1
00:00:01,000 --> 00:00:03,291
TJOET NJA' DHIEN DIRESTORASI
OLEH EYE FILMMUSEUM
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,333
DAN LEMBAGA IDFILMCENTER DI TAHUN 2017.
3
00:00:05,416 --> 00:00:08,708
ELEMEN ASLI FILM RESTORASI INI DISIMPAN
DI ARSIP FILM DAN SUARA NASIONAL AUSTRALIA
4
00:00:08,791 --> 00:00:10,916
DAN KINI DISUMBANGKAN KE EYE FILMMUSEUM.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,708
[MUSIK KOLOSAL MENGALUN]
6
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
TANGGAL 26 MARET 1873,
7
00:00:49,125 --> 00:00:51,666
KERAJAAN BELANDA MENYATAKAN PERANG
TERHADAP KESULTANAN ACEH.
8
00:00:51,750 --> 00:00:53,958
PERANG YANG TERUS BERKOBAR
HINGGA ABAD KE-20 INI
9
00:00:54,041 --> 00:00:57,083
TERBUKTI SEBAGAI PERANG PALING PANJANG
DALAM SEJARAH PENJAJAHAN BELANDA.
10
00:00:57,166 --> 00:01:01,791
[WANITA] Setelah mereka hancurkan
Lam Padang, kampung kelahiranku...
11
00:01:04,041 --> 00:01:07,541
akhirnya Lam Pisang mereka bakar juga.
12
00:01:10,916 --> 00:01:14,916
Kejadian ini mengingatkanku kembali
13
00:01:16,541 --> 00:01:21,000
saat Jenderal Van Swieten
membakar Masjid Agung tercinta
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,833
di tahun 1873.
15
00:01:26,916 --> 00:01:28,250
Sejak saat itu...
16
00:01:28,333 --> 00:01:29,666
[KUDA MERINGKIK]
17
00:01:30,791 --> 00:01:34,833
...tanah Aceh dikotori oleh nafsu
dan ketamakan manusia-manusia
18
00:01:34,916 --> 00:01:38,041
yang tidak pernah mengerti
19
00:01:39,083 --> 00:01:42,708
betapa kami mencintai tanah ini,
20
00:01:43,583 --> 00:01:46,208
yang telah banyak memberi.
21
00:01:47,291 --> 00:01:50,166
[KUDA MERINGKIK]
22
00:01:53,250 --> 00:01:57,041
Hijrah kali ini erat hubungannya
dengan keyakinanku.
23
00:01:58,666 --> 00:02:01,666
Berjuang melawan para penjajah
24
00:02:02,833 --> 00:02:05,541
merupakan bagian dari keimanan.
25
00:02:05,625 --> 00:02:07,250
[RIUH RENDAH]
26
00:02:07,333 --> 00:02:12,958
[WANITA] Teuku, keputusanmu
untuk bangkit kembali berjuang mengusir
27
00:02:13,041 --> 00:02:16,416
para penjajah dari tanah kita tercinta
28
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
merupakan kebahagiaan yang tak ternilai.
29
00:02:20,083 --> 00:02:22,083
[LANTUNAN LAGU ACEH]
30
00:02:22,166 --> 00:02:25,166
[WANITA] Walau kini aku berada
di Meunasah yang jauh
31
00:02:25,250 --> 00:02:28,750
{\an8}berbeda dari keadaan kita
di Lam Pisang dahulu,
32
00:02:30,291 --> 00:02:32,041
{\an8}tetapi aku bersyukur.
33
00:02:32,125 --> 00:02:33,625
[OBROLAN SAMAR]
34
00:02:33,708 --> 00:02:39,416
[WANITA] Karena yang ada di sekelilingku
sekarang hanya mereka, orang-orang kita
35
00:02:40,750 --> 00:02:44,458
yang mengerti arti perjuangan
dalam keimanan.
36
00:02:44,541 --> 00:02:47,208
- [WANITA] Fadil!
- Ya, Tjoet Nja'.
37
00:02:47,291 --> 00:02:51,041
Tolong berikan ini ke Teuku.
38
00:02:51,125 --> 00:02:53,583
Katakan pada orang kita
yang ada di kilometer lima
39
00:02:53,666 --> 00:02:57,708
untuk sampaikan surat ini ke Teuku Muhamad
yang berjaga di kilometer sembilan.
40
00:02:57,791 --> 00:03:00,333
[TERENGAH-ENGAH]
41
00:03:03,666 --> 00:03:04,625
Teuku.
42
00:03:05,875 --> 00:03:08,708
Apa rencana Teuku selanjutnya?
43
00:03:08,791 --> 00:03:10,000
[TEUKU UMAR MENGEMU]
44
00:03:13,083 --> 00:03:15,541
Tunggu apa lagi, coba?
45
00:03:15,625 --> 00:03:18,375
Kita tidak mungkin kembali ke Lam Pisang.
46
00:03:18,458 --> 00:03:20,958
Kita harus bergerak sebelum terlambat.
47
00:03:21,041 --> 00:03:26,041
Aku dengar setelah Vetter, Van Heutzs
akan segera datang membawa ribuan pasukan.
48
00:03:26,125 --> 00:03:29,250
Aku tidak pernah takut
mendengar semua itu.
49
00:03:30,500 --> 00:03:33,375
Yang aku pikirkan sekarang, Tjoet,
50
00:03:33,458 --> 00:03:37,250
justru dalam menghadapi musuh,
kita dalam perpecahan!
51
00:03:37,333 --> 00:03:39,208
Akan lain halnya
52
00:03:39,291 --> 00:03:42,333
kalau aku bisa angkat senjata
melawan para penjajah itu.
53
00:03:43,625 --> 00:03:49,625
Kalau kau ingin tahu bagaimana perasaanku,
sudah lama aku menantikan terjadinya ini.
54
00:03:49,708 --> 00:03:51,958
Kita seharusnya bersyukur.
55
00:03:52,625 --> 00:03:56,875
Aku minta, jangan bawa aku lagi
hidup bersama para penjajah itu.
56
00:03:57,916 --> 00:04:00,166
- Apa pun alasannya.
- [MENGESAH]
57
00:04:01,458 --> 00:04:04,791
Tiga tahun sudah cukup.
58
00:04:04,875 --> 00:04:09,875
Kau masih tidak percaya.
Semua itu cuma siasat.
59
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
Kalau tidak, dari mana kita dapat
perlengkapan perang?
60
00:04:13,291 --> 00:04:17,916
Sejak saat itu, aku mengikuti dan
mempelajari seluruh siasat perang Belanda.
61
00:04:19,041 --> 00:04:22,166
Tjoet, sebaiknya kau membantuku.
62
00:04:23,208 --> 00:04:25,208
Beritakan ke seluruh pelosok kampung.
63
00:04:26,375 --> 00:04:29,333
Besok pagi-pagi benar
sebelum sembahyang subuh,
64
00:04:29,875 --> 00:04:31,791
aku akan berada di kaki bukit.
65
00:04:32,291 --> 00:04:35,500
Siapa pun dari mereka
yang ingin syahid bersamaku,
66
00:04:36,208 --> 00:04:37,416
aku tunggu di sana.
67
00:04:38,333 --> 00:04:39,291
[TEUKU UMAR] Allahu Akbar!
68
00:04:39,375 --> 00:04:40,750
[PASUKAN] Allahu Akbar!
69
00:04:40,833 --> 00:04:47,583
Malam ini, kalian telah datang kemari
untuk syahid bersamaku!
70
00:04:50,000 --> 00:04:52,708
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
71
00:04:52,791 --> 00:04:56,625
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
72
00:04:56,708 --> 00:05:01,625
- [SORAK-SORAI PASUKAN]
- [MUSIK TEGANG MENGALUN]
73
00:05:13,083 --> 00:05:14,333
[KUDA MENDENGUS]
74
00:05:14,416 --> 00:05:16,333
[PEJUANG 1] Cepat mundur!
75
00:05:16,416 --> 00:05:17,666
[RIUH RENDAH]
76
00:05:18,250 --> 00:05:21,750
[KUDA MERINGKIK]
77
00:05:23,250 --> 00:05:25,458
[TERETET]
78
00:05:29,041 --> 00:05:32,750
[TEUKU UMAR] Berjuang di jalan Allah!
79
00:05:32,833 --> 00:05:34,000
[BERSERU]
80
00:05:34,083 --> 00:05:35,958
- [PEJUANG 2] Merdeka!
- [LEDAKAN]
81
00:05:36,041 --> 00:05:40,041
- [LEDAKAN]
- [TERIAKAN PEJUANG]
82
00:05:40,791 --> 00:05:43,333
[TEUKU UMAR] Serang!
83
00:05:43,416 --> 00:05:44,916
[DAR]
84
00:05:46,250 --> 00:05:48,750
[TEUKU UMAR] Maju!
85
00:05:48,833 --> 00:05:51,625
Maju!
86
00:05:53,958 --> 00:05:54,875
[BERTERIAK]
87
00:05:54,958 --> 00:05:58,708
[BAHASA BELANDA] Mundur!
88
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
[TEUKU UMAR BERTERIAK]
89
00:06:00,708 --> 00:06:02,791
Kirim orang ke Kutaraja!
90
00:06:05,333 --> 00:06:06,708
[BAHASA INDONESIA] Tembak!
91
00:06:09,166 --> 00:06:10,500
Terus! Maju!
92
00:06:13,791 --> 00:06:16,000
[BERTERIAK]
93
00:06:17,500 --> 00:06:20,166
Pang Laot! Bakar semuanya!
94
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
[PERWIRA BERBAHASA BELANDA] Mundur!
95
00:06:23,000 --> 00:06:24,708
Mundur!
96
00:06:28,291 --> 00:06:31,375
[BAHASA INDONESIA] Pang Laot!
Yang penting bunuh perwira-perwira itu!
97
00:06:31,458 --> 00:06:32,291
Baik, Teuku!
98
00:06:32,375 --> 00:06:34,250
[PERWIRA BELANDA BERTERIAK]
99
00:06:34,791 --> 00:06:35,625
[BERSERU KESAL]
100
00:06:35,708 --> 00:06:37,625
[BERTERIAK]
101
00:06:43,000 --> 00:06:46,250
[PEJUANG ACEH BERSORAK]
102
00:06:56,625 --> 00:07:00,375
[BAHASA BELANDA] Ini sudah kelewatan.
103
00:07:01,416 --> 00:07:03,666
Tidak bisa dipercaya.
104
00:07:04,958 --> 00:07:09,083
Kalian masih belum mengerti
apa yang diharapkan dari kalian?
105
00:07:10,833 --> 00:07:12,166
Para Perwira,
106
00:07:13,625 --> 00:07:19,458
mulai sekarang,
kita lupakan batasan strategi.
107
00:07:21,125 --> 00:07:22,750
Kita akan mencoba cara lain.
108
00:07:24,416 --> 00:07:30,375
Razia perkampungan
dan tangkap semua yang mencurigakan.
109
00:07:31,416 --> 00:07:32,458
Satu hal lagi.
110
00:07:34,333 --> 00:07:36,666
Untuk sementara, tidak ada patroli malam.
111
00:07:39,000 --> 00:07:40,041
Tuan-Tuan.
112
00:07:40,125 --> 00:07:44,791
Soal Umar, istrinya, Dhien,
dan kelompok pemberontak,
113
00:07:44,875 --> 00:07:47,583
kita akan serang mereka di siang hari.
114
00:07:49,333 --> 00:07:55,291
Setelah itu, saat Van Heutzs
dan pasukan khususnya tiba,
115
00:07:55,375 --> 00:07:58,833
kita akan mulai patroli malam lagi.
116
00:07:58,916 --> 00:08:02,875
Tentu saja dengan berharap
kesuksesan akan jadi milik kita.
117
00:08:04,125 --> 00:08:05,666
Ada pertanyaan?
118
00:08:08,916 --> 00:08:11,666
Ya, Jenderal. Para Perwira.
119
00:08:12,208 --> 00:08:16,458
Kalau ada penduduk kampung yang melawan,
120
00:08:16,541 --> 00:08:20,083
bolehkah kami melakukan
taktik pembumihangusan?
121
00:08:20,166 --> 00:08:23,041
Aku berikan kalian kekuasaan penuh
untuk melakukan apa pun.
122
00:08:23,958 --> 00:08:28,250
Namun, yang terpenting adalah
menangkap Umar dan Dhien, hidup atau mati.
123
00:08:28,875 --> 00:08:30,541
Sudah jelas?
124
00:08:30,625 --> 00:08:31,916
[MENGERANG]
125
00:08:32,000 --> 00:08:34,583
Aku beri kesempatan terakhir.
126
00:08:35,208 --> 00:08:37,250
Di mana Umar?
127
00:08:38,083 --> 00:08:40,750
Hei! Di mana Umar?
128
00:08:40,833 --> 00:08:42,125
[MERINTIH]
129
00:08:42,208 --> 00:08:45,541
Dasar keras kepala! Di mana Umar?
130
00:08:46,208 --> 00:08:49,833
Sialan! Dasar kepala batu!
131
00:08:50,708 --> 00:08:51,875
Sersan!
132
00:08:51,958 --> 00:08:55,291
[OBROLAN SAMAR]
133
00:08:55,375 --> 00:08:57,458
- Habisi dia!
- Baik, Pak!
134
00:08:58,708 --> 00:08:59,916
Regu Tembak! Bersiap!
135
00:09:03,333 --> 00:09:06,333
Siap senjata!
136
00:09:06,416 --> 00:09:08,166
[LIRIH] Allahu Akbar.
137
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
Tembak!
138
00:09:09,791 --> 00:09:11,708
[VAN HEUTZS] Untuk kerja sama kita.
139
00:09:11,791 --> 00:09:14,541
Untuk kesuksesanmu,
Letnan Kolonel Van Heutzs.
140
00:09:19,916 --> 00:09:21,291
- Mau lagi?
- [BAHASA INDONESIA] Terima kasih.
141
00:09:21,375 --> 00:09:23,916
Sudah cukup. Betul-betul luar biasa.
142
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
[BAHASA BELANDA] Silakan duduk,
Tuan Leubeh.
143
00:09:25,750 --> 00:09:31,083
[BAHASA INDONESIA] Belum pernah
saya minum anggur sehebat ini. Enak.
144
00:09:35,125 --> 00:09:38,416
[BAHASA BELANDA] Tuan Van Heutzs,
anggur ini dari Prancis?
145
00:09:39,750 --> 00:09:41,000
Bukan.
146
00:09:43,000 --> 00:09:44,041
[MENGENDUS]
147
00:09:45,083 --> 00:09:45,916
Italia?
148
00:09:47,125 --> 00:09:48,291
Bukan.
149
00:09:53,041 --> 00:09:53,875
[TERKESIAP]
150
00:09:53,958 --> 00:09:55,625
Rusia?
151
00:09:56,333 --> 00:09:57,625
Bukan, Tuan Leubeh.
152
00:09:58,666 --> 00:10:00,916
Di Rusia, mereka minum vodka.
153
00:10:01,000 --> 00:10:04,750
Anggur lezat ini buatan Belanda.
154
00:10:04,833 --> 00:10:08,125
[MENGEMU] Bukankah Belanda
terkenal akan kejunya?
155
00:10:08,208 --> 00:10:09,375
Ya.
156
00:10:10,458 --> 00:10:12,708
Kalau Aceh? Apa yang terkenal?
157
00:10:12,791 --> 00:10:16,041
[BAHASA INDONESIA] Kopinya, Tuan.
Kelezatan kopinya.
158
00:10:16,958 --> 00:10:19,833
[BAHASA BELANDA] Tidak, Tuan Leubeh.
Aceh terkenal dengan penipuan.
159
00:10:19,916 --> 00:10:25,375
[TERBAHAK-BAHAK]
160
00:10:31,958 --> 00:10:33,750
- Tuan Leubeh.
- [TAWA MEREDA]
161
00:10:33,833 --> 00:10:36,000
Ayo kembali ke inti permasalahan.
162
00:10:36,083 --> 00:10:38,666
Ada kabar terbaru apa?
163
00:10:38,750 --> 00:10:41,791
Aku yakin kau punya berita untukku.
164
00:10:42,958 --> 00:10:47,125
Untuk Tuan, aku selalu punya informasi.
165
00:10:47,208 --> 00:10:49,166
Dan ini sangat spesial.
166
00:10:49,250 --> 00:10:51,833
[BAHASA INDONESIA]
Betul-betul luar biasa, Tuan.
167
00:10:51,916 --> 00:10:53,666
- [TERIAKAN PRAJURIT]
- [LETUSAN SENJATA]
168
00:10:53,750 --> 00:10:58,958
{\an8}[MUSIK KOLOSAL MENGALUN]
169
00:11:05,708 --> 00:11:07,833
[BAHASA BELANDA] Tembak!
170
00:11:19,083 --> 00:11:21,916
Maju!
171
00:11:24,416 --> 00:11:25,875
Ayo!
172
00:11:38,458 --> 00:11:40,583
[TEUKU UMAR BERBAHASA INDONESIA]
Jenderal itu mencoba jadi pahlawan besar
173
00:11:40,666 --> 00:11:42,875
di mata Ratu Belanda,
174
00:11:42,958 --> 00:11:45,416
sehingga berhasil membunuh
prajurit pilihanku.
175
00:11:45,500 --> 00:11:49,083
Biar saja dia terus membunuh
dan membunuh lagi.
176
00:11:49,166 --> 00:11:52,708
Apa dia kira dengan begitu
dia akan mampu mengalahkan kita?
177
00:11:54,083 --> 00:11:56,625
Mereka selalu bermimpi.
178
00:11:57,666 --> 00:12:01,875
Dia kira dengan membunuh kita semua,
bangsa Aceh bisa dimusnahkan begitu saja.
179
00:12:01,958 --> 00:12:04,166
Dahulu aku berpikir begitu.
180
00:12:05,083 --> 00:12:08,125
Namun, rupanya jenderal itu terlalu licik.
181
00:12:08,208 --> 00:12:10,166
Apalagi Leubeh membantunya.
182
00:12:10,250 --> 00:12:13,000
Untuk apa membenci orang seperti itu?
183
00:12:13,625 --> 00:12:15,208
Aku malah kasihan melihat
184
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
- jenderal itu.
- [PINTU DIBUKA]
185
00:12:27,875 --> 00:12:29,416
Gambang, bawa ini.
186
00:12:29,500 --> 00:12:32,250
Gambang, duduk.
187
00:12:37,541 --> 00:12:38,750
Ada apa, Ayah?
188
00:12:39,583 --> 00:12:40,791
Berapa umurmu sekarang?
189
00:12:42,166 --> 00:12:43,375
Aku belum mau menikah.
190
00:12:43,458 --> 00:12:46,875
[TERTAWA] Siapa yang menyuruhmu menikah?
191
00:12:47,791 --> 00:12:50,541
Ayah hanya ingin tahu perasaanmu.
192
00:12:52,708 --> 00:12:58,166
Rasanya Ayah hanya ingin bicara
hal-hal yang penting.
193
00:12:59,958 --> 00:13:04,458
Pertama, Ayah ingin
kau menjadi anak yang saleh.
194
00:13:05,500 --> 00:13:11,250
Karena hanya anak saleh yang akan
melicinkan jalan orang tuanya di akhirat.
195
00:13:13,250 --> 00:13:18,125
Kedua, Ayah ingin
kau jadi wanita seperti ibumu.
196
00:13:19,083 --> 00:13:20,083
Dan yang terakhir...
197
00:13:22,791 --> 00:13:26,500
Ayah suka pada pemuda itu. [TERTAWA KECIL]
198
00:13:26,583 --> 00:13:28,916
Siapa namanya?
199
00:13:30,875 --> 00:13:31,958
[MENDENGUS]
200
00:13:33,500 --> 00:13:36,208
Teuku Mayet. Pemuda Tiro itu.
201
00:13:38,541 --> 00:13:40,291
[TEUKU UMAR MENGESAH]
202
00:13:40,375 --> 00:13:44,041
Sudahlah, lebih baik
kalian semua istirahat.
203
00:13:44,541 --> 00:13:49,000
Besok pagi-pagi sekali,
Ayah akan berangkat.
204
00:13:49,916 --> 00:13:51,708
[BERSORAK]
205
00:13:51,791 --> 00:13:54,958
[TEUKU UMAR BERSERU]
206
00:13:55,666 --> 00:13:59,208
- Kalian siap berangkat besok?
- [BERSORAK]
207
00:13:59,791 --> 00:14:04,916
[TEUKU UMAR BERBAHASA ACEH] Kita harus
berpisah dengan orang-orang tercinta.
208
00:14:05,750 --> 00:14:11,958
Semua itu karena para penjajah!
209
00:14:12,500 --> 00:14:15,250
Mereka merebut kemerdekaan kita!
210
00:14:16,458 --> 00:14:18,250
Hak milik kita!
211
00:14:18,916 --> 00:14:20,958
Tanah kita!
212
00:14:21,916 --> 00:14:26,083
Mungkin juga nyawa kita!
213
00:14:26,708 --> 00:14:30,083
Kita harus membesarkan
dan mendidik anak-anak kita!
214
00:14:30,166 --> 00:14:31,291
[MUSIK PERLAHAN MENGALUN]
215
00:14:31,375 --> 00:14:35,166
Suruh mereka baca hikayat Perang Sabil.
216
00:14:35,916 --> 00:14:38,166
Supaya mereka tidak jadi anak pembangkang!
217
00:14:38,250 --> 00:14:40,166
Anak-anak yang tidak patuh.
218
00:14:41,208 --> 00:14:42,958
Bagai anak tidak berpendidikan!
219
00:14:45,041 --> 00:14:46,333
Mudah-mudahan...
220
00:14:48,416 --> 00:14:50,125
kalau kita mati syahid...
221
00:14:51,541 --> 00:14:56,166
mereka akan bangkit
dan meneruskan perjuangan di jalan Allah.
222
00:14:56,250 --> 00:14:58,041
Kita harus ingat!
223
00:14:58,875 --> 00:15:01,208
Saling bahu-membahu dan mati syahid!
224
00:15:03,875 --> 00:15:07,875
[MELANTUNKAN DOA]
225
00:15:07,958 --> 00:15:11,250
[TERUS MELANTUNKAN DOA]
226
00:15:13,000 --> 00:15:15,208
Kapan kita boleh ikut berperang?
227
00:15:15,291 --> 00:15:17,166
Subhanallah.
228
00:15:17,958 --> 00:15:21,750
Kita berdoa, saat kalian dewasa...
229
00:15:22,875 --> 00:15:24,708
sudah tidak ada lagi perang.
230
00:15:24,791 --> 00:15:26,708
[BAHASA INDONESIA] Hanya ada satu pilihan!
231
00:15:26,791 --> 00:15:28,208
[GERANTANG]
232
00:15:28,291 --> 00:15:32,000
Jenderal kafir itu,
atau aku yang terkubur di sini!
233
00:15:32,083 --> 00:15:36,833
[BERSORAK]
234
00:15:36,916 --> 00:15:38,833
Meulaboh harus kita rebut kembali!
235
00:15:38,916 --> 00:15:42,208
[BAHASA BELANDA] Informasi Leubeh benar.
236
00:15:43,041 --> 00:15:46,916
Kalian berangkat malam ini
dengan 12 penembak jitu terbaik.
237
00:15:47,000 --> 00:15:48,958
Kalian sudah tahu apa yang diminta.
238
00:15:49,583 --> 00:15:53,666
Target utama adalah Umar.
Sisanya terserah kalian.
239
00:15:53,750 --> 00:15:56,500
Menurut Leubeh,
butuh peluru emas untuk membunuhnya.
240
00:15:56,583 --> 00:15:58,333
Tentu saja, peluru emas.
241
00:15:59,666 --> 00:16:03,375
Entah bagaimana caranya, Verburgh.
Dapatkan peluru emas itu malam ini.
242
00:16:03,458 --> 00:16:07,041
[OBROLAN SAMAR]
243
00:16:09,666 --> 00:16:13,500
[VERBURGH] Menyebar dan tetap sembunyi!
244
00:16:13,583 --> 00:16:15,291
[OBROLAN SAMAR]
245
00:16:15,916 --> 00:16:18,583
Jangan lupa. Targetnya adalah Teuku Umar.
246
00:16:18,666 --> 00:16:20,166
Ambil posisi.
247
00:16:20,250 --> 00:16:21,583
Kau juga, di belakang. Cepat.
248
00:16:24,541 --> 00:16:25,708
[DERAK SENJATA DIKOKANG]
249
00:16:26,833 --> 00:16:28,458
Tembak!
250
00:16:28,541 --> 00:16:30,083
[BERTERIAK]
251
00:16:30,166 --> 00:16:32,250
[MUSIK TEGANG MENGALUN]
252
00:16:32,333 --> 00:16:33,500
[BAHASA INDONESIA] Cepat!
253
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
[PANG LAOT] Cepat lari!
254
00:16:43,916 --> 00:16:45,208
[VERBURGH BERBAHASA BELANDA] Tembak!
255
00:17:03,125 --> 00:17:04,708
[TEUKU UMAR MENGERANG]
256
00:17:05,916 --> 00:17:08,250
[PERCAKAPAN SAMAR]
257
00:17:08,333 --> 00:17:10,375
[TEUKU UMAR MENGERANG]
258
00:17:11,708 --> 00:17:13,250
[MERINTIH]
259
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
[PERCAKAPAN SAMAR]
260
00:17:17,000 --> 00:17:18,333
[PERCAKAPAN SAMAR]
261
00:17:18,416 --> 00:17:19,416
[TEUKU UMAR MERINTIH]
262
00:17:24,000 --> 00:17:25,291
[PRIA] Innalillahi.
263
00:17:27,250 --> 00:17:30,166
[GEMURUH PETIR]
264
00:17:30,250 --> 00:17:34,208
[ALUNAN DOA]
265
00:17:34,291 --> 00:17:37,416
[GAMBANG TERISAK]
266
00:17:38,708 --> 00:17:42,500
[MUSIK SENDU MENGALUN]
267
00:17:50,416 --> 00:17:52,083
[GAMBANG TERISAK]
268
00:18:29,458 --> 00:18:31,291
[BAHASA INDONESIA] Hentikan, Gambang.
269
00:18:31,916 --> 00:18:32,916
[GAMBANG TERISAK]
270
00:18:33,000 --> 00:18:34,625
Allah Maha Besar.
271
00:18:37,666 --> 00:18:39,583
- Gambang.
- [MENANGIS]
272
00:18:40,708 --> 00:18:42,041
Sudahlah.
273
00:18:43,625 --> 00:18:45,500
Ayahmu telah syahid.
274
00:18:57,708 --> 00:18:58,750
Gambang.
275
00:19:01,625 --> 00:19:03,666
Sebagai perempuan Aceh...
276
00:19:05,750 --> 00:19:10,416
pantang meneteskan air mata
untuk orang yang syahid di medan perang.
277
00:19:12,458 --> 00:19:15,083
[TERISAK]
278
00:19:15,875 --> 00:19:17,000
Bangkitlah.
279
00:19:18,333 --> 00:19:20,166
Agar arwah ayahmu tenang.
280
00:19:21,958 --> 00:19:24,791
Perjuangan kita masih panjang, Gambang.
281
00:19:25,666 --> 00:19:28,916
Wajib bagi kita meneruskan semua ini.
282
00:19:29,625 --> 00:19:32,375
[GAMBANG TERISAK]
283
00:19:34,208 --> 00:19:37,375
[PENDUDUK KAMPUNG BERTERIAK MARAH]
284
00:19:37,458 --> 00:19:39,791
[GERANTANG]
285
00:19:39,875 --> 00:19:41,083
[PENGKHIANAT MENGERANG]
286
00:19:41,166 --> 00:19:43,791
[RIUH KERUMUNAN]
287
00:19:43,875 --> 00:19:47,166
[GERANTANG]
288
00:19:47,750 --> 00:19:48,666
Tjoet Nja'.
289
00:19:48,750 --> 00:19:50,458
Dia kaki tangan Teuku Leubeh.
290
00:19:51,041 --> 00:19:53,500
- Ampun, Tjoet Nja'!
- [TJOET NJA' DHIEN] Memalukan!
291
00:19:53,583 --> 00:19:55,208
Pang Laot, selesaikan.
292
00:19:55,291 --> 00:19:57,000
Terserah kalian mau apakan.
293
00:19:57,083 --> 00:20:00,041
[TJOET NJA' DHIEN] Bantu, siap-siap.
Setelah subuh, kita berangkat.
294
00:20:00,125 --> 00:20:02,125
[MENJERIT]
295
00:20:02,208 --> 00:20:05,916
[MUSIK KOLOSAL MENGALUN]
296
00:21:31,041 --> 00:21:33,708
[JEMAAH] Allahu Akbar.
297
00:21:34,458 --> 00:21:36,250
[IMAM] Allahu Akbar.
298
00:21:36,333 --> 00:21:39,541
[JEMAAH] Allahu Akbar.
299
00:21:39,625 --> 00:21:41,375
- [KICAU BURUNG]
- [IMAM] Allahu Akbar.
300
00:21:41,458 --> 00:21:43,708
[JEMAAH] Allahu Akbar.
301
00:21:44,666 --> 00:21:46,041
[IMAM] Allahu Akbar.
302
00:21:46,125 --> 00:21:48,833
[JEMAAH] Allahu Akbar.
303
00:21:51,666 --> 00:21:54,791
[MUSIK MENGERAS]
304
00:22:13,708 --> 00:22:17,708
[OBROLAN SAMAR]
305
00:22:23,458 --> 00:22:25,708
[KICAU BURUNG]
306
00:22:25,791 --> 00:22:29,208
[TERIAKAN SAMAR]
307
00:22:32,208 --> 00:22:33,416
[TJOET NJA' DHIEN] Ikut Pang Karim!
308
00:22:35,333 --> 00:22:37,250
[SERUAN SAMAR]
309
00:22:37,875 --> 00:22:40,833
[TJOET NJA' DHIEN] Pang Laot!
Mulai menyerang dari timur!
310
00:22:40,916 --> 00:22:43,666
- [DAR]
- [BERTERIAK]
311
00:22:43,750 --> 00:22:45,958
[MUSIK TEGANG MENGALUN]
312
00:22:46,041 --> 00:22:47,333
[BERTERIAK]
313
00:22:47,416 --> 00:22:49,000
[SERUAN SAMAR]
314
00:22:49,083 --> 00:22:49,916
[TENTARA MENGERANG]
315
00:23:28,958 --> 00:23:33,291
[TJOET NJA' DHIEN] Laot, jangan
buang waktu. Tinggalkan yang tidak perlu.
316
00:23:33,375 --> 00:23:34,375
[PANG LAOT] Baik, Tjoet Nja'.
317
00:23:35,416 --> 00:23:40,083
[PANG LAOT] Cepat. Bawa seperlunya.
318
00:23:41,250 --> 00:23:43,750
Pang Daud.
319
00:23:46,750 --> 00:23:50,541
[SERUAN SAMAR]
320
00:23:54,875 --> 00:23:56,125
[BAHASA BELANDA] Silakan duduk.
321
00:23:58,375 --> 00:23:59,833
Apa kalian semua tidur?
322
00:24:00,500 --> 00:24:01,916
Apa yang sebenarnya terjadi?
323
00:24:02,416 --> 00:24:08,125
Seseorang seperti Tjoet Nja' Dhien
bisa kabur tanpa sepengetahuanmu.
324
00:24:08,208 --> 00:24:09,958
Aku tidak mengerti.
325
00:24:10,541 --> 00:24:14,208
Kami merazia seluruh kampung.
Kami bahkan memperketat pengawasan.
326
00:24:14,291 --> 00:24:17,958
Namun, sebelum memasuki desa,
mereka selalu pergi sebelum kami.
327
00:24:18,041 --> 00:24:21,166
Memperketat pengawasan? Dan ini hasilnya?
328
00:24:21,791 --> 00:24:23,958
Itu cerita lama, Voorneman.
329
00:24:24,791 --> 00:24:25,791
Boleh kuberi saran?
330
00:24:25,875 --> 00:24:29,000
Saran terus. Aku sudah muak!
331
00:24:29,625 --> 00:24:32,791
Tidak, Voorneman. Aku tidak butuh saranmu.
332
00:24:33,583 --> 00:24:38,500
Kupikir dengan kematian Umar,
perang terkutuk ini akan berakhir.
333
00:24:38,583 --> 00:24:40,458
Bagaimana pendapatmu, Tuan Leubeh?
334
00:24:40,541 --> 00:24:42,541
Kita pergi hari ini! Kemasi barang kalian!
335
00:24:42,625 --> 00:24:45,000
[LEUBEH] Aku sudah
memberitahumu, Jenderal.
336
00:24:45,083 --> 00:24:48,333
- Dhien, istri Umar,
- [TENTARA BELANDA] Hormat, Jenderal.
337
00:24:48,416 --> 00:24:50,500
adalah wanita yang berbahaya.
338
00:24:50,583 --> 00:24:55,166
Dia adalah putri Teuku Nanta Setia,
339
00:24:55,250 --> 00:24:57,625
musuh bebuyutan Jenderal Van Swieten.
340
00:24:57,708 --> 00:25:02,666
Suami pertamanya, Ibrahim Lam Nga,
juga seorang panglima.
341
00:25:02,750 --> 00:25:05,375
Aku sudah bilang semuanya ke Snouck.
342
00:25:05,458 --> 00:25:08,500
[BAHASA INDONESIA] Tetapi Jenderal
tidak percaya pada saya.
343
00:25:09,291 --> 00:25:11,666
Sebenarnya, ini menurut pendapat saya...
344
00:25:11,750 --> 00:25:14,125
[BAHASA BELANDA] Dia otak
operasi militer Umar.
345
00:25:14,208 --> 00:25:15,583
[TERIAKAN]
346
00:25:15,666 --> 00:25:16,750
[TERIAKAN]
347
00:25:17,333 --> 00:25:19,291
[PERWIRA BERBAHASA BELANDA]
348
00:25:19,375 --> 00:25:22,666
- [MUSIK TEGANG MENGALUN]
- [BERTERIAK]
349
00:25:36,875 --> 00:25:40,708
[TANGISAN ANAK-ANAK]
350
00:25:41,750 --> 00:25:45,250
[VOORNEMAN] Turun! Ayo!
351
00:25:46,416 --> 00:25:48,291
Kumpulkan mereka di lapangan!
352
00:25:51,541 --> 00:25:53,500
- [MENANGIS]
- [VOORNEMAN] Butuh contoh lagi?
353
00:25:54,083 --> 00:25:55,208
Bawa pecundang itu kemari!
354
00:25:59,583 --> 00:26:00,625
Bajingan!
355
00:26:00,708 --> 00:26:05,708
Aku yakin kau tahu di mana Dhien!
Aku beri tiga detik untuk menjawab!
356
00:26:05,791 --> 00:26:07,708
- [TANGISAN ANAK-ANAK]
- [BUNYI PISTOL DIKOKANG]
357
00:26:11,375 --> 00:26:12,208
[ANAK KECIL MENANGIS]
358
00:26:12,291 --> 00:26:14,958
[VOORNEMAN] Itu akan memberimu pelajaran!
359
00:26:15,041 --> 00:26:17,500
Ini peringatan terakhir kalian!
360
00:26:18,000 --> 00:26:19,708
Kalau tidak katakan
Tjoet Nja' Dhien di mana,
361
00:26:19,791 --> 00:26:21,083
rasakan akibatnya!
362
00:26:22,500 --> 00:26:24,666
Paham?
363
00:26:25,791 --> 00:26:30,166
Siapa yang tahu di mana Dhien, berdiri!
364
00:26:31,250 --> 00:26:34,416
[MUSIK TEGANG MENGALUN]
365
00:26:39,333 --> 00:26:42,416
Berengsek! Bakar tempat ini!
366
00:26:42,500 --> 00:26:45,083
[BERTERIAK]
367
00:26:46,458 --> 00:26:48,125
[PERWIRA BERTERIAK DALAM BAHASA BELANDA]
368
00:26:48,833 --> 00:26:50,833
[PERWIRA BERTERIAK DALAM BAHASA BELANDA]
369
00:26:50,916 --> 00:26:55,166
[MENJERIT]
370
00:27:01,125 --> 00:27:02,583
[MENANGIS]
371
00:27:04,333 --> 00:27:06,041
[MENANGIS]
372
00:27:14,166 --> 00:27:16,583
[PANG LAOT BERBAHASA INDONESIA]
Justru kita harus cepat membalasnya.
373
00:27:17,625 --> 00:27:19,208
Tidak semudah itu.
374
00:27:19,291 --> 00:27:22,958
Mereka punya senjata, kekuasaan, dan uang.
375
00:27:23,041 --> 00:27:26,125
Mereka punya segalanya. Kecuali iman.
376
00:27:26,791 --> 00:27:28,458
Biasakan untuk bersabar.
377
00:27:29,375 --> 00:27:32,333
Mulai saat ini, kita harus pandai
berterang dalam gelap,
378
00:27:32,416 --> 00:27:34,708
dan bergelap dalam terang.
379
00:27:34,791 --> 00:27:37,708
Ingat. Alam lebih dekat dengan kita.
380
00:27:37,791 --> 00:27:42,250
Pancing mereka menyeberangi
bukit terjal, dan di sini medan kita.
381
00:27:42,333 --> 00:27:45,833
Namun, mereka punya
pasukan khusus dari Jawa
382
00:27:45,916 --> 00:27:48,416
dan sudah terbiasa bertempur
di hutan-hutan Jawa.
383
00:27:48,500 --> 00:27:50,125
Lalu kenapa?
384
00:27:50,208 --> 00:27:53,333
Mereka hanya prajurit bayaran.
385
00:27:53,416 --> 00:27:55,541
Namun, mereka yang terburuk,
386
00:27:55,625 --> 00:27:57,541
membantai rakyat dengan keji.
387
00:27:57,625 --> 00:28:01,416
[MENGESAH] Pang Laot, sudah kukatakan.
388
00:28:01,500 --> 00:28:05,583
Ini semua ada hubungannya
dengan senjata, kekuasaan, dan uang.
389
00:28:05,666 --> 00:28:07,791
Sebaiknya kau pelajari ini.
390
00:28:07,875 --> 00:28:13,083
Tjoet Nja', Belanda telah memperkokoh
kedudukan di mana-mana.
391
00:28:17,166 --> 00:28:18,833
[TJOET NJA' DHIEN] Beutong Lhee Sagoe.
392
00:28:20,125 --> 00:28:22,291
Meulaboh, Pidie, Geumpang.
393
00:28:22,916 --> 00:28:25,625
Di antara tempat-tempat itu kita bergerak.
394
00:28:25,708 --> 00:28:28,458
Bila perlu, kita perluas
hingga Bireun dan Takengon.
395
00:28:30,791 --> 00:28:34,291
Pang Laot, aku sendiri
yang akan turun ke Meulaboh.
396
00:28:35,916 --> 00:28:38,750
Tjoet Nja', itu tidak mungkin.
397
00:28:39,708 --> 00:28:43,583
Aku yang bertanggung jawab
atas keselamatanmu.
398
00:28:45,625 --> 00:28:49,000
Sebagian rambutku memang sudah memutih.
399
00:28:50,125 --> 00:28:53,208
Kau khawatir karena aku seorang perempuan.
400
00:28:55,083 --> 00:28:57,458
Meulaboh sangat berbahaya.
401
00:28:58,125 --> 00:29:00,875
Tentara berkeliaran di mana-mana.
402
00:29:00,958 --> 00:29:03,375
Justru itu yang terbaik.
403
00:29:04,541 --> 00:29:09,083
Biasanya di saat seperti itu, mereka
lebih senang melihat perempuan cantik
404
00:29:09,166 --> 00:29:12,291
daripada mengamati perempuan sebayaku.
405
00:29:13,083 --> 00:29:16,208
Tinggal aku yang harus pandai
membaca situasi.
406
00:29:17,583 --> 00:29:21,166
Ini yang kumaksud
dengan berterang dalam kegelapan,
407
00:29:21,250 --> 00:29:23,791
dan bergelap dalam terang.
408
00:29:30,958 --> 00:29:34,375
[BAHASA BELANDA] Ini Lhee Sagoe
dan Beutong.
409
00:29:34,458 --> 00:29:37,125
Karena pegunungannya,
tempat ini sulit dijangkau.
410
00:29:38,000 --> 00:29:42,500
Aku mau kau menutup Beutong
dan pastikan tak ada yang keluar masuk.
411
00:29:42,583 --> 00:29:44,208
- Aku tak peduli caranya.
- [DERING TELEPON]
412
00:29:44,291 --> 00:29:45,416
Mengerti?
413
00:29:46,083 --> 00:29:47,958
[DERING TELEPON]
414
00:29:50,541 --> 00:29:52,375
Halo? Siapa ini?
415
00:29:52,458 --> 00:29:55,666
Ini Nyonya Van Heutzs.
Boleh bicara dengan suamiku?
416
00:29:55,750 --> 00:29:57,666
Siti, siapkan air.
417
00:29:57,750 --> 00:29:58,916
[BAHASA INDONESIA] Baik, Nyonya.
418
00:30:00,916 --> 00:30:01,750
[BAHASA BELANDA] Siapa?
419
00:30:01,833 --> 00:30:03,708
- [MUSIK KLASIK DIPUTAR]
- Ini aku.
420
00:30:03,791 --> 00:30:07,583
Apa hari ini kau pulang?
Aku sudah menunggumu.
421
00:30:07,666 --> 00:30:09,916
Aku belum bisa pulang.
422
00:30:10,000 --> 00:30:12,666
Kenapa tidak bilang apa-apa?
423
00:30:12,750 --> 00:30:14,916
[VAN HEUTZS] Kau tidak dapat suratku?
424
00:30:15,000 --> 00:30:19,791
Tidak. Tidak sepatah kata pun.
Dan besok, kita ada tamu.
425
00:30:19,875 --> 00:30:22,291
Itu bagus, tetapi aku banyak pekerjaan.
426
00:30:22,375 --> 00:30:27,250
Tidak mungkin, karena kita
sudah janji main kartu besok.
427
00:30:27,333 --> 00:30:29,666
Besok aku akan ada di sana.
428
00:30:29,750 --> 00:30:33,625
Kalau begitu, jangan terlambat!
429
00:30:33,708 --> 00:30:35,041
Siti!
430
00:30:37,375 --> 00:30:41,166
Wanita. Dengar, ya, Voorneman.
431
00:30:41,250 --> 00:30:44,666
Kalau kau jadi jenderal,
jangan pernah menikah.
432
00:30:44,750 --> 00:30:45,791
Mereka cuma masalah.
433
00:30:45,875 --> 00:30:48,125
Untungnya aku belum jadi jenderal.
434
00:30:49,750 --> 00:30:51,458
[WANITA DESA BERBINCANG SAMAR]
435
00:30:51,541 --> 00:30:53,541
[GADIS DESA BERBICARA SAMAR]
436
00:30:53,625 --> 00:30:56,291
[TJOET NJA' DHIEN BERBAHASA INDONESIA]
Kalian harus lebih hati-hati.
437
00:30:56,375 --> 00:30:59,416
Usahakan tiap pengiriman makanan
438
00:30:59,500 --> 00:31:02,833
diatur secara bergiliran
dari desa satu ke desa lain.
439
00:31:03,833 --> 00:31:06,416
Memang telah kami atur begitu, Tjoet Nja'.
440
00:31:07,416 --> 00:31:10,416
Dan ini. Mungkin Tjoet Nja'
lebih memerlukannya.
441
00:31:10,500 --> 00:31:11,916
Alhamdulillah.
442
00:31:15,541 --> 00:31:19,875
Kau memang harus tinggal di sini
bersama Mak Tua, si tukang masak.
443
00:31:20,791 --> 00:31:26,458
Kalau ada apa-apa dengan kami,
kau bisa meneruskan perjuangan ini.
444
00:31:27,083 --> 00:31:29,875
Kalian selalu menganggapku
seperti anak kecil.
445
00:31:29,958 --> 00:31:33,750
[TJOET NJA' DHIEN] Gambang,
belajarlah dari pengalaman.
446
00:31:33,833 --> 00:31:39,291
Yang diperlukan dalam melawan penjajah
adalah akal sehat kita semua.
447
00:31:39,375 --> 00:31:44,125
Di antara kita, hanya Ibu yang tahu
di mana simpanan uang bisa diperoleh.
448
00:31:44,208 --> 00:31:46,416
Kita harus berbagi tugas, Gambang.
449
00:31:47,625 --> 00:31:52,250
[TJOET NJA'] Ibu sudah perintah Pang Laot
untuk menyerang penjajah dari arah timur.
450
00:31:53,041 --> 00:31:56,666
Ibu sendiri akan memasuki
desa perbatasan dari sebelah barat.
451
00:31:56,750 --> 00:32:01,708
- [MUSIK KOLOSAL MENGALUN]
- [OBROLAN SAMAR]
452
00:32:17,541 --> 00:32:19,000
[OBROLAN SAMAR]
453
00:32:29,750 --> 00:32:33,708
[LANTUNAN DOA]
454
00:32:35,125 --> 00:32:39,166
[LANTUNAN DOA]
455
00:32:40,250 --> 00:32:44,500
[LANTUNAN DOA]
456
00:32:45,333 --> 00:32:49,208
[LANTUNAN DOA]
457
00:32:49,291 --> 00:32:50,500
[TANGISAN BAYI]
458
00:32:50,583 --> 00:32:55,083
[LANTUNAN DOA]
459
00:32:55,166 --> 00:32:57,250
[TJOET NJA' DHIEN] Jangan sampai
aku merepotkan.
460
00:32:57,333 --> 00:33:01,041
Aku sudah sangat bersyukur
kalian rela membantuku.
461
00:33:01,625 --> 00:33:04,000
Apalagi aku diizinkan membawa cucu kalian.
462
00:33:04,083 --> 00:33:07,791
Tjoet Nja', seharusnya kami yang bangga.
463
00:33:07,875 --> 00:33:12,000
Dengan ikutnya cucu kami
bersamamu ke Meulaboh,
464
00:33:12,083 --> 00:33:14,666
bagi kami merupakan suatu rahmat.
465
00:33:15,708 --> 00:33:17,583
- Ambilkan itu.
- Ya.
466
00:33:19,500 --> 00:33:24,041
Tjoet Nja', ada tanda pengenal
yang harus kau bawa.
467
00:33:24,708 --> 00:33:26,250
Karena akhir-akhir ini,
468
00:33:27,250 --> 00:33:30,750
Belanda sudah mulai
mencatat kembali seluruh penduduk.
469
00:33:31,583 --> 00:33:35,625
Kami wajib melapor sebulan sekali.
470
00:33:37,041 --> 00:33:39,708
Masuk ke Meulaboh tidak mudah, Tjoet Nja'.
471
00:33:39,791 --> 00:33:42,375
Untuk itu, kau harus lebih berhati-hati.
472
00:33:42,916 --> 00:33:45,875
Sebaiknya kau membawa tanda pengenal ini.
473
00:33:46,458 --> 00:33:48,458
[TJOET NJA' DHIEN] Alhamdulilah, Jalil.
474
00:33:48,541 --> 00:33:51,250
Begitu bayinya kembali,
475
00:33:51,333 --> 00:33:54,875
segera kembali ke Jambo.
476
00:33:55,500 --> 00:33:59,083
Aku berangkat sekarang.
477
00:33:59,166 --> 00:34:01,458
- Jaga diri kalian.
- [PENDUDUK DESA] Hati-hati.
478
00:34:01,541 --> 00:34:05,041
Segala perbekalan makanan
yang kudapat dari Meulaboh,
479
00:34:05,125 --> 00:34:07,208
akan aku kirim ke markas.
480
00:34:07,291 --> 00:34:09,458
Siapkan orang kita untuk mengambilnya.
481
00:34:09,541 --> 00:34:11,125
Semua sudah kupersiapkan, Tjoet Nja'.
482
00:34:11,208 --> 00:34:12,041
Ya.
483
00:34:12,125 --> 00:34:15,041
[TANGISAN BAYI]
484
00:34:15,125 --> 00:34:16,833
[TJOET NJA' DHIEN] Alhamdulilah.
485
00:34:17,375 --> 00:34:19,375
[TANGISAN BAYI]
486
00:34:19,458 --> 00:34:21,375
[NJA' BANTU] Biarkan bayinya lewat.
487
00:34:21,458 --> 00:34:22,416
Kemarilah.
488
00:34:22,500 --> 00:34:24,791
[NJA' BANTU] Ini bayi Tjoet Nja'.
489
00:34:24,875 --> 00:34:29,375
[RIUH RENDAH]
490
00:34:33,708 --> 00:34:36,708
[MUSIK TEGANG MENGALUN]
491
00:34:44,083 --> 00:34:45,666
[BAHASA BELANDA] Apa-apaan ini?
492
00:34:47,208 --> 00:34:49,708
Kalian sedang apa?
493
00:34:49,791 --> 00:34:54,583
Periksa dokumen perjalanan mereka
secara menyeluruh!
494
00:34:54,666 --> 00:34:56,041
[TANGISAN BAYI]
495
00:34:56,833 --> 00:34:57,750
[VOORNEMAN] Berhenti!
496
00:34:58,750 --> 00:35:02,458
Tunjukkan surat jalan kalian.
497
00:35:02,541 --> 00:35:04,916
Apa yang kau sembunyikan?
498
00:35:05,000 --> 00:35:06,875
Rencong?
499
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
[TANGISAN BAYI]
500
00:35:08,208 --> 00:35:10,458
[VOORNEMAN] Mau apa dengan rencong?
501
00:35:10,541 --> 00:35:12,833
Kau pasti salah satu pemberontak!
Cek lagi!
502
00:35:13,333 --> 00:35:14,750
Tangkap bajingan ini!
503
00:35:14,833 --> 00:35:15,791
Yang ini juga!
504
00:35:16,875 --> 00:35:18,375
Dia juga!
505
00:35:18,458 --> 00:35:20,625
[VOORNEMAN] Ada apa ini?
506
00:35:21,416 --> 00:35:25,458
Tangkap semua laki-laki
yang terlihat sekuat laki-laki ini.
507
00:35:27,750 --> 00:35:28,708
Cepat!
508
00:35:30,000 --> 00:35:31,083
Apa ini?
509
00:35:31,166 --> 00:35:34,541
[BAYI MENANGIS]
510
00:35:38,333 --> 00:35:42,958
[TABUHAN GENDANG]
511
00:35:43,041 --> 00:35:48,041
[BAHASA INDONESIA] Awalnya aku ragu
kau bisa dengan mudah melewati pos barat.
512
00:35:48,125 --> 00:35:50,333
Apa yang susah, Habib?
513
00:35:50,416 --> 00:35:54,166
Mereka hanya tahu nama,
tetapi siapa yang tahu wajahku?
514
00:35:54,250 --> 00:35:59,708
Namun, Tjoet Nja' lupa,
Teuku Leubeh punya banyak kaki tangan.
515
00:35:59,791 --> 00:36:02,541
Hidung dan matanya ada di mana-mana.
516
00:36:02,625 --> 00:36:04,458
Aku dengar dia ada di sekitar sini.
517
00:36:04,541 --> 00:36:07,041
Lupakan dia. Minum dahulu.
518
00:36:07,958 --> 00:36:12,666
Tjoet Nja', kami sudah persiapkan
makanan khas daerah sini.
519
00:36:12,750 --> 00:36:15,583
Kesukaanmu. Ikan kerling.
520
00:36:15,666 --> 00:36:17,708
- Siapkan, ya.
- Ya, Habib.
521
00:36:20,958 --> 00:36:22,875
Sekarang yang penting...
522
00:36:24,250 --> 00:36:25,541
Ini.
523
00:36:25,625 --> 00:36:29,125
- Kenapa jadi sebanyak ini?
- Itulah orang Aceh.
524
00:36:29,625 --> 00:36:32,708
Kalau sudah mufakat,
bila perlu, kuburan pun digali.
525
00:36:32,791 --> 00:36:37,250
Lagi pula, apa artinya harta duniawi?
526
00:36:37,333 --> 00:36:38,916
Alhamdulilah.
527
00:36:39,000 --> 00:36:41,875
Asal jangan kehormatan kita saja
yang digadai.
528
00:36:42,708 --> 00:36:44,708
Lalu bagaimana dengan pesananku yang lain?
529
00:36:44,791 --> 00:36:49,666
Masalah perbekalan dan makanan
yang kau pesan sudah kuatur.
530
00:36:50,458 --> 00:36:54,250
Kalau begitu, setiap dua pekan
aku akan kirim orang untuk mengambilnya.
531
00:36:54,333 --> 00:36:57,416
Ya. Insyaallah.
532
00:36:58,291 --> 00:37:01,625
Purnama bulan depan,
akan dikirim yang pertama.
533
00:37:01,708 --> 00:37:05,875
Mengenai saudagar Portugis,
kau tinggal menemuinya kapan saja.
534
00:37:05,958 --> 00:37:09,750
Namun, kau harus pandai-pandai
berurusan dengannya.
535
00:37:09,833 --> 00:37:12,958
Aku tahu bagaimana mengatasinya.
536
00:37:15,041 --> 00:37:15,875
Habib,
537
00:37:17,500 --> 00:37:20,416
ada satu pertanyaanku
yang belum kau jawab.
538
00:37:22,291 --> 00:37:23,583
Teuku Leubeh.
539
00:37:25,750 --> 00:37:29,833
Tjoet Nja', lupakan dia. Percuma.
540
00:37:30,958 --> 00:37:33,958
Keparat itu dijaga dengan ketat.
541
00:37:36,958 --> 00:37:38,000
Habib.
542
00:37:43,500 --> 00:37:44,458
Leubeh.
543
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
Apa susahnya membunuh pengkhianat?
544
00:37:49,708 --> 00:37:54,333
Namun, Tjoet Nja',
pengkhianatan takkan pernah berakhir.
545
00:38:05,000 --> 00:38:05,875
Baiklah.
546
00:38:07,083 --> 00:38:10,291
Yang aku tahu, awal minggu depan,
547
00:38:10,875 --> 00:38:13,125
dia akan menuju ke Kutaraja.
548
00:38:13,750 --> 00:38:16,083
[TERTAWA KECIL] Tuan jangan khawatir.
549
00:38:16,708 --> 00:38:18,416
Tuan minta jaminan apa?
550
00:38:18,500 --> 00:38:21,583
[BAHASA BELANDA] Bagus. Bagus sekali.
551
00:38:22,791 --> 00:38:27,666
Kalau perkataanmu benar,
maka kau harus ikut malam ini.
552
00:38:28,416 --> 00:38:32,500
Kalau Tjoet Nja' Dhien ada di sana,
kau akan diberi imbalan besar.
553
00:38:33,333 --> 00:38:37,416
Namun, kalau salah, kau tahu akibatnya.
554
00:38:38,458 --> 00:38:39,500
Dor!
555
00:38:43,458 --> 00:38:45,833
[VOORNEMAN] Semuanya, masuk!
556
00:38:46,333 --> 00:38:47,166
[GEMELETAP]
557
00:38:47,250 --> 00:38:49,250
Geledah rumah ini!
558
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
Assalamualaikum
warahmatullahi wabarakatuh.
559
00:38:55,791 --> 00:38:57,125
Habib Meulaboh.
560
00:38:58,375 --> 00:39:02,750
[BAHASA INDONESIA] Ada apa, Tuan? Ada apa?
561
00:39:04,000 --> 00:39:06,041
[BAHASA BELANDA] Kali ini,
kau tidak bisa menipuku.
562
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
- [BAHASA INDONESIA] Saya tak mengerti.
- [BAHASA BELANDA] Ayo, Habib.
563
00:39:08,250 --> 00:39:12,750
Kita sudah kenal lama.
Kau tahu kenapa aku di sini.
564
00:39:13,250 --> 00:39:14,291
Untuk Tjoet Nja' Dhien.
565
00:39:14,375 --> 00:39:16,916
[BAHASA INDONESIA] Apa tidak salah alamat?
566
00:39:18,750 --> 00:39:19,583
[BAHASA BELANDA] Siapa mereka?
567
00:39:19,666 --> 00:39:20,833
[TERTAWA]
568
00:39:20,916 --> 00:39:24,583
[BAHASA INDONESIA] Ini istri saya.
Itu anak saya. Apa salah mereka?
569
00:39:24,666 --> 00:39:28,375
Bohong, Tuan. Jangan percaya dia.
Percayalah padaku.
570
00:39:28,458 --> 00:39:29,875
Aku lihat dengan mata kepalaku sendiri.
571
00:39:29,958 --> 00:39:35,541
- [BAHASA BELANDA] Semua, keluar!
- [BAHASA INDONESIA] Percayalah, Tuan.
572
00:39:38,041 --> 00:39:42,291
[BAHASA BELANDA] Habib Meulaboh,
maaf aku sudah mengganggumu.
573
00:39:42,375 --> 00:39:43,375
Selamat malam.
574
00:39:44,541 --> 00:39:45,375
[BAHASA INDONESIA] Tuan.
575
00:39:47,416 --> 00:39:50,166
[LEUBEH] Sebentar, Tuan.
576
00:39:53,500 --> 00:39:57,166
Untuk ini semua,
aku hanya bisa memberikan...
577
00:40:00,833 --> 00:40:02,666
empat puluh pucuk senjata.
578
00:40:02,750 --> 00:40:07,666
[TERTAWA KECIL] Yang aku perlukan 60.
579
00:40:08,375 --> 00:40:12,916
Tjoet Nja',
jangan berhitung dengan caramu.
580
00:40:14,875 --> 00:40:17,458
Bagaimana dengan risiko
yang harus kutanggung?
581
00:40:18,166 --> 00:40:24,416
Belum lagi sejumlah uang yang harus
aku berikan pada pejabat-pejabat tertentu.
582
00:40:26,791 --> 00:40:28,333
Cepat! Ada tentara!
583
00:40:28,416 --> 00:40:31,041
[DERAP KAKI KUDA]
584
00:40:32,875 --> 00:40:33,958
Siapa yang datang?
585
00:40:34,041 --> 00:40:38,541
Tidak usah khawatir. Tenang saja.
Mereka hanya datang untuk ini.
586
00:40:39,333 --> 00:40:41,041
[KUDA MENDENGUS]
587
00:40:44,500 --> 00:40:47,000
Katakan pada komandanmu,
separuhnya minggu depan.
588
00:40:47,083 --> 00:40:48,041
Baik, Tuan.
589
00:40:49,916 --> 00:40:51,041
[BERSERU PELAN]
590
00:40:55,541 --> 00:40:56,500
[SAUDAGAR] Tjoet Nja'?
591
00:41:01,708 --> 00:41:05,375
- Untuk apa ini semua?
- Aku hanya menjaga segala kemungkinan.
592
00:41:05,458 --> 00:41:07,916
Kau seperti baru mengenalku saja.
593
00:41:08,750 --> 00:41:12,458
Namun, akhir-akhir ini,
banyak orang cepat berubah.
594
00:41:12,541 --> 00:41:15,250
Apa untungnya melaporkanmu?
595
00:41:15,333 --> 00:41:20,541
Bukankah dengan kau angkat senjata,
orang-orang sepertiku yang untung besar?
596
00:41:20,625 --> 00:41:22,208
Aku tahu itu.
597
00:41:22,291 --> 00:41:25,333
Apalagi opsir-opsir Belanda. Pasti senang.
598
00:41:25,416 --> 00:41:28,916
- Karena mereka dapat dana tambahan.
- Ya, kau benar.
599
00:41:29,000 --> 00:41:32,791
Semua ini politik.
Kalau pemberontakan berhenti...
600
00:41:34,250 --> 00:41:39,041
pemerintah pusat juga akan menghentikan
dana perang yang begitu besar jumlahnya.
601
00:41:39,583 --> 00:41:40,916
Seperti tadi.
602
00:41:41,708 --> 00:41:44,958
Opsir-opsir itu minta aku
menengok keluarganya
603
00:41:45,041 --> 00:41:49,291
karena dalam waktu dekat,
mereka harus ikut Van Heutzs.
604
00:41:50,000 --> 00:41:52,333
Untuk apa membawa pasukan sebegitu banyak?
605
00:41:53,083 --> 00:41:58,333
Tentu hanya karena uang,
pangkat, dan kepuasan pribadi.
606
00:41:59,000 --> 00:42:00,625
[BAHASA INGGRIS] Uang dan kejayaan.
607
00:42:02,708 --> 00:42:06,250
[BAHASA INDONESIA] Sementara kalian
berjuang untuk membebaskan negeri,
608
00:42:07,125 --> 00:42:11,291
mereka berjuang untuk membebaskan diri
dari keterbatasan gaji.
609
00:42:12,208 --> 00:42:14,291
Dunia ini penuh permainan.
610
00:42:14,375 --> 00:42:18,333
Uang, Tjoet Nja'. Uang. Hanya uang.
611
00:42:20,416 --> 00:42:22,000
Lihat saja orang-orang itu.
612
00:42:23,375 --> 00:42:26,666
Entah Belanda, atau orang-orangmu.
613
00:42:26,750 --> 00:42:30,250
Banyak yang jadi pengkhianat
hanya karena uang.
614
00:42:32,875 --> 00:42:33,708
[MENDENGUS]
615
00:42:34,625 --> 00:42:36,458
Bagaimana dengan Tuan sendiri?
616
00:42:36,541 --> 00:42:38,958
Ingat, Tjoet Nja', aku seorang pedagang.
617
00:42:39,500 --> 00:42:42,791
Di mana uang mengalir,
di situlah negeriku.
618
00:42:43,583 --> 00:42:49,875
Kalau ada seorang pedagang besar
berteriak ingin berjuang untuk negerinya,
619
00:42:49,958 --> 00:42:53,416
- itu bohong. Aku benci orang munafik.
- [TJOET NJA' DHIEN TERTAWA KECIL]
620
00:42:54,083 --> 00:42:58,833
Bagaimana dengan orang yang berbohong
untuk mendapat keuntungan lebih besar?
621
00:42:59,500 --> 00:43:04,000
Sudahlah, Tjoet Nja'.
Aku tahu ke mana arah pembicaraan ini.
622
00:43:05,333 --> 00:43:07,791
Berapa tadi jumlahnya?
623
00:43:08,583 --> 00:43:09,416
Enam puluh.
624
00:43:10,625 --> 00:43:12,000
Enam puluh?
625
00:43:13,833 --> 00:43:18,833
Bagaimana kalau kutambah jadi 61?
626
00:43:18,916 --> 00:43:24,291
[TERBAHAK-BAHAK]
627
00:43:24,375 --> 00:43:26,333
[TERIAKAN SAMAR]
628
00:43:26,416 --> 00:43:30,458
[LEUBEH] Ayo, Semuanya! Bernyanyi!
629
00:43:30,541 --> 00:43:32,333
[TAWA]
630
00:43:32,416 --> 00:43:35,791
Cepat ambil tempat masing-masing.
Menyebar!
631
00:43:38,333 --> 00:43:41,750
[OBROLAN SAMAR DAN TAWA]
632
00:43:46,041 --> 00:43:47,875
Tunggu perintahku.
633
00:43:50,291 --> 00:43:55,250
[BERBISIK] Pang Karim.
Jangan lupa. Teuku Leubeh urusanku.
634
00:43:59,666 --> 00:44:00,500
[LEUBEH TERTAWA]
635
00:44:00,583 --> 00:44:03,125
Ayo, cepat!
636
00:44:07,000 --> 00:44:07,833
[LEUBEH] Pokoknya,
637
00:44:07,916 --> 00:44:12,833
kalau sudah sampai di Kutaraja,
aku akan minta promosi untuk kalian semua.
638
00:44:14,250 --> 00:44:17,000
[LEUBEH BERBICARA SAMAR]
639
00:44:20,333 --> 00:44:22,958
[SERUAN DAN TAWA]
640
00:44:23,041 --> 00:44:25,375
[LEUBEH TERTAWA]
641
00:44:25,458 --> 00:44:27,791
[LETUSAN SENJATA]
642
00:44:41,083 --> 00:44:43,500
[TERIAKAN]
643
00:44:48,208 --> 00:44:50,375
[PANG KARIM] Ambil bawaan mereka.
644
00:44:50,458 --> 00:44:53,750
Bawa senjata mereka.
Ambil semua yang kita butuhkan.
645
00:44:57,083 --> 00:44:59,958
[LEUBEH TERENGAH] Tjoet Nja'...
646
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
[LEUBEH TERTAWA]
647
00:45:16,041 --> 00:45:17,000
Pang Karim.
648
00:45:32,833 --> 00:45:34,208
[LEUBEH] Tjoet Nja'.
649
00:45:36,833 --> 00:45:39,375
Orang Aceh macam apa kau ini? Memalukan!
650
00:45:40,333 --> 00:45:41,583
[MENGERANG]
651
00:45:44,416 --> 00:45:47,958
[MERINTIH]
652
00:45:48,541 --> 00:45:53,208
[MUSIK TEGANG MENGALUN]
653
00:46:03,291 --> 00:46:05,125
[PANG KARIM] Ambil senjata mereka.
654
00:46:10,000 --> 00:46:14,291
[NYANYIAN MENGALUN]
655
00:46:14,375 --> 00:46:20,416
♪ Bangkitlah Putra-Putri negeri ini ♪
656
00:46:24,833 --> 00:46:29,625
♪ Perang suci ♪
657
00:46:29,708 --> 00:46:36,208
♪ Memanggil kita ♪
658
00:46:36,291 --> 00:46:38,833
[PENYAIR] Mengertilah, Kawan.
Perang Suci sebuah keharusan.
659
00:46:38,916 --> 00:46:42,416
Pertama syahadat, kedua sembahyang,
dan ketiga melawan Belanda.
660
00:46:42,500 --> 00:46:44,916
[TJOET NJA' DHIEN] Siapa dia, Pang Laot?
661
00:46:45,000 --> 00:46:46,666
[PANG LAOT] Aku memanggilnya Penyair.
662
00:46:48,375 --> 00:46:51,333
Kami berjumpa setelah kembali
dari perkemahan timur.
663
00:46:51,416 --> 00:46:53,041
Pengetahuannya luas.
664
00:46:54,041 --> 00:46:55,750
Dia banyak bicara tentangmu.
665
00:46:55,833 --> 00:46:58,000
♪ Laa Ilaaha Illallah ♪
666
00:46:58,083 --> 00:47:00,125
[TJOET NJA' DHIEN] Aku suka
syair-syairnya.
667
00:47:00,875 --> 00:47:02,375
[PANG LAOT] Dia juga mengagumimu.
668
00:47:02,458 --> 00:47:04,208
♪ Laa Ilaaha Illallah ♪
669
00:47:04,291 --> 00:47:07,875
[MENGGERAM] Jangan takuti mereka!
670
00:47:07,958 --> 00:47:11,958
- ♪ Laa Ilaaha Illallah ♪
- [DAR]
671
00:47:12,041 --> 00:47:14,166
Lawan mereka!
672
00:47:14,250 --> 00:47:15,875
Serang mereka!
673
00:47:15,958 --> 00:47:18,250
- ♪ Laa Ilaaha Illallah ♪
- [DAR]
674
00:47:23,833 --> 00:47:26,000
[TERTAWA]
675
00:47:31,458 --> 00:47:34,708
Pasti Tjoet tidak tahu
betapa pentingnya waktu.
676
00:47:34,791 --> 00:47:35,708
Lihat.
677
00:47:37,875 --> 00:47:41,166
Setiap gerakan jarum,
umur dunia bertambah tua satu detik.
678
00:47:41,666 --> 00:47:45,791
Mereka yang tidak pandai
menghitung gerak jam adalah orang kalah.
679
00:47:46,708 --> 00:47:48,541
Karena mereka ditinggalkan waktu.
680
00:47:48,625 --> 00:47:50,208
Bagaimana denganmu?
681
00:47:51,416 --> 00:47:56,708
Sahabatku ini sangat setia menjagaku
agar aku tidak jadi orang kalah.
682
00:47:56,791 --> 00:47:59,416
[NJA' BANTU] Gambang! Tinggalkan dia!
683
00:48:00,166 --> 00:48:04,125
Mendengar dia bicara memang asyik,
karena pikirannya selalu di awang-awang.
684
00:48:04,208 --> 00:48:06,541
Lebih baik bantu aku
berikan cucian ini ke Maryam.
685
00:48:06,625 --> 00:48:08,250
- Nanti aku ke sana.
- Ya.
686
00:48:08,333 --> 00:48:10,416
Penyair! Apa kerjamu di situ?
687
00:48:11,958 --> 00:48:14,625
Apa salahku?
688
00:48:14,708 --> 00:48:15,875
Penyair!
689
00:48:17,500 --> 00:48:19,833
Penyair, bantu aku.
690
00:48:19,916 --> 00:48:20,833
Apa itu?
691
00:48:20,916 --> 00:48:25,333
Bagikan ini pada semuanya.
Ingatkan Mudin ke kaki bukit setelah asar.
692
00:48:25,416 --> 00:48:29,583
[NYANYIAN DAN TAWA]
693
00:48:38,708 --> 00:48:41,916
{\an8}[KICAU BURUNG]
694
00:48:45,541 --> 00:48:49,291
[MUSIK TENANG MENGALUN]
695
00:49:00,583 --> 00:49:02,500
[GUMAMAN]
696
00:49:02,583 --> 00:49:04,875
[NJA' BANTU] Tjoet Nja'!
697
00:49:04,958 --> 00:49:07,625
Persediaan makanan kita
hanya ada tidak lebih dari seminggu.
698
00:49:07,708 --> 00:49:09,375
- Kita harus mencari lagi.
- [PENYAIR] Tjoet Nja'!
699
00:49:10,875 --> 00:49:12,750
Serahkan saja tugas itu padaku.
700
00:49:12,833 --> 00:49:15,875
Jangan kira aku tidak kenal
seluruh jenis masakan di Aceh.
701
00:49:15,958 --> 00:49:19,333
Hei, Penyair. Kau tahu di mana
tempat memasak? Di dapur.
702
00:49:19,416 --> 00:49:21,958
Bukan di awan, bukan di langit,
bukan dalam khayalan.
703
00:49:22,041 --> 00:49:23,166
[TJOET NJA' DHIEN] Sudahlah.
704
00:49:24,666 --> 00:49:26,750
Untuk apa terus bertengkar?
705
00:49:27,583 --> 00:49:30,333
Kita masing-masing punya tugas.
706
00:49:31,250 --> 00:49:34,500
Penyair, kau adalah sang waktu.
707
00:49:35,708 --> 00:49:39,125
Masakanmu yang kutunggu
adalah rangkaian kata-kata
708
00:49:39,208 --> 00:49:41,791
yang mencatat perjalanan kita semua.
709
00:49:41,875 --> 00:49:44,291
Namun, kalau kau ingin memasak di dapur,
710
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
apa salahnya?
711
00:49:46,416 --> 00:49:49,416
Biar yang lain yang mencari
perbekalan makanan.
712
00:49:49,500 --> 00:49:50,500
[PANG LAOT] Tjoet Nja'.
713
00:49:51,208 --> 00:49:56,333
Aku mohon. Biarkan kali ini
aku mencari makanan di Takengon.
714
00:49:56,416 --> 00:49:57,541
[TJOET NJA' DHIEN] Hati-hati.
715
00:49:58,333 --> 00:50:01,166
Aku dengar Van Daalen
sedang menuju ke sana.
716
00:50:01,958 --> 00:50:03,708
[WANITA] Sudah selesai, belum?
717
00:50:03,791 --> 00:50:04,708
[PRIA] Ya.
718
00:50:06,208 --> 00:50:08,833
[NJA' BANTU] Astaga!
Kenapa nasinya jadi hangus begini?
719
00:50:09,416 --> 00:50:11,291
Penyair melarangku menyentuh makanan itu.
720
00:50:11,375 --> 00:50:14,500
- Jadi, kau percaya padanya?
- Aku takut dia marah, Nja'.
721
00:50:14,583 --> 00:50:18,833
Dasar. Ambil daun itu. Cepat.
722
00:50:21,416 --> 00:50:23,875
Gambang, kau tahu di mana Penyair?
723
00:50:23,958 --> 00:50:25,208
Di bukit, Nja'.
724
00:50:26,125 --> 00:50:27,541
Ahmad, kemari.
725
00:50:28,875 --> 00:50:30,083
- Bawa ini.
- Baik.
726
00:50:31,833 --> 00:50:37,083
[PENYAIR MENYANYI]
727
00:50:57,166 --> 00:51:00,500
Penyair!
728
00:51:00,583 --> 00:51:05,583
- Hei, Penyair! Hei!
- [PENYAIR TERUS BERNYANYI]
729
00:51:05,666 --> 00:51:08,083
Kau namakan apa masakan ini?
730
00:51:08,166 --> 00:51:10,166
Aku tidak pernah melihat
masakan Aceh sehitam ini.
731
00:51:10,250 --> 00:51:11,125
- [PENYAIR] Apa lagi?
- Lihat!
732
00:51:11,958 --> 00:51:13,583
Masyaallah!
733
00:51:14,625 --> 00:51:15,791
[TERKESIAP] Astaga!
734
00:51:15,875 --> 00:51:18,875
Pengkhianat! Dunia ini penuh pengkhianat!
735
00:51:19,583 --> 00:51:22,458
Kalian lihat ini!
Mana mungkin bisa terjadi! Jamku mati!
736
00:51:22,541 --> 00:51:26,208
- [NJA' BANTU] Permainan apa lagi ini?
- Lihat! Aku ditinggalkan sahabatku.
737
00:51:26,291 --> 00:51:27,750
Persetan dengan sahabatmu!
738
00:51:27,833 --> 00:51:29,333
Kau tidak menghargai
jerih payah Pang Laot,
739
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
sementara aku menghitung
butir-butir beras ini dengan tanganku.
740
00:51:31,833 --> 00:51:34,166
Namun, kau menghitungnya
dengan khayalanmu.
741
00:51:34,250 --> 00:51:35,916
Makan semua itu!
742
00:51:43,708 --> 00:51:46,583
[PENYAIR] Kenapa kau tinggalkan aku?
Katanya kau setia padaku.
743
00:51:46,666 --> 00:51:50,208
Nasinya hangus, aku yang disalahkan.
744
00:51:50,291 --> 00:51:54,416
[PENYAIR] Hei! Apa salahku?
745
00:51:54,500 --> 00:51:59,791
Tuhan, kapan aku bisa
mencapai kesempurnaan?
746
00:52:01,750 --> 00:52:05,250
[JANGKRIK MENGERIK]
747
00:52:08,375 --> 00:52:11,666
[MEMBACA SURAT AL QUR'AN]
748
00:52:11,750 --> 00:52:15,875
[TERUS MEMBACA]
749
00:52:20,125 --> 00:52:25,833
Tjoet Nja' harus banyak istirahat.
Kalau tidak, kakimu akan tambah lemah.
750
00:52:25,916 --> 00:52:28,375
Lupakan penjajah itu untuk sementara.
751
00:52:28,875 --> 00:52:30,583
Mana mungkin?
752
00:52:31,166 --> 00:52:32,916
Mereka sudah cukup kuat.
753
00:52:33,625 --> 00:52:37,125
Teuku Ali Baet,
Pang Habib Panjang, dan lainnya.
754
00:52:37,791 --> 00:52:42,000
Mereka sudah bergabung
dan membawa pasukan 300 orang lebih.
755
00:52:43,125 --> 00:52:47,416
Ditambah 50 orang pasukan kita
untuk memperkuat barisan mereka.
756
00:52:48,041 --> 00:52:52,041
Namun, pasukan Belanda
lebih besar jumlahnya.
757
00:52:52,125 --> 00:52:54,291
Namun, semangat kita lebih besar.
758
00:52:58,875 --> 00:53:02,125
Kau sudah pandai bicara
seperti itu, Gambang.
759
00:53:06,041 --> 00:53:09,208
Nja', tinggalkan kami berdua.
760
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Gambang.
761
00:53:18,458 --> 00:53:20,541
Kau sudah makin dewasa.
762
00:53:21,875 --> 00:53:23,208
Mana tanganmu?
763
00:53:26,375 --> 00:53:28,625
Tanganmu begitu halus.
764
00:53:29,375 --> 00:53:32,791
Sehalus tangan Ibu semasa gadis dahulu.
765
00:53:35,125 --> 00:53:40,000
Tangan ini kelak yang akan membelai
suami dan anak-anakmu
766
00:53:40,083 --> 00:53:43,291
agar mereka dapat tertidur nyenyak.
767
00:53:43,375 --> 00:53:47,375
Dan tangan ini pula
yang akan membangunkan mereka
768
00:53:47,958 --> 00:53:50,750
untuk dapat melihat dunia esok hari.
769
00:53:51,791 --> 00:53:56,583
Gambang, kau pun wajib mengingatkan mereka
770
00:53:57,375 --> 00:54:00,041
bahwa tanah dan alam negeri ini
771
00:54:00,541 --> 00:54:03,500
perlu dipelihara, dijaga,
772
00:54:03,583 --> 00:54:07,958
dan dipertahankan,
walau nyawa yang jadi taruhannya.
773
00:54:10,208 --> 00:54:12,166
Ingat itu, Gambang.
774
00:54:17,666 --> 00:54:19,916
[JANGKRIK MENGERIK]
775
00:54:20,000 --> 00:54:20,958
[MENGESAH]
776
00:54:21,041 --> 00:54:23,291
Sebaiknya Ibu istirahat dahulu.
777
00:54:25,958 --> 00:54:27,083
Gambang.
778
00:54:28,916 --> 00:54:32,958
Rasanya kau sudah pantas
mendampingi seorang suami.
779
00:54:41,333 --> 00:54:44,750
Atau mungkin Ibu
yang sudah merindukan seorang cucu.
780
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
Namun, Ibu sudah menikahkan aku
dengan perjuangan ini.
781
00:54:53,375 --> 00:54:57,625
Rumah tangga dan berjuang,
keduanya sama-sama penting.
782
00:54:59,208 --> 00:55:02,416
Itu pesan para orang tua pada kita.
783
00:55:09,166 --> 00:55:10,500
[MENGESAH]
784
00:55:20,250 --> 00:55:21,625
Ada apa, Ibu?
785
00:55:24,291 --> 00:55:26,541
Ibu hanya wanita biasa.
786
00:55:30,833 --> 00:55:32,166
Ayahmu...
787
00:55:34,833 --> 00:55:36,291
Ayahmu...
788
00:55:37,000 --> 00:55:42,250
[PENYAIR BERNYANYI]
789
00:55:50,125 --> 00:55:54,625
♪ Anakku yang malang ♪
790
00:55:54,708 --> 00:56:00,916
♪ Anakku, oh, anakku ♪
791
00:56:03,708 --> 00:56:07,208
♪ Anakku, oh, anakku ♪
792
00:56:08,125 --> 00:56:11,833
♪ Ada makanan di warung ♪
793
00:56:11,916 --> 00:56:16,375
♪ Namun, ibumu tidak punya uang ♪
794
00:56:17,208 --> 00:56:22,791
♪ Janganlah menangis ♪
795
00:56:22,875 --> 00:56:28,625
♪ Meskipun air matamu jatuh ke tanah ♪
796
00:56:28,708 --> 00:56:32,166
♪ Dunia tidak merasakan kesedihanmu ♪
797
00:56:32,250 --> 00:56:37,125
[GAMBANG] Penyair, kenapa kau sedih?
Ada apa, Penyair?
798
00:56:42,500 --> 00:56:45,458
Ini kedua kalinya aku bersedih
di dalam hidupku.
799
00:56:46,041 --> 00:56:50,166
Pertama, saat Kadir, sahabatku,
meninggalkan aku untuk selamanya.
800
00:56:50,708 --> 00:56:51,916
[GAMBANG] Siapa Kadir?
801
00:56:52,791 --> 00:56:54,083
Seekor keledai.
802
00:56:54,166 --> 00:56:56,583
- Kau tidak bergurau?
- [TERTAWA]
803
00:56:57,291 --> 00:56:59,583
Kalian memang tidak pernah mengerti.
804
00:57:00,333 --> 00:57:03,291
Karena terlalu banyak orang
yang menganggap keledai makhluk bodoh.
805
00:57:04,125 --> 00:57:06,541
Namun, sepanjang perjalanan hidup
yang kulalui...
806
00:57:07,458 --> 00:57:10,625
justru lebih banyak orang
yang lebih bodoh dari seekor keledai.
807
00:57:11,500 --> 00:57:13,250
Memang aneh untuk dipercaya.
808
00:57:14,125 --> 00:57:17,500
Aku telah memilih keledai itu
sebagai sahabatku.
809
00:57:18,541 --> 00:57:22,500
Gambang, manusia mudah berkhianat.
Apalagi sekarang ini.
810
00:57:22,583 --> 00:57:24,958
Manusia pandai memakan manusia lain.
811
00:57:25,625 --> 00:57:27,583
Keledai hanya makan rumput.
812
00:57:28,625 --> 00:57:30,375
Dan Kadir tak pernah mengkhianatiku.
813
00:57:31,083 --> 00:57:32,916
Itulah sahabat sejati.
814
00:57:37,875 --> 00:57:41,291
Ini. Ambil.
815
00:57:44,416 --> 00:57:46,708
Sekarang, kau boleh miliki itu selamanya.
816
00:57:48,625 --> 00:57:50,541
Atau serahkan itu pada Tjoet Nja'.
817
00:57:52,375 --> 00:57:53,375
Bukalah.
818
00:57:57,791 --> 00:58:00,541
Kini hilang bunyinya yang begitu indah.
819
00:58:01,708 --> 00:58:05,250
Sahabatku, sang waktu,
sudah meninggalkan aku untuk selamanya.
820
00:58:09,625 --> 00:58:12,208
Lihat, Gambang. Lihat jarum itu.
821
00:58:12,833 --> 00:58:15,125
Dia tidak akan pernah bergerak lagi.
822
00:58:15,625 --> 00:58:16,875
Dia sudah mati.
823
00:58:16,958 --> 00:58:20,041
Dan aku begitu takut ditinggalkan
oleh sang waktu.
824
00:58:23,000 --> 00:58:24,666
Kau ini aneh.
825
00:58:24,750 --> 00:58:30,916
Orang pandai dan berpengetahuan luas
seperti dirimu bergantung pada mesin.
826
00:58:32,000 --> 00:58:33,291
Apa katamu tadi?
827
00:58:33,375 --> 00:58:37,041
Bergantung kataku. Kau begitu
bergantung pada sebuah mesin.
828
00:58:37,125 --> 00:58:40,000
Sedangkan kau banyak bercerita
dalam pantun-pantunmu
829
00:58:40,083 --> 00:58:42,916
bahwa manusialah
mesin penggerak kehidupan ini.
830
00:58:43,000 --> 00:58:44,708
Bukan sebaliknya.
831
00:58:47,333 --> 00:58:52,250
[TERTAWA KECIL] Kau benar!
Persetan dengan mesin-mesin itu!
832
00:58:52,333 --> 00:58:54,666
Kita masih punya matahari! Hujan!
833
00:58:54,750 --> 00:58:57,958
- Kita masih punya hutan! Angin!
- [MUSIK KOLOSAL MENGALUN]
834
00:58:58,041 --> 00:59:02,666
[BERSORAK] Kita masih punya gunung!
835
00:59:02,750 --> 00:59:06,375
Kita masih punya matahari.
Kita masih punya hujan.
836
00:59:06,458 --> 00:59:09,625
[PENYAIR] Kita masih punya air!
837
00:59:09,708 --> 00:59:15,083
Kita masih punya alam!
838
00:59:25,500 --> 00:59:29,458
{\an8}[DAR]
839
00:59:30,416 --> 00:59:33,083
[MUSIK SENDU MENGALUN]
840
01:00:34,250 --> 01:00:35,375
[PERWIRA BERSERU]
841
01:00:38,541 --> 01:00:40,166
[TAWA]
842
01:00:41,958 --> 01:00:43,041
[PENYAIR] Tjoet Nja'.
843
01:00:44,250 --> 01:00:47,041
Setiap detik,
Tanah Aceh dibasahi tetesan darah
844
01:00:47,125 --> 01:00:48,916
orang-orang tak berdosa.
845
01:00:49,000 --> 01:00:50,041
[PERWIRA BERBICARA SAMAR]
846
01:00:50,125 --> 01:00:52,958
Seperti yang dialami saudara-saudara kita
847
01:00:53,041 --> 01:00:53,875
di Tanah Gayo.
848
01:00:53,958 --> 01:00:58,083
[PERWIRA BERBAHASA BELANDA]
Siap? Satu, dua, tiga!
849
01:00:58,583 --> 01:01:02,666
[PENYAIR BERBAHASA INDONESIA]
Peristiwa itu telah kusaksikan sendiri.
850
01:01:03,500 --> 01:01:04,333
[ANAK MENANGIS]
851
01:01:04,416 --> 01:01:07,500
[PENYAIR] Semua kejadian itu
sudah kucatat dalam buku lembaran hidupku.
852
01:01:07,583 --> 01:01:08,875
[MENANGIS]
853
01:01:08,958 --> 01:01:11,083
[PENYAIR] Agar suatu hari nanti
mata dunia terbuka.
854
01:01:11,166 --> 01:01:12,333
[ANAK MENANGIS]
855
01:01:12,416 --> 01:01:18,458
[PENYAIR] Bahwa sesungguhnya uang,
senjata, dan kekuasaan Belanda
856
01:01:19,250 --> 01:01:21,583
tak banyak berguna bagi umat manusia.
857
01:01:38,166 --> 01:01:41,666
Tjoet Nja',
banyak prajurit kita jatuh sakit.
858
01:01:41,750 --> 01:01:44,916
Dan di antara kita,
sudah banyak yang syahid.
859
01:01:46,708 --> 01:01:50,458
Namun, aku membawa berita gembira.
860
01:01:51,833 --> 01:01:57,541
Kapten Campioni bersama sembilan
brigadenya berhasil kita hancurkan.
861
01:01:58,208 --> 01:02:00,291
Campioni sendiri mati terbunuh.
862
01:02:01,541 --> 01:02:04,958
[BAHASA ARAB] Allah yang Maha Kuasa,
beri aku kekuatan.
863
01:02:06,041 --> 01:02:08,458
Astagfirullah.
864
01:02:11,708 --> 01:02:14,291
[BAHASA INDONESIA] Akhirnya,
kita cuma saling membunuh.
865
01:02:17,250 --> 01:02:19,416
[TJOET NJA' DHIEN] Apa itu semua?
866
01:02:21,041 --> 01:02:25,791
Sakit rasanya melihat orang
yang bangga akan kematian orang lain.
867
01:02:27,250 --> 01:02:29,375
Orang-orang Belanda itu sendiri yang mau.
868
01:02:29,458 --> 01:02:31,333
[PENYAIR] Jangan berkata begitu.
869
01:02:31,916 --> 01:02:33,958
Tidak semua orang Belanda
sejahat Van Daalen.
870
01:02:37,083 --> 01:02:39,375
Tentara-tentara itu pun hanya alat belaka.
871
01:02:41,625 --> 01:02:46,583
Yang bermain di belakang ini semua
hanya segelintir manusia serakah.
872
01:02:49,708 --> 01:02:52,791
Berapa sisa perbekalan makanan kita?
873
01:02:53,333 --> 01:02:56,041
[NJA' BANTU] Persediaan
sudah makin berkurang.
874
01:02:57,083 --> 01:02:59,875
Belanda telah membakar
lumbung padi rakyat.
875
01:03:01,750 --> 01:03:06,916
Semua jalan ke desa
sudah dikuasai para penjajah.
876
01:03:08,291 --> 01:03:11,291
Kalau mereka sudah merampas
milik kita semua...
877
01:03:14,458 --> 01:03:18,208
ada satu hal
yang aku ingin ingatkan pada kalian.
878
01:03:21,291 --> 01:03:23,250
Iman perjuangan kita.
879
01:03:25,708 --> 01:03:27,000
Pertahankan itu.
880
01:03:32,916 --> 01:03:33,833
Penyair.
881
01:03:35,541 --> 01:03:37,583
Di mana anak kecil yang kau bawa?
882
01:03:39,458 --> 01:03:41,208
Dia bersama Pang Karim.
883
01:03:47,208 --> 01:03:48,166
Gambang.
884
01:03:56,166 --> 01:03:58,333
[TJOET NJA' DHIEN] Kalian tidak usah
khawatir dengan keadaanku.
885
01:03:58,416 --> 01:04:00,541
[OBROLAN SAMAR]
886
01:04:00,625 --> 01:04:03,208
[KICAU BURUNG]
887
01:04:06,791 --> 01:04:09,541
[GAMBANG] Agam, ayo makan.
888
01:04:09,625 --> 01:04:11,750
Kalau ingin cepat besar, kau harus makan.
889
01:04:11,833 --> 01:04:13,250
Agar kau sekuat Pang Karim.
890
01:04:13,333 --> 01:04:18,416
Agam, coba lihat.
Kalau banyak makan, kau bisa seperti dia.
891
01:04:18,500 --> 01:04:20,500
- Baru bisa bunuh penjajah.
- [PRIA] Pang Karim!
892
01:04:21,625 --> 01:04:22,500
Apa?
893
01:04:22,583 --> 01:04:24,875
Makan, Agam. Agar kuat sepertiku.
894
01:04:25,708 --> 01:04:27,666
[PENYAIR] Kenapa susah sekali?
895
01:04:32,500 --> 01:04:36,500
[PANG LAOT] Aku minta kalian buka beberapa
jalan setapak masuk dan keluar Jambo.
896
01:04:36,583 --> 01:04:37,416
[MUSIK TEGANG MENGALUN]
897
01:04:37,500 --> 01:04:40,500
Ini perintah Tjoet Nja' pada kita.
898
01:04:41,291 --> 01:04:43,333
Laksanakan sebaik-baiknya.
899
01:04:47,125 --> 01:04:49,500
Tjoet Nja', lihat ini.
900
01:04:51,250 --> 01:04:52,666
Apa itu?
901
01:04:54,041 --> 01:04:55,958
Aku tidak bisa lagi melihat dengan jelas.
902
01:04:56,041 --> 01:04:59,250
[MENGESAH] Seekor nyamuk.
Aku baru saja membunuhnya.
903
01:04:59,750 --> 01:05:02,333
Hanya karena sedikit saja
darahmu yang diambil.
904
01:05:03,958 --> 01:05:06,666
Nyamuk di siang hari
bukan nyamuk sembarangan.
905
01:05:07,375 --> 01:05:09,958
Tetap saja mudah untuk membunuhnya.
906
01:05:10,750 --> 01:05:14,583
Lebih sulit membunuh nyamuk
yang tidak bersuara dan tidak menggigit.
907
01:05:15,625 --> 01:05:18,250
Namun, kita semua bisa dibinasakannya.
908
01:05:19,250 --> 01:05:20,375
Apa itu?
909
01:05:23,125 --> 01:05:25,875
Tidakkah kau mencium
bau busuk di sekeliling kita?
910
01:05:27,916 --> 01:05:30,875
Bau busuk itu pasti bukan berasal
dari sebuah bangkai.
911
01:05:30,958 --> 01:05:34,000
Kalau itu, semua orang mudah menciumnya.
912
01:05:34,666 --> 01:05:37,500
Tidak sesulit seperti apa
yang aku hadapi sekarang.
913
01:05:40,625 --> 01:05:41,875
Akhir-akhir ini,
914
01:05:43,000 --> 01:05:46,541
aku mencium bau busuk
yang datang dari hati seseorang.
915
01:05:47,125 --> 01:05:50,125
Tjoet Nja', kau benar-benar luar biasa.
916
01:05:51,958 --> 01:05:53,958
Kau meraba sesuatu dengan rasa...
917
01:05:54,833 --> 01:05:56,458
melihat dengan pikiran...
918
01:05:57,208 --> 01:05:59,083
dan melangkah dengan keyakinan.
919
01:06:00,958 --> 01:06:03,750
Sejak aku melihat banyak desa terbakar
920
01:06:04,333 --> 01:06:07,791
yang akhir-akhir ini
banyak kutemui di sekitar sini.
921
01:06:08,458 --> 01:06:09,333
[MUSIK TEGANG MENGALUN]
922
01:06:09,416 --> 01:06:11,458
[PENYAIR] Bau busuk itu
memang pernah menusuk hidungku.
923
01:06:13,041 --> 01:06:15,083
Namun, angin datang terlalu kencang
924
01:06:15,166 --> 01:06:18,250
dan bau busuk itu
terlalu pandai dan cepat menghilang.
925
01:06:18,333 --> 01:06:23,500
Itu karena si pengkhianat terlalu pandai
berselubung di balik kelembutan memukau.
926
01:06:25,541 --> 01:06:27,625
Sulit untuk menangkapnya.
927
01:06:30,833 --> 01:06:34,416
Tidak semudah membunuh nyamuk
yang baru saja mati di tanganmu.
928
01:06:38,416 --> 01:06:43,291
[MUSIK TEGANG BERLANJUT]
929
01:06:55,791 --> 01:06:58,291
[GEMERESIK]
930
01:07:09,291 --> 01:07:12,625
[PEJUANG 1] Bangun! Belanda datang!
931
01:07:12,708 --> 01:07:14,041
Belanda datang!
932
01:07:14,125 --> 01:07:15,458
Pang Karim, selamatkan Tjoet Nja'.
933
01:07:15,541 --> 01:07:17,541
Mereka di kaki bukit.
Jumlahnya banyak sekali!
934
01:07:18,666 --> 01:07:20,916
[PANG LAOT] Semua ikut Pang Daud
ke sebelah utara!
935
01:07:21,000 --> 01:07:24,375
Pang Bintang ke selatan.
Udin, Ramli, ikut aku.
936
01:07:24,458 --> 01:07:27,791
[BAHASA BELANDA] Hancurkan tempat ini!
Cari senjata!
937
01:07:27,875 --> 01:07:31,041
[RIUH RENDAH]
938
01:07:31,125 --> 01:07:33,541
[DAR]
939
01:07:33,625 --> 01:07:36,958
[TERIAKAN KESAKITAN]
940
01:07:37,541 --> 01:07:39,666
[VOORNEMAN] Semua maju!
941
01:07:43,083 --> 01:07:45,041
[PEJUANG 2 BERBAHASA INDONESIA] Cepat!
942
01:07:45,125 --> 01:07:47,333
[VOORNEMAN BERBAHASA BELANDA]
943
01:07:47,416 --> 01:07:48,250
[GERANTANG]
944
01:07:48,333 --> 01:07:50,125
[PANG LAOT BERBAHASA INDONESIA]
Cepat, kita menyebar.
945
01:07:50,208 --> 01:07:52,291
[VOORNEMAN BERBAHASA BELANDA]
Siapa yang bertanggung jawab?
946
01:07:52,375 --> 01:07:53,791
[RIUH RENDAH]
947
01:07:54,583 --> 01:07:57,958
Jadi, ini ulahmu? Dasar bodoh!
948
01:07:58,041 --> 01:08:02,166
[TJOET NJA' MENGGERAM]
949
01:08:02,250 --> 01:08:04,625
[BAHASA INDONESIA] Aku tidak mengerti.
950
01:08:05,875 --> 01:08:09,833
Terbuat dari apa
hati orang yang berkhianat?
951
01:08:11,583 --> 01:08:14,750
Sementara kita dalam keadaan seperti ini?
952
01:08:18,208 --> 01:08:22,791
Apa yang dia mau dari diriku?
953
01:08:25,083 --> 01:08:27,541
Sejak dahulu, terus berulang.
954
01:08:29,500 --> 01:08:33,250
Kekalahan demi kekalahan yang kita alami...
955
01:08:34,708 --> 01:08:38,333
semua karena pengkhianatan
orang kita sendiri.
956
01:08:40,000 --> 01:08:42,916
Allah.
957
01:08:44,500 --> 01:08:45,666
Pang Laot.
958
01:08:47,500 --> 01:08:50,125
Jangan terlalu merasa bersalah.
959
01:08:52,250 --> 01:08:57,291
Ini semua tidak mungkin terjadi andai kata
di antara kita tidak ada yang berkhianat.
960
01:08:58,416 --> 01:08:59,583
[MENGESAH]
961
01:09:00,583 --> 01:09:02,625
Tanyakan itu pada diri kalian!
962
01:09:07,583 --> 01:09:11,000
Aku sudah punya firasat.
963
01:09:15,833 --> 01:09:20,083
Jangan berselubung di balik mataku
yang sudah rabun.
964
01:09:22,333 --> 01:09:24,875
Hati dan rasaku tidak buta!
965
01:09:27,583 --> 01:09:32,208
Aku yakin pengkhianat itu
ada di antara kita. Di sini!
966
01:09:33,791 --> 01:09:35,208
Ampun!
967
01:09:35,291 --> 01:09:39,375
- Kembali ke tempat asalmu, Fatma.
- Ampuni aku, Tjoet Nja'.
968
01:09:39,458 --> 01:09:41,916
Aku sudah tidak punya apa-apa lagi.
969
01:09:42,000 --> 01:09:46,500
Aku sudah dibeli para penjajah itu.
970
01:09:46,583 --> 01:09:50,083
Ampuni aku, Tjoet Nja'. [MENANGIS]
971
01:09:50,166 --> 01:09:52,416
Sudahlah, Fatma.
972
01:09:54,291 --> 01:09:59,458
Mereka berjanji mengembalikan suami
dan anak-anakku jika kau tertangkap.
973
01:09:59,541 --> 01:10:00,875
[TJOET NJA' DHIEN MENGERANG]
974
01:10:00,958 --> 01:10:04,000
Selamatkan aku dari pengkhianatan ini.
975
01:10:04,083 --> 01:10:09,458
[MENANGIS] Aku ikhlas mati di tanganmu.
976
01:10:09,541 --> 01:10:11,750
Aku mohon.
977
01:10:11,833 --> 01:10:14,291
[MENGERANG]
978
01:10:21,000 --> 01:10:24,125
[PANG LAOT] Kenapa kau
lakukan itu, Nja' Bantu?
979
01:10:24,916 --> 01:10:26,666
Maafkan aku, Tjoet Nja'.
980
01:10:32,208 --> 01:10:34,291
Kuburkan dia baik-baik.
981
01:10:38,583 --> 01:10:42,666
{\an8}[PENYAIR DAN AGAM BERNYANYI]
982
01:10:57,875 --> 01:11:00,208
[TERTAWA]
983
01:11:00,291 --> 01:11:01,666
Hanya ini yang kau dapat?
984
01:11:02,583 --> 01:11:05,041
Penyair! Sudah! Berisik!
985
01:11:05,125 --> 01:11:07,791
[TERTAWA MENCEMOOH]
986
01:11:08,333 --> 01:11:09,916
Ada apa lagi?
987
01:11:10,000 --> 01:11:12,125
Orang tidak akan kenyang dengan pantunmu.
988
01:11:12,208 --> 01:11:16,166
Aku ingin lihat kalau kau tidak makan,
apa kau masih bisa berkicau.
989
01:11:16,250 --> 01:11:18,625
Lihat ini!
Hanya ini yang kita dapat. Lihat!
990
01:11:18,708 --> 01:11:19,958
[MENCEMOOH]
991
01:11:20,041 --> 01:11:23,750
Makan pisang hal biasa.
Aku pernah lihat orang makan batu.
992
01:11:23,833 --> 01:11:28,291
Bahkan aku pernah lihat orang makan intan,
berlian, ladang, tanah, gunung!
993
01:11:28,375 --> 01:11:30,166
Kau tidak tahu hal itu!
994
01:11:30,250 --> 01:11:33,250
Makan semua itu!
Aku lebih suka makan pisang.
995
01:11:34,250 --> 01:11:40,041
Ya Tuhan. Bukalah matanya.
996
01:11:40,125 --> 01:11:42,000
[AGAM] Aku ikut, Penyair!
997
01:11:42,083 --> 01:11:46,000
[PENYAIR DAN AGAM BERNYANYI]
998
01:11:46,083 --> 01:11:49,583
Agam.
999
01:11:51,583 --> 01:11:54,916
Katanya kau mau membunuh Belanda.
1000
01:11:55,000 --> 01:11:56,958
[PANG LAOT] Kau harus belajar main pedang.
1001
01:11:57,041 --> 01:11:59,375
Pang Laot, jangan tipu anak kecil.
1002
01:12:00,500 --> 01:12:03,583
Mana bisa pedangmu menghancurkan
seluruh penjajah itu.
1003
01:12:03,666 --> 01:12:07,375
Buktinya seperti sekarang.
Itu perbedaan kita.
1004
01:12:09,000 --> 01:12:15,166
Agam, dengan syairku, akan kuusir
penjajah itu dari seluruh tanah Aceh.
1005
01:12:16,250 --> 01:12:18,875
Pang Laot, aku tidak butuh pedang.
1006
01:12:18,958 --> 01:12:21,208
Yang kuperlukan...
1007
01:12:21,833 --> 01:12:24,375
- [MENCEMOOH]
- [PANG LAOT TERTAWA KECIL]
1008
01:12:25,041 --> 01:12:27,708
Mungkin kau benar. Namun, ingat.
1009
01:12:27,791 --> 01:12:30,958
Tidak sedikit orang yang tertidur
karena syair-syairmu.
1010
01:12:31,958 --> 01:12:34,375
Bagaimana, Agam?
1011
01:12:35,333 --> 01:12:36,458
Agam.
1012
01:12:37,666 --> 01:12:39,583
[PANG LAOT MENGESAH]
1013
01:12:39,666 --> 01:12:40,625
[AGAM] Aku ikut Pang Laot.
1014
01:12:40,708 --> 01:12:44,500
[TERTAWA KECIL]
1015
01:12:44,583 --> 01:12:46,666
[PENYAIR] Anak malang, kau ditipu.
1016
01:12:46,750 --> 01:12:49,083
Dia juga menipuku.
1017
01:12:51,291 --> 01:12:53,250
[AGAM MENDENGUS]
1018
01:12:54,416 --> 01:12:56,833
Agam, sini.
1019
01:12:58,541 --> 01:13:00,083
Coba lihat.
1020
01:13:01,125 --> 01:13:02,166
Pegang ini.
1021
01:13:04,708 --> 01:13:07,291
Jangan begini.
1022
01:13:09,166 --> 01:13:11,791
Mana ada tenaga?
1023
01:13:11,875 --> 01:13:13,541
Luruskan lenganmu.
1024
01:13:14,333 --> 01:13:15,625
Coba lihat di situ.
1025
01:13:16,708 --> 01:13:20,666
Pusatkan tenaga
di pangkal lenganmu. Lihat.
1026
01:13:22,625 --> 01:13:23,666
Wah!
1027
01:13:28,666 --> 01:13:29,541
Agam.
1028
01:13:32,500 --> 01:13:35,958
Sebagai putra Aceh...
1029
01:13:37,541 --> 01:13:39,708
sebaiknya kau memiliki ini.
1030
01:13:41,791 --> 01:13:42,666
[MENDENGUS]
1031
01:13:44,166 --> 01:13:46,791
Kalau ada yang mengkhianati negeri ini...
1032
01:13:49,000 --> 01:13:50,708
kau gunakan.
1033
01:13:52,333 --> 01:13:53,250
Ya.
1034
01:13:53,750 --> 01:13:57,666
[LANTUNAN DOA SAMAR]
1035
01:13:57,750 --> 01:13:58,958
Ingat, Pang Laot.
1036
01:14:00,250 --> 01:14:02,041
Ini permintaanku.
1037
01:14:03,333 --> 01:14:05,166
Perhatikanlah mereka.
1038
01:14:06,083 --> 01:14:08,875
Yang penting aku ingin mereka tetap sehat.
1039
01:14:09,666 --> 01:14:11,625
Dan jangan terlalu khawatir.
1040
01:14:24,333 --> 01:14:26,291
[NJA' BANTU] Makan pantunmu saja, Penyair.
1041
01:14:28,166 --> 01:14:29,541
Ini bukan untukmu.
1042
01:14:30,250 --> 01:14:32,041
[PENYAIR] Dia pikir
aku tidak bisa ambil sendiri.
1043
01:14:34,708 --> 01:14:35,958
- [TJOET NJA' DHIEN] Bantu!
- Nja' Bantu!
1044
01:14:38,625 --> 01:14:39,666
Nja' Bantu.
1045
01:14:39,750 --> 01:14:42,708
[RIUH RENDAH]
1046
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
[MENGERANG]
1047
01:14:44,708 --> 01:14:47,166
[RIUH RENDAH]
1048
01:14:47,833 --> 01:14:49,416
[TJOET NJA' DHIEN] Mataku.
1049
01:14:49,500 --> 01:14:51,833
[GAMBANG] Kenapa, Bu?
1050
01:14:52,500 --> 01:14:53,916
[TJOET NJA' DHIEN] Gambang.
1051
01:14:55,875 --> 01:14:56,750
[GAMBANG] Ibu.
1052
01:15:00,541 --> 01:15:01,375
[GAMBANG TERISAK]
1053
01:15:01,458 --> 01:15:03,708
[MUSIK SEDIH MENGALUN]
1054
01:15:03,791 --> 01:15:07,083
[PANG LAOT] Tidak ada satu pun
di antara kita...
1055
01:15:07,166 --> 01:15:08,166
Ibu...
1056
01:15:08,250 --> 01:15:13,666
...yang sanggup melunakkan
kekerasan sikapnya.
1057
01:15:13,750 --> 01:15:14,833
[GAMBANG TERISAK]
1058
01:15:14,916 --> 01:15:19,666
[PANG LAOT] Walau raganya
sudah tidak memungkinkan lagi
1059
01:15:21,791 --> 01:15:26,458
melawan penjajah
yang kian hari kian banyak.
1060
01:15:26,541 --> 01:15:31,166
Kita sudah tidak mungkin
berhadapan langsung.
1061
01:15:34,375 --> 01:15:37,500
Kita sudah tidak punya apa-apa lagi.
1062
01:15:40,708 --> 01:15:47,041
Prajurit-prajuritku yang masih ada
sudah tidak bisa diharapkan.
1063
01:15:56,958 --> 01:16:00,041
Sebelum mereka berhasil
membunuh Tjoet Nja...
1064
01:16:02,833 --> 01:16:07,166
para penjajah akan terus mengejar kita.
1065
01:16:11,250 --> 01:16:14,875
Sampai suatu saat, kita akan letih...
1066
01:16:17,125 --> 01:16:21,208
sementara tentara Belanda
kian banyak berdatangan.
1067
01:16:24,833 --> 01:16:25,916
Pang Laot.
1068
01:16:28,541 --> 01:16:30,875
Jangan cepat putus asa.
1069
01:16:31,708 --> 01:16:33,375
Aku masih punya akal.
1070
01:16:35,416 --> 01:16:40,208
Ingat, Pang Laot?
Ketika kita menghadang para penjajah?
1071
01:16:43,000 --> 01:16:47,458
Waktu itu, mereka mengira Tjoet Nja'
berada di tengah pertempuran.
1072
01:16:47,541 --> 01:16:49,833
Sedangkan yang ada hanyalah aku.
1073
01:16:51,125 --> 01:16:54,916
Pang Laot, Tjoet Nja' harus tetap hidup.
1074
01:16:55,000 --> 01:16:58,750
[PANG LAOT] Apa yang akan
kau lakukan, Nja' Bantu?
1075
01:16:59,416 --> 01:17:03,083
- [MUSIK TEGANG MENGALUN]
- Letnan! Mereka datang!
1076
01:17:07,291 --> 01:17:13,458
[BAHASA BELANDA] Ambil posisi!
Siap-siap, cepat!
1077
01:17:17,875 --> 01:17:20,916
Cepat!
1078
01:17:21,000 --> 01:17:23,083
[HIRUK-PIKUK]
1079
01:17:43,458 --> 01:17:45,583
[NJA' BANTU BERBAHASA INDONESIA] Mundur!
1080
01:17:45,666 --> 01:17:49,500
Tinggalkan aku sendiri! Mundur!
1081
01:17:54,333 --> 01:17:58,166
[NJA' BANTU MENJERIT]
1082
01:18:13,375 --> 01:18:15,125
Aku tidak suka cara seperti ini.
1083
01:18:19,500 --> 01:18:23,666
Kalian betul-betul berani
mempermainkan perasaanku.
1084
01:18:25,000 --> 01:18:26,833
Aku bukan anak kecil.
1085
01:18:29,250 --> 01:18:31,750
Apa yang kalian takuti?
1086
01:18:33,916 --> 01:18:36,625
Siapa yang menyuruh kalian
merahasiakan semua ini?
1087
01:18:38,041 --> 01:18:40,375
Atau masih ada lagi
yang kalian sembunyikan?
1088
01:18:48,208 --> 01:18:51,500
Pang Laot...
1089
01:18:55,583 --> 01:18:59,333
Kau seharusnya tahu
apa arti Nja' Bantu bagiku.
1090
01:19:03,708 --> 01:19:05,375
Hati-hati, Tjoet Nja'.
1091
01:19:07,166 --> 01:19:08,375
Ibu baik-baik saja, Agam.
1092
01:19:09,125 --> 01:19:11,625
Camkan itu, Gambang.
1093
01:19:11,708 --> 01:19:13,416
[GAMBANG] Maafkan aku, Ibu.
1094
01:19:15,291 --> 01:19:17,416
Aku khawatir dengan kesehatan ibumu.
1095
01:19:17,500 --> 01:19:18,583
Apa rencanamu?
1096
01:19:18,666 --> 01:19:21,375
Hanya di Kutaraja dia dapat disembuhkan.
1097
01:19:22,791 --> 01:19:26,958
Bujuk dia supaya aku dapat
membawanya ke sana.
1098
01:19:27,041 --> 01:19:31,208
Pang Laot, aku kenal ibuku.
Lupakan itu semua.
1099
01:19:31,291 --> 01:19:35,833
Cepat atau lambat,
Belanda pasti akan datang kemari.
1100
01:19:35,916 --> 01:19:37,708
Lalu kenapa, Pang Laot?
1101
01:19:37,791 --> 01:19:42,375
[AGAM MEMBACA AL-QUR'AN]
1102
01:19:43,208 --> 01:19:49,166
[MEMBACA SURAT AN-NAS]
1103
01:19:50,125 --> 01:19:52,208
[TERUS MEMBACA]
1104
01:19:53,166 --> 01:19:54,583
[VELTMAN BERBAHASA BELANDA] Voorneman.
1105
01:19:54,666 --> 01:19:57,708
Aku dapat kabar mengecewakan.
1106
01:19:57,791 --> 01:19:59,333
Baca laporan ini.
1107
01:20:00,291 --> 01:20:04,750
Sepertinya perayaan kemenangan kita
masih terlalu cepat.
1108
01:20:05,958 --> 01:20:07,416
Bagaimana mungkin?
1109
01:20:08,291 --> 01:20:10,916
Itu yang ingin aku tahu darimu.
1110
01:20:11,000 --> 01:20:13,583
Namun, aku sudah memberimu bukti.
1111
01:20:13,666 --> 01:20:16,750
Tentu saja. Masalah bukti itu.
1112
01:20:16,833 --> 01:20:22,416
Itu mudah dicari.
Siapa saja bisa mendapatkannya.
1113
01:20:23,083 --> 01:20:26,750
Kapten sendiri yakin dan percaya.
1114
01:20:27,375 --> 01:20:29,833
Namun, aku sudah tanya sekali lagi,
1115
01:20:29,916 --> 01:20:33,791
apa kau yakin bukti itu asli?
1116
01:20:33,875 --> 01:20:38,208
Bagaimana dengan Vastenou dan Van Vuuren?
Mereka juga seratus persen yakin!
1117
01:20:38,291 --> 01:20:41,125
Tidak perlu menyebut nama lain,
1118
01:20:41,208 --> 01:20:46,375
terutama jika Van Vuuren
dan Vastenou tidak hadir.
1119
01:20:46,458 --> 01:20:48,458
Itu faktanya, Voorneman.
1120
01:20:48,541 --> 01:20:52,916
Ini. Hasil penyelidikan ahli di Kutaraja
1121
01:20:53,000 --> 01:20:54,541
memberi gambaran sebenarnya.
1122
01:20:55,541 --> 01:20:59,541
Tjoet Nja' Dhien masih hidup
dan sekarang ada di sekitar Beutong.
1123
01:20:59,625 --> 01:21:03,041
Jadi, aku yang harus bertanggung jawab
1124
01:21:03,125 --> 01:21:05,833
padahal aku tidak tahu soal ini?
Bagaimana dengan perwira lainnya?
1125
01:21:06,750 --> 01:21:11,833
[MENGESAH] Kurasa masalah ini
tidak perlu dibicarakan lagi.
1126
01:21:11,916 --> 01:21:17,791
Aku sudah bicara dengan Van Vuuren,
dan dia akan segera melakukan patroli.
1127
01:21:17,875 --> 01:21:19,333
Dan kau, Voorneman.
1128
01:21:19,958 --> 01:21:23,333
Kabarnya kau diperintah langsung
oleh Jenderal Van Heutzs.
1129
01:21:23,416 --> 01:21:25,041
Benarkah?
1130
01:21:25,125 --> 01:21:30,291
Kalau begitu, aku yakin
kau tahu apa yang harus kau lakukan.
1131
01:21:30,375 --> 01:21:31,500
Kita lihat saja.
1132
01:21:34,333 --> 01:21:35,625
[RAUNGAN HEWAN BUAS]
1133
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
[RIUH RENDAH]
1134
01:21:41,541 --> 01:21:44,500
[PRIA, BAHASA INDONESIA]
Pang Laot! Mereka datang!
1135
01:21:44,583 --> 01:21:46,875
Mereka sudah menyeberang kemari.
1136
01:21:46,958 --> 01:21:51,625
Pang Karim, hadang mereka.
Siapkan semua. Bawa Tjoet Nja' ke barat.
1137
01:21:51,708 --> 01:21:53,041
[BAHASA BELANDA] Ke sana!
1138
01:21:53,125 --> 01:21:54,333
[MUSIK TEGANG MENGALUN]
1139
01:21:54,416 --> 01:21:55,333
Ke sana!
1140
01:21:55,416 --> 01:21:57,958
[RIUH RENDAH]
1141
01:22:02,708 --> 01:22:05,708
[PEJUANG ACEH BERBAHASA INDONESIA] Cepat!
1142
01:22:05,791 --> 01:22:08,500
[DAR]
1143
01:22:28,541 --> 01:22:31,166
[OBROLAN SAMAR]
1144
01:22:32,916 --> 01:22:34,666
[PENYAIR] Ada apa itu?
1145
01:22:39,291 --> 01:22:40,541
[PANG LAOT] Tjoet Nja'.
1146
01:22:42,666 --> 01:22:47,375
Ada satu jalan untuk menghindar.
Kita harus menuju ke atas.
1147
01:22:47,458 --> 01:22:50,750
Aku rasa Belanda sudah mengepung
seluruh daerah ini.
1148
01:22:59,250 --> 01:23:00,833
Turunkan Tjoet Nja' dahulu.
1149
01:23:02,375 --> 01:23:03,708
[PANG LAOT] Kemari.
1150
01:23:03,791 --> 01:23:06,041
[PEJUANG ACEH] Mereka dipimpin
perwira muda.
1151
01:23:06,125 --> 01:23:08,583
[PANG LAOT] Kalian cepat awasi mereka.
Cepat! Sana!
1152
01:23:11,541 --> 01:23:13,208
[PANG LAOT] Jumlah mereka tidak banyak
1153
01:23:13,291 --> 01:23:15,041
dan pimpinannya seorang perwira muda.
1154
01:23:15,125 --> 01:23:17,541
Namun, sebaiknya kita menghindar.
1155
01:23:18,666 --> 01:23:21,291
Kita potong dari atas.
1156
01:23:21,375 --> 01:23:23,375
Perintahkan yang lain untuk mengepung.
1157
01:23:25,250 --> 01:23:27,291
- Pang Laot.
- Ya, Tjoet Nja'.
1158
01:23:29,041 --> 01:23:31,583
Aku ingin perwira itu hidup-hidup.
1159
01:23:45,083 --> 01:23:46,833
[BERBISIK]
1160
01:23:51,625 --> 01:23:54,166
- [TERIAKAN TAKBIR]
- [DAR]
1161
01:24:04,166 --> 01:24:05,541
Jangan tembak opsir itu!
1162
01:24:10,208 --> 01:24:11,625
[PERWIRA MUDA TERENGAH]
1163
01:24:15,458 --> 01:24:18,208
Bawa dia. Balut lukanya.
1164
01:24:19,041 --> 01:24:21,541
[TJOET NJA' DHIEN] Jangan takut,
Anak Muda.
1165
01:24:21,625 --> 01:24:24,291
Kalau aku mau membunuhmu...
1166
01:24:25,791 --> 01:24:28,083
itu sangat mudah kami lakukan.
1167
01:24:30,958 --> 01:24:33,791
Namun, bukan itu tujuan kami.
1168
01:24:36,666 --> 01:24:39,666
Apa yang kalian inginkan dari diriku?
1169
01:24:40,666 --> 01:24:43,333
Seharusnya kalian malu
mengotori negeri ini.
1170
01:24:44,416 --> 01:24:46,583
Katakan itu pada pemimpin kalian.
1171
01:24:50,750 --> 01:24:53,000
Sekarang, kau boleh pergi, Anak Muda.
1172
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Cepat.
1173
01:24:57,041 --> 01:24:59,208
Sebelum aku berubah pikiran.
1174
01:25:04,291 --> 01:25:07,250
[PERWIRA MUDA TERENGAH-ENGAH]
1175
01:25:10,416 --> 01:25:11,291
[TERKESIAP]
1176
01:25:11,375 --> 01:25:13,666
[BAHASA BELANDA] Kenapa kau
tidak berkata apa pun?
1177
01:25:13,750 --> 01:25:16,541
Kau tahu di mana Dhien!
1178
01:25:16,625 --> 01:25:18,500
Dasar bajingan!
1179
01:25:19,375 --> 01:25:21,000
Pengecut! Kau takut pada perempuan!
1180
01:25:21,083 --> 01:25:23,916
Kau lupa kau seorang perwira?
1181
01:25:24,500 --> 01:25:29,458
Kau mempermalukan pasukanmu!
1182
01:25:29,541 --> 01:25:31,458
Orang sepertimu membuatku jijik!
1183
01:25:32,208 --> 01:25:34,875
Kau tahu kau siapa?
1184
01:25:34,958 --> 01:25:36,750
Seorang pengkhianat!
1185
01:25:36,833 --> 01:25:40,083
Kau harus membayarnya dengan nyawamu!
1186
01:25:40,166 --> 01:25:45,333
Masih belum paham juga? Berengsek!
1187
01:25:46,041 --> 01:25:47,833
[VELTMAN] Itu tidak akan berhasil.
1188
01:25:47,916 --> 01:25:49,583
Kalau mau, coba saja!
1189
01:25:50,750 --> 01:25:52,291
[VELTMAN] Ada-ada saja.
1190
01:25:56,083 --> 01:25:58,083
Sedang apa kalian? Cepat pergi!
1191
01:26:00,625 --> 01:26:01,708
[VELTMAN] Tenang, Nak.
1192
01:26:04,041 --> 01:26:05,375
Aku tahu perasaanmu.
1193
01:26:12,708 --> 01:26:16,125
Namun, jangan lupa. Kita adalah prajurit.
1194
01:26:18,541 --> 01:26:24,541
Artinya, kita wajib menjalankan perintah
dari atasan kita.
1195
01:26:26,041 --> 01:26:30,458
Dan aku percaya, itu tidak mudah.
1196
01:26:31,041 --> 01:26:33,375
Namun, seperti itulah tentara.
1197
01:26:35,375 --> 01:26:39,791
Kita harus menjalankan perintah,
meski itu bukan yang kita mau.
1198
01:26:41,291 --> 01:26:42,416
Sekarang, katakan.
1199
01:26:44,250 --> 01:26:45,541
Ini rahasia kita.
1200
01:26:47,833 --> 01:26:50,250
Aku tahu ini konyol, tetapi beri tahu aku.
1201
01:26:52,708 --> 01:26:55,000
Di mana tempatmu bertemu
1202
01:26:55,875 --> 01:26:58,833
dengan Tjoet Nja' Dhien?
1203
01:27:09,541 --> 01:27:12,708
[VELTMAN] Baiklah. Selamat beristirahat.
1204
01:27:17,541 --> 01:27:20,500
- Bagaimana hasilnya?
- Pemuda itu butuh istirahat.
1205
01:27:21,208 --> 01:27:22,875
Kita lanjutkan besok.
1206
01:27:22,958 --> 01:27:25,375
[MENGGERUTU] Buang-buang waktu saja!
1207
01:27:27,416 --> 01:27:28,416
Dilanjutkan besok?
1208
01:27:34,708 --> 01:27:36,541
Kau cuma membuang waktuku.
1209
01:27:41,125 --> 01:27:44,666
Astaga. Apa-apaan ini?
1210
01:27:45,166 --> 01:27:48,041
Apa ada cara lain
untuk menghadapi pengkhianat?
1211
01:27:48,125 --> 01:27:52,166
Apa kau sudah gila?
1212
01:27:52,833 --> 01:27:56,125
Apa kau membenarkan ini
dengan perasaanmu sendiri?
1213
01:27:56,208 --> 01:27:59,125
Dan dengan gagasan pribadimu akan perang?
1214
01:27:59,666 --> 01:28:05,666
Ini sudah jadi obsesi bagimu.
Kau jadikan ini balas dendam pribadi.
1215
01:28:05,750 --> 01:28:06,958
Balas dendam?
1216
01:28:07,041 --> 01:28:08,416
Aku tidak punya pilihan.
1217
01:28:08,500 --> 01:28:13,208
Kau tahu apa jadinya
kalau aku melepaskan dia?
1218
01:28:13,291 --> 01:28:18,416
Aku tahu itu. Namun,
aku tidak melihat apa manfaat perbuatanmu.
1219
01:28:18,500 --> 01:28:23,958
Dengan sikapmu ini, kau takkan pernah
menang dari Tjoet Nja' Dhien.
1220
01:28:24,041 --> 01:28:27,166
Tidak sebagai tentara,
dan jelas tidak sebagai manusia.
1221
01:28:27,250 --> 01:28:28,250
Bicara itu mudah.
1222
01:28:28,333 --> 01:28:30,958
Juga para lelaki di Kutaraja
yang sibuk bekerja kantoran.
1223
01:28:31,041 --> 01:28:35,791
Namun, aku yang di lapangan!
Aku tahu yang harus kulakukan!
1224
01:28:38,541 --> 01:28:39,458
[MENDENGUS MARAH]
1225
01:28:40,291 --> 01:28:41,208
Letnan,
1226
01:28:42,250 --> 01:28:46,583
dalam laporan ke kantor Kutaraja,
1227
01:28:47,625 --> 01:28:53,291
tolong tulis seluruh pasukan mati disergap
setelah bertarung gagah berani.
1228
01:28:54,416 --> 01:28:56,291
Dan karang lokasinya.
1229
01:29:03,333 --> 01:29:07,041
[TJOET NJA' DHIEN MELANTUNKAN AYAT QUR'AN]
1230
01:29:23,416 --> 01:29:25,833
[PANG LAOT BERDEHAM]
1231
01:29:27,458 --> 01:29:30,208
[TJOET NJA' DHIEN MELANTUNKAN AYAT QUR'AN]
1232
01:29:32,208 --> 01:29:34,166
[TJOET NJA' DHIEN BERBAHASA INDONESIA]
Ada apa, Pang Laot?
1233
01:29:36,875 --> 01:29:39,583
Kalau aku boleh berterus terang...
1234
01:29:42,125 --> 01:29:43,958
aku tidak mengerti...
1235
01:29:45,916 --> 01:29:48,041
apa yang selama ini kita cari.
1236
01:29:49,250 --> 01:29:51,458
Kenapa kau berkata begitu?
1237
01:29:54,416 --> 01:29:56,958
Aku tidak tahu lagi, Tjoet Nja'.
1238
01:29:58,416 --> 01:30:00,583
Apa yang mau kita perangi?
1239
01:30:01,708 --> 01:30:03,958
Kita sudah makin parah.
1240
01:30:05,125 --> 01:30:09,000
- Sebentar lagi, kita akan lumpuh.
- Aku tidak takut.
1241
01:30:09,708 --> 01:30:11,333
Selama bukan jiwa kita yang lumpuh.
1242
01:30:12,416 --> 01:30:15,583
Tjoet Nja', kita sudah tidak punya
apa-apa lagi.
1243
01:30:15,666 --> 01:30:17,875
Kita tidak akan berdaya.
1244
01:30:18,458 --> 01:30:23,166
Laot! Sejak semula, tidak ada
yang memaksamu tetap tinggal bersamaku.
1245
01:30:23,875 --> 01:30:27,750
Tjoet Nja', berpijaklah pada bumi.
1246
01:30:27,833 --> 01:30:32,083
Belanda telah mengepung kita.
Mereka ada di setiap penjuru hutan ini.
1247
01:30:32,166 --> 01:30:34,625
Persetan dengan Belanda.
1248
01:30:34,708 --> 01:30:39,500
Aku hanya takut pada kebimbangan
hati manusia di sekelilingku.
1249
01:30:40,083 --> 01:30:44,833
Aku bukan bimbang, Tjoet Nja'.
Justru aku memikirkan dirimu.
1250
01:30:45,375 --> 01:30:48,125
Kesehatanmu makin memburuk, Tjoet Nja'.
1251
01:30:49,750 --> 01:30:53,583
Apa maumu? Takluk pada penjajah?
1252
01:30:55,125 --> 01:30:58,125
Jangan pernah bermimpi
aku akan melakukannya, Pang Laot.
1253
01:30:59,375 --> 01:31:00,291
Ingat.
1254
01:31:01,416 --> 01:31:05,083
Perang kita kali ini
perang melawan kegoyahan iman.
1255
01:31:07,416 --> 01:31:09,125
Camkan itu.
1256
01:31:09,208 --> 01:31:14,708
[MUSIK SENDU MENGALUN]
1257
01:31:22,000 --> 01:31:23,458
Pang Laot, aku dapat
banyak kayu untuk Tjoet Nja'.
1258
01:31:23,541 --> 01:31:25,458
Sebentar.
1259
01:31:25,541 --> 01:31:26,708
[AGAM MENDENGUS]
1260
01:31:27,541 --> 01:31:28,458
[MENGESAH]
1261
01:31:30,750 --> 01:31:34,583
Agam, coba lihat ke sana.
1262
01:31:35,791 --> 01:31:38,416
Di sana banyak tentara musuh.
1263
01:31:40,291 --> 01:31:43,458
Aku akan ke sana untuk membunuh mereka.
1264
01:31:45,458 --> 01:31:49,125
Kau jaga Tjoet Nja' baik-baik.
1265
01:31:50,458 --> 01:31:54,083
Jangan biarkan dia pergi
meninggalkan tempat ini.
1266
01:31:56,125 --> 01:32:01,125
Dan jangan beri tahu pada siapa pun.
Terutama pada Penyair.
1267
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
- Kau sayang Tjoet Nja', 'kan?
- [MENGEMU]
1268
01:32:07,791 --> 01:32:11,875
Jaga Tjoet Nja' sampai aku kembali.
1269
01:32:17,791 --> 01:32:22,791
Pang Laot, kapan kau pulang?
1270
01:32:26,041 --> 01:32:27,208
[TERIAKAN TENTARA BELANDA]
1271
01:32:28,125 --> 01:32:29,208
[TENTARA BELANDA] Dorong!
1272
01:32:29,958 --> 01:32:32,958
[RIUH RENDAH PASUKAN]
1273
01:32:47,416 --> 01:32:48,375
Pang Laot.
1274
01:32:49,875 --> 01:32:55,750
[BAHASA BELANDA] Sering kali ada situasi...
1275
01:32:55,833 --> 01:32:57,083
[MENGEMU]
1276
01:32:57,166 --> 01:33:00,583
...di mana kita terpaksa
membuat keputusan penting.
1277
01:33:01,916 --> 01:33:04,166
Dan...
1278
01:33:04,916 --> 01:33:08,416
melakukannya dengan kesadaran
dan percaya diri.
1279
01:33:09,583 --> 01:33:13,041
Di masa depan, sejarah akan menjelaskan...
1280
01:33:14,041 --> 01:33:15,041
[MENGEMU]
1281
01:33:15,125 --> 01:33:17,625
...momen bersejarah yang kita buat saat ini.
1282
01:33:18,875 --> 01:33:23,083
Dan keputusannya ada di tanganmu.
1283
01:33:24,500 --> 01:33:25,875
[MENGEMU]
1284
01:33:25,958 --> 01:33:28,333
Aku sadar...
1285
01:33:30,250 --> 01:33:34,958
di posisiku...
1286
01:33:36,416 --> 01:33:42,000
aku juga bisa membuat keputusan.
1287
01:33:44,041 --> 01:33:45,166
Aku bisa melakukannya.
1288
01:33:47,083 --> 01:33:48,041
Pang Laot.
1289
01:33:49,375 --> 01:33:51,458
Aku berjanji sebagai perwira.
1290
01:33:54,250 --> 01:33:55,166
Beri tahu aku.
1291
01:33:56,875 --> 01:33:59,125
Sebutkan syarat yang kau minta.
1292
01:34:02,500 --> 01:34:05,041
[BAHASA INDONESIA] Agar Kapten tahu...
1293
01:34:08,250 --> 01:34:11,625
persyaratan yang kuminta.
1294
01:34:12,833 --> 01:34:13,708
Terutama,
1295
01:34:14,833 --> 01:34:19,583
apabila kelak Tjoet Nja'
sudah berada di tangan kalian...
1296
01:34:21,291 --> 01:34:23,916
berikan dia tempat
1297
01:34:24,000 --> 01:34:27,875
dan pelayanan yang layak
sebagai seorang pemimpin.
1298
01:34:30,541 --> 01:34:31,833
Kedua.
1299
01:34:33,791 --> 01:34:37,583
Kali ini, aku minta dengan sangat
1300
01:34:38,250 --> 01:34:42,500
supaya Tuan benar-benar
bisa memegang janji.
1301
01:34:45,500 --> 01:34:51,916
Jangan pernah pisahkan Tjoet Nja'
dari tanah dan rakyat Aceh.
1302
01:34:52,000 --> 01:34:53,000
[MUSIK KOLOSAL MENGALUN]
1303
01:34:53,083 --> 01:35:00,000
[PANG LAOT] Aku tidak mau dengar
suatu hari kalian akan membuangnya.
1304
01:35:02,000 --> 01:35:06,750
Hanya itu, Kapten.
Aku sendiri tidak minta apa-apa.
1305
01:35:07,333 --> 01:35:14,083
Pang Laot pengkhianat! Pengkhianat!
1306
01:35:21,333 --> 01:35:22,166
[TERENGAH-ENGAH]
1307
01:35:22,916 --> 01:35:27,083
[PENYAIR] Tjoet Nja'!
Pang Laot berkhianat!
1308
01:35:28,208 --> 01:35:31,000
[GEMURUH PETIR]
1309
01:35:32,208 --> 01:35:34,083
Terkutuklah Pang Laot!
1310
01:35:34,166 --> 01:35:36,958
Ini kekalahan yang paling besar.
1311
01:35:37,750 --> 01:35:42,208
Tinggalkan semua barang!
Kita menuju ke barat!
1312
01:35:42,875 --> 01:35:46,041
- [PENYAIR] Agam tidak ada!
- Cari dia sampai dapat!
1313
01:35:46,125 --> 01:35:47,125
[PENYAIR] Agam!
1314
01:35:54,666 --> 01:35:56,500
[RIUH RENDAH]
1315
01:35:56,583 --> 01:35:57,958
[GERANTANG]
1316
01:35:58,041 --> 01:36:01,541
Agam!
1317
01:36:06,250 --> 01:36:08,833
[OBROLAN SAMAR]
1318
01:36:14,625 --> 01:36:17,000
[PENYAIR] Agam!
1319
01:36:17,083 --> 01:36:19,333
- Karim!
- Ya, Tjoet Nja'.
1320
01:36:19,416 --> 01:36:23,291
Kita bertahan di sini.
Perintahkan semua untuk bersiap.
1321
01:36:23,375 --> 01:36:26,750
Aku yakin cepat atau lambat,
pengkhianat itu akan datang ke sini.
1322
01:36:26,833 --> 01:36:32,250
Cepat! Jangan berdiri saja!
Bangun kemah untuk Tjoet Nja'!
1323
01:36:33,625 --> 01:36:34,875
[PENYAIR] Tjoet Nja'!
1324
01:36:36,958 --> 01:36:40,583
Tjoet Nja'! Pang Laot datang
bersama Belanda.
1325
01:36:41,583 --> 01:36:43,791
Dan aku belum menemukan Agam.
1326
01:36:43,875 --> 01:36:46,875
- [MENANGIS]
- Maafkan aku.
1327
01:36:48,750 --> 01:36:51,000
[TJOET NJA' DHIEN] Ternyata
kau lebih mengerti.
1328
01:36:51,625 --> 01:36:54,708
Aku tidak mau kejadian Pang Laot
terulang lagi.
1329
01:36:57,500 --> 01:36:59,958
Itu musuh kita yang paling besar.
1330
01:37:01,625 --> 01:37:05,333
Kalau ada di antara kalian
yang imannya goyah seperti dia,
1331
01:37:06,708 --> 01:37:09,833
aku ikhlaskan kalian pergi sekarang juga.
1332
01:37:12,750 --> 01:37:16,000
Kalau ada yang mau tinggal
bersamaku di sini,
1333
01:37:17,833 --> 01:37:19,708
hanya ada satu pilihan.
1334
01:37:21,000 --> 01:37:22,708
Berjihad di jalan Allah.
1335
01:37:24,791 --> 01:37:27,291
[GEMURUH PETIR]
1336
01:37:54,958 --> 01:37:57,083
[BAHASA ARAB] Di jalan Allah.
1337
01:37:57,166 --> 01:37:59,041
[GAMBANG BERBAHASA INDONESIA, TERISAK]
Biarkan aku di sini.
1338
01:37:59,791 --> 01:38:04,458
- [TERISAK]
- Gambang, ini bukan tempatmu yang benar.
1339
01:38:04,541 --> 01:38:06,208
Biarkan aku pergi bersama mereka.
1340
01:38:06,291 --> 01:38:10,625
Belum waktunya, Gambang. Masih ada
tugas lain yang harus kau lakukan.
1341
01:38:10,708 --> 01:38:14,875
Bergabung dengan keluarga Tiro di Tangse
dan beritakan tentang kami di sini.
1342
01:38:14,958 --> 01:38:18,333
Biar Ibu sendiri
yang mengurus pengkhianat itu.
1343
01:38:19,208 --> 01:38:25,583
- Kau harus ikhlaskan Ibu tinggal di sini.
- [TERISAK] Izinkan aku syahid bersama.
1344
01:38:28,083 --> 01:38:33,291
Gambang, pergilah bersama
Penyair dan Mak Yam.
1345
01:38:35,041 --> 01:38:40,416
Ini perintah sebagai ibu
dan sebagai pemimpin kalian.
1346
01:38:44,916 --> 01:38:47,041
[VELTMAN BERBAHASA BELANDA] Kau gila?
Dia cuma anak kecil!
1347
01:38:47,125 --> 01:38:48,583
Pang Laot!
1348
01:38:50,416 --> 01:38:52,166
[VELTMAN] Mundur. Jangan panik.
1349
01:38:54,291 --> 01:38:56,750
[BAHASA INDONESIA] Agam,
di mana yang lain?
1350
01:38:57,791 --> 01:39:02,666
- Pengkhianat! Jangan sentuh aku!
- Jangan, Agam! Dengarkan dahulu!
1351
01:39:02,750 --> 01:39:06,208
[TJOET NJA' DHIEN] Penyair,
bangkitkan rakyat Aceh.
1352
01:39:06,291 --> 01:39:08,375
Perdengarkan syairmu yang terakhir.
1353
01:39:10,500 --> 01:39:13,500
Allah!
1354
01:39:13,583 --> 01:39:16,875
[PARA PEJUANG ACEH] Allah!
1355
01:39:16,958 --> 01:39:20,041
[MUSIK KOLOSAL MENGALUN]
1356
01:39:20,125 --> 01:39:21,083
[BAHASA BELANDA] Maju!
1357
01:39:32,083 --> 01:39:33,250
Tembak!
1358
01:39:45,291 --> 01:39:48,708
Berhenti menembak!
1359
01:39:51,458 --> 01:39:52,291
[DERAK SENJATA DIKOKANG]
1360
01:39:52,375 --> 01:39:55,833
- [PEJUANG ACEH] Allah!
- [VOORNEMAN] Siapkan senjata! Tembak!
1361
01:39:55,916 --> 01:39:58,750
- [BERTERIAK]
- [VOORNEMAN] Bidik! Tembak!
1362
01:40:03,416 --> 01:40:04,250
Tembak!
1363
01:40:12,375 --> 01:40:15,041
[AGAM TERISAK]
1364
01:40:15,666 --> 01:40:19,041
[BAHASA INDONESIA] Mereka syahid.
Orang yang syahid tidak mati.
1365
01:40:19,125 --> 01:40:21,500
Dan tetap hidup di sisi Allah.
1366
01:40:22,333 --> 01:40:24,291
[PANG LAOT] Mereka lakukan itu
demi Tjoet Nja'.
1367
01:40:24,375 --> 01:40:25,666
[PERCAKAPAN SAMAR]
1368
01:40:27,375 --> 01:40:28,250
Agam...
1369
01:40:29,750 --> 01:40:31,458
kau sayang Tjoet Nja'.
1370
01:40:37,208 --> 01:40:42,750
Bantu aku. Kita harus selamatkan
Tjoet Nja'. Bantu aku, Agam.
1371
01:40:42,833 --> 01:40:44,291
[TERISAK]
1372
01:40:47,416 --> 01:40:51,791
[PANG LAOT] Mereka juga berjanji
akan membantu kita merawat Tjoet Nja'.
1373
01:40:53,083 --> 01:40:53,916
[AGAM MENGEMU]
1374
01:40:54,000 --> 01:40:57,583
[PANG LAOT TERISAK]
1375
01:40:59,708 --> 01:41:01,500
[VELTMAN BERBAHASA BELANDA]
Pang Laot, kau baik-baik saja?
1376
01:41:03,708 --> 01:41:07,291
Ini. Berikan mantel ini untuk anak itu.
1377
01:41:07,375 --> 01:41:08,291
[AGAM TERISAK]
1378
01:41:09,291 --> 01:41:10,750
[BAHASA INDONESIA] Tidak usah.
1379
01:41:14,166 --> 01:41:15,125
Agam...
1380
01:41:16,375 --> 01:41:18,291
Kau tahu tempat Tjoet Nja'.
1381
01:41:43,166 --> 01:41:46,416
[TJOET NJA' DHIEN BERGUMAM LIRIH]
1382
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
Maha Suci Allah.
1383
01:42:29,708 --> 01:42:32,833
[VELTMAN BERBAHASA BELANDA]
Maafkan aku sudah datang kemari.
1384
01:42:33,916 --> 01:42:38,291
Namun, ini tugasku sebagai perwira.
1385
01:42:43,458 --> 01:42:44,875
[MELANTUNKAN DOA]
1386
01:42:47,916 --> 01:42:50,083
Aku Kapten Veltman.
1387
01:42:52,000 --> 01:42:53,958
[MELANTUNKAN DOA]
1388
01:42:54,041 --> 01:42:56,291
Aku diperintahkan untuk membawamu.
1389
01:42:57,541 --> 01:43:03,083
Tugasku adalah menjalankan perintah itu.
1390
01:43:07,416 --> 01:43:09,666
Tjoet Nja', maafkan aku.
1391
01:43:11,375 --> 01:43:12,583
Maafkan aku.
1392
01:43:15,500 --> 01:43:18,875
Apa kau bisa mendengarku?
1393
01:43:23,041 --> 01:43:28,208
Aku sudah ditugaskan untuk membawamu.
1394
01:43:31,583 --> 01:43:33,458
[MELANTUNKAN DOA]
1395
01:43:37,416 --> 01:43:38,333
[TERUS MELANTUNKAN DOA]
1396
01:43:38,958 --> 01:43:42,666
[BAHASA INDONESIA] Agam, kau di sini saja.
1397
01:44:11,375 --> 01:44:13,125
[PANG LAOH] Tjoet Nja'.
1398
01:44:14,083 --> 01:44:16,250
[MELANTUNKAN DOA]
1399
01:44:17,875 --> 01:44:19,208
Tjoet Nja'.
1400
01:44:22,125 --> 01:44:27,708
Kesehatanmu yang memaksaku
melakukan semua ini.
1401
01:44:31,708 --> 01:44:33,875
Percayalah, Tjoet Nja'.
1402
01:44:35,625 --> 01:44:38,500
Mereka telah berjanji untuk
1403
01:44:38,583 --> 01:44:41,541
- merawatmu baik-baik.
- [TJOET NJA' DHIEN BERGUMAM]
1404
01:44:44,750 --> 01:44:47,291
Jangan salah paham.
1405
01:44:48,375 --> 01:44:49,250
[TJOET NJA' DHIEN BERGUMAM]
1406
01:44:49,333 --> 01:44:52,916
Aku tidak rela Tjoet Nja' mati sia-sia.
1407
01:44:54,791 --> 01:44:57,916
- Kesehatanmu...
- [BERTERIAK] Pengkhianat!
1408
01:44:58,000 --> 01:45:00,041
- [BAHASA BELANDA] Jangan tembak!
- Tjoet Nja'!
1409
01:45:00,125 --> 01:45:01,333
[TJOET NJA' BERBAHASA INDONESIA]
Kau tidak pernah mengerti.
1410
01:45:01,416 --> 01:45:03,500
Setelah bertahun-tahun bersamaku.
1411
01:45:03,583 --> 01:45:04,750
[BAHASA BELANDA] Berhenti.
1412
01:45:04,833 --> 01:45:07,916
- [VELTMAN] Dia terluka.
- [BAHASA INDONESIA] Kau tidak tahu malu!
1413
01:45:08,000 --> 01:45:12,708
- Ini kekalahanmu yang paling besar.
- [AGAM MENANGIS] Tjoet Nja'!
1414
01:45:12,791 --> 01:45:16,291
[TJOET NJA' DHIEN] Kau memalukan,
Pang Laot.
1415
01:45:16,833 --> 01:45:21,833
- [AGAM MENANGIS]
- [TJOET NJA'] Kau tidak pernah mengerti!
1416
01:45:25,208 --> 01:45:28,666
[VELTMAN BERBAHASA BELANDA]
Voorneman, sudah saatnya.
1417
01:45:28,750 --> 01:45:33,083
Atur keberangkatan kita secepatnya.
1418
01:45:33,166 --> 01:45:38,583
[TJOET NJA' DHIEN MERATAP]
1419
01:45:39,791 --> 01:45:46,750
[TJOET NJA' DHIEN BERBAHASA INDONESIA]
Agam, jangan bersedih.
1420
01:45:47,833 --> 01:45:50,833
Jangan pernah khianati negeri ini.
1421
01:45:51,541 --> 01:45:54,958
[MENANGIS]
1422
01:45:55,041 --> 01:45:59,708
[AGAM MENJERIT] Jangan sentuh aku,
Orang Jahat! Jangan sentuh!
1423
01:45:59,791 --> 01:46:03,916
Kalian pengkhianat! Jangan sentuh aku!
1424
01:46:04,000 --> 01:46:06,500
[BAHASA BELANDA] Biarkan dia.
1425
01:46:07,750 --> 01:46:10,708
- [TJOET NJA' DHIEN MERINTIH]
- [AGAM MENANGIS]
1426
01:46:16,791 --> 01:46:19,541
Bawa mereka pelan-pelan dan hormati dia.
1427
01:46:21,000 --> 01:46:22,791
[PERCAKAPAN SAMAR]
1428
01:46:35,458 --> 01:46:37,958
[TJOET NJA' DHIEN MELANTUNKAN DOA]
1429
01:46:47,833 --> 01:46:52,416
[MUSIK KOLOSAL MENGALUN]
1430
01:46:59,958 --> 01:47:02,000
BULAN DESEMBER 1906,
BELANDA MENGINGKARI JANJINYA
1431
01:47:02,083 --> 01:47:04,333
DAN MENGASINGKAN TJOET NJA' DHIEN
KE SUMEDANG, JAWA BARAT,
1432
01:47:04,416 --> 01:47:06,208
DI MANA DIA MENINGGAL
PADA TANGGAL 6 NOVEMBER 1908.
1433
01:47:06,291 --> 01:47:08,625
PUTRINYA, GAMBANG, MENERUSKAN
PERANG GERILYA DAN TEWAS PADA TAHUN 1910.
1434
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
NAMUN, RAKYAT ACEH TERUS MELAWAN.
1435
01:47:10,041 --> 01:47:11,625
SEMANGAT PERJUANGAN
TERUKIR DALAM HATI MEREKA...
1436
01:47:11,708 --> 01:47:13,416
SELAMANYA.