1 00:00:01,100 --> 00:00:04,066 ♪ ♪ 2 00:00:05,900 --> 00:00:10,633 NARRATOR: For centuries, historians imagined the ancient Amazon 3 00:00:10,633 --> 00:00:12,800 as a wilderness-- 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,466 no civilization, 5 00:00:15,466 --> 00:00:18,300 barely any people, 6 00:00:18,300 --> 00:00:23,700 nature untouched by human hand. 7 00:00:23,700 --> 00:00:27,166 Archaeologists largely ignored it. 8 00:00:27,166 --> 00:00:30,666 People just assumed that there was nothing here in the Amazon, 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,300 and it wasn't worth looking for things here, 10 00:00:32,300 --> 00:00:33,333 so nobody came. 11 00:00:35,100 --> 00:00:36,100 NARRATOR: But now, 12 00:00:36,100 --> 00:00:38,600 dramatic new discoveries 13 00:00:38,600 --> 00:00:40,833 are shattering those old assumptions. 14 00:00:40,833 --> 00:00:43,000 MICHAEL HECKENBERGER: All of a sudden, 15 00:00:43,000 --> 00:00:46,266 we see something in the Amazon 16 00:00:46,266 --> 00:00:48,300 that had been assumed couldn't exist there. 17 00:00:48,300 --> 00:00:52,833 NARRATOR: Huge ancient agricultural systems, 18 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 urban centers over a thousand years old, 19 00:00:57,166 --> 00:01:01,533 mysterious monumental architecture. 20 00:01:01,533 --> 00:01:03,866 ♪ ♪ 21 00:01:03,866 --> 00:01:06,600 (translated): This has changed our perception 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,966 of ancient Amazonian societies. 23 00:01:09,966 --> 00:01:14,100 NARRATOR: From the last ice age, stunning paintings 24 00:01:14,100 --> 00:01:17,966 left by some of the very first humans in the Amazon. 25 00:01:17,966 --> 00:01:20,433 GASPAR MORCOTE: Acá están plasmados... 26 00:01:20,433 --> 00:01:23,533 (translated): Here are captured the thoughts of many groups 27 00:01:23,533 --> 00:01:25,200 over thousands of years. 28 00:01:25,200 --> 00:01:29,900 NARRATOR: Who were these ancient artists and builders? 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,500 What were the civilizations they created? 30 00:01:33,500 --> 00:01:38,600 Finally, archaeologists are revealing the untold story 31 00:01:38,600 --> 00:01:41,766 of the "Ancient Builders of the Amazon," 32 00:01:41,766 --> 00:01:44,733 right now, on "NOVA." 33 00:01:44,733 --> 00:01:49,433 ♪ ♪ 34 00:02:01,100 --> 00:02:07,300 ♪ ♪ 35 00:02:07,300 --> 00:02:12,200 NARRATOR: The vast Amazon. 36 00:02:12,200 --> 00:02:15,366 Covering almost half of South America. 37 00:02:19,266 --> 00:02:21,633 About two-and-a-half million square miles 38 00:02:21,633 --> 00:02:26,266 of tropical forest, 39 00:02:26,266 --> 00:02:31,700 the largest and most biodiverse rain forest on the planet. 40 00:02:31,700 --> 00:02:33,466 ♪ ♪ 41 00:02:33,466 --> 00:02:35,600 It holds a third of all known 42 00:02:35,600 --> 00:02:39,133 terrestrial animal and plant species 43 00:02:39,133 --> 00:02:43,866 and about 20% of the planet's flowing fresh water. 44 00:02:46,100 --> 00:02:50,666 The Amazon's natural history is spectacular. 45 00:02:50,666 --> 00:02:54,466 But what about its ancient human history? 46 00:02:54,466 --> 00:02:56,666 ♪ ♪ 47 00:02:56,666 --> 00:02:58,800 Great ancient civilizations flourished 48 00:02:58,800 --> 00:03:02,000 in other parts of the Americas, 49 00:03:02,000 --> 00:03:05,833 like the Maya and the Inca. 50 00:03:05,833 --> 00:03:09,433 All built thriving cities filled with temples. 51 00:03:09,433 --> 00:03:12,466 They reshaped the landscape to support huge 52 00:03:12,466 --> 00:03:18,133 agricultural systems, many still visible today. 53 00:03:18,133 --> 00:03:21,500 But until recently, most scientists viewed 54 00:03:21,500 --> 00:03:25,633 the ancient Amazon as untamed nature-- 55 00:03:25,633 --> 00:03:27,200 a wilderness. 56 00:03:27,200 --> 00:03:30,366 HECKENBERGER: It was pretty standard, the assumption of 57 00:03:30,366 --> 00:03:32,600 both the public and the scientific community 58 00:03:32,600 --> 00:03:36,266 that the Amazon was pretty much untouched nature, 59 00:03:36,266 --> 00:03:38,600 that human groups there 60 00:03:38,600 --> 00:03:41,466 were only small, relatively mobile groups 61 00:03:41,466 --> 00:03:43,566 living more or less one with nature. 62 00:03:43,566 --> 00:03:45,666 CARLA JAIMES: Y durante muchos siglos... 63 00:03:45,666 --> 00:03:47,666 (translated): For many centuries, 64 00:03:47,666 --> 00:03:50,233 we thought that in Amazonia, 65 00:03:50,233 --> 00:03:52,866 civilizations and complex societies 66 00:03:52,866 --> 00:03:55,533 had just never developed. 67 00:03:55,533 --> 00:03:58,166 If you look at the history of archaeology in South America, 68 00:03:58,166 --> 00:04:01,433 people just assumed that there was nothing here 69 00:04:01,433 --> 00:04:02,833 in the Amazon and it wasn't worth 70 00:04:02,833 --> 00:04:04,200 looking for things here, 71 00:04:04,200 --> 00:04:05,700 so nobody came. 72 00:04:05,700 --> 00:04:07,433 And then this idea 73 00:04:07,433 --> 00:04:08,866 that there was nothing happening here 74 00:04:08,866 --> 00:04:10,466 in the past became very strong. 75 00:04:10,466 --> 00:04:12,933 ♪ ♪ 76 00:04:12,933 --> 00:04:14,400 NARRATOR: The lack of complex societies 77 00:04:14,400 --> 00:04:18,033 in the Amazon seemed to have a good explanation: 78 00:04:18,033 --> 00:04:23,366 its poor soils made intensive agriculture impossible. 79 00:04:23,366 --> 00:04:25,233 Without intensive agriculture, 80 00:04:25,233 --> 00:04:30,800 dense populations and complex societies could never exist. 81 00:04:30,800 --> 00:04:36,566 This was the dominant argument for decades. 82 00:04:37,600 --> 00:04:41,000 ♪ ♪ 83 00:04:41,000 --> 00:04:43,600 But now, a new generation 84 00:04:43,600 --> 00:04:49,366 of archaeologists is proving that wrong. 85 00:04:49,366 --> 00:04:51,833 One of the scientists leading the way 86 00:04:51,833 --> 00:04:55,833 is Bolivian archaeologist Carla Jaimes. 87 00:04:55,833 --> 00:04:58,233 ♪ ♪ 88 00:05:01,366 --> 00:05:03,900 She works in a remote area of the Bolivian Amazon 89 00:05:03,900 --> 00:05:08,400 called the Llanos de Mojos. 90 00:05:08,400 --> 00:05:10,866 (birds twittering) 91 00:05:10,866 --> 00:05:12,900 JAIMES: Y debo admitir que la primera vez que... 92 00:05:12,900 --> 00:05:16,666 (translated): I have to admit that when they first asked me 93 00:05:16,666 --> 00:05:19,533 if I wanted to do archaeology in the Llanos de Mojos, 94 00:05:19,533 --> 00:05:24,200 it seemed really remote and inhospitable to me. 95 00:05:24,200 --> 00:05:26,966 What are we going to find in the Amazon jungle? 96 00:05:28,600 --> 00:05:29,933 Ya son... 97 00:05:29,933 --> 00:05:32,666 (translated): Now it's over 23 years 98 00:05:32,666 --> 00:05:38,200 that I've been doing research in the Llanos de Mojos. 99 00:05:38,200 --> 00:05:41,333 And the more I learn about it, the more it surprises me. 100 00:05:43,966 --> 00:05:47,533 NARRATOR: Carla's greatest surprise is that wherever she looks, 101 00:05:47,533 --> 00:05:52,266 she finds the remnants of an ancient culture-- 102 00:05:52,266 --> 00:05:56,100 especially when she looks at the landscape from the air. 103 00:06:01,800 --> 00:06:08,566 (men speaking on radio) 104 00:06:12,166 --> 00:06:17,200 ♪ ♪ 105 00:06:26,433 --> 00:06:30,433 NARRATOR: On the edges of the rain forest, 106 00:06:30,433 --> 00:06:33,200 where jungle gives way to grasslands, 107 00:06:33,200 --> 00:06:36,966 geometric markings cover the plains. 108 00:06:36,966 --> 00:06:38,633 JAIMES: Y de repente... 109 00:06:38,633 --> 00:06:42,900 (translated): And to suddenly see those marks on the earth, 110 00:06:42,900 --> 00:06:48,766 perfectly geometric, gigantic, 111 00:06:48,766 --> 00:06:52,933 in places where today there is nobody, 112 00:06:52,933 --> 00:06:57,166 this would make the mind of any archaeologist explode. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,433 Who made them? 114 00:06:58,433 --> 00:06:59,733 How long ago? 115 00:06:59,733 --> 00:07:00,933 Why? 116 00:07:03,233 --> 00:07:08,033 NARRATOR: Carla has devoted much of her career to those questions. 117 00:07:08,033 --> 00:07:10,300 Slowly, she is getting answers. 118 00:07:10,300 --> 00:07:14,933 Evidence suggests the marks are raised terraces 119 00:07:14,933 --> 00:07:17,533 probably constructed by ancient people 120 00:07:17,533 --> 00:07:22,433 to protect their crops from floodwaters. 121 00:07:22,433 --> 00:07:26,633 JAIMES (translated): The terraces are 20 to 30 meters wide 122 00:07:26,633 --> 00:07:30,233 and 200 or 300 meters long. 123 00:07:30,233 --> 00:07:35,666 They date from 1,600 years ago up to 500 years ago. 124 00:07:35,666 --> 00:07:41,133 So they were functioning for over a thousand years. 125 00:07:41,133 --> 00:07:47,066 NARRATOR: The terraces suggest intensive agriculture. 126 00:07:47,066 --> 00:07:50,666 Could this be evidence of dense populations 127 00:07:50,666 --> 00:07:53,766 or even ancient cities? 128 00:07:56,000 --> 00:07:59,233 In another part of the Llanos de Mojos, 129 00:07:59,233 --> 00:08:02,200 Carla has been investigating a number of hills 130 00:08:02,200 --> 00:08:04,333 covering the landscape. 131 00:08:04,333 --> 00:08:07,966 JAIMES: Es increíble la cantidad de cerámica que se encuentra... 132 00:08:07,966 --> 00:08:10,433 (translated): It's incredible the quantity of pottery 133 00:08:10,433 --> 00:08:13,033 we find on the surface of these hills. 134 00:08:13,033 --> 00:08:14,466 This, for example, 135 00:08:14,466 --> 00:08:18,500 is a fragment of a grater, which they used to prepare 136 00:08:18,500 --> 00:08:22,733 different foods like peppers, manioc, and corn. 137 00:08:22,733 --> 00:08:24,566 Como los Llanos de Mojos... 138 00:08:24,566 --> 00:08:27,700 (translated): Since the Llanos de Mojos doesn't have any stone, 139 00:08:27,700 --> 00:08:30,800 the ancient people who lived here had to make 140 00:08:30,800 --> 00:08:33,666 many of their basic tools from pottery, 141 00:08:33,666 --> 00:08:35,166 like mortars and graters. 142 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 Esta cerámica que encontramos... 143 00:08:38,666 --> 00:08:41,166 (translated): This pottery we find on the surface 144 00:08:41,166 --> 00:08:44,600 I calculate is about 800 years old. 145 00:08:44,600 --> 00:08:49,733 ♪ ♪ 146 00:08:49,733 --> 00:08:53,333 NARRATOR: When she and her team started digging below the surface, 147 00:08:53,333 --> 00:08:56,666 they found so many artifacts, 148 00:08:56,666 --> 00:09:02,366 they concluded the hills were not natural at all. 149 00:09:02,366 --> 00:09:06,433 JAIMES (translated): So here we are on top of Loma Perotom, 150 00:09:06,433 --> 00:09:09,100 which is one of hundreds of small hills 151 00:09:09,100 --> 00:09:11,566 in the southeast Llanos de Mojos. 152 00:09:11,566 --> 00:09:14,266 100 years ago, 153 00:09:14,266 --> 00:09:17,733 people thought they were natural formations. 154 00:09:17,733 --> 00:09:19,900 We now know they were constructed 155 00:09:19,900 --> 00:09:23,833 over 1,500 years ago. 156 00:09:23,833 --> 00:09:25,100 NARRATOR: Rather than hills, 157 00:09:25,100 --> 00:09:28,733 these were giant, carefully built earthworks. 158 00:09:28,733 --> 00:09:31,500 Along with the agricultural terraces, 159 00:09:31,500 --> 00:09:35,466 this was yet more evidence that ancient Amazonians 160 00:09:35,466 --> 00:09:38,300 were not just living on the landscape, 161 00:09:38,300 --> 00:09:42,066 they were actively transforming it. 162 00:09:42,066 --> 00:09:47,366 JAIMES (translated): We now know that these societies left a huge mark 163 00:09:47,366 --> 00:09:50,133 on the landscape. 164 00:09:50,133 --> 00:09:52,266 The Llanos de Mojos is a landscape 165 00:09:52,266 --> 00:09:54,333 that has been modified. 166 00:09:54,333 --> 00:09:58,100 ♪ ♪ 167 00:09:58,100 --> 00:10:01,400 NARRATOR: Even knowing how ancient people transformed the landscape, 168 00:10:01,400 --> 00:10:06,000 Carla was unprepared for the amazing discovery her team made 169 00:10:06,000 --> 00:10:10,800 in 2019 at a large mound called Cotoca. 170 00:10:10,800 --> 00:10:12,833 A menos de diez kilómetros de distancia... 171 00:10:12,833 --> 00:10:17,066 (translated): About ten kilometers from here is one of the biggest mounds 172 00:10:17,066 --> 00:10:19,200 of this region. 173 00:10:19,200 --> 00:10:22,733 In 2019, we decided to do a lidar survey of it. 174 00:10:22,733 --> 00:10:26,000 ♪ ♪ 175 00:10:26,000 --> 00:10:27,700 NARRATOR: Lidar is the remote sensing 176 00:10:27,700 --> 00:10:34,300 laser technology that's revolutionizing archaeology. 177 00:10:34,300 --> 00:10:40,900 Lidar bounces thousands of tiny laser beams off the landscape 178 00:10:40,900 --> 00:10:47,200 and then assembles their reflections into a 3D image. 179 00:10:47,200 --> 00:10:50,333 Forests and grasslands can then be digitally cleared away 180 00:10:50,333 --> 00:10:52,400 to reveal the hidden outlines 181 00:10:52,400 --> 00:10:58,200 of ancient human settlements beneath. 182 00:10:58,200 --> 00:11:02,400 When the lidar images of the large mound were processed, 183 00:11:02,400 --> 00:11:06,933 Carla could hardly believe her eyes. 184 00:11:06,933 --> 00:11:09,700 ♪ ♪ 185 00:11:09,700 --> 00:11:13,233 JAIMES: Lo que vimos fueron mapas de sitios... 186 00:11:13,233 --> 00:11:16,700 (translated): What we saw was the outlines of a place that was so big, 187 00:11:16,700 --> 00:11:18,566 we realized it was not 188 00:11:18,566 --> 00:11:20,700 just a single mound. 189 00:11:20,700 --> 00:11:25,033 It was a collection of mounds that formed what we could call 190 00:11:25,033 --> 00:11:28,300 a city or some sort of urban complex. 191 00:11:29,866 --> 00:11:35,533 It measures about 600 acres, and inside it there are 192 00:11:35,533 --> 00:11:38,366 at least 18 separate structures. 193 00:11:38,366 --> 00:11:41,633 ♪ ♪ 194 00:11:41,633 --> 00:11:45,533 NARRATOR: Nothing quite like this had ever been seen in the Amazon. 195 00:11:47,933 --> 00:11:50,666 It was a breathtaking discovery 196 00:11:50,666 --> 00:11:53,433 which reverberated around the world. 197 00:11:53,433 --> 00:11:56,833 ♪ ♪ 198 00:11:59,766 --> 00:12:02,700 But was it really a city? 199 00:12:02,700 --> 00:12:07,766 As archaeologists discover more evidence of ancient structures 200 00:12:07,766 --> 00:12:09,433 in the Amazon, 201 00:12:09,433 --> 00:12:12,500 debates arise about the nature of the societies 202 00:12:12,500 --> 00:12:14,033 that built them. 203 00:12:14,033 --> 00:12:15,533 HECKENBERGER: In fact, many people 204 00:12:15,533 --> 00:12:19,100 didn't want to believe that there was anything like urbanism 205 00:12:19,100 --> 00:12:20,400 in the pre-Columbian Amazon. 206 00:12:20,400 --> 00:12:25,033 Well, as time goes on and technologies improve, 207 00:12:25,033 --> 00:12:26,400 we start to see that, 208 00:12:26,400 --> 00:12:29,400 wow, these types of societies 209 00:12:29,400 --> 00:12:31,266 existed in many parts of the Amazon. 210 00:12:31,266 --> 00:12:36,200 The only thing is, is, they don't fit our standard model 211 00:12:36,200 --> 00:12:39,033 of what an urban society would look like, 212 00:12:39,033 --> 00:12:41,333 based on models that come from 213 00:12:41,333 --> 00:12:44,533 deep in Western historical experience-- 214 00:12:44,533 --> 00:12:47,100 Egypt, Mesopotamia, Greece, and Rome. 215 00:12:47,100 --> 00:12:50,500 NARRATOR: The lidar images of Cotoca 216 00:12:50,500 --> 00:12:53,433 show a huge constructed platform 217 00:12:53,433 --> 00:12:59,300 16 feet high and spanning over 50 acres. 218 00:12:59,300 --> 00:13:03,133 This was the focus of an extensive urban complex. 219 00:13:03,133 --> 00:13:08,600 ♪ ♪ 220 00:13:08,600 --> 00:13:14,100 In its center was a huge 70-foot pyramid, 221 00:13:14,100 --> 00:13:16,233 which archaeologists believe 222 00:13:16,233 --> 00:13:18,800 was probably used for grand rituals 223 00:13:18,800 --> 00:13:21,333 and administrative functions. 224 00:13:21,333 --> 00:13:24,733 ♪ ♪ 225 00:13:27,566 --> 00:13:30,266 This civic ceremonial construction 226 00:13:30,266 --> 00:13:33,000 dominated a network of settlements that spread out 227 00:13:33,000 --> 00:13:35,266 over the surrounding plains. 228 00:13:35,266 --> 00:13:41,200 ♪ ♪ 229 00:13:41,200 --> 00:13:44,533 Working in another part of the Amazon, 230 00:13:44,533 --> 00:13:47,900 Michael Heckenberger was one of the first to describe 231 00:13:47,900 --> 00:13:52,366 this distinctive type of Amazonian settlement pattern. 232 00:13:54,066 --> 00:13:57,933 We proposed that this indeed was a form 233 00:13:57,933 --> 00:13:59,300 of pre-modern urbanism. 234 00:13:59,300 --> 00:14:02,433 That in fact, they didn't have cities, 235 00:14:02,433 --> 00:14:04,700 but the connections and networks-- 236 00:14:04,700 --> 00:14:06,733 very systematic and very tightly integrated-- 237 00:14:06,733 --> 00:14:11,800 of towns and villages had the same scale of impact, 238 00:14:11,800 --> 00:14:14,266 perhaps organized the same scale of populations, 239 00:14:14,266 --> 00:14:17,233 as people were accustomed to talking about 240 00:14:17,233 --> 00:14:20,400 in small to medium-sized urban civilizations 241 00:14:20,400 --> 00:14:22,833 elsewhere in the world. 242 00:14:25,400 --> 00:14:27,800 NARRATOR: After the discovery of 2019, 243 00:14:27,800 --> 00:14:31,800 Carla is now expanding her lidar surveys, 244 00:14:31,800 --> 00:14:34,133 looking for yet more ancient settlements. 245 00:14:38,766 --> 00:14:41,533 ¿Como le va, señorita? Bien, gracias. 246 00:14:41,533 --> 00:14:43,166 NARRATOR: She works with the Indigenous people 247 00:14:43,166 --> 00:14:47,400 who still live in the forests of the Llanos de Mojos-- 248 00:14:47,400 --> 00:14:49,300 like Dionisia Noza, 249 00:14:49,300 --> 00:14:53,066 leader of the Mojeño Indigenous community of San Bartolo. 250 00:14:55,100 --> 00:14:59,000 Dionisia and her family are probably descendants 251 00:14:59,000 --> 00:15:03,600 of the people who created the ancient urban complexes. 252 00:15:03,600 --> 00:15:06,333 ¿Sienten que también tienen una relación 253 00:15:06,333 --> 00:15:08,100 con, con sus ancestros 254 00:15:08,100 --> 00:15:10,066 y con la gente que vivía antes acá? 255 00:15:10,066 --> 00:15:15,266 NOZA: Bueno nosotros sentimos porque le hablamos nosotros. 256 00:15:15,266 --> 00:15:19,900 Nosotros sentimos que ellos nos están ayudando, no ve? 257 00:15:19,900 --> 00:15:23,566 Entonces por medio de eso sentimos el peso 258 00:15:23,566 --> 00:15:27,400 de que nosotros sentimos que vamos a poder, igual que ellos. 259 00:15:27,400 --> 00:15:32,133 JAIMES (translated): I think there is something that is really changing 260 00:15:32,133 --> 00:15:34,133 in archaeology. 261 00:15:34,133 --> 00:15:35,700 It is our commitment to return 262 00:15:35,700 --> 00:15:40,833 the results of our research to the communities where we work. 263 00:15:40,833 --> 00:15:42,833 Before, research would be published 264 00:15:42,833 --> 00:15:45,200 in foreign languages in publications 265 00:15:45,200 --> 00:15:47,233 in other countries. 266 00:15:47,233 --> 00:15:50,600 Now we make sure the publications come back here. 267 00:15:50,600 --> 00:15:52,333 People want to have them translated 268 00:15:52,333 --> 00:15:54,633 and keep them in their own libraries. 269 00:15:54,633 --> 00:15:56,266 ♪ ♪ 270 00:15:56,266 --> 00:15:57,933 NARRATOR: Before starting his flight, 271 00:15:57,933 --> 00:16:01,533 lidar expert Renan Torres 272 00:16:01,533 --> 00:16:05,366 explains the remote sensing laser technology to Dionisia. 273 00:16:05,366 --> 00:16:09,066 He has the latest generation of lidar equipment, 274 00:16:09,066 --> 00:16:13,500 which is now so small, it can be mounted on a drone. 275 00:16:13,500 --> 00:16:15,166 Este es un drone... 276 00:16:15,166 --> 00:16:17,700 (translated): This is a drone on which is mounted 277 00:16:17,700 --> 00:16:21,300 the latest lidar sensor, which allows us 278 00:16:21,300 --> 00:16:22,900   to erase the information about the trees 279 00:16:22,900 --> 00:16:26,333 so that what remains 280 00:16:26,333 --> 00:16:29,466 is only what has been modified by humans. 281 00:16:39,100 --> 00:16:40,866 NARRATOR: Carla has already made 282 00:16:40,866 --> 00:16:43,700 amazing discoveries with lidar. 283 00:16:43,700 --> 00:16:46,800 She hopes for more. 284 00:16:46,800 --> 00:16:51,333 She suspects that buried beneath the jungle 285 00:16:51,333 --> 00:16:53,766 around the village of San Bartolo 286 00:16:53,766 --> 00:16:56,900 are more traces of ancient settlements. 287 00:16:56,900 --> 00:17:01,766 She is looking for the telltale raised-earth platforms 288 00:17:01,766 --> 00:17:06,600 created by ancient peoples. 289 00:17:06,600 --> 00:17:09,766 (crickets chirping, wildlife calling) 290 00:17:09,766 --> 00:17:11,000 That night, 291 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 when Carla and Renan study the 3D image 292 00:17:14,000 --> 00:17:17,700 of the rain forest around San Bartolo, 293 00:17:17,700 --> 00:17:20,866 their expectations are surpassed. 294 00:17:20,866 --> 00:17:23,533 When the vegetation is stripped away, 295 00:17:23,533 --> 00:17:27,333 they can clearly see that the present-day village 296 00:17:27,333 --> 00:17:31,733 is actually built on an ancient human-made platform. 297 00:17:31,733 --> 00:17:35,600 JAIMES (translated): So the platform looks rectangular-- 298 00:17:35,600 --> 00:17:37,366 200 meters by 500 meters 299 00:17:37,366 --> 00:17:41,466 and about three meters high. 300 00:17:41,466 --> 00:17:43,566 And there are in fact two platforms. 301 00:17:43,566 --> 00:17:47,533 NARRATOR: So there has probably been a community where Dionisia 302 00:17:47,533 --> 00:17:53,000 and her family live today for a thousand years. 303 00:17:53,000 --> 00:17:55,866 It was one of the many small satellite communities 304 00:17:55,866 --> 00:18:00,266 of the ancient urban network of the Llanos de Mojos. 305 00:18:00,266 --> 00:18:03,700 This existed right up to the time of the arrival 306 00:18:03,700 --> 00:18:06,666 of Europeans in the 16th century, 307 00:18:06,666 --> 00:18:11,533 the end of the era of the ancient Amazonians. 308 00:18:11,533 --> 00:18:14,500 ♪ ♪ 309 00:18:16,700 --> 00:18:19,500 When did that era begin? 310 00:18:19,500 --> 00:18:21,900 Until recently, nobody was sure. 311 00:18:23,566 --> 00:18:25,766 But in the Colombian rain forest, 312 00:18:25,766 --> 00:18:28,666 extraordinary evidence of the arrival 313 00:18:28,666 --> 00:18:34,600 of some of the first humans in Amazonia is being found. 314 00:18:34,600 --> 00:18:39,266 Archaeologist Gaspar Morcote has made the search 315 00:18:39,266 --> 00:18:42,733 for those first Amazonians his life's work. 316 00:18:42,733 --> 00:18:44,133 In an area of mountainous jungle 317 00:18:44,133 --> 00:18:47,766 called La Serranía de la Lindosa, 318 00:18:47,766 --> 00:18:50,100 he and his team have been finding traces 319 00:18:50,100 --> 00:18:53,500 of ancient human activity everywhere. 320 00:18:53,500 --> 00:18:57,200 MORCOTE: Este es uno de los caminos de mayor antigüedad... 321 00:18:57,200 --> 00:19:00,866 (translated): This is one of the oldest pathways of those first humans 322 00:19:00,866 --> 00:19:02,633 in the Amazon rain forest. 323 00:19:02,633 --> 00:19:06,433 NARRATOR: How does Gaspar know they were here? 324 00:19:06,433 --> 00:19:09,866 The clues are in the physical remnants 325 00:19:09,866 --> 00:19:12,900 those early Amazonians left behind. 326 00:19:12,900 --> 00:19:14,833 MORCOTE: Hemos encontrado las evidencias... 327 00:19:14,833 --> 00:19:16,666 (translated): We've found the traces they left. 328 00:19:16,666 --> 00:19:22,200 Traces of bones, their food, pieces of fruit, 329 00:19:22,200 --> 00:19:26,600 their fireplaces, and their stone tools. 330 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 NARRATOR: When Gaspar's team radiocarbon-dated 331 00:19:29,000 --> 00:19:32,933 those traces, their age astonished him. 332 00:19:32,933 --> 00:19:35,033 Muestran que hace... 333 00:19:35,033 --> 00:19:38,533 (translated): They show that 12,600 years ago, 334 00:19:38,533 --> 00:19:41,233 human groups arrived in this area of the jungle. 335 00:19:41,233 --> 00:19:44,566   NARRATOR: It means that humans were here 336 00:19:44,566 --> 00:19:49,366 towards the end of the last ice age. 337 00:19:49,366 --> 00:19:54,100 Este es un sitio que está ubicado en estos aleros... 338 00:19:54,100 --> 00:19:58,133 (translated): This is a site in one of the rock shelters 339 00:19:58,133 --> 00:20:01,133 which were typical places those first inhabitants 340 00:20:01,133 --> 00:20:02,700 of the Amazon used. 341 00:20:02,700 --> 00:20:07,566 And this is a type of soil which we can read like a book. 342 00:20:07,566 --> 00:20:10,333 Y acá nos cuenta la historia... 343 00:20:10,333 --> 00:20:13,300 (translated): It tells us the story of those first inhabitants 344 00:20:13,300 --> 00:20:17,566 and all of the generations that came after. 345 00:20:17,566 --> 00:20:20,066 That whole story is here. 346 00:20:20,066 --> 00:20:23,900 NARRATOR: The story told by these soils 347 00:20:23,900 --> 00:20:25,733 is of the nomadic hunter-gatherers 348 00:20:25,733 --> 00:20:29,500 who arrived here over 12,000 years ago, 349 00:20:29,500 --> 00:20:31,833 some of the earliest confirmed evidence 350 00:20:31,833 --> 00:20:34,466 of people in the Amazon. 351 00:20:34,466 --> 00:20:39,566 They used this rock shelter as a temporary campsite. 352 00:20:39,566 --> 00:20:42,733 MORCOTE: No tenían cerámica. 353 00:20:42,733 --> 00:20:45,166 (translated): They didn't have pottery. 354 00:20:45,166 --> 00:20:49,233 They were nomadic groups who wandered the jungle 355 00:20:49,233 --> 00:20:52,400 living from what they hunted and the fruits they could gather. 356 00:20:52,400 --> 00:20:58,133 NARRATOR: The tools and food remnants left by those early Amazonians 357 00:20:58,133 --> 00:21:01,866 tell Gaspar the story of their way of life. 358 00:21:01,866 --> 00:21:05,500 But other traces they left behind are much more dramatic. 359 00:21:09,600 --> 00:21:15,566 To reach them requires a journey by river. 360 00:21:15,566 --> 00:21:20,100 The Guayabero River is born in the High Andes. 361 00:21:20,100 --> 00:21:23,233 Its waters squeeze between the high rock walls 362 00:21:23,233 --> 00:21:25,733 of the Serranía de la Lindosa 363 00:21:25,733 --> 00:21:29,500 before flowing down into the jungle. 364 00:21:29,500 --> 00:21:35,133 Scientists think that humans first came into South America 365 00:21:35,133 --> 00:21:37,733 through the Isthmus of Panama. 366 00:21:37,733 --> 00:21:40,300 To get into the Amazon, 367 00:21:40,300 --> 00:21:42,200 some had to cross the Andes, 368 00:21:42,200 --> 00:21:45,066 and Gaspar believes that the Guayabero Canyon 369 00:21:45,066 --> 00:21:49,466 provided those early travelers with a natural entry point, 370 00:21:49,466 --> 00:21:52,233 through the mountains and down into the rain forest. 371 00:21:52,233 --> 00:21:54,800 MORCOTE: Un portal donde... 372 00:21:54,800 --> 00:21:56,500 (translated): It was a gateway 373 00:21:56,500 --> 00:21:59,400 through which those first humans came down 374 00:21:59,400 --> 00:22:03,166 from the Andes and started to colonize the Amazon basin. 375 00:22:05,433 --> 00:22:08,000 NARRATOR: There is no way of knowing all the different pathways 376 00:22:08,000 --> 00:22:10,900 people took on their way into the Amazon, 377 00:22:10,900 --> 00:22:13,433 but dramatic evidence reveals 378 00:22:13,433 --> 00:22:18,466 this was clearly a very important one. 379 00:22:18,466 --> 00:22:21,600 Because those ancient travelers covered the cliffs 380 00:22:21,600 --> 00:22:24,733 of the low mountains of La Lindosa 381 00:22:24,733 --> 00:22:27,366 with painted figures. 382 00:22:27,366 --> 00:22:32,900 ♪ ♪ 383 00:22:32,900 --> 00:22:36,333 Thousands of them. 384 00:22:36,333 --> 00:22:42,133 ♪ ♪ 385 00:22:42,133 --> 00:22:46,966 MORCOTE: Este es un mundo fabuloso que la gente antigua... 386 00:22:46,966 --> 00:22:49,400 (translated): It's a fabulous world that those ancient people 387 00:22:49,400 --> 00:22:52,033 painted here. 388 00:22:52,033 --> 00:22:54,166 They represent the animals they lived with 389 00:22:54,166 --> 00:22:56,000 and the plants they lived with. 390 00:22:56,000 --> 00:22:59,100 Acá están plasmados... 391 00:22:59,100 --> 00:23:02,433 (translated): These figures capture the thoughts of many groups 392 00:23:02,433 --> 00:23:05,266 over thousands of years. 393 00:23:05,266 --> 00:23:09,866 Muchas figuras que pueden plasmar la magia... 394 00:23:09,866 --> 00:23:12,966 (translated): Some of the figures seem to represent 395 00:23:12,966 --> 00:23:18,233 the magic and shamanism of their rituals, 396 00:23:18,233 --> 00:23:23,333 but there are also geometric figures and human figures. 397 00:23:23,333 --> 00:23:27,833 NARRATOR: The ocher pigments contain 398 00:23:27,833 --> 00:23:30,766 iron oxide minerals from the earth. 399 00:23:30,766 --> 00:23:33,833 ♪ ♪ 400 00:23:39,433 --> 00:23:43,466 Even though their exact meaning is not clear to Gaspar, 401 00:23:43,466 --> 00:23:47,600 he feels the paintings express a profound kinship 402 00:23:47,600 --> 00:23:50,633 with the natural world. 403 00:23:53,300 --> 00:23:56,800 MORCOTE: Eso no es como hoy día... 404 00:23:56,800 --> 00:24:00,933 (translated): Unlike us today, who feel we are separate from the jungle, 405 00:24:00,933 --> 00:24:02,533 those people were part of it, 406 00:24:02,533 --> 00:24:08,133 along with the rest of the animal and vegetable world; 407 00:24:08,133 --> 00:24:10,166 just another being of the jungle. 408 00:24:10,166 --> 00:24:14,300 NARRATOR: Along with the figures of humans and animals 409 00:24:14,300 --> 00:24:19,366 of today's rain forest, like deer, tapirs, and jaguars, 410 00:24:19,366 --> 00:24:21,666 there seem to be animals that went extinct 411 00:24:21,666 --> 00:24:23,766 thousands of years ago. 412 00:24:23,766 --> 00:24:26,766 It is a reminder of just how ancient 413 00:24:26,766 --> 00:24:30,366 some of the paintings probably are. 414 00:24:30,366 --> 00:24:33,666 MORCOTE (translated): We are talking about 12,600 years ago. 415 00:24:33,666 --> 00:24:36,966 At that time, there was a fauna that no longer exists 416 00:24:36,966 --> 00:24:38,466 in South America, 417 00:24:38,466 --> 00:24:40,866 like mastodons 418 00:24:40,866 --> 00:24:43,500 and the American horse. 419 00:24:43,500 --> 00:24:45,633 ...que todo este tipo de fauna 420 00:24:45,633 --> 00:24:48,733 convivió, vivió con la gente, con los humanos... 421 00:24:48,733 --> 00:24:51,966 (translated): All of these animals lived with humans 422 00:24:51,966 --> 00:24:56,500 up until about 10,000 years ago, when they started to go extinct. 423 00:24:56,500 --> 00:25:01,433 ...pensamos nosotros, que existen también animales... 424 00:25:01,433 --> 00:25:04,200 (translated): So here, we think, 425 00:25:04,200 --> 00:25:06,866 there are animals of the last ice age, 426 00:25:06,866 --> 00:25:10,700 like the giant sloth right behind me. 427 00:25:10,700 --> 00:25:13,633 NARRATOR: The painted cliffs of La Lindosa 428 00:25:13,633 --> 00:25:17,633 open a remarkable window on the lives and minds 429 00:25:17,633 --> 00:25:21,166 of the first ice-age Amazonians. 430 00:25:21,166 --> 00:25:23,900 At their nearby habitation sites, 431 00:25:23,900 --> 00:25:27,200 Gaspar and his team have also discovered evidence 432 00:25:27,200 --> 00:25:30,533 of how their lives changed over the millennia. 433 00:25:30,533 --> 00:25:34,833 The only tools the earliest nomadic hunter-gatherers 434 00:25:34,833 --> 00:25:37,866 left behind were made of stone. 435 00:25:37,866 --> 00:25:42,300 (translated): This was their way of life up until somewhere between 436 00:25:42,300 --> 00:25:44,933 4,000 and 6,000 years ago. 437 00:25:44,933 --> 00:25:47,133 Posteriormente mas o menos acá... 438 00:25:47,133 --> 00:25:50,566 (translated): About here, at 70 centimeters down, 439 00:25:50,566 --> 00:25:53,966 we start to find the people with agriculture. 440 00:25:53,966 --> 00:25:57,533 These are the people who domesticated plants. 441 00:25:57,533 --> 00:26:01,966 NARRATOR: In levels dating to less than 6,000 years ago, 442 00:26:01,966 --> 00:26:03,766 Gaspar starts to find evidence 443 00:26:03,766 --> 00:26:07,400 of manioc and peach palm cultivation. 444 00:26:07,400 --> 00:26:10,933 Other research has shown that early Amazonians 445 00:26:10,933 --> 00:26:16,366 also planted cacao, tobacco, papaya, and chili peppers. 446 00:26:16,366 --> 00:26:18,466 Todos los trabajos de las últimas, 447 00:26:18,466 --> 00:26:20,666 de los últimos 20 años... 448 00:26:20,666 --> 00:26:23,333 (translated): Work in the last 20 years 449 00:26:23,333 --> 00:26:26,666 has shown that Amazonia is an independent center 450 00:26:26,666 --> 00:26:29,433 of plant domestication. 451 00:26:29,433 --> 00:26:31,300 Manioc is a great example. 452 00:26:31,300 --> 00:26:33,500 Su experimentación inicial... 453 00:26:33,500 --> 00:26:35,433 (translated): We know that the first experimentation 454 00:26:35,433 --> 00:26:38,966 in domesticating it began 8,000 or 9,000 years ago 455 00:26:38,966 --> 00:26:40,900 here in Amazonia. 456 00:26:40,900 --> 00:26:43,933 It is the same with cacao, 457 00:26:43,933 --> 00:26:46,566 tobacco, 458 00:26:46,566 --> 00:26:48,533 coca, and papaya. 459 00:26:49,733 --> 00:26:54,100 NARRATOR: But how could early Amazonians grow all these crops? 460 00:26:54,100 --> 00:26:55,833 It has long been known 461 00:26:55,833 --> 00:27:01,866 that the soils of the Amazon are naturally sandy and acidic. 462 00:27:01,866 --> 00:27:03,900 Nutrients in the topsoil 463 00:27:03,900 --> 00:27:06,733 are absorbed by the dense vegetation 464 00:27:06,733 --> 00:27:11,733 or leached away by the constant rain. 465 00:27:11,733 --> 00:27:14,766 This is what led archaeologists to believe 466 00:27:14,766 --> 00:27:18,300 intensive agriculture, and therefore large populations, 467 00:27:18,300 --> 00:27:22,533 were impossible in Amazonia. 468 00:27:22,533 --> 00:27:26,033 HECKENBERGER: When I came into the field, it was widely assumed 469 00:27:26,033 --> 00:27:28,000 that Amazonian soils 470 00:27:28,000 --> 00:27:31,100 were not particularly fertile, they were difficult to work, 471 00:27:31,100 --> 00:27:33,933 and would not provide the type of productivity 472 00:27:33,933 --> 00:27:36,800 that could support large populations 473 00:27:36,800 --> 00:27:38,533 based on agriculture. 474 00:27:38,533 --> 00:27:43,233 Well, we've come to realize that not only are Amazonian 475 00:27:43,233 --> 00:27:45,833 agricultural systems very diverse, 476 00:27:45,833 --> 00:27:48,500 use a wide variety of crops, fruit trees, 477 00:27:48,500 --> 00:27:52,200 but they also focus, as often as not, on root crops, 478 00:27:52,200 --> 00:27:56,266 rather than seed crops, like corn or wheat or rice. 479 00:27:56,266 --> 00:27:59,866 And it turns out that manioc, the primary root crop, 480 00:27:59,866 --> 00:28:03,600 actually does quite well in Amazonian soils. 481 00:28:05,933 --> 00:28:09,666 NARRATOR: But what about the other crops that early Amazonians planted, 482 00:28:09,666 --> 00:28:12,266 like cacao, tobacco, coca, 483 00:28:12,266 --> 00:28:15,433 and papaya, that require more fertile 484 00:28:15,433 --> 00:28:18,133 and less acidic soils? 485 00:28:21,400 --> 00:28:24,200 By the banks of Brazil's Rio Negro 486 00:28:24,200 --> 00:28:26,266 in the northwest Amazon, 487 00:28:26,266 --> 00:28:28,800 a team of Western and Indigenous archaeologists 488 00:28:28,800 --> 00:28:33,633 is investigating the soils of an ancient Indigenous community. 489 00:28:33,633 --> 00:28:35,933 (rain falling steadily) 490 00:28:37,933 --> 00:28:41,633 Led by archaeologist Manuel Arroyo-Kalin, 491 00:28:41,633 --> 00:28:45,266 they discover a thick layer of dark earth 492 00:28:45,266 --> 00:28:49,000 quite different from normal jungle soils. 493 00:28:49,000 --> 00:28:51,433 (speaking Portuguese) 494 00:28:51,433 --> 00:28:52,933 (translated): It is a loose, rich earth, 495 00:28:52,933 --> 00:28:55,133 which is fantastic for cultivating, 496 00:28:55,133 --> 00:28:58,033 because it's very fertile. 497 00:28:58,033 --> 00:28:59,933 In fact, we are finding 498 00:28:59,933 --> 00:29:03,033 pieces of bone in it, which tell us 499 00:29:03,033 --> 00:29:05,200 that its pH is higher, more alkaline, than usual 500 00:29:05,200 --> 00:29:06,566 in acid jungle soils. 501 00:29:06,566 --> 00:29:10,300 It is probably close to pH neutral, 502 00:29:10,300 --> 00:29:13,733 which is why it preserves bone material much better. 503 00:29:15,166 --> 00:29:18,533 NARRATOR: This rich dark earth is called terra preta, 504 00:29:18,533 --> 00:29:22,500 and it does not exist naturally in the Amazon. 505 00:29:24,000 --> 00:29:26,633 Ancient people had to create it 506 00:29:26,633 --> 00:29:29,866 by carefully composting ash, crushed bones, 507 00:29:29,866 --> 00:29:32,800 pottery shards, and vegetable refuse 508 00:29:32,800 --> 00:29:35,733 into the soil around their communities. 509 00:29:38,233 --> 00:29:40,400 Over generations, this transformed 510 00:29:40,400 --> 00:29:42,066 the acidic jungle sands 511 00:29:42,066 --> 00:29:44,433 and clays into the rich dark soil 512 00:29:44,433 --> 00:29:48,033 that could sustain intensive agriculture. 513 00:29:50,866 --> 00:29:55,566 Tucano archaeology student Jurandir da Silva 514 00:29:55,566 --> 00:30:00,166 is fascinated by how his ancestors created terra preta. 515 00:30:01,300 --> 00:30:05,300 (Jurandir da Silva speaking Portuguese) 516 00:30:05,300 --> 00:30:09,233 (translated): They transformed the soil according to their needs, 517 00:30:09,233 --> 00:30:13,733 over many years turning refuse into the soil, 518 00:30:13,733 --> 00:30:16,533 letting it decompose, 519 00:30:16,533 --> 00:30:18,733 and then putting more and more on top. 520 00:30:18,733 --> 00:30:22,000 And with time, 521 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 the terra preta becomes really fertile 522 00:30:24,400 --> 00:30:26,933 and productive. 523 00:30:26,933 --> 00:30:29,800 People still use it today for their agriculture. 524 00:30:29,800 --> 00:30:33,733 HECKENBERGER: It turns out human activities, 525 00:30:33,733 --> 00:30:36,400 just basic refuse activities, 526 00:30:36,400 --> 00:30:39,100 and the upkeep of houses and villages 527 00:30:39,100 --> 00:30:41,133 incorporates materials into the soil 528 00:30:41,133 --> 00:30:42,666 that make them more fertile, 529 00:30:42,666 --> 00:30:45,500 that make them more suitable for agricultural production. 530 00:30:45,500 --> 00:30:47,500 (birds chirping) 531 00:30:47,500 --> 00:30:48,900 NARRATOR: Ancient Amazonians 532 00:30:48,900 --> 00:30:53,000 clearly understood the value of this composting. 533 00:30:53,000 --> 00:30:55,700 They used it to transform jungle soils 534 00:30:55,700 --> 00:30:57,466 so that they could support 535 00:30:57,466 --> 00:31:02,400 intensive agriculture and large populations. 536 00:31:02,400 --> 00:31:04,666 NEVES: These production strategies, they were good enough 537 00:31:04,666 --> 00:31:06,366 to keep the people living together-- 538 00:31:06,366 --> 00:31:07,366 we're talking about hundreds 539 00:31:07,366 --> 00:31:08,500 or thousands of people-- 540 00:31:08,500 --> 00:31:11,400 for a long time in the same place. 541 00:31:11,400 --> 00:31:15,766 NARRATOR: As well as creating fertile soils around their communities, 542 00:31:15,766 --> 00:31:18,233 ancient Amazonians also 543 00:31:18,233 --> 00:31:20,166 carefully managed the rain forest. 544 00:31:20,166 --> 00:31:22,400 (wildlife chittering) 545 00:31:22,400 --> 00:31:26,366 They gathered certain trees, like peach palm and Brazil nut, 546 00:31:26,366 --> 00:31:30,166 in groves, where they could be visited occasionally 547 00:31:30,166 --> 00:31:32,566 and their fruits harvested. 548 00:31:32,566 --> 00:31:35,200 To this day, 549 00:31:35,200 --> 00:31:38,000 even very remote parts of the Amazon 550 00:31:38,000 --> 00:31:40,666 bear the mark of this ancient forest management. 551 00:31:40,666 --> 00:31:45,566 What Europeans imagined as pristine wilderness 552 00:31:45,566 --> 00:31:51,166 was in fact for millennia a semi-domesticated landscape. 553 00:31:51,166 --> 00:31:54,500 La gente lo que hace con las plantas es... 554 00:31:54,500 --> 00:31:55,600 (translated): What those people did 555 00:31:55,600 --> 00:31:57,966 was to propagate certain species, 556 00:31:57,966 --> 00:32:00,433 concentrating them in a few places. 557 00:32:00,433 --> 00:32:03,766 ...de selva con una cierta... 558 00:32:03,766 --> 00:32:05,333 (translated): And so we see a jungle 559 00:32:05,333 --> 00:32:07,200 that is a mosaic of species 560 00:32:07,200 --> 00:32:08,900 which is the product of their work. 561 00:32:08,900 --> 00:32:13,500 ...trabajo, lo que vemos hoy en parte es... 562 00:32:13,500 --> 00:32:16,933 (translated): What we see today is the fruit of human actions 563 00:32:16,933 --> 00:32:21,466 that managed the forest without destroying it. 564 00:32:21,466 --> 00:32:25,966 (Helena Lima speaking Portuguese) 565 00:32:25,966 --> 00:32:29,500 (translated): The latest research shows 566 00:32:29,500 --> 00:32:32,266 that the landscape 567 00:32:32,266 --> 00:32:35,033 and much of the biodiversity of the jungle 568 00:32:35,033 --> 00:32:38,700 was created by the Indigenous community 569 00:32:38,700 --> 00:32:42,700 that lived here in the past and still live here now. 570 00:32:42,700 --> 00:32:45,500 ♪ ♪ 571 00:32:45,500 --> 00:32:49,100 NARRATOR: More than 80 species of plants were domesticated 572 00:32:49,100 --> 00:32:52,700 or semi-domesticated by ancient Amazonians. 573 00:32:52,700 --> 00:32:55,966 That process began about the same time as 574 00:32:55,966 --> 00:33:00,166 the so-called Neolithic Revolution in the Middle East. 575 00:33:00,166 --> 00:33:04,766 But it was very different, and led to different results. 576 00:33:04,766 --> 00:33:07,100 NEVES: Typically, an archaeologist would say, 577 00:33:07,100 --> 00:33:09,400 "Well, these people, they never really completed 578 00:33:09,400 --> 00:33:10,700 "the full Neolithic cycle. 579 00:33:10,700 --> 00:33:11,933 "They never really became 580 00:33:11,933 --> 00:33:15,066 fully formed farmers." 581 00:33:15,066 --> 00:33:16,933 But what archaeology tells us today 582 00:33:16,933 --> 00:33:18,566 is that that perspective is not right, 583 00:33:18,566 --> 00:33:21,200 that these people were building their whole histories 584 00:33:21,200 --> 00:33:22,733 based on a different perspective, 585 00:33:22,733 --> 00:33:25,033 on a different logic. 586 00:33:25,033 --> 00:33:26,600 NARRATOR: In the Middle East, 587 00:33:26,600 --> 00:33:30,700 plant domestication was based upon a handful of crops, 588 00:33:30,700 --> 00:33:36,666 such as wheat and barley, which could be easily stored. 589 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 The accumulation of surpluses 590 00:33:38,666 --> 00:33:41,366 and the development of huge irrigation systems 591 00:33:41,366 --> 00:33:43,300 that had to be administered 592 00:33:43,300 --> 00:33:47,200 led to forms of centralized political control. 593 00:33:47,200 --> 00:33:51,900 From these arose the first cities and empires. 594 00:33:51,900 --> 00:33:53,633 ♪ ♪ 595 00:33:53,633 --> 00:33:58,033 In Amazonia, it was different. 596 00:33:58,033 --> 00:34:00,966 The need for irrigation was minimal. 597 00:34:00,966 --> 00:34:02,466 The humid climate 598 00:34:02,466 --> 00:34:06,533 made storage and surpluses impossible. 599 00:34:06,533 --> 00:34:10,200 So, highly centralized urban settlements never developed. 600 00:34:10,200 --> 00:34:12,300 ♪ ♪ 601 00:34:12,300 --> 00:34:15,200 What emerged were towns and chiefdoms 602 00:34:15,200 --> 00:34:17,933 with populations in the tens of thousands, 603 00:34:17,933 --> 00:34:22,500 but not grand cities and empires. 604 00:34:24,466 --> 00:34:27,300 ♪ ♪ 605 00:34:27,300 --> 00:34:31,233 There was not just one ancient Amazonian culture, 606 00:34:31,233 --> 00:34:32,933 but many. 607 00:34:36,433 --> 00:34:40,966 They appeared all along the Amazon River itself, 608 00:34:40,966 --> 00:34:45,366 from the Guianas in the north to the Xingu in the south. 609 00:34:45,366 --> 00:34:47,233 All distinct, 610 00:34:47,233 --> 00:34:51,200 all with their own unique styles. 611 00:34:51,200 --> 00:34:53,566 One of the most remarkable 612 00:34:53,566 --> 00:34:56,200 is from the high jungle of Peru, 613 00:34:56,200 --> 00:35:00,533 at a site called Monte Grande. 614 00:35:00,533 --> 00:35:04,233 QUIRINO OLIVERA: Siempre el punto crítico... 615 00:35:04,233 --> 00:35:06,533 (translated): Always, the central point of the scientists 616 00:35:06,533 --> 00:35:09,833 of the academy was that in Amazonia, 617 00:35:09,833 --> 00:35:13,000 there was no monumental architecture. 618 00:35:13,000 --> 00:35:17,966 There was no evidence of organized populations capable of 619 00:35:17,966 --> 00:35:19,966 building monumental architecture 620 00:35:19,966 --> 00:35:22,500 because they thought they were just hunter-gatherers. 621 00:35:25,266 --> 00:35:28,233 NARRATOR: Peruvian archaeologist Quirino Olivera 622 00:35:28,233 --> 00:35:32,633 had always wondered about the strangely symmetrical mounds 623 00:35:32,633 --> 00:35:34,566 by the banks of the Marañon River, 624 00:35:34,566 --> 00:35:38,400 a tributary of the Upper Amazon. 625 00:35:38,400 --> 00:35:41,266 They seemed natural, 626 00:35:41,266 --> 00:35:45,000 but could people have constructed them? 627 00:35:45,000 --> 00:35:48,400 In 2010, 628 00:35:48,400 --> 00:35:50,533 he started to excavate a similar mound 629 00:35:50,533 --> 00:35:55,200 on the outskirts of the nearby town of Jaén. 630 00:35:55,200 --> 00:35:57,800 It is the rainy season in the high jungle, 631 00:35:57,800 --> 00:36:01,066 so every night, they must cover the site to protect it, 632 00:36:01,066 --> 00:36:03,533 then uncover it the next morning. 633 00:36:03,533 --> 00:36:06,833 OLIVERA: En el año 2010... 634 00:36:06,833 --> 00:36:08,000 (translated): In 2010, 635 00:36:08,000 --> 00:36:09,766 we started archaeological research 636 00:36:09,766 --> 00:36:12,400 on a mound that, up until then, 637 00:36:12,400 --> 00:36:14,633 had been completely neglected. 638 00:36:14,633 --> 00:36:17,200 We had no idea that we were on the verge 639 00:36:17,200 --> 00:36:19,533 of a discovery so important. 640 00:36:19,533 --> 00:36:22,766 NARRATOR: Quirino has been excavating 641 00:36:22,766 --> 00:36:25,700 the site at Monte Grande ever since. 642 00:36:25,700 --> 00:36:28,866 It is one of the most extraordinary 643 00:36:28,866 --> 00:36:32,966 and baffling archaeological finds of recent years. 644 00:36:32,966 --> 00:36:36,533 Ese detalle de sacar capa por capa nos lleváron 645 00:36:36,533 --> 00:36:38,366 a identificar... 646 00:36:38,366 --> 00:36:40,733 (translated): As we cleared away the top layers of soil, 647 00:36:40,733 --> 00:36:44,200 we began to see stones 648 00:36:44,200 --> 00:36:47,700 in a circular arrangement. 649 00:36:47,700 --> 00:36:51,800 Then platforms and terraces began to appear. 650 00:36:51,800 --> 00:36:56,766 That really surprised us-- it seemed extraordinary. 651 00:36:56,766 --> 00:37:01,966 ♪ ♪ 652 00:37:01,966 --> 00:37:06,600 NARRATOR: As the full structure emerged, their surprise grew. 653 00:37:06,600 --> 00:37:12,033 Here was a massive pyramid, as tall as a five-story building, 654 00:37:12,033 --> 00:37:16,233 constructed from clay, stone, and reed, 655 00:37:16,233 --> 00:37:21,533 with a mysterious stone spiral built on its summit. 656 00:37:23,466 --> 00:37:27,400 The carbon-14 dates were even more astonishing. 657 00:37:27,400 --> 00:37:33,266 The pyramid was built over 5,000 years ago, 658 00:37:33,266 --> 00:37:37,000 even before the pyramids of Egypt and Mesopotamia, 659 00:37:37,000 --> 00:37:39,933 a time when archaeologists had believed 660 00:37:39,933 --> 00:37:44,466 the Amazon was populated only by hunter-gatherers. 661 00:37:44,466 --> 00:37:46,833 ♪ ♪ 662 00:37:46,833 --> 00:37:51,333 The find is so important, Quirino has invited 663 00:37:51,333 --> 00:37:55,766 famed Brazilian archaeologist Eduardo Neves to visit. 664 00:37:55,766 --> 00:37:58,366 !¡No creo que estoy acá! !¡Verdad! 665 00:37:58,366 --> 00:37:59,800 !¡Que alegría! Que lindo. 666 00:37:59,800 --> 00:38:01,233 Permiso, pasar para 667 00:38:01,233 --> 00:38:03,800 hacer una pequeña ceremonia que tenemos acá. 668 00:38:03,800 --> 00:38:06,466 Claro, si. Por tu llegada. 669 00:38:06,466 --> 00:38:08,933 (both laughing) !¡Que lindo, Quirino! 670 00:38:08,933 --> 00:38:11,300 He visto tantos fotos de acá, 671 00:38:11,300 --> 00:38:12,666 imágenes. (inaudible) 672 00:38:12,666 --> 00:38:14,633 Y ahora finalmente estar acá... 673 00:38:14,633 --> 00:38:16,100 Si, es una maravilla. (inaudible) 674 00:38:16,100 --> 00:38:19,933 NARRATOR: Quirino is of Indigenous descent 675 00:38:19,933 --> 00:38:21,533 and celebrates the occasion 676 00:38:21,533 --> 00:38:22,966 with an offering to the Pachamama, 677 00:38:22,966 --> 00:38:24,566 goddess of the Earth. 678 00:38:24,566 --> 00:38:25,833 Salud, bienvenido. 679 00:38:25,833 --> 00:38:30,733 ♪ ♪ 680 00:38:34,733 --> 00:38:38,233 NEVES: To be here at Monte Grande, for me, it's really like 681 00:38:38,233 --> 00:38:39,533 a dream fulfilled, 682 00:38:39,533 --> 00:38:40,866 because I've been teaching classes 683 00:38:40,866 --> 00:38:42,933 on South American archaeology for many years, 684 00:38:42,933 --> 00:38:44,433 on Amazonian archaeology, 685 00:38:44,433 --> 00:38:47,033 and of course, I know of Quirino's work, 686 00:38:47,033 --> 00:38:49,366 but being here is a total different story. 687 00:38:49,366 --> 00:38:52,700 You can have a feeling about the power of the place, 688 00:38:52,700 --> 00:38:55,133 where it is located in this valley, 689 00:38:55,133 --> 00:38:56,300 surrounded by the mountains. 690 00:38:56,300 --> 00:38:57,966 This is a very important site. 691 00:38:57,966 --> 00:38:59,133 It's one of the most important 692 00:38:59,133 --> 00:39:00,200 archaeological sites 693 00:39:00,200 --> 00:39:02,133 that we have in the Americas, 694 00:39:02,133 --> 00:39:04,166 not only here in South America. 695 00:39:04,166 --> 00:39:09,266 NARRATOR: Monte Grande rewrites the history of complex societies 696 00:39:09,266 --> 00:39:10,833 on the continent. 697 00:39:12,133 --> 00:39:15,400 For over a century, when archaeologists wrote about 698 00:39:15,400 --> 00:39:18,900 cities and high civilization in South America, 699 00:39:18,900 --> 00:39:22,000 they focused on cultures like the Inca of the Andes 700 00:39:22,000 --> 00:39:25,400 or the Nazca of the Pacific coast. 701 00:39:27,900 --> 00:39:31,033 But here at Monte Grande is clear evidence 702 00:39:31,033 --> 00:39:35,233 of a complex society and monumental architecture 703 00:39:35,233 --> 00:39:41,233 at least 3,000 years older than either the Inca or Nazca. 704 00:39:41,233 --> 00:39:44,100 ♪ ♪ 705 00:39:44,100 --> 00:39:47,500 NEVES: If you compare the evidence from early architecture, 706 00:39:47,500 --> 00:39:50,766 of monumental architecture, of plant domestication, 707 00:39:50,766 --> 00:39:53,500 we see a lot of things happening before here 708 00:39:53,500 --> 00:39:55,166 in this part of Peru, in the Amazon, 709 00:39:55,166 --> 00:39:58,766 not in the coast and not even the mountains. 710 00:39:58,766 --> 00:40:01,200 So I think it really brings 711 00:40:01,200 --> 00:40:03,433 and highlights the importance that the place 712 00:40:03,433 --> 00:40:05,400 that Amazonian Indigenous people had 713 00:40:05,400 --> 00:40:08,600 in the deep cultural history of this part of South America. 714 00:40:08,600 --> 00:40:12,300 NARRATOR: The excavation of an almost identical 715 00:40:12,300 --> 00:40:13,766 but much smaller spiral pyramid 716 00:40:13,766 --> 00:40:16,533 in Ecuador revealed a tomb. 717 00:40:16,533 --> 00:40:18,233 This makes Quirino think 718 00:40:18,233 --> 00:40:23,633 that Monte Grande also is the tomb of a religious leader. 719 00:40:23,633 --> 00:40:25,300 If he's right, 720 00:40:25,300 --> 00:40:28,266 it would give meaning to the mysterious spiral 721 00:40:28,266 --> 00:40:31,233 so carefully constructed on top of it. 722 00:40:31,233 --> 00:40:33,400 Porque el espiral es... 723 00:40:33,400 --> 00:40:37,133 (translated): The spiral is one of the most ancient symbols 724 00:40:37,133 --> 00:40:38,766 in the history of humanity. 725 00:40:38,766 --> 00:40:42,433 It signifies the beginning and the end of life, 726 00:40:42,433 --> 00:40:45,000 the endless creation of one generation 727 00:40:45,000 --> 00:40:46,300 from the preceding one. 728 00:40:46,300 --> 00:40:48,333 Yo estoy sentado en el centro 729 00:40:48,333 --> 00:40:50,433 de la arquitectura en forma de espiral. 730 00:40:50,433 --> 00:40:54,400 (translated): I am sitting at the center of the spiral architecture, 731 00:40:54,400 --> 00:40:57,800 and right beneath me, in the spiral's center, 732 00:40:57,800 --> 00:41:01,166 would be the tomb of that high-status individual. 733 00:41:01,166 --> 00:41:04,266 Suponemos que está... 734 00:41:04,266 --> 00:41:09,400 (translated): We believe that he is seated in a fetal position. 735 00:41:09,400 --> 00:41:11,866 And from the center of his head, 736 00:41:11,866 --> 00:41:15,700 the spiral expands out like the axis mundi, 737 00:41:15,700 --> 00:41:18,066 the axis of the cosmos. 738 00:41:18,066 --> 00:41:20,666 Y eso además tiene un concepto astronómico, 739 00:41:20,666 --> 00:41:22,500 probablemente por... 740 00:41:22,500 --> 00:41:26,266 (translated): This also probably had important astronomical associations, 741 00:41:26,266 --> 00:41:30,133 as in most ancient societies who studied the night sky, 742 00:41:30,133 --> 00:41:34,066 the stars, and linked them to life on Earth. 743 00:41:34,066 --> 00:41:39,100 ♪ ♪ 744 00:41:40,866 --> 00:41:44,333 (flames crackling) 745 00:41:44,333 --> 00:41:50,333 (Eduardo Izmiño speaking Awajún) 746 00:41:50,333 --> 00:41:54,400 (translated): In the beginning, everything was in darkness. 747 00:41:54,400 --> 00:41:57,000 (continues in Awajún) 748 00:41:57,000 --> 00:41:59,800 (translated): There was no fire and no light. 749 00:41:59,800 --> 00:42:03,066 (continues in Awajún) 750 00:42:03,066 --> 00:42:07,933 (translated): The only one with fire was a being called Iwa. 751 00:42:07,933 --> 00:42:11,200 (continues in Awajún) 752 00:42:11,200 --> 00:42:13,700 (translated): So, before the world could begin, 753 00:42:13,700 --> 00:42:19,066 our ancestor had to steal fire from him. 754 00:42:19,066 --> 00:42:21,333 NARRATOR: Quirino believes Monte Grande 755 00:42:21,333 --> 00:42:27,133 embodies profound beliefs about life, death, and the cosmos. 756 00:42:27,133 --> 00:42:31,766 The creation story of today's Awajún people does, too. 757 00:42:31,766 --> 00:42:33,833 It tells of a primordial time 758 00:42:33,833 --> 00:42:36,900 when people and animals spoke to each other. 759 00:42:36,900 --> 00:42:40,266 Through their adventures, the world was born. 760 00:42:40,266 --> 00:42:42,400 (flames crackling) 761 00:42:42,400 --> 00:42:47,933 The story is told by Eduardo Izmiño, Awajún elder, 762 00:42:47,933 --> 00:42:50,300 and his wife of many years, Teresa. 763 00:42:50,300 --> 00:42:55,166 They live nearby, and have often wondered about 764 00:42:55,166 --> 00:42:57,466 the people who built Monte Grande. 765 00:42:57,466 --> 00:43:02,200 They don't feel related to them, but are impressed. 766 00:43:02,200 --> 00:43:05,266 ¿Este trabajo, que nos da? ¿Qué nos enseña? 767 00:43:05,266 --> 00:43:09,500 (translated): So, what does this place teach us? 768 00:43:09,500 --> 00:43:13,800 It's clear that in those times, there was no money, 769 00:43:13,800 --> 00:43:17,533 but there was hunting and fishing, a lot of it. 770 00:43:17,533 --> 00:43:21,666 The people ate very well. 771 00:43:21,666 --> 00:43:23,666 There was a lot of solidarity. 772 00:43:23,666 --> 00:43:25,966 This required a lot of work, 773 00:43:25,966 --> 00:43:27,533 a big communal work. 774 00:43:27,533 --> 00:43:30,300 They were living from hunting and fishing, 775 00:43:30,300 --> 00:43:32,800 and here, there was a lot of people: 776 00:43:32,800 --> 00:43:35,966 children, young people, adults. 777 00:43:35,966 --> 00:43:39,566 That was in those times, working together. 778 00:43:39,566 --> 00:43:41,766 (translated): One person could never do all this. 779 00:43:41,766 --> 00:43:45,233 NARRATOR: Eduardo and Teresa are not 780 00:43:45,233 --> 00:43:48,066 the only ones to marvel at the achievements 781 00:43:48,066 --> 00:43:51,933 of the ancient peoples of the Amazon. 782 00:43:51,933 --> 00:43:56,400 Evidence of them is being found from the Atlantic to the Andes. 783 00:43:56,400 --> 00:44:00,866 Not hunter-gatherers living in a tropical wilderness, 784 00:44:00,866 --> 00:44:05,266 but sophisticated cultures. 785 00:44:05,266 --> 00:44:09,766 The hidden history of the lost civilizations of the Amazon 786 00:44:09,766 --> 00:44:12,800 is being unearthed. 787 00:44:16,933 --> 00:44:22,966 ♪ ♪ 788 00:44:24,900 --> 00:44:30,533 What happened to those ancient Amazonian farmers and builders? 789 00:44:32,300 --> 00:44:36,400 Most scholars estimate that within 100 years of 790 00:44:36,400 --> 00:44:39,400 their first contacts with Europeans, 791 00:44:39,400 --> 00:44:44,033 about 80% of the Indigenous populations died, 792 00:44:44,033 --> 00:44:47,366 killed by epidemics of European diseases 793 00:44:47,366 --> 00:44:50,266 to which they had no immunity. 794 00:44:50,266 --> 00:44:54,866 Violence by settlers and rubber tappers killed even more. 795 00:44:54,866 --> 00:44:59,433 Perhaps as many as eight million people died. 796 00:45:02,833 --> 00:45:07,366 The great urban complexes and agricultural systems of Amazonia 797 00:45:07,366 --> 00:45:10,300 were reclaimed by the rain forest. 798 00:45:10,300 --> 00:45:13,900 ♪ ♪ 799 00:45:13,900 --> 00:45:17,200 The pristine wilderness that many Europeans imagined 800 00:45:17,200 --> 00:45:19,800 was in fact a landscape emptied of 801 00:45:19,800 --> 00:45:22,333 most of its former inhabitants. 802 00:45:22,333 --> 00:45:25,500 (wildlife chittering) 803 00:45:30,566 --> 00:45:32,366 (horn honks) 804 00:45:32,366 --> 00:45:33,833 Today, 805 00:45:33,833 --> 00:45:37,166 an estimated one-and-a-half million Indigenous people 806 00:45:37,166 --> 00:45:39,033 live in the Amazon. 807 00:45:39,033 --> 00:45:41,200 In 1492, 808 00:45:41,200 --> 00:45:44,066 there were many, many more. 809 00:45:44,066 --> 00:45:47,500 HECKENBERGER: And the scale of population in the Amazon 810 00:45:47,500 --> 00:45:50,500 has been a question that has drawn a lot of attention 811 00:45:50,500 --> 00:45:51,866 for, um, a long time. 812 00:45:51,866 --> 00:45:54,233 But overall, 813 00:45:54,233 --> 00:45:56,833 the estimates generally range today 814 00:45:56,833 --> 00:45:59,466 between about five and ten million people 815 00:45:59,466 --> 00:46:02,133 in the Amazon basin. 816 00:46:02,133 --> 00:46:05,733 NARRATOR: The scale of the destruction brought about by the conquest 817 00:46:05,733 --> 00:46:08,800 has given archaeology's exploration of the past 818 00:46:08,800 --> 00:46:13,200 extra relevance to Indigenous people. 819 00:46:13,200 --> 00:46:16,200 In the city of São Gabriel da Cachoeira, 820 00:46:16,200 --> 00:46:18,600 on the Rio Negro in the Brazilian Amazon, 821 00:46:18,600 --> 00:46:21,366 Indigenous archaeology students 822 00:46:21,366 --> 00:46:23,100 are learning their craft. 823 00:46:23,100 --> 00:46:25,366 (Ana Keila Fontes da Silva speaking Portuguese) 824 00:46:25,366 --> 00:46:26,500 (translated): I want to get 825 00:46:26,500 --> 00:46:28,366 involved with archaeology, 826 00:46:28,366 --> 00:46:30,833 and I do it so I can learn 827 00:46:30,833 --> 00:46:34,066 the story of my people. 828 00:46:34,066 --> 00:46:35,900 These days, my people are interested in 829 00:46:35,900 --> 00:46:37,700 reclaiming the history of 830 00:46:37,700 --> 00:46:39,466 our Indigenous Tariano community. 831 00:46:39,466 --> 00:46:43,733 (speaking Portuguese) 832 00:46:43,733 --> 00:46:45,700 (translated): Learning how we got from the past 833 00:46:45,700 --> 00:46:49,666 to where we are now, and into the future. 834 00:46:49,666 --> 00:46:54,433 (Jurandir da Silva speaking Portuguese) 835 00:46:54,433 --> 00:46:56,633 (translated): For me, it was very important 836 00:46:56,633 --> 00:47:01,066 to do this archaeology workshop, 837 00:47:01,066 --> 00:47:03,500 because it looks at the origins of my own people, 838 00:47:03,500 --> 00:47:05,066 way back in time. 839 00:47:05,066 --> 00:47:07,666 (people talking in background, soil sifting) 840 00:47:07,666 --> 00:47:09,900 NARRATOR: Archaeology student Odanilde Freitas 841 00:47:09,900 --> 00:47:13,833 has been studying granite rocks in the rapids of the Rio Negro. 842 00:47:15,433 --> 00:47:17,333 Centuries before the conquest, 843 00:47:17,333 --> 00:47:21,100 ancient people carved mortars and grindstones in them 844 00:47:21,100 --> 00:47:23,366 to sharpen their fish spears. 845 00:47:23,366 --> 00:47:26,200 (Freitas speaking Portuguese) 846 00:47:26,200 --> 00:47:29,333 (translated): Here we have a polisher and circular bowl. 847 00:47:29,333 --> 00:47:34,300 (speaking Portuguese) 848 00:47:34,300 --> 00:47:36,600 (translated): Here we have sharpening stones-- 849 00:47:36,600 --> 00:47:38,733 two in one-- 850 00:47:38,733 --> 00:47:43,366 where the people sharpened their arrows and spear points. 851 00:47:44,533 --> 00:47:47,700 NARRATOR: Oda's archaeological work has made her think about 852 00:47:47,700 --> 00:47:49,566 the history of her people, 853 00:47:49,566 --> 00:47:54,300 a history almost erased by colonization. 854 00:47:54,300 --> 00:47:57,366 (translated): There has been a big impact 855 00:47:57,366 --> 00:47:58,566 in our culture 856 00:47:58,566 --> 00:48:01,500 from the centuries of colonization, 857 00:48:01,500 --> 00:48:02,900 but with archaeology, 858 00:48:02,900 --> 00:48:06,733 I feel we can rescue and reconstruct our identity, 859 00:48:06,733 --> 00:48:11,666 our Indigenous history, through artifacts like this. 860 00:48:12,733 --> 00:48:14,000 (crying, speaking Portuguese) 861 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 (translated): Excuse me. 862 00:48:16,000 --> 00:48:17,333 I'm sorry. 863 00:48:17,333 --> 00:48:20,433 It's because those people were free. 864 00:48:20,433 --> 00:48:22,200 They were really free. 865 00:48:23,600 --> 00:48:26,166 My people suffered. 866 00:48:26,166 --> 00:48:28,066 They disappeared. 867 00:48:28,066 --> 00:48:30,133 Imagine how they were massacred. 868 00:48:30,133 --> 00:48:32,800 Sadly, that's the word. 869 00:48:32,800 --> 00:48:35,200 They were massacred, they were raped, 870 00:48:35,200 --> 00:48:38,433 physically, culturally, 871 00:48:38,433 --> 00:48:41,966 psychologically, emotionally. 872 00:48:41,966 --> 00:48:46,366 So that makes me sad to think about the past. 873 00:48:46,366 --> 00:48:49,400 For me, it's very sad. 874 00:48:49,400 --> 00:48:51,433 NARRATOR: The sadness Oda feels 875 00:48:51,433 --> 00:48:53,566 echoes the tragedy of Indigenous people 876 00:48:53,566 --> 00:48:56,966 all over the Americas. 877 00:48:56,966 --> 00:49:00,900 Archaeology offers a reminder of what was lost. 878 00:49:00,900 --> 00:49:03,966 But some Amazonian people today 879 00:49:03,966 --> 00:49:06,366 also feel that the recent discoveries 880 00:49:06,366 --> 00:49:08,800 help establish their rights 881 00:49:08,800 --> 00:49:11,433 to the land they have lived on for millennia. 882 00:49:11,433 --> 00:49:15,466 As their forest is cut down 883 00:49:15,466 --> 00:49:19,300 for mining, cattle pasture, and soy fields, 884 00:49:19,300 --> 00:49:22,433 many Indigenous people are turning to archaeology 885 00:49:22,433 --> 00:49:24,166 to support their cause. 886 00:49:24,166 --> 00:49:26,333 ♪ ♪ 887 00:49:26,333 --> 00:49:30,166 Kalutata Kuikuro is an up-and-coming leader 888 00:49:30,166 --> 00:49:33,400 of a group that has become iconic of Indigenous Amazonia 889 00:49:33,400 --> 00:49:38,066 and the struggle for its preservation: 890 00:49:38,066 --> 00:49:39,833 the Kuikuro. 891 00:49:39,833 --> 00:49:41,800 (speaking Portuguese) 892 00:49:41,800 --> 00:49:43,500 (translated): Today my people understand 893 00:49:43,500 --> 00:49:44,733 that archaeology is important. 894 00:49:44,733 --> 00:49:48,666 (speaking Portuguese) 895 00:49:48,666 --> 00:49:51,800 (translated): Every day, we're being pressured by ranchers and White people, 896 00:49:51,800 --> 00:49:55,733 so we believe that archaeology and understanding our history 897 00:49:55,733 --> 00:49:58,300 is part of our political struggle. 898 00:49:58,300 --> 00:50:03,133 NARRATOR: So archaeology today is not just about the past. 899 00:50:03,133 --> 00:50:04,766 It is bringing together 900 00:50:04,766 --> 00:50:08,566 scientists and Indigenous people in a common cause: 901 00:50:08,566 --> 00:50:11,233 the future of the Amazon. 902 00:50:11,233 --> 00:50:13,133 NEVES: I think that the combination 903 00:50:13,133 --> 00:50:15,566 of the so-called scientific approaches with 904 00:50:15,566 --> 00:50:18,666 this more politically engaged archaeology done-- 905 00:50:18,666 --> 00:50:21,066 you know, the decolonialized archaeology done-- 906 00:50:21,066 --> 00:50:24,633   by Indigenous and non-Indigenous people, 907 00:50:24,633 --> 00:50:26,966 it's going to make archaeology more powerful 908 00:50:26,966 --> 00:50:28,966 and more relevant and more interesting. 909 00:50:28,966 --> 00:50:32,166 Y creo que casi todos nosotros tenemos también... 910 00:50:32,166 --> 00:50:34,000 (translated): I think all of us have something 911 00:50:34,000 --> 00:50:36,533 very important in our thinking, 912 00:50:36,533 --> 00:50:40,433 which is our commitment to Indigenous communities. 913 00:50:40,433 --> 00:50:43,433 Y estamos en momentos muy difíciles en la Amazonía. 914 00:50:43,433 --> 00:50:47,300 (translated): We are in difficult times in Amazonia, 915 00:50:47,300 --> 00:50:50,433 because it's being destroyed. 916 00:50:50,433 --> 00:50:53,933 This is what is bringing us together, 917 00:50:53,933 --> 00:50:57,366 thinking about how the past can help us 918 00:50:57,366 --> 00:50:59,200 oppose the destruction 919 00:50:59,200 --> 00:51:02,466 which is now so systematic in Amazonia. 920 00:51:02,466 --> 00:51:07,133 ♪ ♪ 921 00:51:07,133 --> 00:51:09,600 NARRATOR: The revelation that for millennia, 922 00:51:09,600 --> 00:51:13,333 the ancient Amazon was home to complex civilizations 923 00:51:13,333 --> 00:51:15,533 is a reminder that 924 00:51:15,533 --> 00:51:20,300 humanity and the rain forest can coexist. 925 00:51:20,300 --> 00:51:23,533 They did for thousands of years. 926 00:51:23,533 --> 00:51:26,233 They can do so again. 927 00:51:29,500 --> 00:51:35,466 MORCOTE: Estos grupos humanos no impactaron... 928 00:51:35,466 --> 00:51:39,400 (translated): Those ancient human groups were not detrimental to the forest. 929 00:51:39,400 --> 00:51:43,033 On the contrary, they were managing the forest. 930 00:51:44,166 --> 00:51:48,033 Entonces creo que es una enseñanza, un legado... 931 00:51:48,033 --> 00:51:50,800 (translated): So this is a lesson, a legacy, 932 00:51:50,800 --> 00:51:54,300 that those ancient humans have left us. 933 00:51:54,300 --> 00:51:55,900 They can teach us so much. 934 00:51:55,900 --> 00:52:00,300 Let's see if we can learn from them. 935 00:52:00,300 --> 00:52:05,700 ♪ ♪ 936 00:52:22,900 --> 00:52:30,433 ♪ ♪ 937 00:52:37,666 --> 00:52:42,533 ANNOUNCER: To order this program on DVD, visit ShopPBS. 938 00:52:42,533 --> 00:52:45,266 Or call 1-800-PLAY-PBS. 939 00:52:45,266 --> 00:52:48,133 Episodes of "NOVA" are available with Passport. 940 00:52:48,133 --> 00:52:51,866 "NOVA" is also available on Amazon Prime Video. 941 00:52:51,866 --> 00:52:57,066 ♪ ♪ 942 00:53:05,933 --> 00:53:13,100 ♪ ♪