0 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 تـمـنـيــاتي لـكــم بـمـشــاهــدة مـمــتــعـــة 0 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 G . AL–JASMI U.A.E -in- U.A.Q 0 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 mnf : فلم " الـقـــــلــــــب " من ترجمة تم رفع الترجمة بواسطة: لـــيدي – لـــــين :تم ضبط توقيت الترجمة بواسطة 0 00:00:07,001 --> 00:00:16,000 الـــقـــلــب 0 00:00:16,001 --> 00:00:28,000 :بطـــولــة كــلاً مـــن عــامــر خـــان – مانيشا كوريلا – شارميلا تاغور – 2 00:02:11,181 --> 00:02:12,148 . . . في الخطاب هذا اليوم 3 00:02:12,382 --> 00:02:14,350 . . . طمأن رئيس وزرائنا الناس بأنّه 4 00:02:14,585 --> 00:02:17,383 ... لا مواطن يجب أن يذهب للنوم بدون غذاء 5 00:02:17,588 --> 00:02:19,522 ... وكلّ شخص سيكون لديه بيت للعيش 6 00:02:19,756 --> 00:02:21,883 هذه نهاية الأخبار الرئيسية اليومية 7 00:02:22,592 --> 00:02:25,026 و الآن... بعض الأخبار عن المشاهير. 8 00:02:25,995 --> 00:02:29,624 (السّيد (ديف كاران سينغ... 9 00:02:29,866 --> 00:02:32,892 ...الذي إرتبط بالعديد من الجميلات والمشهورات.. 10 00:02:33,169 --> 00:02:37,400 (مثل (سوشميتا ري)، (مادهوري تاندون ... أورملا كابور) إلخ) 11 00:02:37,873 --> 00:02:40,899 أقرّر السّيد (ديف كاران سينغ الآن أن يرتبط نهائياً 12 00:02:41,109 --> 00:02:46,240 ہ و الفتاة التي إختارها هي البنت الوحيدة لصناعي الهند المشهور 13 00:02:46,448 --> 00:02:47,813 ... (السّيد (براتابري سينغانيا 14 00:02:48,216 --> 00:02:53,448 إنها مسألة فخر أن يتواجد السّيد (سينغانيا في الإستوديو اليوم 15 00:02:58,759 --> 00:03:02,752 هل صحيح بأنّك ستزوج إبنتك من السّيد (ديف)؟ 16 00:03:04,664 --> 00:03:07,462 لكنّك تعرف علاقاته السابقة، أليس كذلك 17 00:03:07,667 --> 00:03:10,761 كلّ ذلك كان ماضي، لـ (ديف) والأن تغير 18 00:03:11,004 --> 00:03:13,802 لأنه سيصبح صهري 19 00:03:14,007 --> 00:03:17,999 ؤحتى في هذه اللحظة تماماً هو ينهي صفقة دولية كبيرة 20 00:03:18,310 --> 00:03:20,141 - اين؟ - في سنغافورة 21 00:04:29,907 --> 00:04:34,310 جميلة كالقمر ٌ حيوية كالزهرة في الربيع 22 00:04:35,047 --> 00:04:37,982 جميلة كقصيدة غزل! 23 00:04:38,784 --> 00:04:42,913 منحوتة كالرخامة العظيمة الرائعة 24 00:04:43,688 --> 00:04:46,156 قوامها الجمال الرائع لتاج محل؟ 25 00:05:24,346 --> 00:05:29,346 إنّ أقفالَ شَعرِكِ مثل الأسودِ، الأفاعي السوداء. 26 00:05:29,685 --> 00:05:35,346 أنتَ الذي أعطيتَ اللآلئَ إلى المحيطِ، والتألق المبهرإلى الشمسِ. 27 00:05:49,334 --> 00:05:53,344 من نظرة قلبي يصيح 28 00:05:54,344 --> 00:05:59,151 تدريجياً، إستقررتَ إلى قلبِي. 29 00:06:31,681 --> 00:06:37,148 خدودكَ متوردة نضرة شفاهكَ كؤوسَ مَلأتْ بالخمر اللذيذِ. 30 00:06:38,680 --> 00:06:43,148 كَكُلّ بادرة نشوه أنت يُمْكِنُ أَنْ تَغري أي واحد 31 00:06:44,680 --> 00:06:49,147 جمالي قاتلُ؛ اني ابدو في قمة جمالي 32 00:06:50,679 --> 00:06:54,340 اي انسان يملك قلبا يتمني التضحية بحياته لاجل جمالي 33 00:06:55,340 --> 00:06:59,340 نظرة منك ماذا يقول قلبي 34 00:06:59,679 --> 00:07:05,146 انك تتدريجا استقريت في قلبي 35 00:08:13,384 --> 00:08:20,756 في مسابقة المهرجان الثقافي الآسيوي هنا في سنغافورة... 36 00:08:20,958 --> 00:08:25,291 ... أطلب من السّيد (ونج) إعلان إسم الفائز 37 00:08:47,482 --> 00:08:50,474 مع هذه الجائزة، أنت أيضاً ربحتي تذكرة على سفينة... 38 00:08:50,686 --> 00:08:53,483 ... "سياحية فاخرة تسمى "جولة الشمس البحرية 39 00:08:53,688 --> 00:08:57,021 ... (رحلة مجانية من (سنغافورة) إلى (بومباي 40 00:08:58,726 --> 00:09:04,358 نتمنّى بأنّ تكون هذة الرحلة أكثر من رائعة وانك سوف لاتستطيعي نسيانها 41 00:09:25,351 --> 00:09:27,376 مرحباً أنسة بريا فيرما - شكراً جزيلاً. 42 00:09:39,731 --> 00:09:43,599 لم يسقطني أحداً أبداً في حياتي. 43 00:09:44,435 --> 00:09:50,771 قابلتكِ، وشعرت كأني أنا قصير وأنتِ خيط يسحبني 44 00:09:52,242 --> 00:09:53,436 يا لك من إنسان وقح! 45 00:09:53,677 --> 00:09:55,269 بدلاً من أن تعتذر، تقول الشعر! 46 00:09:55,612 --> 00:09:58,103 لأجلكِ تسطر أبيات الشعر 47 00:09:58,482 --> 00:10:02,474 أخبريني... متى ستصبحين ملكتي؟ 48 00:10:05,554 --> 00:10:06,646 ، أيها الوقح لا تلمسني تعالي معي؟ حاضر سيدتي. 49 00:10:09,091 --> 00:10:10,991 ماذا حدث، يا ولدي العزيز؟ ماذا حدث؟ 50 00:10:11,394 --> 00:10:13,328 تهاني، يا أمي، تهانينا - لماذا؟ 51 00:10:13,529 --> 00:10:14,654 وجدت كنتكِ اليوم و فتاة أحلامي 52 00:10:14,863 --> 00:10:18,822 أنا مستعد للزواج يا أمي. 53 00:10:19,367 --> 00:10:24,168 أنا سعيدة جداً اليوم. 54 00:10:30,544 --> 00:10:33,672 ديف) لماذا تفضل رحلة طويلة) على السفينة 55 00:10:33,881 --> 00:10:37,715 أكثر من الطيران التي مدتها فقط بضعة ساعات؟ 56 00:10:38,452 --> 00:10:39,476 لأني أريد ذلك 57 00:10:40,988 --> 00:10:44,047 (ديف)، (ديف) إضافة إلى قصرك و سياراتك 58 00:10:44,257 --> 00:10:48,216 حتى ملابسك رهنت 59 00:10:48,661 --> 00:10:51,892 رصيدك المصرفي صفر, وأنت غارق في الدين 60 00:10:54,701 --> 00:10:57,567 ديف)، من الأفضل أن تغير طريقتك) 61 00:10:57,869 --> 00:11:02,738 تزوّج من إبنة (سينغانيا) و ستصبح غني أنا أتحدث معك، أنظر إلي 62 00:11:03,041 --> 00:11:07,569 رجاءً، أوقف طيشك، وإلاّ الدائنون لن يتركونا 63 00:11:08,413 --> 00:11:11,609 (ألغ سفرتك على السفينة، وأمسك الطيران إلى (بومباي 64 00:11:11,849 --> 00:11:13,783 الناس ينتظرونك هناك رجاءً 65 00:11:14,118 --> 00:11:17,781 ناتو) أنا لم أقل بأنني) (لن أتزوّج من إبنة (سينغانيا 66 00:11:18,155 --> 00:11:21,386 شكراً - لكن قبل الزواج، يجب أن أنشد بركات الجدّة - 67 00:11:21,726 --> 00:11:24,125 ولا توجد رحلات جوية تصل إلى الجزيرة التي تعيش فيها الجدّة 68 00:11:24,394 --> 00:11:25,452 فقط بواسطة السفينة 69 00:11:25,628 --> 00:11:26,287 أعرف. 70 00:11:26,596 --> 00:11:30,123 ، لكن الأب والفتاة يجب أن ينتظراك في المطار هناك 71 00:11:30,333 --> 00:11:32,631 هناك حزب الدائنون اللّيلة، كيف أواجههم؟ 72 00:11:32,936 --> 00:11:34,130 أخبرهم أني... مرحباً، كيف حالك يا عزيزتي - 73 00:11:41,643 --> 00:11:46,171 هل نسيتني يا (ديف)! - كيف أنساكِ يا (بيبا)؟ - 74 00:11:47,483 --> 00:11:49,178 إسمي (ديبا)، و ليس (بيبا) - (أجل، (ديبا شارما 75 00:11:53,855 --> 00:11:55,846 (ليس (ديبا شارما)، أنا (ديبا مهتا 76 00:11:56,791 --> 00:11:58,520 (سواءً أنت (شارما) أو (مهتا 77 00:12:02,697 --> 00:12:04,358 وأنا في مزاج أن أحترق الآن 78 00:12:21,514 --> 00:12:22,913 أبقيت أمتعتك، يا سيدة 79 00:12:25,785 --> 00:12:27,252 ! هذا حار 80 00:12:37,996 --> 00:12:40,760 سأتي من أجلك للعشاء وسأبقى للفطور 81 00:12:41,132 --> 00:12:44,101 وإذا تصرّ، أنا سأتناول الغداء معك 82 00:12:44,369 --> 00:12:47,099 ماذا عن الشاي معي؟ ذلك سيكون ممتع! 83 00:12:50,707 --> 00:12:52,800 الحبّ مع ديف روعة. ماذا عنه؟ 84 00:12:53,477 --> 00:12:59,473 لكنني مصر ألا أخدع اليوم يا من في عمر أمي 85 00:13:00,384 --> 00:13:04,319 ! أمك! ماذا يعني - ماذا عن شاي؟ - 86 00:13:12,028 --> 00:13:13,996 أمتعتك، يا سيدي؟ - هناك - 87 00:13:14,197 --> 00:13:16,824 ما اسمك؟ - روبيش غايال - 88 00:13:17,199 --> 00:13:19,167 حسنا، هنا أنت، يا سّيد غايال 89 00:13:32,279 --> 00:13:34,213 اللعبة يجب أن تكون في مكان ما قرب! 90 00:14:00,472 --> 00:14:01,439 صباح الخير سيدتي 91 00:14:01,640 --> 00:14:03,437 لم أعرف أن المسافر في الدرجة الأولى ... يمنح مثل هذا الكرم 92 00:14:05,544 --> 00:14:06,772 (بالمناسبة إسمي (ديف كران سينغ (تستطيعين مناداتي بـ (ديف 93 00:14:07,045 --> 00:14:09,445 ما الذي تفعله في غرفتي؟ أخرج. أخرج من غرفتي 94 00:14:11,315 --> 00:14:15,513 لحظة واحدة هل سبق و أن أخبرك أحد بأن لديك عيون ساحرة؟ 95 00:14:23,828 --> 00:14:27,456 مرحباً، الأمن ! تعال مباشرة ! هناك لصّ في غرفتي 96 00:14:31,201 --> 00:14:32,998 ! ماذا تفعل؟ لا تقترب 97 00:14:33,203 --> 00:14:34,500 ! لا ! و إلا سأصرخ 98 00:14:34,971 --> 00:14:36,666 من الأفضل أن تضعي هذه السترة عليكِ، سيدتي 99 00:14:37,140 --> 00:14:39,767 إذا إنزلقت تلك المنشفة لا أعرف 100 00:14:40,109 --> 00:14:41,508 ! ماذا سيفعلون رجال الأمن 101 00:14:42,545 --> 00:14:46,003 ! وباللّه! أنا سأكون في نشوةعظيمة 102 00:14:53,721 --> 00:14:55,018 أين اللـصّ؟ أين هو ؟ 103 00:14:57,592 --> 00:15:01,460 ! أخبروني، أخبروني 104 00:15:02,163 --> 00:15:03,721 أرى! تحت الأغطية 105 00:15:04,032 --> 00:15:06,932 غير صحيح، هذه الغرفة لي - إنها لي - 106 00:15:07,134 --> 00:15:09,728 دقيقة واحدة. و سأقرّر لمن هذه الغرفة التذاكر رجاءً 107 00:15:16,510 --> 00:15:19,070 من منكم (ديف كاران سينغ)؟ 108 00:15:19,846 --> 00:15:20,743 انا 109 00:15:21,013 --> 00:15:22,742 في هذه الحالة الغرفة لك 110 00:15:24,083 --> 00:15:28,747 سيدتي، إنزعي السترة وخذي أغراضكِ و إنتقلي إلى غرفتك 111 00:15:29,021 --> 00:15:33,185 غرفتكِ في الطابق الثاني " 21 بي في الطابق الأعلى 112 00:15:38,797 --> 00:15:42,460 أنا متأسفة - فهمتي العنوان خطأ، فأعتذري له، هل فهمتي - 113 00:15:44,002 --> 00:15:44,627 لكن يا سيدي 114 00:15:45,236 --> 00:15:47,966 ... خطأي - لا، لا. لا ضرورة للإعتذار - 115 00:15:48,405 --> 00:15:50,805 تستطيعين البقاء في الغرفة إذا تودين 116 00:15:56,046 --> 00:15:59,311 يمكنكِ أن تأخذي السرير و أنا سأخذ الأريكة 117 00:16:00,818 --> 00:16:02,978 ماذا؟ ماذا تقصد؟ أن ننام معاً؟ 118 00:16:03,186 --> 00:16:05,984 حسناً، يمكننا أن ننام في الأريكة - لا تلمسني، أنت وغـد - 119 00:16:09,626 --> 00:16:13,528 ! يا عزيزتي، ألن تخبريني بإسمك 120 00:16:14,263 --> 00:16:15,696 هذا الأحمق من يعتقد نفسه؟ 121 00:16:18,834 --> 00:16:24,704 وجدنا لذا ديف بنتاً جديدة 122 00:16:28,310 --> 00:16:30,869 ويا له من جمال 123 00:16:53,433 --> 00:16:56,266 كنّتي ! أتذكّريني؟ 124 00:16:56,970 --> 00:17:00,268 أنا أمّ (بوبات)، أتريدين أن تشربي؟ 125 00:17:00,539 --> 00:17:04,441 لست زوجة إبنك و أنا لا أشرب كحول 126 00:17:04,777 --> 00:17:05,766 ! ساذجة 127 00:17:40,209 --> 00:17:41,836 يا سيد؟ لماذا توقّف المصعد؟ 128 00:17:42,044 --> 00:17:43,011 العمّ (كوبيد). 129 00:17:43,345 --> 00:17:45,836 العمّ (كوبيد)؟ هل هو مشغل المصعد؟ 130 00:17:46,082 --> 00:17:47,174 ويشغل حتى السفينة 131 00:17:47,383 --> 00:17:52,377 هو يعتني بالمصاعد في جميع أنحاء العالم 132 00:17:53,255 --> 00:17:57,884 و (كوبيد) يحاول أن يقربنا إلى بعض و تزويجنا 133 00:17:58,493 --> 00:18:00,393 نحن يجب أن نتعرّف على بعضنا البعض 134 00:18:00,929 --> 00:18:03,397 ونرتمي في أحضان بعضنا - لا تلمسني - 135 00:18:05,266 --> 00:18:07,563 أعرف نوعك من الرجال 136 00:18:07,901 --> 00:18:11,894 آ أنت المحتال الذي تحتال على تلك الغنية (أميتا سينغانيا) 137 00:18:12,406 --> 00:18:13,737 أنتم المحتالون 138 00:18:14,007 --> 00:18:16,237 تقول قلوبكم شيئاً، وتفعلون شيئاً آخر 139 00:18:17,811 --> 00:18:18,903 ماذا أرى في عينيك؟ 140 00:18:21,147 --> 00:18:24,605 (نشوة حب يا (بريا 141 00:18:25,885 --> 00:18:28,353 والنشوة ستذهب إلى رأسك 142 00:18:29,255 --> 00:18:32,452 ثمّ تسافر خلال مجرى دمّك 143 00:18:33,226 --> 00:18:39,130 وتستولي عليكِ بالكامل ومن ثم تسلمكِ لي 144 00:18:40,098 --> 00:18:46,970 إستمعي إلى قلبك، و أحبيني وأطلقي سراح نفسك 145 00:18:56,981 --> 00:19:00,178 قلبي يودّ قتلك وقتل نفسي ولا أتعلق بك؟ ! أيها المعتوه 146 00:19:05,288 --> 00:19:07,347 ماذا تفعلين؟ 147 00:20:05,044 --> 00:20:08,138 فيكِ النجم سيرى اللمعان الحقيقي. 148 00:20:13,251 --> 00:20:15,981 '' والعطشان سيرى لون الغيوم في خصلاتك. 149 00:20:16,387 --> 00:20:19,481 دعي الحجاب ينتشي من أكتافك 150 00:20:19,958 --> 00:20:22,825 والمسنون سيتوسلوا إلى الشباب أن يعود 151 00:20:25,964 --> 00:20:27,988 أنا لا أرغب في الكلام مع السكارى 152 00:20:28,665 --> 00:20:35,195 ملعون السكران الذي يفضل النبيذ عليكِ 153 00:20:38,281 --> 00:20:41,280 نشوة الحب يالها من نشوة 154 00:20:42,664 --> 00:20:45,280 احفظوا ماساقوله لكم يا اصدقائي 155 00:20:46,280 --> 00:20:50,180 انني قد اغرق في هذة النشوة 156 00:20:50,380 --> 00:20:54,193 انني افقد كل احساسي في جنونها 157 00:20:59,179 --> 00:21:01,279 نشوة الحب يالها من نشوة 158 00:21:02,279 --> 00:21:05,279 احفظوا ماساقوله لكم يا اصدقائي 159 00:21:06,279 --> 00:21:10,178 انني قد اغرق في هذة النشوة 160 00:21:10,378 --> 00:21:14,192 انني افقد كل احساسي في جنونها 161 00:21:16,662 --> 00:21:20,192 عندما علمت قلبي طريقه اليك 162 00:21:20,662 --> 00:21:23,191 جلبت الي نفسي اجمل اجمل الم 163 00:21:23,661 --> 00:21:29,191 استمعي الي بريا لقد اعطيتك قلبي 164 00:22:14,658 --> 00:22:18,187 نظراتنا التقت مثل تلك النظرات 165 00:22:18,657 --> 00:22:22,187 واضعت حكمتي 166 00:22:22,489 --> 00:22:25,753 تأثيرك ما هذا التأثير العجيب 167 00:22:27,489 --> 00:22:29,753 اين فقدت سلامة عقلي 168 00:22:30,489 --> 00:22:31,752 خطواتي تائهه 169 00:22:32,488 --> 00:22:33,752 قلبي تائهه 170 00:22:34,488 --> 00:22:38,752 سيقودني هذا الي الجنون 171 00:22:39,656 --> 00:22:45,271 اه بريا لقد اعطيت قلبي اليك 172 00:23:33,484 --> 00:23:37,148 في نظراتها المكتئبة 173 00:23:37,268 --> 00:23:40,748 تخفي الكثير من المرح والبهجة 174 00:23:41,483 --> 00:23:44,747 أقفالها المتفرّقة للشَعرِ 175 00:23:45,483 --> 00:23:47,747 أنهىَ فخر الغيومَ المتغطرسَ! 176 00:23:48,267 --> 00:23:52,747 هذا الإحتشامِ، هذا الأسلوبِ، هذا الضحكِ، هذه المطاردةِ - 177 00:23:53,067 --> 00:23:56,746 اعطوني اعطوني اجمل واحلي الم 178 00:24:05,482 --> 00:24:08,745 نشوة الحب يالها من نشوة 179 00:24:09,065 --> 00:24:12,745 حفظوا ماساقوله لكم يا اصدقائي 180 00:24:13,481 --> 00:24:16,745 انني قد اغرق في هذة النشوة 181 00:24:17,481 --> 00:24:20,745 انني افقد كل احساسي في جنونها 182 00:24:22,265 --> 00:24:25,744 عندما علمت قلبي طريقه اليك 183 00:24:26,480 --> 00:24:29,744 جلبت لنفسي اجمل اجمل الم 184 00:24:30,064 --> 00:24:35,744 اه بريا استمعي الي لقد اعطيتك قلبي 185 00:25:27,476 --> 00:25:29,740 أيها البليد، ماذا فعلت، إذهب من هنا 186 00:25:31,614 --> 00:25:35,242 لا تلمسّني! من تظن نفسك؟ 187 00:25:35,817 --> 00:25:39,947 سمعت عنك، لكنني الآن عرفتك جيداً 188 00:25:40,155 --> 00:25:43,454 ! أنت وغد رخيص 189 00:25:43,758 --> 00:25:48,456 ليس لك إحترام لنفسك وأنت لا تعرف كيفية إحترام الآخرين 190 00:26:18,623 --> 00:26:20,181 لن أكرر غلطتي 191 00:26:21,726 --> 00:26:23,023 إغفري لي، رجاءً 192 00:26:23,228 --> 00:26:25,196 إغفري لي، رجاءً 193 00:26:33,037 --> 00:26:36,973 أنا خجول مما تسببت به لكِ ليلة البارحة 194 00:26:37,975 --> 00:26:40,205 معذرتاً، لماذا تخبرني بكلّ هذا؟ أنا لا أريد الحديث معك، أفهمت 195 00:26:40,878 --> 00:26:44,745 الجميع يعرف أني تسببت بتخريب ثوبك 196 00:26:45,548 --> 00:26:50,076 وأتوسلك لكِ أن تقبلي هذا اللباس والموافقة على العشاء معي 197 00:26:50,787 --> 00:26:51,913 لذا إشتريت هذا اللباس 198 00:26:52,622 --> 00:26:56,250 أنا لا أريد لباسك، توقّف عن مضايقتي، رجاءً 199 00:26:56,558 --> 00:27:00,255 فقط خذي هذا اللباس و لن أزعجكِ بعد الآن 200 00:27:07,236 --> 00:27:11,103 اللّيلة في السابعة، إذنً في غرفتي أو غرفتك؟ 201 00:27:11,872 --> 00:27:12,338 ماذا؟ 202 00:27:12,907 --> 00:27:16,968 اللّيلة في السابعة في غرفتي أو في غرفتك؟ 203 00:27:18,879 --> 00:27:21,211 الليلة في السابعة في غرفتي 204 00:27:22,650 --> 00:27:24,480 سأكون هناك حتماً 205 00:27:48,807 --> 00:27:53,209 جميلة كالقمر حيوية كالزهرة في الربيع؟ 206 00:27:54,946 --> 00:27:57,881 جميلة كالقصيدة 207 00:27:58,683 --> 00:28:02,813 نحتة كالرخامة العظيمة الرائعة 208 00:28:03,588 --> 00:28:06,055 قوامها الجمال الرائع كـ (تاج محل)؟ 209 00:28:09,826 --> 00:28:11,885 شعر جميل - شكراً - 210 00:28:12,195 --> 00:28:14,390 يبدو أنك مارست ذلك على العديد من الفتيات 211 00:28:15,165 --> 00:28:19,567 بنجاح كبير، صح؟ - هذا لم يكن تلفيق - 212 00:28:20,002 --> 00:28:22,402 فقط منذ نظرة إليك تدفق الشعر مني 213 00:28:23,306 --> 00:28:24,432 ! أقسم 214 00:28:26,409 --> 00:28:28,274 أنت تبدو في عجلة 215 00:28:30,079 --> 00:28:36,608 إنّ السفينة تسافر بسرعة والوقت يمر أسرع 216 00:28:37,819 --> 00:28:41,448 لا توجد لدينا لحظة لنضيعها 217 00:28:42,223 --> 00:28:44,953 تعالي، دعينا ننسى كلّ شيء 218 00:28:52,866 --> 00:28:53,355 أخّاك؟ 219 00:28:55,569 --> 00:28:56,536 والدك؟ 220 00:28:57,204 --> 00:28:57,761 لا 221 00:28:58,439 --> 00:29:00,668 عمّك؟ - لا، على الإطلاق - 222 00:29:01,374 --> 00:29:03,342 الذي في الصورة خطيبي . 223 00:29:05,311 --> 00:29:05,868 أما زال حيّ؟ 224 00:29:07,213 --> 00:29:09,010 حيّ و يرفس 225 00:29:09,449 --> 00:29:12,350 لو أنّه رآك في هذا الموقف 226 00:29:12,618 --> 00:29:16,109 قد لا يكون جيداً معك 227 00:29:18,056 --> 00:29:19,023 حسنا 228 00:29:28,066 --> 00:29:29,896 سامحيني، لكنه ليس جميل 229 00:29:30,401 --> 00:29:31,732 ذلك رأيي الشخصي 230 00:29:32,503 --> 00:29:34,061 أبقي آرائك لنفسك 231 00:29:34,605 --> 00:29:37,972 الجميع يقول أنه سيكون زوج لطيف 232 00:29:39,210 --> 00:29:43,077 . و سأحصل عليه؟ - حسناً، سيكون لك - 233 00:29:44,948 --> 00:29:48,076 لكن أخبريني، هل سبق وأن غشّيتي؟ 234 00:29:48,518 --> 00:29:50,247 أو سأدعوها "أخطاء صغيرة" ؟ 235 00:29:51,154 --> 00:29:54,521 لمدة، دعيني أقول ثلاثة أو أربعة أيام؟ أو ثلاثة أو أربع ساعات؟ 236 00:29:54,791 --> 00:29:58,920 كلا، لم أرتكب أيّ خطاء وأنا لا أنوي ذلك آبداً 237 00:30:00,396 --> 00:30:01,590 حسناً 238 00:30:04,099 --> 00:30:05,293 " هندية مثالية " 239 00:30:05,501 --> 00:30:11,461 ماذا؟ ماذا قلت؟ 240 00:30:12,273 --> 00:30:14,241 أعني، من المتعة أن تقابل إمرأة هندية مثالية 241 00:30:14,842 --> 00:30:18,642 طابت ليلتك، و تعيش الهند 242 00:30:20,615 --> 00:30:24,812 توقّف؟ لكنّنا أظن بأننا سنقضي الليلة سوية كنت أنوي لكني إفتقدت أمي فجأءةً 243 00:30:25,619 --> 00:30:28,486 أريد حمل صورتها وألبكاء من قلبي لأني أفتقدها! 244 00:30:28,855 --> 00:30:30,482 إشتقت لها أم خفت؟ 245 00:30:30,824 --> 00:30:31,313 ماذا قلت؟ 246 00:30:31,558 --> 00:30:35,688 لا تنسى زيارتي في المستقبل والأن سأغلق الباب بعد خروجك 247 00:30:35,996 --> 00:30:40,364 كلا، أنا سأخرج لوحدي - لأن من عادتنا أن نودع ضيوفنا الخاصين جداً - 248 00:30:40,833 --> 00:30:42,801 تعال 249 00:30:43,536 --> 00:30:44,696 تعال 250 00:30:51,943 --> 00:30:55,879 دخلت "مكان محظور هيا يا (ديف) يجب تغيير الجهة الأن 251 00:31:05,923 --> 00:31:10,087 " الثلج لا ينكسر و لكن يذوب " 252 00:31:16,066 --> 00:31:20,593 هل جرحت غروك سيد ديف كرن سينج 253 00:31:25,074 --> 00:31:26,598 ابدا لقد استمتعت بهذا 254 00:31:27,477 --> 00:31:29,604 للمرة الأولى، أجد شخص يجاريني في عوائدي 255 00:31:31,080 --> 00:31:34,947 هل يمكن أن أقول شيئاً؟ أيمكن أن نكون أصدقاء؟ 256 00:31:35,584 --> 00:31:38,610 لا أعني العبث أو شيء لاغزل ولاكراهية 257 00:31:39,187 --> 00:31:41,951 فقط مائة بالمائة، الصداقة الحقيقية 258 00:31:42,824 --> 00:31:45,657 فقط أصدقاء؟ - أقسم بصديقاتي 259 00:31:47,661 --> 00:31:48,992 موافقة؟ 260 00:31:51,031 --> 00:31:52,658 موافقة 261 00:31:53,267 --> 00:31:55,997 يا صديقي أنا جائعة، هل ستشتري لي عشاء؟ - لم لا، من دواعي سروري - 262 00:32:05,979 --> 00:32:08,004 ديف )، هل تتحدث مع ) النساء الرخيصات فقط 263 00:32:09,215 --> 00:32:11,342 أنا متأكدة أنك لم تعرف لإمرأة محترمة سابقاً 264 00:32:11,618 --> 00:32:13,176 مخطئة بالتأكيد مخطئة 265 00:32:13,987 --> 00:32:16,216 صدقيني، أنا أحترم النساء كثيراً 266 00:32:16,822 --> 00:32:18,790 لهن عندي إحترام عالي جداً 267 00:32:19,424 --> 00:32:21,221 أتقصد، فوق في الهواء؟ 268 00:32:21,927 --> 00:32:24,225 لا، فوق على عرش 269 00:32:25,497 --> 00:32:29,227 لكن عندما أبدأ بالتعرف عليهن بعناية أكثر 270 00:32:29,834 --> 00:32:33,395 ٌ الإحترام يسقط ببطء، إلى أبعد حد بعض الأحيان 271 00:32:33,971 --> 00:32:38,408 نعم، وبعد ذلك التردّد وبعد ذلك التحطيم النهائي 272 00:32:39,777 --> 00:32:41,244 بكل تأكيد، صحيح 273 00:32:42,046 --> 00:32:45,071 ألا تعتقد بأنّك قد تحطم بضعة قلوب؟ 274 00:32:45,882 --> 00:32:48,749 أتجاوز بضعة قلوب محطمه لكن ما العمل؟ 275 00:32:59,094 --> 00:33:02,962 أتخذتني صديقة، أليس كذلك؟ هل بالإمكان أن أخبرك بشيء كصديقة؟ 276 00:33:04,667 --> 00:33:07,966 إن تحطيم ثقة الناس الذين يثقون بك قاسي 277 00:33:09,838 --> 00:33:14,467 من السّهل كسب ثقة شخص ما و لكن من الصعب الحفاظ عليها 278 00:33:15,343 --> 00:33:17,971 لكن تحطيم الثقة، ذلك قاسي جداً 279 00:33:18,846 --> 00:33:23,840 و الإنسان الذي يخون الثقة من السهل أن يغدر حتى بأخية 280 00:33:26,019 --> 00:33:27,850 ألا تعتقد ذلك؟ 281 00:33:37,197 --> 00:33:39,027 (لم تجيب سؤالي يا (ديف 282 00:33:42,802 --> 00:33:46,363 تحدثت عن نفسي كثيراً الأن تحدثي عن نفسك 283 00:33:49,275 --> 00:33:51,436 سأتحدث عن نفسي في يوم غد - لماذا غداً؟ - 284 00:33:51,811 --> 00:33:52,834 لدينا المساء لنتحدث 285 00:33:53,478 --> 00:33:54,877 و لدينا يوم غد أيضاً 286 00:34:15,132 --> 00:34:16,497 كيف كان ليلة أمس؟ - جيدة - 287 00:34:16,867 --> 00:34:18,425 بدون مضايقتك كنت أعيش في سلام 288 00:34:21,571 --> 00:34:23,596 نعم؟ - ماذا؟ - 289 00:34:23,973 --> 00:34:28,273 هل قلت شيئاً؟ - كلا، لكنّك ستتحدثين عن نفسك - 290 00:34:30,546 --> 00:34:34,811 قصّتي ليس مثيرة كما قصتك 291 00:34:35,784 --> 00:34:39,151 كان عمري سنتين عندما ماتوا أبوي في حادث مرور 292 00:34:40,288 --> 00:34:42,313 (تربّيت في ملجأ أيتام في (بونا 293 00:34:42,691 --> 00:34:44,989 عندما كبرت، بدأت بتعليم الموسيقى للأيتام في المنزل 294 00:34:46,061 --> 00:34:50,156 و هو كان ضيف رئيسي في أحد هذه العروض الخيرية 295 00:34:50,531 --> 00:34:53,989 من؟ الشخص الذي في الصورة؟ - أجل - 296 00:34:54,969 --> 00:34:57,836 بعد العرض، قدّم إقتراحاً 297 00:34:58,105 --> 00:35:00,005 ماذا؟ من أول مقابلة؟ 298 00:35:00,374 --> 00:35:02,500 (إقترح بدء أكاديمية موسيقى في (بومباي 299 00:35:02,709 --> 00:35:05,542 فهمت - و أنا قبلت - 300 00:35:06,913 --> 00:35:11,543 وبعدها بفترة قصيرة تقدم لخطبتي وقبلت 301 00:35:13,053 --> 00:35:19,048 فقط يا (ديف)، هذا كل ما في كتاب حياتي - تحدثتي فقط عن ورقة من هذا الكتاب - 302 00:35:19,625 --> 00:35:24,221 أجل يا ديف هذا كل ما هو موجود في كتابي للأن 303 00:35:38,976 --> 00:35:40,273 توقفوا، تجمدوا ديف اوقفه ارجوك 304 00:35:43,614 --> 00:35:47,105 آلة التصوير جيدة - (إنها مستوردة، و مصنوعة في (سنغافورة 305 00:35:47,451 --> 00:35:50,284 إشتريتها بـ 500 دولار، وتصور في غاية الروعة 306 00:35:51,054 --> 00:35:52,453 هل بالإمكان أن أراه؟ - أجل، تفضل 307 00:35:53,323 --> 00:35:55,450 كيف تُفتح؟ - من هنا - 308 00:35:56,526 --> 00:35:59,619 أرأيت إنها سهلة الفتح؟ - لا يوجد صور هنا - 309 00:36:02,364 --> 00:36:05,959 لقد رميت الصور - وسأرمي آلة التصوير أيضاً - 310 00:36:10,573 --> 00:36:14,167 أعرف! أعرف لماذا رميت آلة تصويري 311 00:36:14,676 --> 00:36:18,168 لكي لا يشاهدوكم أنتما الإثنان سراً 312 00:36:18,513 --> 00:36:22,347 لكن سأخبرهم! كلّ شيء عن قصتكم 313 00:36:24,152 --> 00:36:26,016 سأضربك - لا تقترب - 314 00:36:26,220 --> 00:36:28,245 - أنا لا أخاف منك - إذهب، إذهب - 315 00:36:30,124 --> 00:36:31,682 سأخبر العالم بأكمله 316 00:36:31,892 --> 00:36:33,860 إلى أين ذاهبة يا (بريا)؟ - الأن أعرف ماذا يعني أن يروني معك - 317 00:36:34,061 --> 00:36:37,030 لكن بريا نحن اصدقاء قفط 318 00:36:37,431 --> 00:36:42,697 سّيد (ديف)، من يشرب الحليب في البار فسيقولون عنه أنه يشرب الكحول 319 00:36:42,935 --> 00:36:46,894 لذا، سأذهب الأن في طريقي وأنت إذهب في طريقك 320 00:36:47,306 --> 00:36:48,273 ...(لكن يا (بريا - ديف) رجاءً) - 321 00:36:52,678 --> 00:36:55,407 هيا ديف لابد ان تذهب في طريقك ولكن الي اين؟ 322 00:37:03,088 --> 00:37:04,248 وجدت طريقي 323 00:37:06,792 --> 00:37:09,089 عندما شاهدتك أحسست أني سأقول الشعر 324 00:37:09,593 --> 00:37:12,426 جميلة كالقمر حيوية كالزهرة في الربيع؟ 325 00:37:13,164 --> 00:37:15,928 جميلة كالقصيدةغزل 326 00:37:16,333 --> 00:37:19,962 نحتة كالرخامة العظيمة الرائعة 327 00:37:20,805 --> 00:37:23,136 قوامها الجمال الرائع كـ (تاج محل)؟ 328 00:37:26,876 --> 00:37:27,968 (إسمي (ديف كاران سينغ 329 00:37:29,879 --> 00:37:31,972 هل لديك عمل هذا المساء؟ - لا شيء - 330 00:37:32,682 --> 00:37:34,309 جيد جداً، لدي شيء يهمك 331 00:37:49,864 --> 00:37:55,928 كامني)، أنت آخر ما خلق الإله) من جمال 332 00:38:06,012 --> 00:38:10,381 الأن أنت فقط تنظرين له 333 00:38:11,284 --> 00:38:16,721 وأين هو الأن؟ (يغازل صديقته الجديدة (كامني 334 00:38:17,056 --> 00:38:24,087 و إبني كان لديه الكثير من الأحلام لك - لها و لي - 335 00:38:24,463 --> 00:38:27,432 و معاً نحلم بعائلة صغيرة و سعيدة 336 00:38:27,800 --> 00:38:36,264 لكن أنظري كيف طارت مني وذهبت له و الأن هو يطير أيضاً 337 00:38:39,577 --> 00:38:43,604 توقفوا، ما هذا الهراء (لا شيء من هذا حدث أبداً بيني أنا و (ديف 338 00:38:43,815 --> 00:38:47,875 أجل، أجل هذا يحدث مع جميع الفتيات عند الرفس 339 00:38:49,486 --> 00:38:52,114 توقف، أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟ إنتظر، أنا سأثبت لك 340 00:38:52,322 --> 00:38:54,119 هيا، أثبتي ذلك 341 00:38:58,195 --> 00:38:59,661 (ديف) ديف) رجاءً إنزل لدقيقة) 342 00:39:01,697 --> 00:39:02,823 ليس الآن، أنا مشغول 343 00:39:03,032 --> 00:39:05,830 ديف) يجب أن أتحدث معك) في أمر مهم، رجاءً 344 00:39:06,202 --> 00:39:07,328 أخبرتك، أنا مشغول 345 00:39:08,271 --> 00:39:10,171 هل نذهب إلى المطعم؟ - حسناً 346 00:39:11,908 --> 00:39:16,503 لن يستمع لك بعد الآن 347 00:39:17,078 --> 00:39:20,172 المسكينة! يمكن أن ترمي بنفسها في البحر الأن 348 00:39:20,382 --> 00:39:22,009 ليس وأنا حي أنا أريدها 349 00:39:22,217 --> 00:39:29,019 صحيح، خذي مهر العريس (و قلي نعم لـ (بوبات 350 00:39:30,024 --> 00:39:33,721 لا تضيّعي الفرصة هذه الفرصة الأخيرة؟ 351 00:39:46,839 --> 00:39:49,706 المسكينة، إنها تأكل وحيدة 352 00:39:56,848 --> 00:39:57,906 بريا) إستمعي) 353 00:39:58,350 --> 00:40:00,409 تهربي وكأنكِ رأيتِ شبحاً 354 00:40:00,619 --> 00:40:05,113 أنت أسوأ، أنت كارثة أنا فقط أريد البقاء بعيداً عنك 355 00:40:05,590 --> 00:40:08,114 أنا لا أستطيع حتى الخروج من غرفتي 356 00:40:08,526 --> 00:40:10,289 تعرف الإشاعات التي تنتشر بسرعة 357 00:40:10,494 --> 00:40:13,622 إنسي كل هذا وإستمعي لي. إجلسي 358 00:40:16,334 --> 00:40:19,633 إسمعي، غداً صباحاً هذه السفينة سوف ترسو في جزيرة جميلة 359 00:40:20,237 --> 00:40:24,969 جزيرة الشلالات العذبة... والوديان المعطرة... 360 00:40:25,442 --> 00:40:27,342 القلب يتمني النظر اليها 361 00:40:27,844 --> 00:40:29,812 و أنت تريدني أن أرافقك، صحيح؟ 362 00:40:30,113 --> 00:40:33,742 من تحدث عنك؟ أريد آخذ (كامني) إلى هناك. 363 00:40:36,285 --> 00:40:38,685 إذهب، خذها إلى هناك، لماذا جئت لي؟ 364 00:40:39,021 --> 00:40:42,513 أتريد الإذن مني؟ - عزيزتي، أريد مساعدتك 365 00:40:43,459 --> 00:40:47,520 أخ (كامني) الصغير أخبر أمه بكل شيء عننا 366 00:40:48,430 --> 00:40:51,023 الماذا لا يأتون الأطفال وهم ناضجون؟ 367 00:40:51,733 --> 00:40:55,225 ٍ لذا الأن أم (كامني) لا تسمح لها بالخروج من دون مرافقة . 368 00:40:55,470 --> 00:40:57,028 ماذا أفعل لمساعدتك؟ 369 00:40:58,673 --> 00:41:01,870 فقط أخبري أمها أنكِ سترافقينها إلى الجزيرة . 370 00:41:03,643 --> 00:41:06,874 تريدني أن أساعدك في هذا العمل القذر؟ - أجل 371 00:41:09,249 --> 00:41:12,582 بريا) لا ترفضي، نحن أصدقاء) 372 00:41:13,020 --> 00:41:14,578 ! أصدقاء 373 00:41:17,556 --> 00:41:18,750 ماذا تفعل؟ إتركني 374 00:41:19,025 --> 00:41:21,425 لن أتركك - ديف الجميع يشاهدونا 375 00:41:21,660 --> 00:41:22,024 ! دعيهم يشاهدون 376 00:41:25,097 --> 00:41:26,587 ديف) دعني أذهب) أنت تشوه سمعتي 377 00:41:26,799 --> 00:41:29,927 لن أفعل، وأقسم أني لن أتركك حتى توافقي على أخذها. 378 00:41:31,202 --> 00:41:33,261 حسناً، أنا موافقة، إتركني الأن 379 00:41:33,638 --> 00:41:37,938 أتقسمي على من في الصورة؟ - ! أقسم - 380 00:41:40,311 --> 00:41:41,608 شكراً يا عزيزتي غداً في السوق الشرقي 381 00:41:44,783 --> 00:41:46,147 إسمعي، لا تأتي متأخرة 382 00:42:11,841 --> 00:42:14,673 كامني)، إعتقدت بأننا لن نرى بعضنا البعض ثانيةً) 383 00:42:14,976 --> 00:42:18,036 أنا لم أستطع النوم ليلة أمس من كثرة التفكير بكِ 384 00:42:28,622 --> 00:42:30,886 إسمع يا ديف يجب أن نكون في السادسة على متن السفينة 385 00:42:31,092 --> 00:42:33,060 بالطبع، سوف نلتقي هنا في السادسة، موافقة؟ 386 00:42:34,128 --> 00:42:34,719 ديف) هل ستتركني وحيدة هنا؟) - 387 00:42:35,696 --> 00:42:38,563 - وماذا أفعل لك 388 00:42:39,366 --> 00:42:40,663 لحظة واحدة 389 00:42:41,701 --> 00:42:46,229 ماذا هناك يا (بريا)؟ ماذا تريدين أن أفعل لكِ؟ لكن ماذا سأفعل هنا طوال النهار؟ 390 00:42:47,207 --> 00:42:51,940 آ أنظري، هناك ضريح 391 00:42:52,278 --> 00:42:53,609 ستجدين مكتبة هناك مليئة بكتب الدين 392 00:42:53,880 --> 00:42:55,437 إقض وقتك بالقراءة والوقت سيمر بسرعة 393 00:42:59,852 --> 00:43:00,614 هل قلتِ شيئاً؟ 394 00:43:02,321 --> 00:43:04,118 لا - لكن أنا لدي شيء أخبركِ به 395 00:43:17,268 --> 00:43:17,859 حسناً، نلتقي في المساء 396 00:44:39,077 --> 00:44:47,852 قلبي..لماذا تتجه اليه؟؟ يا قلبي... 397 00:44:49,261 --> 00:44:58,852 من يعْلم كيف تكونت هذة العلاقه؟؟ 398 00:45:00,260 --> 00:45:09,851 قلبي..لماذا تتجه اليه؟؟ يا قلبي... 399 00:45:12,260 --> 00:45:20,850 من يعْلم كيف تكونت هذة العلاقه؟؟ 400 00:45:23,259 --> 00:45:30,849 اي نوع من الجنون هذا؟اي نوع من الجنون؟؟ 401 00:46:09,255 --> 00:46:16,846 فَقدتُ وعيى، كيف فعلت في ذلك؟ 402 00:46:17,255 --> 00:46:23,845 أَسَرقتَني مِنْ النومِ،ومن سلامي الداخلي ايضا 403 00:46:24,254 --> 00:46:30,845 أنت قلبَي، حياتي، مع بأَنْك ما زِلتَ لَيْسَ لَكَ فكرةُ؛ 404 00:46:33,254 --> 00:46:35,845 ياله من حب غريب 405 00:46:38,253 --> 00:46:47,844 قلبي لماذا تتجه اليه؟؟ قلبي.. 406 00:46:49,253 --> 00:46:58,843 من يعلم كيف تكونت هذه العلاقة؟ 407 00:47:01,252 --> 00:47:08,842 اي نوع من الجنون هذا ؟ اي نوع من الجنون؟؟ 408 00:47:53,991 --> 00:47:55,185 ساعدوني! 409 00:47:57,428 --> 00:47:58,520 ساعدوني! 410 00:48:01,965 --> 00:48:03,091 ساعدوني! 411 00:48:05,135 --> 00:48:06,102 ساعدوني! 412 00:48:24,186 --> 00:48:27,087 هل أنتِ مجنونة؟ كان من الممكن أن تموتي؟ 413 00:48:27,956 --> 00:48:29,081 ماذا كنتِ تفعلين هنا؟ 414 00:48:29,457 --> 00:48:31,516 كنت أتبعك! - لماذا؟ 415 00:48:32,560 --> 00:48:33,527 ! لا أعرف 416 00:48:38,366 --> 00:48:41,267 رجاءً، رجاءً أعدني إلى السفينة أرجوك 417 00:49:07,526 --> 00:49:10,153 هل أنتِ مجنونة؟ كان من الممكن أن تموتي؟ 418 00:49:11,229 --> 00:49:12,321 ماذا كنتِ تفعلين هنا؟ 419 00:49:12,797 --> 00:49:14,822 !كنت أتبعك - لماذا؟ 420 00:49:16,167 --> 00:49:17,156 ! لا أعرف 421 00:49:17,869 --> 00:49:20,838 رجاءً، رجاءً أعدني إلى السفينة 422 00:49:26,276 --> 00:49:29,074 ديف، هيا أمي وأخي ذهبا إلى قاعة السينما. 423 00:49:29,279 --> 00:49:32,544 لدينا 3 ساعات لنقضيها معاً، غرفتك أو غرفتي؟ 424 00:49:33,817 --> 00:49:37,378 - كامني)، أريد أن أتحدث معك) - هذا ليس وقت الحديث، هيا 425 00:49:39,188 --> 00:49:42,385 كامني)، إستمعي) نحن نفعل شيئاً خاطئاً 426 00:49:42,725 --> 00:49:45,694 ما هو الخطأ؟ عندما نصل إلى بومباي نحن سنتزوج 427 00:49:46,095 --> 00:49:48,620 إضافة إلى ذلك يا ديف نحن نحب بعضنا . 428 00:49:49,265 --> 00:49:51,960 لا، يا (كامني). أنا لا أحبك - ماذا؟. 429 00:49:53,902 --> 00:49:56,894 في الأيام الثلاثة الأخيرة، قلت مائة مرة (بأنك تحبني يا (ديف 430 00:49:57,105 --> 00:49:58,299 كنت أكذب 431 00:49:59,841 --> 00:50:01,240 لكن لماذا؟ 432 00:50:01,610 --> 00:50:02,304 لماذا 433 00:50:02,611 --> 00:50:04,602 لأني أردت قضاء وقت ممتع معك 434 00:50:05,480 --> 00:50:09,279 وبعد أن تستمتع تتخلص مني؟ - أجل - 435 00:50:25,466 --> 00:50:30,301 من الرائع رؤية شخص يتغير نحو الأفضل 436 00:50:31,672 --> 00:50:32,969 و شاهدتي كيف كانت النتيجة؟ 437 00:50:35,942 --> 00:50:40,504 طوال حياتي لم أفعل هذا؟ ولا أعرف لماذا فعلت ذلك؟ 438 00:50:43,316 --> 00:50:45,511 أعتقد أنكِ تؤثري بي. 439 00:50:47,020 --> 00:50:53,185 لذا يا سيدتي إذهبي في طريقك، ودعيني أذهب في طريقي 440 00:50:58,130 --> 00:50:59,688 شكراً لإنقاذك حياتي. 441 00:53:58,530 --> 00:54:04,525 لقد أشعلتِ النار في القاعة - أجل، فقد كنت أنت من يحمل الوقود 442 00:54:04,769 --> 00:54:05,793 ماذا؟ ماذا قلتِ؟ 443 00:54:06,003 --> 00:54:09,131 أنا كنت أقول غداً سوف نرسوا على جزيرة 444 00:54:10,007 --> 00:54:13,807 هل ستختار واحدة؟ - (لا يا (بريا 445 00:54:14,011 --> 00:54:20,472 غداً سيكون شخص في إنتظاري - صحيح، يعني إمرأة في كل ميناء 446 00:54:20,851 --> 00:54:23,649 لا، لا، سأقابل جدتي في الغد . 447 00:54:32,995 --> 00:54:34,223 ! أيها السيدات والسادة 448 00:54:35,865 --> 00:54:42,202 السّيد (ديف كاران سينغ) غداً على الجزيرة 449 00:54:42,404 --> 00:54:43,870 سيقابل جدته 450 00:54:49,177 --> 00:54:52,044 ما هذا المزاح، أنا حقاً سأقابل جدتي 451 00:54:52,280 --> 00:54:54,544 حسناً، سوف أأتي معك أيضاً 452 00:54:54,749 --> 00:54:56,546 لرؤية جدتك التي في سن الـ 16 عشر 453 00:54:56,818 --> 00:54:58,717 أتفهم يا جدي 454 00:55:15,401 --> 00:55:19,929 فقط وقع على هذه الصورة وسأكون سعيداً طوال اليوم 455 00:55:23,142 --> 00:55:27,271 هذه صورتنا 456 00:55:27,646 --> 00:55:30,274 هذا غير معقول، ألا تخجل تأخذ الصور سراً 457 00:55:36,288 --> 00:55:40,986 هذه كانت صورة واحدة من الصورة التي ملأت المحلات 458 00:55:41,258 --> 00:55:44,318 يبيعون 3 صور بـ 100 دولار! 459 00:55:44,528 --> 00:55:45,495 ماذا؟ - هذا صحيح 460 00:55:47,631 --> 00:55:48,825 إنتظري هنا. 461 00:55:49,066 --> 00:55:52,331 (هنا قصة الحب! (ديف) و (بريا 462 00:55:54,671 --> 00:55:57,162 ٌ إشتري إثنتان وأحصل على واحدة مجاناً 463 00:56:04,380 --> 00:56:05,677 أتركني، أتركني 464 00:56:05,949 --> 00:56:08,508 هي كانت فكرته - بل فكرته هو 465 00:56:08,717 --> 00:56:09,513 كاذب - أنت كاذب 466 00:56:09,852 --> 00:56:10,876 إخرسا 467 00:56:12,354 --> 00:56:15,881 من الأفضل أن تسترجعا كل صورة بعيت 468 00:56:16,658 --> 00:56:19,889 وإذا لم تسترجعا سأمزقكم إرباً 469 00:56:20,495 --> 00:56:21,893 و أنت أيضاً يجب أن تفهم. 470 00:56:22,430 --> 00:56:26,389 أنا لا أهتم بسمعتي، لكن (بريا) فتاة طيبة . 471 00:56:26,834 --> 00:56:28,165 وأنا أحترمها. 472 00:56:30,438 --> 00:56:33,896 إذا اسأتم لسمعت بريا سترون أكثر من هذا. 473 00:56:35,108 --> 00:56:37,406 ضعوا جميع النسخ هنا و إذهبا من هنا 474 00:56:43,617 --> 00:56:46,108 الم يخبرك أحد بأنك تبدو وسيماً عندما تغضب؟ 475 00:56:48,954 --> 00:56:50,945 حستاً، أظن أنك جيد المظهر على أية حال 476 00:56:51,156 --> 00:56:54,887 أنظر، إنها صورة جميلة أليس كذلك؟ هل يمكن أن أحتفظ بها؟ 477 00:56:56,128 --> 00:56:59,962 ! أنت غريبه 478 00:57:00,165 --> 00:57:01,962 بالأمس كنت حتى لا تريدي النظر إلي ... واليوم أنتِ . 479 00:57:03,001 --> 00:57:05,299 ديف أحصل على سمعه سيئة إذا ذهبت معك 480 00:57:05,536 --> 00:57:07,800 وعندما لا أكون معك تسوء أكثر 481 00:57:08,206 --> 00:57:09,969 لذا، يستحسن أن أكون معك، صحيح؟ 482 00:57:11,843 --> 00:57:16,836 والأن ماذا عن الموعد الخاص بك مع جدتك العزيزة؟ 483 00:57:20,651 --> 00:57:22,676 لن تثق بي حتى ولو لمرة واحدة؟ 484 00:57:25,222 --> 00:57:29,181 أتريد الحقيقة؟ بدأت أثق بك قليلاًَ 485 00:57:31,360 --> 00:57:33,191 ألن نذهب؟ 486 00:57:35,131 --> 00:57:36,359 هيا. 487 00:57:47,242 --> 00:57:48,004 (تعالي يا (بريا 488 00:57:48,843 --> 00:57:50,242 جدتي 489 00:57:53,014 --> 00:57:54,072 جدتي 490 00:57:59,320 --> 00:58:00,582 جدتي في معبدها 1 00:58:08,035 --> 00:58:09,810 هذا المكان الجميل 2 00:58:10,655 --> 00:58:18,907 ٍ هادئ جداً... هادئ جداً، مثل حلم. 3 00:58:20,554 --> 00:58:25,096 هو مكان أحلامهم، جدتي وجدي 4 00:58:26,158 --> 00:58:28,404 أتوا إلى هنا في شهر عسلهم. 5 00:58:30,125 --> 00:58:34,593 ذلك عندما قرّروا بأنّهم سيبنون منزل صغير هنا 6 00:58:35,620 --> 00:58:39,690 هنا هم يعيشون السنوات الأخيرة من حياتهم، معاً 7 00:58:41,953 --> 00:58:43,689 قبل سنتين، مات جدي 8 00:58:45,484 --> 00:58:52,432 ومنذ ذلك الوقت، الجدة تنتظر، لندائها 9 00:59:16,563 --> 00:59:18,126 جدتي 10 00:59:18,856 --> 00:59:22,665 طفلي، عزيزي 11 00:59:24,133 --> 00:59:26,019 أراك بعد هذا الوقت الطويل 12 00:59:31,029 --> 00:59:34,048 أنا سعيدة جداً برؤيتك 13 00:59:40,213 --> 00:59:41,704 ٍ هذي... ؟ 14 00:59:43,311 --> 00:59:45,163 هل هي خطيبتك؟ 15 00:59:46,227 --> 00:59:50,265 لا، هي ليست كذلك، إنها صديقة 16 00:59:51,403 --> 00:59:53,006 تعالي، دعيني أقدمك لها 17 00:59:59,312 --> 01:00:02,654 جدتي هذه بريا بريا، هذة جدتي 18 01:00:01,641 --> 01:00:03,232 بارك اللّه فيكِ يا إبنتي 19 01:00:05,208 --> 01:00:08,073 ... جدتي هي إعتقدت بأنك 20 01:00:10,910 --> 01:00:14,399 أنت جميلة جداً 21 01:00:16,145 --> 01:00:17,907 الجمال يجب أن تسميه على هذا المكان 22 01:00:18,812 --> 01:00:21,075 أود العيش هنا كل حياتي 23 01:00:21,646 --> 01:00:23,078 يجب أن لا تقولي هذا 24 01:00:24,447 --> 01:00:28,904 هذا المكان مليء بالذكريات القديمة. 25 01:00:30,116 --> 01:00:32,911 لكن ما زال لديكِ سنوات لتعيشها لذكرياتك الخاصة 26 01:00:38,484 --> 01:00:42,111 معبدك يجب أن يكون جميل أيضاً هل بالإمكان أن أدخل وألقي نظرة؟ 27 01:00:42,319 --> 01:00:44,115 لم لا؟ من الضروري أن تذهبي. 28 01:00:49,755 --> 01:00:50,778 وأنت، يا (ديف)؟ 29 01:00:51,387 --> 01:00:53,288 كم عدد السنوات التي لم تدخل فيها معبداً؟ 30 01:00:54,356 --> 01:00:55,947 ... جدتي أنا - إذهب 31 01:00:56,422 --> 01:00:59,447 الإله لن يأكلك، إذهب 32 01:01:13,661 --> 01:01:19,994 ٍ مثل هذه البراءة، هي بسيطة جداً كالملاك بالضبط، من السماوات 33 01:01:21,863 --> 01:01:22,488 هل قلت شيئاً؟ 34 01:01:23,130 --> 01:01:24,323 ... لا، لا 35 01:01:25,598 --> 01:01:27,154 صلي في صمت 36 01:01:32,000 --> 01:01:33,661 جوز هند من المزرعة - إنسى هذا الشيء 37 01:01:33,867 --> 01:01:35,662 هل تعرف من هنا؟ من؟ 38 01:01:35,868 --> 01:01:37,993 إنه (ديف)! أنظر... هناك 39 01:01:38,202 --> 01:01:40,668 (مرحباً، (ديف - (مرحباً، (أجينو موتو - 40 01:01:42,602 --> 01:01:44,695 كيف حالك؟ - بخير. 41 01:01:44,937 --> 01:01:49,030 وكيف هي خطة تنظيم الأسرة؟ - ليس خطة تنظيم الأسرة بل تحديد النسل 42 01:01:49,238 --> 01:01:51,364 أنا سأخبرك؟ 43 01:01:51,905 --> 01:01:54,201 المشكلة نفسها في كل الهند 44 01:01:54,972 --> 01:01:58,872 الفتاة ثمينة لكن الذكر مفضّل. 45 01:01:59,575 --> 01:02:03,372 جميع محاولاته لإعطاء الوريث الذكر جلبت له إحدى عشر فتاة 46 01:02:04,243 --> 01:02:05,709 وهذه المرة أيضاً؟ - توأمان 47 01:02:06,043 --> 01:02:07,873 ! أحسنت 48 01:02:08,543 --> 01:02:10,702 جدتي، أنا سأذهب معه 49 01:02:10,945 --> 01:02:11,968 وفي هذه الأثناء، سأترككم مع بعضكم 50 01:02:12,212 --> 01:02:13,576 (هيا، (أجينو موتو 51 01:02:16,780 --> 01:02:20,304 جدتي، أتعنين أن (ديف) من رسم ذلك؟ - أجل 52 01:02:21,080 --> 01:02:27,743 ما زلت أتذكر عندما كان يثرثر وهو يخبرني عن تلك الصورة 53 01:02:28,349 --> 01:02:33,079 ! كما لو كان هو جدي 54 01:02:36,485 --> 01:02:39,282 دعيني أقوم بهذا - لا، لا على الإطلاق. 55 01:02:39,585 --> 01:02:42,747 هيا، دعيني هذه المرة فقط أعطه لي، أرجوكِ 56 01:02:44,121 --> 01:02:46,088 حسناً، تفضلي 57 01:02:46,588 --> 01:02:49,681 هيا، دلليني 58 01:03:00,325 --> 01:03:04,952 جدتي، أنا متفاجئة جداً بأن ديف 59 01:03:05,160 --> 01:03:08,457 يعرف الكثير عن الدين والكتاب المقدس 60 01:03:09,028 --> 01:03:15,122 صحيح، وستتفاجيء أكثر عندما تعرفين بأن (ديف) يكتب الشعر أيضاً 61 01:03:15,797 --> 01:03:18,127 و هو دائماً الأول في المدرسة 62 01:03:18,564 --> 01:03:23,497 عنده ميل للغات 63 01:03:23,865 --> 01:03:24,491 حقاً؟ 64 01:03:24,999 --> 01:03:30,161 عندما كان طفلاً كنا فخورين به جداً 65 01:03:33,535 --> 01:03:39,492 لكن المشكلة أنه متقلب التفكير 66 01:03:40,204 --> 01:03:42,500 وهو لايستطيع الإلتزام مع أي شخص 67 01:03:42,871 --> 01:03:46,361 و لا يهتم بأي أحد 68 01:03:50,339 --> 01:03:54,672 ... كما لو أنه في بحث دائم عن شيئاً ما . 69 01:03:56,742 --> 01:03:59,037 وهذا النوع من الحياة 70 01:04:00,543 --> 01:04:02,203 يخيفني جداً عليه 71 01:04:03,210 --> 01:04:08,872 وعندما يأتي اليوم الذي يحاسب فيه نفسه 72 01:04:14,580 --> 01:04:16,207 لن يكون لديه أية أجوبة 73 01:04:17,114 --> 01:04:19,377 لكن هناك شيء أعرفه في أعماق قلبي 74 01:04:20,182 --> 01:04:24,046 . لو يجد الحب الحقيقي 75 01:04:25,150 --> 01:04:29,051 ويجد الفتاة التي تقوده إلى الطريق الصحيح عندها سيتغير (ديف) نحو الأفضل 76 01:04:31,184 --> 01:04:31,912 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 77 01:04:35,653 --> 01:04:36,620 ... أجل 78 01:04:36,820 --> 01:04:41,083 جدتي، هذه الخلاخل جميلة جداً - أتعجبك؟ 79 01:04:42,287 --> 01:04:45,187 سأرسلهم لكي - ... لا يا جدتي. 80 01:04:45,389 --> 01:04:51,086 لم لا؟ ألن تعطيني الفرصة لإظهار تقديري؟ 81 01:04:57,126 --> 01:04:59,217 آسف، يا جدتي أنا مخطئة 82 01:05:07,262 --> 01:05:08,922 الأن لا تنسي ذلك 83 01:05:12,997 --> 01:05:17,590 ها قد وصل (ديف) تعال - تعال، تعال. 84 01:05:17,932 --> 01:05:20,593 لقد أخبرتني الجدة عن قصص طفولتك 85 01:05:21,233 --> 01:05:23,631 صحيح وماذا أخبرتك؟ 86 01:05:24,400 --> 01:05:28,300 الجدة كانت تقول بأنك كنت تصرخ وترفس 87 01:05:28,502 --> 01:05:31,935 إذا لم تعطيك ما تريد 88 01:05:32,170 --> 01:05:34,965 صحيح؟ وماذا قلت أنتِ؟ 89 01:05:35,171 --> 01:05:37,967 وأنا قلت أنك لم تعد تفعل ذلك بعد الأن 90 01:05:38,571 --> 01:05:40,504 عندما لا تحصل على الذي تريده 91 01:05:41,139 --> 01:05:43,832 تصبح مخدوش الوجه، صحيح؟ 92 01:05:45,373 --> 01:05:48,306 مخدوش الوجه؟ ماذا تعنين؟ 93 01:05:48,542 --> 01:05:53,634 لا شيء جدتي، تتحدث دائماً بالألغاز ، إنسيها 94 01:05:54,142 --> 01:05:57,803 وخذي هذا، هدية صغيرة لك 95 01:05:58,010 --> 01:06:01,342 لا يا بني، لست في العمر الذي يقبل الهدايا 96 01:06:01,678 --> 01:06:05,509 إقبليها، وشاهدي أن سنواتك ستعود 97 01:06:05,712 --> 01:06:09,145 حقاً، لو كان هكذا يجب أن أقبل 98 01:06:10,247 --> 01:06:11,338 دعنا نلقي نظرة 99 01:06:26,853 --> 01:06:28,342 ! هذا هو جدة 100 01:06:29,286 --> 01:06:30,685 يبدو رائع جداً 101 01:06:31,586 --> 01:06:33,348 كيف رسمت هذه الصورة؟ 102 01:06:34,087 --> 01:06:36,680 أتذكره صورتة في قلبي ، و كان لا بد أن أرسمه 103 01:06:37,655 --> 01:06:40,883 أخبرتك، أن (ديف) رجل طيب 104 01:06:41,757 --> 01:06:44,588 أخبريني يا جدتي الحقيقة هل أعجبتك الصورة؟ 105 01:06:45,658 --> 01:06:51,422 لو الصورة يمكن أن تتحدث لكانت غنت لك 106 01:07:00,762 --> 01:07:02,921 ...(بريا) دعينا نتركها وحيدة لفترة 107 01:07:16,332 --> 01:07:18,299 لم يكن من الضروري إحراجي عند الجدة؟ 108 01:07:18,667 --> 01:07:21,759 أنا لم أكن أنوي إحراجك كنت أنوي تأديبك 109 01:07:24,935 --> 01:07:26,925 أنا أسفة لو أحرجتك، إغفر لي 110 01:07:30,970 --> 01:07:38,600 أتريد الحقيقة يا (ديف)، عندما رأيتك لأول مرة إعتقدت بأنك وغد 111 01:07:40,307 --> 01:07:46,435 إعتقدت بأنك قاسي لا قلب لك ، وشخص سيئ 112 01:07:48,909 --> 01:07:55,468 لكن بعد أن جئت هنا... وتعرفت عليك أكثر 113 01:07:57,678 --> 01:08:07,342 أرى شيء لطيف فيك مثل بصيص شعاع ضوء، يلمع 114 01:08:18,885 --> 01:08:24,342 هذا الضوء من الصعب أن يضئ بنفسه يحتاج شخص ما لإضاءته 155 01:14:00,616 --> 01:14:02,728 لقد حان وقت الرحيل ، يا بني 550 01:08:52,599 --> 01:08:57,270 السعادة والحزن يحملهما 550 01:08:57,589 --> 01:09:02,261 ورغم ذلك يبقي صامتا 550 01:09:02,799 --> 01:09:07,251 لا احد يعرف حتى الآن 550 01:09:08,567 --> 01:09:12,241 ما الذي تقوله الحياة 550 01:09:13,558 --> 01:09:18,230 السعادة والحزن يحملهما 550 01:09:18,548 --> 01:09:22,222 ورغم ذلك يبقي صامتا 550 01:09:23,758 --> 01:09:27,212 لا احد يعرف حتى الآن 550 01:09:28,748 --> 01:09:32,202 ما الذي تقوله الحياة 550 01:09:32,221 --> 01:09:37,193 أحياناً يكون ملكِكَ، أحياناً يكون غريب 550 01:09:37,511 --> 01:09:42,183 أحياناً دموع، أحياناً ابتسامات، 550 01:09:42,721 --> 01:09:46,175 أحياناً نهر، أحياناً عطش 550 01:09:46,494 --> 01:09:51,166 هذه هي الحياة 550 01:09:53,480 --> 01:09:58,152 السعادة والحزن يحملهما 550 01:09:58,470 --> 01:10:02,144 ورغم ذلك يبقي صامتا 550 01:10:03,680 --> 01:10:08,132 لا احد يعرف حتى الآن 550 01:10:08,670 --> 01:10:13,123 ما الذي تقوله الحياة 550 01:10:40,389 --> 01:10:49,053 هو صمتُ ' صدى خافت 550 01:10:49,371 --> 01:10:59,033 هذه الحياةِ بركة من الله 550 01:11:00,569 --> 01:11:09,014 لا احد لمسها أو حتى راءها من قبل 550 01:11:10,550 --> 01:11:19,812 هي كرائحة العطر كالإحساس بالرياح 550 01:11:20,111 --> 01:11:22,987 السعادة والحزن يحملهما 550 01:11:25,102 --> 01:11:28,975 ورغم ذلك يبقي صامتا 550 01:11:29,513 --> 01:11:33,965 لا احد يعرف حتى الآن 550 01:11:35,102 --> 01:11:37,958 ما الذي تقوله الحياة 550 01:11:59,954 --> 01:12:09,895 تكلم من القلب استمع إلي القلب 550 01:12:10,433 --> 01:12:19,876 دعه يختار روح قريبه إليه 550 01:12:20,414 --> 01:12:24,866 سيقول العالم أي شيء 550 01:12:25,404 --> 01:12:29,857 اترك العالم وراءك 550 01:12:30,395 --> 01:12:40,835 زَيّنْ رموشَكَ بأحلام متألقة. 550 01:12:40,954 --> 01:12:44,827 السعادة والحزن يحملهما 550 01:12:45,146 --> 01:12:49,818 ورغم ذلك يبقي صامتا 550 01:12:50,356 --> 01:12:53,810 لا احد يعرف حتى الآن 550 01:12:55,126 --> 01:12:58,800 ما الذي تقوله الحياة 550 01:12:59,119 --> 01:13:03,790 أحياناً يكون ملكِكَ، أحياناً يكون غريب؛ 550 01:13:03,909 --> 01:13:08,101 أحياناً دموع، أحياناً ابتسامات، 550 01:13:09,099 --> 01:13:13,771 أحياناً نهر، أحياناً عطش 550 01:13:14,089 --> 01:13:17,763 هذه هي الحياة 550 01:13:20,297 --> 01:13:25,748 السعادة والحزن يحملهما 550 01:13:26,286 --> 01:13:29,740 ورغم ذلك يبقي صامتا 550 01:13:31,276 --> 01:08:35,313 لا احد يعرف حتى الآن 550 01:13:36,266 --> 01:13:42,715 ما الذي تقوله الحياة؟ 156 01:14:21,402 --> 01:14:26,304 لا تحزني يا جدتي، سأعود في أقرب وقت 157 01:14:28,674 --> 01:14:32,837 جدتي، أنا أتمنى لو تأتي إلى زواجي. 158 01:14:33,979 --> 01:14:40,177 تعرف بأنني أرغب في ذلك لكنني أنتظر لحظاتي الأخيرة هنا 159 01:14:42,152 --> 01:14:46,179 بركاتي معك دائماً 160 01:14:52,026 --> 01:14:54,187 إن شاء الله يعطيك كل السعادة 161 01:14:55,997 --> 01:14:58,522 وأن تجد الفتاة التي تبحث عنها 162 01:15:00,234 --> 01:15:04,729 وإن شاء الله يحميك، دائماً 163 01:15:21,786 --> 01:15:27,586 هذا السندور ضعه على زوجتك عندما تجدها 164 01:16:04,956 --> 01:16:08,983 جدتي، لا أريد ترك هذا المكان أبدا ً لأنه في غاية الجمال غاية الجمال 165 01:16:17,733 --> 01:16:20,361 هل تعرفين لماذا هذا المكان جميل جداً؟ 166 01:16:21,671 --> 01:16:23,695 لأننا وضعنا قلوبنا فيه 167 01:16:25,675 --> 01:16:32,545 حلمنا بعالم صغير لنا في هذه الدنيا 168 01:16:34,282 --> 01:16:36,215 هو كان حلماً مستحيلاً 169 01:16:37,251 --> 01:16:40,879 لكن في قلوبنا، عرفنا الحلم من الضروري أن يتحقق 170 01:16:43,123 --> 01:16:44,419 وهو تحقق 171 01:16:45,725 --> 01:16:47,420 دعيني أخبرك شيئاً 172 01:16:48,526 --> 01:16:51,428 مهما كانت المشكلة في رأسك 173 01:16:52,229 --> 01:16:58,759 لكن قلبك لن يخذلك، أستمعِ إلى قلبك 174 01:16:59,769 --> 01:17:03,102 ودائماً ستجدي السعادة في حياتك 175 01:17:17,553 --> 01:17:19,986 أنتِ هنا، وأنا أبحث عنكِ في كل أنحاء السفينة 176 01:17:21,488 --> 01:17:25,652 أنت تبكين، ما هي المشكلة، (بريا)؟ ماذا حصل؟ 177 01:17:26,826 --> 01:17:33,663 لا شيء، لن أنسى هذا اليوم لم أشعر بمثل هذه السعادة أبداً 178 01:17:35,400 --> 01:17:41,828 كان هناك حب كثير وكان جميل جداً، وددت البكاء 179 01:17:44,309 --> 01:17:46,333 شكراً جزيلاً على تقديمي إلى الجدة 180 01:17:47,811 --> 01:17:52,542 من الواجب عليّ أن أشكرك على الحب والإحترم الذي أظهرتيه للجدة 181 01:17:57,719 --> 01:18:01,051 إذاً، سنعود إلى بومباي غدا 182 01:18:02,824 --> 01:18:06,156 ثمّ سأذهب في طريقي وأنت تذهب في طريقك 183 01:18:09,830 --> 01:18:12,059 هل ستدعوني إلى زواجك؟ 184 01:18:15,801 --> 01:18:17,394 من الضروري دعوتك 185 01:18:20,006 --> 01:18:21,404 أعطني تاريخ يوم زواجك 186 01:18:21,773 --> 01:18:25,607 لو تزوجنا في نفس اليوم من الصعب أن نحضر زواج بعضنا البعض 187 01:18:25,810 --> 01:18:31,942 من الضروري أن يحضر كل منا زواج الآخر 188 01:18:38,256 --> 01:18:40,120 أين سيكون شهر عسلك؟ 189 01:18:41,858 --> 01:18:43,449 حيثما تذهبي أنتِ 190 01:18:47,861 --> 01:18:53,128 لا تفعل ذلك، وإلا زوجتك ستظن أنك تتبعني 191 01:18:55,068 --> 01:18:57,401 أنتِ كنت تتعقبيني على الجزيرة 192 01:19:02,076 --> 01:19:03,666 لماذا فعلتِ ذلك؟ 193 01:19:07,146 --> 01:19:08,669 (أجيبي على سؤالي، يا (بريا 194 01:19:11,784 --> 01:19:12,841 أخبريني؟ 195 01:19:15,219 --> 01:19:16,117 لماذا؟. 196 01:19:35,403 --> 01:19:36,893 لا تظنين أن كل ما حدث بيننا 197 01:19:37,105 --> 01:19:39,073 سيكون لحظة عابرة 198 01:19:41,308 --> 01:19:44,401 لابد أن نجعل من هذة اللحظات الأغلى في حياتنا 199 01:19:49,515 --> 01:19:50,983 (أريدك لي، (بريا . 200 01:19:53,252 --> 01:19:54,843 الآن، في هذا اللحظة 201 01:19:56,888 --> 01:19:58,752 هنا في وسط البحر 202 01:20:00,225 --> 01:20:02,249 القمر والنجم سيشهدان 203 01:20:02,559 --> 01:20:04,789 والأمواج ستبارك حبنا 204 01:20:05,929 --> 01:20:07,623 بعيدين في هذا المكان الواسع . 205 01:20:08,365 --> 01:20:09,957 لا أحد غيرنا، أنا وأنتِ، وحبّنا 206 01:20:11,501 --> 01:20:12,798 الحبّ الذي لن يموت آبداً 207 01:20:46,365 --> 01:20:47,353 ! لا 208 01:21:44,849 --> 01:21:47,976 إستمعي لي يا (بريا عندي شيء أخبرك به؟ . 209 01:21:48,652 --> 01:21:49,879 ليس هناك شيء نتحدث به 210 01:21:50,220 --> 01:21:52,814 دقيقتان، يا (بريا). فقط دقيقتان 211 01:22:02,563 --> 01:22:05,828 لديك فقط دقيقتان قل ما يجب أن تقوله 212 01:22:11,303 --> 01:22:12,999 (أحبّك يا (بريا . 213 01:22:15,875 --> 01:22:19,367 وأنا أعرف بأنك تحبيني 214 01:22:19,578 --> 01:22:22,013 من أنت لكي تتخذ القرارات عني؟ 215 01:22:24,449 --> 01:22:27,645 هذا هو الرجل الذي سأتزوّجه وهو الرجل الذي يجب أن أحبه. 216 01:22:28,452 --> 01:22:29,545 حصلت على جوابك؟ الأن أرجوك غادر، غادر 217 01:22:34,890 --> 01:22:39,224 أعرف أني لست جديراً بحبك 218 01:22:40,197 --> 01:22:42,562 ليس لدي شيء إعطيكِ إياه سواء حبّي 219 01:22:43,431 --> 01:22:44,729 (لكن إمنحيني فرصة واحدة يا (بريا . 220 01:22:45,334 --> 01:22:48,928 أنا سأعمل وسأغير كل حياتي 221 01:22:49,403 --> 01:22:50,769 ستة شهور، فقط إعطيني ذلك الوقت 222 01:22:51,037 --> 01:22:54,599 وسأصبح مستقل، وسأثبت أني أستحق حبك 223 01:22:55,142 --> 01:22:58,269 وسأبني لك منزل صغير، وسأعطيك كل حبي 224 01:22:58,746 --> 01:23:02,943 وسأعطيك كل سعادة الدنيا فقط أعطيني ستّة شهور 225 01:23:03,148 --> 01:23:06,948 ستة شهور؟ سأتزوج هذا الرجل قريباً 226 01:23:09,955 --> 01:23:11,446 ... إسمع الأن 227 01:23:11,589 --> 01:23:15,116 إنتهت الدقيقتان الأن أرجوك إذهب من هنا 228 01:23:19,262 --> 01:23:23,664 أنا سأخرج خارج هذه الغرفة، وخارج حياتك 229 01:23:24,969 --> 01:23:27,765 فقط أقسمي لي أنكِ لا تحبيني 230 01:23:29,872 --> 01:23:31,236 أقسمي، وأخبريني أنه كان خطأي 231 01:23:46,987 --> 01:23:51,183 حاول أن تفهم أن هذا ليس ممكناً 232 01:23:52,091 --> 01:23:58,723 أنا مدينتاً له، أنا لا أستطيع أن أخونه لا أستطيع تركه وحيداً 233 01:24:00,832 --> 01:24:08,498 رجاءً، لا تجعل حياتي بائسة أخرج، أخرج من هنا 234 01:24:21,949 --> 01:24:23,246 خذ هذا معك 235 01:24:24,051 --> 01:24:29,077 لا أريد الإبقاء على أي شيء يذكرني بك 236 01:24:36,863 --> 01:24:39,126 سأكون في إنتظارك غداً، يا (بريا) 237 01:24:40,933 --> 01:24:45,632 إذا لبستي ذلك اللباس سأعرف بأنّ جوابكِ نعم 238 01:24:46,905 --> 01:24:50,964 وإذا لم تلبسيه، لن أعترض طريقك أبداً 239 01:24:51,175 --> 01:24:53,801 لا حاجة أن تنتظر ليوم غد، لأن جوابي فكري في الموضوع، هذا لا يتعلّق بكلانا فقط 240 01:24:54,010 --> 01:24:58,469 سأنتظركِ 242 01:25:04,053 --> 01:25:08,222 لا ضرورة للانتظار يا ديف لأن جوابي سيكون : لا 243 01:25:08,223 --> 01:25:11,191 ! لا ، لا 244 01:25:31,943 --> 01:25:36,556 ما هي حياتي بدونك؟ أنا لا أستطيع حتى أن أتخيّل العيش بدونك. 245 01:25:38,659 --> 01:25:41,086 إذا توقّفت عن التنفّس سأموت لبضعة لحظات وسيحيا حبك بقلبي 246 01:25:42,584 --> 01:25:44,070 لكن بدونك... ؟ لا أستطيع 247 01:25:45,443 --> 01:25:50,728 أنتِ ! نعم أنتِ المرأة الأولى التي أحببتها أكثر من حياتي 248 01:25:52,128 --> 01:25:56,209 في الحاضر و المستقبل و كل يوم و كل لحظة 249 01:25:56,417 --> 01:25:57,845 ٌ أنت فقط آملي 250 01:25:58,744 --> 01:26:06,124 في صلواتي، في صمتي، في كل شيء فقط أنتِ، فقط أنتِ 251 01:26:06,792 --> 01:26:10,546 إذا إنقرضت النجوم، والقمر لم يعد يشرق 252 01:26:12,179 --> 01:26:13,663 ... وبدأ وقت السكون، ولكن 253 01:26:14,572 --> 01:26:19,358 سأبقى على نفس الأمل، حتى أخر أنفاسي 254 01:26:19,560 --> 01:26:23,506 أنتظرك 255 01:26:24,982 --> 01:26:28,098 أجل (بريا)، سأنتظرك 256 01:27:38,229 --> 01:27:41,956 ! أكرهـك ! هل أنت سعيد الآن؟ بتحقيق أمنيتك 257 01:27:48,253 --> 01:27:53,099 طوال الليل ضللت أفكر بما سأجاوبك به 258 01:27:55,031 --> 01:27:58,646 وعقلي يخبرني أن لا أقول لك أي شيء 259 01:28:00,125 --> 01:28:04,384 ثم تذكرت قول الجدة 260 01:28:05,960 --> 01:28:09,726 الجدة قالت لي. أن أفعل ما يخبرني به قلبي 261 01:28:11,506 --> 01:28:13,655 و قلبي يخبرني 262 01:28:17,608 --> 01:28:19,217 ... بأنّني أحبّك 263 01:28:26,882 --> 01:28:31,732 أخبرتيني سابقاً أنه من السّهل كسر الثقة 264 01:28:32,882 --> 01:28:34,594 و لكن من الصعب الحفاظ عليها 265 01:28:36,421 --> 01:28:39,146 أقسم بحبّك لي 266 01:28:40,433 --> 01:28:45,721 بأن لا أخذل ثقتك بي آبداً 267 01:28:46,907 --> 01:28:47,908 مهما حدث 268 01:28:50,313 --> 01:28:51,253 حسناً 269 01:28:52,842 --> 01:28:59,244 اليوم أغسطس/آب 14 دعنا نتقابل بعد ستّة شهور من الآن في فبراير/شباط 14 270 01:29:00,191 --> 01:29:02,270 تعنين في عيد الحبّ؟ - أجـل - 271 01:29:04,001 --> 01:29:06,829 إنه يوم العشاق 272 01:29:08,484 --> 01:29:10,703 حسناً، لكن أين؟ 273 01:29:13,947 --> 01:29:19,638 هناك عند بوّابة الهند في الخامسة مساءً 274 01:29:21,398 --> 01:29:22,675 سأكون هناك في إنتظارك. 275 01:29:25,242 --> 01:29:30,760 لكن طوال هذه الشهور الستّة نحن لن نتقابل آبداً 276 01:29:32,759 --> 01:29:34,334 وهناك شيء آخر 277 01:29:34,986 --> 01:29:40,066 إذا فوت أحدنا الموعد،لأي سبب كان 278 01:29:40,347 --> 01:29:42,094 فإن الآخر لن يسأل لماذا فوته 279 01:29:42,335 --> 01:29:45,461 (لا تقولي ذلك (بريا نحن سنجتمع 280 01:29:48,200 --> 01:29:51,029 بالتأكيد نحن سنجتمع 281 01:29:52,146 --> 01:29:53,215 إعتني بنفسك 282 01:29:55,585 --> 01:29:56,758 و أنت إعتني بنفسك أيضاً 283 01:30:04,182 --> 01:30:05,722 هل قلت شيء؟ - لا - 284 01:30:09,275 --> 01:30:10,686 هل تحب الأطفال؟ 285 01:30:10,927 --> 01:30:16,006 مـاذا؟ أجل، أحب الأطفال كثيراً 286 01:30:40,900 --> 01:30:44,371 ديف)، سيصل في أيّ لحظة، لا تقلقي) ديف) مرحباً) - 287 01:30:55,264 --> 01:30:56,067 ماذا حدث لك؟ 288 01:30:56,981 --> 01:30:59,028 ماذا حدث لك؟ تبدو و كأنك حبيباً منبوذاً 289 01:30:59,308 --> 01:31:01,560 . لكن لا تقلق سأكون معك من الآن وصاعداً 290 01:31:03,287 --> 01:31:06,780 أنظر إلي أنا أتحدثّ معك لن أدعك آبداً 291 01:31:14,784 --> 01:31:17,106 في ماذا تحدقين؟ 292 01:31:19,335 --> 01:31:21,324 ... حسناً، أنا 293 01:31:21,526 --> 01:31:26,377 وما هذا اللباس.. أتقصدين إثارتي؟ فأنا معجب بك 294 01:31:51,128 --> 01:31:52,737 مرحباً، أنا (أنيتا سينغانيا) (دعني أتحدث مع (ديف 295 01:31:53,422 --> 01:31:57,456 (أنا (ناتو - أين (ديف)؟ - 296 01:31:57,703 --> 01:31:58,646 إنه هنا 297 01:31:58,883 --> 01:32:00,124 (مكالمة لك!، يا (ديف 298 01:32:03,167 --> 01:32:06,429 إنه ليس هنا لكنه في الحمّام 299 01:32:06,639 --> 01:32:07,742 ! هو في الحمّام منذ ساعتين 300 01:32:07,987 --> 01:32:14,653 لحظة في المرحاض و لحظة في الحمام 301 01:32:16,827 --> 01:32:19,541 ديف) لماذا لا ترد على محادثات (أنيتا)؟) 302 01:32:20,031 --> 01:32:21,806 وكم عدد السجائر التي ستدخّن؟ 303 01:32:22,005 --> 01:32:24,720 من كثرة الدخان يبدو بأن المكان يحترق 304 01:32:29,676 --> 01:32:37,313 ... (وأنا في رحلتي يا (ناتو 305 01:32:37,541 --> 01:32:39,637 قابلت فتاة في السفينة و ووقعت في حبّها و لا تستطيع العيش بدونها 306 01:32:39,840 --> 01:32:41,616 هذه عادتك دائماً وأرجوك أنهينا منها؟ 307 01:32:41,911 --> 01:32:43,874 (لا، يا (ناتو الأمر ليس كما تظن 308 01:32:44,080 --> 01:32:49,156 بدلاً من الفتاة، يجب أن تفكر بوضعنا المالي 309 01:32:52,430 --> 01:32:54,492 ديف)، (ديف)) أنا لا أمزح، أنظر إلى هذه 310 01:32:54,728 --> 01:32:57,442 الدائنون أرسلوا الإخطارات القانونية إلينا 311 01:32:57,964 --> 01:33:00,193 إذا لم ندفع كل الديون خلال 10 أيام 312 01:33:00,394 --> 01:33:05,050 المنزل و السيارة و كل ما لدينا سيباع في المزاد العلني 313 01:33:06,090 --> 01:33:06,443 ماذا؟ - 314 01:33:06,640 --> 01:33:08,318 السّيد (هيراتشاند) هنا يريد مقابلتك 315 01:33:08,517 --> 01:33:09,257 ليذهب إلى الجحيم، معك 316 01:33:11,105 --> 01:33:15,466 ! رحب به ليجلس ! الشيطان هنا 317 01:33:16,901 --> 01:33:21,559 من سينقذ رقبتي الآن؟ 318 01:33:24,183 --> 01:33:24,538 تحياتي 319 01:33:26,158 --> 01:33:30,164 لم يكن عليكم المجيء إلى هنا؟ أنا كنت في طريقي لمقابلتكم 320 01:33:30,528 --> 01:33:32,590 لماذا تتحمّلون مشقة المجيء إلى هنا؟ 321 01:33:34,477 --> 01:33:38,383 (مشقة؟ نحن من أزعجنا السّيد (ديف 322 01:33:40,238 --> 01:33:43,084 أجل، كيف نتجراء لإرسال ورقة الديون 323 01:33:43,314 --> 01:33:46,027 إلى الصهر المستقبلي للبليونير السّيد (سينغانيا)؟ 324 01:33:49,073 --> 01:33:52,660 ! أيها الأوغاد كيف تتجرأون وتضعون أقدامكم هنا؟ 325 01:33:52,894 --> 01:33:57,837 حسناً، بما أنكم هنا الأن سأرمي بأموالكم في وجوهكم 326 01:33:58,396 --> 01:34:00,758 إسمع، إسمع سّيد (ناتو) نحن نعترف بخطأنا 327 01:34:01,049 --> 01:34:02,528 أنتم مخطئ ، أليس كذلك؟ 328 01:34:02,928 --> 01:34:07,230 قل أنت حمار - أنت حمار 329 01:34:07,943 --> 01:34:12,988 قل أنت حمار - أنت حمار 330 01:34:13,220 --> 01:34:14,610 قل بأنّي أحمق - أنت أحمق - 331 01:34:21,830 --> 01:34:23,882 لماذا تأتي المصائب معاً؟ 332 01:34:26,466 --> 01:34:28,590 مرحباً - مرحباً، أين (ديف)؟ - 333 01:34:28,936 --> 01:34:33,738 لا، إنه في الحمام. لا، إنه في المرحاض خرج من الحمام ودخل المرحاض 334 01:34:37,836 --> 01:34:40,304 لا يهم، لا يهم. هذه صفعة مودة 335 01:34:40,881 --> 01:34:43,213 الأمر لا يتعلّق بكم؟ جميعكم للخارج، للخارج 336 01:34:44,939 --> 01:34:47,405 ديف) أتصل بك منذ ساعتين) 337 01:34:47,604 --> 01:34:53,844 لكنك لا تجيب على مكالماتي الهاتفية ما هي مشكلة حبيبي 338 01:34:53,845 --> 01:34:58,000 أنيتا) أريد أن أخبركِ بشيء) 339 01:34:58,001 --> 01:35:00,000 فيما بعد، أولاً رافقني، موافق 340 01:35:00,001 --> 01:35:03,698 لكن يجب أن تستمعي لي - لا أعذار ولا اعتراضات نحن سنذهب وهذا نهائي - 342 01:35:03,699 --> 01:35:07,047 ! (أجل، أجل، سنذهب يا (ديف 344 01:35:25,040 --> 01:35:27,973 أين جلبتيني؟ - تعال معي فقط - 345 01:35:34,540 --> 01:35:38,871 يجب أن تخبريني، ما كلّ هذا؟ - تعال، أنت ستعرف قريباً - 346 01:35:52,646 --> 01:35:53,541 ما كلّ هذا يا (أنيتا)؟ 347 01:35:53,812 --> 01:35:56,745 أنا سأخبرك، ما رأيك في هذا المنزل؟ 348 01:36:02,681 --> 01:36:03,443 ! إنه قصر 349 01:36:03,647 --> 01:36:07,706 هذا المنزل لك الآن إنه هدية صغيرة منّي 350 01:36:07,914 --> 01:36:09,279 هدية صغيرة؟ 351 01:36:14,349 --> 01:36:17,044 المالك كان يرفض أن يبيع هذا المنزل 352 01:36:17,350 --> 01:36:20,407 لكن إبنتي قالت بأنّها أحبت هذا المنزل 353 01:36:20,618 --> 01:36:24,551 لذا دفعت ثلاث أضعاف ذلك السعر و إشتريته و إنتهى 354 01:36:27,619 --> 01:36:28,916 بالمال تشتري أي شيء يا بني أي شيء 355 01:36:29,755 --> 01:36:30,651 أنت محقّ جداً 356 01:36:30,888 --> 01:36:32,148 دعنا نذهب، يا عزيزي - أين؟ - 357 01:36:32,553 --> 01:36:36,044 لنعلن زواجنا سويةً على التلفزيون ليشاهدنا العالم بأكمله 358 01:36:36,455 --> 01:36:37,250 ماذا؟ - أجل - 359 01:36:37,455 --> 01:36:40,218 أريد أن يرى العالم بأكمله من هو عزيزي (ديف) 360 01:36:40,455 --> 01:36:43,083 ديف) الأكثر وسامة، لي أنا فقط) 361 01:36:48,725 --> 01:36:50,520 أنت لست إنسان، يا سيدي - ماذا؟ - 362 01:36:50,725 --> 01:36:52,317 أنت إنسان عظيم، سيدي - أعرف، أعرف - 363 01:36:54,760 --> 01:36:58,123 تفضّلوا بالجلوس هنا، رجاءً 364 01:36:58,527 --> 01:36:58,788 ! يا له من زواج 365 01:37:02,261 --> 01:37:08,197 مرحباً، أيها الأصدقاء أنتم مدعوون إلى هذا البرنامج على تلفزيون القمر 366 01:37:08,429 --> 01:37:09,917 ضيوفنا اليوم 367 01:37:10,130 --> 01:37:13,995 صهر (براتابري سينغانيا) المستقبلي (سيد (ديف كاران سينغ 368 01:37:14,230 --> 01:37:16,662 وخطيبته (أنيتا سينغانيا)....... 369 01:37:17,164 --> 01:37:19,460 أنظري من هناك على التلفزيون 370 01:37:19,699 --> 01:37:24,222 من ؟ - (إنه الوسيم (ديف كاران سينغ 371 01:37:28,166 --> 01:37:32,123 أخيراً يا سيد (ديف) قرّرت الزواج 372 01:37:33,869 --> 01:37:34,959 نعم 373 01:37:35,201 --> 01:37:40,463 ! لكنك كنت تغير حبيبتك كل يوم من زهرة إلى زهرة 374 01:37:41,002 --> 01:37:42,629 ثمّ كيف تغيرة فجأة؟ 375 01:37:44,736 --> 01:37:48,295 فجأة وجدت زهرة جميلة 376 01:37:48,571 --> 01:37:52,300 ... ملأت حياتي ... بعطر الحبّ 377 01:37:54,539 --> 01:37:56,664 و أصبحت أغنى أيضاً بالملايين 378 01:37:57,571 --> 01:37:59,505 ! غير صحيح - كلا؟ - 379 01:37:59,873 --> 01:38:03,830 (حسناً، لكن السيد (سينغانيا قال بأنّه أهداك هذا القصر 380 01:38:04,708 --> 01:38:06,504 أهداني إياه لكنني لم أقبله 381 01:38:07,709 --> 01:38:10,175 سأسكن زوجتي في منزل أشتريه من مالي الخاص فقط 382 01:38:10,376 --> 01:38:14,173 لذا تنوي القيام ببعض الأعمال 383 01:38:16,544 --> 01:38:19,669 سيد (ديف)، هل ستخبر الجمهور عن مشاريع أعمالك؟ 384 01:38:23,478 --> 01:38:27,708 (الرسم لا !، سّيد (ديف أنت يجب أن تقول... الطباعة 385 01:38:27,913 --> 01:38:29,540 بالطباعة ستكسب مبالغ كبيرة من الأموال 386 01:38:29,781 --> 01:38:33,874 لأن كلاب السّيد (سينغانيا) الأليفة تشرب ماء معدني أيضاً. 387 01:38:34,882 --> 01:38:35,869 ! نعم، فأنا أرى ذلك 388 01:38:40,817 --> 01:38:43,374 ! يا لها من نكتة جيّدة 389 01:38:44,250 --> 01:38:46,876 ! لماذا تنزعج من الهدية؟ أبي موجود 390 01:38:47,918 --> 01:38:51,544 (لا، يا (أنيتا حتى الآن كنت إعتمد على الآخرين 391 01:38:52,519 --> 01:38:54,543 لكنها علمتني العيش للآخرين 392 01:38:56,953 --> 01:38:59,579 أريد إبقائها في بيت ودود 393 01:39:00,319 --> 01:39:01,911 ... مزيّن بالسلام 394 01:39:03,020 --> 01:39:04,749 حيث يضيء المكان عندما يضحكون الأطفال... 395 01:39:05,555 --> 01:39:07,579 ... حيث تدخل السعادة بدون تردد 396 01:39:10,289 --> 01:39:12,755 أتقصد بحديثك أنها ليست هي؟ 397 01:39:14,290 --> 01:39:17,586 (سيد (ديف هل تقصد أن زوجتك المستقبلية؟ 398 01:39:17,792 --> 01:39:19,758 ليست الآنسة (أنيتا سينغانيا)، لكنها غيرها؟ 399 01:39:23,725 --> 01:39:29,250 هل الآنسة (أنيتا سينغانيا) زوجتك المستقبلية أو ليست هي؟ 400 01:39:31,693 --> 01:39:33,488 نعم، ليست هي 401 01:39:34,328 --> 01:39:38,124 لقد فعل الشيء الصواب برفضة الزواج من هذه الساحرة 402 01:39:39,430 --> 01:39:41,952 ! هذا أمر عجيب 403 01:39:42,162 --> 01:39:45,619 دخلت تغطيتنا اليوم منعطفاً خطيراً 404 01:39:45,899 --> 01:39:52,559 السّيد (ديف كاران سينغ) الآن قال ذلك 405 01:39:52,765 --> 01:39:58,630 هو يرفض ثروة السّيد (سينغانيا) ، وقصره وإبنته 406 01:39:58,834 --> 01:40:00,459 ! ما هذا الهراء 407 01:40:00,667 --> 01:40:04,464 أصُمت رجاءً - أطفئ هذا - 408 01:40:11,737 --> 01:40:12,828 ! إخرج من هنا 409 01:40:15,538 --> 01:40:18,505 ما هذا؟ هل فقدت عقلك؟ ما هذا الهراء ؟ 410 01:40:18,703 --> 01:40:23,502 هل أنت سكران أم ماذا؟ - لا، أنا في كامل وعيي - 411 01:40:24,739 --> 01:40:27,002 أنيتا)، أنا لا أستطيع الزواج منكِ!) 412 01:40:29,207 --> 01:40:34,004 لقد جهزة لباس الزواج، وصنادلي، ورداء شهر عسلي 413 01:40:34,208 --> 01:40:36,003 وهو يقول بأنّه لن يتزوّجني. 414 01:40:36,208 --> 01:40:37,232 إنتظري ، يا إبنتي 415 01:40:37,443 --> 01:40:41,240 هو سيتزوّجها، سيتزوجها. إنه يمزح فقط 416 01:40:41,510 --> 01:40:42,533 لا، أنا أمزح 417 01:40:42,977 --> 01:40:45,034 أنيتا)، ستجدين رجل أفضل مني) 418 01:40:45,244 --> 01:40:49,777 ليس من الضروري أن تنصح إبنتي أخرج من هنا، أخرج 419 01:40:49,778 --> 01:40:50,868 (دعنا نذهب، يا (ناتو - 20 01:40:52,161 --> 01:40:55,477 دع الأمر لي أنا سأتكلّم معه، رجاء لا تفقد أعصابك 421 01:40:55,680 --> 01:40:57,240 رجاءً أستدر - حسناً 422 01:40:57,440 --> 01:40:58,845 رجاءً إنحني - حسناً - 423 01:41:05,437 --> 01:41:06,843 هيا نذهب 425 01:46:41,159 --> 01:46:43,747 دعني أتحدث مع (راج)، رجاءً - إنه ليس في المكتب سيدتي - 426 01:46:45,758 --> 01:46:47,559 إذا عاد أخبره بأنّني إتصلت به 427 01:46:48,351 --> 01:46:50,119 سيدة (بريا)؟ - أجل، قل له (بريا)؟ - 428 01:46:50,321 --> 01:46:52,807 أطُلب منه أن يتصل بي فوراً سأكون في المنزل 429 01:46:53,275 --> 01:46:54,228 ! حسناً، سيدتي 430 01:46:56,722 --> 01:46:57,730 إذا كنتِ تتحدثين عني فأنا هنا فأنا هنا فقط لأجلك 431 01:46:58,693 --> 01:47:00,629 راج) أين كنت؟) أردت التحدث معك بسرعة عاجلة 432 01:47:01,417 --> 01:47:03,085 أنا أيضاً أريد التحدث معك بسرعة عاجلة 433 01:47:03,287 --> 01:47:05,874 ! يا لي من أحمق ومغفل 434 01:47:06,081 --> 01:47:09,852 أعدك بالزواج منذ السنتان الماضيتان 435 01:47:10,183 --> 01:47:14,347 لكن اليوم، قابلة أحد العشاق 436 01:47:14,551 --> 01:47:16,542 ماذا كان إسمه؟ أجل (ديف كاران سينغ) 437 01:47:19,343 --> 01:47:20,259 يا له من عاشق إنه شاب رائع 438 01:47:22,429 --> 01:47:23,871 (فتح عيناي، يا (بريا 439 01:47:24,662 --> 01:47:29,911 قرّرت بأنّني سأتزوّجك الأسبوع القادم 440 01:47:38,679 --> 01:47:40,772 لندع الأعمال جانباً ونفكر في العائلة هيا، لنرقص 441 01:47:44,097 --> 01:47:45,698 ماذا يمكن أن يكون أكثر أهمية من هذا؟ 442 01:47:49,777 --> 01:47:52,296 (تفضّل بالجلوس، (راج إجلس 443 01:48:00,216 --> 01:48:04,771 ... عندما كنت مسافرة في السفينة و 444 01:48:05,568 --> 01:48:06,027 و ماذا؟ 445 01:48:10,353 --> 01:48:12,591 تهانينا، تهانينا إبن أخي العزيز 446 01:48:13,574 --> 01:48:15,210 تحياتي، عمّي - بركاتك - 447 01:48:15,974 --> 01:48:19,281 تهانينا (بريا)، هذا الأحمق أخبرنا على الهاتف 448 01:48:19,923 --> 01:48:22,282 فرحت كثيراً عندما سمعت أخبار الزواج 449 01:48:22,515 --> 01:48:28,577 ونحن لم نضيّع أي وقت وجئنا في السيارة بسرعة 450 01:48:28,798 --> 01:48:30,834 ! إخرس 451 01:48:31,410 --> 01:48:35,538 هذه المجوهرات وهذا اللباس لكنّتنا 452 01:48:36,011 --> 01:48:37,916 ونسيب العريس أتى على أحر من الجمر 453 01:48:39,362 --> 01:48:43,259 (أنتِ مدهشة (بريا وافقي بسرعة على الزواج 454 01:48:44,058 --> 01:48:48,292 قبل أن يغيّر الأخّ رأيه، الزواج يجب أن يحدث بسرعة 455 01:48:48,987 --> 01:48:52,560 مع الكثير من الاستعراض الموسيقي 456 01:48:52,766 --> 01:48:55,688 ماذا يقول عمّي؟ ماذا عن البدء من يوم غدّ؟ 457 01:48:56,051 --> 01:49:02,873 لماذا نؤجل عمل اليوم للغد؟ دعونا نبدأ الآن 458 01:49:03,148 --> 01:49:04,749 سأرقص، يا عمّي 459 01:49:04,955 --> 01:49:09,513 أشرب وأرقص طوال الوقت ، عزيزي 460 01:49:19,839 --> 01:49:22,595 شكراً لأنك أنقذتني 461 01:49:23,390 --> 01:49:24,835 إذا بقيت هناك أطول من ذلك 462 01:49:25,198 --> 01:49:27,786 أولئك الناس المجانين كانوا سيسلبوني عقلي 463 01:49:27,991 --> 01:49:29,596 أتجد الأمر مضحكاً؟ 464 01:49:30,130 --> 01:49:32,562 تعرف... كان هناك مجنون طائش بينهم 465 01:49:33,155 --> 01:49:35,453 طوال اللّيل كنت أوضّح له 466 01:49:36,245 --> 01:49:38,150 بأنّ معدتي، ليست طبلاً 467 01:49:38,382 --> 01:49:46,005 لكن، ذلك الوغد إستمرّ بالتطبيل على معدتي طوال اللّيل 468 01:49:46,602 --> 01:49:48,833 إضحك!؟ أنت قد تضحك الأن 469 01:49:49,561 --> 01:49:54,291 لكنّك ستبكي عندما ينتهي منك سحر الحبّ 470 01:49:54,822 --> 01:49:58,825 (أتعرف ماذا؟ دعنا نستسلم إلى (سينغانيا وإلاّ فنحن سنتضوّر جوعاً 471 01:50:00,000 --> 01:50:02,000 # مــــطــــلــــــــــوب رســــــــــــــام # 472 01:50:08,071 --> 01:50:10,503 ماذا تريدون؟ - أتحتاج رساماً - 473 01:50:11,294 --> 01:50:12,740 أنا رسام، ماذا تريدني أن أرسم عندك؟ 474 01:50:13,102 --> 01:50:15,895 أحتاج صباغ شارع - ماذا؟ صباغ شارع؟ - 475 01:50:16,127 --> 01:50:17,629 أريدك أن تصبغ شريط بالأسود وشريط بالأبيض، فهمت؟ 476 01:50:17,870 --> 01:50:19,316 هل أعطيك صفعة؟ 477 01:50:19,515 --> 01:50:21,453 (أنت تتحدث مع فنان عظيم (ديف كاران سينغ 478 01:50:22,144 --> 01:50:23,096 أتريده أن يصبغ الشوارع؟ 479 01:50:23,295 --> 01:50:26,277 أنت رجل عجوز، أنا أستطيع نسفك نسفاً كاملاً إلى قبرك 480 01:50:26,911 --> 01:50:31,307 من الأفضل أن لا تعلّق على صحتي 481 01:50:31,680 --> 01:50:35,457 أنا حسّاس جداً حول أمور الصحة 482 01:50:35,789 --> 01:50:37,391 هل قلت حساس؟ 483 01:50:39,109 --> 01:50:42,394 رجاء لا تهتمّ بما يقول، أنا جاهز للصباغة 484 01:50:43,187 --> 01:50:45,216 إلتقط الطلاء، و إبدأ 485 01:50:45,685 --> 01:50:46,640 شكراً 486 01:50:47,396 --> 01:50:48,505 دعنا نذهب 487 01:50:50,485 --> 01:50:51,955 ! أنا يجب أن أضربك 488 01:51:10,016 --> 01:51:11,361 لماذا تعمل هنا؟ 489 01:51:12,153 --> 01:51:15,438 لماذا تسأل؟ - هل أنت عاشق أم ماذا؟ 490 01:51:15,637 --> 01:51:20,896 لأن كل العشاق يصبغون الشـــوارع هـــذه الأيـــام 1 01:51:23,486 --> 01:51:25,580 هذا مصدر عيشي 2 01:51:25,789 --> 01:51:27,017 إذاً أعطني سيجارة 3 01:51:27,290 --> 01:51:28,188 أين عود ثقاب؟ - أذهب من هنا 4 01:51:28,458 --> 01:51:30,085 أستمر في عملك - حسناً - 5 01:51:33,029 --> 01:51:37,330 هنا 350 روبية، اجر يومك 6 01:51:44,576 --> 01:51:47,170 أنظر (ناتو)، دخل حياتي الأول 7 01:51:48,847 --> 01:51:51,111 أنا سأشتري عدة رسم - وأنا سأشتري بعض الخبز - 8 01:51:51,918 --> 01:51:52,475 ! أتضوّر جوعاً، يا صديقي 9 01:51:55,622 --> 01:51:56,054 هـيـا 10 01:51:56,956 --> 01:51:59,390 العشاء جاهز، تعال 11 01:52:04,231 --> 01:52:07,564 أكل الطعام بعد جفاء يومين له سحر خاص 12 01:52:09,871 --> 01:52:12,897 لماذا لا تأكل قبل أن يبرد الطعام؟ 13 01:52:13,708 --> 01:52:14,140 سآكل فيما بعد 14 01:52:25,021 --> 01:52:26,114 هل أقول شيئاً؟ 15 01:52:26,924 --> 01:52:31,122 تلك الفتاة يجب أن تكون مدهشة حقاً إذا حوّلت شيطان مثلك 16 01:52:33,363 --> 01:52:36,458 أخبرني يا صديقي، كيف هي (بريا)؟ 17 01:52:37,302 --> 01:52:39,293 كيف تتكلّم، وكيف تضحك؟ 18 01:52:42,507 --> 01:52:46,638 بريا) جميلة جداً، مثل هذه الألوان) 19 01:52:48,514 --> 01:52:51,813 العيون الوردية،الصوت الذهبي 20 01:52:53,687 --> 01:52:55,678 ابتسامتها مثل ألوان قوس قزح 20 01:52:59,000 --> 01:53:06,000 Mnf : فلم " القلب " من ترجمة 0 01:53:06,001 --> 01:53:15,000 G . AL–JASMI U.A.E -in- U.A.Q 0 01:53:06,001 --> 01:53:15,000 :تم ضبط توقيت الترجمة بواسطة 21 01:56:29,726 --> 01:56:32,855 ماذا ترسم؟ - ماذا؟ أليست جميلة؟ - 22 01:56:33,131 --> 01:56:36,031 جميلات؟ إنهن في غاية الجمال مذهلات 23 01:56:36,801 --> 01:56:37,995 روعة صنعت سحراً، يا صديقي 24 01:56:38,403 --> 01:56:42,204 يا لهن من صور رائعة ستجلبن أسعار ممتازة بالتأكيد 25 01:56:42,775 --> 01:56:43,867 وهذه بالذات إنها جميلة إنها جميلة 26 01:56:47,079 --> 01:56:48,240 إنها لم تكتمل لحد الآن 27 01:56:48,481 --> 01:56:52,383 أكملها بسرعة، سيكون هناك العديد من المهتمين بشرائها 28 01:56:52,719 --> 01:56:55,381 لا، يا (ناتو) أنا لن أبيع هذه - لماذا؟ - 29 01:56:56,022 --> 01:56:57,081 (هي تخص (بريا 30 01:56:58,693 --> 01:57:01,924 فقط (بريا) هي من ستفهم أن هذه ليست مجرد صورة 31 01:57:03,164 --> 01:57:06,100 وستحس بشعورها 32 01:57:08,537 --> 01:57:09,936 هي رمز حبّنا 33 01:57:36,935 --> 01:57:38,630 بريا)، لماذا خرجت؟) 34 01:57:40,873 --> 01:57:43,307 راج)، أريد إخبارك بشيء) 35 01:57:45,811 --> 01:57:49,839 أعرف ما تريدين إخباري به 36 01:57:51,018 --> 01:57:51,712 !تعرف؟ 37 01:57:51,985 --> 01:57:56,388 أجل، وأنا مندهش لأن قلبكِ لم يتحدث بهذا الآمر 38 01:57:57,090 --> 01:57:59,685 إحتفال الزواج بدأ هل أنتِ مجنونة 39 01:58:00,194 --> 01:58:01,855 هل تظنين بأنني لا أهتم بما يجعلكِ سعيدة، ويجعلكِ تعيسة؟ 40 01:58:05,366 --> 01:58:08,234 حسناً، لم أخبرك هذا، لكنّني دعوتهم. 41 01:58:08,771 --> 01:58:09,294 ماذا؟ 42 01:58:11,106 --> 01:58:11,538 أنظري هناك 43 01:58:17,047 --> 01:58:18,036 تحياتي - مبروك 44 01:58:18,348 --> 01:58:21,374 أختي (بريا) هذه أنانية منكِ منذ أن وجدت (راج 45 01:58:21,618 --> 01:58:23,245 نسيتينا - صحيح - 46 01:58:23,453 --> 01:58:26,890 وجاء (راج) شخصياً إلى ملجأ الأيتام لدعوتنا 47 01:58:27,124 --> 01:58:31,754 راج) عاملنا بإحترام عظيم) بحيث أننا لن ننسى كرمة معنا 48 01:58:32,163 --> 01:58:35,964 حيث إننا لم ندعوا لعرس طوال حياتنا فمن يدعوا الأيتام إلى عرس 49 01:58:36,168 --> 01:58:41,471 أنتن عائلة (بريا) ونسبائي الأن و رؤيتكن تسعدنا جميعاً 50 01:58:42,008 --> 01:58:44,033 أنا لا أستطيع الزواج مالم يأتوا أهالي عروسي 51 01:58:44,544 --> 01:58:46,978 والوصيفات يجب أن لا يقمن بهفوة لسان هذه الفرصة 52 01:58:47,180 --> 01:58:49,614 أرقصن للعريسين على ألحانكن 53 01:58:50,083 --> 01:58:55,317 هيا إلى البقية لنحتفل معهم هيا أسحبن العريس بسرعة 54 01:59:32,430 --> 01:59:39,599 أنا سعيدة جداً اليوم، إنه يكن لكِ كل الإحترام ويحبكِ كثيراً 55 01:59:40,272 --> 01:59:43,265 أنتِ محظوظة، أنت محظوظة جداً 56 01:59:47,714 --> 01:59:50,615 ما هذا يا صغيرتي؟ لماذا تبكين؟ 57 01:59:51,385 --> 01:59:54,786 أنا لا أريد الزواج منه - ماذا؟ - 58 01:59:57,191 --> 02:00:00,252 ماذا تقولين؟ تعالي، تعالي 59 02:00:32,964 --> 02:00:37,368 أخبريني ماذا أفعل؟ ماذا أفعل ؟ 60 02:00:38,571 --> 02:00:40,505 قبل أن تتّخذي أيّ قرار يجب (أن تتحدثي مع صديقتكِ (مادو 61 02:00:40,739 --> 02:00:43,071 ٍ لكنّها في (بانجالور) مع زوجها 62 02:00:44,878 --> 02:00:46,470 لا، لقد عادت لملجأ الأيتام للأبد 63 02:00:46,713 --> 02:00:50,080 (مادو) 64 02:01:27,626 --> 02:01:28,490 (مادو) (مادو) أنا (بريا) 65 02:01:31,429 --> 02:01:33,488 (أجل، أنا (بريا 66 02:01:38,104 --> 02:01:39,332 ماذا حدث لها؟ 67 02:01:40,640 --> 02:01:43,131 وجدها شخص تتجوّل (في محطّة سكة الحديد في (بانجالور 68 02:01:43,442 --> 02:01:46,844 أرسل لنا يخبرنا ونحن أعدناها 69 02:01:47,347 --> 02:01:50,214 لكن ماذا عن زوجها؟ نسبائها؟ 70 02:01:50,551 --> 02:01:54,886 زوجها هجرها وعاد لزوجته الأولى 71 02:01:55,623 --> 02:02:00,185 الأطباء يقولون بأنّها مصابة بإرتجاج و فقدت بصرها بالكامل 72 02:02:01,529 --> 02:02:04,556 ٍ حتى أنها حاولت الإنتحار عدّة مرات 73 02:02:06,101 --> 02:02:10,697 تركت كلّ شيء لأجل حبيب خائن 74 02:02:11,241 --> 02:02:16,076 و ذلك الشخص بكل سهولة تركها للأبد 75 02:02:16,713 --> 02:02:19,079 هذا ما يمكن أن يقود أي شخص للجنون 76 02:02:19,482 --> 02:02:21,781 (حتى أنتِ، حتى (راج 77 02:02:25,189 --> 02:02:26,178 خذيها 78 02:02:29,228 --> 02:02:31,128 تريدين أن ترفضي الزواج. 79 02:02:31,396 --> 02:02:33,125 لكن هل فكّرت في النتائج؟ 80 02:02:33,699 --> 02:02:35,064 هل فكّرة إن كان (راج) سيتغلّب على الصدمة؟ 81 02:02:36,935 --> 02:02:40,303 هل تريدين لـ (راج) أن يكون مثل (مادو)؟ 82 02:02:42,442 --> 02:02:45,605 تريدين تركه ليعيش على ذكرياتك 83 02:02:45,845 --> 02:02:47,473 كلّ لحظاته ستكون ميتة أكثر من كونها حيّة؟ 84 02:02:49,183 --> 02:02:53,643 أعلم بأنّ زواجكِ من الشخص الذي تحبينه سيجعلكِ سعيدة 85 02:02:54,188 --> 02:03:03,861 لكن هل تعتقدين بأنّه واجبك التضحية بحبّ (راج)؟ ونكران الجميل 86 02:03:06,335 --> 02:03:13,469 لكن القرار، يجب أن تتخذيه هل سيكون بحبّ؟ أم واجب فقط؟ 87 02:03:15,846 --> 02:03:22,844 (لكن تذكري هذا، إذا رفضتي (راج فلن تستطيعي تعويضه 88 02:03:23,521 --> 02:03:30,655 لا يوجد رجل محترم يتجرأ بالزواج من يتيمة 89 02:03:44,311 --> 02:03:49,113 عزيزي (ديف)، أرجو أن تغفر لي أنا لن أكون قادرة على الوفاء بعهدي 90 02:03:49,317 --> 02:03:51,751 ٌ يستحيل علي الحضور يوم 14 فبراير/شباط 91 02:03:52,353 --> 02:03:55,117 لا تعتقد بأنّني لا أحبّك بعد الآن 92 02:03:56,158 --> 02:04:02,119 لا يمكنني أبداً دفع ديني إلى (راج) حتى لو كنت له كزوجةً له 93 02:04:02,798 --> 02:04:05,666 سأتزوّج الرجل الذي كان مثل إله لي 94 02:04:06,369 --> 02:04:07,666 إغفر لي أرجوك و سامحني 95 02:04:25,857 --> 02:04:26,289 ماذا هناك ؟ 96 02:04:26,558 --> 02:04:31,496 ! بعت "سيدتك" بـ 50,000 روبية 97 02:04:32,231 --> 02:04:34,165 جيّد! ماذا عن الآخرى؟ 98 02:04:34,567 --> 02:04:39,733 ! سأبيعها أيضاً، لأنها فتاة ستجلب 100,000 99 02:04:42,809 --> 02:04:46,210 ! أنت شرير وقح ! أنت قوّاد 100 02:04:47,381 --> 02:04:48,940 لماذا صفعتيني؟ 101 02:04:49,217 --> 02:04:52,709 ! رجل مثلك أنت يجب أن يكُسر رأسه 102 02:04:54,455 --> 02:04:59,553 لو تبيع إمرأة آخرى سأكسر كلّ أسنانك، فهمت 103 02:05:06,302 --> 02:05:06,791 لماذا تسخر؟ 104 02:05:08,405 --> 02:05:09,599 سأذهب إلى البيت 105 02:05:10,106 --> 02:05:11,596 حسناً، إذهب 106 02:05:14,345 --> 02:05:18,611 كف عن النظر إلي هكذا، لقد باع لوحة رسم لفتاة 107 02:05:19,049 --> 02:05:21,483 لوحة؟ ذلك يعني أنك فنان 108 02:05:21,685 --> 02:05:23,119 نعم - إذاً، ماذا تفعل هنا؟ - 109 02:05:23,755 --> 02:05:27,987 كسب العيش الرسم في الليل، و لوحات الإعلانات في النهار 110 02:05:28,527 --> 02:05:29,152 و متى تنام؟ 111 02:05:30,096 --> 02:05:32,793 لقد نمت طويلاً جداً و إستيقظت لتوي فقط 112 02:05:34,034 --> 02:05:36,332 أمّا أنك مجنون أو أنك عاشق 113 02:05:36,703 --> 02:05:38,637 كلاهما، مجنون و عاشق 114 02:05:40,140 --> 02:05:42,041 ما قلته يبدو معقولاً 115 02:05:57,860 --> 02:06:01,058 راج)؟) لماذا أتيت مبكراً؟ 116 02:06:01,531 --> 02:06:04,898 ليس مبكراً، أتيت بالضبط في الوقت المحدّد تعالي، إجلسي هنا 117 02:06:17,349 --> 02:06:19,613 بريا)، بعد يومين من الآن) نحن سنكون زوج و زوجة. 118 02:06:24,824 --> 02:06:29,625 لأجلنا، أنا لا أريد أن تكون هناك أيّ أسرار نخفيها 119 02:06:30,396 --> 02:06:32,296 يجب أن أخبرك بكل شيء قبل أن تعلميه من غيري غداً 120 02:06:32,532 --> 02:06:33,966 قد يكون مزعجاً جداً 121 02:06:38,005 --> 02:06:42,136 لكن يجب أن تستمعي لما سأقول بعناية 122 02:06:47,816 --> 02:06:54,188 التقيت مع إحداهن و كان إسمها (مايا) في (لندن) 123 02:06:55,791 --> 02:06:57,520 خرجت معها كصديق فقط 124 02:06:59,963 --> 02:07:05,162 ولم ندرك بأنّنا كنّا نقع في الحبّ 125 02:07:09,207 --> 02:07:13,041 وعندما عدت إلى (الهند) عاد لي صوابي فكّرت بكِ 126 02:07:14,178 --> 02:07:19,048 وقبل أيام قررت أن أتزوجكِ 127 02:07:21,186 --> 02:07:24,212 أخبرتها مباشرة أن تنساني 128 02:07:28,261 --> 02:07:32,595 كسُر قلبها ...لكن 129 02:07:35,403 --> 02:07:39,897 بريا)، فعلت الشّيء الصّحيح، أليس كذلك؟) 130 02:07:40,775 --> 02:07:44,610 لا، (راج) ما فعلته كان خاطئاً 131 02:07:46,048 --> 02:07:49,108 إذا كنت تحبّها، كان يجب أن تذهب إليها 132 02:07:49,484 --> 02:07:52,921 يجب أن تعرف بأنه ليس هناك من شيء أكثر أهميّة من الحب 133 02:07:53,189 --> 02:07:56,625 إذاً، لماذا تتركين (ديف)؟ ولماذا تتزوّجيني؟ 134 02:07:59,195 --> 02:08:01,130 أشكر الله أن (ديف) لم يعد يعيش في هذا العنوان 135 02:08:01,632 --> 02:08:05,124 وإلا لما حصلت على هذه الرسالة التي كتبتها له 136 02:08:06,937 --> 02:08:07,961 هل جننتي يا (بريا)؟ 137 02:08:08,672 --> 02:08:11,141 هذا الرجل ضحّى بكلّ شيء لأجلك 138 02:08:11,409 --> 02:08:12,842 ! وأنت بكل سهولة تطلبين منه أن ينساكِ 139 02:08:13,845 --> 02:08:15,506 لماذا، (بريا)؟ لماذا؟ 140 02:08:16,948 --> 02:08:19,179 هل لأنكِ تعتقدين بأنّك مديونة لي؟ 141 02:08:24,957 --> 02:08:27,017 رفعتيني إلى منزلة إله 142 02:08:27,694 --> 02:08:29,719 لكن في الواقع، أنت لا تعتبرينني حتى صديقك 143 02:08:29,997 --> 02:08:31,692 لا، (راج) أنا - - ماذا تعنين؟ 144 02:08:32,299 --> 02:08:34,563 بين الأصدقاء ليس هناك ديون 145 02:08:35,035 --> 02:08:39,234 هذه الأكاديمية وإنشائها تعتبرينه دين كلّ هذا كان مشروعك 146 02:08:40,241 --> 02:08:43,574 تدعينه دين، وتهينين قلبي 147 02:08:44,113 --> 02:08:45,171 و أنت تشوّهين معنى صداقتنا 148 02:08:46,815 --> 02:08:48,282 حتى إذا كلّ شخص قال بأنّك مديونة لي (فأنتِ لستي مديونة سوى لـ (ديف 149 02:08:50,953 --> 02:08:56,085 فهو الذي وهبك شيء عظيم وهبكِ الحب 150 02:09:03,567 --> 02:09:07,469 (سوف تقابلين (ديف من الضروري أن تقابليه 151 02:09:08,706 --> 02:09:10,140 و ستتزوّجيه 152 02:09:13,745 --> 02:09:20,481 أنا مديونة لك بالكثير 153 02:09:50,886 --> 02:09:54,516 ! إشتريت منزل بمالك المكتسب بالمشقة 154 02:09:59,529 --> 02:10:03,728 الآن تعرفت على معنى قوّة الحبّ يا صديقي 155 02:10:07,772 --> 02:10:09,933 لهذا ندعوه العاشق الأعظم في العالم 156 02:10:10,308 --> 02:10:11,606 تذكّرني؟ صح؟ 157 02:10:12,111 --> 02:10:15,274 تلفزيون "القمر"، "إن دي سريفاستاف" ؟ المقابلة ...؟ 158 02:10:15,647 --> 02:10:18,741 تلك الملاكمة مع (سينغانيا)؟ أتذكّر؟ لا بد أنك تذكر 159 02:10:19,518 --> 02:10:22,113 فقط مقابلة واحدة 160 02:10:22,422 --> 02:10:25,914 لا، أنا لا أحبّ - رجاءً، لا تقل لا - 161 02:10:26,226 --> 02:10:29,628 لكلّ روميو، أنت روميو المثالي 162 02:10:29,964 --> 02:10:31,795 ويوم غدّ الـ 14 من فبراير، يوم العشاق 163 02:10:32,032 --> 02:10:36,594 ما هو يوم العشاق؟ - عيد الميلاد للأحباء - 164 02:10:37,572 --> 02:10:40,803 رسالة منك تجعل العديد من الأرواح سعيدة 165 02:10:43,145 --> 02:10:44,840 أخبره، رجاءً؟ - أبعد أصابعك عني - 166 02:10:45,447 --> 02:10:48,417 (لبيّ، طلبه يا (ديف و إلا سيستمر في الحديث و لن يصمت 167 02:10:50,887 --> 02:10:52,320 موافق، ولكن إجعلها مقابلة سريعة - شكراً، شكراً 168 02:10:55,492 --> 02:11:00,191 الضوء الأحمر يعني أن آلة التصوير تعمل 169 02:11:00,697 --> 02:11:01,994 الضوء الأحمر يعمل 170 02:11:04,903 --> 02:11:08,339 أيها الأصدقاء، عشية يوم الحبّ نقدّم 171 02:11:08,673 --> 02:11:18,049 مقابلة مع مخلص الحب (المشهور كازانوفا السيد (ديف كاران سينغ 172 02:11:20,920 --> 02:11:24,254 (سيد (ديف في ستّة شهور حقّقت أحلامك 173 02:11:24,858 --> 02:11:26,155 ما هو الشيء الآخر الذي تريده من الحياة؟ 174 02:11:28,728 --> 02:11:30,219 تعالي غداً و سنجتمع ولن نفترق أبداً 175 02:11:31,399 --> 02:11:37,099 كلّ ما أريده، أن تجلبي بهجتنا الغير محدودة معكِ غداً 176 02:11:38,507 --> 02:11:42,671 ولن يظلّ الحزن أبداً و سنكون سعيدين دائماً معاً 177 02:11:45,647 --> 02:11:49,982 الآن سّيد (ديف)، ألن تخبرنا بإسم فتاة أحلامك 178 02:11:50,186 --> 02:11:52,620 التي تجلب كل هذة البهجة في حياتك؟ 179 02:11:55,258 --> 02:11:58,353 (إسم الفتاة (بريا 180 02:12:13,211 --> 02:12:14,907 ! "قالت "أحبّك 181 02:12:15,214 --> 02:12:17,978 وما الضرر في ذلك؟ أبّي يقول ذلك كلّ يوم 182 02:12:18,284 --> 02:12:21,219 يقولها لأمك؟ - لا، إلى جارتنا - 183 02:12:26,693 --> 02:12:28,558 ما هو الحبّ؟ 184 02:12:29,930 --> 02:12:33,890 عندما ترى فتاة بعمر الـ 16 سنة ولد بعمر الـ 17 سنة 185 02:12:34,168 --> 02:12:37,069 وشيء يحدث بينهم، فهذا يدعى الحب 186 02:12:37,705 --> 02:12:42,302 رجاءً إجعليني بعمر الـ 17 سنة، أريد أن أحب 187 02:12:43,345 --> 02:12:43,902 من؟ 188 02:12:44,446 --> 02:12:45,879 ! (مادوري ديكسيت) 189 02:12:46,115 --> 02:12:47,047 لماذا؟ 190 02:12:47,383 --> 02:12:50,444 لأنها ترقص رقص رائع 191 02:12:52,188 --> 02:12:55,248 إخرس، قلب المعلّمة الذي سيدق 192 02:12:55,659 --> 02:12:58,686 يوم الغدّ يوم رائع لها، صح يا معلّمة؟ 193 02:13:00,231 --> 02:13:04,133 أجل يا أطفالي يوم الغدّ سيصبح اليوم الأروع من حياتي 194 02:13:04,869 --> 02:13:07,930 (يوم الغدّ، سأقابل (ديف 195 02:17:37,440 --> 02:17:39,305 ماذا حدث؟ - سوف أرى سيدتي 196 02:17:45,349 --> 02:17:48,477 ماذا حدث؟ - إنفجر الإطار، سأستبدله 197 02:17:48,685 --> 02:17:51,984 لا يهم، أنا سأمشّي - سأستبدله في دقيقتان 198 02:17:52,189 --> 02:17:54,317 لا، لا، المكان قريب، سأمشي - حسناً، سيدتي 199 02:18:22,690 --> 02:18:24,555 جهز غرفة العمليات بسرعة - حاضر سيدي ًٌْ 200 02:18:35,070 --> 02:18:39,030 أنا (راج)، كيف حال (بريا)؟اين هي؟ تحتاج لعملية خطيرة لإنقاذها المال ليس بالأمر المهم أنقذها أيها الطبيب 201 02:18:40,076 --> 02:18:44,604 المشكلة ليس المال سيد راج - نحتاج موافقتك على هذه الأوراق 202 02:19:18,819 --> 02:19:23,018 ! (ديف) أنا قادمة، إنتظرني يا (ديف) السفينة... أعدني إلى السفينة 203 02:19:24,158 --> 02:19:29,027 ! عرسي 204 02:19:32,067 --> 02:19:33,034 أنا قادمة (ديف) قادمة، إنتظرني 205 02:19:33,569 --> 02:19:38,563 ! (ديف) 206 02:20:13,680 --> 02:20:16,478 ديف)، لقد غبت لمدة طويلة) أين (بريا)؟ 207 02:20:18,685 --> 02:20:20,812 أنا أسألك، أين (بريا)؟ 208 02:20:24,559 --> 02:20:26,151 ٍ لم تأتي 209 02:20:34,437 --> 02:20:36,337 لم تأتي؟ 210 02:21:15,316 --> 02:21:20,049 بريا)، يجب أن ترتاحي) - لا، (ديف) ينتظرني يجب أن أذهب 211 02:21:20,254 --> 02:21:22,620 إنتظري، رجاءً - لا، (ديف) ينتظرني 212 02:21:22,823 --> 02:21:25,019 أسمح لي بالذهاب، يجب أن أذهب - أنت لا تستطيع الذهاب إلى أيّ مكان 213 02:21:25,227 --> 02:21:26,785 لماذا ليس بالإمكان أن أذهب؟ أنا بخير، إسمح لي بالذهاب 214 02:21:26,995 --> 02:21:28,462 ديف) ينتظرني) - بريا)، إستمعي لي) 215 02:21:28,663 --> 02:21:30,790 لماذا لا تفهم؟ إسمح لي بالذهاب 216 02:23:00,566 --> 02:23:05,003 هل يعرف (ديف) عن هذا؟ (لا، يا (بريا - 217 02:23:09,042 --> 02:23:12,500 يجب أن لا يعرف أبداً مهما كانت الظروف 218 02:23:13,313 --> 02:23:14,837 نعم، لن أخبره 219 02:23:22,957 --> 02:23:33,562 أعـدك.. أعـدك حلم (ديف) و كل آماله ستتبخر في جميع الأنحاء 220 02:24:13,881 --> 02:24:15,644 ! جدتك 221 02:26:14,248 --> 02:26:17,081 جدتي.. جدّتي 222 02:26:40,911 --> 02:26:45,439 ديف) إغفر لي) أنا لم أستطيع أن أنتظرك 223 02:26:46,150 --> 02:26:49,314 يستغرق الوصول إلى هنا أربعة أو خمسة أيام 224 02:26:50,422 --> 02:26:52,822 أفهمك 225 02:26:53,525 --> 02:26:56,495 (أرادت جدتك أن تكون هذا الخلخال للآنسة (بريا 226 02:26:56,696 --> 02:26:58,823 هذة كانت أمنيتها الأخيرة 227 02:27:39,810 --> 02:27:43,007 شاهدي يا (بريا)؟ كم هم سعداء برؤيتك؟ 228 02:28:19,287 --> 02:28:21,084 يا معلمة لحظة رجاءً (سوني) دائماً يقول " بان " في البداية 229 02:28:21,556 --> 02:28:23,582 بان " لا " مان " الصحيحة 230 02:28:23,826 --> 02:28:27,455 ماذا يعني " مان " ؟ - - "مان " تعني الضمير 231 02:28:28,364 --> 02:28:34,998 و الضمير داخل قلبك، حيث تبقي كلّ حبّك 232 02:28:35,439 --> 02:28:39,968 لأمك، لأبيك - و لكن أنتِ ليس لديك أم أو أب 233 02:28:40,211 --> 02:28:41,838 هل هذا يعني بأن قلبك خالي؟ 234 02:28:47,652 --> 02:28:54,354 لا، هناك شخص آخر في قلبي أحمل حبّي له 235 02:28:55,127 --> 02:28:56,526 من هو؟ 236 02:29:01,334 --> 02:29:04,394 أمير، أمير رائع 237 02:29:06,307 --> 02:29:09,276 أمير؟ مثل أمير (سيندريلا)؟ 238 02:29:11,979 --> 02:29:13,606 مثله تماماً 239 02:29:13,848 --> 02:29:15,407 لذا أنتِ (سيندريلا)؟ 240 02:29:15,617 --> 02:29:20,054 ثمّ في النهاية، ستعيشين بسعادة دائمة معه 241 02:29:20,722 --> 02:29:22,189 إن شاء الله 242 02:29:23,626 --> 02:29:27,289 لا يا معلمة، لكنكِ لن تستطيعي العيش بسعادة دائمة 243 02:29:27,663 --> 02:29:28,288 لماذا؟ 244 02:29:28,564 --> 02:29:32,433 لأن الأمير سيأتيء بالحذاء المفقود 245 02:29:32,870 --> 02:29:36,101 لكن كيف سيعرفك؟ فأنتِ لم يعد لديك أقدام الآن 246 02:29:44,816 --> 02:29:45,874 ! ولد غبي! لقد أبكيت المعلّمة! 247 02:29:46,684 --> 02:29:49,312 أنا آسف يا معلّمتي، لأني جعلتكِ تبكين 248 02:29:51,290 --> 02:29:58,458 لا، قلت الشيء الصحيح أنا لن أجد أميري أبداً 249 02:30:01,134 --> 02:30:02,294 لا، أنت ستجدينه - بالطبع أنت ستجدين أميرك 250 02:30:02,569 --> 02:30:03,797 نحن سنصلّي من أجلك. 251 02:30:50,490 --> 02:30:52,425 (مرحباً، سّيد (ديف جاسبال) يتحدث معك) 252 02:30:52,960 --> 02:30:56,088 (لا، ليس (جاسبال بهاتي جاسبال ساندو)، وكيلك). 253 02:30:56,663 --> 02:30:57,391 نعم، (جاسبال)؟ 254 02:30:57,631 --> 02:31:02,899 " سيدة تريد شراء الصورة التي إسمها " القلب 255 02:31:03,471 --> 02:31:06,201 هي ليست للبيع، و أنت تعرف ذلك 256 02:31:06,508 --> 02:31:10,445 أخبرتها بذلك، لكنّها لم تستمع لي 257 02:31:11,046 --> 02:31:14,311 ٍ هي تجلس هناك مقابل الصورة و تنظر إليها بحماس منقطع النظير 258 02:31:14,750 --> 02:31:19,620 و كأنها ترى قصة أو تعرف حادثة لهذه الصورة 259 02:31:20,056 --> 02:31:23,355 هي علاقة، و قالت أيضاً غير ذلك؟ 260 02:31:23,660 --> 02:31:26,186 أجل، قالت بأنّها صورة حبّ شخص ما 261 02:31:28,432 --> 02:31:29,364 من هذه السيدة؟ 262 02:31:29,567 --> 02:31:30,659 أنا لا أعرفها. 263 02:31:31,802 --> 02:31:32,996 هي سيدة معاقه 264 02:31:35,474 --> 02:31:38,375 و أظن أنها ليست غنية 265 02:31:39,111 --> 02:31:44,209 أعرف ما سأفعله، سأعطيها سعر عالي و ستهرب من هنا 266 02:31:44,717 --> 02:31:48,050 لا، دعها تأخذها 267 02:31:48,254 --> 02:31:49,881 بكم؟ 268 02:31:50,523 --> 02:31:52,424 بدون مقابل، فقط أعطيها إليها. 269 02:31:52,626 --> 02:31:53,456 مجاناً؟ 270 02:31:53,794 --> 02:31:58,390 أجل، و أخبرها بأنّ راسمها يشكرها على تقديرها الخالص 271 02:32:01,436 --> 02:32:04,405 على الأقل هناك شخص يقدّر العاطفة الدفينة 272 02:32:04,773 --> 02:32:07,606 حسناً سيدي، كما تشاء 273 02:32:17,153 --> 02:32:21,818 ديف)، شاهد ما أحضرت) " تذكرتان لمسرحيّة " الضربة الممتازة 274 02:32:22,059 --> 02:32:24,493 هذا حقاً سيساعدك على الإسترخى 275 02:32:24,728 --> 02:32:29,132 إلبس ملابسك الآن، بسرعة - لا، لن أذهب 276 02:32:29,901 --> 02:32:31,960 حسناً، أسُكب دموعك على التذاكر 277 02:32:33,471 --> 02:32:36,464 (ناتو) - قطعها، من أنا لكي تذهب معي؟ - 278 02:32:36,709 --> 02:32:39,200 هل أنا صديق أو شيء؟ أم مجرّد سكرتيرك 279 02:32:39,445 --> 02:32:41,345 أنا خادمك 280 02:32:42,381 --> 02:32:43,973 كيف أتوقّع أن تأتي مسرحيّة لأجلي؟ 281 02:32:44,383 --> 02:32:46,511 حطّم أصدقائك، و مزق التذاكر 282 02:33:01,937 --> 02:33:04,235 هل يسعدك إذا أتيت معك؟ - سأبتهج بشدّة 283 02:33:05,374 --> 02:33:10,243 دعنا نذهب - -أريدك هكذا، إلبس الملابس 284 02:33:14,150 --> 02:33:19,247 سوراج)، أعرف أن ما سأقوله) قد يؤذيك 285 02:33:20,190 --> 02:33:29,463 لكن ربّما هذا هو مصيرنا أن ننفصل و إلى الآبد وبشكل نهائي 286 02:33:30,502 --> 02:33:36,634 كيران)، لا يجب أبداً أن تتركيني) وإلا فإني سأموت 287 02:33:37,310 --> 02:33:39,608 لأنني لا أستطيع البقاء بعيداً عنك، حتى ولو للحظة 288 02:33:40,212 --> 02:33:42,976 أنا لا أستطيع العيش بدونك - لماذا لا تفهم، يا (سوراج)؟ 289 02:33:43,382 --> 02:33:49,618 نحن لا نستطيع الزواج، هذا مستحيل - لكن لماذا؟ لماذا تجبريني؟ 290 02:33:50,257 --> 02:33:52,987 ألم أعطيكِ كل حبّي؟ - -لا 291 02:33:53,393 --> 02:33:56,158 إذاً، لماذا تريدين أن تتركيني؟ لماذا؟ 292 02:33:56,898 --> 02:34:01,699 لا تسأل لأني لن أستطيع الإجابة لا أستطيع أن أجعلك تتألم 293 02:34:01,969 --> 02:34:08,000 إنس بأنك أحببتني، إنس بأنك أحببتني رجاءً 294 02:34:09,345 --> 02:34:11,279 إنساني، يا (سوراج)، إنساني 295 02:34:37,749 --> 02:34:43,283 أحببتُك، أنا سَأَحبُّك مع كل نفس من انفاسي 296 02:34:45,349 --> 02:34:50,284 حتى بعد الموتِ، هذا الحبِّ لَنْ يُقلَ في قلبِي. 297 02:34:51,350 --> 02:34:56,285 عندما الذكريات منك تَجتازُني، دموعي تَتدفّقُ. 298 02:34:58,351 --> 02:35:07,286 كُلّ لحظة يُخبرونَني بأنّنا سَنَجتمعُ. 299 02:35:08,352 --> 02:35:11,286 ماذا هذه الحياةِ بالنسبة لي سوي ذكري قصّة عنك؟ 300 02:35:11,753 --> 02:35:17,287 هو فقط قصّتكَ، هذة هي حياتي 301 02:35:18,353 --> 02:35:23,288 أحببتُك، أنا سَأَحبُّك مع كل نفس من انفاسي 302 02:35:24,755 --> 02:35:30,288 حتى بعد الموتِ، هذا الحبِّ لَنْ يُقلَ في قلبِي. 303 02:35:58,358 --> 02:36:03,292 كلماتكَ، تلك الأَفْعالِ مِنْ الرغبةُِ. 304 02:36:04,358 --> 02:36:10,293 كَانتْ يَكْذبونَ، تلك الوعودِ؟ هَلْ أولئك القَسَمِ كَذبَ؟ 305 02:36:11,359 --> 02:36:17,294 المحبوب، هَلْ هم حقيقيون؟ يُخبرُني على الأقل اهذا كثير 306 02:36:19,360 --> 02:36:24,295 لا تُكسرْ هذه اللحظةِ مِنْ الثقةِ ثانيا. 307 02:36:25,361 --> 02:36:31,295 أعطِني بَعْض التعذية لإنتظارِي 308 02:36:31,361 --> 02:36:37,296 أحببتُك، أنا سَأَحبُّك مع كل نفس من انفاسي. 309 02:36:38,362 --> 02:36:43,297 حتى بعد الموتِ، هذا الحبِّ لَنْ يُقلَ في قلبِي 310 02:37:18,367 --> 02:37:24,302 أَنا لك، فقط لك؛ اسْألُ منّي أَيّ قَسَم تَتمنّى 311 02:37:25,368 --> 02:37:30,302 أو رفيق حياتي، اعطيني كُلّ حُزنكَ وعنايتكَ. 312 02:37:31,368 --> 02:37:38,303 أنا سَأَعاني من ألمِ هذا الإفتراقِ باقي ايام حياتِي 313 02:37:39,369 --> 02:37:44,304 طريقي تضيع، إتجاهاتي تَفْقدُ إلى الأبد؛ 314 02:37:45,370 --> 02:37:51,305 مشاكلي سَتَذْهبُ مَعي 315 02:37:51,471 --> 02:37:57,305 أحببتُك، أنا سَأَحبُّك مع كل نفس من انفاسي. 316 02:37:58,371 --> 02:38:03,306 حتى بعد الموتِ، هذا الحبِّ لَنْ يُقلَ في قلبِي 317 02:38:06,072 --> 02:38:07,306 أنت قَبلي الآن 318 02:38:08,473 --> 02:38:10,707 لماذا إذن هذه المسافةِ؟ 319 02:38:10,873 --> 02:38:13,307 كيف سَأُخبرُك، 320 02:38:14,473 --> 02:38:17,308 أوه، ما يجبرني علي ذلك! 321 02:38:19,474 --> 02:38:25,309 ما زالَ، هذا الطريقُ الذي أنا يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ. 322 02:39:09,913 --> 02:39:11,175 ما هي المشكلة (بريا)؟ 323 02:39:16,019 --> 02:39:17,851 أتريدين أن أتي لك بكوب ماء؟ - - كلا 324 02:40:06,075 --> 02:40:08,305 بريا) سوف أخبر (ديف) بكل شيء) 325 02:40:08,745 --> 02:40:10,213 لا يا (راج) لن تفعل شيء مثل هذا 326 02:40:11,348 --> 02:40:13,782 (أنا آسف يا (بريا لن أجلس في هذا الصمت آبداً، سأخبره بكل الحقيقة 327 02:40:14,051 --> 02:40:15,109 ! (لا، يا (راج رجاءً، عد 328 02:40:16,553 --> 02:40:19,148 أرجوك، توقّف، أحلفك بالله، أن لا تفعل 329 02:40:19,357 --> 02:40:20,790 (راج) 330 02:40:22,460 --> 02:40:23,893 ! لأجل الله ! توقف 331 02:40:24,429 --> 02:40:26,659 (إرجع أرجوك (راج 332 02:40:26,998 --> 02:40:28,330 ! إسمعني 333 02:40:37,477 --> 02:40:38,409 (هل أنتِ بخير (بريا 334 02:40:38,845 --> 02:40:43,475 رجاءً (راج) لا يجب أبداً أن تخبره لأجلي! ولأجل صداقتنا 335 02:40:59,034 --> 02:41:00,228 هل أنت غاضب منيّ؟ 336 02:41:02,739 --> 02:41:03,899 لا، أبداً 337 02:41:07,477 --> 02:41:11,881 كصديق، يجب أحترم قسمك على صداقتنا. 338 02:41:12,883 --> 02:41:16,785 إنتهاء هذا الموضوع ولن أتدخل فيه أبداً 339 02:41:21,259 --> 02:41:22,453 (هل بإمكاني أن أسألك سؤال؟ يا (راج 340 02:41:24,362 --> 02:41:28,128 لا سمح اللّه، إذا حدث لك ما حدث لي ماذا كان يمكن أن تفعل؟ 341 02:41:30,670 --> 02:41:33,104 أخبرني (راج)، ماذا كان يمكن أن تفعل؟ 342 02:41:35,441 --> 02:41:38,309 هل كنت سترضى أن تصبح عبء على شخص ما؟ 343 02:41:41,615 --> 02:41:45,814 أعلم بأنّك تشعر بالآسف على ما حدث لي 344 02:41:49,023 --> 02:41:51,651 لكن تأكد بأنني سأجتمع معه 345 02:41:51,893 --> 02:41:56,831 (أنا و (ديف سنجتمع في حياة آخرى صدقني 346 02:42:01,403 --> 02:42:04,840 وهذا هو حال وأمل كل الدنيا مثلي دائماً 347 02:42:10,680 --> 02:42:12,672 ديف) ما الذي تفعله؟) هل ستذهب إلى مكان ما؟ 348 02:42:13,718 --> 02:42:15,845 إلى منزل الجدة - إلى متى؟ 349 02:42:17,955 --> 02:42:18,717 للأبد - ماذا؟ - 350 02:42:18,923 --> 02:42:24,590 هل جننت؟ أمامك الأن كل المستقبل 351 02:42:26,565 --> 02:42:31,230 ديف)، أصبحت فناناً مشهوراً) النقاد جميعهم يطرونك و يمدحون فنك 352 02:42:31,504 --> 02:42:36,066 النجاح إستقر تحت قدميك وأنت تريد رفسه؟ 353 02:42:36,843 --> 02:42:39,711 لا تفعل هذا يا صديقي، لا تفعل. 354 02:42:46,086 --> 02:42:48,282 ناتو) حتى ألف مصباح لن يستطيع إضاءة) 355 02:42:48,523 --> 02:42:51,253 عين واحدة فقدت بصرها 356 02:42:53,161 --> 02:42:57,826 هذه الشهرة والمديح والمنزلة الرفيعة تظل غير مكتملة 357 02:43:01,070 --> 02:43:05,337 طالما أنّ الهدف مفقود، كل الوسائل لن تنفع بشيء؟ 358 02:43:13,051 --> 02:43:13,847 إعتني بنفسك جيداً 359 02:44:16,354 --> 02:44:21,155 أنا على يقين أننا سنربح الجائزة الأولى في منافسة مدارس الموسيقى. 360 02:44:21,526 --> 02:44:25,019 أجل يا معلمتي لكن يجب أن تأتين معنا لإستلام الجائزة 361 02:44:25,297 --> 02:44:27,788 جميعنا نرجوكِ أن تأتين معنا 362 02:44:28,034 --> 02:44:32,335 أتمنى هذا، لكن الطبيب منعني من السفر و خاصة في الرحلات البعيدة 363 02:44:32,539 --> 02:44:36,339 أنا سأعتني بك، يا معلمتي - أنت لا تستطيع الإعتناء بنفسك 364 02:44:36,576 --> 02:44:41,446 أنت ما زلت تتبوّل في سروالك - أنا أتبول في سروالي وليس سروالك 365 02:44:41,716 --> 02:44:42,876 إهتم بنفسك و أصُمت 366 02:44:46,254 --> 02:44:49,656 حسناً، حسناً، أيها الأطفال هل تريدون معلّمتكم أن تمرض؟ 367 02:44:49,925 --> 02:44:51,222 كـلا 368 02:44:51,760 --> 02:44:54,888 إذاً، إذهبوا وأحصلوا على المركز الأول، موافقون - موافقون 369 02:45:17,089 --> 02:45:19,956 هل بالإمكان أن أخدمكِ بشيء؟ - كـلا 370 02:45:20,692 --> 02:45:22,626 هل بالإمكان أن أخبرك بشيء؟ 371 02:45:23,895 --> 02:45:26,922 اليوم عيد ديوالي، وأكره أن أراك وحيدة. 372 02:45:27,667 --> 02:45:31,967 لماذا لا تأتين للبيت معي؟ - لا (شالتا)، أنا مرتاحة هكذا، شكراً لكِ 373 02:45:33,273 --> 02:45:35,264 حسناً سيدتي، أنا سأذهب 374 02:45:38,245 --> 02:45:42,205 إذا إحتجتي لأي شيء إضربي الجرس 375 02:45:43,118 --> 02:45:44,813 ...هل (بريا فيرما) في الـ 376 02:45:54,897 --> 02:45:55,829 هل بالإمكان أن أدخل؟ 377 02:45:58,334 --> 02:45:59,700 نعم، رجاءً تفضل 378 02:46:10,848 --> 02:46:13,715 كيف حالك؟ - أنا بخير 379 02:46:16,822 --> 02:46:20,588 هل يمكن أن أجلس؟ - نعم، تفضل بالجلوس - 380 02:46:28,868 --> 02:46:32,099 كيف حالك؟ - سألتيني سابقاً 381 02:46:33,473 --> 02:46:38,571 كيف حالكِ أنتِ؟ - أنا.. أنا بخير. 382 02:46:39,980 --> 02:46:41,607 تبدين و كأنك متعبة 383 02:46:42,383 --> 02:46:48,619 أجل، لربّما من الطقس فقط تغير نوعاً ما 384 02:46:49,090 --> 02:46:50,114 لاتقلقي. 385 02:46:52,929 --> 02:46:54,453 لن أستغرق الكثير من وقتك - كـلا. 386 02:46:54,697 --> 02:46:56,824 لا تهتمّ بالوقت أبداً 387 02:46:57,867 --> 02:47:00,894 لربما تتسائلين لماذا أنا هنا 388 02:47:02,506 --> 02:47:07,034 أجل، أنا أفكر في سبب وجودك !...لماذا أنت هنا 389 02:47:07,544 --> 02:47:08,238 للإعتذار 390 02:47:09,214 --> 02:47:11,307 إعتذار؟ عن ماذا تعتذر؟ 391 02:47:12,217 --> 02:47:17,656 لعدم وفائي بوعدي، فلم ألتزم بالموعد الذي كان بيننا 392 02:47:19,558 --> 02:47:21,150 !لماذا ؟ 393 02:47:21,560 --> 02:47:27,397 كلا، لذا إعتقدت بأنّ الأعتذار متأخراً أفضل من عدمه 394 02:47:39,580 --> 02:47:43,745 فلقد كنت مخطأً فأنا وعدت ولم أفي بوعدي 395 02:47:45,287 --> 02:47:47,414 بالتأكيد بدوت سيىء جداً في نظرك؟ 396 02:47:49,191 --> 02:47:51,591 أجل، فأنا شعرت بالذنب لحنثك بالوعد 397 02:47:52,729 --> 02:47:57,757 أعتقد بأنه من الخطاء ترك شخص ما ينتظر هكذا 398 02:47:58,501 --> 02:47:59,798 وتركه ينتظر حتى لساعة متأخرة من الليل 399 02:48:01,238 --> 02:48:06,471 إلى متى إنتظرتي؟ أعني إلى الساعة كم إنتظرتي؟ 400 02:48:06,677 --> 02:48:12,981 أجل، إنتظرت حتى منتصف الليل أو حتى الواحدة صباحاً 401 02:48:13,285 --> 02:48:14,217 بحدود الخامسة صباحاً؟ 402 02:48:16,021 --> 02:48:19,150 الخامسة صباحاً 403 02:48:19,525 --> 02:48:20,958 وماذا فعلتي بعد ذلك؟ 404 02:48:24,030 --> 02:48:30,368 في بادىء الأمر أنا كنت غاضبة جداً للإنتظار هناك حتى الخامسة صباحاً 405 02:48:30,637 --> 02:48:31,797 وسيارتكِ لابد أنكِ زيّنتيها بالزهور؟ 406 02:48:33,006 --> 02:48:34,371 و فعلتي كلّ ترتيبات الزواج ؟ 407 02:48:36,244 --> 02:48:40,340 أحدنا يستمرّ بالبحث بجنون هل هي هناك؟ أو أنتظر هناك؟ 408 02:48:41,783 --> 02:48:44,217 ويستمرّ بالتمتمة لنفسه هي ستأتي، يجب أن تأتي 409 02:48:47,823 --> 02:48:54,252 صدقاً يا (بريا) كان موقفاً صعباً للغاية ما كان يجب أن تفعلي هذا 410 02:48:57,500 --> 02:49:02,028 كان لابد من الأعتذار على أقل تقدير ولو برسالة 411 02:49:03,040 --> 02:49:05,804 أجل، ولكن لم أعلم إلى أي عنوان أرسل الرسالة 412 02:49:08,479 --> 02:49:13,577 ليس من المستحيل إكتشاف عنوان شخص لو بحثتي؟ فكيف برأيك أنا وجدت عنوانك؟ 413 02:49:14,186 --> 02:49:15,744 لو بحثتي كان لأبد أن تجدين أي عنوان 414 02:49:16,722 --> 02:49:19,954 بالتأكيد تستطيعين أن تجدي أي شيء ... ما عدا شيء واحد 415 02:49:21,994 --> 02:49:22,653 الحبّ الحقيقي 416 02:49:24,564 --> 02:49:26,054 الحبّ الحقيقي أنا وجدته 417 02:49:26,332 --> 02:49:27,629 وأضعتيه من يديكِ؟ 418 02:49:28,836 --> 02:49:31,771 لماذا لم تأتين، يا (بريا)؟ لماذا؟ وعدتيني 419 02:49:33,240 --> 02:49:35,140 ديف) أرجوك، وعدنا بأن لا يسأل) أحدنا عن الآخر إذا لم يأتي 420 02:49:35,342 --> 02:49:37,311 أعرف لماذا لم تأتين؟ 421 02:49:37,879 --> 02:49:40,143 لأنك لم تحبّينني حقاً - إذا تعرف الجواب - 422 02:49:40,382 --> 02:49:42,350 لماذا تسأل إذاً؟ 423 02:49:50,393 --> 02:49:54,523 من السّهل كسب ثقة شخص ما و لكن من الصعب الحفاظ عليها 424 02:49:56,700 --> 02:49:58,361 لكن تحطيم الثقة، ذلك قاسي جداً 425 02:49:59,936 --> 02:50:01,369 كلماتك، صح؟ 426 02:50:04,709 --> 02:50:10,409 لا يمكنني تصديق هذا الإنسان الذي أخبرني أن أصون الثقة 427 02:50:11,616 --> 02:50:14,552 هو نفسه يحطم الثقة ويخون 428 02:50:18,090 --> 02:50:22,551 صدقاً، نسيتي حبنا و كل شيء حتى صداقتنا كأنها لم تكن 429 02:50:24,197 --> 02:50:25,391 ! حتى أنكِ لم تدعوني في زواجك 430 02:50:27,367 --> 02:50:28,766 بل سأدعوك عندما يحين 431 02:50:30,438 --> 02:50:33,373 أنكِ لم تتزوجي بعد؟... تعنين 432 02:50:33,607 --> 02:50:37,941 إنسى ما حصل، وأخبرني عن نفسك كيف هي حياتك؟ 433 02:50:38,713 --> 02:50:40,112 سمعت بأنّك أصبحت فنّاناً مشهوراً؟ 434 02:50:42,083 --> 02:50:45,985 أجل، لكن واجهت الكثير من الصعاب 435 02:50:47,089 --> 02:50:50,115 أيّ صعاب؟ كان كلما رأني أحدهم يقول أنظروا 436 02:50:50,793 --> 02:50:55,093 هذا الرسام العاشق المجنون هنا الذي يقول للفتيات سأجتمع مع حبيبتي بالتأكيد 437 02:50:55,565 --> 02:50:56,999 و أين سأجتمع بعد ستّة شهور؟ 438 02:50:58,368 --> 02:50:59,858 كذلك هم يلتزمون بمواعيدهم؟ - 439 02:51:00,103 --> 02:51:01,035 بالطبع هم يلتزمون - 440 02:51:01,405 --> 02:51:04,465 في كل مواعيدهم في أماكن (مثل (تاج محل)، (تشارمنار)، (الحصن الأحمر 441 02:51:06,478 --> 02:51:09,106 أنا المجنون، و دائماً أنتظر فتاتي 442 02:51:10,181 --> 02:51:11,307 وبماذا كنت ترد عليهن؟ 443 02:51:14,253 --> 02:51:17,188 أنا فقط مستمرّ في الإنتظار، إنتظار شخص ما 444 02:51:18,424 --> 02:51:23,226 لماذا تريد أن تضيع حياتك؟ بالتأكيد ستجد فتاة جيّدة 445 02:51:24,698 --> 02:51:28,395 لا تقلقي يا (بريا) فقد قرّرت ...أن أعيش 446 02:51:29,970 --> 02:51:31,233 على الذكريات 447 02:51:33,207 --> 02:51:37,041 وبهذه الذكريات الرائعة، سأترك هذه المدينة للأبد 448 02:51:43,385 --> 02:51:48,414 لقد نسيت (عندي هدية ديوالي لك يا (بريا 449 02:51:48,625 --> 02:51:50,923 (كلا يا (ديف يجب أن لا تهديني أي شيء 450 02:51:52,028 --> 02:51:54,462 إنها ليست من عندي بل من عند الجدّة 451 02:51:55,865 --> 02:51:57,891 أرادتني أن أسلّمك خلخالها، وهذه كانت أمنيتها الآخيرة 452 02:52:08,079 --> 02:52:10,309 لهذا السبب لم ترد على كل رسائلي 453 02:52:18,658 --> 02:52:19,454 لا، يا (ديف) أنا سأضعها بنفسي 454 02:52:24,531 --> 02:52:27,694 لاتقلقي (بريا) انا اعرف لن اتجاوز حدود الحشمة 455 02:53:05,676 --> 02:53:08,646 (أتعلمين (بريا لقد رسمت صورة لكي أنتِ والجدة معاً 456 02:53:14,419 --> 02:53:17,787 تتذكّرين حينما كانت الجدّة تخبرك بأنها 457 02:53:17,991 --> 02:53:20,084 سترسل لكي الخلخال في مناسبة زواجك 458 02:53:22,061 --> 02:53:24,086 تلك اللحظة إخترتها لأرسمها 459 02:53:26,734 --> 02:53:30,830 ناتو) صديقي كان دائماً يخبرني) بأنها أروع رسمة لي 460 02:53:32,673 --> 02:53:35,643 وقد قرّرت أنّ لا أبيع الرسمة أبداً 461 02:53:37,712 --> 02:53:41,148 لكن الأسبوع الماضي، وكيلي أخبرني بأن فتاة تأثرة بالرسمة جداً 462 02:53:41,651 --> 02:53:44,814 و كأنها قد عاشت قصة الحب تلك بالفعل 463 02:53:47,256 --> 02:53:55,824 ملاحظتها كانت دقيقة جداً، وقد إعتقدت أنها أنتِ 464 02:53:58,001 --> 02:54:00,664 فأخبرت وكيلي بأن يعطيها الرسمة 465 02:54:01,406 --> 02:54:03,738 ٍ قال بأنها لا تبدو غنية كما أنها معاقة 466 02:54:04,842 --> 02:54:05,866 ' لا يا (ديف) أنا سأضعها بنفسي 467 02:54:20,427 --> 02:54:22,895 هل تعرفين ماذا قالت عندما رآت الرسمة؟ 468 02:54:24,431 --> 02:54:25,899 هذه ليست رسمة فقط، بل لحظة حب - (ديف) - 469 02:54:26,867 --> 02:54:31,600 أن هذه الرسمة تحمل كل المشاعر والأحاسيس 470 02:55:21,027 --> 02:55:22,722 ! (لا تحدّق بي هكذا، (ديف 471 02:55:25,198 --> 02:55:26,222 ! لا تنظر إلي هكذا 472 02:55:46,422 --> 02:55:51,854 لماذا كتمتي هذا السرّ؟ لماذا لم تخبريني؟ 473 02:55:53,406 --> 02:55:55,271 إذا كان لا بدّ أن يحدث لماذا لم يحدث لي؟ 474 02:55:59,012 --> 02:56:02,779 هو كان خطأي 475 02:56:03,451 --> 02:56:06,113 لم أتمالك نفسي كنت أركض لمقابلتك 476 02:56:06,987 --> 02:56:11,823 عندما عدت إلى وعيي وجدت نفسي قد فقدت أقدامي 477 02:56:13,562 --> 02:56:15,496 (لم يعد لدي سيقان يا (ديف 478 02:56:18,166 --> 02:56:22,729 لم أعد مثلكم أنا معاقة 479 02:56:23,206 --> 02:56:27,142 أجل، أصبحت أنانية جداً 480 02:56:29,146 --> 02:56:31,979 أردت إبقاء كلّ مشاكلك لنفسك؟ 481 02:56:34,651 --> 02:56:36,313 كلّ ما أردته هو القليل من البهجة منك 482 02:56:38,389 --> 02:56:39,981 وأنتِ ترفضين أن أشاركك في بعض حزنك؟ 483 02:56:55,575 --> 02:56:57,042 ! لا تتركني مرة آخرى أبداً 484 02:56:59,045 --> 02:57:01,343 سنواجه كل المحن وسنكون كالأغنية 485 02:57:08,089 --> 02:57:14,029 اتعرف ديف ان كل ما يحدث لصالحك 486 02:57:16,532 --> 02:57:19,695 فاذا اتيت يوما متأخرا الي البيت 487 02:57:20,737 --> 02:57:22,762 لن اقدر ان اضربك بالحذاء 488 02:57:47,867 --> 02:57:48,561 أتمنى لكم السعادة تهانينا 489 02:57:48,801 --> 02:57:49,733 لينهض العريسان للطواف حول النار المقدسة 539 02:58:49,000 --> 02:59:20,733 الـنـهــايـــة , شكر وعرفان للمترجم