1 00:00:31,327 --> 00:00:34,000 Ik ben bang dat ik pas na de lunch kom. 2 00:00:34,127 --> 00:00:36,436 Niks ziek. Seks. 3 00:00:38,287 --> 00:00:43,805 Visie, energie, toewijding. 4 00:00:43,927 --> 00:00:46,885 Drie carrièrebevorderende woorden. 5 00:00:48,167 --> 00:00:52,046 Hier zijn er nog drie: 'luister naar me'. 6 00:00:53,727 --> 00:00:59,165 Er gaat hier 'n hoop veranderen. En je kunt mee veranderen... 7 00:00:59,287 --> 00:01:03,075 of je levert je pasje in en smeert 'm... 8 00:01:03,207 --> 00:01:07,280 en zegt dit wereldvermaarde tv-station vaarwel. 9 00:01:09,287 --> 00:01:16,079 Wollig denken is wat schapen doen. De vos pakt toch de hoofdprijs. 10 00:01:16,207 --> 00:01:19,722 De op een na beste is geen optie. 11 00:01:19,847 --> 00:01:23,157 Blijf bij de les. 12 00:01:28,447 --> 00:01:32,486 M'n eicellen staan op springen. Neem me. 13 00:01:33,167 --> 00:01:34,316 Nu. 14 00:01:34,447 --> 00:01:36,961 Hoezo ? Ik zit in 'n vergadering. 15 00:01:39,447 --> 00:01:45,602 Sorry, Nigel. Een van onze jonkies is niet bij de les. Ik ben zo terug. 16 00:01:54,327 --> 00:01:55,806 Neem me niet kwalijk. 17 00:03:16,567 --> 00:03:18,046 Goedemorgen. 18 00:03:26,487 --> 00:03:28,876 U had 'n wip besteld, mevrouw ? 19 00:03:50,527 --> 00:03:51,721 Waar was je nou ? 20 00:03:51,847 --> 00:03:55,635 't Betrof een zeer belangrijke kwestie... 21 00:03:55,767 --> 00:03:58,804 met horizontale integratie en diepgaande penetratie. 22 00:03:58,927 --> 00:04:00,406 Mooi. 23 00:04:00,687 --> 00:04:03,565 Je hebt weinig gemist want we stonden buiten... 24 00:04:03,687 --> 00:04:07,123 omdat een gek het brandalarm had laten afgaan. 25 00:04:09,127 --> 00:04:12,403 Als het om kinderen krijgen gaat... 26 00:04:12,527 --> 00:04:18,124 Lijken eicellen op gekookte eieren. Je weet nooit wanneer ze goed zijn. 27 00:04:18,247 --> 00:04:21,478 Je moet op 't juiste moment toeslaan. 28 00:04:21,607 --> 00:04:27,125 Ik moest 't absoluut nu doen. - Het genoegen is aan mijn kant. 29 00:04:28,567 --> 00:04:33,402 Is 't niet schitterend ? - Wel leuk, inderdaad. 30 00:04:33,887 --> 00:04:35,718 Niet zo mooi als onze bruiloft. 31 00:04:35,847 --> 00:04:41,319 Je bedoelt dat jawoord op 't stadhuis en die picknick in 't park ? 32 00:04:41,447 --> 00:04:44,757 Je bedoelt een picknick en een sonnet. 33 00:04:44,887 --> 00:04:50,996 Het gaat er niet om hoe je trouwt, maar met wie. Ik heb geluk gehad. 34 00:04:51,127 --> 00:04:52,526 Ik ook. 35 00:04:53,527 --> 00:04:56,087 Voel je je nog steeds gelukkig ? 36 00:04:56,207 --> 00:04:58,163 Ondanks alles ? 37 00:04:58,287 --> 00:05:01,245 Ik voel me gelukkig dankzij alles. 38 00:05:01,367 --> 00:05:06,077 Jij bent alles voor me. In voor en tegenspoed. 39 00:05:08,167 --> 00:05:13,878 Ik had gehoopt dat 't deze keer zou lukken, zo dicht bij een kerk. 40 00:05:15,127 --> 00:05:16,879 Misschien volgende maand. 41 00:05:32,127 --> 00:05:35,085 Schat, je had beloofd dat je 't zou proberen. 42 00:05:35,207 --> 00:05:37,880 Maar ik ben gewoon niet goed in dagboeken. 43 00:05:38,007 --> 00:05:41,966 Het is geen dagboek, maar 'n brief aan jezelf. 44 00:05:42,087 --> 00:05:46,205 Als we onze gedachten en gevoelens stroomlijnen... 45 00:05:46,327 --> 00:05:50,036 kunnen we geen slachtoffers van het lot worden. 46 00:05:50,167 --> 00:05:52,920 Ik weet niet wat ik moet schrijven. 47 00:05:54,287 --> 00:05:56,596 Ik zal er niet op blijven hameren. 48 00:05:56,727 --> 00:06:01,562 Ik weet dat 't hem ook kwelt en dat ie een eigen oplossing zoekt. 49 00:06:01,687 --> 00:06:04,565 Hij heeft William gekocht, die schattig is. 50 00:06:05,967 --> 00:06:12,156 Het heeft mij geholpen. Als ik wil huilen, schrijf ik m'n gedachten op. 51 00:06:12,287 --> 00:06:16,838 Het probleem is dat als ik schrijf, ik eigenlijk wil huilen. 52 00:06:20,447 --> 00:06:25,919 Dit is niks. M'n verbeelding is nog minder vruchtbaar dan m'n ballen. 53 00:06:26,047 --> 00:06:28,242 Dat moet je niet zeggen. 54 00:06:29,727 --> 00:06:32,002 Zo bedoelde ik 't niet... 55 00:06:34,687 --> 00:06:36,484 We redden 't wel. 56 00:06:43,247 --> 00:06:46,000 Wacht even. Even kijken of 't nu wel kan. 57 00:06:51,527 --> 00:06:56,806 Ik denk aan 'n boekhoudcursus. - Hij is net 'n heel kleine Brad Pitt. 58 00:06:56,927 --> 00:07:02,604 Zo kunnen we geld besparen. - Een kleine, roodharige Brad Pitt. 59 00:07:02,727 --> 00:07:06,879 Maar als Sam je nou zwanger maakt ? - De baby kan mee naar kantoor. 60 00:07:07,007 --> 00:07:11,000 Nee, ik moet hier geen borsten die overal melk lekken. 61 00:07:11,127 --> 00:07:15,040 Je bent wettelijk verplicht om kinderopvang te regelen. 62 00:07:15,167 --> 00:07:17,397 Houd je mond, stom wicht. 63 00:07:19,327 --> 00:07:22,683 Ik ben vegetarisch en net van de heroïne af... 64 00:07:22,807 --> 00:07:27,244 maar nu word ik high van Nut Roast. 65 00:07:27,367 --> 00:07:30,643 En 'n overzichtshot en achtergrondgelach. 66 00:07:30,767 --> 00:07:33,440 Is 't publiek al aan heroïne toe voor 09.00 uur ? 67 00:07:34,447 --> 00:07:38,918 Zo wil onze nieuwe baas 't. Grappen over drugs zullen scoren. 68 00:07:39,047 --> 00:07:43,325 Ik mag 'm wel. Hij wil dat we meer films maken. 69 00:07:43,447 --> 00:07:45,756 't Fragment met z'n broodrooster... 70 00:07:45,887 --> 00:07:50,278 Jij wilde toch 'n film schrijven ? Dit is je kans. 71 00:07:51,767 --> 00:07:55,442 Hoe is 't met je zoon ? Lucy snapt niet dat ik niet geweest ben. 72 00:07:55,567 --> 00:08:01,358 Waarom zou je ? Hij zegt niks, drinkt melk en schijt z'n broek vol. 73 00:08:04,247 --> 00:08:08,035 Die dingen werken hier niet. - De plicht roept. 74 00:08:08,167 --> 00:08:12,797 Doe jij de montage. 't Is niet echt makkelijk. Ik zie je zo op kantoor. 75 00:08:12,927 --> 00:08:14,918 Ik red me wel. 76 00:08:16,807 --> 00:08:19,162 Knip 3 minuten weg aan 't einde, dan gaan we wat drinken. 77 00:08:30,687 --> 00:08:32,882 Hier is Cuthbert. Daar is ie dan. 78 00:08:34,767 --> 00:08:37,361 Ik noem 'm Pruimpje. Dat zien jullie zeker wel ? 79 00:08:37,487 --> 00:08:42,561 Grappig, George. Ik zou bijna lachen als ik die 12 hechtingen niet had. 80 00:08:42,687 --> 00:08:47,238 Je had je bilnaad moeten smeren. 2 Weken vaseline werkt altijd. 81 00:08:49,727 --> 00:08:54,243 Er zit vlees in, hé ? Ik ruik 't. - Alleen maar wat kippenbouillon. 82 00:08:54,367 --> 00:08:59,566 Beter van niet. Rottend vlees blijft 'n maand in de dikke darm. 83 00:08:59,687 --> 00:09:04,317 Geen wonder dat je niet zwanger raakt met al dat rottende vlees van binnen. 84 00:09:04,447 --> 00:09:07,166 Hoe gaat 't op je werk ? George vertelt nooit wat. 85 00:09:07,287 --> 00:09:09,642 Hij haat 't. - Helemaal niet. 86 00:09:09,767 --> 00:09:13,396 Je vindt jezelf oud en getrouwd en ziet je leven voorbij gaan. 87 00:09:13,527 --> 00:09:20,638 We brengen allemaal offers. - Vooral de vrouwen. Kijk naar Lucy. 88 00:09:20,767 --> 00:09:24,840 Ik wil 't weer oppakken. Ik ga 'n speciale Shakespeare-cursus doen. 89 00:09:24,967 --> 00:09:29,757 Dat zou mij niet meer lukken. Mijn hersens zitten vol melk. 90 00:09:30,567 --> 00:09:36,278 Sam, als je met 'n probleem zit, moet jij het oplossen. 91 00:09:36,407 --> 00:09:41,925 Niemand anders. Jijzelf moet 't probleem trotseren. 92 00:09:42,047 --> 00:09:45,164 Ik begin steeds aan 'n script en dan kom ik vast te zitten. 93 00:09:45,287 --> 00:09:50,645 Lucy zegt dat ik vanuit m'n ziel moet schrijven. Ze weet dat daar niks zit. 94 00:09:50,767 --> 00:09:52,678 Schrijf over iets wat je weet. 95 00:09:52,807 --> 00:09:54,286 Maar ik weet niks. 96 00:09:54,407 --> 00:09:57,797 Over datgene wat je voelt. - Ik voel niks. 97 00:09:57,927 --> 00:10:00,521 Dan heb je 'n probleem, vriend. 98 00:10:00,647 --> 00:10:04,959 Misschien zegt God met je writer's block dat je geen schrijver bent. 99 00:10:06,687 --> 00:10:08,325 Luister maar niet naar hem, Sam. 100 00:10:08,447 --> 00:10:10,517 Ik meen 't. 101 00:10:10,647 --> 00:10:17,405 De Westerse maatschappij kent totaal geen vruchtbaarheidsriten meer. 102 00:10:17,527 --> 00:10:22,396 De enige samenleving waar de geboortecijfers snel dalen. 103 00:10:22,527 --> 00:10:24,802 Zien we hier geen samenhang dan ? 104 00:10:24,927 --> 00:10:29,523 Wat we moeten gebruiken... Nee, luister even. 105 00:10:29,647 --> 00:10:34,846 is de oeroude kracht van de vagina. 106 00:10:35,567 --> 00:10:39,560 De lucht wemelt van de heidense geesten. 107 00:10:41,207 --> 00:10:45,883 Overal. Gebruik ze dan ook als ze toch in de buurt zijn. 108 00:10:49,367 --> 00:10:51,483 Niet lachen. 109 00:10:52,687 --> 00:10:58,284 't Had toch kunnen werken. Ik moet alles proberen. 110 00:10:58,407 --> 00:11:02,082 Volgens Druscilla zijn er zoveel therapieën. 111 00:11:02,207 --> 00:11:05,677 Video cursussen, aromatherapeutische massage... 112 00:11:05,807 --> 00:11:11,439 of je kunt het doen op dat vruchtbaarheidssymbool in Dorset. 113 00:11:12,367 --> 00:11:16,599 Is er helemaal niks dichterbij te vinden ? 114 00:11:16,727 --> 00:11:20,037 Maar er zijn heel gunstige aardstralen in Primrose Hill. 115 00:11:20,167 --> 00:11:22,522 Mag ik even iets duidelijk maken ? 116 00:11:22,647 --> 00:11:27,437 Je bent toch niet per ongeluk knettergek geworden ? Of wel ? 117 00:11:31,647 --> 00:11:37,517 Proost, Carl. We zijn erg blij dat je nu bij ons bureau zit. 118 00:11:37,647 --> 00:11:40,115 Dank je, Sheila. En om eerlijk te zijn... 119 00:11:40,247 --> 00:11:47,119 Met al die publiciteit voel ik me meer 'n product dan 'n acteur. 120 00:11:47,247 --> 00:11:51,718 Ik wil werk dat me vooruit brengt en me uitdaagt. 121 00:11:51,847 --> 00:11:56,921 Het Noord Wales gezelschap zoekt 'n enthousiast iemand. 122 00:11:57,047 --> 00:11:59,402 Dat lijkt me 'n hele uitdaging. 123 00:11:59,527 --> 00:12:04,237 Maar ik zoek tevens werk dat prima betaalt, in Londen... 124 00:12:04,367 --> 00:12:07,245 en het liefst in het Engels. 125 00:12:08,247 --> 00:12:11,762 Of in 't Frans. Of in 't Italiaans. 126 00:12:13,647 --> 00:12:15,763 Op je gezondheid. 127 00:12:23,407 --> 00:12:27,798 Is die avondkleding echt nodig ? We lijken de Addams Family wel. 128 00:12:27,927 --> 00:12:35,402 Volgens Druscilla moeten we tot in de tenen seksueel geladen zijn. 129 00:12:35,527 --> 00:12:38,246 Tijdloze slaven van de passie. 130 00:12:39,887 --> 00:12:42,037 Mijn god. 131 00:12:44,287 --> 00:12:48,599 Ik stapte zojuist in de grootste hondendrol die ik ooit zag. 132 00:12:50,207 --> 00:12:54,644 Serieus, geen hond overtreft dit nog. Ik sta er tot m'n knie in. 133 00:12:54,767 --> 00:12:56,086 Houd je mond. 134 00:12:56,207 --> 00:13:00,166 Er is vast 'n olifant ontsnapt uit de dierentuin. 135 00:13:00,287 --> 00:13:02,847 Ik vond die schoenen toch al niks. 136 00:13:20,807 --> 00:13:23,685 Is 't niet prachtig ? 137 00:13:25,607 --> 00:13:28,804 Dat maakt ons nogal onbetekenend, niet ? 138 00:13:28,927 --> 00:13:36,561 Hoewel, wat we hier willen bereiken, is net zo groots als het universum. 139 00:13:38,327 --> 00:13:40,283 Nieuw leven, Sam. 140 00:14:12,407 --> 00:14:14,477 Dat was heerlijk. 141 00:14:15,767 --> 00:14:17,803 'n Beetje ruw onder de knieën. 142 00:14:18,807 --> 00:14:23,244 Dat doet me denken aan 'n stuk van Shakespeare wat we doen. 143 00:14:24,407 --> 00:14:28,366 Volgens mij deden ze 't daar nooit op die manier. 144 00:14:28,487 --> 00:14:35,598 De magie. Als de hoofdrolspelers samen slapen in 't betoverde woud. 145 00:14:35,727 --> 00:14:39,037 Ken je dat ? - Vaag, ja. 146 00:14:39,167 --> 00:14:42,682 Je las me sonnetten voor toen we net samen waren. 147 00:14:42,807 --> 00:14:48,120 Ik wou je imponeren met m'n poëtische ziel. Daar trap je niet meer in. 148 00:14:48,247 --> 00:14:52,160 Doe je slipje maar weer aan, voor we worden gearresteerd. 149 00:14:58,887 --> 00:15:03,165 Televisie is prima maar film is de kunstvorm van dit millennium. 150 00:15:03,287 --> 00:15:09,123 De Britse film floreert. In Amerika waren er al 3 die daar scoorden. 151 00:15:09,247 --> 00:15:13,843 Dus waar wil ik heen, denken jullie ? Iemand ? 152 00:15:13,967 --> 00:15:18,358 We moeten meer films maken. - Dank je, George. 153 00:15:18,487 --> 00:15:20,557 Ik heb scripts nodig. 154 00:15:20,687 --> 00:15:26,284 Spannende, prikkelende scripts. Scripts die de tijdgeest uitdrukken. 155 00:15:27,287 --> 00:15:28,845 Volg me. 156 00:15:29,687 --> 00:15:31,678 'Dank je, George.' 157 00:15:31,807 --> 00:15:36,597 Kom op. Het licht staat op groen en ik ben op temperatuur. 158 00:15:38,047 --> 00:15:42,279 Ik hoop niet dat ik stoorde ? - Nee, niet echt. 159 00:15:43,967 --> 00:15:46,527 Vooruit dan maar. - Goed dan. 160 00:15:51,167 --> 00:15:52,998 Waar is ie heen ? 161 00:15:55,647 --> 00:15:59,083 Die komt zo wel terug. Als ik in de stemming raak. 162 00:16:05,447 --> 00:16:09,838 Komt ie al ? - Dat vraag je niet. Zo lukt 't nooit. 163 00:16:09,967 --> 00:16:14,085 Dat heb je anders nooit. Vanochtend kon je er 'n handdoek aan hangen. 164 00:16:14,207 --> 00:16:16,516 Iedere man kan 't als ie niet wil. 165 00:16:17,567 --> 00:16:22,197 De slager heeft hardere worsten. - Dank je. Dat helpt echt. 166 00:16:22,327 --> 00:16:26,081 Wellicht moet ik 'm tot leven blazen ? - Zou je 't niet erg vinden ? 167 00:16:26,207 --> 00:16:28,562 Helemaal niet. 168 00:16:34,687 --> 00:16:38,919 Goed gedaan, dekhengst. - Dat ben ik aan m'n stand verplicht. 169 00:16:39,047 --> 00:16:45,600 Moet je zo liggen ? Vervelend dat m'n sperma 't alleen stroomafwaarts redt. 170 00:16:45,727 --> 00:16:50,721 Ik moet alles proberen. Moet je er echt al weer vandoor ? 171 00:16:50,847 --> 00:16:55,159 Ik heb m'n werk. Ik ben een van de oudste lunchgebruikers van de BBC. 172 00:16:55,287 --> 00:17:02,762 Het is zo machinaal. Massage vergroot de vruchtbaarheid, zegt Druscilla. 173 00:17:02,887 --> 00:17:05,685 Maar Druscilla is dan ook 'n krankzinnige heks. Sokken ? 174 00:17:05,807 --> 00:17:11,279 Het zou leuk zijn om wat mysterie en romantiek in ons leven te hebben. 175 00:17:11,407 --> 00:17:13,841 Mysterie... daar is ie al. 176 00:17:27,247 --> 00:17:33,641 Als de BBC komedies wil maken, zijn wij de juiste mensen. 177 00:17:33,767 --> 00:17:36,600 Twee woorden, Sam. 'Tijd' en 'Geest'. 178 00:17:36,727 --> 00:17:38,922 De komedie van morgen: vandaag. 179 00:17:39,047 --> 00:17:42,198 Dat is precies wat onze nieuwe man wil. 180 00:17:44,927 --> 00:17:52,925 Sick Junkie is 'n komedie over enkele normale tieners, heroïneverslaafd... 181 00:17:53,047 --> 00:17:57,325 wellicht Welsh, misschien Iers, waarschijnlijk Schots. 182 00:17:57,447 --> 00:18:02,567 We volgen een week in hun alledaagse leven. 183 00:18:02,687 --> 00:18:06,965 Ze spuiten heroïne in hun oogballen. Baren baby's op toiletten. 184 00:18:07,087 --> 00:18:13,276 Ze krijgen aids en zoeken aders in hun genitaliën om meer te spuiten. 185 00:18:13,407 --> 00:18:18,561 Ze mollen 'n sociaal werker en doen aan anale seks voor heroïne... 186 00:18:18,687 --> 00:18:22,396 wat ze uiteindelijk met de dood moeten bekopen. 187 00:18:22,527 --> 00:18:26,839 Ze worden verkracht door groepen Engelse agenten. 188 00:18:26,967 --> 00:18:32,564 Neem me niet kwalijk. We hebben 't hier toch over een komedie, niet ? 189 00:18:32,687 --> 00:18:39,718 Absoluut komedie. Maar realistisch. Over wat er gaande is tegenwoordig. 190 00:18:39,847 --> 00:18:43,237 Niet dat stomme, Engelse escapisme. 191 00:18:48,127 --> 00:18:50,721 't Is niet dat ik 't niet leuk vind, Ewan... 192 00:18:53,447 --> 00:18:56,484 Ik haat 't. Dat komt meer in de buurt. 193 00:18:56,607 --> 00:18:57,960 Haat is goed. 194 00:18:58,087 --> 00:19:00,078 Hier niet. - En ? 195 00:19:03,407 --> 00:19:05,682 Ik zie 't niet als de taak van de BBC... 196 00:19:05,807 --> 00:19:09,322 om cynische fabels over drugs te financieren... 197 00:19:09,447 --> 00:19:12,325 die het dagelijks leven weergeven... 198 00:19:12,447 --> 00:19:18,920 gemaakt door fatjes die 'm vervolgens via Cannes naar de VS smeren. 199 00:19:23,607 --> 00:19:28,965 Schijt aan die Engelse kutzooi. Wil je die film of niet ? 200 00:19:32,207 --> 00:19:34,323 Ik laat 't je nog wel weten. 201 00:19:35,127 --> 00:19:38,836 Ik wilde dat Sam wat romantischer was. 202 00:19:38,967 --> 00:19:42,516 Niet dat ie een soort Carl Phipps moet worden... 203 00:19:42,647 --> 00:19:47,084 niet dat ik 'm knap vind, hoewel z'n lach leuk is... 204 00:19:47,207 --> 00:19:52,235 als hij zich verwaardigt om iemand als ik toe te lachen. 205 00:19:52,367 --> 00:19:56,280 Je ziet er erg leuk uit vandaag. Als ik dat mag zeggen, tenminste. 206 00:19:56,407 --> 00:19:58,602 Dat was helemaal niet waar... 207 00:19:58,727 --> 00:20:04,962 ik had 'n stom rokje aan en 'n strak truitje wat ik zelf wel leuk vind... 208 00:20:05,087 --> 00:20:08,124 dus was 't nogal stom van 'm om dat te beweren. 209 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 Wil je die massage nog ? 210 00:20:16,807 --> 00:20:18,559 Roos en geranium zijn oestrogenen... 211 00:20:18,687 --> 00:20:24,398 die soepel maar stevig ingemasseerd worden op de lage rug en de billen. 212 00:20:25,407 --> 00:20:28,479 Probeer wat gevoeliger te zijn. Ik ben geen homp deeg. 213 00:20:28,607 --> 00:20:31,041 Ik ben elders met m'n gedachten. 214 00:20:32,287 --> 00:20:35,006 Je vond m'n billen altijd mooi. 215 00:20:35,127 --> 00:20:39,996 Daar heeft 't niks mee te maken. Ik heb gewoon dingen aan m'n hoofd. 216 00:20:40,127 --> 00:20:44,200 Dus je vindt m'n billen niet leuk. - Natuurlijk wel. 217 00:20:44,327 --> 00:20:50,323 Je zou maar al te graag de billen van Cameron Diaz masseren. 218 00:20:50,447 --> 00:20:55,521 Vast wel, op 'n abstracte manier. - Ga je gang. Ik houd je niet tegen. 219 00:20:55,647 --> 00:21:00,596 Ik heb momenteel geen plannen om Cameron Diaz' billen te masseren. 220 00:21:00,727 --> 00:21:02,319 Maar je vindt 'r wel aantrekkelijk. 221 00:21:02,447 --> 00:21:08,522 Doet er niet toe. Dat is iets anders dan daadwerkelijk vreemdgaan. 222 00:21:08,647 --> 00:21:12,276 Dus je zegt eigenlijk dat je andere vrouwen wil neuken. 223 00:21:12,407 --> 00:21:15,763 Alle mannen vinden andere vrouwen aantrekkelijk... 224 00:21:15,887 --> 00:21:20,278 Dat ze desondanks niet vreemdgaan is 'n bewijs van hun liefde. 225 00:21:20,407 --> 00:21:25,083 Als je zo wanhopig bent. Ga je gang. Ik houd je niet tegen. 226 00:21:30,767 --> 00:21:34,476 Ik ga kaartjes halen voor Love's Labours Lost. 227 00:21:36,727 --> 00:21:42,518 Ik schrijf over 't verschil tussen Shakespeare op papier en 't podium. 228 00:21:44,367 --> 00:21:46,722 Uit vrije wil ? 229 00:21:46,847 --> 00:21:49,407 Dus jij wilt geen kaartje ? 230 00:21:49,527 --> 00:21:52,837 Niet zolang ik nog overal natte verf kan zien drogen. 231 00:22:00,447 --> 00:22:03,041 Ik wil iets met je bespreken... 232 00:22:03,167 --> 00:22:07,604 over het verwekken van een kind en ons seksleven. 233 00:22:07,727 --> 00:22:13,279 Die twee zijn tegenwoordig toch hetzelfde ? Niet dat ik dat erg vind. 234 00:22:14,367 --> 00:22:18,838 We hebben 'n probleem. We moeten echt naar 'n dokter. 235 00:22:20,887 --> 00:22:24,960 Dat is nogal 'n psychologische stap. 236 00:22:25,087 --> 00:22:31,083 Nu hebben we pech, maar dan zouden we onvruchtbaar kunnen zijn. 237 00:22:32,367 --> 00:22:35,564 We zijn ook onvruchtbaar. 238 00:22:43,247 --> 00:22:45,442 Ik begin 'm leuk te vinden. 239 00:22:45,567 --> 00:22:51,437 Heb ik je verteld van m'n spermatest ? - Nee, en doe dat ook maar niet. 240 00:22:51,567 --> 00:22:57,881 Wat nou ? Het sperma waar Cuthbert uit voortkwam zou ik wel willen zien. 241 00:22:58,007 --> 00:23:03,001 Sperma is net zoals winden laten. Het is anders als 't van jezelf is. 242 00:23:06,447 --> 00:23:12,283 En als 't mis is ? Een man wil niet weten dat ie niks kan produceren. 243 00:23:12,407 --> 00:23:15,444 Slappe lul. - Hoe weet jij dat ? 244 00:23:15,567 --> 00:23:19,606 Ik hoor net dat jij Ewan Proclaimer hebt gedumpt. 245 00:23:19,727 --> 00:23:22,366 Gedumpt ? - Jij arrogante eikel. 246 00:23:22,487 --> 00:23:25,604 Ewan Proclaimer is precies wat we zoeken. 247 00:23:25,727 --> 00:23:29,436 En 'n perfect geneesmiddel voor die troep van jou. 248 00:23:29,567 --> 00:23:32,639 Dat zei hij ook. - Waarom deed je dat ? 249 00:23:32,767 --> 00:23:36,760 Omdat ik z'n idee troep vond. Dat is alles. 250 00:23:36,887 --> 00:23:40,436 Ik wees 'm af en ik heb 'm dat medegedeeld. Dat is m'n werk. 251 00:23:40,567 --> 00:23:43,559 Inderdaad. Voorlopig nog wel. 252 00:23:44,847 --> 00:23:49,318 Je bent gewoon jaloers. Waar is jouw script ? 253 00:23:49,447 --> 00:23:53,804 Sam Bell's grote Meesterwerk ? Nergens. 254 00:23:53,927 --> 00:23:56,885 Precies waar je nu staat en waar je heen gaat. 255 00:24:04,247 --> 00:24:10,402 Ik heb 'n bende van m'n werk gemaakt. Ik kan m'n baan wel kwijt raken. 256 00:24:13,007 --> 00:24:15,919 't Kan ook gunstig uitpakken. 257 00:24:16,047 --> 00:24:21,360 Je kan 't als nieuwe kans zien. Om datgene te doen wat je echt wilt. 258 00:24:21,487 --> 00:24:26,277 Ik zou graag weer gaan schrijven. Ik weet alleen niet waarover. 259 00:24:27,487 --> 00:24:29,557 Hee, alles goed ? 260 00:24:29,687 --> 00:24:33,726 Wat is er gebeurd ? - Ik viel en... 261 00:24:33,847 --> 00:24:37,476 Raak m'n kind niet aan. Dat wil ik niet. 262 00:24:37,607 --> 00:24:41,486 Doe verdomme niet zo paranoïde. Hij wilde helpen. 263 00:24:45,607 --> 00:24:48,883 Allemachtig. - Nou ja, zeg. 264 00:24:49,007 --> 00:24:54,445 Sommige mensen ook. Alsof hun kind 't allerbelangrijkste ter wereld is. 265 00:24:54,567 --> 00:24:56,876 Niks voor mij. 266 00:24:58,807 --> 00:25:02,641 Zo zou jij ook zijn. - Waarschijnlijk wel, ja. 267 00:25:09,327 --> 00:25:11,522 Als ik ooit de kans krijg. 268 00:25:17,287 --> 00:25:19,482 Mijn god... Dat is 't. 269 00:25:22,607 --> 00:25:25,758 Het idee. Waar ik over moet schrijven. 270 00:25:25,887 --> 00:25:31,086 Over ons. Een komedie over 'n onvruchtbaar stel. 271 00:25:31,207 --> 00:25:32,959 Duidelijk toch ? 272 00:25:33,087 --> 00:25:38,684 Een moderne tragikomedie over 't leven en de afwezigheid van 't leven. 273 00:25:38,807 --> 00:25:42,436 Vol met grappen. Goeie grappen. Droevige grappen... 274 00:25:42,567 --> 00:25:46,196 over sperma-onderzoeken en praatgroepen en zo. 275 00:25:46,327 --> 00:25:49,603 Stel je voor: De ineenstorting van hun seksleven... 276 00:25:49,727 --> 00:25:55,324 terwijl de vrouw alleen denkt aan vruchtbaarheid en babykleertjes. 277 00:25:55,447 --> 00:25:58,280 Doe dat niet, alsjeblieft. 278 00:25:58,407 --> 00:26:02,366 Vind je 't niet leuk ? - Hoe kun je dat serieus overwegen ? 279 00:26:05,327 --> 00:26:07,887 Je hebt gelijk. 't Is een stom idee. 280 00:26:08,007 --> 00:26:12,558 Ik zou 't niet kunnen verdragen. - Waarom zou je ook ? 281 00:26:16,087 --> 00:26:18,555 Maar ik moest m'n innerlijk verkennen. 282 00:26:18,687 --> 00:26:22,805 Maar je hoeft van ons privé-leven geen nationale grap te maken. 283 00:26:25,167 --> 00:26:27,078 Dat klopt, inderdaad. 284 00:26:32,927 --> 00:26:37,443 Lucy, net op tijd. Carl vraagt zich af wat ie voor War Child zal doen. 285 00:26:37,567 --> 00:26:40,764 Wat denk je, als Shakespeare kenner ? 286 00:26:40,887 --> 00:26:46,359 't Mag niet te droevig zijn. Dit hele concert gaat toch over liefde. 287 00:26:46,487 --> 00:26:51,641 't Komt ook op tv, dus hij wil er ook sexy uitzien. 288 00:26:51,767 --> 00:26:53,086 Houd je mond, Sheila. 289 00:26:53,207 --> 00:26:58,076 Liefdadigheid is mooi, maar denk aan je carrière. Lucy ? 290 00:26:59,807 --> 00:27:02,560 Wat dacht je van 't 18de Sonnet ? 291 00:27:02,687 --> 00:27:09,286 Sentimenteel, maar ik vind 't het beste liefdesgedicht aller tijden. 292 00:27:09,407 --> 00:27:12,763 Sorry, maar welke is dat ? 293 00:27:13,767 --> 00:27:15,678 Je kent 't vast wel. 294 00:27:18,127 --> 00:27:21,437 'Zal 'k met een zomerdag u vergelijken ? 295 00:27:21,567 --> 00:27:25,446 Uw aard is zachter, toont meer lieflijkheid. 296 00:27:26,687 --> 00:27:30,157 Geen bloesem laat de ruwe wind lang prijken. 297 00:27:30,287 --> 00:27:34,485 En zomer heeft gepacht te korte tijd. 298 00:27:36,367 --> 00:27:41,521 Soms brandt des hemels oog met felle gloed... 299 00:27:41,647 --> 00:27:46,004 dan weer verflauwt haar gulden schittering. 300 00:27:46,127 --> 00:27:50,086 Steeds wordt door schoon aan schoonheid ingeboet... 301 00:27:50,207 --> 00:27:55,884 bij toeval of door jaartijdwisseling. 302 00:27:58,487 --> 00:28:02,878 Uw zomer zal in eeuwigheid niet kwijnen... 303 00:28:03,007 --> 00:28:07,603 wat gij aan schoon bezit gaat nooit teloor. 304 00:28:07,727 --> 00:28:12,198 Nooit zult gij in Doods schaduwrijk verdwijnen... 305 00:28:12,327 --> 00:28:17,242 want dit gedicht koerst u de tijden door.' 306 00:28:18,127 --> 00:28:19,082 Verkeerd verbonden. 307 00:28:19,207 --> 00:28:24,565 'Zolang een mens nog oog en adem heeft... 308 00:28:24,687 --> 00:28:30,045 Leeft ook dit vers, dat u het leven geeft.' 309 00:28:33,847 --> 00:28:39,683 Mr Phipps, u loopt ernstig gevaar dat ik weer hetero word. 310 00:28:39,807 --> 00:28:42,082 Bedankt voor de tip, Lucy. 311 00:28:43,447 --> 00:28:46,041 Je bent zo lief... 312 00:28:46,167 --> 00:28:49,364 dat je dit wilt doen voor de weeskinderen. 313 00:29:01,447 --> 00:29:03,403 Kom je zo naar bed ? 314 00:29:04,687 --> 00:29:06,882 Ja, zo meteen. 315 00:29:07,007 --> 00:29:10,920 Blijf niet te lang op. Vroege afspraak morgen. 316 00:29:11,047 --> 00:29:13,607 Hoe kan ik 't vergeten ? 317 00:29:13,727 --> 00:29:17,117 Wil je dat ik ergens mee help ? 318 00:29:17,247 --> 00:29:20,080 Dat is echt heel aardig van je... 319 00:29:20,207 --> 00:29:24,883 maar gezien het belang van de zaak is dit meer iets voor 'n expert. 320 00:29:25,007 --> 00:29:28,966 Maar denk dan aan mij als je 't doet. 321 00:29:29,087 --> 00:29:35,606 Vrouwen. Denk je nou echt dat 'n man vreemd kan gaan als ie masturbeert ? 322 00:29:35,727 --> 00:29:41,279 Je denkt vast aan Cameron Diaz. - Nietwaar. 323 00:29:41,407 --> 00:29:48,916 Sommige psychologen vinden fantasie belangrijk voor monogame relatie. 324 00:29:49,047 --> 00:29:51,641 Ik wil er niet meer over praten. 325 00:29:54,487 --> 00:29:59,766 Ze weet niet dat ik ook Steffi Graf, The Corrs en Baby Spice uitnodig. 326 00:30:02,567 --> 00:30:06,685 Het spijt me van je filmidee, maar je begrijpt 't toch wel ? 327 00:30:06,807 --> 00:30:10,322 Natuurlijk. Welterusten. 328 00:30:12,327 --> 00:30:15,205 Zal ik deze in de badkamer neerzetten ? 329 00:30:24,447 --> 00:30:31,637 Morgen doe ik m'n spermatest, en 't potje staat al klaar... 330 00:30:35,047 --> 00:30:41,441 Morgen doe ik m'n spermatest, en 't potje staat al klaar. 331 00:30:45,247 --> 00:30:52,323 In de badkamer moet ik rukken. Als 't moet, dan moet 't maar. 332 00:31:17,447 --> 00:31:19,642 Niet zo veel als ik hoopte. 333 00:31:19,767 --> 00:31:23,521 Heb je wel alles ? - Voor zover 't ging, ja. 334 00:31:23,647 --> 00:31:27,083 Nogal teleurstellend. Alsof er 'n vogel niesde. 335 00:31:27,207 --> 00:31:31,359 Wellicht kan ik 'r wat meer van maken met water en meel. Staat beter. 336 00:31:34,047 --> 00:31:39,599 50 minuten om 't weg te brengen. In m'n broek zou 't lekker warm blijven. 337 00:31:40,567 --> 00:31:42,637 Als ik maar niet word aangereden. 338 00:31:47,087 --> 00:31:48,679 Taxi. 339 00:31:50,687 --> 00:31:53,485 Grote haast en belangrijke vergaderingen. 340 00:31:53,607 --> 00:31:56,963 Ik heb sperma in m'n reet dat straks afsterft. 341 00:32:04,767 --> 00:32:07,964 Sam Bell is de naam. Ik kom iets afleveren. 342 00:32:13,967 --> 00:32:16,606 Wonderlijk hoe diep... daar is ie al. 343 00:32:23,127 --> 00:32:24,480 Goedemorgen. 344 00:32:25,127 --> 00:32:32,124 Voor zover ik weet deed ie vroeger bijna niks anders dan masturberen... 345 00:32:32,247 --> 00:32:38,117 en nu is 't alsof hij wordt gehangen aan z'n scrotum tot de dood volgt. 346 00:32:38,247 --> 00:32:41,603 Maar hij steunt je wel ? 347 00:32:41,727 --> 00:32:44,924 Is ie attent als 't op jouw gevoelens aankomt ? 348 00:32:45,047 --> 00:32:48,676 Zeker. Hij is fantastisch. Op z'n eigen manier. 349 00:32:50,007 --> 00:32:53,522 Mijn god. Daar heb je Carl Phipps. - Waar ? 350 00:32:57,567 --> 00:33:00,957 Volgens mij heeft u me een vuil bord gegeven. 351 00:33:01,087 --> 00:33:03,521 Dat is het hoofdgerecht. 352 00:33:05,367 --> 00:33:12,284 Daar hebben we ons filmgenie die mij 'smakeloos' en 'cynisch' vindt. 353 00:33:12,407 --> 00:33:16,923 Je hebt dus m'n fax gelezen. George, dit is Ewan Proclaimer. 354 00:33:17,047 --> 00:33:18,719 Hai, pik. 355 00:33:18,847 --> 00:33:23,159 Zeg eens, stijve Engelse klootzak: Wanneer heb jij 'n script geschreven ? 356 00:33:23,287 --> 00:33:29,886 Nooit zeker ? Toch ? En waarom ? Omdat je 'n talentloze lul bent. 357 00:33:30,007 --> 00:33:36,799 'n Uitvreter, die luncht en op z'n reet zit van onze belastingcenten... 358 00:33:36,927 --> 00:33:40,397 en betere mensen dan hem de grond in trapt. 359 00:33:40,527 --> 00:33:43,166 Zo juist geformuleerd heb ik 't zelden gehoord. 360 00:33:43,287 --> 00:33:46,962 Dat script van je is vast heel goed... 361 00:33:47,087 --> 00:33:52,844 Het is rommel. Weg ermee. Ik vond 't al niks voor jij me dat vertelde. 362 00:33:52,967 --> 00:33:58,599 Maar mijn afdankertjes lachen jou nog uit... 363 00:33:58,727 --> 00:34:01,560 maar ik schrijf m'n eigen rommel. 364 00:34:01,687 --> 00:34:08,206 Terwijl jij alleen maar de mensen vertelt dat ze rommel produceren. 365 00:34:08,327 --> 00:34:10,557 Hoe zielig ben je dan ? 366 00:34:12,087 --> 00:34:13,998 Zielige lul. 367 00:34:16,007 --> 00:34:17,599 Goed, ik smeer 'm al. 368 00:34:18,487 --> 00:34:20,478 Ik mag 'm wel. 369 00:34:20,607 --> 00:34:23,599 Prachtige das, trouwens. 370 00:34:27,007 --> 00:34:31,205 Jij eerst. - Belachelijk. Het is net m'n rapport. 371 00:34:36,207 --> 00:34:40,803 Mijn bloedtest is goed. Zo te zien ovuleer ik prima. 372 00:34:40,927 --> 00:34:45,557 Dan ligt 't dus aan mij. Ik ben 'n eunuch. 373 00:34:45,687 --> 00:34:48,406 Doe jij 't maar. Ik kan 't niet. 374 00:34:52,127 --> 00:34:56,325 Sam Bell's spermatest. 30% 'traag'. 375 00:34:56,447 --> 00:35:00,520 'Traag'. Gebruiken ze dat woord ? 376 00:35:00,647 --> 00:35:05,721 Kunnen ze niks anders zeggen ? 'Relaxed' of 'Ongehaast' ? 377 00:35:05,847 --> 00:35:08,884 Relaxed, rustig sperma, prima. Maar 'traag' ? 378 00:35:09,007 --> 00:35:10,565 Mobiliteit 'zwak'. 379 00:35:10,687 --> 00:35:14,282 Dat is toch wel heel erg uitgedrukt. 380 00:35:14,407 --> 00:35:17,240 41 % zwemt de verkeerde kant op. 381 00:35:17,367 --> 00:35:21,485 In 'n plastic potje. Hoe kunnen ze de goeie richting nou weten ? 382 00:35:21,607 --> 00:35:25,919 Conclusie... - Ik heb traag, slecht en stom sperma. 383 00:35:26,047 --> 00:35:29,198 't Treuzelt daar al jaren in m'n jongeheer. 384 00:35:29,327 --> 00:35:32,239 En maar tegen elkaar opbotsen en fout zwemmen. 385 00:35:32,367 --> 00:35:34,961 Conclusie: 'Normaal'. 386 00:35:36,287 --> 00:35:40,644 Dat staat er. Dat van jou is niet slechter dan van 'n ander. 387 00:35:44,727 --> 00:35:48,117 1-0. Ik heb de spermaproef volbracht. 388 00:35:48,247 --> 00:35:52,923 Er is werk aan de winkel, maar niet slecht zo vroeg in 't seizoen. 389 00:36:05,167 --> 00:36:08,000 Zullen we gaan lunchen ? 390 00:36:08,127 --> 00:36:12,518 Carl Phipps kwam naar kantoor vandaag. Bijna intimiderend... 391 00:36:12,647 --> 00:36:16,640 hij leek wel 'n heerser over 'n somber landgoed... 392 00:36:16,767 --> 00:36:19,884 z'n aftershave rook naar heidegrond. 393 00:36:20,007 --> 00:36:22,601 Ik toonde zelfbeheersing. 394 00:36:23,487 --> 00:36:27,366 Hartstikke leuk, maar ik ben alleen vandaag... 395 00:36:27,487 --> 00:36:31,082 want Sheila is herstellende van 'n bronchitis. 396 00:36:31,207 --> 00:36:35,359 Ze begon zo te blaffen en te hoesten, dat wil je niet weten. 397 00:36:35,487 --> 00:36:37,842 Joanna is in LA met Trudi Hobson... 398 00:36:37,967 --> 00:36:42,961 voor zo'n domme actiefilm, alweer 't tweede deel of zo. 399 00:36:43,087 --> 00:36:47,046 Geen idee hoe 't heet. SHIT 2, lijkt me. 400 00:36:48,487 --> 00:36:52,526 Lucy, iedereen heeft lunchpauze. 401 00:36:54,167 --> 00:36:59,241 En trouwens, ik heb iets te vieren. M'n Amerikaanse film gaat door. 402 00:37:00,927 --> 00:37:02,804 Aromatische oliën. 403 00:37:02,927 --> 00:37:08,684 Daar heb ik 'n cursus in gedaan. Therapeutische massage. 404 00:37:08,807 --> 00:37:12,038 En ook in Shiatsu en reflextherapie. 405 00:37:14,647 --> 00:37:18,242 Ik vind die alternatieve therapieën heerlijk. 406 00:37:19,247 --> 00:37:21,044 Echt schitterend. 407 00:37:25,967 --> 00:37:28,879 Carl, dit is heerlijk... 408 00:37:29,007 --> 00:37:34,320 maar als je iets viert, doe je dat toch met een speciaal iemand ? 409 00:37:34,447 --> 00:37:36,165 Dat doe ik ook. 410 00:37:36,287 --> 00:37:41,042 Ik voelde de uitslag in m'n nek kruipen. 411 00:37:41,167 --> 00:37:47,640 Als ik vroeger uitgevraagd werd, werd m'n nek meteen vuurrood. 412 00:37:49,047 --> 00:37:50,878 Wat bedoel je ? 413 00:37:53,367 --> 00:37:57,599 Ongelofelijk dat ik dit schrijf, maar ik weet 't bijna zeker... 414 00:37:57,727 --> 00:38:06,203 z'n vinger streelde m'n handpalm, code voor 'Ik wil met je naar bed'. 415 00:38:16,847 --> 00:38:21,204 Waarom hebben vogels zulke rare namen ? 416 00:38:21,327 --> 00:38:24,364 Wulp, fuut, snip ? 417 00:38:25,927 --> 00:38:29,476 Wordt ie nou leuker of kan ik 'm niet meer weerstaan ? 418 00:38:29,607 --> 00:38:34,601 Lucy en ik doen morgen 'n postcotale test. 419 00:38:34,727 --> 00:38:39,084 Dan moet je 't doen en dan kijkt de dokter wat er van komt. 420 00:38:40,287 --> 00:38:42,960 Waarom zou ik dat willen weten ? 421 00:39:17,607 --> 00:39:19,837 Dokter James kan u nu ontvangen. 422 00:39:26,007 --> 00:39:31,604 Mrs Bell, meneer Pooter is medisch student. Mag hij even meekijken ? 423 00:39:31,727 --> 00:39:38,963 Ik vind 't heerlijk als zo'n puber m'n opengesperde doos intuurt. 424 00:39:40,207 --> 00:39:42,243 Maar natuurlijk. 425 00:39:43,727 --> 00:39:46,321 Mooi. 426 00:39:46,447 --> 00:39:50,201 Deze, Pooter, hebben we vandaag niet nodig. 427 00:39:50,327 --> 00:39:53,683 Deze kan later van pas komen. 428 00:39:53,807 --> 00:39:56,924 En deze is essentieel. 429 00:40:00,327 --> 00:40:03,922 Mijn brommer bespaart me 17 minuten per dag. 430 00:40:04,047 --> 00:40:06,641 Ik berijd 'r dan ook heel hard. 431 00:40:30,727 --> 00:40:34,686 De hele santenkraam lijkt wat... Niks aan de hand. 432 00:40:41,127 --> 00:40:43,800 Probeer je te ontspannen. 433 00:40:43,927 --> 00:40:48,398 Eens kijken of jij je kan ontspannen als ze iets in je reet duwen. 434 00:40:48,527 --> 00:40:51,439 Ik probeer 't. - Mooi. 435 00:40:53,607 --> 00:41:00,046 Klaar is Kees. U zult daar nog wat glibberig blijven. Dat is glijmiddel. 436 00:41:03,887 --> 00:41:06,276 Schaam je maar niet. Dat was ik. 437 00:41:22,807 --> 00:41:24,445 Kindertelevisie ? 438 00:41:25,607 --> 00:41:29,964 Inderdaad. Peuter-tv. 439 00:41:30,087 --> 00:41:34,524 De directeur wil die afdeling een beetje opwaarderen. 440 00:41:34,647 --> 00:41:39,084 Je bedoelt dat ik op moet rotten, maar dat deze oplossing goedkoper is. 441 00:41:39,207 --> 00:41:40,720 Precies. 442 00:41:46,527 --> 00:41:49,519 Melinda ? Je belt ongelegen... 443 00:41:53,567 --> 00:41:56,525 Waarschijnlijk hersenvliesontsteking. 444 00:41:56,647 --> 00:41:58,797 Ze weten 't pas over 'n paar dagen. 445 00:42:00,727 --> 00:42:03,287 Ze kunnen 't nu nog niet zeggen. 446 00:42:03,407 --> 00:42:05,204 Goed dat je er bent. 447 00:42:12,527 --> 00:42:15,280 Ik had gelijk. Ik ben m'n baan kwijt. 448 00:42:16,287 --> 00:42:19,757 We zullen niet omkomen, want ik ga naar de kinder-tv. 449 00:42:19,887 --> 00:42:22,720 Melinda kan haar kind verliezen. 450 00:42:22,847 --> 00:42:26,840 Dat weet ik. Wat kan ik daar aan doen ? 451 00:42:26,967 --> 00:42:28,639 Niets. 452 00:42:29,567 --> 00:42:31,159 Niets. 453 00:42:33,447 --> 00:42:37,645 Als we onvruchtbaar blijken, hoeven we zoiets nooit mee te maken. 454 00:42:37,767 --> 00:42:42,318 Jij bekijkt 't van de positieve kant. - Dat bedoel ik niet... 455 00:42:46,327 --> 00:42:48,238 Hoe ging 't trouwens ? 456 00:42:50,047 --> 00:42:53,676 Je test. Hoe ging 't ? - Dat ging prima. 457 00:42:55,007 --> 00:42:57,919 Medisch gesproken zitten we goed. 458 00:43:05,407 --> 00:43:08,205 Lucy, Sheila en Joanna zijn... 459 00:43:08,327 --> 00:43:11,603 Je hebt gehuild. Wat is er ? 460 00:43:11,727 --> 00:43:16,278 M'n vriendin's baby is misschien stervende door hersenvliesontsteking. 461 00:43:16,407 --> 00:43:18,637 Rustig, kom even zitten. 462 00:43:23,127 --> 00:43:29,316 In de meeste van dat soort gevallen is 't een voorlopige diagnose. 463 00:43:30,287 --> 00:43:31,686 Hoe weet jij dat nou ? 464 00:43:31,807 --> 00:43:36,437 Ik speelde ooit 'n assistent-arts in Angel Nurse... 465 00:43:36,567 --> 00:43:40,640 De symptomen zijn vaak nogal algemeen. 466 00:43:40,767 --> 00:43:46,285 Soms wordt de oorzaak niet duidelijk, en overleeft de baby gewoon. 467 00:43:46,407 --> 00:43:50,116 Baby's zijn heel sterk. 468 00:43:50,247 --> 00:43:53,717 Heel dapper, al zien ze er niet zo uit. 469 00:44:11,807 --> 00:44:13,957 Lucy, ik vind je heel erg leuk. 470 00:44:14,967 --> 00:44:18,721 Veel te veel, denk ik. 471 00:44:18,847 --> 00:44:24,399 Dus ga ik m'n uiterste best doen om uit je buurt te blijven. 472 00:44:24,527 --> 00:44:26,518 Dat is 't beste. 473 00:44:32,687 --> 00:44:35,360 Als je ooit met iemand wil praten... 474 00:44:44,358 --> 00:44:48,351 Wilt u een stukje cake, Mrs Furblob ? - Graag, Mr Furblob. 475 00:44:48,478 --> 00:44:51,788 Jammie, jammie, jammie... - Knuffel, knuffel, knuffel... 476 00:44:51,918 --> 00:44:58,915 Ik ben nog steeds niet tevreden over hun heteroseksuele levensstijl. 477 00:44:59,038 --> 00:45:02,633 Wat vind jij, Sam ? Jij bent de baas, het is jouw beslissing. 478 00:45:05,438 --> 00:45:09,556 Ik denk dat dit iets is wat we kunnen voorleggen aan onze contactgroep. 479 00:45:09,678 --> 00:45:11,555 Contactgroep ? 480 00:45:13,878 --> 00:45:17,348 Goed dan. Bedankt voor jullie komst. 481 00:45:18,318 --> 00:45:22,550 De BBC van tegenwoordig gaat om jullie, de kijker. 482 00:45:22,678 --> 00:45:27,115 Jullie maken ons tot wat we zijn. Het is jullie BBC. 483 00:45:32,238 --> 00:45:34,308 Enig commentaar ? 484 00:45:36,598 --> 00:45:38,714 Wat dan ook ? 485 00:45:41,158 --> 00:45:43,877 En wie had er nog meer een klein ongelukje ? 486 00:45:51,558 --> 00:45:54,516 Zie je wel ? Ze vinden je heel aardig. 487 00:46:30,918 --> 00:46:34,991 Wat doe je nog op, Sam ? Wat schrijf je ? 488 00:46:36,998 --> 00:46:41,913 Niks. Ik kon niet slapen en ik wilde aan m'n dagboek werken. 489 00:46:43,318 --> 00:46:46,037 Zoals je zei, brieven aan jezelf. 490 00:46:46,998 --> 00:46:51,037 Mag ik 't lezen ? - Nee, absoluut niet. 491 00:46:51,158 --> 00:46:53,547 Geen punt. Ik weet 't, het is privé. 492 00:46:53,678 --> 00:46:59,116 Ik zou doodgaan als je ooit dat van mij las. Ik ga weer naar bed. 493 00:47:24,518 --> 00:47:28,830 Zijn temperatuur is eindelijk gezakt. - Dat is fantastisch. 494 00:47:28,958 --> 00:47:32,792 Misschien is dit zijn manier om me er aan te herinneren... 495 00:47:32,918 --> 00:47:35,352 dat ik niet zonder hem kan. 496 00:47:39,358 --> 00:47:46,036 Geweldig. Zwartgallig en dramatisch. Wanneer heb je dit geschreven ? 497 00:47:46,158 --> 00:47:49,355 Je kent me, Trevor, 't komt er gewoon uit. Ik ben angstwekkend creatief. 498 00:47:49,478 --> 00:47:51,753 Ik werd opgehouden in 't ziekenhuis. 499 00:47:51,878 --> 00:47:53,869 Melinda zei dat Cuthbert buiten gevaar is. 500 00:47:53,998 --> 00:47:58,196 Niet wat mij betreft. Hij kotste m'n hele kostuum onder. 501 00:47:58,318 --> 00:48:01,867 We hebben je teksten gezien, iedereen vindt ze fantastisch. 502 00:48:01,998 --> 00:48:06,310 Maar hoe neemt Lucy dit op ? Het is allemaal nogal intiem. 503 00:48:06,438 --> 00:48:11,193 Als ze met 'r kont omhoog ligt. - Dat ze je dat laat doen. 504 00:48:11,318 --> 00:48:13,786 Dat doet ze niet. - Wat bedoel je daarmee ? 505 00:48:13,918 --> 00:48:17,467 Ze zei me 't niet te schrijven, maar ik doe het toch. 506 00:48:18,358 --> 00:48:20,110 Ze vermoordt je. 507 00:48:20,238 --> 00:48:23,514 Ik weet dat 't verkeerd is, maar ik kon 'r niets aan doen. 508 00:48:23,638 --> 00:48:27,551 Ik haatte m'n oude baan en die van nu ook. De Furblobs gezien ? 509 00:48:27,678 --> 00:48:30,431 Cuthbert wil 't niet zien. - Precies. 510 00:48:30,558 --> 00:48:36,394 En dit is 't beste wat ik in jaren heb gedaan. Lucy begrijpt 't wel. 511 00:48:37,518 --> 00:48:39,748 Het is toch ook mijn verhaal ? 512 00:48:42,758 --> 00:48:46,148 Alweer een ? Dat kan ik niet, hoor. 513 00:48:46,278 --> 00:48:49,714 Je moet wel. Die kliniek heeft z'n eigen test nodig. 514 00:48:49,838 --> 00:48:56,311 't Is niet 't einde van de wereld, je hoeft 't niet met een egel te doen. 515 00:48:56,438 --> 00:48:58,588 Ik word binnenstebuiten gekeerd. 516 00:48:58,718 --> 00:49:03,667 In 't ziekenhuis. Ik moet masturberen in een gemeentelijke instelling. 517 00:49:03,798 --> 00:49:07,313 Ik kan me niets ergers voorstellen. - Ik wel. 518 00:49:07,438 --> 00:49:12,307 Wat dacht je ervan om opengesperd te worden, koud metaal te voelen... 519 00:49:12,438 --> 00:49:14,588 vol met lucht te worden gespoten... 520 00:49:14,718 --> 00:49:19,838 terwijl elke arts in Engeland dagelijks in m'n doos staart. 521 00:49:21,318 --> 00:49:24,469 Als je 't zo stelt. 522 00:49:33,758 --> 00:49:38,274 Denk je dat William vlooien heeft ? Je krabt je tegenwoordig zo vaak. 523 00:49:38,398 --> 00:49:43,631 Ik weet niet wat 't is. Het zal wel een allergische reactie zijn. 524 00:49:47,838 --> 00:49:52,309 Het lijkt wel of hij alleen nog maar in zijn dagboek wil schrijven. 525 00:49:52,438 --> 00:49:56,875 Ik weet dat ik blij moet zijn dat hij z'n gedachten wil ontdekken... 526 00:49:56,998 --> 00:50:00,274 maar ik wilde dat hij er 'n paar met mij zou willen delen. 527 00:50:05,598 --> 00:50:09,193 Het fascineert je plotseling wel heel erg. 528 00:50:09,318 --> 00:50:12,276 Ik ben gewoon geïnteresseerd. 529 00:50:12,398 --> 00:50:15,549 Ik wist tot nu toe niet eens wat een laparoscopie was. 530 00:50:15,678 --> 00:50:18,067 Verdomme. - Wat ? 531 00:50:18,198 --> 00:50:22,111 Ik ben m'n bikinilijn vergeten. - Bikinilijn ? 532 00:50:22,238 --> 00:50:28,234 Ik weet dat 't stom klinkt, maar je wilt er toch op je best uitzien. 533 00:50:29,958 --> 00:50:34,873 Heel goed. Dat is heel grappig. - Sam, eigenlijk is 't niet leuk. 534 00:50:34,998 --> 00:50:39,594 Het hele proces is totaal onmenselijk. 535 00:50:39,718 --> 00:50:41,197 Uw bed is klaar, Mrs Bell. 536 00:50:41,318 --> 00:50:44,515 Goed, bedankt. Wens me geluk. 537 00:50:44,638 --> 00:50:46,310 Veel geluk. 538 00:50:57,798 --> 00:51:02,667 Laparoscopie, bikinilijn, er op je best uit willen zien. 539 00:51:06,678 --> 00:51:12,230 Je hebt prachtige ingewanden. Prachtig. Echt prachtig. 540 00:51:12,358 --> 00:51:18,354 Heel gezonde darmen ook, kunnen zeer krachtige bewegingen aan. 541 00:51:18,478 --> 00:51:21,914 Grote, zachte, sponzige ontlasting, heel goed. 542 00:51:22,038 --> 00:51:25,110 Wat hebben we hier allemaal ? 543 00:51:28,318 --> 00:51:30,434 Endometriosis... 544 00:51:30,558 --> 00:51:35,074 verklevingen, kwaadaardige plekjes op de uterus... 545 00:51:35,198 --> 00:51:40,147 cysten, ziekten, erfelijke problemen in de baarmoeder... 546 00:51:40,278 --> 00:51:43,429 Mijn god. - En u heeft geen van alle. 547 00:51:43,558 --> 00:51:46,436 Super ingewanden, echt super. 548 00:51:47,358 --> 00:51:51,146 Je hebt recentelijk 'n eisprong gehad, wat fantastisch nieuws is. 549 00:51:51,278 --> 00:51:54,907 Tenslotte kun je geen omelet maken zonder eieren. 550 00:51:55,038 --> 00:51:59,190 En met omelet bedoel ik natuurlijk, 'n baby. 551 00:52:00,158 --> 00:52:05,551 Goed, Lucy. Alles is prima in orde, helemaal niets aan de hand. 552 00:52:05,678 --> 00:52:07,908 Behalve dan dat ik niet zwanger ben. 553 00:52:08,038 --> 00:52:13,192 Behalve dat je niet zwanger bent. Maar we weten niet waarom... 554 00:52:13,318 --> 00:52:16,355 wat op zich natuurlijk fantastisch nieuws is. 555 00:52:16,478 --> 00:52:18,389 Is dat zo ? 556 00:52:18,518 --> 00:52:23,034 Als je 'n cyste op je uterus ter grootte van Pavarotti had gehad... 557 00:52:23,158 --> 00:52:27,834 had ik al je vrouwelijke delen moeten weghalen. 558 00:52:27,958 --> 00:52:33,988 Nee, jij staat medisch omschreven als 'niet specifiek onvruchtbaar'... 559 00:52:34,118 --> 00:52:39,954 of, in wetenschappelijke termen, we hebben geen flauw idee. 560 00:52:40,078 --> 00:52:43,627 Een hele gewone toestand. Heel gewoon. 561 00:52:43,758 --> 00:52:46,989 In de wereld van de onvruchtbaarheid. 562 00:52:49,718 --> 00:52:53,313 Wat vind je ? Te sentimenteel ? - Nee, het is heel goed. 563 00:52:53,438 --> 00:52:56,191 Het is heel persoonlijk. 564 00:52:56,318 --> 00:53:00,709 En het wordt steeds persoonlijker. Je dramatiseert je eigen leven... 565 00:53:00,838 --> 00:53:04,274 maar wat doet Lucy als ze er achter komt ? 566 00:53:04,398 --> 00:53:08,186 Dat gebeurt waarschijnlijk toch niet. De meeste films worden nooit gemaakt. 567 00:53:08,318 --> 00:53:13,392 Als dit geproduceerd gaat worden, ga ik me pas zorgen maken. 568 00:53:13,518 --> 00:53:18,592 Tot 't zo ver is, is 't een droom, en we dromen toch allemaal ? 569 00:53:18,718 --> 00:53:20,754 Toch ? 570 00:53:25,278 --> 00:53:26,996 De deur is open. 571 00:53:37,878 --> 00:53:40,028 Welkom. 572 00:53:40,158 --> 00:53:45,152 Ik heb de contracten bij me. Sheila zei dat je ze met me wilde doornemen. 573 00:53:45,278 --> 00:53:48,076 Dat is wat ik tegen haar zei. 574 00:53:49,118 --> 00:53:52,952 Ze zijn gewoon heel standaard en simpel. 575 00:53:53,078 --> 00:53:56,707 Ze zijn heel simpel, en heel, heel erg standaard. 576 00:53:56,838 --> 00:53:59,557 Ik ben niet geïnteresseerd in de contracten. 577 00:53:59,678 --> 00:54:03,990 Maar je zei tegen Sheila dat... - Ik weet wat ik zei. 578 00:54:06,118 --> 00:54:07,836 Wat bedoel je ? 579 00:54:09,518 --> 00:54:11,907 Ik wilde alleen met jou zijn. 580 00:54:14,678 --> 00:54:18,876 Carl, ik ben getrouwd. Ik hou van mijn man. 581 00:54:18,998 --> 00:54:21,114 Ik denk dat je eenzaam bent. 582 00:54:22,318 --> 00:54:27,631 Niet waar. - Dat ben je wel. Net als ik. 583 00:54:30,398 --> 00:54:34,676 Lucy, ik heb geprobeerd bij je vandaan te blijven... 584 00:54:41,358 --> 00:54:43,667 Niet doen, alsjeblieft. 585 00:54:50,798 --> 00:54:52,629 Ga met me naar bed. 586 00:54:54,438 --> 00:54:56,793 Ik denk dat ik verliefd op je ben. 587 00:54:57,758 --> 00:55:00,318 Dat meen je niet. 588 00:55:00,438 --> 00:55:02,633 Ja, dat meen ik wel. 589 00:55:20,718 --> 00:55:23,551 Ik kan 't niet. Ik kan 't niet. 590 00:55:23,678 --> 00:55:28,513 Je bent fantastisch. Je bent mooi, maar ik hou van mijn man. 591 00:55:28,638 --> 00:55:35,316 En het is niet zo opwindend dan dit, maar niets is eeuwig opwindend, toch ? 592 00:55:36,518 --> 00:55:39,078 Dat is een sombere kijk op het leven. 593 00:55:39,198 --> 00:55:43,828 Het spijt me, Carl, maar ik moet weg. Wil je 'n taxi voor me bellen ? 594 00:55:44,798 --> 00:55:47,028 Ja, natuurlijk. 595 00:55:48,078 --> 00:55:52,674 Sorry, Carl. Ik hou echt van m'n man. 596 00:55:58,998 --> 00:56:04,868 Ik zal Carl niet meer zien. Dat kan niet, ik voel me zo schuldig. 597 00:56:06,038 --> 00:56:08,916 Ik wil Carl niet. 598 00:56:09,038 --> 00:56:13,111 Ik wil Sam, dat is alles wat ik wil... 599 00:56:13,998 --> 00:56:16,353 en voor ons twee een baby. 600 00:56:17,878 --> 00:56:21,154 God, als U dit leest... 601 00:56:22,358 --> 00:56:25,873 zorg alstublieft dat de behandeling werkt. 602 00:56:25,998 --> 00:56:29,115 Ik wil zo erg graag een baby. 603 00:56:43,318 --> 00:56:45,991 Ik had iets in mijn ogen. 604 00:56:53,518 --> 00:56:58,546 We willen praten omdat er 'n probleem is. Het script is te jongensachtig. 605 00:56:58,678 --> 00:56:59,667 'Jongensachtig' ? 606 00:56:59,798 --> 00:57:03,154 Colin's aandeel is briljant. De masturbatiescène is hilarisch... 607 00:57:03,278 --> 00:57:05,553 maar Rachel is een probleem. 608 00:57:05,678 --> 00:57:07,430 Eerlijk gezegd is ze te tweedimensionaal. 609 00:57:07,558 --> 00:57:12,154 Ze heeft wat goede teksten, maar teveel vanuit de man bezien. 610 00:57:12,278 --> 00:57:17,352 Trevor en ik dachten: waarom halen we er geen schrijfster bij ? 611 00:57:18,718 --> 00:57:21,186 Zijn jullie twee gek geworden ? 612 00:57:22,118 --> 00:57:26,794 Ik geef toe dat er aan Rachel gewerkt moet worden, maar dat lukt me wel. 613 00:57:26,918 --> 00:57:29,193 Dit is mijn verhaal. Van mij en van Lucy. 614 00:57:29,318 --> 00:57:32,196 Precies. - En wat betekent dat ? 615 00:57:32,318 --> 00:57:37,267 Dit komt snel uit. Met 'n schrijfster erbij kan je Lucy vertellen dat... 616 00:57:37,398 --> 00:57:41,676 Niemand neemt mijn script van me af. Begrepen ? 617 00:57:41,798 --> 00:57:45,074 Richt je huwelijk maar ten gronde, het is jouw ondergang. 618 00:57:45,198 --> 00:57:47,666 Maar de vrouwelijke rol moet worden aangepast. 619 00:57:47,798 --> 00:57:52,110 Laat dat nou maar aan mij over. Nog iets anders ? 620 00:57:52,238 --> 00:57:54,547 Nee ? Bedankt. 621 00:58:21,478 --> 00:58:26,711 Wat de schikgodinnen ook doen, ik wil emotioneel blijven fungeren. 622 00:58:26,838 --> 00:58:30,069 Ik zou m'n kind Beatrix Potter en Winnie the Pooh voorlezen. 623 00:58:30,198 --> 00:58:34,350 Het is onmogelijk te schakelen met je benen gekruist. 624 00:58:39,478 --> 00:58:43,266 Ik betrapte mezelf op 't kijken naar babykleertjes. 625 00:58:44,638 --> 00:58:48,267 Soms, als het teveel wordt... 626 00:58:51,438 --> 00:58:53,952 moet ik toegeven dat ik bid... 627 00:59:00,438 --> 00:59:02,156 Hallo, Lucy. 628 00:59:04,198 --> 00:59:06,473 Lekker bad ? 629 00:59:08,638 --> 00:59:10,754 Prima. 630 00:59:12,958 --> 00:59:16,234 Alles in orde ? - Ja, prima. 631 00:59:18,798 --> 00:59:21,517 Je hebt nooit eerder roos gehad. 632 00:59:23,998 --> 00:59:25,590 Psoriasis. 633 00:59:25,718 --> 00:59:30,792 Droge schilferachtige huid. Niets aan te doen. Zal in de familie zitten. 634 00:59:30,918 --> 00:59:35,708 Meestal komt het zo maar opzetten. Doorgaans als men onder stress staat. 635 00:59:35,838 --> 00:59:39,387 Is er op dit moment 'n stressvolle situatie ? 636 00:59:39,518 --> 00:59:43,716 Ik bedoel, nee. Er is niets om me zorgen over te maken. 637 00:59:45,958 --> 00:59:48,518 Actie. - Ik wil mijn vrijheid. 638 00:59:48,638 --> 00:59:54,873 Ik eis complete veiligheid. - Ik doe wat ik wil, wanneer ik wil. 639 00:59:55,998 --> 00:59:57,590 Cut. 640 00:59:57,718 --> 01:00:02,189 Wat 'n zielige knal. Lunchen iedereen. 641 01:00:04,078 --> 01:00:07,275 Tampon commercial. 't Betaalt de huur. 642 01:00:08,238 --> 01:00:10,308 Nigel stuurde me je script, Sam. 643 01:00:10,438 --> 01:00:14,556 Je mag dan een zak zijn, maar je bent wel een getalenteerde zak. 644 01:00:14,678 --> 01:00:18,432 Er moet nog wat aan gebeuren, maar ik doe 't. 645 01:00:18,558 --> 01:00:19,991 Met hem. 646 01:00:20,118 --> 01:00:22,757 Sam, wanneer kom je met het einde ? 647 01:00:23,958 --> 01:00:26,916 Over 6 weken, als ik hier mee klaar ben... 648 01:00:26,998 --> 01:00:30,877 het hangt ervan af wanneer m'n ovulatie wordt opgewekt. 649 01:00:30,998 --> 01:00:34,786 Dus over anderhalve maand kunnen we ouders zijn. 650 01:00:34,918 --> 01:00:38,354 Dat zou kunnen. - Allemachtig. 651 01:00:38,478 --> 01:00:40,867 Maar snel alle waardevolle spullen naar zolder brengen. 652 01:00:40,998 --> 01:00:45,196 Cuthbert wilde je Lancaster niet stuk maken, het komt doordat hij kruipt. 653 01:00:45,318 --> 01:00:47,752 Dat is me opgevallen. 654 01:00:47,878 --> 01:00:52,474 Als hij 't kan inpassen in z'n schema van krijsen, schijten en kotsen. 655 01:00:53,638 --> 01:00:55,276 Vreselijk als je dat doet. 656 01:00:55,398 --> 01:01:00,347 Is dat zo, Sam ? Ik vind 't het hoogtepunt van mijn armzalige dag. 657 01:01:00,478 --> 01:01:07,077 Wen eraan. Jij moet in mijn kont prikken en oefenen op 'n sinaasappel. 658 01:01:08,838 --> 01:01:11,557 Dat kan 'n hele grappige scène worden. 659 01:01:14,558 --> 01:01:18,073 Als iemand dat zou kunnen zien... 660 01:01:18,198 --> 01:01:22,874 het zou grappig zijn als iemand dat zou kunnen zien. Door 't raam. 661 01:01:27,478 --> 01:01:29,355 Die injecties vind ik schitterend. 662 01:01:29,478 --> 01:01:34,108 Geweldig om 'n naald te filmen die niets met heroïne te maken heeft. 663 01:01:34,238 --> 01:01:40,074 Dat is zo origineel en bevrijdend. Dat is in jaren niet gedaan. 664 01:01:40,198 --> 01:01:43,986 Hoewel, we laten hier nu de kans lopen op een stukje komedie. 665 01:01:44,118 --> 01:01:49,033 Stel dat de medicijnen verwisseld worden met Colin's drugsvoorraad... 666 01:01:49,158 --> 01:01:52,389 en dat Rachel zich daarmee injecteert. 667 01:01:55,038 --> 01:02:00,317 Dat zou fantastisch zijn. Alleen gebruikt Colin geen drugs. 668 01:02:00,438 --> 01:02:02,349 Echt niet ? - Nee. 669 01:02:02,478 --> 01:02:04,548 Je maakt 'n grapje ? - Niet. 670 01:02:04,678 --> 01:02:07,317 Dat is fascinerend. 671 01:02:07,438 --> 01:02:12,466 Dus dat gedoe met injecties en dat jij oefent op 'n sinaasappel is waar ? 672 01:02:12,598 --> 01:02:15,158 Is 't niet verbazingwekkend ? 673 01:02:15,278 --> 01:02:20,432 Volwassen vrouwen en mannen die moeten leren 'n naald te gebruiken ? 674 01:02:20,558 --> 01:02:22,788 Buitengewoon. 675 01:02:25,878 --> 01:02:28,790 Geen van de sinaasappelen leek iets te voelen. 676 01:02:28,918 --> 01:02:33,992 De zuster zei dat als ik 't snel en vastberaden doe, 't niet pijnlijk is. 677 01:02:34,118 --> 01:02:35,676 Klaar ? 678 01:02:36,998 --> 01:02:39,751 Een, twee, drie... 679 01:02:44,918 --> 01:02:49,708 Ik zie gangen die kloppen van onder- drukte energie en seksuele spanning. 680 01:02:49,838 --> 01:02:56,277 Liefdestunnels met deuren. Ik wil meer licht, het moet steriel zijn. 681 01:02:56,398 --> 01:03:01,870 Het centrale middelpunt maar koud, somber en doods. 682 01:03:01,998 --> 01:03:06,310 Hoe ver zijn we met de casting ? Je weet dat ons schema krap is. 683 01:03:06,438 --> 01:03:10,192 Acteurs zijn net vee, George. Je drijft ze op als je ze nodig hebt. 684 01:03:10,318 --> 01:03:13,788 Hoe oud is 't meisje ? 22, 23 ? - Meer 30. 685 01:03:16,638 --> 01:03:18,356 Ik denk dat we niet zo nauwkeurig hoeven te zijn. 686 01:03:18,478 --> 01:03:24,030 We zitten niet naar 'n meisje te kijken, maar 't moet 'n stuk zijn. 687 01:03:24,158 --> 01:03:29,278 Een oud uitziende 19-jarige tot 'n jong uitziende 25-er vind ik prima. 688 01:03:30,718 --> 01:03:35,667 Ik vraag je om jezelf af te trekken, niet om 'n stekelvarken te neuken. 689 01:03:35,798 --> 01:03:38,915 Ik moet 'n hysterosalpingogram laten doen. 690 01:03:41,278 --> 01:03:43,587 Dank je. 691 01:03:43,718 --> 01:03:45,913 Tilda Bustle. 692 01:03:46,038 --> 01:03:50,475 1.77m. Doet aan paardrijden, moderne dans en vechtsporten. 693 01:03:50,598 --> 01:03:56,468 Dat was heel roerend, Tilda. Jij hebt duidelijk veel diepgang. 694 01:03:57,598 --> 01:03:59,748 Bedankt. De volgende. 695 01:04:04,798 --> 01:04:09,269 Te jong. Ze zijn allemaal te jong. - Ik weet 't. Vreselijk, hé ? 696 01:04:10,678 --> 01:04:13,750 Hebben we deze locatie definitief voor 'n week ? 697 01:04:17,318 --> 01:04:18,990 Fantastisch. 698 01:04:20,158 --> 01:04:23,355 Foto. Tekening... 699 01:04:23,478 --> 01:04:25,355 Dat gebruiken we. 700 01:04:27,358 --> 01:04:29,997 Ik zie dit shot al helemaal voor me. 701 01:04:34,438 --> 01:04:36,156 Zijn dit de naalden die je gebruikt ? 702 01:04:36,278 --> 01:04:42,626 Die zijn voor in de spieren, in 't achterwerk. Nogal pijnlijk eigenlijk. 703 01:04:42,758 --> 01:04:47,707 Ik denk dat we de film 'Mijn kont is een Sinaasappel' moeten noemen. 704 01:04:49,358 --> 01:04:53,715 Behalve dan dat ie 'Onbevlekt' heet. - Natuurlijk. 705 01:04:53,838 --> 01:04:55,396 Voorlopig. 706 01:05:01,758 --> 01:05:07,276 Sam heeft weer lol in z'n werk. Had ie dat ook maar met die test. 707 01:05:09,518 --> 01:05:13,591 Sheila stuurde me naar Carl Phipp's huis met een paar contracten. 708 01:05:13,718 --> 01:05:17,108 Ik vreesde dit moment vanaf de dag dat hij me kuste. 709 01:05:18,438 --> 01:05:21,714 Wat ben je aan 't doen daar ? - Niks. 710 01:05:21,838 --> 01:05:26,229 Hij heeft 't absoluut gepland, maar 't was ook mijn eigen schuld. 711 01:05:26,358 --> 01:05:29,270 Willoos ging ik zijn slaapkamer in... 712 01:05:29,398 --> 01:05:31,116 hij deed z'n shirt uit... 713 01:05:31,238 --> 01:05:33,513 hij vroeg me of ik bleef... 714 01:05:33,638 --> 01:05:37,836 maar ik zei 'm dat ik van mijn man hield en of hij 'n taxi wilde bellen. 715 01:05:37,958 --> 01:05:41,075 Goddank is er niets gebeurd... 716 01:05:41,198 --> 01:05:44,190 tenminste, bijna niks. 717 01:05:55,518 --> 01:05:57,827 Waarom kijk je zo naar me ? 718 01:06:14,478 --> 01:06:17,834 Als je 't nog aankan, Carl, nog een keer de laatste regel. 719 01:06:17,958 --> 01:06:24,397 Ik heb stom sperma. Het zwemt al jaren doelloos rond in m'n jongeheer. 720 01:06:24,518 --> 01:06:29,911 Wat is 't toch met sperma ? Het is lui, traag en absoluut richtingloos. 721 01:06:30,038 --> 01:06:32,552 Net als 'n kroeg vol met kerels. 722 01:06:36,238 --> 01:06:41,392 Het is fantastisch, Carl. Absoluut fantastisch. 723 01:06:41,518 --> 01:06:43,554 Het is 'n begin, denk ik. 724 01:06:43,678 --> 01:06:45,555 Petra, Justin ? 725 01:06:45,678 --> 01:06:50,877 Prachtig. Bravo. - En zo goed dat je 't wilde lezen. 726 01:06:50,998 --> 01:06:55,514 Geen acteur is daar te groot voor, zeker niet voor iemand als Ewan. 727 01:06:55,638 --> 01:06:57,993 Wat een hielenlikker. 728 01:06:59,558 --> 01:07:01,310 Wat vond je er van ? 729 01:07:01,438 --> 01:07:03,827 Gezien het feit dat de regenwouden verdwijnen... 730 01:07:03,958 --> 01:07:09,078 vind ik het ecologisch misdadig om zo houterig te zijn. Bekrompen en stijf. 731 01:07:09,198 --> 01:07:12,508 Een totaal overtuigende Engelsman dus. 732 01:07:13,998 --> 01:07:17,911 Die psoriasis hangt me de keel uit. Is er echt niet iets tegen ? 733 01:07:18,038 --> 01:07:21,792 En het ergste aspect van zoiets ongeneeslijks is... 734 01:07:21,918 --> 01:07:24,591 dat iedereen een middeltje weet. - Dat is psoriasis, nietwaar ? 735 01:07:24,718 --> 01:07:29,314 Mijn nicht had dat ook. Haar werden bananenschillen aangeraden. 736 01:07:29,438 --> 01:07:33,033 Je legt ze gewoon op je lichaam voor je gaat slapen, het helpt echt. 737 01:07:34,518 --> 01:07:37,396 Ze zeggen dat 't met stress te maken heeft. Als je Lucy vertelde... 738 01:07:37,518 --> 01:07:43,991 Ik prefereer roos boven de dood. Lucy had nog wat leuke ideeën. 739 01:07:44,638 --> 01:07:51,237 Heel veel slijm. Heel heet van binnen. 740 01:07:51,358 --> 01:07:55,749 Heel droog, erg slijmerig. Te veel slijm. 741 01:07:56,678 --> 01:07:58,908 Geen tomaten en vlees. 742 01:07:59,038 --> 01:08:04,158 En thee koken. Zo veel drie maal per dag. 743 01:08:04,278 --> 01:08:05,996 Dan drinken. 744 01:08:07,598 --> 01:08:12,718 Ik ben van plan om zes naalden in je slaap te plaatsen... 745 01:08:12,838 --> 01:08:18,196 en nog eens twaalf in je anus. Dat helpt je te ontspannen. 746 01:08:21,158 --> 01:08:24,355 Sam, je bent zo gespannen. 747 01:08:26,718 --> 01:08:30,631 Het is ongelooflijk dat van dit alles een film gemaakt gaat worden. 748 01:08:30,758 --> 01:08:34,876 Ze maken 'n film over onvrucht- baarheid. We kregen 't script. 749 01:08:34,998 --> 01:08:38,434 Ik heb 't maar niet gelezen, het is allemaal een beetje te dichtbij... 750 01:08:38,558 --> 01:08:41,789 maar ik voelde me schuldig dat ik jou van dat idee af heb gehouden. 751 01:08:41,918 --> 01:08:45,115 Je voelde je schuldig ? Je dacht zeker dat ik 't wel had moeten doen ? 752 01:08:45,238 --> 01:08:50,596 Ik kon 't niet verdragen dat 't direct op ons gebaseerd zou zijn. 753 01:08:50,718 --> 01:08:53,312 Dat zou veel te diep zijn gegaan. 754 01:08:55,438 --> 01:08:59,829 Ze hebben een van onze mensen gecast. Carl Phipps als echtgenoot. 755 01:08:59,958 --> 01:09:06,227 Hij doet 't vast fantastisch. Hij is aardig en 'n heel gevoelig acteur. 756 01:09:12,638 --> 01:09:17,428 Alstublieft, God, zorg dat ik zwanger word. Ik wil zo erg graag een baby. 757 01:09:17,558 --> 01:09:22,996 Eigenlijk denk ik dat 't beter was als ik dichter op de camera zit. 758 01:09:23,118 --> 01:09:24,915 Probeer maar. 759 01:09:27,398 --> 01:09:28,877 Alstublieft, God, zorg dat ik zwanger word... 760 01:09:28,998 --> 01:09:33,674 Ewan, ik wilde 't eens in Cockney proberen, kijken hoe dat is. 761 01:09:33,798 --> 01:09:39,714 Probeer maar. Begin maar vanaf 'jij wil niet eens kinderen'. 762 01:09:39,838 --> 01:09:44,548 Je hebt geluk, jij wil geen kinderen. - Niet in de abstracte betekenis... 763 01:09:44,678 --> 01:09:48,068 Dat werkt niet, Carl. - Het was maar 'n idee. 764 01:09:48,998 --> 01:09:51,387 En nog een keer, in je eigen tempo. 765 01:09:53,038 --> 01:09:56,110 Geen kinderen in de abstracte betekenis. 766 01:09:58,358 --> 01:10:00,588 Maar als 'n gedeelte van jou... 767 01:10:00,718 --> 01:10:07,112 als een teken van onze liefde. Dat wil ik ontzettend graag. 768 01:10:07,238 --> 01:10:11,629 En als we ze niet kunnen krijgen, dan is dat ook goed... 769 01:10:11,758 --> 01:10:15,273 want dan hebben we altijd elkaar nog. 770 01:10:15,398 --> 01:10:18,470 En onze liefde zal er niet minder om zijn. 771 01:10:22,838 --> 01:10:25,068 Het zit er aan te komen. 772 01:10:31,598 --> 01:10:38,868 Voor mij, Nimnh, is dit de essentie. Dit is waarom het gaat in dit stuk. 773 01:10:38,998 --> 01:10:43,594 Ik huilde toen ik 't las. - Grote meid. 774 01:10:43,718 --> 01:10:45,436 In je eigen tempo. 775 01:10:49,718 --> 01:10:54,508 Nu we de dag naderen waarop ik wel of niet herboren zal worden... 776 01:10:54,638 --> 01:10:58,711 Lijkt het verlangen in mij haast fysiek te worden. 777 01:10:58,838 --> 01:11:03,036 Een soort ochtendziekte voor niet ingeloste beloften. 778 01:11:03,158 --> 01:11:10,030 Iedere jonge moeder is 'n samen- balling van vreugde en wanhoop. 779 01:11:10,958 --> 01:11:17,306 Ik weet niet waarom vrouwen zo'n behoefte hebben om leven te creëren. 780 01:11:17,438 --> 01:11:22,353 Waarom ze verlangen naar 'n tijd dat hun eigen vlees ze vreugde schenkt... 781 01:11:22,478 --> 01:11:25,151 maar ik weet wel dat ze dat doen. 782 01:11:25,278 --> 01:11:31,547 'n Ervaring die de meeste vrouwen, vrouwen met kinderen, niet kennen. 783 01:11:32,678 --> 01:11:35,397 Die intense vrouwelijke smart... 784 01:11:35,518 --> 01:11:41,115 en de angst dat die kinderen misschien nooit zullen leven. 785 01:11:46,718 --> 01:11:51,109 Goed gedaan, jongen. Je hebt haar werkelijk gevonden. 786 01:11:56,598 --> 01:12:01,547 Sam is gek. Hij wil de film stoppen, zijn script terugtrekken. 787 01:12:01,678 --> 01:12:03,873 Het is mijn script en ik wil het terug. 788 01:12:03,998 --> 01:12:07,593 Het is niet jouw script, vriend. Het is van ons. Er is voor betaald. 789 01:12:07,718 --> 01:12:10,027 Ik hoef 't niet af te maken. Er is nog geen slotscène. 790 01:12:10,158 --> 01:12:14,754 Dan nemen we iemand die 't doet. - Ik breek je armen. Dit is m'n leven. 791 01:12:14,878 --> 01:12:17,346 't Vrouwtje is dus 't probleem ? 792 01:12:19,798 --> 01:12:21,516 Rustig. 793 01:12:23,318 --> 01:12:25,229 Luister. 794 01:12:25,358 --> 01:12:30,591 Ik snap dat je gekwetst bent, maar je moet nadenken. Jij bent 'n artiest. 795 01:12:30,718 --> 01:12:37,191 Dit is 'n prachtig stuk en dat moet gezien worden, en vanuit jouw visie. 796 01:12:37,318 --> 01:12:42,108 Dit is jouw kunstwerk. Daar moet je voor lijden. 797 01:12:42,238 --> 01:12:44,388 Zo hoort het. 798 01:12:45,558 --> 01:12:50,348 Je snapt 't niet, het is veel erger. - Ze snapt 't. Je bent 'n schrijver. 799 01:12:50,478 --> 01:12:52,275 Niet waar. 800 01:12:53,718 --> 01:12:55,834 Ik ben een plagiaatpleger. 801 01:12:56,838 --> 01:13:00,228 Een dief. Ik ben het laagste van het laagste. 802 01:13:02,918 --> 01:13:05,148 Die vrouwelijke rol ? 803 01:13:05,278 --> 01:13:08,270 Die heb ik niet gevonden, die heb ik gestolen. 804 01:13:08,398 --> 01:13:10,548 Hoe bedoel je ? 805 01:13:10,678 --> 01:13:14,956 Het is Lucy. - Heeft Lucy dat geschreven ? 806 01:13:15,078 --> 01:13:17,114 In zekere zin wel. 807 01:13:18,678 --> 01:13:21,397 Ik heb haar dagboek gelezen. - Haar dagboek ? 808 01:13:21,518 --> 01:13:25,227 Had ik 't maar nooit gedaan, maar het lag 'r en ik kon 't niet weerstaan. 809 01:13:25,358 --> 01:13:28,714 Dit wordt steeds erger. Je moet 't haar vertellen. 810 01:13:28,838 --> 01:13:30,669 Natuurlijk. Maar dat kan nu niet... 811 01:13:30,798 --> 01:13:35,918 de hormonen gieren door haar lijf en emotioneel loopt ze op haar tenen. 812 01:13:37,278 --> 01:13:39,269 Ik vertel 't haar snel... 813 01:13:40,398 --> 01:13:42,628 zodra ik weet hoe het verhaal afloopt. 814 01:13:43,758 --> 01:13:50,948 Zijn jullie fit ? We zitten aan 't eind, 't is een hele tippel. 815 01:13:51,078 --> 01:13:55,947 Okidoki, Luce, als je hier even wilt plaatsnemen ? 816 01:13:56,078 --> 01:13:58,672 Trek je kleren maar uit en trek dit maar even aan. 817 01:13:58,798 --> 01:14:03,189 Tikje fris van achteren, maar de dokters moeten overal bij kunnen. 818 01:14:03,318 --> 01:14:07,470 Sam, van jou hebben we 'n kleine bijdrage nodig. 819 01:14:07,598 --> 01:14:12,353 Dit is je potje. Ik geef een gil als er een ruimte vrij is. 820 01:14:13,518 --> 01:14:16,476 Okidoki, ik zie jullie zo. 821 01:14:17,918 --> 01:14:19,590 Deftig niemendalletje. 822 01:14:21,078 --> 01:14:23,114 Ik denk dat ik 't maar naar een première draag. 823 01:14:23,238 --> 01:14:25,672 Welke première ? 824 01:14:25,798 --> 01:14:27,550 Je zei 'première'. Welke première ? 825 01:14:27,678 --> 01:14:31,796 Gewoon een première. Rustig maar, ik maakte maar 'n grapje. 826 01:14:32,878 --> 01:14:38,077 Het is hoog tijd voor meneer. Tijd voor 't betere handwerk. 827 01:14:48,518 --> 01:14:51,157 Ik krijg 't gewoon niet te pakken. 828 01:14:51,278 --> 01:14:55,794 Laat me 's iets proberen. Geef me een script. Sam ? 829 01:14:55,918 --> 01:15:01,515 Je mag Carl niet, maar ik wil dat hij jouw visie ziet voor deze scène. 830 01:15:04,398 --> 01:15:07,515 Ewan ? - Ik werk. 831 01:15:11,918 --> 01:15:17,629 Dit is 'n heel belangrijk moment voor Colin. Er staat heel veel op 't spel. 832 01:15:18,638 --> 01:15:20,356 Zijn vrouw... 833 01:15:20,478 --> 01:15:24,517 van wie hij zielsveel houdt... 834 01:15:24,638 --> 01:15:29,758 heeft net een emotioneel zware behandeling achter de rug 835 01:15:29,878 --> 01:15:33,507 En haar eierstokken zijn nu gezwollen en pijnlijk. 836 01:15:33,638 --> 01:15:39,873 Weken lang reisde ze om samen met andere verlangende vrouwen... 837 01:15:39,998 --> 01:15:44,196 om haar meest intieme innerlijk te laten onderzoeken. 838 01:15:44,318 --> 01:15:49,631 De reden voor dit alles is haar wanhopige verlangen naar 'n kind. 839 01:15:50,838 --> 01:15:57,596 Als op dit moment haar echtgenoot niet tot een ejaculatie komt... 840 01:15:57,718 --> 01:16:00,516 dan is alles voor niets geweest. 841 01:16:01,958 --> 01:16:04,552 Onder al die druk... 842 01:16:04,678 --> 01:16:07,875 moet Colin nu alleen in 'n kamertje zitten... 843 01:16:07,998 --> 01:16:12,435 en z'n taak volbrengen voor de vrouw waar hij van houdt. 844 01:16:16,158 --> 01:16:19,787 We kunnen hem natuurlijk niet masturberend laten zien... 845 01:16:19,918 --> 01:16:25,515 jij moet die informatie in 'n close-up van 2 seconden overbrengen. 846 01:16:26,478 --> 01:16:29,629 Dat is 't. Briljant. Hou vast. 847 01:16:29,758 --> 01:16:31,350 Filmen. 848 01:16:32,918 --> 01:16:36,672 Het witte puntje op het scherm is de naald. 849 01:16:36,798 --> 01:16:39,835 Ik breng nu 't zakje in... 850 01:16:39,958 --> 01:16:45,794 hier is het leeg en de vloeistof komt vrij, op weg naar de eitjes. 851 01:16:47,198 --> 01:16:48,870 Daar gaan we. 852 01:16:56,118 --> 01:17:00,953 Niet veel kinderen kunnen hun zelf drie cellen groot zien. 853 01:17:01,078 --> 01:17:04,991 Er is 'n kans dat deze dat nooit zien. 854 01:17:05,118 --> 01:17:09,908 't Minste wat we kunnen doen is Dick en Debby 'n goed gevoel geven. 855 01:17:10,038 --> 01:17:14,554 Dick en Debby ? - Zo noem ik ze. Ik weet niet waarom. 856 01:17:15,678 --> 01:17:17,714 Vind je dat een goed idee ? 857 01:17:17,838 --> 01:17:24,232 't Zijn vruchtbare embryo's. Zo ver zijn we nog nooit gekomen. 858 01:17:24,358 --> 01:17:26,713 We zijn nu al zo ver op weg. 859 01:17:26,838 --> 01:17:30,547 Maar het is nog steeds een kans van 1 op 5. 860 01:17:30,678 --> 01:17:34,387 Maar 20 procent is niet slecht. 861 01:17:34,518 --> 01:17:39,114 Denk je eens in, toen deze foto werd genomen, leefden ze. 862 01:17:39,238 --> 01:17:43,197 Twee levende wezens geschapen door jou en mij. 863 01:17:43,318 --> 01:17:47,914 't Enige wat ze moeten doen is 't nog een paar dagen volhouden. 864 01:17:48,038 --> 01:17:50,791 Ze moeten 't volhouden. 865 01:17:50,918 --> 01:17:53,193 Kom op, Dick en Debbie. 866 01:17:56,518 --> 01:17:58,395 Kom op, Dick en Debby. 867 01:17:59,878 --> 01:18:02,392 Okee meiden, we gaan nu repeteren. 868 01:18:03,398 --> 01:18:05,229 Repetitie. 869 01:18:09,518 --> 01:18:15,593 Dat is 't dan. Kont geïnjecteerd, pessarium ingebracht... 870 01:18:15,718 --> 01:18:19,028 als Dick en Debby zich maar realiseren wat ik voor ze doe. 871 01:18:19,158 --> 01:18:21,797 Op een dag zal je het ze kunnen vertellen. 872 01:18:21,918 --> 01:18:24,910 Er is maar een kans van 1 op 5. 873 01:18:25,038 --> 01:18:28,314 Ieder kind van jou is er een uit miljoenen. 874 01:18:29,838 --> 01:18:34,958 Als dit allemaal voorbij is, goed of... hopelijk goed... 875 01:18:35,078 --> 01:18:38,514 moeten we het even over een paar dingen hebben. 876 01:18:38,638 --> 01:18:42,916 Dingen die ik je moet vertellen. - Ik hou van je, Sam. 877 01:18:57,638 --> 01:19:02,996 Goed gedaan, jongen, fantastisch. - Ik voel gewoon dat alles goed komt. 878 01:19:15,358 --> 01:19:17,428 Het komt allemaal in orde. 879 01:19:18,878 --> 01:19:20,277 Dat moet gewoon. 880 01:19:20,398 --> 01:19:24,073 Kan ik Sam Bell spreken ? U spreekt met z'n vrouw. 881 01:19:25,478 --> 01:19:30,154 Nee, u kunt geen boodschap aannemen. Weet u waar hij is ? 882 01:19:52,198 --> 01:19:55,793 Ik wil beginnen met een mediumshot op Rachel's achterste. 883 01:19:55,918 --> 01:19:59,593 Laten we de kwetsbaarheid van het beeld af laten spatten. 884 01:20:05,438 --> 01:20:08,714 Ik wil zo beginnen met deze opname. 885 01:20:46,078 --> 01:20:49,388 Deftig niemendalletje. Misschien iets voor 'n première. 886 01:20:49,518 --> 01:20:53,670 Dat was slecht. - Nee. Dat was goed. 887 01:20:56,678 --> 01:21:04,392 Goed, de volgende scène is een heel pathetisch moment. 888 01:21:04,518 --> 01:21:08,750 Bijna wanhopige, emotioneel niet goed functionerende vrouw... 889 01:21:08,878 --> 01:21:12,268 maakt grapjes terwijl haar hart breekt. 890 01:21:12,398 --> 01:21:14,787 Hier doen we een close-up, okee. 891 01:21:14,918 --> 01:21:19,514 Voor mij vormt deze scène het slotakkoord... 892 01:21:19,638 --> 01:21:24,758 van haar afdaling naar een droevig soort van gekte. 893 01:21:24,878 --> 01:21:28,188 Denk aan de eerdere scènes en vertrouw op Sam's teksten. 894 01:21:28,318 --> 01:21:33,836 De gedoemde poging om 'n emotioneel goed functionerende vrouw te blijven. 895 01:21:33,958 --> 01:21:40,397 De fantasieën van Beatrix Potter en Winnie the Pooh. Soms bidt ze. 896 01:21:40,518 --> 01:21:46,787 Ze wil naar Dorset gaan om te vrijen op de genitaliën van de Kalkman. 897 01:21:46,918 --> 01:21:52,834 Ze heeft haar seksleven gereduceerd tot een serie klinische handelingen. 898 01:21:52,958 --> 01:21:55,347 Jij klootzak. 899 01:21:55,478 --> 01:21:58,436 Harteloos zwijn. 900 01:21:59,438 --> 01:22:02,077 Ik ben trouwens ongesteld. 901 01:22:02,198 --> 01:22:04,189 Het is mislukt. Ze zijn weg. 902 01:22:04,318 --> 01:22:09,267 Geneer je niet, jullie horen 't toch wel. Zij zal 't spoedig zeggen. 903 01:22:09,398 --> 01:22:10,990 Wat is er aan de hand ? 904 01:22:11,118 --> 01:22:14,474 Vraag 't hem maar. Hij heeft je al alles over mij verteld. 905 01:22:14,598 --> 01:22:17,795 Mijn god, Sam, je hebt 't allemaal gebruikt. 906 01:22:17,918 --> 01:22:22,309 Maken we hier een film of wat ? - Ewan, alsjeblieft. 907 01:22:22,438 --> 01:22:25,077 Blijf van me vandaan. - Wat is hier aan de hand ? 908 01:22:25,198 --> 01:22:29,191 Je las mijn dagboek, Sam. Je stal mijn gedachten. 909 01:22:30,558 --> 01:22:35,837 Hier heb je nog iets waarvoor je niet in dagboeken hoeft te lezen... 910 01:22:35,958 --> 01:22:40,907 Ik haat je. Meer dan ik ooit voor mogelijk had gehouden. 911 01:22:41,038 --> 01:22:44,872 Ik wil je nooit meer zien en ik wil je nooit meer spreken. 912 01:22:52,038 --> 01:22:58,716 Ik hoop dat je opgelet hebt, omdat we die emotionele intensiteit zoeken. 913 01:23:01,918 --> 01:23:03,954 Lucy, luister. 914 01:23:04,078 --> 01:23:07,388 Je hebt 't mis. Je reageert zo heftig omdat 't mislukt is. 915 01:23:07,518 --> 01:23:10,396 Ik wilde 't je vertellen. Laat me het uitleggen. 916 01:23:10,518 --> 01:23:13,794 Ik meende wat ik zei, Sam. Ik haat je, echt waar. 917 01:23:13,918 --> 01:23:15,556 Doe dit alsjeblieft niet. 918 01:23:15,678 --> 01:23:20,832 Je las m'n dagboek. Je weet dat ik 't liefste 'n kind van jou wilde... 919 01:23:20,958 --> 01:23:23,518 maar ik moet er nu niet meer aan denken. 920 01:23:23,638 --> 01:23:28,393 Ik ben blij dat Dick en Debby dood zijn. Dat ze nooit hebben geleefd. 921 01:23:53,958 --> 01:23:56,916 Ik zag Sam 'n tijd niet. 922 01:23:57,038 --> 01:24:01,429 Ik kon het niet over m'n hart krijgen om 'n scheiding aan te vragen. 923 01:24:09,318 --> 01:24:14,312 Ik denk dat ik 'n beetje gek werd. Ik had zelfs 'n verhouding met Carl. 924 01:24:14,438 --> 01:24:18,067 Dat veranderde mijn leven bijna echt voor altijd. 925 01:24:43,278 --> 01:24:45,428 Ben je nerveus ? - 'n Beetje. 926 01:24:47,158 --> 01:24:52,790 Je gaat niet elke dag naar 'n film die je meeschreef zonder 't te weten. 927 01:24:52,918 --> 01:24:57,116 Het was genereus van Sam om 't allemaal met me te delen. 928 01:24:57,238 --> 01:24:59,798 Je ziet er fantastisch uit. 929 01:24:59,918 --> 01:25:03,354 Ik ben gek op de haute couture van Catherine Walker. 930 01:25:06,358 --> 01:25:08,826 Wat je door de telefoon zei... 931 01:25:09,878 --> 01:25:15,669 Je hoeft je niet verplicht te voelen. Als ik 't echt ben... 932 01:25:15,798 --> 01:25:21,316 Lucy, lieverd. Dat moet je niet eens denken. Ik ben er voor je, absoluut. 933 01:25:21,438 --> 01:25:26,990 Ik vind 't fantastisch. Het komt alleen 'n beetje als 'n schok. 934 01:25:28,358 --> 01:25:31,509 Omdat je zei dat je niet... 935 01:25:31,638 --> 01:25:35,756 Ik dacht dat ik dat niet kon, maar 't lijkt er toch op dat misschien... 936 01:25:35,878 --> 01:25:38,392 dat het misschien toch kan. 937 01:25:38,518 --> 01:25:44,593 En dat is fantastisch. Echt helemaal fantastisch. 938 01:25:46,358 --> 01:25:48,588 Kom, we gaan. 939 01:25:56,358 --> 01:25:58,314 Zullen we ? 940 01:26:01,518 --> 01:26:05,591 Kom op, Sam, van deze avond droomde je al toen je nog een kind was. 941 01:26:24,078 --> 01:26:29,232 Leuk dat je met me mee gaat. Met William was het zo sneu geworden. 942 01:26:29,358 --> 01:26:31,030 Vindt Melinda 't niet erg ? 943 01:26:31,158 --> 01:26:35,868 Die zien we daar wel. Trouwens, nu kon ik je nieuwe script lezen. 944 01:26:35,998 --> 01:26:41,311 Heel erg goed. Bijna beklemmend. Mis je haar echt zo erg ? 945 01:26:41,438 --> 01:26:43,429 Juist, stomme vraag. 946 01:26:44,358 --> 01:26:47,475 We gaan 'n mooie avond tegemoet, niet ? 947 01:26:47,598 --> 01:26:54,037 Ik was blij met de naaktscènes. Als Kelt ben ik gepassioneerd en primair. 948 01:26:54,158 --> 01:26:56,433 Ik haatte iedere seconde. 949 01:26:56,558 --> 01:26:59,231 Haatte ? We hebben 'n hit. 950 01:26:59,358 --> 01:27:03,556 Mijn mensen hebben gesproken met de Bond mensen, dat is duidelijk... 951 01:27:03,678 --> 01:27:06,954 maar ik zou me liever aansluiten bij Le Cuestatatat: 952 01:27:07,078 --> 01:27:10,388 een intrigerende groep Peruviaanse bungee jumpers. 953 01:27:10,518 --> 01:27:13,351 Ik vond de film fantastisch, daarom haatte ik 'm. 954 01:27:13,478 --> 01:27:17,073 Ik wilde dat ie slecht zou zijn omdat ik dat verdiende. 955 01:27:17,198 --> 01:27:19,507 God, wat haat ik die Engelsen. 956 01:28:06,478 --> 01:28:11,427 Je ziet er adembenemend uit. - Jij ziet er uit als Raspoetin. 957 01:28:16,358 --> 01:28:19,156 Ik vond de film prachtig, Sam. 958 01:28:21,758 --> 01:28:24,511 Jij schreef de mooiste gedeelten. 959 01:28:24,638 --> 01:28:28,677 Doe niet zo raar. Ik herkende maar vier regels. 960 01:28:28,798 --> 01:28:32,427 Het is jouw film en je zou erg trots moeten zijn. 961 01:28:35,798 --> 01:28:37,436 Het was 't niet waard. 962 01:28:40,878 --> 01:28:42,709 Ik heb veel geleerd. 963 01:28:43,838 --> 01:28:47,592 Ik wou dat je me een aantal van die dingen eerder had verteld. 964 01:28:50,518 --> 01:28:56,115 Het zou leuk zijn om weer 's af te spreken. William mist je. 965 01:28:57,438 --> 01:29:00,111 Ik weet 't niet, Sam. 966 01:29:00,238 --> 01:29:02,115 Misschien. 967 01:29:31,998 --> 01:29:34,831 Klaar ? Toe maar. 968 01:29:37,438 --> 01:29:41,511 Kom op, William, we hebben dit toch besproken. Jank dan. 969 01:29:42,598 --> 01:29:45,908 Vooruit. Jank dan. 970 01:29:46,038 --> 01:29:48,506 Ga weg, Sam. 971 01:29:52,558 --> 01:29:55,516 Luister alsjeblieft naar me. 972 01:30:00,438 --> 01:30:03,874 Liefde is liefde niet... 973 01:30:03,998 --> 01:30:07,388 die zelf verflauwt als zij verflauwing vindt. 974 01:30:08,358 --> 01:30:12,954 O neen, zij is een baak, een eeuwig licht... 975 01:30:13,078 --> 01:30:16,514 waaraan de stormen tevergeefs zich meten. 976 01:30:16,638 --> 01:30:21,507 De ster waarop het dwalend schip zich richt. 977 01:30:27,478 --> 01:30:29,992 Ik ben morgen in het park. 978 01:30:30,118 --> 01:30:32,552 Ik zal er iedere dag zijn. 979 01:30:38,798 --> 01:30:42,677 Bedankt, je hebt erg geholpen. Je was fantastisch. 980 01:31:28,198 --> 01:31:31,793 Je ziet er prachtig uit, Lucy. Als in 'n droom. 981 01:31:31,918 --> 01:31:35,797 Niet doen, alsjeblieft. - Het is goed, ik weet het. 982 01:31:37,878 --> 01:31:40,950 Sheila vertelde 't me. Je bent zwanger. 983 01:31:42,638 --> 01:31:46,392 Dat had ze niet moeten zeggen, het is nog veel te pril. 984 01:31:46,518 --> 01:31:51,228 Ik ben nog niet eens naar de dokter geweest. Ik ga vanmiddag. 985 01:31:51,358 --> 01:31:54,509 Lucy, het is fantastisch nieuws. 986 01:31:54,638 --> 01:31:59,314 Prachtig. Jij verdient 't meer dan ieder ander. Ik ben zo blij voor je. 987 01:32:00,318 --> 01:32:06,075 Carl maak ik 't liefst af. Ik ben dan ook 'n jaloerse klootzak. 988 01:32:06,198 --> 01:32:11,795 Carl wil geen kind. Hij wil niet eens een relatie. 989 01:32:11,918 --> 01:32:14,990 En ik niet met hem. Het was gewoon een flirt. 990 01:32:15,118 --> 01:32:20,033 Natuurlijk ben ik blij dat ik zwanger ben, maar zo wilde ik het niet. 991 01:32:21,158 --> 01:32:23,035 Het is zo zonde dat we... 992 01:32:26,198 --> 01:32:29,315 Nou ja. Tot ziens, Sam. 993 01:32:29,438 --> 01:32:31,076 Dag, William. 994 01:32:39,438 --> 01:32:42,111 Lucy, kom bij me terug. 995 01:32:44,158 --> 01:32:46,114 Alsjeblieft. 996 01:32:46,238 --> 01:32:52,108 Ik heb de stomste fout van m'n leven gemaakt, en ik haat mezelf sindsdien. 997 01:32:53,038 --> 01:32:55,074 Alsjeblieft, kom terug. 998 01:32:55,198 --> 01:32:58,588 We kunnen niet verder gaan waar we gestopt zijn. 999 01:32:58,718 --> 01:33:02,267 Vooral niet omdat ik zwanger ben van een ander. 1000 01:33:05,358 --> 01:33:07,189 Ik zal 'm opvoeden. 1001 01:33:08,198 --> 01:33:12,157 Voor 'm zorgen. Ik zal z'n vader zijn. 1002 01:33:12,278 --> 01:33:16,794 Jij wilde geen kinderen van jezelf, laat staan die van iemand anders. 1003 01:33:16,918 --> 01:33:19,671 Jij leeft voor het schrijven. 1004 01:33:19,798 --> 01:33:24,030 Kan een man dan niet veranderen ? Ik zei dat ik de vader zal zijn. 1005 01:33:28,518 --> 01:33:34,912 Als ik levenslang krijg, kan ik dat dan bij jou uitzitten ? 1006 01:33:37,158 --> 01:33:40,070 Is dat 'n regel uit je nieuwe script ? 1007 01:33:43,438 --> 01:33:45,713 Nou, eigenlijk wel, ja. 1008 01:33:47,038 --> 01:33:49,233 En ik meen het nog steeds. 1009 01:33:51,598 --> 01:33:53,748 Alsjeblieft ? 1010 01:34:08,198 --> 01:34:10,428 Die baard moet weg. 1011 01:34:44,758 --> 01:34:49,070 't Was stom om zo enthousiast te zijn over die doe-'t-zelf test. 1012 01:34:49,198 --> 01:34:53,316 De verpakking zegt dat 't fout kan gaan en deze was blijkbaar fout. 1013 01:34:53,438 --> 01:34:56,555 Maar ze zei toch dat je zwanger had kunnen zijn. 1014 01:34:56,678 --> 01:35:01,035 Mogelijk, maar nu ben ik het heel zeker niet meer. 1015 01:35:01,918 --> 01:35:04,910 Wat moeten we nou doen ? 1016 01:35:08,598 --> 01:35:13,592 We hebben nog maar een behandeling gehad en ze vonden niks bij ons. 1017 01:35:15,038 --> 01:35:20,066 Bij nader inzien, stel ik voor dat we van elkaar houden... 1018 01:35:21,438 --> 01:35:26,034 absoluut en onvoorwaardelijk, voor de rest van ons leven... 1019 01:35:26,158 --> 01:35:29,116 iedere heerlijke dag weer opnieuw. 1020 01:35:35,758 --> 01:35:39,068 En ze bleven 't proberen... 1021 01:35:41,198 --> 01:35:43,268 en proberen... 1022 01:35:52,438 --> 01:35:54,394 Deze kunnen we gebruiken. 1023 01:36:11,798 --> 01:36:13,550 en proberen... 1024 01:36:13,678 --> 01:36:16,397 Waar was dat eeuwenoude vruchtbaarheidssymbool ? 1025 01:36:16,518 --> 01:36:20,193 De krijtreus ? Op 'n heuvel in Dorset. 1026 01:36:20,318 --> 01:36:24,516 Zal ik de snelweg nemen of gewoon de aardstraal volgen ? 1027 01:36:26,000 --> 01:36:30,000 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : VeHash