1
00:02:42,295 --> 00:02:49,919
Titulky 13.12.2018
Andrea1717
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,200
- Ako ďaleko je k hraniciam?
- Okolo 10-12 km.
3
00:03:12,240 --> 00:03:15,480
Choď rýchlejšie.
Nura tam už musí byť.
4
00:03:23,680 --> 00:03:26,920
Arjun, prinesiem pre nás čaj.
5
00:03:51,600 --> 00:03:55,680
Arjun! Začalo tu horieť. Horí!
6
00:04:03,840 --> 00:04:07,120
Poď. Vezmem ťa na cestu po Indii.
7
00:04:19,400 --> 00:04:21,760
Aftab, s tebou je to veľmi zložité.
8
00:04:22,040 --> 00:04:24,360
Aftab, počúvaj ma.
Vráťme sa.
9
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Lúpiť na hraniciach je veľmi ťažké.
10
00:04:27,280 --> 00:04:28,760
Buď nás zabijú, alebo nás chytia.
11
00:04:29,560 --> 00:04:32,240
Aftab, počúvaj ma.
Vráťme sa.
12
00:04:32,560 --> 00:04:34,480
Aftab, čo to robíš?
13
00:04:50,200 --> 00:04:52,440
Rob to čo som povedal.
14
00:05:52,240 --> 00:05:53,520
Aftab.
15
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
V krabici sú výbušniny.
16
00:06:38,480 --> 00:06:40,800
Mal si nejaký problém sa sem dostať?
17
00:06:42,240 --> 00:06:45,600
Nie. Tvoj muž
bol na správnom mieste.
18
00:06:46,040 --> 00:06:48,640
Vyložte nákladiak.
Za hodinu sa musíme vrátiť,
19
00:06:48,680 --> 00:06:51,040
lebo sa zmenia stráže, poďme.
20
00:07:04,720 --> 00:07:07,040
Skontroluj tovar.
21
00:07:12,600 --> 00:07:15,280
Chyťte ho. Nech vám neujdú.
22
00:07:16,640 --> 00:07:17,840
Rýchlo. Poďme.
23
00:07:19,120 --> 00:07:21,720
Poďme, sledujte ich.
24
00:07:26,640 --> 00:07:30,600
Nikto nestrieľajte.
Nákladiak je plný výbušnín.
25
00:07:31,840 --> 00:07:36,040
Rýchlo, Kareem, rýchlo.
26
00:07:37,720 --> 00:07:39,440
Aftab, idú.
27
00:07:39,800 --> 00:07:41,000
Predbehni ich.
28
00:07:45,600 --> 00:07:47,120
Aftab, prenasledujú nás.
29
00:07:47,920 --> 00:07:49,560
Vytiahni poistku a hoď granát.
30
00:07:49,880 --> 00:07:51,960
Nie, neviem ako sa to robí!
31
00:07:52,000 --> 00:07:53,760
Vytiahni poistku a hoď granát.
32
00:08:00,080 --> 00:08:02,320
Aftab, granát spadol v aute.
33
00:08:02,360 --> 00:08:06,080
- Zdvihni ho a vyhoď ho von.
- Nie je vidieť.
34
00:08:06,320 --> 00:08:09,960
- Tak ho pohľadaj.
- Nemôžem ho nájsť.
35
00:08:11,520 --> 00:08:12,800
Vyskoč z auta.
36
00:08:39,680 --> 00:08:41,920
To je Mustafa.
Je z našej dediny.
37
00:08:47,520 --> 00:08:49,120
Stiahnem ťa z kože.
38
00:08:50,320 --> 00:08:51,880
Ako sa opovažuješ
spať počas stráže na hraniciach?
39
00:08:52,200 --> 00:08:55,560
- Spal si! Spal si!
- Prepáčte šéfe.
40
00:08:55,880 --> 00:08:57,400
Je to len pár dní,
41
00:08:57,440 --> 00:08:58,680
čo o našom regimente
hovorili v parlamente.
42
00:08:58,720 --> 00:09:00,360
Pošlú vyšetrovaciu komisiu!
43
00:09:00,680 --> 00:09:03,480
Pošlú vyšetrovaciu komisiu!
44
00:09:03,520 --> 00:09:06,080
Čo im poviem?
Čo im poviem?
45
00:09:06,560 --> 00:09:09,440
Že som bol bezmocný!
Nemohol som nič urobiť.
46
00:09:09,480 --> 00:09:10,640
Povedz mi!
47
00:09:11,720 --> 00:09:14,640
- Pustite ho, pane.
- Zviažte ich.
48
00:09:14,680 --> 00:09:16,080
- Tiwari.
- Áno, pane.
49
00:09:16,920 --> 00:09:18,600
No tak, hýb sa.
50
00:09:18,640 --> 00:09:21,120
Pán Vaikunth,
nemá zmysel hnevať sa na neho.
51
00:09:21,520 --> 00:09:22,960
Sú to len pešiaci.
52
00:09:23,000 --> 00:09:24,400
Skutočný vinník je niekto iný.
53
00:09:27,120 --> 00:09:29,080
Musíme niečo urobiť, Bhakta.
54
00:09:30,320 --> 00:09:32,280
Toto je Rajasthan.
55
00:09:33,320 --> 00:09:36,480
V týchto púšťach je ukryté všeličo.
56
00:09:37,800 --> 00:09:39,040
To bude zábava.
57
00:09:51,720 --> 00:09:54,800
- Kam si šiel včera v noci?
- Nikam.
58
00:09:54,840 --> 00:09:58,520
Klameš. Mustafa mi povedal,
že si zase išiel na hranice.
59
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
Vyzeráš nádherne.
60
00:10:03,160 --> 00:10:04,960
Vieš, že zajtra
ideme do Jammu
61
00:10:05,000 --> 00:10:06,400
na Rihaninu svadbu.
62
00:10:06,440 --> 00:10:08,720
A potom otca preložia do Dhaulpuru.
63
00:10:08,760 --> 00:10:10,760
Kedy k nám prídeš
požiadať o moju ruku?
64
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
Už som o tvoju ruku požiadal.
65
00:10:15,360 --> 00:10:18,160
- Koho?
- Môjho Boha.
66
00:10:19,520 --> 00:10:21,040
Nežartuj.
67
00:10:22,640 --> 00:10:26,080
- Chcela by si vidieť nebo?
- Nebo?
68
00:10:26,680 --> 00:10:27,760
Poď sem.
69
00:10:30,920 --> 00:10:32,240
Veríš mi?
70
00:10:34,000 --> 00:10:38,680
- Trošku.
- Tak zatvor oči. - Prečo?
71
00:10:39,120 --> 00:10:43,400
Tvoje oči sú tak krásne,
že keď sa na ne pozerám, tak...
72
00:10:43,720 --> 00:10:44,880
Tak čo?
73
00:10:47,240 --> 00:10:51,280
To, čo ti chcem ukázať,
bude nejaký čas trvať.
74
00:10:52,080 --> 00:10:55,080
Ale najskôr
ti o tom chcem niečo povedať.
75
00:10:55,520 --> 00:10:56,760
Chceš to cítiť?
76
00:11:02,880 --> 00:11:04,320
Tak zatvor oči.
77
00:11:07,360 --> 00:11:10,600
Najskôr sa ťa chce dotknúť vánok.
78
00:11:12,400 --> 00:11:13,680
Nech sa ma dotkne.
79
00:11:14,440 --> 00:11:18,680
Obloha chce otvoriť náruč,
chce ťa objať.
80
00:11:19,240 --> 00:11:20,480
Nech ma objíme.
81
00:11:21,320 --> 00:11:24,240
- Potom príde dážď.
- Nech príde.
82
00:11:24,760 --> 00:11:27,160
Prvá kvapka z oblohy,
padá na teba.
83
00:11:28,160 --> 00:11:31,400
- Nech padá.
- Chce ťa zmáčať.
84
00:11:32,680 --> 00:11:33,960
Nech ma zmáča.
85
00:11:35,800 --> 00:11:37,120
Aftab.
86
00:11:59,760 --> 00:12:01,663
Bláznivo, bláznivo zamilované srdce.
87
00:12:01,921 --> 00:12:04,423
Bláznivo, bláznivo zamilované srdce.
88
00:12:04,760 --> 00:12:06,630
Bláznivo, bláznivo zamilované srdce.
89
00:12:07,280 --> 00:12:08,706
Bláznivo, bláznivo zamilované.
90
00:12:09,320 --> 00:12:13,720
Vyhrala som nad tvojim srdcom,
91
00:12:14,360 --> 00:12:18,400
dala som ti svoje srdce.
92
00:12:19,280 --> 00:12:21,720
Vyhrala som nad tvojim srdcom,
93
00:12:21,760 --> 00:12:24,200
dala som ti svoje srdce.
94
00:12:24,240 --> 00:12:28,840
V tom vyhrávaní a dávaní,
95
00:12:29,160 --> 00:12:34,040
neviem kde som stratila svoje srdce.
96
00:12:34,080 --> 00:12:39,120
Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom.
97
00:12:39,160 --> 00:12:44,000
Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom.
98
00:12:44,040 --> 00:12:46,480
Vyhral som nad tvojim srdcom,
99
00:12:46,520 --> 00:12:48,960
dal som ti svoje srdce.
100
00:12:49,000 --> 00:12:53,320
V tom vyhrávaní a dávaní,
101
00:12:53,920 --> 00:12:58,880
neviem kde som stratil svoje srdce.
102
00:12:58,920 --> 00:13:03,840
Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom.
103
00:13:03,880 --> 00:13:08,480
Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom.
104
00:13:45,920 --> 00:13:50,880
Moje srdce patrí tebe,
105
00:13:50,920 --> 00:13:55,880
tvoje srdce patrí mne.
106
00:14:00,840 --> 00:14:05,760
Moje srdce patrí tebe,
107
00:14:05,800 --> 00:14:10,640
tvoje srdce patrí mne.
108
00:14:11,040 --> 00:14:15,920
Keď som ťa uvidel,
109
00:14:15,960 --> 00:14:20,560
vedel som, že sa to stane,
110
00:14:20,600 --> 00:14:26,860
že ma jedného dňa
opustí a odíde. Stalo sa.
111
00:14:27,640 --> 00:14:33,000
Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom.
112
00:14:33,040 --> 00:14:37,960
Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom.
113
00:15:05,320 --> 00:15:10,280
Ak vykročíš touto jednosmernou cestou,
114
00:15:10,320 --> 00:15:15,320
niet možnosti návratu.
115
00:15:20,120 --> 00:15:25,080
Ak vykročíš touto jednosmernou cestou,
116
00:15:25,120 --> 00:15:29,920
niet možnosti návratu.
117
00:15:30,360 --> 00:15:35,280
Snívaním sna o láske,
118
00:15:35,320 --> 00:15:39,920
sme sa stali sami sebe nepriateľmi.
119
00:15:39,960 --> 00:15:42,400
Nemôžeme spať,
120
00:15:42,440 --> 00:15:47,280
ani keď celý zvyšok sveta pokojne spí.
121
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom.
122
00:15:52,360 --> 00:15:57,200
Moje srdce sa stalo pre mňa cudzincom.
123
00:16:02,480 --> 00:16:04,281
Bláznivo, bláznivo zamilované srdce.
124
00:16:04,661 --> 00:16:07,057
Bláznivo, bláznivo zamilované srdce.
125
00:16:07,560 --> 00:16:09,430
Bláznivo, bláznivo zamilované srdce.
126
00:16:09,920 --> 00:16:12,250
Bláznivo, bláznivo zamilované.
127
00:16:32,080 --> 00:16:34,560
Povedz mi kto bol v tú
noc v nákladiaku s tebou.
128
00:16:39,600 --> 00:16:41,640
Nemôže vychvaľovať sám seba.
129
00:16:42,600 --> 00:16:44,840
Môj syn je veľmi pracovitý človek.
130
00:16:45,320 --> 00:16:47,680
Len za dva mesiace kúpil továreň.
131
00:16:48,400 --> 00:16:52,200
S požehnaním Božím,
žijeme šťastne.
132
00:16:52,600 --> 00:16:54,600
Jediné čo chýba v našom živote
133
00:16:54,640 --> 00:16:56,760
je nevesta.
134
00:16:58,040 --> 00:16:59,640
Čo robí jeho otec?
135
00:17:02,000 --> 00:17:07,560
Nie je s nami.
Je tam, kde láska je najväčšia.
136
00:17:08,760 --> 00:17:12,280
- Kedy zomrel?
- Nikde nevidím Ruksanu.
137
00:17:12,560 --> 00:17:14,440
- Okamih, zavolám ju.
- Moment.
138
00:17:16,640 --> 00:17:18,800
Ešte predtým
si musíme vyjasniť pár vecí.
139
00:17:19,440 --> 00:17:20,800
Nerozumiem.
140
00:17:21,840 --> 00:17:24,320
Sestra, my sme tiež z Rajasthanu.
141
00:17:24,680 --> 00:17:26,680
Sme veľmi ctená rodina.
142
00:17:27,080 --> 00:17:29,160
Čo poviem ľuďom
o rodine svojho zaťa?
143
00:17:29,840 --> 00:17:32,000
My si nekupujem česť na trhu.
144
00:17:32,320 --> 00:17:33,520
Tá prúdi v krvi.
145
00:17:38,440 --> 00:17:42,120
Pán Shaikh
môj otec bol kňazom v Ajmere.
146
00:17:42,160 --> 00:17:44,680
A môj dedko bol najvyšším kňazom.
147
00:17:44,720 --> 00:17:46,040
A čo Aftabov otec?
148
00:17:47,400 --> 00:17:49,560
Sestra! Nenúťte ma byť krutým.
149
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
Nie je priezvisko, ktoré by
sa mohlo pripojiť k jeho menu.
150
00:17:52,040 --> 00:17:54,240
Meno po otcovi
je pomoc, ktorá môže zachrániť
151
00:17:54,280 --> 00:17:56,400
synov život
pred nebezpečnými vetrami.
152
00:17:56,440 --> 00:18:00,480
- On nemá žiadnu pomoc tohto druhu.
- Mama, poďme.
153
00:18:47,240 --> 00:18:48,320
Ahoj.
154
00:18:49,440 --> 00:18:50,960
Poďme. Ideme neskoro.
155
00:18:51,200 --> 00:18:53,400
- Nervózny?
- Nie, prečo?
156
00:18:53,440 --> 00:18:55,600
Tvoj právnik mi všetko povedal.
157
00:18:56,240 --> 00:18:59,640
Dal si všetko v stávku
kvôli tejto zákazke.
158
00:19:01,160 --> 00:19:03,000
Ragini, túto zmluvu dostanem, pretože
159
00:19:04,040 --> 00:19:08,160
som dobre pripravený
a oni mi nemôžu povedať nie.
160
00:19:08,640 --> 00:19:11,720
Ja a partneri sme s vašou
tvrdou prácou veľmi spokojní.
161
00:19:11,760 --> 00:19:13,440
- Výborne, pán Dhananjay.
- Ďakujem pane.
162
00:19:14,280 --> 00:19:16,960
To je skoro všetko, páni.
163
00:19:17,400 --> 00:19:20,400
Podchytil som hlavných
zásobovačov najväčších hotelov v Indii
164
00:19:20,440 --> 00:19:22,920
a tiež som rezervoval
hlavné noviny v Indii.
165
00:19:23,320 --> 00:19:24,880
Už sme aj zaplatili zálohy.
166
00:19:25,280 --> 00:19:30,080
Váš produkt sa rozletí
ako búrka, ako víchrica
167
00:19:30,800 --> 00:19:33,720
- a uchytí sa na indickom trhu.
- Pán Pandit.
168
00:19:33,760 --> 00:19:36,320
Pane! Neviete ako veľmi
som na tom pracoval.
169
00:19:36,360 --> 00:19:38,160
Musíme s tou
kampaňou vyjsť okamžite.
170
00:19:38,200 --> 00:19:40,440
Pán Pandit. Sme s vami.
171
00:19:40,480 --> 00:19:43,040
Ale zmluva bude podpísaná,
172
00:19:43,280 --> 00:19:45,480
keď sa náš predseda
pozajtra vráti zo zahraničia.
173
00:19:45,880 --> 00:19:48,800
Blahoželám, v každom
prípade je táto zmluva vaša.
174
00:19:48,840 --> 00:19:49,920
Ďakujem veľmi pekne.
175
00:19:49,960 --> 00:19:51,600
Jai! Ponáhľaj sa,
predstavenie o chvíľu začína.
176
00:19:51,640 --> 00:19:52,840
Ale najskôr si vypočuj môj plán.
177
00:19:52,880 --> 00:19:56,160
- Aký plán?
- Našej budúcnosti.
178
00:19:56,200 --> 00:19:59,040
Ragini počúvaj ma,
dal som do toho toľko úsilia.
179
00:19:59,080 --> 00:20:00,880
- Dobre, hovor.
- Skvelé.
180
00:20:01,320 --> 00:20:03,920
V okamihu ako sa kampaň rozbehne,
181
00:20:03,960 --> 00:20:05,520
keď bude zmluva podpísaná,
182
00:20:05,560 --> 00:20:08,680
môžeme začať 14-teho nákupy
na našu svadbu.
183
00:20:08,720 --> 00:20:11,200
16-teho budú
vytlačené oznámenia a 18-teho...
184
00:20:11,240 --> 00:20:12,360
Dosť.
185
00:20:12,400 --> 00:20:15,360
Nesnívaj tak vo veľkom, desí ma to.
186
00:20:15,760 --> 00:20:19,280
Nikto nevie čo sa
môže stať za 5 minút.
187
00:20:19,760 --> 00:20:21,040
Čokoľvek sa môže zrazu pokaziť.
188
00:20:21,080 --> 00:20:23,320
Nič sa nepokazí, Ragini.
189
00:20:23,360 --> 00:20:25,120
Takto myslia plachý ľudia.
190
00:20:25,160 --> 00:20:27,000
Dostanem to,
čo som si zaumienil dostať.
191
00:20:28,520 --> 00:20:29,640
Dostanem?
192
00:20:32,000 --> 00:20:33,160
Určite dostaneš.
193
00:20:35,960 --> 00:20:41,840
Jai! Tvoja fotka je
na prvej strane. Pozri sa.
194
00:20:41,880 --> 00:20:44,840
Dhananjay Pandit
obdržal najvyššie ocenenie
195
00:20:44,880 --> 00:20:47,960
za reklamu od pána Swaraba. Fíha!
196
00:20:48,280 --> 00:20:50,800
Bude vládnuť indickému obchodnému trhu.
197
00:20:51,040 --> 00:20:54,240
25 ročný, vzdelaný,
temperamentný a dynamický...
198
00:20:54,280 --> 00:20:58,040
Moment. Myslím,
že zatiaľ stačí tá dynamika.
199
00:20:58,640 --> 00:21:04,320
- A tiež šarmantný.
- Ale pán Swarab...
200
00:21:04,760 --> 00:21:06,240
Pripadá ti šarmantný?
201
00:21:06,280 --> 00:21:09,400
- Možno.
- Prestaň, Ragini.
202
00:21:09,960 --> 00:21:11,640
Teraz to, čo som naplánoval, sa stane.
203
00:21:11,680 --> 00:21:13,880
Pretože svet,
o ktorom som premýšľal,
204
00:21:13,920 --> 00:21:17,680
je svet, kde budeš ty,
ja a bude tam úspech.
205
00:21:17,720 --> 00:21:20,760
- Čo povieš?
- Ty si ako dieťa.
206
00:21:21,120 --> 00:21:22,200
Si celkom ako dieťa.
207
00:21:22,240 --> 00:21:25,040
Áno, som dieťa,
ale veľmi nezbedné dieťa.
208
00:21:25,600 --> 00:21:27,320
Privediem pre teba kapelu.
209
00:21:30,280 --> 00:21:31,920
Oh Bože!
210
00:21:34,600 --> 00:21:36,200
- Haló.
- Pán Pandit.
211
00:21:36,240 --> 00:21:39,840
- Áno, ja som Pandit.
- Ja som doktor Shekhavat
212
00:21:39,880 --> 00:21:42,080
- z Manpuru v Rajasthane.
- Áno.
213
00:21:42,120 --> 00:21:44,200
Váš otec je hospitalizovaný
v mojej nemocnici.
214
00:21:44,800 --> 00:21:47,120
- Čo sa otcovi stalo?
- Jeho stav je vážny.
215
00:21:47,160 --> 00:21:49,880
- Mali by ste čím skôr prísť.
- Ďakujem, doktor. Prídem.
216
00:22:01,440 --> 00:22:04,480
Prepáčte, kde je tu JIS?
217
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Rozumiete mi?
218
00:22:12,720 --> 00:22:13,880
Neviete hovoriť?
219
00:22:16,800 --> 00:22:17,960
Neviete čítať?
220
00:22:20,120 --> 00:22:21,360
Idiot.
221
00:22:22,760 --> 00:22:25,280
Brat, kde je pán Ramakant Pandit?
222
00:22:25,880 --> 00:22:27,400
- Prosím, poďte so mnou.
- Chlapče.
223
00:22:27,840 --> 00:22:31,560
- Áno.
- Ty si Dhananjay?
224
00:22:32,160 --> 00:22:34,960
- Áno.
- Boh ti žehnaj.
225
00:22:35,680 --> 00:22:36,920
Ďakujem.
226
00:22:37,880 --> 00:22:39,240
- Synak, ty...
- Kto je to?
227
00:22:40,040 --> 00:22:41,120
Poviem ti.
228
00:22:41,160 --> 00:22:42,560
Otec, čo je toto?
229
00:22:42,880 --> 00:22:46,760
Nedal si o sebe vedieť
toľko mesiacov a zrazu toto?
230
00:22:47,800 --> 00:22:51,240
- Hneď teraz pôjdeš so mnou a...
- Nemám toľko času.
231
00:22:51,760 --> 00:22:55,880
Doktor mi všetko povedal.
Musím s tebou hovoriť.
232
00:22:58,520 --> 00:23:01,200
- Nechceš nič povedať?
- Čo chceš, aby som povedal?
233
00:23:02,080 --> 00:23:04,400
že som veľmi šťastný,
že viem, že je to môj otec?
234
00:23:06,320 --> 00:23:08,520
Jeho prítomnosťou sa nič nezmení.
235
00:23:10,360 --> 00:23:11,600
Dnes som ten istý človek,
aký som bol aj pred tým
236
00:23:13,120 --> 00:23:14,360
Som niečie milované dieťa.
237
00:23:14,960 --> 00:23:18,760
Synak, nehovor takto.
Chce ti dať svoje meno.
238
00:23:22,040 --> 00:23:25,880
Nepotrebujem ničie meno.
Moje meno je Aftab.
239
00:23:26,520 --> 00:23:28,480
Môj príbeh začal týmto menom,
240
00:23:28,920 --> 00:23:30,240
a týmto menom aj skončí.
241
00:23:31,560 --> 00:23:35,520
Mariyam a ja sme sa veľmi milovali
242
00:23:35,800 --> 00:23:37,320
a chceli sme sa vziať.
243
00:23:38,640 --> 00:23:41,920
Ale svadba hinduistu
a moslimky v tej dobe?
244
00:23:44,240 --> 00:23:47,520
Ale aj tak som odišiel
žiadať svojho otca o súhlas,
245
00:23:47,560 --> 00:23:49,160
z Kalkaty do Bombaya.
246
00:23:50,600 --> 00:23:54,240
Ale zasiahol osud.
Vojna medzi Indiou a Pakistanom
247
00:23:54,280 --> 00:23:57,640
v roku 1971 začala presne v tom čase.
248
00:23:58,360 --> 00:24:01,480
A jedného dňa som videl
Mariyamino meno v novinách.
249
00:24:02,600 --> 00:24:06,000
Stratil som ju a o pár dní
250
00:24:07,280 --> 00:24:09,800
som sa oženil s tvojou matkou.
251
00:24:10,400 --> 00:24:12,400
Počas posledných dní vojny
252
00:24:13,600 --> 00:24:15,280
som zistila, že som tehotná s tebou.
253
00:24:16,440 --> 00:24:18,320
Odišla som za ním do Bombaya.
254
00:24:19,200 --> 00:24:23,000
Nebol tam,
ale jeho žena ma požiadala
255
00:24:23,040 --> 00:24:27,080
aby som odišla, kvôli ich
šťastnému manželskému životu.
256
00:24:27,800 --> 00:24:31,880
A na smrteľnej posteli
mi tvoja matka povedala
257
00:24:32,760 --> 00:24:34,000
že Mariyam žije.
258
00:24:34,280 --> 00:24:36,840
A že môj syn je s ňou.
259
00:24:40,200 --> 00:24:44,000
Po mnohých dňoch
hľadania ma našiel
260
00:24:44,920 --> 00:24:48,680
a odvtedy sa chcel s tebou stretnúť.
261
00:24:49,200 --> 00:24:54,600
Odmietla som.
Pretože som vedela,
262
00:24:55,160 --> 00:24:57,440
že on je dôvodom tvojho hnevu.
263
00:25:01,200 --> 00:25:03,880
Synak, nikdy som
sa nikoho a ničoho nebála.
264
00:25:05,160 --> 00:25:08,640
Ale keď som ťa nosila,
moje svedomie sa pýtalo,
265
00:25:08,960 --> 00:25:14,080
či mám skutočne právo
dať život svojmu dieťaťu.
266
00:25:15,120 --> 00:25:19,120
Aj keď som vedela, že to dieťa
bude nazývané "dieťaťom lásky",
267
00:25:19,720 --> 00:25:22,920
Aj keď som vedela, že ľudia
268
00:25:23,440 --> 00:25:27,960
sa budú pýtať kto je tvoj otec.
269
00:25:29,880 --> 00:25:31,880
Potom mi môj vnútorný hlas povedal,
270
00:25:32,160 --> 00:25:36,600
že môj syn dokáže,
že moje rozhodnutie bolo správne.
271
00:25:40,000 --> 00:25:41,600
Chceš, aby som sa s ním stretol.
272
00:25:43,560 --> 00:25:44,680
Tak poďme.
273
00:25:45,280 --> 00:25:49,800
- Nič také, synak.
- Ja nie som Boh,
274
00:25:51,960 --> 00:25:55,960
aby som v sekunde
zabudol na minulosť.
275
00:27:30,120 --> 00:27:32,320
To je ten chlap čo zničil naše auto.
276
00:27:33,000 --> 00:27:35,600
A on a jeho brat urobia našu prácu.
277
00:27:36,440 --> 00:27:41,400
Týmto spôsobom duša opúšťa
telo a dostane nové telo.
278
00:27:41,680 --> 00:27:47,080
Podľa svätých rituálov, starší syn
279
00:27:47,120 --> 00:27:52,840
sa postará o všetko čo mu patrilo.
280
00:27:53,120 --> 00:27:56,680
Bude hlavou rodiny.
A bude akceptovať
281
00:27:56,720 --> 00:28:02,040
všetky vzťahy svojho
otca z hĺbky srdca.
282
00:28:02,840 --> 00:28:05,360
On je dedičom. Teraz žiadam
jeho staršieho syna, aby pristúpil
283
00:28:06,560 --> 00:28:09,120
a odovzdal jeho telo ohňu.
284
00:28:17,280 --> 00:28:18,760
Kňaz. Dajte mi to.
285
00:28:55,840 --> 00:28:59,280
Budúci pondelok je Ekadasi.
286
00:28:59,760 --> 00:29:01,040
Je to priaznivý deň.
287
00:29:01,320 --> 00:29:04,920
Príď v ten deň
a rozpráš jeho popol do vody.
288
00:29:04,960 --> 00:29:06,280
Bude to veľmi priaznivé.
289
00:29:11,600 --> 00:29:13,920
Aftab. Prečo si odišiel
290
00:29:13,960 --> 00:29:15,840
skôr ako rituály skončili?
291
00:29:16,560 --> 00:29:18,440
Chcela som Dhananjay zavolať domov.
292
00:29:19,200 --> 00:29:21,320
Posledným želaním tvojho
otca bolo, aby ste vy dvaja bratia...
293
00:29:21,360 --> 00:29:24,200
O akom bratovi to hovoríš?
A o akom otcovi?
294
00:29:25,040 --> 00:29:27,400
Nikdy som otca nemal.
A nemám ani brata.
295
00:29:27,440 --> 00:29:29,240
- Synak, ja viem...
- Vieš!
296
00:29:31,200 --> 00:29:36,320
Možno vieš, že jediné tvoje
rozhodnutie zničilo môj život.
297
00:29:37,440 --> 00:29:39,880
Ale nevieš,
že to bolo tvoje dnešné rozhodnutie,
298
00:29:39,920 --> 00:29:41,240
ktoré to spôsobilo.
299
00:29:43,200 --> 00:29:47,360
Žil som svoj život,
so všetkými svojimi ranami.
300
00:29:49,920 --> 00:29:52,360
Ale dnes si do tých rán nasypala soľ.
301
00:29:53,640 --> 00:29:55,760
Vybudoval som
si vlastnú identitu na tom,
302
00:29:56,280 --> 00:29:58,240
že som niečie dieťa lásky.
303
00:30:00,080 --> 00:30:02,160
Dnes si mi vzala aj túto identitu.
304
00:30:03,200 --> 00:30:07,160
Urobila si zo mňa múr,
na ktorý ten boháč napľul.
305
00:30:07,640 --> 00:30:09,200
Odovzdať telo ohňu, je hinduistický rituál.
306
00:30:09,520 --> 00:30:11,440
Možno preto, že si moslim...
307
00:30:11,480 --> 00:30:13,400
To nie je o viere.
308
00:30:15,400 --> 00:30:16,520
To je o právach.
309
00:30:18,640 --> 00:30:22,840
Chceš vedieť,
či tvoje rozhodnutie dať mi život,
310
00:30:22,880 --> 00:30:25,600
bolo správne alebo nie?
311
00:30:26,720 --> 00:30:30,080
Tak ma počúvaj.
Tvoje rozhodnutie bolo zlé.
312
00:30:32,480 --> 00:30:34,240
Mala si ma zabiť pred narodením.
313
00:31:11,600 --> 00:31:14,360
Čo? Čo chceš počuť?
314
00:31:14,640 --> 00:31:16,640
Prečo som mu uprel právo zapáliť oheň?
315
00:31:17,120 --> 00:31:19,800
Právo môžeme uprieť
len niekomu kto nejaké právo má!
316
00:31:19,840 --> 00:31:21,920
Ale to tvoj otec povedal...
317
00:31:21,960 --> 00:31:24,000
Že urobil chybu, keď bol mladý?
318
00:31:24,320 --> 00:31:28,080
Aftab a jeho matka
sú chybou v živote môjho otca.
319
00:31:28,120 --> 00:31:31,720
Ako sa môžeš otočiť chrbtom
takej veľkej životnej pravde.
320
00:31:32,400 --> 00:31:35,600
- Je to tvoja rodina.
- Ragini, prosím.
321
00:31:36,120 --> 00:31:39,360
Prestaň so svojou filozofiou
a prestaň ma už vyrušovať.
322
00:31:40,320 --> 00:31:42,320
- Odkiaľ si prišiel?
- Pane, ja som zo sirotinca.
323
00:31:42,360 --> 00:31:44,880
- Ale moment, ako si sa dostal dnu?
- Pane, dvere boli otvorené.
324
00:31:44,920 --> 00:31:48,360
- Je tam niekto? Ashok! Sklapni.
- Pane prosím, počúvajte.
325
00:31:48,640 --> 00:31:50,680
Vidíš, všetci sa tlačia do môjho života.
326
00:31:50,720 --> 00:31:52,040
Zmizni okamžite z môjho domu.
327
00:31:52,080 --> 00:31:54,000
- Nehanbíš sa takto vojsť do domu?
- Pane.
328
00:31:54,040 --> 00:31:55,720
- Vypadni.
- Pane, milodar.
329
00:31:55,760 --> 00:31:57,360
Nemám žiadne peniaze.
330
00:32:02,600 --> 00:32:03,760
Čo si myslíš?
331
00:32:04,040 --> 00:32:06,240
Že tento pán má taký veľký dom,
332
00:32:06,280 --> 00:32:08,680
- ale nemá žiadne peniaze?
- Nie pane.
333
00:32:08,720 --> 00:32:10,640
Môžeš si to myslieť.
Pretože si to myslí celý svet.
334
00:32:10,880 --> 00:32:13,000
Dhananjay Pandit má všetko.
335
00:32:13,040 --> 00:32:15,760
Veľký dom, klimatizované auto
a krásnu priateľku.
336
00:32:15,800 --> 00:32:18,320
Ale chceš počuť pravdu?
Tak ma počúvaj.
337
00:32:18,600 --> 00:32:23,080
Všetko čo mám je založené v banke.
338
00:32:23,120 --> 00:32:26,320
Vieš prečo? Potrebujem jednu zmluvu.
Len jednu zmluvu,
339
00:32:26,560 --> 00:32:28,840
na ktorej pracujem
dňom a nocou už 5 rokov.
340
00:32:28,880 --> 00:32:32,680
Kvôli ktorej som dal všetko v stávku.
Rozumieš mi?
341
00:32:32,720 --> 00:32:35,680
Teraz urob toto.
Príď o dva dni.
342
00:32:36,240 --> 00:32:40,760
Ak dostanem tú zmluvu,
postavím pre teba sirotinec.
343
00:32:42,360 --> 00:32:45,600
Ale ak ju nedostanem,
pôjdem s tebou žobrať.
344
00:32:46,240 --> 00:32:49,360
- Teraz si vezmi toto a choď.
- Ďakujem, pane.
345
00:32:55,240 --> 00:32:56,960
Vieš čo si urobil?
346
00:32:57,000 --> 00:33:01,640
Bavil si sa o svojom živote
a bankovom úvere s dieťaťom.
347
00:33:01,680 --> 00:33:03,880
- Zbláznil si sa?
- Áno, samozrejme, že som sa zbláznil.
348
00:33:04,280 --> 00:33:06,480
Ale ty moje problémy nechápeš, Ragini.
349
00:33:06,520 --> 00:33:08,360
Ak ten Angličan odmietne moju ponuku,
350
00:33:08,600 --> 00:33:10,080
tak čo budem robiť?
351
00:33:10,120 --> 00:33:11,960
A ešte k tomu musím
znášať tvoje filozofovanie.
352
00:33:12,000 --> 00:33:14,680
Ako to bolo!
Prečo sa tak bojíš nenávisti?
353
00:33:14,720 --> 00:33:16,560
Ja tu prežívam také napätie
354
00:33:16,600 --> 00:33:18,120
a ty tu na mňa ideš s filozofiou!
355
00:33:20,040 --> 00:33:22,160
Ja nie som blázon.
Celý svet sú blázni.
356
00:33:43,560 --> 00:33:47,320
Tvoja mladosť, moja mladosť,
357
00:33:47,360 --> 00:33:51,080
spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky.
358
00:33:51,120 --> 00:33:54,840
Tvoja mladosť, moja mladosť,
359
00:33:54,880 --> 00:33:58,680
spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky.
360
00:33:58,720 --> 00:34:02,000
Plamene srdca musia byť uhasené...
361
00:34:02,360 --> 00:34:05,120
Plamene srdca musia byť uhasené...
362
00:34:05,160 --> 00:34:09,920
tie plamene nech zaleje voda.
363
00:34:09,960 --> 00:34:13,880
Tvoja mladosť, moja mladosť,
364
00:34:13,920 --> 00:34:17,560
spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky...
365
00:34:17,600 --> 00:34:20,360
príbeh lásky.
366
00:34:37,800 --> 00:34:41,600
Hraj sa s mojimi kaderami,
367
00:34:41,640 --> 00:34:45,520
rozmaž čerň na mojich očiach,
368
00:34:45,800 --> 00:34:49,000
dávam ti k tomu všetkému súhlas,
369
00:34:49,560 --> 00:34:52,760
toto je láska, ty krutý.
370
00:34:53,480 --> 00:34:56,720
Veľmi sa hanbím,
371
00:34:56,760 --> 00:35:00,681
ale prečo by som mala pred tebou hanbiť?
372
00:35:00,881 --> 00:35:04,583
Ja nie som na vine,
373
00:35:04,783 --> 00:35:08,440
že som sa bláznivo do teba zamilovala.
374
00:35:08,480 --> 00:35:12,480
Tvoja mladosť, moja mladosť,
375
00:35:12,520 --> 00:35:16,120
spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky...
376
00:35:16,160 --> 00:35:18,960
príbeh lásky.
377
00:35:34,360 --> 00:35:38,160
Aj keď si vo mne ten oheň zapálil,
378
00:35:38,200 --> 00:35:42,160
uhas tie plamene v mojom srdci.
379
00:35:42,400 --> 00:35:46,160
Romantická atmosféra,
380
00:35:46,200 --> 00:35:49,360
uvrhla moje pery do plameňov.
381
00:35:50,080 --> 00:35:53,280
Dotkni sa ma a uvidíš,
382
00:35:53,320 --> 00:35:57,240
že v kvapkách rosy sú uhlíky.
383
00:35:57,480 --> 00:36:02,720
Je to nová bolesť,
384
00:36:02,760 --> 00:36:05,080
aj keď rany sú staré.
385
00:36:05,120 --> 00:36:08,920
Tvoja mladosť, moja mladosť,
386
00:36:08,960 --> 00:36:12,600
spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky...
387
00:36:12,640 --> 00:36:15,520
príbeh lásky.
388
00:36:16,760 --> 00:36:19,800
Prestaň, Ragini.
Nechaj ma samého.
389
00:36:20,480 --> 00:36:21,560
Odíď odtiaľto.
390
00:36:25,400 --> 00:36:26,440
Do pekla!
391
00:36:29,560 --> 00:36:33,240
Moje srdce ťa bláznivo miluje,
392
00:36:33,280 --> 00:36:37,480
toto nie je hnev,
len obyčajná výhovorka.
393
00:36:37,520 --> 00:36:40,800
Nie som na teba nahnevaný,
394
00:36:41,320 --> 00:36:44,080
ani sa s tebou nechcem rozísť.
395
00:36:45,120 --> 00:36:48,280
Nezáleží na tom čo hovorím,
396
00:36:48,320 --> 00:36:52,200
vo vnútri som zlomený.
397
00:36:52,600 --> 00:36:56,400
Poď bližšie k mojim perám,
398
00:36:56,440 --> 00:37:00,200
chcem cítiť tvoju blízkosť.
399
00:37:00,240 --> 00:37:03,960
Tvoja mladosť, moja mladosť,
400
00:37:04,000 --> 00:37:07,760
spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky...
401
00:37:07,800 --> 00:37:11,200
Plamene srdca musia byť uhasené...
402
00:37:11,520 --> 00:37:14,120
Plamene srdca musia byť uhasené...
403
00:37:14,160 --> 00:37:19,080
tie plamene nech zaleje voda.
404
00:37:19,120 --> 00:37:22,840
Tvoja mladosť, moja mladosť,
405
00:37:22,880 --> 00:37:26,640
spojenie nás dvoch stvorilo príbeh lásky...
406
00:37:26,680 --> 00:37:29,280
príbeh lásky.
407
00:37:48,280 --> 00:37:49,280
Poď sem.
408
00:37:49,800 --> 00:37:50,880
Vezmi ten telefón.
409
00:37:57,280 --> 00:37:59,160
- Áno.
- Haló, Dhananjay.
410
00:37:59,200 --> 00:38:01,880
- Áno, kto je to?
- To som ja Aftab.
411
00:38:04,200 --> 00:38:05,640
Potrebujem s tebou
o niečom dôležitom hovoriť.
412
00:38:05,680 --> 00:38:07,360
Práve teraz s tebou
hovoriť nemôžem.
413
00:38:09,280 --> 00:38:11,320
Daj mi svoje a ja ti zavolám.
414
00:38:11,360 --> 00:38:13,960
- Nemôžem ti dať svoje číslo.
- Ale prečo?
415
00:38:14,240 --> 00:38:15,880
Pretože som vo väzení.
416
00:38:19,680 --> 00:38:24,000
Potrebujem tvoju pomoc.
Môžeš sem zajtra prísť?
417
00:38:24,040 --> 00:38:27,360
Nie. Som veľmi
zaneprázdnený. Nemôžem prísť.
418
00:38:27,400 --> 00:38:33,320
- Dhananjay. Mám veľké problémy.
- To je tvoj problém, ja nemôžem prísť.
419
00:38:33,360 --> 00:38:35,000
Pochop ma.
420
00:38:36,280 --> 00:38:39,080
Nevolal by som ti,
keby som mal inú možnosť.
421
00:38:42,080 --> 00:38:43,560
Teraz je rozhodnutie na tebe.
422
00:38:51,560 --> 00:38:53,360
Jai, pokoj.
423
00:38:55,840 --> 00:38:58,680
Hej, vojak. Koľko dní uplynulo?
424
00:38:59,160 --> 00:39:03,920
Čo robíš? Tovar sem ešte neprišiel.
425
00:39:03,960 --> 00:39:07,960
Vláda stanovila zvláštnu komisiu
426
00:39:08,000 --> 00:39:09,160
kvôli pašovaniu na hraniciach.
427
00:39:09,200 --> 00:39:12,360
Tvoje problémy ma nezaujímajú.
428
00:39:14,240 --> 00:39:18,320
Zaplatil som všetko a vopred.
429
00:39:18,640 --> 00:39:20,560
Jedno auto explodovalo
priamo pred tebou
430
00:39:20,800 --> 00:39:23,120
aby som zariadil ďalšie zbrane.
431
00:39:23,800 --> 00:39:27,360
Vojak! Vy vládni úradníci
432
00:39:27,400 --> 00:39:31,800
nie ste čestní dokonca
ani v nečestnej práci.
433
00:39:32,280 --> 00:39:34,560
Neboj sa.
Niečo s tým čoskoro urobím.
434
00:39:34,600 --> 00:39:38,640
Človeku, ktorý nič neurobí,
435
00:39:39,000 --> 00:39:43,560
nikdy neodpúšťam.
436
00:39:44,160 --> 00:39:48,360
Dúfam, že si to zapamätáš
major Jaswant.
437
00:39:54,000 --> 00:39:55,320
Poďme.
438
00:39:59,560 --> 00:40:02,880
- Chceš ísť za Aftabom?
- Áno.
439
00:40:04,120 --> 00:40:05,840
Nie je doma.
440
00:40:08,680 --> 00:40:10,240
Kde je?
441
00:40:10,960 --> 00:40:12,360
Poď so mnou.
442
00:40:22,320 --> 00:40:24,080
Povedal si, že si vo väzení.
443
00:40:24,120 --> 00:40:25,960
Nemohol som ti všetko
povedať po telefóne.
444
00:40:27,600 --> 00:40:30,760
Tak mi už konečne
povedz prečo si ma volal.
445
00:40:34,240 --> 00:40:36,080
Zničil som niekomu tovar.
446
00:40:37,000 --> 00:40:38,680
Spôsobilo to veľkú stratu.
447
00:40:39,560 --> 00:40:43,360
- A oni odo mňa chcú...
- Dobre, pochopil som.
448
00:40:44,000 --> 00:40:46,120
Takže toto divadlo
je kvôli peniazom?
449
00:40:46,160 --> 00:40:47,240
Povedz mi koľko chceš?
450
00:40:47,280 --> 00:40:51,800
- 5 tisíc! 10 tisíc! 15 tisíc!
- Ten tovar mal hodnotu 5 miliónov.
451
00:40:52,120 --> 00:40:57,760
Čo! 5 miliónov! To je nejaký vtip.
Pozri, ja nemám majetok svojich predkov.
452
00:40:57,800 --> 00:40:59,640
Všetko čo mám, som si zarobil sám.
453
00:41:02,280 --> 00:41:03,720
Nepotrebujem tvoje peniaze.
454
00:41:04,880 --> 00:41:06,080
Prines mi niečo, čo mi patrí.
455
00:41:07,360 --> 00:41:09,680
Za nemocnicou je sklad.
456
00:41:10,240 --> 00:41:12,520
V nej je taška.
Prosím, prines mi tú tašku.
457
00:41:12,560 --> 00:41:14,120
Si blázon?
458
00:41:14,640 --> 00:41:17,160
Neviem čo robíš.
Nemám s tým nič spoločné.
459
00:41:17,880 --> 00:41:20,080
- Prečo by som sa mal do toho miešať?
- Počúvaj.
460
00:41:21,800 --> 00:41:23,160
Život mojej mamy je v nebezpečenstve.
461
00:41:24,400 --> 00:41:26,480
A nikomu inému
okrem teba veriť nemôžem.
462
00:41:28,560 --> 00:41:32,520
- Ale čo je v tej taške?
- Nemáš sa čoho báť.
463
00:41:33,200 --> 00:41:37,000
- Sú v nej cenné veci.
- Ale...
464
00:41:37,960 --> 00:41:40,280
Na všetky otázky ti odpoviem neskôr.
465
00:41:40,760 --> 00:41:44,200
Beží mi čas.
Prosím, prines mi tú tašku.
466
00:41:47,000 --> 00:41:49,880
A ver mi, nič sa ti nestane.
467
00:42:56,120 --> 00:42:57,120
Hej!
468
00:43:04,320 --> 00:43:05,440
Ty darebák,
469
00:43:06,240 --> 00:43:07,880
povedal si, že tam nič nie je.
470
00:43:08,320 --> 00:43:12,040
Pozri sa.
Bola tam mŕtvola.
471
00:43:12,280 --> 00:43:14,400
Niekoho zavraždili. Ty...
472
00:43:15,600 --> 00:43:19,760
Ja som ti prišiel pomôcť
a ty si ma dostal do problémov.
473
00:43:21,560 --> 00:43:23,200
Predviedol si mi čo si zač!
474
00:43:23,880 --> 00:43:26,280
Prečo si mi to urobil?
Povedz mi čo chceš?
475
00:43:27,440 --> 00:43:30,960
Nemal som ti veriť.
Mal som v rukách zbraň
476
00:43:31,000 --> 00:43:33,760
a niekto ma s ňou odfotil.
Nedotýkaj sa ma.
477
00:43:33,800 --> 00:43:34,800
Stoj.
478
00:43:49,960 --> 00:43:51,520
Pozri čo urobili mame.
479
00:43:54,360 --> 00:43:58,480
Keby som ťa nebol zavolal,
každý deň by usekli jeden.
480
00:44:00,280 --> 00:44:01,880
Nemal som inú možnosť.
481
00:44:03,440 --> 00:44:05,480
Pre mamu urobím čokoľvek.
482
00:44:06,760 --> 00:44:08,120
Nie len tebe,
483
00:44:08,520 --> 00:44:10,280
keby to bolo možné,
zavolal by som aj Bohu.
484
00:44:11,000 --> 00:44:13,720
Počúvaj, prestaň tárať.
485
00:44:20,200 --> 00:44:21,280
Poď so mnou.
486
00:44:45,840 --> 00:44:46,920
Poď.
487
00:45:20,720 --> 00:45:24,840
- Kto je ten človek?
- Neboj sa. Pozorne ma vypočuj.
488
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
Chcem len vedieť,
prečo si ma sem zavolal.
489
00:45:28,200 --> 00:45:29,480
Čo odo mňa chceš?
490
00:45:29,520 --> 00:45:31,720
Sudca Swarab sem príde na stretnutie.
491
00:45:32,760 --> 00:45:36,160
A po stretnutí sa do
Dílií vracia svojim autom.
492
00:45:38,040 --> 00:45:41,040
Musíš v jeho aute
ukryť tento balíček.
493
00:45:41,480 --> 00:45:42,480
Čo je v tom balíčku?
494
00:45:42,520 --> 00:45:44,800
Je v ňom list a peniaze.
495
00:45:45,440 --> 00:45:48,600
V reči obchodníkov
sa tomu hovorí úplatok.
496
00:45:48,640 --> 00:45:50,400
Zbláznili ste sa?
Celá krajina vie,
497
00:45:50,440 --> 00:45:53,040
že tento sudca úplatky neberie.
498
00:45:53,080 --> 00:45:56,240
Všetci berú úplatky,
ale berú ich v rôznych formách.
499
00:45:57,200 --> 00:46:00,840
Ty daj tento balíček do auta.
Zvyšok pochopí sám.
500
00:46:00,880 --> 00:46:01,880
Prečo to neurobíte vy?
501
00:46:02,920 --> 00:46:06,360
Pretože sudca Swarab
má so sebou bezpečnostné jednotky.
502
00:46:07,120 --> 00:46:09,520
- Nedostaneme sa tam.
- Nikto sa tam nedostane.
503
00:46:09,560 --> 00:46:13,360
Ty sa tam dostaneš
a my to veľmi dobre vieme.
504
00:46:16,960 --> 00:46:21,000
- Kto je ten človek?
- Urob o čo ťa žiadame.
505
00:46:27,920 --> 00:46:29,440
Takže ste si urobili domácu úlohu.
506
00:46:30,440 --> 00:46:34,280
Neviem, kto ste,
ale nemôžem to urobiť.
507
00:46:36,480 --> 00:46:39,600
Som si istý, že to urobíš.
508
00:46:58,200 --> 00:47:01,640
Nebojte sa,
pošleme vám všetky podrobnosti.
509
00:47:02,000 --> 00:47:03,680
Uhnite.
510
00:47:03,720 --> 00:47:06,000
Prepáčte mi pane.
Môžete nám poskytnúť vyhlásenie?
511
00:47:06,040 --> 00:47:10,000
Áno. Zbrane, ktoré mali
útočiť na nepriateľa
512
00:47:10,040 --> 00:47:11,640
boli odcudzené.
513
00:47:11,680 --> 00:47:14,760
Poukazujete na dôstojníkov?
514
00:47:14,800 --> 00:47:17,560
Máte pravdu.
Naši dôstojníci, sú naše zbrane.
515
00:47:17,800 --> 00:47:21,880
Ale niektorí z našich vyšších
dôstojníkov sa predávali.
516
00:47:22,200 --> 00:47:25,360
Ale pane, ak obviníte
dôstojníkov nedemoralizuje ich to?
517
00:47:25,400 --> 00:47:27,000
Naša morálka sa zvýši,
518
00:47:27,040 --> 00:47:28,400
keď budú skorumpovaní
dôstojníci odhalení.
519
00:47:28,440 --> 00:47:29,560
Nikto nič nehovorí len tak.
520
00:47:29,800 --> 00:47:32,440
Všetky záznamy o nich sú v tejto zložke.
521
00:47:32,720 --> 00:47:35,200
Odchádzam do Dílií
a do 24 hodín bude pravda
522
00:47:35,240 --> 00:47:38,240
prezentovaná priamo
pred parlamentnou komisiou.
523
00:47:38,280 --> 00:47:39,320
Dosť.
524
00:47:57,040 --> 00:47:58,640
Povedz mi kam si ho poslal.
525
00:48:00,600 --> 00:48:02,440
- Prosím poďte.
- Ďakujem. Ďakujem veľmi pekne.
526
00:48:11,320 --> 00:48:12,600
Sudca Swarab.
527
00:48:15,320 --> 00:48:16,800
Pán Dhananjay Pandit.
528
00:48:17,480 --> 00:48:19,400
- Mám pravdu?
- Áno, pane.
529
00:48:19,640 --> 00:48:22,120
- Čo tu robíte?
- Prišiel som za vami, pane.
530
00:48:22,360 --> 00:48:27,320
- Za mnou. To je v poriadku.
Poznám ho. Takže... - Áno pane. Haló.
531
00:48:28,720 --> 00:48:33,120
Pane, robím dokumentárny film
o súčasných podmienkach
532
00:48:34,640 --> 00:48:36,080
v Indii a vy ste hlavný hrdina filmu.
533
00:48:36,120 --> 00:48:37,280
Ja?
534
00:48:37,960 --> 00:48:39,000
Poďte.
535
00:48:42,800 --> 00:48:45,800
Chcem natočiť film o tom
ako bojujete s korupciou.
536
00:48:45,840 --> 00:48:48,040
Chcem ukázať ako človek,
537
00:48:48,080 --> 00:48:49,840
zbiera informácie proti korupcii
538
00:48:49,880 --> 00:48:52,400
z rôznych častí našej krajiny.
539
00:48:53,200 --> 00:48:55,640
Moja kamera s vami pôjde kamkoľvek,
540
00:48:55,680 --> 00:48:57,440
aby som vás mohol
predstaviť z každej stránky.
541
00:48:58,520 --> 00:49:00,920
Pane, ľudia ako vy
542
00:49:00,960 --> 00:49:03,040
sú vzorom pre Indickú mládež.
543
00:49:03,080 --> 00:49:05,760
- Veľmi si vás vážim.
- Som na vašej strane.
544
00:49:05,800 --> 00:49:08,040
Ale práve teraz sa ponáhľam.
Musím sa dostať do Dílií.
545
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
- Ďakuje, pane. Ďakujem.
- Dobre.
546
00:49:27,080 --> 00:49:32,360
Hej, chyťte ho, nech vám neujde.
547
00:49:32,400 --> 00:49:34,120
Rýchlo.
548
00:49:48,520 --> 00:49:51,760
Bhakta. Neposlúchne ma len tak.
549
00:49:54,600 --> 00:49:58,240
Už som vám povedal,
že ten človek bol v tme.
550
00:49:58,520 --> 00:50:01,120
Nevidel som jeho tvár.
Ani som ho nepočul. Ja...
551
00:50:01,640 --> 00:50:05,480
Prečo by som klamal?
Nájdite toho, ktorého som videl.
552
00:50:05,520 --> 00:50:07,680
Prestaň s tým divadlom.
Pusti ma!
553
00:50:11,560 --> 00:50:17,280
Povedz mi, kto ti dal tú bombu?
554
00:50:17,320 --> 00:50:19,960
Čo to robíte?
Chcem si zavolať do Bombaya.
555
00:50:20,240 --> 00:50:22,480
Chcem hovoriť so svojim právnikom.
Nechajte ma.
556
00:50:22,520 --> 00:50:27,080
Nepokúšaj sa ma zastrašiť
svojimi peniazmi.
557
00:50:27,680 --> 00:50:31,640
Toto sú hranice.
Tu som právnik ja, tu som sudca
558
00:50:31,680 --> 00:50:34,160
- a som tu aj katom.
- Tak prečo tu trápite mňa?
559
00:50:34,200 --> 00:50:35,560
Hľadajte toho chlapa!
560
00:50:49,760 --> 00:50:54,080
Čo povieš teraz?
561
00:50:55,080 --> 00:50:57,280
Teraz budem hovoriť ja.
562
00:50:58,440 --> 00:51:02,000
Ty a tvoj brat, Mariyamim syn,
563
00:51:03,200 --> 00:51:07,840
obaja na tomto území
obchodujete s výbušninami.
564
00:51:08,560 --> 00:51:09,840
Áno.
565
00:51:11,800 --> 00:51:14,440
On je nevzdelanec odtiaľto a ty,
566
00:51:14,920 --> 00:51:19,040
ten vzdelaný z mesta.
Pekný tím! Pekný tím!
567
00:51:19,080 --> 00:51:21,480
Nemám s ním nič spoločné!
568
00:51:21,520 --> 00:51:23,600
To on ma zatiahol
do týchto problémov.
569
00:51:24,120 --> 00:51:25,440
Prečo sa neporozprávate s ním?
570
00:51:25,920 --> 00:51:29,760
Budem hovoriť aj s ním.
Bhakta, zavolaj ho.
571
00:51:29,800 --> 00:51:31,360
Nikoho nie je treba volať.
572
00:51:39,440 --> 00:51:43,400
Prišiel si. Viem o tebe všetko!
573
00:51:44,280 --> 00:51:45,920
Dostal som tvoje záznamy!
574
00:51:47,400 --> 00:51:48,800
Si veľmi hrdý, čo?
575
00:51:51,120 --> 00:51:54,720
Si zradca tejto krajiny!
576
00:51:55,440 --> 00:51:57,400
Si pre nás príťažou.
577
00:51:58,000 --> 00:51:59,480
Myslíš si, že si veľmi silný?
578
00:52:00,760 --> 00:52:03,280
Ukáž! Ukáž mi svoju silu.
579
00:52:04,560 --> 00:52:06,280
Hnusní ľudia. Hnusná krv.
580
00:52:22,920 --> 00:52:28,280
Čo na mňa zízaš?
Pozeraj do zeme.
581
00:52:52,240 --> 00:52:53,560
Skloňte svoje zbrane.
582
00:52:54,280 --> 00:52:56,680
- Povedal som, skloňte zbrane.
- Nie.
583
00:52:57,880 --> 00:53:00,640
Nie, nepočúvajte ho.
584
00:53:07,640 --> 00:53:10,960
- Dhananjay. Vezmi tie zbrane.
- Aftab.
585
00:53:11,320 --> 00:53:13,680
- Vezmi im zbrane.
- Ježiš!
586
00:53:16,880 --> 00:53:19,920
Poďme. No tak. Poďme.
587
00:53:19,960 --> 00:53:22,960
Choďte dnu. Choďte!
588
00:53:33,320 --> 00:53:37,120
Oh! Do riti. To je priveľa.
589
00:53:44,720 --> 00:53:45,920
Dhananjay.
590
00:53:59,040 --> 00:54:00,200
Pane!
591
00:54:27,680 --> 00:54:29,920
- Veliteľ Vaikunth.
- A vy ste kto?
592
00:54:29,960 --> 00:54:31,560
Ja som z CBI.
593
00:54:31,960 --> 00:54:34,280
Asistent riaditeľa
Manohar Singh Jadeja.
594
00:54:34,320 --> 00:54:36,080
Takže? Čo máme robiť?
595
00:54:36,120 --> 00:54:39,720
Som tu kvôli vyšetrovaniu
vraždy pána Swaraba.
596
00:54:39,760 --> 00:54:41,520
Čo chcete vyšetrovať?
597
00:54:43,960 --> 00:54:45,320
Prípad je úplne jasný.
598
00:54:46,360 --> 00:54:49,880
Obaja bratia sa spriahli s teroristami.
599
00:54:50,680 --> 00:54:52,320
Cítili, že pán Swarab
by ich potrestal,
600
00:54:52,360 --> 00:54:54,080
preto ho zabili.
601
00:54:55,640 --> 00:54:58,040
Dokonca to pri vypočúvaní priznali.
602
00:54:59,520 --> 00:55:01,280
Ale aj tak s nimi chcem hovoriť.
603
00:55:01,320 --> 00:55:03,320
Obaja odtiaľto utiekli.
604
00:55:05,320 --> 00:55:08,560
- A vy teraz na nich čakáte?
- Nie.
605
00:55:08,600 --> 00:55:12,720
Títo dedinčania
začali byť veľmi drzý.
606
00:55:13,040 --> 00:55:15,640
Vzali zbraň pána Vaikuntha a utiekli.
607
00:55:15,680 --> 00:55:18,880
Keď bude vysielačka opravená,
pošlem informáciu na všetky hliadky.
608
00:55:20,080 --> 00:55:23,360
Chcem vidieť správu z vyšetrovania.
609
00:55:25,880 --> 00:55:28,320
Možno ste zabudli,
že tento prípad je aj môj.
610
00:55:28,720 --> 00:55:30,680
Už som vám povedal,
že som vyšetrovanie uzatvoril.
611
00:55:30,720 --> 00:55:34,680
Pán Vaikunth,
ja len robím svoju prácu.
612
00:55:40,400 --> 00:55:43,440
Darebák, vieš vôbec,
že toto je veľmi veľký prípad?
613
00:55:43,480 --> 00:55:46,600
Obvinili nás z terorizmu.
614
00:55:46,640 --> 00:55:49,960
Zavraždili sudcu.
Prečo mi to robíš?
615
00:55:50,280 --> 00:55:52,000
Nevedel som,
že v tom balíčku je bomba!
616
00:55:52,040 --> 00:55:56,240
- Stoj. Nechaj ma ísť.
- Musíme odtiaľto zmiznúť.
617
00:55:56,280 --> 00:55:59,000
Ja nič neviem, viem len
618
00:55:59,040 --> 00:56:02,000
že ak zostanem s tebou,
tak niekoho zabijem.
619
00:56:02,040 --> 00:56:04,560
- Skús to pochopiť.
- Je zbytočné utekať, Aftab.
620
00:56:04,600 --> 00:56:06,160
- Zastav motorku! Stoj!
- Hej.
621
00:56:13,360 --> 00:56:15,440
Prekliata smola.
622
00:56:16,040 --> 00:56:19,760
Oh! Do riti.
Čo budeme teraz robiť?
623
00:56:21,120 --> 00:56:22,520
Kde sme?
624
00:56:23,320 --> 00:56:26,240
Musím sa dostať do Bombaya.
Musím hovoriť so svojim právnikom.
625
00:56:26,960 --> 00:56:28,560
Vieš, kto sú to právnici?
626
00:56:29,000 --> 00:56:30,200
Kurva!
627
00:56:30,960 --> 00:56:32,440
Vieš, ktorú sú právnici?
628
00:56:32,480 --> 00:56:33,680
Ľudia, ktorí nosia čierne plášte,
629
00:56:33,720 --> 00:56:37,880
vezmú si všetky tvoje peniaze,
ale pred problémami ujdú.
630
00:56:38,240 --> 00:56:40,960
Kto ťa drží? Môžeš ísť.
631
00:56:41,000 --> 00:56:43,040
Ale ako mám ísť?
632
00:56:43,400 --> 00:56:47,040
Myslíš, že tu už niekto
počul o taxíku? Prepáčte.
633
00:56:47,080 --> 00:56:48,960
Môže mi tu niekto,
prosím zohnať taxík?
634
00:56:49,680 --> 00:56:53,040
Taxi! Taxi! Taxi!
635
00:56:53,480 --> 00:56:56,520
Prečo voláš taxi?
Volaj lietadlo.
636
00:56:56,800 --> 00:56:59,560
- Možno ho dostaneš.
- Sklapni, Aftab. Toto je už priveľa.
637
00:56:59,800 --> 00:57:02,360
Potrebujem sa dostať do Bombaya.
Mám najdôležitejšie stretnutie
638
00:57:02,400 --> 00:57:05,240
- svojho života a...
- Kým opravím motorku,
639
00:57:05,280 --> 00:57:08,400
- objednaj niečo z reštaurácie.
- Nechcem jesť.
640
00:57:09,000 --> 00:57:12,360
Musím sa hneď
dostať do Bombaya. Jasné?
641
00:57:12,760 --> 00:57:15,000
Urob to takto, choď po vlastných.
642
00:57:15,320 --> 00:57:16,920
Za 8-10 mesiacov sa tam dostaneš.
643
00:57:16,960 --> 00:57:18,640
Ale ak chceš jesť,
objednaj tam jedlo.
644
00:57:19,800 --> 00:57:22,320
Vieš, si naozaj odporný blázon!
645
00:57:23,920 --> 00:57:26,520
To objednaj pre seba
a pre mňa dal bati.
646
00:57:27,240 --> 00:57:29,560
A ešte niečo.
Pred jedlom si umy tvár.
647
00:57:32,000 --> 00:57:33,720
Oh! Ježiš.
648
00:57:35,080 --> 00:57:36,200
Kurva!
649
00:57:36,760 --> 00:57:39,520
Čo tu robíš?
Prines syr.
650
00:57:40,600 --> 00:57:42,240
Pane, cigáni prišli.
651
00:57:42,520 --> 00:57:45,560
Ta ich rozsekaj
na kúsky a poriadne uvar.
652
00:57:45,600 --> 00:57:48,320
Pane, cigáni.
Tanečná skupina.
653
00:57:48,360 --> 00:57:50,400
Tí tanečníci. Úžasné!
654
00:57:50,440 --> 00:57:54,200
To znamená, že dnes večer
sa tu bude oslavovať.
655
00:57:54,840 --> 00:57:56,480
Brat, môžem dostať nejaké jedlo?
656
00:57:56,520 --> 00:57:59,120
Jedlo? O chvíľu to začne.
657
00:57:59,160 --> 00:58:02,480
- Jedlo.
- Počkaj chvíľu.
658
00:58:02,520 --> 00:58:05,040
Dnes večer tu bude zábava.
659
00:58:05,320 --> 00:58:07,920
Čokoľvek, len do toho
dajte menej korenia.
660
00:58:08,480 --> 00:58:10,960
- Hej, prines jedlo.
- Pane...
661
00:58:11,000 --> 00:58:13,520
Pane, poďte prosím sem.
662
00:58:13,560 --> 00:58:16,000
Prosím, tu si sadnite.
Vy si tiež sadnite.
663
00:58:16,040 --> 00:58:20,520
Vy sa dívajte
a ja vám prinesiem jedlo.
664
00:58:20,560 --> 00:58:21,920
- Nech sa páči.
- Sadnite si.
665
00:58:21,960 --> 00:58:24,680
Pite a dívajte sa.
Pite a dívajte sa.
666
00:58:24,720 --> 00:58:27,560
- To bude pieseň, úžasné!
- Hej! Hej!
667
00:58:28,600 --> 00:58:29,840
Nech začnú.
668
00:58:47,080 --> 00:58:53,680
Láska je ako kvapka vody,
669
00:58:55,360 --> 00:59:01,400
v ktorej zúri búrka.
670
00:59:02,360 --> 00:59:08,960
Drž svoje srdce v jednej ruke
671
00:59:10,080 --> 00:59:15,400
a život v druhej.
672
00:59:38,840 --> 00:59:43,840
Chce tvoje srdce aj život.
673
00:59:43,880 --> 00:59:49,040
Chce tvoje srdce aj život.
674
00:59:49,320 --> 00:59:54,160
Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky.
675
00:59:54,200 --> 00:59:58,480
Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky.
676
01:00:15,640 --> 01:00:20,440
Ako sú askéti posadnutí odriekaním,
677
01:00:20,480 --> 01:00:24,920
tak sú milenci posadnutí láskou.
678
01:00:30,040 --> 01:00:34,840
Ako sú askéti posadnutí odriekaním,
679
01:00:34,880 --> 01:00:39,040
tak sú milenci posadnutí láskou.
680
01:00:39,320 --> 01:00:44,080
Nemôžeš uniknúť,
nezáleží ako veľmi sa snažíš.
681
01:00:44,120 --> 01:00:49,360
Nemôžeš uniknúť,
nezáleží ako veľmi sa snažíš.
682
01:00:50,800 --> 01:00:55,720
Milenci sú zafarbení v odtieňoch lásky.
683
01:00:55,760 --> 01:01:00,920
Milenci sú zafarbení v odtieňoch lásky.
684
01:01:01,400 --> 01:01:06,120
Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky.
685
01:01:06,160 --> 01:01:10,360
Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky.
686
01:01:30,080 --> 01:01:43,490
Hovorí sa tomu bláznovstvo,
nemá to iné meno.
687
01:01:44,320 --> 01:01:48,920
Hovorí sa tomu bláznovstvo,
nemá to iné meno.
688
01:01:49,200 --> 01:01:53,640
Nič nie je tak hanobené ako láska.
689
01:01:53,680 --> 01:01:58,440
Nie je väčšia vina ako láska.
690
01:01:58,480 --> 01:02:03,320
Nie je väčšia vina ako láska.
691
01:02:05,120 --> 01:02:09,960
Láska môže milencov
dokonca potrestať smrťou.
692
01:02:10,000 --> 01:02:15,240
Láska môže milencov
dokonca potrestať smrťou.
693
01:02:15,560 --> 01:02:20,440
Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky.
694
01:02:20,480 --> 01:02:24,600
Len niekoľký z nás prejdú cestu lásky.
695
01:02:35,600 --> 01:02:38,560
Skvelé. Bola to zábava.
696
01:02:38,600 --> 01:02:41,080
- Hej, kam ideš dievča?
- Hej, prines rýchlo jedlo.
697
01:02:41,120 --> 01:02:42,480
- Dnes ťa nepustím.
- Pusti ma.
698
01:02:42,520 --> 01:02:43,480
Čo to robíš?
699
01:02:43,520 --> 01:02:47,920
- Čo to robíš? Pusti ju!
- Čo to robíš? Pusti ju!
700
01:02:47,960 --> 01:02:49,440
Čo za ľudí to chodí
do vašej reštaurácie?
701
01:02:49,480 --> 01:02:51,880
- Pusti ju.
- Pokazil mi náladu.
702
01:02:51,920 --> 01:02:54,160
- Vezmi si to.
- Nedotýkaj sa ma.
703
01:02:54,200 --> 01:02:58,600
Vezmite si to a choďte prosím.
704
01:02:58,640 --> 01:03:00,440
- Čo sa to tu deje?
- Prosím choďte.
705
01:03:02,920 --> 01:03:04,080
Aftab!
706
01:03:07,640 --> 01:03:08,720
Aftab!
707
01:03:13,200 --> 01:03:14,400
Aftab!
708
01:03:17,120 --> 01:03:19,440
Snažil si sa tam hrať na hrdinu?
709
01:03:27,280 --> 01:03:28,320
Stoj!
710
01:03:33,440 --> 01:03:34,600
Pusti ho!
711
01:03:41,240 --> 01:03:42,760
Ty prekliaty bastard!
712
01:03:48,880 --> 01:03:51,440
Čo si to povedal? Povedz to znovu!
713
01:03:51,480 --> 01:03:55,320
Čo iné by som mal povedať?
Ty prekliaty bastard!
714
01:04:24,680 --> 01:04:28,440
- Čo to je?
- To je hlina. Absorbuje to horúčku.
715
01:04:28,480 --> 01:04:31,480
Tak by si si ho mal dať na hlavu,
máš ju veľmi horúcu.
716
01:04:31,720 --> 01:04:33,480
Čo si myslíš, že si doktor?
717
01:04:34,360 --> 01:04:36,480
Namazal si mi blatom celé telo.
718
01:04:37,960 --> 01:04:40,520
Smrdí to, človeče!
719
01:04:40,560 --> 01:04:42,240
Nerozumieš aké je to dôležité.
720
01:04:42,480 --> 01:04:44,120
Vezmi si to. Vypi to.
Dodá ti to energiu.
721
01:04:44,160 --> 01:04:45,600
Je to voda z batérie?
722
01:04:45,640 --> 01:04:47,240
- To je shorba.
- Čo?
723
01:04:47,560 --> 01:04:49,920
Je to poliefka. Po anglicky
sa tomu hovorí poliefka.
724
01:04:50,760 --> 01:04:53,760
- Nie poliefka, polievka. Polievka.
- Áno, to.
725
01:04:54,080 --> 01:04:55,320
Áno.
726
01:04:55,360 --> 01:04:58,240
Len ochutnaj a uvidíš.
727
01:05:01,680 --> 01:05:06,200
- Fíha! Je to úžasné.
- Prečo, nechutí ti?
728
01:05:06,240 --> 01:05:08,520
Je to veľmi chutné.
Je to lepšie ako slepačia polievka.
729
01:05:08,560 --> 01:05:10,200
- Z čoho to je?
- Zo žaby.
730
01:05:14,520 --> 01:05:15,560
Zo žaby?
731
01:05:15,600 --> 01:05:18,560
- Áno, myši som v džungli nezohnal.
- Ty si...
732
01:05:20,120 --> 01:05:23,080
Poďme rýchlo. Lebo inak
sa pani žaba príde pomstiť.
733
01:05:26,080 --> 01:05:28,120
Ten je taký lenivý.
734
01:05:28,440 --> 01:05:29,600
Do čoho som sa to namočil?
735
01:05:37,040 --> 01:05:38,760
Chceš ma zabiť, alebo čo?
736
01:05:40,440 --> 01:05:44,440
Ty chceš ísť do Bombaya
a ja chcem odtiaľto zmiznúť.
737
01:05:45,600 --> 01:05:47,560
A na táranie
o somarinách nemám čas.
738
01:05:47,840 --> 01:05:49,320
Veď ani ja netúžim
rozprávať sa s tebou.
739
01:05:49,800 --> 01:05:53,320
Si zakyslý chlap.
Odkedy si vstúpil do môjho života
740
01:05:53,360 --> 01:05:55,520
je okolo mňa raz krv, potom
mŕtvoly alebo vybuchujú bomby.
741
01:05:55,560 --> 01:05:59,120
- Buď chvíľu ticho.
- Nepáči sa ti môj hlas?
742
01:05:59,640 --> 01:06:01,280
Mne sa nepáči tvoja tvár.
743
01:06:08,320 --> 01:06:10,640
Stoj, znamenie, dobre, ďakujem, tata.
744
01:06:11,280 --> 01:06:12,920
Kto na mňa zle pozrie, bude trpieť.
745
01:06:13,240 --> 01:06:17,080
Ty si veľký darebák.
Chceš ujsť pred políciou
746
01:06:17,120 --> 01:06:19,680
a ostatní ľudia ťa nezaujímajú.
747
01:06:22,520 --> 01:06:26,120
V tom hoteli si mohol zomrieť,
keby som ťa nebol zachránil.
748
01:06:26,360 --> 01:06:28,720
Ty si ma zachránil?
749
01:06:29,000 --> 01:06:33,520
Ty si ma zatiahol do týchto problémov,
inak by som sem nebol prišiel.
750
01:06:35,080 --> 01:06:36,080
Zabudol si?
751
01:06:36,120 --> 01:06:38,268
Haló Dhananjay!
Som vo veľkých problémoch.
752
01:06:38,320 --> 01:06:42,680
Zachráň ma. Potrebujem ťa.
Zľutoval som sa nad tebou!
753
01:06:44,560 --> 01:06:47,160
Dostal si sa do problémov
lebo si bohatý.
754
01:06:48,200 --> 01:06:50,800
Tvoje šaty a tvoje peniaze
ťa dostali do problémov.
755
01:06:51,720 --> 01:06:55,240
Potrebovali niekoho ako si ty,
aby sa dostali k sudcovi Swarabovi.
756
01:06:57,080 --> 01:06:58,480
Ty ma nenávidíš,
757
01:06:58,880 --> 01:07:03,600
kvôli môjmu bohatstvu,
úspechu a mojej identite.
758
01:07:03,640 --> 01:07:05,720
Žiarliš, že som legitímny syn.
759
01:07:20,560 --> 01:07:22,240
Vystúp. Vystúp!
760
01:07:25,440 --> 01:07:27,880
Čo sa deje, pane?
Hľadáte teroristov?
761
01:07:28,120 --> 01:07:30,760
Myslíš si, že nemám nič iné na práci?
762
01:07:31,440 --> 01:07:32,720
Robím rutinnú kontrolu.
763
01:07:33,200 --> 01:07:34,600
Číslo auta?
764
01:07:36,600 --> 01:07:38,240
RJS 2732.
765
01:07:38,720 --> 01:07:40,000
Čo v ňom máš?
766
01:07:40,040 --> 01:07:42,800
- Nič, pane. - Toto je len špinavý
nákladiak, čo by v ňom bolo?
767
01:07:42,840 --> 01:07:46,400
- Ty buď ticho. Otvor ho.
- Pane.
768
01:07:47,480 --> 01:07:50,160
- Čo je?
- Máme informáciu z veliteľstva
769
01:07:50,200 --> 01:07:52,400
že teroristi unikajú autom.
770
01:07:53,560 --> 01:07:55,440
No a čo? Sem by určite neprišli.
771
01:07:55,760 --> 01:07:58,400
Doteraz nikto neprekročil hranice územia
Premnatha Chaubeyho.
772
01:07:58,440 --> 01:07:59,640
- Nikto.
- V žiadnom prípade!
773
01:07:59,680 --> 01:08:01,880
Povedali číslo auta
alebo mená tých teroristov?
774
01:08:01,920 --> 01:08:04,000
Pane, číslo auta som zabudol.
775
01:08:04,040 --> 01:08:06,760
A o tom kto to je povedali,
že jeden je Pathan
776
01:08:06,800 --> 01:08:09,320
a druhý Angličan
a zničili im vysielačku.
777
01:08:17,840 --> 01:08:19,520
Videli ste ich?
778
01:08:21,720 --> 01:08:25,320
- Nie.
- Kto vie, kde tí darebáci sú.
779
01:08:25,360 --> 01:08:27,560
- Neviem pane.
- Ty seď pri vysielačke.
780
01:08:27,600 --> 01:08:31,040
- Ukážte mi nákladiak. Poďme.
- Poďme.
781
01:08:34,040 --> 01:08:35,120
Pozrite sa.
782
01:08:41,320 --> 01:08:43,160
- Strážnik.
- Áno, pane.
783
01:08:43,920 --> 01:08:45,080
Pozrite sa čo je vo vnútri.
784
01:08:47,160 --> 01:08:49,640
Nič pane.
Auto je prázdne.
785
01:08:49,680 --> 01:08:52,720
- Dobre, pustite auto ďalej.
- Poďme, poďme, odíďte.
786
01:08:53,640 --> 01:08:55,400
Oh nie!
787
01:09:26,280 --> 01:09:28,920
- Mariyam!
- Dobrý deň.
788
01:09:28,960 --> 01:09:30,040
Žehnám ti.
789
01:09:30,440 --> 01:09:34,360
- Máš nejaké správy o Aftabovi?
- Doteraz nič.
790
01:09:35,400 --> 01:09:38,200
Buď trpezlivá!
Maj vieru v Boha!
791
01:09:38,560 --> 01:09:40,400
Ale on vieru v Boha nemá.
792
01:09:43,400 --> 01:09:48,320
Všetko je v Jeho rukách.
A ak on si bude priať,
793
01:09:49,800 --> 01:09:52,160
tvoj syn príde k Nemu.
794
01:09:55,200 --> 01:09:57,720
Čo myslíš?
Čo bude teraz?
795
01:09:59,120 --> 01:10:00,880
Čo sa má stať sa stane.
796
01:10:02,480 --> 01:10:04,640
Myslím, že by sme mali
orgánom všetko povedať.
797
01:10:05,320 --> 01:10:07,120
Áno, mali by sme všetko povedať.
798
01:10:07,160 --> 01:10:08,920
To ako uniesli tvoju matku,
799
01:10:08,960 --> 01:10:11,360
čím ťa donútili
zavolať ma do Rajasthanu.
800
01:10:11,400 --> 01:10:14,600
A o spiknutí, aby zavraždili
sudcu Swaraba. Všetko!
801
01:10:15,040 --> 01:10:20,440
Ja ich veľmi dobre poznám.
Oni hľadajú len obetného baránka.
802
01:10:20,480 --> 01:10:22,560
Teraz je to záležitosť nás oboch, Aftab.
803
01:10:23,160 --> 01:10:26,200
A ak požiadaš vládu o pomoc,
tvojmu egu to neublíži.
804
01:10:27,320 --> 01:10:28,840
Chceš zachrániť sám seba.
805
01:10:29,080 --> 01:10:32,760
Tak choď a požiadaj strážnika
o pomoc ako bezmocné kura.
806
01:10:34,400 --> 01:10:36,480
Choď a schovaj
sa za meno svojho otca.
807
01:10:39,960 --> 01:10:43,040
- Kde sú tí dvaja?
- Poďte sem, pane.
808
01:10:43,080 --> 01:10:45,800
- Chytil som obidvoch. Poďte.
- Ja som ich chytil.
809
01:10:47,120 --> 01:10:52,480
Čo ste robili vonku?
Poďme!
810
01:11:31,525 --> 01:11:36,165
Stojte. Vzdajte sa,
lebo budeme strieľať.
811
01:11:39,365 --> 01:11:40,965
Poďme.
812
01:11:43,645 --> 01:11:47,245
Ja som dôstojník CBI Jadeja.
Toto je môj prípad.
813
01:11:47,285 --> 01:11:49,085
Teraz zachráňte sami seba.
814
01:11:49,125 --> 01:11:53,685
- Pozrite pane, sme nevinní.
- Ja viem.
815
01:11:53,725 --> 01:11:56,805
Som pripravený vám dvom
pomôcť, ale najskôr
816
01:11:56,845 --> 01:12:00,965
- sa vzdajte. Poďme.
- Áno.
817
01:12:04,805 --> 01:12:07,325
- Čo to robíš?
- Nemôžeš ma zabiť.
818
01:12:07,765 --> 01:12:10,445
- Už som jedného človeka zabil.
- Ale on žije.
819
01:12:11,005 --> 01:12:12,485
Nezomrel kvôli tebe.
820
01:12:13,205 --> 01:12:16,285
Mal šťastie, že nezomrel.
821
01:12:16,325 --> 01:12:18,765
Viem prečo si na neho vystrelil.
822
01:12:19,765 --> 01:12:23,525
Pretože viem všetko
o tebe aj tvojej matke.
823
01:12:24,965 --> 01:12:26,285
Nie, Aftab.
824
01:12:29,565 --> 01:12:33,965
Ver mi. Spravodlivosť
je na vašej strane.
825
01:12:38,685 --> 01:12:41,005
- Vidíš to? Toto je tvoja spravodlivosť.
- Nie!
826
01:12:41,045 --> 01:12:42,045
Vypadni.
827
01:12:45,005 --> 01:12:48,085
Stop! Nestrieľajte.
828
01:12:48,605 --> 01:12:50,765
Stop! Nestrieľajte.
829
01:14:02,205 --> 01:14:03,445
Áno!
830
01:14:21,805 --> 01:14:24,045
Čo si to urobil?
Zbláznil si sa?
831
01:14:24,085 --> 01:14:25,885
Ty si blázon.
832
01:14:26,125 --> 01:14:29,565
Neviem čo sa ti stalo.
Strieľal si na ľudí.
833
01:14:29,805 --> 01:14:31,605
Zahodil som tú zbraň,
834
01:14:31,645 --> 01:14:33,845
pretože sa nechcem spolu
s tebou dostať do problémov.
835
01:14:37,445 --> 01:14:39,525
- Nič sa ti nestane.
- To nie je len o mne.
836
01:14:39,565 --> 01:14:40,925
Je to o nás oboch...
837
01:14:52,205 --> 01:14:55,405
Bhakta. Zisti na akej stanici
najbližšie ten vlak stojí?
838
01:14:56,245 --> 01:14:58,805
Ak budeme počúvať CBI,
prídeme o svoju prácu.
839
01:14:58,845 --> 01:15:01,325
Pán Vaikunth,
prišiel som sem hľadať dôvody
840
01:15:01,365 --> 01:15:04,685
smrti pána Swaraba
a nie ukazovať svoje hrdinstvo.
841
01:15:04,725 --> 01:15:07,765
Teraz mám pochybnosti
o vašich zámeroch, pán Jadeja.
842
01:15:08,045 --> 01:15:11,032
- Budem to hlásiť veliteľstvu.
- Čo hlásiť?
843
01:15:19,565 --> 01:15:22,485
Zdá sa, že vaše úmysly nie
sú čisté, pán Vaikunth.
844
01:15:23,205 --> 01:15:26,405
Zdá sa, že ich za každú
cenu chcete zabiť.
845
01:15:27,485 --> 01:15:31,125
Prekračujete svoje hranice,
pán Jadeja.
846
01:15:31,725 --> 01:15:33,965
- Nemáte právo pochybovať o mojich zámeroch.
- Je plne nabitá.
847
01:15:34,405 --> 01:15:38,605
Žiadny terorista by tú zbraň
len tak nevyhodil. Čo myslíte?
848
01:15:39,285 --> 01:15:40,845
Presne to si myslím.
849
01:15:41,525 --> 01:15:43,525
Ale ak je nevinný,
850
01:15:44,485 --> 01:15:48,565
kto ich do toho namočil. Poďme.
851
01:16:00,245 --> 01:16:02,405
- Nemáš nejakú sponku (pin)?
- Sponku.
852
01:16:03,005 --> 01:16:06,885
Potom čo som utiekol s tebou
som zabudol aj PIN k svojmu domu.
853
01:16:07,285 --> 01:16:09,085
- Pýta sponku.
- Pero, máš nejaké pero?
854
01:16:10,165 --> 01:16:11,125
Moment.
855
01:16:12,885 --> 01:16:13,885
Pôjde to?
856
01:16:15,765 --> 01:16:17,365
Spona do kravaty,
je to spona do kravaty.
857
01:16:17,405 --> 01:16:19,205
Používa sa to na
pripevnenie kravaty ku košeli.
858
01:16:19,245 --> 01:16:21,245
- Viem.
- Dobre.
859
01:16:26,365 --> 01:16:29,325
Zdá sa, že si zvyknutý
takto otvárať zámky.
860
01:16:30,165 --> 01:16:34,205
Prepáč. Mier brat.
Zabudol som, žiadne hádky.
861
01:16:35,165 --> 01:16:38,726
Hej, chumaj.
To je darček od mojej lásky.
862
01:16:38,926 --> 01:16:43,125
Narábaj s tým s láskou.
Ty nevieš čo je to láska.
863
01:16:44,085 --> 01:16:46,325
Nevieš čo je to vôňa lásky?
864
01:16:47,085 --> 01:16:49,325
Nepoznáš ten jazyk,
ktorý spolu hovorí dvoje očí?
865
01:16:49,925 --> 01:16:51,965
Keď je dievča,
ktoré ťa miluje, vedľa teba,
866
01:16:52,005 --> 01:16:54,525
môžeš celý svet dobyť jednou rukou.
867
01:16:55,325 --> 01:16:57,845
Ale ty to asi nepoznáš.
868
01:16:59,485 --> 01:17:02,365
- Čo ty o mne vieš?
- Čo?
869
01:17:03,045 --> 01:17:05,125
Nehovor mi, že si niekoho miloval!
870
01:17:05,445 --> 01:17:07,965
Kde? V púšti Manpuru,
871
01:17:08,005 --> 01:17:10,725
- alebo za mesačného svitu.
- Sklapni.
872
01:17:12,285 --> 01:17:17,525
Fíha! Takže ty tiež vieš po anglicky?
873
01:17:19,045 --> 01:17:20,325
Oh, Ragini!
874
01:17:21,765 --> 01:17:24,045
Svet, ktorý sme si vymysleli
875
01:17:24,805 --> 01:17:26,965
bol len prekrásny sen?
876
01:17:28,325 --> 01:17:30,125
Alebo toto je nebezpečná pravda?
877
01:17:31,925 --> 01:17:36,965
Oh Ragini, kde si?
878
01:17:49,525 --> 01:17:51,925
- Prepáčte.
- Áno.
879
01:17:51,965 --> 01:17:54,005
Chcem sa stretnúť
s Dhananjayom Panditom.
880
01:17:55,685 --> 01:17:59,165
- Moment.
- Ja som Jadeja. Prepínam.
881
01:17:59,205 --> 01:18:01,685
- Áno, pane.
- Sandhya, pozorne ma počúvaj.
882
01:18:01,725 --> 01:18:04,005
Aftab a Dhananjay
naskočili na nákladný vlak
883
01:18:04,045 --> 01:18:05,565
a smerujú priamo do Agry.
884
01:18:05,605 --> 01:18:08,445
Pokúsime sa ich chytiť
na nasledujúcej stanici.
885
01:18:08,485 --> 01:18:11,125
Pane, ale ako pokračuje
vaše vyšetrovanie?
886
01:18:11,165 --> 01:18:15,245
Sandhya, myslím,
že niektorí starší tunajší dôstojníci
887
01:18:15,285 --> 01:18:17,725
určite stoja za vraždou pána Swaraba.
888
01:18:17,765 --> 01:18:19,405
- Pane, to by mohol byť pán Vaikunth.
- Ticho.
889
01:18:19,445 --> 01:18:21,205
- O čom to hovorí?
- Je bláznivá.
890
01:18:21,245 --> 01:18:22,405
Nejaké nové informácie?
891
01:18:22,445 --> 01:18:24,205
Úloha, ktorú ste mali splniť?
892
01:18:24,485 --> 01:18:26,805
Tá miestnosť
o ktorej Dhananjay Pandit
893
01:18:27,045 --> 01:18:29,725
hovoril, noviny Economic Times
894
01:18:29,765 --> 01:18:32,365
z 13. júna 97,
sa našla úplne vypálená.
895
01:18:32,405 --> 01:18:35,445
Počúvajte! V ten istý deň
fotografia Dhananjaya Pandita
896
01:18:35,485 --> 01:18:38,165
bola vytlačená v novinách
spolu s fotkou sudcu Swarabiho.
897
01:18:38,205 --> 01:18:40,365
Čí to bol hlas?
898
01:18:40,405 --> 01:18:42,605
Nejaké dievča
prišlo hľadať Dhananjaya.
899
01:18:43,085 --> 01:18:46,565
Podľa toho dievčaťa,
sa Dhananjay a Swarab
900
01:18:46,605 --> 01:18:50,325
- navzájom poznali.
- Pane, toto nie je bežné.
901
01:18:50,365 --> 01:18:52,565
- Čo myslíte?
- Myslím si to isté.
902
01:18:53,285 --> 01:18:57,365
Sandhya, nenechajte ju odísť,
kým tam neprídeme.
903
01:18:57,405 --> 01:19:01,725
Myslím, že to dievča,
by nám mohlo pomôcť ich chytiť.
904
01:19:01,765 --> 01:19:04,485
Len to pre Boha tento krát
nepokazte. Končím.
905
01:19:05,165 --> 01:19:07,925
Pane, aká je druhá možnosť?
906
01:19:07,965 --> 01:19:09,325
To vám poviem neskôr.
907
01:19:09,365 --> 01:19:12,245
- Najskôr to dievča zatknite.
- Dobre pane.
908
01:19:12,285 --> 01:19:13,365
Počúvajte!
909
01:19:14,565 --> 01:19:15,525
Do pekla!
910
01:19:24,685 --> 01:19:25,845
Kam smerujeme?
911
01:19:27,405 --> 01:19:28,925
My sme stále tu.
912
01:19:29,925 --> 01:19:34,525
- Len vlak sa hýbe.
- Máš so sebou fotku dievčaťa!
913
01:19:35,125 --> 01:19:37,445
To znamená, že tiež niekoho miluješ?
914
01:19:38,485 --> 01:19:41,405
Čo sa stalo? Nefungovalo to?
915
01:19:44,285 --> 01:19:47,965
Krásne dievča!
Možno máš zlomené srdce.
916
01:19:48,205 --> 01:19:49,885
Možno si sa s ňou pohádal.
917
01:19:50,485 --> 01:19:52,085
Čo iné ty vieš?
918
01:19:55,725 --> 01:19:57,445
Náš vzťah rozbili jej rodičia.
919
01:19:58,725 --> 01:20:02,165
Čo iné mohli urobiť.
Bolo to neodvratné.
920
01:20:03,125 --> 01:20:06,125
Nemáš peniaze ani prácu.
921
01:20:14,885 --> 01:20:16,805
Nemám otcovo meno.
922
01:20:23,765 --> 01:20:28,565
- Aftab, počúvaš ma alebo nie?
- Čo je?
923
01:20:28,605 --> 01:20:30,845
Zajtra musíš prísť
požiadať o moju ruku.
924
01:20:31,365 --> 01:20:33,045
Môjho otca preložili.
925
01:20:33,085 --> 01:20:34,685
Pozajtra odchádzame do Kashmiru
926
01:20:34,725 --> 01:20:37,125
a odtiaľ navždy odídeme.
927
01:20:37,165 --> 01:20:38,525
Dobre, prídem.
928
01:20:56,565 --> 01:20:59,845
Ó Bože na nebesiach,
929
01:21:00,765 --> 01:21:04,965
svet je tu dole,
930
01:21:05,805 --> 01:21:10,325
mám všetko,
931
01:21:10,805 --> 01:21:15,205
ale moje oči aj tak hľadajú len teba.
932
01:21:16,085 --> 01:21:23,836
Neprišiel si a ani žiadna správa od teba.
933
01:21:28,765 --> 01:21:35,165
Milovaný,
934
01:21:38,805 --> 01:21:44,965
ty krutý...
935
01:21:48,725 --> 01:21:53,525
Milovaný, ty krutý,
936
01:21:53,565 --> 01:21:58,565
nepotrhaj tie krehké putá pravej lásky.
937
01:21:58,605 --> 01:22:00,085
Bez teba...
938
01:22:01,005 --> 01:22:05,605
bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
939
01:22:06,045 --> 01:22:10,005
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
940
01:22:11,085 --> 01:22:15,645
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
941
01:22:16,085 --> 01:22:20,085
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
942
01:22:47,005 --> 01:22:49,605
Nič mi nezostalo,
943
01:22:49,645 --> 01:22:52,085
všetko si vzal so sebou,
944
01:22:52,125 --> 01:22:56,405
zanechal si po sebe len spomienky.
945
01:23:02,005 --> 01:23:04,565
Nič mi nezostalo,
946
01:23:04,605 --> 01:23:07,045
všetko si vzal so sebou,
947
01:23:07,085 --> 01:23:11,325
zanechal si po sebe len spomienky.
948
01:23:12,085 --> 01:23:17,125
Na mojich perách bolo mnoho piesní,
949
01:23:17,165 --> 01:23:21,285
teraz je tam len jedna otázka.
950
01:23:21,325 --> 01:23:23,885
Kam si stratil,
951
01:23:23,925 --> 01:23:26,325
zradil si ma?
952
01:23:26,365 --> 01:23:31,325
Povedz pravdu, neklam mi láska moja.
953
01:23:31,365 --> 01:23:38,005
Bez teba,
bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
954
01:23:38,645 --> 01:23:42,565
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
955
01:23:43,605 --> 01:23:48,165
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
956
01:23:48,645 --> 01:23:52,485
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
957
01:23:53,725 --> 01:23:57,965
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
958
01:23:58,645 --> 01:24:02,565
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
959
01:24:03,685 --> 01:24:08,285
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
960
01:24:08,685 --> 01:24:12,685
Bez teba nechcem žiť, chcem zomrieť.
961
01:24:30,485 --> 01:24:32,885
Pane, vlak tu bude za 5 minút.
962
01:24:38,365 --> 01:24:41,485
Teraz uvidíme ako
ma Jadeja bude trápiť.
963
01:24:41,765 --> 01:24:44,965
- Pane. - Nech je to akokoľvek,
je to dôstojník CBI.
964
01:24:45,405 --> 01:24:46,765
Nevideli ste to všetci?
965
01:24:46,805 --> 01:24:50,845
Stále mi robil problémy.
Pomohol im uniknúť.
966
01:24:51,085 --> 01:24:53,765
Keď tam správa dorazí,
suspendujú ho.
967
01:25:02,725 --> 01:25:03,725
Jai.
968
01:25:04,965 --> 01:25:08,925
- Jai, to som ja.
- Ragini, ahoj.
969
01:25:09,645 --> 01:25:14,245
Na nasledujúcej stanici na vás
čaká polícia. Vyskočte.
970
01:25:14,285 --> 01:25:17,605
- Aj ja ťa milujem, miláčik.
- Idiot.
971
01:25:17,645 --> 01:25:21,925
Hovorím, že na nasledujúcej
stanici na vás čaká polícia.
972
01:25:22,205 --> 01:25:23,805
- Čakajú na teba.
- Čo?
973
01:25:23,845 --> 01:25:26,645
Idiot, hovorí po anglicky.
Pochop to.
974
01:25:27,605 --> 01:25:28,965
Nepočujem ťa!
975
01:25:30,125 --> 01:25:34,205
Jai, rušňovodiča zabili.
Vyskočte z vlaku.
976
01:25:38,525 --> 01:25:39,485
Vyskočíme.
977
01:25:40,645 --> 01:25:42,365
Čo to robíš?
Chceš sa zabiť?
978
01:26:54,805 --> 01:26:57,085
Aftab, prekročenie
úrovne sa blíži. Ponáhľaj sa.
979
01:27:08,245 --> 01:27:12,525
Vlak je mimo kontrolu.
Hýb sa.
980
01:28:58,405 --> 01:29:01,005
Pane, rušňovodič je mŕtvy.
Vlak ide po nesprávnej koľaji
981
01:29:01,045 --> 01:29:03,325
a havaruje,
pretože koľaj je uzatvorená.
982
01:29:47,045 --> 01:29:48,165
Sú mŕtvy.
983
01:29:49,405 --> 01:29:52,285
Nie tak ľahko, pane.
Pozrite tam.
984
01:29:55,245 --> 01:29:59,085
Bhakta, informujte o tom
aute všetky stanovištia.
985
01:30:00,405 --> 01:30:02,805
Vyhláste zákaz vychádzania.
Zistite všetky okolité
986
01:30:02,845 --> 01:30:05,645
- stanice a letiská.
- Pane.
987
01:30:24,485 --> 01:30:25,525
Moment.
988
01:30:41,765 --> 01:30:43,965
To znamená, že my dvaja
sme boli spolu bezdôvodne?
989
01:30:44,005 --> 01:30:45,765
Nie Jai. Bezdôvodne nie.
990
01:30:46,045 --> 01:30:47,685
Musí byť nejaký dôvod.
991
01:30:56,765 --> 01:30:58,605
Jai, kam ideš?
992
01:30:58,645 --> 01:31:01,045
Idem zatelefonovať svojmu právnikovi.
993
01:31:01,845 --> 01:31:04,205
Myslím, že on je ten kto
ma z týchto problémov dostane.
994
01:31:12,765 --> 01:31:14,965
- Prosím Chenoy.
- Haló, pán advokát.
995
01:31:15,005 --> 01:31:17,925
- To som ja Dhananjay.
- Dhananjay, kde si?
996
01:31:17,965 --> 01:31:19,565
S v poriadku? Čo je s tebou?
997
01:31:19,605 --> 01:31:21,645
Ničomu nerozumiem, pán advokát.
998
01:31:21,685 --> 01:31:23,485
Som po krk v problémoch.
999
01:31:23,525 --> 01:31:25,925
Viem, že tvoj brat
za všetkými tvojimi problémami.
1000
01:31:26,605 --> 01:31:28,525
Len Boh vie, čo ešte chystá!
1001
01:31:28,565 --> 01:31:30,165
Teraz sa musím odtiaľto dostať.
1002
01:31:30,205 --> 01:31:32,205
On si pôjde svojou
cestou a ja svojou.
1003
01:31:32,245 --> 01:31:36,645
Nebuď hlúpy.
Ten chlap musí zostať s tebou.
1004
01:31:36,965 --> 01:31:40,645
Ak nebude s tebou,
nebudem môcť dokázať tvoju nevinu.
1005
01:31:41,725 --> 01:31:45,725
- Povedz mi, kde teraz si.
- Neviem.
1006
01:31:45,765 --> 01:31:48,725
- Blízko Dhaulpuru.
- Dobre. Urob to takto.
1007
01:31:48,765 --> 01:31:51,485
Zajtra ráno choď lietadlom
z Agry do Bombaya.
1008
01:31:51,725 --> 01:31:54,805
- Zariadim letenky.
- Ale prečo s Aftabom?
1009
01:31:54,845 --> 01:31:58,365
Počúvaj ma Dhananjay.
Snaž sa ma pochopiť.
1010
01:31:58,405 --> 01:32:00,725
Si obvinený z terorizmu.
1011
01:32:01,125 --> 01:32:03,405
A za to môžeš byť popravený.
1012
01:32:04,245 --> 01:32:05,925
A aj keby si unikol poprave,
1013
01:32:05,965 --> 01:32:08,445
budeš vo väzení 35 rokov.
1014
01:32:08,485 --> 01:32:12,285
K tvojej záchrane potrebujem
toho človeka za každú cenu.
1015
01:32:12,925 --> 01:32:15,525
A ak je nevinný
dostane sa z toho sám.
1016
01:32:15,765 --> 01:32:18,405
To však na tvojom prípade nič nemení.
1017
01:32:18,445 --> 01:32:21,765
Dhananjay,
ak si chceš zachrániť život,
1018
01:32:21,805 --> 01:32:24,165
aspoň tento krát ma počúvaj.
1019
01:32:24,885 --> 01:32:25,845
Dobre.
1020
01:32:36,045 --> 01:32:37,285
Čo sa deje, Jai?
1021
01:32:38,645 --> 01:32:39,725
Nič.
1022
01:32:43,605 --> 01:32:45,525
- Kam ideš?
- O chvíľu bude noc.
1023
01:32:45,565 --> 01:32:47,565
- Svoj dom nájdem aj po tme.
- Zbláznil si sa?
1024
01:32:48,165 --> 01:32:49,925
Polícia tam na teba možno čaká.
1025
01:32:50,685 --> 01:32:51,965
Ja nič neviem.
1026
01:32:52,205 --> 01:32:54,765
- Musím ísť za svojou mamou.
- A potom?
1027
01:32:57,885 --> 01:32:59,445
Odídem niekam aj so svojou mamou.
1028
01:32:59,485 --> 01:33:02,605
Aftab, raz, aspoň raz ma počúvaj.
1029
01:33:03,685 --> 01:33:06,085
Netušíš aký veľký tento prípad je!
1030
01:33:06,445 --> 01:33:08,205
Práve som hovoril so svojim advokátom.
1031
01:33:08,245 --> 01:33:12,285
Zatknú teba aj tvoju matku za terorizmus.
1032
01:33:13,085 --> 01:33:15,365
Mysli aspoň na svoju mamu.
1033
01:33:18,005 --> 01:33:19,085
Ja ju zachránim.
1034
01:33:20,365 --> 01:33:23,205
Počúvaj nás, Aftab.
Aj v meste ako je Bombay
1035
01:33:23,245 --> 01:33:25,445
vo väzeniach zomiera
mnoho nevinných ľudí.
1036
01:33:25,925 --> 01:33:30,645
Nikto sa nikdy nedozvie
čo s tebou polícia urobí.
1037
01:33:31,485 --> 01:33:34,845
Ak nie na seba,
mysli aspoň na svoju mamu.
1038
01:33:35,845 --> 01:33:38,165
Chceš aby tvoja
mama išla do väzenia?
1039
01:33:49,525 --> 01:33:52,765
Aftab. Všetko som zariadil.
1040
01:33:53,525 --> 01:33:55,405
Pôjdeme z Agry
do Bombaya lietadlom.
1041
01:33:55,885 --> 01:33:57,805
Tam sa môj advokát Chenoy
o všetko postará.
1042
01:34:03,845 --> 01:34:05,525
- Poďme.
- Moment.
1043
01:34:06,005 --> 01:34:07,205
Kedy by sme mali doraziť do Agry?
1044
01:34:07,245 --> 01:34:08,765
Zajtra ráno. Poďme.
1045
01:34:08,805 --> 01:34:11,325
Nie. Jeden príbeh
tu ešte stále nie je dokončený.
1046
01:34:11,845 --> 01:34:13,645
- Príbeh Aftaba a Ruksany.
- Čo?
1047
01:34:14,605 --> 01:34:18,965
Aftab mi všetko povedal.
Žije v tomto meste.
1048
01:34:19,885 --> 01:34:21,365
Poďme sa s ňou stretnúť.
1049
01:34:24,525 --> 01:34:25,805
Je to úplne zbytočné.
1050
01:34:26,165 --> 01:34:28,485
Dostať toho koho
miluješ je veľmi ťažké.
1051
01:34:29,005 --> 01:34:30,605
Nevzdávaj sa jej tak ľahko.
1052
01:34:36,445 --> 01:34:39,125
- Blahoželám.
- Ďakujem pán Anwar.
1053
01:34:43,645 --> 01:34:46,605
Oh Bože! Zdá sa,
že Ruksana sa vydáva.
1054
01:34:47,165 --> 01:34:48,405
Čo budeme teraz robiť?
1055
01:34:49,525 --> 01:34:53,485
Ja privediem Ruksanu.
Vy tu dovtedy na mňa počkajte.
1056
01:35:14,525 --> 01:35:15,725
Ruksana, poď.
1057
01:35:50,845 --> 01:35:52,005
Aftab, stoj!
1058
01:36:16,325 --> 01:36:20,005
Oh výborne. Teraz budeme robiť čo?
Cesta tu končí!
1059
01:36:20,565 --> 01:36:22,165
Zmeškáme let.
1060
01:36:23,085 --> 01:36:24,605
Nezmeškáme.
1061
01:36:24,645 --> 01:36:27,445
Musí tu byť nejaký spôsob.
Poď so mnou.
1062
01:36:27,965 --> 01:36:29,205
- Niečo s tým urobíme.
- Poďme.
1063
01:36:29,245 --> 01:36:30,525
- Ako to myslíš, že tu musí
byť nejaký spôsob? - Poďme.
1064
01:36:30,565 --> 01:36:31,565
Haló!
1065
01:36:34,845 --> 01:36:35,885
Čo sa deje?
1066
01:36:37,885 --> 01:36:39,045
Veľmi sa bojím.
1067
01:36:41,285 --> 01:36:42,685
Utiekla som.
1068
01:36:45,485 --> 01:36:47,125
Prijmú ľudia náš zväzok?
1069
01:36:54,005 --> 01:36:55,765
Ľudia za boha považujú Boha.
1070
01:36:57,645 --> 01:36:59,525
Ale ja za Boha považujem teba.
1071
01:37:00,645 --> 01:37:04,005
A ja viem, že sa so
svojim Bohom stretnem.
1072
01:37:05,365 --> 01:37:06,645
Teraz je to na Bohu.
1073
01:37:14,085 --> 01:37:18,325
A ak svojho Boha dobre poznám,
tak s našim vzťahom bude súhlasiť.
1074
01:37:23,165 --> 01:37:24,445
Súhlasíš?
1075
01:37:31,725 --> 01:37:32,885
Súhlasíš?
1076
01:37:39,045 --> 01:37:40,045
Súhlasíš?
1077
01:37:46,325 --> 01:37:47,485
Súhlasím.
1078
01:37:52,045 --> 01:37:55,805
Aftab, problém je vyriešený.
1079
01:37:56,045 --> 01:37:59,565
Našli sme karavánu,
ktorá nás do rána dostane do Agry.
1080
01:38:22,205 --> 01:38:26,645
Bez ohľadu na to
ako sa ťa svet snaží zastaviť
1081
01:38:26,685 --> 01:38:31,165
puto lásky si ťa nájde.
1082
01:38:34,645 --> 01:38:39,605
Bez ohľadu na to
ako sa ťa svet snaží zastaviť
1083
01:38:40,045 --> 01:38:44,205
puto lásky si ťa nájde.
1084
01:38:44,525 --> 01:38:46,765
Oči sa stretnú,
1085
01:38:46,805 --> 01:38:48,925
spánok je stratený,
1086
01:38:48,965 --> 01:38:51,245
oheň vzplanie,
1087
01:38:51,285 --> 01:38:55,143
a tí dvaja sú bezmocní, vymenia si srdcia,
1088
01:38:55,343 --> 01:38:57,306
vymenia si srdcia,
1089
01:38:57,506 --> 01:39:02,403
vymenia si srdcia,
vymenia si srdcia, áno...
1090
01:39:28,605 --> 01:39:33,085
Si priamo predo mnou
a aj tak je medzi nami vzdialenosť.
1091
01:39:33,125 --> 01:39:37,405
Oh Bože, milenci sú bezmocní.
1092
01:39:42,005 --> 01:39:46,085
Si priamo predo mnou
a aj tak je medzi nami vzdialenosť.
1093
01:39:46,445 --> 01:39:50,965
Oh Bože, milenci sú bezmocní.
1094
01:39:51,005 --> 01:39:53,285
Spomienky na teba prichádzajú,
1095
01:39:53,325 --> 01:39:55,445
láska môjho života.
1096
01:39:55,485 --> 01:39:57,685
Spomienky na teba prichádzajú,
1097
01:39:57,725 --> 01:40:00,485
láska môjho života.
1098
01:40:00,525 --> 01:40:04,485
keď náramky v noci cinkajú.
1099
01:40:04,525 --> 01:40:08,845
Vymenia si srdcia, vymenia si srdcia,
1100
01:40:08,885 --> 01:40:13,605
vymenia si srdcia, vymenia si srdcia, áno...
1101
01:40:31,205 --> 01:40:35,165
Putujeme s láskou,
aby sme lásku našli.
1102
01:40:35,685 --> 01:40:39,645
Je to paradox, ako utopiť
sa pri prechádzaní potoka.
1103
01:40:44,645 --> 01:40:48,405
Putujeme s láskou,
aby sme lásku našli.
1104
01:40:49,085 --> 01:40:53,005
Je to paradox, ako utopiť
sa pri prechádzaní potoka.
1105
01:40:53,485 --> 01:40:57,765
Čo je toto za miesto?
Čo je toto za čas?
1106
01:40:58,005 --> 01:41:02,765
Čo je toto za miesto?
Čo je toto za čas?
1107
01:41:03,085 --> 01:41:06,965
Jeden okamih sa zdá ako večnosť.
1108
01:41:07,005 --> 01:41:11,445
Vymenia si srdcia, vymenia si srdcia,
1109
01:41:11,485 --> 01:41:15,685
vymenia si srdcia, vymenia si srdcia.
1110
01:41:15,725 --> 01:41:20,565
Bez ohľadu na to
ako sa ťa svet snaží zastaviť
1111
01:41:20,965 --> 01:41:25,165
puto lásky si ťa nájde.
1112
01:41:25,405 --> 01:41:29,885
Oči sa stretnú, spánok je stratený,
1113
01:41:29,925 --> 01:41:32,085
oheň vzplanie,
1114
01:41:32,125 --> 01:41:35,907
a tí dvaja sú bezmocní,
vymenia si srdcia,
1115
01:41:36,107 --> 01:41:38,098
vymenia si srdcia...
1116
01:41:38,298 --> 01:41:42,725
Vymenia si srdcia, vymenia si srdcia...
1117
01:41:42,765 --> 01:41:47,485
Vymenia si srdcia, vymenia si srdcia...
1118
01:42:13,085 --> 01:42:15,685
- Ďakujeme.
- Poďme, ponáhľajme sa.
1119
01:42:20,165 --> 01:42:23,565
Jai, celé letisko je prázdne.
Čo teraz?
1120
01:42:25,805 --> 01:42:28,365
Môj právnik nechal
letenky pri niektorom pulte.
1121
01:42:28,645 --> 01:42:30,965
Aftab, ty sa pozri tam.
Ja sa pozriem sem.
1122
01:42:35,845 --> 01:42:37,045
Poď, Ruksana.
1123
01:42:44,445 --> 01:42:46,245
- Poďme, hľadajte všade,
kde by mohli byť. - Nie.
1124
01:42:46,285 --> 01:42:48,485
- Uvidíme.
- Dobré ráno, pane.
1125
01:42:48,525 --> 01:42:51,125
Chcem s vami hovoriť
o Dhananjayovi Panditovi.
1126
01:42:51,365 --> 01:42:54,045
- Kto ste? - Moje meno je
Chenoy a som jeho právnik.
1127
01:43:00,205 --> 01:43:01,365
Dosť!
1128
01:43:04,365 --> 01:43:06,405
Tvoja hra skončila.
1129
01:43:09,245 --> 01:43:12,205
Stojte, Vaikunth.
Použite svoj mozog.
1130
01:43:15,245 --> 01:43:17,205
- Skloňte zbraň dole.
- Zatknite ho.
1131
01:43:33,045 --> 01:43:34,285
Poďme!
1132
01:43:54,085 --> 01:43:55,845
- Vy choďte, ja ich zastavím.
- A čo ty?
1133
01:43:55,885 --> 01:43:56,925
Choďte!
1134
01:43:58,525 --> 01:44:00,205
- Aftab.
- Choďte.
1135
01:44:00,245 --> 01:44:02,165
Poďme, rýchlo.
1136
01:44:33,205 --> 01:44:34,725
Bežte, rýchlo.
1137
01:45:03,365 --> 01:45:05,045
Nenechám vás uniknúť, darebáci!
1138
01:45:06,845 --> 01:45:09,445
Ragini, niekde tu musí byť nemocnica.
1139
01:45:09,885 --> 01:45:11,045
Rýchlo nejakú nájdi.
1140
01:45:11,085 --> 01:45:12,685
- Nie, Dhananjay.
- Silno krvácaš.
1141
01:45:12,725 --> 01:45:14,845
Ak pôjdeme k lekárovi,
polícia to zistí.
1142
01:45:14,885 --> 01:45:17,685
Nie, Aftab. Musíme ísť k lekárovi.
Ragini, rýchlejšie.
1143
01:45:18,125 --> 01:45:20,645
- Skús ma pochopiť.
- To je v poriadku.
1144
01:45:21,925 --> 01:45:24,285
Skôr ako budeme operovať,
musíme informovať políciu.
1145
01:45:24,325 --> 01:45:27,645
Pán doktor, pochopte to.
Má guľku v hrudi.
1146
01:45:27,685 --> 01:45:29,045
To nie je náš problém!
1147
01:45:30,765 --> 01:45:32,085
Ja z toho urobím váš prekliaty problém!
1148
01:45:32,125 --> 01:45:34,285
- Čo to robíš?
- Doktor.
1149
01:45:35,325 --> 01:45:38,925
Doktor, prosím. Momentálne
som naozaj veľmi nahnevaný!
1150
01:45:40,285 --> 01:45:41,365
Dobre.
1151
01:45:41,605 --> 01:45:42,885
- Dobre!
- Dobre!
1152
01:45:43,285 --> 01:45:44,405
Urobím to.
1153
01:45:46,445 --> 01:45:47,885
Aftab.
1154
01:45:52,885 --> 01:45:54,525
Prečo bolo toto všetko nutné!
1155
01:45:54,805 --> 01:45:56,605
Ako som ťa mal
nechať v tomto stave?
1156
01:45:56,885 --> 01:46:00,245
A ty, nemusel si sa
mi oplatiť za svoj život
1157
01:46:01,325 --> 01:46:02,645
záchranou môjho života.
1158
01:46:03,805 --> 01:46:06,445
Ako som ťa mohol
opustiť v takom stave?
1159
01:46:07,925 --> 01:46:10,125
Teraz ti bude čoskoro dobre.
1160
01:46:15,685 --> 01:46:17,165
Urob pre mňa ešte jednu vec.
1161
01:46:18,565 --> 01:46:20,045
Vezmi ma do mešity.
1162
01:46:22,365 --> 01:46:24,525
Dnes splním mame ešte jedno prianie.
1163
01:46:33,125 --> 01:46:37,405
Ty si dobrotivý,
1164
01:46:38,085 --> 01:46:43,285
ktorý nadeľuje všetkým.
1165
01:46:44,605 --> 01:46:47,725
Všetci sú prosebníci
1166
01:46:48,165 --> 01:46:54,045
a ty si ten čo dáva.
1167
01:46:55,325 --> 01:47:01,485
Ty riešiš problémy celého sveta.
1168
01:47:02,165 --> 01:47:08,685
Ty si dobrodinec plný milosti,
ktorú dávaš svetu.
1169
01:47:16,405 --> 01:47:20,605
Majestátnosť Božia je nádherná!
1170
01:47:20,645 --> 01:47:24,765
Majestátnosť Božia je nádherná!
1171
01:47:24,805 --> 01:47:28,965
Veriaci prichádzajú k Tvojmu prahu.
1172
01:47:29,005 --> 01:47:33,045
Majestátnosť Božia je nádherná!
1173
01:47:33,085 --> 01:47:37,525
Veriaci prichádzajú k Tvojmu prahu.
1174
01:47:37,565 --> 01:47:41,605
Vďaka tvojej milosti...
1175
01:47:41,645 --> 01:47:45,845
Vďaka tvojej milosti...
1176
01:47:45,885 --> 01:47:50,085
všetky ich túžby sa naplnia.
1177
01:47:50,125 --> 01:47:54,205
Vďaka tvojej milosti...
1178
01:47:54,245 --> 01:47:58,485
všetky ich túžby sa naplnia.
1179
01:47:58,525 --> 01:48:02,765
Majestátnosť Božia je nádherná!
1180
01:48:02,805 --> 01:48:06,965
Majestátnosť Božia je nádherná!
1181
01:48:07,005 --> 01:48:11,045
Vďaka tvojmu požehnaniu...
1182
01:48:11,285 --> 01:48:15,285
Vďaka tvojmu požehnaniu...
1183
01:48:15,325 --> 01:48:19,565
ľudia neodchádzajú plní smútku...
1184
01:48:19,605 --> 01:48:23,565
ľudia neodchádzajú plní smútku...
1185
01:48:23,605 --> 01:48:27,645
nevracajú sa od
Tvojho prahu s prázdnymi rukami.
1186
01:48:27,685 --> 01:48:31,965
nevracajú sa od
Tvojho prahu s prázdnymi rukami.
1187
01:48:32,005 --> 01:48:35,645
Milióny ľudí neodchádzajú
s prázdnymi rukami.
1188
01:48:35,685 --> 01:48:41,765
Majestátnosť Božia je nádherná!
1189
01:48:41,805 --> 01:48:44,685
Všetci nájdu riešenie problémov.
1190
01:48:44,725 --> 01:48:47,485
Všetci nájdu riešenie problémov.
1191
01:48:47,525 --> 01:48:50,605
Prebudia sa všetky nádeje.
1192
01:48:50,645 --> 01:48:53,605
Prebudia sa všetky nádeje.
1193
01:48:53,645 --> 01:48:58,885
Bratov, ktorých rozdelil osud,
tých bratov Ty spájaš.
1194
01:48:58,925 --> 01:49:01,205
Majestátnosť Božia je nádherná!
1195
01:49:01,245 --> 01:49:05,365
Majestátnosť Božia je nádherná!
1196
01:49:21,885 --> 01:49:25,925
Ľudia sa k tebe klaňajú vo dne v noci.
1197
01:49:25,965 --> 01:49:30,245
Ľudia sa k tebe klaňajú vo dne v noci.
1198
01:49:31,125 --> 01:49:32,325
Aftab?
1199
01:49:34,485 --> 01:49:40,125
Chcem žiť, pretože
mu chcem dokázať, že som nevinný.
1200
01:49:41,325 --> 01:49:42,845
Mama vždy hovorí,
1201
01:49:43,765 --> 01:49:48,285
že Boh, vždy nado
mnou drží ochrannú ruku.
1202
01:49:49,765 --> 01:49:54,445
Chcem sa otočiť a vidieť,
že nie som sám.
1203
01:49:54,485 --> 01:50:00,325
Nie syn môj, nie si sám.
V jeho očiach sú všetky vzťahy rovnocenné.
1204
01:50:01,725 --> 01:50:04,845
A to najväčšie víťazstvo spočíva
v tvojom vnútri,
1205
01:50:05,965 --> 01:50:10,405
pretože po toľkých útrapách
si všetkým odpustil
1206
01:50:10,445 --> 01:50:14,645
Tí ľudia sú požehnaní...
1207
01:50:14,685 --> 01:50:18,845
Tí ľudia sú požehnaní...
1208
01:50:18,885 --> 01:50:22,685
ktorí sem prídu prosiť.
1209
01:50:22,725 --> 01:50:26,685
Tí ľudia sú požehnaní...
1210
01:50:26,725 --> 01:50:30,685
ktorí sem prídu prosiť.
1211
01:50:30,725 --> 01:50:34,525
Tí ľudia sú požehnaní...
1212
01:50:43,085 --> 01:50:47,165
Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná.
1213
01:50:47,205 --> 01:50:51,325
Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná.
1214
01:50:59,245 --> 01:51:03,205
Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná.
1215
01:51:03,245 --> 01:51:06,965
Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná.
1216
01:51:07,005 --> 01:51:10,845
Pevné vzťahy sa vytvárajú
vďaka Tvojim požehnaniam
1217
01:51:10,885 --> 01:51:14,845
Pevné vzťahy sa vytvárajú
vďaka Tvojim požehnaniam
1218
01:51:14,885 --> 01:51:18,925
Ľudia prichádzajú
k Tebe spojení slabým vláknom.
1219
01:51:18,965 --> 01:51:23,125
Ľudia prichádzajú
k Tebe spojení slabým vláknom.
1220
01:51:23,165 --> 01:51:27,205
Ty spájaš tých,
ktorí sa navzájom stratili.
1221
01:51:27,245 --> 01:51:31,205
Ty spájaš tých,
ktorí sa navzájom stratili.
1222
01:51:31,245 --> 01:51:34,645
Tvoje spôsoby odzrkadľujú tvoju milosť.
1223
01:51:34,685 --> 01:51:38,485
Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná.
1224
01:51:38,525 --> 01:51:42,445
Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná.
1225
01:51:42,485 --> 01:51:46,285
Nikto sa nevracia s prázdnymi rukami...
1226
01:51:46,325 --> 01:51:50,005
Nikto sa nevracia s prázdnymi rukami...
1227
01:51:50,045 --> 01:51:53,925
Prosebníci, ktorí sem prídu...
1228
01:51:53,965 --> 01:51:58,005
Prosebníci, ktorí sem prídu...
1229
01:51:58,045 --> 01:52:01,605
dostávajú tu všetko.
1230
01:52:01,645 --> 01:52:05,525
Prosebníci, ktorí sem prídu...
1231
01:52:05,565 --> 01:52:09,405
dostávajú tu všetko.
1232
01:52:09,445 --> 01:52:13,125
Majestátnosť Božia je nádherná!
1233
01:52:13,165 --> 01:52:16,845
Majestátnosť Božia je nádherná!
1234
01:52:16,885 --> 01:52:20,405
Majestátnosť Božia je nádherná!
1235
01:52:20,445 --> 01:52:24,205
Majestátnosť Božia je nádherná!
1236
01:52:24,245 --> 01:52:27,525
Majestátnosť Božia je nádherná!
1237
01:52:27,565 --> 01:52:31,125
Majestátnosť Božia je nádherná!
1238
01:52:31,165 --> 01:52:34,525
Majestátnosť Božia je nádherná!
1239
01:52:34,565 --> 01:52:38,165
Majestátnosť Božia je nádherná!
1240
01:52:38,205 --> 01:52:41,805
Majestátnosť Božia je nádherná!
1241
01:52:41,845 --> 01:52:46,565
Majestátnosť Božia je nádherná!
1242
01:52:48,885 --> 01:52:50,845
Hľadáme dvoch odsúdených.
1243
01:52:51,645 --> 01:52:53,165
Tu nikto taký nie je.
1244
01:52:58,645 --> 01:53:00,805
Hovorím vám,
že tu nikto taký nie je.
1245
01:53:02,805 --> 01:53:04,885
Pane, mali by sme odtiaľto odísť.
1246
01:53:07,365 --> 01:53:17,245
Alah je najväčší!
Alah je najväčší!
1247
01:53:21,725 --> 01:53:29,245
Dosvedčujem,
že niet Boha okrem Alaha.
1248
01:53:35,885 --> 01:53:37,005
Poďme, Ragini.
1249
01:53:40,245 --> 01:53:42,205
Chenoy, čo tu robíte?
1250
01:53:42,245 --> 01:53:43,565
Nebojte sa. Pokoj.
1251
01:53:43,605 --> 01:53:47,365
Moment! To je v poriadku, Aftab.
Je to môj človek. Všetko je v poriadku.
1252
01:53:48,445 --> 01:53:50,765
- Čo tu robíte?
- Všetko som im povedal.
1253
01:53:51,885 --> 01:53:53,045
O čom to hovoríte?
1254
01:53:53,085 --> 01:53:54,685
Povedal som im všetko
o čom sme telefonovali.
1255
01:53:54,725 --> 01:53:56,765
- Čo ste im povedali?
- O čom sme hovorili.
1256
01:53:56,805 --> 01:53:59,165
Telefonovali?
Zbláznili ste sa?
1257
01:53:59,205 --> 01:54:02,245
- Ako ste sa sem dostali?
- Počkaj. Pokoj.
1258
01:54:02,285 --> 01:54:06,485
Pane, ako sme sľúbili,
môj klient priviedol tohto teroristu.
1259
01:54:06,525 --> 01:54:08,205
Chenoy sklapni!
1260
01:54:08,245 --> 01:54:10,525
- Chenoy, počúvaj ma. Do pekla!
- Preto žiadam, o prepustenie môjho klienta.
1261
01:54:11,125 --> 01:54:13,605
Vy buďte ticho.
Chcem počuť čo hovorí.
1262
01:54:13,645 --> 01:54:15,845
Pane, nepočúvajte ho.
Chenoy, sklapni.
1263
01:54:15,885 --> 01:54:19,045
Nesprávaj sa ako dieťa.
1264
01:54:19,085 --> 01:54:21,445
Aftab, toto je veľké nedorozumenie.
1265
01:54:21,485 --> 01:54:23,205
Toto nie je nedorozumenie.
1266
01:54:28,765 --> 01:54:32,725
Všetko je jasné.
Nepokúšajte sa zase uniknúť.
1267
01:54:35,165 --> 01:54:37,805
Čo to hovoríte, Vaikunth?
Toto je môj prípad.
1268
01:54:37,845 --> 01:54:40,165
Bol to váš prípad.
Teraz je to môj prípad.
1269
01:54:40,405 --> 01:54:42,565
- Teraz ste suspendovaný.
- O čom to hovoríte?
1270
01:54:42,805 --> 01:54:44,485
Bhakta, ukáž mu dokumenty.
1271
01:54:47,725 --> 01:54:51,005
Teraz pôjdete so mnou.
Vaša hra skončila.
1272
01:55:02,245 --> 01:55:04,885
- Vezmite ho do auta.
- Aftab, ver mi.
1273
01:55:04,925 --> 01:55:08,285
- Prepáčte. Nezaobchádzajte s ním takto.
- Pustite ma. Musím s ním hovoriť.
1274
01:55:13,405 --> 01:55:15,725
- Aftab!
- Chyťte ho.
1275
01:55:18,925 --> 01:55:21,725
Aftab. Stoj.
1276
01:55:26,205 --> 01:55:27,885
Sledujte ich.
1277
01:55:43,045 --> 01:55:46,085
Mama, rýchlo si zbaľ veci.
1278
01:55:46,325 --> 01:55:47,725
Okamžite musíme odtiaľto odísť.
1279
01:55:48,045 --> 01:55:52,805
- Kde je Dhananjay?
- Zabudni na neho. Zatkli ho.
1280
01:55:53,725 --> 01:55:56,525
Ale chlapče,
dostal sa do problémov kvôli nám.
1281
01:55:57,125 --> 01:55:58,805
- Musíš mu pomôcť.
- Mama!
1282
01:55:59,285 --> 01:56:00,685
Nechcem nič počuť.
1283
01:56:02,965 --> 01:56:05,965
Súhlasím, že Aftab je nevinný
a ja som plne zodpovedný
1284
01:56:06,485 --> 01:56:10,125
za všetky zmienené zločiny.
1285
01:56:12,205 --> 01:56:13,645
Hlupák.
1286
01:56:15,445 --> 01:56:16,805
Toto ničomu nepomôže.
1287
01:56:17,125 --> 01:56:19,405
Tvoja obeť nebude mať žiadny zmysel.
1288
01:56:21,765 --> 01:56:24,045
Takto Aftaba nezachrániš.
1289
01:56:24,685 --> 01:56:28,285
- Nedovolím, aby ten darebák unikol.
- Nemôžete mu ublížiť.
1290
01:56:28,325 --> 01:56:30,765
Ako sa opovažuješ takto
ku mne správať! Vypadni!
1291
01:56:31,445 --> 01:56:35,125
Bhakta, vezmi ho dnu a stráž ho.
1292
01:56:36,045 --> 01:56:38,365
Ja sa postarám o Aftaba.
1293
01:56:41,605 --> 01:56:44,565
Aftab, kam ideš?
1294
01:56:48,885 --> 01:56:50,245
Dostať toho blázna odtiaľ von!
1295
01:56:56,805 --> 01:57:01,725
Bhakta, zistite, kde ten darebák je.
1296
01:57:02,805 --> 01:57:05,765
Ja ho vytiahnem z tejto dediny!
1297
01:57:08,725 --> 01:57:10,005
Hýbte sa.
1298
01:57:29,125 --> 01:57:30,525
Hej!
1299
01:57:47,525 --> 01:57:49,245
Hej!
1300
01:58:44,325 --> 01:58:47,605
Riadne som ťa zmlátil!
Nezatkneš ma?
1301
01:58:57,165 --> 01:58:58,525
Zviažte ho.
1302
01:59:06,165 --> 01:59:07,405
Ty bastard!
1303
01:59:10,445 --> 01:59:14,645
Uľahčil si mi prácu,
tým že si sa vzdal!
1304
01:59:15,365 --> 01:59:19,085
Vy dvaja zdochnete ako prasatá!
1305
01:59:21,245 --> 01:59:23,125
Strážte tých darebákov.
1306
01:59:25,765 --> 01:59:27,245
Nepovedal som vám,
že máte odtiaľto vypadnúť?
1307
01:59:27,605 --> 01:59:29,885
Prečo ste ešte tu?
Zmiznite odtiaľto.
1308
01:59:30,525 --> 01:59:32,245
Okamžite odtiaľto odíďte!
1309
01:59:34,245 --> 01:59:35,965
Prečo si sa im vzdal?
1310
01:59:37,285 --> 01:59:40,125
Ty somár. Vieš čo bude teraz?
1311
01:59:40,445 --> 01:59:41,645
Načo si sem chodil?
1312
01:59:43,605 --> 01:59:46,245
Veľmi si mi chýbal.
Preto som prišiel.
1313
01:59:46,285 --> 01:59:47,845
Teraz nie je čas na žarty, Aftab.
1314
01:59:47,885 --> 01:59:50,885
Mal si šancu utiecť.
Tak načo si sem prišiel?
1315
01:59:52,125 --> 01:59:54,885
Nemyslím si, že musím
odpovedať na každú tvoju otázku.
1316
01:59:56,165 --> 02:00:01,325
A... nemyslím si, že na každú
otázku viem odpoveď.
1317
02:00:01,965 --> 02:00:03,605
Aftab, ja už som
podpísal vyhlásenie,
1318
02:00:03,925 --> 02:00:06,605
že za všetko som
zodpovedný ja a ty si nevinný.
1319
02:00:07,045 --> 02:00:09,445
Zbláznil si sa?
Prečo si to urobil?
1320
02:00:11,205 --> 02:00:13,885
Nemyslím si, že musím
odpovedať na každú tvoju otázku.
1321
02:00:15,165 --> 02:00:20,325
A... nemyslím si, že na každú
otázku viem odpoveď.
1322
02:00:24,845 --> 02:00:29,005
Haló, zajko. Odpovedz mi, kde si?
1323
02:00:29,245 --> 02:00:30,525
To som ja Nura.
1324
02:00:32,605 --> 02:00:34,445
- Pane.
- Čo?
1325
02:00:34,765 --> 02:00:38,045
Pane, toto je nízka frekvencia.
Používajú ju len teroristi.
1326
02:00:38,085 --> 02:00:40,085
- Čo myslíte, pane?
- Ako ďaleko to je?
1327
02:00:40,125 --> 02:00:41,285
Haló, zajko.
1328
02:00:41,325 --> 02:00:43,005
Pane, tak 50-100 metrov.
1329
02:01:27,685 --> 02:01:28,685
Haló, zajko.
1330
02:01:28,725 --> 02:01:30,045
Posielam tovar.
Nemusíš mať obavy.
1331
02:01:30,085 --> 02:01:31,245
Nehýb sa!
1332
02:01:32,765 --> 02:01:36,765
Fíha Bhakta. Zaslúžite si pochvalu.
1333
02:01:37,485 --> 02:01:39,205
Tak dlho pracujete podo mnou
1334
02:01:39,485 --> 02:01:41,645
a oklamali ste človeka ako som ja.
1335
02:01:42,365 --> 02:01:44,845
Výbušniny, na zničenie,
ktorých sme mali rozkaz,
1336
02:01:44,885 --> 02:01:47,245
vy predávate nepriateľovi.
1337
02:01:47,525 --> 02:01:52,565
Skvelé. Som na vás naozaj hrdý!
1338
02:02:22,605 --> 02:02:23,925
Jadeja!
1339
02:02:32,965 --> 02:02:34,605
Čo sa deje Bhakta?
1340
02:02:36,325 --> 02:02:41,085
Pane, sledoval som vás sem.
1341
02:02:41,685 --> 02:02:43,885
A videl som veliteľa ako vás omráčil.
1342
02:02:44,765 --> 02:02:47,725
A snažil sa vás zabiť.
Snažil som sa ho zastaviť
1343
02:02:48,285 --> 02:02:49,965
Potom sa pokúsil zabiť aj mňa.
1344
02:02:51,085 --> 02:02:53,205
Prebrali ste sa v pravý okamih,
1345
02:02:53,805 --> 02:02:55,725
lebo inak by nás bol oboch zabil.
1346
02:02:56,005 --> 02:02:59,645
- Ale prečo ste ho zabili?
- Nebola iná možnosť, pane.
1347
02:03:01,205 --> 02:03:03,045
Počul som všetko vo vysielačke.
1348
02:03:04,565 --> 02:03:06,365
Hľadali sme toho človeka.
1349
02:03:07,925 --> 02:03:10,565
Takže moje podozrenie
o Vaikunthovi bolo správne.
1350
02:03:11,165 --> 02:03:14,085
Haló, odpovedz mi zajko.
Ohluchol si?
1351
02:03:14,925 --> 02:03:17,965
Bhakta, odpovedzte Vaikunthovým hlasom.
1352
02:03:18,965 --> 02:03:22,445
- Áno, to som ja zajko.
- Čo sa ti stalo z hlasom?
1353
02:03:22,485 --> 02:03:24,045
Nič. Hovor o čo ide?
1354
02:03:24,085 --> 02:03:26,525
- Dostaneme svoj tovar?
- Áno.
1355
02:03:26,565 --> 02:03:29,005
Tento krát potrebujeme dva nákladiaky.
Jeden na miesto toho minulého.
1356
02:03:29,045 --> 02:03:32,245
- A druhý pre tento krát.
- Dobre.
1357
02:03:32,485 --> 02:03:34,525
Dedina Kuldhara o šiestej.
1358
02:03:34,925 --> 02:03:40,485
Dúfam, že si tých dvoch dostal. Dovidenia.
1359
02:03:42,845 --> 02:03:47,845
- Čo budeme teraz robiť, pane?
- Čo teraz!
1360
02:03:50,245 --> 02:03:52,845
Teraz je ten správny čas chytiť kupcov.
1361
02:03:53,285 --> 02:03:56,165
Vy naplňte dve autá kamením,
namiesto výbušninami.
1362
02:03:56,205 --> 02:03:58,725
A vezmite so sebou 20 vojakov.
1363
02:03:59,405 --> 02:04:02,765
Vy zariaďte autá
ja zariadim vojakov.
1364
02:04:02,805 --> 02:04:03,845
Dobre.
1365
02:04:12,285 --> 02:04:13,645
- Ranjit.
- Pane.
1366
02:04:18,165 --> 02:04:22,405
Choď do Kuldhary
s dvomi nákladiakmi inou cestou.
1367
02:04:23,685 --> 02:04:26,965
Vaikunth je mŕtvy,
ale čo bude s nami, pane?
1368
02:04:28,005 --> 02:04:30,165
Vy dvaja tu musíte chvíľu zostať.
1369
02:04:30,765 --> 02:04:33,685
Všetko zariadim,
keď sa vrátim z hraníc.
1370
02:04:34,165 --> 02:04:37,965
- Ale prečo nie teraz?
- Pretože... Bhakta, je všetko pripravené?
1371
02:04:38,205 --> 02:04:39,525
- Áno.
- Dobre.
1372
02:04:40,485 --> 02:04:44,485
Dvoch nechajte tu
a ostatní pôjdu s nami.
1373
02:04:44,885 --> 02:04:47,685
Pane, keď už máte vinníkov,
prečo nás nepustíte?
1374
02:04:47,725 --> 02:04:50,405
Po návrate musíme
zmeniť vaše vyhlásenie.
1375
02:04:50,765 --> 02:04:53,765
Behram, vy seďte pri vysielačke.
Poďme, Bhakta.
1376
02:05:20,445 --> 02:05:24,405
- Oh môj Bože! Oh Ježiš!
- Čo sa stalo?
1377
02:05:24,765 --> 02:05:26,485
- Mám to.
- Čo?
1378
02:05:26,525 --> 02:05:30,125
Bhakta. On je ten zradca.
On mi dal tú bombu.
1379
02:05:30,885 --> 02:05:32,685
- Si si istý?
- Absolútne.
1380
02:05:33,645 --> 02:05:37,045
To znamená, že on je
príčinou tohto všetkého.
1381
02:05:37,085 --> 02:05:39,005
Jadeju na hraniciach zabije.
1382
02:05:39,405 --> 02:05:40,885
A nás po návrate.
1383
02:05:42,325 --> 02:05:43,525
Čo urobíme?
1384
02:05:45,405 --> 02:05:48,685
Môžeme urobiť len jednu vec.
Poďme, skoncujeme s nimi.
1385
02:05:56,045 --> 02:05:59,845
Pane, ak si prajete,
prikážem vojakom aby obkľúčili
1386
02:05:59,885 --> 02:06:01,325
dedinu Kuldhara.
1387
02:06:01,365 --> 02:06:04,645
Poznáte tú dedinu lepšie ako ja.
1388
02:06:04,685 --> 02:06:06,405
Čokoľvek chcete urobiť,
urobte to rýchlo.
1389
02:06:06,445 --> 02:06:10,045
Ale teroristi nám
tento krát nesmú uniknúť.
1390
02:06:10,285 --> 02:06:14,285
- Pane. - Obkľúčte poslednú dedinu
na hraniciach, Kuldharu zozadu.
1391
02:06:14,325 --> 02:06:17,685
Nepostupujte kým vám neprikážem.
1392
02:06:17,725 --> 02:06:18,845
Dobre pane.
1393
02:07:37,685 --> 02:07:40,645
Bhakta môže zničiť celú krajinu.
1394
02:07:41,605 --> 02:07:44,005
Som tu, neboj sa.
1395
02:07:51,005 --> 02:07:54,405
Pane, toto je Kuldhara,
posledná dedina na hraniciach.
1396
02:07:57,605 --> 02:08:00,005
A pozrite tam, je tam auto.
1397
02:08:06,125 --> 02:08:08,125
- Poďme.
- Pane.
1398
02:08:09,765 --> 02:08:14,325
Poznám túto dedinu veľmi dobre.
Pôjdem dopredu s dvomi mužmi.
1399
02:08:14,685 --> 02:08:16,685
A vy ma s dvomi mužmi kryte.
1400
02:08:18,405 --> 02:08:21,805
Kam zmizol Bhakta?
1401
02:08:23,525 --> 02:08:25,525
Darebák!
1402
02:08:49,205 --> 02:08:52,045
Aftab, je ich viac ako 25.
1403
02:08:52,405 --> 02:08:54,485
Poďme, naučíme ich počítať.
1404
02:08:55,885 --> 02:08:56,885
Nura.
1405
02:08:59,085 --> 02:09:01,605
Chceš zabiť Nura? Si blázon?
1406
02:09:01,845 --> 02:09:04,165
Len predstieram.
Dôstojník CBI je za mnou.
1407
02:09:04,205 --> 02:09:06,405
Pošli svojich mužov,
aby ho sem priviedli.
1408
02:09:17,005 --> 02:09:20,205
Požiadajte poručíka,
aby zaútočil na dedinu.
1409
02:09:21,885 --> 02:09:22,925
Odhoďte zbrane.
1410
02:09:34,765 --> 02:09:36,965
Nepochopil si to ani teraz?
1411
02:09:37,565 --> 02:09:40,485
Ja som zabil sudcu Swaraba,
poručík Jetamila
1412
02:09:40,525 --> 02:09:44,405
rušňovodiča vo vlaku
a zabil som aj Vaikuntha.
1413
02:09:45,285 --> 02:09:48,485
- Ja som dostal tých dvoch do pasce.
- Skvelé!
1414
02:09:49,165 --> 02:09:53,205
A ja teraz zabijem teba
a potom aj tých dvoch.
1415
02:09:53,525 --> 02:09:57,285
A potom sa stanem veliteľom.
Zabite ho.
1416
02:11:23,325 --> 02:11:25,605
- Nemohol si povedať?
- Nemohol si uhnúť?
1417
02:12:30,725 --> 02:12:32,005
Aftab!
1418
02:13:09,325 --> 02:13:10,445
Aftab!
1419
02:13:15,885 --> 02:13:18,325
Poďme.
Chceš sa so mnou hádať?
1420
02:13:39,485 --> 02:13:44,365
Tak ako duša opúšťa jedno telo
vstupuje do nového.
1421
02:13:44,685 --> 02:13:46,365
Hovorí sa, že po smrti otca,
1422
02:13:46,405 --> 02:13:50,125
starší syn musí prevziať
zodpovednosť za splnenie
1423
02:13:50,165 --> 02:13:55,845
nedokončených obradov,
jeho záväzkov a jeho túžob.
1424
02:13:56,125 --> 02:13:58,245
Musí prevziať zodpovednosť
1425
02:13:58,285 --> 02:14:01,845
za rodinu a otcových príbuzných
1426
02:14:01,885 --> 02:14:05,085
celým svojim srdcom
a splniť jeho sľuby.
1427
02:14:08,325 --> 02:14:09,565
Vezmi si to, Aftab.
1428
02:14:15,325 --> 02:14:16,925
Je to tvoje právo.
1429
02:14:31,405 --> 02:14:33,845
Aftab, dostal si odpovede
na všetky svoje otázky,
1430
02:14:35,125 --> 02:14:37,525
ale niekto stále
čaká na tvoju odpoveď.
1431
02:14:49,285 --> 02:14:53,285
Mama, chceš odpoveď, tak počúvaj.
1432
02:14:55,685 --> 02:14:57,085
Tvoje rozhodnutie bolo posvätené.
1433
02:14:59,725 --> 02:15:06,245
Ty si len milovala.
Čas nás zradil.
1434
02:15:10,765 --> 02:15:15,925
Modlím sa k Bohu,
aby každá žena
1435
02:15:18,445 --> 02:15:19,965
mala takú odvahu ako ty.
1436
02:15:21,245 --> 02:15:25,445
Každý syn, by mal
mať také šťastie ako ja.
1437
02:15:29,765 --> 02:15:31,485
Kto dostane matku ako si ty.
1438
02:15:36,485 --> 02:15:37,805
Mama, odpusti mi prosím.
1439
02:15:40,965 --> 02:15:44,405
Potreboval som viac času,
aby som dospel.
1440
02:15:47,725 --> 02:15:52,245
Mama sa ma vždy pýtala,
prečo som taký osamelý?
1441
02:15:54,805 --> 02:15:59,285
Prečo neplačem
a nepožiadam niekoho o podporu?
1442
02:16:01,805 --> 02:16:03,205
Dnes požiadam.
1443
02:16:04,085 --> 02:16:08,965
Jai, teraz už nechcem zostať sám.
1444
02:16:10,885 --> 02:16:12,205
Chcem plakať.
1445
02:16:14,725 --> 02:16:18,925
Pevné vzťahy sa vytvárajú
vďaka Tvojim požehnaniam
1446
02:16:18,965 --> 02:16:22,805
Pevné vzťahy sa vytvárajú
vďaka Tvojim požehnaniam
1447
02:16:22,845 --> 02:16:26,845
Ľudia prichádzajú
k Tebe spojení slabým vláknom.
1448
02:16:26,885 --> 02:16:31,085
Ľudia prichádzajú
k Tebe spojení slabým vláknom.
1449
02:16:31,125 --> 02:16:35,005
Ty spájaš tých, ktorí sa navzájom stratili.
1450
02:16:35,045 --> 02:16:39,045
Ty spájaš tých, ktorí sa navzájom stratili.
1451
02:16:39,085 --> 02:16:42,485
Tvoje spôsoby odzrkadľujú tvoju milosť.
1452
02:16:42,525 --> 02:16:46,365
Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná.
1453
02:16:46,405 --> 02:16:50,325
Veľkorysosť tvojho prahu je nádherná.
1454
02:16:50,365 --> 02:16:54,205
Nikto sa nevracia s prázdnymi rukami...
1455
02:16:54,245 --> 02:16:58,005
Nikto sa nevracia s prázdnymi rukami...
1456
02:16:58,045 --> 02:17:01,765
Prosebníci, ktorí sem prídu...
1457
02:17:01,805 --> 02:17:05,925
Prosebníci, ktorí sem prídu...
1458
02:17:05,965 --> 02:17:09,485
dostávajú tu všetko.
1459
02:17:09,525 --> 02:17:13,325
Prosebníci, ktorí sem prídu...
1460
02:17:13,365 --> 02:17:17,125
dostávajú tu všetko.
1461
02:17:17,165 --> 02:17:21,085
Majestátnosť Božia je nádherná!
1462
02:17:21,125 --> 02:17:24,725
Majestátnosť Božia je nádherná!
1463
02:17:24,765 --> 02:17:28,285
Majestátnosť Božia je nádherná!
1464
02:17:28,325 --> 02:17:31,805
Majestátnosť Božia je nádherná!
1465
02:17:31,845 --> 02:17:35,365
Majestátnosť Božia je nádherná!
1466
02:17:35,405 --> 02:17:39,005
Majestátnosť Božia je nádherná!
1467
02:17:39,045 --> 02:17:42,445
Majestátnosť Božia je nádherná!
1468
02:17:42,485 --> 02:17:46,165
Majestátnosť Božia je nádherná!
1469
02:17:46,205 --> 02:17:49,725
Majestátnosť Božia je nádherná!
1470
02:17:49,765 --> 02:17:55,165
Majestátnosť Božia je nádherná!