0 00:00:37,077 --> 00:00:41,265 Dịch từ nguyên bản tiếng Anh. Người dịch : lthien1963 1 00:00:56,770 --> 00:01:00,565 NGÔI NHÀ CỦA MẸ LỚN VÚ EM FBI - PHẦN 1 2 00:01:06,770 --> 00:01:08,855 Sẵn sàng chưa? 3 00:01:23,995 --> 00:01:25,705 FBI. 4 00:01:25,788 --> 00:01:29,125 - Ném tên rác rưởi đó vào trong đấy. - Khoan, đợi đã. 5 00:01:31,294 --> 00:01:33,672 Ngồi xuống và im mồm, lão già ngu ngốc. 6 00:01:34,297 --> 00:01:36,091 Cược 10 ngàn đô. 7 00:01:36,216 --> 00:01:38,593 - Lên...chàng trai mắt lồi. - Cái gì? 8 00:01:38,676 --> 00:01:41,304 Bi lớn, hả? Bi lớn, hả? 9 00:01:42,722 --> 00:01:45,391 - Tôi sẽ nhận cược đó. - Sẵn sàng chưa? Và chiến đấu! 10 00:02:07,747 --> 00:02:09,958 Tất cả bọn mày chưa từng nghe về Chúa Giê su hả, Đại Hàn? 11 00:02:16,048 --> 00:02:19,259 - FBI! Ai nấy đứng yên. - Không nhúc nhích. 12 00:02:29,852 --> 00:02:33,898 - John! - Vui lòng xuống đây giúp 1 chút. 13 00:02:33,982 --> 00:02:35,983 Chắc rồi. Anh không sao chứ? 14 00:02:36,067 --> 00:02:39,488 Tôi vừa tắm với Old Yeller ở dưới này. 15 00:02:39,571 --> 00:02:41,970 Anh có thể mở lồng không? Tôi là người có vợ. 16 00:02:41,971 --> 00:02:43,992 Tôi không quen với việc chăm sóc kiểu này. 17 00:02:44,952 --> 00:02:47,912 Truyền hình vệ tinh và hộp 6 lon bia không làm cuộc sống đầy đủ. 18 00:02:47,996 --> 00:02:51,291 Anh phải hiểu. Tôi không giống anh. 19 00:02:51,375 --> 00:02:53,543 Ngoài đường, tôi phải giữ cho đơn giản. 20 00:02:53,627 --> 00:02:56,382 Anh hiểu ý tôi chứ? Tôi không thể để chuyện gia đình, 21 00:02:56,383 --> 00:02:58,382 nhà cửa ngoài kia làm mất tập trung. 22 00:02:58,465 --> 00:03:01,301 Buồn cười. Tôi không thể ở ngoài kia mà không có nó. 23 00:03:02,427 --> 00:03:06,014 Ok. Chúng ta bắt sống 1 tên. Phòng hội nghị trong 5 phút nữa. 24 00:03:06,098 --> 00:03:10,393 Ôi, Malcolm. Không nhận ra anh khi không có hóa trang. Có hồ sơ vụ Michael chưa? 25 00:03:10,477 --> 00:03:12,563 - Có rồi. - Tốt. Đem nó lại đây. 26 00:03:13,021 --> 00:03:17,859 Tôi vừa nói, ngoài đường tôi bị phân tâm. Tôi phải sẵn sàng cho bất cứ việc gì. 27 00:03:20,571 --> 00:03:23,949 - Tốt. - Các anh cũng phát triển thứ rác rưởi này. 28 00:03:33,876 --> 00:03:36,044 Vụ vượt ngục làm 1 người chết . 29 00:03:36,128 --> 00:03:39,422 Lester Vesco, chịu án chung thân vì tội giết người, 30 00:03:39,506 --> 00:03:41,967 đã trốn thoát khỏi trại giam liên bang. 31 00:03:42,050 --> 00:03:46,388 Hắn được nhìn thấy trên camera an ninh khi cướp Ngân hàng Century Union. 32 00:03:46,471 --> 00:03:49,308 - Vesco cực kỳ nguy hiểm. - Ôi, Chúa ơi. 33 00:03:51,476 --> 00:03:53,478 Có gì sai trái hả mẹ? 34 00:03:54,395 --> 00:03:56,607 Không có gì. Không gì sai cả. 35 00:03:56,690 --> 00:04:00,026 Con muốn đi nghỉ như thế nào ? 36 00:04:00,110 --> 00:04:02,410 Con không biết. Chúng ta chưa từng đi lần nào. 37 00:04:02,411 --> 00:04:04,239 Con có thể chuẩn bị nhanh thế nào? 38 00:04:20,714 --> 00:04:22,717 Sẵn sàng. 39 00:04:24,927 --> 00:04:27,971 Ừm, nhìn con có vẻ sẵn sàng rồi. 40 00:04:28,054 --> 00:04:29,807 Lấy thuốc của con. 41 00:04:35,729 --> 00:04:37,606 Con thắt dây an toàn chưa? 42 00:04:37,690 --> 00:04:39,691 - Vâng. - Lăn bánh nào. 43 00:04:58,169 --> 00:05:01,922 Lester Vesco không phải là người tốt. 44 00:05:02,631 --> 00:05:06,886 Hai năm trước, hắn cướp ngân hàng, bắn bảo vệ và quản lý ngân hàng. 45 00:05:06,969 --> 00:05:10,764 và lấy đi 2 triệu tiền mặt và trái phiếu không ghi tên. 46 00:05:10,847 --> 00:05:13,976 Ta đã bắt được hắn, nhưng tiền không bao giờ lấy lại được. 47 00:05:14,059 --> 00:05:16,520 Mười hai giờ trước hắn đã giết chết bác sĩ nhà tù 48 00:05:16,603 --> 00:05:20,441 và lái xe ra cổng trước trong chiếc Volvo của người đó. Rất sáng tạo. 49 00:05:20,524 --> 00:05:25,529 - Thế còn cô gái từ vụ cướp? - Bạn gái của Lester. Sherry Pierce. 50 00:05:25,695 --> 00:05:28,324 Chưa từng bị kết án. Đã làm việc trong ngân hàng. 51 00:05:28,407 --> 00:05:30,701 Vì thế, cô ta cho hắn vào kho tiền, 52 00:05:30,784 --> 00:05:34,330 khóc ở tòa và ra đi với hai triệu. 53 00:05:34,413 --> 00:05:36,582 Chính xác. Nhưng ta chưa bao giờ chứng minh được. 54 00:05:37,166 --> 00:05:41,003 Cô ta khá khôn khéo. Sống kín đáo, làm 2 công việc. 55 00:05:41,128 --> 00:05:43,339 Bây giờ có vẻ cô ta hay tin rồi. 56 00:05:43,422 --> 00:05:46,133 Vậy tìm được cô ta, ta sẽ tìm ra Lester, tìm thấy tiền. 57 00:05:46,216 --> 00:05:48,815 Thế về người em cùng mẹ khác cha ở Oakland thì sao? 58 00:05:48,816 --> 00:05:50,429 Anh và Gallagher lo. 59 00:05:50,513 --> 00:05:55,226 - Lấy lệnh khám xét. Tổ chức theo dõi . - Tuyệt. Malcolm và tôi có thể ở lại đây 60 00:05:55,351 --> 00:05:57,144 và nhấn điện thoại. 61 00:05:57,228 --> 00:06:00,689 Không, không, tôi đã lên kế hoạch đặc biệt cho hai anh. 62 00:06:00,772 --> 00:06:05,653 Sherry có bà ​​lâu rồi không gặp ở Cartersville, Georgia. 63 00:06:05,736 --> 00:06:10,950 Và ai biết được, Malcolm. Có thể anh sẽ tìm thấy lối thoát cho vụ này. 64 00:06:12,201 --> 00:06:14,036 Xong rồi đấy, mọi người. 65 00:06:53,326 --> 00:06:56,412 - Đó là Big Momma. - Một cảnh cổ điển mà. 66 00:06:56,495 --> 00:06:59,040 Bà lão quý phái đang cắt tỉa hoa hồng. 67 00:07:02,710 --> 00:07:05,588 Chúa ơi, tôi đã nói với Sadie về con chó này. 68 00:07:05,672 --> 00:07:08,966 Tao mà bắt mày ở đây lần nữa tao sẽ làm món hotdog nướng ! 69 00:07:11,720 --> 00:07:13,805 - Được rồi. - Anh biết gì không? 70 00:07:13,888 --> 00:07:17,808 Erskine và Stoner có lẽ đã bắt cô gái Sherry đó hai ngày trước. 71 00:07:17,892 --> 00:07:21,604 Họ chỉ muốn ta ngồi vạch quần bắt rận ở đây. 72 00:07:21,688 --> 00:07:25,817 Ở vài ngày anh có chết đâu nào. Căng thẳng phải áp đảo mọi cảm xúc. 73 00:07:25,900 --> 00:07:29,654 Tôi chỉ ở đây để bắt kẻ xấu. Nếu có khó khăn thì đành chịu. 74 00:07:29,737 --> 00:07:34,033 Nếu có thể cài được thiết bị giám sát vào khu nhà đó, ta sẽ không bị mắc kẹt ở đây. 75 00:07:34,117 --> 00:07:36,035 Này, ta có gì ở đây này? 76 00:07:38,996 --> 00:07:43,209 Phải là 1 trong các phong tục miền Nam. Trao đổi đồ nướng trên đường phố. 77 00:07:43,292 --> 00:07:48,339 Không, anh làm cho họ qua. Đó là cách anh gặp hàng xóm mới. 78 00:07:48,465 --> 00:07:50,466 Ôi, anh bạn. 79 00:07:50,550 --> 00:07:52,650 Anh đi đâu vậy? 80 00:07:52,651 --> 00:07:56,097 Khi bà ấy ra ngoài tôi sẽ gắn máy giám sát. 81 00:07:56,181 --> 00:07:57,724 Trì hoãn họ. 82 00:07:57,807 --> 00:07:59,809 - Trì hoãn họ à? - Tin tôi đi. 83 00:07:59,892 --> 00:08:03,271 - Malcolm! - 4,5 phút. 84 00:08:05,940 --> 00:08:09,486 - Được, xin chào, quý bà. - Xin chào, anh hàng xóm. 85 00:08:09,903 --> 00:08:13,281 Chào mừng đến Maple Drive. Chúng tôi hy vọng anh sẽ thích... 86 00:08:13,364 --> 00:08:16,993 Ôi, im nào và đưa anh bạn bánh nướng Bundt để tôi có thể về nhà. 87 00:08:17,077 --> 00:08:21,747 Anh thứ lỗi cho Hattie Mae. Bụng dạ của bà ấy không ổn. 88 00:08:21,831 --> 00:08:23,625 Tôi là cô Patterson 89 00:08:23,708 --> 00:08:25,877 và đây là cô Patterson khác. 90 00:08:25,960 --> 00:08:30,132 Chúng tôi gọi cô ấy như thế vì cô ấy từ dòng họ Pattersons hoàn toàn khác. 91 00:08:37,722 --> 00:08:40,058 - Tên tôi là John. - John gì? 92 00:08:42,143 --> 00:08:44,142 Patterson! Có phải là sự trùng hợp kỳ lạ? 93 00:08:44,143 --> 00:08:45,480 Vâng, đúng thế. 94 00:08:45,564 --> 00:08:47,982 Có lẽ chúng ta là bà con. 95 00:08:58,076 --> 00:09:01,287 Trước kia tôi đã lấy vợ, nhưng từ giờ thì không. 96 00:09:01,371 --> 00:09:04,123 Ôi, Chúa ơi. Cô ấy về với Jesus hả? 97 00:09:04,207 --> 00:09:08,128 Không. Thực ra thì, Jesus, tôi nghĩ, là cách anh ta phát âm. 98 00:09:08,211 --> 00:09:09,754 Anh ta là người làm vườn. 99 00:09:09,837 --> 00:09:13,925 Tôi bắt gặp anh ta rãi phân bón trong phòng ngủ, chắc quý bà biết tôi có ý gì. 100 00:09:14,009 --> 00:09:17,679 Tôi xin lỗi, anh yêu. Đây là bánh mì ngô của anh. Tôi phải đi rồi. 101 00:09:17,762 --> 00:09:20,974 Không, bà không thể! Quý bà, thực sự là thú vị. 102 00:09:21,558 --> 00:09:23,643 Đợi đã. Bà không thể đi khỏi. 103 00:09:23,726 --> 00:09:25,925 Hattie Mae, lòng mến khách tuyệt vời của miền Nam 104 00:09:25,926 --> 00:09:27,725 mà tôi đã nghe nói ở đâu vậy? 105 00:09:27,726 --> 00:09:29,441 Nếu tôi có thể gọi bà như thế. 106 00:09:29,607 --> 00:09:34,071 Tôi đã hy vọng ta có thể ngồi trước hiên nhà, lột vỏ ngô và bắn con sóc... 107 00:09:34,154 --> 00:09:38,575 Chàng trai, anh sai rồi. Có ai đó treo anh lên dây sạc điện hả? 108 00:09:38,658 --> 00:09:41,328 Khi tôi nói tôi đi nghĩa là tôi sẽ đi. Tránh ra. 109 00:09:41,411 --> 00:09:43,955 Đợi đã! 110 00:09:45,248 --> 00:09:47,247 Tôi không điên, chỉ thấy chút vắng vẻ. 111 00:09:47,248 --> 00:09:50,837 Chúng ta có thể dành ít thời gian quý báu cùng nhau. 112 00:09:51,254 --> 00:09:56,259 Bà biết tôi làm gì khi bụng dạ tôi rối loạn không? 113 00:09:56,343 --> 00:09:58,720 Tôi chạy. Vâng! Coi nào! 114 00:09:58,803 --> 00:10:02,724 Thật tốt khi bà chạy được. Đi nào, tôi và bà chạy quanh khu nhà. 115 00:10:02,808 --> 00:10:05,800 Nghe này, hoặc tôi đi quanh anh hoặc tôi đi xuyên qua anh. 116 00:10:05,801 --> 00:10:07,562 Bất cứ cái nào tùy anh chọn. 117 00:10:07,646 --> 00:10:09,273 Tốt. 118 00:10:10,565 --> 00:10:12,484 Chết tiệt! 119 00:10:17,990 --> 00:10:19,600 Bà không thể vào đó được. 120 00:10:19,601 --> 00:10:21,702 Anh nói tôi không thể đi vào nhà của mình hả? 121 00:10:21,785 --> 00:10:26,373 Không, tôi nói với bà là không thể vào đó mà không cho tôi... 122 00:10:26,456 --> 00:10:28,834 lời chào to lớn của miền Nam. 123 00:10:31,253 --> 00:10:33,463 Đủ rồi. Một cậu bé nhỏ trên nó. 124 00:10:33,547 --> 00:10:36,008 Nếu anh muốn giúp lần 2, cho tôi biết. 125 00:10:36,091 --> 00:10:39,094 - Vì tôi có hai đầu gối! - Không, tôi ổn. Cầu Chúa ban ơn. 126 00:10:39,177 --> 00:10:42,138 - Vì tôi phải đi. - Vâng. Cảm ơn cho bánh ngô. 127 00:10:42,222 --> 00:10:47,227 Chúa ơi, cho tôi kịp đến nhà tắm trước khi tôi tự làm hỏng ruột hết. 128 00:10:51,315 --> 00:10:53,400 Chúa ơi. 129 00:10:55,152 --> 00:10:57,238 Tôi sẽ kịp không? 130 00:10:58,864 --> 00:11:00,908 Cảm ơn Chúa. 131 00:11:02,909 --> 00:11:05,871 Mận hầm nhừ này! 132 00:11:05,955 --> 00:11:09,958 Chúng chỉ đi thẳng qua tôi. 133 00:12:20,404 --> 00:12:23,366 Tôi đã thấy nhiều đống phân kinh hãi vào thời của tôi, 134 00:12:23,449 --> 00:12:26,076 nhưng chết tiệt đó là 1 cái mông quá hớp . 135 00:12:28,538 --> 00:12:30,790 Tôi nghĩ tôi cần 1 cái nẹp hay gì đó. 136 00:12:30,998 --> 00:12:34,251 Chỉ cần... Tôi sẽ ổn thôi. 137 00:13:29,974 --> 00:13:32,268 "...Bác sĩ Green. Nhi khoa Wilshire" 138 00:13:34,729 --> 00:13:36,814 Bắt đầu nào. 139 00:13:37,940 --> 00:13:39,984 Thiên Chúa. 140 00:13:40,068 --> 00:13:42,987 Trật rồi. Trật rồi. 141 00:13:43,070 --> 00:13:45,489 Anh nghĩ anh có thể làm tôi ném trật à? 142 00:13:45,573 --> 00:13:47,700 Tôi đang tập trung đây. 143 00:13:48,409 --> 00:13:50,536 100 đô la. Thôi nào. 144 00:13:50,620 --> 00:13:53,206 - Cái đó không tính. - Ý anh là gì? 145 00:13:53,290 --> 00:13:55,833 - Anh đang tra tấn tôi. - 100 đô, anh bạn. 146 00:13:57,126 --> 00:13:59,753 Ai lại gọi cho bà ta lúc khuya thế? 147 00:13:59,837 --> 00:14:02,507 Trussy! Anh sao rồi... 148 00:14:03,132 --> 00:14:05,843 Ôi, Chúa ơi. William lại vào bệnh viện nữa hả? 149 00:14:06,635 --> 00:14:10,848 Tôi sẽ đến đó. Tôi chuẩn bị đây. Tôi có thể ở lại 1 hoặc 2 tuần... 150 00:14:10,932 --> 00:14:14,769 Bà ta đi nữa. Giờ là cơ hội của ta câu dây nghe lén điện thoại. Đi nào. 151 00:14:17,146 --> 00:14:19,645 Tài xế, vui lòng cho tôi đến trạm xe buýt. 152 00:14:19,646 --> 00:14:21,151 Vâng, thưa bà. 153 00:14:21,234 --> 00:14:24,946 Tôi phải đi và giúp người bạn trong vài tuần. 154 00:14:38,293 --> 00:14:40,086 Ở đây. 155 00:14:45,133 --> 00:14:46,551 Chúa Giêsu! 156 00:14:47,677 --> 00:14:49,596 Lùi lại khỏi tôi. 157 00:14:49,763 --> 00:14:53,099 - Xin lỗi. - Xin chào. Đây là Hattie Mae Pierce. 158 00:14:53,183 --> 00:14:56,682 Tiếp tục, để lại cho tôi lời nhắn nhỏ. Ngay khi trở lại, tôi sẽ khao bạn 1 chầu. 159 00:14:56,683 --> 00:14:58,396 Cầu Chúa phù hộ. 160 00:14:59,314 --> 00:15:01,899 Big Momma? Sherry đây. 161 00:15:02,775 --> 00:15:04,820 Ngạc nhiên, phải không? 162 00:15:05,820 --> 00:15:08,072 Nghe này, cháu đang đi nghỉ. 163 00:15:08,156 --> 00:15:10,659 và cháu đang đi về hướng của bà, 164 00:15:10,742 --> 00:15:15,705 và cháu nghĩ có lẽ nên dừng lại và kiểm tra kể từ khi cháu không gặp bà trong 1 thời gian. 165 00:15:15,788 --> 00:15:19,668 Nhưng hình như bà không có ở nhà, vậy cháu sẽ gặp bà trong chuyến đi sau. 166 00:15:19,751 --> 00:15:22,045 Không! 167 00:15:22,128 --> 00:15:24,798 - Chúng ta mất cô ấy. - Không! Nhìn này... 168 00:15:24,882 --> 00:15:28,134 Và, Big Momma, cháu chỉ muốn bà biết... 169 00:15:28,760 --> 00:15:32,514 Cháu biết đã lâu từ khi chúng ta trò chuyện, nhưng... 170 00:15:32,597 --> 00:15:35,850 Cháu thực sự thương và nhớ bà rất nhiều. 171 00:15:36,935 --> 00:15:39,563 Chúa lòng lành. 172 00:15:39,646 --> 00:15:42,607 Sherry cháu yêu của tôi đấy sao! 173 00:15:43,441 --> 00:15:45,568 Big Momma, bà ở đó! 174 00:15:45,652 --> 00:15:47,362 Chào! 175 00:15:48,280 --> 00:15:53,035 Vâng, bà đây, nhóc yêu, con cừu non, cục cưng. 176 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Gác máy. 177 00:15:55,245 --> 00:15:59,958 Cháu biết trong mấy năm qua giữa chúng ta mọi việc đã không hay, 178 00:16:00,042 --> 00:16:03,253 và cháu chỉ muốn bà biết 179 00:16:03,336 --> 00:16:09,051 rằng chỗ của bà là nơi duy nhất cháu bao giờ cũng cảm thấy như là nhà mình. 180 00:16:09,176 --> 00:16:13,972 Và cháu nóng lòng gặp bà và cháu thương bà rất nhiều. 181 00:16:15,057 --> 00:16:17,058 Ừm, bà là... 182 00:16:18,476 --> 00:16:21,647 Bà vui vì cháu cảm thấy nó như nhà cho cháu, Sherry. 183 00:16:21,730 --> 00:16:23,732 Vậy, cháu vội về nhà phải không? 184 00:16:23,815 --> 00:16:26,985 Và bà đảm bảo rằng bà nhốt cháu lại 185 00:16:27,068 --> 00:16:29,613 sao cho cháu không bao giờ rời xa bà nữa. 186 00:16:29,696 --> 00:16:33,616 - Tạm biệt, Big Momma. - Ok, Sherry. Tạm biệt. 187 00:16:38,622 --> 00:16:41,374 - Anh vừa làm cái quái gì thế ? - Giữ chúng ta trong cuộc chơi. 188 00:16:41,458 --> 00:16:45,379 Nếu Big Momma không ở đây, cô ấy sẽ ra đi, và sau đó ta không có vụ án. 189 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Đừng lo. 190 00:16:47,964 --> 00:16:49,967 Big Momma sẽ ở đây. 191 00:17:20,914 --> 00:17:23,416 Xin chào. Đây là Hattie Mae Pierce. 192 00:17:23,708 --> 00:17:26,253 Xin chào. Đây là Hattie Mae Pierce. 193 00:17:26,962 --> 00:17:29,131 Xin chào. Đây là Hattie Mae Pierce. 194 00:18:22,643 --> 00:18:25,854 Được rồi, Trent. Nên cư xử lịch sự. Không nói leo . 195 00:18:25,938 --> 00:18:28,065 Và nhớ... Nhìn vào mẹ. 196 00:18:28,149 --> 00:18:31,277 Và hãy nhớ việc của ta là việc của ta. 197 00:18:31,360 --> 00:18:34,488 Họ ở đây. Giờ, đây là tai nghe. 198 00:18:34,571 --> 00:18:37,825 Nếu ai hỏi, hãy nói là máy trợ thính mới của anh. 199 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 Tôi nhìn thế nào? 200 00:18:40,119 --> 00:18:43,414 Nếu tôi là ông lão 85 tuổi, mắt mờ và hông xấu, 201 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 - tôi sẽ lao vào anh. - Im đi anh bạn. 202 00:18:46,208 --> 00:18:48,418 Big Momma? Chúng cháu đang ở đây. 203 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 Chúa! 204 00:18:53,299 --> 00:18:55,676 - Ngọn gió nào đưa...của tôi - Chào. 205 00:18:57,428 --> 00:18:59,430 Chết tiệt, cháu đẹp... 206 00:18:59,513 --> 00:19:01,807 Sherry, cháu đã thay đổi. 207 00:19:01,890 --> 00:19:05,144 Cháu à? Nhìn bà này, Big Momma! Cháu hầu như không nhận ra bà. 208 00:19:05,228 --> 00:19:07,229 Bé con, đó chỉ là trang điểm. 209 00:19:07,313 --> 00:19:13,194 Giờ đến đây và cho Big Momma ôm hôn 1 cái nào. 210 00:19:15,821 --> 00:19:17,907 Thật là hay gặp bà, Big Momma. 211 00:19:17,991 --> 00:19:22,786 - Cháu nghĩ bà sẽ quên tất cả về cháu. - Khép miệng cháu lại, cô bé. 212 00:19:22,870 --> 00:19:25,570 Big Momma không thể quên cái mông đó. 213 00:19:25,571 --> 00:19:26,874 Cái gì? 214 00:19:26,958 --> 00:19:29,210 Suyễn. Hen suyễn. 215 00:19:29,668 --> 00:19:31,504 Cháu bị bệnh hen suyễn, nhớ chưa? 216 00:19:31,588 --> 00:19:33,881 Bà nhớ nó như mới hôm qua. 217 00:19:33,965 --> 00:19:37,468 Cháu thường thở hổn hển và khò khè, cái gì đó tệ lắm . 218 00:19:39,470 --> 00:19:42,681 Bà nói ", Sherry, có sao không?" Cháu nói... 219 00:19:42,765 --> 00:19:45,351 Ôi, chết tiệt. Big Momma bị choáng váng. 220 00:19:45,435 --> 00:19:48,479 Đợi chút, có lẽ bọn cháu dìu bà lên lầu. 221 00:19:49,063 --> 00:19:52,650 Cầu phúc cho tấm lòng mắc bệnh hen của cháu. 222 00:19:54,444 --> 00:19:58,197 - Nó là ai vậy? - Ồ, Big Momma. Trent đó, con trai cháu. 223 00:19:58,280 --> 00:20:00,700 Bà đã không nhìn thấy nó từ khi nó còn bé. 224 00:20:00,867 --> 00:20:04,078 Ôi, vâng. Trent! 225 00:20:04,161 --> 00:20:06,289 Chào Trent. 226 00:20:06,373 --> 00:20:10,501 - Nói chào đi con. - Chỉ nhìn nó là bà đã biết . 227 00:20:11,961 --> 00:20:14,339 Hãy nhìn vào cái đầu quả bưởi nhỏ. 228 00:20:15,506 --> 00:20:19,385 Cháu biết đấy, di truyền trong gia đình. Đầu bưởi. 229 00:20:19,510 --> 00:20:21,596 Ông ngoại cháu có cái đầu to đùng. 230 00:20:22,513 --> 00:20:24,807 Khách sạn ra đường cao tốc có hồ bơi. 231 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 - Con yêu... - Nó hơi nhanh nhẹn phải không? 232 00:20:28,019 --> 00:20:30,938 - Vâng. - Họ phát triển quá nhanh, 233 00:20:31,022 --> 00:20:33,732 nào là TV màu và tất cả. 234 00:20:34,818 --> 00:20:38,488 Nhưng nó sẽ tự đến tìm Big Momma khá nhanh thôi. 235 00:20:40,990 --> 00:20:43,660 - Con đang chết đói. - Các cháu đói hả? 236 00:20:43,743 --> 00:20:47,955 - Bọn cháu thực sự khá đói. - Vào trong đi, bà đây lo cho các cháu. 237 00:20:48,038 --> 00:20:50,333 Đi nào, Sherry. Vào đi. 238 00:20:51,709 --> 00:20:55,672 - Sherry, để bà cầm túi này cho cháu. - Ồ, không, Big Momma. Cháu cầm cho. 239 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 Bà có thể cầm của cháu. 240 00:20:58,341 --> 00:21:00,343 Cháu có lý đấy, phải không? 241 00:21:00,468 --> 00:21:03,638 Con sẽ thích món ăn do Big Momma nấu. 242 00:21:03,722 --> 00:21:07,809 Bà nghĩ hôm nay sẽ đầy hơi. Có bia mà. 243 00:21:13,565 --> 00:21:16,025 Bắt đầu nào. 244 00:21:16,359 --> 00:21:19,070 Xem, Sherry, bà muốn đảm bảo 245 00:21:19,154 --> 00:21:22,281 rằng thức ăn được cho dầu đúng cách. 246 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Như thế dễ dàng tiêu hóa hơn. 247 00:21:26,745 --> 00:21:30,414 Ôi, Chúa ơi. Hắn giết cô ấy mất. Gã này thậm chí không thể làm bánh mì nướng. 248 00:21:30,498 --> 00:21:32,709 Bây giờ, hãy xem trong đó có gì để nấu. 249 00:21:36,170 --> 00:21:38,090 Chúng ta có một ít thịt lợn, 250 00:21:38,173 --> 00:21:39,716 cổ gà tây... 251 00:21:39,799 --> 00:21:41,926 Các cháu thích cái này không? 252 00:21:42,260 --> 00:21:43,803 Một cho bà... 253 00:21:44,595 --> 00:21:49,392 Ừm, có lẽ bà sẽ không ăn, nhưng các cháu có thể lấy phần của bà. Được chứ, Sherry? 254 00:21:49,475 --> 00:21:51,602 Bây giờ, Sherry, 255 00:21:51,686 --> 00:21:53,563 ngồi quay lại, xem và học hỏi. 256 00:21:55,482 --> 00:21:57,881 Malcolm, tôi không biết cách nào để nói với anh... 257 00:21:57,882 --> 00:21:59,611 nhưng mặt anh đang rơi xuống! 258 00:22:06,994 --> 00:22:10,038 Big Momma? Bà có sao không? 259 00:22:10,121 --> 00:22:14,543 - Nồi để ở đâu ta? - Cháu sẽ đi sắp xếp bàn ăn. 260 00:22:14,626 --> 00:22:17,462 Vâng, cháu làm đi, Sherry. Nồi ở đâu nhỉ? 261 00:22:19,589 --> 00:22:21,675 Malcolm! 262 00:22:24,386 --> 00:22:26,846 Anh đang làm gì ở đó vậy? 263 00:22:39,401 --> 00:22:43,238 - Anh làm gì? - Bình tĩnh! 264 00:22:45,865 --> 00:22:48,994 Big Momma, cháu nghĩ bà mới có kẻ nhìn trộm. 265 00:22:50,412 --> 00:22:53,623 Không sao đâu, mấy nhóc. Bà hay thấy chúng lắm. 266 00:22:54,165 --> 00:22:59,421 Cháu làm việc nhà mà khỏa thân, có xu hướng thu hút phần tử xấu. 267 00:23:01,005 --> 00:23:04,510 Không có gì giống như sự kích thích nổi máu lên. 268 00:23:10,682 --> 00:23:13,060 Trong khi bà dọn bữa ăn tối, 269 00:23:13,143 --> 00:23:17,481 hãy cho bà biết cái gì làm cháu đến nhà Big Momma sau bao năm nay. 270 00:23:17,606 --> 00:23:20,400 Vâng, bọn cháu chỉ đi nghỉ ít ngày thôi. 271 00:23:20,484 --> 00:23:23,988 Đi nghỉ vào giữa đêm hình như là lúc vui vẻ. 272 00:23:24,071 --> 00:23:26,365 Bà nghĩ cháu có thể đã gặp rắc rối. 273 00:23:27,282 --> 00:23:30,619 - Sao bà biết bọn cháu đi khỏi lúc khuya? - Bà không biết. 274 00:23:30,703 --> 00:23:33,580 Không, không. 275 00:23:37,418 --> 00:23:39,795 - Big Momma, bà ổn chứ? - Ừ. 276 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 Không sao chỉ là mỡ heo nóng quá. 277 00:23:42,923 --> 00:23:46,218 - Đây. Bà hãy lau đi. - Vậy, chuyện gì vậy bé? 278 00:23:46,302 --> 00:23:49,638 Cháu bị rắc rối? Cháu muốn kể cho Big Momma nghe không? 279 00:23:54,184 --> 00:23:57,104 Big Momma, có băng keo trên mặt bà hả? 280 00:23:58,438 --> 00:24:00,649 Oh, cháu yêu! Băng keo. 281 00:24:00,733 --> 00:24:03,777 Bà đoán cháu đang thắc mắc sao bà lại dán băng keo. 282 00:24:03,860 --> 00:24:06,405 - Đó là bí mật làm đẹp. - Thật sao? 283 00:24:06,489 --> 00:24:10,617 Ừm. Cháu chưa từng xài băng keo để dứt bỏ lông lá khó coi à? 284 00:24:10,701 --> 00:24:14,538 - Không. - Đặc biệt mọc nhiều ở chỗ mặc bikini. 285 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 - Thật sao? - Chắc rồi, cô bé. 286 00:24:17,040 --> 00:24:18,959 Miếng sườn heo đang cháy. 287 00:24:27,885 --> 00:24:29,928 Big Momma, đây này! 288 00:24:37,686 --> 00:24:39,771 Ai sẵn sàng ăn nào? 289 00:24:43,692 --> 00:24:46,653 Chúng ta có thể đi đến tiệm bánh Ham bơ gơ. 290 00:24:46,737 --> 00:24:48,614 Lấy cho nó phần ăn ngon. 291 00:24:48,698 --> 00:24:51,033 Ồ, không, Big Momma. Cái này... 292 00:24:51,450 --> 00:24:53,493 Cái này nhìn ngon mà. 293 00:24:53,577 --> 00:24:58,165 Ừm, vậy ăn đi. Cháu hãy lấy cái nĩa lớn. 294 00:24:59,083 --> 00:25:01,501 Nhìn này. Cái dĩa giờ còn nóng. 295 00:25:01,585 --> 00:25:05,005 Bà hy vọng đã không cho quá nhiều bột nêm. 296 00:25:08,383 --> 00:25:10,387 Bà có muốn cháu lấy cái đó cho bà không? 297 00:25:10,388 --> 00:25:11,887 Không, để bà lấy, Sherry. 298 00:25:11,971 --> 00:25:15,349 Ai lại đến đây lúc khuya khoắt nhỉ? 299 00:25:15,891 --> 00:25:18,602 Chờ một chút! 300 00:25:19,145 --> 00:25:21,438 Tôi tự hỏi người này có thể là, 301 00:25:21,522 --> 00:25:23,941 làm tôi ngạc nhiên lúc tối như vầy. 302 00:25:25,276 --> 00:25:29,905 Tôi nói, tôi tự hỏi ai có thể đến nhà tôi vào lúc khuya thế này. 303 00:25:31,282 --> 00:25:33,242 Cục cưng của tôi đây rồi. 304 00:25:33,617 --> 00:25:38,456 Tốt hơn ông thụt cái lưỡi dơ dáy vào lại trong mõm trước khi tôi xé nó ra. 305 00:25:38,539 --> 00:25:40,958 Vâng, thưa bà. Miệng tôi đóng lại rồi. 306 00:25:41,041 --> 00:25:43,710 Nhưng mấy cái tay này mở rộng cho công việc. 307 00:25:48,090 --> 00:25:50,592 Big Momma, ai vậy? 308 00:25:50,676 --> 00:25:53,387 Ôi, đó chỉ là nhân viên bán Kinh Thánh. 309 00:25:53,471 --> 00:25:58,518 - Sherry, ta hãy quay lại và kết thúc bữa ăn. - Em có thể chạy, nhưng em không thể trốn. 310 00:25:58,601 --> 00:26:01,145 Ôi, tôi xin lỗi. Tôi tên Ben Rawley. 311 00:26:01,229 --> 00:26:03,606 - Rất vui được gặp cô. - Sherry. 312 00:26:04,023 --> 00:26:07,985 - Big Momma, bà không nói bà có bạn trai. - Cô bé, bà không quen ai cả. 313 00:26:08,069 --> 00:26:11,322 Sao vậy, bà ấy có nhiều tên đàn ông trong thị trấn theo ve vãn như chó. 314 00:26:12,949 --> 00:26:16,494 - Tôi làm gì? - Tôi ngửi thấy mùi rau xanh? 315 00:26:16,577 --> 00:26:19,873 - Ừ, vào đi. Có rất nhiều. - Ồ, không! 316 00:26:19,998 --> 00:26:22,708 Ben, ông biết ông không thể ăn rau xanh. 317 00:26:22,792 --> 00:26:26,211 Rau xanh làm cho ông bị đầy khí thúi. 318 00:26:26,295 --> 00:26:31,967 Lần trước bà đã cho Ben quá nhiều rau xanh, bà đã dán tường lại. 319 00:26:32,051 --> 00:26:36,806 - Ben, để tôi chỉ cho ông ở xe của ông. - Khoan đã! 320 00:26:36,889 --> 00:26:38,808 Bà nhìn khác quá. 321 00:26:38,891 --> 00:26:41,686 - Khác sao? - Ông biết đấy, tôi đã nói y như vậy. 322 00:26:41,770 --> 00:26:45,147 Khuôn mặt và đôi mắt đó. Bà đã thay đổi. 323 00:26:48,651 --> 00:26:51,404 - Thay đổi à? - Vâng, thưa bà. 324 00:26:51,487 --> 00:26:53,739 Mỗi ngày bà trông trẻ ra . 325 00:26:56,201 --> 00:26:59,328 Sherry, nói chúc ngủ ngon đến ông Rawley đi. 326 00:27:00,871 --> 00:27:04,209 Chúc ngủ ngon. Hân hạnh được gặp ông. 327 00:27:07,878 --> 00:27:09,756 Bình tĩnh nào, Hattie. 328 00:27:09,839 --> 00:27:12,133 Ông nghĩ ông là quái quỷ gì? 329 00:27:12,216 --> 00:27:18,056 Ông đến đây, cố dí cái môi bẩn thỉu vào tôi. Tôi không phải là con mông to ngoài đường. 330 00:27:18,139 --> 00:27:21,851 Tôi sẽ không cư xử kiểu làm tình ngoài phố ! 331 00:27:21,934 --> 00:27:23,937 Ben, nếu ông muốn "ấy" tôi... 332 00:27:26,022 --> 00:27:29,066 Ý tôi là...ông sẽ không bao giờ "ấy" tôi được! Hiểu không? 333 00:27:29,150 --> 00:27:33,071 Và cho dù tôi thích đi nữa, tôi chắc chắn là không, 334 00:27:33,154 --> 00:27:35,615 ông đang đi sai đường rồi. 335 00:27:35,698 --> 00:27:39,661 - Vậy tôi phải làm sao? - Ông đừng đến nhà của đàn bà 336 00:27:39,744 --> 00:27:42,163 và nghĩ về quan hệ xác thịt! 337 00:27:42,830 --> 00:27:44,875 Đàn bà không hưởng ứng điều đó. 338 00:27:44,958 --> 00:27:47,669 Tôi nên mua cho bà gì đó. Như 1 đóa hoa nhỏ cài áo. 339 00:27:49,295 --> 00:27:51,381 Đây không phải là vũ hội chết tiệt . 340 00:27:53,758 --> 00:27:57,220 Ben, ông phải mang cho người phụ nữ cái gì đó thật đặc biệt. 341 00:27:57,303 --> 00:28:00,223 Cái mà có ý nghĩa từ trái tim của ông. 342 00:28:00,307 --> 00:28:02,350 Coi nào. Ông là tên găng tơ chính gốc hả? 343 00:28:02,433 --> 00:28:05,312 Ông là tên giả mạo nhưng có lẽ là tên găng tơ chính gốc, hả? 344 00:28:06,313 --> 00:28:08,356 Được rồi, vậy, "ấy" nhau nhé. 345 00:28:09,107 --> 00:28:13,695 - Cảm ơn, Hattie, em yêu. - Tốt. Lê mông ra khỏi đây đi. 346 00:28:13,779 --> 00:28:16,364 Ôi, còn bộ com lê sọc nhăn đó hả? Gớm! 347 00:28:30,179 --> 00:28:32,204 TRUNG TÂM Y KHOA 348 00:28:49,439 --> 00:28:52,317 Sherry đã gọi điện hôm nay. Ai vậy? 349 00:28:52,400 --> 00:28:56,321 Bác sĩ Green ở Los Angeles. Thuốc dự trữ theo toa thuốc dị ứng trẻ em. 350 00:28:56,405 --> 00:28:58,948 Cô ấy chẳng làm gì để cố liên lạc Lester. 351 00:28:59,032 --> 00:29:01,242 Vâng, cô ta sẽ làm. Và khi cô ấy làm, 352 00:29:01,326 --> 00:29:04,037 - ta sẽ có mặt ở đó để bắt cô ta. - Đúng đấy. 353 00:29:05,413 --> 00:29:07,499 Siêu nhanh! 354 00:29:08,417 --> 00:29:09,835 Anh biết không? 355 00:29:09,918 --> 00:29:13,463 Anh muốn đưa cho tôi hay gắn chúng vào cho lớn luôn? 356 00:29:23,974 --> 00:29:27,060 "Toa thuốc dành cho Trent Pierce." 357 00:29:27,811 --> 00:29:31,607 "Hiệu thuốc Hafarth, Cartersville, Georgia." 358 00:29:48,790 --> 00:29:50,876 Tôi biết bà đang mưu toan cái gì. 359 00:29:50,960 --> 00:29:54,338 Bà nghĩ bà là người đứng đắn, nhưng tôi biết bà đã thay đổi nhiều. 360 00:29:54,421 --> 00:29:58,425 Bà nói gì vậy? Tôi chỉ dạo mát chút thôi. 361 00:29:58,509 --> 00:30:02,637 Bà không thể lừa gạt 1 lão ngốc. Sadie hình dung ra tất cả. 362 00:30:02,929 --> 00:30:05,683 Nè, bà bạn già, đây là liên bang... 363 00:30:05,766 --> 00:30:10,937 Gã đàn ông ở đây chưa được 2 ngày và bà xem hắn hơn tất cả. 364 00:30:11,021 --> 00:30:15,984 Ôi! Bà nghĩ tôi và gã da trắng... Không, tôi hạ mình xuống như thế. 365 00:30:16,068 --> 00:30:19,780 Bà có uống rượu bắp không? Bà uống trên bò Tây tạng hả? 366 00:30:19,864 --> 00:30:22,824 Có lẽ có. Nhưng có gì đó xảy ra. 367 00:30:22,908 --> 00:30:26,078 Tôi để ý tới 2 người. 368 00:30:26,537 --> 00:30:29,623 Thật là 1 ngày. Thật là 1 ngày chết tiệt. 369 00:30:33,044 --> 00:30:36,797 Big Momma, ai đó vào đây tìm bà. Họ nói rằng có trường hợp khẩn cấp. 370 00:30:36,880 --> 00:30:39,216 Khẩn cấp? Loại trường hợp khẩn cấp gì? 371 00:30:41,010 --> 00:30:42,261 Của bà... 372 00:30:44,054 --> 00:30:46,056 Ôi, cái đó. 373 00:30:46,139 --> 00:30:50,269 Cháu à, khi cháu bằng là tuổi bà, chúng giống như con chó trong sân. 374 00:30:50,352 --> 00:30:54,607 Nếu cháu không cột lại bằng xích, chúng sẽ đi lang thang khắp xóm. 375 00:30:54,690 --> 00:30:57,985 - Big Momma, bà phải rời khỏi đây nhanh. - Cô nói gì thế? 376 00:30:58,068 --> 00:31:00,278 - Big Momma, đến lúc rồi. - Lúc cho cái gì? 377 00:31:00,362 --> 00:31:02,615 Ritha sẽ sinh em bé. 378 00:31:02,698 --> 00:31:05,367 Ôi. Rất tốt. Cảm ơn các cô ghé qua. 379 00:31:05,451 --> 00:31:08,246 Chắc chắn gửi cho tôi thiệp mời đến tiệc mừng em bé sắp ra đời. 380 00:31:08,329 --> 00:31:12,082 Cô ấy bị vỡ nước ối lúc xem phim về. Em bé sẽ được sinh ra bất cứ lúc nào. 381 00:31:12,166 --> 00:31:14,543 - Bà sẽ đỡ đẻ. - Xin lỗi sao cơ? 382 00:31:14,626 --> 00:31:17,880 - Bà là nữ hộ sinh, phải không? - Nữ hộ sinh hả? 383 00:31:21,591 --> 00:31:23,427 Big Momma! 384 00:31:23,511 --> 00:31:25,596 - Bà đang làm gì vậy? - La hét! 385 00:31:25,679 --> 00:31:28,223 Bà thấy nó làm dịu tinh thần. 386 00:31:28,307 --> 00:31:30,685 Thật vậy, chúng ta tất cả hét lên. 387 00:31:34,855 --> 00:31:36,691 Tốt. Thấy không? Nó hiệu quả. 388 00:31:36,774 --> 00:31:39,110 Nó không giống như... Tôi không biết tôi làm gì đây. 389 00:31:39,193 --> 00:31:41,737 Bình tĩnh nào. Tôi đã gọi trợ y rồi. 390 00:31:41,820 --> 00:31:45,616 Chỉ trì hoãn, rồi tránh tra khi họ đến. Ok? 391 00:31:45,700 --> 00:31:47,618 Được rồi. Xin lỗi, cưng. 392 00:31:47,701 --> 00:31:51,747 Hãy đóng thứ này lại, Ok? Cô không muốn việc của cô bị đồn đại. 393 00:31:51,831 --> 00:31:53,582 Ồ, không! Không! 394 00:31:53,666 --> 00:31:57,587 - Tôi nói đóng chúng lại! - Chúng không đóng được! 395 00:31:57,670 --> 00:32:01,132 Ừm, vậy, có lẽ cô chịu cách này ngay từ đầu! 396 00:32:01,215 --> 00:32:03,801 - Lấy em bé ra khỏi tôi! - Cô ấy đâu? 397 00:32:03,884 --> 00:32:06,429 - Thử thở đi, em yêu. - Ơn Chúa, anh ở đây. 398 00:32:06,512 --> 00:32:09,598 Nghe này, nhóc. Cô làm theo những gì trợ y nói nhé. Ok? 399 00:32:09,682 --> 00:32:12,643 Big Momma sẽ vào nhà bếp... Nướng thật nhiều bánh. 400 00:32:12,727 --> 00:32:14,687 - Nướng bánh à? - Trợ y đâu? 401 00:32:14,770 --> 00:32:18,357 Nolan là nhân viên bảo vệ ở nơi bán gổ. 402 00:32:18,440 --> 00:32:22,069 Trưởng ban bảo vệ. Tôi có 2 người và 3 con chó làm việc dưới quyền. 403 00:32:22,153 --> 00:32:24,738 Cô khỏe không? Tôi là Nolan, anh trai Ritha. 404 00:32:24,822 --> 00:32:27,700 - Trợ y à? Có gì sai chăng? - Không! 405 00:32:27,784 --> 00:32:30,393 Tôi biết mà. Tôi nói với em bà phù thủy già yếu này 406 00:32:30,394 --> 00:32:31,745 đã quá tuổi để làm việc này mà. 407 00:32:31,829 --> 00:32:34,749 Anh gọi ai là già yếu? Anh muốn bước ra ngoài hả? 408 00:32:34,832 --> 00:32:37,960 Này, tôi đã làm hô hấp nhân tạo. Không gì khó hơn thế. 409 00:32:38,252 --> 00:32:40,255 Chết tiệt! Đó là một em bé. 410 00:32:40,338 --> 00:32:44,175 Xin im lặng cho. Big Momma có thể xử lý việc này. Ra khỏi đây! 411 00:32:44,258 --> 00:32:46,720 Big Momma đây nè, cưng. Đừng lo lắng. 412 00:32:46,803 --> 00:32:51,349 Ok, bây giờ. Nolan, cài số cái mông ú của anh và tìm cho tôi 1 ít nước nóng. 413 00:32:51,432 --> 00:32:53,350 Lena, tôi cần khăn. Nhiều khăn. 414 00:32:53,434 --> 00:32:55,853 - Khăn. - Bây giờ ai đó lấy cho tôi ít mỡ heo. 415 00:32:55,937 --> 00:32:57,647 Tốt nhất là bơ Crisco. 416 00:32:57,730 --> 00:33:00,691 Chúng ta có em bé sắp chào đời. 417 00:33:01,484 --> 00:33:03,778 - Giữ tay tôi, Big Momma. - Giữ tay cô. 418 00:33:03,861 --> 00:33:07,615 Giữ tay tôi! Nắm lấy tay tôi! 419 00:33:09,867 --> 00:33:12,578 Ok, cô làm tốt lắm. 420 00:33:12,662 --> 00:33:14,788 Tôi làm tốt. 421 00:33:14,873 --> 00:33:16,708 Họ cần bơ Crisco cho cái gì vậy? 422 00:33:16,791 --> 00:33:18,626 Họ sử dụng bơ Crisco cho mọi việc ở đây. 423 00:33:19,168 --> 00:33:22,547 Tôi không thể thở được. 424 00:33:22,631 --> 00:33:25,216 Anh đang làm cái quái gì? 425 00:33:25,299 --> 00:33:28,302 - Tôi thấy cái này 1 lần trong 1 bộ phim. - Dừng lại, Big Momma! 426 00:33:28,385 --> 00:33:31,681 - Cái kẹp ở đây. - Cái đó tiệt trùng chưa? 427 00:33:31,764 --> 00:33:34,642 Ôi, vâng. Tôi đã bôi dầu WD-40 và 1 ít dầu Easy Off trên nó. 428 00:33:34,725 --> 00:33:38,021 Big Momma, chúng ta không chiên gà! 429 00:33:38,104 --> 00:33:40,106 Đưa tôi cây thụt này. 430 00:33:40,189 --> 00:33:41,732 Nào bắt đầu. 431 00:33:51,117 --> 00:33:54,120 - Nhìn vào cái đầu. - Tôi thấy cái gì đó. 432 00:33:54,203 --> 00:33:57,374 - Cái đầu hả? - Tôi không biết. Tôi nhìn, nó nhìn lại! 433 00:33:57,457 --> 00:33:58,875 Vì Chúa. 434 00:33:58,958 --> 00:34:01,753 Big Momma, bây giờ bà làm gì? 435 00:34:01,836 --> 00:34:04,256 Cháu nghĩ bà không cần những cái đó, Big Momma. 436 00:34:04,965 --> 00:34:07,550 Nín thở. 437 00:34:12,305 --> 00:34:14,182 Là một cô bé! 438 00:34:15,308 --> 00:34:17,393 Ôi, Chúa! 439 00:34:18,812 --> 00:34:20,855 Ritha, trông có vẻ Leroy (con trai - Vua). 440 00:34:21,481 --> 00:34:24,025 Cảm ơn bà, Big Momma. 441 00:34:27,362 --> 00:34:29,072 Nhìn cô bé này. 442 00:34:29,155 --> 00:34:32,158 Con bé là thứ gì đó khác. 443 00:34:37,497 --> 00:34:40,000 Đưa con cho tôi. 444 00:34:44,921 --> 00:34:47,132 Đó là một em bé. 445 00:34:54,014 --> 00:34:56,016 Chúc ngủ ngon, Big Momma. 446 00:34:56,975 --> 00:34:58,977 Hãy để bà nói cho cháu biết... 447 00:35:03,190 --> 00:35:05,984 Big Momma, bà tuyệt vời. 448 00:35:06,067 --> 00:35:08,111 Ôi, cảm ơn cháu, nhóc ạ. 449 00:35:08,195 --> 00:35:10,947 - Bà tự hỏi họ sẽ đặt tên cho nó là gì. - Cháu không biết. 450 00:35:11,031 --> 00:35:15,744 Nếu nó là cậu bé, họ có thể đặt tên cho nó như... Requan hoặc Trevon. 451 00:35:15,827 --> 00:35:17,829 - Trevon nghe dễ thương. - Cháu nghĩ thế hả? 452 00:35:17,913 --> 00:35:20,039 Nhưng đó là cô bé. Bà phải chọn tên con gái. 453 00:35:20,123 --> 00:35:22,209 Shaniqua. 454 00:35:22,292 --> 00:35:24,753 - Cháu không thích tên đó à? - Coi nào, Big Momma. 455 00:35:24,836 --> 00:35:26,921 Nó là tên thánh, phải không? 456 00:35:27,005 --> 00:35:29,800 - Một tên gì đó đẹp như thế. - Đúng rồi. 457 00:35:34,053 --> 00:35:36,056 Big Momma, bà có nhớ cái này không? 458 00:35:38,850 --> 00:35:40,977 Ôi, từ ngữ của tôi! 459 00:35:41,061 --> 00:35:42,478 Có. 460 00:35:43,605 --> 00:35:46,316 - Đây. - Sherry, không. Không, bà không thể, Sherry. 461 00:35:46,399 --> 00:35:51,572 Big Momma, cháu chỉ muốn chắc rằng nếu cháu có đi xa trong 1 thời gian dài 462 00:35:51,655 --> 00:35:54,366 bà có cái gì đó để nhớ đến cháu. 463 00:35:57,077 --> 00:35:58,912 Vâng, được rồi. 464 00:35:59,246 --> 00:36:04,710 Và cháu biết nó hơi bị hoen ố, nhưng nó đã giúp cháu vượt qua lúc khá khó khăn. 465 00:36:05,836 --> 00:36:09,256 Thời gian khó khăn? Nghe như 1 người bị rắc rối. 466 00:36:11,759 --> 00:36:13,760 Gần giống như thế. 467 00:36:13,844 --> 00:36:19,099 Sherry, bạn trai cũ cháu quen bị rắc rối phải không? 468 00:36:20,559 --> 00:36:23,019 Chuyện gì đã xảy ra với anh ta vậy? 469 00:36:23,103 --> 00:36:26,273 Ôi, Big Momma, đó là 1 câu chuyện dài. 470 00:36:28,609 --> 00:36:30,944 Tốt hơn, cháu nên đi thăm Trent. 471 00:36:31,027 --> 00:36:34,073 - Bà cần gì không? - Bà ổn. Cảm ơn, cưng. 472 00:36:34,156 --> 00:36:37,701 - Bà ngồi ngoài này và nín thở. - Ok. Cháu hiểu mà. 473 00:37:33,966 --> 00:37:35,843 Chết tiệt! 474 00:38:25,268 --> 00:38:27,770 Anh là ai? 475 00:38:27,853 --> 00:38:30,314 - Xin lỗi? - Anh là ai? 476 00:38:30,397 --> 00:38:32,984 Ôi, tôi à? Tôi xin lỗi. 477 00:38:33,067 --> 00:38:37,654 Đôi khi, tôi chỉ làm những cái tôi quên, vậy mới bắt kịp công việc và... 478 00:38:37,738 --> 00:38:40,199 Tôi là Malcolm. Chào. Cô thế nào? 479 00:38:42,368 --> 00:38:45,621 Big Momma yêu cầu tôi tới và sửa chữa... 480 00:38:45,704 --> 00:38:48,749 - Lúc 5g45 sáng à? - Đúng rồi. 481 00:38:48,833 --> 00:38:51,085 Tôi là thợ điện. Cô biết không? 482 00:38:52,628 --> 00:38:54,422 Chết tiệt! 483 00:38:57,967 --> 00:39:00,470 Anh thật không phải là thợ điện, đúng không? 484 00:39:03,556 --> 00:39:05,391 Không, không, tôi là... 485 00:39:05,474 --> 00:39:07,644 Cô đúng đấy. Tôi tệ quá. 486 00:39:08,436 --> 00:39:12,356 Tôi đã không học trường cao đẳng điện nếu đó là những gì cô nghĩ. 487 00:39:12,439 --> 00:39:15,318 Nhưng tôi là người khéo tay. Vâng, khéo tay là điều tôi có. 488 00:39:15,401 --> 00:39:18,237 - Chú đang làm gì vậy? - Khỏe không, anh bạn? 489 00:39:18,321 --> 00:39:20,322 Chờ một chút. 490 00:39:21,866 --> 00:39:23,242 Trent hả? 491 00:39:23,326 --> 00:39:25,369 Sao anh biết tên của nó? 492 00:39:25,453 --> 00:39:28,206 Big Momma khoe cháu khắp nơi trong thành phố. 493 00:39:28,289 --> 00:39:31,167 - Bà ấy không khoe. - Có, bà ấy có khoe. 494 00:39:31,250 --> 00:39:35,547 "Trent rất thông minh. Trent rất dễ thương. Trent biết karate." 495 00:39:36,422 --> 00:39:40,634 - Cháu biết chút ít thôi. - Đó là chuyện chú nói đến. 496 00:39:40,760 --> 00:39:42,762 Chỉ cho chú xem 1 vài đòn của cháu đi. 497 00:39:47,224 --> 00:39:50,687 Tôi thích chỉ cho nó xem. Đừng lo. Tôi sẽ không làm nó bị thương. 498 00:39:56,025 --> 00:39:57,610 Anh ta đang làm cái quái gì vậy? 499 00:40:04,075 --> 00:40:07,036 - Trent, con yêu, hãy cẩn thận. - Cháu hơi nhanh đấy. 500 00:40:07,120 --> 00:40:10,415 Để chú cho cháu biết chú có gì. Chú tới cách nào ? 501 00:40:15,586 --> 00:40:17,380 Ok, đáng gờm đấy. 502 00:40:17,798 --> 00:40:19,716 Con yêu, hãy cẩn thận. 503 00:40:24,011 --> 00:40:27,599 - Trent, con yêu, con không được thô bạo. - Cháu chỉ là thiếu niên. 504 00:40:27,682 --> 00:40:31,310 Sao con không đi vào trong ngay và để cho chú làm xong công việc? 505 00:40:32,312 --> 00:40:34,272 - Gặp lại sau, Trent. - Tạm biệt. 506 00:40:34,355 --> 00:40:37,483 Tôi thường tự tập luyện chút ít karate. 507 00:40:37,567 --> 00:40:40,111 Ok, giờ tôi sẽ vào trong nhà. 508 00:40:40,195 --> 00:40:45,241 Chút nữa tôi sẽ quay lại và kiểm tra anh chỉ để chắc rằng anh không tự giết mình. 509 00:40:45,324 --> 00:40:48,328 Tôi rất cảm kích. 510 00:40:53,417 --> 00:40:55,335 Anh làm hỏng mặt nạ. 511 00:40:55,418 --> 00:40:57,795 John, nếu anh nghĩ sáng suốt, 512 00:40:57,879 --> 00:41:01,424 anh sẽ nhận ra Malcolm là tay súng tốt nhất của chúng ta để phá vụ án này. 513 00:41:01,591 --> 00:41:05,345 Sherry sẽ không bao giờ kể cho bà về Lester. 514 00:41:06,220 --> 00:41:07,889 Nhanh lên, anh bạn. Cô ấy đi khỏi kìa. 515 00:41:07,973 --> 00:41:10,350 Tôi sẽ lục soát căn nhà trong lúc anh đi. 516 00:41:14,229 --> 00:41:16,106 Sherry hả? 517 00:41:16,189 --> 00:41:18,066 Cháu đi đâu vậy? 518 00:41:18,149 --> 00:41:20,693 Cháu đưa Trent đi chơi bóng rổ. 519 00:41:20,777 --> 00:41:24,155 Và sau đó...cháu muốn đi vào thành phố 1 chút. 520 00:41:24,239 --> 00:41:28,452 Ok. Tốt, tốt. Bà sẽ đi với cháu. Dù sao bà cần đi mua sắm. 521 00:41:28,535 --> 00:41:31,454 - Không! - Trent, dời qua đó. 522 00:41:31,538 --> 00:41:34,415 Cái mông này có thể gây hư hỏng nặng. 523 00:41:34,499 --> 00:41:37,461 Sherry, bà không ở trên cần sang số chứ? 524 00:41:37,544 --> 00:41:40,588 - Không, Big Momma. Bà ổn. - Được rồi. 525 00:41:40,672 --> 00:41:42,925 Cài dây an toàn của con lại. 526 00:41:43,008 --> 00:41:46,678 Chuẩn bị nào, ta đi đến cửa hàng. 527 00:42:01,151 --> 00:42:02,235 Chết tiệt. 528 00:42:11,203 --> 00:42:15,165 - Hattie! Tôi đang tìm bà. - Vâng, tốt. Cứ tìm . 529 00:42:15,248 --> 00:42:18,710 Big Momma, ở lại và trò chuyện với bạn nhé. Cháu sẽ nói chuyện với bà sau. Ok? 530 00:42:18,794 --> 00:42:20,837 - Đợi đã! - Cháu sẽ quay lại ngay. 531 00:42:20,921 --> 00:42:23,298 Hattie, tôi cần làm cái này trước khi tôi mất can đảm. 532 00:42:23,381 --> 00:42:26,093 Ông chạy theo hay không cũng sẽ mất tất cả. 533 00:42:26,176 --> 00:42:28,512 Nghe. Hattie, nghe tôi này. 534 00:42:31,265 --> 00:42:34,685 Nó là của mẹ tôi. Nó ở trong tủ quần áo của tôi 30 năm rồi. 535 00:42:34,768 --> 00:42:39,857 Chỉ ngồi trong nhà chẳng làm được gì khi đã ra ngoài thấy được thế giới. 536 00:42:39,940 --> 00:42:41,942 Tôi chỉ muốn tặng bà cái gì đó, 537 00:42:42,025 --> 00:42:45,488 để chứng tỏ với bà tôi biết làm sao để trao trái tim mình cho 1 phụ nữ . 538 00:42:45,571 --> 00:42:49,199 - Bà đây rồi! - Cô gái, chúng tôi đã tìm bà khắp nơi . 539 00:42:49,282 --> 00:42:51,785 Hattie! 540 00:42:51,868 --> 00:42:54,038 Chờ một chút. Bà giảm cân à? 541 00:42:55,038 --> 00:42:58,124 Vâng. Tôi tập với trục lăn AB mới. 542 00:42:58,208 --> 00:43:00,044 Với tay cầm lên tới đây. 543 00:43:00,127 --> 00:43:02,754 Ừm, cưng, có hiệu quả đấy. Bà hiểu không? 544 00:43:02,838 --> 00:43:05,423 - Đi nào. Chúng ta sẽ trễ mất. - Trễ chuyện gì? 545 00:43:11,388 --> 00:43:13,139 Có thể các bà đang ở trong con hẻm tối tăm. 546 00:43:13,808 --> 00:43:15,225 Có thể không. 547 00:43:15,309 --> 00:43:18,603 Có thể các bà đi bộ về nhà từ nhà thờ xã hội. 548 00:43:18,687 --> 00:43:23,442 Có thể các bà đang đứng ở cửa lấy ánh sáng hút 1 gói thuốc Virginia dẹt. 549 00:43:23,525 --> 00:43:25,819 Nhưng đây là 1 nơi mà các bà chưa từng đến bao giờ, 550 00:43:26,528 --> 00:43:28,614 các bà đã được chuẩn bị sẵn cho việc này. 551 00:43:34,119 --> 00:43:36,413 Nhanh thôi. Để tôi làm lại 1 lần nữa. 552 00:43:36,914 --> 00:43:39,333 Nào, Gertrude. Điều này là tốt cho bà. 553 00:43:44,129 --> 00:43:47,632 Anh không nghĩ anh hơi thô bạo với quý bà hả? 554 00:43:49,343 --> 00:43:51,303 Bà nghĩ kẻ trấn lột nhẹ nhàng với bà? 555 00:43:51,387 --> 00:43:56,642 Ai đó tấn công bà ngoài phố, bà nghĩ chúng sẽ tế nhị à? Tôi không nghĩ vậy. 556 00:43:56,726 --> 00:43:58,060 Bây giờ, chúng ta ở đâu vậy? 557 00:43:58,144 --> 00:44:01,188 Tôi nghĩ anh sẽ yêu cầu tình nguyện viên khác. 558 00:44:01,271 --> 00:44:04,650 Cá nhân tôi sẽ xem đó là 1 đặc ân. 559 00:44:05,359 --> 00:44:08,987 Ok. Chúng ta hãy thử với vài tình huống thực tế. 560 00:44:10,740 --> 00:44:12,867 Được rồi. Bây giờ, trước hết... 561 00:44:13,575 --> 00:44:15,577 Coi nào. Đứng ngay đó. 562 00:44:15,994 --> 00:44:18,080 Ở đây hả? 563 00:44:19,582 --> 00:44:21,417 Chúng ta hãy nói rằng 564 00:44:21,500 --> 00:44:25,630 bà đi xuống phố, khoe đồ của mình, 565 00:44:25,713 --> 00:44:28,507 và ai đó hét lên với bà "Này, em bé!" 566 00:44:28,590 --> 00:44:32,803 "Ủng hộ cái đó nhé và chỉ cho tôi bà có gì". Bà sẽ phải làm gì? 567 00:44:32,887 --> 00:44:35,306 Vâng, tôi sẽ nói... 568 00:44:35,389 --> 00:44:37,349 Tao có cỡ số 10, 569 00:44:37,432 --> 00:44:40,978 tôi nhét nó vào cái mông xương xẩu của hắn. 570 00:44:41,062 --> 00:44:43,397 Nếu việc đó không tác dụng thì sao? 571 00:44:43,480 --> 00:44:46,734 Nếu hắn quyết định vẫn muốn lấy 1 món đồ nhỏ đó thì sao? 572 00:44:48,777 --> 00:44:50,863 Tất cả hắn muốn làm là thế này. 573 00:45:03,292 --> 00:45:05,294 Bà đã quậy tưng. 574 00:45:10,174 --> 00:45:12,176 Chơi hắn, Hattie Mae! 575 00:45:14,554 --> 00:45:19,099 Xin lỗi về việc đó. Tôi nghĩ nó không tạo nhiều ý nghĩa để tự bảo vệ mình 1 cách khôn khéo. 576 00:45:34,324 --> 00:45:39,036 Hầu hết bọn tấn công tìm người không thể tự bảo vệ mình. 577 00:45:39,120 --> 00:45:42,624 - Có đúng không, Nolan? - Đúng. 578 00:45:43,166 --> 00:45:45,793 Hãy xem, các bạn chỉ có một giây 579 00:45:45,876 --> 00:45:49,297 để biến sự sợ hãi và hoảng loạn thành sức mạnh! 580 00:45:49,380 --> 00:45:52,049 - Sức mạnh! - Đúng đấy. Các bạn không thể sợ hãi. 581 00:45:52,133 --> 00:45:54,135 Các bạn có để chống lại. 582 00:45:54,218 --> 00:45:56,888 Đây rồi! Cháu đã tìm bà khắp nơi. 583 00:46:07,565 --> 00:46:09,901 Tôi biết tôi cần giải thích. 584 00:46:13,529 --> 00:46:15,614 - Đó là 1 ý tưởng hay. - Vâng. 585 00:46:15,698 --> 00:46:18,368 Tôi trả quá nhiều tiền cho bộ tóc giả mới này, để hỏng nó ở đây sao. 586 00:46:18,451 --> 00:46:22,538 - Đó là điều tôi đang nói. - Tôi cảm thấy thoải mái! 587 00:46:22,621 --> 00:46:25,041 Hattie, bà xong với anh ta chưa? 588 00:46:25,125 --> 00:46:27,919 - Tôi có thể tới không? - Hầu như chắc chắn. 589 00:46:28,294 --> 00:46:30,254 Oh, chết tôi rồi. 590 00:46:30,337 --> 00:46:31,756 Ok, quý bà... 591 00:46:33,091 --> 00:46:35,134 Big Momma, chuyện gì xảy ra vậy? 592 00:47:51,753 --> 00:47:56,091 - Họ làm mấy chiếc xe này quá thấp. - Hi, Trent. Momma, bà cần giúp không? 593 00:47:56,174 --> 00:47:59,386 Không, bà không già lắm đâu, Sherry. Bà không cần giúp đâu. 594 00:47:59,928 --> 00:48:02,222 - Con sao rồi? - Tốt ạ. 595 00:48:02,306 --> 00:48:04,307 Chơi bóng rổ thế nào? 596 00:48:04,391 --> 00:48:07,810 - Được ạ. - Con Ok chứ? Mẹ sẽ bắt đầu nấu bữa tối . 597 00:48:07,894 --> 00:48:11,398 Cháu chắc phải để mỡ muối trong rau xanh nhé. 598 00:48:12,440 --> 00:48:14,651 Của cháu này. 599 00:48:18,071 --> 00:48:20,865 Cháu không biết Big Momma biết di chuyển, đúng không? 600 00:48:21,408 --> 00:48:24,703 Đó được gọi là 1 cộng sự. 601 00:48:24,786 --> 00:48:29,999 Trent, bà và cháu không có nhiều thời gian ngồi và nói chuyện. 602 00:48:31,043 --> 00:48:34,546 Mẹ cháu không nói với cháu về 603 00:48:35,422 --> 00:48:37,758 nơi đi đến tiếp theo, phải không? 604 00:48:37,841 --> 00:48:42,220 Bà ấy đã không nói điều gì về cuộc gặp với người bạn cũ à? 605 00:48:42,304 --> 00:48:44,055 Cháu không biết. 606 00:48:45,933 --> 00:48:49,644 Trent, cháu biết bà là Big Momma của cháu, phải không? 607 00:48:49,728 --> 00:48:53,107 Cháu có thể nói chuyện và tâm sự với bà. Cháu biết điều đó, phải không? 608 00:48:53,190 --> 00:48:57,902 Cháu không biết. Dù sao mẹ đã dặn không được nói công việc của mình. 609 00:48:57,986 --> 00:49:00,864 Chuyện đó chúng cháu chỉ giữ cho riêng mình. 610 00:49:01,615 --> 00:49:03,617 Có đúng không? 611 00:49:11,249 --> 00:49:14,795 Có chuyện gì xảy ra khi cháu chơi bóng rổ? 612 00:49:15,963 --> 00:49:18,840 - Mấy thằng lớn tuổi đã bần tiện với cháu. - Nói gì? 613 00:49:18,923 --> 00:49:21,385 Chúng đá cháu ra khỏi sân bóng. 614 00:49:21,468 --> 00:49:25,430 Không, nhìn này, bà biết rồi. Không ai được gây sự với cháu tôi. 615 00:49:25,513 --> 00:49:30,310 Chúng nghĩ chúng là ai mà dám đá cháu ra khỏi sân bóng? Đó là sân công cộng. 616 00:49:30,394 --> 00:49:33,605 Hãy để bà đi lấy số 9, Ok? Ôi, không. Bà sẽ giữ... 617 00:49:33,689 --> 00:49:36,275 Cháu biết không Trent? Hãy để bà bình tĩnh lại. 618 00:49:38,193 --> 00:49:41,238 Chúng ta đi xuống công viên dạo 1 chút nhé? 619 00:49:56,295 --> 00:49:58,589 Cảm ơn! Ra khỏi sân bóng đi, tay mơ. 620 00:50:01,007 --> 00:50:02,927 Bọn mày có vậy thôi à? 621 00:50:03,010 --> 00:50:06,597 Ừm, chuẩn bị ngồi đi vì tụi mày sẽ không trụ lâu đâu 1 khi bọn tao bắt đầu. 622 00:50:06,680 --> 00:50:08,557 Có đúng không, Trent? 623 00:50:08,933 --> 00:50:11,894 - Vậy, Granny nghĩ bà ấy chơi được à? - Ồ, có chứ. Tao chơi được. 624 00:50:12,227 --> 00:50:14,146 Có hai từ : Tao trở lại. 625 00:50:14,229 --> 00:50:16,774 - Bà quá béo để chơi bóng. - Nói gì? 626 00:50:17,066 --> 00:50:19,943 Mày trông giống con chim trụi lông chết tiệt. 627 00:50:20,027 --> 00:50:21,987 Nhìn vào mày đi. Chỉ cần bay... 628 00:50:22,070 --> 00:50:25,449 Không sao, anh bạn trẻ. Tao chẳng cần phải nói với mày. 629 00:50:25,533 --> 00:50:26,869 Đây là cục đá của bà. 630 00:50:26,870 --> 00:50:28,869 Không biết tao có thể chụp được nó phải không? 631 00:50:28,952 --> 00:50:31,664 Trả lại này! Không biết nó đang đến. Chúng ta hãy chơi nào. 632 00:50:32,164 --> 00:50:35,167 Coi nào, anh bạn nhỏ. Bọn tao sẽ đưa mày đến trường. 633 00:50:53,352 --> 00:50:55,312 Bọn tôi nhận quả bóng đó. 634 00:51:07,366 --> 00:51:09,952 Cháu đeo thằng nhỏ. Bà đeo thằng cao. 635 00:51:13,956 --> 00:51:16,709 Xem chừng thằng cao ngay. Chạy cửa của cháu. 636 00:51:21,380 --> 00:51:23,382 Bà sẽ làm gì? 637 00:51:36,229 --> 00:51:38,230 Cái quái gì...? 638 00:51:40,692 --> 00:51:42,985 Điểm thắng cuộc. 639 00:51:46,363 --> 00:51:48,992 - Chết tiệt! - Momma trên không! 640 00:51:54,914 --> 00:51:56,999 - Đó là trò chơi. - Vâng! 641 00:51:57,083 --> 00:51:59,502 Chúng ta đã thắng! 642 00:52:01,838 --> 00:52:03,965 Vâng! Chúng ta đã thắng! 643 00:52:04,048 --> 00:52:06,008 Chúng ta đã thắng! Ôi vâng, cháu yêu! 644 00:52:09,345 --> 00:52:11,431 Bà rất hạnh phúc! Chúng ta đã thắng! 645 00:52:20,731 --> 00:52:22,901 Mùi thơm quá, Big Momma. 646 00:52:22,984 --> 00:52:25,111 - Buổi sáng, Sherry. - Chào buổi sáng. 647 00:52:25,194 --> 00:52:27,363 Trent muốn bánh quế. Ngồi đi. 648 00:52:27,446 --> 00:52:30,992 - Không, cháu sẽ làm ít bánh mì nướng. - Ok. 649 00:52:31,868 --> 00:52:34,370 Malcolm đã hỏi về cháu. 650 00:52:34,453 --> 00:52:36,372 - Thật sao? - Đúng. 651 00:52:36,455 --> 00:52:40,460 Anh ta hỏi cháu ở bao lâu trong thị trấn. 652 00:52:41,961 --> 00:52:45,798 Anh ta nghĩ cháu có thể gặp một số bạn cũ từ California. 653 00:52:46,257 --> 00:52:48,801 Cháu tự hỏi điều gì làm anh ta nghĩ vậy. 654 00:52:48,884 --> 00:52:50,887 Có lẽ do cháu nói? 655 00:52:51,721 --> 00:52:58,186 Sherry, nếu cháu ở thành phố không lâu, nên dành chút thời gian cho chàng trai đó. 656 00:52:58,270 --> 00:52:59,813 Tìm hiểu anh ta. 657 00:52:59,896 --> 00:53:03,566 Bà thực sự nghĩ anh ta sẽ giải quyết mọi vấn đề của cháu, phải không? 658 00:53:03,649 --> 00:53:07,529 Ôi, vâng. Nhóc à, nếu bà trẻ hơn 40 tuổi 659 00:53:08,613 --> 00:53:13,410 và có thể đi dạo phố mà không bị vấp phải ngực mình, 660 00:53:13,493 --> 00:53:16,913 vâng, bà sẽ nhận lời anh ta. Bà sẽ cho anh ta mùi vị. 661 00:53:17,622 --> 00:53:19,624 Ôi, bắn trúng rồi! 662 00:53:20,500 --> 00:53:21,876 Chết tiệt. 663 00:53:21,960 --> 00:53:25,129 - Dính một ít mứt hả? - Vâng. Cháu sẽ giặt cái này. 664 00:53:25,212 --> 00:53:27,549 Big Momma, bà có nước soda không? 665 00:53:30,093 --> 00:53:32,762 Vâng. Đỉnh kệ, Sherry. 666 00:53:34,389 --> 00:53:36,057 Ôi, chết tôi mất! 667 00:53:37,600 --> 00:53:40,771 - Có gì sai à, Big Momma? - Vết ố. 668 00:53:40,854 --> 00:53:46,150 Bà ghét vết bẩn vì khó tẩy ra và đó là một vết mứt. Bà biết. 669 00:53:58,788 --> 00:54:01,458 - Chào, Malcolm. - Chào, anh bạn nhỏ. Làm gì vậy? 670 00:54:01,541 --> 00:54:05,295 Chúng cháu đi câu cá. Mẹ sẽ cho cháu chèo thuyền. 671 00:54:07,422 --> 00:54:11,551 - Sherry, cô làm gì thế? - Xã sạch hầm cầu? 672 00:54:11,635 --> 00:54:13,178 Cô đùa à. 673 00:54:13,261 --> 00:54:17,599 Không. Thực ra tôi ở gần đây, nên tôi chỉ ghé qua. 674 00:54:17,682 --> 00:54:19,684 Malcolm, chú đi câu cá bao giờ chưa? 675 00:54:19,768 --> 00:54:24,606 Ồ, có. Chú luôn câu cá quanh đây. Vâng, chú hiểu biết nhiều. 676 00:54:25,565 --> 00:54:28,234 - Thật sao? - Vâng, thực vậy. 677 00:54:28,568 --> 00:54:30,612 Tôi câu tất cả các loại cá. 678 00:54:30,696 --> 00:54:35,033 Tôi chỉ không bắt thứ gì không đáng. 679 00:54:35,116 --> 00:54:37,244 Có lẽ anh sử dụng mồi sai. 680 00:54:37,327 --> 00:54:39,496 Loại mồi nào tôi nên xài? 681 00:54:40,080 --> 00:54:41,539 Mẹ? 682 00:54:41,623 --> 00:54:43,542 Malcolm đi với chúng ta nhé? 683 00:54:43,625 --> 00:54:47,337 Con yêu, mẹ chắc hôm nay Malcolm có việc quan trọng hơn. 684 00:54:47,420 --> 00:54:49,714 - Thực ra, tôi không có. - Đi nào, Malcolm. 685 00:54:49,797 --> 00:54:52,592 Mẹ không biết làm gì. 686 00:54:52,676 --> 00:54:56,179 Tôi có thể chỉ cho cô các chỗ hay. 687 00:54:58,390 --> 00:55:00,308 Chắc rồi. Sao không nhỉ. 688 00:55:00,392 --> 00:55:02,990 Đi nào, Malcolm. Cháu chưa từng câu cá. 689 00:55:02,991 --> 00:55:04,229 Chưa bao giờ à? 690 00:55:05,064 --> 00:55:06,315 Dễ ẹt. 691 00:55:18,535 --> 00:55:22,956 - Mẹ ơi thấy cá nhảy không? - Thấy. Có vẻ như nó cười nhạo chúng ta. 692 00:55:23,039 --> 00:55:25,918 - Giống như nó đang cười. - Cười Malcolm. 693 00:55:28,670 --> 00:55:31,131 - Buồn cười hả? - Không, ý tôi là... 694 00:55:32,842 --> 00:55:34,676 Nhìn cần câu của anh! 695 00:55:36,928 --> 00:55:38,722 Đưa mẹ máy ảnh. 696 00:55:40,266 --> 00:55:42,893 Giữ nguyên. Ghi rồi! 697 00:55:44,436 --> 00:55:47,189 Anh có sao không? Cần giúp 1 tay không? 698 00:55:52,319 --> 00:55:54,321 Ôi, anh bạn! 699 00:55:58,492 --> 00:56:00,285 - Đây nè. - Cảm ơn. 700 00:56:00,368 --> 00:56:03,122 - Cô đắp lên đi. Hơi lạnh hả? - Ừ. 701 00:56:04,748 --> 00:56:08,377 Anh biết không, có... cái gì đó về đôi mắt anh. 702 00:56:08,461 --> 00:56:10,963 Tôi không biết. Chúng trông quen lắm. 703 00:56:12,422 --> 00:56:15,134 Tôi biết cô nghĩ cô có thể nhận ra đôi mắt của tôi. 704 00:56:15,217 --> 00:56:19,805 Nhưng cô biết gì không? Rất nhiều người có đôi mắt như vầy. Chúng không phải của tôi. 705 00:56:19,888 --> 00:56:24,435 Tôi mượn chúng từ người bạn và phải trả lại lúc sập tối. 706 00:56:24,977 --> 00:56:26,728 Vâng, tôi sẽ... rơi tỏm! 707 00:56:27,187 --> 00:56:29,649 Giữ cây cuốc của cô. Phải đi thôi. 708 00:56:29,732 --> 00:56:33,026 Vậy anh không có nhiều thời gian. 709 00:56:37,823 --> 00:56:39,783 Nó thích ra đây. 710 00:56:39,867 --> 00:56:42,869 Là nơi tuyệt vời để lớn lên. Cô nên biết điều đó. 711 00:56:43,371 --> 00:56:45,539 Vâng, nhưng anh quên, anh dời đi 712 00:56:45,623 --> 00:56:50,043 và cuộc sống sẽ đưa anh đến chỗ mà anh không bao giờ nghĩ mình sẽ đến. 713 00:56:51,629 --> 00:56:54,465 Cuộc sống đưa cô đến đâu? 714 00:56:54,548 --> 00:56:58,135 Cách đây xa lắm. Và tôi không chắc tôi sẽ quay trở lại. 715 00:56:58,219 --> 00:56:59,470 Thật sao? 716 00:56:59,553 --> 00:57:02,431 Mẹ! Con không thể bắt được gì cả. 717 00:57:03,432 --> 00:57:05,810 Hãy cố gắng lên, con yêu. 718 00:57:07,770 --> 00:57:10,647 Sherry, bạn trai cuối cùng của cô... 719 00:57:11,314 --> 00:57:12,984 Anh ta là người như thế nào? 720 00:57:17,779 --> 00:57:20,449 Hầu hết mọi người không phải là người như họ nói. 721 00:57:23,202 --> 00:57:26,205 Vâng. Ừm, đôi khi cô phải tin tưởng ai đó. 722 00:57:27,248 --> 00:57:29,667 Sao không bắt đầu với tôi? 723 00:57:30,501 --> 00:57:32,962 - Mẹ! - Chúng quá nhanh so với con, Trent. 724 00:57:33,046 --> 00:57:36,757 - Sao con không nghỉ ngơi, Ok? - Cháu không cần phải nhanh. 725 00:57:39,761 --> 00:57:41,429 Cháu bắt gì ở đó? 726 00:57:41,887 --> 00:57:45,849 Để chú giúp cháu bắt, Trent. Để chú xem nào. 727 00:57:47,060 --> 00:57:50,938 Đôi khi cháu muốn bắt gì đó, 728 00:57:52,689 --> 00:57:54,692 cháu chỉ cần chậm lại. 729 00:57:56,652 --> 00:57:58,654 Hãy kiên nhẫn. 730 00:58:03,367 --> 00:58:05,911 Chúng sẽ đến với cháu thôi. 731 00:58:07,621 --> 00:58:09,624 Cảm ơn, Malcolm. 732 00:58:11,250 --> 00:58:14,461 Đó là cái chú làm... bắt đom đóm. 733 00:58:24,430 --> 00:58:27,725 Tôi thấy anh là người có sở thích tuyệt vời. Cần gì nữa không? 734 00:58:27,808 --> 00:58:31,938 Máy tính xách tay? Máy ảnh? Súng AK-47? Âm thanh nổi? 735 00:58:32,021 --> 00:58:34,190 Đồng hồ Rolex? 736 00:58:34,732 --> 00:58:36,234 Chắc không. 737 00:58:36,818 --> 00:58:40,821 - Tôi sẽ lấy nó. - Tuyệt. 200 đô. 738 00:58:42,823 --> 00:58:44,450 Bạn gái anh nói với tôi 100. 739 00:58:44,534 --> 00:58:47,745 Tôi không quan tâm những gì cô ấy nói. Khẩu súng này giá 200. 740 00:59:00,049 --> 00:59:03,719 200 hoặc giao dịch này trở thành rất tệ, rất nhanh. 741 00:59:11,978 --> 00:59:14,689 Nó đã tồi tệ rồi phải không? 742 00:59:14,981 --> 00:59:16,982 Kéo cò đi. 743 00:59:24,990 --> 00:59:27,243 100 được rồi. 744 00:59:27,327 --> 00:59:29,328 Tôi có thể lấy 100. 745 00:59:48,807 --> 00:59:51,392 - Cảm ơn. - Chúc ngủ ngon. 746 01:00:26,636 --> 01:00:30,140 Vâng, thưa ngài. Tôi hiểu, thưa ngài. 747 01:00:30,223 --> 01:00:32,392 Ôi, không. Chắc chắn, tôi có thể quản lý anh ta. 748 01:00:32,475 --> 01:00:35,938 Vâng. Đừng lo lắng. Anh ấy biết chính xác những gì anh ta đang làm. 749 01:00:36,021 --> 01:00:37,105 Tạm biệt. 750 01:00:37,189 --> 01:00:39,941 - Anh đang làm cái quái gì? - Đừng bắt đầu. 751 01:00:40,024 --> 01:00:45,363 Không, Malcolm, tôi thích khoảng khắc Jerry Maguire nhí với đứa trẻ. Rất cảm động. 752 01:00:45,447 --> 01:00:49,325 Có thể hơi khó xử khi đến lúc bắt cô ấy, nhưng... 753 01:00:49,660 --> 01:00:53,038 John, tôi lôi cuốn cô ấy mang tính nghề nghiệp. 754 01:00:53,121 --> 01:00:56,040 - Tuyệt. - Tôi tin cô ấy vô tội. 755 01:00:56,124 --> 01:01:00,253 Dựa vào cái gì? "Nghề nghiệp" của anh hấp dẫn cô ta à? 756 01:01:01,921 --> 01:01:04,383 - Mọi người đứng yên! - Chết tiệt! Anh đứng yên! 757 01:01:04,675 --> 01:01:07,719 Chết tiệt! Anh cắt Big Momma ra thành từng miếng nhỏ. 758 01:01:11,849 --> 01:01:14,976 - Ôi, chết tiệt! - Không ai làm gì Big Momma cả. 759 01:01:15,268 --> 01:01:17,353 FBI đây. 760 01:01:17,437 --> 01:01:20,273 Chúng ta chắc phải bắt gã này ngay. 761 01:01:20,565 --> 01:01:23,318 Chết tiệt, anh bạn, anh không được làm điều đó. 762 01:01:23,401 --> 01:01:27,614 Tôi là sĩ quan bảo vệ pháp luật. Anh biết không, tôi có thể giúp. 763 01:01:27,698 --> 01:01:29,699 Hãy đứng dậy. Coi nào. 764 01:01:29,783 --> 01:01:32,828 - Ok, Ok. - Được rồi. 765 01:01:32,911 --> 01:01:35,038 Tôi hoạt động ngầm đội lốt Big Momma. 766 01:01:35,122 --> 01:01:36,957 Như anh thấy. 767 01:01:37,040 --> 01:01:39,084 Đó có nghĩa là gì? 768 01:01:39,168 --> 01:01:40,419 Vâng. 769 01:01:40,502 --> 01:01:44,547 Nghe này, Nolan. Đây là tối mật. Chúng tôi theo dõi tội phạm lão luyện. 770 01:01:44,631 --> 01:01:46,759 Chuyện tôi cần anh làm là giám sát nhà băng. 771 01:01:46,842 --> 01:01:49,428 - Anh kham nổi việc đó không? - Không có vấn đề. 772 01:01:49,511 --> 01:01:52,889 Được. Giờ anh phải giữ kín chuyện này. 773 01:01:52,972 --> 01:01:56,059 Ý tôi là im lặng. Không nói gì cả. Không. 774 01:01:57,185 --> 01:01:59,437 Anh cùng tôi chứ? Được rồi. 775 01:01:59,521 --> 01:02:04,151 Nếu anh làm được, bọn tôi có thể tìm 1 chỗ cho anh trong lực lượng. 776 01:02:04,234 --> 01:02:06,403 - Anh sẽ được vào. - Trong Cục? 777 01:02:06,486 --> 01:02:08,155 Ngay trong Cục. 778 01:02:08,238 --> 01:02:12,450 Anh chắc sẽ có chữ F nhưng chữ BI thì phải sau vài năm. 779 01:02:12,534 --> 01:02:15,412 - Đúng vậy. Vì có vài công việc liên quan. - Chính xác. 780 01:02:15,496 --> 01:02:18,165 Giống như công việc ngân hàng. Tôi xong rồi! 781 01:02:18,248 --> 01:02:21,084 - Tạm biệt. - Chết tiệt! 782 01:02:42,940 --> 01:02:44,817 Trent? 783 01:03:23,855 --> 01:03:25,775 Big Momma? 784 01:03:25,858 --> 01:03:28,861 - Bà dậy rồi à? - Vâng, Sherry. 785 01:03:28,944 --> 01:03:30,946 Mọi chuyện ổn chứ? 786 01:03:31,029 --> 01:03:34,200 Ôi, Ừa. Cháu chỉ tới kiểm tra xem bà ổn không, với... 787 01:03:37,619 --> 01:03:39,622 Cháu xin lỗi. 788 01:03:39,705 --> 01:03:41,707 Cháu sợ quá. 789 01:03:46,045 --> 01:03:48,089 - Cháu ổn chứ? - Vâng, cháu ổn. 790 01:03:48,172 --> 01:03:50,174 Tốt rồi. 791 01:03:56,430 --> 01:04:00,601 Cháu nhớ khi cháu còn bé và thường có gió bão như thế này 792 01:04:00,685 --> 01:04:03,229 và bà sẽ vòng tay quanh cháu. 793 01:04:04,855 --> 01:04:06,815 - Ý cháu là như thế này hả? - Ừ. 794 01:04:09,318 --> 01:04:12,821 Và cháu cảm thấy không có thứ gì trên đời làm tổn thương cháu được. 795 01:04:12,905 --> 01:04:15,032 Cảm giác này tốt không? 796 01:04:16,701 --> 01:04:19,286 Cảm giác rất tốt. 797 01:04:25,251 --> 01:04:28,296 - Big Momma? - Vâng? 798 01:04:28,379 --> 01:04:30,548 - Đó là cái gì vậy? - Cái gì là cái gì? 799 01:04:31,340 --> 01:04:33,342 Đó. 800 01:04:34,802 --> 01:04:35,929 Đó là... 801 01:04:36,012 --> 01:04:38,389 Đó là đèn pin của bà. 802 01:04:38,472 --> 01:04:43,478 Cơn bão làm hỏng hết nguồn điện và... Bà đã kiếm được 1 cây đèn pin lớn cũ. 803 01:04:43,561 --> 01:04:45,563 Ok. 804 01:04:50,401 --> 01:04:53,195 - Bà ổn chứ? - Vâng. Bà cố làm cho dễ chịu. 805 01:04:53,279 --> 01:04:55,239 Được rồi. 806 01:04:55,322 --> 01:04:59,410 - Hãy cố ngủ đi. - Cháu nói dễ quá. 807 01:05:06,292 --> 01:05:08,291 Bà biết không khi cháu gọi cho bà mới đây 808 01:05:08,292 --> 01:05:10,755 cháu nghĩ bà sẽ không muốn nói chuyện với cháu. 809 01:05:10,839 --> 01:05:13,174 Sao cháu nói vậy Sherry? 810 01:05:13,257 --> 01:05:16,844 Ừm, lâu rồi chúng ta không nói chuyện, 811 01:05:16,927 --> 01:05:19,555 và cháu không còn là 1 cô bé nữa. 812 01:05:21,724 --> 01:05:25,937 Và cháu biết bà có thể đã nghe vài điều không đáng tự hào về cháu. 813 01:05:26,271 --> 01:05:31,150 Vâng... Có thể bà không cần tin những cái đó. 814 01:05:31,233 --> 01:05:34,987 Có thể bà chỉ muốn tin vào điều tốt đẹp nhất ở cháu. 815 01:05:37,323 --> 01:05:39,743 Bà hẳn đã thay đổi rồi Big Momma. 816 01:05:41,536 --> 01:05:43,454 Sao vậy? 817 01:05:43,537 --> 01:05:48,084 Đánh, khi cháu còn bé, bà đã quất mông cháu dù là cháu có vẻ phạm lỗi. 818 01:05:48,167 --> 01:05:51,587 Ừm, nó làm cho phần sau cơ thể cháu có hình dáng đẹp phải không? 819 01:05:54,382 --> 01:05:57,260 Ừm, cháu đã học được bài học. 820 01:05:57,343 --> 01:05:59,971 Vâng, cháu đã học làm sao có vẻ như vô tội. 821 01:06:02,765 --> 01:06:05,601 - Big Momma... - Vâng? 822 01:06:06,978 --> 01:06:09,606 Còn cây đèn pin khác dưới đó hả? 823 01:06:27,540 --> 01:06:29,251 Chào. 824 01:06:29,334 --> 01:06:31,336 Anh làm cái quái gì ở đây vậy? 825 01:06:31,419 --> 01:06:34,505 - Ai đó có thể nhìn thấy anh. - Đừng lo lắng. 826 01:06:34,588 --> 01:06:36,591 Tôi cho Nolan canh vòng ngoài rồi. 827 01:06:36,675 --> 01:06:40,761 Anh ta thích súng riêng và muốn biết nếu chúng ta sử dụng bí danh mật. 828 01:06:40,845 --> 01:06:44,015 - Tốt hơn anh nên canh chừng anh ta. - Vậy hả? Vậy ai sẽ canh chừng anh? 829 01:06:44,099 --> 01:06:45,435 Anh nói về chuyện gì thế? 830 01:06:45,436 --> 01:06:47,935 Anh ngủ với cô ta, anh bạn. Cô ta làm anh khó chịu. 831 01:06:48,019 --> 01:06:50,920 Tôi không ngủ với cô ấy. Big Momma đã làm. 832 01:06:50,921 --> 01:06:52,857 Ok. Cảm ơn vì cho thấy. 833 01:06:52,941 --> 01:06:54,359 Anh biết ý tôi mà. 834 01:06:54,442 --> 01:06:57,195 Anh có đeo đồ hóa trang trong bóng tối không? 835 01:06:57,279 --> 01:06:59,030 Big Momma? 836 01:07:00,115 --> 01:07:04,119 - Đi nào, Big Momma. Chúng ta trễ rồi. - Trễ hả? Trễ chuyện gì? 837 01:07:04,202 --> 01:07:07,038 Nhà thờ. 5 phút nữa chúng ta sẽ đi. 838 01:07:10,167 --> 01:07:13,166 Ok, có thể cô ấy làm tôi khó chịu. Nhưng tin tôi đi, việc này sẽ không 839 01:07:13,167 --> 01:07:15,088 ảnh hưởng đến công việc của tôi trong vụ án này. 840 01:07:18,175 --> 01:07:20,468 Cô ta đem cái túi lớn đó đi tới khu trung tâm, mới đây. 841 01:07:20,552 --> 01:07:23,346 - Vâng? - Cô ta không đem nó về, đúng không? 842 01:07:25,682 --> 01:07:27,976 Không ảnh hưởng đến công việc của anh. Tốt. 843 01:07:31,730 --> 01:07:36,734 Anh biết đó, Malcolm, nếu anh muốn cứu cô gái này thì tốt thôi. 844 01:07:36,818 --> 01:07:39,821 Nhưng anh phải bắt cô ấy thú nhận hết mọi việc, 845 01:07:39,905 --> 01:07:44,075 hay ai khác, khi chúng ta tóm được Lester cô ấy sẽ đi chung với hắn. 846 01:08:21,196 --> 01:08:24,741 "Mỗi lần tôi cảm thấy tâm hồn." 847 01:08:24,825 --> 01:08:26,701 Vâng, các con ngoan đạo, 848 01:08:26,785 --> 01:08:29,913 chúng ta không tế lễ sáng nay. 849 01:08:31,373 --> 01:08:33,625 Sáng nay, chúng ta có buổi lễ! 850 01:08:35,711 --> 01:08:40,048 Các con có biết, mới đây Chúa làm cho tôi suy nghĩ rằng 851 01:08:40,131 --> 01:08:43,844 có lẽ đến lúc tôi ngừng giảng đạo 852 01:08:45,178 --> 01:08:48,014 và bắt đầu lắng nghe! 853 01:08:49,183 --> 01:08:52,185 Và có lẽ một trong những vị thánh của chúng ta ở đây 854 01:08:53,186 --> 01:08:56,649 có thể đề xuất cho chúng ta một lời từ bề trên. 855 01:08:56,732 --> 01:08:58,609 Được rồi! 856 01:08:58,692 --> 01:09:01,945 Đầu tuần này, tôi đã đi đến điện thoại của tôi 857 01:09:02,613 --> 01:09:06,116 và Chúa lấy ngón tay quay số của tôi. 858 01:09:06,950 --> 01:09:09,704 - Và sau khoảng ba hồi chuông... - Ba hồi chuông! 859 01:09:13,373 --> 01:09:14,875 Tôi nghe 860 01:09:14,958 --> 01:09:17,837 một giọng thiên thần, ngọt ngào nói... 861 01:09:20,881 --> 01:09:24,468 Ông ơi, tốt hơn ông lấy cái đó ra khỏi mặt tôi. Di chuyển, Đức Cha! Đi ngay. 862 01:09:24,885 --> 01:09:27,554 Đúng rồi. Đó là Hattie Mae Pierce. 863 01:09:30,390 --> 01:09:33,592 Các Thánh, chúng ta có thể học được rất nhiều từ quý bà này. 864 01:09:33,593 --> 01:09:34,812 Có, chúng ta có thể. 865 01:09:34,895 --> 01:09:39,900 Cho bà ấy đã đến nỗi buồn nhà bếp 866 01:09:40,317 --> 01:09:42,277 và liếm sạch nồi. 867 01:09:44,947 --> 01:09:46,991 Bà đã sẵn sàng để thổ lộ chưa? 868 01:09:50,952 --> 01:09:55,499 Ồ, ừm, tôi nghĩ tôi có thể nói vài câu. 869 01:09:55,582 --> 01:09:57,417 Đi nào, Big Momma! 870 01:09:59,337 --> 01:10:02,047 Ông vừa đặt tôi vào tình thế khó xử hôm nay, Đức Cha. 871 01:10:02,131 --> 01:10:05,759 Tôi thực sự không giải thích được việc này, Đức Cha. 872 01:10:05,842 --> 01:10:07,803 Vâng, chúng ta hãy xem nào. 873 01:10:07,887 --> 01:10:10,806 - Bà biết phải nói gì. - Coi nào. 874 01:10:11,265 --> 01:10:13,935 Chúng ta hãy xem nào. 875 01:10:14,018 --> 01:10:16,937 Vâng, tôi hỏi ông ấy. Tôi nói: "Lạy Chúa, 876 01:10:17,563 --> 01:10:21,567 tôi nên nói về những tệ nạn 877 01:10:21,984 --> 01:10:23,986 "của ma tuý" 878 01:10:24,278 --> 01:10:26,780 Không, không, không! 879 01:10:26,863 --> 01:10:29,533 Big Momma không biết gì về không ma túy. 880 01:10:29,867 --> 01:10:33,370 Trừ khi ông nói về Harry Belafonte. 881 01:10:33,453 --> 01:10:37,124 Chúa biết tôi đã mê người đàn ông đó khoảng 10 năm. 882 01:10:40,043 --> 01:10:43,297 Vậy, dù sao, điều ở đây tôi muốn nói 883 01:10:43,381 --> 01:10:46,383 rằng là vài người trong chúng ta 884 01:10:48,010 --> 01:10:50,638 sống cuộc sống kín đáo. 885 01:10:51,472 --> 01:10:55,310 Chúng ta không muốn mọi người biết con người thật của chúng ta. 886 01:10:56,311 --> 01:10:59,396 Chúng ta ẩn mình dưới các nụ cười 887 01:10:59,480 --> 01:11:01,565 và trò chuyện lịch sự. 888 01:11:01,899 --> 01:11:05,569 Và dưới toàn bộ chuyện này chúng ta làm vô số việc bẩn thỉu. 889 01:11:07,863 --> 01:11:09,866 Xin lỗi Đức Cha. 890 01:11:11,034 --> 01:11:13,244 Vậy, xin lỗi về điều đó. 891 01:11:13,327 --> 01:11:16,831 Dù sao, chúng ta đều phạm tội. 892 01:11:18,708 --> 01:11:20,793 Chúa biết tôi đã phạm tội. 893 01:11:20,918 --> 01:11:22,920 Tôi thèm khát trong thâm tâm. 894 01:11:23,003 --> 01:11:25,631 Trong phòng khách của tôi. 895 01:11:25,715 --> 01:11:29,218 Trong bồn tắm nóng ở Red Roof Inn. 896 01:11:29,301 --> 01:11:31,596 Ôi, và ở phía sau chiếc Camino EI! 897 01:11:32,472 --> 01:11:33,973 Hãy thận trọng đó. 898 01:11:34,056 --> 01:11:39,437 Nhưng không phải ở đây không có. Ok, xin đừng để ý câu cuối. 899 01:11:40,354 --> 01:11:43,440 Dù sao đi nữa, điểm cốt yếu tôi đang cố làm là 900 01:11:44,400 --> 01:11:46,402 bí mật của chúng ta... 901 01:11:47,612 --> 01:11:49,864 chúng ăn sâu vào chúng ta. 902 01:11:51,574 --> 01:11:55,745 Vì thế, nếu chúng ta muốn được che chở - bây giờ hãy nghe tôi - 903 01:11:58,957 --> 01:12:01,167 chúng ta phải thú nhận mọi việc. 904 01:12:03,336 --> 01:12:05,588 Bởi vì sự thật 905 01:12:07,048 --> 01:12:08,883 sẽ trả tự do cho bạn. 906 01:12:15,098 --> 01:12:17,517 Và khi ngày đó xảy đến, 907 01:12:18,642 --> 01:12:22,230 - sẽ là 1 ngày hạnh phúc phải không? - Đó là bài hát của các bạn. 908 01:13:37,472 --> 01:13:39,307 Hallelujah! 909 01:13:51,445 --> 01:13:54,823 - Ok, chúng ta về đến nhà. - Bà mắc tiểu lắm rồi. 910 01:13:54,906 --> 01:13:57,784 Có lẽ tôi nên đi vào lấy cái mũ ngủ nhỏ. 911 01:13:57,867 --> 01:13:59,870 Cân nhắc chuyện mũ ngủ đêm của ông. 912 01:14:03,790 --> 01:14:06,418 - Cháu có nghe gì đó không? - Cái gì ạ? 913 01:14:17,137 --> 01:14:19,138 Đứng yên! 914 01:14:19,222 --> 01:14:20,766 Ngạc nhiên nhé! 915 01:14:24,477 --> 01:14:25,937 Bất ngờ nhé. 916 01:14:26,020 --> 01:14:28,315 Ngạc nhiên nhé, Big Momma. 917 01:14:28,774 --> 01:14:31,443 Con nghĩ rằng Big Momma không thích buổi tiệc bất ngờ. 918 01:14:33,194 --> 01:14:34,571 Chúng ta hãy ăn đi. 919 01:14:36,031 --> 01:14:38,491 Big Momma, bà lấy cái đó từ đâu vậy? 920 01:14:39,200 --> 01:14:41,889 Thôi nào, sao bà không đưa nó cho tôi? 921 01:14:41,890 --> 01:14:44,289 Đưa nó trước khi bà làm ai đó bị thương, Ok? 922 01:14:44,372 --> 01:14:47,793 - Tôi đi bảo vệ vòng ngoài. - Nolan! 923 01:14:50,170 --> 01:14:51,139 John... 924 01:14:51,140 --> 01:14:52,839 Đây là tất cả chúng ta cần. Anh ta làm rối mù lên. 925 01:14:52,923 --> 01:14:58,178 - Sao anh để cho mấy người này vào đây? - Là bữa tiệc bất ngờ. Tôi không biết. 926 01:14:58,428 --> 01:15:02,141 Mở to mắt ra. Tôi đi lên lầu thay đồ ăn tiệc. 927 01:15:02,224 --> 01:15:03,892 Ý hay đó. 928 01:15:22,494 --> 01:15:24,830 Chào, Ben. Khỏe không? 929 01:15:25,289 --> 01:15:28,125 Tôi đoán bà đang tự hỏi tôi sẽ tặng quà gì trong ngày sinh nhật của bà. 930 01:15:28,333 --> 01:15:30,795 Đừng nói với tôi mẹ của ông còn đồ trang sức nữa nhé. 931 01:15:30,878 --> 01:15:33,672 Nếu bà không muốn, bà không phải... 932 01:15:36,508 --> 01:15:38,469 Thằng bé làm gì trên đó vậy, Big Momma? 933 01:15:38,552 --> 01:15:41,597 Cháu ở dưới đây và trông chừng đồ ăn. Bà sẽ đi lên đó. 934 01:15:41,680 --> 01:15:43,640 Được rồi. 935 01:15:53,942 --> 01:15:56,570 Trent? Cháu đang kiếm gì vậy? 936 01:15:56,653 --> 01:15:58,239 Không có gì. 937 01:15:59,740 --> 01:16:03,660 Sao cháu không đi xuống cầu thang và giúp mẹ lo món ăn? 938 01:16:03,744 --> 01:16:06,122 Vâng, thưa bà. 939 01:16:23,597 --> 01:16:25,599 Chết tiệt. 940 01:16:55,213 --> 01:16:57,506 Big Momma? 941 01:16:57,590 --> 01:16:58,882 Vâng? 942 01:16:58,966 --> 01:17:03,012 Bà để bắp ngọt ở đâu? Có phải bên ngoài trong tủ lạnh? 943 01:17:03,095 --> 01:17:06,724 Sherry, đó là điều cháu muốn nói với Big Momma hả? 944 01:17:06,807 --> 01:17:09,352 Không, Big Momma. Sao bà hỏi thế? 945 01:17:10,561 --> 01:17:12,438 Thật sao? 946 01:17:12,521 --> 01:17:17,151 Bà nghĩ dây chuyền này không phải là vật duy nhất quay về với bà bị hoen ố. 947 01:17:23,199 --> 01:17:26,786 - Bà tìm thấy tiền, Sherry. - Tiền gì? 948 01:17:32,333 --> 01:17:35,294 Ôi, Chúa ơi. Là Lester. 949 01:17:37,005 --> 01:17:39,382 Big Momma, cháu rất xin lỗi, 950 01:17:39,465 --> 01:17:42,801 nhưng cháu phải đi thôi. Cháu phải ra khỏi đây. 951 01:17:43,218 --> 01:17:44,971 Sherry! 952 01:17:52,645 --> 01:17:56,023 Này, anh sĩ quan. Tôi tìm... nhà cô Hattie Mae Pierce. 953 01:17:56,106 --> 01:17:58,401 - Anh biết cô ấy sống ở đâu không? - Big Momma? 954 01:17:58,485 --> 01:18:00,903 - Ừ. - Anh đi chưa tới 2 dặm. 955 01:18:00,987 --> 01:18:03,239 Cô ấy sẽ chết khi nhìn thấy tôi. 956 01:18:04,031 --> 01:18:07,327 Sherry... Bây giờ cháu sẽ phải nói cho bà biết việc gì xảy ra . 957 01:18:07,410 --> 01:18:09,370 - Tất cả mọi thứ, Sherry. - Cháu không thể. 958 01:18:09,453 --> 01:18:11,400 Bà cầu xin cháu tin bà. Ý bà là... 959 01:18:11,401 --> 01:18:14,000 Cháu có thể tin tưởng Big Momma phải không? 960 01:18:14,083 --> 01:18:18,087 - Lester là ai? - Cháu nghĩ cháu đã yêu hắn. 961 01:18:18,170 --> 01:18:21,299 Hắn đã đánh cắp chìa khóa của cháu. Hắn đã vào kho tiền. Hắn bắn hai người. 962 01:18:21,382 --> 01:18:25,177 Hắn đã giấu tiền trong hòm đồ của Trent trước khi bị bắt. 963 01:18:25,261 --> 01:18:28,431 Cháu có nói rằng cháu chẳng biết gì về tiền bạc? 964 01:18:28,514 --> 01:18:31,726 Về cái túi lớn mà cháu có mới đây thì sao Sherry? 965 01:18:31,809 --> 01:18:34,437 Về chuyện cháu gọi điện thoại trong thị trấn thì sao? 966 01:18:42,278 --> 01:18:44,280 Chúc mừng sinh nhật. 967 01:18:48,368 --> 01:18:51,746 Còn cuộc gọi điện thoại là để tổ chức sinh nhật bất ngờ cho bà. 968 01:18:52,705 --> 01:18:57,418 Cháu đang nói sự thật. Cháu không làm gì với vụ cướp. 969 01:18:57,502 --> 01:19:00,254 Tất nhiên cháu đã làm. Cháu biết các chìa khóa bị mất, 970 01:19:00,338 --> 01:19:04,467 và cháu đã không nói gì với bất kỳ ai bởi vì cháu sợ mình sẽ mất việc. 971 01:19:04,884 --> 01:19:08,722 Phải vậy không? Đó là sai lầm lớn cháu đã làm, Sherry. 972 01:19:08,805 --> 01:19:11,849 Big Momma, cháu nên nói gì đó. 973 01:19:11,933 --> 01:19:14,852 Cháu biết Lester là hạng người gì . 974 01:19:14,935 --> 01:19:16,938 Ôi, Sherry! 975 01:19:23,653 --> 01:19:25,572 Big Momma, bà đang làm gì vậy? 976 01:19:25,655 --> 01:19:27,907 Ồ, xin lỗi nhóc. 977 01:19:27,990 --> 01:19:31,745 Đôi khi Big Momma chỉ cảm thấy như hôn người thân, vậy thôi. 978 01:19:31,828 --> 01:19:33,830 Vâng, lần tới bà có thể cảnh báo cho cháu chứ? 979 01:19:33,913 --> 01:19:35,873 Ừ, chắc chắn rồi. 980 01:19:35,957 --> 01:19:37,959 Sherry, lắng nghe bà nè. 981 01:19:38,043 --> 01:19:39,961 Cháu không đáng bị khiển trách. 982 01:19:40,378 --> 01:19:43,882 Lester đã đánh cắp chìa khóa. Lester đã đánh cắp tiền. 983 01:19:44,216 --> 01:19:46,217 Và Lester bắn những người đó. 984 01:19:50,556 --> 01:19:54,017 Big Momma, cháu biết cháu có thể tin tưởng bà. Cảm ơn bà rất nhiều. 985 01:19:54,100 --> 01:19:57,103 Mọi thứ sẽ ok. Phải không? 986 01:19:58,647 --> 01:20:03,109 Bà sẽ gọi Malcolm. Anh ấy sẽ giúp ta thu xếp mọi việc. Đừng lo lắng. 987 01:20:03,318 --> 01:20:05,320 Đừng lo lắng. Bà sẽ thu xếp. 988 01:20:20,002 --> 01:20:22,003 Vâng, thưa bà! 989 01:20:23,171 --> 01:20:27,467 Tôi đã đợi vào khoảng khắc này kể từ khi lần đầu tiên tôi nhìn thấy bà. 990 01:20:27,551 --> 01:20:30,387 Không thể chiếm đủ tình yêu của bà, em bé. 991 01:20:31,262 --> 01:20:33,265 Hattie, tôi mệt mỏi ở một mình. 992 01:20:33,348 --> 01:20:36,560 Ben, bất cứ cái gì ông bắt đầu trên giường đó, 993 01:20:36,643 --> 01:20:38,853 tin tôi đi, ông sẽ kết thúc một mình. 994 01:20:39,228 --> 01:20:41,565 Ôi, Hattie bé nhỏ... 995 01:20:41,648 --> 01:20:45,443 Ben, tôi thề, nếu tôi thấy của quý của ông thì sẽ ầm ỉ, lộn xộn đấy. 996 01:20:55,162 --> 01:20:56,496 Trời ơi. 997 01:20:56,913 --> 01:21:01,168 Lạy Chúa! Chuyện quái quỷ gì xảy ra trong đó vậy? 998 01:21:03,795 --> 01:21:05,797 - Này, Big Momma. - Chào, Trent. 999 01:21:15,307 --> 01:21:18,393 Chuyện quái quỷ gì xảy ra trên kia vậy? 1000 01:21:21,229 --> 01:21:23,732 Này. Bà về quá sớm! 1001 01:21:23,816 --> 01:21:25,442 Ý anh là sao, "quá sớm" à? 1002 01:21:25,525 --> 01:21:27,569 Còn cánh cửa này bị cái quái gì thế? 1003 01:21:27,652 --> 01:21:31,865 Thế tôi nhảy vào trong đó và chúng ta đi dạo chơi thì sao? 1004 01:21:32,199 --> 01:21:34,409 Big Momma? 1005 01:21:35,493 --> 01:21:37,913 - Đây rồi. - Mọi người đang tìm bà. 1006 01:21:37,996 --> 01:21:40,707 - Bà đang làm gì đó? - Tôi chỉ làm tươi tỉnh lên. 1007 01:21:40,791 --> 01:21:44,003 - Nhanh lên! Đến lúc cắt bánh của bà. - Mọi người đều chờ bà đấy. 1008 01:21:44,086 --> 01:21:46,299 Tài xế, nếu tôi đưa anh 20 đô, 1009 01:21:46,300 --> 01:21:49,299 anh có thể bước ra ngoài và đá đít hắn giùm tôi không ? 1010 01:21:49,382 --> 01:21:52,344 - Được, thưa bà. - Không, anh không cần đá đít tôi. 1011 01:21:52,428 --> 01:21:54,263 Chờ chút. Đợi nhé. 1012 01:21:54,888 --> 01:21:58,225 Nhìn này. Ok, nếu bà thực sự cần biết, 1013 01:21:58,309 --> 01:22:02,187 đó là 1 bữa tiệc bất ngờ cho bà và nếu đi vào đó lúc này, bà sẽ làm hỏng nó. 1014 01:22:02,270 --> 01:22:05,483 Vâng, nếu đó là bữa tiệc của tôi, có vẻ như tôi đang bỏ lỡ nó. 1015 01:22:05,566 --> 01:22:07,109 Chúa Kitô. 1016 01:22:27,046 --> 01:22:32,217 Trong đây ầm ỉ quá, hay bà ghé qua nhà tôi sẽ thoải mái hơn. 1017 01:22:33,928 --> 01:22:38,140 - Chúng tôi đã và đang tìm bà khắp nơi. - Đến lúc cắt bánh sinh nhật của bà. 1018 01:22:38,515 --> 01:22:40,685 Tất cả cái này cho ngày sinh nhật của tôi? 1019 01:22:41,977 --> 01:22:46,189 Ai cũng ăn mặc đẹp và nhìn tươm tất. 1020 01:22:46,273 --> 01:22:49,235 Tôi muốn tắm rửa và thay quần áo đi du lịch. 1021 01:22:49,318 --> 01:22:51,945 Không, đừng lo lắng về điều đó. Bà nhìn bảnh lắm. 1022 01:22:52,029 --> 01:22:56,033 Nghe này, tôi có vài bộ để chưng diện nữa. Tôi muốn mặc nó vào. 1023 01:22:56,617 --> 01:22:59,578 Bây giờ, cái bánh đó ở đâu? 1024 01:23:01,414 --> 01:23:03,791 - Chết tiệt! - Nhanh vậy! 1025 01:23:06,376 --> 01:23:08,421 Anh đang làm cái quái gì vậy, Nolan? 1026 01:23:08,504 --> 01:23:11,882 Mọi người chắc đã lo lắng nhiều cho Big Momma. 1027 01:23:11,966 --> 01:23:15,219 Các bạn biết đấy, những ngày như vầy rất quý báu. 1028 01:23:15,303 --> 01:23:18,973 Rất nhiều chuyện để làm nên các bạn quên mất mọi người. 1029 01:23:19,056 --> 01:23:21,433 - Big Momma đang ở đây. - Anh nói gì vậy? 1030 01:23:21,516 --> 01:23:24,395 - Bà ấy về rồi. Big Momma thật trở về. - Chết tiệt! 1031 01:23:25,646 --> 01:23:27,898 - Anh muốn tôi đưa bà ấy ra? - Không. 1032 01:23:27,981 --> 01:23:30,680 Chỉ cần giữ bà ấy tránh xa Malcolm đến khi chúng tôi 1033 01:23:30,681 --> 01:23:32,111 tìm ra cách lén đưa bà ta ra khỏi đây. 1034 01:23:32,194 --> 01:23:34,279 Ok. Hiểu rồi. 1035 01:23:36,282 --> 01:23:39,535 Anh có biết, Big Momma rất khỏe. Có thể tôi cần giúp đỡ. 1036 01:23:46,042 --> 01:23:48,919 Hai người? Trên giường của tôi? 1037 01:23:49,419 --> 01:23:51,339 Đồ quỷ sứ, không! 1038 01:23:51,422 --> 01:23:53,424 Hattie Mae, để tôi giải thích. 1039 01:23:53,507 --> 01:23:56,510 Giải thích cho cái đầu béo của cây gậy bóng chày đi. 1040 01:23:59,805 --> 01:24:01,807 Trent hả, con yêu? 1041 01:24:03,684 --> 01:24:07,688 "Cào, cào, cào, đi cào cửa nhà tôi." 1042 01:24:07,772 --> 01:24:12,610 "" Ai đó vậy?" Tôi nói, hy vọng chỉ là trí tưởng tượng của tôi." 1043 01:24:13,069 --> 01:24:15,446 Mẹ ơi, nhìn này. Nó là chuyện ma quỷ. 1044 01:24:23,579 --> 01:24:27,709 Sherry của tôi đâu rồi? Sherry cháu yêu của tôi đâu? 1045 01:24:31,503 --> 01:24:35,591 - Trong nhà tôi, trên giường của tôi... - Malcolm, tôi kiếm anh khắp nơi. 1046 01:24:35,675 --> 01:24:38,677 - Anh sẽ không tin nổi ai đang ở đây. - Ai vậy? 1047 01:24:39,094 --> 01:24:43,683 Nhiều người vui vẻ. Chúng ta hãy nhảy múa và giao lưu, được không? Đi nào. 1048 01:24:49,522 --> 01:24:51,524 Sherry? 1049 01:25:07,916 --> 01:25:09,918 Big Momma, hết mình nào! 1050 01:25:10,001 --> 01:25:12,003 Anh không biết phải làm gì đâu. 1051 01:25:24,182 --> 01:25:25,975 Chết tiệt. 1052 01:25:27,810 --> 01:25:30,397 Tôi có thể ít nhất nói lời tạm biệt với bà tôi chứ? 1053 01:25:30,480 --> 01:25:31,814 Được thôi. 1054 01:25:35,944 --> 01:25:37,946 Big Momma? 1055 01:25:40,073 --> 01:25:41,699 Sherry, là cháu hả? 1056 01:25:41,782 --> 01:25:44,077 Thật quá bất ngờ. 1057 01:25:44,786 --> 01:25:46,750 Vâng, Big Momma. Cháu chỉ muốn 1058 01:25:46,751 --> 01:25:49,750 đến nói lời tạm biệt vì bọn cháu phải đi bây giờ. 1059 01:25:49,833 --> 01:25:52,085 Nhưng bà chỉ mới... 1060 01:25:52,168 --> 01:25:56,172 Bà không muốn cháu đi. Đừng đi mà. 1061 01:25:56,255 --> 01:25:58,750 Không, Big Momma, bọn cháu phải đi ngay bây giờ. 1062 01:25:58,751 --> 01:26:01,552 Và cháu chỉ muốn nói lời cảm ơn vì tất cả mọi thứ. 1063 01:26:01,636 --> 01:26:03,972 Cô đã nói lời tạm biệt rồi. Bây giờ chúng ta hãy đi. 1064 01:26:04,181 --> 01:26:07,100 - Đứng yên, thằng khốn! - Nolan, anh đang làm cái quái gì vậy? 1065 01:26:07,183 --> 01:26:08,851 Để cái đó xuống. 1066 01:26:11,980 --> 01:26:14,357 Mày đứng yên... thằng khốn. 1067 01:26:15,692 --> 01:26:17,527 - Đừng bắn tôi. - Lester, không. 1068 01:26:18,528 --> 01:26:19,488 Chết tiệt. 1069 01:26:24,075 --> 01:26:25,369 Ôi, Chúa Giêsu! 1070 01:26:25,452 --> 01:26:28,038 Tôi quên chìa khóa. 1071 01:26:32,251 --> 01:26:35,045 Big... Big Momma hả? 1072 01:26:36,963 --> 01:26:40,217 - Hai người sinh đôi à? - Đứng yên! FBI. 1073 01:26:47,349 --> 01:26:50,477 Không được bắn nhau trong nhà Big Momma! 1074 01:26:53,230 --> 01:26:54,648 Chết tiệt! 1075 01:27:00,737 --> 01:27:03,782 Tôi tê hết đầu gối rồi. Ôi, Big Momma! 1076 01:27:04,324 --> 01:27:07,244 - Mày đánh tao hả, đồ béo rác rưởi? - Lester, không! 1077 01:27:08,287 --> 01:27:10,288 Anh không được đánh bà ấy. 1078 01:27:15,377 --> 01:27:17,796 Đừng lật trên người tôi! Ôi, Chúa! 1079 01:27:44,531 --> 01:27:45,741 Ôi, anh bạn. 1080 01:27:45,824 --> 01:27:47,284 - Anh ổn không? - Ổn. 1081 01:27:47,367 --> 01:27:50,537 - Anh đã kết thúc hết thứ rác rưởi đó. - Ừ. Tôi cũng là gì đó, phải không? 1082 01:27:50,996 --> 01:27:52,581 Nhẹ nhàng nào. 1083 01:27:52,664 --> 01:27:57,378 Nhưng tôi phải nói với anh...Đoạn bắn nhau không vui nhiều như anh nghĩ. 1084 01:27:57,836 --> 01:27:59,838 Malcolm. 1085 01:28:02,924 --> 01:28:05,302 Trent. 1086 01:28:07,596 --> 01:28:09,723 Coi chừng! 1087 01:28:18,732 --> 01:28:22,402 Vâng. Được rồi, tốt hơn ai đó nói cho tôi biết việc này, 1088 01:28:22,486 --> 01:28:25,906 vì buổi biểu diễn này là thứ rác rưởi quái đản. 1089 01:28:35,958 --> 01:28:40,421 Vâng, tôi sẽ tóm đầu anh lần nữa nếu bắt gặp anh đùa cợt với bà con của tôi. 1090 01:28:40,504 --> 01:28:42,506 Máu đào hơn ao nước lã. 1091 01:28:43,674 --> 01:28:47,636 Có morphine trong đó không? Chúa ơi, nó đánh bật hết aspirin. 1092 01:28:51,932 --> 01:28:53,309 Sherry. 1093 01:28:57,104 --> 01:28:59,106 Đi vào trong đi, con yêu. Ok? 1094 01:29:02,901 --> 01:29:05,070 Nó thế nào rồi? 1095 01:29:06,196 --> 01:29:08,032 Nó ổn. 1096 01:29:08,741 --> 01:29:10,367 Tốt. 1097 01:29:10,451 --> 01:29:14,038 Anh nghĩ tôi có tội suốt thời gian qua phải không? 1098 01:29:14,288 --> 01:29:17,082 Anh đã gây mọi rắc rối để cố bắt tôi trong dối trá, 1099 01:29:17,166 --> 01:29:19,751 anh thành 1 người không trung thực. 1100 01:29:20,252 --> 01:29:22,088 Tôi chỉ làm công việc của tôi. 1101 01:29:22,171 --> 01:29:25,924 Vậy, ở hồ và mọi chuyện, đó chỉ là vì công việc thôi, phải không? 1102 01:29:26,008 --> 01:29:27,509 Không. 1103 01:29:27,592 --> 01:29:30,888 "Đôi khi cô phải tin tưởng ai đó. Sao không bắt đầu với tôi?" 1104 01:29:31,222 --> 01:29:33,891 Tôi thấy rằng khó có thể tin, Malcolm. 1105 01:29:53,285 --> 01:29:56,914 Anh cảm thấy thế nào hả Malcolm? Lo lắng về lời thú nhận của anh hả? 1106 01:29:56,998 --> 01:29:59,333 Lo lắng à? Không. 1107 01:29:59,417 --> 01:30:01,377 Không, tôi bình tĩnh. 1108 01:30:01,460 --> 01:30:04,714 Đây không phải là lần đầu tiên tôi thổ lộ. 1109 01:30:04,797 --> 01:30:06,549 Cái này không tránh khỏi được. 1110 01:30:06,632 --> 01:30:07,884 Chúng ta hãy hy vọng. 1111 01:30:07,885 --> 01:30:09,384 Đây là ban giám khảo chống đối cơ bản của anh. Chúc may mắn. 1112 01:30:09,468 --> 01:30:11,471 Vâng. Được rồi. 1113 01:30:23,774 --> 01:30:26,277 Vâng, các anh chị em. 1114 01:30:30,322 --> 01:30:32,325 Đức Cha, tôi đến để thổ lộ. 1115 01:30:33,409 --> 01:30:37,454 - Anh ta làm gì ở đây vậy? - Đây là nhà của Chúa, 1116 01:30:37,538 --> 01:30:40,041 nơi mà tất cả các con của Người được chào đón. 1117 01:30:40,249 --> 01:30:43,252 Vâng, có lẽ tất cả, trừ anh ta. 1118 01:30:46,631 --> 01:30:48,841 - Điều tốt này sẽ tốt thôi, con trai. - Vâng. 1119 01:30:48,925 --> 01:30:52,094 Bây giờ lắc lư, lắc lư, và thả lỏng ra như trời nóng. 1120 01:30:56,307 --> 01:30:58,559 Tôi đến đây hôm nay để 1121 01:30:58,642 --> 01:31:01,020 yêu cầu sự thông cảm. 1122 01:31:02,563 --> 01:31:07,569 Tôi tin rằng Kinh Thánh có nói "Nếu bạn không biết tôi, đừng phán xét tôi." 1123 01:31:07,652 --> 01:31:10,488 - Đó là Tupac. - Chắc chắn là Tupac. 1124 01:31:10,571 --> 01:31:12,490 Tupac. Được rồi. 1125 01:31:12,573 --> 01:31:15,743 Vâng, Trent, nó nói gì? 1126 01:31:15,827 --> 01:31:17,996 Mẹ bảo Chúa nói chúng ta nên yêu thương nhau 1127 01:31:17,997 --> 01:31:19,705 như yêu chính bản thân mình. 1128 01:31:19,789 --> 01:31:23,418 Không, Trent. Đó là lời cũ từ AI Green. Chú có nó trong xe. 1129 01:31:23,501 --> 01:31:25,461 Chúa Giêsu đã nói như thế. 1130 01:31:25,544 --> 01:31:28,381 - Amen! - Vâng, Ngài đã nói. 1131 01:31:28,465 --> 01:31:32,426 Dù sao... Trent, con có nhớ ngày hôm đó tại hồ 1132 01:31:32,510 --> 01:31:36,222 khi chú nói với con rằng nếu con muốn cái gì đó khá tệ 1133 01:31:36,306 --> 01:31:39,100 con phải kiên nhẫn và nó sẽ đến với con? 1134 01:31:40,309 --> 01:31:42,896 Vâng, con nghĩ chỉ có tác dụng với đom đóm. 1135 01:31:43,480 --> 01:31:47,191 Nhưng nếu là ai đó quan trọng, con phải tự đặt mình vào trong. 1136 01:31:47,692 --> 01:31:49,694 Con phải đi lấy. 1137 01:31:50,612 --> 01:31:52,780 Sherry, hóa trang... 1138 01:31:52,864 --> 01:31:55,366 Cô biết không, toàn bộ... 1139 01:31:55,449 --> 01:31:57,827 Và thứ lồi lõm... 1140 01:31:58,828 --> 01:32:00,621 Xin lỗi. 1141 01:32:00,705 --> 01:32:02,707 Đó là giả mạo. 1142 01:32:04,834 --> 01:32:07,253 Nhưng những gì anh cảm nhận về em... 1143 01:32:08,045 --> 01:32:10,632 Đó là sự thật. 1144 01:32:10,715 --> 01:32:14,552 Ông biết đấy, Đức Cha, tôi nghĩ Chúa đang cố ban cho chúng ta 1145 01:32:14,635 --> 01:32:17,889 vài câu chân thành qua em trai này đây. 1146 01:32:17,973 --> 01:32:21,476 Ừm, các thiên thần mở lối đi của bà lên đây, Big Momma. 1147 01:32:29,233 --> 01:32:31,987 Sherry, sao cháu vẫn cứ ngồi đó? 1148 01:32:32,070 --> 01:32:35,114 Cô gái, đi lên đây nào và nhận lấy người đàn ông của mình. 1149 01:33:15,500 --> 01:33:20,499 HẾT PHIM Dịch xong ngày 26/07/2013 1150 01:33:51,900 --> 01:33:54,777 Sáng nay chúng ta có buổi lễ!