0
00:00:37,077 --> 00:00:41,265
Dịch từ nguyên bản tiếng Anh.
Người dịch : lthien1963
1
00:00:56,770 --> 00:01:00,565
NGÔI NHÀ CỦA MẸ LỚN
VÚ EM FBI - PHẦN 1
2
00:01:06,770 --> 00:01:08,855
Sẵn sàng chưa?
3
00:01:23,995 --> 00:01:25,705
FBI.
4
00:01:25,788 --> 00:01:29,125
- Ném tên rác rưởi đó vào trong đấy.
- Khoan, đợi đã.
5
00:01:31,294 --> 00:01:33,672
Ngồi xuống và im mồm,
lão già ngu ngốc.
6
00:01:34,297 --> 00:01:36,091
Cược 10 ngàn đô.
7
00:01:36,216 --> 00:01:38,593
- Lên...chàng trai mắt lồi.
- Cái gì?
8
00:01:38,676 --> 00:01:41,304
Bi lớn, hả? Bi lớn, hả?
9
00:01:42,722 --> 00:01:45,391
- Tôi sẽ nhận cược đó.
- Sẵn sàng chưa? Và chiến đấu!
10
00:02:07,747 --> 00:02:09,958
Tất cả bọn mày chưa từng nghe
về Chúa Giê su hả, Đại Hàn?
11
00:02:16,048 --> 00:02:19,259
- FBI! Ai nấy đứng yên.
- Không nhúc nhích.
12
00:02:29,852 --> 00:02:33,898
- John!
- Vui lòng xuống đây giúp 1 chút.
13
00:02:33,982 --> 00:02:35,983
Chắc rồi. Anh không sao chứ?
14
00:02:36,067 --> 00:02:39,488
Tôi vừa tắm với Old Yeller ở dưới này.
15
00:02:39,571 --> 00:02:41,970
Anh có thể mở lồng không?
Tôi là người có vợ.
16
00:02:41,971 --> 00:02:43,992
Tôi không quen với việc
chăm sóc kiểu này.
17
00:02:44,952 --> 00:02:47,912
Truyền hình vệ tinh và hộp 6 lon
bia không làm cuộc sống đầy đủ.
18
00:02:47,996 --> 00:02:51,291
Anh phải hiểu. Tôi không giống anh.
19
00:02:51,375 --> 00:02:53,543
Ngoài đường, tôi phải giữ cho đơn giản.
20
00:02:53,627 --> 00:02:56,382
Anh hiểu ý tôi chứ?
Tôi không thể để chuyện gia đình,
21
00:02:56,383 --> 00:02:58,382
nhà cửa ngoài kia làm mất tập trung.
22
00:02:58,465 --> 00:03:01,301
Buồn cười. Tôi không thể ở
ngoài kia mà không có nó.
23
00:03:02,427 --> 00:03:06,014
Ok. Chúng ta bắt sống 1 tên.
Phòng hội nghị trong 5 phút nữa.
24
00:03:06,098 --> 00:03:10,393
Ôi, Malcolm. Không nhận ra anh khi không
có hóa trang. Có hồ sơ vụ Michael chưa?
25
00:03:10,477 --> 00:03:12,563
- Có rồi.
- Tốt. Đem nó lại đây.
26
00:03:13,021 --> 00:03:17,859
Tôi vừa nói, ngoài đường tôi bị phân tâm.
Tôi phải sẵn sàng cho bất cứ việc gì.
27
00:03:20,571 --> 00:03:23,949
- Tốt.
- Các anh cũng phát triển thứ rác rưởi này.
28
00:03:33,876 --> 00:03:36,044
Vụ vượt ngục làm 1 người chết .
29
00:03:36,128 --> 00:03:39,422
Lester Vesco, chịu án chung
thân vì tội giết người,
30
00:03:39,506 --> 00:03:41,967
đã trốn thoát khỏi trại giam liên bang.
31
00:03:42,050 --> 00:03:46,388
Hắn được nhìn thấy trên camera an
ninh khi cướp Ngân hàng Century Union.
32
00:03:46,471 --> 00:03:49,308
- Vesco cực kỳ nguy hiểm.
- Ôi, Chúa ơi.
33
00:03:51,476 --> 00:03:53,478
Có gì sai trái hả mẹ?
34
00:03:54,395 --> 00:03:56,607
Không có gì. Không gì sai cả.
35
00:03:56,690 --> 00:04:00,026
Con muốn đi nghỉ như thế nào ?
36
00:04:00,110 --> 00:04:02,410
Con không biết.
Chúng ta chưa từng đi lần nào.
37
00:04:02,411 --> 00:04:04,239
Con có thể chuẩn bị nhanh thế nào?
38
00:04:20,714 --> 00:04:22,717
Sẵn sàng.
39
00:04:24,927 --> 00:04:27,971
Ừm, nhìn con có vẻ sẵn sàng rồi.
40
00:04:28,054 --> 00:04:29,807
Lấy thuốc của con.
41
00:04:35,729 --> 00:04:37,606
Con thắt dây an toàn chưa?
42
00:04:37,690 --> 00:04:39,691
- Vâng.
- Lăn bánh nào.
43
00:04:58,169 --> 00:05:01,922
Lester Vesco không phải là người tốt.
44
00:05:02,631 --> 00:05:06,886
Hai năm trước, hắn cướp ngân hàng,
bắn bảo vệ và quản lý ngân hàng.
45
00:05:06,969 --> 00:05:10,764
và lấy đi 2 triệu tiền mặt và
trái phiếu không ghi tên.
46
00:05:10,847 --> 00:05:13,976
Ta đã bắt được hắn, nhưng
tiền không bao giờ lấy lại được.
47
00:05:14,059 --> 00:05:16,520
Mười hai giờ trước hắn đã
giết chết bác sĩ nhà tù
48
00:05:16,603 --> 00:05:20,441
và lái xe ra cổng trước trong chiếc
Volvo của người đó. Rất sáng tạo.
49
00:05:20,524 --> 00:05:25,529
- Thế còn cô gái từ vụ cướp?
- Bạn gái của Lester. Sherry Pierce.
50
00:05:25,695 --> 00:05:28,324
Chưa từng bị kết án.
Đã làm việc trong ngân hàng.
51
00:05:28,407 --> 00:05:30,701
Vì thế, cô ta cho hắn vào kho tiền,
52
00:05:30,784 --> 00:05:34,330
khóc ở tòa và ra đi với hai triệu.
53
00:05:34,413 --> 00:05:36,582
Chính xác. Nhưng ta chưa
bao giờ chứng minh được.
54
00:05:37,166 --> 00:05:41,003
Cô ta khá khôn khéo.
Sống kín đáo, làm 2 công việc.
55
00:05:41,128 --> 00:05:43,339
Bây giờ có vẻ cô ta hay tin rồi.
56
00:05:43,422 --> 00:05:46,133
Vậy tìm được cô ta, ta sẽ
tìm ra Lester, tìm thấy tiền.
57
00:05:46,216 --> 00:05:48,815
Thế về người em cùng mẹ
khác cha ở Oakland thì sao?
58
00:05:48,816 --> 00:05:50,429
Anh và Gallagher lo.
59
00:05:50,513 --> 00:05:55,226
- Lấy lệnh khám xét. Tổ chức theo dõi .
- Tuyệt. Malcolm và tôi có thể ở lại đây
60
00:05:55,351 --> 00:05:57,144
và nhấn điện thoại.
61
00:05:57,228 --> 00:06:00,689
Không, không, tôi đã lên kế
hoạch đặc biệt cho hai anh.
62
00:06:00,772 --> 00:06:05,653
Sherry có bà lâu rồi không
gặp ở Cartersville, Georgia.
63
00:06:05,736 --> 00:06:10,950
Và ai biết được, Malcolm. Có thể
anh sẽ tìm thấy lối thoát cho vụ này.
64
00:06:12,201 --> 00:06:14,036
Xong rồi đấy, mọi người.
65
00:06:53,326 --> 00:06:56,412
- Đó là Big Momma.
- Một cảnh cổ điển mà.
66
00:06:56,495 --> 00:06:59,040
Bà lão quý phái đang cắt tỉa hoa hồng.
67
00:07:02,710 --> 00:07:05,588
Chúa ơi, tôi đã nói với
Sadie về con chó này.
68
00:07:05,672 --> 00:07:08,966
Tao mà bắt mày ở đây lần nữa
tao sẽ làm món hotdog nướng !
69
00:07:11,720 --> 00:07:13,805
- Được rồi.
- Anh biết gì không?
70
00:07:13,888 --> 00:07:17,808
Erskine và Stoner có lẽ đã bắt
cô gái Sherry đó hai ngày trước.
71
00:07:17,892 --> 00:07:21,604
Họ chỉ muốn ta ngồi vạch
quần bắt rận ở đây.
72
00:07:21,688 --> 00:07:25,817
Ở vài ngày anh có chết đâu nào.
Căng thẳng phải áp đảo mọi cảm xúc.
73
00:07:25,900 --> 00:07:29,654
Tôi chỉ ở đây để bắt kẻ xấu.
Nếu có khó khăn thì đành chịu.
74
00:07:29,737 --> 00:07:34,033
Nếu có thể cài được thiết bị giám sát vào
khu nhà đó, ta sẽ không bị mắc kẹt ở đây.
75
00:07:34,117 --> 00:07:36,035
Này, ta có gì ở đây này?
76
00:07:38,996 --> 00:07:43,209
Phải là 1 trong các phong tục miền Nam.
Trao đổi đồ nướng trên đường phố.
77
00:07:43,292 --> 00:07:48,339
Không, anh làm cho họ qua.
Đó là cách anh gặp hàng xóm mới.
78
00:07:48,465 --> 00:07:50,466
Ôi, anh bạn.
79
00:07:50,550 --> 00:07:52,650
Anh đi đâu vậy?
80
00:07:52,651 --> 00:07:56,097
Khi bà ấy ra ngoài tôi
sẽ gắn máy giám sát.
81
00:07:56,181 --> 00:07:57,724
Trì hoãn họ.
82
00:07:57,807 --> 00:07:59,809
- Trì hoãn họ à?
- Tin tôi đi.
83
00:07:59,892 --> 00:08:03,271
- Malcolm!
- 4,5 phút.
84
00:08:05,940 --> 00:08:09,486
- Được, xin chào, quý bà.
- Xin chào, anh hàng xóm.
85
00:08:09,903 --> 00:08:13,281
Chào mừng đến Maple Drive.
Chúng tôi hy vọng anh sẽ thích...
86
00:08:13,364 --> 00:08:16,993
Ôi, im nào và đưa anh bạn bánh
nướng Bundt để tôi có thể về nhà.
87
00:08:17,077 --> 00:08:21,747
Anh thứ lỗi cho Hattie Mae.
Bụng dạ của bà ấy không ổn.
88
00:08:21,831 --> 00:08:23,625
Tôi là cô Patterson
89
00:08:23,708 --> 00:08:25,877
và đây là cô Patterson khác.
90
00:08:25,960 --> 00:08:30,132
Chúng tôi gọi cô ấy như thế vì cô ấy từ
dòng họ Pattersons hoàn toàn khác.
91
00:08:37,722 --> 00:08:40,058
- Tên tôi là John.
- John gì?
92
00:08:42,143 --> 00:08:44,142
Patterson! Có phải là
sự trùng hợp kỳ lạ?
93
00:08:44,143 --> 00:08:45,480
Vâng, đúng thế.
94
00:08:45,564 --> 00:08:47,982
Có lẽ chúng ta là bà con.
95
00:08:58,076 --> 00:09:01,287
Trước kia tôi đã lấy vợ,
nhưng từ giờ thì không.
96
00:09:01,371 --> 00:09:04,123
Ôi, Chúa ơi. Cô ấy về với Jesus hả?
97
00:09:04,207 --> 00:09:08,128
Không. Thực ra thì, Jesus,
tôi nghĩ, là cách anh ta phát âm.
98
00:09:08,211 --> 00:09:09,754
Anh ta là người làm vườn.
99
00:09:09,837 --> 00:09:13,925
Tôi bắt gặp anh ta rãi phân bón trong
phòng ngủ, chắc quý bà biết tôi có ý gì.
100
00:09:14,009 --> 00:09:17,679
Tôi xin lỗi, anh yêu. Đây là bánh
mì ngô của anh. Tôi phải đi rồi.
101
00:09:17,762 --> 00:09:20,974
Không, bà không thể!
Quý bà, thực sự là thú vị.
102
00:09:21,558 --> 00:09:23,643
Đợi đã. Bà không thể đi khỏi.
103
00:09:23,726 --> 00:09:25,925
Hattie Mae, lòng mến khách
tuyệt vời của miền Nam
104
00:09:25,926 --> 00:09:27,725
mà tôi đã nghe nói ở đâu vậy?
105
00:09:27,726 --> 00:09:29,441
Nếu tôi có thể gọi bà như thế.
106
00:09:29,607 --> 00:09:34,071
Tôi đã hy vọng ta có thể ngồi trước
hiên nhà, lột vỏ ngô và bắn con sóc...
107
00:09:34,154 --> 00:09:38,575
Chàng trai, anh sai rồi. Có ai đó
treo anh lên dây sạc điện hả?
108
00:09:38,658 --> 00:09:41,328
Khi tôi nói tôi đi nghĩa
là tôi sẽ đi. Tránh ra.
109
00:09:41,411 --> 00:09:43,955
Đợi đã!
110
00:09:45,248 --> 00:09:47,247
Tôi không điên, chỉ thấy chút vắng vẻ.
111
00:09:47,248 --> 00:09:50,837
Chúng ta có thể dành ít thời
gian quý báu cùng nhau.
112
00:09:51,254 --> 00:09:56,259
Bà biết tôi làm gì khi bụng
dạ tôi rối loạn không?
113
00:09:56,343 --> 00:09:58,720
Tôi chạy. Vâng! Coi nào!
114
00:09:58,803 --> 00:10:02,724
Thật tốt khi bà chạy được.
Đi nào, tôi và bà chạy quanh khu nhà.
115
00:10:02,808 --> 00:10:05,800
Nghe này, hoặc tôi đi quanh
anh hoặc tôi đi xuyên qua anh.
116
00:10:05,801 --> 00:10:07,562
Bất cứ cái nào tùy anh chọn.
117
00:10:07,646 --> 00:10:09,273
Tốt.
118
00:10:10,565 --> 00:10:12,484
Chết tiệt!
119
00:10:17,990 --> 00:10:19,600
Bà không thể vào đó được.
120
00:10:19,601 --> 00:10:21,702
Anh nói tôi không thể đi
vào nhà của mình hả?
121
00:10:21,785 --> 00:10:26,373
Không, tôi nói với bà là không
thể vào đó mà không cho tôi...
122
00:10:26,456 --> 00:10:28,834
lời chào to lớn của miền Nam.
123
00:10:31,253 --> 00:10:33,463
Đủ rồi. Một cậu bé nhỏ trên nó.
124
00:10:33,547 --> 00:10:36,008
Nếu anh muốn giúp lần 2, cho tôi biết.
125
00:10:36,091 --> 00:10:39,094
- Vì tôi có hai đầu gối!
- Không, tôi ổn. Cầu Chúa ban ơn.
126
00:10:39,177 --> 00:10:42,138
- Vì tôi phải đi.
- Vâng. Cảm ơn cho bánh ngô.
127
00:10:42,222 --> 00:10:47,227
Chúa ơi, cho tôi kịp đến nhà tắm
trước khi tôi tự làm hỏng ruột hết.
128
00:10:51,315 --> 00:10:53,400
Chúa ơi.
129
00:10:55,152 --> 00:10:57,238
Tôi sẽ kịp không?
130
00:10:58,864 --> 00:11:00,908
Cảm ơn Chúa.
131
00:11:02,909 --> 00:11:05,871
Mận hầm nhừ này!
132
00:11:05,955 --> 00:11:09,958
Chúng chỉ đi thẳng qua tôi.
133
00:12:20,404 --> 00:12:23,366
Tôi đã thấy nhiều đống phân
kinh hãi vào thời của tôi,
134
00:12:23,449 --> 00:12:26,076
nhưng chết tiệt đó là
1 cái mông quá hớp .
135
00:12:28,538 --> 00:12:30,790
Tôi nghĩ tôi cần 1 cái nẹp hay gì đó.
136
00:12:30,998 --> 00:12:34,251
Chỉ cần... Tôi sẽ ổn thôi.
137
00:13:29,974 --> 00:13:32,268
"...Bác sĩ Green. Nhi khoa Wilshire"
138
00:13:34,729 --> 00:13:36,814
Bắt đầu nào.
139
00:13:37,940 --> 00:13:39,984
Thiên Chúa.
140
00:13:40,068 --> 00:13:42,987
Trật rồi. Trật rồi.
141
00:13:43,070 --> 00:13:45,489
Anh nghĩ anh có thể làm tôi ném trật à?
142
00:13:45,573 --> 00:13:47,700
Tôi đang tập trung đây.
143
00:13:48,409 --> 00:13:50,536
100 đô la. Thôi nào.
144
00:13:50,620 --> 00:13:53,206
- Cái đó không tính.
- Ý anh là gì?
145
00:13:53,290 --> 00:13:55,833
- Anh đang tra tấn tôi.
- 100 đô, anh bạn.
146
00:13:57,126 --> 00:13:59,753
Ai lại gọi cho bà ta lúc khuya thế?
147
00:13:59,837 --> 00:14:02,507
Trussy! Anh sao rồi...
148
00:14:03,132 --> 00:14:05,843
Ôi, Chúa ơi. William lại
vào bệnh viện nữa hả?
149
00:14:06,635 --> 00:14:10,848
Tôi sẽ đến đó. Tôi chuẩn bị đây.
Tôi có thể ở lại 1 hoặc 2 tuần...
150
00:14:10,932 --> 00:14:14,769
Bà ta đi nữa. Giờ là cơ hội của ta
câu dây nghe lén điện thoại. Đi nào.
151
00:14:17,146 --> 00:14:19,645
Tài xế, vui lòng cho
tôi đến trạm xe buýt.
152
00:14:19,646 --> 00:14:21,151
Vâng, thưa bà.
153
00:14:21,234 --> 00:14:24,946
Tôi phải đi và giúp người
bạn trong vài tuần.
154
00:14:38,293 --> 00:14:40,086
Ở đây.
155
00:14:45,133 --> 00:14:46,551
Chúa Giêsu!
156
00:14:47,677 --> 00:14:49,596
Lùi lại khỏi tôi.
157
00:14:49,763 --> 00:14:53,099
- Xin lỗi.
- Xin chào. Đây là Hattie Mae Pierce.
158
00:14:53,183 --> 00:14:56,682
Tiếp tục, để lại cho tôi lời nhắn nhỏ.
Ngay khi trở lại, tôi sẽ khao bạn 1 chầu.
159
00:14:56,683 --> 00:14:58,396
Cầu Chúa phù hộ.
160
00:14:59,314 --> 00:15:01,899
Big Momma? Sherry đây.
161
00:15:02,775 --> 00:15:04,820
Ngạc nhiên, phải không?
162
00:15:05,820 --> 00:15:08,072
Nghe này, cháu đang đi nghỉ.
163
00:15:08,156 --> 00:15:10,659
và cháu đang đi về hướng của bà,
164
00:15:10,742 --> 00:15:15,705
và cháu nghĩ có lẽ nên dừng lại và kiểm tra
kể từ khi cháu không gặp bà trong 1 thời gian.
165
00:15:15,788 --> 00:15:19,668
Nhưng hình như bà không có ở nhà,
vậy cháu sẽ gặp bà trong chuyến đi sau.
166
00:15:19,751 --> 00:15:22,045
Không!
167
00:15:22,128 --> 00:15:24,798
- Chúng ta mất cô ấy.
- Không! Nhìn này...
168
00:15:24,882 --> 00:15:28,134
Và, Big Momma,
cháu chỉ muốn bà biết...
169
00:15:28,760 --> 00:15:32,514
Cháu biết đã lâu từ khi
chúng ta trò chuyện, nhưng...
170
00:15:32,597 --> 00:15:35,850
Cháu thực sự thương
và nhớ bà rất nhiều.
171
00:15:36,935 --> 00:15:39,563
Chúa lòng lành.
172
00:15:39,646 --> 00:15:42,607
Sherry cháu yêu của tôi đấy sao!
173
00:15:43,441 --> 00:15:45,568
Big Momma, bà ở đó!
174
00:15:45,652 --> 00:15:47,362
Chào!
175
00:15:48,280 --> 00:15:53,035
Vâng, bà đây, nhóc yêu,
con cừu non, cục cưng.
176
00:15:53,118 --> 00:15:55,162
Gác máy.
177
00:15:55,245 --> 00:15:59,958
Cháu biết trong mấy năm qua giữa
chúng ta mọi việc đã không hay,
178
00:16:00,042 --> 00:16:03,253
và cháu chỉ muốn bà biết
179
00:16:03,336 --> 00:16:09,051
rằng chỗ của bà là nơi duy nhất cháu
bao giờ cũng cảm thấy như là nhà mình.
180
00:16:09,176 --> 00:16:13,972
Và cháu nóng lòng gặp bà
và cháu thương bà rất nhiều.
181
00:16:15,057 --> 00:16:17,058
Ừm, bà là...
182
00:16:18,476 --> 00:16:21,647
Bà vui vì cháu cảm thấy nó
như nhà cho cháu, Sherry.
183
00:16:21,730 --> 00:16:23,732
Vậy, cháu vội về nhà phải không?
184
00:16:23,815 --> 00:16:26,985
Và bà đảm bảo rằng bà nhốt cháu lại
185
00:16:27,068 --> 00:16:29,613
sao cho cháu không
bao giờ rời xa bà nữa.
186
00:16:29,696 --> 00:16:33,616
- Tạm biệt, Big Momma.
- Ok, Sherry. Tạm biệt.
187
00:16:38,622 --> 00:16:41,374
- Anh vừa làm cái quái gì thế ?
- Giữ chúng ta trong cuộc chơi.
188
00:16:41,458 --> 00:16:45,379
Nếu Big Momma không ở đây, cô ấy
sẽ ra đi, và sau đó ta không có vụ án.
189
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
Đừng lo.
190
00:16:47,964 --> 00:16:49,967
Big Momma sẽ ở đây.
191
00:17:20,914 --> 00:17:23,416
Xin chào. Đây là Hattie Mae Pierce.
192
00:17:23,708 --> 00:17:26,253
Xin chào. Đây là Hattie Mae Pierce.
193
00:17:26,962 --> 00:17:29,131
Xin chào. Đây là Hattie Mae Pierce.
194
00:18:22,643 --> 00:18:25,854
Được rồi, Trent. Nên cư xử
lịch sự. Không nói leo .
195
00:18:25,938 --> 00:18:28,065
Và nhớ... Nhìn vào mẹ.
196
00:18:28,149 --> 00:18:31,277
Và hãy nhớ việc của ta là việc của ta.
197
00:18:31,360 --> 00:18:34,488
Họ ở đây. Giờ, đây là tai nghe.
198
00:18:34,571 --> 00:18:37,825
Nếu ai hỏi, hãy nói là máy
trợ thính mới của anh.
199
00:18:37,908 --> 00:18:40,035
Tôi nhìn thế nào?
200
00:18:40,119 --> 00:18:43,414
Nếu tôi là ông lão 85 tuổi,
mắt mờ và hông xấu,
201
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
- tôi sẽ lao vào anh.
- Im đi anh bạn.
202
00:18:46,208 --> 00:18:48,418
Big Momma? Chúng cháu đang ở đây.
203
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
Chúa!
204
00:18:53,299 --> 00:18:55,676
- Ngọn gió nào đưa...của tôi
- Chào.
205
00:18:57,428 --> 00:18:59,430
Chết tiệt, cháu đẹp...
206
00:18:59,513 --> 00:19:01,807
Sherry, cháu đã thay đổi.
207
00:19:01,890 --> 00:19:05,144
Cháu à? Nhìn bà này, Big Momma!
Cháu hầu như không nhận ra bà.
208
00:19:05,228 --> 00:19:07,229
Bé con, đó chỉ là trang điểm.
209
00:19:07,313 --> 00:19:13,194
Giờ đến đây và cho Big
Momma ôm hôn 1 cái nào.
210
00:19:15,821 --> 00:19:17,907
Thật là hay gặp bà, Big Momma.
211
00:19:17,991 --> 00:19:22,786
- Cháu nghĩ bà sẽ quên tất cả về cháu.
- Khép miệng cháu lại, cô bé.
212
00:19:22,870 --> 00:19:25,570
Big Momma không thể
quên cái mông đó.
213
00:19:25,571 --> 00:19:26,874
Cái gì?
214
00:19:26,958 --> 00:19:29,210
Suyễn. Hen suyễn.
215
00:19:29,668 --> 00:19:31,504
Cháu bị bệnh hen suyễn, nhớ chưa?
216
00:19:31,588 --> 00:19:33,881
Bà nhớ nó như mới hôm qua.
217
00:19:33,965 --> 00:19:37,468
Cháu thường thở hổn hển và
khò khè, cái gì đó tệ lắm .
218
00:19:39,470 --> 00:19:42,681
Bà nói ", Sherry, có sao không?"
Cháu nói...
219
00:19:42,765 --> 00:19:45,351
Ôi, chết tiệt. Big Momma bị choáng váng.
220
00:19:45,435 --> 00:19:48,479
Đợi chút, có lẽ bọn cháu dìu bà lên lầu.
221
00:19:49,063 --> 00:19:52,650
Cầu phúc cho tấm lòng
mắc bệnh hen của cháu.
222
00:19:54,444 --> 00:19:58,197
- Nó là ai vậy?
- Ồ, Big Momma. Trent đó, con trai cháu.
223
00:19:58,280 --> 00:20:00,700
Bà đã không nhìn thấy
nó từ khi nó còn bé.
224
00:20:00,867 --> 00:20:04,078
Ôi, vâng. Trent!
225
00:20:04,161 --> 00:20:06,289
Chào Trent.
226
00:20:06,373 --> 00:20:10,501
- Nói chào đi con.
- Chỉ nhìn nó là bà đã biết .
227
00:20:11,961 --> 00:20:14,339
Hãy nhìn vào cái đầu quả bưởi nhỏ.
228
00:20:15,506 --> 00:20:19,385
Cháu biết đấy, di truyền
trong gia đình. Đầu bưởi.
229
00:20:19,510 --> 00:20:21,596
Ông ngoại cháu có cái đầu to đùng.
230
00:20:22,513 --> 00:20:24,807
Khách sạn ra đường cao tốc có hồ bơi.
231
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
- Con yêu...
- Nó hơi nhanh nhẹn phải không?
232
00:20:28,019 --> 00:20:30,938
- Vâng.
- Họ phát triển quá nhanh,
233
00:20:31,022 --> 00:20:33,732
nào là TV màu và tất cả.
234
00:20:34,818 --> 00:20:38,488
Nhưng nó sẽ tự đến tìm
Big Momma khá nhanh thôi.
235
00:20:40,990 --> 00:20:43,660
- Con đang chết đói.
- Các cháu đói hả?
236
00:20:43,743 --> 00:20:47,955
- Bọn cháu thực sự khá đói.
- Vào trong đi, bà đây lo cho các cháu.
237
00:20:48,038 --> 00:20:50,333
Đi nào, Sherry. Vào đi.
238
00:20:51,709 --> 00:20:55,672
- Sherry, để bà cầm túi này cho cháu.
- Ồ, không, Big Momma. Cháu cầm cho.
239
00:20:55,755 --> 00:20:58,258
Bà có thể cầm của cháu.
240
00:20:58,341 --> 00:21:00,343
Cháu có lý đấy, phải không?
241
00:21:00,468 --> 00:21:03,638
Con sẽ thích món ăn
do Big Momma nấu.
242
00:21:03,722 --> 00:21:07,809
Bà nghĩ hôm nay sẽ đầy hơi.
Có bia mà.
243
00:21:13,565 --> 00:21:16,025
Bắt đầu nào.
244
00:21:16,359 --> 00:21:19,070
Xem, Sherry, bà muốn đảm bảo
245
00:21:19,154 --> 00:21:22,281
rằng thức ăn được cho dầu đúng cách.
246
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Như thế dễ dàng tiêu hóa hơn.
247
00:21:26,745 --> 00:21:30,414
Ôi, Chúa ơi. Hắn giết cô ấy mất. Gã này
thậm chí không thể làm bánh mì nướng.
248
00:21:30,498 --> 00:21:32,709
Bây giờ, hãy xem trong đó có gì để nấu.
249
00:21:36,170 --> 00:21:38,090
Chúng ta có một ít thịt lợn,
250
00:21:38,173 --> 00:21:39,716
cổ gà tây...
251
00:21:39,799 --> 00:21:41,926
Các cháu thích cái này không?
252
00:21:42,260 --> 00:21:43,803
Một cho bà...
253
00:21:44,595 --> 00:21:49,392
Ừm, có lẽ bà sẽ không ăn, nhưng các cháu
có thể lấy phần của bà. Được chứ, Sherry?
254
00:21:49,475 --> 00:21:51,602
Bây giờ, Sherry,
255
00:21:51,686 --> 00:21:53,563
ngồi quay lại, xem và học hỏi.
256
00:21:55,482 --> 00:21:57,881
Malcolm, tôi không biết
cách nào để nói với anh...
257
00:21:57,882 --> 00:21:59,611
nhưng mặt anh đang rơi xuống!
258
00:22:06,994 --> 00:22:10,038
Big Momma? Bà có sao không?
259
00:22:10,121 --> 00:22:14,543
- Nồi để ở đâu ta?
- Cháu sẽ đi sắp xếp bàn ăn.
260
00:22:14,626 --> 00:22:17,462
Vâng, cháu làm đi, Sherry.
Nồi ở đâu nhỉ?
261
00:22:19,589 --> 00:22:21,675
Malcolm!
262
00:22:24,386 --> 00:22:26,846
Anh đang làm gì ở đó vậy?
263
00:22:39,401 --> 00:22:43,238
- Anh làm gì?
- Bình tĩnh!
264
00:22:45,865 --> 00:22:48,994
Big Momma, cháu nghĩ
bà mới có kẻ nhìn trộm.
265
00:22:50,412 --> 00:22:53,623
Không sao đâu, mấy nhóc.
Bà hay thấy chúng lắm.
266
00:22:54,165 --> 00:22:59,421
Cháu làm việc nhà mà khỏa thân,
có xu hướng thu hút phần tử xấu.
267
00:23:01,005 --> 00:23:04,510
Không có gì giống như
sự kích thích nổi máu lên.
268
00:23:10,682 --> 00:23:13,060
Trong khi bà dọn bữa ăn tối,
269
00:23:13,143 --> 00:23:17,481
hãy cho bà biết cái gì làm cháu đến
nhà Big Momma sau bao năm nay.
270
00:23:17,606 --> 00:23:20,400
Vâng, bọn cháu chỉ đi nghỉ ít ngày thôi.
271
00:23:20,484 --> 00:23:23,988
Đi nghỉ vào giữa đêm
hình như là lúc vui vẻ.
272
00:23:24,071 --> 00:23:26,365
Bà nghĩ cháu có thể đã gặp rắc rối.
273
00:23:27,282 --> 00:23:30,619
- Sao bà biết bọn cháu đi khỏi lúc khuya?
- Bà không biết.
274
00:23:30,703 --> 00:23:33,580
Không, không.
275
00:23:37,418 --> 00:23:39,795
- Big Momma, bà ổn chứ?
- Ừ.
276
00:23:39,878 --> 00:23:42,422
Không sao chỉ là mỡ heo nóng quá.
277
00:23:42,923 --> 00:23:46,218
- Đây. Bà hãy lau đi.
- Vậy, chuyện gì vậy bé?
278
00:23:46,302 --> 00:23:49,638
Cháu bị rắc rối? Cháu muốn kể
cho Big Momma nghe không?
279
00:23:54,184 --> 00:23:57,104
Big Momma, có băng
keo trên mặt bà hả?
280
00:23:58,438 --> 00:24:00,649
Oh, cháu yêu! Băng keo.
281
00:24:00,733 --> 00:24:03,777
Bà đoán cháu đang thắc mắc
sao bà lại dán băng keo.
282
00:24:03,860 --> 00:24:06,405
- Đó là bí mật làm đẹp.
- Thật sao?
283
00:24:06,489 --> 00:24:10,617
Ừm. Cháu chưa từng xài băng
keo để dứt bỏ lông lá khó coi à?
284
00:24:10,701 --> 00:24:14,538
- Không.
- Đặc biệt mọc nhiều ở chỗ mặc bikini.
285
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
- Thật sao?
- Chắc rồi, cô bé.
286
00:24:17,040 --> 00:24:18,959
Miếng sườn heo đang cháy.
287
00:24:27,885 --> 00:24:29,928
Big Momma, đây này!
288
00:24:37,686 --> 00:24:39,771
Ai sẵn sàng ăn nào?
289
00:24:43,692 --> 00:24:46,653
Chúng ta có thể đi đến
tiệm bánh Ham bơ gơ.
290
00:24:46,737 --> 00:24:48,614
Lấy cho nó phần ăn ngon.
291
00:24:48,698 --> 00:24:51,033
Ồ, không, Big Momma. Cái này...
292
00:24:51,450 --> 00:24:53,493
Cái này nhìn ngon mà.
293
00:24:53,577 --> 00:24:58,165
Ừm, vậy ăn đi. Cháu hãy lấy cái nĩa lớn.
294
00:24:59,083 --> 00:25:01,501
Nhìn này. Cái dĩa giờ còn nóng.
295
00:25:01,585 --> 00:25:05,005
Bà hy vọng đã không
cho quá nhiều bột nêm.
296
00:25:08,383 --> 00:25:10,387
Bà có muốn cháu lấy
cái đó cho bà không?
297
00:25:10,388 --> 00:25:11,887
Không, để bà lấy, Sherry.
298
00:25:11,971 --> 00:25:15,349
Ai lại đến đây lúc khuya khoắt nhỉ?
299
00:25:15,891 --> 00:25:18,602
Chờ một chút!
300
00:25:19,145 --> 00:25:21,438
Tôi tự hỏi người này có thể là,
301
00:25:21,522 --> 00:25:23,941
làm tôi ngạc nhiên lúc tối như vầy.
302
00:25:25,276 --> 00:25:29,905
Tôi nói, tôi tự hỏi ai có thể đến
nhà tôi vào lúc khuya thế này.
303
00:25:31,282 --> 00:25:33,242
Cục cưng của tôi đây rồi.
304
00:25:33,617 --> 00:25:38,456
Tốt hơn ông thụt cái lưỡi dơ dáy vào
lại trong mõm trước khi tôi xé nó ra.
305
00:25:38,539 --> 00:25:40,958
Vâng, thưa bà. Miệng tôi đóng lại rồi.
306
00:25:41,041 --> 00:25:43,710
Nhưng mấy cái tay này
mở rộng cho công việc.
307
00:25:48,090 --> 00:25:50,592
Big Momma, ai vậy?
308
00:25:50,676 --> 00:25:53,387
Ôi, đó chỉ là nhân viên bán Kinh Thánh.
309
00:25:53,471 --> 00:25:58,518
- Sherry, ta hãy quay lại và kết thúc bữa ăn.
- Em có thể chạy, nhưng em không thể trốn.
310
00:25:58,601 --> 00:26:01,145
Ôi, tôi xin lỗi. Tôi tên Ben Rawley.
311
00:26:01,229 --> 00:26:03,606
- Rất vui được gặp cô.
- Sherry.
312
00:26:04,023 --> 00:26:07,985
- Big Momma, bà không nói bà có bạn trai.
- Cô bé, bà không quen ai cả.
313
00:26:08,069 --> 00:26:11,322
Sao vậy, bà ấy có nhiều tên đàn ông
trong thị trấn theo ve vãn như chó.
314
00:26:12,949 --> 00:26:16,494
- Tôi làm gì?
- Tôi ngửi thấy mùi rau xanh?
315
00:26:16,577 --> 00:26:19,873
- Ừ, vào đi. Có rất nhiều.
- Ồ, không!
316
00:26:19,998 --> 00:26:22,708
Ben, ông biết ông không thể ăn rau xanh.
317
00:26:22,792 --> 00:26:26,211
Rau xanh làm cho ông bị đầy khí thúi.
318
00:26:26,295 --> 00:26:31,967
Lần trước bà đã cho Ben quá
nhiều rau xanh, bà đã dán tường lại.
319
00:26:32,051 --> 00:26:36,806
- Ben, để tôi chỉ cho ông ở xe của ông.
- Khoan đã!
320
00:26:36,889 --> 00:26:38,808
Bà nhìn khác quá.
321
00:26:38,891 --> 00:26:41,686
- Khác sao?
- Ông biết đấy, tôi đã nói y như vậy.
322
00:26:41,770 --> 00:26:45,147
Khuôn mặt và đôi mắt đó. Bà đã thay đổi.
323
00:26:48,651 --> 00:26:51,404
- Thay đổi à?
- Vâng, thưa bà.
324
00:26:51,487 --> 00:26:53,739
Mỗi ngày bà trông trẻ ra .
325
00:26:56,201 --> 00:26:59,328
Sherry, nói chúc ngủ
ngon đến ông Rawley đi.
326
00:27:00,871 --> 00:27:04,209
Chúc ngủ ngon. Hân hạnh được gặp ông.
327
00:27:07,878 --> 00:27:09,756
Bình tĩnh nào, Hattie.
328
00:27:09,839 --> 00:27:12,133
Ông nghĩ ông là quái quỷ gì?
329
00:27:12,216 --> 00:27:18,056
Ông đến đây, cố dí cái môi bẩn thỉu vào tôi.
Tôi không phải là con mông to ngoài đường.
330
00:27:18,139 --> 00:27:21,851
Tôi sẽ không cư xử kiểu
làm tình ngoài phố !
331
00:27:21,934 --> 00:27:23,937
Ben, nếu ông muốn "ấy" tôi...
332
00:27:26,022 --> 00:27:29,066
Ý tôi là...ông sẽ không bao
giờ "ấy" tôi được! Hiểu không?
333
00:27:29,150 --> 00:27:33,071
Và cho dù tôi thích đi nữa,
tôi chắc chắn là không,
334
00:27:33,154 --> 00:27:35,615
ông đang đi sai đường rồi.
335
00:27:35,698 --> 00:27:39,661
- Vậy tôi phải làm sao?
- Ông đừng đến nhà của đàn bà
336
00:27:39,744 --> 00:27:42,163
và nghĩ về quan hệ xác thịt!
337
00:27:42,830 --> 00:27:44,875
Đàn bà không hưởng ứng điều đó.
338
00:27:44,958 --> 00:27:47,669
Tôi nên mua cho bà gì đó.
Như 1 đóa hoa nhỏ cài áo.
339
00:27:49,295 --> 00:27:51,381
Đây không phải là vũ hội chết tiệt .
340
00:27:53,758 --> 00:27:57,220
Ben, ông phải mang cho người
phụ nữ cái gì đó thật đặc biệt.
341
00:27:57,303 --> 00:28:00,223
Cái mà có ý nghĩa từ trái tim của ông.
342
00:28:00,307 --> 00:28:02,350
Coi nào. Ông là tên găng
tơ chính gốc hả?
343
00:28:02,433 --> 00:28:05,312
Ông là tên giả mạo nhưng có lẽ
là tên găng tơ chính gốc, hả?
344
00:28:06,313 --> 00:28:08,356
Được rồi, vậy, "ấy" nhau nhé.
345
00:28:09,107 --> 00:28:13,695
- Cảm ơn, Hattie, em yêu.
- Tốt. Lê mông ra khỏi đây đi.
346
00:28:13,779 --> 00:28:16,364
Ôi, còn bộ com lê sọc nhăn đó hả? Gớm!
347
00:28:30,179 --> 00:28:32,204
TRUNG TÂM Y KHOA
348
00:28:49,439 --> 00:28:52,317
Sherry đã gọi điện hôm nay. Ai vậy?
349
00:28:52,400 --> 00:28:56,321
Bác sĩ Green ở Los Angeles.
Thuốc dự trữ theo toa thuốc dị ứng trẻ em.
350
00:28:56,405 --> 00:28:58,948
Cô ấy chẳng làm gì để cố liên lạc Lester.
351
00:28:59,032 --> 00:29:01,242
Vâng, cô ta sẽ làm. Và khi cô ấy làm,
352
00:29:01,326 --> 00:29:04,037
- ta sẽ có mặt ở đó để bắt cô ta.
- Đúng đấy.
353
00:29:05,413 --> 00:29:07,499
Siêu nhanh!
354
00:29:08,417 --> 00:29:09,835
Anh biết không?
355
00:29:09,918 --> 00:29:13,463
Anh muốn đưa cho tôi hay
gắn chúng vào cho lớn luôn?
356
00:29:23,974 --> 00:29:27,060
"Toa thuốc dành cho Trent Pierce."
357
00:29:27,811 --> 00:29:31,607
"Hiệu thuốc Hafarth, Cartersville, Georgia."
358
00:29:48,790 --> 00:29:50,876
Tôi biết bà đang mưu toan cái gì.
359
00:29:50,960 --> 00:29:54,338
Bà nghĩ bà là người đứng đắn,
nhưng tôi biết bà đã thay đổi nhiều.
360
00:29:54,421 --> 00:29:58,425
Bà nói gì vậy?
Tôi chỉ dạo mát chút thôi.
361
00:29:58,509 --> 00:30:02,637
Bà không thể lừa gạt 1 lão ngốc.
Sadie hình dung ra tất cả.
362
00:30:02,929 --> 00:30:05,683
Nè, bà bạn già, đây là liên bang...
363
00:30:05,766 --> 00:30:10,937
Gã đàn ông ở đây chưa được 2
ngày và bà xem hắn hơn tất cả.
364
00:30:11,021 --> 00:30:15,984
Ôi! Bà nghĩ tôi và gã da trắng...
Không, tôi hạ mình xuống như thế.
365
00:30:16,068 --> 00:30:19,780
Bà có uống rượu bắp không?
Bà uống trên bò Tây tạng hả?
366
00:30:19,864 --> 00:30:22,824
Có lẽ có. Nhưng có gì đó xảy ra.
367
00:30:22,908 --> 00:30:26,078
Tôi để ý tới 2 người.
368
00:30:26,537 --> 00:30:29,623
Thật là 1 ngày. Thật là 1 ngày chết tiệt.
369
00:30:33,044 --> 00:30:36,797
Big Momma, ai đó vào đây tìm bà.
Họ nói rằng có trường hợp khẩn cấp.
370
00:30:36,880 --> 00:30:39,216
Khẩn cấp? Loại trường hợp khẩn cấp gì?
371
00:30:41,010 --> 00:30:42,261
Của bà...
372
00:30:44,054 --> 00:30:46,056
Ôi, cái đó.
373
00:30:46,139 --> 00:30:50,269
Cháu à, khi cháu bằng là tuổi bà,
chúng giống như con chó trong sân.
374
00:30:50,352 --> 00:30:54,607
Nếu cháu không cột lại bằng xích,
chúng sẽ đi lang thang khắp xóm.
375
00:30:54,690 --> 00:30:57,985
- Big Momma, bà phải rời khỏi đây nhanh.
- Cô nói gì thế?
376
00:30:58,068 --> 00:31:00,278
- Big Momma, đến lúc rồi.
- Lúc cho cái gì?
377
00:31:00,362 --> 00:31:02,615
Ritha sẽ sinh em bé.
378
00:31:02,698 --> 00:31:05,367
Ôi. Rất tốt. Cảm ơn các cô ghé qua.
379
00:31:05,451 --> 00:31:08,246
Chắc chắn gửi cho tôi thiệp mời
đến tiệc mừng em bé sắp ra đời.
380
00:31:08,329 --> 00:31:12,082
Cô ấy bị vỡ nước ối lúc xem phim về.
Em bé sẽ được sinh ra bất cứ lúc nào.
381
00:31:12,166 --> 00:31:14,543
- Bà sẽ đỡ đẻ.
- Xin lỗi sao cơ?
382
00:31:14,626 --> 00:31:17,880
- Bà là nữ hộ sinh, phải không?
- Nữ hộ sinh hả?
383
00:31:21,591 --> 00:31:23,427
Big Momma!
384
00:31:23,511 --> 00:31:25,596
- Bà đang làm gì vậy?
- La hét!
385
00:31:25,679 --> 00:31:28,223
Bà thấy nó làm dịu tinh thần.
386
00:31:28,307 --> 00:31:30,685
Thật vậy, chúng ta tất cả hét lên.
387
00:31:34,855 --> 00:31:36,691
Tốt. Thấy không? Nó hiệu quả.
388
00:31:36,774 --> 00:31:39,110
Nó không giống như...
Tôi không biết tôi làm gì đây.
389
00:31:39,193 --> 00:31:41,737
Bình tĩnh nào. Tôi đã gọi trợ y rồi.
390
00:31:41,820 --> 00:31:45,616
Chỉ trì hoãn, rồi tránh tra khi họ đến. Ok?
391
00:31:45,700 --> 00:31:47,618
Được rồi. Xin lỗi, cưng.
392
00:31:47,701 --> 00:31:51,747
Hãy đóng thứ này lại, Ok?
Cô không muốn việc của cô bị đồn đại.
393
00:31:51,831 --> 00:31:53,582
Ồ, không! Không!
394
00:31:53,666 --> 00:31:57,587
- Tôi nói đóng chúng lại!
- Chúng không đóng được!
395
00:31:57,670 --> 00:32:01,132
Ừm, vậy, có lẽ cô chịu
cách này ngay từ đầu!
396
00:32:01,215 --> 00:32:03,801
- Lấy em bé ra khỏi tôi!
- Cô ấy đâu?
397
00:32:03,884 --> 00:32:06,429
- Thử thở đi, em yêu.
- Ơn Chúa, anh ở đây.
398
00:32:06,512 --> 00:32:09,598
Nghe này, nhóc. Cô làm theo
những gì trợ y nói nhé. Ok?
399
00:32:09,682 --> 00:32:12,643
Big Momma sẽ vào nhà bếp...
Nướng thật nhiều bánh.
400
00:32:12,727 --> 00:32:14,687
- Nướng bánh à?
- Trợ y đâu?
401
00:32:14,770 --> 00:32:18,357
Nolan là nhân viên bảo vệ ở nơi bán gổ.
402
00:32:18,440 --> 00:32:22,069
Trưởng ban bảo vệ. Tôi có 2 người
và 3 con chó làm việc dưới quyền.
403
00:32:22,153 --> 00:32:24,738
Cô khỏe không?
Tôi là Nolan, anh trai Ritha.
404
00:32:24,822 --> 00:32:27,700
- Trợ y à? Có gì sai chăng?
- Không!
405
00:32:27,784 --> 00:32:30,393
Tôi biết mà. Tôi nói với em
bà phù thủy già yếu này
406
00:32:30,394 --> 00:32:31,745
đã quá tuổi để làm việc này mà.
407
00:32:31,829 --> 00:32:34,749
Anh gọi ai là già yếu?
Anh muốn bước ra ngoài hả?
408
00:32:34,832 --> 00:32:37,960
Này, tôi đã làm hô hấp nhân tạo.
Không gì khó hơn thế.
409
00:32:38,252 --> 00:32:40,255
Chết tiệt! Đó là một em bé.
410
00:32:40,338 --> 00:32:44,175
Xin im lặng cho. Big Momma có
thể xử lý việc này. Ra khỏi đây!
411
00:32:44,258 --> 00:32:46,720
Big Momma đây nè, cưng.
Đừng lo lắng.
412
00:32:46,803 --> 00:32:51,349
Ok, bây giờ. Nolan, cài số cái mông ú
của anh và tìm cho tôi 1 ít nước nóng.
413
00:32:51,432 --> 00:32:53,350
Lena, tôi cần khăn. Nhiều khăn.
414
00:32:53,434 --> 00:32:55,853
- Khăn.
- Bây giờ ai đó lấy cho tôi ít mỡ heo.
415
00:32:55,937 --> 00:32:57,647
Tốt nhất là bơ Crisco.
416
00:32:57,730 --> 00:33:00,691
Chúng ta có em bé sắp chào đời.
417
00:33:01,484 --> 00:33:03,778
- Giữ tay tôi, Big Momma.
- Giữ tay cô.
418
00:33:03,861 --> 00:33:07,615
Giữ tay tôi! Nắm lấy tay tôi!
419
00:33:09,867 --> 00:33:12,578
Ok, cô làm tốt lắm.
420
00:33:12,662 --> 00:33:14,788
Tôi làm tốt.
421
00:33:14,873 --> 00:33:16,708
Họ cần bơ Crisco cho cái gì vậy?
422
00:33:16,791 --> 00:33:18,626
Họ sử dụng bơ Crisco
cho mọi việc ở đây.
423
00:33:19,168 --> 00:33:22,547
Tôi không thể thở được.
424
00:33:22,631 --> 00:33:25,216
Anh đang làm cái quái gì?
425
00:33:25,299 --> 00:33:28,302
- Tôi thấy cái này 1 lần trong 1 bộ phim.
- Dừng lại, Big Momma!
426
00:33:28,385 --> 00:33:31,681
- Cái kẹp ở đây.
- Cái đó tiệt trùng chưa?
427
00:33:31,764 --> 00:33:34,642
Ôi, vâng. Tôi đã bôi dầu WD-40
và 1 ít dầu Easy Off trên nó.
428
00:33:34,725 --> 00:33:38,021
Big Momma, chúng ta không chiên gà!
429
00:33:38,104 --> 00:33:40,106
Đưa tôi cây thụt này.
430
00:33:40,189 --> 00:33:41,732
Nào bắt đầu.
431
00:33:51,117 --> 00:33:54,120
- Nhìn vào cái đầu.
- Tôi thấy cái gì đó.
432
00:33:54,203 --> 00:33:57,374
- Cái đầu hả?
- Tôi không biết. Tôi nhìn, nó nhìn lại!
433
00:33:57,457 --> 00:33:58,875
Vì Chúa.
434
00:33:58,958 --> 00:34:01,753
Big Momma, bây giờ bà làm gì?
435
00:34:01,836 --> 00:34:04,256
Cháu nghĩ bà không cần
những cái đó, Big Momma.
436
00:34:04,965 --> 00:34:07,550
Nín thở.
437
00:34:12,305 --> 00:34:14,182
Là một cô bé!
438
00:34:15,308 --> 00:34:17,393
Ôi, Chúa!
439
00:34:18,812 --> 00:34:20,855
Ritha, trông có vẻ Leroy
(con trai - Vua).
440
00:34:21,481 --> 00:34:24,025
Cảm ơn bà, Big Momma.
441
00:34:27,362 --> 00:34:29,072
Nhìn cô bé này.
442
00:34:29,155 --> 00:34:32,158
Con bé là thứ gì đó khác.
443
00:34:37,497 --> 00:34:40,000
Đưa con cho tôi.
444
00:34:44,921 --> 00:34:47,132
Đó là một em bé.
445
00:34:54,014 --> 00:34:56,016
Chúc ngủ ngon, Big Momma.
446
00:34:56,975 --> 00:34:58,977
Hãy để bà nói cho cháu biết...
447
00:35:03,190 --> 00:35:05,984
Big Momma, bà tuyệt vời.
448
00:35:06,067 --> 00:35:08,111
Ôi, cảm ơn cháu, nhóc ạ.
449
00:35:08,195 --> 00:35:10,947
- Bà tự hỏi họ sẽ đặt tên cho nó là gì.
- Cháu không biết.
450
00:35:11,031 --> 00:35:15,744
Nếu nó là cậu bé, họ có thể đặt tên
cho nó như... Requan hoặc Trevon.
451
00:35:15,827 --> 00:35:17,829
- Trevon nghe dễ thương.
- Cháu nghĩ thế hả?
452
00:35:17,913 --> 00:35:20,039
Nhưng đó là cô bé.
Bà phải chọn tên con gái.
453
00:35:20,123 --> 00:35:22,209
Shaniqua.
454
00:35:22,292 --> 00:35:24,753
- Cháu không thích tên đó à?
- Coi nào, Big Momma.
455
00:35:24,836 --> 00:35:26,921
Nó là tên thánh, phải không?
456
00:35:27,005 --> 00:35:29,800
- Một tên gì đó đẹp như thế.
- Đúng rồi.
457
00:35:34,053 --> 00:35:36,056
Big Momma, bà có nhớ cái này không?
458
00:35:38,850 --> 00:35:40,977
Ôi, từ ngữ của tôi!
459
00:35:41,061 --> 00:35:42,478
Có.
460
00:35:43,605 --> 00:35:46,316
- Đây.
- Sherry, không. Không, bà không thể, Sherry.
461
00:35:46,399 --> 00:35:51,572
Big Momma, cháu chỉ muốn chắc rằng
nếu cháu có đi xa trong 1 thời gian dài
462
00:35:51,655 --> 00:35:54,366
bà có cái gì đó để nhớ đến cháu.
463
00:35:57,077 --> 00:35:58,912
Vâng, được rồi.
464
00:35:59,246 --> 00:36:04,710
Và cháu biết nó hơi bị hoen ố, nhưng nó
đã giúp cháu vượt qua lúc khá khó khăn.
465
00:36:05,836 --> 00:36:09,256
Thời gian khó khăn?
Nghe như 1 người bị rắc rối.
466
00:36:11,759 --> 00:36:13,760
Gần giống như thế.
467
00:36:13,844 --> 00:36:19,099
Sherry, bạn trai cũ cháu
quen bị rắc rối phải không?
468
00:36:20,559 --> 00:36:23,019
Chuyện gì đã xảy ra với anh ta vậy?
469
00:36:23,103 --> 00:36:26,273
Ôi, Big Momma, đó là 1 câu chuyện dài.
470
00:36:28,609 --> 00:36:30,944
Tốt hơn, cháu nên đi thăm Trent.
471
00:36:31,027 --> 00:36:34,073
- Bà cần gì không?
- Bà ổn. Cảm ơn, cưng.
472
00:36:34,156 --> 00:36:37,701
- Bà ngồi ngoài này và nín thở.
- Ok. Cháu hiểu mà.
473
00:37:33,966 --> 00:37:35,843
Chết tiệt!
474
00:38:25,268 --> 00:38:27,770
Anh là ai?
475
00:38:27,853 --> 00:38:30,314
- Xin lỗi?
- Anh là ai?
476
00:38:30,397 --> 00:38:32,984
Ôi, tôi à? Tôi xin lỗi.
477
00:38:33,067 --> 00:38:37,654
Đôi khi, tôi chỉ làm những cái tôi
quên, vậy mới bắt kịp công việc và...
478
00:38:37,738 --> 00:38:40,199
Tôi là Malcolm. Chào. Cô thế nào?
479
00:38:42,368 --> 00:38:45,621
Big Momma yêu cầu tôi tới và sửa chữa...
480
00:38:45,704 --> 00:38:48,749
- Lúc 5g45 sáng à?
- Đúng rồi.
481
00:38:48,833 --> 00:38:51,085
Tôi là thợ điện. Cô biết không?
482
00:38:52,628 --> 00:38:54,422
Chết tiệt!
483
00:38:57,967 --> 00:39:00,470
Anh thật không phải là
thợ điện, đúng không?
484
00:39:03,556 --> 00:39:05,391
Không, không, tôi là...
485
00:39:05,474 --> 00:39:07,644
Cô đúng đấy. Tôi tệ quá.
486
00:39:08,436 --> 00:39:12,356
Tôi đã không học trường cao đẳng
điện nếu đó là những gì cô nghĩ.
487
00:39:12,439 --> 00:39:15,318
Nhưng tôi là người khéo tay.
Vâng, khéo tay là điều tôi có.
488
00:39:15,401 --> 00:39:18,237
- Chú đang làm gì vậy?
- Khỏe không, anh bạn?
489
00:39:18,321 --> 00:39:20,322
Chờ một chút.
490
00:39:21,866 --> 00:39:23,242
Trent hả?
491
00:39:23,326 --> 00:39:25,369
Sao anh biết tên của nó?
492
00:39:25,453 --> 00:39:28,206
Big Momma khoe cháu
khắp nơi trong thành phố.
493
00:39:28,289 --> 00:39:31,167
- Bà ấy không khoe.
- Có, bà ấy có khoe.
494
00:39:31,250 --> 00:39:35,547
"Trent rất thông minh.
Trent rất dễ thương. Trent biết karate."
495
00:39:36,422 --> 00:39:40,634
- Cháu biết chút ít thôi.
- Đó là chuyện chú nói đến.
496
00:39:40,760 --> 00:39:42,762
Chỉ cho chú xem 1 vài đòn của cháu đi.
497
00:39:47,224 --> 00:39:50,687
Tôi thích chỉ cho nó xem.
Đừng lo. Tôi sẽ không làm nó bị thương.
498
00:39:56,025 --> 00:39:57,610
Anh ta đang làm cái quái gì vậy?
499
00:40:04,075 --> 00:40:07,036
- Trent, con yêu, hãy cẩn thận.
- Cháu hơi nhanh đấy.
500
00:40:07,120 --> 00:40:10,415
Để chú cho cháu biết chú có gì.
Chú tới cách nào ?
501
00:40:15,586 --> 00:40:17,380
Ok, đáng gờm đấy.
502
00:40:17,798 --> 00:40:19,716
Con yêu, hãy cẩn thận.
503
00:40:24,011 --> 00:40:27,599
- Trent, con yêu, con không được thô bạo.
- Cháu chỉ là thiếu niên.
504
00:40:27,682 --> 00:40:31,310
Sao con không đi vào trong ngay
và để cho chú làm xong công việc?
505
00:40:32,312 --> 00:40:34,272
- Gặp lại sau, Trent.
- Tạm biệt.
506
00:40:34,355 --> 00:40:37,483
Tôi thường tự tập luyện chút ít karate.
507
00:40:37,567 --> 00:40:40,111
Ok, giờ tôi sẽ vào trong nhà.
508
00:40:40,195 --> 00:40:45,241
Chút nữa tôi sẽ quay lại và kiểm tra anh
chỉ để chắc rằng anh không tự giết mình.
509
00:40:45,324 --> 00:40:48,328
Tôi rất cảm kích.
510
00:40:53,417 --> 00:40:55,335
Anh làm hỏng mặt nạ.
511
00:40:55,418 --> 00:40:57,795
John, nếu anh nghĩ sáng suốt,
512
00:40:57,879 --> 00:41:01,424
anh sẽ nhận ra Malcolm là tay súng
tốt nhất của chúng ta để phá vụ án này.
513
00:41:01,591 --> 00:41:05,345
Sherry sẽ không bao giờ
kể cho bà về Lester.
514
00:41:06,220 --> 00:41:07,889
Nhanh lên, anh bạn. Cô ấy đi khỏi kìa.
515
00:41:07,973 --> 00:41:10,350
Tôi sẽ lục soát căn nhà trong lúc anh đi.
516
00:41:14,229 --> 00:41:16,106
Sherry hả?
517
00:41:16,189 --> 00:41:18,066
Cháu đi đâu vậy?
518
00:41:18,149 --> 00:41:20,693
Cháu đưa Trent đi chơi bóng rổ.
519
00:41:20,777 --> 00:41:24,155
Và sau đó...cháu muốn đi
vào thành phố 1 chút.
520
00:41:24,239 --> 00:41:28,452
Ok. Tốt, tốt. Bà sẽ đi với cháu.
Dù sao bà cần đi mua sắm.
521
00:41:28,535 --> 00:41:31,454
- Không!
- Trent, dời qua đó.
522
00:41:31,538 --> 00:41:34,415
Cái mông này có thể gây hư hỏng nặng.
523
00:41:34,499 --> 00:41:37,461
Sherry, bà không ở trên
cần sang số chứ?
524
00:41:37,544 --> 00:41:40,588
- Không, Big Momma. Bà ổn.
- Được rồi.
525
00:41:40,672 --> 00:41:42,925
Cài dây an toàn của con lại.
526
00:41:43,008 --> 00:41:46,678
Chuẩn bị nào, ta đi đến cửa hàng.
527
00:42:01,151 --> 00:42:02,235
Chết tiệt.
528
00:42:11,203 --> 00:42:15,165
- Hattie! Tôi đang tìm bà.
- Vâng, tốt. Cứ tìm .
529
00:42:15,248 --> 00:42:18,710
Big Momma, ở lại và trò chuyện với bạn nhé.
Cháu sẽ nói chuyện với bà sau. Ok?
530
00:42:18,794 --> 00:42:20,837
- Đợi đã!
- Cháu sẽ quay lại ngay.
531
00:42:20,921 --> 00:42:23,298
Hattie, tôi cần làm cái này
trước khi tôi mất can đảm.
532
00:42:23,381 --> 00:42:26,093
Ông chạy theo hay không
cũng sẽ mất tất cả.
533
00:42:26,176 --> 00:42:28,512
Nghe. Hattie, nghe tôi này.
534
00:42:31,265 --> 00:42:34,685
Nó là của mẹ tôi. Nó ở trong
tủ quần áo của tôi 30 năm rồi.
535
00:42:34,768 --> 00:42:39,857
Chỉ ngồi trong nhà chẳng làm được
gì khi đã ra ngoài thấy được thế giới.
536
00:42:39,940 --> 00:42:41,942
Tôi chỉ muốn tặng bà cái gì đó,
537
00:42:42,025 --> 00:42:45,488
để chứng tỏ với bà tôi biết làm sao
để trao trái tim mình cho 1 phụ nữ .
538
00:42:45,571 --> 00:42:49,199
- Bà đây rồi!
- Cô gái, chúng tôi đã tìm bà khắp nơi .
539
00:42:49,282 --> 00:42:51,785
Hattie!
540
00:42:51,868 --> 00:42:54,038
Chờ một chút. Bà giảm cân à?
541
00:42:55,038 --> 00:42:58,124
Vâng. Tôi tập với trục lăn AB mới.
542
00:42:58,208 --> 00:43:00,044
Với tay cầm lên tới đây.
543
00:43:00,127 --> 00:43:02,754
Ừm, cưng, có hiệu quả đấy.
Bà hiểu không?
544
00:43:02,838 --> 00:43:05,423
- Đi nào. Chúng ta sẽ trễ mất.
- Trễ chuyện gì?
545
00:43:11,388 --> 00:43:13,139
Có thể các bà đang ở
trong con hẻm tối tăm.
546
00:43:13,808 --> 00:43:15,225
Có thể không.
547
00:43:15,309 --> 00:43:18,603
Có thể các bà đi bộ về
nhà từ nhà thờ xã hội.
548
00:43:18,687 --> 00:43:23,442
Có thể các bà đang đứng ở cửa lấy
ánh sáng hút 1 gói thuốc Virginia dẹt.
549
00:43:23,525 --> 00:43:25,819
Nhưng đây là 1 nơi mà các
bà chưa từng đến bao giờ,
550
00:43:26,528 --> 00:43:28,614
các bà đã được chuẩn
bị sẵn cho việc này.
551
00:43:34,119 --> 00:43:36,413
Nhanh thôi. Để tôi làm lại 1 lần nữa.
552
00:43:36,914 --> 00:43:39,333
Nào, Gertrude. Điều này là tốt cho bà.
553
00:43:44,129 --> 00:43:47,632
Anh không nghĩ anh hơi
thô bạo với quý bà hả?
554
00:43:49,343 --> 00:43:51,303
Bà nghĩ kẻ trấn lột nhẹ nhàng với bà?
555
00:43:51,387 --> 00:43:56,642
Ai đó tấn công bà ngoài phố, bà nghĩ
chúng sẽ tế nhị à? Tôi không nghĩ vậy.
556
00:43:56,726 --> 00:43:58,060
Bây giờ, chúng ta ở đâu vậy?
557
00:43:58,144 --> 00:44:01,188
Tôi nghĩ anh sẽ yêu cầu
tình nguyện viên khác.
558
00:44:01,271 --> 00:44:04,650
Cá nhân tôi sẽ xem đó là 1 đặc ân.
559
00:44:05,359 --> 00:44:08,987
Ok. Chúng ta hãy thử với
vài tình huống thực tế.
560
00:44:10,740 --> 00:44:12,867
Được rồi. Bây giờ, trước hết...
561
00:44:13,575 --> 00:44:15,577
Coi nào. Đứng ngay đó.
562
00:44:15,994 --> 00:44:18,080
Ở đây hả?
563
00:44:19,582 --> 00:44:21,417
Chúng ta hãy nói rằng
564
00:44:21,500 --> 00:44:25,630
bà đi xuống phố, khoe đồ của mình,
565
00:44:25,713 --> 00:44:28,507
và ai đó hét lên với bà "Này, em bé!"
566
00:44:28,590 --> 00:44:32,803
"Ủng hộ cái đó nhé và chỉ cho tôi
bà có gì". Bà sẽ phải làm gì?
567
00:44:32,887 --> 00:44:35,306
Vâng, tôi sẽ nói...
568
00:44:35,389 --> 00:44:37,349
Tao có cỡ số 10,
569
00:44:37,432 --> 00:44:40,978
tôi nhét nó vào cái mông
xương xẩu của hắn.
570
00:44:41,062 --> 00:44:43,397
Nếu việc đó không tác dụng thì sao?
571
00:44:43,480 --> 00:44:46,734
Nếu hắn quyết định vẫn muốn
lấy 1 món đồ nhỏ đó thì sao?
572
00:44:48,777 --> 00:44:50,863
Tất cả hắn muốn làm là thế này.
573
00:45:03,292 --> 00:45:05,294
Bà đã quậy tưng.
574
00:45:10,174 --> 00:45:12,176
Chơi hắn, Hattie Mae!
575
00:45:14,554 --> 00:45:19,099
Xin lỗi về việc đó. Tôi nghĩ nó không tạo nhiều
ý nghĩa để tự bảo vệ mình 1 cách khôn khéo.
576
00:45:34,324 --> 00:45:39,036
Hầu hết bọn tấn công tìm người
không thể tự bảo vệ mình.
577
00:45:39,120 --> 00:45:42,624
- Có đúng không, Nolan?
- Đúng.
578
00:45:43,166 --> 00:45:45,793
Hãy xem, các bạn chỉ có một giây
579
00:45:45,876 --> 00:45:49,297
để biến sự sợ hãi và hoảng
loạn thành sức mạnh!
580
00:45:49,380 --> 00:45:52,049
- Sức mạnh!
- Đúng đấy. Các bạn không thể sợ hãi.
581
00:45:52,133 --> 00:45:54,135
Các bạn có để chống lại.
582
00:45:54,218 --> 00:45:56,888
Đây rồi! Cháu đã tìm bà khắp nơi.
583
00:46:07,565 --> 00:46:09,901
Tôi biết tôi cần giải thích.
584
00:46:13,529 --> 00:46:15,614
- Đó là 1 ý tưởng hay.
- Vâng.
585
00:46:15,698 --> 00:46:18,368
Tôi trả quá nhiều tiền cho bộ tóc
giả mới này, để hỏng nó ở đây sao.
586
00:46:18,451 --> 00:46:22,538
- Đó là điều tôi đang nói.
- Tôi cảm thấy thoải mái!
587
00:46:22,621 --> 00:46:25,041
Hattie, bà xong với anh ta chưa?
588
00:46:25,125 --> 00:46:27,919
- Tôi có thể tới không?
- Hầu như chắc chắn.
589
00:46:28,294 --> 00:46:30,254
Oh, chết tôi rồi.
590
00:46:30,337 --> 00:46:31,756
Ok, quý bà...
591
00:46:33,091 --> 00:46:35,134
Big Momma, chuyện gì xảy ra vậy?
592
00:47:51,753 --> 00:47:56,091
- Họ làm mấy chiếc xe này quá thấp.
- Hi, Trent. Momma, bà cần giúp không?
593
00:47:56,174 --> 00:47:59,386
Không, bà không già lắm đâu, Sherry.
Bà không cần giúp đâu.
594
00:47:59,928 --> 00:48:02,222
- Con sao rồi?
- Tốt ạ.
595
00:48:02,306 --> 00:48:04,307
Chơi bóng rổ thế nào?
596
00:48:04,391 --> 00:48:07,810
- Được ạ.
- Con Ok chứ? Mẹ sẽ bắt đầu nấu bữa tối .
597
00:48:07,894 --> 00:48:11,398
Cháu chắc phải để mỡ
muối trong rau xanh nhé.
598
00:48:12,440 --> 00:48:14,651
Của cháu này.
599
00:48:18,071 --> 00:48:20,865
Cháu không biết Big Momma
biết di chuyển, đúng không?
600
00:48:21,408 --> 00:48:24,703
Đó được gọi là 1 cộng sự.
601
00:48:24,786 --> 00:48:29,999
Trent, bà và cháu không có nhiều
thời gian ngồi và nói chuyện.
602
00:48:31,043 --> 00:48:34,546
Mẹ cháu không nói với cháu về
603
00:48:35,422 --> 00:48:37,758
nơi đi đến tiếp theo, phải không?
604
00:48:37,841 --> 00:48:42,220
Bà ấy đã không nói điều gì về
cuộc gặp với người bạn cũ à?
605
00:48:42,304 --> 00:48:44,055
Cháu không biết.
606
00:48:45,933 --> 00:48:49,644
Trent, cháu biết bà là Big Momma
của cháu, phải không?
607
00:48:49,728 --> 00:48:53,107
Cháu có thể nói chuyện và tâm sự với bà.
Cháu biết điều đó, phải không?
608
00:48:53,190 --> 00:48:57,902
Cháu không biết. Dù sao mẹ đã dặn
không được nói công việc của mình.
609
00:48:57,986 --> 00:49:00,864
Chuyện đó chúng cháu
chỉ giữ cho riêng mình.
610
00:49:01,615 --> 00:49:03,617
Có đúng không?
611
00:49:11,249 --> 00:49:14,795
Có chuyện gì xảy ra khi
cháu chơi bóng rổ?
612
00:49:15,963 --> 00:49:18,840
- Mấy thằng lớn tuổi đã bần tiện với cháu.
- Nói gì?
613
00:49:18,923 --> 00:49:21,385
Chúng đá cháu ra khỏi sân bóng.
614
00:49:21,468 --> 00:49:25,430
Không, nhìn này, bà biết rồi.
Không ai được gây sự với cháu tôi.
615
00:49:25,513 --> 00:49:30,310
Chúng nghĩ chúng là ai mà dám đá cháu
ra khỏi sân bóng? Đó là sân công cộng.
616
00:49:30,394 --> 00:49:33,605
Hãy để bà đi lấy số 9, Ok?
Ôi, không. Bà sẽ giữ...
617
00:49:33,689 --> 00:49:36,275
Cháu biết không Trent?
Hãy để bà bình tĩnh lại.
618
00:49:38,193 --> 00:49:41,238
Chúng ta đi xuống công
viên dạo 1 chút nhé?
619
00:49:56,295 --> 00:49:58,589
Cảm ơn! Ra khỏi sân bóng đi, tay mơ.
620
00:50:01,007 --> 00:50:02,927
Bọn mày có vậy thôi à?
621
00:50:03,010 --> 00:50:06,597
Ừm, chuẩn bị ngồi đi vì tụi mày sẽ
không trụ lâu đâu 1 khi bọn tao bắt đầu.
622
00:50:06,680 --> 00:50:08,557
Có đúng không, Trent?
623
00:50:08,933 --> 00:50:11,894
- Vậy, Granny nghĩ bà ấy chơi được à?
- Ồ, có chứ. Tao chơi được.
624
00:50:12,227 --> 00:50:14,146
Có hai từ : Tao trở lại.
625
00:50:14,229 --> 00:50:16,774
- Bà quá béo để chơi bóng.
- Nói gì?
626
00:50:17,066 --> 00:50:19,943
Mày trông giống con
chim trụi lông chết tiệt.
627
00:50:20,027 --> 00:50:21,987
Nhìn vào mày đi. Chỉ cần bay...
628
00:50:22,070 --> 00:50:25,449
Không sao, anh bạn trẻ.
Tao chẳng cần phải nói với mày.
629
00:50:25,533 --> 00:50:26,869
Đây là cục đá của bà.
630
00:50:26,870 --> 00:50:28,869
Không biết tao có thể chụp
được nó phải không?
631
00:50:28,952 --> 00:50:31,664
Trả lại này! Không biết nó đang đến.
Chúng ta hãy chơi nào.
632
00:50:32,164 --> 00:50:35,167
Coi nào, anh bạn nhỏ.
Bọn tao sẽ đưa mày đến trường.
633
00:50:53,352 --> 00:50:55,312
Bọn tôi nhận quả bóng đó.
634
00:51:07,366 --> 00:51:09,952
Cháu đeo thằng nhỏ. Bà đeo thằng cao.
635
00:51:13,956 --> 00:51:16,709
Xem chừng thằng cao ngay.
Chạy cửa của cháu.
636
00:51:21,380 --> 00:51:23,382
Bà sẽ làm gì?
637
00:51:36,229 --> 00:51:38,230
Cái quái gì...?
638
00:51:40,692 --> 00:51:42,985
Điểm thắng cuộc.
639
00:51:46,363 --> 00:51:48,992
- Chết tiệt!
- Momma trên không!
640
00:51:54,914 --> 00:51:56,999
- Đó là trò chơi.
- Vâng!
641
00:51:57,083 --> 00:51:59,502
Chúng ta đã thắng!
642
00:52:01,838 --> 00:52:03,965
Vâng! Chúng ta đã thắng!
643
00:52:04,048 --> 00:52:06,008
Chúng ta đã thắng! Ôi vâng, cháu yêu!
644
00:52:09,345 --> 00:52:11,431
Bà rất hạnh phúc! Chúng ta đã thắng!
645
00:52:20,731 --> 00:52:22,901
Mùi thơm quá, Big Momma.
646
00:52:22,984 --> 00:52:25,111
- Buổi sáng, Sherry.
- Chào buổi sáng.
647
00:52:25,194 --> 00:52:27,363
Trent muốn bánh quế. Ngồi đi.
648
00:52:27,446 --> 00:52:30,992
- Không, cháu sẽ làm ít bánh mì nướng.
- Ok.
649
00:52:31,868 --> 00:52:34,370
Malcolm đã hỏi về cháu.
650
00:52:34,453 --> 00:52:36,372
- Thật sao?
- Đúng.
651
00:52:36,455 --> 00:52:40,460
Anh ta hỏi cháu ở bao lâu trong thị trấn.
652
00:52:41,961 --> 00:52:45,798
Anh ta nghĩ cháu có thể gặp
một số bạn cũ từ California.
653
00:52:46,257 --> 00:52:48,801
Cháu tự hỏi điều gì làm anh ta nghĩ vậy.
654
00:52:48,884 --> 00:52:50,887
Có lẽ do cháu nói?
655
00:52:51,721 --> 00:52:58,186
Sherry, nếu cháu ở thành phố không lâu,
nên dành chút thời gian cho chàng trai đó.
656
00:52:58,270 --> 00:52:59,813
Tìm hiểu anh ta.
657
00:52:59,896 --> 00:53:03,566
Bà thực sự nghĩ anh ta sẽ giải quyết
mọi vấn đề của cháu, phải không?
658
00:53:03,649 --> 00:53:07,529
Ôi, vâng. Nhóc à, nếu bà trẻ hơn 40 tuổi
659
00:53:08,613 --> 00:53:13,410
và có thể đi dạo phố mà
không bị vấp phải ngực mình,
660
00:53:13,493 --> 00:53:16,913
vâng, bà sẽ nhận lời anh ta.
Bà sẽ cho anh ta mùi vị.
661
00:53:17,622 --> 00:53:19,624
Ôi, bắn trúng rồi!
662
00:53:20,500 --> 00:53:21,876
Chết tiệt.
663
00:53:21,960 --> 00:53:25,129
- Dính một ít mứt hả?
- Vâng. Cháu sẽ giặt cái này.
664
00:53:25,212 --> 00:53:27,549
Big Momma, bà có nước soda không?
665
00:53:30,093 --> 00:53:32,762
Vâng. Đỉnh kệ, Sherry.
666
00:53:34,389 --> 00:53:36,057
Ôi, chết tôi mất!
667
00:53:37,600 --> 00:53:40,771
- Có gì sai à, Big Momma?
- Vết ố.
668
00:53:40,854 --> 00:53:46,150
Bà ghét vết bẩn vì khó tẩy ra
và đó là một vết mứt. Bà biết.
669
00:53:58,788 --> 00:54:01,458
- Chào, Malcolm.
- Chào, anh bạn nhỏ. Làm gì vậy?
670
00:54:01,541 --> 00:54:05,295
Chúng cháu đi câu cá.
Mẹ sẽ cho cháu chèo thuyền.
671
00:54:07,422 --> 00:54:11,551
- Sherry, cô làm gì thế?
- Xã sạch hầm cầu?
672
00:54:11,635 --> 00:54:13,178
Cô đùa à.
673
00:54:13,261 --> 00:54:17,599
Không. Thực ra tôi ở gần đây,
nên tôi chỉ ghé qua.
674
00:54:17,682 --> 00:54:19,684
Malcolm, chú đi câu cá bao giờ chưa?
675
00:54:19,768 --> 00:54:24,606
Ồ, có. Chú luôn câu cá quanh đây.
Vâng, chú hiểu biết nhiều.
676
00:54:25,565 --> 00:54:28,234
- Thật sao?
- Vâng, thực vậy.
677
00:54:28,568 --> 00:54:30,612
Tôi câu tất cả các loại cá.
678
00:54:30,696 --> 00:54:35,033
Tôi chỉ không bắt thứ gì không đáng.
679
00:54:35,116 --> 00:54:37,244
Có lẽ anh sử dụng mồi sai.
680
00:54:37,327 --> 00:54:39,496
Loại mồi nào tôi nên xài?
681
00:54:40,080 --> 00:54:41,539
Mẹ?
682
00:54:41,623 --> 00:54:43,542
Malcolm đi với chúng ta nhé?
683
00:54:43,625 --> 00:54:47,337
Con yêu, mẹ chắc hôm nay Malcolm
có việc quan trọng hơn.
684
00:54:47,420 --> 00:54:49,714
- Thực ra, tôi không có.
- Đi nào, Malcolm.
685
00:54:49,797 --> 00:54:52,592
Mẹ không biết làm gì.
686
00:54:52,676 --> 00:54:56,179
Tôi có thể chỉ cho cô các chỗ hay.
687
00:54:58,390 --> 00:55:00,308
Chắc rồi. Sao không nhỉ.
688
00:55:00,392 --> 00:55:02,990
Đi nào, Malcolm.
Cháu chưa từng câu cá.
689
00:55:02,991 --> 00:55:04,229
Chưa bao giờ à?
690
00:55:05,064 --> 00:55:06,315
Dễ ẹt.
691
00:55:18,535 --> 00:55:22,956
- Mẹ ơi thấy cá nhảy không?
- Thấy. Có vẻ như nó cười nhạo chúng ta.
692
00:55:23,039 --> 00:55:25,918
- Giống như nó đang cười.
- Cười Malcolm.
693
00:55:28,670 --> 00:55:31,131
- Buồn cười hả?
- Không, ý tôi là...
694
00:55:32,842 --> 00:55:34,676
Nhìn cần câu của anh!
695
00:55:36,928 --> 00:55:38,722
Đưa mẹ máy ảnh.
696
00:55:40,266 --> 00:55:42,893
Giữ nguyên. Ghi rồi!
697
00:55:44,436 --> 00:55:47,189
Anh có sao không?
Cần giúp 1 tay không?
698
00:55:52,319 --> 00:55:54,321
Ôi, anh bạn!
699
00:55:58,492 --> 00:56:00,285
- Đây nè.
- Cảm ơn.
700
00:56:00,368 --> 00:56:03,122
- Cô đắp lên đi. Hơi lạnh hả?
- Ừ.
701
00:56:04,748 --> 00:56:08,377
Anh biết không, có...
cái gì đó về đôi mắt anh.
702
00:56:08,461 --> 00:56:10,963
Tôi không biết. Chúng trông quen lắm.
703
00:56:12,422 --> 00:56:15,134
Tôi biết cô nghĩ cô có thể
nhận ra đôi mắt của tôi.
704
00:56:15,217 --> 00:56:19,805
Nhưng cô biết gì không? Rất nhiều người
có đôi mắt như vầy. Chúng không phải của tôi.
705
00:56:19,888 --> 00:56:24,435
Tôi mượn chúng từ người
bạn và phải trả lại lúc sập tối.
706
00:56:24,977 --> 00:56:26,728
Vâng, tôi sẽ... rơi tỏm!
707
00:56:27,187 --> 00:56:29,649
Giữ cây cuốc của cô. Phải đi thôi.
708
00:56:29,732 --> 00:56:33,026
Vậy anh không có nhiều thời gian.
709
00:56:37,823 --> 00:56:39,783
Nó thích ra đây.
710
00:56:39,867 --> 00:56:42,869
Là nơi tuyệt vời để lớn lên.
Cô nên biết điều đó.
711
00:56:43,371 --> 00:56:45,539
Vâng, nhưng anh quên, anh dời đi
712
00:56:45,623 --> 00:56:50,043
và cuộc sống sẽ đưa anh đến chỗ mà
anh không bao giờ nghĩ mình sẽ đến.
713
00:56:51,629 --> 00:56:54,465
Cuộc sống đưa cô đến đâu?
714
00:56:54,548 --> 00:56:58,135
Cách đây xa lắm.
Và tôi không chắc tôi sẽ quay trở lại.
715
00:56:58,219 --> 00:56:59,470
Thật sao?
716
00:56:59,553 --> 00:57:02,431
Mẹ! Con không thể bắt được gì cả.
717
00:57:03,432 --> 00:57:05,810
Hãy cố gắng lên, con yêu.
718
00:57:07,770 --> 00:57:10,647
Sherry, bạn trai cuối cùng của cô...
719
00:57:11,314 --> 00:57:12,984
Anh ta là người như thế nào?
720
00:57:17,779 --> 00:57:20,449
Hầu hết mọi người không
phải là người như họ nói.
721
00:57:23,202 --> 00:57:26,205
Vâng. Ừm, đôi khi cô phải tin tưởng ai đó.
722
00:57:27,248 --> 00:57:29,667
Sao không bắt đầu với tôi?
723
00:57:30,501 --> 00:57:32,962
- Mẹ!
- Chúng quá nhanh so với con, Trent.
724
00:57:33,046 --> 00:57:36,757
- Sao con không nghỉ ngơi, Ok?
- Cháu không cần phải nhanh.
725
00:57:39,761 --> 00:57:41,429
Cháu bắt gì ở đó?
726
00:57:41,887 --> 00:57:45,849
Để chú giúp cháu bắt, Trent.
Để chú xem nào.
727
00:57:47,060 --> 00:57:50,938
Đôi khi cháu muốn bắt gì đó,
728
00:57:52,689 --> 00:57:54,692
cháu chỉ cần chậm lại.
729
00:57:56,652 --> 00:57:58,654
Hãy kiên nhẫn.
730
00:58:03,367 --> 00:58:05,911
Chúng sẽ đến với cháu thôi.
731
00:58:07,621 --> 00:58:09,624
Cảm ơn, Malcolm.
732
00:58:11,250 --> 00:58:14,461
Đó là cái chú làm... bắt đom đóm.
733
00:58:24,430 --> 00:58:27,725
Tôi thấy anh là người có sở thích
tuyệt vời. Cần gì nữa không?
734
00:58:27,808 --> 00:58:31,938
Máy tính xách tay? Máy ảnh?
Súng AK-47? Âm thanh nổi?
735
00:58:32,021 --> 00:58:34,190
Đồng hồ Rolex?
736
00:58:34,732 --> 00:58:36,234
Chắc không.
737
00:58:36,818 --> 00:58:40,821
- Tôi sẽ lấy nó.
- Tuyệt. 200 đô.
738
00:58:42,823 --> 00:58:44,450
Bạn gái anh nói với tôi 100.
739
00:58:44,534 --> 00:58:47,745
Tôi không quan tâm những gì cô ấy nói.
Khẩu súng này giá 200.
740
00:59:00,049 --> 00:59:03,719
200 hoặc giao dịch này trở
thành rất tệ, rất nhanh.
741
00:59:11,978 --> 00:59:14,689
Nó đã tồi tệ rồi phải không?
742
00:59:14,981 --> 00:59:16,982
Kéo cò đi.
743
00:59:24,990 --> 00:59:27,243
100 được rồi.
744
00:59:27,327 --> 00:59:29,328
Tôi có thể lấy 100.
745
00:59:48,807 --> 00:59:51,392
- Cảm ơn.
- Chúc ngủ ngon.
746
01:00:26,636 --> 01:00:30,140
Vâng, thưa ngài. Tôi hiểu, thưa ngài.
747
01:00:30,223 --> 01:00:32,392
Ôi, không. Chắc chắn,
tôi có thể quản lý anh ta.
748
01:00:32,475 --> 01:00:35,938
Vâng. Đừng lo lắng. Anh ấy biết
chính xác những gì anh ta đang làm.
749
01:00:36,021 --> 01:00:37,105
Tạm biệt.
750
01:00:37,189 --> 01:00:39,941
- Anh đang làm cái quái gì?
- Đừng bắt đầu.
751
01:00:40,024 --> 01:00:45,363
Không, Malcolm, tôi thích khoảng khắc
Jerry Maguire nhí với đứa trẻ. Rất cảm động.
752
01:00:45,447 --> 01:00:49,325
Có thể hơi khó xử khi đến
lúc bắt cô ấy, nhưng...
753
01:00:49,660 --> 01:00:53,038
John, tôi lôi cuốn cô ấy
mang tính nghề nghiệp.
754
01:00:53,121 --> 01:00:56,040
- Tuyệt.
- Tôi tin cô ấy vô tội.
755
01:00:56,124 --> 01:01:00,253
Dựa vào cái gì? "Nghề nghiệp"
của anh hấp dẫn cô ta à?
756
01:01:01,921 --> 01:01:04,383
- Mọi người đứng yên!
- Chết tiệt! Anh đứng yên!
757
01:01:04,675 --> 01:01:07,719
Chết tiệt! Anh cắt Big Momma
ra thành từng miếng nhỏ.
758
01:01:11,849 --> 01:01:14,976
- Ôi, chết tiệt!
- Không ai làm gì Big Momma cả.
759
01:01:15,268 --> 01:01:17,353
FBI đây.
760
01:01:17,437 --> 01:01:20,273
Chúng ta chắc phải bắt gã này ngay.
761
01:01:20,565 --> 01:01:23,318
Chết tiệt, anh bạn,
anh không được làm điều đó.
762
01:01:23,401 --> 01:01:27,614
Tôi là sĩ quan bảo vệ pháp luật.
Anh biết không, tôi có thể giúp.
763
01:01:27,698 --> 01:01:29,699
Hãy đứng dậy. Coi nào.
764
01:01:29,783 --> 01:01:32,828
- Ok, Ok.
- Được rồi.
765
01:01:32,911 --> 01:01:35,038
Tôi hoạt động ngầm đội lốt Big Momma.
766
01:01:35,122 --> 01:01:36,957
Như anh thấy.
767
01:01:37,040 --> 01:01:39,084
Đó có nghĩa là gì?
768
01:01:39,168 --> 01:01:40,419
Vâng.
769
01:01:40,502 --> 01:01:44,547
Nghe này, Nolan. Đây là tối mật.
Chúng tôi theo dõi tội phạm lão luyện.
770
01:01:44,631 --> 01:01:46,759
Chuyện tôi cần anh làm
là giám sát nhà băng.
771
01:01:46,842 --> 01:01:49,428
- Anh kham nổi việc đó không?
- Không có vấn đề.
772
01:01:49,511 --> 01:01:52,889
Được. Giờ anh phải giữ kín chuyện này.
773
01:01:52,972 --> 01:01:56,059
Ý tôi là im lặng. Không nói gì cả. Không.
774
01:01:57,185 --> 01:01:59,437
Anh cùng tôi chứ? Được rồi.
775
01:01:59,521 --> 01:02:04,151
Nếu anh làm được, bọn tôi có thể
tìm 1 chỗ cho anh trong lực lượng.
776
01:02:04,234 --> 01:02:06,403
- Anh sẽ được vào.
- Trong Cục?
777
01:02:06,486 --> 01:02:08,155
Ngay trong Cục.
778
01:02:08,238 --> 01:02:12,450
Anh chắc sẽ có chữ F nhưng
chữ BI thì phải sau vài năm.
779
01:02:12,534 --> 01:02:15,412
- Đúng vậy. Vì có vài công việc liên quan.
- Chính xác.
780
01:02:15,496 --> 01:02:18,165
Giống như công việc ngân hàng.
Tôi xong rồi!
781
01:02:18,248 --> 01:02:21,084
- Tạm biệt.
- Chết tiệt!
782
01:02:42,940 --> 01:02:44,817
Trent?
783
01:03:23,855 --> 01:03:25,775
Big Momma?
784
01:03:25,858 --> 01:03:28,861
- Bà dậy rồi à?
- Vâng, Sherry.
785
01:03:28,944 --> 01:03:30,946
Mọi chuyện ổn chứ?
786
01:03:31,029 --> 01:03:34,200
Ôi, Ừa. Cháu chỉ tới kiểm
tra xem bà ổn không, với...
787
01:03:37,619 --> 01:03:39,622
Cháu xin lỗi.
788
01:03:39,705 --> 01:03:41,707
Cháu sợ quá.
789
01:03:46,045 --> 01:03:48,089
- Cháu ổn chứ?
- Vâng, cháu ổn.
790
01:03:48,172 --> 01:03:50,174
Tốt rồi.
791
01:03:56,430 --> 01:04:00,601
Cháu nhớ khi cháu còn bé
và thường có gió bão như thế này
792
01:04:00,685 --> 01:04:03,229
và bà sẽ vòng tay quanh cháu.
793
01:04:04,855 --> 01:04:06,815
- Ý cháu là như thế này hả?
- Ừ.
794
01:04:09,318 --> 01:04:12,821
Và cháu cảm thấy không có thứ gì
trên đời làm tổn thương cháu được.
795
01:04:12,905 --> 01:04:15,032
Cảm giác này tốt không?
796
01:04:16,701 --> 01:04:19,286
Cảm giác rất tốt.
797
01:04:25,251 --> 01:04:28,296
- Big Momma?
- Vâng?
798
01:04:28,379 --> 01:04:30,548
- Đó là cái gì vậy?
- Cái gì là cái gì?
799
01:04:31,340 --> 01:04:33,342
Đó.
800
01:04:34,802 --> 01:04:35,929
Đó là...
801
01:04:36,012 --> 01:04:38,389
Đó là đèn pin của bà.
802
01:04:38,472 --> 01:04:43,478
Cơn bão làm hỏng hết nguồn điện và...
Bà đã kiếm được 1 cây đèn pin lớn cũ.
803
01:04:43,561 --> 01:04:45,563
Ok.
804
01:04:50,401 --> 01:04:53,195
- Bà ổn chứ?
- Vâng. Bà cố làm cho dễ chịu.
805
01:04:53,279 --> 01:04:55,239
Được rồi.
806
01:04:55,322 --> 01:04:59,410
- Hãy cố ngủ đi.
- Cháu nói dễ quá.
807
01:05:06,292 --> 01:05:08,291
Bà biết không khi cháu
gọi cho bà mới đây
808
01:05:08,292 --> 01:05:10,755
cháu nghĩ bà sẽ không
muốn nói chuyện với cháu.
809
01:05:10,839 --> 01:05:13,174
Sao cháu nói vậy Sherry?
810
01:05:13,257 --> 01:05:16,844
Ừm, lâu rồi chúng ta không nói chuyện,
811
01:05:16,927 --> 01:05:19,555
và cháu không còn là 1 cô bé nữa.
812
01:05:21,724 --> 01:05:25,937
Và cháu biết bà có thể đã nghe vài
điều không đáng tự hào về cháu.
813
01:05:26,271 --> 01:05:31,150
Vâng... Có thể bà không
cần tin những cái đó.
814
01:05:31,233 --> 01:05:34,987
Có thể bà chỉ muốn tin vào
điều tốt đẹp nhất ở cháu.
815
01:05:37,323 --> 01:05:39,743
Bà hẳn đã thay đổi rồi Big Momma.
816
01:05:41,536 --> 01:05:43,454
Sao vậy?
817
01:05:43,537 --> 01:05:48,084
Đánh, khi cháu còn bé, bà đã quất
mông cháu dù là cháu có vẻ phạm lỗi.
818
01:05:48,167 --> 01:05:51,587
Ừm, nó làm cho phần sau cơ thể
cháu có hình dáng đẹp phải không?
819
01:05:54,382 --> 01:05:57,260
Ừm, cháu đã học được bài học.
820
01:05:57,343 --> 01:05:59,971
Vâng, cháu đã học làm
sao có vẻ như vô tội.
821
01:06:02,765 --> 01:06:05,601
- Big Momma...
- Vâng?
822
01:06:06,978 --> 01:06:09,606
Còn cây đèn pin khác dưới đó hả?
823
01:06:27,540 --> 01:06:29,251
Chào.
824
01:06:29,334 --> 01:06:31,336
Anh làm cái quái gì ở đây vậy?
825
01:06:31,419 --> 01:06:34,505
- Ai đó có thể nhìn thấy anh.
- Đừng lo lắng.
826
01:06:34,588 --> 01:06:36,591
Tôi cho Nolan canh vòng ngoài rồi.
827
01:06:36,675 --> 01:06:40,761
Anh ta thích súng riêng và muốn biết
nếu chúng ta sử dụng bí danh mật.
828
01:06:40,845 --> 01:06:44,015
- Tốt hơn anh nên canh chừng anh ta.
- Vậy hả? Vậy ai sẽ canh chừng anh?
829
01:06:44,099 --> 01:06:45,435
Anh nói về chuyện gì thế?
830
01:06:45,436 --> 01:06:47,935
Anh ngủ với cô ta, anh bạn.
Cô ta làm anh khó chịu.
831
01:06:48,019 --> 01:06:50,920
Tôi không ngủ với cô ấy.
Big Momma đã làm.
832
01:06:50,921 --> 01:06:52,857
Ok. Cảm ơn vì cho thấy.
833
01:06:52,941 --> 01:06:54,359
Anh biết ý tôi mà.
834
01:06:54,442 --> 01:06:57,195
Anh có đeo đồ hóa trang
trong bóng tối không?
835
01:06:57,279 --> 01:06:59,030
Big Momma?
836
01:07:00,115 --> 01:07:04,119
- Đi nào, Big Momma. Chúng ta trễ rồi.
- Trễ hả? Trễ chuyện gì?
837
01:07:04,202 --> 01:07:07,038
Nhà thờ. 5 phút nữa chúng ta sẽ đi.
838
01:07:10,167 --> 01:07:13,166
Ok, có thể cô ấy làm tôi khó chịu.
Nhưng tin tôi đi, việc này sẽ không
839
01:07:13,167 --> 01:07:15,088
ảnh hưởng đến công việc
của tôi trong vụ án này.
840
01:07:18,175 --> 01:07:20,468
Cô ta đem cái túi lớn đó đi
tới khu trung tâm, mới đây.
841
01:07:20,552 --> 01:07:23,346
- Vâng?
- Cô ta không đem nó về, đúng không?
842
01:07:25,682 --> 01:07:27,976
Không ảnh hưởng đến
công việc của anh. Tốt.
843
01:07:31,730 --> 01:07:36,734
Anh biết đó, Malcolm, nếu anh
muốn cứu cô gái này thì tốt thôi.
844
01:07:36,818 --> 01:07:39,821
Nhưng anh phải bắt cô
ấy thú nhận hết mọi việc,
845
01:07:39,905 --> 01:07:44,075
hay ai khác, khi chúng ta tóm được
Lester cô ấy sẽ đi chung với hắn.
846
01:08:21,196 --> 01:08:24,741
"Mỗi lần tôi cảm thấy tâm hồn."
847
01:08:24,825 --> 01:08:26,701
Vâng, các con ngoan đạo,
848
01:08:26,785 --> 01:08:29,913
chúng ta không tế lễ sáng nay.
849
01:08:31,373 --> 01:08:33,625
Sáng nay, chúng ta có buổi lễ!
850
01:08:35,711 --> 01:08:40,048
Các con có biết, mới đây Chúa
làm cho tôi suy nghĩ rằng
851
01:08:40,131 --> 01:08:43,844
có lẽ đến lúc tôi ngừng giảng đạo
852
01:08:45,178 --> 01:08:48,014
và bắt đầu lắng nghe!
853
01:08:49,183 --> 01:08:52,185
Và có lẽ một trong những vị
thánh của chúng ta ở đây
854
01:08:53,186 --> 01:08:56,649
có thể đề xuất cho chúng
ta một lời từ bề trên.
855
01:08:56,732 --> 01:08:58,609
Được rồi!
856
01:08:58,692 --> 01:09:01,945
Đầu tuần này, tôi đã đi
đến điện thoại của tôi
857
01:09:02,613 --> 01:09:06,116
và Chúa lấy ngón tay quay số của tôi.
858
01:09:06,950 --> 01:09:09,704
- Và sau khoảng ba hồi chuông...
- Ba hồi chuông!
859
01:09:13,373 --> 01:09:14,875
Tôi nghe
860
01:09:14,958 --> 01:09:17,837
một giọng thiên thần, ngọt ngào nói...
861
01:09:20,881 --> 01:09:24,468
Ông ơi, tốt hơn ông lấy cái đó ra khỏi
mặt tôi. Di chuyển, Đức Cha! Đi ngay.
862
01:09:24,885 --> 01:09:27,554
Đúng rồi. Đó là Hattie Mae Pierce.
863
01:09:30,390 --> 01:09:33,592
Các Thánh, chúng ta có thể học
được rất nhiều từ quý bà này.
864
01:09:33,593 --> 01:09:34,812
Có, chúng ta có thể.
865
01:09:34,895 --> 01:09:39,900
Cho bà ấy đã đến nỗi buồn nhà bếp
866
01:09:40,317 --> 01:09:42,277
và liếm sạch nồi.
867
01:09:44,947 --> 01:09:46,991
Bà đã sẵn sàng để thổ lộ chưa?
868
01:09:50,952 --> 01:09:55,499
Ồ, ừm, tôi nghĩ tôi có thể nói vài câu.
869
01:09:55,582 --> 01:09:57,417
Đi nào, Big Momma!
870
01:09:59,337 --> 01:10:02,047
Ông vừa đặt tôi vào tình thế
khó xử hôm nay, Đức Cha.
871
01:10:02,131 --> 01:10:05,759
Tôi thực sự không giải thích
được việc này, Đức Cha.
872
01:10:05,842 --> 01:10:07,803
Vâng, chúng ta hãy xem nào.
873
01:10:07,887 --> 01:10:10,806
- Bà biết phải nói gì.
- Coi nào.
874
01:10:11,265 --> 01:10:13,935
Chúng ta hãy xem nào.
875
01:10:14,018 --> 01:10:16,937
Vâng, tôi hỏi ông ấy. Tôi nói: "Lạy Chúa,
876
01:10:17,563 --> 01:10:21,567
tôi nên nói về những tệ nạn
877
01:10:21,984 --> 01:10:23,986
"của ma tuý"
878
01:10:24,278 --> 01:10:26,780
Không, không, không!
879
01:10:26,863 --> 01:10:29,533
Big Momma không biết
gì về không ma túy.
880
01:10:29,867 --> 01:10:33,370
Trừ khi ông nói về Harry Belafonte.
881
01:10:33,453 --> 01:10:37,124
Chúa biết tôi đã mê người
đàn ông đó khoảng 10 năm.
882
01:10:40,043 --> 01:10:43,297
Vậy, dù sao, điều ở đây tôi muốn nói
883
01:10:43,381 --> 01:10:46,383
rằng là vài người trong chúng ta
884
01:10:48,010 --> 01:10:50,638
sống cuộc sống kín đáo.
885
01:10:51,472 --> 01:10:55,310
Chúng ta không muốn mọi người
biết con người thật của chúng ta.
886
01:10:56,311 --> 01:10:59,396
Chúng ta ẩn mình dưới các nụ cười
887
01:10:59,480 --> 01:11:01,565
và trò chuyện lịch sự.
888
01:11:01,899 --> 01:11:05,569
Và dưới toàn bộ chuyện này
chúng ta làm vô số việc bẩn thỉu.
889
01:11:07,863 --> 01:11:09,866
Xin lỗi Đức Cha.
890
01:11:11,034 --> 01:11:13,244
Vậy, xin lỗi về điều đó.
891
01:11:13,327 --> 01:11:16,831
Dù sao, chúng ta đều phạm tội.
892
01:11:18,708 --> 01:11:20,793
Chúa biết tôi đã phạm tội.
893
01:11:20,918 --> 01:11:22,920
Tôi thèm khát trong thâm tâm.
894
01:11:23,003 --> 01:11:25,631
Trong phòng khách của tôi.
895
01:11:25,715 --> 01:11:29,218
Trong bồn tắm nóng ở Red Roof Inn.
896
01:11:29,301 --> 01:11:31,596
Ôi, và ở phía sau chiếc Camino EI!
897
01:11:32,472 --> 01:11:33,973
Hãy thận trọng đó.
898
01:11:34,056 --> 01:11:39,437
Nhưng không phải ở đây không có.
Ok, xin đừng để ý câu cuối.
899
01:11:40,354 --> 01:11:43,440
Dù sao đi nữa, điểm cốt
yếu tôi đang cố làm là
900
01:11:44,400 --> 01:11:46,402
bí mật của chúng ta...
901
01:11:47,612 --> 01:11:49,864
chúng ăn sâu vào chúng ta.
902
01:11:51,574 --> 01:11:55,745
Vì thế, nếu chúng ta muốn được
che chở - bây giờ hãy nghe tôi -
903
01:11:58,957 --> 01:12:01,167
chúng ta phải thú nhận mọi việc.
904
01:12:03,336 --> 01:12:05,588
Bởi vì sự thật
905
01:12:07,048 --> 01:12:08,883
sẽ trả tự do cho bạn.
906
01:12:15,098 --> 01:12:17,517
Và khi ngày đó xảy đến,
907
01:12:18,642 --> 01:12:22,230
- sẽ là 1 ngày hạnh phúc phải không?
- Đó là bài hát của các bạn.
908
01:13:37,472 --> 01:13:39,307
Hallelujah!
909
01:13:51,445 --> 01:13:54,823
- Ok, chúng ta về đến nhà.
- Bà mắc tiểu lắm rồi.
910
01:13:54,906 --> 01:13:57,784
Có lẽ tôi nên đi vào
lấy cái mũ ngủ nhỏ.
911
01:13:57,867 --> 01:13:59,870
Cân nhắc chuyện mũ
ngủ đêm của ông.
912
01:14:03,790 --> 01:14:06,418
- Cháu có nghe gì đó không?
- Cái gì ạ?
913
01:14:17,137 --> 01:14:19,138
Đứng yên!
914
01:14:19,222 --> 01:14:20,766
Ngạc nhiên nhé!
915
01:14:24,477 --> 01:14:25,937
Bất ngờ nhé.
916
01:14:26,020 --> 01:14:28,315
Ngạc nhiên nhé, Big Momma.
917
01:14:28,774 --> 01:14:31,443
Con nghĩ rằng Big Momma
không thích buổi tiệc bất ngờ.
918
01:14:33,194 --> 01:14:34,571
Chúng ta hãy ăn đi.
919
01:14:36,031 --> 01:14:38,491
Big Momma, bà lấy cái đó từ đâu vậy?
920
01:14:39,200 --> 01:14:41,889
Thôi nào, sao bà không
đưa nó cho tôi?
921
01:14:41,890 --> 01:14:44,289
Đưa nó trước khi bà làm
ai đó bị thương, Ok?
922
01:14:44,372 --> 01:14:47,793
- Tôi đi bảo vệ vòng ngoài.
- Nolan!
923
01:14:50,170 --> 01:14:51,139
John...
924
01:14:51,140 --> 01:14:52,839
Đây là tất cả chúng ta cần.
Anh ta làm rối mù lên.
925
01:14:52,923 --> 01:14:58,178
- Sao anh để cho mấy người này vào đây?
- Là bữa tiệc bất ngờ. Tôi không biết.
926
01:14:58,428 --> 01:15:02,141
Mở to mắt ra.
Tôi đi lên lầu thay đồ ăn tiệc.
927
01:15:02,224 --> 01:15:03,892
Ý hay đó.
928
01:15:22,494 --> 01:15:24,830
Chào, Ben. Khỏe không?
929
01:15:25,289 --> 01:15:28,125
Tôi đoán bà đang tự hỏi tôi sẽ tặng
quà gì trong ngày sinh nhật của bà.
930
01:15:28,333 --> 01:15:30,795
Đừng nói với tôi mẹ của ông
còn đồ trang sức nữa nhé.
931
01:15:30,878 --> 01:15:33,672
Nếu bà không muốn, bà không phải...
932
01:15:36,508 --> 01:15:38,469
Thằng bé làm gì trên đó vậy, Big Momma?
933
01:15:38,552 --> 01:15:41,597
Cháu ở dưới đây và trông
chừng đồ ăn. Bà sẽ đi lên đó.
934
01:15:41,680 --> 01:15:43,640
Được rồi.
935
01:15:53,942 --> 01:15:56,570
Trent? Cháu đang kiếm gì vậy?
936
01:15:56,653 --> 01:15:58,239
Không có gì.
937
01:15:59,740 --> 01:16:03,660
Sao cháu không đi xuống cầu
thang và giúp mẹ lo món ăn?
938
01:16:03,744 --> 01:16:06,122
Vâng, thưa bà.
939
01:16:23,597 --> 01:16:25,599
Chết tiệt.
940
01:16:55,213 --> 01:16:57,506
Big Momma?
941
01:16:57,590 --> 01:16:58,882
Vâng?
942
01:16:58,966 --> 01:17:03,012
Bà để bắp ngọt ở đâu?
Có phải bên ngoài trong tủ lạnh?
943
01:17:03,095 --> 01:17:06,724
Sherry, đó là điều cháu muốn
nói với Big Momma hả?
944
01:17:06,807 --> 01:17:09,352
Không, Big Momma. Sao bà hỏi thế?
945
01:17:10,561 --> 01:17:12,438
Thật sao?
946
01:17:12,521 --> 01:17:17,151
Bà nghĩ dây chuyền này không phải là
vật duy nhất quay về với bà bị hoen ố.
947
01:17:23,199 --> 01:17:26,786
- Bà tìm thấy tiền, Sherry.
- Tiền gì?
948
01:17:32,333 --> 01:17:35,294
Ôi, Chúa ơi. Là Lester.
949
01:17:37,005 --> 01:17:39,382
Big Momma, cháu rất xin lỗi,
950
01:17:39,465 --> 01:17:42,801
nhưng cháu phải đi thôi.
Cháu phải ra khỏi đây.
951
01:17:43,218 --> 01:17:44,971
Sherry!
952
01:17:52,645 --> 01:17:56,023
Này, anh sĩ quan. Tôi tìm...
nhà cô Hattie Mae Pierce.
953
01:17:56,106 --> 01:17:58,401
- Anh biết cô ấy sống ở đâu không?
- Big Momma?
954
01:17:58,485 --> 01:18:00,903
- Ừ.
- Anh đi chưa tới 2 dặm.
955
01:18:00,987 --> 01:18:03,239
Cô ấy sẽ chết khi nhìn thấy tôi.
956
01:18:04,031 --> 01:18:07,327
Sherry... Bây giờ cháu sẽ phải
nói cho bà biết việc gì xảy ra .
957
01:18:07,410 --> 01:18:09,370
- Tất cả mọi thứ, Sherry.
- Cháu không thể.
958
01:18:09,453 --> 01:18:11,400
Bà cầu xin cháu tin bà. Ý bà là...
959
01:18:11,401 --> 01:18:14,000
Cháu có thể tin tưởng
Big Momma phải không?
960
01:18:14,083 --> 01:18:18,087
- Lester là ai?
- Cháu nghĩ cháu đã yêu hắn.
961
01:18:18,170 --> 01:18:21,299
Hắn đã đánh cắp chìa khóa của cháu.
Hắn đã vào kho tiền. Hắn bắn hai người.
962
01:18:21,382 --> 01:18:25,177
Hắn đã giấu tiền trong hòm
đồ của Trent trước khi bị bắt.
963
01:18:25,261 --> 01:18:28,431
Cháu có nói rằng cháu
chẳng biết gì về tiền bạc?
964
01:18:28,514 --> 01:18:31,726
Về cái túi lớn mà cháu có
mới đây thì sao Sherry?
965
01:18:31,809 --> 01:18:34,437
Về chuyện cháu gọi điện
thoại trong thị trấn thì sao?
966
01:18:42,278 --> 01:18:44,280
Chúc mừng sinh nhật.
967
01:18:48,368 --> 01:18:51,746
Còn cuộc gọi điện thoại là để
tổ chức sinh nhật bất ngờ cho bà.
968
01:18:52,705 --> 01:18:57,418
Cháu đang nói sự thật.
Cháu không làm gì với vụ cướp.
969
01:18:57,502 --> 01:19:00,254
Tất nhiên cháu đã làm.
Cháu biết các chìa khóa bị mất,
970
01:19:00,338 --> 01:19:04,467
và cháu đã không nói gì với bất kỳ
ai bởi vì cháu sợ mình sẽ mất việc.
971
01:19:04,884 --> 01:19:08,722
Phải vậy không? Đó là sai
lầm lớn cháu đã làm, Sherry.
972
01:19:08,805 --> 01:19:11,849
Big Momma, cháu nên nói gì đó.
973
01:19:11,933 --> 01:19:14,852
Cháu biết Lester là hạng người gì .
974
01:19:14,935 --> 01:19:16,938
Ôi, Sherry!
975
01:19:23,653 --> 01:19:25,572
Big Momma, bà đang làm gì vậy?
976
01:19:25,655 --> 01:19:27,907
Ồ, xin lỗi nhóc.
977
01:19:27,990 --> 01:19:31,745
Đôi khi Big Momma chỉ cảm thấy
như hôn người thân, vậy thôi.
978
01:19:31,828 --> 01:19:33,830
Vâng, lần tới bà có thể
cảnh báo cho cháu chứ?
979
01:19:33,913 --> 01:19:35,873
Ừ, chắc chắn rồi.
980
01:19:35,957 --> 01:19:37,959
Sherry, lắng nghe bà nè.
981
01:19:38,043 --> 01:19:39,961
Cháu không đáng bị khiển trách.
982
01:19:40,378 --> 01:19:43,882
Lester đã đánh cắp chìa khóa.
Lester đã đánh cắp tiền.
983
01:19:44,216 --> 01:19:46,217
Và Lester bắn những người đó.
984
01:19:50,556 --> 01:19:54,017
Big Momma, cháu biết cháu có thể
tin tưởng bà. Cảm ơn bà rất nhiều.
985
01:19:54,100 --> 01:19:57,103
Mọi thứ sẽ ok. Phải không?
986
01:19:58,647 --> 01:20:03,109
Bà sẽ gọi Malcolm. Anh ấy sẽ giúp
ta thu xếp mọi việc. Đừng lo lắng.
987
01:20:03,318 --> 01:20:05,320
Đừng lo lắng. Bà sẽ thu xếp.
988
01:20:20,002 --> 01:20:22,003
Vâng, thưa bà!
989
01:20:23,171 --> 01:20:27,467
Tôi đã đợi vào khoảng khắc này kể
từ khi lần đầu tiên tôi nhìn thấy bà.
990
01:20:27,551 --> 01:20:30,387
Không thể chiếm đủ tình
yêu của bà, em bé.
991
01:20:31,262 --> 01:20:33,265
Hattie, tôi mệt mỏi ở một mình.
992
01:20:33,348 --> 01:20:36,560
Ben, bất cứ cái gì ông
bắt đầu trên giường đó,
993
01:20:36,643 --> 01:20:38,853
tin tôi đi, ông sẽ kết thúc một mình.
994
01:20:39,228 --> 01:20:41,565
Ôi, Hattie bé nhỏ...
995
01:20:41,648 --> 01:20:45,443
Ben, tôi thề, nếu tôi thấy của quý
của ông thì sẽ ầm ỉ, lộn xộn đấy.
996
01:20:55,162 --> 01:20:56,496
Trời ơi.
997
01:20:56,913 --> 01:21:01,168
Lạy Chúa! Chuyện quái quỷ
gì xảy ra trong đó vậy?
998
01:21:03,795 --> 01:21:05,797
- Này, Big Momma.
- Chào, Trent.
999
01:21:15,307 --> 01:21:18,393
Chuyện quái quỷ gì xảy ra trên kia vậy?
1000
01:21:21,229 --> 01:21:23,732
Này. Bà về quá sớm!
1001
01:21:23,816 --> 01:21:25,442
Ý anh là sao, "quá sớm" à?
1002
01:21:25,525 --> 01:21:27,569
Còn cánh cửa này bị cái quái gì thế?
1003
01:21:27,652 --> 01:21:31,865
Thế tôi nhảy vào trong đó và
chúng ta đi dạo chơi thì sao?
1004
01:21:32,199 --> 01:21:34,409
Big Momma?
1005
01:21:35,493 --> 01:21:37,913
- Đây rồi.
- Mọi người đang tìm bà.
1006
01:21:37,996 --> 01:21:40,707
- Bà đang làm gì đó?
- Tôi chỉ làm tươi tỉnh lên.
1007
01:21:40,791 --> 01:21:44,003
- Nhanh lên! Đến lúc cắt bánh của bà.
- Mọi người đều chờ bà đấy.
1008
01:21:44,086 --> 01:21:46,299
Tài xế, nếu tôi đưa anh 20 đô,
1009
01:21:46,300 --> 01:21:49,299
anh có thể bước ra ngoài và
đá đít hắn giùm tôi không ?
1010
01:21:49,382 --> 01:21:52,344
- Được, thưa bà.
- Không, anh không cần đá đít tôi.
1011
01:21:52,428 --> 01:21:54,263
Chờ chút. Đợi nhé.
1012
01:21:54,888 --> 01:21:58,225
Nhìn này. Ok, nếu bà thực sự cần biết,
1013
01:21:58,309 --> 01:22:02,187
đó là 1 bữa tiệc bất ngờ cho bà và nếu
đi vào đó lúc này, bà sẽ làm hỏng nó.
1014
01:22:02,270 --> 01:22:05,483
Vâng, nếu đó là bữa tiệc của tôi,
có vẻ như tôi đang bỏ lỡ nó.
1015
01:22:05,566 --> 01:22:07,109
Chúa Kitô.
1016
01:22:27,046 --> 01:22:32,217
Trong đây ầm ỉ quá, hay bà ghé
qua nhà tôi sẽ thoải mái hơn.
1017
01:22:33,928 --> 01:22:38,140
- Chúng tôi đã và đang tìm bà khắp nơi.
- Đến lúc cắt bánh sinh nhật của bà.
1018
01:22:38,515 --> 01:22:40,685
Tất cả cái này cho ngày
sinh nhật của tôi?
1019
01:22:41,977 --> 01:22:46,189
Ai cũng ăn mặc đẹp và nhìn tươm tất.
1020
01:22:46,273 --> 01:22:49,235
Tôi muốn tắm rửa và
thay quần áo đi du lịch.
1021
01:22:49,318 --> 01:22:51,945
Không, đừng lo lắng về điều đó.
Bà nhìn bảnh lắm.
1022
01:22:52,029 --> 01:22:56,033
Nghe này, tôi có vài bộ để chưng
diện nữa. Tôi muốn mặc nó vào.
1023
01:22:56,617 --> 01:22:59,578
Bây giờ, cái bánh đó ở đâu?
1024
01:23:01,414 --> 01:23:03,791
- Chết tiệt!
- Nhanh vậy!
1025
01:23:06,376 --> 01:23:08,421
Anh đang làm cái quái gì vậy, Nolan?
1026
01:23:08,504 --> 01:23:11,882
Mọi người chắc đã lo lắng
nhiều cho Big Momma.
1027
01:23:11,966 --> 01:23:15,219
Các bạn biết đấy, những
ngày như vầy rất quý báu.
1028
01:23:15,303 --> 01:23:18,973
Rất nhiều chuyện để làm nên
các bạn quên mất mọi người.
1029
01:23:19,056 --> 01:23:21,433
- Big Momma đang ở đây.
- Anh nói gì vậy?
1030
01:23:21,516 --> 01:23:24,395
- Bà ấy về rồi. Big Momma thật trở về.
- Chết tiệt!
1031
01:23:25,646 --> 01:23:27,898
- Anh muốn tôi đưa bà ấy ra?
- Không.
1032
01:23:27,981 --> 01:23:30,680
Chỉ cần giữ bà ấy tránh xa
Malcolm đến khi chúng tôi
1033
01:23:30,681 --> 01:23:32,111
tìm ra cách lén đưa bà ta ra khỏi đây.
1034
01:23:32,194 --> 01:23:34,279
Ok. Hiểu rồi.
1035
01:23:36,282 --> 01:23:39,535
Anh có biết, Big Momma rất khỏe.
Có thể tôi cần giúp đỡ.
1036
01:23:46,042 --> 01:23:48,919
Hai người? Trên giường của tôi?
1037
01:23:49,419 --> 01:23:51,339
Đồ quỷ sứ, không!
1038
01:23:51,422 --> 01:23:53,424
Hattie Mae, để tôi giải thích.
1039
01:23:53,507 --> 01:23:56,510
Giải thích cho cái đầu béo
của cây gậy bóng chày đi.
1040
01:23:59,805 --> 01:24:01,807
Trent hả, con yêu?
1041
01:24:03,684 --> 01:24:07,688
"Cào, cào, cào, đi cào cửa nhà tôi."
1042
01:24:07,772 --> 01:24:12,610
"" Ai đó vậy?" Tôi nói, hy vọng
chỉ là trí tưởng tượng của tôi."
1043
01:24:13,069 --> 01:24:15,446
Mẹ ơi, nhìn này. Nó là chuyện ma quỷ.
1044
01:24:23,579 --> 01:24:27,709
Sherry của tôi đâu rồi?
Sherry cháu yêu của tôi đâu?
1045
01:24:31,503 --> 01:24:35,591
- Trong nhà tôi, trên giường của tôi...
- Malcolm, tôi kiếm anh khắp nơi.
1046
01:24:35,675 --> 01:24:38,677
- Anh sẽ không tin nổi ai đang ở đây.
- Ai vậy?
1047
01:24:39,094 --> 01:24:43,683
Nhiều người vui vẻ. Chúng ta hãy nhảy
múa và giao lưu, được không? Đi nào.
1048
01:24:49,522 --> 01:24:51,524
Sherry?
1049
01:25:07,916 --> 01:25:09,918
Big Momma, hết mình nào!
1050
01:25:10,001 --> 01:25:12,003
Anh không biết phải làm gì đâu.
1051
01:25:24,182 --> 01:25:25,975
Chết tiệt.
1052
01:25:27,810 --> 01:25:30,397
Tôi có thể ít nhất nói lời
tạm biệt với bà tôi chứ?
1053
01:25:30,480 --> 01:25:31,814
Được thôi.
1054
01:25:35,944 --> 01:25:37,946
Big Momma?
1055
01:25:40,073 --> 01:25:41,699
Sherry, là cháu hả?
1056
01:25:41,782 --> 01:25:44,077
Thật quá bất ngờ.
1057
01:25:44,786 --> 01:25:46,750
Vâng, Big Momma. Cháu chỉ muốn
1058
01:25:46,751 --> 01:25:49,750
đến nói lời tạm biệt vì
bọn cháu phải đi bây giờ.
1059
01:25:49,833 --> 01:25:52,085
Nhưng bà chỉ mới...
1060
01:25:52,168 --> 01:25:56,172
Bà không muốn cháu đi. Đừng đi mà.
1061
01:25:56,255 --> 01:25:58,750
Không, Big Momma, bọn
cháu phải đi ngay bây giờ.
1062
01:25:58,751 --> 01:26:01,552
Và cháu chỉ muốn nói lời
cảm ơn vì tất cả mọi thứ.
1063
01:26:01,636 --> 01:26:03,972
Cô đã nói lời tạm biệt rồi.
Bây giờ chúng ta hãy đi.
1064
01:26:04,181 --> 01:26:07,100
- Đứng yên, thằng khốn!
- Nolan, anh đang làm cái quái gì vậy?
1065
01:26:07,183 --> 01:26:08,851
Để cái đó xuống.
1066
01:26:11,980 --> 01:26:14,357
Mày đứng yên... thằng khốn.
1067
01:26:15,692 --> 01:26:17,527
- Đừng bắn tôi.
- Lester, không.
1068
01:26:18,528 --> 01:26:19,488
Chết tiệt.
1069
01:26:24,075 --> 01:26:25,369
Ôi, Chúa Giêsu!
1070
01:26:25,452 --> 01:26:28,038
Tôi quên chìa khóa.
1071
01:26:32,251 --> 01:26:35,045
Big... Big Momma hả?
1072
01:26:36,963 --> 01:26:40,217
- Hai người sinh đôi à?
- Đứng yên! FBI.
1073
01:26:47,349 --> 01:26:50,477
Không được bắn nhau
trong nhà Big Momma!
1074
01:26:53,230 --> 01:26:54,648
Chết tiệt!
1075
01:27:00,737 --> 01:27:03,782
Tôi tê hết đầu gối rồi.
Ôi, Big Momma!
1076
01:27:04,324 --> 01:27:07,244
- Mày đánh tao hả, đồ béo rác rưởi?
- Lester, không!
1077
01:27:08,287 --> 01:27:10,288
Anh không được đánh bà ấy.
1078
01:27:15,377 --> 01:27:17,796
Đừng lật trên người tôi! Ôi, Chúa!
1079
01:27:44,531 --> 01:27:45,741
Ôi, anh bạn.
1080
01:27:45,824 --> 01:27:47,284
- Anh ổn không?
- Ổn.
1081
01:27:47,367 --> 01:27:50,537
- Anh đã kết thúc hết thứ rác rưởi đó.
- Ừ. Tôi cũng là gì đó, phải không?
1082
01:27:50,996 --> 01:27:52,581
Nhẹ nhàng nào.
1083
01:27:52,664 --> 01:27:57,378
Nhưng tôi phải nói với anh...Đoạn bắn
nhau không vui nhiều như anh nghĩ.
1084
01:27:57,836 --> 01:27:59,838
Malcolm.
1085
01:28:02,924 --> 01:28:05,302
Trent.
1086
01:28:07,596 --> 01:28:09,723
Coi chừng!
1087
01:28:18,732 --> 01:28:22,402
Vâng. Được rồi, tốt hơn ai
đó nói cho tôi biết việc này,
1088
01:28:22,486 --> 01:28:25,906
vì buổi biểu diễn này là
thứ rác rưởi quái đản.
1089
01:28:35,958 --> 01:28:40,421
Vâng, tôi sẽ tóm đầu anh lần nữa nếu
bắt gặp anh đùa cợt với bà con của tôi.
1090
01:28:40,504 --> 01:28:42,506
Máu đào hơn ao nước lã.
1091
01:28:43,674 --> 01:28:47,636
Có morphine trong đó không?
Chúa ơi, nó đánh bật hết aspirin.
1092
01:28:51,932 --> 01:28:53,309
Sherry.
1093
01:28:57,104 --> 01:28:59,106
Đi vào trong đi, con yêu. Ok?
1094
01:29:02,901 --> 01:29:05,070
Nó thế nào rồi?
1095
01:29:06,196 --> 01:29:08,032
Nó ổn.
1096
01:29:08,741 --> 01:29:10,367
Tốt.
1097
01:29:10,451 --> 01:29:14,038
Anh nghĩ tôi có tội suốt
thời gian qua phải không?
1098
01:29:14,288 --> 01:29:17,082
Anh đã gây mọi rắc rối
để cố bắt tôi trong dối trá,
1099
01:29:17,166 --> 01:29:19,751
anh thành 1 người không trung thực.
1100
01:29:20,252 --> 01:29:22,088
Tôi chỉ làm công việc của tôi.
1101
01:29:22,171 --> 01:29:25,924
Vậy, ở hồ và mọi chuyện, đó chỉ
là vì công việc thôi, phải không?
1102
01:29:26,008 --> 01:29:27,509
Không.
1103
01:29:27,592 --> 01:29:30,888
"Đôi khi cô phải tin tưởng ai đó.
Sao không bắt đầu với tôi?"
1104
01:29:31,222 --> 01:29:33,891
Tôi thấy rằng khó có thể tin, Malcolm.
1105
01:29:53,285 --> 01:29:56,914
Anh cảm thấy thế nào hả Malcolm?
Lo lắng về lời thú nhận của anh hả?
1106
01:29:56,998 --> 01:29:59,333
Lo lắng à? Không.
1107
01:29:59,417 --> 01:30:01,377
Không, tôi bình tĩnh.
1108
01:30:01,460 --> 01:30:04,714
Đây không phải là lần
đầu tiên tôi thổ lộ.
1109
01:30:04,797 --> 01:30:06,549
Cái này không tránh khỏi được.
1110
01:30:06,632 --> 01:30:07,884
Chúng ta hãy hy vọng.
1111
01:30:07,885 --> 01:30:09,384
Đây là ban giám khảo chống đối
cơ bản của anh. Chúc may mắn.
1112
01:30:09,468 --> 01:30:11,471
Vâng. Được rồi.
1113
01:30:23,774 --> 01:30:26,277
Vâng, các anh chị em.
1114
01:30:30,322 --> 01:30:32,325
Đức Cha, tôi đến để thổ lộ.
1115
01:30:33,409 --> 01:30:37,454
- Anh ta làm gì ở đây vậy?
- Đây là nhà của Chúa,
1116
01:30:37,538 --> 01:30:40,041
nơi mà tất cả các con của
Người được chào đón.
1117
01:30:40,249 --> 01:30:43,252
Vâng, có lẽ tất cả, trừ anh ta.
1118
01:30:46,631 --> 01:30:48,841
- Điều tốt này sẽ tốt thôi, con trai.
- Vâng.
1119
01:30:48,925 --> 01:30:52,094
Bây giờ lắc lư, lắc lư, và
thả lỏng ra như trời nóng.
1120
01:30:56,307 --> 01:30:58,559
Tôi đến đây hôm nay để
1121
01:30:58,642 --> 01:31:01,020
yêu cầu sự thông cảm.
1122
01:31:02,563 --> 01:31:07,569
Tôi tin rằng Kinh Thánh có nói
"Nếu bạn không biết tôi, đừng phán xét tôi."
1123
01:31:07,652 --> 01:31:10,488
- Đó là Tupac.
- Chắc chắn là Tupac.
1124
01:31:10,571 --> 01:31:12,490
Tupac. Được rồi.
1125
01:31:12,573 --> 01:31:15,743
Vâng, Trent, nó nói gì?
1126
01:31:15,827 --> 01:31:17,996
Mẹ bảo Chúa nói chúng
ta nên yêu thương nhau
1127
01:31:17,997 --> 01:31:19,705
như yêu chính bản thân mình.
1128
01:31:19,789 --> 01:31:23,418
Không, Trent. Đó là lời cũ từ AI Green.
Chú có nó trong xe.
1129
01:31:23,501 --> 01:31:25,461
Chúa Giêsu đã nói như thế.
1130
01:31:25,544 --> 01:31:28,381
- Amen!
- Vâng, Ngài đã nói.
1131
01:31:28,465 --> 01:31:32,426
Dù sao... Trent, con có
nhớ ngày hôm đó tại hồ
1132
01:31:32,510 --> 01:31:36,222
khi chú nói với con rằng nếu
con muốn cái gì đó khá tệ
1133
01:31:36,306 --> 01:31:39,100
con phải kiên nhẫn và
nó sẽ đến với con?
1134
01:31:40,309 --> 01:31:42,896
Vâng, con nghĩ chỉ có
tác dụng với đom đóm.
1135
01:31:43,480 --> 01:31:47,191
Nhưng nếu là ai đó quan trọng,
con phải tự đặt mình vào trong.
1136
01:31:47,692 --> 01:31:49,694
Con phải đi lấy.
1137
01:31:50,612 --> 01:31:52,780
Sherry, hóa trang...
1138
01:31:52,864 --> 01:31:55,366
Cô biết không, toàn bộ...
1139
01:31:55,449 --> 01:31:57,827
Và thứ lồi lõm...
1140
01:31:58,828 --> 01:32:00,621
Xin lỗi.
1141
01:32:00,705 --> 01:32:02,707
Đó là giả mạo.
1142
01:32:04,834 --> 01:32:07,253
Nhưng những gì anh cảm nhận về em...
1143
01:32:08,045 --> 01:32:10,632
Đó là sự thật.
1144
01:32:10,715 --> 01:32:14,552
Ông biết đấy, Đức Cha, tôi nghĩ
Chúa đang cố ban cho chúng ta
1145
01:32:14,635 --> 01:32:17,889
vài câu chân thành qua em trai này đây.
1146
01:32:17,973 --> 01:32:21,476
Ừm, các thiên thần mở lối đi
của bà lên đây, Big Momma.
1147
01:32:29,233 --> 01:32:31,987
Sherry, sao cháu vẫn cứ ngồi đó?
1148
01:32:32,070 --> 01:32:35,114
Cô gái, đi lên đây nào và nhận
lấy người đàn ông của mình.
1149
01:33:15,500 --> 01:33:20,499
HẾT PHIM
Dịch xong ngày 26/07/2013
1150
01:33:51,900 --> 01:33:54,777
Sáng nay chúng ta có buổi lễ!