1 00:00:01,000 --> 00:00:03,291 TJOET NJA' DHIEN DIRESTORASI OLEH EYE FILMMUSEUM 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,333 DAN LEMBAGA IDFILMCENTER DI TAHUN 2017. 3 00:00:05,416 --> 00:00:08,708 ELEMEN ASLI FILM RESTORASI INI DISIMPAN DI ARSIP FILM DAN SUARA NASIONAL AUSTRALIA 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,916 DAN KINI DISUMBANGKAN KE EYE FILMMUSEUM. 5 00:00:11,791 --> 00:00:15,708 [MUSIK KOLOSAL MENGALUN] 6 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 TANGGAL 26 MARET 1873, 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,666 KERAJAAN BELANDA MENYATAKAN PERANG TERHADAP KESULTANAN ACEH. 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,958 PERANG YANG TERUS BERKOBAR HINGGA ABAD KE-20 INI 9 00:00:54,041 --> 00:00:57,083 TERBUKTI SEBAGAI PERANG PALING PANJANG DALAM SEJARAH PENJAJAHAN BELANDA. 10 00:00:57,166 --> 00:01:01,791 [WANITA] Setelah mereka hancurkan Lam Padang, kampung kelahiranku... 11 00:01:04,041 --> 00:01:07,541 akhirnya Lam Pisang mereka bakar juga. 12 00:01:10,916 --> 00:01:14,916 Kejadian ini mengingatkanku kembali 13 00:01:16,541 --> 00:01:21,000 saat Jenderal Van Swieten membakar Masjid Agung tercinta 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,833 di tahun 1873. 15 00:01:26,916 --> 00:01:28,250 Sejak saat itu... 16 00:01:28,333 --> 00:01:29,666 [KUDA MERINGKIK] 17 00:01:30,791 --> 00:01:34,833 ...tanah Aceh dikotori oleh nafsu dan ketamakan manusia-manusia 18 00:01:34,916 --> 00:01:38,041 yang tidak pernah mengerti 19 00:01:39,083 --> 00:01:42,708 betapa kami mencintai tanah ini, 20 00:01:43,583 --> 00:01:46,208 yang telah banyak memberi. 21 00:01:47,291 --> 00:01:50,166 [KUDA MERINGKIK] 22 00:01:53,250 --> 00:01:57,041 Hijrah kali ini erat hubungannya dengan keyakinanku. 23 00:01:58,666 --> 00:02:01,666 Berjuang melawan para penjajah 24 00:02:02,833 --> 00:02:05,541 merupakan bagian dari keimanan. 25 00:02:05,625 --> 00:02:07,250 [RIUH RENDAH] 26 00:02:07,333 --> 00:02:12,958 [WANITA] Teuku, keputusanmu untuk bangkit kembali berjuang mengusir 27 00:02:13,041 --> 00:02:16,416 para penjajah dari tanah kita tercinta 28 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 merupakan kebahagiaan yang tak ternilai. 29 00:02:20,083 --> 00:02:22,083 [LANTUNAN LAGU ACEH] 30 00:02:22,166 --> 00:02:25,166 [WANITA] Walau kini aku berada di Meunasah yang jauh 31 00:02:25,250 --> 00:02:28,750 {\an8}berbeda dari keadaan kita di Lam Pisang dahulu, 32 00:02:30,291 --> 00:02:32,041 {\an8}tetapi aku bersyukur. 33 00:02:32,125 --> 00:02:33,625 [OBROLAN SAMAR] 34 00:02:33,708 --> 00:02:39,416 [WANITA] Karena yang ada di sekelilingku sekarang hanya mereka, orang-orang kita 35 00:02:40,750 --> 00:02:44,458 yang mengerti arti perjuangan dalam keimanan. 36 00:02:44,541 --> 00:02:47,208 - [WANITA] Fadil! - Ya, Tjoet Nja'. 37 00:02:47,291 --> 00:02:51,041 Tolong berikan ini ke Teuku. 38 00:02:51,125 --> 00:02:53,583 Katakan pada orang kita yang ada di kilometer lima 39 00:02:53,666 --> 00:02:57,708 untuk sampaikan surat ini ke Teuku Muhamad yang berjaga di kilometer sembilan. 40 00:02:57,791 --> 00:03:00,333 [TERENGAH-ENGAH] 41 00:03:03,666 --> 00:03:04,625 Teuku. 42 00:03:05,875 --> 00:03:08,708 Apa rencana Teuku selanjutnya? 43 00:03:08,791 --> 00:03:10,000 [TEUKU UMAR MENGEMU] 44 00:03:13,083 --> 00:03:15,541 Tunggu apa lagi, coba? 45 00:03:15,625 --> 00:03:18,375 Kita tidak mungkin kembali ke Lam Pisang. 46 00:03:18,458 --> 00:03:20,958 Kita harus bergerak sebelum terlambat. 47 00:03:21,041 --> 00:03:26,041 Aku dengar setelah Vetter, Van Heutzs akan segera datang membawa ribuan pasukan. 48 00:03:26,125 --> 00:03:29,250 Aku tidak pernah takut mendengar semua itu. 49 00:03:30,500 --> 00:03:33,375 Yang aku pikirkan sekarang, Tjoet, 50 00:03:33,458 --> 00:03:37,250 justru dalam menghadapi musuh, kita dalam perpecahan! 51 00:03:37,333 --> 00:03:39,208 Akan lain halnya 52 00:03:39,291 --> 00:03:42,333 kalau aku bisa angkat senjata melawan para penjajah itu. 53 00:03:43,625 --> 00:03:49,625 Kalau kau ingin tahu bagaimana perasaanku, sudah lama aku menantikan terjadinya ini. 54 00:03:49,708 --> 00:03:51,958 Kita seharusnya bersyukur. 55 00:03:52,625 --> 00:03:56,875 Aku minta, jangan bawa aku lagi hidup bersama para penjajah itu. 56 00:03:57,916 --> 00:04:00,166 - Apa pun alasannya. - [MENGESAH] 57 00:04:01,458 --> 00:04:04,791 Tiga tahun sudah cukup. 58 00:04:04,875 --> 00:04:09,875 Kau masih tidak percaya. Semua itu cuma siasat. 59 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Kalau tidak, dari mana kita dapat perlengkapan perang? 60 00:04:13,291 --> 00:04:17,916 Sejak saat itu, aku mengikuti dan mempelajari seluruh siasat perang Belanda. 61 00:04:19,041 --> 00:04:22,166 Tjoet, sebaiknya kau membantuku. 62 00:04:23,208 --> 00:04:25,208 Beritakan ke seluruh pelosok kampung. 63 00:04:26,375 --> 00:04:29,333 Besok pagi-pagi benar sebelum sembahyang subuh, 64 00:04:29,875 --> 00:04:31,791 aku akan berada di kaki bukit. 65 00:04:32,291 --> 00:04:35,500 Siapa pun dari mereka yang ingin syahid bersamaku, 66 00:04:36,208 --> 00:04:37,416 aku tunggu di sana. 67 00:04:38,333 --> 00:04:39,291 [TEUKU UMAR] Allahu Akbar! 68 00:04:39,375 --> 00:04:40,750 [PASUKAN] Allahu Akbar! 69 00:04:40,833 --> 00:04:47,583 Malam ini, kalian telah datang kemari untuk syahid bersamaku! 70 00:04:50,000 --> 00:04:52,708 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 71 00:04:52,791 --> 00:04:56,625 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 72 00:04:56,708 --> 00:05:01,625 - [SORAK-SORAI PASUKAN] - [MUSIK TEGANG MENGALUN] 73 00:05:13,083 --> 00:05:14,333 [KUDA MENDENGUS] 74 00:05:14,416 --> 00:05:16,333 [PEJUANG 1] Cepat mundur! 75 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 [RIUH RENDAH] 76 00:05:18,250 --> 00:05:21,750 [KUDA MERINGKIK] 77 00:05:23,250 --> 00:05:25,458 [TERETET] 78 00:05:29,041 --> 00:05:32,750 [TEUKU UMAR] Berjuang di jalan Allah! 79 00:05:32,833 --> 00:05:34,000 [BERSERU] 80 00:05:34,083 --> 00:05:35,958 - [PEJUANG 2] Merdeka! - [LEDAKAN] 81 00:05:36,041 --> 00:05:40,041 - [LEDAKAN] - [TERIAKAN PEJUANG] 82 00:05:40,791 --> 00:05:43,333 [TEUKU UMAR] Serang! 83 00:05:43,416 --> 00:05:44,916 [DAR] 84 00:05:46,250 --> 00:05:48,750 [TEUKU UMAR] Maju! 85 00:05:48,833 --> 00:05:51,625 Maju! 86 00:05:53,958 --> 00:05:54,875 [BERTERIAK] 87 00:05:54,958 --> 00:05:58,708 [BAHASA BELANDA] Mundur! 88 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 [TEUKU UMAR BERTERIAK] 89 00:06:00,708 --> 00:06:02,791 Kirim orang ke Kutaraja! 90 00:06:05,333 --> 00:06:06,708 [BAHASA INDONESIA] Tembak! 91 00:06:09,166 --> 00:06:10,500 Terus! Maju! 92 00:06:13,791 --> 00:06:16,000 [BERTERIAK] 93 00:06:17,500 --> 00:06:20,166 Pang Laot! Bakar semuanya! 94 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 [PERWIRA BERBAHASA BELANDA] Mundur! 95 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 Mundur! 96 00:06:28,291 --> 00:06:31,375 [BAHASA INDONESIA] Pang Laot! Yang penting bunuh perwira-perwira itu! 97 00:06:31,458 --> 00:06:32,291 Baik, Teuku! 98 00:06:32,375 --> 00:06:34,250 [PERWIRA BELANDA BERTERIAK] 99 00:06:34,791 --> 00:06:35,625 [BERSERU KESAL] 100 00:06:35,708 --> 00:06:37,625 [BERTERIAK] 101 00:06:43,000 --> 00:06:46,250 [PEJUANG ACEH BERSORAK] 102 00:06:56,625 --> 00:07:00,375 [BAHASA BELANDA] Ini sudah kelewatan. 103 00:07:01,416 --> 00:07:03,666 Tidak bisa dipercaya. 104 00:07:04,958 --> 00:07:09,083 Kalian masih belum mengerti apa yang diharapkan dari kalian? 105 00:07:10,833 --> 00:07:12,166 Para Perwira, 106 00:07:13,625 --> 00:07:19,458 mulai sekarang, kita lupakan batasan strategi. 107 00:07:21,125 --> 00:07:22,750 Kita akan mencoba cara lain. 108 00:07:24,416 --> 00:07:30,375 Razia perkampungan dan tangkap semua yang mencurigakan. 109 00:07:31,416 --> 00:07:32,458 Satu hal lagi. 110 00:07:34,333 --> 00:07:36,666 Untuk sementara, tidak ada patroli malam. 111 00:07:39,000 --> 00:07:40,041 Tuan-Tuan. 112 00:07:40,125 --> 00:07:44,791 Soal Umar, istrinya, Dhien, dan kelompok pemberontak, 113 00:07:44,875 --> 00:07:47,583 kita akan serang mereka di siang hari. 114 00:07:49,333 --> 00:07:55,291 Setelah itu, saat Van Heutzs dan pasukan khususnya tiba, 115 00:07:55,375 --> 00:07:58,833 kita akan mulai patroli malam lagi. 116 00:07:58,916 --> 00:08:02,875 Tentu saja dengan berharap kesuksesan akan jadi milik kita. 117 00:08:04,125 --> 00:08:05,666 Ada pertanyaan? 118 00:08:08,916 --> 00:08:11,666 Ya, Jenderal. Para Perwira. 119 00:08:12,208 --> 00:08:16,458 Kalau ada penduduk kampung yang melawan, 120 00:08:16,541 --> 00:08:20,083 bolehkah kami melakukan taktik pembumihangusan? 121 00:08:20,166 --> 00:08:23,041 Aku berikan kalian kekuasaan penuh untuk melakukan apa pun. 122 00:08:23,958 --> 00:08:28,250 Namun, yang terpenting adalah menangkap Umar dan Dhien, hidup atau mati. 123 00:08:28,875 --> 00:08:30,541 Sudah jelas? 124 00:08:30,625 --> 00:08:31,916 [MENGERANG] 125 00:08:32,000 --> 00:08:34,583 Aku beri kesempatan terakhir. 126 00:08:35,208 --> 00:08:37,250 Di mana Umar? 127 00:08:38,083 --> 00:08:40,750 Hei! Di mana Umar? 128 00:08:40,833 --> 00:08:42,125 [MERINTIH] 129 00:08:42,208 --> 00:08:45,541 Dasar keras kepala! Di mana Umar? 130 00:08:46,208 --> 00:08:49,833 Sialan! Dasar kepala batu! 131 00:08:50,708 --> 00:08:51,875 Sersan! 132 00:08:51,958 --> 00:08:55,291 [OBROLAN SAMAR] 133 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 - Habisi dia! - Baik, Pak! 134 00:08:58,708 --> 00:08:59,916 Regu Tembak! Bersiap! 135 00:09:03,333 --> 00:09:06,333 Siap senjata! 136 00:09:06,416 --> 00:09:08,166 [LIRIH] Allahu Akbar. 137 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 Tembak! 138 00:09:09,791 --> 00:09:11,708 [VAN HEUTZS] Untuk kerja sama kita. 139 00:09:11,791 --> 00:09:14,541 Untuk kesuksesanmu, Letnan Kolonel Van Heutzs. 140 00:09:19,916 --> 00:09:21,291 - Mau lagi? - [BAHASA INDONESIA] Terima kasih. 141 00:09:21,375 --> 00:09:23,916 Sudah cukup. Betul-betul luar biasa. 142 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 [BAHASA BELANDA] Silakan duduk, Tuan Leubeh. 143 00:09:25,750 --> 00:09:31,083 [BAHASA INDONESIA] Belum pernah saya minum anggur sehebat ini. Enak. 144 00:09:35,125 --> 00:09:38,416 [BAHASA BELANDA] Tuan Van Heutzs, anggur ini dari Prancis? 145 00:09:39,750 --> 00:09:41,000 Bukan. 146 00:09:43,000 --> 00:09:44,041 [MENGENDUS] 147 00:09:45,083 --> 00:09:45,916 Italia? 148 00:09:47,125 --> 00:09:48,291 Bukan. 149 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 [TERKESIAP] 150 00:09:53,958 --> 00:09:55,625 Rusia? 151 00:09:56,333 --> 00:09:57,625 Bukan, Tuan Leubeh. 152 00:09:58,666 --> 00:10:00,916 Di Rusia, mereka minum vodka. 153 00:10:01,000 --> 00:10:04,750 Anggur lezat ini buatan Belanda. 154 00:10:04,833 --> 00:10:08,125 [MENGEMU] Bukankah Belanda terkenal akan kejunya? 155 00:10:08,208 --> 00:10:09,375 Ya. 156 00:10:10,458 --> 00:10:12,708 Kalau Aceh? Apa yang terkenal? 157 00:10:12,791 --> 00:10:16,041 [BAHASA INDONESIA] Kopinya, Tuan. Kelezatan kopinya. 158 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 [BAHASA BELANDA] Tidak, Tuan Leubeh. Aceh terkenal dengan penipuan. 159 00:10:19,916 --> 00:10:25,375 [TERBAHAK-BAHAK] 160 00:10:31,958 --> 00:10:33,750 - Tuan Leubeh. - [TAWA MEREDA] 161 00:10:33,833 --> 00:10:36,000 Ayo kembali ke inti permasalahan. 162 00:10:36,083 --> 00:10:38,666 Ada kabar terbaru apa? 163 00:10:38,750 --> 00:10:41,791 Aku yakin kau punya berita untukku. 164 00:10:42,958 --> 00:10:47,125 Untuk Tuan, aku selalu punya informasi. 165 00:10:47,208 --> 00:10:49,166 Dan ini sangat spesial. 166 00:10:49,250 --> 00:10:51,833 [BAHASA INDONESIA] Betul-betul luar biasa, Tuan. 167 00:10:51,916 --> 00:10:53,666 - [TERIAKAN PRAJURIT] - [LETUSAN SENJATA] 168 00:10:53,750 --> 00:10:58,958 {\an8}[MUSIK KOLOSAL MENGALUN] 169 00:11:05,708 --> 00:11:07,833 [BAHASA BELANDA] Tembak! 170 00:11:19,083 --> 00:11:21,916 Maju! 171 00:11:24,416 --> 00:11:25,875 Ayo! 172 00:11:38,458 --> 00:11:40,583 [TEUKU UMAR BERBAHASA INDONESIA] Jenderal itu mencoba jadi pahlawan besar 173 00:11:40,666 --> 00:11:42,875 di mata Ratu Belanda, 174 00:11:42,958 --> 00:11:45,416 sehingga berhasil membunuh prajurit pilihanku. 175 00:11:45,500 --> 00:11:49,083 Biar saja dia terus membunuh dan membunuh lagi. 176 00:11:49,166 --> 00:11:52,708 Apa dia kira dengan begitu dia akan mampu mengalahkan kita? 177 00:11:54,083 --> 00:11:56,625 Mereka selalu bermimpi. 178 00:11:57,666 --> 00:12:01,875 Dia kira dengan membunuh kita semua, bangsa Aceh bisa dimusnahkan begitu saja. 179 00:12:01,958 --> 00:12:04,166 Dahulu aku berpikir begitu. 180 00:12:05,083 --> 00:12:08,125 Namun, rupanya jenderal itu terlalu licik. 181 00:12:08,208 --> 00:12:10,166 Apalagi Leubeh membantunya. 182 00:12:10,250 --> 00:12:13,000 Untuk apa membenci orang seperti itu? 183 00:12:13,625 --> 00:12:15,208 Aku malah kasihan melihat 184 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 - jenderal itu. - [PINTU DIBUKA] 185 00:12:27,875 --> 00:12:29,416 Gambang, bawa ini. 186 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 Gambang, duduk. 187 00:12:37,541 --> 00:12:38,750 Ada apa, Ayah? 188 00:12:39,583 --> 00:12:40,791 Berapa umurmu sekarang? 189 00:12:42,166 --> 00:12:43,375 Aku belum mau menikah. 190 00:12:43,458 --> 00:12:46,875 [TERTAWA] Siapa yang menyuruhmu menikah? 191 00:12:47,791 --> 00:12:50,541 Ayah hanya ingin tahu perasaanmu. 192 00:12:52,708 --> 00:12:58,166 Rasanya Ayah hanya ingin bicara hal-hal yang penting. 193 00:12:59,958 --> 00:13:04,458 Pertama, Ayah ingin kau menjadi anak yang saleh. 194 00:13:05,500 --> 00:13:11,250 Karena hanya anak saleh yang akan melicinkan jalan orang tuanya di akhirat. 195 00:13:13,250 --> 00:13:18,125 Kedua, Ayah ingin kau jadi wanita seperti ibumu. 196 00:13:19,083 --> 00:13:20,083 Dan yang terakhir... 197 00:13:22,791 --> 00:13:26,500 Ayah suka pada pemuda itu. [TERTAWA KECIL] 198 00:13:26,583 --> 00:13:28,916 Siapa namanya? 199 00:13:30,875 --> 00:13:31,958 [MENDENGUS] 200 00:13:33,500 --> 00:13:36,208 Teuku Mayet. Pemuda Tiro itu. 201 00:13:38,541 --> 00:13:40,291 [TEUKU UMAR MENGESAH] 202 00:13:40,375 --> 00:13:44,041 Sudahlah, lebih baik kalian semua istirahat. 203 00:13:44,541 --> 00:13:49,000 Besok pagi-pagi sekali, Ayah akan berangkat. 204 00:13:49,916 --> 00:13:51,708 [BERSORAK] 205 00:13:51,791 --> 00:13:54,958 [TEUKU UMAR BERSERU] 206 00:13:55,666 --> 00:13:59,208 - Kalian siap berangkat besok? - [BERSORAK] 207 00:13:59,791 --> 00:14:04,916 [TEUKU UMAR BERBAHASA ACEH] Kita harus berpisah dengan orang-orang tercinta. 208 00:14:05,750 --> 00:14:11,958 Semua itu karena para penjajah! 209 00:14:12,500 --> 00:14:15,250 Mereka merebut kemerdekaan kita! 210 00:14:16,458 --> 00:14:18,250 Hak milik kita! 211 00:14:18,916 --> 00:14:20,958 Tanah kita! 212 00:14:21,916 --> 00:14:26,083 Mungkin juga nyawa kita! 213 00:14:26,708 --> 00:14:30,083 Kita harus membesarkan dan mendidik anak-anak kita! 214 00:14:30,166 --> 00:14:31,291 [MUSIK PERLAHAN MENGALUN] 215 00:14:31,375 --> 00:14:35,166 Suruh mereka baca hikayat Perang Sabil. 216 00:14:35,916 --> 00:14:38,166 Supaya mereka tidak jadi anak pembangkang! 217 00:14:38,250 --> 00:14:40,166 Anak-anak yang tidak patuh. 218 00:14:41,208 --> 00:14:42,958 Bagai anak tidak berpendidikan! 219 00:14:45,041 --> 00:14:46,333 Mudah-mudahan... 220 00:14:48,416 --> 00:14:50,125 kalau kita mati syahid... 221 00:14:51,541 --> 00:14:56,166 mereka akan bangkit dan meneruskan perjuangan di jalan Allah. 222 00:14:56,250 --> 00:14:58,041 Kita harus ingat! 223 00:14:58,875 --> 00:15:01,208 Saling bahu-membahu dan mati syahid! 224 00:15:03,875 --> 00:15:07,875 [MELANTUNKAN DOA] 225 00:15:07,958 --> 00:15:11,250 [TERUS MELANTUNKAN DOA] 226 00:15:13,000 --> 00:15:15,208 Kapan kita boleh ikut berperang? 227 00:15:15,291 --> 00:15:17,166 Subhanallah. 228 00:15:17,958 --> 00:15:21,750 Kita berdoa, saat kalian dewasa... 229 00:15:22,875 --> 00:15:24,708 sudah tidak ada lagi perang. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,708 [BAHASA INDONESIA] Hanya ada satu pilihan! 231 00:15:26,791 --> 00:15:28,208 [GERANTANG] 232 00:15:28,291 --> 00:15:32,000 Jenderal kafir itu, atau aku yang terkubur di sini! 233 00:15:32,083 --> 00:15:36,833 [BERSORAK] 234 00:15:36,916 --> 00:15:38,833 Meulaboh harus kita rebut kembali! 235 00:15:38,916 --> 00:15:42,208 [BAHASA BELANDA] Informasi Leubeh benar. 236 00:15:43,041 --> 00:15:46,916 Kalian berangkat malam ini dengan 12 penembak jitu terbaik. 237 00:15:47,000 --> 00:15:48,958 Kalian sudah tahu apa yang diminta. 238 00:15:49,583 --> 00:15:53,666 Target utama adalah Umar. Sisanya terserah kalian. 239 00:15:53,750 --> 00:15:56,500 Menurut Leubeh, butuh peluru emas untuk membunuhnya. 240 00:15:56,583 --> 00:15:58,333 Tentu saja, peluru emas. 241 00:15:59,666 --> 00:16:03,375 Entah bagaimana caranya, Verburgh. Dapatkan peluru emas itu malam ini. 242 00:16:03,458 --> 00:16:07,041 [OBROLAN SAMAR] 243 00:16:09,666 --> 00:16:13,500 [VERBURGH] Menyebar dan tetap sembunyi! 244 00:16:13,583 --> 00:16:15,291 [OBROLAN SAMAR] 245 00:16:15,916 --> 00:16:18,583 Jangan lupa. Targetnya adalah Teuku Umar. 246 00:16:18,666 --> 00:16:20,166 Ambil posisi. 247 00:16:20,250 --> 00:16:21,583 Kau juga, di belakang. Cepat. 248 00:16:24,541 --> 00:16:25,708 [DERAK SENJATA DIKOKANG] 249 00:16:26,833 --> 00:16:28,458 Tembak! 250 00:16:28,541 --> 00:16:30,083 [BERTERIAK] 251 00:16:30,166 --> 00:16:32,250 [MUSIK TEGANG MENGALUN] 252 00:16:32,333 --> 00:16:33,500 [BAHASA INDONESIA] Cepat! 253 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 [PANG LAOT] Cepat lari! 254 00:16:43,916 --> 00:16:45,208 [VERBURGH BERBAHASA BELANDA] Tembak! 255 00:17:03,125 --> 00:17:04,708 [TEUKU UMAR MENGERANG] 256 00:17:05,916 --> 00:17:08,250 [PERCAKAPAN SAMAR] 257 00:17:08,333 --> 00:17:10,375 [TEUKU UMAR MENGERANG] 258 00:17:11,708 --> 00:17:13,250 [MERINTIH] 259 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 [PERCAKAPAN SAMAR] 260 00:17:17,000 --> 00:17:18,333 [PERCAKAPAN SAMAR] 261 00:17:18,416 --> 00:17:19,416 [TEUKU UMAR MERINTIH] 262 00:17:24,000 --> 00:17:25,291 [PRIA] Innalillahi. 263 00:17:27,250 --> 00:17:30,166 [GEMURUH PETIR] 264 00:17:30,250 --> 00:17:34,208 [ALUNAN DOA] 265 00:17:34,291 --> 00:17:37,416 [GAMBANG TERISAK] 266 00:17:38,708 --> 00:17:42,500 [MUSIK SENDU MENGALUN] 267 00:17:50,416 --> 00:17:52,083 [GAMBANG TERISAK] 268 00:18:29,458 --> 00:18:31,291 [BAHASA INDONESIA] Hentikan, Gambang. 269 00:18:31,916 --> 00:18:32,916 [GAMBANG TERISAK] 270 00:18:33,000 --> 00:18:34,625 Allah Maha Besar. 271 00:18:37,666 --> 00:18:39,583 - Gambang. - [MENANGIS] 272 00:18:40,708 --> 00:18:42,041 Sudahlah. 273 00:18:43,625 --> 00:18:45,500 Ayahmu telah syahid. 274 00:18:57,708 --> 00:18:58,750 Gambang. 275 00:19:01,625 --> 00:19:03,666 Sebagai perempuan Aceh... 276 00:19:05,750 --> 00:19:10,416 pantang meneteskan air mata untuk orang yang syahid di medan perang. 277 00:19:12,458 --> 00:19:15,083 [TERISAK] 278 00:19:15,875 --> 00:19:17,000 Bangkitlah. 279 00:19:18,333 --> 00:19:20,166 Agar arwah ayahmu tenang. 280 00:19:21,958 --> 00:19:24,791 Perjuangan kita masih panjang, Gambang. 281 00:19:25,666 --> 00:19:28,916 Wajib bagi kita meneruskan semua ini. 282 00:19:29,625 --> 00:19:32,375 [GAMBANG TERISAK] 283 00:19:34,208 --> 00:19:37,375 [PENDUDUK KAMPUNG BERTERIAK MARAH] 284 00:19:37,458 --> 00:19:39,791 [GERANTANG] 285 00:19:39,875 --> 00:19:41,083 [PENGKHIANAT MENGERANG] 286 00:19:41,166 --> 00:19:43,791 [RIUH KERUMUNAN] 287 00:19:43,875 --> 00:19:47,166 [GERANTANG] 288 00:19:47,750 --> 00:19:48,666 Tjoet Nja'. 289 00:19:48,750 --> 00:19:50,458 Dia kaki tangan Teuku Leubeh. 290 00:19:51,041 --> 00:19:53,500 - Ampun, Tjoet Nja'! - [TJOET NJA' DHIEN] Memalukan! 291 00:19:53,583 --> 00:19:55,208 Pang Laot, selesaikan. 292 00:19:55,291 --> 00:19:57,000 Terserah kalian mau apakan. 293 00:19:57,083 --> 00:20:00,041 [TJOET NJA' DHIEN] Bantu, siap-siap. Setelah subuh, kita berangkat. 294 00:20:00,125 --> 00:20:02,125 [MENJERIT] 295 00:20:02,208 --> 00:20:05,916 [MUSIK KOLOSAL MENGALUN] 296 00:21:31,041 --> 00:21:33,708 [JEMAAH] Allahu Akbar. 297 00:21:34,458 --> 00:21:36,250 [IMAM] Allahu Akbar. 298 00:21:36,333 --> 00:21:39,541 [JEMAAH] Allahu Akbar. 299 00:21:39,625 --> 00:21:41,375 - [KICAU BURUNG] - [IMAM] Allahu Akbar. 300 00:21:41,458 --> 00:21:43,708 [JEMAAH] Allahu Akbar. 301 00:21:44,666 --> 00:21:46,041 [IMAM] Allahu Akbar. 302 00:21:46,125 --> 00:21:48,833 [JEMAAH] Allahu Akbar. 303 00:21:51,666 --> 00:21:54,791 [MUSIK MENGERAS] 304 00:22:13,708 --> 00:22:17,708 [OBROLAN SAMAR] 305 00:22:23,458 --> 00:22:25,708 [KICAU BURUNG] 306 00:22:25,791 --> 00:22:29,208 [TERIAKAN SAMAR] 307 00:22:32,208 --> 00:22:33,416 [TJOET NJA' DHIEN] Ikut Pang Karim! 308 00:22:35,333 --> 00:22:37,250 [SERUAN SAMAR] 309 00:22:37,875 --> 00:22:40,833 [TJOET NJA' DHIEN] Pang Laot! Mulai menyerang dari timur! 310 00:22:40,916 --> 00:22:43,666 - [DAR] - [BERTERIAK] 311 00:22:43,750 --> 00:22:45,958 [MUSIK TEGANG MENGALUN] 312 00:22:46,041 --> 00:22:47,333 [BERTERIAK] 313 00:22:47,416 --> 00:22:49,000 [SERUAN SAMAR] 314 00:22:49,083 --> 00:22:49,916 [TENTARA MENGERANG] 315 00:23:28,958 --> 00:23:33,291 [TJOET NJA' DHIEN] Laot, jangan buang waktu. Tinggalkan yang tidak perlu. 316 00:23:33,375 --> 00:23:34,375 [PANG LAOT] Baik, Tjoet Nja'. 317 00:23:35,416 --> 00:23:40,083 [PANG LAOT] Cepat. Bawa seperlunya. 318 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 Pang Daud. 319 00:23:46,750 --> 00:23:50,541 [SERUAN SAMAR] 320 00:23:54,875 --> 00:23:56,125 [BAHASA BELANDA] Silakan duduk. 321 00:23:58,375 --> 00:23:59,833 Apa kalian semua tidur? 322 00:24:00,500 --> 00:24:01,916 Apa yang sebenarnya terjadi? 323 00:24:02,416 --> 00:24:08,125 Seseorang seperti Tjoet Nja' Dhien bisa kabur tanpa sepengetahuanmu. 324 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Aku tidak mengerti. 325 00:24:10,541 --> 00:24:14,208 Kami merazia seluruh kampung. Kami bahkan memperketat pengawasan. 326 00:24:14,291 --> 00:24:17,958 Namun, sebelum memasuki desa, mereka selalu pergi sebelum kami. 327 00:24:18,041 --> 00:24:21,166 Memperketat pengawasan? Dan ini hasilnya? 328 00:24:21,791 --> 00:24:23,958 Itu cerita lama, Voorneman. 329 00:24:24,791 --> 00:24:25,791 Boleh kuberi saran? 330 00:24:25,875 --> 00:24:29,000 Saran terus. Aku sudah muak! 331 00:24:29,625 --> 00:24:32,791 Tidak, Voorneman. Aku tidak butuh saranmu. 332 00:24:33,583 --> 00:24:38,500 Kupikir dengan kematian Umar, perang terkutuk ini akan berakhir. 333 00:24:38,583 --> 00:24:40,458 Bagaimana pendapatmu, Tuan Leubeh? 334 00:24:40,541 --> 00:24:42,541 Kita pergi hari ini! Kemasi barang kalian! 335 00:24:42,625 --> 00:24:45,000 [LEUBEH] Aku sudah memberitahumu, Jenderal. 336 00:24:45,083 --> 00:24:48,333 - Dhien, istri Umar, - [TENTARA BELANDA] Hormat, Jenderal. 337 00:24:48,416 --> 00:24:50,500 adalah wanita yang berbahaya. 338 00:24:50,583 --> 00:24:55,166 Dia adalah putri Teuku Nanta Setia, 339 00:24:55,250 --> 00:24:57,625 musuh bebuyutan Jenderal Van Swieten. 340 00:24:57,708 --> 00:25:02,666 Suami pertamanya, Ibrahim Lam Nga, juga seorang panglima. 341 00:25:02,750 --> 00:25:05,375 Aku sudah bilang semuanya ke Snouck. 342 00:25:05,458 --> 00:25:08,500 [BAHASA INDONESIA] Tetapi Jenderal tidak percaya pada saya. 343 00:25:09,291 --> 00:25:11,666 Sebenarnya, ini menurut pendapat saya... 344 00:25:11,750 --> 00:25:14,125 [BAHASA BELANDA] Dia otak operasi militer Umar. 345 00:25:14,208 --> 00:25:15,583 [TERIAKAN] 346 00:25:15,666 --> 00:25:16,750 [TERIAKAN] 347 00:25:17,333 --> 00:25:19,291 [PERWIRA BERBAHASA BELANDA] 348 00:25:19,375 --> 00:25:22,666 - [MUSIK TEGANG MENGALUN] - [BERTERIAK] 349 00:25:36,875 --> 00:25:40,708 [TANGISAN ANAK-ANAK] 350 00:25:41,750 --> 00:25:45,250 [VOORNEMAN] Turun! Ayo! 351 00:25:46,416 --> 00:25:48,291 Kumpulkan mereka di lapangan! 352 00:25:51,541 --> 00:25:53,500 - [MENANGIS] - [VOORNEMAN] Butuh contoh lagi? 353 00:25:54,083 --> 00:25:55,208 Bawa pecundang itu kemari! 354 00:25:59,583 --> 00:26:00,625 Bajingan! 355 00:26:00,708 --> 00:26:05,708 Aku yakin kau tahu di mana Dhien! Aku beri tiga detik untuk menjawab! 356 00:26:05,791 --> 00:26:07,708 - [TANGISAN ANAK-ANAK] - [BUNYI PISTOL DIKOKANG] 357 00:26:11,375 --> 00:26:12,208 [ANAK KECIL MENANGIS] 358 00:26:12,291 --> 00:26:14,958 [VOORNEMAN] Itu akan memberimu pelajaran! 359 00:26:15,041 --> 00:26:17,500 Ini peringatan terakhir kalian! 360 00:26:18,000 --> 00:26:19,708 Kalau tidak katakan Tjoet Nja' Dhien di mana, 361 00:26:19,791 --> 00:26:21,083 rasakan akibatnya! 362 00:26:22,500 --> 00:26:24,666 Paham? 363 00:26:25,791 --> 00:26:30,166 Siapa yang tahu di mana Dhien, berdiri! 364 00:26:31,250 --> 00:26:34,416 [MUSIK TEGANG MENGALUN] 365 00:26:39,333 --> 00:26:42,416 Berengsek! Bakar tempat ini! 366 00:26:42,500 --> 00:26:45,083 [BERTERIAK] 367 00:26:46,458 --> 00:26:48,125 [PERWIRA BERTERIAK DALAM BAHASA BELANDA] 368 00:26:48,833 --> 00:26:50,833 [PERWIRA BERTERIAK DALAM BAHASA BELANDA] 369 00:26:50,916 --> 00:26:55,166 [MENJERIT] 370 00:27:01,125 --> 00:27:02,583 [MENANGIS] 371 00:27:04,333 --> 00:27:06,041 [MENANGIS] 372 00:27:14,166 --> 00:27:16,583 [PANG LAOT BERBAHASA INDONESIA] Justru kita harus cepat membalasnya. 373 00:27:17,625 --> 00:27:19,208 Tidak semudah itu. 374 00:27:19,291 --> 00:27:22,958 Mereka punya senjata, kekuasaan, dan uang. 375 00:27:23,041 --> 00:27:26,125 Mereka punya segalanya. Kecuali iman. 376 00:27:26,791 --> 00:27:28,458 Biasakan untuk bersabar. 377 00:27:29,375 --> 00:27:32,333 Mulai saat ini, kita harus pandai berterang dalam gelap, 378 00:27:32,416 --> 00:27:34,708 dan bergelap dalam terang. 379 00:27:34,791 --> 00:27:37,708 Ingat. Alam lebih dekat dengan kita. 380 00:27:37,791 --> 00:27:42,250 Pancing mereka menyeberangi bukit terjal, dan di sini medan kita. 381 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 Namun, mereka punya pasukan khusus dari Jawa 382 00:27:45,916 --> 00:27:48,416 dan sudah terbiasa bertempur di hutan-hutan Jawa. 383 00:27:48,500 --> 00:27:50,125 Lalu kenapa? 384 00:27:50,208 --> 00:27:53,333 Mereka hanya prajurit bayaran. 385 00:27:53,416 --> 00:27:55,541 Namun, mereka yang terburuk, 386 00:27:55,625 --> 00:27:57,541 membantai rakyat dengan keji. 387 00:27:57,625 --> 00:28:01,416 [MENGESAH] Pang Laot, sudah kukatakan. 388 00:28:01,500 --> 00:28:05,583 Ini semua ada hubungannya dengan senjata, kekuasaan, dan uang. 389 00:28:05,666 --> 00:28:07,791 Sebaiknya kau pelajari ini. 390 00:28:07,875 --> 00:28:13,083 Tjoet Nja', Belanda telah memperkokoh kedudukan di mana-mana. 391 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 [TJOET NJA' DHIEN] Beutong Lhee Sagoe. 392 00:28:20,125 --> 00:28:22,291 Meulaboh, Pidie, Geumpang. 393 00:28:22,916 --> 00:28:25,625 Di antara tempat-tempat itu kita bergerak. 394 00:28:25,708 --> 00:28:28,458 Bila perlu, kita perluas hingga Bireun dan Takengon. 395 00:28:30,791 --> 00:28:34,291 Pang Laot, aku sendiri yang akan turun ke Meulaboh. 396 00:28:35,916 --> 00:28:38,750 Tjoet Nja', itu tidak mungkin. 397 00:28:39,708 --> 00:28:43,583 Aku yang bertanggung jawab atas keselamatanmu. 398 00:28:45,625 --> 00:28:49,000 Sebagian rambutku memang sudah memutih. 399 00:28:50,125 --> 00:28:53,208 Kau khawatir karena aku seorang perempuan. 400 00:28:55,083 --> 00:28:57,458 Meulaboh sangat berbahaya. 401 00:28:58,125 --> 00:29:00,875 Tentara berkeliaran di mana-mana. 402 00:29:00,958 --> 00:29:03,375 Justru itu yang terbaik. 403 00:29:04,541 --> 00:29:09,083 Biasanya di saat seperti itu, mereka lebih senang melihat perempuan cantik 404 00:29:09,166 --> 00:29:12,291 daripada mengamati perempuan sebayaku. 405 00:29:13,083 --> 00:29:16,208 Tinggal aku yang harus pandai membaca situasi. 406 00:29:17,583 --> 00:29:21,166 Ini yang kumaksud dengan berterang dalam kegelapan, 407 00:29:21,250 --> 00:29:23,791 dan bergelap dalam terang. 408 00:29:30,958 --> 00:29:34,375 [BAHASA BELANDA] Ini Lhee Sagoe dan Beutong. 409 00:29:34,458 --> 00:29:37,125 Karena pegunungannya, tempat ini sulit dijangkau. 410 00:29:38,000 --> 00:29:42,500 Aku mau kau menutup Beutong dan pastikan tak ada yang keluar masuk. 411 00:29:42,583 --> 00:29:44,208 - Aku tak peduli caranya. - [DERING TELEPON] 412 00:29:44,291 --> 00:29:45,416 Mengerti? 413 00:29:46,083 --> 00:29:47,958 [DERING TELEPON] 414 00:29:50,541 --> 00:29:52,375 Halo? Siapa ini? 415 00:29:52,458 --> 00:29:55,666 Ini Nyonya Van Heutzs. Boleh bicara dengan suamiku? 416 00:29:55,750 --> 00:29:57,666 Siti, siapkan air. 417 00:29:57,750 --> 00:29:58,916 [BAHASA INDONESIA] Baik, Nyonya. 418 00:30:00,916 --> 00:30:01,750 [BAHASA BELANDA] Siapa? 419 00:30:01,833 --> 00:30:03,708 - [MUSIK KLASIK DIPUTAR] - Ini aku. 420 00:30:03,791 --> 00:30:07,583 Apa hari ini kau pulang? Aku sudah menunggumu. 421 00:30:07,666 --> 00:30:09,916 Aku belum bisa pulang. 422 00:30:10,000 --> 00:30:12,666 Kenapa tidak bilang apa-apa? 423 00:30:12,750 --> 00:30:14,916 [VAN HEUTZS] Kau tidak dapat suratku? 424 00:30:15,000 --> 00:30:19,791 Tidak. Tidak sepatah kata pun. Dan besok, kita ada tamu. 425 00:30:19,875 --> 00:30:22,291 Itu bagus, tetapi aku banyak pekerjaan. 426 00:30:22,375 --> 00:30:27,250 Tidak mungkin, karena kita sudah janji main kartu besok. 427 00:30:27,333 --> 00:30:29,666 Besok aku akan ada di sana. 428 00:30:29,750 --> 00:30:33,625 Kalau begitu, jangan terlambat! 429 00:30:33,708 --> 00:30:35,041 Siti! 430 00:30:37,375 --> 00:30:41,166 Wanita. Dengar, ya, Voorneman. 431 00:30:41,250 --> 00:30:44,666 Kalau kau jadi jenderal, jangan pernah menikah. 432 00:30:44,750 --> 00:30:45,791 Mereka cuma masalah. 433 00:30:45,875 --> 00:30:48,125 Untungnya aku belum jadi jenderal. 434 00:30:49,750 --> 00:30:51,458 [WANITA DESA BERBINCANG SAMAR] 435 00:30:51,541 --> 00:30:53,541 [GADIS DESA BERBICARA SAMAR] 436 00:30:53,625 --> 00:30:56,291 [TJOET NJA' DHIEN BERBAHASA INDONESIA] Kalian harus lebih hati-hati. 437 00:30:56,375 --> 00:30:59,416 Usahakan tiap pengiriman makanan 438 00:30:59,500 --> 00:31:02,833 diatur secara bergiliran dari desa satu ke desa lain. 439 00:31:03,833 --> 00:31:06,416 Memang telah kami atur begitu, Tjoet Nja'. 440 00:31:07,416 --> 00:31:10,416 Dan ini. Mungkin Tjoet Nja' lebih memerlukannya. 441 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Alhamdulillah. 442 00:31:15,541 --> 00:31:19,875 Kau memang harus tinggal di sini bersama Mak Tua, si tukang masak. 443 00:31:20,791 --> 00:31:26,458 Kalau ada apa-apa dengan kami, kau bisa meneruskan perjuangan ini. 444 00:31:27,083 --> 00:31:29,875 Kalian selalu menganggapku seperti anak kecil. 445 00:31:29,958 --> 00:31:33,750 [TJOET NJA' DHIEN] Gambang, belajarlah dari pengalaman. 446 00:31:33,833 --> 00:31:39,291 Yang diperlukan dalam melawan penjajah adalah akal sehat kita semua. 447 00:31:39,375 --> 00:31:44,125 Di antara kita, hanya Ibu yang tahu di mana simpanan uang bisa diperoleh. 448 00:31:44,208 --> 00:31:46,416 Kita harus berbagi tugas, Gambang. 449 00:31:47,625 --> 00:31:52,250 [TJOET NJA'] Ibu sudah perintah Pang Laot untuk menyerang penjajah dari arah timur. 450 00:31:53,041 --> 00:31:56,666 Ibu sendiri akan memasuki desa perbatasan dari sebelah barat. 451 00:31:56,750 --> 00:32:01,708 - [MUSIK KOLOSAL MENGALUN] - [OBROLAN SAMAR] 452 00:32:17,541 --> 00:32:19,000 [OBROLAN SAMAR] 453 00:32:29,750 --> 00:32:33,708 [LANTUNAN DOA] 454 00:32:35,125 --> 00:32:39,166 [LANTUNAN DOA] 455 00:32:40,250 --> 00:32:44,500 [LANTUNAN DOA] 456 00:32:45,333 --> 00:32:49,208 [LANTUNAN DOA] 457 00:32:49,291 --> 00:32:50,500 [TANGISAN BAYI] 458 00:32:50,583 --> 00:32:55,083 [LANTUNAN DOA] 459 00:32:55,166 --> 00:32:57,250 [TJOET NJA' DHIEN] Jangan sampai aku merepotkan. 460 00:32:57,333 --> 00:33:01,041 Aku sudah sangat bersyukur kalian rela membantuku. 461 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Apalagi aku diizinkan membawa cucu kalian. 462 00:33:04,083 --> 00:33:07,791 Tjoet Nja', seharusnya kami yang bangga. 463 00:33:07,875 --> 00:33:12,000 Dengan ikutnya cucu kami bersamamu ke Meulaboh, 464 00:33:12,083 --> 00:33:14,666 bagi kami merupakan suatu rahmat. 465 00:33:15,708 --> 00:33:17,583 - Ambilkan itu. - Ya. 466 00:33:19,500 --> 00:33:24,041 Tjoet Nja', ada tanda pengenal yang harus kau bawa. 467 00:33:24,708 --> 00:33:26,250 Karena akhir-akhir ini, 468 00:33:27,250 --> 00:33:30,750 Belanda sudah mulai mencatat kembali seluruh penduduk. 469 00:33:31,583 --> 00:33:35,625 Kami wajib melapor sebulan sekali. 470 00:33:37,041 --> 00:33:39,708 Masuk ke Meulaboh tidak mudah, Tjoet Nja'. 471 00:33:39,791 --> 00:33:42,375 Untuk itu, kau harus lebih berhati-hati. 472 00:33:42,916 --> 00:33:45,875 Sebaiknya kau membawa tanda pengenal ini. 473 00:33:46,458 --> 00:33:48,458 [TJOET NJA' DHIEN] Alhamdulilah, Jalil. 474 00:33:48,541 --> 00:33:51,250 Begitu bayinya kembali, 475 00:33:51,333 --> 00:33:54,875 segera kembali ke Jambo. 476 00:33:55,500 --> 00:33:59,083 Aku berangkat sekarang. 477 00:33:59,166 --> 00:34:01,458 - Jaga diri kalian. - [PENDUDUK DESA] Hati-hati. 478 00:34:01,541 --> 00:34:05,041 Segala perbekalan makanan yang kudapat dari Meulaboh, 479 00:34:05,125 --> 00:34:07,208 akan aku kirim ke markas. 480 00:34:07,291 --> 00:34:09,458 Siapkan orang kita untuk mengambilnya. 481 00:34:09,541 --> 00:34:11,125 Semua sudah kupersiapkan, Tjoet Nja'. 482 00:34:11,208 --> 00:34:12,041 Ya. 483 00:34:12,125 --> 00:34:15,041 [TANGISAN BAYI] 484 00:34:15,125 --> 00:34:16,833 [TJOET NJA' DHIEN] Alhamdulilah. 485 00:34:17,375 --> 00:34:19,375 [TANGISAN BAYI] 486 00:34:19,458 --> 00:34:21,375 [NJA' BANTU] Biarkan bayinya lewat. 487 00:34:21,458 --> 00:34:22,416 Kemarilah. 488 00:34:22,500 --> 00:34:24,791 [NJA' BANTU] Ini bayi Tjoet Nja'. 489 00:34:24,875 --> 00:34:29,375 [RIUH RENDAH] 490 00:34:33,708 --> 00:34:36,708 [MUSIK TEGANG MENGALUN] 491 00:34:44,083 --> 00:34:45,666 [BAHASA BELANDA] Apa-apaan ini? 492 00:34:47,208 --> 00:34:49,708 Kalian sedang apa? 493 00:34:49,791 --> 00:34:54,583 Periksa dokumen perjalanan mereka secara menyeluruh! 494 00:34:54,666 --> 00:34:56,041 [TANGISAN BAYI] 495 00:34:56,833 --> 00:34:57,750 [VOORNEMAN] Berhenti! 496 00:34:58,750 --> 00:35:02,458 Tunjukkan surat jalan kalian. 497 00:35:02,541 --> 00:35:04,916 Apa yang kau sembunyikan? 498 00:35:05,000 --> 00:35:06,875 Rencong? 499 00:35:06,958 --> 00:35:08,125 [TANGISAN BAYI] 500 00:35:08,208 --> 00:35:10,458 [VOORNEMAN] Mau apa dengan rencong? 501 00:35:10,541 --> 00:35:12,833 Kau pasti salah satu pemberontak! Cek lagi! 502 00:35:13,333 --> 00:35:14,750 Tangkap bajingan ini! 503 00:35:14,833 --> 00:35:15,791 Yang ini juga! 504 00:35:16,875 --> 00:35:18,375 Dia juga! 505 00:35:18,458 --> 00:35:20,625 [VOORNEMAN] Ada apa ini? 506 00:35:21,416 --> 00:35:25,458 Tangkap semua laki-laki yang terlihat sekuat laki-laki ini. 507 00:35:27,750 --> 00:35:28,708 Cepat! 508 00:35:30,000 --> 00:35:31,083 Apa ini? 509 00:35:31,166 --> 00:35:34,541 [BAYI MENANGIS] 510 00:35:38,333 --> 00:35:42,958 [TABUHAN GENDANG] 511 00:35:43,041 --> 00:35:48,041 [BAHASA INDONESIA] Awalnya aku ragu kau bisa dengan mudah melewati pos barat. 512 00:35:48,125 --> 00:35:50,333 Apa yang susah, Habib? 513 00:35:50,416 --> 00:35:54,166 Mereka hanya tahu nama, tetapi siapa yang tahu wajahku? 514 00:35:54,250 --> 00:35:59,708 Namun, Tjoet Nja' lupa, Teuku Leubeh punya banyak kaki tangan. 515 00:35:59,791 --> 00:36:02,541 Hidung dan matanya ada di mana-mana. 516 00:36:02,625 --> 00:36:04,458 Aku dengar dia ada di sekitar sini. 517 00:36:04,541 --> 00:36:07,041 Lupakan dia. Minum dahulu. 518 00:36:07,958 --> 00:36:12,666 Tjoet Nja', kami sudah persiapkan makanan khas daerah sini. 519 00:36:12,750 --> 00:36:15,583 Kesukaanmu. Ikan kerling. 520 00:36:15,666 --> 00:36:17,708 - Siapkan, ya. - Ya, Habib. 521 00:36:20,958 --> 00:36:22,875 Sekarang yang penting... 522 00:36:24,250 --> 00:36:25,541 Ini. 523 00:36:25,625 --> 00:36:29,125 - Kenapa jadi sebanyak ini? - Itulah orang Aceh. 524 00:36:29,625 --> 00:36:32,708 Kalau sudah mufakat, bila perlu, kuburan pun digali. 525 00:36:32,791 --> 00:36:37,250 Lagi pula, apa artinya harta duniawi? 526 00:36:37,333 --> 00:36:38,916 Alhamdulilah. 527 00:36:39,000 --> 00:36:41,875 Asal jangan kehormatan kita saja yang digadai. 528 00:36:42,708 --> 00:36:44,708 Lalu bagaimana dengan pesananku yang lain? 529 00:36:44,791 --> 00:36:49,666 Masalah perbekalan dan makanan yang kau pesan sudah kuatur. 530 00:36:50,458 --> 00:36:54,250 Kalau begitu, setiap dua pekan aku akan kirim orang untuk mengambilnya. 531 00:36:54,333 --> 00:36:57,416 Ya. Insyaallah. 532 00:36:58,291 --> 00:37:01,625 Purnama bulan depan, akan dikirim yang pertama. 533 00:37:01,708 --> 00:37:05,875 Mengenai saudagar Portugis, kau tinggal menemuinya kapan saja. 534 00:37:05,958 --> 00:37:09,750 Namun, kau harus pandai-pandai berurusan dengannya. 535 00:37:09,833 --> 00:37:12,958 Aku tahu bagaimana mengatasinya. 536 00:37:15,041 --> 00:37:15,875 Habib, 537 00:37:17,500 --> 00:37:20,416 ada satu pertanyaanku yang belum kau jawab. 538 00:37:22,291 --> 00:37:23,583 Teuku Leubeh. 539 00:37:25,750 --> 00:37:29,833 Tjoet Nja', lupakan dia. Percuma. 540 00:37:30,958 --> 00:37:33,958 Keparat itu dijaga dengan ketat. 541 00:37:36,958 --> 00:37:38,000 Habib. 542 00:37:43,500 --> 00:37:44,458 Leubeh. 543 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 Apa susahnya membunuh pengkhianat? 544 00:37:49,708 --> 00:37:54,333 Namun, Tjoet Nja', pengkhianatan takkan pernah berakhir. 545 00:38:05,000 --> 00:38:05,875 Baiklah. 546 00:38:07,083 --> 00:38:10,291 Yang aku tahu, awal minggu depan, 547 00:38:10,875 --> 00:38:13,125 dia akan menuju ke Kutaraja. 548 00:38:13,750 --> 00:38:16,083 [TERTAWA KECIL] Tuan jangan khawatir. 549 00:38:16,708 --> 00:38:18,416 Tuan minta jaminan apa? 550 00:38:18,500 --> 00:38:21,583 [BAHASA BELANDA] Bagus. Bagus sekali. 551 00:38:22,791 --> 00:38:27,666 Kalau perkataanmu benar, maka kau harus ikut malam ini. 552 00:38:28,416 --> 00:38:32,500 Kalau Tjoet Nja' Dhien ada di sana, kau akan diberi imbalan besar. 553 00:38:33,333 --> 00:38:37,416 Namun, kalau salah, kau tahu akibatnya. 554 00:38:38,458 --> 00:38:39,500 Dor! 555 00:38:43,458 --> 00:38:45,833 [VOORNEMAN] Semuanya, masuk! 556 00:38:46,333 --> 00:38:47,166 [GEMELETAP] 557 00:38:47,250 --> 00:38:49,250 Geledah rumah ini! 558 00:38:51,000 --> 00:38:53,666 Assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuh. 559 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 Habib Meulaboh. 560 00:38:58,375 --> 00:39:02,750 [BAHASA INDONESIA] Ada apa, Tuan? Ada apa? 561 00:39:04,000 --> 00:39:06,041 [BAHASA BELANDA] Kali ini, kau tidak bisa menipuku. 562 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 - [BAHASA INDONESIA] Saya tak mengerti. - [BAHASA BELANDA] Ayo, Habib. 563 00:39:08,250 --> 00:39:12,750 Kita sudah kenal lama. Kau tahu kenapa aku di sini. 564 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 Untuk Tjoet Nja' Dhien. 565 00:39:14,375 --> 00:39:16,916 [BAHASA INDONESIA] Apa tidak salah alamat? 566 00:39:18,750 --> 00:39:19,583 [BAHASA BELANDA] Siapa mereka? 567 00:39:19,666 --> 00:39:20,833 [TERTAWA] 568 00:39:20,916 --> 00:39:24,583 [BAHASA INDONESIA] Ini istri saya. Itu anak saya. Apa salah mereka? 569 00:39:24,666 --> 00:39:28,375 Bohong, Tuan. Jangan percaya dia. Percayalah padaku. 570 00:39:28,458 --> 00:39:29,875 Aku lihat dengan mata kepalaku sendiri. 571 00:39:29,958 --> 00:39:35,541 - [BAHASA BELANDA] Semua, keluar! - [BAHASA INDONESIA] Percayalah, Tuan. 572 00:39:38,041 --> 00:39:42,291 [BAHASA BELANDA] Habib Meulaboh, maaf aku sudah mengganggumu. 573 00:39:42,375 --> 00:39:43,375 Selamat malam. 574 00:39:44,541 --> 00:39:45,375 [BAHASA INDONESIA] Tuan. 575 00:39:47,416 --> 00:39:50,166 [LEUBEH] Sebentar, Tuan. 576 00:39:53,500 --> 00:39:57,166 Untuk ini semua, aku hanya bisa memberikan... 577 00:40:00,833 --> 00:40:02,666 empat puluh pucuk senjata. 578 00:40:02,750 --> 00:40:07,666 [TERTAWA KECIL] Yang aku perlukan 60. 579 00:40:08,375 --> 00:40:12,916 Tjoet Nja', jangan berhitung dengan caramu. 580 00:40:14,875 --> 00:40:17,458 Bagaimana dengan risiko yang harus kutanggung? 581 00:40:18,166 --> 00:40:24,416 Belum lagi sejumlah uang yang harus aku berikan pada pejabat-pejabat tertentu. 582 00:40:26,791 --> 00:40:28,333 Cepat! Ada tentara! 583 00:40:28,416 --> 00:40:31,041 [DERAP KAKI KUDA] 584 00:40:32,875 --> 00:40:33,958 Siapa yang datang? 585 00:40:34,041 --> 00:40:38,541 Tidak usah khawatir. Tenang saja. Mereka hanya datang untuk ini. 586 00:40:39,333 --> 00:40:41,041 [KUDA MENDENGUS] 587 00:40:44,500 --> 00:40:47,000 Katakan pada komandanmu, separuhnya minggu depan. 588 00:40:47,083 --> 00:40:48,041 Baik, Tuan. 589 00:40:49,916 --> 00:40:51,041 [BERSERU PELAN] 590 00:40:55,541 --> 00:40:56,500 [SAUDAGAR] Tjoet Nja'? 591 00:41:01,708 --> 00:41:05,375 - Untuk apa ini semua? - Aku hanya menjaga segala kemungkinan. 592 00:41:05,458 --> 00:41:07,916 Kau seperti baru mengenalku saja. 593 00:41:08,750 --> 00:41:12,458 Namun, akhir-akhir ini, banyak orang cepat berubah. 594 00:41:12,541 --> 00:41:15,250 Apa untungnya melaporkanmu? 595 00:41:15,333 --> 00:41:20,541 Bukankah dengan kau angkat senjata, orang-orang sepertiku yang untung besar? 596 00:41:20,625 --> 00:41:22,208 Aku tahu itu. 597 00:41:22,291 --> 00:41:25,333 Apalagi opsir-opsir Belanda. Pasti senang. 598 00:41:25,416 --> 00:41:28,916 - Karena mereka dapat dana tambahan. - Ya, kau benar. 599 00:41:29,000 --> 00:41:32,791 Semua ini politik. Kalau pemberontakan berhenti... 600 00:41:34,250 --> 00:41:39,041 pemerintah pusat juga akan menghentikan dana perang yang begitu besar jumlahnya. 601 00:41:39,583 --> 00:41:40,916 Seperti tadi. 602 00:41:41,708 --> 00:41:44,958 Opsir-opsir itu minta aku menengok keluarganya 603 00:41:45,041 --> 00:41:49,291 karena dalam waktu dekat, mereka harus ikut Van Heutzs. 604 00:41:50,000 --> 00:41:52,333 Untuk apa membawa pasukan sebegitu banyak? 605 00:41:53,083 --> 00:41:58,333 Tentu hanya karena uang, pangkat, dan kepuasan pribadi. 606 00:41:59,000 --> 00:42:00,625 [BAHASA INGGRIS] Uang dan kejayaan. 607 00:42:02,708 --> 00:42:06,250 [BAHASA INDONESIA] Sementara kalian berjuang untuk membebaskan negeri, 608 00:42:07,125 --> 00:42:11,291 mereka berjuang untuk membebaskan diri dari keterbatasan gaji. 609 00:42:12,208 --> 00:42:14,291 Dunia ini penuh permainan. 610 00:42:14,375 --> 00:42:18,333 Uang, Tjoet Nja'. Uang. Hanya uang. 611 00:42:20,416 --> 00:42:22,000 Lihat saja orang-orang itu. 612 00:42:23,375 --> 00:42:26,666 Entah Belanda, atau orang-orangmu. 613 00:42:26,750 --> 00:42:30,250 Banyak yang jadi pengkhianat hanya karena uang. 614 00:42:32,875 --> 00:42:33,708 [MENDENGUS] 615 00:42:34,625 --> 00:42:36,458 Bagaimana dengan Tuan sendiri? 616 00:42:36,541 --> 00:42:38,958 Ingat, Tjoet Nja', aku seorang pedagang. 617 00:42:39,500 --> 00:42:42,791 Di mana uang mengalir, di situlah negeriku. 618 00:42:43,583 --> 00:42:49,875 Kalau ada seorang pedagang besar berteriak ingin berjuang untuk negerinya, 619 00:42:49,958 --> 00:42:53,416 - itu bohong. Aku benci orang munafik. - [TJOET NJA' DHIEN TERTAWA KECIL] 620 00:42:54,083 --> 00:42:58,833 Bagaimana dengan orang yang berbohong untuk mendapat keuntungan lebih besar? 621 00:42:59,500 --> 00:43:04,000 Sudahlah, Tjoet Nja'. Aku tahu ke mana arah pembicaraan ini. 622 00:43:05,333 --> 00:43:07,791 Berapa tadi jumlahnya? 623 00:43:08,583 --> 00:43:09,416 Enam puluh. 624 00:43:10,625 --> 00:43:12,000 Enam puluh? 625 00:43:13,833 --> 00:43:18,833 Bagaimana kalau kutambah jadi 61? 626 00:43:18,916 --> 00:43:24,291 [TERBAHAK-BAHAK] 627 00:43:24,375 --> 00:43:26,333 [TERIAKAN SAMAR] 628 00:43:26,416 --> 00:43:30,458 [LEUBEH] Ayo, Semuanya! Bernyanyi! 629 00:43:30,541 --> 00:43:32,333 [TAWA] 630 00:43:32,416 --> 00:43:35,791 Cepat ambil tempat masing-masing. Menyebar! 631 00:43:38,333 --> 00:43:41,750 [OBROLAN SAMAR DAN TAWA] 632 00:43:46,041 --> 00:43:47,875 Tunggu perintahku. 633 00:43:50,291 --> 00:43:55,250 [BERBISIK] Pang Karim. Jangan lupa. Teuku Leubeh urusanku. 634 00:43:59,666 --> 00:44:00,500 [LEUBEH TERTAWA] 635 00:44:00,583 --> 00:44:03,125 Ayo, cepat! 636 00:44:07,000 --> 00:44:07,833 [LEUBEH] Pokoknya, 637 00:44:07,916 --> 00:44:12,833 kalau sudah sampai di Kutaraja, aku akan minta promosi untuk kalian semua. 638 00:44:14,250 --> 00:44:17,000 [LEUBEH BERBICARA SAMAR] 639 00:44:20,333 --> 00:44:22,958 [SERUAN DAN TAWA] 640 00:44:23,041 --> 00:44:25,375 [LEUBEH TERTAWA] 641 00:44:25,458 --> 00:44:27,791 [LETUSAN SENJATA] 642 00:44:41,083 --> 00:44:43,500 [TERIAKAN] 643 00:44:48,208 --> 00:44:50,375 [PANG KARIM] Ambil bawaan mereka. 644 00:44:50,458 --> 00:44:53,750 Bawa senjata mereka. Ambil semua yang kita butuhkan. 645 00:44:57,083 --> 00:44:59,958 [LEUBEH TERENGAH] Tjoet Nja'... 646 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 [LEUBEH TERTAWA] 647 00:45:16,041 --> 00:45:17,000 Pang Karim. 648 00:45:32,833 --> 00:45:34,208 [LEUBEH] Tjoet Nja'. 649 00:45:36,833 --> 00:45:39,375 Orang Aceh macam apa kau ini? Memalukan! 650 00:45:40,333 --> 00:45:41,583 [MENGERANG] 651 00:45:44,416 --> 00:45:47,958 [MERINTIH] 652 00:45:48,541 --> 00:45:53,208 [MUSIK TEGANG MENGALUN] 653 00:46:03,291 --> 00:46:05,125 [PANG KARIM] Ambil senjata mereka. 654 00:46:10,000 --> 00:46:14,291 [NYANYIAN MENGALUN] 655 00:46:14,375 --> 00:46:20,416 ♪ Bangkitlah Putra-Putri negeri ini ♪ 656 00:46:24,833 --> 00:46:29,625 ♪ Perang suci ♪ 657 00:46:29,708 --> 00:46:36,208 ♪ Memanggil kita ♪ 658 00:46:36,291 --> 00:46:38,833 [PENYAIR] Mengertilah, Kawan. Perang Suci sebuah keharusan. 659 00:46:38,916 --> 00:46:42,416 Pertama syahadat, kedua sembahyang, dan ketiga melawan Belanda. 660 00:46:42,500 --> 00:46:44,916 [TJOET NJA' DHIEN] Siapa dia, Pang Laot? 661 00:46:45,000 --> 00:46:46,666 [PANG LAOT] Aku memanggilnya Penyair. 662 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 Kami berjumpa setelah kembali dari perkemahan timur. 663 00:46:51,416 --> 00:46:53,041 Pengetahuannya luas. 664 00:46:54,041 --> 00:46:55,750 Dia banyak bicara tentangmu. 665 00:46:55,833 --> 00:46:58,000 ♪ Laa Ilaaha Illallah ♪ 666 00:46:58,083 --> 00:47:00,125 [TJOET NJA' DHIEN] Aku suka syair-syairnya. 667 00:47:00,875 --> 00:47:02,375 [PANG LAOT] Dia juga mengagumimu. 668 00:47:02,458 --> 00:47:04,208 ♪ Laa Ilaaha Illallah ♪ 669 00:47:04,291 --> 00:47:07,875 [MENGGERAM] Jangan takuti mereka! 670 00:47:07,958 --> 00:47:11,958 - ♪ Laa Ilaaha Illallah ♪ - [DAR] 671 00:47:12,041 --> 00:47:14,166 Lawan mereka! 672 00:47:14,250 --> 00:47:15,875 Serang mereka! 673 00:47:15,958 --> 00:47:18,250 - ♪ Laa Ilaaha Illallah ♪ - [DAR] 674 00:47:23,833 --> 00:47:26,000 [TERTAWA] 675 00:47:31,458 --> 00:47:34,708 Pasti Tjoet tidak tahu betapa pentingnya waktu. 676 00:47:34,791 --> 00:47:35,708 Lihat. 677 00:47:37,875 --> 00:47:41,166 Setiap gerakan jarum, umur dunia bertambah tua satu detik. 678 00:47:41,666 --> 00:47:45,791 Mereka yang tidak pandai menghitung gerak jam adalah orang kalah. 679 00:47:46,708 --> 00:47:48,541 Karena mereka ditinggalkan waktu. 680 00:47:48,625 --> 00:47:50,208 Bagaimana denganmu? 681 00:47:51,416 --> 00:47:56,708 Sahabatku ini sangat setia menjagaku agar aku tidak jadi orang kalah. 682 00:47:56,791 --> 00:47:59,416 [NJA' BANTU] Gambang! Tinggalkan dia! 683 00:48:00,166 --> 00:48:04,125 Mendengar dia bicara memang asyik, karena pikirannya selalu di awang-awang. 684 00:48:04,208 --> 00:48:06,541 Lebih baik bantu aku berikan cucian ini ke Maryam. 685 00:48:06,625 --> 00:48:08,250 - Nanti aku ke sana. - Ya. 686 00:48:08,333 --> 00:48:10,416 Penyair! Apa kerjamu di situ? 687 00:48:11,958 --> 00:48:14,625 Apa salahku? 688 00:48:14,708 --> 00:48:15,875 Penyair! 689 00:48:17,500 --> 00:48:19,833 Penyair, bantu aku. 690 00:48:19,916 --> 00:48:20,833 Apa itu? 691 00:48:20,916 --> 00:48:25,333 Bagikan ini pada semuanya. Ingatkan Mudin ke kaki bukit setelah asar. 692 00:48:25,416 --> 00:48:29,583 [NYANYIAN DAN TAWA] 693 00:48:38,708 --> 00:48:41,916 {\an8}[KICAU BURUNG] 694 00:48:45,541 --> 00:48:49,291 [MUSIK TENANG MENGALUN] 695 00:49:00,583 --> 00:49:02,500 [GUMAMAN] 696 00:49:02,583 --> 00:49:04,875 [NJA' BANTU] Tjoet Nja'! 697 00:49:04,958 --> 00:49:07,625 Persediaan makanan kita hanya ada tidak lebih dari seminggu. 698 00:49:07,708 --> 00:49:09,375 - Kita harus mencari lagi. - [PENYAIR] Tjoet Nja'! 699 00:49:10,875 --> 00:49:12,750 Serahkan saja tugas itu padaku. 700 00:49:12,833 --> 00:49:15,875 Jangan kira aku tidak kenal seluruh jenis masakan di Aceh. 701 00:49:15,958 --> 00:49:19,333 Hei, Penyair. Kau tahu di mana tempat memasak? Di dapur. 702 00:49:19,416 --> 00:49:21,958 Bukan di awan, bukan di langit, bukan dalam khayalan. 703 00:49:22,041 --> 00:49:23,166 [TJOET NJA' DHIEN] Sudahlah. 704 00:49:24,666 --> 00:49:26,750 Untuk apa terus bertengkar? 705 00:49:27,583 --> 00:49:30,333 Kita masing-masing punya tugas. 706 00:49:31,250 --> 00:49:34,500 Penyair, kau adalah sang waktu. 707 00:49:35,708 --> 00:49:39,125 Masakanmu yang kutunggu adalah rangkaian kata-kata 708 00:49:39,208 --> 00:49:41,791 yang mencatat perjalanan kita semua. 709 00:49:41,875 --> 00:49:44,291 Namun, kalau kau ingin memasak di dapur, 710 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 apa salahnya? 711 00:49:46,416 --> 00:49:49,416 Biar yang lain yang mencari perbekalan makanan. 712 00:49:49,500 --> 00:49:50,500 [PANG LAOT] Tjoet Nja'. 713 00:49:51,208 --> 00:49:56,333 Aku mohon. Biarkan kali ini aku mencari makanan di Takengon. 714 00:49:56,416 --> 00:49:57,541 [TJOET NJA' DHIEN] Hati-hati. 715 00:49:58,333 --> 00:50:01,166 Aku dengar Van Daalen sedang menuju ke sana. 716 00:50:01,958 --> 00:50:03,708 [WANITA] Sudah selesai, belum? 717 00:50:03,791 --> 00:50:04,708 [PRIA] Ya. 718 00:50:06,208 --> 00:50:08,833 [NJA' BANTU] Astaga! Kenapa nasinya jadi hangus begini? 719 00:50:09,416 --> 00:50:11,291 Penyair melarangku menyentuh makanan itu. 720 00:50:11,375 --> 00:50:14,500 - Jadi, kau percaya padanya? - Aku takut dia marah, Nja'. 721 00:50:14,583 --> 00:50:18,833 Dasar. Ambil daun itu. Cepat. 722 00:50:21,416 --> 00:50:23,875 Gambang, kau tahu di mana Penyair? 723 00:50:23,958 --> 00:50:25,208 Di bukit, Nja'. 724 00:50:26,125 --> 00:50:27,541 Ahmad, kemari. 725 00:50:28,875 --> 00:50:30,083 - Bawa ini. - Baik. 726 00:50:31,833 --> 00:50:37,083 [PENYAIR MENYANYI] 727 00:50:57,166 --> 00:51:00,500 Penyair! 728 00:51:00,583 --> 00:51:05,583 - Hei, Penyair! Hei! - [PENYAIR TERUS BERNYANYI] 729 00:51:05,666 --> 00:51:08,083 Kau namakan apa masakan ini? 730 00:51:08,166 --> 00:51:10,166 Aku tidak pernah melihat masakan Aceh sehitam ini. 731 00:51:10,250 --> 00:51:11,125 - [PENYAIR] Apa lagi? - Lihat! 732 00:51:11,958 --> 00:51:13,583 Masyaallah! 733 00:51:14,625 --> 00:51:15,791 [TERKESIAP] Astaga! 734 00:51:15,875 --> 00:51:18,875 Pengkhianat! Dunia ini penuh pengkhianat! 735 00:51:19,583 --> 00:51:22,458 Kalian lihat ini! Mana mungkin bisa terjadi! Jamku mati! 736 00:51:22,541 --> 00:51:26,208 - [NJA' BANTU] Permainan apa lagi ini? - Lihat! Aku ditinggalkan sahabatku. 737 00:51:26,291 --> 00:51:27,750 Persetan dengan sahabatmu! 738 00:51:27,833 --> 00:51:29,333 Kau tidak menghargai jerih payah Pang Laot, 739 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 sementara aku menghitung butir-butir beras ini dengan tanganku. 740 00:51:31,833 --> 00:51:34,166 Namun, kau menghitungnya dengan khayalanmu. 741 00:51:34,250 --> 00:51:35,916 Makan semua itu! 742 00:51:43,708 --> 00:51:46,583 [PENYAIR] Kenapa kau tinggalkan aku? Katanya kau setia padaku. 743 00:51:46,666 --> 00:51:50,208 Nasinya hangus, aku yang disalahkan. 744 00:51:50,291 --> 00:51:54,416 [PENYAIR] Hei! Apa salahku? 745 00:51:54,500 --> 00:51:59,791 Tuhan, kapan aku bisa mencapai kesempurnaan? 746 00:52:01,750 --> 00:52:05,250 [JANGKRIK MENGERIK] 747 00:52:08,375 --> 00:52:11,666 [MEMBACA SURAT AL QUR'AN] 748 00:52:11,750 --> 00:52:15,875 [TERUS MEMBACA] 749 00:52:20,125 --> 00:52:25,833 Tjoet Nja' harus banyak istirahat. Kalau tidak, kakimu akan tambah lemah. 750 00:52:25,916 --> 00:52:28,375 Lupakan penjajah itu untuk sementara. 751 00:52:28,875 --> 00:52:30,583 Mana mungkin? 752 00:52:31,166 --> 00:52:32,916 Mereka sudah cukup kuat. 753 00:52:33,625 --> 00:52:37,125 Teuku Ali Baet, Pang Habib Panjang, dan lainnya. 754 00:52:37,791 --> 00:52:42,000 Mereka sudah bergabung dan membawa pasukan 300 orang lebih. 755 00:52:43,125 --> 00:52:47,416 Ditambah 50 orang pasukan kita untuk memperkuat barisan mereka. 756 00:52:48,041 --> 00:52:52,041 Namun, pasukan Belanda lebih besar jumlahnya. 757 00:52:52,125 --> 00:52:54,291 Namun, semangat kita lebih besar. 758 00:52:58,875 --> 00:53:02,125 Kau sudah pandai bicara seperti itu, Gambang. 759 00:53:06,041 --> 00:53:09,208 Nja', tinggalkan kami berdua. 760 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 Gambang. 761 00:53:18,458 --> 00:53:20,541 Kau sudah makin dewasa. 762 00:53:21,875 --> 00:53:23,208 Mana tanganmu? 763 00:53:26,375 --> 00:53:28,625 Tanganmu begitu halus. 764 00:53:29,375 --> 00:53:32,791 Sehalus tangan Ibu semasa gadis dahulu. 765 00:53:35,125 --> 00:53:40,000 Tangan ini kelak yang akan membelai suami dan anak-anakmu 766 00:53:40,083 --> 00:53:43,291 agar mereka dapat tertidur nyenyak. 767 00:53:43,375 --> 00:53:47,375 Dan tangan ini pula yang akan membangunkan mereka 768 00:53:47,958 --> 00:53:50,750 untuk dapat melihat dunia esok hari. 769 00:53:51,791 --> 00:53:56,583 Gambang, kau pun wajib mengingatkan mereka 770 00:53:57,375 --> 00:54:00,041 bahwa tanah dan alam negeri ini 771 00:54:00,541 --> 00:54:03,500 perlu dipelihara, dijaga, 772 00:54:03,583 --> 00:54:07,958 dan dipertahankan, walau nyawa yang jadi taruhannya. 773 00:54:10,208 --> 00:54:12,166 Ingat itu, Gambang. 774 00:54:17,666 --> 00:54:19,916 [JANGKRIK MENGERIK] 775 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 [MENGESAH] 776 00:54:21,041 --> 00:54:23,291 Sebaiknya Ibu istirahat dahulu. 777 00:54:25,958 --> 00:54:27,083 Gambang. 778 00:54:28,916 --> 00:54:32,958 Rasanya kau sudah pantas mendampingi seorang suami. 779 00:54:41,333 --> 00:54:44,750 Atau mungkin Ibu yang sudah merindukan seorang cucu. 780 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Namun, Ibu sudah menikahkan aku dengan perjuangan ini. 781 00:54:53,375 --> 00:54:57,625 Rumah tangga dan berjuang, keduanya sama-sama penting. 782 00:54:59,208 --> 00:55:02,416 Itu pesan para orang tua pada kita. 783 00:55:09,166 --> 00:55:10,500 [MENGESAH] 784 00:55:20,250 --> 00:55:21,625 Ada apa, Ibu? 785 00:55:24,291 --> 00:55:26,541 Ibu hanya wanita biasa. 786 00:55:30,833 --> 00:55:32,166 Ayahmu... 787 00:55:34,833 --> 00:55:36,291 Ayahmu... 788 00:55:37,000 --> 00:55:42,250 [PENYAIR BERNYANYI] 789 00:55:50,125 --> 00:55:54,625 ♪ Anakku yang malang ♪ 790 00:55:54,708 --> 00:56:00,916 ♪ Anakku, oh, anakku ♪ 791 00:56:03,708 --> 00:56:07,208 ♪ Anakku, oh, anakku ♪ 792 00:56:08,125 --> 00:56:11,833 ♪ Ada makanan di warung ♪ 793 00:56:11,916 --> 00:56:16,375 ♪ Namun, ibumu tidak punya uang ♪ 794 00:56:17,208 --> 00:56:22,791 ♪ Janganlah menangis ♪ 795 00:56:22,875 --> 00:56:28,625 ♪ Meskipun air matamu jatuh ke tanah ♪ 796 00:56:28,708 --> 00:56:32,166 ♪ Dunia tidak merasakan kesedihanmu ♪ 797 00:56:32,250 --> 00:56:37,125 [GAMBANG] Penyair, kenapa kau sedih? Ada apa, Penyair? 798 00:56:42,500 --> 00:56:45,458 Ini kedua kalinya aku bersedih di dalam hidupku. 799 00:56:46,041 --> 00:56:50,166 Pertama, saat Kadir, sahabatku, meninggalkan aku untuk selamanya. 800 00:56:50,708 --> 00:56:51,916 [GAMBANG] Siapa Kadir? 801 00:56:52,791 --> 00:56:54,083 Seekor keledai. 802 00:56:54,166 --> 00:56:56,583 - Kau tidak bergurau? - [TERTAWA] 803 00:56:57,291 --> 00:56:59,583 Kalian memang tidak pernah mengerti. 804 00:57:00,333 --> 00:57:03,291 Karena terlalu banyak orang yang menganggap keledai makhluk bodoh. 805 00:57:04,125 --> 00:57:06,541 Namun, sepanjang perjalanan hidup yang kulalui... 806 00:57:07,458 --> 00:57:10,625 justru lebih banyak orang yang lebih bodoh dari seekor keledai. 807 00:57:11,500 --> 00:57:13,250 Memang aneh untuk dipercaya. 808 00:57:14,125 --> 00:57:17,500 Aku telah memilih keledai itu sebagai sahabatku. 809 00:57:18,541 --> 00:57:22,500 Gambang, manusia mudah berkhianat. Apalagi sekarang ini. 810 00:57:22,583 --> 00:57:24,958 Manusia pandai memakan manusia lain. 811 00:57:25,625 --> 00:57:27,583 Keledai hanya makan rumput. 812 00:57:28,625 --> 00:57:30,375 Dan Kadir tak pernah mengkhianatiku. 813 00:57:31,083 --> 00:57:32,916 Itulah sahabat sejati. 814 00:57:37,875 --> 00:57:41,291 Ini. Ambil. 815 00:57:44,416 --> 00:57:46,708 Sekarang, kau boleh miliki itu selamanya. 816 00:57:48,625 --> 00:57:50,541 Atau serahkan itu pada Tjoet Nja'. 817 00:57:52,375 --> 00:57:53,375 Bukalah. 818 00:57:57,791 --> 00:58:00,541 Kini hilang bunyinya yang begitu indah. 819 00:58:01,708 --> 00:58:05,250 Sahabatku, sang waktu, sudah meninggalkan aku untuk selamanya. 820 00:58:09,625 --> 00:58:12,208 Lihat, Gambang. Lihat jarum itu. 821 00:58:12,833 --> 00:58:15,125 Dia tidak akan pernah bergerak lagi. 822 00:58:15,625 --> 00:58:16,875 Dia sudah mati. 823 00:58:16,958 --> 00:58:20,041 Dan aku begitu takut ditinggalkan oleh sang waktu. 824 00:58:23,000 --> 00:58:24,666 Kau ini aneh. 825 00:58:24,750 --> 00:58:30,916 Orang pandai dan berpengetahuan luas seperti dirimu bergantung pada mesin. 826 00:58:32,000 --> 00:58:33,291 Apa katamu tadi? 827 00:58:33,375 --> 00:58:37,041 Bergantung kataku. Kau begitu bergantung pada sebuah mesin. 828 00:58:37,125 --> 00:58:40,000 Sedangkan kau banyak bercerita dalam pantun-pantunmu 829 00:58:40,083 --> 00:58:42,916 bahwa manusialah mesin penggerak kehidupan ini. 830 00:58:43,000 --> 00:58:44,708 Bukan sebaliknya. 831 00:58:47,333 --> 00:58:52,250 [TERTAWA KECIL] Kau benar! Persetan dengan mesin-mesin itu! 832 00:58:52,333 --> 00:58:54,666 Kita masih punya matahari! Hujan! 833 00:58:54,750 --> 00:58:57,958 - Kita masih punya hutan! Angin! - [MUSIK KOLOSAL MENGALUN] 834 00:58:58,041 --> 00:59:02,666 [BERSORAK] Kita masih punya gunung! 835 00:59:02,750 --> 00:59:06,375 Kita masih punya matahari. Kita masih punya hujan. 836 00:59:06,458 --> 00:59:09,625 [PENYAIR] Kita masih punya air! 837 00:59:09,708 --> 00:59:15,083 Kita masih punya alam! 838 00:59:25,500 --> 00:59:29,458 {\an8}[DAR] 839 00:59:30,416 --> 00:59:33,083 [MUSIK SENDU MENGALUN] 840 01:00:34,250 --> 01:00:35,375 [PERWIRA BERSERU] 841 01:00:38,541 --> 01:00:40,166 [TAWA] 842 01:00:41,958 --> 01:00:43,041 [PENYAIR] Tjoet Nja'. 843 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 Setiap detik, Tanah Aceh dibasahi tetesan darah 844 01:00:47,125 --> 01:00:48,916 orang-orang tak berdosa. 845 01:00:49,000 --> 01:00:50,041 [PERWIRA BERBICARA SAMAR] 846 01:00:50,125 --> 01:00:52,958 Seperti yang dialami saudara-saudara kita 847 01:00:53,041 --> 01:00:53,875 di Tanah Gayo. 848 01:00:53,958 --> 01:00:58,083 [PERWIRA BERBAHASA BELANDA] Siap? Satu, dua, tiga! 849 01:00:58,583 --> 01:01:02,666 [PENYAIR BERBAHASA INDONESIA] Peristiwa itu telah kusaksikan sendiri. 850 01:01:03,500 --> 01:01:04,333 [ANAK MENANGIS] 851 01:01:04,416 --> 01:01:07,500 [PENYAIR] Semua kejadian itu sudah kucatat dalam buku lembaran hidupku. 852 01:01:07,583 --> 01:01:08,875 [MENANGIS] 853 01:01:08,958 --> 01:01:11,083 [PENYAIR] Agar suatu hari nanti mata dunia terbuka. 854 01:01:11,166 --> 01:01:12,333 [ANAK MENANGIS] 855 01:01:12,416 --> 01:01:18,458 [PENYAIR] Bahwa sesungguhnya uang, senjata, dan kekuasaan Belanda 856 01:01:19,250 --> 01:01:21,583 tak banyak berguna bagi umat manusia. 857 01:01:38,166 --> 01:01:41,666 Tjoet Nja', banyak prajurit kita jatuh sakit. 858 01:01:41,750 --> 01:01:44,916 Dan di antara kita, sudah banyak yang syahid. 859 01:01:46,708 --> 01:01:50,458 Namun, aku membawa berita gembira. 860 01:01:51,833 --> 01:01:57,541 Kapten Campioni bersama sembilan brigadenya berhasil kita hancurkan. 861 01:01:58,208 --> 01:02:00,291 Campioni sendiri mati terbunuh. 862 01:02:01,541 --> 01:02:04,958 [BAHASA ARAB] Allah yang Maha Kuasa, beri aku kekuatan. 863 01:02:06,041 --> 01:02:08,458 Astagfirullah. 864 01:02:11,708 --> 01:02:14,291 [BAHASA INDONESIA] Akhirnya, kita cuma saling membunuh. 865 01:02:17,250 --> 01:02:19,416 [TJOET NJA' DHIEN] Apa itu semua? 866 01:02:21,041 --> 01:02:25,791 Sakit rasanya melihat orang yang bangga akan kematian orang lain. 867 01:02:27,250 --> 01:02:29,375 Orang-orang Belanda itu sendiri yang mau. 868 01:02:29,458 --> 01:02:31,333 [PENYAIR] Jangan berkata begitu. 869 01:02:31,916 --> 01:02:33,958 Tidak semua orang Belanda sejahat Van Daalen. 870 01:02:37,083 --> 01:02:39,375 Tentara-tentara itu pun hanya alat belaka. 871 01:02:41,625 --> 01:02:46,583 Yang bermain di belakang ini semua hanya segelintir manusia serakah. 872 01:02:49,708 --> 01:02:52,791 Berapa sisa perbekalan makanan kita? 873 01:02:53,333 --> 01:02:56,041 [NJA' BANTU] Persediaan sudah makin berkurang. 874 01:02:57,083 --> 01:02:59,875 Belanda telah membakar lumbung padi rakyat. 875 01:03:01,750 --> 01:03:06,916 Semua jalan ke desa sudah dikuasai para penjajah. 876 01:03:08,291 --> 01:03:11,291 Kalau mereka sudah merampas milik kita semua... 877 01:03:14,458 --> 01:03:18,208 ada satu hal yang aku ingin ingatkan pada kalian. 878 01:03:21,291 --> 01:03:23,250 Iman perjuangan kita. 879 01:03:25,708 --> 01:03:27,000 Pertahankan itu. 880 01:03:32,916 --> 01:03:33,833 Penyair. 881 01:03:35,541 --> 01:03:37,583 Di mana anak kecil yang kau bawa? 882 01:03:39,458 --> 01:03:41,208 Dia bersama Pang Karim. 883 01:03:47,208 --> 01:03:48,166 Gambang. 884 01:03:56,166 --> 01:03:58,333 [TJOET NJA' DHIEN] Kalian tidak usah khawatir dengan keadaanku. 885 01:03:58,416 --> 01:04:00,541 [OBROLAN SAMAR] 886 01:04:00,625 --> 01:04:03,208 [KICAU BURUNG] 887 01:04:06,791 --> 01:04:09,541 [GAMBANG] Agam, ayo makan. 888 01:04:09,625 --> 01:04:11,750 Kalau ingin cepat besar, kau harus makan. 889 01:04:11,833 --> 01:04:13,250 Agar kau sekuat Pang Karim. 890 01:04:13,333 --> 01:04:18,416 Agam, coba lihat. Kalau banyak makan, kau bisa seperti dia. 891 01:04:18,500 --> 01:04:20,500 - Baru bisa bunuh penjajah. - [PRIA] Pang Karim! 892 01:04:21,625 --> 01:04:22,500 Apa? 893 01:04:22,583 --> 01:04:24,875 Makan, Agam. Agar kuat sepertiku. 894 01:04:25,708 --> 01:04:27,666 [PENYAIR] Kenapa susah sekali? 895 01:04:32,500 --> 01:04:36,500 [PANG LAOT] Aku minta kalian buka beberapa jalan setapak masuk dan keluar Jambo. 896 01:04:36,583 --> 01:04:37,416 [MUSIK TEGANG MENGALUN] 897 01:04:37,500 --> 01:04:40,500 Ini perintah Tjoet Nja' pada kita. 898 01:04:41,291 --> 01:04:43,333 Laksanakan sebaik-baiknya. 899 01:04:47,125 --> 01:04:49,500 Tjoet Nja', lihat ini. 900 01:04:51,250 --> 01:04:52,666 Apa itu? 901 01:04:54,041 --> 01:04:55,958 Aku tidak bisa lagi melihat dengan jelas. 902 01:04:56,041 --> 01:04:59,250 [MENGESAH] Seekor nyamuk. Aku baru saja membunuhnya. 903 01:04:59,750 --> 01:05:02,333 Hanya karena sedikit saja darahmu yang diambil. 904 01:05:03,958 --> 01:05:06,666 Nyamuk di siang hari bukan nyamuk sembarangan. 905 01:05:07,375 --> 01:05:09,958 Tetap saja mudah untuk membunuhnya. 906 01:05:10,750 --> 01:05:14,583 Lebih sulit membunuh nyamuk yang tidak bersuara dan tidak menggigit. 907 01:05:15,625 --> 01:05:18,250 Namun, kita semua bisa dibinasakannya. 908 01:05:19,250 --> 01:05:20,375 Apa itu? 909 01:05:23,125 --> 01:05:25,875 Tidakkah kau mencium bau busuk di sekeliling kita? 910 01:05:27,916 --> 01:05:30,875 Bau busuk itu pasti bukan berasal dari sebuah bangkai. 911 01:05:30,958 --> 01:05:34,000 Kalau itu, semua orang mudah menciumnya. 912 01:05:34,666 --> 01:05:37,500 Tidak sesulit seperti apa yang aku hadapi sekarang. 913 01:05:40,625 --> 01:05:41,875 Akhir-akhir ini, 914 01:05:43,000 --> 01:05:46,541 aku mencium bau busuk yang datang dari hati seseorang. 915 01:05:47,125 --> 01:05:50,125 Tjoet Nja', kau benar-benar luar biasa. 916 01:05:51,958 --> 01:05:53,958 Kau meraba sesuatu dengan rasa... 917 01:05:54,833 --> 01:05:56,458 melihat dengan pikiran... 918 01:05:57,208 --> 01:05:59,083 dan melangkah dengan keyakinan. 919 01:06:00,958 --> 01:06:03,750 Sejak aku melihat banyak desa terbakar 920 01:06:04,333 --> 01:06:07,791 yang akhir-akhir ini banyak kutemui di sekitar sini. 921 01:06:08,458 --> 01:06:09,333 [MUSIK TEGANG MENGALUN] 922 01:06:09,416 --> 01:06:11,458 [PENYAIR] Bau busuk itu memang pernah menusuk hidungku. 923 01:06:13,041 --> 01:06:15,083 Namun, angin datang terlalu kencang 924 01:06:15,166 --> 01:06:18,250 dan bau busuk itu terlalu pandai dan cepat menghilang. 925 01:06:18,333 --> 01:06:23,500 Itu karena si pengkhianat terlalu pandai berselubung di balik kelembutan memukau. 926 01:06:25,541 --> 01:06:27,625 Sulit untuk menangkapnya. 927 01:06:30,833 --> 01:06:34,416 Tidak semudah membunuh nyamuk yang baru saja mati di tanganmu. 928 01:06:38,416 --> 01:06:43,291 [MUSIK TEGANG BERLANJUT] 929 01:06:55,791 --> 01:06:58,291 [GEMERESIK] 930 01:07:09,291 --> 01:07:12,625 [PEJUANG 1] Bangun! Belanda datang! 931 01:07:12,708 --> 01:07:14,041 Belanda datang! 932 01:07:14,125 --> 01:07:15,458 Pang Karim, selamatkan Tjoet Nja'. 933 01:07:15,541 --> 01:07:17,541 Mereka di kaki bukit. Jumlahnya banyak sekali! 934 01:07:18,666 --> 01:07:20,916 [PANG LAOT] Semua ikut Pang Daud ke sebelah utara! 935 01:07:21,000 --> 01:07:24,375 Pang Bintang ke selatan. Udin, Ramli, ikut aku. 936 01:07:24,458 --> 01:07:27,791 [BAHASA BELANDA] Hancurkan tempat ini! Cari senjata! 937 01:07:27,875 --> 01:07:31,041 [RIUH RENDAH] 938 01:07:31,125 --> 01:07:33,541 [DAR] 939 01:07:33,625 --> 01:07:36,958 [TERIAKAN KESAKITAN] 940 01:07:37,541 --> 01:07:39,666 [VOORNEMAN] Semua maju! 941 01:07:43,083 --> 01:07:45,041 [PEJUANG 2 BERBAHASA INDONESIA] Cepat! 942 01:07:45,125 --> 01:07:47,333 [VOORNEMAN BERBAHASA BELANDA] 943 01:07:47,416 --> 01:07:48,250 [GERANTANG] 944 01:07:48,333 --> 01:07:50,125 [PANG LAOT BERBAHASA INDONESIA] Cepat, kita menyebar. 945 01:07:50,208 --> 01:07:52,291 [VOORNEMAN BERBAHASA BELANDA] Siapa yang bertanggung jawab? 946 01:07:52,375 --> 01:07:53,791 [RIUH RENDAH] 947 01:07:54,583 --> 01:07:57,958 Jadi, ini ulahmu? Dasar bodoh! 948 01:07:58,041 --> 01:08:02,166 [TJOET NJA' MENGGERAM] 949 01:08:02,250 --> 01:08:04,625 [BAHASA INDONESIA] Aku tidak mengerti. 950 01:08:05,875 --> 01:08:09,833 Terbuat dari apa hati orang yang berkhianat? 951 01:08:11,583 --> 01:08:14,750 Sementara kita dalam keadaan seperti ini? 952 01:08:18,208 --> 01:08:22,791 Apa yang dia mau dari diriku? 953 01:08:25,083 --> 01:08:27,541 Sejak dahulu, terus berulang. 954 01:08:29,500 --> 01:08:33,250 Kekalahan demi kekalahan yang kita alami... 955 01:08:34,708 --> 01:08:38,333 semua karena pengkhianatan orang kita sendiri. 956 01:08:40,000 --> 01:08:42,916 Allah. 957 01:08:44,500 --> 01:08:45,666 Pang Laot. 958 01:08:47,500 --> 01:08:50,125 Jangan terlalu merasa bersalah. 959 01:08:52,250 --> 01:08:57,291 Ini semua tidak mungkin terjadi andai kata di antara kita tidak ada yang berkhianat. 960 01:08:58,416 --> 01:08:59,583 [MENGESAH] 961 01:09:00,583 --> 01:09:02,625 Tanyakan itu pada diri kalian! 962 01:09:07,583 --> 01:09:11,000 Aku sudah punya firasat. 963 01:09:15,833 --> 01:09:20,083 Jangan berselubung di balik mataku yang sudah rabun. 964 01:09:22,333 --> 01:09:24,875 Hati dan rasaku tidak buta! 965 01:09:27,583 --> 01:09:32,208 Aku yakin pengkhianat itu ada di antara kita. Di sini! 966 01:09:33,791 --> 01:09:35,208 Ampun! 967 01:09:35,291 --> 01:09:39,375 - Kembali ke tempat asalmu, Fatma. - Ampuni aku, Tjoet Nja'. 968 01:09:39,458 --> 01:09:41,916 Aku sudah tidak punya apa-apa lagi. 969 01:09:42,000 --> 01:09:46,500 Aku sudah dibeli para penjajah itu. 970 01:09:46,583 --> 01:09:50,083 Ampuni aku, Tjoet Nja'. [MENANGIS] 971 01:09:50,166 --> 01:09:52,416 Sudahlah, Fatma. 972 01:09:54,291 --> 01:09:59,458 Mereka berjanji mengembalikan suami dan anak-anakku jika kau tertangkap. 973 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 [TJOET NJA' DHIEN MENGERANG] 974 01:10:00,958 --> 01:10:04,000 Selamatkan aku dari pengkhianatan ini. 975 01:10:04,083 --> 01:10:09,458 [MENANGIS] Aku ikhlas mati di tanganmu. 976 01:10:09,541 --> 01:10:11,750 Aku mohon. 977 01:10:11,833 --> 01:10:14,291 [MENGERANG] 978 01:10:21,000 --> 01:10:24,125 [PANG LAOT] Kenapa kau lakukan itu, Nja' Bantu? 979 01:10:24,916 --> 01:10:26,666 Maafkan aku, Tjoet Nja'. 980 01:10:32,208 --> 01:10:34,291 Kuburkan dia baik-baik. 981 01:10:38,583 --> 01:10:42,666 {\an8}[PENYAIR DAN AGAM BERNYANYI] 982 01:10:57,875 --> 01:11:00,208 [TERTAWA] 983 01:11:00,291 --> 01:11:01,666 Hanya ini yang kau dapat? 984 01:11:02,583 --> 01:11:05,041 Penyair! Sudah! Berisik! 985 01:11:05,125 --> 01:11:07,791 [TERTAWA MENCEMOOH] 986 01:11:08,333 --> 01:11:09,916 Ada apa lagi? 987 01:11:10,000 --> 01:11:12,125 Orang tidak akan kenyang dengan pantunmu. 988 01:11:12,208 --> 01:11:16,166 Aku ingin lihat kalau kau tidak makan, apa kau masih bisa berkicau. 989 01:11:16,250 --> 01:11:18,625 Lihat ini! Hanya ini yang kita dapat. Lihat! 990 01:11:18,708 --> 01:11:19,958 [MENCEMOOH] 991 01:11:20,041 --> 01:11:23,750 Makan pisang hal biasa. Aku pernah lihat orang makan batu. 992 01:11:23,833 --> 01:11:28,291 Bahkan aku pernah lihat orang makan intan, berlian, ladang, tanah, gunung! 993 01:11:28,375 --> 01:11:30,166 Kau tidak tahu hal itu! 994 01:11:30,250 --> 01:11:33,250 Makan semua itu! Aku lebih suka makan pisang. 995 01:11:34,250 --> 01:11:40,041 Ya Tuhan. Bukalah matanya. 996 01:11:40,125 --> 01:11:42,000 [AGAM] Aku ikut, Penyair! 997 01:11:42,083 --> 01:11:46,000 [PENYAIR DAN AGAM BERNYANYI] 998 01:11:46,083 --> 01:11:49,583 Agam. 999 01:11:51,583 --> 01:11:54,916 Katanya kau mau membunuh Belanda. 1000 01:11:55,000 --> 01:11:56,958 [PANG LAOT] Kau harus belajar main pedang. 1001 01:11:57,041 --> 01:11:59,375 Pang Laot, jangan tipu anak kecil. 1002 01:12:00,500 --> 01:12:03,583 Mana bisa pedangmu menghancurkan seluruh penjajah itu. 1003 01:12:03,666 --> 01:12:07,375 Buktinya seperti sekarang. Itu perbedaan kita. 1004 01:12:09,000 --> 01:12:15,166 Agam, dengan syairku, akan kuusir penjajah itu dari seluruh tanah Aceh. 1005 01:12:16,250 --> 01:12:18,875 Pang Laot, aku tidak butuh pedang. 1006 01:12:18,958 --> 01:12:21,208 Yang kuperlukan... 1007 01:12:21,833 --> 01:12:24,375 - [MENCEMOOH] - [PANG LAOT TERTAWA KECIL] 1008 01:12:25,041 --> 01:12:27,708 Mungkin kau benar. Namun, ingat. 1009 01:12:27,791 --> 01:12:30,958 Tidak sedikit orang yang tertidur karena syair-syairmu. 1010 01:12:31,958 --> 01:12:34,375 Bagaimana, Agam? 1011 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 Agam. 1012 01:12:37,666 --> 01:12:39,583 [PANG LAOT MENGESAH] 1013 01:12:39,666 --> 01:12:40,625 [AGAM] Aku ikut Pang Laot. 1014 01:12:40,708 --> 01:12:44,500 [TERTAWA KECIL] 1015 01:12:44,583 --> 01:12:46,666 [PENYAIR] Anak malang, kau ditipu. 1016 01:12:46,750 --> 01:12:49,083 Dia juga menipuku. 1017 01:12:51,291 --> 01:12:53,250 [AGAM MENDENGUS] 1018 01:12:54,416 --> 01:12:56,833 Agam, sini. 1019 01:12:58,541 --> 01:13:00,083 Coba lihat. 1020 01:13:01,125 --> 01:13:02,166 Pegang ini. 1021 01:13:04,708 --> 01:13:07,291 Jangan begini. 1022 01:13:09,166 --> 01:13:11,791 Mana ada tenaga? 1023 01:13:11,875 --> 01:13:13,541 Luruskan lenganmu. 1024 01:13:14,333 --> 01:13:15,625 Coba lihat di situ. 1025 01:13:16,708 --> 01:13:20,666 Pusatkan tenaga di pangkal lenganmu. Lihat. 1026 01:13:22,625 --> 01:13:23,666 Wah! 1027 01:13:28,666 --> 01:13:29,541 Agam. 1028 01:13:32,500 --> 01:13:35,958 Sebagai putra Aceh... 1029 01:13:37,541 --> 01:13:39,708 sebaiknya kau memiliki ini. 1030 01:13:41,791 --> 01:13:42,666 [MENDENGUS] 1031 01:13:44,166 --> 01:13:46,791 Kalau ada yang mengkhianati negeri ini... 1032 01:13:49,000 --> 01:13:50,708 kau gunakan. 1033 01:13:52,333 --> 01:13:53,250 Ya. 1034 01:13:53,750 --> 01:13:57,666 [LANTUNAN DOA SAMAR] 1035 01:13:57,750 --> 01:13:58,958 Ingat, Pang Laot. 1036 01:14:00,250 --> 01:14:02,041 Ini permintaanku. 1037 01:14:03,333 --> 01:14:05,166 Perhatikanlah mereka. 1038 01:14:06,083 --> 01:14:08,875 Yang penting aku ingin mereka tetap sehat. 1039 01:14:09,666 --> 01:14:11,625 Dan jangan terlalu khawatir. 1040 01:14:24,333 --> 01:14:26,291 [NJA' BANTU] Makan pantunmu saja, Penyair. 1041 01:14:28,166 --> 01:14:29,541 Ini bukan untukmu. 1042 01:14:30,250 --> 01:14:32,041 [PENYAIR] Dia pikir aku tidak bisa ambil sendiri. 1043 01:14:34,708 --> 01:14:35,958 - [TJOET NJA' DHIEN] Bantu! - Nja' Bantu! 1044 01:14:38,625 --> 01:14:39,666 Nja' Bantu. 1045 01:14:39,750 --> 01:14:42,708 [RIUH RENDAH] 1046 01:14:42,791 --> 01:14:44,125 [MENGERANG] 1047 01:14:44,708 --> 01:14:47,166 [RIUH RENDAH] 1048 01:14:47,833 --> 01:14:49,416 [TJOET NJA' DHIEN] Mataku. 1049 01:14:49,500 --> 01:14:51,833 [GAMBANG] Kenapa, Bu? 1050 01:14:52,500 --> 01:14:53,916 [TJOET NJA' DHIEN] Gambang. 1051 01:14:55,875 --> 01:14:56,750 [GAMBANG] Ibu. 1052 01:15:00,541 --> 01:15:01,375 [GAMBANG TERISAK] 1053 01:15:01,458 --> 01:15:03,708 [MUSIK SEDIH MENGALUN] 1054 01:15:03,791 --> 01:15:07,083 [PANG LAOT] Tidak ada satu pun di antara kita... 1055 01:15:07,166 --> 01:15:08,166 Ibu... 1056 01:15:08,250 --> 01:15:13,666 ...yang sanggup melunakkan kekerasan sikapnya. 1057 01:15:13,750 --> 01:15:14,833 [GAMBANG TERISAK] 1058 01:15:14,916 --> 01:15:19,666 [PANG LAOT] Walau raganya sudah tidak memungkinkan lagi 1059 01:15:21,791 --> 01:15:26,458 melawan penjajah yang kian hari kian banyak. 1060 01:15:26,541 --> 01:15:31,166 Kita sudah tidak mungkin berhadapan langsung. 1061 01:15:34,375 --> 01:15:37,500 Kita sudah tidak punya apa-apa lagi. 1062 01:15:40,708 --> 01:15:47,041 Prajurit-prajuritku yang masih ada sudah tidak bisa diharapkan. 1063 01:15:56,958 --> 01:16:00,041 Sebelum mereka berhasil membunuh Tjoet Nja... 1064 01:16:02,833 --> 01:16:07,166 para penjajah akan terus mengejar kita. 1065 01:16:11,250 --> 01:16:14,875 Sampai suatu saat, kita akan letih... 1066 01:16:17,125 --> 01:16:21,208 sementara tentara Belanda kian banyak berdatangan. 1067 01:16:24,833 --> 01:16:25,916 Pang Laot. 1068 01:16:28,541 --> 01:16:30,875 Jangan cepat putus asa. 1069 01:16:31,708 --> 01:16:33,375 Aku masih punya akal. 1070 01:16:35,416 --> 01:16:40,208 Ingat, Pang Laot? Ketika kita menghadang para penjajah? 1071 01:16:43,000 --> 01:16:47,458 Waktu itu, mereka mengira Tjoet Nja' berada di tengah pertempuran. 1072 01:16:47,541 --> 01:16:49,833 Sedangkan yang ada hanyalah aku. 1073 01:16:51,125 --> 01:16:54,916 Pang Laot, Tjoet Nja' harus tetap hidup. 1074 01:16:55,000 --> 01:16:58,750 [PANG LAOT] Apa yang akan kau lakukan, Nja' Bantu? 1075 01:16:59,416 --> 01:17:03,083 - [MUSIK TEGANG MENGALUN] - Letnan! Mereka datang! 1076 01:17:07,291 --> 01:17:13,458 [BAHASA BELANDA] Ambil posisi! Siap-siap, cepat! 1077 01:17:17,875 --> 01:17:20,916 Cepat! 1078 01:17:21,000 --> 01:17:23,083 [HIRUK-PIKUK] 1079 01:17:43,458 --> 01:17:45,583 [NJA' BANTU BERBAHASA INDONESIA] Mundur! 1080 01:17:45,666 --> 01:17:49,500 Tinggalkan aku sendiri! Mundur! 1081 01:17:54,333 --> 01:17:58,166 [NJA' BANTU MENJERIT] 1082 01:18:13,375 --> 01:18:15,125 Aku tidak suka cara seperti ini. 1083 01:18:19,500 --> 01:18:23,666 Kalian betul-betul berani mempermainkan perasaanku. 1084 01:18:25,000 --> 01:18:26,833 Aku bukan anak kecil. 1085 01:18:29,250 --> 01:18:31,750 Apa yang kalian takuti? 1086 01:18:33,916 --> 01:18:36,625 Siapa yang menyuruh kalian merahasiakan semua ini? 1087 01:18:38,041 --> 01:18:40,375 Atau masih ada lagi yang kalian sembunyikan? 1088 01:18:48,208 --> 01:18:51,500 Pang Laot... 1089 01:18:55,583 --> 01:18:59,333 Kau seharusnya tahu apa arti Nja' Bantu bagiku. 1090 01:19:03,708 --> 01:19:05,375 Hati-hati, Tjoet Nja'. 1091 01:19:07,166 --> 01:19:08,375 Ibu baik-baik saja, Agam. 1092 01:19:09,125 --> 01:19:11,625 Camkan itu, Gambang. 1093 01:19:11,708 --> 01:19:13,416 [GAMBANG] Maafkan aku, Ibu. 1094 01:19:15,291 --> 01:19:17,416 Aku khawatir dengan kesehatan ibumu. 1095 01:19:17,500 --> 01:19:18,583 Apa rencanamu? 1096 01:19:18,666 --> 01:19:21,375 Hanya di Kutaraja dia dapat disembuhkan. 1097 01:19:22,791 --> 01:19:26,958 Bujuk dia supaya aku dapat membawanya ke sana. 1098 01:19:27,041 --> 01:19:31,208 Pang Laot, aku kenal ibuku. Lupakan itu semua. 1099 01:19:31,291 --> 01:19:35,833 Cepat atau lambat, Belanda pasti akan datang kemari. 1100 01:19:35,916 --> 01:19:37,708 Lalu kenapa, Pang Laot? 1101 01:19:37,791 --> 01:19:42,375 [AGAM MEMBACA AL-QUR'AN] 1102 01:19:43,208 --> 01:19:49,166 [MEMBACA SURAT AN-NAS] 1103 01:19:50,125 --> 01:19:52,208 [TERUS MEMBACA] 1104 01:19:53,166 --> 01:19:54,583 [VELTMAN BERBAHASA BELANDA] Voorneman. 1105 01:19:54,666 --> 01:19:57,708 Aku dapat kabar mengecewakan. 1106 01:19:57,791 --> 01:19:59,333 Baca laporan ini. 1107 01:20:00,291 --> 01:20:04,750 Sepertinya perayaan kemenangan kita masih terlalu cepat. 1108 01:20:05,958 --> 01:20:07,416 Bagaimana mungkin? 1109 01:20:08,291 --> 01:20:10,916 Itu yang ingin aku tahu darimu. 1110 01:20:11,000 --> 01:20:13,583 Namun, aku sudah memberimu bukti. 1111 01:20:13,666 --> 01:20:16,750 Tentu saja. Masalah bukti itu. 1112 01:20:16,833 --> 01:20:22,416 Itu mudah dicari. Siapa saja bisa mendapatkannya. 1113 01:20:23,083 --> 01:20:26,750 Kapten sendiri yakin dan percaya. 1114 01:20:27,375 --> 01:20:29,833 Namun, aku sudah tanya sekali lagi, 1115 01:20:29,916 --> 01:20:33,791 apa kau yakin bukti itu asli? 1116 01:20:33,875 --> 01:20:38,208 Bagaimana dengan Vastenou dan Van Vuuren? Mereka juga seratus persen yakin! 1117 01:20:38,291 --> 01:20:41,125 Tidak perlu menyebut nama lain, 1118 01:20:41,208 --> 01:20:46,375 terutama jika Van Vuuren dan Vastenou tidak hadir. 1119 01:20:46,458 --> 01:20:48,458 Itu faktanya, Voorneman. 1120 01:20:48,541 --> 01:20:52,916 Ini. Hasil penyelidikan ahli di Kutaraja 1121 01:20:53,000 --> 01:20:54,541 memberi gambaran sebenarnya. 1122 01:20:55,541 --> 01:20:59,541 Tjoet Nja' Dhien masih hidup dan sekarang ada di sekitar Beutong. 1123 01:20:59,625 --> 01:21:03,041 Jadi, aku yang harus bertanggung jawab 1124 01:21:03,125 --> 01:21:05,833 padahal aku tidak tahu soal ini? Bagaimana dengan perwira lainnya? 1125 01:21:06,750 --> 01:21:11,833 [MENGESAH] Kurasa masalah ini tidak perlu dibicarakan lagi. 1126 01:21:11,916 --> 01:21:17,791 Aku sudah bicara dengan Van Vuuren, dan dia akan segera melakukan patroli. 1127 01:21:17,875 --> 01:21:19,333 Dan kau, Voorneman. 1128 01:21:19,958 --> 01:21:23,333 Kabarnya kau diperintah langsung oleh Jenderal Van Heutzs. 1129 01:21:23,416 --> 01:21:25,041 Benarkah? 1130 01:21:25,125 --> 01:21:30,291 Kalau begitu, aku yakin kau tahu apa yang harus kau lakukan. 1131 01:21:30,375 --> 01:21:31,500 Kita lihat saja. 1132 01:21:34,333 --> 01:21:35,625 [RAUNGAN HEWAN BUAS] 1133 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 [RIUH RENDAH] 1134 01:21:41,541 --> 01:21:44,500 [PRIA, BAHASA INDONESIA] Pang Laot! Mereka datang! 1135 01:21:44,583 --> 01:21:46,875 Mereka sudah menyeberang kemari. 1136 01:21:46,958 --> 01:21:51,625 Pang Karim, hadang mereka. Siapkan semua. Bawa Tjoet Nja' ke barat. 1137 01:21:51,708 --> 01:21:53,041 [BAHASA BELANDA] Ke sana! 1138 01:21:53,125 --> 01:21:54,333 [MUSIK TEGANG MENGALUN] 1139 01:21:54,416 --> 01:21:55,333 Ke sana! 1140 01:21:55,416 --> 01:21:57,958 [RIUH RENDAH] 1141 01:22:02,708 --> 01:22:05,708 [PEJUANG ACEH BERBAHASA INDONESIA] Cepat! 1142 01:22:05,791 --> 01:22:08,500 [DAR] 1143 01:22:28,541 --> 01:22:31,166 [OBROLAN SAMAR] 1144 01:22:32,916 --> 01:22:34,666 [PENYAIR] Ada apa itu? 1145 01:22:39,291 --> 01:22:40,541 [PANG LAOT] Tjoet Nja'. 1146 01:22:42,666 --> 01:22:47,375 Ada satu jalan untuk menghindar. Kita harus menuju ke atas. 1147 01:22:47,458 --> 01:22:50,750 Aku rasa Belanda sudah mengepung seluruh daerah ini. 1148 01:22:59,250 --> 01:23:00,833 Turunkan Tjoet Nja' dahulu. 1149 01:23:02,375 --> 01:23:03,708 [PANG LAOT] Kemari. 1150 01:23:03,791 --> 01:23:06,041 [PEJUANG ACEH] Mereka dipimpin perwira muda. 1151 01:23:06,125 --> 01:23:08,583 [PANG LAOT] Kalian cepat awasi mereka. Cepat! Sana! 1152 01:23:11,541 --> 01:23:13,208 [PANG LAOT] Jumlah mereka tidak banyak 1153 01:23:13,291 --> 01:23:15,041 dan pimpinannya seorang perwira muda. 1154 01:23:15,125 --> 01:23:17,541 Namun, sebaiknya kita menghindar. 1155 01:23:18,666 --> 01:23:21,291 Kita potong dari atas. 1156 01:23:21,375 --> 01:23:23,375 Perintahkan yang lain untuk mengepung. 1157 01:23:25,250 --> 01:23:27,291 - Pang Laot. - Ya, Tjoet Nja'. 1158 01:23:29,041 --> 01:23:31,583 Aku ingin perwira itu hidup-hidup. 1159 01:23:45,083 --> 01:23:46,833 [BERBISIK] 1160 01:23:51,625 --> 01:23:54,166 - [TERIAKAN TAKBIR] - [DAR] 1161 01:24:04,166 --> 01:24:05,541 Jangan tembak opsir itu! 1162 01:24:10,208 --> 01:24:11,625 [PERWIRA MUDA TERENGAH] 1163 01:24:15,458 --> 01:24:18,208 Bawa dia. Balut lukanya. 1164 01:24:19,041 --> 01:24:21,541 [TJOET NJA' DHIEN] Jangan takut, Anak Muda. 1165 01:24:21,625 --> 01:24:24,291 Kalau aku mau membunuhmu... 1166 01:24:25,791 --> 01:24:28,083 itu sangat mudah kami lakukan. 1167 01:24:30,958 --> 01:24:33,791 Namun, bukan itu tujuan kami. 1168 01:24:36,666 --> 01:24:39,666 Apa yang kalian inginkan dari diriku? 1169 01:24:40,666 --> 01:24:43,333 Seharusnya kalian malu mengotori negeri ini. 1170 01:24:44,416 --> 01:24:46,583 Katakan itu pada pemimpin kalian. 1171 01:24:50,750 --> 01:24:53,000 Sekarang, kau boleh pergi, Anak Muda. 1172 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Cepat. 1173 01:24:57,041 --> 01:24:59,208 Sebelum aku berubah pikiran. 1174 01:25:04,291 --> 01:25:07,250 [PERWIRA MUDA TERENGAH-ENGAH] 1175 01:25:10,416 --> 01:25:11,291 [TERKESIAP] 1176 01:25:11,375 --> 01:25:13,666 [BAHASA BELANDA] Kenapa kau tidak berkata apa pun? 1177 01:25:13,750 --> 01:25:16,541 Kau tahu di mana Dhien! 1178 01:25:16,625 --> 01:25:18,500 Dasar bajingan! 1179 01:25:19,375 --> 01:25:21,000 Pengecut! Kau takut pada perempuan! 1180 01:25:21,083 --> 01:25:23,916 Kau lupa kau seorang perwira? 1181 01:25:24,500 --> 01:25:29,458 Kau mempermalukan pasukanmu! 1182 01:25:29,541 --> 01:25:31,458 Orang sepertimu membuatku jijik! 1183 01:25:32,208 --> 01:25:34,875 Kau tahu kau siapa? 1184 01:25:34,958 --> 01:25:36,750 Seorang pengkhianat! 1185 01:25:36,833 --> 01:25:40,083 Kau harus membayarnya dengan nyawamu! 1186 01:25:40,166 --> 01:25:45,333 Masih belum paham juga? Berengsek! 1187 01:25:46,041 --> 01:25:47,833 [VELTMAN] Itu tidak akan berhasil. 1188 01:25:47,916 --> 01:25:49,583 Kalau mau, coba saja! 1189 01:25:50,750 --> 01:25:52,291 [VELTMAN] Ada-ada saja. 1190 01:25:56,083 --> 01:25:58,083 Sedang apa kalian? Cepat pergi! 1191 01:26:00,625 --> 01:26:01,708 [VELTMAN] Tenang, Nak. 1192 01:26:04,041 --> 01:26:05,375 Aku tahu perasaanmu. 1193 01:26:12,708 --> 01:26:16,125 Namun, jangan lupa. Kita adalah prajurit. 1194 01:26:18,541 --> 01:26:24,541 Artinya, kita wajib menjalankan perintah dari atasan kita. 1195 01:26:26,041 --> 01:26:30,458 Dan aku percaya, itu tidak mudah. 1196 01:26:31,041 --> 01:26:33,375 Namun, seperti itulah tentara. 1197 01:26:35,375 --> 01:26:39,791 Kita harus menjalankan perintah, meski itu bukan yang kita mau. 1198 01:26:41,291 --> 01:26:42,416 Sekarang, katakan. 1199 01:26:44,250 --> 01:26:45,541 Ini rahasia kita. 1200 01:26:47,833 --> 01:26:50,250 Aku tahu ini konyol, tetapi beri tahu aku. 1201 01:26:52,708 --> 01:26:55,000 Di mana tempatmu bertemu 1202 01:26:55,875 --> 01:26:58,833 dengan Tjoet Nja' Dhien? 1203 01:27:09,541 --> 01:27:12,708 [VELTMAN] Baiklah. Selamat beristirahat. 1204 01:27:17,541 --> 01:27:20,500 - Bagaimana hasilnya? - Pemuda itu butuh istirahat. 1205 01:27:21,208 --> 01:27:22,875 Kita lanjutkan besok. 1206 01:27:22,958 --> 01:27:25,375 [MENGGERUTU] Buang-buang waktu saja! 1207 01:27:27,416 --> 01:27:28,416 Dilanjutkan besok? 1208 01:27:34,708 --> 01:27:36,541 Kau cuma membuang waktuku. 1209 01:27:41,125 --> 01:27:44,666 Astaga. Apa-apaan ini? 1210 01:27:45,166 --> 01:27:48,041 Apa ada cara lain untuk menghadapi pengkhianat? 1211 01:27:48,125 --> 01:27:52,166 Apa kau sudah gila? 1212 01:27:52,833 --> 01:27:56,125 Apa kau membenarkan ini dengan perasaanmu sendiri? 1213 01:27:56,208 --> 01:27:59,125 Dan dengan gagasan pribadimu akan perang? 1214 01:27:59,666 --> 01:28:05,666 Ini sudah jadi obsesi bagimu. Kau jadikan ini balas dendam pribadi. 1215 01:28:05,750 --> 01:28:06,958 Balas dendam? 1216 01:28:07,041 --> 01:28:08,416 Aku tidak punya pilihan. 1217 01:28:08,500 --> 01:28:13,208 Kau tahu apa jadinya kalau aku melepaskan dia? 1218 01:28:13,291 --> 01:28:18,416 Aku tahu itu. Namun, aku tidak melihat apa manfaat perbuatanmu. 1219 01:28:18,500 --> 01:28:23,958 Dengan sikapmu ini, kau takkan pernah menang dari Tjoet Nja' Dhien. 1220 01:28:24,041 --> 01:28:27,166 Tidak sebagai tentara, dan jelas tidak sebagai manusia. 1221 01:28:27,250 --> 01:28:28,250 Bicara itu mudah. 1222 01:28:28,333 --> 01:28:30,958 Juga para lelaki di Kutaraja yang sibuk bekerja kantoran. 1223 01:28:31,041 --> 01:28:35,791 Namun, aku yang di lapangan! Aku tahu yang harus kulakukan! 1224 01:28:38,541 --> 01:28:39,458 [MENDENGUS MARAH] 1225 01:28:40,291 --> 01:28:41,208 Letnan, 1226 01:28:42,250 --> 01:28:46,583 dalam laporan ke kantor Kutaraja, 1227 01:28:47,625 --> 01:28:53,291 tolong tulis seluruh pasukan mati disergap setelah bertarung gagah berani. 1228 01:28:54,416 --> 01:28:56,291 Dan karang lokasinya. 1229 01:29:03,333 --> 01:29:07,041 [TJOET NJA' DHIEN MELANTUNKAN AYAT QUR'AN] 1230 01:29:23,416 --> 01:29:25,833 [PANG LAOT BERDEHAM] 1231 01:29:27,458 --> 01:29:30,208 [TJOET NJA' DHIEN MELANTUNKAN AYAT QUR'AN] 1232 01:29:32,208 --> 01:29:34,166 [TJOET NJA' DHIEN BERBAHASA INDONESIA] Ada apa, Pang Laot? 1233 01:29:36,875 --> 01:29:39,583 Kalau aku boleh berterus terang... 1234 01:29:42,125 --> 01:29:43,958 aku tidak mengerti... 1235 01:29:45,916 --> 01:29:48,041 apa yang selama ini kita cari. 1236 01:29:49,250 --> 01:29:51,458 Kenapa kau berkata begitu? 1237 01:29:54,416 --> 01:29:56,958 Aku tidak tahu lagi, Tjoet Nja'. 1238 01:29:58,416 --> 01:30:00,583 Apa yang mau kita perangi? 1239 01:30:01,708 --> 01:30:03,958 Kita sudah makin parah. 1240 01:30:05,125 --> 01:30:09,000 - Sebentar lagi, kita akan lumpuh. - Aku tidak takut. 1241 01:30:09,708 --> 01:30:11,333 Selama bukan jiwa kita yang lumpuh. 1242 01:30:12,416 --> 01:30:15,583 Tjoet Nja', kita sudah tidak punya apa-apa lagi. 1243 01:30:15,666 --> 01:30:17,875 Kita tidak akan berdaya. 1244 01:30:18,458 --> 01:30:23,166 Laot! Sejak semula, tidak ada yang memaksamu tetap tinggal bersamaku. 1245 01:30:23,875 --> 01:30:27,750 Tjoet Nja', berpijaklah pada bumi. 1246 01:30:27,833 --> 01:30:32,083 Belanda telah mengepung kita. Mereka ada di setiap penjuru hutan ini. 1247 01:30:32,166 --> 01:30:34,625 Persetan dengan Belanda. 1248 01:30:34,708 --> 01:30:39,500 Aku hanya takut pada kebimbangan hati manusia di sekelilingku. 1249 01:30:40,083 --> 01:30:44,833 Aku bukan bimbang, Tjoet Nja'. Justru aku memikirkan dirimu. 1250 01:30:45,375 --> 01:30:48,125 Kesehatanmu makin memburuk, Tjoet Nja'. 1251 01:30:49,750 --> 01:30:53,583 Apa maumu? Takluk pada penjajah? 1252 01:30:55,125 --> 01:30:58,125 Jangan pernah bermimpi aku akan melakukannya, Pang Laot. 1253 01:30:59,375 --> 01:31:00,291 Ingat. 1254 01:31:01,416 --> 01:31:05,083 Perang kita kali ini perang melawan kegoyahan iman. 1255 01:31:07,416 --> 01:31:09,125 Camkan itu. 1256 01:31:09,208 --> 01:31:14,708 [MUSIK SENDU MENGALUN] 1257 01:31:22,000 --> 01:31:23,458 Pang Laot, aku dapat banyak kayu untuk Tjoet Nja'. 1258 01:31:23,541 --> 01:31:25,458 Sebentar. 1259 01:31:25,541 --> 01:31:26,708 [AGAM MENDENGUS] 1260 01:31:27,541 --> 01:31:28,458 [MENGESAH] 1261 01:31:30,750 --> 01:31:34,583 Agam, coba lihat ke sana. 1262 01:31:35,791 --> 01:31:38,416 Di sana banyak tentara musuh. 1263 01:31:40,291 --> 01:31:43,458 Aku akan ke sana untuk membunuh mereka. 1264 01:31:45,458 --> 01:31:49,125 Kau jaga Tjoet Nja' baik-baik. 1265 01:31:50,458 --> 01:31:54,083 Jangan biarkan dia pergi meninggalkan tempat ini. 1266 01:31:56,125 --> 01:32:01,125 Dan jangan beri tahu pada siapa pun. Terutama pada Penyair. 1267 01:32:04,250 --> 01:32:06,500 - Kau sayang Tjoet Nja', 'kan? - [MENGEMU] 1268 01:32:07,791 --> 01:32:11,875 Jaga Tjoet Nja' sampai aku kembali. 1269 01:32:17,791 --> 01:32:22,791 Pang Laot, kapan kau pulang? 1270 01:32:26,041 --> 01:32:27,208 [TERIAKAN TENTARA BELANDA] 1271 01:32:28,125 --> 01:32:29,208 [TENTARA BELANDA] Dorong! 1272 01:32:29,958 --> 01:32:32,958 [RIUH RENDAH PASUKAN] 1273 01:32:47,416 --> 01:32:48,375 Pang Laot. 1274 01:32:49,875 --> 01:32:55,750 [BAHASA BELANDA] Sering kali ada situasi... 1275 01:32:55,833 --> 01:32:57,083 [MENGEMU] 1276 01:32:57,166 --> 01:33:00,583 ...di mana kita terpaksa membuat keputusan penting. 1277 01:33:01,916 --> 01:33:04,166 Dan... 1278 01:33:04,916 --> 01:33:08,416 melakukannya dengan kesadaran dan percaya diri. 1279 01:33:09,583 --> 01:33:13,041 Di masa depan, sejarah akan menjelaskan... 1280 01:33:14,041 --> 01:33:15,041 [MENGEMU] 1281 01:33:15,125 --> 01:33:17,625 ...momen bersejarah yang kita buat saat ini. 1282 01:33:18,875 --> 01:33:23,083 Dan keputusannya ada di tanganmu. 1283 01:33:24,500 --> 01:33:25,875 [MENGEMU] 1284 01:33:25,958 --> 01:33:28,333 Aku sadar... 1285 01:33:30,250 --> 01:33:34,958 di posisiku... 1286 01:33:36,416 --> 01:33:42,000 aku juga bisa membuat keputusan. 1287 01:33:44,041 --> 01:33:45,166 Aku bisa melakukannya. 1288 01:33:47,083 --> 01:33:48,041 Pang Laot. 1289 01:33:49,375 --> 01:33:51,458 Aku berjanji sebagai perwira. 1290 01:33:54,250 --> 01:33:55,166 Beri tahu aku. 1291 01:33:56,875 --> 01:33:59,125 Sebutkan syarat yang kau minta. 1292 01:34:02,500 --> 01:34:05,041 [BAHASA INDONESIA] Agar Kapten tahu... 1293 01:34:08,250 --> 01:34:11,625 persyaratan yang kuminta. 1294 01:34:12,833 --> 01:34:13,708 Terutama, 1295 01:34:14,833 --> 01:34:19,583 apabila kelak Tjoet Nja' sudah berada di tangan kalian... 1296 01:34:21,291 --> 01:34:23,916 berikan dia tempat 1297 01:34:24,000 --> 01:34:27,875 dan pelayanan yang layak sebagai seorang pemimpin. 1298 01:34:30,541 --> 01:34:31,833 Kedua. 1299 01:34:33,791 --> 01:34:37,583 Kali ini, aku minta dengan sangat 1300 01:34:38,250 --> 01:34:42,500 supaya Tuan benar-benar bisa memegang janji. 1301 01:34:45,500 --> 01:34:51,916 Jangan pernah pisahkan Tjoet Nja' dari tanah dan rakyat Aceh. 1302 01:34:52,000 --> 01:34:53,000 [MUSIK KOLOSAL MENGALUN] 1303 01:34:53,083 --> 01:35:00,000 [PANG LAOT] Aku tidak mau dengar suatu hari kalian akan membuangnya. 1304 01:35:02,000 --> 01:35:06,750 Hanya itu, Kapten. Aku sendiri tidak minta apa-apa. 1305 01:35:07,333 --> 01:35:14,083 Pang Laot pengkhianat! Pengkhianat! 1306 01:35:21,333 --> 01:35:22,166 [TERENGAH-ENGAH] 1307 01:35:22,916 --> 01:35:27,083 [PENYAIR] Tjoet Nja'! Pang Laot berkhianat! 1308 01:35:28,208 --> 01:35:31,000 [GEMURUH PETIR] 1309 01:35:32,208 --> 01:35:34,083 Terkutuklah Pang Laot! 1310 01:35:34,166 --> 01:35:36,958 Ini kekalahan yang paling besar. 1311 01:35:37,750 --> 01:35:42,208 Tinggalkan semua barang! Kita menuju ke barat! 1312 01:35:42,875 --> 01:35:46,041 - [PENYAIR] Agam tidak ada! - Cari dia sampai dapat! 1313 01:35:46,125 --> 01:35:47,125 [PENYAIR] Agam! 1314 01:35:54,666 --> 01:35:56,500 [RIUH RENDAH] 1315 01:35:56,583 --> 01:35:57,958 [GERANTANG] 1316 01:35:58,041 --> 01:36:01,541 Agam! 1317 01:36:06,250 --> 01:36:08,833 [OBROLAN SAMAR] 1318 01:36:14,625 --> 01:36:17,000 [PENYAIR] Agam! 1319 01:36:17,083 --> 01:36:19,333 - Karim! - Ya, Tjoet Nja'. 1320 01:36:19,416 --> 01:36:23,291 Kita bertahan di sini. Perintahkan semua untuk bersiap. 1321 01:36:23,375 --> 01:36:26,750 Aku yakin cepat atau lambat, pengkhianat itu akan datang ke sini. 1322 01:36:26,833 --> 01:36:32,250 Cepat! Jangan berdiri saja! Bangun kemah untuk Tjoet Nja'! 1323 01:36:33,625 --> 01:36:34,875 [PENYAIR] Tjoet Nja'! 1324 01:36:36,958 --> 01:36:40,583 Tjoet Nja'! Pang Laot datang bersama Belanda. 1325 01:36:41,583 --> 01:36:43,791 Dan aku belum menemukan Agam. 1326 01:36:43,875 --> 01:36:46,875 - [MENANGIS] - Maafkan aku. 1327 01:36:48,750 --> 01:36:51,000 [TJOET NJA' DHIEN] Ternyata kau lebih mengerti. 1328 01:36:51,625 --> 01:36:54,708 Aku tidak mau kejadian Pang Laot terulang lagi. 1329 01:36:57,500 --> 01:36:59,958 Itu musuh kita yang paling besar. 1330 01:37:01,625 --> 01:37:05,333 Kalau ada di antara kalian yang imannya goyah seperti dia, 1331 01:37:06,708 --> 01:37:09,833 aku ikhlaskan kalian pergi sekarang juga. 1332 01:37:12,750 --> 01:37:16,000 Kalau ada yang mau tinggal bersamaku di sini, 1333 01:37:17,833 --> 01:37:19,708 hanya ada satu pilihan. 1334 01:37:21,000 --> 01:37:22,708 Berjihad di jalan Allah. 1335 01:37:24,791 --> 01:37:27,291 [GEMURUH PETIR] 1336 01:37:54,958 --> 01:37:57,083 [BAHASA ARAB] Di jalan Allah. 1337 01:37:57,166 --> 01:37:59,041 [GAMBANG BERBAHASA INDONESIA, TERISAK] Biarkan aku di sini. 1338 01:37:59,791 --> 01:38:04,458 - [TERISAK] - Gambang, ini bukan tempatmu yang benar. 1339 01:38:04,541 --> 01:38:06,208 Biarkan aku pergi bersama mereka. 1340 01:38:06,291 --> 01:38:10,625 Belum waktunya, Gambang. Masih ada tugas lain yang harus kau lakukan. 1341 01:38:10,708 --> 01:38:14,875 Bergabung dengan keluarga Tiro di Tangse dan beritakan tentang kami di sini. 1342 01:38:14,958 --> 01:38:18,333 Biar Ibu sendiri yang mengurus pengkhianat itu. 1343 01:38:19,208 --> 01:38:25,583 - Kau harus ikhlaskan Ibu tinggal di sini. - [TERISAK] Izinkan aku syahid bersama. 1344 01:38:28,083 --> 01:38:33,291 Gambang, pergilah bersama Penyair dan Mak Yam. 1345 01:38:35,041 --> 01:38:40,416 Ini perintah sebagai ibu dan sebagai pemimpin kalian. 1346 01:38:44,916 --> 01:38:47,041 [VELTMAN BERBAHASA BELANDA] Kau gila? Dia cuma anak kecil! 1347 01:38:47,125 --> 01:38:48,583 Pang Laot! 1348 01:38:50,416 --> 01:38:52,166 [VELTMAN] Mundur. Jangan panik. 1349 01:38:54,291 --> 01:38:56,750 [BAHASA INDONESIA] Agam, di mana yang lain? 1350 01:38:57,791 --> 01:39:02,666 - Pengkhianat! Jangan sentuh aku! - Jangan, Agam! Dengarkan dahulu! 1351 01:39:02,750 --> 01:39:06,208 [TJOET NJA' DHIEN] Penyair, bangkitkan rakyat Aceh. 1352 01:39:06,291 --> 01:39:08,375 Perdengarkan syairmu yang terakhir. 1353 01:39:10,500 --> 01:39:13,500 Allah! 1354 01:39:13,583 --> 01:39:16,875 [PARA PEJUANG ACEH] Allah! 1355 01:39:16,958 --> 01:39:20,041 [MUSIK KOLOSAL MENGALUN] 1356 01:39:20,125 --> 01:39:21,083 [BAHASA BELANDA] Maju! 1357 01:39:32,083 --> 01:39:33,250 Tembak! 1358 01:39:45,291 --> 01:39:48,708 Berhenti menembak! 1359 01:39:51,458 --> 01:39:52,291 [DERAK SENJATA DIKOKANG] 1360 01:39:52,375 --> 01:39:55,833 - [PEJUANG ACEH] Allah! - [VOORNEMAN] Siapkan senjata! Tembak! 1361 01:39:55,916 --> 01:39:58,750 - [BERTERIAK] - [VOORNEMAN] Bidik! Tembak! 1362 01:40:03,416 --> 01:40:04,250 Tembak! 1363 01:40:12,375 --> 01:40:15,041 [AGAM TERISAK] 1364 01:40:15,666 --> 01:40:19,041 [BAHASA INDONESIA] Mereka syahid. Orang yang syahid tidak mati. 1365 01:40:19,125 --> 01:40:21,500 Dan tetap hidup di sisi Allah. 1366 01:40:22,333 --> 01:40:24,291 [PANG LAOT] Mereka lakukan itu demi Tjoet Nja'. 1367 01:40:24,375 --> 01:40:25,666 [PERCAKAPAN SAMAR] 1368 01:40:27,375 --> 01:40:28,250 Agam... 1369 01:40:29,750 --> 01:40:31,458 kau sayang Tjoet Nja'. 1370 01:40:37,208 --> 01:40:42,750 Bantu aku. Kita harus selamatkan Tjoet Nja'. Bantu aku, Agam. 1371 01:40:42,833 --> 01:40:44,291 [TERISAK] 1372 01:40:47,416 --> 01:40:51,791 [PANG LAOT] Mereka juga berjanji akan membantu kita merawat Tjoet Nja'. 1373 01:40:53,083 --> 01:40:53,916 [AGAM MENGEMU] 1374 01:40:54,000 --> 01:40:57,583 [PANG LAOT TERISAK] 1375 01:40:59,708 --> 01:41:01,500 [VELTMAN BERBAHASA BELANDA] Pang Laot, kau baik-baik saja? 1376 01:41:03,708 --> 01:41:07,291 Ini. Berikan mantel ini untuk anak itu. 1377 01:41:07,375 --> 01:41:08,291 [AGAM TERISAK] 1378 01:41:09,291 --> 01:41:10,750 [BAHASA INDONESIA] Tidak usah. 1379 01:41:14,166 --> 01:41:15,125 Agam... 1380 01:41:16,375 --> 01:41:18,291 Kau tahu tempat Tjoet Nja'. 1381 01:41:43,166 --> 01:41:46,416 [TJOET NJA' DHIEN BERGUMAM LIRIH] 1382 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 Maha Suci Allah. 1383 01:42:29,708 --> 01:42:32,833 [VELTMAN BERBAHASA BELANDA] Maafkan aku sudah datang kemari. 1384 01:42:33,916 --> 01:42:38,291 Namun, ini tugasku sebagai perwira. 1385 01:42:43,458 --> 01:42:44,875 [MELANTUNKAN DOA] 1386 01:42:47,916 --> 01:42:50,083 Aku Kapten Veltman. 1387 01:42:52,000 --> 01:42:53,958 [MELANTUNKAN DOA] 1388 01:42:54,041 --> 01:42:56,291 Aku diperintahkan untuk membawamu. 1389 01:42:57,541 --> 01:43:03,083 Tugasku adalah menjalankan perintah itu. 1390 01:43:07,416 --> 01:43:09,666 Tjoet Nja', maafkan aku. 1391 01:43:11,375 --> 01:43:12,583 Maafkan aku. 1392 01:43:15,500 --> 01:43:18,875 Apa kau bisa mendengarku? 1393 01:43:23,041 --> 01:43:28,208 Aku sudah ditugaskan untuk membawamu. 1394 01:43:31,583 --> 01:43:33,458 [MELANTUNKAN DOA] 1395 01:43:37,416 --> 01:43:38,333 [TERUS MELANTUNKAN DOA] 1396 01:43:38,958 --> 01:43:42,666 [BAHASA INDONESIA] Agam, kau di sini saja. 1397 01:44:11,375 --> 01:44:13,125 [PANG LAOH] Tjoet Nja'. 1398 01:44:14,083 --> 01:44:16,250 [MELANTUNKAN DOA] 1399 01:44:17,875 --> 01:44:19,208 Tjoet Nja'. 1400 01:44:22,125 --> 01:44:27,708 Kesehatanmu yang memaksaku melakukan semua ini. 1401 01:44:31,708 --> 01:44:33,875 Percayalah, Tjoet Nja'. 1402 01:44:35,625 --> 01:44:38,500 Mereka telah berjanji untuk 1403 01:44:38,583 --> 01:44:41,541 - merawatmu baik-baik. - [TJOET NJA' DHIEN BERGUMAM] 1404 01:44:44,750 --> 01:44:47,291 Jangan salah paham. 1405 01:44:48,375 --> 01:44:49,250 [TJOET NJA' DHIEN BERGUMAM] 1406 01:44:49,333 --> 01:44:52,916 Aku tidak rela Tjoet Nja' mati sia-sia. 1407 01:44:54,791 --> 01:44:57,916 - Kesehatanmu... - [BERTERIAK] Pengkhianat! 1408 01:44:58,000 --> 01:45:00,041 - [BAHASA BELANDA] Jangan tembak! - Tjoet Nja'! 1409 01:45:00,125 --> 01:45:01,333 [TJOET NJA' BERBAHASA INDONESIA] Kau tidak pernah mengerti. 1410 01:45:01,416 --> 01:45:03,500 Setelah bertahun-tahun bersamaku. 1411 01:45:03,583 --> 01:45:04,750 [BAHASA BELANDA] Berhenti. 1412 01:45:04,833 --> 01:45:07,916 - [VELTMAN] Dia terluka. - [BAHASA INDONESIA] Kau tidak tahu malu! 1413 01:45:08,000 --> 01:45:12,708 - Ini kekalahanmu yang paling besar. - [AGAM MENANGIS] Tjoet Nja'! 1414 01:45:12,791 --> 01:45:16,291 [TJOET NJA' DHIEN] Kau memalukan, Pang Laot. 1415 01:45:16,833 --> 01:45:21,833 - [AGAM MENANGIS] - [TJOET NJA'] Kau tidak pernah mengerti! 1416 01:45:25,208 --> 01:45:28,666 [VELTMAN BERBAHASA BELANDA] Voorneman, sudah saatnya. 1417 01:45:28,750 --> 01:45:33,083 Atur keberangkatan kita secepatnya. 1418 01:45:33,166 --> 01:45:38,583 [TJOET NJA' DHIEN MERATAP] 1419 01:45:39,791 --> 01:45:46,750 [TJOET NJA' DHIEN BERBAHASA INDONESIA] Agam, jangan bersedih. 1420 01:45:47,833 --> 01:45:50,833 Jangan pernah khianati negeri ini. 1421 01:45:51,541 --> 01:45:54,958 [MENANGIS] 1422 01:45:55,041 --> 01:45:59,708 [AGAM MENJERIT] Jangan sentuh aku, Orang Jahat! Jangan sentuh! 1423 01:45:59,791 --> 01:46:03,916 Kalian pengkhianat! Jangan sentuh aku! 1424 01:46:04,000 --> 01:46:06,500 [BAHASA BELANDA] Biarkan dia. 1425 01:46:07,750 --> 01:46:10,708 - [TJOET NJA' DHIEN MERINTIH] - [AGAM MENANGIS] 1426 01:46:16,791 --> 01:46:19,541 Bawa mereka pelan-pelan dan hormati dia. 1427 01:46:21,000 --> 01:46:22,791 [PERCAKAPAN SAMAR] 1428 01:46:35,458 --> 01:46:37,958 [TJOET NJA' DHIEN MELANTUNKAN DOA] 1429 01:46:47,833 --> 01:46:52,416 [MUSIK KOLOSAL MENGALUN] 1430 01:46:59,958 --> 01:47:02,000 BULAN DESEMBER 1906, BELANDA MENGINGKARI JANJINYA 1431 01:47:02,083 --> 01:47:04,333 DAN MENGASINGKAN TJOET NJA' DHIEN KE SUMEDANG, JAWA BARAT, 1432 01:47:04,416 --> 01:47:06,208 DI MANA DIA MENINGGAL PADA TANGGAL 6 NOVEMBER 1908. 1433 01:47:06,291 --> 01:47:08,625 PUTRINYA, GAMBANG, MENERUSKAN PERANG GERILYA DAN TEWAS PADA TAHUN 1910. 1434 01:47:08,708 --> 01:47:09,958 NAMUN, RAKYAT ACEH TERUS MELAWAN. 1435 01:47:10,041 --> 01:47:11,625 SEMANGAT PERJUANGAN TERUKIR DALAM HATI MEREKA... 1436 01:47:11,708 --> 01:47:13,416 SELAMANYA.