1 00:00:57,083 --> 00:01:02,041 After they destroyed Lampadang, my home village, 2 00:01:04,000 --> 00:01:07,541 they burned Lampisang too. 3 00:01:10,708 --> 00:01:14,916 It reminds me 4 00:01:16,416 --> 00:01:24,541 of when General van Swieten burned down our beloved Agung Mosque in 1873. 5 00:01:26,916 --> 00:01:28,916 Ever since that day, 6 00:01:30,666 --> 00:01:33,000 the land of Aceh has been ruined 7 00:01:33,083 --> 00:01:37,500 by the lust and greed of humans who will never understand 8 00:01:38,916 --> 00:01:42,625 how much we love this land 9 00:01:43,500 --> 00:01:46,125 that has given us so much. 10 00:01:53,208 --> 00:01:56,916 The migration this time has so much to do with my belief 11 00:01:58,500 --> 00:02:05,541 that fighting against the colonialists is part of the faith. 12 00:02:07,125 --> 00:02:16,041 Teuku, your decision to remove the colonialists from our beloved land 13 00:02:16,833 --> 00:02:20,208 is a priceless happiness. 14 00:02:22,041 --> 00:02:28,791 And though I'm now in Meunasah, a place so different from our home, Lampisang, 15 00:02:30,166 --> 00:02:32,250 I'm grateful 16 00:02:33,625 --> 00:02:39,416 because I am surrounded by our people, 17 00:02:40,666 --> 00:02:44,291 who recognize the value of struggling for one's faith. 18 00:02:44,375 --> 00:02:47,083 - Fadil! - Yes. 19 00:02:47,166 --> 00:02:50,916 Give this to Teuku. 20 00:02:51,000 --> 00:02:53,458 Give it to our man at the five-kilometer post 21 00:02:53,541 --> 00:02:57,708 and ask him to deliver it to Teuku Muhamad at the nine-kilometer post. 22 00:03:03,500 --> 00:03:04,625 Teuku. 23 00:03:05,708 --> 00:03:08,750 What do you intend to do next? 24 00:03:13,000 --> 00:03:15,416 What more are you waiting for? 25 00:03:15,500 --> 00:03:18,250 We can't go back to Lampisang. 26 00:03:18,333 --> 00:03:20,833 We have to act before it's too late. 27 00:03:20,916 --> 00:03:25,833 With Vetter gone, I heard van Heutsz is going to send thousands more. 28 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 That doesn't worry me. 29 00:03:30,416 --> 00:03:37,250 What concerns me is that when fighting the enemy, we are divided! 30 00:03:37,333 --> 00:03:42,250 It would be a different story if I could carry a weapon and fight the enemy. 31 00:03:43,458 --> 00:03:49,541 If you want to know how I truly feel, I've been waiting so long for this moment. 32 00:03:49,625 --> 00:03:52,375 We should be thankful. 33 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 All I ask is that you never again live with those heathens, 34 00:03:57,833 --> 00:03:59,916 for whatever reason. 35 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 Three years was more than enough. 36 00:04:04,750 --> 00:04:09,791 You still don't believe me? That was a ruse. 37 00:04:09,875 --> 00:04:13,125 If I hadn't lived among them, how could we have armed ourselves for war? 38 00:04:13,208 --> 00:04:17,541 By living with them, I was able to study Dutch military strategy. 39 00:04:18,833 --> 00:04:22,166 You should help me. 40 00:04:23,041 --> 00:04:25,083 Send word to every village. 41 00:04:26,208 --> 00:04:32,041 First thing in the morning tomorrow, before Subuh, I'll be at the hill. 42 00:04:32,125 --> 00:04:37,750 Whoever is ready to become a martyr with me I shall be waiting there. 43 00:04:37,833 --> 00:04:40,750 Allahu Akbar! 44 00:04:40,833 --> 00:04:47,416 Tonight, you will offer yourselves in martyrdom together with me! 45 00:04:49,833 --> 00:04:56,625 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 46 00:05:14,416 --> 00:05:16,333 Move, move! Everybody move out! 47 00:05:29,458 --> 00:05:32,666 For our land! 48 00:05:34,083 --> 00:05:35,958 We are under attack! Retreat! 49 00:05:40,625 --> 00:05:43,333 Go! Go! Secure the area! 50 00:05:43,416 --> 00:05:44,916 Follow me! 51 00:05:46,250 --> 00:05:48,208 Have no fear! 52 00:05:48,791 --> 00:05:50,791 Have no fear! 53 00:05:53,958 --> 00:05:58,041 Retreat! 54 00:06:00,708 --> 00:06:02,791 Send someone to Kuta Raja! 55 00:06:05,083 --> 00:06:07,750 Behind you! 56 00:06:09,083 --> 00:06:11,500 Keep going! 57 00:06:17,500 --> 00:06:20,166 Burn everything! 58 00:06:20,250 --> 00:06:22,416 Have no fear! 59 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 Have no fear! 60 00:06:28,125 --> 00:06:32,041 - Kill all of those officers! - Kill! 61 00:06:32,125 --> 00:06:33,916 Die, scum! 62 00:06:56,458 --> 00:07:00,333 This incident is overwhelming. 63 00:07:01,333 --> 00:07:03,541 Unimaginable. 64 00:07:04,791 --> 00:07:09,041 Do you still not understand what we expect from you? 65 00:07:10,791 --> 00:07:12,083 Commissioned officers. 66 00:07:13,541 --> 00:07:19,375 From now on, let's forget the strategy limit. 67 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 We will try a different way. 68 00:07:24,291 --> 00:07:30,166 Conduct raids in villages and arrest anyone that looks suspicious. 69 00:07:31,333 --> 00:07:32,500 One more thing. 70 00:07:34,250 --> 00:07:36,791 For the time being, there'll be no night patrols. 71 00:07:38,875 --> 00:07:39,958 Gentlemen. 72 00:07:40,041 --> 00:07:47,333 We will attack Umar and his wife, Dhien, and the rebel band during the day. 73 00:07:49,208 --> 00:07:55,125 Afterward, when van Heutsz and his special troops arrive, 74 00:07:55,208 --> 00:07:58,666 we will begin night patrol again. 75 00:07:58,750 --> 00:08:02,708 In the hope, of course, that success will be ours. 76 00:08:04,000 --> 00:08:05,541 Any questions? 77 00:08:08,833 --> 00:08:10,041 Yes, General. 78 00:08:10,125 --> 00:08:11,958 Commissioned officers, 79 00:08:12,041 --> 00:08:16,375 if anyone in the village fights back, 80 00:08:16,458 --> 00:08:19,916 can we apply a scorched earth policy? 81 00:08:20,000 --> 00:08:23,666 I give you a carte blanche to do whatever you must. 82 00:08:23,750 --> 00:08:28,708 But the most important thing is to capture Umar and Dhien, dead or alive. 83 00:08:28,791 --> 00:08:30,541 Is that clear? 84 00:08:31,916 --> 00:08:37,000 I give you one last chance. Where is Umar? 85 00:08:42,041 --> 00:08:43,458 You're very stubborn! 86 00:08:46,125 --> 00:08:49,541 Damn it! So stubborn! 87 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Sergeant! 88 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 - Finish him off! - Yes, sir. 89 00:08:58,500 --> 00:08:59,916 Firing squad! Get ready! 90 00:09:03,208 --> 00:09:06,041 Ready rifles! 91 00:09:08,666 --> 00:09:09,708 Shoot! 92 00:09:09,791 --> 00:09:11,625 To our cooperation. 93 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 To your success, Lieutenant Colonel van Heutsz. 94 00:09:19,750 --> 00:09:21,916 - More drink? - That's enough, thank you. 95 00:09:22,000 --> 00:09:23,916 This is wonderful. 96 00:09:24,000 --> 00:09:25,541 Have a seat, Mr. Leubeh. 97 00:09:25,625 --> 00:09:31,083 I've never tried a wine this good. Really wonderful. 98 00:09:35,000 --> 00:09:38,291 Mr. van Heutsz, is this wine from France? 99 00:09:39,750 --> 00:09:40,916 No. 100 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 No. 101 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 No. Mr. Leubeh. 102 00:09:58,583 --> 00:10:00,833 In Russia, they drink vodka. 103 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 This wonderful wine was made in the Netherlands. 104 00:10:05,916 --> 00:10:08,125 Isn't the Netherlands famous for its cheeses? 105 00:10:08,208 --> 00:10:09,208 Yes. 106 00:10:10,375 --> 00:10:12,500 What about Aceh? What are they famous for? 107 00:10:12,583 --> 00:10:16,041 The coffee, sir. The great taste of our coffee. 108 00:10:16,916 --> 00:10:20,125 No, Mr. Leubeh. Aceh is famous for its deceit. 109 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 Mr. Leubeh. 110 00:10:33,833 --> 00:10:35,958 Let's get back to the point. 111 00:10:36,041 --> 00:10:38,541 What is the latest update? 112 00:10:38,625 --> 00:10:41,583 I'm sure you bring some news for me. 113 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 For you, I always have information. 114 00:10:47,083 --> 00:10:51,833 And this information is very special. Really big news. 115 00:11:01,208 --> 00:11:02,250 Over there. 116 00:11:05,458 --> 00:11:07,583 Aim, fire! 117 00:11:19,083 --> 00:11:20,416 Advance! 118 00:11:20,500 --> 00:11:21,708 Fire in the hole! 119 00:11:24,000 --> 00:11:25,583 Push through! 120 00:11:38,250 --> 00:11:42,750 That damned general is trying to be a hero for the Dutch queen. 121 00:11:42,833 --> 00:11:45,416 He's murdered some of my best men. 122 00:11:45,500 --> 00:11:49,125 Let him kill and kill again. 123 00:11:49,208 --> 00:11:52,625 He thinks he can defeat us by doing that? 124 00:11:54,000 --> 00:11:56,458 They are dreaming. 125 00:11:57,541 --> 00:12:01,833 By killing all of us, they think they can kill Aceh as a nation. 126 00:12:01,916 --> 00:12:04,000 That's what I used to think. 127 00:12:04,916 --> 00:12:07,708 But this general is crafty. 128 00:12:08,208 --> 00:12:10,125 And he has Leubeh helping him. 129 00:12:10,208 --> 00:12:12,750 Don't waste your time hating him. 130 00:12:13,583 --> 00:12:16,625 Sometimes, even feel sorry for that Dutch general. 131 00:12:27,750 --> 00:12:32,125 - Gambang, take this. - Sit down, Gambang. 132 00:12:37,458 --> 00:12:38,708 What is it, Dad? 133 00:12:39,458 --> 00:12:40,791 How old are you now? 134 00:12:42,000 --> 00:12:43,583 I don't want to get married yet. 135 00:12:44,583 --> 00:12:46,750 Who said anything about getting married? 136 00:12:47,666 --> 00:12:50,333 I just want to know your feelings. 137 00:12:52,625 --> 00:12:58,083 I feel I should talk to you about what is important. 138 00:12:59,833 --> 00:13:04,458 First, I want you to remain a faithful Muslim. 139 00:13:05,375 --> 00:13:11,250 Because only pious children can help their parents in the afterlife. 140 00:13:13,083 --> 00:13:18,041 Second, I ask you to become a woman like your mother. 141 00:13:18,875 --> 00:13:20,083 And lastly... 142 00:13:22,708 --> 00:13:24,666 I like that young man. 143 00:13:26,416 --> 00:13:28,875 What's his name? 144 00:13:33,333 --> 00:13:36,208 Teuku Mayet. That boy from the Tiro family. 145 00:13:40,291 --> 00:13:44,333 All right. Now, you two should rest. 146 00:13:44,416 --> 00:13:48,958 First thing in the morning tomorrow, I will leave. 147 00:13:51,583 --> 00:13:54,625 Silence! 148 00:13:55,500 --> 00:13:58,583 Get ready to go tomorrow! 149 00:13:59,666 --> 00:14:04,375 We have to part with our beloved ones. 150 00:14:05,625 --> 00:14:11,791 And it is all because of those colonialists! 151 00:14:12,500 --> 00:14:15,166 They've taken away our freedom! 152 00:14:16,291 --> 00:14:18,041 They've taken our rights! 153 00:14:18,791 --> 00:14:20,666 Our land! 154 00:14:21,875 --> 00:14:25,750 And they might take our lives too! 155 00:14:26,708 --> 00:14:30,375 We have to raise and educate our children! 156 00:14:31,166 --> 00:14:35,166 Tell them the saga of our holy war. 157 00:14:35,750 --> 00:14:38,166 So they won't grow to be willful and defiant children! 158 00:14:38,250 --> 00:14:40,083 Children who don't obey us. 159 00:14:41,208 --> 00:14:42,833 Who act like uneducated children! 160 00:14:44,958 --> 00:14:46,416 We hope... 161 00:14:48,208 --> 00:14:50,083 if we die as martyrs, 162 00:14:51,291 --> 00:14:55,833 they will rise and continue our fight in Allah's way. 163 00:14:55,916 --> 00:14:57,833 We have to remember! 164 00:14:58,625 --> 00:15:01,208 Help each other and die as martyrs! 165 00:15:12,958 --> 00:15:15,208 When can we go and fight in a war? 166 00:15:15,291 --> 00:15:17,708 Subhanallah. 167 00:15:17,791 --> 00:15:24,708 We should pray that when you grow up, there will be no more war. 168 00:15:24,791 --> 00:15:26,916 There's only one option! 169 00:15:28,166 --> 00:15:32,000 Either that heathen general or I will be buried here! 170 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 We must take back Meulaboh! 171 00:15:38,916 --> 00:15:42,208 Leubeh's information was right. 172 00:15:42,958 --> 00:15:47,041 You'll leave tonight with 12 of your best marksmen. 173 00:15:47,125 --> 00:15:49,291 You know what is expected from you. 174 00:15:49,375 --> 00:15:53,541 The main target is Umar. The rest is up to you. 175 00:15:53,625 --> 00:15:56,500 According to Leubeh, it'll take a gold bullet to kill him. 176 00:15:56,583 --> 00:15:58,166 Of course, that gold bullet. 177 00:15:59,500 --> 00:16:03,375 Don't ask how or why, Verburgh. Get the gold bullet by tonight. 178 00:16:09,666 --> 00:16:12,833 I spot them! In position! 179 00:16:15,875 --> 00:16:18,416 Don't forget. The target is Teuku Umar. 180 00:16:18,500 --> 00:16:20,083 Men, take your positions. 181 00:16:20,166 --> 00:16:22,250 You too, in the back. Quick. 182 00:16:26,833 --> 00:16:28,041 Shoot! 183 00:16:28,125 --> 00:16:30,083 Ambush! 184 00:16:30,166 --> 00:16:31,750 We've been ambushed! 185 00:16:31,833 --> 00:16:33,000 Hurry up! Bring him! 186 00:16:33,083 --> 00:16:35,708 Fire! Fire at will! 187 00:16:39,958 --> 00:16:41,916 I see them. 188 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 Aim carefully. 189 00:17:07,583 --> 00:17:08,791 Slowly. 190 00:17:11,541 --> 00:17:13,250 We are losing him. 191 00:18:29,375 --> 00:18:31,166 You must stop, Gambang. 192 00:18:32,875 --> 00:18:34,500 It is God's will. 193 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 Gambang. 194 00:18:40,583 --> 00:18:41,875 Please stop. 195 00:18:43,541 --> 00:18:45,458 Your father has died a martyr. 196 00:18:57,625 --> 00:18:58,708 Gambang. 197 00:19:01,500 --> 00:19:03,500 As an Acehnese woman, 198 00:19:05,666 --> 00:19:10,500 it's forbidden to shed tears for one who has died a martyr in a war. 199 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Be strong. 200 00:19:18,250 --> 00:19:20,125 So that your father's soul can rest peacefully. 201 00:19:21,833 --> 00:19:24,666 Our fight is not over, Gambang. 202 00:19:25,666 --> 00:19:28,916 And it's our duty to carry on. 203 00:19:34,625 --> 00:19:37,291 Traitor! 204 00:19:37,375 --> 00:19:40,291 Bring the traitor! 205 00:19:41,166 --> 00:19:43,791 Put him inside! 206 00:19:43,875 --> 00:19:47,166 - I'm not a traitor! - Shut up! 207 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Here he is, Nja'. 208 00:19:48,500 --> 00:19:50,458 He's Leubeh's right hand! 209 00:19:50,958 --> 00:19:52,250 I'm not a traitor! 210 00:19:52,333 --> 00:19:55,500 - Shameful. Pang Laot, finish this matter. - Have mercy! 211 00:19:55,583 --> 00:19:57,791 - Do whatever you want. - Pack and get ready. 212 00:19:57,875 --> 00:20:00,041 We have to leave before dawn. 213 00:22:25,791 --> 00:22:27,416 Be careful. 214 00:22:32,083 --> 00:22:33,375 You go with Pang Karim! 215 00:22:35,333 --> 00:22:37,250 Gather everything up! 216 00:22:37,833 --> 00:22:40,833 Begin to attack from the east. 217 00:22:47,625 --> 00:22:48,791 We are under attack! 218 00:23:28,791 --> 00:23:33,166 Don't waste time. Leave what we don't need. 219 00:23:33,250 --> 00:23:34,666 Yes, Tjoet Nja'. 220 00:23:35,416 --> 00:23:40,083 Just take what you need. Hurry up. 221 00:23:40,833 --> 00:23:41,666 Pang Laot! 222 00:23:42,541 --> 00:23:43,500 We did it! 223 00:23:45,500 --> 00:23:47,166 Hurry up! 224 00:23:47,791 --> 00:23:50,416 March forward! 225 00:23:54,875 --> 00:23:56,041 Have a seat. 226 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Are you all sleeping? 227 00:24:00,416 --> 00:24:02,250 What happened? 228 00:24:02,333 --> 00:24:08,000 Someone like Tjoet Nja' Dhien could easily escape without you knowing. 229 00:24:08,083 --> 00:24:09,458 I really don't get it. 230 00:24:10,458 --> 00:24:14,208 We've searched all villages. We even tightened the surveillance. 231 00:24:14,291 --> 00:24:17,875 But every time we enter a village, birds would fly away before us. 232 00:24:17,958 --> 00:24:21,166 Tightened the surveillance, you said? And this is the result? 233 00:24:21,708 --> 00:24:24,583 That's an old story, Voorneman. 234 00:24:24,666 --> 00:24:28,833 - May I suggest something? - Suggestions, suggestions. I'm sick of it! 235 00:24:29,625 --> 00:24:32,791 No, Voorneman. I don't need your suggestions. 236 00:24:33,416 --> 00:24:38,500 I thought that with the death of Umar, this God-forsaken war would end. 237 00:24:38,583 --> 00:24:40,375 What do you think, Mr. Leubeh? 238 00:24:40,458 --> 00:24:45,000 - We go today! Pack up your stuff! - I informed you already, General. 239 00:24:45,083 --> 00:24:50,291 - Dhien, Umar's wife, is a dangerous woman. - Salute, General. 240 00:24:50,375 --> 00:24:57,583 She's the daughter of Teuku Nanta Setia, General van Swieten's nemesis. 241 00:24:57,666 --> 00:25:02,666 Her first husband, Ibrahim Lam Nga, was a commander too. 242 00:25:02,750 --> 00:25:05,250 I've informed Snouck of all this too, 243 00:25:05,333 --> 00:25:08,500 your Acehnese expert, but you didn't believe me. 244 00:25:08,583 --> 00:25:11,583 It's just my opinion, 245 00:25:11,666 --> 00:25:14,125 but I think she was the brains of Umar's Campaign. 246 00:25:15,666 --> 00:25:16,750 Kill them! 247 00:25:16,833 --> 00:25:19,291 Leave no survivors! 248 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 Over there! 249 00:25:36,875 --> 00:25:38,416 Get out! 250 00:25:39,875 --> 00:25:40,708 Get out! 251 00:25:41,666 --> 00:25:45,250 Round them up! Hurry up! 252 00:25:46,041 --> 00:25:48,291 Gather them in the field! 253 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Do you need more examples? 254 00:25:54,083 --> 00:25:55,208 Bring that loser over here! 255 00:25:59,125 --> 00:26:00,500 You bastard! 256 00:26:00,583 --> 00:26:05,708 I'm sure you know where Dhien is! I give you three seconds to answer! 257 00:26:12,291 --> 00:26:14,958 That should teach you a lesson! 258 00:26:15,041 --> 00:26:17,333 This is your last warning! 259 00:26:17,958 --> 00:26:19,541 If you don't tell me where Tjoet Nja' Dhien is, 260 00:26:19,625 --> 00:26:21,083 you will suffer the consequences! 261 00:26:22,416 --> 00:26:24,500 Is that clear? 262 00:26:25,708 --> 00:26:30,166 Whoever knows where Dhien is, stand up! 263 00:26:39,416 --> 00:26:42,666 Bastard! Burn the place to the ground! 264 00:26:46,458 --> 00:26:49,458 - Burn everything! - Burn it down! 265 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Help! 266 00:26:58,125 --> 00:27:01,041 Burn it down! 267 00:27:14,000 --> 00:27:16,333 We have to hit back right away. 268 00:27:17,583 --> 00:27:19,083 It's not so easy. 269 00:27:19,166 --> 00:27:22,875 They have weapons, power, and money. 270 00:27:22,958 --> 00:27:24,583 They have everything 271 00:27:24,666 --> 00:27:26,125 except faith. 272 00:27:26,625 --> 00:27:28,458 We should get used to being patient. 273 00:27:29,250 --> 00:27:32,375 Starting now, we have to learn the art of being bright in the darkness 274 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 and invisible in the light. 275 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Remember. We know our land better than they do. 276 00:27:37,666 --> 00:27:42,250 Draw the heathens into the mountains and make that our battlefield. 277 00:27:42,333 --> 00:27:45,625 But they've brought in crack troops from Java 278 00:27:45,708 --> 00:27:48,333 who are used to fighting in the jungle. 279 00:27:48,416 --> 00:27:50,041 So what? 280 00:27:50,125 --> 00:27:52,750 They are only here for the money. 281 00:27:53,375 --> 00:27:56,666 But they are the worst. They're cold-blooded people. 282 00:27:56,750 --> 00:27:58,083 They kill without remorse. 283 00:27:58,166 --> 00:28:01,250 Pang Laot, I've said it many times. 284 00:28:01,333 --> 00:28:05,416 This is all about weapons, power, and money. 285 00:28:05,500 --> 00:28:07,166 You had better learn about this. 286 00:28:07,833 --> 00:28:13,291 Tjoet Nja', the Dutch have strengthened their hold over the whole area. 287 00:28:17,166 --> 00:28:18,708 Beutong Le Sageu. 288 00:28:19,916 --> 00:28:22,291 Meulaboh, Pidie, and Geumpang. 289 00:28:22,833 --> 00:28:25,625 We move the troops between these three places. 290 00:28:25,708 --> 00:28:28,416 If needed, we can open new bases in Bireun and Takengon. 291 00:28:30,708 --> 00:28:34,250 I will go down to Meulaboh myself. 292 00:28:35,791 --> 00:28:38,583 No way, Tjoet Nja'. 293 00:28:39,541 --> 00:28:43,625 I'm responsible for your safety. 294 00:28:45,583 --> 00:28:49,000 I know I've got some grey hair now. 295 00:28:49,875 --> 00:28:53,125 But your worry is only because I'm a woman. 296 00:28:54,958 --> 00:28:57,958 Meulaboh is very dangerous. 297 00:28:58,041 --> 00:29:00,916 There are soldiers everywhere. 298 00:29:01,000 --> 00:29:03,250 That's all the better. 299 00:29:04,416 --> 00:29:09,000 In that kind of situation, they'd rather look at a pretty girl 300 00:29:09,083 --> 00:29:12,041 than a woman of my age. 301 00:29:13,000 --> 00:29:16,166 It's up to me to study the situation there. 302 00:29:17,500 --> 00:29:20,958 This is what I mean by being bright in the darkness, 303 00:29:21,041 --> 00:29:23,958 and being invisible in the light. 304 00:29:30,916 --> 00:29:34,291 Here's Beutong Le Sageu. 305 00:29:34,375 --> 00:29:37,125 Because of the mountains, it's very difficult to reach. 306 00:29:37,916 --> 00:29:42,375 I want you to block Beutong and make sure no one gets in or out. 307 00:29:42,458 --> 00:29:45,208 And I don't care how you do it. Understand? 308 00:29:50,333 --> 00:29:52,375 Who's speaking? 309 00:29:52,458 --> 00:29:55,625 It's Mrs. van Heutsz. May I speak with my husband? 310 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 - Siti, get the water ready. - Yes, ma'am. 311 00:30:00,916 --> 00:30:03,500 - Who? - It's me. 312 00:30:03,583 --> 00:30:07,583 Are you coming home today? I've been expecting you. 313 00:30:07,666 --> 00:30:09,916 I can't come home just yet. 314 00:30:10,000 --> 00:30:12,625 Why didn't you say something? 315 00:30:12,708 --> 00:30:14,791 Didn't you get my letter? 316 00:30:14,875 --> 00:30:19,666 No. Not a word. And we have visitors tomorrow. 317 00:30:19,750 --> 00:30:22,250 That's great. But I have a great deal of work to finish. 318 00:30:22,333 --> 00:30:27,125 That's impossible because we promised to play bridge tomorrow. 319 00:30:27,208 --> 00:30:29,500 Tomorrow I'll be there anyway. 320 00:30:29,583 --> 00:30:33,625 Well, don't be late then! 321 00:30:33,708 --> 00:30:34,916 Siti! 322 00:30:37,291 --> 00:30:41,125 Women. I'm telling you, Voorneman. 323 00:30:41,208 --> 00:30:44,625 If you get to be a general, don't tie yourself down to a woman. 324 00:30:44,708 --> 00:30:46,125 They are one big headache. 325 00:30:46,208 --> 00:30:48,000 Fortunately, I'm not yet a general. 326 00:30:49,750 --> 00:30:53,458 - We hauled a lot today. - Let's go home. 327 00:30:53,541 --> 00:30:56,166 We have to be more careful. 328 00:30:56,250 --> 00:31:02,833 Start rotating the food supplies from one village to another. 329 00:31:03,666 --> 00:31:07,166 That's what we've been doing, Tjoet Nja'. 330 00:31:07,250 --> 00:31:10,208 And please take this. Maybe you need this more than we do. 331 00:31:10,291 --> 00:31:11,916 Alhamdulilah. 332 00:31:15,541 --> 00:31:19,625 You should stay here with Mak Tua, the cook. 333 00:31:20,666 --> 00:31:26,375 If anything happens to us, you are here to carry on this fight. 334 00:31:26,958 --> 00:31:29,875 You always see me as a little kid. 335 00:31:29,958 --> 00:31:33,708 Gambang, learn from the experience. 336 00:31:33,791 --> 00:31:39,291 When fighting the enemy, what you need is a clear mind. 337 00:31:39,375 --> 00:31:44,000 I'm the one who knows where to get the money we need. 338 00:31:44,083 --> 00:31:46,416 We have to share the responsibilities. 339 00:31:47,416 --> 00:31:52,791 I've ordered Pang Laot to attack the enemy from the east. 340 00:31:52,875 --> 00:31:56,708 And I will go to the border village from the west. 341 00:32:17,375 --> 00:32:18,875 Be careful. 342 00:32:55,083 --> 00:32:57,250 Don't let me be a burden. 343 00:32:57,333 --> 00:33:01,416 I am so grateful that you are willing to help. 344 00:33:01,500 --> 00:33:04,000 Especially that you allow me to take your grandson. 345 00:33:04,083 --> 00:33:07,625 Tjoet Nja', this is such an honor for us. 346 00:33:07,708 --> 00:33:11,833 To have our grandson go with you to Meulaboh, 347 00:33:11,916 --> 00:33:14,666 it's such a great blessing for us. 348 00:33:15,625 --> 00:33:17,041 Bring it out. 349 00:33:19,416 --> 00:33:24,458 Tjoet Nja', there's a travel document that you must bring. 350 00:33:24,541 --> 00:33:30,500 Because in the last few months, the Dutch started to register the residents. 351 00:33:31,458 --> 00:33:35,500 We even have to report once a month. 352 00:33:36,916 --> 00:33:38,958 Getting into Meulaboh won't be easy. 353 00:33:39,625 --> 00:33:42,666 You will have to be extremely careful. 354 00:33:42,750 --> 00:33:45,875 It's better if you take this document. 355 00:33:46,416 --> 00:33:48,458 Alhamdulilah, Jalil. 356 00:33:48,541 --> 00:33:53,875 As soon as the baby arrives, you return to Jambo. 357 00:33:53,958 --> 00:33:54,875 Right. 358 00:33:55,375 --> 00:34:01,208 I'm going now. Take care of yourselves. 359 00:34:01,291 --> 00:34:07,125 I'll be sending the food supplies I get in Meulaboh to the base camp. 360 00:34:07,208 --> 00:34:09,375 Have our people be ready to take them. 361 00:34:09,458 --> 00:34:12,041 I've arranged everything, Tjoet Nja'. 362 00:34:14,958 --> 00:34:16,625 Alhamdulilah. 363 00:34:19,458 --> 00:34:24,791 Please let the baby through. This is Tjoet Nja's baby. 364 00:34:31,708 --> 00:34:32,916 Over here! 365 00:34:44,083 --> 00:34:45,500 Hey, come here! 366 00:34:47,041 --> 00:34:49,125 What do you think you're doing? 367 00:34:49,666 --> 00:34:54,208 Check their travel documents again! Work thoroughly! 368 00:34:56,625 --> 00:34:57,791 Stop! 369 00:34:58,625 --> 00:35:04,916 What are you hiding there? 370 00:35:05,000 --> 00:35:06,875 A dagger? 371 00:35:08,041 --> 00:35:11,333 What are you going to do with a dagger? You must be one of the rebels! 372 00:35:11,416 --> 00:35:12,583 Check again! 373 00:35:13,250 --> 00:35:14,625 Arrest this bastard! 374 00:35:14,708 --> 00:35:15,875 This one too! 375 00:35:16,791 --> 00:35:18,291 Him too! 376 00:35:18,375 --> 00:35:20,416 What's going on here? 377 00:35:21,291 --> 00:35:25,833 All men as strong as this man, arrest them! 378 00:35:27,625 --> 00:35:28,625 Come here! 379 00:35:29,916 --> 00:35:31,083 What do we have here? 380 00:35:43,041 --> 00:35:47,916 I didn't think you would be able to pass the western post. 381 00:35:48,000 --> 00:35:50,208 What's so difficult about it? 382 00:35:50,291 --> 00:35:54,166 All they know is my name. Nobody knows my face. 383 00:35:54,250 --> 00:35:59,583 But you forget, Tjoet Nja'. Teuku Leubeh has spies all over. 384 00:35:59,666 --> 00:36:02,333 His nose and eyes are everywhere. 385 00:36:02,416 --> 00:36:04,500 I heard he's here somewhere. 386 00:36:04,583 --> 00:36:07,708 Let's forget him for now. Drink up first. 387 00:36:07,791 --> 00:36:12,583 Tjoet Nja', we have prepared our traditional food. 388 00:36:12,666 --> 00:36:15,500 Your favorite. Kerling fish. 389 00:36:15,583 --> 00:36:17,625 - Prepare the food. - Yes. 390 00:36:21,291 --> 00:36:23,000 The important thing is this. 391 00:36:25,500 --> 00:36:28,958 - How did you get so much? - That's the Acehnese. 392 00:36:29,500 --> 00:36:32,541 Once they've decided to do something, they'd pawn their grave if needed. 393 00:36:32,625 --> 00:36:37,208 Besides, what's the meaning of worldly possessions? 394 00:36:37,291 --> 00:36:42,500 Alhamdulilah. Just as long as we don't pawn our dignity. 395 00:36:42,583 --> 00:36:44,541 And how about my other request? 396 00:36:44,625 --> 00:36:50,208 The supplies of food you requested have been taken care of. 397 00:36:50,291 --> 00:36:54,166 Then every two weeks, I'll send someone to fetch them. 398 00:36:54,250 --> 00:36:57,125 Yes. God willing. 399 00:36:58,208 --> 00:37:01,416 We will have the first lot to you on the next full moon. 400 00:37:01,500 --> 00:37:05,750 About the Portuguese merchant, you just tell him when you can meet him. 401 00:37:05,833 --> 00:37:09,750 But you have to be smart dealing with him. 402 00:37:09,833 --> 00:37:12,916 I know how to handle him. 403 00:37:14,833 --> 00:37:20,250 Habib, there's still one question you haven't answered. 404 00:37:22,083 --> 00:37:23,583 Teuku Leubeh. 405 00:37:25,583 --> 00:37:29,791 Tjoet Nja', forget him. He's a waste of time. 406 00:37:30,916 --> 00:37:33,625 That bastard is too well-guarded. 407 00:37:36,875 --> 00:37:38,083 Habib. 408 00:37:43,458 --> 00:37:44,666 Leubeh. 409 00:37:46,666 --> 00:37:49,458 To kill a traitor is easy. 410 00:37:49,541 --> 00:37:54,291 But, Tjoet Nja', the treachery will never end. 411 00:38:04,833 --> 00:38:06,041 All right. 412 00:38:06,916 --> 00:38:10,625 What I know is, at the beginning of next week, 413 00:38:10,708 --> 00:38:13,000 he'll be going to Kuta Raja. 414 00:38:14,583 --> 00:38:15,875 Don't worry, sir. 415 00:38:16,625 --> 00:38:18,291 What kind of guarantee do you ask from me? 416 00:38:18,375 --> 00:38:21,541 Good. Very good. 417 00:38:22,708 --> 00:38:28,125 If what you said is right, then you go along tonight. 418 00:38:28,208 --> 00:38:33,125 If Tjoet Nja' Dhien is there, you'll be greatly rewarded. 419 00:38:33,208 --> 00:38:37,458 But if you're wrong, you'll face the consequences. 420 00:38:38,375 --> 00:38:39,500 Bang! 421 00:38:43,458 --> 00:38:45,791 Everybody, get in! 422 00:38:47,250 --> 00:38:49,125 Search this house! 423 00:38:50,958 --> 00:38:53,625 Peace be upon you, and the mercy and blessings of Allah. 424 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 Habib Meulaboh. 425 00:38:58,375 --> 00:39:02,750 What is it, sir? 426 00:39:03,916 --> 00:39:05,916 This time, you can't fool me. 427 00:39:06,000 --> 00:39:08,166 - I don't know what you're saying... - Come on, Habib. 428 00:39:08,250 --> 00:39:13,000 We've known each other for a long time. You know why I'm here. 429 00:39:13,083 --> 00:39:15,208 For Tjoet Nja' Dhien. 430 00:39:15,291 --> 00:39:16,833 Are you sure you're not in the wrong place? 431 00:39:18,583 --> 00:39:19,708 Who are they? 432 00:39:20,833 --> 00:39:24,583 That's my wife and that's my daughter. Have they done something wrong? 433 00:39:24,666 --> 00:39:28,291 He's lying, Sir. Don't trust him. Trust me. 434 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 I saw her with my own eyes. 435 00:39:30,041 --> 00:39:35,625 - Everybody, out! - Trust me. I'm sure she's here. 436 00:39:37,916 --> 00:39:43,125 Habib Meulaboh, I'm sorry to have troubled you. Good evening. 437 00:39:44,500 --> 00:39:45,583 Sir. 438 00:39:47,333 --> 00:39:49,875 Wait a minute, sir. 439 00:39:53,500 --> 00:39:57,041 For all of these, I can only give you... 440 00:40:00,791 --> 00:40:02,250 forty rifles. 441 00:40:04,083 --> 00:40:07,375 What I need are sixty rifles. 442 00:40:08,291 --> 00:40:12,833 Tjoet Nja', you can do the math your way. 443 00:40:14,750 --> 00:40:17,291 What about the risks that I have to take? 444 00:40:18,166 --> 00:40:24,416 Not to mention the cost I paid to certain people to keep them quiet. 445 00:40:26,541 --> 00:40:28,333 Hurry up! A soldier's coming! 446 00:40:32,875 --> 00:40:36,500 - Who is it? - Don't worry. Stay calm. 447 00:40:36,583 --> 00:40:38,541 He's only coming for this. 448 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Tell your commander, the other half is next week. 449 00:40:47,041 --> 00:40:48,166 Yes, sir. 450 00:40:55,416 --> 00:40:56,541 Tjoet Nja'? 451 00:41:01,458 --> 00:41:03,458 What's all this about? 452 00:41:03,541 --> 00:41:05,291 It's only a precaution. 453 00:41:05,375 --> 00:41:08,500 How long have you known me? 454 00:41:08,583 --> 00:41:12,375 But people change so quickly nowadays. 455 00:41:12,458 --> 00:41:15,083 What do I gain if I report you? 456 00:41:15,166 --> 00:41:20,458 You going to war benefits people like me. 457 00:41:20,541 --> 00:41:22,208 I know that. 458 00:41:22,291 --> 00:41:25,250 Especially the Dutch officers. They must be happy. 459 00:41:25,333 --> 00:41:28,833 - They can get extra income. - You're right. 460 00:41:28,916 --> 00:41:30,500 It's all about politics. 461 00:41:30,583 --> 00:41:32,583 If the rebellion stops, 462 00:41:34,125 --> 00:41:39,375 the central government will cut back on the budget for the war immediately. 463 00:41:39,458 --> 00:41:40,791 Like what happened just now. 464 00:41:41,583 --> 00:41:44,916 Those officers want me to take care of their families 465 00:41:45,000 --> 00:41:49,291 they must go with van Heutsz. 466 00:41:49,833 --> 00:41:52,875 Why do they need to bring such a huge number of troops? 467 00:41:52,958 --> 00:41:58,750 It's only for money, rank, and personal pride. 468 00:42:02,583 --> 00:42:06,083 While you're fighting for your freedom, 469 00:42:06,958 --> 00:42:11,000 they're fighting for better pay. 470 00:42:12,041 --> 00:42:14,083 The world is full of games. 471 00:42:14,166 --> 00:42:16,541 It's money, Tjoet Nja'. 472 00:42:20,250 --> 00:42:22,041 Look at those people. 473 00:42:23,291 --> 00:42:26,500 Either it's the Dutch or your people. 474 00:42:26,583 --> 00:42:30,666 Many of them turn into traitors just for the money. 475 00:42:34,500 --> 00:42:36,333 What about you? 476 00:42:36,416 --> 00:42:39,291 Remember, Tjoet Nja', I'm a merchant. 477 00:42:39,375 --> 00:42:43,375 Where the money lies, there is my homeland. 478 00:42:43,458 --> 00:42:49,791 If a rich merchant claims sacrifice on behalf of his people, 479 00:42:49,875 --> 00:42:51,500 it's a big lie. 480 00:42:52,041 --> 00:42:53,416 I hate that hypocrisy. 481 00:42:54,000 --> 00:42:58,833 And what about people who lie to make a bigger profit? 482 00:42:59,416 --> 00:43:01,416 Enough, Tjoet Nja'. 483 00:43:01,500 --> 00:43:03,750 I know what you're up to. 484 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 How many did you say earlier? 485 00:43:08,500 --> 00:43:09,416 Sixty. 486 00:43:10,458 --> 00:43:11,875 Sixty? 487 00:43:13,666 --> 00:43:18,833 How about I make it sixty-one? 488 00:43:26,416 --> 00:43:29,750 Come on, everybody! Sing! 489 00:43:32,416 --> 00:43:35,791 Take your positions! Spread out! 490 00:43:44,083 --> 00:43:47,750 We should attack on my order. 491 00:43:50,125 --> 00:43:55,291 Don't forget. Wait for my order. 492 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 - You, over there! You, with me! - Yes, sir! 493 00:44:06,875 --> 00:44:12,125 When we get to Kuta Raja, I'll suggest a promotion for all of you. 494 00:44:14,250 --> 00:44:17,958 It will be an easy one. 495 00:44:19,541 --> 00:44:25,375 - This should be fun. - This will be very easy. 496 00:44:27,416 --> 00:44:29,000 Attack! 497 00:44:29,916 --> 00:44:31,250 He's the leader! 498 00:44:40,458 --> 00:44:42,833 Flank them. 499 00:44:43,583 --> 00:44:45,625 They have nowhere to run now. 500 00:44:46,375 --> 00:44:48,083 That's enough. 501 00:44:48,166 --> 00:44:50,208 Take their belongings. 502 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Take their rifles. Take everything that we need. 503 00:45:15,916 --> 00:45:17,083 Lang Karim. 504 00:45:32,833 --> 00:45:34,166 Nja'... 505 00:45:36,458 --> 00:45:39,375 What kind of Acehnese are you? You disgust me! 506 00:46:03,166 --> 00:46:04,958 Grab whatever you need, and then follow me. 507 00:46:16,250 --> 00:46:23,083 Children of this country, arise 508 00:46:24,750 --> 00:46:34,750 The holy war is calling us 509 00:46:36,291 --> 00:46:38,750 Please understand, my friend. Joining the holy war is a must. 510 00:46:38,833 --> 00:46:42,250 First, Shahada. Second, prayer. And third is fighting the Dutch. 511 00:46:42,333 --> 00:46:44,041 Who is he, Pang Laot? 512 00:46:44,625 --> 00:46:46,666 I call him Poet. 513 00:46:48,291 --> 00:46:51,125 I met him on the way back from the eastern bivouac. 514 00:46:51,208 --> 00:46:55,750 He's very smart. He says a lot about you in his poems. 515 00:46:58,125 --> 00:47:00,125 I like his poems. 516 00:47:00,791 --> 00:47:02,375 And he admires you. 517 00:47:05,208 --> 00:47:07,333 We shall not fear them! 518 00:47:12,458 --> 00:47:13,916 Strike them! 519 00:47:14,000 --> 00:47:15,875 Strike them down! 520 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Ouch, that hurts. 521 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 I bet Tjoet Nja' doesn't know how important time is. 522 00:47:34,708 --> 00:47:35,708 Look. 523 00:47:37,750 --> 00:47:41,458 With each movement of the hand, the world grows older by one second. 524 00:47:41,541 --> 00:47:45,625 Those who can't abide by the hand movement are lost. 525 00:47:46,833 --> 00:47:50,041 - Because time's left them. - What about you? 526 00:47:51,166 --> 00:47:56,666 This little friend of mine watches over me so that I won't lose. 527 00:47:56,750 --> 00:47:59,416 Gambang! Leave him alone! 528 00:48:00,083 --> 00:48:04,083 Listening to him is fun because his head is always in the clouds. 529 00:48:04,166 --> 00:48:06,416 You had better give me a hand. Give this laundry to Maryam. 530 00:48:06,500 --> 00:48:08,166 - I'll be over later. - Okay. 531 00:48:08,250 --> 00:48:10,416 Poet! What are you doing there? 532 00:48:11,875 --> 00:48:13,750 Have I done something wrong? 533 00:48:14,541 --> 00:48:15,875 Poet. 534 00:48:17,500 --> 00:48:20,750 - Poet, give me a hand. - What is it? 535 00:48:20,833 --> 00:48:22,583 Help distribute this food. 536 00:48:22,666 --> 00:48:25,333 Remind Mudin to go to the hill after Asar. 537 00:49:00,541 --> 00:49:02,416 Keep up the good work. 538 00:49:02,500 --> 00:49:04,666 Tjoet Nja'! 539 00:49:04,750 --> 00:49:09,041 We have no more than a week's supply of food. We have to find more. 540 00:49:10,750 --> 00:49:12,750 Leave it to me. 541 00:49:12,833 --> 00:49:15,750 I know very well every kind of Acehnese food around. 542 00:49:15,833 --> 00:49:19,208 Do you know where to cook the food? In the kitchen. 543 00:49:19,291 --> 00:49:22,041 Not in the clouds in the sky or in your fantasy. 544 00:49:22,125 --> 00:49:23,166 Enough. 545 00:49:24,583 --> 00:49:26,750 Why keep on arguing? 546 00:49:27,416 --> 00:49:30,000 We all have our own tasks. 547 00:49:31,166 --> 00:49:34,500 Poet, you are the witness of time. 548 00:49:35,666 --> 00:49:41,291 And the food I want from you is a string of words of our journey. 549 00:49:42,000 --> 00:49:46,166 But if you want to cook in the kitchen, that's fine too. 550 00:49:46,250 --> 00:49:49,333 Someone else will go and look for supplies. 551 00:49:49,416 --> 00:49:56,291 Tjoet Nja', this time I beg you to let me seek food in Takengon. 552 00:49:56,375 --> 00:50:01,166 Be careful. I heard van Daalen is supposed to be heading that way. 553 00:50:01,875 --> 00:50:03,875 Is it done? 554 00:50:06,083 --> 00:50:08,833 Oh my God. Why did you let the rice burn? 555 00:50:09,333 --> 00:50:11,291 Poet told me not to touch the food. 556 00:50:11,375 --> 00:50:14,625 - And you listened to him? - I thought he'd be angry. 557 00:50:14,708 --> 00:50:18,875 Unbelievable. Get me those leaves. Quickly. 558 00:50:21,375 --> 00:50:23,875 Gambang, do you know where Poet is? 559 00:50:23,958 --> 00:50:25,000 He's by the hill. 560 00:50:25,958 --> 00:50:29,250 Come here. Take this. 561 00:50:29,333 --> 00:50:30,375 Yes, ma'am. 562 00:50:57,083 --> 00:51:01,416 Poet! Poet! 563 00:51:05,666 --> 00:51:11,125 What kind of food is this? Have you seen Acehnese food this black? Look! 564 00:51:11,875 --> 00:51:13,666 Masha Allah, how can this be? 565 00:51:14,875 --> 00:51:18,875 Traitor. Traitor! This world is full of traitors. 566 00:51:19,458 --> 00:51:22,333 All of you, look at this! How can this happen? 567 00:51:22,416 --> 00:51:26,083 - What game is he playing now? - Look! My friends left me. 568 00:51:26,166 --> 00:51:27,625 Who cares about your friend? 569 00:51:27,708 --> 00:51:29,375 You don't appreciate Pang Laot's hard work. 570 00:51:29,458 --> 00:51:31,750 I counted all the rice grains one by one with my hands. 571 00:51:31,833 --> 00:51:34,166 But you counted with your fantasies. 572 00:51:34,250 --> 00:51:35,791 You'd better finish all this food. 573 00:51:43,625 --> 00:51:50,208 Why does it happen? And why do they keep blaming me? 574 00:51:50,291 --> 00:51:54,375 Where is my fault? 575 00:51:54,458 --> 00:51:59,750 When I will never be blamed again? 576 00:52:20,458 --> 00:52:22,833 You need a rest. 577 00:52:22,916 --> 00:52:25,666 Otherwise, your legs will get weak. 578 00:52:25,750 --> 00:52:28,625 Forget about the Dutch for a moment. 579 00:52:28,708 --> 00:52:30,458 How can I? 580 00:52:31,041 --> 00:52:32,750 They're quite old. 581 00:52:33,583 --> 00:52:36,916 Teuku Ali Baet, Pang Habib Panjang and the others. 582 00:52:37,666 --> 00:52:41,875 They have joined us and are bringing their troops. More than 300 people. 583 00:52:43,041 --> 00:52:47,291 Plus 50 from us to strengthen our troops. 584 00:52:47,958 --> 00:52:51,875 But the Dutch army outnumbers our troops. 585 00:52:51,958 --> 00:52:54,208 But we have a bigger spirit. 586 00:52:58,791 --> 00:53:02,000 You're good at talking, Gambang. 587 00:53:05,875 --> 00:53:09,083 Leave us alone. 588 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Gambang. 589 00:53:18,375 --> 00:53:20,416 You've grown up. 590 00:53:21,750 --> 00:53:23,000 Let me see your hand. 591 00:53:26,333 --> 00:53:28,416 Your hand is so soft. 592 00:53:29,208 --> 00:53:32,666 As soft as my hands were when I was younger. 593 00:53:34,958 --> 00:53:39,958 This hand will one day stroke your husband and children 594 00:53:40,041 --> 00:53:42,708 so they can sleep peacefully. 595 00:53:43,791 --> 00:53:47,083 And with this hand, too, you will wake them up. 596 00:53:47,791 --> 00:53:50,708 To enable them to see the world's new day. 597 00:53:51,583 --> 00:53:57,125 Gambang, as an Acehnese woman, you must also teach them 598 00:53:57,208 --> 00:54:00,375 to watch over our country, 599 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 our lands and nature, 600 00:54:03,500 --> 00:54:07,958 and to defend our country even if it requires their lives. 601 00:54:10,125 --> 00:54:12,000 Please remember that, Gambang. 602 00:54:20,875 --> 00:54:23,166 You should get some rest. 603 00:54:25,875 --> 00:54:26,958 Gambang. 604 00:54:28,791 --> 00:54:32,958 It seems like you're ready for a husband. 605 00:54:41,250 --> 00:54:44,708 Or maybe I just long for a grandchild. 606 00:54:49,333 --> 00:54:52,458 But you have married me to this fight. 607 00:54:53,166 --> 00:54:57,541 A family and the struggle, both are important. 608 00:54:59,041 --> 00:55:02,333 That is the principle of our inheritance. 609 00:55:20,041 --> 00:55:21,583 What is it, Mother? 610 00:55:24,250 --> 00:55:26,500 I'm just an ordinary woman. 611 00:55:30,666 --> 00:55:32,041 Your father... 612 00:55:34,708 --> 00:55:36,000 Your father... 613 00:56:32,125 --> 00:56:35,250 Poet, why are you sad? 614 00:56:35,333 --> 00:56:36,833 What is it, Poet? 615 00:56:42,416 --> 00:56:45,875 This is the second time in my life that I've been sad. 616 00:56:45,958 --> 00:56:50,541 The first time was when my friend, Kadir, died and left me alone. 617 00:56:50,625 --> 00:56:51,875 Who was Kadir? 618 00:56:52,708 --> 00:56:54,083 A donkey. 619 00:56:54,166 --> 00:56:55,625 And you're not joking? 620 00:56:57,166 --> 00:56:59,375 No one ever understands. 621 00:57:00,291 --> 00:57:03,250 People think donkeys are stupid. 622 00:57:04,041 --> 00:57:06,250 But throughout my life, 623 00:57:07,291 --> 00:57:10,458 I've met lots of people who are more stupid than donkeys. 624 00:57:11,291 --> 00:57:13,166 I know it's too weird to believe. 625 00:57:14,000 --> 00:57:17,375 I have chosen a donkey to be my best friend. 626 00:57:18,458 --> 00:57:22,375 Gambang, people can easily betray you. Especially these days. 627 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 People eat people. 628 00:57:25,500 --> 00:57:27,666 A donkey just eats grass. 629 00:57:28,541 --> 00:57:30,375 Kadir never betrayed me. 630 00:57:31,000 --> 00:57:32,833 That's a true friend. 631 00:57:37,708 --> 00:57:41,250 Here. Take it. 632 00:57:44,458 --> 00:57:46,708 Now you can keep it for good. 633 00:57:48,583 --> 00:57:50,500 Or you can give it to Tjoet Nja'. 634 00:57:52,333 --> 00:57:53,458 Open it. 635 00:57:57,708 --> 00:58:00,458 The beautiful tone of it is now gone. 636 00:58:01,625 --> 00:58:05,333 My friend, time, has left me forever. 637 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Look, Gambang. 638 00:58:12,708 --> 00:58:15,458 It will never move again. 639 00:58:15,541 --> 00:58:19,958 It's dead. And now I'm so afraid that time will leave me behind. 640 00:58:22,916 --> 00:58:24,541 I don't understand you. 641 00:58:24,625 --> 00:58:30,666 How can a man as smart as you are be so dependent on a machine? 642 00:58:31,875 --> 00:58:33,166 What did you say? 643 00:58:33,250 --> 00:58:36,916 I said you have become dependent on a machine. 644 00:58:37,000 --> 00:58:39,875 While in your poem you always say, 645 00:58:39,958 --> 00:58:44,541 "Man is the machine who moves the world, not the other way around." 646 00:58:48,041 --> 00:58:52,208 You're right! Right! To hell with machines! 647 00:58:52,291 --> 00:58:54,666 We still have the sun! The rain. 648 00:58:54,750 --> 00:58:57,875 We still have the forest! The wind! 649 00:58:59,083 --> 00:59:02,583 We still have the mountains! 650 00:59:02,666 --> 00:59:06,291 We still have the sun. We still have the rain. 651 00:59:06,375 --> 00:59:09,708 We still have water. 652 00:59:09,791 --> 00:59:14,666 We still have nature! 653 01:00:33,333 --> 01:00:35,166 Set it over here. 654 01:00:37,083 --> 01:00:40,166 Take their picture. 655 01:00:41,833 --> 01:00:43,250 Tjoet Nja'. 656 01:00:44,083 --> 01:00:48,916 Every second, the land of Aceh is drenched by the blood of innocent people. 657 01:00:50,000 --> 01:00:53,958 Just like what happened to our brothers and sisters in Tanah Gayo. 658 01:00:54,041 --> 01:00:55,125 Smile. 659 01:00:55,875 --> 01:00:58,333 Three, two, one! 660 01:00:58,416 --> 01:01:02,500 I saw that tragedy with my own eyes. 661 01:01:04,208 --> 01:01:07,541 I've written it all down in my memoir. 662 01:01:08,833 --> 01:01:11,125 So one day, people in the world will see 663 01:01:12,250 --> 01:01:18,166 that money, weapons, and Dutch authority 664 01:01:19,166 --> 01:01:21,625 doesn't do anything to help people. 665 01:01:37,958 --> 01:01:41,416 Tjoet Nja', many of our soldiers are ill. 666 01:01:41,500 --> 01:01:44,833 And many of us have died in battle as martyrs. 667 01:01:46,541 --> 01:01:50,583 But I have good news too. 668 01:01:51,708 --> 01:01:58,000 We have crushed Captain Campioni and the 9th Brigade. 669 01:01:58,083 --> 01:02:00,083 Campioni himself is dead. 670 01:02:01,458 --> 01:02:05,000 Allah all mighty, give me your strength. 671 01:02:05,916 --> 01:02:08,125 Astagfirullah. 672 01:02:11,583 --> 01:02:14,291 In the end, all we do is kill. 673 01:02:17,083 --> 01:02:19,333 Is that all there is? 674 01:02:20,958 --> 01:02:25,666 It pains me to see a person proud of taking another's life. 675 01:02:27,125 --> 01:02:29,375 That's what the Dutch want. 676 01:02:29,458 --> 01:02:30,916 Don't talk like that. 677 01:02:31,708 --> 01:02:34,000 Not all the Dutch are as cruel as van Daalen. 678 01:02:37,000 --> 01:02:39,083 The soldiers are only tools. 679 01:02:41,500 --> 01:02:46,500 Behind them and all of this is a handful of greedy people. 680 01:02:49,541 --> 01:02:52,541 How much food do we have left? 681 01:02:53,208 --> 01:02:55,958 There's really not much left. 682 01:02:56,958 --> 01:02:59,625 The Dutch burnt the people's rice barns. 683 01:03:01,625 --> 01:03:06,916 In almost every village, the infidels control the roads. 684 01:03:08,208 --> 01:03:11,250 If they take everything from us... 685 01:03:14,291 --> 01:03:18,000 there's one thing that I'd like to remind you. 686 01:03:21,125 --> 01:03:23,250 Your faith in our battle. 687 01:03:25,583 --> 01:03:27,000 Keep it up. 688 01:03:32,833 --> 01:03:37,416 Poet. Where's the little boy you brought? 689 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 He's with Pang Karim. 690 01:03:47,125 --> 01:03:48,125 Gambang. 691 01:03:56,041 --> 01:03:58,416 I want all of you not to worry about my health. 692 01:04:06,791 --> 01:04:09,375 Eat up, Agam. 693 01:04:09,458 --> 01:04:11,458 If you want to be big, you have to eat a lot. 694 01:04:11,541 --> 01:04:13,208 Then you can be strong like Pang Karim. 695 01:04:13,291 --> 01:04:18,291 Look, if you eat a lot, you will be strong like Pang Karim. 696 01:04:18,375 --> 01:04:20,416 Then you can start fighting the enemy. 697 01:04:21,500 --> 01:04:22,333 Hey, you! 698 01:04:22,416 --> 01:04:24,875 Eat, Agam, if you want to be strong like me. 699 01:04:25,708 --> 01:04:27,166 Why is he so difficult? 700 01:04:32,500 --> 01:04:36,708 "I want some footpaths leading to Jambo." 701 01:04:37,500 --> 01:04:40,208 That's the order from Tjoet Nja'. 702 01:04:41,208 --> 01:04:43,333 Do the best you can. 703 01:04:46,958 --> 01:04:49,333 Tjoet Nja', look at this. 704 01:04:51,416 --> 01:04:52,541 What is it? 705 01:04:53,958 --> 01:04:56,166 I can't see very well anymore. 706 01:04:56,875 --> 01:04:59,125 A mosquito. I just killed it. 707 01:04:59,625 --> 01:05:02,291 Just because it took a little blood from you? 708 01:05:03,875 --> 01:05:07,125 But the mosquito in the daytime is not just a mosquito. 709 01:05:07,208 --> 01:05:09,791 It's still easy to kill them. 710 01:05:10,625 --> 01:05:15,375 It's more difficult to kill mosquitoes that make no sound and don't bite. 711 01:05:15,458 --> 01:05:18,083 But they can kill us all. 712 01:05:19,166 --> 01:05:20,333 What is that? 713 01:05:23,041 --> 01:05:25,750 Can't you smell something rotten around here? 714 01:05:27,708 --> 01:05:30,750 I bet that rotten smell is not from a dead animal. 715 01:05:30,833 --> 01:05:34,458 If it were from a dead animal, everyone could easily smell it. 716 01:05:34,541 --> 01:05:37,458 It would not be as difficult as the thing I'm facing now. 717 01:05:40,541 --> 01:05:42,750 These last few days, 718 01:05:42,833 --> 01:05:47,041 I've been smelling something rotten from someone's heart. 719 01:05:47,125 --> 01:05:50,125 You are extraordinary, Tjoet Nja'. 720 01:05:51,833 --> 01:05:53,791 You touch things with feelings, 721 01:05:54,666 --> 01:05:56,291 see with your thoughts, 722 01:05:57,208 --> 01:05:58,958 and walk forward on confidence. 723 01:06:00,833 --> 01:06:03,583 Since I've come across many dead campfires 724 01:06:04,250 --> 01:06:07,291 like the one I just found, in the area not far from here. 725 01:06:09,291 --> 01:06:11,333 I caught a whiff of that smell too. 726 01:06:13,041 --> 01:06:15,000 But the wind came up very strong. 727 01:06:15,083 --> 01:06:18,125 And that smell disappeared and genuinely seemed to be gone forever. 728 01:06:18,208 --> 01:06:23,333 It all happened because the traitor hides behind a veil of innocence. 729 01:06:25,500 --> 01:06:27,541 That's why they're difficult to catch. 730 01:06:30,666 --> 01:06:34,458 Not as easy as killing a mosquito like you just did. 731 01:07:09,291 --> 01:07:12,625 Guys, to arms! 732 01:07:12,708 --> 01:07:15,458 - The Dutch are coming! - Get Tjoet Nja' to safety. 733 01:07:15,541 --> 01:07:17,541 They're going to the hill. There are so many of them! 734 01:07:18,708 --> 01:07:20,833 Everybody, go with Pang Laot to the north! 735 01:07:20,916 --> 01:07:24,375 You go south with Pang Bintang. Udin, Ramli, come with me. 736 01:07:24,458 --> 01:07:26,375 Tear the place down! 737 01:07:26,458 --> 01:07:27,791 Search for weapons! 738 01:07:27,875 --> 01:07:31,041 Bring her to safety. 739 01:07:37,416 --> 01:07:39,416 Search for her! 740 01:07:42,416 --> 01:07:45,041 - Be careful. - Watch it! 741 01:07:45,125 --> 01:07:47,333 I want her found! 742 01:07:47,416 --> 01:07:49,000 We were lucky to get away. 743 01:07:49,083 --> 01:07:50,125 She should be fine. 744 01:07:50,208 --> 01:07:52,125 I want her found! Now! 745 01:07:54,500 --> 01:07:57,958 What? You can't find her? Idiot! 746 01:08:02,125 --> 01:08:04,458 I don't understand. 747 01:08:05,833 --> 01:08:10,000 What's a traitor's heart made of? 748 01:08:11,416 --> 01:08:14,750 How could they do such a thing to us while we are suffering like this? 749 01:08:17,916 --> 01:08:21,541 What do they want from me? 750 01:08:24,916 --> 01:08:27,666 From time to time, it's repeating. 751 01:08:29,291 --> 01:08:33,166 The defeat after defeat that we suffer, 752 01:08:34,541 --> 01:08:38,125 it's all because of treachery by our own people. 753 01:08:40,041 --> 01:08:42,791 Allah. 754 01:08:44,416 --> 01:08:45,625 Pang Laot. 755 01:08:47,375 --> 01:08:49,958 Don't feel so guilty. 756 01:08:52,125 --> 01:08:57,083 This wouldn't have happened if had someone not betrayed us. 757 01:09:00,458 --> 01:09:02,416 Ask your own hearts! 758 01:09:07,416 --> 01:09:11,083 I've got a hunch. 759 01:09:15,666 --> 01:09:20,250 Do not hide behind my clouded eyes. 760 01:09:22,250 --> 01:09:24,750 My heart and my senses are not blind! 761 01:09:27,500 --> 01:09:30,833 I know the traitor is with us. 762 01:09:31,375 --> 01:09:32,208 Here! 763 01:09:33,875 --> 01:09:37,791 - Forgive me! - Go back to your home, Fatma. 764 01:09:37,875 --> 01:09:41,833 - Forgive me. - I have nothing left to give. 765 01:09:41,916 --> 01:09:50,416 They bought me, Tjoet Nja'. Forgive me. 766 01:09:50,500 --> 01:09:52,500 Stop it, Fatma. 767 01:09:54,166 --> 01:10:00,791 They promised to release my husband and kids once they got you. 768 01:10:00,875 --> 01:10:04,000 Save me from this sin. 769 01:10:04,583 --> 01:10:08,791 I am willing to die by your hand. 770 01:10:09,375 --> 01:10:11,583 I beg you. 771 01:10:21,333 --> 01:10:24,125 Why did you do that, Nja' Bantu? 772 01:10:24,750 --> 01:10:26,708 I'm sorry, Tjoet Nja'. 773 01:10:32,083 --> 01:10:34,250 Bury her properly. 774 01:11:00,166 --> 01:11:01,625 That's all you got? 775 01:11:02,500 --> 01:11:05,041 Poet! Stop it! You're giving me a headache! 776 01:11:05,583 --> 01:11:07,416 Oh, please! 777 01:11:08,208 --> 01:11:09,916 What's wrong now? 778 01:11:10,000 --> 01:11:12,041 Your poem can't fill our tummies! 779 01:11:12,125 --> 01:11:16,041 If you didn't have any food, I'd like to see if you still sang. 780 01:11:16,125 --> 01:11:18,625 Look at this! This is all we have! Look! 781 01:11:19,875 --> 01:11:23,666 Nothing's wrong with eating bananas. I've seen people who ate rocks. 782 01:11:23,750 --> 01:11:28,083 I've even seen people eat jewels, diamonds, farms, land, and mountains! 783 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 You don't know that! 784 01:11:30,125 --> 01:11:33,250 Go ahead and eat all of that stuff! I'd rather eat bananas! 785 01:11:34,458 --> 01:11:38,791 Oh, God. Please open her eyes. 786 01:11:40,458 --> 01:11:41,583 I go with you, Poet! 787 01:11:46,083 --> 01:11:47,333 Agam. 788 01:11:48,541 --> 01:11:49,625 Agam. 789 01:11:51,583 --> 01:11:53,666 I heard you want to kill the Dutch. 790 01:11:54,916 --> 01:11:56,958 Then you'll have to learn to use a sword. 791 01:11:57,041 --> 01:11:59,166 Pang Laot, don't kid that little boy. 792 01:12:00,291 --> 01:12:03,416 Don't tell him that your sword can defeat the Dutch. 793 01:12:03,500 --> 01:12:05,208 Just look at this now. 794 01:12:06,000 --> 01:12:07,375 That's the difference between us. 795 01:12:08,833 --> 01:12:12,208 Agam, with my poems, 796 01:12:12,291 --> 01:12:15,000 I can drive the enemy out of all Aceh. 797 01:12:16,166 --> 01:12:18,791 Pang Laot, I don't need a sword. 798 01:12:18,875 --> 01:12:21,041 What I need is... 799 01:12:24,916 --> 01:12:27,666 Maybe you're right, But remember, 800 01:12:27,750 --> 01:12:30,916 many people fall asleep because of your poems. 801 01:12:31,875 --> 01:12:33,000 What do you think, Agam? 802 01:12:35,208 --> 01:12:36,291 Agam. 803 01:12:39,666 --> 01:12:42,166 - I'm coming with you, Pang Laot. - All right. 804 01:12:44,500 --> 01:12:49,083 Poor kid, you're being trapped. And he pulls my leg too. 805 01:12:54,166 --> 01:12:56,708 Agam, give me that. 806 01:12:58,333 --> 01:12:59,833 Watch me. 807 01:13:00,916 --> 01:13:02,041 Hold this for me. 808 01:13:04,583 --> 01:13:07,000 Don't do it like this. 809 01:13:09,083 --> 01:13:10,875 You don't have strength if you do it like this. 810 01:13:11,750 --> 01:13:13,458 Straighten your arm. 811 01:13:14,208 --> 01:13:15,541 Watch me from there. 812 01:13:16,708 --> 01:13:20,500 Focus your strength at the base of your arms. Watch. 813 01:13:28,583 --> 01:13:29,625 Agam. 814 01:13:32,416 --> 01:13:35,833 As an Acehnese, 815 01:13:37,458 --> 01:13:39,583 you should have one of these. 816 01:13:44,083 --> 01:13:46,958 If you find anyone who betrays this country... 817 01:13:48,875 --> 01:13:50,208 use it. 818 01:13:52,125 --> 01:13:53,083 Good boy. 819 01:13:57,583 --> 01:13:59,041 Remember, Pang Laot. 820 01:14:00,208 --> 01:14:01,791 This is what I ask from you. 821 01:14:03,208 --> 01:14:05,041 Please take care of them. 822 01:14:06,000 --> 01:14:08,666 Most importantly, I want them to stay healthy 823 01:14:09,500 --> 01:14:11,583 and not worry too much. 824 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Just eat your poems, Poet. 825 01:14:28,125 --> 01:14:29,416 This is not for you. 826 01:14:30,250 --> 01:14:31,833 She thinks I can't get the food myself. 827 01:14:34,708 --> 01:14:36,458 Bantu! Nja' Bantu! 828 01:14:38,458 --> 01:14:39,666 Help me. 829 01:14:39,750 --> 01:14:42,708 What's wrong, Nja'? 830 01:14:44,208 --> 01:14:47,041 Something's wrong with Nja'. 831 01:14:47,833 --> 01:14:52,000 - My eyes. - What is it, Nja'? 832 01:14:52,083 --> 01:14:53,666 Help me. 833 01:14:55,708 --> 01:14:56,791 Nja'? 834 01:15:00,541 --> 01:15:01,541 Nja'? 835 01:15:03,541 --> 01:15:06,958 None of us... 836 01:15:07,041 --> 01:15:08,041 Nja'... 837 01:15:08,125 --> 01:15:13,625 ...can soften her stance, 838 01:15:14,708 --> 01:15:19,583 though her physical strength is draining away... 839 01:15:21,750 --> 01:15:26,208 to fight against the enemy who keeps growing in numbers. 840 01:15:26,291 --> 01:15:30,666 We can't fight them anymore. 841 01:15:34,375 --> 01:15:37,250 We have nothing left. 842 01:15:40,541 --> 01:15:47,125 And there's not much I can expect from the soldiers I have left. 843 01:15:56,541 --> 01:15:59,958 Until they find and kill Tjoet Nja', 844 01:16:02,666 --> 01:16:07,083 they will never stop running us into the ground. 845 01:16:11,125 --> 01:16:14,708 One day, when we are getting tired... 846 01:16:16,958 --> 01:16:21,208 the heathens will keep on coming. 847 01:16:24,750 --> 01:16:25,833 Pang Laot. 848 01:16:28,416 --> 01:16:30,500 Don't give up yet. 849 01:16:31,541 --> 01:16:33,208 I still have some plans. 850 01:16:35,333 --> 01:16:40,000 Remember the time when we confronted the heathens? 851 01:16:42,875 --> 01:16:47,458 They thought Tjoet Nja' was in the battle 852 01:16:47,541 --> 01:16:50,041 when it was actually me. 853 01:16:50,958 --> 01:16:54,916 Tjoet Nja' must go on living. 854 01:16:55,000 --> 01:16:59,333 What are you planning to do, Nja' Bantu? 855 01:16:59,416 --> 01:17:03,083 Lieutenant! They're coming! 856 01:17:07,291 --> 01:17:13,458 Take your stations! Get ready, quick! 857 01:17:43,208 --> 01:17:50,333 Fall back! Fall back! Leave me on my own! Fall back! 858 01:18:13,416 --> 01:18:15,291 I don't like this strategy. 859 01:18:19,375 --> 01:18:23,541 How dare you play around with my feelings? 860 01:18:24,916 --> 01:18:26,708 I'm not a child. 861 01:18:29,125 --> 01:18:31,291 What are you afraid of? 862 01:18:33,791 --> 01:18:36,583 Who told you to hide all of this from me? 863 01:18:38,000 --> 01:18:40,291 Is there something else I don't know about? 864 01:18:48,083 --> 01:18:51,375 Pang Laot, Pang Laot... 865 01:18:55,541 --> 01:18:59,166 You should know what Nja' Bantu meant to me. 866 01:19:03,625 --> 01:19:05,375 Be careful, Tjoet Nja'. 867 01:19:07,083 --> 01:19:08,375 I'm fine, Agam. 868 01:19:09,125 --> 01:19:13,375 - Remember that, Gambang. - I'm sorry, Mother. 869 01:19:15,375 --> 01:19:17,333 I'm worried about your mother's health. 870 01:19:17,416 --> 01:19:18,541 What are you thinking, Pang Laot? 871 01:19:18,625 --> 01:19:21,333 The only place she can be treated is Kuta Raja. 872 01:19:22,708 --> 01:19:26,833 Persuade her so I can take her there. 873 01:19:26,916 --> 01:19:31,166 Pang Laot, I know my mother. Just forget about that idea. 874 01:19:31,250 --> 01:19:35,708 Sooner or later, the Dutch are going to come here. 875 01:19:35,791 --> 01:19:37,291 So what? 876 01:19:53,041 --> 01:19:57,500 Voorneman. I received some very disappointing news. 877 01:19:57,583 --> 01:19:59,208 Read this report. 878 01:20:00,208 --> 01:20:04,625 It seems like the victory celebration was a little premature. 879 01:20:05,916 --> 01:20:07,291 How is this possible? 880 01:20:08,125 --> 01:20:10,375 That's what I actually want to know from you. 881 01:20:11,375 --> 01:20:16,750 - But I gave you the proof material needed. - Of course. About the proof materials. 882 01:20:16,833 --> 01:20:22,416 Those things are easy to find. Anybody could have them. 883 01:20:23,000 --> 01:20:26,208 But even you were sure and convinced. 884 01:20:27,333 --> 01:20:30,208 But I did ask you once again 885 01:20:30,291 --> 01:20:33,708 if you were sure that the evidence was authentic. 886 01:20:33,791 --> 01:20:38,125 How about Vastenou and van Vuuren? They were 100% sure too! 887 01:20:38,208 --> 01:20:41,041 There's no need to mention other names, 888 01:20:41,125 --> 01:20:46,291 especially when van Vuuren and Vastenou are not present. 889 01:20:46,375 --> 01:20:49,250 The facts, Voorneman. The facts. Here. 890 01:20:49,333 --> 01:20:52,791 The results of the investigation from our expert in Kuta Raja 891 01:20:52,875 --> 01:20:54,541 tell us the real picture, 892 01:20:55,375 --> 01:20:57,958 which is that Tjoet Nja' Dhien is still alive 893 01:20:58,041 --> 01:20:59,458 and now is somewhere in Beutong. 894 01:20:59,541 --> 01:21:00,583 Oh, really? 895 01:21:00,666 --> 01:21:04,208 So I'm to blame and responsible for this when I don't know about this? 896 01:21:04,291 --> 01:21:05,875 What about the other officers? 897 01:21:07,291 --> 01:21:11,750 I don't think it is necessary to discuss the matter anymore. 898 01:21:11,833 --> 01:21:17,625 I've spoken with van Vuuren, and he will take out a patrol soon. 899 01:21:17,708 --> 01:21:19,708 And you, Voorneman. 900 01:21:19,791 --> 01:21:24,958 I believe you have direct orders from General van Heutsz. Isn't that so? 901 01:21:25,041 --> 01:21:30,291 In that case, I'm sure you know what to do. 902 01:21:30,375 --> 01:21:31,416 We shall see. 903 01:21:41,375 --> 01:21:43,958 Pang Laot! They're coming! 904 01:21:44,041 --> 01:21:46,750 Pang Laot! They have crossed this area. 905 01:21:46,833 --> 01:21:51,625 Head them off. Take Tjoet Nja' to the west. 906 01:21:51,708 --> 01:21:52,916 Find her! 907 01:21:54,125 --> 01:21:55,333 Search over there! 908 01:22:02,708 --> 01:22:05,708 - Save Nja'! - Let's go! 909 01:22:25,250 --> 01:22:26,583 There is no sign of her. 910 01:22:28,416 --> 01:22:29,625 Darn it. 911 01:22:32,833 --> 01:22:34,458 Hey, who's there? 912 01:22:39,250 --> 01:22:40,791 Over here! 913 01:22:42,583 --> 01:22:46,833 The only way to escape from them is by going up. 914 01:22:47,458 --> 01:22:51,125 I think the Dutch have surrounded the whole area. 915 01:22:59,250 --> 01:23:00,625 Put Tjoet Nja' down. 916 01:23:02,375 --> 01:23:03,750 Shall we move? 917 01:23:03,833 --> 01:23:05,875 There are Dutch everywhere. 918 01:23:05,958 --> 01:23:08,416 Keep an eye on them. Hurry. 919 01:23:11,166 --> 01:23:15,000 There are not too many of them and a young officer is leading them. 920 01:23:15,083 --> 01:23:17,333 But I think it's better if we avoid them. 921 01:23:18,500 --> 01:23:20,500 We'll cut them from above. 922 01:23:21,291 --> 01:23:23,208 Order the men to surround them. 923 01:23:25,083 --> 01:23:27,208 - Pang Laot. - Yes, Tjoet Nja'. 924 01:23:28,958 --> 01:23:31,500 I want that officer alive. 925 01:23:44,916 --> 01:23:46,583 Careful. 926 01:23:51,416 --> 01:23:53,375 Fire! 927 01:23:58,583 --> 01:23:59,791 Strike! 928 01:24:04,166 --> 01:24:05,500 Don't shoot that officer! 929 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Bring him. Bandage his wound. 930 01:24:18,833 --> 01:24:21,541 Don't be afraid, young man. 931 01:24:21,625 --> 01:24:27,916 If we wanted to kill you, it would be very easy for us. 932 01:24:30,958 --> 01:24:33,750 But to kill is not our main aim. 933 01:24:36,583 --> 01:24:39,458 What do you want from us? 934 01:24:40,666 --> 01:24:43,333 "You should be ashamed of what you are doing to ruin my country." 935 01:24:44,250 --> 01:24:46,500 Tell that to your commander. 936 01:24:50,541 --> 01:24:53,041 Now you can go, Young man. 937 01:24:54,666 --> 01:24:55,791 Hurry up. 938 01:24:56,916 --> 01:24:59,125 Before I change my mind. 939 01:25:04,125 --> 01:25:05,125 Let him go. 940 01:25:11,250 --> 01:25:16,416 Why don't you say something? You know where Dhien is! 941 01:25:16,500 --> 01:25:18,250 You bastard! 942 01:25:18,958 --> 01:25:20,916 You're a coward! You're afraid of a woman! 943 01:25:21,000 --> 01:25:24,166 Don't you know that you're an officer? 944 01:25:24,250 --> 01:25:29,416 You shamed the name of your troop! 945 01:25:29,500 --> 01:25:31,958 People like you disgust me! 946 01:25:32,041 --> 01:25:34,750 Do you know who you are? 947 01:25:34,833 --> 01:25:36,708 You're a traitor! 948 01:25:36,791 --> 01:25:40,000 You have to pay with your life! 949 01:25:40,083 --> 01:25:45,000 You still don't understand? You jerk! 950 01:25:45,916 --> 01:25:47,791 You'll never succeed that way. 951 01:25:47,875 --> 01:25:49,375 If you want to try, go ahead! 952 01:25:50,666 --> 01:25:52,125 What a mess. 953 01:25:55,916 --> 01:25:58,041 What are you doing here? Leave this place now! 954 01:26:00,583 --> 01:26:01,833 Relax, son. 955 01:26:03,958 --> 01:26:05,250 I know how you feel. 956 01:26:12,625 --> 01:26:16,000 But we shall not forget that we are soldiers. 957 01:26:18,375 --> 01:26:24,416 That means we are obliged to carry out orders from our superiors. 958 01:26:26,000 --> 01:26:30,833 And I believe it's not easy to do that. 959 01:26:30,916 --> 01:26:33,375 But that's how it is in the military. 960 01:26:35,208 --> 01:26:36,208 Yes. 961 01:26:37,125 --> 01:26:39,750 We have to carry out orders even if they're not what we want. 962 01:26:41,250 --> 01:26:42,541 Now tell me. 963 01:26:44,166 --> 01:26:45,416 Just between us. 964 01:26:47,833 --> 01:26:50,000 I know it's all silly, but tell me. 965 01:26:52,666 --> 01:26:58,666 Where was the meeting with Tjoet Nja' Dhien? 966 01:27:09,500 --> 01:27:12,541 All right. Have a rest. 967 01:27:17,416 --> 01:27:21,000 - How was it? Did you get something? - That boy needs a rest. 968 01:27:21,083 --> 01:27:22,541 We continue tomorrow. 969 01:27:23,625 --> 01:27:25,458 What a waste of time! 970 01:27:27,291 --> 01:27:28,416 Continue tomorrow, huh? 971 01:27:34,541 --> 01:27:36,541 You're wasting my time! 972 01:27:41,125 --> 01:27:44,958 Oh my God. I don't believe this. 973 01:27:45,041 --> 01:27:47,916 Is there any other way to deal with a traitor? 974 01:27:48,000 --> 01:27:52,625 Have you lost your mind? 975 01:27:52,708 --> 01:27:56,000 Are you going to justify this with your own feelings? 976 01:27:56,083 --> 01:27:58,833 And with your personal idea of war? 977 01:27:59,750 --> 01:28:05,625 It has become an obsession for you. You create a personal vendetta. 978 01:28:05,708 --> 01:28:06,833 A vendetta? 979 01:28:06,916 --> 01:28:08,375 I had no choice! 980 01:28:08,458 --> 01:28:13,041 Do you know what would happen if I were to let this boy go? 981 01:28:13,125 --> 01:28:14,458 I know that. 982 01:28:14,541 --> 01:28:18,375 But still, I don't see anything positive that will come of what you've done. 983 01:28:18,458 --> 01:28:23,833 With this attitude, you'll never triumph over Tjoet Nja' Dhien. 984 01:28:23,916 --> 01:28:27,000 Not as a soldier, and certainly not as a person. 985 01:28:27,083 --> 01:28:30,833 Easy for you to say! And the gentlemen in Kuta Raja who are busy with office work! 986 01:28:30,916 --> 01:28:35,416 But I'm here in the field! I know what to do! 987 01:28:40,208 --> 01:28:46,583 Lieutenant, in the report to the Kuta Raja office, 988 01:28:47,541 --> 01:28:53,166 you write that the entire squad, after a brave fight, died in a trap. 989 01:28:54,208 --> 01:28:56,166 And you make up the location. 990 01:29:31,958 --> 01:29:34,041 What is it, Pang Laot? 991 01:29:36,833 --> 01:29:39,458 If I may tell you the truth... 992 01:29:42,041 --> 01:29:48,000 I don't know what we've been looking for. 993 01:29:49,250 --> 01:29:51,333 Why do you say that? 994 01:29:54,583 --> 01:30:00,375 I don't know what we are fighting for. 995 01:30:01,583 --> 01:30:03,708 Our situation is getting worse. 996 01:30:05,041 --> 01:30:08,916 - And soon, we'll be paralyzed. - I'm not afraid of that. 997 01:30:09,708 --> 01:30:11,250 As long as it's not our souls. 998 01:30:12,333 --> 01:30:15,500 Tjoet Nja', we have nothing left. 999 01:30:15,583 --> 01:30:17,291 We are hopeless. 1000 01:30:17,958 --> 01:30:23,166 Laot! I never forced you to stay with me in the first place. 1001 01:30:23,750 --> 01:30:27,708 Tjoet Nja', be realistic. 1002 01:30:27,791 --> 01:30:32,250 They have us surrounded. The heathens are everywhere. 1003 01:30:32,333 --> 01:30:34,666 To hell with them. 1004 01:30:34,750 --> 01:30:39,875 I'm only afraid of the weakening faith of those around me. 1005 01:30:39,958 --> 01:30:42,458 It's not that I'm uncertain. 1006 01:30:42,541 --> 01:30:45,125 But I'm concerned about you. 1007 01:30:45,208 --> 01:30:48,000 Your health is getting worse, Tjoet Nja'. 1008 01:30:49,583 --> 01:30:51,458 What do you want? 1009 01:30:51,541 --> 01:30:53,500 To surrender to them? 1010 01:30:55,083 --> 01:30:57,958 Don't even dream about that! 1011 01:30:59,250 --> 01:31:00,500 Remember. 1012 01:31:01,333 --> 01:31:05,041 This war is a battle to prove the strength of our faith. 1013 01:31:07,333 --> 01:31:08,875 Keep that in mind. 1014 01:31:21,875 --> 01:31:26,541 - I've got lots of wood for Tjoet Nja'. - Wait a moment. 1015 01:31:30,500 --> 01:31:34,583 Agam, look over there. 1016 01:31:35,958 --> 01:31:38,375 There are many enemy soldiers there. 1017 01:31:40,208 --> 01:31:43,333 I am going there to kill them. 1018 01:31:45,250 --> 01:31:47,833 You take care of Tjoet Nja'. 1019 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Don't let her leave this place. 1020 01:31:55,875 --> 01:32:01,041 And don't tell anyone where I'm going. Especially Poet. 1021 01:32:04,208 --> 01:32:06,291 You love Tjoet Nja', don't you? 1022 01:32:07,625 --> 01:32:11,791 Then stay with her here until I come back. 1023 01:32:17,541 --> 01:32:22,875 Pang Laot, when are you coming back? 1024 01:32:25,833 --> 01:32:27,208 Hey, you! 1025 01:32:28,041 --> 01:32:29,125 Move it! 1026 01:32:47,375 --> 01:32:48,583 Pang Laot. 1027 01:32:49,750 --> 01:32:55,708 It often happens in life 1028 01:32:55,791 --> 01:33:00,416 that we are forced by the situation to make an important decision. 1029 01:33:01,708 --> 01:33:08,208 And to carry it out with awareness and self-confidence. 1030 01:33:09,458 --> 01:33:12,916 In the future, history will explain 1031 01:33:14,958 --> 01:33:17,583 this historical moment we are making now. 1032 01:33:18,666 --> 01:33:23,083 And the decision is in your hand. 1033 01:33:25,791 --> 01:33:27,083 I realize... 1034 01:33:30,208 --> 01:33:34,625 that in my position, 1035 01:33:36,333 --> 01:33:41,208 I, too, can make a decision. 1036 01:33:43,833 --> 01:33:45,125 I can do it. 1037 01:33:46,916 --> 01:33:51,250 Pang Laot. I give you my word as an officer. 1038 01:33:54,166 --> 01:33:55,208 Tell me. 1039 01:33:56,791 --> 01:33:58,916 Name the conditions that you ask for. 1040 01:34:02,375 --> 01:34:04,833 I hope you know... 1041 01:34:08,166 --> 01:34:11,458 the conditions that I'm asking for. 1042 01:34:12,500 --> 01:34:19,291 First, if Tjoet Nja' falls into your hands, 1043 01:34:21,166 --> 01:34:23,458 give her a proper place 1044 01:34:24,000 --> 01:34:27,875 and treat her in a manner befitting her position as a leader. 1045 01:34:30,416 --> 01:34:31,708 Second. 1046 01:34:33,666 --> 01:34:38,125 I hope, with respect, 1047 01:34:38,208 --> 01:34:42,416 that I can count on your honor. 1048 01:34:45,375 --> 01:34:51,583 Do not separate Tjoet Nja' from the land and people of Aceh. 1049 01:34:53,000 --> 01:35:00,166 I must never hear about her exile in the future. 1050 01:35:01,708 --> 01:35:06,750 That's all, Captain. I don't ask anything more of me. 1051 01:35:07,250 --> 01:35:14,083 Pang Laot is a traitor! Traitor! 1052 01:35:21,041 --> 01:35:22,166 I must hurry! 1053 01:35:22,916 --> 01:35:27,083 Nja', where are you? 1054 01:35:32,125 --> 01:35:36,708 Damn you, Pang Laot! This is your ultimate defeat. 1055 01:35:37,625 --> 01:35:41,416 Leave everything behind! We'll go to the west. 1056 01:35:42,791 --> 01:35:45,750 - Agam is gone! - Find him! 1057 01:35:45,833 --> 01:35:47,125 Agam! 1058 01:35:54,666 --> 01:35:57,958 Watch your step! 1059 01:35:58,041 --> 01:36:01,541 Agam! 1060 01:36:06,208 --> 01:36:08,833 Careful! 1061 01:36:16,958 --> 01:36:19,333 - Karim! - Yes, Tjoet Nja'. 1062 01:36:19,416 --> 01:36:21,083 We'll dig in here. 1063 01:36:21,166 --> 01:36:23,208 Give the order to everyone to stand ready. 1064 01:36:23,291 --> 01:36:26,750 I knew sooner or later that traitor will come here. 1065 01:36:26,833 --> 01:36:32,083 Hurry up! Don't just stand there! Build a hut for Tjoet Nja'! 1066 01:36:33,625 --> 01:36:34,875 Dutch! 1067 01:36:36,875 --> 01:36:40,458 Tjoet Nja'! Pang Laot is coming with the Dutch. 1068 01:36:41,500 --> 01:36:43,791 And I can't find Agam. 1069 01:36:45,125 --> 01:36:46,291 Forgive me. 1070 01:36:48,625 --> 01:36:50,750 You know better than him. 1071 01:36:51,541 --> 01:36:54,708 What Pang Laot has done to us must not happen again! 1072 01:36:57,416 --> 01:36:59,916 The weakness of our faith is our biggest enemy. 1073 01:37:01,500 --> 01:37:05,166 If there's anyone else whose faith has weakened like Pang Laot's, 1074 01:37:06,583 --> 01:37:09,625 I am letting you go right this moment! 1075 01:37:12,500 --> 01:37:16,208 But for those of you who want to stay with me here, 1076 01:37:17,750 --> 01:37:19,458 there's only one option. 1077 01:37:20,875 --> 01:37:22,625 Fighting on the path of Allah! 1078 01:37:54,958 --> 01:37:57,000 For the cause of Allah. 1079 01:37:57,083 --> 01:37:59,208 Let me stay here. 1080 01:37:59,291 --> 01:38:00,375 In the name of Allah. 1081 01:38:00,458 --> 01:38:04,333 This is not your place. 1082 01:38:04,416 --> 01:38:06,250 Then let me go with them. 1083 01:38:06,333 --> 01:38:10,458 It's not your time. There are other things that you must do. 1084 01:38:10,541 --> 01:38:15,208 Go to Tiro's family in Tangse. Tell them what has happened to us. 1085 01:38:15,291 --> 01:38:18,083 Let me wait for the traitor alone. 1086 01:38:19,083 --> 01:38:25,416 - You have to let me stay here. - I can't leave you. 1087 01:38:28,000 --> 01:38:33,041 Gambang, go now with Poet and Mak Yam. 1088 01:38:34,916 --> 01:38:40,250 That's my order as your mother and as your leader. 1089 01:38:44,916 --> 01:38:48,000 - Are you crazy? He's just a kid! - Pang Laot! 1090 01:38:50,333 --> 01:38:52,166 Back to your places. Don't panic again. 1091 01:38:54,291 --> 01:38:56,583 Agam, where are the others? 1092 01:38:57,791 --> 01:39:02,666 - Don't touch me, traitor! You betrayed us. - No, Agam! Listen! You don't understand! 1093 01:39:02,750 --> 01:39:08,708 Poet, raise up the Acehnese people. Let them hear your final poem. 1094 01:39:17,708 --> 01:39:18,833 Find her! 1095 01:39:20,125 --> 01:39:21,083 Find her! 1096 01:39:32,083 --> 01:39:33,250 Find her! 1097 01:39:33,333 --> 01:39:34,166 Fire! 1098 01:39:36,208 --> 01:39:37,291 Fire! 1099 01:39:45,291 --> 01:39:48,541 Stop shooting! 1100 01:39:53,125 --> 01:39:58,250 Ready your rifles! Fire! 1101 01:40:03,125 --> 01:40:04,250 Fire! 1102 01:40:15,375 --> 01:40:18,916 They are martyrs. And martyrs don't die. 1103 01:40:19,000 --> 01:40:21,500 They will live at Allah's side. 1104 01:40:22,208 --> 01:40:25,125 They did it to save Tjoet Nja'. 1105 01:40:27,166 --> 01:40:31,375 Agam, you love Tjoet Nja'. 1106 01:40:36,958 --> 01:40:42,500 Help me. We have to save Tjoet Nja'. Help me, Agam. 1107 01:40:47,166 --> 01:40:51,666 They promised to treat her. Take care of her. 1108 01:40:52,791 --> 01:40:53,833 It's cold. 1109 01:40:59,500 --> 01:41:01,208 Is everything okay, Pang Laot? 1110 01:41:03,625 --> 01:41:07,125 Here. Give this coat to the boy. 1111 01:41:09,375 --> 01:41:10,666 That's not necessary. 1112 01:41:14,083 --> 01:41:18,333 Agam, you know where Tjoet Nja' is. 1113 01:42:29,791 --> 01:42:32,750 Forgive me for coming here. 1114 01:42:33,750 --> 01:42:38,291 But it's my duty as an officer. 1115 01:42:43,875 --> 01:42:45,083 Cut Nja'... 1116 01:42:47,833 --> 01:42:50,083 I'm Captain Veltman. 1117 01:42:54,000 --> 01:43:02,875 I have been ordered to take you, and it is my duty to carry out that order. 1118 01:43:07,375 --> 01:43:09,708 Tjoet Nja', forgive me. 1119 01:43:11,333 --> 01:43:12,500 Forgive me. 1120 01:43:15,333 --> 01:43:18,916 Can you hear me? 1121 01:43:22,875 --> 01:43:27,000 I've been assigned to take you. 1122 01:43:38,791 --> 01:43:42,625 Agam, you wait here. 1123 01:44:11,166 --> 01:44:12,750 This is for the best, Cut Nja'. 1124 01:44:17,750 --> 01:44:19,291 Tjoet Nja'. 1125 01:44:21,875 --> 01:44:27,708 It's your health that forced me to do this. 1126 01:44:31,625 --> 01:44:33,791 Believe me, Tjoet Nja'. 1127 01:44:35,625 --> 01:44:41,583 They promised to take good care of you. 1128 01:44:44,666 --> 01:44:47,208 Don't misunderstand me. 1129 01:44:49,250 --> 01:44:52,875 I can't bear to see you dying this way. 1130 01:44:54,625 --> 01:44:57,916 - Your health... - Traitor! 1131 01:44:58,000 --> 01:44:58,958 Don't shoot! 1132 01:44:59,041 --> 01:45:01,333 - You never understood. - Tjoet Nja'! 1133 01:45:01,416 --> 01:45:04,666 - After so many years with me... - He is wounded 1134 01:45:04,750 --> 01:45:07,958 - ...you should be ashamed! - That's enough, Captain! 1135 01:45:08,041 --> 01:45:12,708 - This is your greatest defeat. - I will stay with you! 1136 01:45:12,791 --> 01:45:16,541 You're a disgrace, Pang Laot. 1137 01:45:16,625 --> 01:45:21,375 You never understood! 1138 01:45:25,125 --> 01:45:28,125 Voorneman, it's time. 1139 01:45:28,750 --> 01:45:32,916 Arrange for our departure as soon as possible. 1140 01:45:33,000 --> 01:45:34,208 You Dutch! 1141 01:45:35,666 --> 01:45:38,500 Is this the end? 1142 01:45:39,541 --> 01:45:46,750 Agam, as a child of this nation, never get sad. 1143 01:45:47,750 --> 01:45:50,708 Never betray this country. 1144 01:45:54,875 --> 01:46:02,208 Don't touch me, wicked man! You're all traitors! 1145 01:46:02,291 --> 01:46:04,166 Don't touch me! 1146 01:46:04,250 --> 01:46:06,208 Let him be. 1147 01:46:16,625 --> 01:46:19,666 Bring them slowly and treat her with respect.