1 00:02:42,295 --> 00:02:49,919 Titulky 13.12.2018 Andrea1717 2 00:03:07,760 --> 00:03:11,200 - Ako ďaleko je k hraniciam? - Okolo 10-12 km. 3 00:03:12,240 --> 00:03:15,480 Choď rýchlejšie. Nura tam už musí byť. 4 00:03:23,680 --> 00:03:26,920 Arjun, prinesiem pre nás čaj. 5 00:03:51,600 --> 00:03:55,680 Arjun! Začalo tu horieť. Horí! 6 00:04:03,840 --> 00:04:07,120 Poď. Vezmem ťa na cestu po Indii. 7 00:04:19,400 --> 00:04:21,760 Aftab, s tebou je to veľmi zložité. 8 00:04:22,040 --> 00:04:24,360 Aftab, počúvaj ma. Vráťme sa. 9 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Lúpiť na hraniciach je veľmi ťažké. 10 00:04:27,280 --> 00:04:28,760 Buď nás zabijú, alebo nás chytia. 11 00:04:29,560 --> 00:04:32,240 Aftab, počúvaj ma. Vráťme sa. 12 00:04:32,560 --> 00:04:34,480 Aftab, čo to robíš? 13 00:04:50,200 --> 00:04:52,440 Rob to čo som povedal. 14 00:05:52,240 --> 00:05:53,520 Aftab. 15 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 V krabici sú výbušniny. 16 00:06:38,480 --> 00:06:40,800 Mal si nejaký problém sa sem dostať? 17 00:06:42,240 --> 00:06:45,600 Nie. Tvoj muž bol na správnom mieste. 18 00:06:46,040 --> 00:06:48,640 Vyložte nákladiak. Za hodinu sa musíme vrátiť, 19 00:06:48,680 --> 00:06:51,040 lebo sa zmenia stráže, poďme. 20 00:07:04,720 --> 00:07:07,040 Skontroluj tovar. 21 00:07:12,600 --> 00:07:15,280 Chyťte ho. Nech vám neujdú. 22 00:07:16,640 --> 00:07:17,840 Rýchlo. Poďme. 23 00:07:19,120 --> 00:07:21,720 Poďme, sledujte ich. 24 00:07:26,640 --> 00:07:30,600 Nikto nestrieľajte. Nákladiak je plný výbušnín. 25 00:07:31,840 --> 00:07:36,040 Rýchlo, Kareem, rýchlo. 26 00:07:37,720 --> 00:07:39,440 Aftab, idú. 27 00:07:39,800 --> 00:07:41,000 Predbehni ich. 28 00:07:45,600 --> 00:07:47,120 Aftab, prenasledujú nás. 29 00:07:47,920 --> 00:07:49,560 Vytiahni poistku a hoď granát. 30 00:07:49,880 --> 00:07:51,960 Nie, neviem ako sa to robí! 31 00:07:52,000 --> 00:07:53,760 Vytiahni poistku a hoď granát. 32 00:08:00,080 --> 00:08:02,320 Aftab, granát spadol v aute. 33 00:08:02,360 --> 00:08:06,080 - Zdvihni ho a vyhoď ho von. - Nie je vidieť. 34 00:08:06,320 --> 00:08:09,960 - Tak ho pohľadaj. - Nemôžem ho nájsť. 35 00:08:11,520 --> 00:08:12,800 Vyskoč z auta. 36 00:08:39,680 --> 00:08:41,920 To je Mustafa. Je z našej dediny. 37 00:08:47,520 --> 00:08:49,120 Stiahnem ťa z kože. 38 00:08:50,320 --> 00:08:51,880 Ako sa opovažuješ spať počas stráže na hraniciach? 39 00:08:52,200 --> 00:08:55,560 - Spal si! Spal si! - Prepáčte šéfe. 40 00:08:55,880 --> 00:08:57,400 Je to len pár dní, 41 00:08:57,440 --> 00:08:58,680 čo o našom regimente hovorili v parlamente. 42 00:08:58,720 --> 00:09:00,360 Pošlú vyšetrovaciu komisiu! 43 00:09:00,680 --> 00:09:03,480 Pošlú vyšetrovaciu komisiu! 44 00:09:03,520 --> 00:09:06,080 Čo im poviem? Čo im poviem? 45 00:09:06,560 --> 00:09:09,440 Že som bol bezmocný! Nemohol som nič urobiť. 46 00:09:09,480 --> 00:09:10,640 Povedz mi! 47 00:09:11,720 --> 00:09:14,640 - Pustite ho, pane. - Zviažte ich. 48 00:09:14,680 --> 00:09:16,080 - Tiwari. - Áno, pane. 49 00:09:16,920 --> 00:09:18,600 No tak, hýb sa. 50 00:09:18,640 --> 00:09:21,120 Pán Vaikunth, nemá zmysel hnevať sa na neho. 51 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 Sú to len pešiaci. 52 00:09:23,000 --> 00:09:24,400 Skutočný vinník je niekto iný. 53 00:09:27,120 --> 00:09:29,080 Musíme niečo urobiť, Bhakta. 54 00:09:30,320 --> 00:09:32,280 Toto je Rajasthan. 55 00:09:33,320 --> 00:09:36,480 V týchto púšťach je ukryté všeličo. 56 00:09:37,800 --> 00:09:39,040 To bude zábava. 57 00:09:51,720 --> 00:09:54,800 - Kam si šiel včera v noci? - Nikam. 58 00:09:54,840 --> 00:09:58,520 Klameš. Mustafa mi povedal, že si zase išiel na hranice. 59 00:10:01,280 --> 00:10:02,800 Vyzeráš nádherne. 60 00:10:03,160 --> 00:10:04,960 Vieš, že zajtra ideme do Jammu 61 00:10:05,000 --> 00:10:06,400 na Rihaninu svadbu. 62 00:10:06,440 --> 00:10:08,720 A potom otca preložia do Dhaulpuru. 63 00:10:08,760 --> 00:10:10,760 Kedy k nám prídeš požiadať o moju ruku? 64 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 Už som o tvoju ruku požiadal. 65 00:10:15,360 --> 00:10:18,160 - Koho? - Môjho Boha. 66 00:10:19,520 --> 00:10:21,040 Nežartuj. 67 00:10:22,640 --> 00:10:26,080 - Chcela by si vidieť nebo? - Nebo? 68 00:10:26,680 --> 00:10:27,760 Poď sem. 69 00:10:30,920 --> 00:10:32,240 Veríš mi? 70 00:10:34,000 --> 00:10:38,680 - Trošku. - Tak zatvor oči. - Prečo? 71 00:10:39,120 --> 00:10:43,400 Tvoje oči sú tak krásne, že keď sa na ne pozerám, tak... 72 00:10:43,720 --> 00:10:44,880 Tak čo? 73 00:10:47,240 --> 00:10:51,280 To, čo ti chcem ukázať, bude nejaký čas trvať. 74 00:10:52,080 --> 00:10:55,080 Ale najskôr ti o tom chcem niečo povedať. 75 00:10:55,520 --> 00:10:56,760 Chceš to cítiť? 76 00:11:02,880 --> 00:11:04,320 Tak zatvor oči. 77 00:11:07,360 --> 00:11:10,600 Najskôr sa ťa chce dotknúť vánok. 78 00:11:12,400 --> 00:11:13,680 Nech sa ma dotkne. 79 00:11:14,440 --> 00:11:18,680 Obloha chce otvoriť náruč, chce ťa objať. 80 00:11:19,240 --> 00:11:20,480 Nech ma objíme. 81 00:11:21,320 --> 00:11:24,240 - Potom príde dážď. - Nech príde. 82 00:11:24,760 --> 00:11:27,160 Prvá kvapka z oblohy, padá na teba. 83 00:11:28,160 --> 00:11:31,400 - Nech padá. - Chce ťa zmáčať. 84 00:11:32,680 --> 00:11:33,960 Nech ma zmáča. 85 00:11:35,800 --> 00:11:37,120 Aftab. 86 00:11:59,760 --> 00:12:01,663 Bláznivo, bláznivo zamilované srdce. 87 00:12:01,921 --> 00:12:04,423 Bláznivo, bláznivo zamilované srdce. 88 00:12:04,760 --> 00:12:06,630 Bláznivo, bláznivo zamilované srdce. 89 00:12:07,280 --> 00:12:08,706 Bláznivo, bláznivo zamilované. 90 00:12:09,320 --> 00:12:13,720 Vyhrala som nad tvojim srdcom, 91 00:12:14,360 --> 00:12:18,400 dala som ti svoje srdce. 92 00:12:19,280 --> 00:12:21,720 Vyhrala som nad tvojim srdcom, 93 00:12:21,760 --> 00:12:24,200 dala som ti svoje srdce. 94 00:12:24,240 --> 00:12:28,840 V tom vyhrávaní a dávaní, 95 00:12:29,160 --> 00:12:34,040 neviem kde som stratila svoje srdce. 96 00:12:34,080 --> 00:12:39,120 Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom. 97 00:12:39,160 --> 00:12:44,000 Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom. 98 00:12:44,040 --> 00:12:46,480 Vyhral som nad tvojim srdcom, 99 00:12:46,520 --> 00:12:48,960 dal som ti svoje srdce. 100 00:12:49,000 --> 00:12:53,320 V tom vyhrávaní a dávaní, 101 00:12:53,920 --> 00:12:58,880 neviem kde som stratil svoje srdce. 102 00:12:58,920 --> 00:13:03,840 Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom. 103 00:13:03,880 --> 00:13:08,480 Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom. 104 00:13:45,920 --> 00:13:50,880 Moje srdce patrí tebe, 105 00:13:50,920 --> 00:13:55,880 tvoje srdce patrí mne. 106 00:14:00,840 --> 00:14:05,760 Moje srdce patrí tebe, 107 00:14:05,800 --> 00:14:10,640 tvoje srdce patrí mne. 108 00:14:11,040 --> 00:14:15,920 Keď som ťa uvidel, 109 00:14:15,960 --> 00:14:20,560 vedel som, že sa to stane, 110 00:14:20,600 --> 00:14:26,860 že ma jedného dňa opustí a odíde. Stalo sa. 111 00:14:27,640 --> 00:14:33,000 Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom. 112 00:14:33,040 --> 00:14:37,960 Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom. 113 00:15:05,320 --> 00:15:10,280 Ak vykročíš touto jednosmernou cestou, 114 00:15:10,320 --> 00:15:15,320 niet možnosti návratu. 115 00:15:20,120 --> 00:15:25,080 Ak vykročíš touto jednosmernou cestou, 116 00:15:25,120 --> 00:15:29,920 niet možnosti návratu. 117 00:15:30,360 --> 00:15:35,280 Snívaním sna o láske, 118 00:15:35,320 --> 00:15:39,920 sme sa stali sami sebe nepriateľmi. 119 00:15:39,960 --> 00:15:42,400 Nemôžeme spať, 120 00:15:42,440 --> 00:15:47,280 ani keď celý zvyšok sveta pokojne spí. 121 00:15:47,320 --> 00:15:52,320 Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom. 122 00:15:52,360 --> 00:15:57,200 Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom. 123 00:16:02,480 --> 00:16:04,281 Bláznivo, bláznivo zamilované srdce. 124 00:16:04,661 --> 00:16:07,057 Bláznivo, bláznivo zamilované srdce. 125 00:16:07,560 --> 00:16:09,430 Bláznivo, bláznivo zamilované srdce. 126 00:16:09,920 --> 00:16:12,250 Bláznivo, bláznivo zamilované. 127 00:16:32,080 --> 00:16:34,560 Povedz mi kto bol v tú noc v nákladiaku s tebou. 128 00:16:39,600 --> 00:16:41,640 Nemôže vychvaľovať sám seba. 129 00:16:42,600 --> 00:16:44,840 Môj syn je veľmi pracovitý človek. 130 00:16:45,320 --> 00:16:47,680 Len za dva mesiace kúpil továreň. 131 00:16:48,400 --> 00:16:52,200 S požehnaním Božím, žijeme šťastne. 132 00:16:52,600 --> 00:16:54,600 Jediné čo chýba v našom živote 133 00:16:54,640 --> 00:16:56,760 je nevesta. 134 00:16:58,040 --> 00:16:59,640 Čo robí jeho otec? 135 00:17:02,000 --> 00:17:07,560 Nie je s nami. Je tam, kde láska je najväčšia. 136 00:17:08,760 --> 00:17:12,280 - Kedy zomrel? - Nikde nevidím Ruksanu. 137 00:17:12,560 --> 00:17:14,440 - Okamih, zavolám ju. - Moment. 138 00:17:16,640 --> 00:17:18,800 Ešte predtým si musíme vyjasniť pár vecí. 139 00:17:19,440 --> 00:17:20,800 Nerozumiem. 140 00:17:21,840 --> 00:17:24,320 Sestra, my sme tiež z Rajasthanu. 141 00:17:24,680 --> 00:17:26,680 Sme veľmi ctená rodina. 142 00:17:27,080 --> 00:17:29,160 Čo poviem ľuďom o rodine svojho zaťa? 143 00:17:29,840 --> 00:17:32,000 My si nekupujem česť na trhu. 144 00:17:32,320 --> 00:17:33,520 Tá prúdi v krvi. 145 00:17:38,440 --> 00:17:42,120 Pán Shaikh môj otec bol kňazom v Ajmere. 146 00:17:42,160 --> 00:17:44,680 A môj dedko bol najvyšším kňazom. 147 00:17:44,720 --> 00:17:46,040 A čo Aftabov otec? 148 00:17:47,400 --> 00:17:49,560 Sestra! Nenúťte ma byť krutým. 149 00:17:49,600 --> 00:17:51,800 Nie je priezvisko, ktoré by sa mohlo pripojiť k jeho menu. 150 00:17:52,040 --> 00:17:54,240 Meno po otcovi je pomoc, ktorá môže zachrániť 151 00:17:54,280 --> 00:17:56,400 synov život pred nebezpečnými vetrami. 152 00:17:56,440 --> 00:18:00,480 - On nemá žiadnu pomoc tohto druhu. - Mama, poďme. 153 00:18:47,240 --> 00:18:48,320 Ahoj. 154 00:18:49,440 --> 00:18:50,960 Poďme. Ideme neskoro. 155 00:18:51,200 --> 00:18:53,400 - Nervózny? - Nie, prečo? 156 00:18:53,440 --> 00:18:55,600 Tvoj právnik mi všetko povedal. 157 00:18:56,240 --> 00:18:59,640 Dal si všetko v stávku kvôli tejto zákazke. 158 00:19:01,160 --> 00:19:03,000 Ragini, túto zmluvu dostanem, pretože 159 00:19:04,040 --> 00:19:08,160 som dobre pripravený a oni mi nemôžu povedať nie. 160 00:19:08,640 --> 00:19:11,720 Ja a partneri sme s vašou tvrdou prácou veľmi spokojní. 161 00:19:11,760 --> 00:19:13,440 - Výborne, pán Dhananjay. - Ďakujem pane. 162 00:19:14,280 --> 00:19:16,960 To je skoro všetko, páni. 163 00:19:17,400 --> 00:19:20,400 Podchytil som hlavných zásobovačov najväčších hotelov v Indii 164 00:19:20,440 --> 00:19:22,920 a tiež som rezervoval hlavné noviny v Indii. 165 00:19:23,320 --> 00:19:24,880 Už sme aj zaplatili zálohy. 166 00:19:25,280 --> 00:19:30,080 Váš produkt sa rozletí ako búrka, ako víchrica 167 00:19:30,800 --> 00:19:33,720 - a uchytí sa na indickom trhu. - Pán Pandit. 168 00:19:33,760 --> 00:19:36,320 Pane! Neviete ako veľmi som na tom pracoval. 169 00:19:36,360 --> 00:19:38,160 Musíme s tou kampaňou vyjsť okamžite. 170 00:19:38,200 --> 00:19:40,440 Pán Pandit. Sme s vami. 171 00:19:40,480 --> 00:19:43,040 Ale zmluva bude podpísaná, 172 00:19:43,280 --> 00:19:45,480 keď sa náš predseda pozajtra vráti zo zahraničia. 173 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 Blahoželám, v každom prípade je táto zmluva vaša. 174 00:19:48,840 --> 00:19:49,920 Ďakujem veľmi pekne. 175 00:19:49,960 --> 00:19:51,600 Jai! Ponáhľaj sa, predstavenie o chvíľu začína. 176 00:19:51,640 --> 00:19:52,840 Ale najskôr si vypočuj môj plán. 177 00:19:52,880 --> 00:19:56,160 - Aký plán? - Našej budúcnosti. 178 00:19:56,200 --> 00:19:59,040 Ragini počúvaj ma, dal som do toho toľko úsilia. 179 00:19:59,080 --> 00:20:00,880 - Dobre, hovor. - Skvelé. 180 00:20:01,320 --> 00:20:03,920 V okamihu ako sa kampaň rozbehne, 181 00:20:03,960 --> 00:20:05,520 keď bude zmluva podpísaná, 182 00:20:05,560 --> 00:20:08,680 môžeme začať 14-teho nákupy na našu svadbu. 183 00:20:08,720 --> 00:20:11,200 16-teho budú vytlačené oznámenia a 18-teho... 184 00:20:11,240 --> 00:20:12,360 Dosť. 185 00:20:12,400 --> 00:20:15,360 Nesnívaj tak vo veľkom, desí ma to. 186 00:20:15,760 --> 00:20:19,280 Nikto nevie čo sa môže stať za 5 minút. 187 00:20:19,760 --> 00:20:21,040 Čokoľvek sa môže zrazu pokaziť. 188 00:20:21,080 --> 00:20:23,320 Nič sa nepokazí, Ragini. 189 00:20:23,360 --> 00:20:25,120 Takto myslia plachý ľudia. 190 00:20:25,160 --> 00:20:27,000 Dostanem to, čo som si zaumienil dostať. 191 00:20:28,520 --> 00:20:29,640 Dostanem? 192 00:20:32,000 --> 00:20:33,160 Určite dostaneš. 193 00:20:35,960 --> 00:20:41,840 Jai! Tvoja fotka je na prvej strane. Pozri sa. 194 00:20:41,880 --> 00:20:44,840 Dhananjay Pandit obdržal najvyššie ocenenie 195 00:20:44,880 --> 00:20:47,960 za reklamu od pána Swaraba. Fíha! 196 00:20:48,280 --> 00:20:50,800 Bude vládnuť indickému obchodnému trhu. 197 00:20:51,040 --> 00:20:54,240 25 ročný, vzdelaný, temperamentný a dynamický... 198 00:20:54,280 --> 00:20:58,040 Moment. Myslím, že zatiaľ stačí tá dynamika. 199 00:20:58,640 --> 00:21:04,320 - A tiež šarmantný. - Ale pán Swarab... 200 00:21:04,760 --> 00:21:06,240 Pripadá ti šarmantný? 201 00:21:06,280 --> 00:21:09,400 - Možno. - Prestaň, Ragini. 202 00:21:09,960 --> 00:21:11,640 Teraz to, čo som naplánoval, sa stane. 203 00:21:11,680 --> 00:21:13,880 Pretože svet, o ktorom som premýšľal, 204 00:21:13,920 --> 00:21:17,680 je svet, kde budeš ty, ja a bude tam úspech. 205 00:21:17,720 --> 00:21:20,760 - Čo povieš? - Ty si ako dieťa. 206 00:21:21,120 --> 00:21:22,200 Si celkom ako dieťa. 207 00:21:22,240 --> 00:21:25,040 Áno, som dieťa, ale veľmi nezbedné dieťa. 208 00:21:25,600 --> 00:21:27,320 Privediem pre teba kapelu. 209 00:21:30,280 --> 00:21:31,920 Oh Bože! 210 00:21:34,600 --> 00:21:36,200 - Haló. - Pán Pandit. 211 00:21:36,240 --> 00:21:39,840 - Áno, ja som Pandit. - Ja som doktor Shekhavat 212 00:21:39,880 --> 00:21:42,080 - z Manpuru v Rajasthane. - Áno. 213 00:21:42,120 --> 00:21:44,200 Váš otec je hospitalizovaný v mojej nemocnici. 214 00:21:44,800 --> 00:21:47,120 - Čo sa otcovi stalo? - Jeho stav je vážny. 215 00:21:47,160 --> 00:21:49,880 - Mali by ste čím skôr prísť. - Ďakujem, doktor. Prídem. 216 00:22:01,440 --> 00:22:04,480 Prepáčte, kde je tu JIS? 217 00:22:06,960 --> 00:22:08,240 Rozumiete mi? 218 00:22:12,720 --> 00:22:13,880 Neviete hovoriť? 219 00:22:16,800 --> 00:22:17,960 Neviete čítať? 220 00:22:20,120 --> 00:22:21,360 Idiot. 221 00:22:22,760 --> 00:22:25,280 Brat, kde je pán Ramakant Pandit? 222 00:22:25,880 --> 00:22:27,400 - Prosím, poďte so mnou. - Chlapče. 223 00:22:27,840 --> 00:22:31,560 - Áno. - Ty si Dhananjay? 224 00:22:32,160 --> 00:22:34,960 - Áno. - Boh ti žehnaj. 225 00:22:35,680 --> 00:22:36,920 Ďakujem. 226 00:22:37,880 --> 00:22:39,240 - Synak, ty... - Kto je to? 227 00:22:40,040 --> 00:22:41,120 Poviem ti. 228 00:22:41,160 --> 00:22:42,560 Otec, čo je toto? 229 00:22:42,880 --> 00:22:46,760 Nedal si o sebe vedieť toľko mesiacov a zrazu toto? 230 00:22:47,800 --> 00:22:51,240 - Hneď teraz pôjdeš so mnou a... - Nemám toľko času. 231 00:22:51,760 --> 00:22:55,880 Doktor mi všetko povedal. Musím s tebou hovoriť. 232 00:22:58,520 --> 00:23:01,200 - Nechceš nič povedať? - Čo chceš, aby som povedal? 233 00:23:02,080 --> 00:23:04,400 že som veľmi šťastný, že viem, že je to môj otec? 234 00:23:06,320 --> 00:23:08,520 Jeho prítomnosťou sa nič nezmení. 235 00:23:10,360 --> 00:23:11,600 Dnes som ten istý človek, aký som bol aj pred tým 236 00:23:13,120 --> 00:23:14,360 Som niečie milované dieťa. 237 00:23:14,960 --> 00:23:18,760 Synak, nehovor takto. Chce ti dať svoje meno. 238 00:23:22,040 --> 00:23:25,880 Nepotrebujem ničie meno. Moje meno je Aftab. 239 00:23:26,520 --> 00:23:28,480 Môj príbeh začal týmto menom, 240 00:23:28,920 --> 00:23:30,240 a týmto menom aj skončí. 241 00:23:31,560 --> 00:23:35,520 Mariyam a ja sme sa veľmi milovali 242 00:23:35,800 --> 00:23:37,320 a chceli sme sa vziať. 243 00:23:38,640 --> 00:23:41,920 Ale svadba hinduistu a moslimky v tej dobe? 244 00:23:44,240 --> 00:23:47,520 Ale aj tak som odišiel žiadať svojho otca o súhlas, 245 00:23:47,560 --> 00:23:49,160 z Kalkaty do Bombaya. 246 00:23:50,600 --> 00:23:54,240 Ale zasiahol osud. Vojna medzi Indiou a Pakistanom 247 00:23:54,280 --> 00:23:57,640 v roku 1971 začala presne v tom čase. 248 00:23:58,360 --> 00:24:01,480 A jedného dňa som videl Mariyamino meno v novinách. 249 00:24:02,600 --> 00:24:06,000 Stratil som ju a o pár dní 250 00:24:07,280 --> 00:24:09,800 som sa oženil s tvojou matkou. 251 00:24:10,400 --> 00:24:12,400 Počas posledných dní vojny 252 00:24:13,600 --> 00:24:15,280 som zistila, že som tehotná s tebou. 253 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 Odišla som za ním do Bombaya. 254 00:24:19,200 --> 00:24:23,000 Nebol tam, ale jeho žena ma požiadala 255 00:24:23,040 --> 00:24:27,080 aby som odišla, kvôli ich šťastnému manželskému životu. 256 00:24:27,800 --> 00:24:31,880 A na smrteľnej posteli mi tvoja matka povedala 257 00:24:32,760 --> 00:24:34,000 že Mariyam žije. 258 00:24:34,280 --> 00:24:36,840 A že môj syn je s ňou. 259 00:24:40,200 --> 00:24:44,000 Po mnohých dňoch hľadania ma našiel 260 00:24:44,920 --> 00:24:48,680 a odvtedy sa chcel s tebou stretnúť. 261 00:24:49,200 --> 00:24:54,600 Odmietla som. Pretože som vedela, 262 00:24:55,160 --> 00:24:57,440 že on je dôvodom tvojho hnevu. 263 00:25:01,200 --> 00:25:03,880 Synak, nikdy som sa nikoho a ničoho nebála. 264 00:25:05,160 --> 00:25:08,640 Ale keď som ťa nosila, moje svedomie sa pýtalo, 265 00:25:08,960 --> 00:25:14,080 či mám skutočne právo dať život svojmu dieťaťu. 266 00:25:15,120 --> 00:25:19,120 Aj keď som vedela, že to dieťa bude nazývané "dieťaťom lásky", 267 00:25:19,720 --> 00:25:22,920 Aj keď som vedela, že ľudia 268 00:25:23,440 --> 00:25:27,960 sa budú pýtať kto je tvoj otec. 269 00:25:29,880 --> 00:25:31,880 Potom mi môj vnútorný hlas povedal, 270 00:25:32,160 --> 00:25:36,600 že môj syn dokáže, že moje rozhodnutie bolo správne. 271 00:25:40,000 --> 00:25:41,600 Chceš, aby som sa s ním stretol. 272 00:25:43,560 --> 00:25:44,680 Tak poďme. 273 00:25:45,280 --> 00:25:49,800 - Nič také, synak. - Ja nie som Boh, 274 00:25:51,960 --> 00:25:55,960 aby som v sekunde zabudol na minulosť. 275 00:27:30,120 --> 00:27:32,320 To je ten chlap čo zničil naše auto. 276 00:27:33,000 --> 00:27:35,600 A on a jeho brat urobia našu prácu. 277 00:27:36,440 --> 00:27:41,400 Týmto spôsobom duša opúšťa telo a dostane nové telo. 278 00:27:41,680 --> 00:27:47,080 Podľa svätých rituálov, starší syn 279 00:27:47,120 --> 00:27:52,840 sa postará o všetko čo mu patrilo. 280 00:27:53,120 --> 00:27:56,680 Bude hlavou rodiny. A bude akceptovať 281 00:27:56,720 --> 00:28:02,040 všetky vzťahy svojho otca z hĺbky srdca. 282 00:28:02,840 --> 00:28:05,360 On je dedičom. Teraz žiadam jeho staršieho syna, aby pristúpil 283 00:28:06,560 --> 00:28:09,120 a odovzdal jeho telo ohňu. 284 00:28:17,280 --> 00:28:18,760 Kňaz. Dajte mi to. 285 00:28:55,840 --> 00:28:59,280 Budúci pondelok je Ekadasi. 286 00:28:59,760 --> 00:29:01,040 Je to priaznivý deň. 287 00:29:01,320 --> 00:29:04,920 Príď v ten deň a rozpráš jeho popol do vody. 288 00:29:04,960 --> 00:29:06,280 Bude to veľmi priaznivé. 289 00:29:11,600 --> 00:29:13,920 Aftab. Prečo si odišiel 290 00:29:13,960 --> 00:29:15,840 skôr ako rituály skončili? 291 00:29:16,560 --> 00:29:18,440 Chcela som Dhananjay zavolať domov. 292 00:29:19,200 --> 00:29:21,320 Posledným želaním tvojho otca bolo, aby ste vy dvaja bratia... 293 00:29:21,360 --> 00:29:24,200 O akom bratovi to hovoríš? A o akom otcovi? 294 00:29:25,040 --> 00:29:27,400 Nikdy som otca nemal. A nemám ani brata. 295 00:29:27,440 --> 00:29:29,240 - Synak, ja viem... - Vieš! 296 00:29:31,200 --> 00:29:36,320 Možno vieš, že jediné tvoje rozhodnutie zničilo môj život. 297 00:29:37,440 --> 00:29:39,880 Ale nevieš, že to bolo tvoje dnešné rozhodnutie, 298 00:29:39,920 --> 00:29:41,240 ktoré to spôsobilo. 299 00:29:43,200 --> 00:29:47,360 Žil som svoj život, so všetkými svojimi ranami. 300 00:29:49,920 --> 00:29:52,360 Ale dnes si do tých rán nasypala soľ. 301 00:29:53,640 --> 00:29:55,760 Vybudoval som si vlastnú identitu na tom, 302 00:29:56,280 --> 00:29:58,240 že som niečie dieťa lásky. 303 00:30:00,080 --> 00:30:02,160 Dnes si mi vzala aj túto identitu. 304 00:30:03,200 --> 00:30:07,160 Urobila si zo mňa múr, na ktorý ten boháč napľul. 305 00:30:07,640 --> 00:30:09,200 Odovzdať telo ohňu, je hinduistický rituál. 306 00:30:09,520 --> 00:30:11,440 Možno preto, že si moslim... 307 00:30:11,480 --> 00:30:13,400 To nie je o viere. 308 00:30:15,400 --> 00:30:16,520 To je o právach. 309 00:30:18,640 --> 00:30:22,840 Chceš vedieť, či tvoje rozhodnutie dať mi život, 310 00:30:22,880 --> 00:30:25,600 bolo správne alebo nie? 311 00:30:26,720 --> 00:30:30,080 Tak ma počúvaj. Tvoje rozhodnutie bolo zlé. 312 00:30:32,480 --> 00:30:34,240 Mala si ma zabiť pred narodením. 313 00:31:11,600 --> 00:31:14,360 Čo? Čo chceš počuť? 314 00:31:14,640 --> 00:31:16,640 Prečo som mu uprel právo zapáliť oheň? 315 00:31:17,120 --> 00:31:19,800 Právo môžeme uprieť len niekomu kto nejaké právo má! 316 00:31:19,840 --> 00:31:21,920 Ale to tvoj otec povedal... 317 00:31:21,960 --> 00:31:24,000 Že urobil chybu, keď bol mladý? 318 00:31:24,320 --> 00:31:28,080 Aftab a jeho matka sú chybou v živote môjho otca. 319 00:31:28,120 --> 00:31:31,720 Ako sa môžeš otočiť chrbtom takej veľkej životnej pravde. 320 00:31:32,400 --> 00:31:35,600 - Je to tvoja rodina. - Ragini, prosím. 321 00:31:36,120 --> 00:31:39,360 Prestaň so svojou filozofiou a prestaň ma už vyrušovať. 322 00:31:40,320 --> 00:31:42,320 - Odkiaľ si prišiel? - Pane, ja som zo sirotinca. 323 00:31:42,360 --> 00:31:44,880 - Ale moment, ako si sa dostal dnu? - Pane, dvere boli otvorené. 324 00:31:44,920 --> 00:31:48,360 - Je tam niekto? Ashok! Sklapni. - Pane prosím, počúvajte. 325 00:31:48,640 --> 00:31:50,680 Vidíš, všetci sa tlačia do môjho života. 326 00:31:50,720 --> 00:31:52,040 Zmizni okamžite z môjho domu. 327 00:31:52,080 --> 00:31:54,000 - Nehanbíš sa takto vojsť do domu? - Pane. 328 00:31:54,040 --> 00:31:55,720 - Vypadni. - Pane, milodar. 329 00:31:55,760 --> 00:31:57,360 Nemám žiadne peniaze. 330 00:32:02,600 --> 00:32:03,760 Čo si myslíš? 331 00:32:04,040 --> 00:32:06,240 Že tento pán má taký veľký dom, 332 00:32:06,280 --> 00:32:08,680 - ale nemá žiadne peniaze? - Nie pane. 333 00:32:08,720 --> 00:32:10,640 Môžeš si to myslieť. Pretože si to myslí celý svet. 334 00:32:10,880 --> 00:32:13,000 Dhananjay Pandit má všetko. 335 00:32:13,040 --> 00:32:15,760 Veľký dom, klimatizované auto a krásnu priateľku. 336 00:32:15,800 --> 00:32:18,320 Ale chceš počuť pravdu? Tak ma počúvaj. 337 00:32:18,600 --> 00:32:23,080 Všetko čo mám je založené v banke. 338 00:32:23,120 --> 00:32:26,320 Vieš prečo? Potrebujem jednu zmluvu. Len jednu zmluvu, 339 00:32:26,560 --> 00:32:28,840 na ktorej pracujem dňom a nocou už 5 rokov. 340 00:32:28,880 --> 00:32:32,680 Kvôli ktorej som dal všetko v stávku. Rozumieš mi? 341 00:32:32,720 --> 00:32:35,680 Teraz urob toto. Príď o dva dni. 342 00:32:36,240 --> 00:32:40,760 Ak dostanem tú zmluvu, postavím pre teba sirotinec. 343 00:32:42,360 --> 00:32:45,600 Ale ak ju nedostanem, pôjdem s tebou žobrať. 344 00:32:46,240 --> 00:32:49,360 - Teraz si vezmi toto a choď. - Ďakujem, pane. 345 00:32:55,240 --> 00:32:56,960 Vieš čo si urobil? 346 00:32:57,000 --> 00:33:01,640 Bavil si sa o svojom živote a bankovom úvere s dieťaťom. 347 00:33:01,680 --> 00:33:03,880 - Zbláznil si sa? - Áno, samozrejme, že som sa zbláznil. 348 00:33:04,280 --> 00:33:06,480 Ale ty moje problémy nechápeš, Ragini. 349 00:33:06,520 --> 00:33:08,360 Ak ten Angličan odmietne moju ponuku, 350 00:33:08,600 --> 00:33:10,080 tak čo budem robiť? 351 00:33:10,120 --> 00:33:11,960 A ešte k tomu musím znášať tvoje filozofovanie. 352 00:33:12,000 --> 00:33:14,680 Ako to bolo! Prečo sa tak bojíš nenávisti? 353 00:33:14,720 --> 00:33:16,560 Ja tu prežívam také napätie 354 00:33:16,600 --> 00:33:18,120 a ty tu na mňa ideš s filozofiou! 355 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 Ja nie som blázon. Celý svet sú blázni. 356 00:33:43,560 --> 00:33:47,320 Tvoja mladosť, moja mladosť, 357 00:33:47,360 --> 00:33:51,080 spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky. 358 00:33:51,120 --> 00:33:54,840 Tvoja mladosť, moja mladosť, 359 00:33:54,880 --> 00:33:58,680 spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky. 360 00:33:58,720 --> 00:34:02,000 Plamene srdca musia byť uhasené... 361 00:34:02,360 --> 00:34:05,120 Plamene srdca musia byť uhasené... 362 00:34:05,160 --> 00:34:09,920 tie plamene nech zaleje voda. 363 00:34:09,960 --> 00:34:13,880 Tvoja mladosť, moja mladosť, 364 00:34:13,920 --> 00:34:17,560 spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky... 365 00:34:17,600 --> 00:34:20,360 príbeh lásky. 366 00:34:37,800 --> 00:34:41,600 Hraj sa s mojimi kaderami, 367 00:34:41,640 --> 00:34:45,520 rozmaž čerň na mojich očiach, 368 00:34:45,800 --> 00:34:49,000 dávam ti k tomu všetkému súhlas, 369 00:34:49,560 --> 00:34:52,760 toto je láska, ty krutý. 370 00:34:53,480 --> 00:34:56,720 Veľmi sa hanbím, 371 00:34:56,760 --> 00:35:00,681 ale prečo by som mala pred tebou hanbiť? 372 00:35:00,881 --> 00:35:04,583 Ja nie som na vine, 373 00:35:04,783 --> 00:35:08,440 že som sa bláznivo do teba zamilovala. 374 00:35:08,480 --> 00:35:12,480 Tvoja mladosť, moja mladosť, 375 00:35:12,520 --> 00:35:16,120 spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky... 376 00:35:16,160 --> 00:35:18,960 príbeh lásky. 377 00:35:34,360 --> 00:35:38,160 Aj keď si vo mne ten oheň zapálil, 378 00:35:38,200 --> 00:35:42,160 uhas tie plamene v mojom srdci. 379 00:35:42,400 --> 00:35:46,160 Romantická atmosféra, 380 00:35:46,200 --> 00:35:49,360 uvrhla moje pery do plameňov. 381 00:35:50,080 --> 00:35:53,280 Dotkni sa ma a uvidíš, 382 00:35:53,320 --> 00:35:57,240 že v kvapkách rosy sú uhlíky. 383 00:35:57,480 --> 00:36:02,720 Je to nová bolesť, 384 00:36:02,760 --> 00:36:05,080 aj keď rany sú staré. 385 00:36:05,120 --> 00:36:08,920 Tvoja mladosť, moja mladosť, 386 00:36:08,960 --> 00:36:12,600 spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky... 387 00:36:12,640 --> 00:36:15,520 príbeh lásky. 388 00:36:16,760 --> 00:36:19,800 Prestaň, Ragini. Nechaj ma samého. 389 00:36:20,480 --> 00:36:21,560 Odíď odtiaľto. 390 00:36:25,400 --> 00:36:26,440 Do pekla! 391 00:36:29,560 --> 00:36:33,240 Moje srdce ťa bláznivo miluje, 392 00:36:33,280 --> 00:36:37,480 toto nie je hnev, len obyčajná výhovorka. 393 00:36:37,520 --> 00:36:40,800 Nie som na teba nahnevaný, 394 00:36:41,320 --> 00:36:44,080 ani sa s tebou nechcem rozísť. 395 00:36:45,120 --> 00:36:48,280 Nezáleží na tom čo hovorím, 396 00:36:48,320 --> 00:36:52,200 vo vnútri som zlomený. 397 00:36:52,600 --> 00:36:56,400 Poď bližšie k mojim perám, 398 00:36:56,440 --> 00:37:00,200 chcem cítiť tvoju blízkosť. 399 00:37:00,240 --> 00:37:03,960 Tvoja mladosť, moja mladosť, 400 00:37:04,000 --> 00:37:07,760 spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky... 401 00:37:07,800 --> 00:37:11,200 Plamene srdca musia byť uhasené... 402 00:37:11,520 --> 00:37:14,120 Plamene srdca musia byť uhasené... 403 00:37:14,160 --> 00:37:19,080 tie plamene nech zaleje voda. 404 00:37:19,120 --> 00:37:22,840 Tvoja mladosť, moja mladosť, 405 00:37:22,880 --> 00:37:26,640 spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky... 406 00:37:26,680 --> 00:37:29,280 príbeh lásky. 407 00:37:48,280 --> 00:37:49,280 Poď sem. 408 00:37:49,800 --> 00:37:50,880 Vezmi ten telefón. 409 00:37:57,280 --> 00:37:59,160 - Áno. - Haló, Dhananjay. 410 00:37:59,200 --> 00:38:01,880 - Áno, kto je to? - To som ja Aftab. 411 00:38:04,200 --> 00:38:05,640 Potrebujem s tebou o niečom dôležitom hovoriť. 412 00:38:05,680 --> 00:38:07,360 Práve teraz s tebou hovoriť nemôžem. 413 00:38:09,280 --> 00:38:11,320 Daj mi svoje a ja ti zavolám. 414 00:38:11,360 --> 00:38:13,960 - Nemôžem ti dať svoje číslo. - Ale prečo? 415 00:38:14,240 --> 00:38:15,880 Pretože som vo väzení. 416 00:38:19,680 --> 00:38:24,000 Potrebujem tvoju pomoc. Môžeš sem zajtra prísť? 417 00:38:24,040 --> 00:38:27,360 Nie. Som veľmi zaneprázdnený. Nemôžem prísť. 418 00:38:27,400 --> 00:38:33,320 - Dhananjay. Mám veľké problémy. - To je tvoj problém, ja nemôžem prísť. 419 00:38:33,360 --> 00:38:35,000 Pochop ma. 420 00:38:36,280 --> 00:38:39,080 Nevolal by som ti, keby som mal inú možnosť. 421 00:38:42,080 --> 00:38:43,560 Teraz je rozhodnutie na tebe. 422 00:38:51,560 --> 00:38:53,360 Jai, pokoj. 423 00:38:55,840 --> 00:38:58,680 Hej, vojak. Koľko dní uplynulo? 424 00:38:59,160 --> 00:39:03,920 Čo robíš? Tovar sem ešte neprišiel. 425 00:39:03,960 --> 00:39:07,960 Vláda stanovila zvláštnu komisiu 426 00:39:08,000 --> 00:39:09,160 kvôli pašovaniu na hraniciach. 427 00:39:09,200 --> 00:39:12,360 Tvoje problémy ma nezaujímajú. 428 00:39:14,240 --> 00:39:18,320 Zaplatil som všetko a vopred. 429 00:39:18,640 --> 00:39:20,560 Jedno auto explodovalo priamo pred tebou 430 00:39:20,800 --> 00:39:23,120 aby som zariadil ďalšie zbrane. 431 00:39:23,800 --> 00:39:27,360 Vojak! Vy vládni úradníci 432 00:39:27,400 --> 00:39:31,800 nie ste čestní dokonca ani v nečestnej práci. 433 00:39:32,280 --> 00:39:34,560 Neboj sa. Niečo s tým čoskoro urobím. 434 00:39:34,600 --> 00:39:38,640 Človeku, ktorý nič neurobí, 435 00:39:39,000 --> 00:39:43,560 nikdy neodpúšťam. 436 00:39:44,160 --> 00:39:48,360 Dúfam, že si to zapamätáš major Jaswant. 437 00:39:54,000 --> 00:39:55,320 Poďme. 438 00:39:59,560 --> 00:40:02,880 - Chceš ísť za Aftabom? - Áno. 439 00:40:04,120 --> 00:40:05,840 Nie je doma. 440 00:40:08,680 --> 00:40:10,240 Kde je? 441 00:40:10,960 --> 00:40:12,360 Poď so mnou. 442 00:40:22,320 --> 00:40:24,080 Povedal si, že si vo väzení. 443 00:40:24,120 --> 00:40:25,960 Nemohol som ti všetko povedať po telefóne. 444 00:40:27,600 --> 00:40:30,760 Tak mi už konečne povedz prečo si ma volal. 445 00:40:34,240 --> 00:40:36,080 Zničil som niekomu tovar. 446 00:40:37,000 --> 00:40:38,680 Spôsobilo to veľkú stratu. 447 00:40:39,560 --> 00:40:43,360 - A oni odo mňa chcú... - Dobre, pochopil som. 448 00:40:44,000 --> 00:40:46,120 Takže toto divadlo je kvôli peniazom? 449 00:40:46,160 --> 00:40:47,240 Povedz mi koľko chceš? 450 00:40:47,280 --> 00:40:51,800 - 5 tisíc! 10 tisíc! 15 tisíc! - Ten tovar mal hodnotu 5 miliónov. 451 00:40:52,120 --> 00:40:57,760 Čo! 5 miliónov! To je nejaký vtip. Pozri, ja nemám majetok svojich predkov. 452 00:40:57,800 --> 00:40:59,640 Všetko čo mám, som si zarobil sám. 453 00:41:02,280 --> 00:41:03,720 Nepotrebujem tvoje peniaze. 454 00:41:04,880 --> 00:41:06,080 Prines mi niečo, čo mi patrí. 455 00:41:07,360 --> 00:41:09,680 Za nemocnicou je sklad. 456 00:41:10,240 --> 00:41:12,520 V nej je taška. Prosím, prines mi tú tašku. 457 00:41:12,560 --> 00:41:14,120 Si blázon? 458 00:41:14,640 --> 00:41:17,160 Neviem čo robíš. Nemám s tým nič spoločné. 459 00:41:17,880 --> 00:41:20,080 - Prečo by som sa mal do toho miešať? - Počúvaj. 460 00:41:21,800 --> 00:41:23,160 Život mojej mamy je v nebezpečenstve. 461 00:41:24,400 --> 00:41:26,480 A nikomu inému okrem teba veriť nemôžem. 462 00:41:28,560 --> 00:41:32,520 - Ale čo je v tej taške? - Nemáš sa čoho báť. 463 00:41:33,200 --> 00:41:37,000 - Sú v nej cenné veci. - Ale... 464 00:41:37,960 --> 00:41:40,280 Na všetky otázky ti odpoviem neskôr. 465 00:41:40,760 --> 00:41:44,200 Beží mi čas. Prosím, prines mi tú tašku. 466 00:41:47,000 --> 00:41:49,880 A ver mi, nič sa ti nestane. 467 00:42:56,120 --> 00:42:57,120 Hej! 468 00:43:04,320 --> 00:43:05,440 Ty darebák, 469 00:43:06,240 --> 00:43:07,880 povedal si, že tam nič nie je. 470 00:43:08,320 --> 00:43:12,040 Pozri sa. Bola tam mŕtvola. 471 00:43:12,280 --> 00:43:14,400 Niekoho zavraždili. Ty... 472 00:43:15,600 --> 00:43:19,760 Ja som ti prišiel pomôcť a ty si ma dostal do problémov. 473 00:43:21,560 --> 00:43:23,200 Predviedol si mi čo si zač! 474 00:43:23,880 --> 00:43:26,280 Prečo si mi to urobil? Povedz mi čo chceš? 475 00:43:27,440 --> 00:43:30,960 Nemal som ti veriť. Mal som v rukách zbraň 476 00:43:31,000 --> 00:43:33,760 a niekto ma s ňou odfotil. Nedotýkaj sa ma. 477 00:43:33,800 --> 00:43:34,800 Stoj. 478 00:43:49,960 --> 00:43:51,520 Pozri čo urobili mame. 479 00:43:54,360 --> 00:43:58,480 Keby som ťa nebol zavolal, každý deň by usekli jeden. 480 00:44:00,280 --> 00:44:01,880 Nemal som inú možnosť. 481 00:44:03,440 --> 00:44:05,480 Pre mamu urobím čokoľvek. 482 00:44:06,760 --> 00:44:08,120 Nie len tebe, 483 00:44:08,520 --> 00:44:10,280 keby to bolo možné, zavolal by som aj Bohu. 484 00:44:11,000 --> 00:44:13,720 Počúvaj, prestaň tárať. 485 00:44:20,200 --> 00:44:21,280 Poď so mnou. 486 00:44:45,840 --> 00:44:46,920 Poď. 487 00:45:20,720 --> 00:45:24,840 - Kto je ten človek? - Neboj sa. Pozorne ma vypočuj. 488 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 Chcem len vedieť, prečo si ma sem zavolal. 489 00:45:28,200 --> 00:45:29,480 Čo odo mňa chceš? 490 00:45:29,520 --> 00:45:31,720 Sudca Swarab sem príde na stretnutie. 491 00:45:32,760 --> 00:45:36,160 A po stretnutí sa do Dílií vracia svojim autom. 492 00:45:38,040 --> 00:45:41,040 Musíš v jeho aute ukryť tento balíček. 493 00:45:41,480 --> 00:45:42,480 Čo je v tom balíčku? 494 00:45:42,520 --> 00:45:44,800 Je v ňom list a peniaze. 495 00:45:45,440 --> 00:45:48,600 V reči obchodníkov sa tomu hovorí úplatok. 496 00:45:48,640 --> 00:45:50,400 Zbláznili ste sa? Celá krajina vie, 497 00:45:50,440 --> 00:45:53,040 že tento sudca úplatky neberie. 498 00:45:53,080 --> 00:45:56,240 Všetci berú úplatky, ale berú ich v rôznych formách. 499 00:45:57,200 --> 00:46:00,840 Ty daj tento balíček do auta. Zvyšok pochopí sám. 500 00:46:00,880 --> 00:46:01,880 Prečo to neurobíte vy? 501 00:46:02,920 --> 00:46:06,360 Pretože sudca Swarab má so sebou bezpečnostné jednotky. 502 00:46:07,120 --> 00:46:09,520 - Nedostaneme sa tam. - Nikto sa tam nedostane. 503 00:46:09,560 --> 00:46:13,360 Ty sa tam dostaneš a my to veľmi dobre vieme. 504 00:46:16,960 --> 00:46:21,000 - Kto je ten človek? - Urob o čo ťa žiadame. 505 00:46:27,920 --> 00:46:29,440 Takže ste si urobili domácu úlohu. 506 00:46:30,440 --> 00:46:34,280 Neviem, kto ste, ale nemôžem to urobiť. 507 00:46:36,480 --> 00:46:39,600 Som si istý, že to urobíš. 508 00:46:58,200 --> 00:47:01,640 Nebojte sa, pošleme vám všetky podrobnosti. 509 00:47:02,000 --> 00:47:03,680 Uhnite. 510 00:47:03,720 --> 00:47:06,000 Prepáčte mi pane. Môžete nám poskytnúť vyhlásenie? 511 00:47:06,040 --> 00:47:10,000 Áno. Zbrane, ktoré mali útočiť na nepriateľa 512 00:47:10,040 --> 00:47:11,640 boli odcudzené. 513 00:47:11,680 --> 00:47:14,760 Poukazujete na dôstojníkov? 514 00:47:14,800 --> 00:47:17,560 Máte pravdu. Naši dôstojníci, sú naše zbrane. 515 00:47:17,800 --> 00:47:21,880 Ale niektorí z našich vyšších dôstojníkov sa predávali. 516 00:47:22,200 --> 00:47:25,360 Ale pane, ak obviníte dôstojníkov nedemoralizuje ich to? 517 00:47:25,400 --> 00:47:27,000 Naša morálka sa zvýši, 518 00:47:27,040 --> 00:47:28,400 keď budú skorumpovaní dôstojníci odhalení. 519 00:47:28,440 --> 00:47:29,560 Nikto nič nehovorí len tak. 520 00:47:29,800 --> 00:47:32,440 Všetky záznamy o nich sú v tejto zložke. 521 00:47:32,720 --> 00:47:35,200 Odchádzam do Dílií a do 24 hodín bude pravda 522 00:47:35,240 --> 00:47:38,240 prezentovaná priamo pred parlamentnou komisiou. 523 00:47:38,280 --> 00:47:39,320 Dosť. 524 00:47:57,040 --> 00:47:58,640 Povedz mi kam si ho poslal. 525 00:48:00,600 --> 00:48:02,440 - Prosím poďte. - Ďakujem. Ďakujem veľmi pekne. 526 00:48:11,320 --> 00:48:12,600 Sudca Swarab. 527 00:48:15,320 --> 00:48:16,800 Pán Dhananjay Pandit. 528 00:48:17,480 --> 00:48:19,400 - Mám pravdu? - Áno, pane. 529 00:48:19,640 --> 00:48:22,120 - Čo tu robíte? - Prišiel som za vami, pane. 530 00:48:22,360 --> 00:48:27,320 - Za mnou. To je v poriadku. Poznám ho. Takže... - Áno pane. Haló. 531 00:48:28,720 --> 00:48:33,120 Pane, robím dokumentárny film o súčasných podmienkach 532 00:48:34,640 --> 00:48:36,080 v Indii a vy ste hlavný hrdina filmu. 533 00:48:36,120 --> 00:48:37,280 Ja? 534 00:48:37,960 --> 00:48:39,000 Poďte. 535 00:48:42,800 --> 00:48:45,800 Chcem natočiť film o tom ako bojujete s korupciou. 536 00:48:45,840 --> 00:48:48,040 Chcem ukázať ako človek, 537 00:48:48,080 --> 00:48:49,840 zbiera informácie proti korupcii 538 00:48:49,880 --> 00:48:52,400 z rôznych častí našej krajiny. 539 00:48:53,200 --> 00:48:55,640 Moja kamera s vami pôjde kamkoľvek, 540 00:48:55,680 --> 00:48:57,440 aby som vás mohol predstaviť z každej stránky. 541 00:48:58,520 --> 00:49:00,920 Pane, ľudia ako vy 542 00:49:00,960 --> 00:49:03,040 sú vzorom pre Indickú mládež. 543 00:49:03,080 --> 00:49:05,760 - Veľmi si vás vážim. - Som na vašej strane. 544 00:49:05,800 --> 00:49:08,040 Ale práve teraz sa ponáhľam. Musím sa dostať do Dílií. 545 00:49:08,080 --> 00:49:09,480 - Ďakuje, pane. Ďakujem. - Dobre. 546 00:49:27,080 --> 00:49:32,360 Hej, chyťte ho, nech vám neujde. 547 00:49:32,400 --> 00:49:34,120 Rýchlo. 548 00:49:48,520 --> 00:49:51,760 Bhakta. Neposlúchne ma len tak. 549 00:49:54,600 --> 00:49:58,240 Už som vám povedal, že ten človek bol v tme. 550 00:49:58,520 --> 00:50:01,120 Nevidel som jeho tvár. Ani som ho nepočul. Ja... 551 00:50:01,640 --> 00:50:05,480 Prečo by som klamal? Nájdite toho, ktorého som videl. 552 00:50:05,520 --> 00:50:07,680 Prestaň s tým divadlom. Pusti ma! 553 00:50:11,560 --> 00:50:17,280 Povedz mi, kto ti dal tú bombu? 554 00:50:17,320 --> 00:50:19,960 Čo to robíte? Chcem si zavolať do Bombaya. 555 00:50:20,240 --> 00:50:22,480 Chcem hovoriť so svojim právnikom. Nechajte ma. 556 00:50:22,520 --> 00:50:27,080 Nepokúšaj sa ma zastrašiť svojimi peniazmi. 557 00:50:27,680 --> 00:50:31,640 Toto sú hranice. Tu som právnik ja, tu som sudca 558 00:50:31,680 --> 00:50:34,160 - a som tu aj katom. - Tak prečo tu trápite mňa? 559 00:50:34,200 --> 00:50:35,560 Hľadajte toho chlapa! 560 00:50:49,760 --> 00:50:54,080 Čo povieš teraz? 561 00:50:55,080 --> 00:50:57,280 Teraz budem hovoriť ja. 562 00:50:58,440 --> 00:51:02,000 Ty a tvoj brat, Mariyamim syn, 563 00:51:03,200 --> 00:51:07,840 obaja na tomto území obchodujete s výbušninami. 564 00:51:08,560 --> 00:51:09,840 Áno. 565 00:51:11,800 --> 00:51:14,440 On je nevzdelanec odtiaľto a ty, 566 00:51:14,920 --> 00:51:19,040 ten vzdelaný z mesta. Pekný tím! Pekný tím! 567 00:51:19,080 --> 00:51:21,480 Nemám s ním nič spoločné! 568 00:51:21,520 --> 00:51:23,600 To on ma zatiahol do týchto problémov. 569 00:51:24,120 --> 00:51:25,440 Prečo sa neporozprávate s ním? 570 00:51:25,920 --> 00:51:29,760 Budem hovoriť aj s ním. Bhakta, zavolaj ho. 571 00:51:29,800 --> 00:51:31,360 Nikoho nie je treba volať. 572 00:51:39,440 --> 00:51:43,400 Prišiel si. Viem o tebe všetko! 573 00:51:44,280 --> 00:51:45,920 Dostal som tvoje záznamy! 574 00:51:47,400 --> 00:51:48,800 Si veľmi hrdý, čo? 575 00:51:51,120 --> 00:51:54,720 Si zradca tejto krajiny! 576 00:51:55,440 --> 00:51:57,400 Si pre nás príťažou. 577 00:51:58,000 --> 00:51:59,480 Myslíš si, že si veľmi silný? 578 00:52:00,760 --> 00:52:03,280 Ukáž! Ukáž mi svoju silu. 579 00:52:04,560 --> 00:52:06,280 Hnusní ľudia. Hnusná krv. 580 00:52:22,920 --> 00:52:28,280 Čo na mňa zízaš? Pozeraj do zeme. 581 00:52:52,240 --> 00:52:53,560 Skloňte svoje zbrane. 582 00:52:54,280 --> 00:52:56,680 - Povedal som, skloňte zbrane. - Nie. 583 00:52:57,880 --> 00:53:00,640 Nie, nepočúvajte ho. 584 00:53:07,640 --> 00:53:10,960 - Dhananjay. Vezmi tie zbrane. - Aftab. 585 00:53:11,320 --> 00:53:13,680 - Vezmi im zbrane. - Ježiš! 586 00:53:16,880 --> 00:53:19,920 Poďme. No tak. Poďme. 587 00:53:19,960 --> 00:53:22,960 Choďte dnu. Choďte! 588 00:53:33,320 --> 00:53:37,120 Oh! Do riti. To je priveľa. 589 00:53:44,720 --> 00:53:45,920 Dhananjay. 590 00:53:59,040 --> 00:54:00,200 Pane! 591 00:54:27,680 --> 00:54:29,920 - Veliteľ Vaikunth. - A vy ste kto? 592 00:54:29,960 --> 00:54:31,560 Ja som z CBI. 593 00:54:31,960 --> 00:54:34,280 Asistent riaditeľa Manohar Singh Jadeja. 594 00:54:34,320 --> 00:54:36,080 Takže? Čo máme robiť? 595 00:54:36,120 --> 00:54:39,720 Som tu kvôli vyšetrovaniu vraždy pána Swaraba. 596 00:54:39,760 --> 00:54:41,520 Čo chcete vyšetrovať? 597 00:54:43,960 --> 00:54:45,320 Prípad je úplne jasný. 598 00:54:46,360 --> 00:54:49,880 Obaja bratia sa spriahli s teroristami. 599 00:54:50,680 --> 00:54:52,320 Cítili, že pán Swarab by ich potrestal, 600 00:54:52,360 --> 00:54:54,080 preto ho zabili. 601 00:54:55,640 --> 00:54:58,040 Dokonca to pri vypočúvaní priznali. 602 00:54:59,520 --> 00:55:01,280 Ale aj tak s nimi chcem hovoriť. 603 00:55:01,320 --> 00:55:03,320 Obaja odtiaľto utiekli. 604 00:55:05,320 --> 00:55:08,560 - A vy teraz na nich čakáte? - Nie. 605 00:55:08,600 --> 00:55:12,720 Títo dedinčania začali byť veľmi drzý. 606 00:55:13,040 --> 00:55:15,640 Vzali zbraň pána Vaikuntha a utiekli. 607 00:55:15,680 --> 00:55:18,880 Keď bude vysielačka opravená, pošlem informáciu na všetky hliadky. 608 00:55:20,080 --> 00:55:23,360 Chcem vidieť správu z vyšetrovania. 609 00:55:25,880 --> 00:55:28,320 Možno ste zabudli, že tento prípad je aj môj. 610 00:55:28,720 --> 00:55:30,680 Už som vám povedal, že som vyšetrovanie uzatvoril. 611 00:55:30,720 --> 00:55:34,680 Pán Vaikunth, ja len robím svoju prácu. 612 00:55:40,400 --> 00:55:43,440 Darebák, vieš vôbec, že toto je veľmi veľký prípad? 613 00:55:43,480 --> 00:55:46,600 Obvinili nás z terorizmu. 614 00:55:46,640 --> 00:55:49,960 Zavraždili sudcu. Prečo mi to robíš? 615 00:55:50,280 --> 00:55:52,000 Nevedel som, že v tom balíčku je bomba! 616 00:55:52,040 --> 00:55:56,240 - Stoj. Nechaj ma ísť. - Musíme odtiaľto zmiznúť. 617 00:55:56,280 --> 00:55:59,000 Ja nič neviem, viem len 618 00:55:59,040 --> 00:56:02,000 že ak zostanem s tebou, tak niekoho zabijem. 619 00:56:02,040 --> 00:56:04,560 - Skús to pochopiť. - Je zbytočné utekať, Aftab. 620 00:56:04,600 --> 00:56:06,160 - Zastav motorku! Stoj! - Hej. 621 00:56:13,360 --> 00:56:15,440 Prekliata smola. 622 00:56:16,040 --> 00:56:19,760 Oh! Do riti. Čo budeme teraz robiť? 623 00:56:21,120 --> 00:56:22,520 Kde sme? 624 00:56:23,320 --> 00:56:26,240 Musím sa dostať do Bombaya. Musím hovoriť so svojim právnikom. 625 00:56:26,960 --> 00:56:28,560 Vieš, kto sú to právnici? 626 00:56:29,000 --> 00:56:30,200 Kurva! 627 00:56:30,960 --> 00:56:32,440 Vieš, ktorú sú právnici? 628 00:56:32,480 --> 00:56:33,680 Ľudia, ktorí nosia čierne plášte, 629 00:56:33,720 --> 00:56:37,880 vezmú si všetky tvoje peniaze, ale pred problémami ujdú. 630 00:56:38,240 --> 00:56:40,960 Kto ťa drží? Môžeš ísť. 631 00:56:41,000 --> 00:56:43,040 Ale ako mám ísť? 632 00:56:43,400 --> 00:56:47,040 Myslíš, že tu už niekto počul o taxíku? Prepáčte. 633 00:56:47,080 --> 00:56:48,960 Môže mi tu niekto, prosím zohnať taxík? 634 00:56:49,680 --> 00:56:53,040 Taxi! Taxi! Taxi! 635 00:56:53,480 --> 00:56:56,520 Prečo voláš taxi? Volaj lietadlo. 636 00:56:56,800 --> 00:56:59,560 - Možno ho dostaneš. - Sklapni, Aftab. Toto je už priveľa. 637 00:56:59,800 --> 00:57:02,360 Potrebujem sa dostať do Bombaya. Mám najdôležitejšie stretnutie 638 00:57:02,400 --> 00:57:05,240 - svojho života a... - Kým opravím motorku, 639 00:57:05,280 --> 00:57:08,400 - objednaj niečo z reštaurácie. - Nechcem jesť. 640 00:57:09,000 --> 00:57:12,360 Musím sa hneď dostať do Bombaya. Jasné? 641 00:57:12,760 --> 00:57:15,000 Urob to takto, choď po vlastných. 642 00:57:15,320 --> 00:57:16,920 Za 8-10 mesiacov sa tam dostaneš. 643 00:57:16,960 --> 00:57:18,640 Ale ak chceš jesť, objednaj tam jedlo. 644 00:57:19,800 --> 00:57:22,320 Vieš, si naozaj odporný blázon! 645 00:57:23,920 --> 00:57:26,520 To objednaj pre seba a pre mňa dal bati. 646 00:57:27,240 --> 00:57:29,560 A ešte niečo. Pred jedlom si umy tvár. 647 00:57:32,000 --> 00:57:33,720 Oh! Ježiš. 648 00:57:35,080 --> 00:57:36,200 Kurva! 649 00:57:36,760 --> 00:57:39,520 Čo tu robíš? Prines syr. 650 00:57:40,600 --> 00:57:42,240 Pane, cigáni prišli. 651 00:57:42,520 --> 00:57:45,560 Ta ich rozsekaj na kúsky a poriadne uvar. 652 00:57:45,600 --> 00:57:48,320 Pane, cigáni. Tanečná skupina. 653 00:57:48,360 --> 00:57:50,400 Tí tanečníci. Úžasné! 654 00:57:50,440 --> 00:57:54,200 To znamená, že dnes večer sa tu bude oslavovať. 655 00:57:54,840 --> 00:57:56,480 Brat, môžem dostať nejaké jedlo? 656 00:57:56,520 --> 00:57:59,120 Jedlo? O chvíľu to začne. 657 00:57:59,160 --> 00:58:02,480 - Jedlo. - Počkaj chvíľu. 658 00:58:02,520 --> 00:58:05,040 Dnes večer tu bude zábava. 659 00:58:05,320 --> 00:58:07,920 Čokoľvek, len do toho dajte menej korenia. 660 00:58:08,480 --> 00:58:10,960 - Hej, prines jedlo. - Pane... 661 00:58:11,000 --> 00:58:13,520 Pane, poďte prosím sem. 662 00:58:13,560 --> 00:58:16,000 Prosím, tu si sadnite. Vy si tiež sadnite. 663 00:58:16,040 --> 00:58:20,520 Vy sa dívajte a ja vám prinesiem jedlo. 664 00:58:20,560 --> 00:58:21,920 - Nech sa páči. - Sadnite si. 665 00:58:21,960 --> 00:58:24,680 Pite a dívajte sa. Pite a dívajte sa. 666 00:58:24,720 --> 00:58:27,560 - To bude pieseň, úžasné! - Hej! Hej! 667 00:58:28,600 --> 00:58:29,840 Nech začnú. 668 00:58:47,080 --> 00:58:53,680 Láska je ako kvapka vody, 669 00:58:55,360 --> 00:59:01,400 v ktorej zúri búrka. 670 00:59:02,360 --> 00:59:08,960 Drž svoje srdce v jednej ruke 671 00:59:10,080 --> 00:59:15,400 a život v druhej. 672 00:59:38,840 --> 00:59:43,840 Chce tvoje srdce aj život. 673 00:59:43,880 --> 00:59:49,040 Chce tvoje srdce aj život. 674 00:59:49,320 --> 00:59:54,160 Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky. 675 00:59:54,200 --> 00:59:58,480 Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky. 676 01:00:15,640 --> 01:00:20,440 Ako sú askéti posadnutí odriekaním, 677 01:00:20,480 --> 01:00:24,920 tak sú milenci posadnutí láskou. 678 01:00:30,040 --> 01:00:34,840 Ako sú askéti posadnutí odriekaním, 679 01:00:34,880 --> 01:00:39,040 tak sú milenci posadnutí láskou. 680 01:00:39,320 --> 01:00:44,080 Nemôžeš uniknúť, nezáleží ako veľmi sa snažíš. 681 01:00:44,120 --> 01:00:49,360 Nemôžeš uniknúť, nezáleží ako veľmi sa snažíš. 682 01:00:50,800 --> 01:00:55,720 Milenci sú zafarbení v odtieňoch lásky. 683 01:00:55,760 --> 01:01:00,920 Milenci sú zafarbení v odtieňoch lásky. 684 01:01:01,400 --> 01:01:06,120 Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky. 685 01:01:06,160 --> 01:01:10,360 Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky. 686 01:01:30,080 --> 01:01:43,490 Hovorí sa tomu bláznovstvo, nemá to iné meno. 687 01:01:44,320 --> 01:01:48,920 Hovorí sa tomu bláznovstvo, nemá to iné meno. 688 01:01:49,200 --> 01:01:53,640 Nič nie je tak hanobené ako láska. 689 01:01:53,680 --> 01:01:58,440 Nie je väčšia vina ako láska. 690 01:01:58,480 --> 01:02:03,320 Nie je väčšia vina ako láska. 691 01:02:05,120 --> 01:02:09,960 Láska môže milencov dokonca potrestať smrťou. 692 01:02:10,000 --> 01:02:15,240 Láska môže milencov dokonca potrestať smrťou. 693 01:02:15,560 --> 01:02:20,440 Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky. 694 01:02:20,480 --> 01:02:24,600 Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky. 695 01:02:35,600 --> 01:02:38,560 Skvelé. Bola to zábava. 696 01:02:38,600 --> 01:02:41,080 - Hej, kam ideš dievča? - Hej, prines rýchlo jedlo. 697 01:02:41,120 --> 01:02:42,480 - Dnes ťa nepustím. - Pusti ma. 698 01:02:42,520 --> 01:02:43,480 Čo to robíš? 699 01:02:43,520 --> 01:02:47,920 - Čo to robíš? Pusti ju! - Čo to robíš? Pusti ju! 700 01:02:47,960 --> 01:02:49,440 Čo za ľudí to chodí do vašej reštaurácie? 701 01:02:49,480 --> 01:02:51,880 - Pusti ju. - Pokazil mi náladu. 702 01:02:51,920 --> 01:02:54,160 - Vezmi si to. - Nedotýkaj sa ma. 703 01:02:54,200 --> 01:02:58,600 Vezmite si to a choďte prosím. 704 01:02:58,640 --> 01:03:00,440 - Čo sa to tu deje? - Prosím choďte. 705 01:03:02,920 --> 01:03:04,080 Aftab! 706 01:03:07,640 --> 01:03:08,720 Aftab! 707 01:03:13,200 --> 01:03:14,400 Aftab! 708 01:03:17,120 --> 01:03:19,440 Snažil si sa tam hrať na hrdinu? 709 01:03:27,280 --> 01:03:28,320 Stoj! 710 01:03:33,440 --> 01:03:34,600 Pusti ho! 711 01:03:41,240 --> 01:03:42,760 Ty prekliaty bastard! 712 01:03:48,880 --> 01:03:51,440 Čo si to povedal? Povedz to znovu! 713 01:03:51,480 --> 01:03:55,320 Čo iné by som mal povedať? Ty prekliaty bastard! 714 01:04:24,680 --> 01:04:28,440 - Čo to je? - To je hlina. Absorbuje to horúčku. 715 01:04:28,480 --> 01:04:31,480 Tak by si si ho mal dať na hlavu, máš ju veľmi horúcu. 716 01:04:31,720 --> 01:04:33,480 Čo si myslíš, že si doktor? 717 01:04:34,360 --> 01:04:36,480 Namazal si mi blatom celé telo. 718 01:04:37,960 --> 01:04:40,520 Smrdí to, človeče! 719 01:04:40,560 --> 01:04:42,240 Nerozumieš aké je to dôležité. 720 01:04:42,480 --> 01:04:44,120 Vezmi si to. Vypi to. Dodá ti to energiu. 721 01:04:44,160 --> 01:04:45,600 Je to voda z batérie? 722 01:04:45,640 --> 01:04:47,240 - To je shorba. - Čo? 723 01:04:47,560 --> 01:04:49,920 Je to poliefka. Po anglicky sa tomu hovorí poliefka. 724 01:04:50,760 --> 01:04:53,760 - Nie poliefka, polievka. Polievka. - Áno, to. 725 01:04:54,080 --> 01:04:55,320 Áno. 726 01:04:55,360 --> 01:04:58,240 Len ochutnaj a uvidíš. 727 01:05:01,680 --> 01:05:06,200 - Fíha! Je to úžasné. - Prečo, nechutí ti? 728 01:05:06,240 --> 01:05:08,520 Je to veľmi chutné. Je to lepšie ako slepačia polievka. 729 01:05:08,560 --> 01:05:10,200 - Z čoho to je? - Zo žaby. 730 01:05:14,520 --> 01:05:15,560 Zo žaby? 731 01:05:15,600 --> 01:05:18,560 - Áno, myši som v džungli nezohnal. - Ty si... 732 01:05:20,120 --> 01:05:23,080 Poďme rýchlo. Lebo inak sa pani žaba príde pomstiť. 733 01:05:26,080 --> 01:05:28,120 Ten je taký lenivý. 734 01:05:28,440 --> 01:05:29,600 Do čoho som sa to namočil? 735 01:05:37,040 --> 01:05:38,760 Chceš ma zabiť, alebo čo? 736 01:05:40,440 --> 01:05:44,440 Ty chceš ísť do Bombaya a ja chcem odtiaľto zmiznúť. 737 01:05:45,600 --> 01:05:47,560 A na táranie o somarinách nemám čas. 738 01:05:47,840 --> 01:05:49,320 Veď ani ja netúžim rozprávať sa s tebou. 739 01:05:49,800 --> 01:05:53,320 Si zakyslý chlap. Odkedy si vstúpil do môjho života 740 01:05:53,360 --> 01:05:55,520 je okolo mňa raz krv, potom mŕtvoly alebo vybuchujú bomby. 741 01:05:55,560 --> 01:05:59,120 - Buď chvíľu ticho. - Nepáči sa ti môj hlas? 742 01:05:59,640 --> 01:06:01,280 Mne sa nepáči tvoja tvár. 743 01:06:08,320 --> 01:06:10,640 Stoj, znamenie, dobre, ďakujem, tata. 744 01:06:11,280 --> 01:06:12,920 Kto na mňa zle pozrie, bude trpieť. 745 01:06:13,240 --> 01:06:17,080 Ty si veľký darebák. Chceš ujsť pred políciou 746 01:06:17,120 --> 01:06:19,680 a ostatní ľudia ťa nezaujímajú. 747 01:06:22,520 --> 01:06:26,120 V tom hoteli si mohol zomrieť, keby som ťa nebol zachránil. 748 01:06:26,360 --> 01:06:28,720 Ty si ma zachránil? 749 01:06:29,000 --> 01:06:33,520 Ty si ma zatiahol do týchto problémov, inak by som sem nebol prišiel. 750 01:06:35,080 --> 01:06:36,080 Zabudol si? 751 01:06:36,120 --> 01:06:38,268 Haló Dhananjay! Som vo veľkých problémoch. 752 01:06:38,320 --> 01:06:42,680 Zachráň ma. Potrebujem ťa. Zľutoval som sa nad tebou! 753 01:06:44,560 --> 01:06:47,160 Dostal si sa do problémov lebo si bohatý. 754 01:06:48,200 --> 01:06:50,800 Tvoje šaty a tvoje peniaze ťa dostali do problémov. 755 01:06:51,720 --> 01:06:55,240 Potrebovali niekoho ako si ty, aby sa dostali k sudcovi Swarabovi. 756 01:06:57,080 --> 01:06:58,480 Ty ma nenávidíš, 757 01:06:58,880 --> 01:07:03,600 kvôli môjmu bohatstvu, úspechu a mojej identite. 758 01:07:03,640 --> 01:07:05,720 Žiarliš, že som legitímny syn. 759 01:07:20,560 --> 01:07:22,240 Vystúp. Vystúp! 760 01:07:25,440 --> 01:07:27,880 Čo sa deje, pane? Hľadáte teroristov? 761 01:07:28,120 --> 01:07:30,760 Myslíš si, že nemám nič iné na práci? 762 01:07:31,440 --> 01:07:32,720 Robím rutinnú kontrolu. 763 01:07:33,200 --> 01:07:34,600 Číslo auta? 764 01:07:36,600 --> 01:07:38,240 RJS 2732. 765 01:07:38,720 --> 01:07:40,000 Čo v ňom máš? 766 01:07:40,040 --> 01:07:42,800 - Nič, pane. - Toto je len špinavý nákladiak, čo by v ňom bolo? 767 01:07:42,840 --> 01:07:46,400 - Ty buď ticho. Otvor ho. - Pane. 768 01:07:47,480 --> 01:07:50,160 - Čo je? - Máme informáciu z veliteľstva 769 01:07:50,200 --> 01:07:52,400 že teroristi unikajú autom. 770 01:07:53,560 --> 01:07:55,440 No a čo? Sem by určite neprišli. 771 01:07:55,760 --> 01:07:58,400 Doteraz nikto neprekročil hranice územia Premnatha Chaubeyho. 772 01:07:58,440 --> 01:07:59,640 - Nikto. - V žiadnom prípade! 773 01:07:59,680 --> 01:08:01,880 Povedali číslo auta alebo mená tých teroristov? 774 01:08:01,920 --> 01:08:04,000 Pane, číslo auta som zabudol. 775 01:08:04,040 --> 01:08:06,760 A o tom kto to je povedali, že jeden je Pathan 776 01:08:06,800 --> 01:08:09,320 a druhý Angličan a zničili im vysielačku. 777 01:08:17,840 --> 01:08:19,520 Videli ste ich? 778 01:08:21,720 --> 01:08:25,320 - Nie. - Kto vie, kde tí darebáci sú. 779 01:08:25,360 --> 01:08:27,560 - Neviem pane. - Ty seď pri vysielačke. 780 01:08:27,600 --> 01:08:31,040 - Ukážte mi nákladiak. Poďme. - Poďme. 781 01:08:34,040 --> 01:08:35,120 Pozrite sa. 782 01:08:41,320 --> 01:08:43,160 - Strážnik. - Áno, pane. 783 01:08:43,920 --> 01:08:45,080 Pozrite sa čo je vo vnútri. 784 01:08:47,160 --> 01:08:49,640 Nič pane. Auto je prázdne. 785 01:08:49,680 --> 01:08:52,720 - Dobre, pustite auto ďalej. - Poďme, poďme, odíďte. 786 01:08:53,640 --> 01:08:55,400 Oh nie! 787 01:09:26,280 --> 01:09:28,920 - Mariyam! - Dobrý deň. 788 01:09:28,960 --> 01:09:30,040 Žehnám ti. 789 01:09:30,440 --> 01:09:34,360 - Máš nejaké správy o Aftabovi? - Doteraz nič. 790 01:09:35,400 --> 01:09:38,200 Buď trpezlivá! Maj vieru v Boha! 791 01:09:38,560 --> 01:09:40,400 Ale on vieru v Boha nemá. 792 01:09:43,400 --> 01:09:48,320 Všetko je v Jeho rukách. A ak on si bude priať, 793 01:09:49,800 --> 01:09:52,160 tvoj syn príde k Nemu. 794 01:09:55,200 --> 01:09:57,720 Čo myslíš? Čo bude teraz? 795 01:09:59,120 --> 01:10:00,880 Čo sa má stať sa stane. 796 01:10:02,480 --> 01:10:04,640 Myslím, že by sme mali orgánom všetko povedať. 797 01:10:05,320 --> 01:10:07,120 Áno, mali by sme všetko povedať. 798 01:10:07,160 --> 01:10:08,920 To ako uniesli tvoju matku, 799 01:10:08,960 --> 01:10:11,360 čím ťa donútili zavolať ma do Rajasthanu. 800 01:10:11,400 --> 01:10:14,600 A o spiknutí, aby zavraždili sudcu Swaraba. Všetko! 801 01:10:15,040 --> 01:10:20,440 Ja ich veľmi dobre poznám. Oni hľadajú len obetného baránka. 802 01:10:20,480 --> 01:10:22,560 Teraz je to záležitosť nás oboch, Aftab. 803 01:10:23,160 --> 01:10:26,200 A ak požiadaš vládu o pomoc, tvojmu egu to neublíži. 804 01:10:27,320 --> 01:10:28,840 Chceš zachrániť sám seba. 805 01:10:29,080 --> 01:10:32,760 Tak choď a požiadaj strážnika o pomoc ako bezmocné kura. 806 01:10:34,400 --> 01:10:36,480 Choď a schovaj sa za meno svojho otca. 807 01:10:39,960 --> 01:10:43,040 - Kde sú tí dvaja? - Poďte sem, pane. 808 01:10:43,080 --> 01:10:45,800 - Chytil som obidvoch. Poďte. - Ja som ich chytil. 809 01:10:47,120 --> 01:10:52,480 Čo ste robili vonku? Poďme! 810 01:11:31,525 --> 01:11:36,165 Stojte. Vzdajte sa, lebo budeme strieľať. 811 01:11:39,365 --> 01:11:40,965 Poďme. 812 01:11:43,645 --> 01:11:47,245 Ja som dôstojník CBI Jadeja. Toto je môj prípad. 813 01:11:47,285 --> 01:11:49,085 Teraz zachráňte sami seba. 814 01:11:49,125 --> 01:11:53,685 - Pozrite pane, sme nevinní. - Ja viem. 815 01:11:53,725 --> 01:11:56,805 Som pripravený vám dvom pomôcť, ale najskôr 816 01:11:56,845 --> 01:12:00,965 - sa vzdajte. Poďme. - Áno. 817 01:12:04,805 --> 01:12:07,325 - Čo to robíš? - Nemôžeš ma zabiť. 818 01:12:07,765 --> 01:12:10,445 - Už som jedného človeka zabil. - Ale on žije. 819 01:12:11,005 --> 01:12:12,485 Nezomrel kvôli tebe. 820 01:12:13,205 --> 01:12:16,285 Mal šťastie, že nezomrel. 821 01:12:16,325 --> 01:12:18,765 Viem prečo si na neho vystrelil. 822 01:12:19,765 --> 01:12:23,525 Pretože viem všetko o tebe aj tvojej matke. 823 01:12:24,965 --> 01:12:26,285 Nie, Aftab. 824 01:12:29,565 --> 01:12:33,965 Ver mi. Spravodlivosť je na vašej strane. 825 01:12:38,685 --> 01:12:41,005 - Vidíš to? Toto je tvoja spravodlivosť. - Nie! 826 01:12:41,045 --> 01:12:42,045 Vypadni. 827 01:12:45,005 --> 01:12:48,085 Stop! Nestrieľajte. 828 01:12:48,605 --> 01:12:50,765 Stop! Nestrieľajte. 829 01:14:02,205 --> 01:14:03,445 Áno! 830 01:14:21,805 --> 01:14:24,045 Čo si to urobil? Zbláznil si sa? 831 01:14:24,085 --> 01:14:25,885 Ty si blázon. 832 01:14:26,125 --> 01:14:29,565 Neviem čo sa ti stalo. Strieľal si na ľudí. 833 01:14:29,805 --> 01:14:31,605 Zahodil som tú zbraň, 834 01:14:31,645 --> 01:14:33,845 pretože sa nechcem spolu s tebou dostať do problémov. 835 01:14:37,445 --> 01:14:39,525 - Nič sa ti nestane. - To nie je len o mne. 836 01:14:39,565 --> 01:14:40,925 Je to o nás oboch... 837 01:14:52,205 --> 01:14:55,405 Bhakta. Zisti na akej stanici najbližšie ten vlak stojí? 838 01:14:56,245 --> 01:14:58,805 Ak budeme počúvať CBI, prídeme o svoju prácu. 839 01:14:58,845 --> 01:15:01,325 Pán Vaikunth, prišiel som sem hľadať dôvody 840 01:15:01,365 --> 01:15:04,685 smrti pána Swaraba a nie ukazovať svoje hrdinstvo. 841 01:15:04,725 --> 01:15:07,765 Teraz mám pochybnosti o vašich zámeroch, pán Jadeja. 842 01:15:08,045 --> 01:15:11,032 - Budem to hlásiť veliteľstvu. - Čo hlásiť? 843 01:15:19,565 --> 01:15:22,485 Zdá sa, že vaše úmysly nie sú čisté, pán Vaikunth. 844 01:15:23,205 --> 01:15:26,405 Zdá sa, že ich za každú cenu chcete zabiť. 845 01:15:27,485 --> 01:15:31,125 Prekračujete svoje hranice, pán Jadeja. 846 01:15:31,725 --> 01:15:33,965 - Nemáte právo pochybovať o mojich zámeroch. - Je plne nabitá. 847 01:15:34,405 --> 01:15:38,605 Žiadny terorista by tú zbraň len tak nevyhodil. Čo myslíte? 848 01:15:39,285 --> 01:15:40,845 Presne to si myslím. 849 01:15:41,525 --> 01:15:43,525 Ale ak je nevinný, 850 01:15:44,485 --> 01:15:48,565 kto ich do toho namočil. Poďme. 851 01:16:00,245 --> 01:16:02,405 - Nemáš nejakú sponku (pin)? - Sponku. 852 01:16:03,005 --> 01:16:06,885 Potom čo som utiekol s tebou som zabudol aj PIN k svojmu domu. 853 01:16:07,285 --> 01:16:09,085 - Pýta sponku. - Pero, máš nejaké pero? 854 01:16:10,165 --> 01:16:11,125 Moment. 855 01:16:12,885 --> 01:16:13,885 Pôjde to? 856 01:16:15,765 --> 01:16:17,365 Spona do kravaty, je to spona do kravaty. 857 01:16:17,405 --> 01:16:19,205 Používa sa to na pripevnenie kravaty ku košeli. 858 01:16:19,245 --> 01:16:21,245 - Viem. - Dobre. 859 01:16:26,365 --> 01:16:29,325 Zdá sa, že si zvyknutý takto otvárať zámky. 860 01:16:30,165 --> 01:16:34,205 Prepáč. Mier brat. Zabudol som, žiadne hádky. 861 01:16:35,165 --> 01:16:38,726 Hej, chumaj. To je darček od mojej lásky. 862 01:16:38,926 --> 01:16:43,125 Narábaj s tým s láskou. Ty nevieš čo je to láska. 863 01:16:44,085 --> 01:16:46,325 Nevieš čo je to vôňa lásky? 864 01:16:47,085 --> 01:16:49,325 Nepoznáš ten jazyk, ktorý spolu hovorí dvoje očí? 865 01:16:49,925 --> 01:16:51,965 Keď je dievča, ktoré ťa miluje, vedľa teba, 866 01:16:52,005 --> 01:16:54,525 môžeš celý svet dobyť jednou rukou. 867 01:16:55,325 --> 01:16:57,845 Ale ty to asi nepoznáš. 868 01:16:59,485 --> 01:17:02,365 - Čo ty o mne vieš? - Čo? 869 01:17:03,045 --> 01:17:05,125 Nehovor mi, že si niekoho miloval! 870 01:17:05,445 --> 01:17:07,965 Kde? V púšti Manpuru, 871 01:17:08,005 --> 01:17:10,725 - alebo za mesačného svitu. - Sklapni. 872 01:17:12,285 --> 01:17:17,525 Fíha! Takže ty tiež vieš po anglicky? 873 01:17:19,045 --> 01:17:20,325 Oh, Ragini! 874 01:17:21,765 --> 01:17:24,045 Svet, ktorý sme si vymysleli 875 01:17:24,805 --> 01:17:26,965 bol len prekrásny sen? 876 01:17:28,325 --> 01:17:30,125 Alebo toto je nebezpečná pravda? 877 01:17:31,925 --> 01:17:36,965 Oh Ragini, kde si? 878 01:17:49,525 --> 01:17:51,925 - Prepáčte. - Áno. 879 01:17:51,965 --> 01:17:54,005 Chcem sa stretnúť s Dhananjayom Panditom. 880 01:17:55,685 --> 01:17:59,165 - Moment. - Ja som Jadeja. Prepínam. 881 01:17:59,205 --> 01:18:01,685 - Áno, pane. - Sandhya, pozorne ma počúvaj. 882 01:18:01,725 --> 01:18:04,005 Aftab a Dhananjay naskočili na nákladný vlak 883 01:18:04,045 --> 01:18:05,565 a smerujú priamo do Agry. 884 01:18:05,605 --> 01:18:08,445 Pokúsime sa ich chytiť na nasledujúcej stanici. 885 01:18:08,485 --> 01:18:11,125 Pane, ale ako pokračuje vaše vyšetrovanie? 886 01:18:11,165 --> 01:18:15,245 Sandhya, myslím, že niektorí starší tunajší dôstojníci 887 01:18:15,285 --> 01:18:17,725 určite stoja za vraždou pána Swaraba. 888 01:18:17,765 --> 01:18:19,405 - Pane, to by mohol byť pán Vaikunth. - Ticho. 889 01:18:19,445 --> 01:18:21,205 - O čom to hovorí? - Je bláznivá. 890 01:18:21,245 --> 01:18:22,405 Nejaké nové informácie? 891 01:18:22,445 --> 01:18:24,205 Úloha, ktorú ste mali splniť? 892 01:18:24,485 --> 01:18:26,805 Tá miestnosť o ktorej Dhananjay Pandit 893 01:18:27,045 --> 01:18:29,725 hovoril, noviny Economic Times 894 01:18:29,765 --> 01:18:32,365 z 13. júna 97, sa našla úplne vypálená. 895 01:18:32,405 --> 01:18:35,445 Počúvajte! V ten istý deň fotografia Dhananjaya Pandita 896 01:18:35,485 --> 01:18:38,165 bola vytlačená v novinách spolu s fotkou sudcu Swarabiho. 897 01:18:38,205 --> 01:18:40,365 Čí to bol hlas? 898 01:18:40,405 --> 01:18:42,605 Nejaké dievča prišlo hľadať Dhananjaya. 899 01:18:43,085 --> 01:18:46,565 Podľa toho dievčaťa, sa Dhananjay a Swarab 900 01:18:46,605 --> 01:18:50,325 - navzájom poznali. - Pane, toto nie je bežné. 901 01:18:50,365 --> 01:18:52,565 - Čo myslíte? - Myslím si to isté. 902 01:18:53,285 --> 01:18:57,365 Sandhya, nenechajte ju odísť, kým tam neprídeme. 903 01:18:57,405 --> 01:19:01,725 Myslím, že to dievča, by nám mohlo pomôcť ich chytiť. 904 01:19:01,765 --> 01:19:04,485 Len to pre Boha tento krát nepokazte. Končím. 905 01:19:05,165 --> 01:19:07,925 Pane, aká je druhá možnosť? 906 01:19:07,965 --> 01:19:09,325 To vám poviem neskôr. 907 01:19:09,365 --> 01:19:12,245 - Najskôr to dievča zatknite. - Dobre pane. 908 01:19:12,285 --> 01:19:13,365 Počúvajte! 909 01:19:14,565 --> 01:19:15,525 Do pekla! 910 01:19:24,685 --> 01:19:25,845 Kam smerujeme? 911 01:19:27,405 --> 01:19:28,925 My sme stále tu. 912 01:19:29,925 --> 01:19:34,525 - Len vlak sa hýbe. - Máš so sebou fotku dievčaťa! 913 01:19:35,125 --> 01:19:37,445 To znamená, že tiež niekoho miluješ? 914 01:19:38,485 --> 01:19:41,405 Čo sa stalo? Nefungovalo to? 915 01:19:44,285 --> 01:19:47,965 Krásne dievča! Možno máš zlomené srdce. 916 01:19:48,205 --> 01:19:49,885 Možno si sa s ňou pohádal. 917 01:19:50,485 --> 01:19:52,085 Čo iné ty vieš? 918 01:19:55,725 --> 01:19:57,445 Náš vzťah rozbili jej rodičia. 919 01:19:58,725 --> 01:20:02,165 Čo iné mohli urobiť. Bolo to neodvratné. 920 01:20:03,125 --> 01:20:06,125 Nemáš peniaze ani prácu. 921 01:20:14,885 --> 01:20:16,805 Nemám otcovo meno. 922 01:20:23,765 --> 01:20:28,565 - Aftab, počúvaš ma alebo nie? - Čo je? 923 01:20:28,605 --> 01:20:30,845 Zajtra musíš prísť požiadať o moju ruku. 924 01:20:31,365 --> 01:20:33,045 Môjho otca preložili. 925 01:20:33,085 --> 01:20:34,685 Pozajtra odchádzame do Kashmiru 926 01:20:34,725 --> 01:20:37,125 a odtiaľ navždy odídeme. 927 01:20:37,165 --> 01:20:38,525 Dobre, prídem. 928 01:20:56,565 --> 01:20:59,845 Ó Bože na nebesiach, 929 01:21:00,765 --> 01:21:04,965 svet je tu dole, 930 01:21:05,805 --> 01:21:10,325 mám všetko, 931 01:21:10,805 --> 01:21:15,205 ale moje oči aj tak hľadajú len teba. 932 01:21:16,085 --> 01:21:23,836 Neprišiel si a ani žiadna správa od teba. 933 01:21:28,765 --> 01:21:35,165 Milovaný, 934 01:21:38,805 --> 01:21:44,965 ty krutý... 935 01:21:48,725 --> 01:21:53,525 Milovaný, ty krutý, 936 01:21:53,565 --> 01:21:58,565 nepotrhaj tie krehké putá pravej lásky. 937 01:21:58,605 --> 01:22:00,085 Bez teba... 938 01:22:01,005 --> 01:22:05,605 bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 939 01:22:06,045 --> 01:22:10,005 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 940 01:22:11,085 --> 01:22:15,645 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 941 01:22:16,085 --> 01:22:20,085 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 942 01:22:47,005 --> 01:22:49,605 Nič mi nezostalo, 943 01:22:49,645 --> 01:22:52,085 všetko si vzal so sebou, 944 01:22:52,125 --> 01:22:56,405 zanechal si po sebe len spomienky. 945 01:23:02,005 --> 01:23:04,565 Nič mi nezostalo, 946 01:23:04,605 --> 01:23:07,045 všetko si vzal so sebou, 947 01:23:07,085 --> 01:23:11,325 zanechal si po sebe len spomienky. 948 01:23:12,085 --> 01:23:17,125 Na mojich perách bolo mnoho piesní, 949 01:23:17,165 --> 01:23:21,285 teraz je tam len jedna otázka. 950 01:23:21,325 --> 01:23:23,885 Kam si stratil, 951 01:23:23,925 --> 01:23:26,325 zradil si ma? 952 01:23:26,365 --> 01:23:31,325 Povedz pravdu, neklam mi láska moja. 953 01:23:31,365 --> 01:23:38,005 Bez teba, bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 954 01:23:38,645 --> 01:23:42,565 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 955 01:23:43,605 --> 01:23:48,165 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 956 01:23:48,645 --> 01:23:52,485 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 957 01:23:53,725 --> 01:23:57,965 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 958 01:23:58,645 --> 01:24:02,565 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 959 01:24:03,685 --> 01:24:08,285 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 960 01:24:08,685 --> 01:24:12,685 Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť. 961 01:24:30,485 --> 01:24:32,885 Pane, vlak tu bude za 5 minút. 962 01:24:38,365 --> 01:24:41,485 Teraz uvidíme ako ma Jadeja bude trápiť. 963 01:24:41,765 --> 01:24:44,965 - Pane. - Nech je to akokoľvek, je to dôstojník CBI. 964 01:24:45,405 --> 01:24:46,765 Nevideli ste to všetci? 965 01:24:46,805 --> 01:24:50,845 Stále mi robil problémy. Pomohol im uniknúť. 966 01:24:51,085 --> 01:24:53,765 Keď tam správa dorazí, suspendujú ho. 967 01:25:02,725 --> 01:25:03,725 Jai. 968 01:25:04,965 --> 01:25:08,925 - Jai, to som ja. - Ragini, ahoj. 969 01:25:09,645 --> 01:25:14,245 Na nasledujúcej stanici na vás čaká polícia. Vyskočte. 970 01:25:14,285 --> 01:25:17,605 - Aj ja ťa milujem, miláčik. - Idiot. 971 01:25:17,645 --> 01:25:21,925 Hovorím, že na nasledujúcej stanici na vás čaká polícia. 972 01:25:22,205 --> 01:25:23,805 - Čakajú na teba. - Čo? 973 01:25:23,845 --> 01:25:26,645 Idiot, hovorí po anglicky. Pochop to. 974 01:25:27,605 --> 01:25:28,965 Nepočujem ťa! 975 01:25:30,125 --> 01:25:34,205 Jai, rušňovodiča zabili. Vyskočte z vlaku. 976 01:25:38,525 --> 01:25:39,485 Vyskočíme. 977 01:25:40,645 --> 01:25:42,365 Čo to robíš? Chceš sa zabiť? 978 01:26:54,805 --> 01:26:57,085 Aftab, prekročenie úrovne sa blíži. Ponáhľaj sa. 979 01:27:08,245 --> 01:27:12,525 Vlak je mimo kontrolu. Hýb sa. 980 01:28:58,405 --> 01:29:01,005 Pane, rušňovodič je mŕtvy. Vlak ide po nesprávnej koľaji 981 01:29:01,045 --> 01:29:03,325 a havaruje, pretože koľaj je uzatvorená. 982 01:29:47,045 --> 01:29:48,165 Sú mŕtvy. 983 01:29:49,405 --> 01:29:52,285 Nie tak ľahko, pane. Pozrite tam. 984 01:29:55,245 --> 01:29:59,085 Bhakta, informujte o tom aute všetky stanovištia. 985 01:30:00,405 --> 01:30:02,805 Vyhláste zákaz vychádzania. Zistite všetky okolité 986 01:30:02,845 --> 01:30:05,645 - stanice a letiská. - Pane. 987 01:30:24,485 --> 01:30:25,525 Moment. 988 01:30:41,765 --> 01:30:43,965 To znamená, že my dvaja sme boli spolu bezdôvodne? 989 01:30:44,005 --> 01:30:45,765 Nie Jai. Bezdôvodne nie. 990 01:30:46,045 --> 01:30:47,685 Musí byť nejaký dôvod. 991 01:30:56,765 --> 01:30:58,605 Jai, kam ideš? 992 01:30:58,645 --> 01:31:01,045 Idem zatelefonovať svojmu právnikovi. 993 01:31:01,845 --> 01:31:04,205 Myslím, že on je ten kto ma z týchto problémov dostane. 994 01:31:12,765 --> 01:31:14,965 - Prosím Chenoy. - Haló, pán advokát. 995 01:31:15,005 --> 01:31:17,925 - To som ja Dhananjay. - Dhananjay, kde si? 996 01:31:17,965 --> 01:31:19,565 S v poriadku? Čo je s tebou? 997 01:31:19,605 --> 01:31:21,645 Ničomu nerozumiem, pán advokát. 998 01:31:21,685 --> 01:31:23,485 Som po krk v problémoch. 999 01:31:23,525 --> 01:31:25,925 Viem, že tvoj brat za všetkými tvojimi problémami. 1000 01:31:26,605 --> 01:31:28,525 Len Boh vie, čo ešte chystá! 1001 01:31:28,565 --> 01:31:30,165 Teraz sa musím odtiaľto dostať. 1002 01:31:30,205 --> 01:31:32,205 On si pôjde svojou cestou a ja svojou. 1003 01:31:32,245 --> 01:31:36,645 Nebuď hlúpy. Ten chlap musí zostať s tebou. 1004 01:31:36,965 --> 01:31:40,645 Ak nebude s tebou, nebudem môcť dokázať tvoju nevinu. 1005 01:31:41,725 --> 01:31:45,725 - Povedz mi, kde teraz si. - Neviem. 1006 01:31:45,765 --> 01:31:48,725 - Blízko Dhaulpuru. - Dobre. Urob to takto. 1007 01:31:48,765 --> 01:31:51,485 Zajtra ráno choď lietadlom z Agry do Bombaya. 1008 01:31:51,725 --> 01:31:54,805 - Zariadim letenky. - Ale prečo s Aftabom? 1009 01:31:54,845 --> 01:31:58,365 Počúvaj ma Dhananjay. Snaž sa ma pochopiť. 1010 01:31:58,405 --> 01:32:00,725 Si obvinený z terorizmu. 1011 01:32:01,125 --> 01:32:03,405 A za to môžeš byť popravený. 1012 01:32:04,245 --> 01:32:05,925 A aj keby si unikol poprave, 1013 01:32:05,965 --> 01:32:08,445 budeš vo väzení 35 rokov. 1014 01:32:08,485 --> 01:32:12,285 K tvojej záchrane potrebujem toho človeka za každú cenu. 1015 01:32:12,925 --> 01:32:15,525 A ak je nevinný dostane sa z toho sám. 1016 01:32:15,765 --> 01:32:18,405 To však na tvojom prípade nič nemení. 1017 01:32:18,445 --> 01:32:21,765 Dhananjay, ak si chceš zachrániť život, 1018 01:32:21,805 --> 01:32:24,165 aspoň tento krát ma počúvaj. 1019 01:32:24,885 --> 01:32:25,845 Dobre. 1020 01:32:36,045 --> 01:32:37,285 Čo sa deje, Jai? 1021 01:32:38,645 --> 01:32:39,725 Nič. 1022 01:32:43,605 --> 01:32:45,525 - Kam ideš? - O chvíľu bude noc. 1023 01:32:45,565 --> 01:32:47,565 - Svoj dom nájdem aj po tme. - Zbláznil si sa? 1024 01:32:48,165 --> 01:32:49,925 Polícia tam na teba možno čaká. 1025 01:32:50,685 --> 01:32:51,965 Ja nič neviem. 1026 01:32:52,205 --> 01:32:54,765 - Musím ísť za svojou mamou. - A potom? 1027 01:32:57,885 --> 01:32:59,445 Odídem niekam aj so svojou mamou. 1028 01:32:59,485 --> 01:33:02,605 Aftab, raz, aspoň raz ma počúvaj. 1029 01:33:03,685 --> 01:33:06,085 Netušíš aký veľký tento prípad je! 1030 01:33:06,445 --> 01:33:08,205 Práve som hovoril so svojim advokátom. 1031 01:33:08,245 --> 01:33:12,285 Zatknú teba aj tvoju matku za terorizmus. 1032 01:33:13,085 --> 01:33:15,365 Mysli aspoň na svoju mamu. 1033 01:33:18,005 --> 01:33:19,085 Ja ju zachránim. 1034 01:33:20,365 --> 01:33:23,205 Počúvaj nás, Aftab. Aj v meste ako je Bombay 1035 01:33:23,245 --> 01:33:25,445 vo väzeniach zomiera mnoho nevinných ľudí. 1036 01:33:25,925 --> 01:33:30,645 Nikto sa nikdy nedozvie čo s tebou polícia urobí. 1037 01:33:31,485 --> 01:33:34,845 Ak nie na seba, mysli aspoň na svoju mamu. 1038 01:33:35,845 --> 01:33:38,165 Chceš aby tvoja mama išla do väzenia? 1039 01:33:49,525 --> 01:33:52,765 Aftab. Všetko som zariadil. 1040 01:33:53,525 --> 01:33:55,405 Pôjdeme z Agry do Bombaya lietadlom. 1041 01:33:55,885 --> 01:33:57,805 Tam sa môj advokát Chenoy o všetko postará. 1042 01:34:03,845 --> 01:34:05,525 - Poďme. - Moment. 1043 01:34:06,005 --> 01:34:07,205 Kedy by sme mali doraziť do Agry? 1044 01:34:07,245 --> 01:34:08,765 Zajtra ráno. Poďme. 1045 01:34:08,805 --> 01:34:11,325 Nie. Jeden príbeh tu ešte stále nie je dokončený. 1046 01:34:11,845 --> 01:34:13,645 - Príbeh Aftaba a Ruksany. - Čo? 1047 01:34:14,605 --> 01:34:18,965 Aftab mi všetko povedal. Žije v tomto meste. 1048 01:34:19,885 --> 01:34:21,365 Poďme sa s ňou stretnúť. 1049 01:34:24,525 --> 01:34:25,805 Je to úplne zbytočné. 1050 01:34:26,165 --> 01:34:28,485 Dostať toho koho miluješ je veľmi ťažké. 1051 01:34:29,005 --> 01:34:30,605 Nevzdávaj sa jej tak ľahko. 1052 01:34:36,445 --> 01:34:39,125 - Blahoželám. - Ďakujem pán Anwar. 1053 01:34:43,645 --> 01:34:46,605 Oh Bože! Zdá sa, že Ruksana sa vydáva. 1054 01:34:47,165 --> 01:34:48,405 Čo budeme teraz robiť? 1055 01:34:49,525 --> 01:34:53,485 Ja privediem Ruksanu. Vy tu dovtedy na mňa počkajte. 1056 01:35:14,525 --> 01:35:15,725 Ruksana, poď. 1057 01:35:50,845 --> 01:35:52,005 Aftab, stoj! 1058 01:36:16,325 --> 01:36:20,005 Oh výborne. Teraz budeme robiť čo? Cesta tu končí! 1059 01:36:20,565 --> 01:36:22,165 Zmeškáme let. 1060 01:36:23,085 --> 01:36:24,605 Nezmeškáme. 1061 01:36:24,645 --> 01:36:27,445 Musí tu byť nejaký spôsob. Poď so mnou. 1062 01:36:27,965 --> 01:36:29,205 - Niečo s tým urobíme. - Poďme. 1063 01:36:29,245 --> 01:36:30,525 - Ako to myslíš, že tu musí byť nejaký spôsob? - Poďme. 1064 01:36:30,565 --> 01:36:31,565 Haló! 1065 01:36:34,845 --> 01:36:35,885 Čo sa deje? 1066 01:36:37,885 --> 01:36:39,045 Veľmi sa bojím. 1067 01:36:41,285 --> 01:36:42,685 Utiekla som. 1068 01:36:45,485 --> 01:36:47,125 Prijmú ľudia náš zväzok? 1069 01:36:54,005 --> 01:36:55,765 Ľudia za boha považujú Boha. 1070 01:36:57,645 --> 01:36:59,525 Ale ja za Boha považujem teba. 1071 01:37:00,645 --> 01:37:04,005 A ja viem, že sa so svojim Bohom stretnem. 1072 01:37:05,365 --> 01:37:06,645 Teraz je to na Bohu. 1073 01:37:14,085 --> 01:37:18,325 A ak svojho Boha dobre poznám, tak s našim vzťahom bude súhlasiť. 1074 01:37:23,165 --> 01:37:24,445 Súhlasíš? 1075 01:37:31,725 --> 01:37:32,885 Súhlasíš? 1076 01:37:39,045 --> 01:37:40,045 Súhlasíš? 1077 01:37:46,325 --> 01:37:47,485 Súhlasím. 1078 01:37:52,045 --> 01:37:55,805 Aftab, problém je vyriešený. 1079 01:37:56,045 --> 01:37:59,565 Našli sme karavánu, ktorá nás do rána dostane do Agry. 1080 01:38:22,205 --> 01:38:26,645 Bez ohľadu na to ako sa ťa svet snaží zastaviť 1081 01:38:26,685 --> 01:38:31,165 puto lásky si ťa nájde. 1082 01:38:34,645 --> 01:38:39,605 Bez ohľadu na to ako sa ťa svet snaží zastaviť 1083 01:38:40,045 --> 01:38:44,205 puto lásky si ťa nájde. 1084 01:38:44,525 --> 01:38:46,765 Oči sa stretnú, 1085 01:38:46,805 --> 01:38:48,925 spánok je stratený, 1086 01:38:48,965 --> 01:38:51,245 oheň vzplanie, 1087 01:38:51,285 --> 01:38:55,143 a tí dvaja sú bezmocní, vymenia si srdcia, 1088 01:38:55,343 --> 01:38:57,306 vymenia si srdcia, 1089 01:38:57,506 --> 01:39:02,403 vymenia si srdcia, vymenia si srdcia, áno... 1090 01:39:28,605 --> 01:39:33,085 Si priamo predo mnou a aj tak je medzi nami vzdialenosť. 1091 01:39:33,125 --> 01:39:37,405 Oh Bože, milenci sú bezmocní. 1092 01:39:42,005 --> 01:39:46,085 Si priamo predo mnou a aj tak je medzi nami vzdialenosť. 1093 01:39:46,445 --> 01:39:50,965 Oh Bože, milenci sú bezmocní. 1094 01:39:51,005 --> 01:39:53,285 Spomienky na teba prichádzajú, 1095 01:39:53,325 --> 01:39:55,445 láska môjho života. 1096 01:39:55,485 --> 01:39:57,685 Spomienky na teba prichádzajú, 1097 01:39:57,725 --> 01:40:00,485 láska môjho života. 1098 01:40:00,525 --> 01:40:04,485 keď náramky v noci cinkajú. 1099 01:40:04,525 --> 01:40:08,845 Vymenia si srdcia, vymenia si srdcia, 1100 01:40:08,885 --> 01:40:13,605 vymenia si srdcia, vymenia si srdcia, áno... 1101 01:40:31,205 --> 01:40:35,165 Putujeme s láskou, aby sme lásku našli. 1102 01:40:35,685 --> 01:40:39,645 Je to paradox, ako utopiť sa pri prechádzaní potoka. 1103 01:40:44,645 --> 01:40:48,405 Putujeme s láskou, aby sme lásku našli. 1104 01:40:49,085 --> 01:40:53,005 Je to paradox, ako utopiť sa pri prechádzaní potoka. 1105 01:40:53,485 --> 01:40:57,765 Čo je toto za miesto? Čo je toto za čas? 1106 01:40:58,005 --> 01:41:02,765 Čo je toto za miesto? Čo je toto za čas? 1107 01:41:03,085 --> 01:41:06,965 Jeden okamih sa zdá ako večnosť. 1108 01:41:07,005 --> 01:41:11,445 Vymenia si srdcia, vymenia si srdcia, 1109 01:41:11,485 --> 01:41:15,685 vymenia si srdcia, vymenia si srdcia. 1110 01:41:15,725 --> 01:41:20,565 Bez ohľadu na to ako sa ťa svet snaží zastaviť 1111 01:41:20,965 --> 01:41:25,165 puto lásky si ťa nájde. 1112 01:41:25,405 --> 01:41:29,885 Oči sa stretnú, spánok je stratený, 1113 01:41:29,925 --> 01:41:32,085 oheň vzplanie, 1114 01:41:32,125 --> 01:41:35,907 a tí dvaja sú bezmocní, vymenia si srdcia, 1115 01:41:36,107 --> 01:41:38,098 vymenia si srdcia... 1116 01:41:38,298 --> 01:41:42,725 Vymenia si srdcia, vymenia si srdcia... 1117 01:41:42,765 --> 01:41:47,485 Vymenia si srdcia, vymenia si srdcia... 1118 01:42:13,085 --> 01:42:15,685 - Ďakujeme. - Poďme, ponáhľajme sa. 1119 01:42:20,165 --> 01:42:23,565 Jai, celé letisko je prázdne. Čo teraz? 1120 01:42:25,805 --> 01:42:28,365 Môj právnik nechal letenky pri niektorom pulte. 1121 01:42:28,645 --> 01:42:30,965 Aftab, ty sa pozri tam. Ja sa pozriem sem. 1122 01:42:35,845 --> 01:42:37,045 Poď, Ruksana. 1123 01:42:44,445 --> 01:42:46,245 - Poďme, hľadajte všade, kde by mohli byť. - Nie. 1124 01:42:46,285 --> 01:42:48,485 - Uvidíme. - Dobré ráno, pane. 1125 01:42:48,525 --> 01:42:51,125 Chcem s vami hovoriť o Dhananjayovi Panditovi. 1126 01:42:51,365 --> 01:42:54,045 - Kto ste? - Moje meno je Chenoy a som jeho právnik. 1127 01:43:00,205 --> 01:43:01,365 Dosť! 1128 01:43:04,365 --> 01:43:06,405 Tvoja hra skončila. 1129 01:43:09,245 --> 01:43:12,205 Stojte, Vaikunth. Použite svoj mozog. 1130 01:43:15,245 --> 01:43:17,205 - Skloňte zbraň dole. - Zatknite ho. 1131 01:43:33,045 --> 01:43:34,285 Poďme! 1132 01:43:54,085 --> 01:43:55,845 - Vy choďte, ja ich zastavím. - A čo ty? 1133 01:43:55,885 --> 01:43:56,925 Choďte! 1134 01:43:58,525 --> 01:44:00,205 - Aftab. - Choďte. 1135 01:44:00,245 --> 01:44:02,165 Poďme, rýchlo. 1136 01:44:33,205 --> 01:44:34,725 Bežte, rýchlo. 1137 01:45:03,365 --> 01:45:05,045 Nenechám vás uniknúť, darebáci! 1138 01:45:06,845 --> 01:45:09,445 Ragini, niekde tu musí byť nemocnica. 1139 01:45:09,885 --> 01:45:11,045 Rýchlo nejakú nájdi. 1140 01:45:11,085 --> 01:45:12,685 - Nie, Dhananjay. - Silno krvácaš. 1141 01:45:12,725 --> 01:45:14,845 Ak pôjdeme k lekárovi, polícia to zistí. 1142 01:45:14,885 --> 01:45:17,685 Nie, Aftab. Musíme ísť k lekárovi. Ragini, rýchlejšie. 1143 01:45:18,125 --> 01:45:20,645 - Skús ma pochopiť. - To je v poriadku. 1144 01:45:21,925 --> 01:45:24,285 Skôr ako budeme operovať, musíme informovať políciu. 1145 01:45:24,325 --> 01:45:27,645 Pán doktor, pochopte to. Má guľku v hrudi. 1146 01:45:27,685 --> 01:45:29,045 To nie je náš problém! 1147 01:45:30,765 --> 01:45:32,085 Ja z toho urobím váš prekliaty problém! 1148 01:45:32,125 --> 01:45:34,285 - Čo to robíš? - Doktor. 1149 01:45:35,325 --> 01:45:38,925 Doktor, prosím. Momentálne som naozaj veľmi nahnevaný! 1150 01:45:40,285 --> 01:45:41,365 Dobre. 1151 01:45:41,605 --> 01:45:42,885 - Dobre! - Dobre! 1152 01:45:43,285 --> 01:45:44,405 Urobím to. 1153 01:45:46,445 --> 01:45:47,885 Aftab. 1154 01:45:52,885 --> 01:45:54,525 Prečo bolo toto všetko nutné! 1155 01:45:54,805 --> 01:45:56,605 Ako som ťa mal nechať v tomto stave? 1156 01:45:56,885 --> 01:46:00,245 A ty, nemusel si sa mi oplatiť za svoj život 1157 01:46:01,325 --> 01:46:02,645 záchranou môjho života. 1158 01:46:03,805 --> 01:46:06,445 Ako som ťa mohol opustiť v takom stave? 1159 01:46:07,925 --> 01:46:10,125 Teraz ti bude čoskoro dobre. 1160 01:46:15,685 --> 01:46:17,165 Urob pre mňa ešte jednu vec. 1161 01:46:18,565 --> 01:46:20,045 Vezmi ma do mešity. 1162 01:46:22,365 --> 01:46:24,525 Dnes splním mame ešte jedno prianie. 1163 01:46:33,125 --> 01:46:37,405 Ty si dobrotivý, 1164 01:46:38,085 --> 01:46:43,285 ktorý nadeľuje všetkým. 1165 01:46:44,605 --> 01:46:47,725 Všetci sú prosebníci 1166 01:46:48,165 --> 01:46:54,045 a ty si ten čo dáva. 1167 01:46:55,325 --> 01:47:01,485 Ty riešiš problémy celého sveta. 1168 01:47:02,165 --> 01:47:08,685 Ty si dobrodinec plný milosti, ktorú dávaš svetu. 1169 01:47:16,405 --> 01:47:20,605 Majestátnosť Božia je nádherná! 1170 01:47:20,645 --> 01:47:24,765 Majestátnosť Božia je nádherná! 1171 01:47:24,805 --> 01:47:28,965 Veriaci prichádzajú k Tvojmu prahu. 1172 01:47:29,005 --> 01:47:33,045 Majestátnosť Božia je nádherná! 1173 01:47:33,085 --> 01:47:37,525 Veriaci prichádzajú k Tvojmu prahu. 1174 01:47:37,565 --> 01:47:41,605 Vďaka tvojej milosti... 1175 01:47:41,645 --> 01:47:45,845 Vďaka tvojej milosti... 1176 01:47:45,885 --> 01:47:50,085 všetky ich túžby sa naplnia. 1177 01:47:50,125 --> 01:47:54,205 Vďaka tvojej milosti... 1178 01:47:54,245 --> 01:47:58,485 všetky ich túžby sa naplnia. 1179 01:47:58,525 --> 01:48:02,765 Majestátnosť Božia je nádherná! 1180 01:48:02,805 --> 01:48:06,965 Majestátnosť Božia je nádherná! 1181 01:48:07,005 --> 01:48:11,045 Vďaka tvojmu požehnaniu... 1182 01:48:11,285 --> 01:48:15,285 Vďaka tvojmu požehnaniu... 1183 01:48:15,325 --> 01:48:19,565 ľudia neodchádzajú plní smútku... 1184 01:48:19,605 --> 01:48:23,565 ľudia neodchádzajú plní smútku... 1185 01:48:23,605 --> 01:48:27,645 nevracajú sa od Tvojho prahu s prázdnymi rukami. 1186 01:48:27,685 --> 01:48:31,965 nevracajú sa od Tvojho prahu s prázdnymi rukami. 1187 01:48:32,005 --> 01:48:35,645 Milióny ľudí neodchádzajú s prázdnymi rukami. 1188 01:48:35,685 --> 01:48:41,765 Majestátnosť Božia je nádherná! 1189 01:48:41,805 --> 01:48:44,685 Všetci nájdu riešenie problémov. 1190 01:48:44,725 --> 01:48:47,485 Všetci nájdu riešenie problémov. 1191 01:48:47,525 --> 01:48:50,605 Prebudia sa všetky nádeje. 1192 01:48:50,645 --> 01:48:53,605 Prebudia sa všetky nádeje. 1193 01:48:53,645 --> 01:48:58,885 Bratov, ktorých rozdelil osud, tých bratov Ty spájaš. 1194 01:48:58,925 --> 01:49:01,205 Majestátnosť Božia je nádherná! 1195 01:49:01,245 --> 01:49:05,365 Majestátnosť Božia je nádherná! 1196 01:49:21,885 --> 01:49:25,925 Ľudia sa k tebe klaňajú vo dne v noci. 1197 01:49:25,965 --> 01:49:30,245 Ľudia sa k tebe klaňajú vo dne v noci. 1198 01:49:31,125 --> 01:49:32,325 Aftab? 1199 01:49:34,485 --> 01:49:40,125 Chcem žiť, pretože mu chcem dokázať, že som nevinný. 1200 01:49:41,325 --> 01:49:42,845 Mama vždy hovorí, 1201 01:49:43,765 --> 01:49:48,285 že Boh, vždy nado mnou drží ochrannú ruku. 1202 01:49:49,765 --> 01:49:54,445 Chcem sa otočiť a vidieť, že nie som sám. 1203 01:49:54,485 --> 01:50:00,325 Nie syn môj, nie si sám. V jeho očiach sú všetky vzťahy rovnocenné. 1204 01:50:01,725 --> 01:50:04,845 A to najväčšie víťazstvo spočíva v tvojom vnútri, 1205 01:50:05,965 --> 01:50:10,405 pretože po toľkých útrapách si všetkým odpustil 1206 01:50:10,445 --> 01:50:14,645 Tí ľudia sú požehnaní... 1207 01:50:14,685 --> 01:50:18,845 Tí ľudia sú požehnaní... 1208 01:50:18,885 --> 01:50:22,685 ktorí sem prídu prosiť. 1209 01:50:22,725 --> 01:50:26,685 Tí ľudia sú požehnaní... 1210 01:50:26,725 --> 01:50:30,685 ktorí sem prídu prosiť. 1211 01:50:30,725 --> 01:50:34,525 Tí ľudia sú požehnaní... 1212 01:50:43,085 --> 01:50:47,165 Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná. 1213 01:50:47,205 --> 01:50:51,325 Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná. 1214 01:50:59,245 --> 01:51:03,205 Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná. 1215 01:51:03,245 --> 01:51:06,965 Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná. 1216 01:51:07,005 --> 01:51:10,845 Pevné vzťahy sa vytvárajú vďaka Tvojim požehnaniam 1217 01:51:10,885 --> 01:51:14,845 Pevné vzťahy sa vytvárajú vďaka Tvojim požehnaniam 1218 01:51:14,885 --> 01:51:18,925 Ľudia prichádzajú k Tebe spojení slabým vláknom. 1219 01:51:18,965 --> 01:51:23,125 Ľudia prichádzajú k Tebe spojení slabým vláknom. 1220 01:51:23,165 --> 01:51:27,205 Ty spájaš tých, ktorí sa navzájom stratili. 1221 01:51:27,245 --> 01:51:31,205 Ty spájaš tých, ktorí sa navzájom stratili. 1222 01:51:31,245 --> 01:51:34,645 Tvoje spôsoby odzrkadľujú tvoju milosť. 1223 01:51:34,685 --> 01:51:38,485 Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná. 1224 01:51:38,525 --> 01:51:42,445 Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná. 1225 01:51:42,485 --> 01:51:46,285 Nikto sa nevracia s prázdnymi rukami... 1226 01:51:46,325 --> 01:51:50,005 Nikto sa nevracia s prázdnymi rukami... 1227 01:51:50,045 --> 01:51:53,925 Prosebníci, ktorí sem prídu... 1228 01:51:53,965 --> 01:51:58,005 Prosebníci, ktorí sem prídu... 1229 01:51:58,045 --> 01:52:01,605 dostávajú tu všetko. 1230 01:52:01,645 --> 01:52:05,525 Prosebníci, ktorí sem prídu... 1231 01:52:05,565 --> 01:52:09,405 dostávajú tu všetko. 1232 01:52:09,445 --> 01:52:13,125 Majestátnosť Božia je nádherná! 1233 01:52:13,165 --> 01:52:16,845 Majestátnosť Božia je nádherná! 1234 01:52:16,885 --> 01:52:20,405 Majestátnosť Božia je nádherná! 1235 01:52:20,445 --> 01:52:24,205 Majestátnosť Božia je nádherná! 1236 01:52:24,245 --> 01:52:27,525 Majestátnosť Božia je nádherná! 1237 01:52:27,565 --> 01:52:31,125 Majestátnosť Božia je nádherná! 1238 01:52:31,165 --> 01:52:34,525 Majestátnosť Božia je nádherná! 1239 01:52:34,565 --> 01:52:38,165 Majestátnosť Božia je nádherná! 1240 01:52:38,205 --> 01:52:41,805 Majestátnosť Božia je nádherná! 1241 01:52:41,845 --> 01:52:46,565 Majestátnosť Božia je nádherná! 1242 01:52:48,885 --> 01:52:50,845 Hľadáme dvoch odsúdených. 1243 01:52:51,645 --> 01:52:53,165 Tu nikto taký nie je. 1244 01:52:58,645 --> 01:53:00,805 Hovorím vám, že tu nikto taký nie je. 1245 01:53:02,805 --> 01:53:04,885 Pane, mali by sme odtiaľto odísť. 1246 01:53:07,365 --> 01:53:17,245 Alah je najväčší! Alah je najväčší! 1247 01:53:21,725 --> 01:53:29,245 Dosvedčujem, že niet Boha okrem Alaha. 1248 01:53:35,885 --> 01:53:37,005 Poďme, Ragini. 1249 01:53:40,245 --> 01:53:42,205 Chenoy, čo tu robíte? 1250 01:53:42,245 --> 01:53:43,565 Nebojte sa. Pokoj. 1251 01:53:43,605 --> 01:53:47,365 Moment! To je v poriadku, Aftab. Je to môj človek. Všetko je v poriadku. 1252 01:53:48,445 --> 01:53:50,765 - Čo tu robíte? - Všetko som im povedal. 1253 01:53:51,885 --> 01:53:53,045 O čom to hovoríte? 1254 01:53:53,085 --> 01:53:54,685 Povedal som im všetko o čom sme telefonovali. 1255 01:53:54,725 --> 01:53:56,765 - Čo ste im povedali? - O čom sme hovorili. 1256 01:53:56,805 --> 01:53:59,165 Telefonovali? Zbláznili ste sa? 1257 01:53:59,205 --> 01:54:02,245 - Ako ste sa sem dostali? - Počkaj. Pokoj. 1258 01:54:02,285 --> 01:54:06,485 Pane, ako sme sľúbili, môj klient priviedol tohto teroristu. 1259 01:54:06,525 --> 01:54:08,205 Chenoy sklapni! 1260 01:54:08,245 --> 01:54:10,525 - Chenoy, počúvaj ma. Do pekla! - Preto žiadam, o prepustenie môjho klienta. 1261 01:54:11,125 --> 01:54:13,605 Vy buďte ticho. Chcem počuť čo hovorí. 1262 01:54:13,645 --> 01:54:15,845 Pane, nepočúvajte ho. Chenoy, sklapni. 1263 01:54:15,885 --> 01:54:19,045 Nesprávaj sa ako dieťa. 1264 01:54:19,085 --> 01:54:21,445 Aftab, toto je veľké nedorozumenie. 1265 01:54:21,485 --> 01:54:23,205 Toto nie je nedorozumenie. 1266 01:54:28,765 --> 01:54:32,725 Všetko je jasné. Nepokúšajte sa zase uniknúť. 1267 01:54:35,165 --> 01:54:37,805 Čo to hovoríte, Vaikunth? Toto je môj prípad. 1268 01:54:37,845 --> 01:54:40,165 Bol to váš prípad. Teraz je to môj prípad. 1269 01:54:40,405 --> 01:54:42,565 - Teraz ste suspendovaný. - O čom to hovoríte? 1270 01:54:42,805 --> 01:54:44,485 Bhakta, ukáž mu dokumenty. 1271 01:54:47,725 --> 01:54:51,005 Teraz pôjdete so mnou. Vaša hra skončila. 1272 01:55:02,245 --> 01:55:04,885 - Vezmite ho do auta. - Aftab, ver mi. 1273 01:55:04,925 --> 01:55:08,285 - Prepáčte. Nezaobchádzajte s ním takto. - Pustite ma. Musím s ním hovoriť. 1274 01:55:13,405 --> 01:55:15,725 - Aftab! - Chyťte ho. 1275 01:55:18,925 --> 01:55:21,725 Aftab. Stoj. 1276 01:55:26,205 --> 01:55:27,885 Sledujte ich. 1277 01:55:43,045 --> 01:55:46,085 Mama, rýchlo si zbaľ veci. 1278 01:55:46,325 --> 01:55:47,725 Okamžite musíme odtiaľto odísť. 1279 01:55:48,045 --> 01:55:52,805 - Kde je Dhananjay? - Zabudni na neho. Zatkli ho. 1280 01:55:53,725 --> 01:55:56,525 Ale chlapče, dostal sa do problémov kvôli nám. 1281 01:55:57,125 --> 01:55:58,805 - Musíš mu pomôcť. - Mama! 1282 01:55:59,285 --> 01:56:00,685 Nechcem nič počuť. 1283 01:56:02,965 --> 01:56:05,965 Súhlasím, že Aftab je nevinný a ja som plne zodpovedný 1284 01:56:06,485 --> 01:56:10,125 za všetky zmienené zločiny. 1285 01:56:12,205 --> 01:56:13,645 Hlupák. 1286 01:56:15,445 --> 01:56:16,805 Toto ničomu nepomôže. 1287 01:56:17,125 --> 01:56:19,405 Tvoja obeť nebude mať žiadny zmysel. 1288 01:56:21,765 --> 01:56:24,045 Takto Aftaba nezachrániš. 1289 01:56:24,685 --> 01:56:28,285 - Nedovolím, aby ten darebák unikol. - Nemôžete mu ublížiť. 1290 01:56:28,325 --> 01:56:30,765 Ako sa opovažuješ takto ku mne správať! Vypadni! 1291 01:56:31,445 --> 01:56:35,125 Bhakta, vezmi ho dnu a stráž ho. 1292 01:56:36,045 --> 01:56:38,365 Ja sa postarám o Aftaba. 1293 01:56:41,605 --> 01:56:44,565 Aftab, kam ideš? 1294 01:56:48,885 --> 01:56:50,245 Dostať toho blázna odtiaľ von! 1295 01:56:56,805 --> 01:57:01,725 Bhakta, zistite, kde ten darebák je. 1296 01:57:02,805 --> 01:57:05,765 Ja ho vytiahnem z tejto dediny! 1297 01:57:08,725 --> 01:57:10,005 Hýbte sa. 1298 01:57:29,125 --> 01:57:30,525 Hej! 1299 01:57:47,525 --> 01:57:49,245 Hej! 1300 01:58:44,325 --> 01:58:47,605 Riadne som ťa zmlátil! Nezatkneš ma? 1301 01:58:57,165 --> 01:58:58,525 Zviažte ho. 1302 01:59:06,165 --> 01:59:07,405 Ty bastard! 1303 01:59:10,445 --> 01:59:14,645 Uľahčil si mi prácu, tým že si sa vzdal! 1304 01:59:15,365 --> 01:59:19,085 Vy dvaja zdochnete ako prasatá! 1305 01:59:21,245 --> 01:59:23,125 Strážte tých darebákov. 1306 01:59:25,765 --> 01:59:27,245 Nepovedal som vám, že máte odtiaľto vypadnúť? 1307 01:59:27,605 --> 01:59:29,885 Prečo ste ešte tu? Zmiznite odtiaľto. 1308 01:59:30,525 --> 01:59:32,245 Okamžite odtiaľto odíďte! 1309 01:59:34,245 --> 01:59:35,965 Prečo si sa im vzdal? 1310 01:59:37,285 --> 01:59:40,125 Ty somár. Vieš čo bude teraz? 1311 01:59:40,445 --> 01:59:41,645 Načo si sem chodil? 1312 01:59:43,605 --> 01:59:46,245 Veľmi si mi chýbal. Preto som prišiel. 1313 01:59:46,285 --> 01:59:47,845 Teraz nie je čas na žarty, Aftab. 1314 01:59:47,885 --> 01:59:50,885 Mal si šancu utiecť. Tak načo si sem prišiel? 1315 01:59:52,125 --> 01:59:54,885 Nemyslím si, že musím odpovedať na každú tvoju otázku. 1316 01:59:56,165 --> 02:00:01,325 A... nemyslím si, že na každú otázku viem odpoveď. 1317 02:00:01,965 --> 02:00:03,605 Aftab, ja už som podpísal vyhlásenie, 1318 02:00:03,925 --> 02:00:06,605 že za všetko som zodpovedný ja a ty si nevinný. 1319 02:00:07,045 --> 02:00:09,445 Zbláznil si sa? Prečo si to urobil? 1320 02:00:11,205 --> 02:00:13,885 Nemyslím si, že musím odpovedať na každú tvoju otázku. 1321 02:00:15,165 --> 02:00:20,325 A... nemyslím si, že na každú otázku viem odpoveď. 1322 02:00:24,845 --> 02:00:29,005 Haló, zajko. Odpovedz mi, kde si? 1323 02:00:29,245 --> 02:00:30,525 To som ja Nura. 1324 02:00:32,605 --> 02:00:34,445 - Pane. - Čo? 1325 02:00:34,765 --> 02:00:38,045 Pane, toto je nízka frekvencia. Používajú ju len teroristi. 1326 02:00:38,085 --> 02:00:40,085 - Čo myslíte, pane? - Ako ďaleko to je? 1327 02:00:40,125 --> 02:00:41,285 Haló, zajko. 1328 02:00:41,325 --> 02:00:43,005 Pane, tak 50-100 metrov. 1329 02:01:27,685 --> 02:01:28,685 Haló, zajko. 1330 02:01:28,725 --> 02:01:30,045 Posielam tovar. Nemusíš mať obavy. 1331 02:01:30,085 --> 02:01:31,245 Nehýb sa! 1332 02:01:32,765 --> 02:01:36,765 Fíha Bhakta. Zaslúžite si pochvalu. 1333 02:01:37,485 --> 02:01:39,205 Tak dlho pracujete podo mnou 1334 02:01:39,485 --> 02:01:41,645 a oklamali ste človeka ako som ja. 1335 02:01:42,365 --> 02:01:44,845 Výbušniny, na zničenie, ktorých sme mali rozkaz, 1336 02:01:44,885 --> 02:01:47,245 vy predávate nepriateľovi. 1337 02:01:47,525 --> 02:01:52,565 Skvelé. Som na vás naozaj hrdý! 1338 02:02:22,605 --> 02:02:23,925 Jadeja! 1339 02:02:32,965 --> 02:02:34,605 Čo sa deje Bhakta? 1340 02:02:36,325 --> 02:02:41,085 Pane, sledoval som vás sem. 1341 02:02:41,685 --> 02:02:43,885 A videl som veliteľa ako vás omráčil. 1342 02:02:44,765 --> 02:02:47,725 A snažil sa vás zabiť. Snažil som sa ho zastaviť 1343 02:02:48,285 --> 02:02:49,965 Potom sa pokúsil zabiť aj mňa. 1344 02:02:51,085 --> 02:02:53,205 Prebrali ste sa v pravý okamih, 1345 02:02:53,805 --> 02:02:55,725 lebo inak by nás bol oboch zabil. 1346 02:02:56,005 --> 02:02:59,645 - Ale prečo ste ho zabili? - Nebola iná možnosť, pane. 1347 02:03:01,205 --> 02:03:03,045 Počul som všetko vo vysielačke. 1348 02:03:04,565 --> 02:03:06,365 Hľadali sme toho človeka. 1349 02:03:07,925 --> 02:03:10,565 Takže moje podozrenie o Vaikunthovi bolo správne. 1350 02:03:11,165 --> 02:03:14,085 Haló, odpovedz mi zajko. Ohluchol si? 1351 02:03:14,925 --> 02:03:17,965 Bhakta, odpovedzte Vaikunthovým hlasom. 1352 02:03:18,965 --> 02:03:22,445 - Áno, to som ja zajko. - Čo sa ti stalo z hlasom? 1353 02:03:22,485 --> 02:03:24,045 Nič. Hovor o čo ide? 1354 02:03:24,085 --> 02:03:26,525 - Dostaneme svoj tovar? - Áno. 1355 02:03:26,565 --> 02:03:29,005 Tento krát potrebujeme dva nákladiaky. Jeden na miesto toho minulého. 1356 02:03:29,045 --> 02:03:32,245 - A druhý pre tento krát. - Dobre. 1357 02:03:32,485 --> 02:03:34,525 Dedina Kuldhara o šiestej. 1358 02:03:34,925 --> 02:03:40,485 Dúfam, že si tých dvoch dostal. Dovidenia. 1359 02:03:42,845 --> 02:03:47,845 - Čo budeme teraz robiť, pane? - Čo teraz! 1360 02:03:50,245 --> 02:03:52,845 Teraz je ten správny čas chytiť kupcov. 1361 02:03:53,285 --> 02:03:56,165 Vy naplňte dve autá kamením, namiesto výbušninami. 1362 02:03:56,205 --> 02:03:58,725 A vezmite so sebou 20 vojakov. 1363 02:03:59,405 --> 02:04:02,765 Vy zariaďte autá ja zariadim vojakov. 1364 02:04:02,805 --> 02:04:03,845 Dobre. 1365 02:04:12,285 --> 02:04:13,645 - Ranjit. - Pane. 1366 02:04:18,165 --> 02:04:22,405 Choď do Kuldhary s dvomi nákladiakmi inou cestou. 1367 02:04:23,685 --> 02:04:26,965 Vaikunth je mŕtvy, ale čo bude s nami, pane? 1368 02:04:28,005 --> 02:04:30,165 Vy dvaja tu musíte chvíľu zostať. 1369 02:04:30,765 --> 02:04:33,685 Všetko zariadim, keď sa vrátim z hraníc. 1370 02:04:34,165 --> 02:04:37,965 - Ale prečo nie teraz? - Pretože... Bhakta, je všetko pripravené? 1371 02:04:38,205 --> 02:04:39,525 - Áno. - Dobre. 1372 02:04:40,485 --> 02:04:44,485 Dvoch nechajte tu a ostatní pôjdu s nami. 1373 02:04:44,885 --> 02:04:47,685 Pane, keď už máte vinníkov, prečo nás nepustíte? 1374 02:04:47,725 --> 02:04:50,405 Po návrate musíme zmeniť vaše vyhlásenie. 1375 02:04:50,765 --> 02:04:53,765 Behram, vy seďte pri vysielačke. Poďme, Bhakta. 1376 02:05:20,445 --> 02:05:24,405 - Oh môj Bože! Oh Ježiš! - Čo sa stalo? 1377 02:05:24,765 --> 02:05:26,485 - Mám to. - Čo? 1378 02:05:26,525 --> 02:05:30,125 Bhakta. On je ten zradca. On mi dal tú bombu. 1379 02:05:30,885 --> 02:05:32,685 - Si si istý? - Absolútne. 1380 02:05:33,645 --> 02:05:37,045 To znamená, že on je príčinou tohto všetkého. 1381 02:05:37,085 --> 02:05:39,005 Jadeju na hraniciach zabije. 1382 02:05:39,405 --> 02:05:40,885 A nás po návrate. 1383 02:05:42,325 --> 02:05:43,525 Čo urobíme? 1384 02:05:45,405 --> 02:05:48,685 Môžeme urobiť len jednu vec. Poďme, skoncujeme s nimi. 1385 02:05:56,045 --> 02:05:59,845 Pane, ak si prajete, prikážem vojakom aby obkľúčili 1386 02:05:59,885 --> 02:06:01,325 dedinu Kuldhara. 1387 02:06:01,365 --> 02:06:04,645 Poznáte tú dedinu lepšie ako ja. 1388 02:06:04,685 --> 02:06:06,405 Čokoľvek chcete urobiť, urobte to rýchlo. 1389 02:06:06,445 --> 02:06:10,045 Ale teroristi nám tento krát nesmú uniknúť. 1390 02:06:10,285 --> 02:06:14,285 - Pane. - Obkľúčte poslednú dedinu na hraniciach, Kuldharu zozadu. 1391 02:06:14,325 --> 02:06:17,685 Nepostupujte kým vám neprikážem. 1392 02:06:17,725 --> 02:06:18,845 Dobre pane. 1393 02:07:37,685 --> 02:07:40,645 Bhakta môže zničiť celú krajinu. 1394 02:07:41,605 --> 02:07:44,005 Som tu, neboj sa. 1395 02:07:51,005 --> 02:07:54,405 Pane, toto je Kuldhara, posledná dedina na hraniciach. 1396 02:07:57,605 --> 02:08:00,005 A pozrite tam, je tam auto. 1397 02:08:06,125 --> 02:08:08,125 - Poďme. - Pane. 1398 02:08:09,765 --> 02:08:14,325 Poznám túto dedinu veľmi dobre. Pôjdem dopredu s dvomi mužmi. 1399 02:08:14,685 --> 02:08:16,685 A vy ma s dvomi mužmi kryte. 1400 02:08:18,405 --> 02:08:21,805 Kam zmizol Bhakta? 1401 02:08:23,525 --> 02:08:25,525 Darebák! 1402 02:08:49,205 --> 02:08:52,045 Aftab, je ich viac ako 25. 1403 02:08:52,405 --> 02:08:54,485 Poďme, naučíme ich počítať. 1404 02:08:55,885 --> 02:08:56,885 Nura. 1405 02:08:59,085 --> 02:09:01,605 Chceš zabiť Nura? Si blázon? 1406 02:09:01,845 --> 02:09:04,165 Len predstieram. Dôstojník CBI je za mnou. 1407 02:09:04,205 --> 02:09:06,405 Pošli svojich mužov, aby ho sem priviedli. 1408 02:09:17,005 --> 02:09:20,205 Požiadajte poručíka, aby zaútočil na dedinu. 1409 02:09:21,885 --> 02:09:22,925 Odhoďte zbrane. 1410 02:09:34,765 --> 02:09:36,965 Nepochopil si to ani teraz? 1411 02:09:37,565 --> 02:09:40,485 Ja som zabil sudcu Swaraba, poručík Jetamila 1412 02:09:40,525 --> 02:09:44,405 rušňovodiča vo vlaku a zabil som aj Vaikuntha. 1413 02:09:45,285 --> 02:09:48,485 - Ja som dostal tých dvoch do pasce. - Skvelé! 1414 02:09:49,165 --> 02:09:53,205 A ja teraz zabijem teba a potom aj tých dvoch. 1415 02:09:53,525 --> 02:09:57,285 A potom sa stanem veliteľom. Zabite ho. 1416 02:11:23,325 --> 02:11:25,605 - Nemohol si povedať? - Nemohol si uhnúť? 1417 02:12:30,725 --> 02:12:32,005 Aftab! 1418 02:13:09,325 --> 02:13:10,445 Aftab! 1419 02:13:15,885 --> 02:13:18,325 Poďme. Chceš sa so mnou hádať? 1420 02:13:39,485 --> 02:13:44,365 Tak ako duša opúšťa jedno telo vstupuje do nového. 1421 02:13:44,685 --> 02:13:46,365 Hovorí sa, že po smrti otca, 1422 02:13:46,405 --> 02:13:50,125 starší syn musí prevziať zodpovednosť za splnenie 1423 02:13:50,165 --> 02:13:55,845 nedokončených obradov, jeho záväzkov a jeho túžob. 1424 02:13:56,125 --> 02:13:58,245 Musí prevziať zodpovednosť 1425 02:13:58,285 --> 02:14:01,845 za rodinu a otcových príbuzných 1426 02:14:01,885 --> 02:14:05,085 celým svojim srdcom a splniť jeho sľuby. 1427 02:14:08,325 --> 02:14:09,565 Vezmi si to, Aftab. 1428 02:14:15,325 --> 02:14:16,925 Je to tvoje právo. 1429 02:14:31,405 --> 02:14:33,845 Aftab, dostal si odpovede na všetky svoje otázky, 1430 02:14:35,125 --> 02:14:37,525 ale niekto stále čaká na tvoju odpoveď. 1431 02:14:49,285 --> 02:14:53,285 Mama, chceš odpoveď, tak počúvaj. 1432 02:14:55,685 --> 02:14:57,085 Tvoje rozhodnutie bolo posvätené. 1433 02:14:59,725 --> 02:15:06,245 Ty si len milovala. Čas nás zradil. 1434 02:15:10,765 --> 02:15:15,925 Modlím sa k Bohu, aby každá žena 1435 02:15:18,445 --> 02:15:19,965 mala takú odvahu ako ty. 1436 02:15:21,245 --> 02:15:25,445 Každý syn, by mal mať také šťastie ako ja. 1437 02:15:29,765 --> 02:15:31,485 Kto dostane matku ako si ty. 1438 02:15:36,485 --> 02:15:37,805 Mama, odpusti mi prosím. 1439 02:15:40,965 --> 02:15:44,405 Potreboval som viac času, aby som dospel. 1440 02:15:47,725 --> 02:15:52,245 Mama sa ma vždy pýtala, prečo som taký osamelý? 1441 02:15:54,805 --> 02:15:59,285 Prečo neplačem a nepožiadam niekoho o podporu? 1442 02:16:01,805 --> 02:16:03,205 Dnes požiadam. 1443 02:16:04,085 --> 02:16:08,965 Jai, teraz už nechcem zostať sám. 1444 02:16:10,885 --> 02:16:12,205 Chcem plakať. 1445 02:16:14,725 --> 02:16:18,925 Pevné vzťahy sa vytvárajú vďaka Tvojim požehnaniam 1446 02:16:18,965 --> 02:16:22,805 Pevné vzťahy sa vytvárajú vďaka Tvojim požehnaniam 1447 02:16:22,845 --> 02:16:26,845 Ľudia prichádzajú k Tebe spojení slabým vláknom. 1448 02:16:26,885 --> 02:16:31,085 Ľudia prichádzajú k Tebe spojení slabým vláknom. 1449 02:16:31,125 --> 02:16:35,005 Ty spájaš tých, ktorí sa navzájom stratili. 1450 02:16:35,045 --> 02:16:39,045 Ty spájaš tých, ktorí sa navzájom stratili. 1451 02:16:39,085 --> 02:16:42,485 Tvoje spôsoby odzrkadľujú tvoju milosť. 1452 02:16:42,525 --> 02:16:46,365 Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná. 1453 02:16:46,405 --> 02:16:50,325 Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná. 1454 02:16:50,365 --> 02:16:54,205 Nikto sa nevracia s prázdnymi rukami... 1455 02:16:54,245 --> 02:16:58,005 Nikto sa nevracia s prázdnymi rukami... 1456 02:16:58,045 --> 02:17:01,765 Prosebníci, ktorí sem prídu... 1457 02:17:01,805 --> 02:17:05,925 Prosebníci, ktorí sem prídu... 1458 02:17:05,965 --> 02:17:09,485 dostávajú tu všetko. 1459 02:17:09,525 --> 02:17:13,325 Prosebníci, ktorí sem prídu... 1460 02:17:13,365 --> 02:17:17,125 dostávajú tu všetko. 1461 02:17:17,165 --> 02:17:21,085 Majestátnosť Božia je nádherná! 1462 02:17:21,125 --> 02:17:24,725 Majestátnosť Božia je nádherná! 1463 02:17:24,765 --> 02:17:28,285 Majestátnosť Božia je nádherná! 1464 02:17:28,325 --> 02:17:31,805 Majestátnosť Božia je nádherná! 1465 02:17:31,845 --> 02:17:35,365 Majestátnosť Božia je nádherná! 1466 02:17:35,405 --> 02:17:39,005 Majestátnosť Božia je nádherná! 1467 02:17:39,045 --> 02:17:42,445 Majestátnosť Božia je nádherná! 1468 02:17:42,485 --> 02:17:46,165 Majestátnosť Božia je nádherná! 1469 02:17:46,205 --> 02:17:49,725 Majestátnosť Božia je nádherná! 1470 02:17:49,765 --> 02:17:55,165 Majestátnosť Božia je nádherná!