1 00:00:01,166 --> 00:00:03,200 ♪ ♪ 2 00:00:04,833 --> 00:00:07,833 ♪ ♪ 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,233 NARRATOR: The Eiffel Tower-- an engineering icon 4 00:00:11,233 --> 00:00:14,666 that changed the face of the modern world. 5 00:00:14,666 --> 00:00:17,533 The Eiffel Tower is not only an achievement of its time, 6 00:00:17,533 --> 00:00:21,133 it's also a symbol of our contemporary world. 7 00:00:21,133 --> 00:00:23,066 Skyscrapers, 8 00:00:23,066 --> 00:00:25,133 tall structures, wouldn't be there today 9 00:00:25,133 --> 00:00:26,633 if it wasn't for the Eiffel Tower. 10 00:00:26,633 --> 00:00:30,033 ♪ ♪ 11 00:00:30,033 --> 00:00:33,366 NARRATOR: Nothing like it had ever been built before-- 12 00:00:33,366 --> 00:00:36,033 a totally novel design, 13 00:00:36,033 --> 00:00:38,566 an unprecedented height, 14 00:00:38,566 --> 00:00:40,333 built in record time. 15 00:00:40,333 --> 00:00:43,733 ♪ ♪ 16 00:00:43,733 --> 00:00:46,166 What made it possible? 17 00:00:46,166 --> 00:00:49,666 What were the secrets of Eiffel and his engineers? 18 00:00:51,666 --> 00:00:55,800 How did the properties of a modern material 19 00:00:55,800 --> 00:00:59,433 allow them to build such a unique structure, 20 00:00:59,433 --> 00:01:02,500 one that could rise so fast and so high? 21 00:01:04,666 --> 00:01:07,566 BERTRAND LEMOINE: For Eiffel, the tower is really the product 22 00:01:07,566 --> 00:01:11,133 of 30 years of innovation and experience. 23 00:01:11,133 --> 00:01:12,900 ♪ ♪ 24 00:01:12,900 --> 00:01:16,300 NARRATOR: Researchers are retracing Eiffel's career 25 00:01:16,300 --> 00:01:18,033 building metal structures around the world 26 00:01:18,033 --> 00:01:22,166 that pushed the limits again and again. 27 00:01:22,166 --> 00:01:23,866 This is the story 28 00:01:23,866 --> 00:01:27,133 of a one-of-a-kind engineering adventure. 29 00:01:27,133 --> 00:01:28,800 "Building the Eiffel Tower," 30 00:01:28,800 --> 00:01:32,333 right now, on "NOVA." 31 00:01:32,333 --> 00:01:36,866 ♪ ♪ 32 00:01:37,933 --> 00:01:42,166 ♪ ♪ 33 00:01:42,933 --> 00:01:45,700 ♪ ♪ 34 00:01:45,700 --> 00:01:52,166 ♪ ♪ 35 00:01:53,700 --> 00:01:56,500 ♪ ♪ 36 00:01:56,500 --> 00:02:00,000 NARRATOR: March 31, 1889. 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,933 An important day for engineer Gustave Eiffel 38 00:02:02,933 --> 00:02:06,700 and for France, 39 00:02:06,700 --> 00:02:12,533 as he raises the French flag 1,024 feet above ground 40 00:02:12,533 --> 00:02:16,900 at the top of the tower that bears his name, 41 00:02:16,900 --> 00:02:20,433 the tallest structure in the world. 42 00:02:22,466 --> 00:02:23,900 LEMOINE: And you can imagine he was 43 00:02:23,900 --> 00:02:26,266 probably full of a sense of pride: 44 00:02:26,266 --> 00:02:27,900 pride for himself, 45 00:02:27,900 --> 00:02:30,233 pride for his team, who had built this monument, 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,400 and pride for France, 47 00:02:32,400 --> 00:02:34,433 because it was the highest monument in the world 48 00:02:34,433 --> 00:02:37,400 which had been erected right in the heart of Paris. 49 00:02:40,700 --> 00:02:43,533 NARRATOR: Even today, the size and height of the tower 50 00:02:43,533 --> 00:02:46,766 is almost shocking against the Parisian skyline. 51 00:02:46,766 --> 00:02:50,466 So where did such a strange idea come from in the first place? 52 00:02:50,466 --> 00:02:55,500 ♪ ♪ 53 00:03:00,900 --> 00:03:03,000 ♪ ♪ 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,800 Surprisingly, the concept for the Eiffel Tower 55 00:03:05,800 --> 00:03:09,233 did not come from Gustave Eiffel himself. 56 00:03:09,233 --> 00:03:12,933 ♪ ♪ 57 00:03:12,933 --> 00:03:17,066 In 1884, just five years before the tower's inauguration, 58 00:03:17,066 --> 00:03:19,666 two of Eiffel's best engineers, 59 00:03:19,666 --> 00:03:21,533 Émile Nouguier and Maurice Koechlin, 60 00:03:21,533 --> 00:03:24,500 have an idea. 61 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 What if they could build a monument 62 00:03:27,500 --> 00:03:30,366 for the coming World's Fair in Paris? 63 00:03:32,066 --> 00:03:34,200 The engineers draw the first few sketches 64 00:03:34,200 --> 00:03:39,266 of a unique metal pylon that could rise above the city-- 65 00:03:39,266 --> 00:03:43,833 a tower made of iron 1,000 feet tall. 66 00:03:45,566 --> 00:03:47,700 ♪ ♪ 67 00:03:47,700 --> 00:03:50,433 At first, their boss is unimpressed. 68 00:03:50,433 --> 00:03:53,266 The tower they designed would be inaccessible to visitors, 69 00:03:53,266 --> 00:03:56,533 and he doesn't find it attractive. 70 00:03:56,533 --> 00:04:02,266 MICHEL CARMONA (translated): Eiffel doesn't seem interested in this idea 71 00:04:02,266 --> 00:04:04,833 until the Paris municipality and the French government, 72 00:04:04,833 --> 00:04:08,966 represented by the minister of commerce, Édouard Lockroy, 73 00:04:08,966 --> 00:04:12,266 decide to launch an unofficial appeal for ideas. 74 00:04:12,266 --> 00:04:16,633 It's not a competition, it's a request for projects. 75 00:04:16,633 --> 00:04:21,533 ♪ ♪ 76 00:04:21,533 --> 00:04:24,900 NARRATOR: A few weeks later, in-house architect Stephen Sauvestre 77 00:04:24,900 --> 00:04:28,100 adds decorative arcs to the original pylon sketch, 78 00:04:28,100 --> 00:04:32,766 as well as platforms for public use. 79 00:04:32,766 --> 00:04:35,700 As the tower becomes less of a passive landmark, 80 00:04:35,700 --> 00:04:39,133 but a structure people can actually use, 81 00:04:39,133 --> 00:04:41,666 Eiffel gets excited by the project. 82 00:04:41,666 --> 00:04:47,666 ♪ ♪ 83 00:04:49,033 --> 00:04:52,000 But many obstacles remain. 84 00:04:52,000 --> 00:04:55,400 Even if their design is chosen, 85 00:04:55,400 --> 00:04:57,766 they will need to raise millions of francs 86 00:04:57,766 --> 00:05:00,933 and figure out how to actually assemble 87 00:05:00,933 --> 00:05:05,100 such an enormous iron structure of unprecedented height. 88 00:05:05,100 --> 00:05:08,133 ♪ ♪ 89 00:05:10,366 --> 00:05:13,833 ♪ ♪ 90 00:05:13,833 --> 00:05:15,833 1,000 feet tall. 91 00:05:15,833 --> 00:05:17,766 Today, there are countless structures 92 00:05:17,766 --> 00:05:18,900 that rise higher. 93 00:05:18,900 --> 00:05:22,033 In China, the famous Shanghai Tower 94 00:05:22,033 --> 00:05:26,000 is more than twice as tall, at 2,073 feet. 95 00:05:27,566 --> 00:05:29,666 And in Dubai, 96 00:05:29,666 --> 00:05:32,700 the Burj Khalifa is almost three times as tall, 97 00:05:32,700 --> 00:05:36,133 at 2,717 feet. 98 00:05:39,366 --> 00:05:41,200 But at the time, 99 00:05:41,200 --> 00:05:42,700 a thousand-foot tower made of iron 100 00:05:42,700 --> 00:05:44,733 seemed like utter fantasy. 101 00:05:45,966 --> 00:05:49,133 Eiffel's tower is expected to be more than four times higher 102 00:05:49,133 --> 00:05:52,433 than the towers of Notre-Dame, 103 00:05:52,433 --> 00:05:58,333 more than double the height of the Great Pyramid of Giza, 104 00:05:58,333 --> 00:06:01,466 and almost twice as high as the Washington Monument, 105 00:06:01,466 --> 00:06:04,100 at the time the tallest human-built structure 106 00:06:04,100 --> 00:06:08,266 in the world, at 555 feet. 107 00:06:10,766 --> 00:06:14,566 ♪ ♪ 108 00:06:14,566 --> 00:06:16,733 Since the early 19th century, 109 00:06:16,733 --> 00:06:18,233 several architects had been attempting 110 00:06:18,233 --> 00:06:19,233 to break height records-- 111 00:06:19,233 --> 00:06:22,166 whether in France, in England, 112 00:06:22,166 --> 00:06:25,700 or in the United States. 113 00:06:25,700 --> 00:06:27,533 These lofty plans expressed 114 00:06:27,533 --> 00:06:30,100 the optimism and aspirations of the century, 115 00:06:30,100 --> 00:06:33,666 a time of relentless industrialization. 116 00:06:35,433 --> 00:06:39,600 But there was a reason why none of them had ever been built. 117 00:06:39,600 --> 00:06:41,333 LEMOINE: Building high, 118 00:06:41,333 --> 00:06:43,533 higher than the pyramids of Egypt, 119 00:06:43,533 --> 00:06:46,666 higher than the cathedrals in Europe, 120 00:06:46,666 --> 00:06:50,500 was really a goal which could be only achieved 121 00:06:50,500 --> 00:06:52,466 by using the modern technology 122 00:06:52,466 --> 00:06:54,266 provided by the Industrial Revolution. 123 00:06:54,266 --> 00:06:56,500 So the idea was in the air. 124 00:06:56,500 --> 00:06:58,200 The idea was around. 125 00:06:58,200 --> 00:07:00,400 But to have an idea is a good thing, 126 00:07:00,400 --> 00:07:03,000 but to achieve it is even better. 127 00:07:03,000 --> 00:07:05,066 ♪ ♪ 128 00:07:05,066 --> 00:07:08,200 NARRATOR: One of the first engineering decisions in any building 129 00:07:08,200 --> 00:07:11,600 is what materials to use. 130 00:07:11,600 --> 00:07:14,200 Eiffel knows that in order to go high, 131 00:07:14,200 --> 00:07:16,266 the materials must be light. 132 00:07:16,266 --> 00:07:20,000 Limestone, used in many Parisian buildings, 133 00:07:20,000 --> 00:07:24,666 is far too heavy for such a tall structure. 134 00:07:24,666 --> 00:07:27,933 The only viable option is iron. 135 00:07:27,933 --> 00:07:30,566 But in what form? 136 00:07:30,566 --> 00:07:33,233 At the time, Eiffel had three choices. 137 00:07:34,766 --> 00:07:37,600 The first: cast iron, 138 00:07:37,600 --> 00:07:40,933 a material with relatively good compressive strength, 139 00:07:40,933 --> 00:07:44,166 meaning it resists heavy loads. 140 00:07:44,166 --> 00:07:46,800 But because it contains a lot of carbon, 141 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 it has poor tensile strength. 142 00:07:49,600 --> 00:07:51,366 Used as a girder, 143 00:07:51,366 --> 00:07:54,466 it is susceptible to bending or cracking under tension. 144 00:07:54,466 --> 00:07:59,133 ♪ ♪ 145 00:07:59,133 --> 00:08:02,200 Steel, by contrast, has less carbon, 146 00:08:02,200 --> 00:08:04,266 giving it excellent tensile strength 147 00:08:04,266 --> 00:08:06,366 and compressive strength. 148 00:08:06,366 --> 00:08:11,000 But it is costly and not yet widely available in the 1880s. 149 00:08:14,900 --> 00:08:17,200 Luckily, there's a third option, 150 00:08:17,200 --> 00:08:20,366 referred to as wrought iron. 151 00:08:20,366 --> 00:08:23,233 It is produced in a furnace 152 00:08:23,233 --> 00:08:26,200 that almost completely filters out carbon impurities. 153 00:08:26,200 --> 00:08:29,800 ♪ ♪ 154 00:08:29,800 --> 00:08:31,500 It isn't as strong as steel, 155 00:08:31,500 --> 00:08:33,633 but it is a highly reliable material, 156 00:08:33,633 --> 00:08:37,366 also with high compressive and tensile strength. 157 00:08:37,366 --> 00:08:39,533 It is both tough and flexible, 158 00:08:39,533 --> 00:08:41,800 and has the advantage of being affordable 159 00:08:41,800 --> 00:08:44,900 and readily available. 160 00:08:44,900 --> 00:08:47,300 ♪ ♪ 161 00:08:47,300 --> 00:08:52,366 For Eiffel and his engineers, there is no hesitation: 162 00:08:52,366 --> 00:08:55,566 wrought iron is the material of choice. 163 00:08:57,966 --> 00:09:01,066 Eiffel had good confidence in this material. 164 00:09:01,066 --> 00:09:05,366 When you build 300-meters-high tower, the highest in the world, 165 00:09:05,366 --> 00:09:07,600 well, you want to use 166 00:09:07,600 --> 00:09:11,266 a material with which you have a very strong habit of building, 167 00:09:11,266 --> 00:09:13,300 which is reliable. 168 00:09:13,300 --> 00:09:17,066 ♪ ♪ 169 00:09:19,333 --> 00:09:21,633 NARRATOR: Eiffel's confidence comes from his long experience 170 00:09:21,633 --> 00:09:23,933 working with wrought iron, 171 00:09:23,933 --> 00:09:26,433 including one of his most successful projects, 172 00:09:26,433 --> 00:09:28,733 the Garabit Viaduct. 173 00:09:30,600 --> 00:09:32,833 This is where one of Eiffel's biggest achievements 174 00:09:32,833 --> 00:09:35,600 still stands today. 175 00:09:35,600 --> 00:09:37,866 (train horn blows) 176 00:09:39,333 --> 00:09:42,166 Perched 400 feet above the Truyère River, 177 00:09:42,166 --> 00:09:46,733 the viaduct was built in 1884, at the exact time 178 00:09:46,733 --> 00:09:48,533 when the project for the Eiffel Tower 179 00:09:48,533 --> 00:09:52,700 was first conceived. 180 00:09:52,700 --> 00:09:56,800 At the time, taking on a challenge of this magnitude 181 00:09:56,800 --> 00:09:59,000 was unprecedented. 182 00:10:01,100 --> 00:10:03,466 (Patricia Vergne Rochès speaking French) 183 00:10:03,466 --> 00:10:05,966 (translated): You need to imagine that when this place was built 184 00:10:05,966 --> 00:10:09,533 at the end of the 19th century, there was absolutely nothing. 185 00:10:09,533 --> 00:10:12,333 The first step was to build a small village 186 00:10:12,333 --> 00:10:14,033 where the workers could be housed 187 00:10:14,033 --> 00:10:16,100 during the construction. 188 00:10:16,100 --> 00:10:18,200 Construction lasted four years. 189 00:10:18,200 --> 00:10:20,633 The first phase was devoted to the masonry 190 00:10:20,633 --> 00:10:24,700   and the second to the metal structure. 191 00:10:24,700 --> 00:10:28,500 ♪ ♪ 192 00:10:28,500 --> 00:10:31,066 NARRATOR: The engineering problem was 193 00:10:31,066 --> 00:10:34,533 how to build a bridge almost 2,000 feet long 194 00:10:34,533 --> 00:10:37,966 400 feet above the river. 195 00:10:41,300 --> 00:10:43,200 LEMOINE: To build this bridge, 196 00:10:43,200 --> 00:10:47,233 Eiffel performs an act of pure audacity. (computer chirps) 197 00:10:47,233 --> 00:10:51,000 He uses an innovative technique known as cantilevering, 198 00:10:51,000 --> 00:10:54,500 which requires building the arch and the deck 199 00:10:54,500 --> 00:10:58,900 from both sides at the same time. 200 00:10:58,900 --> 00:11:02,066 The central part of the bridge is built 201 00:11:02,066 --> 00:11:05,000 using the pylons as support points. 202 00:11:05,000 --> 00:11:10,133 Then cables hold the two halves of the arch 203 00:11:10,133 --> 00:11:14,800 until their junction at the central part, 204 00:11:14,800 --> 00:11:17,800 120 meters above the river. 205 00:11:17,800 --> 00:11:20,466 This requires extreme precision 206 00:11:20,466 --> 00:11:24,533 both in fabrication and assembly of the elements. 207 00:11:24,533 --> 00:11:27,100 Eiffel declared that they achieved that 208 00:11:27,100 --> 00:11:29,500 with mathematical precision. 209 00:11:29,500 --> 00:11:34,100 ♪ ♪ 210 00:11:34,100 --> 00:11:36,500 NARRATOR: The construction of the Garabit Viaduct 211 00:11:36,500 --> 00:11:39,833 required precise planning and fabrication. 212 00:11:39,833 --> 00:11:42,066 But most importantly, 213 00:11:42,066 --> 00:11:46,600 its success was made possible by wrought iron, 214 00:11:46,600 --> 00:11:49,500 a material which allowed construction of a light 215 00:11:49,500 --> 00:11:52,933 yet very strong structure, able to support heavy loads 216 00:11:52,933 --> 00:11:56,300 while resisting strong winds. 217 00:11:56,300 --> 00:12:01,333 This experience would prove extremely valuable. 218 00:12:05,233 --> 00:12:08,100 ♪ ♪ 219 00:12:08,100 --> 00:12:11,166 With the material chosen, the next question was, 220 00:12:11,166 --> 00:12:14,366 how would such a structure behave aerodynamically? 221 00:12:16,066 --> 00:12:20,833 As a tapered, vertical structure 1,000 feet tall, 222 00:12:20,833 --> 00:12:23,200 the design had to withstand variable wind speeds 223 00:12:23,200 --> 00:12:27,700 that would change at each level along its height. 224 00:12:27,700 --> 00:12:30,366 Those winds were not well understood, 225 00:12:30,366 --> 00:12:32,933 and when calculating the tower's aerodynamics, 226 00:12:32,933 --> 00:12:36,500 Eiffel and his engineers only had theory to guide them. 227 00:12:36,500 --> 00:12:41,033 ♪ ♪ 228 00:12:41,033 --> 00:12:46,700 But this wind tunnel, which Eiffel built in Paris 229 00:12:46,700 --> 00:12:48,566 23 years after the tower's completion, 230 00:12:48,566 --> 00:12:50,633 today offers a unique opportunity 231 00:12:50,633 --> 00:12:52,633 to understand the wind forces 232 00:12:52,633 --> 00:12:55,233 he and his engineers had tried to calculate. 233 00:12:57,033 --> 00:12:59,433 BENOÎT ROMAN (translated): At the time of the Eiffel Tower project, 234 00:12:59,433 --> 00:13:02,333 the highest structure was the Washington Monument, 235 00:13:02,333 --> 00:13:04,033 which is half the size of the Eiffel Tower 236 00:13:04,033 --> 00:13:05,533 and built in masonry. 237 00:13:05,533 --> 00:13:08,200 That construction took several decades, 238 00:13:08,200 --> 00:13:10,333 as the ground underneath kept sinking. 239 00:13:10,333 --> 00:13:13,833 Eiffel's idea was to use a completely different material, 240 00:13:13,833 --> 00:13:15,300 to switch to metals, 241 00:13:15,300 --> 00:13:18,100 which solved the weight issue. 242 00:13:18,100 --> 00:13:20,900 But then they faced a new problem: wind. 243 00:13:22,533 --> 00:13:26,266 NARRATOR: Here, physicist Benoît Roman compares the effects 244 00:13:26,266 --> 00:13:29,666 of wind on two models: 245 00:13:29,666 --> 00:13:31,733 a straight tower on one side 246 00:13:31,733 --> 00:13:34,366 and the Eiffel Tower on the other. 247 00:13:34,366 --> 00:13:38,933 ROMAN (translated): So here we have a wind speed of ten miles per hour. 248 00:13:38,933 --> 00:13:42,000 We see very clearly that the straight tower 249 00:13:42,000 --> 00:13:44,166 is bending much more than the Eiffel Tower, 250 00:13:44,166 --> 00:13:45,966 which shows its higher rigidity 251 00:13:45,966 --> 00:13:47,566 and wind resistance, 252 00:13:47,566 --> 00:13:49,000 even though they're the same height 253 00:13:49,000 --> 00:13:52,833 and have the same quantity of materials. 254 00:13:52,833 --> 00:13:55,633 ♪ ♪ 255 00:13:55,633 --> 00:13:58,100 NARRATOR: So, why does the Eiffel Tower resist wind 256 00:13:58,100 --> 00:14:00,833 so much more effectively? 257 00:14:03,200 --> 00:14:05,566 Iron is a flexible material, 258 00:14:05,566 --> 00:14:07,466 so the great height of the structure 259 00:14:07,466 --> 00:14:10,500 makes it vulnerable to large wind forces. 260 00:14:12,466 --> 00:14:14,700 But with this unusual shape, 261 00:14:14,700 --> 00:14:17,566 the force of the wind and of the tower's own weight 262 00:14:17,566 --> 00:14:20,633 naturally directs the resulting force downward, 263 00:14:20,633 --> 00:14:23,233 following the curves of the tower. 264 00:14:26,233 --> 00:14:28,566 (translated): This is the best shape imaginable for wind resistance. 265 00:14:28,566 --> 00:14:31,166 It has the elegance of a mathematical solution. 266 00:14:31,166 --> 00:14:32,733 It's truly optimal. 267 00:14:35,166 --> 00:14:38,500 NARRATOR: And history has proven that this entirely novel design 268 00:14:38,500 --> 00:14:41,700 was the right one to stand the test of time. 269 00:14:41,700 --> 00:14:44,666 (thunder crashing) 270 00:14:44,666 --> 00:14:46,966 During the great storm of 1999, 271 00:14:46,966 --> 00:14:50,500 a record-breaking wind speed of 134 miles per hour 272 00:14:50,500 --> 00:14:53,700 was recorded at the top, 273 00:14:53,700 --> 00:14:57,000 and the tower stood strong. 274 00:14:57,000 --> 00:15:03,700 ♪ ♪ 275 00:15:03,700 --> 00:15:05,700   NARRATOR: Eiffel has just received good news. 276 00:15:05,700 --> 00:15:07,866 After months of negotiations, 277 00:15:07,866 --> 00:15:11,233 his iron tower has won the official competition 278 00:15:11,233 --> 00:15:14,633 for the World's Fair gateway monument 279 00:15:14,633 --> 00:15:16,066 and construction has finally 280 00:15:16,066 --> 00:15:18,466 been given the go-ahead. 281 00:15:18,466 --> 00:15:20,166 The site will be on the bank 282 00:15:20,166 --> 00:15:21,666 of the Seine River, 283 00:15:21,666 --> 00:15:23,166 where it will be allowed 284 00:15:23,166 --> 00:15:26,000 to stand for 20 years. 285 00:15:26,000 --> 00:15:27,666 LEMOINE: So the World's Fair had a very 286 00:15:27,666 --> 00:15:30,900 important signification in the time, politically, 287 00:15:30,900 --> 00:15:34,033 of course, to show one country's strengths, 288 00:15:34,033 --> 00:15:35,900 but also to show 289 00:15:35,900 --> 00:15:38,200 what the industry could deliver, 290 00:15:38,200 --> 00:15:41,566 and how everyday life could be changed by these new products. 291 00:15:44,066 --> 00:15:45,633 NARRATOR: For Eiffel's company, 292 00:15:45,633 --> 00:15:48,700 it's the beginning of a race against time, 293 00:15:48,700 --> 00:15:51,400 a race that will test all the talent and skill 294 00:15:51,400 --> 00:15:53,733 of the country's best engineers... 295 00:15:55,133 --> 00:16:00,366 ...to produce sketches for each of the tower's 18,038 pieces... 296 00:16:02,166 --> 00:16:06,400 ...and a plan to assemble more than 8,000 tons of iron, 297 00:16:06,400 --> 00:16:10,033 through summer and winter, rain and snow. 298 00:16:13,433 --> 00:16:19,266 ♪ ♪ 299 00:16:19,266 --> 00:16:21,200 After months of preparation, 300 00:16:21,200 --> 00:16:25,466 the tower's construction can finally begin. 301 00:16:25,466 --> 00:16:27,466 But being so close to the river 302 00:16:27,466 --> 00:16:30,500 means the soil is soaked with water. 303 00:16:30,500 --> 00:16:36,300 How to build the foundation for the world's tallest building 304 00:16:36,300 --> 00:16:39,100 on such potentially unstable terrain? 305 00:16:40,900 --> 00:16:42,333 Once again, 306 00:16:42,333 --> 00:16:45,133 Eiffel looks to his own experience for the solution. 307 00:16:48,400 --> 00:16:53,300 ♪ ♪ 308 00:16:53,300 --> 00:16:57,866 This bridge was inaugurated in 1860. 309 00:16:57,866 --> 00:16:59,466 It's the first major iron structure 310 00:16:59,466 --> 00:17:03,566 Gustave Eiffel worked on as a construction manager. 311 00:17:07,733 --> 00:17:10,900 The idea was to build a railway bridge 312 00:17:10,900 --> 00:17:15,733 across the wide and turbulent Garonne River. 313 00:17:15,733 --> 00:17:18,066 MYRIAM LARNAUDIE-EIFFEL (translated): For the young Gustave Eiffel, 314 00:17:18,066 --> 00:17:21,300 this bridge is the chance of a lifetime. 315 00:17:21,300 --> 00:17:23,400 He knows he's competing with another engineer, 316 00:17:23,400 --> 00:17:26,500 who's building a similar bridge in Strasbourg, 317 00:17:26,500 --> 00:17:28,300 and he really needs to do better, 318 00:17:28,300 --> 00:17:30,033 faster, and cheaper. 319 00:17:30,033 --> 00:17:32,666 So he decides to standardize his parts. 320 00:17:32,666 --> 00:17:34,400   The construction gets more efficient, 321 00:17:34,400 --> 00:17:38,033 less costly, and he ends up winning the race, 322 00:17:38,033 --> 00:17:41,766 building a decidedly modern bridge. 323 00:17:41,766 --> 00:17:46,466 ♪ ♪ 324 00:17:46,466 --> 00:17:49,166 NARRATOR: The biggest obstacle was building the piers, 325 00:17:49,166 --> 00:17:51,933 or support structures, anchored in the river. 326 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 The question was: 327 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 how do you build a foundation 80 feet underwater? 328 00:18:00,000 --> 00:18:01,633 (computer chirps) 329 00:18:01,633 --> 00:18:04,233 LEMOINE: Eiffel implements a new technique 330 00:18:04,233 --> 00:18:07,900 discovered through his first employer, Charles Nepveu. 331 00:18:07,900 --> 00:18:13,000 It involves large cast-iron tubes, 3.6 meters in diameter. 332 00:18:13,000 --> 00:18:18,033 The lower part rests on the bottom level 333 00:18:18,033 --> 00:18:21,133 and the upper part is above the water level. 334 00:18:21,133 --> 00:18:24,433 It is divided into three chambers. 335 00:18:24,433 --> 00:18:27,233 The lower chamber is pressurized, 336 00:18:27,233 --> 00:18:30,633 constantly fed by compressed air, 337 00:18:30,633 --> 00:18:33,900 and it allows workers to work on a dry bed. 338 00:18:33,900 --> 00:18:37,533 The middle section is a decompression sas, 339 00:18:37,533 --> 00:18:39,500 and the upper section is open-air 340 00:18:39,500 --> 00:18:42,766 to allow evacuation of the rubble. 341 00:18:44,166 --> 00:18:46,233 This innovative technique, 342 00:18:46,233 --> 00:18:49,600 which ensured fast completion of the foundations, 343 00:18:49,600 --> 00:18:51,966 is a key factor in the construction 344 00:18:51,966 --> 00:18:53,466 of the Eiffel Tower. 345 00:18:53,466 --> 00:18:56,366 ♪ ♪ 346 00:18:56,366 --> 00:18:58,466 NARRATOR: In the middle of the Paris winter, 347 00:18:58,466 --> 00:19:01,566 the work begins. 348 00:19:01,566 --> 00:19:06,933 Soon, around 500 workers gather to dig the foundation 349 00:19:06,933 --> 00:19:08,766 of the tower's north and west pillars, 350 00:19:08,766 --> 00:19:10,833 the nearest to the Seine. 351 00:19:12,033 --> 00:19:14,600 Piece by piece, just like in Bordeaux, 352 00:19:14,600 --> 00:19:18,366 large watertight metal boxes are assembled 353 00:19:18,366 --> 00:19:22,500 which will form the pressurized chambers, or caissons, 354 00:19:22,500 --> 00:19:24,300 to allow construction of the foundation 355 00:19:24,300 --> 00:19:26,300 to be protected from flooding. 356 00:19:26,300 --> 00:19:29,233 ♪ ♪ 357 00:19:29,233 --> 00:19:34,333 Then the project encounters a serious problem. 358 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 FLORENCE ALLORENT (translated): When the pressurized air chambers come into use, 359 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 workers develop an unknown illness. 360 00:19:39,166 --> 00:19:42,633 They report tingling sensations, bleeding, 361 00:19:42,633 --> 00:19:43,766 difficulty breathing, 362 00:19:43,766 --> 00:19:45,166 and partial paralysis. 363 00:19:45,166 --> 00:19:48,100 No one understands the cause of this ailment, 364 00:19:48,100 --> 00:19:51,266 nor the importance of making decompression stops 365 00:19:51,266 --> 00:19:54,400 when coming back to the surface. 366 00:19:57,433 --> 00:20:00,300 NARRATOR: Today, the illness is known as the bends, 367 00:20:00,300 --> 00:20:04,366 or caisson disease. 368 00:20:04,366 --> 00:20:07,433 Inside the caisson, much like underwater divers, 369 00:20:07,433 --> 00:20:10,633 workers breathe air at a high pressure. 370 00:20:14,200 --> 00:20:16,633 But if they return to the surface too quickly, 371 00:20:16,633 --> 00:20:18,966 and the pressure drops rapidly as a result, 372 00:20:18,966 --> 00:20:21,633 nitrogen bubbles can form in their blood, 373 00:20:21,633 --> 00:20:24,300 causing decompression sickness. 374 00:20:28,700 --> 00:20:30,966 Nobody understands what is happening. 375 00:20:32,700 --> 00:20:35,900 Even the government is concerned about the potential danger. 376 00:20:38,500 --> 00:20:40,066 (translated): In April 1887, 377 00:20:40,066 --> 00:20:41,633 the minister of commerce and industry decides 378 00:20:41,633 --> 00:20:44,133 to go down himself into the foundations, 379 00:20:44,133 --> 00:20:48,033 and he comes back up alive. 380 00:20:48,033 --> 00:20:49,966 LEMOINE: It was a demonstration that the caisson 381 00:20:49,966 --> 00:20:51,733 was not so harmful, 382 00:20:51,733 --> 00:20:53,466 and it was not a problem which could delay 383 00:20:53,466 --> 00:20:54,500 the construction of the tower. 384 00:20:54,500 --> 00:20:59,533 ♪ ♪ 385 00:21:02,066 --> 00:21:03,800 NARRATOR: Despite the discomfort, 386 00:21:03,800 --> 00:21:07,000 work resumes until the piers are in place. 387 00:21:10,733 --> 00:21:13,233 Soon, solid masonry rises from the foundations 388 00:21:13,233 --> 00:21:16,033 to support the metal structures at the bottom of the tower. 389 00:21:17,866 --> 00:21:21,400 Now they can begin the ironwork. 390 00:21:24,933 --> 00:21:26,733 One by one, 391 00:21:26,733 --> 00:21:31,700 the fabricators melt, cut, trim, and drill the future tower's 392 00:21:31,700 --> 00:21:37,633 18,038 pieces to exact specifications. 393 00:21:37,633 --> 00:21:39,866 For the assembly method to work, 394 00:21:39,866 --> 00:21:42,066 millimeter precision is absolutely crucial 395 00:21:42,066 --> 00:21:45,666 from start to finish. 396 00:21:45,666 --> 00:21:47,766 LEMOINE: The Eiffel Tower is kind of complex. 397 00:21:47,766 --> 00:21:50,866 But when you look at it closely, it's only made 398 00:21:50,866 --> 00:21:55,066 with sections in the shape of T, L, U. 399 00:21:55,066 --> 00:21:57,666 So you can see that the very simple parts 400 00:21:57,666 --> 00:21:59,833 used in the Eiffel Tower, combined 401 00:21:59,833 --> 00:22:01,866 in the complex structure, 402 00:22:01,866 --> 00:22:04,633 can achieve the highest monument in the world. 403 00:22:04,633 --> 00:22:07,633 ♪ ♪ 404 00:22:07,633 --> 00:22:11,566 NARRATOR: Horse-drawn carts deliver the prefabricated components 405 00:22:11,566 --> 00:22:14,500 to the construction site on the Champ de Mars. 406 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 Six months after the start of construction, 407 00:22:18,800 --> 00:22:21,500 four 54-degree inclined pillars, 408 00:22:21,500 --> 00:22:25,100 each composed of four large assembled tubes, 409 00:22:25,100 --> 00:22:29,933 called trusses, rise from the ground. 410 00:22:29,933 --> 00:22:35,600 So far, all the pieces fit together as designed. 411 00:22:35,600 --> 00:22:40,466 But how do the engineers ensure that nothing moves out of place? 412 00:22:40,466 --> 00:22:43,300 Once more, Eiffel calls on lessons learned 413 00:22:43,300 --> 00:22:46,066 building another famous structure. 414 00:22:48,533 --> 00:22:52,066 ♪ ♪ 415 00:22:52,066 --> 00:22:54,233 In these Parisian workshops, 416 00:22:54,233 --> 00:22:58,433 France built another monument which remains just as iconic: 417 00:22:58,433 --> 00:23:03,100 the Statue of Liberty. 418 00:23:03,100 --> 00:23:05,733 And under its skin lies one of the secrets 419 00:23:05,733 --> 00:23:09,633 to the Eiffel Tower's structural strength. 420 00:23:09,633 --> 00:23:13,766 ♪ ♪ 421 00:23:13,766 --> 00:23:16,966 In 1870, renowned French sculptor Auguste Bartholdi 422 00:23:16,966 --> 00:23:21,133 imagines a 300-foot-high statue in the form of a woman, 423 00:23:21,133 --> 00:23:22,633 celebrating the signing 424 00:23:22,633 --> 00:23:25,333 of the U.S. Declaration of Independence. 425 00:23:27,733 --> 00:23:30,233 DARCY GRIMALDO GRIGSBY: Certainly, monumentality has a long history 426 00:23:30,233 --> 00:23:32,300 prior to the 19th century. 427 00:23:32,300 --> 00:23:36,533 But the notion of creating the colossal 428 00:23:36,533 --> 00:23:40,033 is so profoundly a modern ambition. 429 00:23:40,033 --> 00:23:45,033   And Bartholdi began his thoughts about the Statue of Liberty 430 00:23:45,033 --> 00:23:48,600 in Egypt-- he was making terra-cotta little models. 431 00:23:48,600 --> 00:23:50,900 But when it's about realizing, 432 00:23:50,900 --> 00:23:55,233 he has to turn sculpture into a modern phenomenon. 433 00:23:55,233 --> 00:23:57,000 Um, the reason it can be that gigantic 434 00:23:57,000 --> 00:23:58,866 is that it's hollow. 435 00:23:58,866 --> 00:24:02,666 ♪ ♪ 436 00:24:02,666 --> 00:24:05,366 NARRATOR: Tall and in the shape of a person, 437 00:24:05,366 --> 00:24:07,366 yet hollow. 438 00:24:07,366 --> 00:24:11,633 How does this structure hold together? 439 00:24:14,766 --> 00:24:16,733 It's 6:00 a.m. in New York City. 440 00:24:16,733 --> 00:24:18,466 Before thousands of visitors arrive, 441 00:24:18,466 --> 00:24:23,466 ranger Matt Housch leads the way on an exclusive tour 442 00:24:23,466 --> 00:24:25,566 into the heart of the statue. 443 00:24:28,066 --> 00:24:30,500 The similarities with the Eiffel Tower 444 00:24:30,500 --> 00:24:32,733 are easy to spot. 445 00:24:32,733 --> 00:24:36,133 ♪ ♪ 446 00:24:36,133 --> 00:24:38,900 HOUSCH: What's most impressive about the interior 447 00:24:38,900 --> 00:24:42,766 of the Statue of Liberty is how all of this iron and steel 448 00:24:42,766 --> 00:24:48,333 works together to hold her over 300 feet above New York Harbor. 449 00:24:48,333 --> 00:24:52,533 Over 100 years of wind and rain, 450 00:24:52,533 --> 00:24:57,433 and she still stands because of this interior structure. 451 00:24:57,433 --> 00:25:00,200 NARRATOR: After the teams riveted together 452 00:25:00,200 --> 00:25:03,066 the internal structure's iron beams, 453 00:25:03,066 --> 00:25:05,900 they next installed a secondary structure, 454 00:25:05,900 --> 00:25:09,466 made out of hundreds of iron bars. 455 00:25:09,466 --> 00:25:12,533 On top of these bars, they attached the copper skin, 456 00:25:12,533 --> 00:25:15,333 piece by piece. 457 00:25:17,133 --> 00:25:18,833 And the secret to these layers holding together 458 00:25:18,833 --> 00:25:24,566 is in one simple but incredibly effective solution: rivets. 459 00:25:26,433 --> 00:25:29,266 The inside of the Statue of Liberty 460 00:25:29,266 --> 00:25:31,666 can be a disorienting place. 461 00:25:31,666 --> 00:25:35,300 But what you are seeing are hundreds of copper plates. 462 00:25:35,300 --> 00:25:38,200   So that's the dark metal that you see 463 00:25:38,200 --> 00:25:41,000 all along the interior here-- that's her skin. 464 00:25:41,000 --> 00:25:45,266 And those copper plates were all riveted together with thousands 465 00:25:45,266 --> 00:25:47,333 of little copper rivets, 466 00:25:47,333 --> 00:25:50,466 but the copper skin has to be held up, 467 00:25:50,466 --> 00:25:53,900 so we can see there's thousands of steel bars 468 00:25:53,900 --> 00:25:57,333 connect the copper plates to the secondary iron bars, 469 00:25:57,333 --> 00:25:59,933 and all of those iron bars connect back here 470 00:25:59,933 --> 00:26:01,133 to this iron pylon. 471 00:26:01,133 --> 00:26:04,000 ♪ ♪ 472 00:26:04,000 --> 00:26:05,900 NARRATOR: Building high, building light, 473 00:26:05,900 --> 00:26:09,200 and building strong: 474 00:26:09,200 --> 00:26:12,466 mastering the art of riveting for the Statue of Liberty 475 00:26:12,466 --> 00:26:14,966 would prove crucial for years to come. 476 00:26:14,966 --> 00:26:16,133 ♪ ♪ 477 00:26:19,800 --> 00:26:22,400 Today, rivets are not common. 478 00:26:22,400 --> 00:26:24,966 High-strength bolts are more often used 479 00:26:24,966 --> 00:26:28,366 to attach large steel components. 480 00:26:28,366 --> 00:26:30,900 But in Gonesse, north of Paris, 481 00:26:30,900 --> 00:26:33,066 a few highly skilled workers still practice 482 00:26:33,066 --> 00:26:35,666 the efficient assembly technique of riveting. 483 00:26:35,666 --> 00:26:37,500 (speaking French): 484 00:26:38,466 --> 00:26:39,833 Okay. 485 00:26:39,833 --> 00:26:41,400 NARRATOR: In this workshop, 486 00:26:41,400 --> 00:26:43,233 Eiffel-style beams are sometimes produced 487 00:26:43,233 --> 00:26:45,700 to restore old structures. 488 00:26:45,700 --> 00:26:48,466 ♪ ♪ 489 00:26:48,466 --> 00:26:49,933 These rivets are pins, 490 00:26:49,933 --> 00:26:53,700 but unlike bolts, they don't have threads or nuts. 491 00:26:53,700 --> 00:26:55,500 Instead they are heated, softened, 492 00:26:55,500 --> 00:26:57,733 and custom-fit into place. 493 00:26:57,733 --> 00:27:00,466 (tool whirring) 494 00:27:00,466 --> 00:27:02,366 The first step is for a worker 495 00:27:02,366 --> 00:27:04,766 to heat the rivet in a small furnace 496 00:27:04,766 --> 00:27:06,733 and then place it in the assembly hole. 497 00:27:06,733 --> 00:27:09,633 A worker holds the rivet's head in place, 498 00:27:09,633 --> 00:27:11,433 while another uses a hammer 499 00:27:11,433 --> 00:27:12,866 to crush the emerging end. 500 00:27:12,866 --> 00:27:16,933 As it cools, the rivet retracts 501 00:27:16,933 --> 00:27:18,733 between the two pieces of steel. 502 00:27:18,733 --> 00:27:22,766 ♪ ♪ 503 00:27:25,800 --> 00:27:28,333 The technique might look straightforward, 504 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 but during the construction of the tower, 505 00:27:30,000 --> 00:27:34,133 teams of four riveters worked up to 12 hours per day 506 00:27:34,133 --> 00:27:37,600 in highly dangerous conditions. 507 00:27:37,600 --> 00:27:42,800 On average, workers installed fewer than 1,700 rivets each day 508 00:27:42,800 --> 00:27:46,266 out of a total of two-and-a-half million. 509 00:27:49,033 --> 00:27:52,066 It was really a long, a bit tedious process, 510 00:27:52,066 --> 00:27:54,666 but very strong, which could last, of course, 511 00:27:54,666 --> 00:27:56,100 for a long time. 512 00:27:56,100 --> 00:27:58,100 And if the tower is still there today, 513 00:27:58,100 --> 00:27:59,533 it's also because 514 00:27:59,533 --> 00:28:03,433 its way of assembling its parts was very efficient. 515 00:28:03,433 --> 00:28:08,000 ♪ ♪ 516 00:28:08,000 --> 00:28:10,800 NARRATOR: Hundreds of workers are now giving their all 517 00:28:10,800 --> 00:28:14,033 to meet the deadline. 518 00:28:14,033 --> 00:28:16,433 And the construction progress is impressive, 519 00:28:16,433 --> 00:28:17,966 with the metallic structure 520 00:28:17,966 --> 00:28:21,466 rising fast to the incessant beat of hammers. 521 00:28:21,466 --> 00:28:26,766 (hammers clanging) 522 00:28:26,766 --> 00:28:28,400 As the tower grows, 523 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 lifting thousands of tons of iron 524 00:28:30,800 --> 00:28:32,400 to greater and greater heights 525 00:28:32,400 --> 00:28:35,366 becomes increasingly difficult. 526 00:28:35,366 --> 00:28:39,400 But Eiffel has an innovative solution: 527 00:28:39,400 --> 00:28:41,466 placing mobile steam-powered cranes 528 00:28:41,466 --> 00:28:43,400 attached to each of the tower's legs. 529 00:28:43,400 --> 00:28:45,933 (computer chirps) 530 00:28:45,933 --> 00:28:48,433 LEMOINE: These 15-ton cranes, 531 00:28:48,433 --> 00:28:52,300 installed on sloping and then vertical rails 532 00:28:52,300 --> 00:28:55,933 that will later be reused by the elevators, 533 00:28:55,933 --> 00:28:58,600 drive the progress of the building site. 534 00:28:58,600 --> 00:29:01,900 Eiffel's cranes are steerable, 535 00:29:01,900 --> 00:29:04,033 have a range up to 12 meters 536 00:29:04,033 --> 00:29:06,866 and a lifting capacity of three tons. 537 00:29:06,866 --> 00:29:09,500 They will contribute to the success 538 00:29:09,500 --> 00:29:11,533 of this colossal project. 539 00:29:11,533 --> 00:29:14,066 ♪ ♪ 540 00:29:14,066 --> 00:29:15,666 NARRATOR: The legs of the tower are now 541 00:29:15,666 --> 00:29:18,666 rising above the Parisian skyline. 542 00:29:18,666 --> 00:29:22,300 So far, no major disasters. 543 00:29:22,300 --> 00:29:25,033 None of the workers have died, 544 00:29:25,033 --> 00:29:27,533 the foundations are not sinking, 545 00:29:27,533 --> 00:29:31,333 and the structure stands strong. 546 00:29:31,333 --> 00:29:33,133 ♪ ♪ 547 00:29:33,133 --> 00:29:35,833 But it's still early days. 548 00:29:35,833 --> 00:29:39,266 The real test will come during the next stage: 549 00:29:39,266 --> 00:29:41,133 joining the legs and constructing 550 00:29:41,133 --> 00:29:43,666 the tower's second-level platform, 551 00:29:43,666 --> 00:29:46,400 to support the huge tower that will rise above. 552 00:29:46,400 --> 00:29:48,833 ♪ ♪ 553 00:29:48,833 --> 00:29:52,400 Turning hand-drawn designs into forged pieces 554 00:29:52,400 --> 00:29:54,933 and then finally bringing them together 555 00:29:54,933 --> 00:29:57,300 to connect perfectly. 556 00:29:57,300 --> 00:29:58,833 It's a pivotal moment for the engineers. 557 00:29:58,833 --> 00:30:02,333 ♪ ♪ 558 00:30:02,333 --> 00:30:04,933 But how to ensure the tower and the platform 559 00:30:04,933 --> 00:30:08,833 will remain level and true? 560 00:30:08,833 --> 00:30:13,733 Once again, Eiffel and his team prove extremely inventive. 561 00:30:13,733 --> 00:30:16,166 (computer chirps) 562 00:30:16,166 --> 00:30:19,166 Eiffel designed two devices: 563 00:30:19,166 --> 00:30:23,000 sandboxes, an ancient technique used by the Egyptians, 564 00:30:23,000 --> 00:30:26,266 and hydraulic jacks, 565 00:30:26,266 --> 00:30:29,366 to help level out the position of the piles. 566 00:30:29,366 --> 00:30:32,966 To push them up slightly 567 00:30:32,966 --> 00:30:34,833 just to adjust the final position 568 00:30:34,833 --> 00:30:38,200 and the junction of the four pillars. 569 00:30:38,200 --> 00:30:40,000 In addition, 570 00:30:40,000 --> 00:30:44,800 sandboxes were placed at the top of the scaffolding, 571 00:30:44,800 --> 00:30:48,100 between the box girders, and to adjust them, 572 00:30:48,100 --> 00:30:53,266 just simply drill a hole and let the sand flow out. 573 00:30:53,266 --> 00:30:57,900 By combining sandboxes and hydraulic jacks, 574 00:30:57,900 --> 00:31:00,800 the exact position of the holes 575 00:31:00,800 --> 00:31:05,500 drilled in the horizontal girders and in the box girders 576 00:31:05,500 --> 00:31:08,100 to adjust precisely the first platform. 577 00:31:08,100 --> 00:31:11,866 And this was really the crucial event 578 00:31:11,866 --> 00:31:13,766 of the construction of the tower. 579 00:31:13,766 --> 00:31:19,800 ♪ ♪ 580 00:31:22,600 --> 00:31:26,366 NARRATOR: Finally, the main platform's last rivet is set. 581 00:31:26,366 --> 00:31:30,100 ♪ ♪ 582 00:31:30,100 --> 00:31:34,200 After years of work, months of uncertainty, 583 00:31:34,200 --> 00:31:38,333 the construction's most delicate step is now complete. 584 00:31:38,333 --> 00:31:41,100 The tower finally stands on its own, 585 00:31:41,100 --> 00:31:43,866 aligned to support what will now rise above it. 586 00:31:43,866 --> 00:31:48,200 ♪ ♪ 587 00:31:48,200 --> 00:31:52,400 The most difficult phase has been completed, 588 00:31:52,400 --> 00:31:54,666 but there is still just over a year left 589 00:31:54,666 --> 00:31:57,733 to build about 700 feet. 590 00:32:03,533 --> 00:32:08,333 As winter wears on, Eiffel hits a rough patch. 591 00:32:08,333 --> 00:32:11,266 His construction has been hindered by the weather 592 00:32:11,266 --> 00:32:13,900 and tarnished by considerable backlash. 593 00:32:13,900 --> 00:32:17,500 ♪ ♪ 594 00:32:17,500 --> 00:32:20,233 LEMOINE: You have a very strong criticism 595 00:32:20,233 --> 00:32:22,333 by eminent artists of the time, 596 00:32:22,333 --> 00:32:26,033 writers like Maupassant, architects like Charles Garnier, 597 00:32:26,033 --> 00:32:28,133 the architect of the new opera in Paris. 598 00:32:28,133 --> 00:32:29,766 Intimately, 599 00:32:29,766 --> 00:32:33,700 I'm sure it, it was a bit, uh, uh, 600 00:32:33,700 --> 00:32:35,833 shock, or maybe a harm for him, 601 00:32:35,833 --> 00:32:38,300 not to be felt understood 602 00:32:38,300 --> 00:32:42,200 as really doing something exceptional for its time. 603 00:32:42,200 --> 00:32:45,133 ♪ ♪ 604 00:32:45,133 --> 00:32:49,166 NARRATOR: Eiffel is determined to turn public opinion around. 605 00:32:49,166 --> 00:32:50,900 His business may be engineering, 606 00:32:50,900 --> 00:32:54,566 but he also understands the importance of public relations. 607 00:32:56,466 --> 00:33:01,566 ♪ ♪ 608 00:33:03,333 --> 00:33:09,100 A few months later, Eiffel has an unusual idea: 609 00:33:09,100 --> 00:33:12,966 organize a special banquet at the tower's second level. 610 00:33:15,200 --> 00:33:17,900 He's hoping everyone will finally understand 611 00:33:17,900 --> 00:33:20,833 that this project isn't just an engineering challenge, 612 00:33:20,833 --> 00:33:24,366 it's a unique and timeless work of art. 613 00:33:27,966 --> 00:33:30,533 (metal tapping glass) 614 00:33:30,533 --> 00:33:33,500 Right in the middle of the construction site, 615 00:33:33,500 --> 00:33:37,666 tables have been set to welcome a select crew of journalists. 616 00:33:39,400 --> 00:33:41,366 (guests applauding) 617 00:33:41,366 --> 00:33:43,466 And it works. 618 00:33:43,466 --> 00:33:45,333 According to "The New York Herald," 619 00:33:45,333 --> 00:33:47,333 the guests are dazzled. 620 00:33:47,333 --> 00:33:50,500 ♪ ♪ 621 00:33:50,500 --> 00:33:54,766 It appears that the road to success is clear. 622 00:33:54,766 --> 00:33:58,300 At least for now. 623 00:34:00,600 --> 00:34:05,533 Step by step, the construction continues. 624 00:34:05,533 --> 00:34:07,166 Following the second floor, 625 00:34:07,166 --> 00:34:09,466 the tower's third floor comes together, 626 00:34:09,466 --> 00:34:12,833 377 feet above the ground. 627 00:34:15,900 --> 00:34:19,600 These X-shaped structures may appear decorative, 628 00:34:19,600 --> 00:34:22,800 but they serve an important function. 629 00:34:22,800 --> 00:34:26,600 Why include this feature? 630 00:34:26,600 --> 00:34:28,933 The answer comes down to the fundamentals 631 00:34:28,933 --> 00:34:31,466 of structural engineering. 632 00:34:31,466 --> 00:34:33,600 When held by a single diagonal, 633 00:34:33,600 --> 00:34:35,066 a structure is vulnerable 634 00:34:35,066 --> 00:34:37,566 to the horizontal force of the wind, 635 00:34:37,566 --> 00:34:39,733 depending on where it comes from. 636 00:34:39,733 --> 00:34:41,333 But with two diagonals, 637 00:34:41,333 --> 00:34:44,933 the structure resists horizontal force more effectively. 638 00:34:44,933 --> 00:34:47,566 As one cross-brace is pushed or pulled, 639 00:34:47,566 --> 00:34:49,966 the other resists in the opposite direction, 640 00:34:49,966 --> 00:34:52,833 maintaining the structure's stability. 641 00:34:56,233 --> 00:34:58,166 LEMOINE: In all Eiffel structures, 642 00:34:58,166 --> 00:35:01,933 you can find these cross-shape sections 643 00:35:01,933 --> 00:35:05,033 to brace the elements, vertical and horizontal. 644 00:35:05,033 --> 00:35:07,133 Very typical of Eiffel construction, 645 00:35:07,133 --> 00:35:09,166 but also of the iron construction of its time. 646 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 ♪ ♪ 647 00:35:11,166 --> 00:35:14,200 NARRATOR: This principle was long used in wood construction, 648 00:35:14,200 --> 00:35:18,800 but Eiffel was the first one who used it extensively 649 00:35:18,800 --> 00:35:20,333 in metal construction. 650 00:35:20,333 --> 00:35:22,400 It became a key to his method, 651 00:35:22,400 --> 00:35:26,000 whether in the tower, in the Garabit Viaduct, 652 00:35:26,000 --> 00:35:29,066 or the Statue of Liberty. 653 00:35:32,400 --> 00:35:35,633 ♪ ♪ 654 00:35:35,633 --> 00:35:37,866 NARRATOR: Since the start of the construction, 655 00:35:37,866 --> 00:35:40,600 Eiffel knows that time pressure is high. 656 00:35:42,100 --> 00:35:45,600 So he takes pains to treat the workers well. 657 00:35:45,600 --> 00:35:49,700 ALLORENT (translated): Carpenters were the best paid, earning 80 cents an hour. 658 00:35:49,700 --> 00:35:53,066 Fitters and riveters, 70 cents an hour. 659 00:35:53,066 --> 00:35:56,300 And laborers, known as the mousses, 660 00:35:56,300 --> 00:35:58,633 60 cents an hour. 661 00:35:58,633 --> 00:36:02,100 They were paid almost twice as much as workers 662 00:36:02,100 --> 00:36:05,800 on other Parisian construction sites at the time. 663 00:36:08,566 --> 00:36:12,100 NARRATOR: But as the structure narrows towards the top, 664 00:36:12,100 --> 00:36:13,633 the workers go on strike, 665 00:36:13,633 --> 00:36:17,166 and Eiffel's busy building site grinds to a halt. 666 00:36:19,400 --> 00:36:22,900 ALLORENT (translated): They work at ever greater heights. 667 00:36:22,900 --> 00:36:25,100 In response to their complaints about this danger, 668 00:36:25,100 --> 00:36:28,566 Eiffel replies that there's no more danger at 1,000 feet 669 00:36:28,566 --> 00:36:31,533 than at 100 feet. 670 00:36:31,533 --> 00:36:34,400 So he tells his workers to get back to work, 671 00:36:34,400 --> 00:36:37,166 warning them that if they don't punch in the next morning, 672 00:36:37,166 --> 00:36:40,433 they'll be fired. 673 00:36:41,900 --> 00:36:45,366 NARRATOR: When only 27 workers show up the following morning, 674 00:36:45,366 --> 00:36:47,066 Eiffel quickly does the math. 675 00:36:47,066 --> 00:36:49,900 ♪ ♪ 676 00:36:49,900 --> 00:36:53,333 If the strike continues, even just for a few days, 677 00:36:53,333 --> 00:36:57,066 the tower might not be completed on time for the World's Fair. 678 00:36:57,066 --> 00:37:01,866 ♪ ♪ 679 00:37:01,866 --> 00:37:03,833 LEMOINE: If the tower would be, uh, 680 00:37:03,833 --> 00:37:07,066 completed after the opening of the exhibition, 681 00:37:07,066 --> 00:37:10,066 it would be a major failure for him, 682 00:37:10,066 --> 00:37:11,533 for himself, but also for France. 683 00:37:11,533 --> 00:37:13,700 (speaking French) 684 00:37:13,700 --> 00:37:17,033 (translated): Eiffel gives in. 685 00:37:17,033 --> 00:37:18,366 He offers the workers 686 00:37:18,366 --> 00:37:20,800 a gradual increase of five cents a month 687 00:37:20,800 --> 00:37:22,100 until December. 688 00:37:22,100 --> 00:37:24,966 And for those who climb the highest, 689 00:37:24,966 --> 00:37:28,833 he adds a 100-franc bonus upon completion of the work, 690 00:37:28,833 --> 00:37:32,466 plus warm clothes to face the winter. 691 00:37:32,466 --> 00:37:35,833 NARRATOR: By the time construction begins again, 692 00:37:35,833 --> 00:37:38,966 the deadline for completion looms. 693 00:37:41,766 --> 00:37:45,800 ♪ ♪ 694 00:37:45,800 --> 00:37:48,900 Following the end of the strike, which lasted a week, 695 00:37:48,900 --> 00:37:52,700 the tower reaches 557 feet, 696 00:37:52,700 --> 00:37:55,700 becoming the tallest structure on Earth. 697 00:37:59,500 --> 00:38:02,833 From now on, progress will be faster. 698 00:38:05,300 --> 00:38:07,100 The structure is thinner at the top 699 00:38:07,100 --> 00:38:10,666 and requires fewer parts to assemble. 700 00:38:10,666 --> 00:38:14,900 The tower now grows by more than three feet each day. 701 00:38:18,200 --> 00:38:21,066 By March 15, 1889, 702 00:38:21,066 --> 00:38:25,500 the fourth upper level is almost complete. 703 00:38:25,500 --> 00:38:27,366 But there is still much left to do. 704 00:38:29,700 --> 00:38:31,366 Painting the tower, 705 00:38:31,366 --> 00:38:34,266 setting up the lighthouse and the lighting system, 706 00:38:34,266 --> 00:38:36,266 and, last but not least, 707 00:38:36,266 --> 00:38:39,400 installing the elevator trolleys. 708 00:38:41,500 --> 00:38:45,333 From the start, the city's specifications were clear. 709 00:38:45,333 --> 00:38:48,100 If the tower was to be 1,000 feet high, 710 00:38:48,100 --> 00:38:50,866 it should be accessible to the public. 711 00:38:52,933 --> 00:38:56,633 And that meant elevators. 712 00:38:58,666 --> 00:39:00,700 But how to power them, 713 00:39:00,700 --> 00:39:04,833 especially in such a tall and unusually shaped structure? 714 00:39:04,833 --> 00:39:10,033 ♪ ♪ 715 00:39:10,033 --> 00:39:12,200 In this space, located right below 716 00:39:12,200 --> 00:39:14,633 one of the tower's pillars, 717 00:39:14,633 --> 00:39:16,600 Eiffel built a one-of-a-kind elevator 718 00:39:16,600 --> 00:39:20,200 based on the same technology he used to level the tower: 719 00:39:20,200 --> 00:39:23,333 hydraulic pressure. 720 00:39:24,833 --> 00:39:27,166 (translated): In 1889, water pressure 721 00:39:27,166 --> 00:39:29,366 was already used to move the elevators. 722 00:39:31,966 --> 00:39:34,433   NARRATOR: Behind this complex set of tubes 723 00:39:34,433 --> 00:39:36,400 is a somewhat simple idea. 724 00:39:38,600 --> 00:39:42,533 Water is pressured from a first cylinder into a second one. 725 00:39:42,533 --> 00:39:45,666 This generates a big push at the other end, 726 00:39:45,666 --> 00:39:47,766 where the pressure is released. 727 00:39:47,766 --> 00:39:51,266 This move is translated into a series of pulleys 728 00:39:51,266 --> 00:39:53,566 that stretch cables to allow the elevator 729 00:39:53,566 --> 00:39:56,933 to move up and down. 730 00:39:56,933 --> 00:40:00,666 ♪ ♪ 731 00:40:00,666 --> 00:40:05,066 ROSEC (translated): From 1900 to 1986, there was a person 732 00:40:05,066 --> 00:40:08,300 underneath the elevators in the pilot's cabin, 733 00:40:08,300 --> 00:40:10,500 and this person had a big steering wheel. 734 00:40:10,500 --> 00:40:12,133 When the pilot was steering the elevator, 735 00:40:12,133 --> 00:40:15,066 the passengers depended on the smoothness of his movements. 736 00:40:15,066 --> 00:40:16,766 If he opened up the throttle quickly, 737 00:40:16,766 --> 00:40:17,933 the elevator would shoot up. 738 00:40:17,933 --> 00:40:20,766 ♪ ♪ 739 00:40:20,766 --> 00:40:22,733 NARRATOR: But Eiffel's promise was to take visitors 740 00:40:22,733 --> 00:40:24,566 to the tower's very top. 741 00:40:24,566 --> 00:40:26,166 (camera whirring) 742 00:40:26,166 --> 00:40:29,900 For that purpose, he built another set of elevators 743 00:40:29,900 --> 00:40:31,900 between the third and fourth floors. 744 00:40:31,900 --> 00:40:34,666 ♪ ♪ 745 00:40:34,666 --> 00:40:36,133 (computer chirps) 746 00:40:38,733 --> 00:40:40,600 LEMOINE: An ingenious system 747 00:40:40,600 --> 00:40:42,733 of two cabins connected by a cable 748 00:40:42,733 --> 00:40:44,400 ensure the transport to the top, 749 00:40:44,400 --> 00:40:48,066 thanks to an 80-meters-course hydraulic piston. 750 00:40:48,066 --> 00:40:51,533 When the piston pushes at the lower cabin, 751 00:40:51,533 --> 00:40:53,500 up to 80 meters, 752 00:40:53,500 --> 00:40:56,500 the upper cabin goes down 80 meters. 753 00:40:56,500 --> 00:40:57,733 At halfway, 754 00:40:57,733 --> 00:41:01,133 visitors pass from one cabin to another 755 00:41:01,133 --> 00:41:05,133 on a platform which offers an impressive view over Paris. 756 00:41:05,133 --> 00:41:09,000 And then the other cabin continue its ascent. 757 00:41:09,000 --> 00:41:12,900 ♪ ♪ 758 00:41:15,100 --> 00:41:18,166 NARRATOR: Today, the tower's elevators remain a testament 759 00:41:18,166 --> 00:41:22,933 to Eiffel's bold sense of innovation. 760 00:41:22,933 --> 00:41:25,600 But they weren't ready for the opening of the World's Fair, 761 00:41:25,600 --> 00:41:26,966 so the first visitors 762 00:41:26,966 --> 00:41:31,166 would have to climb to the top on foot. 763 00:41:31,166 --> 00:41:34,200 (wind howling) 764 00:41:37,433 --> 00:41:40,866 Just over a month before the World's Fair inauguration, 765 00:41:40,866 --> 00:41:44,000 the tower's construction is finally complete. 766 00:41:48,433 --> 00:41:50,366 And it has officially become 767 00:41:50,366 --> 00:41:52,866 the tallest building in the world. 768 00:41:52,866 --> 00:41:56,766 ♪ ♪ 769 00:41:56,766 --> 00:41:58,500 For Eiffel and his team, 770 00:41:58,500 --> 00:42:02,700 this success is the result of more than five years of work. 771 00:42:02,700 --> 00:42:08,533 ♪ ♪ 772 00:42:08,533 --> 00:42:12,200 But the monument would be more than just impressive. 773 00:42:12,200 --> 00:42:15,766 It would be striking-- even colorful. 774 00:42:17,966 --> 00:42:22,700 ♪ ♪ 775 00:42:22,700 --> 00:42:24,333 Since its construction, 776 00:42:24,333 --> 00:42:27,433 the Eiffel Tower has received 19 layers of paint 777 00:42:27,433 --> 00:42:28,866 to protect it from corrosion, 778 00:42:28,866 --> 00:42:32,333 an average of once every seven years. 779 00:42:32,333 --> 00:42:37,566 ♪ ♪ 780 00:42:39,133 --> 00:42:41,166 Today's Eiffel Tower has a different color 781 00:42:41,166 --> 00:42:44,266 than it did on opening day. 782 00:42:44,266 --> 00:42:48,033 To better understand the history of the tower's coloration, 783 00:42:48,033 --> 00:42:51,400 heritage restorers Claire Dandrel and Annick Texier 784 00:42:51,400 --> 00:42:55,266 are examining the layers of pigment that cover the iron. 785 00:42:58,700 --> 00:43:00,900 DANDREL (translated): Here's my incision, 786 00:43:00,900 --> 00:43:02,333 which should be pretty good. 787 00:43:02,333 --> 00:43:04,066 Now I'll sand it. 788 00:43:06,333 --> 00:43:09,066 On this beveled cut I just made, 789 00:43:09,066 --> 00:43:11,733 I place my device, 790 00:43:11,733 --> 00:43:14,033 which is very small and very precious. 791 00:43:14,033 --> 00:43:15,533 It's a digital field microscope 792 00:43:15,533 --> 00:43:16,966 connected to my computer, 793 00:43:16,966 --> 00:43:19,433 and Annick checks the image from the microscope. 794 00:43:19,433 --> 00:43:20,666 Looks good. 795 00:43:20,666 --> 00:43:22,500 (translated): Yeah, you're pretty much 796 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 in the middle there. 797 00:43:23,500 --> 00:43:27,433 You just have to focus. 798 00:43:27,433 --> 00:43:28,966 NARRATOR: These photos will be used 799 00:43:28,966 --> 00:43:31,666 to document the history of the tower's painting. 800 00:43:31,666 --> 00:43:34,700 (translated): We see all the stratigraphic layers, 801 00:43:34,700 --> 00:43:36,800 meaning all the colored layers on the metal-- 802 00:43:36,800 --> 00:43:38,233 the metal of the tower. 803 00:43:38,233 --> 00:43:40,966 Here we see black with metal chips. 804 00:43:40,966 --> 00:43:44,066 On this metal, we can see a bright red layer. 805 00:43:44,066 --> 00:43:46,800 This is Eiffel's first preparation layer. 806 00:43:46,800 --> 00:43:48,566 (translated): When it was constructed. 807 00:43:48,566 --> 00:43:51,233 (translated): At that time, red was the protection layer. 808 00:43:51,233 --> 00:43:52,933 It was applied in the workshop 809 00:43:52,933 --> 00:43:54,566 as the metal parts were manufactured, 810 00:43:54,566 --> 00:43:58,066 and added as the tower was being assembled. 811 00:43:58,066 --> 00:44:00,066 NARRATOR: The conclusions are surprising. 812 00:44:01,300 --> 00:44:03,566 From one painting campaign to the next, 813 00:44:03,566 --> 00:44:06,900 the tower's colors have changed several times: 814 00:44:06,900 --> 00:44:09,666 from red at the time of the World's Fair 815 00:44:09,666 --> 00:44:11,533 to much darker today. 816 00:44:15,833 --> 00:44:18,866 But now the tower is being repainted again, 817 00:44:18,866 --> 00:44:21,666 in keeping with its color of 1907, 818 00:44:21,666 --> 00:44:24,266 when its long-term survival was settled. 819 00:44:24,266 --> 00:44:29,500 ♪ ♪ 820 00:44:34,733 --> 00:44:36,866 Covering every inch of the structure, 821 00:44:36,866 --> 00:44:38,833 a team of acrobatic painters 822 00:44:38,833 --> 00:44:41,266 follow the same methods as their predecessors, 823 00:44:41,266 --> 00:44:43,733 using tools such as the guipon, 824 00:44:43,733 --> 00:44:47,033 an angled brush similar to those used by the Eiffel workers. 825 00:44:48,966 --> 00:44:54,200 ♪ ♪ 826 00:44:54,200 --> 00:44:56,166 It took 66 tons of paint 827 00:44:56,166 --> 00:44:59,033 to complete the tower's 19th paint job. 828 00:45:02,833 --> 00:45:08,133 ♪ ♪ 829 00:45:15,033 --> 00:45:19,533 ♪ ♪ 830 00:45:19,533 --> 00:45:23,200 NARRATOR: It is a day of celebration for Parisians, 831 00:45:23,200 --> 00:45:24,766 and for thousands of tourists 832 00:45:24,766 --> 00:45:28,233 who join them from across the globe. 833 00:45:28,233 --> 00:45:31,266 After a two-year-long race against the clock, 834 00:45:31,266 --> 00:45:34,566 the long-awaited World's Fair of 1889 835 00:45:34,566 --> 00:45:37,300 is officially open. 836 00:45:37,300 --> 00:45:41,433 ♪ ♪ 837 00:45:41,433 --> 00:45:43,466 At this climactic moment, 838 00:45:43,466 --> 00:45:46,566 Gustave Eiffel is surrounded by his engineers, 839 00:45:46,566 --> 00:45:48,533 now close friends, 840 00:45:48,533 --> 00:45:51,433 Émile Nouguier and Maurice Koechlin. 841 00:45:51,433 --> 00:45:55,200 ♪ ♪ 842 00:45:55,200 --> 00:45:58,333 Although the tower will only go by Eiffel's name, 843 00:45:58,333 --> 00:46:02,033 it is the team's accomplishment and masterpiece. 844 00:46:04,200 --> 00:46:06,433 The product of years of collaboration 845 00:46:06,433 --> 00:46:09,600 with a common goal, to push boundaries 846 00:46:09,600 --> 00:46:11,533 and explore uncharted territory. 847 00:46:11,533 --> 00:46:14,366 ♪ ♪ 848 00:46:14,366 --> 00:46:16,400 LEMOINE: Eiffel is proud for himself, 849 00:46:16,400 --> 00:46:18,500 but he's also proud for his team. 850 00:46:18,500 --> 00:46:21,400 Not only him, but his own company 851 00:46:21,400 --> 00:46:23,833 can be really proud of this success. 852 00:46:23,833 --> 00:46:29,866 ♪ ♪ 853 00:46:30,933 --> 00:46:32,333 NARRATOR: As the World's Fair gateway, 854 00:46:32,333 --> 00:46:35,733 the Eiffel Tower is a huge success. 855 00:46:38,633 --> 00:46:40,600 From the tower's heights, 856 00:46:40,600 --> 00:46:42,833 visitors from all over the world discover Paris 857 00:46:42,833 --> 00:46:44,700 from a completely new vantage point. 858 00:46:48,466 --> 00:46:53,833 On the evening of May 6, 1889, 859 00:46:53,833 --> 00:46:57,300 as a grand celebration unfolds, 860 00:46:57,300 --> 00:46:59,666 Eiffel is riding high. 861 00:46:59,666 --> 00:47:03,833 ♪ ♪ 862 00:47:03,833 --> 00:47:06,733 But the tower's story is far from over. 863 00:47:14,133 --> 00:47:19,100 ♪ ♪ 864 00:47:19,100 --> 00:47:24,133 Eiffel is worried about the monument's future. 865 00:47:24,133 --> 00:47:26,533 He knows it has only about a decade left 866 00:47:26,533 --> 00:47:30,733 before its lease expires. 867 00:47:30,733 --> 00:47:33,666 After that, the tower's fate is uncertain. 868 00:47:33,666 --> 00:47:38,433 ♪ ♪ 869 00:47:42,666 --> 00:47:44,600 LEMOINE: If the tower had to be destroyed 870 00:47:44,600 --> 00:47:47,233 after the 20 years' concession which he had, 871 00:47:47,233 --> 00:47:49,433 he would have been like an orphan, 872 00:47:49,433 --> 00:47:52,366 losing his major structure, 873 00:47:52,366 --> 00:47:55,833 losing the structure which made him famous. 874 00:47:55,833 --> 00:47:58,466 And probably it was for him inacceptable. 875 00:47:58,466 --> 00:48:03,566 ♪ ♪ 876 00:48:05,766 --> 00:48:08,133 NARRATOR: In 1898, 877 00:48:08,133 --> 00:48:10,400 Eiffel is eager to find a scientific justification 878 00:48:10,400 --> 00:48:13,433 to keep the tower alive. 879 00:48:15,666 --> 00:48:17,333 (telegraph beeping) 880 00:48:17,333 --> 00:48:19,833 Soon, he invites two engineers 881 00:48:19,833 --> 00:48:22,666 to carry out wireless radio transmission experiments 882 00:48:22,666 --> 00:48:24,700 from the top of the tower. 883 00:48:28,766 --> 00:48:30,666 The experiment proves that the height of the tower 884 00:48:30,666 --> 00:48:33,900 can extend transmission range. 885 00:48:33,900 --> 00:48:38,966 But that confirmation alone is not enough to save the tower. 886 00:48:40,400 --> 00:48:43,233 As wireless telegraphy is rapidly developing, 887 00:48:43,233 --> 00:48:45,600 Eiffel realizes the tower could be 888 00:48:45,600 --> 00:48:47,666 an invaluable tool for communication. 889 00:48:50,500 --> 00:48:51,966 And in 1904, 890 00:48:51,966 --> 00:48:55,033 the monument is equipped with a cutting-edge antenna, 891 00:48:55,033 --> 00:48:58,133 allowing the French army a reliable radio link 892 00:48:58,133 --> 00:49:01,900 with its defense posts 248 miles away. 893 00:49:04,900 --> 00:49:08,033 (telegraph beeping) 894 00:49:08,033 --> 00:49:10,533 The tower proves its strategic importance. 895 00:49:13,800 --> 00:49:15,600 And in 1909, 896 00:49:15,600 --> 00:49:19,600 Eiffel finally receives the news he was hoping for: 897 00:49:19,600 --> 00:49:21,966 the tower's lease is renewed. 898 00:49:21,966 --> 00:49:25,500 It will not be destroyed. 899 00:49:25,500 --> 00:49:26,733 LEMOINE: Then he could be relieved 900 00:49:26,733 --> 00:49:28,633 when the concession he had 901 00:49:28,633 --> 00:49:30,466 was extended to 70 years. 902 00:49:30,466 --> 00:49:32,400 And for him, 903 00:49:32,400 --> 00:49:35,033 it's really something to be proud of, 904 00:49:35,033 --> 00:49:37,333 to be sure that the tower will remain. 905 00:49:37,333 --> 00:49:41,433 It was, in the beginning of the 20th century, 906 00:49:41,433 --> 00:49:43,833 one of his main objectives. 907 00:49:43,833 --> 00:49:46,500 ♪ ♪ 908 00:49:46,500 --> 00:49:51,400 NARRATOR: An emblem of the 19th century and the Industrial Revolution, 909 00:49:51,400 --> 00:49:55,633 the Eiffel Tower ushered in the age of skyscrapers, 910 00:49:55,633 --> 00:49:59,833 like the Chrysler Building, completed in 1930, 911 00:49:59,833 --> 00:50:04,100 and the Empire State Building, completed in 1931. 912 00:50:06,200 --> 00:50:07,533 LEMOINE: The Eiffel Tower is not only 913 00:50:07,533 --> 00:50:09,566 an achievement of its time, 914 00:50:09,566 --> 00:50:12,666 it's also a symbol of our contemporary world. 915 00:50:12,666 --> 00:50:14,933 Skyscrapers, 916 00:50:14,933 --> 00:50:16,833 tall structures, wouldn't be there today 917 00:50:16,833 --> 00:50:18,166 if it wasn't for the Eiffel Tower. 918 00:50:20,766 --> 00:50:22,700 NARRATOR: Standing through the roaring '20s, 919 00:50:22,700 --> 00:50:24,333 where it introduced radio 920 00:50:24,333 --> 00:50:27,133 to Parisians for the very first time... 921 00:50:27,133 --> 00:50:30,833 (man speaking French on radio) 922 00:50:30,833 --> 00:50:33,000 (crowd cheering) 923 00:50:33,000 --> 00:50:35,433 Enduring two world wars, 924 00:50:35,433 --> 00:50:37,866 where it was used as a one-of-a-kind antenna... 925 00:50:37,866 --> 00:50:40,800 (cheering) 926 00:50:40,800 --> 00:50:45,633 NARRATOR: Bringing major contributions to science and technology... 927 00:50:48,166 --> 00:50:50,600 The tower steadily claimed its place 928 00:50:50,600 --> 00:50:54,466 as a timeless icon and a crucial part of French identity. 929 00:51:00,766 --> 00:51:02,333 ♪ ♪ 930 00:51:02,333 --> 00:51:06,433 Today, the Eiffel Tower continues reinventing itself. 931 00:51:08,766 --> 00:51:11,833 In 2000, 20,000 strobing lights 932 00:51:11,833 --> 00:51:14,233 were placed directly on the tower's structure. 933 00:51:17,600 --> 00:51:20,200 ♪ ♪ 934 00:51:20,200 --> 00:51:22,033 And 22 years later, 935 00:51:22,033 --> 00:51:24,533 a team of specialists installed a new antenna 936 00:51:24,533 --> 00:51:28,566 to set up Paris's new digital radio network. 937 00:51:33,600 --> 00:51:35,266 Although it is very representative 938 00:51:35,266 --> 00:51:38,133 of the 19th century, the Eiffel Tower 939 00:51:38,133 --> 00:51:41,966 still stands today as a source of inspiration 940 00:51:41,966 --> 00:51:45,400 for engineers, architects, builders in the world. 941 00:51:45,400 --> 00:51:48,466 ♪ ♪ 942 00:51:48,466 --> 00:51:53,666 NARRATOR: A universal icon of Paris and France, 943 00:51:53,666 --> 00:51:56,866 the Eiffel Tower continues to stand 944 00:51:56,866 --> 00:51:58,833 the test of time, 945 00:51:58,833 --> 00:52:04,400 inspiring those who see her to dream bigger and bigger. 946 00:52:04,400 --> 00:52:08,433 ♪ ♪ 947 00:52:15,000 --> 00:52:19,233 ♪ ♪ 948 00:52:20,000 --> 00:52:22,766 ♪ ♪ 949 00:52:22,766 --> 00:52:29,233 ♪ ♪ 950 00:52:30,466 --> 00:52:38,000 ♪ ♪ 951 00:52:41,833 --> 00:52:49,366 ♪ ♪ 952 00:52:51,000 --> 00:52:58,533 ♪ ♪ 953 00:53:00,233 --> 00:53:07,766 ♪ ♪ 954 00:53:13,500 --> 00:53:20,666 ♪ ♪