> 01:19:58,460
-Mizu, Sam?
-Cső, John-John!
1166
01:19:58,752 --> 01:20:01,213
-Mi történt?
-Elbúcsúzni jöttem.
1167
01:20:02,255 --> 01:20:04,341
Nem hallottál a holnapiról?
1168
01:20:04,925 --> 01:20:06,176
A versenyről?
1169
01:20:06,259 --> 01:20:10,514
De. Fater szerint korán reggel
indulunk, ezt a parancsot kapta.
1170
01:20:11,014 --> 01:20:12,641
Ki kell hagynom.
1171
01:20:14,643 --> 01:20:16,645
Le tudod győzni azt a srácot, Johnny.
1172
01:20:16,728 --> 01:20:19,773
Csak ne feledd:
csináld nagyban, vagy csináld otthon!
1173
01:20:19,856 --> 01:20:21,942
-Rendben?
-Rendben, tesa.
1174
01:20:22,025 --> 01:20:24,903
Kizárt, hogy az
az idióta valaha viselje a medálomat.
1175
01:20:24,986 --> 01:20:26,571
Király.
1176
01:20:28,782 --> 01:20:30,700
Oké. Akkor viszlát, haver!
1177
01:20:31,827 --> 01:20:33,620
-Hé, Sam!
-Igen?
1178
01:20:34,120 --> 01:20:35,413
Mahalo.
1179
01:20:35,956 --> 01:20:37,332
Szívesen, tesa!
1180
01:20:49,845 --> 01:20:51,012
Sam nem marad?
1181
01:20:51,221 --> 01:20:53,682
Csak elbúcsúzni jött.
1182
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
Jól érezted ma magad a nagyapáddal?
1183
01:20:58,645 --> 01:21:01,523
Igen. Figyu! Tudom,
hogy elvileg szobafogságban vagyok…
1184
01:21:01,606 --> 01:21:03,358
Figyelj, Johnny!
1185
01:21:03,483 --> 01:21:05,944
Miért nem felejtjük el a szobafogságot?
1186
01:21:06,611 --> 01:21:08,780
-Tényleg?
-Tényleg.
1187
01:21:12,158 --> 01:21:16,580
Apu, tudom, hogy elszúrtam.
A verekedéssel meg az elszökéssel.
1188
01:21:16,663 --> 01:21:19,916
Nem tudom,
mi történt vagy miért csináltam,
1189
01:21:20,000 --> 01:21:22,919
de mostantól másképp lesznek a dolgok.
1190
01:21:23,295 --> 01:21:24,880
Tényleg nagyon sajnálom.
1191
01:21:26,423 --> 01:21:28,675
Inkább nekem kéne bocsánatot kérnem.
1192
01:21:29,301 --> 01:21:30,969
Neked?
1193
01:21:31,595 --> 01:21:32,971
Igen.
1194
01:21:33,972 --> 01:21:36,933
Sose gondoltam bele,
hogy milyen nehéz lesz majd neked.
1195
01:21:37,684 --> 01:21:39,603
Az ideköltözés, eljönni otthonról.
1196
01:21:40,395 --> 01:21:41,938
Annyira nem is rossz.
1197
01:21:43,315 --> 01:21:44,774
Johnny…
1198
01:21:46,359 --> 01:21:50,989
Lehet, hogy nehéz elhinni,
de a te drága apád sem tökéletes.
1199
01:21:52,574 --> 01:21:54,242
Ezt tényleg be akarod ismerni?
1200
01:21:54,951 --> 01:21:58,580
Higgy nekem, minél öregebb leszel,
annál nehezebb beismerni.
1201
01:22:00,290 --> 01:22:01,583
És…
1202
01:22:02,125 --> 01:22:04,461
Annál nehezebb bocsánatot kérni.
1203
01:22:06,963 --> 01:22:10,425
Szóval ha tehetek
bármit, hogy jóvá tegyem…
1204
01:22:12,135 --> 01:22:13,887
Hát, van ez a holnapi verseny.
1205
01:22:14,387 --> 01:22:16,222
És nagyon szeretném megcsinálni.
1206
01:22:16,348 --> 01:22:17,974
Mármint ha neked is oké.
1207
01:22:19,726 --> 01:22:21,061
Csak ha meg is nyered.
1208
01:22:22,395 --> 01:22:24,981
Annak a medálnak
a családban kell maradnia.
1209
01:22:25,440 --> 01:22:26,816
Hé! Te tudtad?
1210
01:22:30,946 --> 01:22:33,573
-Most menj kezet mosni vacsora előtt!
-Oké.
1211
01:22:42,582 --> 01:22:45,627
Nyolcbetűs szó kéne arra, hogy "csoda".
1212
01:22:48,088 --> 01:22:49,506
Nagyon vicces.
1213
01:22:50,924 --> 01:22:52,634
Úgy hangzik, egyezséget kötöttetek.
1214
01:22:54,260 --> 01:22:55,470
Igen.
1215
01:22:58,598 --> 01:22:59,808
Nagyon fájt?
1216
01:23:05,939 --> 01:23:09,776
Csak ha eszembe jut, mennyi
időt hagytam ki a csodálatos fiammal.
1217
01:23:21,913 --> 01:23:24,958
Brett! Ez a hegy a tiéd.
1218
01:23:25,834 --> 01:23:27,919
Én még pénzt is tettem rád.
1219
01:23:29,087 --> 01:23:31,172
Felejtsd el azokat a Sünöket!
1220
01:23:36,011 --> 01:23:38,430
Brett miatt jöttél?
1221
01:23:39,806 --> 01:23:43,059
Nem igazán.
Leginkább bocsánatot akartam kérni tőled.
1222
01:23:44,019 --> 01:23:45,061
Miért?
1223
01:23:45,145 --> 01:23:47,814
Apám elismerte, hogy
magadra akartad vállalni az egészet.
1224
01:23:47,897 --> 01:23:51,693
És rájöttem, mit akartál mondani
a múltkor. Meg kellett volna hallgatnom.
1225
01:23:51,776 --> 01:23:52,819
Semmi baj.
1226
01:23:52,944 --> 01:23:55,196
Miután bementél
az apámhoz, még idegesebb lett.
1227
01:23:55,280 --> 01:23:58,283
Ő is meg Brett meg mindenki azt
mondta, hogy maradjak távol tőled.
1228
01:23:58,366 --> 01:23:59,451
Emily!
1229
01:23:59,534 --> 01:24:01,202
Nézd, semmi gáz.
1230
01:24:01,703 --> 01:24:05,457
Megértem, amikor az apád azt akarja,
hogy olyasmit csinálj, amit nem akarsz.
1231
01:24:07,083 --> 01:24:08,501
Aranyos vagy.
1232
01:24:10,045 --> 01:24:12,005
Hát… sok szerencsét!
1233
01:24:12,088 --> 01:24:13,965
És… légy óvatos!
1234
01:24:14,716 --> 01:24:16,509
Az leszek.
1235
01:24:16,593 --> 01:24:18,219
Oké.
1236
01:24:20,638 --> 01:24:22,098
Hé, Sün!
1237
01:24:23,975 --> 01:24:26,102
Mi történt? Azt hittem, már elmentél!
1238
01:24:26,186 --> 01:24:29,481
Fater parancsmódosítást kért,
amikor rájött, hogy ez mekkora dolog.
1239
01:24:29,564 --> 01:24:31,232
Majd délelőtt indulunk!
1240
01:24:31,566 --> 01:24:34,569
Itt a deszkád, haver.
Előkészítettem, mehet a zúzás!
1241
01:24:34,652 --> 01:24:38,490
Még egy speckó viaszt is használtam
a privát készletemből. Eszméletlen zsír!
1242
01:24:39,532 --> 01:24:42,285
Zsírt addig nem láttál,
amíg ezt nem láttad.
1243
01:24:43,328 --> 01:24:44,746
Helló, Randy!
1244
01:24:45,497 --> 01:24:46,748
Csá, Ronnie!
1245
01:24:47,207 --> 01:24:49,000
Várj egy percet! Ti nem…
1246
01:24:49,084 --> 01:24:51,419
Most csináljuk vagy mi lesz, Sün?
1247
01:24:53,254 --> 01:24:55,840
-Hé, te vagy az ász!
-Csak utánad.
1248
01:24:56,925 --> 01:24:59,594
-Nagyszerű nap ez erre.
-Ott van!
1249
01:24:59,677 --> 01:25:00,804
Hé, Pono!
1250
01:25:03,515 --> 01:25:05,183
Pomaika'i, Brett.
1251
01:25:05,266 --> 01:25:08,394
-Ez valami hawaii káromkodás?
-Azt jelenti, sok szerencsét.
1252
01:25:09,729 --> 01:25:12,107
Hát, akkor pomi-izét neked is.
1253
01:25:12,565 --> 01:25:15,944
Az nyer, aki elsőként ér le
a hegy aljára és halad át a kapukon.
1254
01:25:16,486 --> 01:25:18,279
-Készen állsz?
-Mondd a vezényszót!
1255
01:25:18,446 --> 01:25:19,906
Tali lent, lúzer!
1256
01:26:09,789 --> 01:26:11,166
Kopj le, haver!
1257
01:26:45,950 --> 01:26:47,827
-Szállj le rólam!
-Tűnj az utamból!
1258
01:27:12,477 --> 01:27:15,146
-Úgyis én győzök, Sün!
-Az kizárt, Brett.
1259
01:27:37,585 --> 01:27:40,546
-Hé, Brett, jól vagy?
-Jól. Hagyj békén!
1260
01:27:41,839 --> 01:27:43,925
Megcsináltad, haver!
1261
01:27:45,218 --> 01:27:47,762
Legyőzted a hullámot, Pono.
A medál a tiéd.
1262
01:27:53,142 --> 01:27:55,436
Emily, mit csinálsz?
Ő még mindig csak egy Sün.
1263
01:27:55,770 --> 01:27:58,231
Ő nyert, Brett. Megérdemelte.
1264
01:27:59,315 --> 01:28:01,401
Igaza van. Ennyi volt, Brett.
1265
01:28:09,200 --> 01:28:12,120
Csapunk egy nagy bulit ma délután nálunk,
1266
01:28:12,203 --> 01:28:13,830
és mindenki meg van hívva!
1267
01:28:26,551 --> 01:28:29,762
Apáddal beszélgettünk
tegnap este, és döntésre jutottunk.
1268
01:28:29,971 --> 01:28:31,055
Mivel kapcsolatban?
1269
01:28:31,139 --> 01:28:33,516
Úgy döntöttünk, hogy ha szeretnéd,
1270
01:28:33,975 --> 01:28:36,185
visszamehetsz Hawaiira a nagyapáddal,
1271
01:28:36,269 --> 01:28:38,187
és befejezheted ott a tanévet.
1272
01:28:38,271 --> 01:28:39,314
Király.
1273
01:28:39,689 --> 01:28:41,232
-Ez komoly?
-Komoly.
1274
01:28:44,777 --> 01:28:47,030
Hát… nem is olyan rossz itt.
1275
01:28:47,947 --> 01:28:49,949
És azt hiszem, túlságosan hiányoznátok.
1276
01:28:53,328 --> 01:28:55,246
Mondtam, hogy okos kölyök, igaz?
1277
01:28:56,122 --> 01:28:58,541
Különben is,
a Sünöknek szüksége lehet rám.
1278
01:28:58,624 --> 01:29:00,460
Ha Brett esetleg visszavágót akarna.
1279
01:29:03,254 --> 01:29:04,756
Johnny, ez őrületes volt.
1280
01:29:04,839 --> 01:29:06,966
-Csak szeretnénk megköszönni.
-Micsodát?
1281
01:29:07,091 --> 01:29:09,469
Hogy megmutattad,
mekkora hülyeség ez a harc.
1282
01:29:09,552 --> 01:29:12,305
A testvéreknek nem szabad
ennyi évig nem beszélniük egymással.
1283
01:29:12,388 --> 01:29:15,516
Bármennyire is… mások.
1284
01:29:15,600 --> 01:29:17,185
Ti tesók vagytok?
1285
01:29:17,268 --> 01:29:20,897
Úgy nézz ránk, hogy mi vagyunk
az utolsó eredeti Sas és Sün.
1286
01:29:20,980 --> 01:29:22,982
Amikor gyerekek voltunk,
a szüleink elváltak.
1287
01:29:23,066 --> 01:29:25,735
Én a Skyline-ba jártam,
Randy meg a Maple Valley-be.
1288
01:29:25,818 --> 01:29:29,989
Apu tíz éve meghalt, és ránk hagyta
a hegyet. Középen elosztotta.
1289
01:29:30,073 --> 01:29:33,284
-A deszkások az én oldalamon.
-A síelők meg az enyémen.
1290
01:29:33,368 --> 01:29:34,744
Ez pedig azóta is így van,
1291
01:29:34,827 --> 01:29:37,372
de úgy gondoljuk, itt az idő,
hogy visszaállítsuk a dolgokat.
1292
01:29:37,455 --> 01:29:42,043
Éppen ezért jövő hónapban megnyitjuk
az Edison fivérek Air Summit síközpontját.
1293
01:29:42,126 --> 01:29:44,837
Belépés mindenkinek
engedélyezett, bármikor.
1294
01:29:45,755 --> 01:29:48,174
Ez nagyon jól hangzik, tesó,
te találtad ki?
1295
01:29:50,968 --> 01:29:52,845
Végig tudtam, hogy győzni fogsz.
1296
01:29:52,929 --> 01:29:54,472
Hát…
1297
01:29:54,764 --> 01:29:57,350
Szerinted a világ készen áll
a következő Johnny Cunamira?
1298
01:29:58,643 --> 01:30:01,062
Hát ajánlom neki, nagyapa.
1299
01:31:11,466 --> 01:31:13,468
A feliratot fordította: Gergely Balogh