1
00:01:09,153 --> 00:01:11,239
Hazır mısın?
2
00:01:26,379 --> 00:01:28,047
FBI.
3
00:01:28,214 --> 00:01:31,509
- O pisliği şuraya atın!
- Hayır, durun!
4
00:01:33,678 --> 00:01:36,055
Otur ve çeneni kapa,
seni yaşlı aptal.
5
00:01:36,681 --> 00:01:38,432
On bin.
6
00:01:38,599 --> 00:01:40,893
- Böcek gözlü çocuğun üstüne.
- Ne?
7
00:01:41,060 --> 00:01:43,688
Büyüksün, ha?
Büyük cojones, ha?
8
00:01:45,106 --> 00:01:47,775
- Ben bu bahse varım.
- Hazır? Dövüşün!
9
00:02:10,131 --> 00:02:12,341
Hiçbiriniz Seul, Kore'yi duymadı mı?
10
00:02:18,431 --> 00:02:21,642
- FBI! Kimse kıpırdamasın.
- Kıpırdama.
11
00:02:32,236 --> 00:02:36,240
- John!
- Rica etsem, yardım etsen?
12
00:02:36,407 --> 00:02:38,284
Tabii. Sen iyi misin?
13
00:02:38,451 --> 00:02:41,787
Sadece eski dostum Karabaş'la
burada banyo yapıyordum.
14
00:02:41,954 --> 00:02:46,375
Kafesi açar mısın? Ben evli bir adamım.
Bu kadar fazla ilgiye alışık değilim.
15
00:02:47,335 --> 00:02:50,254
Televizyon izleyip bira içerek
hayatını dolduramazsın.
16
00:02:50,421 --> 00:02:53,632
Anlamaya çalış.
Ben senin gibi değilim.
17
00:02:53,799 --> 00:02:55,885
Sokaklarda, her şey basit olmalı.
18
00:02:56,052 --> 00:03:00,723
Dikkatimi dağıtan
bir aile ve yuvayla yapamam.
19
00:03:00,890 --> 00:03:03,684
İşte bu komik. Ben ailem
olmadan bu işi yapamazdım.
20
00:03:04,810 --> 00:03:08,314
Tamam. Ciddi sorunumuz var, millet.
Beş dakika içinde toplantı odasında olun.
21
00:03:08,481 --> 00:03:12,735
Oh, Malcolm. Seni makyajsız tanıyamadım.
Michaels dosyasını aldın mı?
22
00:03:12,902 --> 00:03:14,945
- Aldım.
- İyi. Onu buraya getir.
23
00:03:15,404 --> 00:03:20,242
Diyorum ki, sokaklarda dikkatimi dağıtacak
bir şey olmamalı. Her şeye hazır olmalıyım.
24
00:03:22,953 --> 00:03:26,332
- Güzel.
- Bu pislik için çok yaşlısınız.
25
00:03:36,258 --> 00:03:38,344
Hapishaneden firar bir
kişinin ölümüyle sonuçlandı.
26
00:03:38,511 --> 00:03:41,764
Cinayetten müebbet hapse
mahkûm Lester Vesco...
27
00:03:41,931 --> 00:03:43,682
...federal hapishaneden kaçtı.
28
00:03:43,849 --> 00:03:44,892
KAÇTI
LOS ANGELES ŞERİFİ
29
00:03:45,059 --> 00:03:48,729
Burada Century Union Bankası'nı
soyarken güvenlik kamerasında görülüyor.
30
00:03:48,896 --> 00:03:51,690
- Vesco çok tehlikeli biri.
- Aman Tanrım.
31
00:03:53,859 --> 00:03:55,861
Ne oldu?
32
00:03:56,779 --> 00:03:58,948
Yok bir şey.
33
00:03:59,115 --> 00:04:02,368
Ne dersin, küçük bir tatile
çıkmak ister misin?
34
00:04:02,535 --> 00:04:06,622
- Bilmem. Hiç tatil yapmadık ki.
- Ne kadar çabuk hazırlanabilirsin?
35
00:04:12,711 --> 00:04:13,796
KARA KUŞAK KULÜBÜ
36
00:04:23,097 --> 00:04:25,099
Hazırım.
37
00:04:27,309 --> 00:04:30,312
Pekâlâ, bana hazır görünüyorsun.
38
00:04:30,479 --> 00:04:32,189
İlaçlarını al.
39
00:04:38,112 --> 00:04:39,905
Emniyet kemerini taktın mı?
40
00:04:40,072 --> 00:04:42,074
- Evet.
- Haydi gazlayalım.
41
00:05:00,551 --> 00:05:04,305
Lester Vesco.
O hiç de hoş biri değil, beyler.
42
00:05:05,014 --> 00:05:09,226
İki yıl önce, bir banka soydu,
bekçiyi ve banka müdürünü hakladı.
43
00:05:09,393 --> 00:05:13,105
İki milyon nakit ve hamiline
bonoyla kaçmayı başardı.
44
00:05:13,272 --> 00:05:16,317
Onu yakaladık fakat para hiç bulunamadı.
45
00:05:16,484 --> 00:05:18,861
On iki saat önce,
cezaevi doktorunu öldürdü.
46
00:05:19,028 --> 00:05:22,781
Ön kapıdan adamın Volvo'suyla
çıktı gitti. Çok yaratıcı.
47
00:05:22,948 --> 00:05:27,912
- Peki soygundaki kıza ne oldu?
- Lester'ın kız arkadaşı. Sherry Pierce.
48
00:05:28,078 --> 00:05:30,623
Mahkûm edilmedi.
Bankada çalışıyordu.
49
00:05:30,789 --> 00:05:33,042
Yani kız adamın kasaya girmesini sağlar...
50
00:05:33,209 --> 00:05:36,629
...sanık sandalyesinde ağlar ve
iki milyonla birlikte çeker gider.
51
00:05:36,795 --> 00:05:38,964
Aynen. Fakat bunu
hiç ispatlayamadık.
52
00:05:39,548 --> 00:05:43,344
Kız çok zeki. Kendini belli etmiyor
iki sefil işte birden çalışıyor.
53
00:05:43,511 --> 00:05:45,638
Şimdi öyle görünüyor ki kızın vakti geldi.
54
00:05:45,804 --> 00:05:48,474
O zaman kızı bulursak,
Lester'ı ve parayı buluruz.
55
00:05:48,641 --> 00:05:52,770
- Oakland'daki üvey kardeşi ne yapalım?
- Sen ve Gallagher o işe bakın.
56
00:05:52,937 --> 00:05:57,566
- Arama izni falan alın. Gözetleme ayarlayın.
- İyi. Malcolm ve ben burada kalırız...
57
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
...ve telefonlara cevap veririz.
58
00:05:59,652 --> 00:06:02,988
Hayır, hayır, siz ikiniz için
özel bir şeyler ayarlattım.
59
00:06:03,155 --> 00:06:07,993
Sherry'nin Cartersville, Georgia'da
pek aramadığı bir büyük annesi var.
60
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Kim bilir, Malcolm? Belki orada
bir Armani mağazası bulursun.
61
00:06:14,583 --> 00:06:16,418
Hepsi bu kadar, beyler.
62
00:06:55,708 --> 00:06:58,711
- İşte Koca Anne.
- Ne klasik bir sahne.
63
00:06:58,877 --> 00:07:01,422
Yaşlı nazik hanım,
güllerini budarken.
64
00:07:05,092 --> 00:07:07,928
Tanrım, Sadie'yi bu
köpek hakkında uyarmıştım.
65
00:07:08,095 --> 00:07:11,348
Seni bir daha burada yakalarsam,
seni mangalda sosisli yaparım!
66
00:07:14,101 --> 00:07:16,145
- Tamamdır.
- Biliyor musun, dostum?
67
00:07:16,312 --> 00:07:20,149
Erskine ile Stoner muhtemelen şu Sherry
denen kızı iki gün önce yakalamışlardır.
68
00:07:20,316 --> 00:07:23,944
Sadece bizim burada oturup
pineklememizi istediler.
69
00:07:24,111 --> 00:07:28,157
Günlerdir kimse seni öldürmeye çalışmadı.
Bunun stresi ezici olmalı.
70
00:07:28,324 --> 00:07:31,994
Sadece kötü bir adamı yakalamak için
buradayım. Eğer bu iş zor olacaksa, olsun.
71
00:07:32,161 --> 00:07:36,373
Eğer dinleme cihazlarını içeri koyabilseydik
burada böyle takılı kalmazdık.
72
00:07:36,540 --> 00:07:38,417
Hey, bakalım ne var burada?
73
00:07:41,378 --> 00:07:45,549
Şu Güneyli geleneklerinden biri olmalı.
Sokakta yemek değişmek.
74
00:07:45,716 --> 00:07:50,679
Hah, onları buraya getirirsin.
Yeni komşularla işte böyle tanışırsın.
75
00:07:50,846 --> 00:07:52,765
Oh, dostum.
76
00:07:52,931 --> 00:07:58,437
- Nereye gidiyorsun?
- Dinleme cihazlarını kuracağım.
77
00:07:58,604 --> 00:08:00,064
Onları oyala.
78
00:08:00,230 --> 00:08:02,107
- Onları oyalayayım mı?
- Bana güven.
79
00:08:02,274 --> 00:08:05,653
- Malcolm!
- Bana dört buçuk dakika ver.
80
00:08:08,322 --> 00:08:11,867
- Şey, nasılsınız hanımlar?
- Merhaba, komşu.
81
00:08:12,284 --> 00:08:15,621
Maple Sokağı'na hoş geldiniz.
Ümit ederiz burasını seveceksiniz...
82
00:08:15,788 --> 00:08:19,291
Sus ve adama kurumuş bayat
pastanı ver. Ben de eve gideyim.
83
00:08:19,458 --> 00:08:24,088
Hattie Mae'nin kusuruna bakma.
Midesi pek iyi değil de.
84
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Ben Bayan Patterson.
85
00:08:26,131 --> 00:08:28,217
Bu da Bayan Diğer Patterson.
86
00:08:28,384 --> 00:08:32,513
Ona öyle diyoruz çünkü başka
bir Patterson sülalesinden geliyor.
87
00:08:40,104 --> 00:08:42,439
- Benim adım John.
- John, ne?
88
00:08:44,525 --> 00:08:47,820
- Patterson! Ne tuhaf bir tesadüf?
- Evet, öyle.
89
00:08:47,986 --> 00:08:50,364
Belki hepimiz akrabayızdır.
90
00:09:00,457 --> 00:09:03,627
Bir zamanlar evliydim ama artık değilim.
91
00:09:03,794 --> 00:09:06,463
Aman Tanrım.
O şimdi İsa ile birlikte mi?
92
00:09:06,630 --> 00:09:10,467
Hayır. Aslında, Jesús,
sanırım böyle telaffuz ediyor.
93
00:09:10,634 --> 00:09:12,094
O bahçıvanımızdı.
94
00:09:12,261 --> 00:09:16,265
Onu yatak odasında tohum
serperken yakaladım.
95
00:09:16,432 --> 00:09:20,018
Özür dilerim tatlım.
İşte mısır ekmeğin. Gitmem lazım.
96
00:09:20,185 --> 00:09:23,355
Hayır, gidemezsin!
Sizinle tanışmak gerçekten bir zevkti.
97
00:09:23,939 --> 00:09:25,983
Bekle. Gidemezsin.
98
00:09:26,150 --> 00:09:30,320
O Güneyli konukseverliği
nerede kaldı, Hattie Mae?
99
00:09:30,487 --> 00:09:31,822
Eğer sana böyle diyebilirsem.
100
00:09:31,989 --> 00:09:36,368
Verandada oturup mısır yiyeceğimizi ve
sincaplara fıstık atacağımızı düşünmüştüm.
101
00:09:36,535 --> 00:09:40,873
Yanıldın, evlat.
Biri sana akü kablosu mu bağladı?
102
00:09:41,039 --> 00:09:43,667
Gitmem gerek dediğim zaman, çekil.
Gitmem gerek.
103
00:09:43,834 --> 00:09:46,336
Bekle!
104
00:09:47,629 --> 00:09:53,218
Ben çılgın değilim, sadece biraz yalnızım.
Birlikte özel anlar geçirebilirdik.
105
00:09:53,635 --> 00:09:58,599
Şey, midem bozulduğunda
ne yaparım biliyor musun?
106
00:09:58,766 --> 00:10:01,059
Jogging! Evet! Hadi gel!
107
00:10:01,226 --> 00:10:05,063
Hararet bastığı zaman iyi gelir.
Hadi, sen ve ben mahalleyi turlayalım.
108
00:10:05,230 --> 00:10:09,902
Dinle, ya senin etrafından dolaşırım
ya da seni ezerim. Tercih senin.
109
00:10:10,068 --> 00:10:11,653
İyi.
110
00:10:12,946 --> 00:10:14,865
Kahretsin!
111
00:10:20,370 --> 00:10:24,041
- Oraya giremezsin.
- Kendi evime giremeyeceğimi mi söylüyorsun?
112
00:10:24,208 --> 00:10:28,712
Hayır, Sana diyorum ki, oraya
bana büyük bir Güneyli...
113
00:10:28,879 --> 00:10:31,215
...karşılaması vermeden giremezsin.
114
00:10:33,634 --> 00:10:35,761
İşte bu.
Bu da üstüne dikilecek tüy.
115
00:10:35,928 --> 00:10:38,347
Bir porsiyon daha
istersen, haber ver yeter.
116
00:10:38,514 --> 00:10:41,433
- Çünkü benim iki dizim var!
- Hayır, Ben iyiyim. Hoşça kal.
117
00:10:41,600 --> 00:10:44,436
- Çünkü gitmem gerek.
- Evet. Mısır ekmeği için teşekkürler.
118
00:10:44,603 --> 00:10:49,608
Tanrım, altıma etmeden
tuvalete yetişmemi sağla.
119
00:10:53,695 --> 00:10:55,781
Tanrım.
120
00:10:57,533 --> 00:10:59,618
Yetişebilecek miyim?
121
00:11:01,245 --> 00:11:03,288
Tanrım yardım et.
122
00:11:05,290 --> 00:11:08,210
Şu haşlanmış erik kuruları!
123
00:11:08,377 --> 00:11:12,339
Karnımdan çıkmak için sabırsızlanıyorlar.
124
00:12:22,784 --> 00:12:25,704
Zamanında pek çok korkunç şey gördüm.
125
00:12:25,871 --> 00:12:28,457
Ama kahretsin!
Oradaki ne kadar iri bir popoydu.
126
00:12:30,918 --> 00:12:33,170
Alçıya mı aldırsam, ne yapsam?
127
00:12:33,378 --> 00:12:36,632
Sadece... İyi olacağım.
128
00:13:32,354 --> 00:13:34,648
"Doktor Green.
Wilshire Çocuk Kliniği."
129
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
İşte.
130
00:13:40,320 --> 00:13:42,322
Tanrım.
131
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
Kaçır onu. Kaçır onu.
132
00:13:45,492 --> 00:13:47,828
Kendi bokum üstüne
yuvarlayacağını mı sanıyorsun?
133
00:13:47,995 --> 00:13:50,080
Hedefe kilitlendim.
134
00:13:50,789 --> 00:13:52,874
100 dolar. Hadi.
135
00:13:53,041 --> 00:13:55,544
- Bu pislik sayılmaz.
- Ne demek istiyorsun?
136
00:13:55,711 --> 00:13:58,213
- Atış sahama girdin.
- 100 papel, dostum.
137
00:13:59,506 --> 00:14:02,092
Gecenin bu vaktinde onu kim arayabilir?
138
00:14:02,259 --> 00:14:04,886
Trussy! Nasılsın?
139
00:14:05,512 --> 00:14:08,223
Aman Tanrım.
William yine hastaneye mi yattı?
140
00:14:09,016 --> 00:14:13,145
Orada olacağım. Hazırlıklıyım.
Bir veya iki hafta kalabilirim...
141
00:14:13,311 --> 00:14:17,149
Kadın gidiyor. Telefonlara dinleme aleti
takmanın tam sırası. Hadi.
142
00:14:19,526 --> 00:14:23,488
- Şoför, lütfen beni otobüs terminaline götür.
- Tabii, hanımefendi.
143
00:14:23,655 --> 00:14:27,325
Gitmem ve arkadaşıma birkaç haftalığına
yardım etmem gerek.
144
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Bu tarafa.
145
00:14:47,512 --> 00:14:48,930
Tanrım!
146
00:14:50,057 --> 00:14:51,975
Benden uzak dur.
147
00:14:52,142 --> 00:14:55,437
- Affedersin.
- Merhaba. Ben Hattie Mae Pierce.
148
00:14:55,604 --> 00:14:57,147
Hadi, kısa bir mesaj bırakın.
149
00:14:57,314 --> 00:15:00,776
Geri döner dönmez,
sizi ararım. Hoşça kalın.
150
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Koca Anne? Ben Sherry.
151
00:15:05,155 --> 00:15:07,199
Şaşırdın, değil mi?
152
00:15:08,200 --> 00:15:10,410
Dinle, ufak bir tatile çıkmıştım.
153
00:15:10,577 --> 00:15:12,996
O tarafa doğru geliyordum.
154
00:15:13,163 --> 00:15:18,043
Seni uzun zamandır görmediğim
için hatırını sormak istedim.
155
00:15:18,210 --> 00:15:22,005
Ama öyle görünüyor ki evde değilsin.
Seni bir sonraki yolculukta görürüm.
156
00:15:22,172 --> 00:15:24,382
Hayır!
157
00:15:24,549 --> 00:15:27,135
- Onu kaybettik.
- Hayır! Bak...
158
00:15:27,302 --> 00:15:30,514
Ve Koca Anne, bilmeni isterim ki...
159
00:15:31,139 --> 00:15:34,851
Biliyorum konuştuğumuzdan
bu yana çok zaman geçti ama...
160
00:15:35,018 --> 00:15:38,230
...seni gerçekten seviyor
ve özlüyorum.
161
00:15:39,314 --> 00:15:41,900
Ulu Tanrım!
162
00:15:42,067 --> 00:15:44,986
Bu benim bebeğim Sherry!
163
00:15:45,821 --> 00:15:47,906
Koca Anne, oradasın!
164
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Merhaba!
165
00:15:50,659 --> 00:15:55,372
Evet, buradayım, tatlı çocuğum,
kuzum, şeker yanaklım.
166
00:15:55,539 --> 00:15:57,499
Kapa şunu.
167
00:15:57,666 --> 00:16:02,254
Biliyorum aramız son
yıllarda pek iyi değildi.
168
00:16:02,420 --> 00:16:05,590
Ve sadece bilmeni istiyorum ki...
169
00:16:05,757 --> 00:16:11,388
...senin orası gerçekten yuvam
olarak hissettiğim tek yerdi.
170
00:16:11,555 --> 00:16:16,351
Seni görmek için sabırsızlanıyorum.
Seni çok seviyorum.
171
00:16:17,435 --> 00:16:19,437
Şey, ben...
172
00:16:20,856 --> 00:16:23,984
Burayı yuvan olarak görmene
sevindim, Sherry.
173
00:16:24,151 --> 00:16:26,069
O zaman çabuk eve gel. Tamam mı?
174
00:16:26,236 --> 00:16:29,281
Seni buraya kilitleyeceğim ki...
175
00:16:29,447 --> 00:16:31,950
...bir daha benden uzaklaşamayasın.
176
00:16:32,117 --> 00:16:35,996
- Hoşça kal, Koca Anne.
- Tamam, Sherry. Güle güle.
177
00:16:41,001 --> 00:16:43,712
- Az önce ne halt ettin öyle?
- Bizi oyunda tuttum.
178
00:16:43,879 --> 00:16:47,716
Eğer Koca Anne burada değilse, kız gider.
O zaman elimizde bir dosya kalmaz.
179
00:16:47,883 --> 00:16:49,843
Üzülme.
180
00:16:50,343 --> 00:16:51,928
Koca Anne burada olacak.
181
00:17:23,293 --> 00:17:25,795
Merhaba.
Ben Hattie Mae Pierce.
182
00:17:26,087 --> 00:17:28,632
Merhaba.
Ben Hattie Mae Pierce.
183
00:17:29,341 --> 00:17:31,509
Merhaba.
Ben Hattie Mae Pierce.
184
00:18:25,021 --> 00:18:28,191
Hareketlerine dikkat et.
Arkadan konuşma yok.
185
00:18:28,358 --> 00:18:30,402
Ve unutma... Bana bak.
186
00:18:30,568 --> 00:18:33,613
Unutma ki bizim işimiz bizim işimizdir.
187
00:18:33,780 --> 00:18:36,825
İşte geldiler.
Şimdi bu kulaklığın.
188
00:18:36,992 --> 00:18:40,161
Eğer biri sorarsa, onlara
işitme cihazın olduğunu söyle.
189
00:18:40,328 --> 00:18:42,372
Nasıl görünüyorum?
190
00:18:42,539 --> 00:18:45,750
Eğer kataraktı ve bel fıtığı olan
85 yaşında bir adam olsaydım...
191
00:18:45,917 --> 00:18:47,919
- ...seni tavlamaya çalışırdım.
- Kapa çeneni.
192
00:18:48,586 --> 00:18:50,797
Koca Anne? Biz geldik.
193
00:18:53,174 --> 00:18:55,552
Tanrım!
194
00:18:55,719 --> 00:18:58,054
- Rüzgârın bana uçurduğuna bak...
- Merhaba.
195
00:18:59,806 --> 00:19:01,766
Vay be, seni iyi...
196
00:19:01,933 --> 00:19:04,144
Sherry, sen değişmişsin.
197
00:19:04,311 --> 00:19:07,439
Kendine bir bak, Koca Anne!
Seni ancak tanıyabildim.
198
00:19:07,605 --> 00:19:09,566
Çocuğum, bu sadece makyaj.
199
00:19:09,733 --> 00:19:15,572
Şimdi buraya gel ve
Koca Anne'ne sımsıkı sarıl.
200
00:19:18,199 --> 00:19:20,243
Seni görmek öyle güzel ki, Koca Anne.
201
00:19:20,410 --> 00:19:25,123
- Beni tamamen unuttun sanmıştım.
- Sus, öyle deme, çocuğum.
202
00:19:25,290 --> 00:19:29,210
- Koca Anne bu popoyu nasıl unuturdu.
- Ne?
203
00:19:29,377 --> 00:19:31,588
Astım.
204
00:19:32,047 --> 00:19:33,798
Astım olduğun zamanı hatırlıyor musun?
205
00:19:33,965 --> 00:19:36,217
Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.
206
00:19:36,384 --> 00:19:39,846
Berbat bir şeyi burnuna çekip tıksırırdın.
207
00:19:41,848 --> 00:19:44,976
Ben "Sherry, iyi misin?"
Derdim. Sen derdin ki...
208
00:19:45,143 --> 00:19:47,687
Her neyse. Koca Anne'nin
aklı başından gitti.
209
00:19:47,854 --> 00:19:50,857
Dur bir dakika.
Sizi yukarıya çıkaralım.
210
00:19:51,441 --> 00:19:55,028
Senin minik astımlı ciğerin sağ olsun.
211
00:19:56,821 --> 00:20:00,492
- O kim?
- Oh, Koca Anne. Bu Trent, oğlum.
212
00:20:00,658 --> 00:20:03,078
Onu bebekliğinden bu yana görmedin.
213
00:20:03,244 --> 00:20:06,414
Oh, tabii. Trent!
214
00:20:06,581 --> 00:20:08,625
Selam, Trent.
215
00:20:08,792 --> 00:20:12,879
- Merhaba de.
- Ona bakınca anlamalıydım.
216
00:20:14,339 --> 00:20:16,716
Şu minik greyfurt kafaya bir bak hele!
217
00:20:17,884 --> 00:20:21,721
Biliyorsun, sülale hep öyle.
Greyfurt kafalıdır.
218
00:20:21,888 --> 00:20:23,973
Senin dedenin kafası kocamandı.
219
00:20:24,891 --> 00:20:27,143
Otoyolun yanındaki
otelin yüzme havuzu vardı.
220
00:20:27,310 --> 00:20:30,230
- Tatlım...
- Çok afacan bir çocuk, değil mi?
221
00:20:30,397 --> 00:20:33,274
- Öyle.
- O kadar hızlı büyüyorlar ki...
222
00:20:33,441 --> 00:20:36,111
...renkli televizyon ve diğerleriyle.
223
00:20:37,195 --> 00:20:40,865
Fakat Koca Anne'nin da az
olmadığını yakında anlar.
224
00:20:43,368 --> 00:20:45,995
- Açlıktan ölüyorum.
- Hepiniz aç mısınız?
225
00:20:46,162 --> 00:20:50,291
- Aslında, bayağı açız.
- Hadi girin. Sizinle ilgilenmek için buradayım.
226
00:20:50,458 --> 00:20:52,710
Hadi, Sherry.
İçeri girin.
227
00:20:54,087 --> 00:20:58,007
- Sherry, şu çantayı ben taşıyayım.
- Yoo, hayır, Koca Anne. Ben alırım.
228
00:20:58,174 --> 00:21:00,552
Benimkini taşıyabilirsin.
229
00:21:00,718 --> 00:21:02,679
Sen neymişsin öyle.
Değil mi?
230
00:21:02,846 --> 00:21:05,974
Koca Anne'nin yemeklerine bayılacaksın.
231
00:21:06,141 --> 00:21:10,186
Sanırım rüzgârlı bir gün
olacak. Kuraklık var.
232
00:21:15,942 --> 00:21:18,403
İşte bu.
233
00:21:18,736 --> 00:21:21,406
Gördün mü, Sherry,
Yemeğin...
234
00:21:21,573 --> 00:21:24,576
...tam olarak
yağlanmasına dikkat ederim.
235
00:21:24,742 --> 00:21:27,454
Böylece sindirimi daha kolay oluyor.
236
00:21:29,122 --> 00:21:32,750
Oh, Tanrım. Kızı öldürecek.
Bu adam tost yapmayı bile beceremez.
237
00:21:32,917 --> 00:21:35,086
Bakalım elimizde pişirecek ne var.
238
00:21:38,548 --> 00:21:40,425
Biraz domuz pirzolası...
239
00:21:40,592 --> 00:21:42,051
...hindi boynu...
240
00:21:42,218 --> 00:21:44,304
Çocuğum, bunları sever misin?
241
00:21:44,637 --> 00:21:46,181
Bir tane bana...
242
00:21:46,973 --> 00:21:51,728
Şey, galiba yiyemeyeceğim
ama benimkileri alabilirsin.
243
00:21:51,895 --> 00:21:53,938
Şimdi, Sherry...
244
00:21:54,105 --> 00:21:55,940
...otur, izle ve öğren.
245
00:21:57,859 --> 00:22:01,988
Malcolm, bunu sana nasıl söyleyebilirim...
Ama yüzün çıkıyor!
246
00:22:09,370 --> 00:22:12,373
Koca Anne? İyi misin?
247
00:22:12,540 --> 00:22:16,878
- Şu tencere de nerede?
- Ben masayı hazırlıyorum.
248
00:22:17,045 --> 00:22:19,839
Tabi, sen başla, Sherry.
Nerede şu tencere?
249
00:22:21,966 --> 00:22:24,052
Malcolm!
250
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
Sen ne yapıyorsun orada?
251
00:22:41,778 --> 00:22:45,615
- Ne yapıyorsun?
- Yavaş ol!
252
00:22:48,243 --> 00:22:51,371
Sanırım az önce bir
röntgenci seni gözetliyordu.
253
00:22:52,789 --> 00:22:56,000
Öyle, çocuğum.
Bu hep başıma gelir.
254
00:22:56,543 --> 00:23:01,798
Ev işini çıplak yapınca yanlış
kişilerin ilgisini çekiyorsun.
255
00:23:03,383 --> 00:23:06,886
Kalbini çarptıracak bir şey değil işte.
256
00:23:13,059 --> 00:23:15,395
Ben yemeği hazırlarken...
257
00:23:15,562 --> 00:23:19,816
...söyle bakalım. Seni Koca Anne'nin evine
onca yıldan sonra ne getirdi?
258
00:23:19,983 --> 00:23:22,694
Şey, ufak bir tatile çıkmıştık.
259
00:23:22,860 --> 00:23:26,322
Gecenin bir yarısı tatile
çıkmak için garip bir zaman.
260
00:23:26,489 --> 00:23:28,741
Başının belada olabileceğini düşündüm.
261
00:23:29,659 --> 00:23:32,954
- Gece yarısı yola çıktığımızı nerden bildin?
- Bilmedim ki.
262
00:23:33,121 --> 00:23:35,957
Hayır, hayır.
263
00:23:39,794 --> 00:23:42,130
- Koca Anne, iyi misin?
- Oh, evet.
264
00:23:42,297 --> 00:23:44,799
Önemli bir şey değil,
sadece kaynar domuz yağı.
265
00:23:45,300 --> 00:23:48,553
- İşte. Hadi seni kurutalım.
- Ne diyorsun çocuğum?
266
00:23:48,720 --> 00:23:52,015
Başın belada mı? Koca Anne'ye
söylemek istediğin bir şey var mı?
267
00:23:56,561 --> 00:23:59,480
Koca Anne, suratındaki koli bandı mı?
268
00:24:00,815 --> 00:24:02,984
Oh, tatlım! Koli bandı.
269
00:24:03,151 --> 00:24:06,070
Sanırım niye koli bandı
yapıştırdığımı merak ediyorsun.
270
00:24:06,237 --> 00:24:08,740
- Bu bir güzellik sırrı.
- Sahi mi?
271
00:24:08,906 --> 00:24:12,952
Evet. İstenmeyen tüylerden kurtulmak için
hiç koli bandı kullanmadın mı?
272
00:24:13,119 --> 00:24:16,873
- Hayır.
- Özellikle bikini bölgesinde iyi sonuç veriyor.
273
00:24:17,040 --> 00:24:19,250
- Gerçekten?
- Kesinlikle, kızım.
274
00:24:19,417 --> 00:24:21,336
Domuz pirzolaları yanıyor.
275
00:24:30,261 --> 00:24:32,305
Koca Anne, burada!
276
00:24:40,063 --> 00:24:42,148
Kim yemeye hazır?
277
00:24:46,069 --> 00:24:48,988
İsterseniz Ring A Ding
Burger'e gidebiliriz.
278
00:24:49,155 --> 00:24:50,948
Ona çocuk menüsü alırsın.
279
00:24:51,115 --> 00:24:53,409
Oh, hayır, Koca Anne. Bu...
280
00:24:53,826 --> 00:24:55,787
Bu çok güzel görünüyor.
281
00:24:55,953 --> 00:25:00,541
Şey, öyleyse, yiyin.
Koca bir lokma alın bakayım.
282
00:25:01,459 --> 00:25:03,795
Dikkat et. Tabak sıcak.
283
00:25:03,961 --> 00:25:05,630
Umarım çok fazla tuz koymamışımdır.
284
00:25:10,760 --> 00:25:14,222
- Kapıya benim bakmamı ister misin?
- Hayır. Ben açarım, Sherry.
285
00:25:14,389 --> 00:25:17,725
Gecenin bu vaktinde kim olabilir ki?
286
00:25:18,267 --> 00:25:20,978
Bir saniye!
287
00:25:21,521 --> 00:25:23,773
Gecenin bu vaktinde...
288
00:25:23,940 --> 00:25:26,317
...kimin sürpriz yaptığını
merak ediyorum.
289
00:25:27,652 --> 00:25:32,281
Diyorum ki, kapımda bu
geç vakitte kim olabilir ki?
290
00:25:33,658 --> 00:25:35,618
İşte benim bebeğim.
291
00:25:35,993 --> 00:25:40,790
Pis dilini ben koparmadan
ağzına soksan iyi olur.
292
00:25:40,957 --> 00:25:43,292
Elbette, bayan.
Ağzım kapanmıştır.
293
00:25:43,459 --> 00:25:46,087
Ama ellerim iş görmeye hazır!
294
00:25:50,466 --> 00:25:52,927
Koca Anne, kimdi o?
295
00:25:53,094 --> 00:25:55,680
Oh, bir İncil satıcısı sadece.
296
00:25:55,847 --> 00:26:00,852
- Sherry, haydi yemeğimizi bitirelim.
- Kaçabilirsin ama gizlenemezsin.
297
00:26:01,018 --> 00:26:03,479
Oh, üzgünüm.
Adım Ben Rawley.
298
00:26:03,646 --> 00:26:05,982
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Sherry.
299
00:26:06,399 --> 00:26:10,319
- Koca Anne, erkeğinden bahsetmemiştin.
- Çocuğum, benim bir erkeğim yok ki.
300
00:26:10,486 --> 00:26:13,698
Neden, şehirdeki bütün
erkekleri peşinden koşturuyor?
301
00:26:15,324 --> 00:26:18,828
- Ben mi?
- Bezelye kokusu mu alıyorum?
302
00:26:18,995 --> 00:26:22,206
- Evet, içeri gir. Çok var.
- Oh, hayır!
303
00:26:22,373 --> 00:26:25,042
Ben, biliyorsun sen bezelye yiyemezsin.
304
00:26:25,209 --> 00:26:28,546
Bezelye sende iğrenç gaz yapıyor.
305
00:26:28,713 --> 00:26:34,302
Ben'e en son bezelye yaptığımda
duvar kâğıtlarını yenilemem gerekmişti.
306
00:26:34,469 --> 00:26:39,140
- Ben, seni arabana götüreyim.
- Dur bir dakika!
307
00:26:39,307 --> 00:26:41,142
Sen farklı görünüyorsun.
308
00:26:41,309 --> 00:26:44,020
- Farklı mı?
- Biliyor musun, ben de aynısını söyledim.
309
00:26:44,187 --> 00:26:47,523
Bu yüz ve şu gözler.
Değişmişsin.
310
00:26:51,027 --> 00:26:53,738
- Değişmiş miyim?
- Evet, bayan.
311
00:26:53,905 --> 00:26:56,115
Gün geçtikçe gençleşiyorsun.
312
00:26:58,576 --> 00:27:01,704
Sherry, Bay Rawley'e iyi geceler de.
313
00:27:03,247 --> 00:27:06,584
İyi geceler.
Tanıştığımıza memnun oldum.
314
00:27:10,254 --> 00:27:12,089
Ağır ol, Hattie.
315
00:27:12,256 --> 00:27:14,425
Kim olduğunu sanıyorsun sen?
316
00:27:14,592 --> 00:27:20,389
Buraya gelip, pis dudaklarınla beni
öpmeye çalışmak. Ben sokak yosması değilim.
317
00:27:20,556 --> 00:27:24,185
Bir sokak malı gibi davranamazsın bana!
318
00:27:24,352 --> 00:27:26,312
Ben, eğer beni elde etmek istiyorsan...
319
00:27:28,397 --> 00:27:31,400
Yani... Beni hiçbir zaman
elde edemeyeceksin! Tamam mı?
320
00:27:31,567 --> 00:27:35,404
Seninle ilgilenseydim bile ki
kesinlikle ilgilenmiyorum...
321
00:27:35,571 --> 00:27:37,949
...yanlış yolda gidiyorsun.
322
00:27:38,115 --> 00:27:41,953
- Ne yapmalıyım?
- Bir kadının evine pat diye...
323
00:27:42,119 --> 00:27:44,539
...şeyini sallaya
sallaya gelmezsin!
324
00:27:45,206 --> 00:27:47,208
Kadınlar bundan hiç hoşlanmaz.
325
00:27:47,375 --> 00:27:50,044
Sana bir şey almalıydım.
Mesela bir korse.
326
00:27:51,671 --> 00:27:53,756
Bu lanet bir mezuniyet balosu değil.
327
00:27:56,133 --> 00:27:59,554
Ben, bir kadına özel bir şeyler almalısın.
328
00:27:59,720 --> 00:28:02,557
Kalbinden geldiğini anlatan bir şey.
329
00:28:02,723 --> 00:28:04,684
Hadi. Sen eski bir haydutsun, değil mi?
330
00:28:04,851 --> 00:28:07,687
Sahte de olsa, yine de
muhtemelen sen eski bir haydutsun, ha?
331
00:28:08,688 --> 00:28:10,731
İyi öyleyse, toparlan.
332
00:28:11,482 --> 00:28:15,987
- Sağ ol, Hattie, bebeğim.
- Güzel. Kaldır kıçını buradan.
333
00:28:16,153 --> 00:28:18,739
Oh, bir de şu berbat elbisen...
334
00:28:32,420 --> 00:28:35,172
Sağlık Merkezi
335
00:28:51,814 --> 00:28:54,650
Sherry bugün birini aradı.
Kimdi?
336
00:28:54,817 --> 00:28:58,654
Los Angeles'tan Doktor Green.
Çocuğun alerji reçetesini yeniletti.
337
00:28:58,821 --> 00:29:01,282
Lester'la irtibat kurmak için
hiçbir şey yapmadı.
338
00:29:01,449 --> 00:29:03,534
Şey, yapacak.
Ve yaptığında...
339
00:29:03,701 --> 00:29:06,412
- ...onu yakalamak için orada olacağız.
- Doğru.
340
00:29:07,788 --> 00:29:09,874
Süper kene!
341
00:29:10,791 --> 00:29:12,168
Biliyor musun?
342
00:29:12,335 --> 00:29:15,838
Bana onları vermek ister misin
yoksa onlara çok mu alıştın?
343
00:29:26,349 --> 00:29:29,435
"Trent Pierce için reçete istenmiş."
344
00:29:30,186 --> 00:29:33,981
"Hafarth Eczanesi, Cartersville, Georgia."
345
00:29:51,165 --> 00:29:53,209
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
346
00:29:53,376 --> 00:29:56,671
Bir şeyler çeviriyorsun
ama ben numaranı anladım.
347
00:29:56,837 --> 00:30:00,758
Neden söz ediyorsun?
Sadece biraz hava alıyordum.
348
00:30:00,925 --> 00:30:05,012
Aptal bir yaşlıyı kandıramazsın.
Sadie her şeyi anladı.
349
00:30:05,304 --> 00:30:08,015
Bak, seni yaşlı karga, bu federal bir...
350
00:30:08,182 --> 00:30:13,270
Adam geleli iki gün bile olmadı
ama hemen üstüne atladın.
351
00:30:13,437 --> 00:30:18,317
Oh! Sen benim ve beyaz adamın...
Hayır, ben öyle yapmam.
352
00:30:18,484 --> 00:30:22,113
Mısır likörü mü içiyorsun?
Kafayı mı buldun sen?
353
00:30:22,279 --> 00:30:25,116
Belki. Fakat bir şeyler dönüyor.
354
00:30:25,282 --> 00:30:28,452
Gözüm ikinizin üstünde.
355
00:30:28,911 --> 00:30:30,162
Ne gün.
356
00:30:31,122 --> 00:30:32,748
Ne berbat bir gün.
357
00:30:35,418 --> 00:30:39,130
Seni görmek isteyen biri var.
Acil bir durummuş.
358
00:30:39,296 --> 00:30:41,590
Acil durum mu?
Ne çeşit bir acil durum?
359
00:30:43,384 --> 00:30:44,635
Senin...
360
00:30:46,429 --> 00:30:48,389
Oh, şu mesele.
361
00:30:48,556 --> 00:30:52,601
Çocuğum, benim yaşıma geldiğinde,
sokak köpekleri gibi oluyorlar.
362
00:30:52,768 --> 00:30:56,939
Eğer onları dizginlemezsen,
her tarafta peşinden koşarlar.
363
00:30:57,106 --> 00:31:00,317
- Hemen buraya gelmelisin.
- Ne diyorsun sen?
364
00:31:00,484 --> 00:31:02,611
- Koca Anne, vakit geldi.
- Ne vakti?
365
00:31:02,778 --> 00:31:04,947
Ritha doğurmak üzere.
366
00:31:05,114 --> 00:31:07,658
Oh. Ne güzel.
Haber verdiğin için sağ ol.
367
00:31:07,825 --> 00:31:10,578
Kutlama partisi için bana da
davetiye göndermeyi unutmayın.
368
00:31:10,745 --> 00:31:14,415
Sinemadan gelirken suyu gelmeye başladı.
Bebek her an doğabilir.
369
00:31:14,582 --> 00:31:16,876
- Ve onu sen doğurtacaksın.
- Ne dedin?
370
00:31:17,043 --> 00:31:20,254
- Sen ebe değil misin?
- Ebe mi?
371
00:31:23,966 --> 00:31:25,760
Koca Anne!
372
00:31:25,926 --> 00:31:27,928
- Ne yapıyorsun?
- Bağırıyorum!
373
00:31:28,095 --> 00:31:30,514
İnsanı sakinleştiriyor.
374
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Aslında, hadi hepimiz bağıralım.
375
00:31:37,229 --> 00:31:39,023
Güzel. Gördünüz mü?
İşe yarıyor.
376
00:31:39,190 --> 00:31:41,442
Başka şeye benzemiyor.
Ne yaptığımı bilmiyorum.
377
00:31:41,609 --> 00:31:44,028
Sakin ol.
Sağlık ekiplerini çağırdım.
378
00:31:44,195 --> 00:31:47,948
Onu oyala ve geldiklerinde
yoldan çekil. Tamam mı?
379
00:31:48,115 --> 00:31:49,950
Olur. Özür dilerim, tatlım.
380
00:31:50,117 --> 00:31:54,038
Şunları kapatalım, tamam mı?
Mallarının ortalıkta sallanmasını istemezsin.
381
00:31:54,205 --> 00:31:55,915
Oh, hayır! Yapma!
382
00:31:56,082 --> 00:31:59,919
- Bacaklarını kapa dedim!
- Kapanmıyorlar!
383
00:32:00,086 --> 00:32:03,464
Şey, belki de bu yüzden
başına bunlar gelmiştir!
384
00:32:03,631 --> 00:32:06,133
- Şu bebeği çıkarın içimden!
- Nerede o?
385
00:32:06,300 --> 00:32:08,719
- Sadece nefes al, tatlım.
- Çok şükür gelebildiniz.
386
00:32:08,886 --> 00:32:11,931
Dinle çocuğum.
Sağlık ekibi ne derse yap. Tamam mı?
387
00:32:12,098 --> 00:32:14,975
Koca Anne mutfakta olacak...
Yemek pişirecek.
388
00:32:15,142 --> 00:32:17,019
- Pişirecek?
- Sağlık ekibi mi?
389
00:32:17,186 --> 00:32:20,689
Nolan kereste fabrikasında
güvenlik görevlisidir.
390
00:32:20,856 --> 00:32:24,401
Baş güvenlik görevlisi.
Emrim altında iki adam ve üç köpek çalışıyor.
391
00:32:24,568 --> 00:32:27,071
Nasılsınız? Ben Nolan,
Ritha'nın abisi.
392
00:32:27,238 --> 00:32:30,032
- Sağlık ekibi mi? Yanlış bir şey mi var?
- Hayır!
393
00:32:30,199 --> 00:32:34,078
Biliyordum. Size bu kocakarının bu işi
yapmak için çok yaşlandığını söylemiştim.
394
00:32:34,245 --> 00:32:37,081
Sen kime kocakarı diyorsun?
Hadi dışarı!
395
00:32:37,248 --> 00:32:40,334
Bak, ben CPR aldım.
Ondan daha zor olamaz ya.
396
00:32:40,626 --> 00:32:42,586
Kahretsin! Bu bir bebek.
397
00:32:42,753 --> 00:32:46,507
Lütfen çeneni kapatır mısın?
Koca Anne bunu halleder. Çık git buradan!
398
00:32:46,674 --> 00:32:49,051
Koca Anne burada, tatlım.
Endişelenme.
399
00:32:49,218 --> 00:32:53,681
Tamam, şimdi. Nolan, kıçını kaldır.
Ve biraz sıcak su bul.
400
00:32:53,848 --> 00:32:55,683
Lena, havlu istiyorum.
Bir sürü havlu.
401
00:32:55,850 --> 00:32:58,185
- Havlu.
- Şimdi biri bana tereyağı getirsin.
402
00:32:58,352 --> 00:32:59,979
Tercihen Crisco.
403
00:33:00,146 --> 00:33:03,065
Bir bebeği dünyaya kaydırmalıyız.
404
00:33:03,858 --> 00:33:06,110
- Elimi tut, Koca Anne.
- Onun elini tut.
405
00:33:06,277 --> 00:33:09,989
Elimi tut! Elimi tut!
406
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Tamam, iyi gidiyorsun.
407
00:33:15,077 --> 00:33:17,121
İyi gidiyorum.
408
00:33:17,288 --> 00:33:19,039
Crisco'yu ne yapacaklar?
409
00:33:19,206 --> 00:33:21,000
Burada Crisco'yu her şeye kullanırlar.
410
00:33:21,542 --> 00:33:24,879
Nefes alamıyorum.
411
00:33:25,045 --> 00:33:27,548
Ne halt ediyorsun?
412
00:33:27,715 --> 00:33:30,634
- Bunu bir keresinde bir filmde görmüştüm.
- Dur, Koca Anne!
413
00:33:30,801 --> 00:33:34,013
- İşte havlular.
- Bu sterilize edilmiş mi?
414
00:33:34,180 --> 00:33:36,974
Oo, tabii. WD-40
ve biraz Easy Off döktüm.
415
00:33:37,141 --> 00:33:40,311
Koca Anne, burada tavuk kızartmıyoruz!
416
00:33:40,477 --> 00:33:42,438
Bana şu lavabo pompasını verin.
417
00:33:42,605 --> 00:33:44,106
İşte başlıyoruz.
418
00:33:53,490 --> 00:33:56,452
- Kafasına bak.
- Bir şeyler görüyorum.
419
00:33:56,619 --> 00:33:59,663
- Kafası mı?
- Bilmiyorum. Ben ona, o da bana bakıyor!
420
00:33:59,830 --> 00:34:01,165
Tanrı aşkına.
421
00:34:01,332 --> 00:34:04,084
Koca Anne, şimdi ne yapıyorsun?
422
00:34:04,251 --> 00:34:06,629
Bunlara ihtiyacın olduğunu
sanmıyorum, Koca Anne.
423
00:34:07,338 --> 00:34:09,924
Nefesinizi tutun.
424
00:34:14,678 --> 00:34:16,555
Bir kız!
425
00:34:17,681 --> 00:34:19,767
Oh, Tanrım!
426
00:34:21,185 --> 00:34:23,229
Ritha, Leroy'a benziyor.
427
00:34:23,854 --> 00:34:26,398
Sağ ol, Koca Anne.
428
00:34:29,735 --> 00:34:31,362
Şuna bak.
429
00:34:31,528 --> 00:34:34,531
Ne tatlı bir bebek.
430
00:34:39,870 --> 00:34:42,373
Bebeğimi bana verin.
431
00:34:47,294 --> 00:34:49,505
Bu bir bebek.
432
00:34:56,387 --> 00:34:58,389
İyi geceler, Koca Anne.
433
00:34:59,348 --> 00:35:01,350
Söylemeliyim ki...
434
00:35:05,562 --> 00:35:08,315
Koca Anne, muhteşemdin.
435
00:35:08,482 --> 00:35:10,401
Oh, sağ ol, çocuğum.
436
00:35:10,567 --> 00:35:13,237
- Adını ne koyacaklar acaba?
- Bilmem.
437
00:35:13,404 --> 00:35:18,075
Eğer oğlan olsaydı ona. Requan
veya Trevon gibi bir ad koyabilirlerdi.
438
00:35:18,242 --> 00:35:20,119
- Trevon hoş bir isim.
- Sence öyle mi?
439
00:35:20,286 --> 00:35:22,371
Ama bebek kız. Ona bir
kız ismi bulmalısın.
440
00:35:22,538 --> 00:35:24,540
Shaniqua.
441
00:35:24,707 --> 00:35:27,084
- Bu ismi sevmedin mi?
- Hadi, Koca Anne.
442
00:35:27,251 --> 00:35:29,253
Kutsal Kitap'tan bir isim olmalı, değil mi?
443
00:35:29,420 --> 00:35:32,172
- Şöyle güzel bir şey.
- Doğru.
444
00:35:36,427 --> 00:35:38,429
Koca Anne, bunu hatırlıyor musun?
445
00:35:41,223 --> 00:35:43,267
Oh, evet!
446
00:35:43,434 --> 00:35:44,852
Evet.
447
00:35:45,978 --> 00:35:48,647
- İşte.
- Sherry, hayır. Hayır, alamam, Sherry.
448
00:35:48,814 --> 00:35:53,902
Koca Anne, sadece emin olmak istiyorum.
Eğer bir daha, uzun süre gitmek zorunda...
449
00:35:54,069 --> 00:35:56,739
...kalırsam, yanında beni
hatırlayacak bir şey olsun.
450
00:35:59,450 --> 00:36:01,285
Şey, tamam o zaman.
451
00:36:01,618 --> 00:36:07,082
Biraz yıpranmış ama zor
anlarda bana yardımı oldu.
452
00:36:08,208 --> 00:36:11,628
Zor anlar mı? Bir erkek
varmış gibi geliyor.
453
00:36:14,131 --> 00:36:16,091
Onun gibi bir şey.
454
00:36:16,258 --> 00:36:21,472
Sherry, şu senin eski erkek arkadaşın,
hani başı belaya giren?
455
00:36:22,931 --> 00:36:25,309
Ne oldu ona?
456
00:36:25,476 --> 00:36:28,645
Oh, Koca Anne, bu çok uzun bir hikâye.
457
00:36:30,981 --> 00:36:33,275
Ben en iyisi gidip Trent'e bakayım.
458
00:36:33,442 --> 00:36:36,403
- Bir şeye ihtiyacın var mı?
- İyiyim. Teşekkür ederim.
459
00:36:36,570 --> 00:36:40,074
- Biraz oturup nefesleneceğim.
- Tamam. Anlıyorum.
460
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
Kahrolası!
461
00:38:27,639 --> 00:38:30,100
Sen de kimsin?
462
00:38:30,267 --> 00:38:32,603
- Affedersin.
- Sen kimsin?
463
00:38:32,769 --> 00:38:35,314
Oh, ben mi?
Özür dilerim.
464
00:38:35,481 --> 00:38:39,943
Bazen kendimi işime öyle kaptırıyorum ki
bazı şeyleri unutuyorum...
465
00:38:40,110 --> 00:38:42,571
Ben Malcolm.
Merhaba. Nasılsınız?
466
00:38:44,740 --> 00:38:47,951
Koca Anne gelip tamir etmemi istedi...
467
00:38:48,118 --> 00:38:51,079
- Sabah saat 5.45'te mi?
- Kesinlikle.
468
00:38:51,246 --> 00:38:53,457
Ben bir elektrikçiyim.
Biliyor musun?
469
00:38:55,000 --> 00:38:56,793
Kahretsin!
470
00:39:00,339 --> 00:39:02,841
Sen gerçekten elektrikçi
değilsin, öyle değil mi?
471
00:39:05,928 --> 00:39:07,721
Hayır. Hayır, ben...
472
00:39:07,888 --> 00:39:10,015
Beni yakaladın.
473
00:39:10,807 --> 00:39:14,645
Elektrik Mühendisliği Fakültesine gitmedim.
474
00:39:14,811 --> 00:39:17,648
Ama ben tamirciyim.
Tamircilik yaparım.
475
00:39:17,814 --> 00:39:20,567
- Ne yapıyorsun?
- Nasılsın evlat?
476
00:39:20,734 --> 00:39:22,694
Bekle bir dakika.
477
00:39:24,238 --> 00:39:25,572
Trent?
478
00:39:25,739 --> 00:39:27,658
Onun adını nereden bildin?
479
00:39:27,824 --> 00:39:30,494
Koca Anne her yerde senden bahsediyordu.
480
00:39:30,661 --> 00:39:33,497
- Hayır etmiyordu.
- Evet, ediyor.
481
00:39:33,664 --> 00:39:37,918
"Trent çok akıllı. Trent çok tatlı.
Trent karate biliyor."
482
00:39:38,794 --> 00:39:43,006
- Biraz biliyorum.
- Ben de ondan söz ediyorum işte.
483
00:39:43,173 --> 00:39:45,133
Bana birkaç hareket göstersene.
484
00:39:49,596 --> 00:39:53,058
Ona göstermek istiyorum.
Endişelenme. Canını yakmayacağım.
485
00:39:58,397 --> 00:39:59,982
Ne halt ettiğini sanıyor bu?
486
00:40:06,446 --> 00:40:09,366
- Trent, bebeğim, dikkatli ol.
- Bayağı hızlısın.
487
00:40:09,533 --> 00:40:12,786
Bak sana ne numara göstereceğim.
Ne taraftan geleyim?
488
00:40:17,958 --> 00:40:19,751
Tamam, iş şimdi ciddiye bindi.
489
00:40:20,168 --> 00:40:22,087
Tatlım, dikkatli ol.
490
00:40:26,383 --> 00:40:29,928
- Trent, tatlım, o kadar sert olamazsın.
- Sen daha çocuksun.
491
00:40:30,095 --> 00:40:33,682
Neden içeri gelmiyor ve bu adamın
işini bitirmesine izin vermiyorsun?
492
00:40:34,683 --> 00:40:36,560
- Görüşmek üzere, Trent.
- Hoşça kal.
493
00:40:36,727 --> 00:40:39,813
Bir zamanlar ben de karate yapardım.
494
00:40:39,980 --> 00:40:42,441
Tamam, şimdi içeri giriyorum.
495
00:40:42,608 --> 00:40:47,571
Sonra gelir seni kontrol ederim sadece
kendini öldürmediğinden emin olmak için.
496
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Çok naziksin.
497
00:40:55,787 --> 00:40:57,664
Kimliğini açığa vurdun.
498
00:40:57,831 --> 00:41:00,083
John, eğer iyi düşünseydin,
anlardın ki Malcolm...
499
00:41:00,250 --> 00:41:03,795
...bu davayı çözmek için
elimizdeki en iyi şans.
500
00:41:03,962 --> 00:41:07,716
Sherry büyük annesine Lester
hakkında bir şey söylemeyecek.
501
00:41:08,592 --> 00:41:10,218
Çabuk ol. Kız gidiyor.
502
00:41:10,385 --> 00:41:12,721
Siz yokken ben evi ararım.
503
00:41:16,600 --> 00:41:18,435
Sherry?
504
00:41:18,602 --> 00:41:20,395
Nereye gidiyorsun?
505
00:41:20,562 --> 00:41:23,023
Trent'i basketbol oynamaya bırakacağım.
506
00:41:23,190 --> 00:41:26,485
Ve sonra... Şehir merkezine
gitmem gerekiyor.
507
00:41:26,652 --> 00:41:30,781
Tamam. Güzel. Ben de geliyorum.
Biraz alışveriş yapmam lazım da.
508
00:41:30,947 --> 00:41:33,784
- Hayır!
- Trent, kay bakalım.
509
00:41:33,950 --> 00:41:36,745
Bu kıç burada ciddi hasara yol açabilir.
510
00:41:36,912 --> 00:41:39,790
Sherry, vites koluna oturmadım, değil mi?
511
00:41:39,956 --> 00:41:42,918
- Hayır, Koca Anne. Sorun değil.
- Tamam.
512
00:41:43,085 --> 00:41:45,253
Emniyet kemerini tak.
513
00:41:45,420 --> 00:41:49,049
İşte alışverişe gidiyoruz.
514
00:42:03,522 --> 00:42:04,606
Kahretsin.
515
00:42:13,573 --> 00:42:17,494
- Hattie! Seni arıyordum.
- İyi o zaman. Aramaya devam et.
516
00:42:17,661 --> 00:42:21,039
Koca Anne, sen kal ve arkadaşınla konuş.
Seni sonra ararım. Tamam mı?
517
00:42:21,206 --> 00:42:23,166
- Bekle!
- Hemen geliyorum.
518
00:42:23,333 --> 00:42:25,627
Hattie, cesaretimi kaybetmeden
bunu yapmam lazım.
519
00:42:25,794 --> 00:42:28,422
Devam et yoksa kaybedeceğin
sadece o olmayacak.
520
00:42:28,588 --> 00:42:30,882
Dinle. Hattie, beni dinle.
521
00:42:33,635 --> 00:42:37,013
Bu annemindi.
Çekmecemde 30 yıldır duruyordu.
522
00:42:37,180 --> 00:42:39,683
Dışarıda dünyayı görebilecekken...
523
00:42:39,850 --> 00:42:42,185
...benim küçük dairemde
işe yaramadan duruyordu.
524
00:42:42,352 --> 00:42:44,271
Sadece sana bir şey vermek istedim...
525
00:42:44,438 --> 00:42:47,816
...kalbimi bir kadına nasıl verebileceğimi
sana göstermek için.
526
00:42:47,983 --> 00:42:51,528
- İşte oradasın!
- Her yerde seni arıyorduk.
527
00:42:51,695 --> 00:42:54,114
Hattie!
528
00:42:54,281 --> 00:42:56,408
Dur bir dakika.
Kilo mu verdin sen?
529
00:42:57,409 --> 00:43:00,454
Evet. Şu yeni kas çalıştırıcı
ile çalışıyordum.
530
00:43:00,620 --> 00:43:02,372
Şöyle tutuyorsun.
531
00:43:02,539 --> 00:43:04,875
Hmm, şekerim, işe yaramış.
Beni anlıyor musun?
532
00:43:05,250 --> 00:43:07,794
- Hadi çabuk gel. Geç kalıyoruz.
- Ne için?
533
00:43:13,759 --> 00:43:15,510
Belki karanlık bir sokaktasınız.
534
00:43:16,178 --> 00:43:17,554
Belki değilsiniz.
535
00:43:17,721 --> 00:43:20,891
Belki bir kilise toplantısından
eve geliyorsunuz.
536
00:43:21,057 --> 00:43:25,729
Belki verandanızda bir paket
Virginia Slims içiyorsunuz.
537
00:43:25,896 --> 00:43:28,190
Ama nerede olursanız olun...
538
00:43:28,899 --> 00:43:30,984
...buna hazırlıklı olmalısınız.
539
00:43:36,490 --> 00:43:38,784
Bu biraz hızlıydı.
Tekrar yapayım.
540
00:43:39,284 --> 00:43:41,703
Hadi, Gertrude.
Bu senin için iyi bir şey.
541
00:43:46,500 --> 00:43:50,003
Hanımlara karşı biraz kaba
davrandığını düşünmüyor musun?
542
00:43:51,713 --> 00:43:53,632
Gaspçının nazik olacağını mı sanıyorsun?
543
00:43:53,799 --> 00:43:57,177
Sokakta biri sana saldırsa, sanıyor musun ki
bunu kibarca yapacak?
544
00:43:57,344 --> 00:43:58,929
Hiç öyle sanmıyorum.
545
00:43:59,095 --> 00:44:00,388
Şimdi, nerede kalmıştık?
546
00:44:00,555 --> 00:44:03,517
Sanırım başka bir gönüllü isteyecektin.
547
00:44:03,683 --> 00:44:07,020
Ve şahsen, ben bunu bir ayrıcalık sayarım.
548
00:44:07,729 --> 00:44:11,358
Tamam. Şimdi bazı gerçek
hayat durumlarını deneyelim.
549
00:44:13,109 --> 00:44:15,237
Olur. Şimdi, önce...
550
00:44:15,946 --> 00:44:17,948
Devam et. Tam orada dur.
551
00:44:18,365 --> 00:44:20,450
Burada mı?
552
00:44:21,952 --> 00:44:23,745
Diyelim ki...
553
00:44:23,912 --> 00:44:27,958
...sokakta yürüyorsun...
554
00:44:28,124 --> 00:44:30,794
...ve biri sana "Hey bebeğim!"
diye bağırıyor.
555
00:44:30,961 --> 00:44:35,131
"Şunu yukarı kaldır ve bana sahip olduklarını
göster" diyor. Ne yaparsın?
556
00:44:35,298 --> 00:44:37,634
Şey, şunu derdim...
557
00:44:37,801 --> 00:44:39,678
On beden giyiyorum...
558
00:44:39,845 --> 00:44:43,306
...ve hepsini birden kemikli
kıçına tıkmak üzereyim.
559
00:44:43,473 --> 00:44:45,725
Ya bu işe yaramazsa?
560
00:44:45,892 --> 00:44:49,104
Ya adam hâlâ sendekinin
bir parçasını ele geçirmek istiyorsa?
561
00:44:51,147 --> 00:44:53,233
Yapması gereken tek şey şu.
562
00:45:05,662 --> 00:45:07,664
Şimdi başın belada.
563
00:45:12,544 --> 00:45:14,546
Benzet onu, Hattie Mae!
564
00:45:16,923 --> 00:45:21,469
Kendimi nazikçe savunmak
çok mantıklı gelmedi.
565
00:45:36,693 --> 00:45:41,364
Çoğu saldırganlar kendilerini savunamayacak
gibi görünen insanları seçerler.
566
00:45:41,531 --> 00:45:44,993
- Doğru değil mi, Nolan?
- Evet.
567
00:45:45,535 --> 00:45:48,121
Gördün mü, korku ve paniği
güce dönüştürmek için...
568
00:45:48,288 --> 00:45:51,625
...sadece bir saniyen var!
569
00:45:51,791 --> 00:45:54,377
- Güç!
- Doğru. Kimse sizi korkutamaz.
570
00:45:54,544 --> 00:45:56,463
Karşılık vermelisin.
571
00:45:56,630 --> 00:45:59,257
İşte buradasın! Her yerde
seni arıyordum.
572
00:46:09,935 --> 00:46:12,270
Sanırım bunu açıklamam lazım.
573
00:46:15,899 --> 00:46:17,901
- İyi fikir.
- Evet.
574
00:46:18,068 --> 00:46:20,695
Bu peruğa çok fazla para
verdim, burada perişan edemem.
575
00:46:20,862 --> 00:46:24,866
- Ben de tam bundan söz ediyordum.
- Kendimi özgür hissediyorum!
576
00:46:25,033 --> 00:46:27,369
Hattie, onunla işin bitti mi?
577
00:46:27,535 --> 00:46:30,288
- Gidebilir miyim?
- Kesinlikle.
578
00:46:30,664 --> 00:46:32,582
Hay aksi.
579
00:46:32,749 --> 00:46:34,125
Tamam, hanımlar...
580
00:46:35,460 --> 00:46:37,504
Koca Anne, neler oluyor?
581
00:47:14,541 --> 00:47:15,583
PASAPORT
582
00:47:54,122 --> 00:47:58,418
- Şu arabaları ne kadar alçak yapıyorlar.
- Anne, yardıma ihtiyacın var mı?
583
00:47:58,585 --> 00:48:01,755
Hayır, o kadar yaşlı değilim, Sherry.
Yardıma ihtiyacım yok.
584
00:48:02,297 --> 00:48:04,507
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
585
00:48:04,674 --> 00:48:06,634
Basketbol nasıldı?
586
00:48:06,801 --> 00:48:10,138
- İdare eder.
- Sen iyi misin? Ben yemek hazırlayacağım.
587
00:48:10,305 --> 00:48:13,767
Bezelyeye yağ koymayı unutma.
588
00:48:14,809 --> 00:48:17,020
Hey. Bu senin.
589
00:48:20,440 --> 00:48:23,234
Koca Anne'nin bu hareketi
bildiğini bilmiyordun, değil mi?
590
00:48:23,777 --> 00:48:27,030
Buna asist derler.
591
00:48:27,197 --> 00:48:32,368
Trent, sen ve ben şöyle oturup konuşmak
için pek vakit bulamadık.
592
00:48:33,411 --> 00:48:36,915
Annen, bundan sonra
nereye gideceğiniz hakkında...
593
00:48:37,791 --> 00:48:40,043
...bir şeyler söylemedi, değil mi?
594
00:48:40,210 --> 00:48:44,547
Eski bir dostla buluşma konusunda
bir şeyler söylemiş olmasın?
595
00:48:44,714 --> 00:48:46,424
Bilmem.
596
00:48:48,301 --> 00:48:51,971
Trent, biliyorsun ben
senin Koca Anne'nim, değil mi?
597
00:48:52,138 --> 00:48:55,433
Benimle konuşabilir, sırlarını paylaşabilirsin.
Biliyorsun, değil mi?
598
00:48:55,600 --> 00:49:00,230
Bilmiyorum dedim. Annem kendi işlerimiz
hakkında konuşmamamı söyledi.
599
00:49:00,396 --> 00:49:03,233
Yani bazı şeyleri
kendimize saklamalıymışız.
600
00:49:03,983 --> 00:49:05,985
Doğru değil mi?
601
00:49:13,618 --> 00:49:17,163
Sen basketbol oynarken bir şey mi oldu?
602
00:49:18,331 --> 00:49:21,167
- Büyük çocuklar bana sert davrandılar.
- Ne dedin?
603
00:49:21,334 --> 00:49:23,711
Beni sahadan attılar.
604
00:49:23,878 --> 00:49:27,757
Biliyordum. Kimse benim
bebeklerimle uğraşamaz.
605
00:49:27,924 --> 00:49:32,595
Seni sahadan atarken, kim olduklarını
sanıyorlar? Orası babalarının malı mı?
606
00:49:32,762 --> 00:49:35,932
Bekle benimkini alıp geleyim, tamam mı?
Oh, hayır. Kalsın...
607
00:49:36,099 --> 00:49:38,643
Biliyor musun, Trent?
Biraz sakinleşeyim.
608
00:49:40,562 --> 00:49:43,606
Parka doğru ufak bir yürüyüşe ne dersin?
609
00:49:58,663 --> 00:50:00,957
Teşekkürler!
Sahadan defolun, pislikler.
610
00:50:03,376 --> 00:50:05,253
Hepsi bu kadar mı?
611
00:50:05,420 --> 00:50:08,923
Şey, çökmeye hazır olun.
Çünkü biz başladıktan sonra hiç şansınız yok.
612
00:50:09,090 --> 00:50:10,925
Öyle değil mi, Trent?
613
00:50:11,301 --> 00:50:14,262
- Demek kocakarı oynamayı biliyor?
- Oh, evet. İyi oynarım ben.
614
00:50:14,596 --> 00:50:16,472
Ve şunu söyleyeyim:
Sahalara geri döndüm.
615
00:50:16,639 --> 00:50:19,142
- Top oynamak için çok şişmansın.
- Ne dedin?
616
00:50:19,434 --> 00:50:22,270
Sen de yolunmuş lanet
bir kuş gibi görünüyorsun.
617
00:50:22,437 --> 00:50:24,314
Kendine bir bak.
Sadece şeyini kaldır...
618
00:50:24,480 --> 00:50:27,775
Dert etme, genç adam. Senin
için ona ihtiyacım olmayacak.
619
00:50:27,942 --> 00:50:31,154
- İşte senin güllen evlat.
- Onu yakalayacağımı düşünmüyordun, ha?
620
00:50:31,321 --> 00:50:34,032
Al sana! Geleceğini
göremedin. Hadi oynayalım.
621
00:50:34,532 --> 00:50:37,535
Hadi, ufaklık.
Seni okula götürelim.
622
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
O top bizim.
623
00:51:09,734 --> 00:51:12,320
Küçük bir çocuğu
ezmek ha. Peşindeyim.
624
00:51:16,324 --> 00:51:19,077
Kendine bir bak hele.
625
00:51:23,748 --> 00:51:25,750
Ne yapacaksın, büyük anne?
626
00:51:38,596 --> 00:51:40,598
Ne cehennemde?
627
00:51:43,059 --> 00:51:45,353
Oyun sayısı.
628
00:51:48,731 --> 00:51:51,359
- Kahretsin!
- Air Anne!
629
00:51:57,282 --> 00:51:59,325
- Bu oyundu.
- Evet!
630
00:51:59,492 --> 00:52:01,869
Biz kazandık!
631
00:52:04,205 --> 00:52:06,249
Evet! Biz kazandık!
632
00:52:06,416 --> 00:52:08,376
Biz kazandık!
Oh evet, bebeğim!
633
00:52:11,713 --> 00:52:13,798
Öyle mutluyum ki!
Biz kazandık!
634
00:52:23,099 --> 00:52:25,226
Güzel kokuyor, Koca Anne.
635
00:52:25,393 --> 00:52:27,437
- Günaydın, Sherry.
- Günaydın.
636
00:52:27,603 --> 00:52:29,689
Trent gözleme istedi.
Otursana.
637
00:52:29,856 --> 00:52:33,359
- Hayır, ben biraz tost alayım.
- Tamam.
638
00:52:34,235 --> 00:52:36,696
Malcolm seni soruyordu.
639
00:52:36,863 --> 00:52:38,698
- Gerçekten?
- Evet.
640
00:52:38,865 --> 00:52:42,827
Burada ne kadar kalacağını merak ediyordu.
641
00:52:44,329 --> 00:52:48,166
California'dan eski dostlarla
buluşacağını düşünüyor.
642
00:52:48,624 --> 00:52:51,127
Böyle düşünmesine neyin
sebep olduğunu merak ediyorum.
643
00:52:51,294 --> 00:52:53,254
Belki senin söylediğin bir şey?
644
00:52:54,088 --> 00:53:00,470
Sherry, eğer burada biraz daha kalacaksan
o çocukla biraz zaman geçirmelisin.
645
00:53:00,636 --> 00:53:02,138
Onu tanımalısın.
646
00:53:02,305 --> 00:53:05,892
Onun bütün dertlerimi
çözeceğini düşünüyorsun, değil mi?
647
00:53:06,059 --> 00:53:09,896
Oh, elbette. Çocuğum, eğer 40 yaş
daha genç olsaydım...
648
00:53:10,980 --> 00:53:15,735
...ve göğüslerimin üstünde
yuvarlanmadan yürüyebilseydim...
649
00:53:15,902 --> 00:53:19,280
...evet, ona varırdım.
Ona bir şans verirdim.
650
00:53:19,989 --> 00:53:21,991
Oh, olamaz!
651
00:53:22,867 --> 00:53:24,202
Kahretsin.
652
00:53:24,369 --> 00:53:27,455
- Üstüne biraz reçel mi döküldü?
- Evet. Bunu daha yeni yıkamıştım.
653
00:53:27,622 --> 00:53:29,916
Koca Anne, hiç leke çıkarıcın var mı?
654
00:53:32,460 --> 00:53:35,129
Tabii. Üst rafta, Sherry.
655
00:53:36,756 --> 00:53:38,424
Olamaz!
656
00:53:39,967 --> 00:53:43,096
- Ne oldu, Koca Anne?
- Lekeler.
657
00:53:43,262 --> 00:53:48,518
Lekelerden nefret ederim çünkü zor çıkarlar.
Ve o bir reçel lekesi. Biliyorum.
658
00:54:01,155 --> 00:54:03,783
- Hey, Malcolm.
- Hey, ufaklık. Ne iş çeviriyorsun?
659
00:54:03,950 --> 00:54:07,662
Balık avlamaya gidiyoruz.
Annem tekneyi sürmeme izin verecek.
660
00:54:09,789 --> 00:54:13,876
- Nasıl gidiyor, Sherry?
- Atık tankını temizlemeye mi geldin?
661
00:54:14,043 --> 00:54:15,503
İyi espri.
662
00:54:15,670 --> 00:54:19,882
Hayır. Aslında, bu civardaydım,
bir uğrayayım dedim.
663
00:54:20,049 --> 00:54:22,009
Malcolm, hiç balığa çıktın mı?
664
00:54:22,176 --> 00:54:26,973
Oh, tabii. Buralarda hep balık tutarım.
Evet, birkaç numaram vardır.
665
00:54:27,932 --> 00:54:30,601
- Sahi mi?
- Evet, sahi.
666
00:54:30,935 --> 00:54:32,895
Her türlü balık avlarım.
667
00:54:33,062 --> 00:54:37,358
Şimdiye kadar ele avuca
gelir hiç bir şey yakalayamadım.
668
00:54:37,525 --> 00:54:39,569
Belki de yanlış yem kullanıyorsundur.
669
00:54:39,735 --> 00:54:41,863
Ne tür bir yem kullanmalıyım?
670
00:54:42,447 --> 00:54:43,865
Anne?
671
00:54:44,031 --> 00:54:45,867
Malcolm bizimle gelebilir mi?
672
00:54:46,033 --> 00:54:49,662
Tatlım, eminim Malcolm'un bugün
yapacak daha önemli işleri vardır.
673
00:54:49,829 --> 00:54:52,039
- Aslında, yok.
- Haydi gel, Malcolm.
674
00:54:52,206 --> 00:54:54,917
Annem ne yaptığını bilmiyor.
675
00:54:55,084 --> 00:54:58,546
Size balık yuvalarını gösterebilirim.
676
00:55:00,756 --> 00:55:02,592
Tabii. Neden olmasın.
677
00:55:02,758 --> 00:55:06,596
- Hiç balığa çıkmadım.
- Hiç mi?
678
00:55:07,430 --> 00:55:08,681
Hiç dert değil.
679
00:55:20,902 --> 00:55:25,281
- Anne, balığın nasıl hopladığını gördün mü?
- Gördüm. Sanki bize gülüyor gibiydi.
680
00:55:25,448 --> 00:55:28,284
- Sanki gülüyordu.
- Malcolm'a gülüyordu.
681
00:55:31,037 --> 00:55:33,498
- Bu komik mi?
- Hayır, yani...
682
00:55:35,208 --> 00:55:37,043
Oltana bak hele!
683
00:55:39,295 --> 00:55:41,088
Bana fotoğraf makinesini ver.
684
00:55:42,632 --> 00:55:45,259
Kıpırdama. Çektim!
685
00:55:46,802 --> 00:55:49,555
Sen iyi misin?
Yardım ister misin?
686
00:55:54,685 --> 00:55:56,687
Oh, adamım!
687
00:56:00,858 --> 00:56:02,610
- İşte bu.
- Sağ ol.
688
00:56:02,777 --> 00:56:05,488
- Ört şunu üstüne. Hava ürpertiyor, değil mi?
- Evet.
689
00:56:07,114 --> 00:56:10,660
Biliyor musun senin gözlerinde bir şey var.
690
00:56:10,826 --> 00:56:13,329
Bilmiyorum.
Çok tanıdık geliyorlar.
691
00:56:14,789 --> 00:56:17,458
Biliyorum, gözlerimi tanıdığını sanıyorsun.
692
00:56:17,625 --> 00:56:22,129
Fakat biliyor musun? Pek çok kimsede
bu gözlerden var. Benim bile değiller.
693
00:56:22,296 --> 00:56:26,801
Bunları bir arkadaştan ödünç aldım ve hava
kararana dek ona geri vermeliyim.
694
00:56:27,343 --> 00:56:29,095
Evet, işte böyle
olacağım... Plop!
695
00:56:29,554 --> 00:56:31,973
Gitmeliyim.
696
00:56:32,139 --> 00:56:35,393
O halde fazla zamanın yok.
697
00:56:40,189 --> 00:56:42,108
Burayı çok sevdi.
698
00:56:42,275 --> 00:56:45,236
Büyümek için harika bir yer.
Bunu biliyor olmalısın.
699
00:56:45,736 --> 00:56:47,863
Öyle ama unutuyor ve gidiyorsun.
700
00:56:48,030 --> 00:56:52,410
Hayatın seni hiç ummadığın
yerlere götürüyor.
701
00:56:53,995 --> 00:56:56,789
Senin hayatın seni nerelere götürdü?
702
00:56:56,956 --> 00:57:00,459
Buradan çok uzaklara.
Geri döner miyim bilmiyorum.
703
00:57:00,626 --> 00:57:01,794
Gerçekten?
704
00:57:01,961 --> 00:57:04,797
Anne! Hiçbir şey
yakalayamıyorum.
705
00:57:05,798 --> 00:57:08,175
Denemeye devam et,
hayatım.
706
00:57:10,136 --> 00:57:13,014
Sherry, senin son erkek arkadaşın...
707
00:57:13,681 --> 00:57:15,349
Nasıl biriydi?
708
00:57:20,146 --> 00:57:22,815
İnsanların çoğu olduklarını
söyledikleri gibi değildirler.
709
00:57:25,568 --> 00:57:28,571
Doğru, ama birine bir zaman güvenmen lazım.
710
00:57:29,614 --> 00:57:32,033
Neden benimle başlamıyorsun?
711
00:57:32,867 --> 00:57:35,244
- Anne!
- Senin için çok hızlılar, Trent.
712
00:57:35,411 --> 00:57:39,123
- Neden biraz dinlenmiyorsun?
- Hızlı olmana gerek yok.
713
00:57:42,126 --> 00:57:43,794
Bakalım ne yakalamışsın?
714
00:57:44,253 --> 00:57:48,215
Küçük Trent, dur sana yardım edeyim.
715
00:57:49,425 --> 00:57:53,304
Bazen, bir şey yakalamak istediğinde...
716
00:57:55,056 --> 00:57:57,058
...biraz yavaşlaman gerekir.
717
00:57:59,018 --> 00:58:01,020
Sabırlı olmalısın.
718
00:58:05,733 --> 00:58:08,277
O zaman onlar sana gelirler.
719
00:58:09,987 --> 00:58:11,989
Sağ ol, Malcolm.
720
00:58:13,616 --> 00:58:16,827
Ben bunu yaparım işte...
Ateş böceği yakalarım.
721
00:58:26,796 --> 00:58:30,049
Görüyorum ki çok zevkli birisin.
Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
722
00:58:30,216 --> 00:58:34,261
Laptop? Kamera?
AK-47? Müzik çalar?
723
00:58:34,428 --> 00:58:36,555
Rolex?
724
00:58:37,098 --> 00:58:38,599
Sanırım yok.
725
00:58:39,183 --> 00:58:43,187
- Bunu alıyorum.
- Harika. Borcun iki yüz.
726
00:58:45,189 --> 00:58:46,774
Senin kız yüz demişti.
727
00:58:46,941 --> 00:58:50,111
Ne dediği umurumda değil.
Bu silah sana iki yüze patlar.
728
00:59:02,415 --> 00:59:06,085
İki yüz ya da bu alışveriş
bir anda gerçekten kötü olur.
729
00:59:14,343 --> 00:59:17,054
Zaten kötü olmamış mıydı?
730
00:59:17,346 --> 00:59:19,348
Çek onu.
731
00:59:27,356 --> 00:59:29,567
Yüz iyidir.
732
00:59:29,734 --> 00:59:31,694
Bana yüz yeter.
733
00:59:51,172 --> 00:59:53,758
- Teşekkür ederim.
- İyi geceler.
734
01:00:29,001 --> 01:00:32,421
Evet, efendim.
Anlıyorum, efendim.
735
01:00:32,588 --> 01:00:34,715
Oh, hayır. Elbette,
onunla başa çıkabilirim.
736
01:00:34,882 --> 01:00:38,219
Tabii. Endişelenmeyin.
O ne yaptığını iyi biliyor.
737
01:00:38,385 --> 01:00:39,428
Hoşça kalın.
738
01:00:39,595 --> 01:00:42,264
- Ne halt ediyorsun?
- Yine başlama.
739
01:00:42,431 --> 01:00:46,101
Hayır, Malcolm, çocukla geçirdiğin
ufak Jerry Maguire anına bayıldım.
740
01:00:46,268 --> 01:00:47,686
Çok etkileyiciydi.
741
01:00:47,853 --> 01:00:51,690
Kadını yakalama vakti geldiğinde
biraz garip kaçabilir ama...
742
01:00:52,024 --> 01:00:55,361
John, ona olan ilgim
kesinlikle profesyonelce.
743
01:00:55,528 --> 01:00:58,364
- Harika.
- Ve bana güven kadın masum.
744
01:00:58,531 --> 01:01:02,618
Peki bunu neye dayandırıyorsun?
Senin ona duyduğun "profesyonel" ilgiye mi?
745
01:01:04,286 --> 01:01:06,747
- Kimse kıpırdamasın!
- Kahretsin! Sen kıpırdama!
746
01:01:07,039 --> 01:01:10,084
Kahretsin! Koca Anne'yi minik
parçalara doğramışsınız siz.
747
01:01:14,213 --> 01:01:17,341
- Kahretsin!
- Kimse Koca Anne'ye bir şey yapmadı.
748
01:01:17,633 --> 01:01:19,677
FBI.
749
01:01:19,844 --> 01:01:22,638
Öyle görünüyor ki bu
herifi tutuklamamız lazım.
750
01:01:22,930 --> 01:01:25,641
Bunu yapmanıza gerek yok.
751
01:01:25,808 --> 01:01:29,937
Ben de sizin gibi bir güvenlik görevlisiyim.
Bilirsiniz, belki yardımım dokunur.
752
01:01:30,104 --> 01:01:31,981
Ayağa kalk. Hadi.
753
01:01:32,147 --> 01:01:35,150
- Tamam, tamam.
- Pekâlâ.
754
01:01:35,317 --> 01:01:37,319
Şimdi, Ben Koca Anne kılığına girdim.
755
01:01:37,486 --> 01:01:39,280
Gördüğün gibi.
756
01:01:39,446 --> 01:01:41,407
Bu mudur?
757
01:01:41,574 --> 01:01:42,741
Evet.
758
01:01:42,908 --> 01:01:46,829
Şimdi dinle, Nolan. Bu çok gizli.
Zorlu bir suçlunun peşindeyiz.
759
01:01:46,996 --> 01:01:49,081
Senden yapmanı istediğim
bankayı gözetlemen.
760
01:01:49,248 --> 01:01:51,750
- Bunu becerebilir misin?
- Sorun değil.
761
01:01:51,917 --> 01:01:55,212
İyi. Şimdi, sana söylemeye çalıştığım şey şu.
Bu konuda çeneni kapa.
762
01:01:55,379 --> 01:01:58,424
Yani, sus! Hiç bir şey söyleme.
Nada.
763
01:01:59,550 --> 01:02:01,760
Anladın mı? İyi.
764
01:02:01,927 --> 01:02:06,473
Bunu yapabilirsen belki
sana teşkilatta bir yer buluruz.
765
01:02:06,640 --> 01:02:08,726
- İçeri alınırsın.
- Büroya mı?
766
01:02:08,893 --> 01:02:10,477
Büronun tam içine.
767
01:02:10,644 --> 01:02:14,773
Muhtemelen sana F'yi verirler
ama zamanla B ve I'yı da alırsın.
768
01:02:14,940 --> 01:02:17,735
- Doğru. Çünkü yapılması gereken işler var.
- Kesinlikle.
769
01:02:17,902 --> 01:02:19,528
Şu banka işi gibi.
Benden kaçmaz!
770
01:02:20,654 --> 01:02:23,449
- Hoşça kal.
- Vay canına!
771
01:02:45,304 --> 01:02:47,181
Trent?
772
01:03:26,220 --> 01:03:28,097
Koca Anne?
773
01:03:28,263 --> 01:03:31,183
- Uyanık mısın?
- Evet, Sherry.
774
01:03:31,350 --> 01:03:33,268
Her şey yolunda mı?
775
01:03:33,435 --> 01:03:36,563
Oh, evet. Sadece iyi misin
diye bakmak istemiştim.
776
01:03:39,984 --> 01:03:41,944
Kusura bakma.
777
01:03:42,111 --> 01:03:44,071
Korkuttu beni.
778
01:03:48,409 --> 01:03:50,411
- Sen iyi misin?
- Evet, bir şeyim yok.
779
01:03:50,577 --> 01:03:52,538
Güzel.
780
01:03:58,794 --> 01:04:02,923
Hatırlıyorum da, ben küçük bir kızken
ne zaman böyle fırtına çıksa...
781
01:04:03,090 --> 01:04:05,592
...sen beni kollarınla sarmalardın.
782
01:04:07,219 --> 01:04:09,179
- Böyle mi demek istiyorsun?
- Evet.
783
01:04:11,682 --> 01:04:15,144
Ve dünyada hiç bir şey bana
zarar veremezmiş gibi hissederdim.
784
01:04:15,310 --> 01:04:17,396
Bu çok iyi gelmedi mi?
785
01:04:19,064 --> 01:04:21,650
Çok ama çok iyi geldi.
786
01:04:27,614 --> 01:04:30,617
- Koca Anne?
- Evet?
787
01:04:30,784 --> 01:04:32,911
- O nedir?
- Ne nedir?
788
01:04:33,704 --> 01:04:35,706
Şu.
789
01:04:37,166 --> 01:04:38,250
O...
790
01:04:38,417 --> 01:04:40,669
O sadece benim fenerim.
791
01:04:40,836 --> 01:04:45,799
Fırtına elektrikleri kesti ve...
Kocaman eski bir el feneri almam gerekti.
792
01:04:45,966 --> 01:04:47,926
Anladım.
793
01:04:52,765 --> 01:04:55,517
- Sen iyi misin?
- Evet. Sadece rahatlamaya çalışıyorum.
794
01:04:55,684 --> 01:04:57,519
Tamam.
795
01:04:57,686 --> 01:05:01,774
- Hadi biraz uyuyalım.
- Senin için söylemesi kolay.
796
01:05:08,655 --> 01:05:13,035
Biliyor musun, geçen gün seni aradığımda
benimle konuşmak isteyeceğini sanmıyordum.
797
01:05:13,202 --> 01:05:15,496
Neden öyle dedin, Sherry?
798
01:05:15,662 --> 01:05:19,166
Son konuştuğumuzdan bu
yana çok zaman geçti...
799
01:05:19,333 --> 01:05:21,919
...ve artık küçük bir kız değilim.
800
01:05:24,088 --> 01:05:28,300
Ayrıca biliyorum ki muhtemelen hakkımda
gururlanmadığım şeyler duymuşsundur.
801
01:05:28,634 --> 01:05:33,472
Şey... Belki o şeylere
inanmak istemedim.
802
01:05:33,639 --> 01:05:37,351
Belki senin hakkında hep
en iyisine inanmak istedim.
803
01:05:39,686 --> 01:05:42,106
Sen kesinlikle değişmişsin,
Koca Anne.
804
01:05:43,899 --> 01:05:45,734
Nasıl yani?
805
01:05:45,901 --> 01:05:50,405
Hey, ben küçük bir kızken,
suçlu göründüğümde bile popoma vururdun.
806
01:05:50,572 --> 01:05:53,951
Şey, böylece arka taraflarını
biçimlendirmişim, değil mi?
807
01:05:56,745 --> 01:05:59,581
Yani, dersini almışsın sen.
808
01:05:59,748 --> 01:06:02,334
Öyle, nasıl masum görünüleceğini öğrendim.
809
01:06:05,129 --> 01:06:07,965
- Koca Anne...
- Evet?
810
01:06:09,341 --> 01:06:11,969
Aşağıda başka bir el feneri daha mı var?
811
01:06:29,903 --> 01:06:31,572
Merhaba.
812
01:06:31,738 --> 01:06:33,615
Burada ne halt ediyorsun?
813
01:06:33,782 --> 01:06:36,785
- Biri seni görebilir.
- Hiç endişelenme.
814
01:06:36,952 --> 01:06:38,912
Nolan etrafı kolaçan ediyor.
815
01:06:39,079 --> 01:06:43,083
Kendi silahı olmasını istedi. Ayrıca
gizli kod adları kullanabilir miyiz diyor.
816
01:06:43,250 --> 01:06:46,295
- Ona dikkat etsen iyi olur.
- Oh? Peki kim sana dikkat edecek?
817
01:06:46,461 --> 01:06:50,257
- Neden bahsediyorsun sen?
- Onunla yattın. Seni elde etti.
818
01:06:50,424 --> 01:06:55,137
- Ben onunla yatmadım. Koca Anne yattı.
- Tamam. Açıklama için sağ ol.
819
01:06:55,304 --> 01:06:56,638
Ne dediğimi biliyorsun.
820
01:06:56,805 --> 01:06:59,516
Makyajını artık karanlıkta mı yapıyorsun?
821
01:06:59,683 --> 01:07:01,393
Koca Anne?
822
01:07:02,477 --> 01:07:06,440
- Hadi, Koca Anne. Geç kalacağız.
- Geç kalacağız? Nereye?
823
01:07:06,607 --> 01:07:09,401
Kiliseye. Beş dakika
içinde çıkıyoruz.
824
01:07:12,529 --> 01:07:17,451
Tamam, belki beni etkiledi. Ama inan bana
bu benim işimi etkilemeyecek.
825
01:07:20,537 --> 01:07:22,789
Geçen gün şehir merkezine
götürdüğü büyük çanta.
826
01:07:22,956 --> 01:07:25,709
- Evet?
- O çantayla geri gelmedi, değil mi?
827
01:07:28,045 --> 01:07:30,339
İşini etkilemeyecekmiş. Güzel.
828
01:07:34,092 --> 01:07:39,056
Biliyorsun, Malcolm, eğer bu kızı kurtarmak
istiyorsan, tamam o zaman.
829
01:07:39,223 --> 01:07:42,142
Ama her şeyi itiraf etmesini sağlamalısın.
830
01:07:42,309 --> 01:07:45,437
Yoksa, Lester'ı yakaladığımızda,
kız da adamla birlikte biter.
831
01:08:23,558 --> 01:08:27,062
"Kutsal Ruh'u her hissedişimde."
832
01:08:27,229 --> 01:08:29,022
Evet, iyi insanlar...
833
01:08:29,189 --> 01:08:32,276
...bu sabah sıradan bir
ayin yapmıyoruz.
834
01:08:33,735 --> 01:08:35,988
Bu sabah, gerçek kilisedeyiz!
835
01:08:38,073 --> 01:08:42,369
Bilirsiniz işte, Tanrı
geçen gün düşünmemi sağladı
836
01:08:42,536 --> 01:08:46,206
Belki artık vaaz vermeyi bırakma...
837
01:08:47,541 --> 01:08:50,377
...ve dinlemeye başlama
vaktim geldi!
838
01:08:51,545 --> 01:08:54,548
Ve belki aramızdaki azizlerden biri...
839
01:08:55,549 --> 01:08:58,927
...bize yukarıdan
bir mesaj gönderebilir.
840
01:08:59,094 --> 01:09:00,929
Tabii!
841
01:09:01,096 --> 01:09:04,308
Bu hafta başında,
telefonun başına geçtim.
842
01:09:04,975 --> 01:09:08,478
...ve Tanrı numarayı
çeviren parmağımı aldı.
843
01:09:09,313 --> 01:09:12,065
- Ve üç defa çaldıktan sonra...
- Üç defa çaldı!
844
01:09:15,736 --> 01:09:17,195
Tatlı, melek gibi bir sesin...
845
01:09:17,362 --> 01:09:20,198
...şöyle dediğini duydum...
846
01:09:23,243 --> 01:09:26,830
Oğlum, şu şeyi suratımdan çeksen iyi olur.
Git, peder! Git başımdan.
847
01:09:27,247 --> 01:09:29,916
Doğru. O Hattie Mae Pierce idi.
848
01:09:32,753 --> 01:09:37,132
- Azizler, bu hanımdan çok şey öğrenebiliriz.
- Evet, öyle.
849
01:09:37,299 --> 01:09:42,262
Çünkü o üzüntünün mutfağına gitmiş...
850
01:09:42,679 --> 01:09:44,639
...ve tenceredekilerin
hepsini yalayıp yutmuştur.
851
01:09:47,309 --> 01:09:49,353
Şahitlik yapmaya hazır mısın?
852
01:09:53,315 --> 01:09:57,819
Sanırım bir kaç söz söyleyebilirim.
853
01:09:57,986 --> 01:09:59,780
Hadi, Koca Anne!
854
01:10:01,698 --> 01:10:04,326
Beni bugün tam ortaya koydunuz, Peder.
855
01:10:04,493 --> 01:10:08,080
Bunu hiç beklemiyordum, Peder.
856
01:10:08,246 --> 01:10:10,123
Pekâlâ, bakalım.
857
01:10:10,290 --> 01:10:13,168
- Sen ne diyeceğini bilirsin.
- Hadi.
858
01:10:13,627 --> 01:10:16,254
Bakalım.
859
01:10:16,421 --> 01:10:19,299
Şey, ona sordum.
Dedim ki "Tanrım...
860
01:10:19,925 --> 01:10:23,929
...uyuşturucunun
belaları hakkında mı...
861
01:10:24,346 --> 01:10:26,348
...konuşmalıyım?"
862
01:10:26,640 --> 01:10:29,101
Hayır, hayır, hayır!
863
01:10:29,267 --> 01:10:31,895
Koca Anne uyuşturucu
hakkında hiçbir şey bilmez.
864
01:10:32,229 --> 01:10:35,690
Tabii Harry Belafonte'den bahsetmiyorsanız.
865
01:10:35,857 --> 01:10:39,486
Tanrı biliyor o adama
neredeyse on yıl bağlanmıştım.
866
01:10:42,406 --> 01:10:45,617
İşte, neyse, söylemeye çalıştığım şu ki...
867
01:10:45,784 --> 01:10:48,745
...bazılarımız...
868
01:10:50,372 --> 01:10:52,999
...gizli hayatlar sürer.
869
01:10:53,834 --> 01:10:57,671
İnsanların gerçek bizi
bilmelerini istemeyiz.
870
01:10:58,672 --> 01:11:01,716
Tebessümlerimizin ve kibar sohbetlerin...
871
01:11:01,883 --> 01:11:03,927
...ardına saklanırız.
872
01:11:04,261 --> 01:11:07,931
Ve hepsinin altında,
bir sürü pis iş yaparız.
873
01:11:10,225 --> 01:11:12,227
Kusura bakmayın, peder.
874
01:11:13,395 --> 01:11:15,564
Bunun için çok üzgünüm.
875
01:11:15,730 --> 01:11:19,192
Neyse, hepimiz günah işledik.
876
01:11:21,069 --> 01:11:23,113
Tanrı biliyor ki ben de günah işledim.
877
01:11:23,280 --> 01:11:25,240
Kalbimde şehvet vardı...
878
01:11:25,407 --> 01:11:27,909
Oturma odamda.
879
01:11:28,076 --> 01:11:31,538
Red Roof Oteli'ndeki sıcak küvette.
880
01:11:31,705 --> 01:11:33,957
Oh ve bir El Camino'nun arka koltuğunda!
881
01:11:34,833 --> 01:11:36,293
Sözlerine dikkat et.
882
01:11:36,460 --> 01:11:41,798
Ama bu ne orada ne burada.
Tamam, son dediğimi dikkate almayın.
883
01:11:42,716 --> 01:11:45,802
Neyse, vurgulamaya
çalıştığım nokta şu ki...
884
01:11:46,761 --> 01:11:48,763
...bizim sırlarımız...
885
01:11:49,973 --> 01:11:52,225
...bizi içten içe kemirirler.
886
01:11:53,935 --> 01:11:58,106
O zaman, korunmak istiyorsak.
Şimdi beni dinleyin.
887
01:12:01,318 --> 01:12:03,528
Her şeyi itiraf etmeliyiz.
888
01:12:05,697 --> 01:12:07,949
Çünkü gerçek...
889
01:12:09,409 --> 01:12:11,244
...sizi özgür kılacak.
890
01:12:17,459 --> 01:12:19,878
Ve o gün geldiğinde...
891
01:12:21,004 --> 01:12:24,591
- ...mutlu bir gün olmayacak mı?
- İşte senin şarkın.
892
01:13:39,833 --> 01:13:41,668
Şükürler olsun!
893
01:13:53,805 --> 01:13:57,142
- Tamam, eve geldik.
- Tam da çişim gelmişti.
894
01:13:57,309 --> 01:14:00,061
Belki ufak bir gece kaçamağı
için içeri gelmeliyim.
895
01:14:00,228 --> 01:14:02,230
Geceni kaçmış say!
896
01:14:06,151 --> 01:14:08,778
- Bir şey duydun mu?
- Ne?
897
01:14:19,497 --> 01:14:21,458
Kıpırdama!
898
01:14:21,625 --> 01:14:23,126
Sürpriz!
899
01:14:26,838 --> 01:14:28,256
Sürpriz.
900
01:14:28,423 --> 01:14:30,675
Sürpriz, Koca Anne.
901
01:14:31,134 --> 01:14:33,803
Koca Anne'nin sürpriz partileri
sevdiğini sanmıyorum.
902
01:14:35,555 --> 01:14:36,931
Hadi yiyelim.
903
01:14:38,391 --> 01:14:40,852
Koca Anne, onu nereden buldun?
904
01:14:41,561 --> 01:14:46,608
Hadi, neden onu bana vermiyorsun?
Birine zarar vermeden bırak onu, tamam mı?
905
01:14:46,775 --> 01:14:50,153
- Ben çevreyi korumaya gidiyorum.
- Nolan!
906
01:14:52,530 --> 01:14:55,116
İhtiyacımız olan tek şey.
Her şeyi berbat etmesi.
907
01:14:55,283 --> 01:15:00,538
- Niye bu kadar insanı içeri aldınız?
- Bu bir sürpriz parti. Ben de bilmiyordum.
908
01:15:00,789 --> 01:15:04,459
Gözlerini dört aç.
Ben üstümü değiştirmeye gidiyorum.
909
01:15:04,626 --> 01:15:06,252
İyi fikir.
910
01:15:24,854 --> 01:15:27,190
Merhaba, nasılsın?
911
01:15:27,649 --> 01:15:30,485
Sanırım doğum günün için sana ne
aldığımı merak ediyorsun.
912
01:15:30,694 --> 01:15:33,113
Bana annenin başka
mücevherleri olduğunu söyleme.
913
01:15:33,279 --> 01:15:36,032
İstemiyorsan, almak zorunda değilsin...
914
01:15:38,868 --> 01:15:40,787
Bu çocuk ne yapmaya çalışıyor, Koca Anne?
915
01:15:40,954 --> 01:15:43,915
Aşağıda dur ve yiyeceklere göz kulak ol.
Ben yukarı çıkıyorum.
916
01:15:44,082 --> 01:15:46,000
Tamam.
917
01:15:56,302 --> 01:15:58,847
Trent? Ne arıyorsun?
918
01:15:59,013 --> 01:16:00,598
Hiç bir şey.
919
01:16:02,100 --> 01:16:05,979
Niye aşağıya gidip annene
yemekte yardım etmiyorsun?
920
01:16:06,146 --> 01:16:08,481
Tamam, efendim.
921
01:16:25,957 --> 01:16:27,959
Kahretsin.
922
01:16:57,572 --> 01:16:59,824
Koca Anne?
923
01:16:59,991 --> 01:17:01,201
Evet?
924
01:17:01,367 --> 01:17:05,330
Mısır şurubunu nereye koydun?
Dolabın dışında mı?
925
01:17:05,497 --> 01:17:09,042
Sherry, Koca Anne'ye söylemek
istediğin bir şey var mı?
926
01:17:09,209 --> 01:17:11,711
Hayır, Koca Anne.
Niye sordun?
927
01:17:12,921 --> 01:17:14,756
Oh, gerçekten mi?
928
01:17:14,923 --> 01:17:19,511
O zaman bu zincir bana yıpranmış olarak
dönen tek şey değil.
929
01:17:25,558 --> 01:17:29,145
- Parayı buldum, Sherry.
- Hangi para?
930
01:17:34,692 --> 01:17:37,654
Oh, Tanrım.
Bu Lester'ın işi.
931
01:17:39,364 --> 01:17:41,699
Koca Anne, çok üzgünüm...
932
01:17:41,866 --> 01:17:45,161
...fakat gitmeliyim.
Buradan gitmem lazım.
933
01:17:45,578 --> 01:17:47,330
Sherry!
934
01:17:55,004 --> 01:17:58,299
Hey, memur bey.
Bayan Hattie Mae Pierce'in evini arıyorum.
935
01:17:58,466 --> 01:18:00,718
- Nerede yaşadığını biliyor musunuz?
- Koca Anne?
936
01:18:00,885 --> 01:18:03,221
- Evet.
- Oraya üç kilometreden az uzaklıktasın.
937
01:18:03,388 --> 01:18:05,598
Beni görünce ölecek.
938
01:18:06,391 --> 01:18:09,644
Şimdi bana ne olup bittiğini söylemelisin.
939
01:18:09,811 --> 01:18:11,688
- Her şeyi, Sherry.
- Yapamam.
940
01:18:11,855 --> 01:18:16,317
Bana güvenmen için sana yalvarıyorum.
Koca Anne'ne güvenebilirsin, değil mi?
941
01:18:16,484 --> 01:18:20,405
- Kim bu Lester?
- Ona aşık olduğumu sanmıştım.
942
01:18:20,572 --> 01:18:23,616
Anahtarlarımı çaldı. Kasaya girdi.
İki kişiyi vurdu.
943
01:18:23,783 --> 01:18:27,495
Yakalanmadan önce parayı Trent'in
sandığına saklamış olmalı.
944
01:18:27,662 --> 01:18:30,748
Para hakkında hiç bir şey
bilmediğini mi söylüyorsun?
945
01:18:30,915 --> 01:18:34,002
Geçen gün taşıdığın o büyük
çanta neydi o zaman?
946
01:18:34,168 --> 01:18:36,796
Şehir merkezinde yaptığın
o telefon görüşmesi?
947
01:18:44,637 --> 01:18:46,639
Mutlu yıllar.
948
01:18:50,727 --> 01:18:54,105
Ve telefon senin sürpriz
partini ayarlamak içindi.
949
01:18:55,064 --> 01:18:59,736
Gerçeği söylüyorsun.
Soygunla hiç alakan olmadı.
950
01:18:59,903 --> 01:19:02,530
Tabii ki oldu. Anahtarların
kaybolduğunu biliyordum.
951
01:19:02,697 --> 01:19:06,826
Ama kimseye bir şey söylemedim.
İşimi kaybetmekten korkuyordum.
952
01:19:07,243 --> 01:19:11,039
Bu muydu? Yaptığın
büyük hata bu muydu, Sherry?
953
01:19:11,205 --> 01:19:14,167
Koca Anne, bir şeyler söylemeliydim.
954
01:19:14,334 --> 01:19:17,170
Lester'in nasıl bir adam
olduğunu biliyorum.
955
01:19:17,337 --> 01:19:19,297
Oh, Sherry!
956
01:19:26,012 --> 01:19:27,889
Koca Anne, ne yapıyorsun?
957
01:19:28,056 --> 01:19:30,224
Oh, kusura bakma, çocuğum.
958
01:19:30,391 --> 01:19:34,062
Bazen Koca Anne öpüşmek ister, hepsi bu.
959
01:19:34,228 --> 01:19:36,147
Bir dahaki sefere beni uyarabilir misin?
960
01:19:36,314 --> 01:19:38,191
Tabii, elbette.
961
01:19:38,358 --> 01:19:40,276
Sherry, beni dinle.
962
01:19:40,443 --> 01:19:42,320
Suçlanacak bir şey yapmadın.
963
01:19:42,737 --> 01:19:46,240
Anahtarları Lester çaldı.
Parayı Lester çaldı.
964
01:19:46,574 --> 01:19:48,576
Ve o insanları Lester öldürdü.
965
01:19:52,914 --> 01:19:56,334
Koca Anne, sana güvenebileceğimi
bilmeliydim. Çok teşekkür ederim.
966
01:19:56,501 --> 01:19:59,462
Her şey yoluna girecek. Tamam mı?
967
01:20:01,005 --> 01:20:05,468
Malcolm'u arayacağım. Her şeyi düzeltmemize
yardım edecektir. Hiç tasalanma.
968
01:20:05,677 --> 01:20:07,679
Hiç tasalanma. Ben hallederim.
969
01:20:22,360 --> 01:20:24,362
Evet, hanımefendi!
970
01:20:25,530 --> 01:20:29,784
Seni ilk gördüğümden beri
bu anı bekliyordum.
971
01:20:29,951 --> 01:20:32,745
Bebeğim aşkın bana yetmiyor.
972
01:20:33,621 --> 01:20:35,581
Hattie, yalnız olmaktan bıktım.
973
01:20:35,748 --> 01:20:38,876
Ben, yatakta ne başlattıysan...
974
01:20:39,043 --> 01:20:41,212
...inan bana, yalnız bitireceksin.
975
01:20:43,131 --> 01:20:44,132
Hattie bebeğim...
976
01:20:44,298 --> 01:20:47,802
Senin aleti görürsem,
ortalık fena karışır.
977
01:20:57,520 --> 01:20:58,855
Kahretsin.
978
01:20:59,272 --> 01:21:03,526
Ulu Tanrım!
Burada neler oluyor?
979
01:21:06,154 --> 01:21:08,156
- Hey, Koca Anne.
- Selam, Trent.
980
01:21:17,665 --> 01:21:20,752
Orada neler oluyor?
981
01:21:23,588 --> 01:21:26,007
Hey. Amma çabuk döndün!
982
01:21:26,174 --> 01:21:27,759
Ne demek istiyorsun,
"Amma çabuk" mu?
983
01:21:27,925 --> 01:21:29,886
Ve bu kapının nesi var?
984
01:21:30,053 --> 01:21:34,223
İçeri atlasam ve bir tur atsak, ne dersin?
985
01:21:34,557 --> 01:21:36,768
Koca Anne?
986
01:21:37,852 --> 01:21:40,188
- İşte buradasın.
- Herkes seni arıyor.
987
01:21:40,354 --> 01:21:43,024
- Ne yapıyorsun?
- Makyaj tazeliyordum.
988
01:21:43,191 --> 01:21:46,319
- Hadi! Pastanı kesme zamanı.
- Herkes seni bekliyor.
989
01:21:46,486 --> 01:21:51,616
Şoför, sana 20 dolar verirsem dışarı çıkıp
şunun kıçını benim için tekmeler misin?
990
01:21:51,783 --> 01:21:54,660
- Evet, bayan.
- Hayır. Kıçımı tekmelemenize gerek yok.
991
01:21:54,827 --> 01:21:56,621
Bir dakika bekleyin.
Sadece bekleyin.
992
01:21:57,246 --> 01:22:00,541
Bakın. Eğer gerçekten
bilmek istiyorsanız...
993
01:22:00,708 --> 01:22:04,504
...bu sizin için bir sürpriz parti.
Şimdi içeri girerseniz her şey mahvolacak.
994
01:22:04,670 --> 01:22:07,799
Eğer bu benim partimse,
öyle görünüyor ki partiyi kaçırıyorum.
995
01:22:07,965 --> 01:22:09,467
Tanrım!
996
01:22:29,403 --> 01:22:34,575
Burada ne çok gürültü var.
Belki benim evimde rahat edersiniz.
997
01:22:36,285 --> 01:22:40,498
- Her yerde seni arıyorduk.
- Yaş günü pastanı kesme vakti.
998
01:22:40,873 --> 01:22:43,042
Hepsi benim yaş günüm için mi?
999
01:22:44,335 --> 01:22:48,506
Herkes süslenmiş ve güzel görünüyor.
1000
01:22:48,673 --> 01:22:51,551
Ben de tazelenmek ve seyahat kıyafetimi
değiştirmek istiyorum.
1001
01:22:51,717 --> 01:22:54,262
Hayır, onu dert etme.
İyi görünüyorsun.
1002
01:22:54,428 --> 01:22:58,391
Dinle, benim de süslü elbiselerim var.
Ben de giyinmek istiyorum.
1003
01:22:58,975 --> 01:23:01,936
Şu pasta nerede?
1004
01:23:03,771 --> 01:23:06,149
- Kahretsin!
- Bu hızlıydı!
1005
01:23:08,734 --> 01:23:10,736
Ne halt yiyorsun, Nolan?
1006
01:23:10,903 --> 01:23:14,198
Sen Koca Anne için büyük fedakârlık yaptın.
1007
01:23:14,365 --> 01:23:17,535
Biliyorsun, bu günlerde
zor bulunuyor böyle şeyler.
1008
01:23:17,702 --> 01:23:21,289
Yapılacak öyle çok şey var ki
insanlarla ilgilenmeyi unutursun.
1009
01:23:21,455 --> 01:23:23,749
- Koca Anne burada.
- Sen neden bahsediyorsun?
1010
01:23:23,916 --> 01:23:26,752
- Geri döndü. Gerçek Koca Anne döndü.
- Kahretsin!
1011
01:23:28,004 --> 01:23:30,214
- Onu dışarı çıkarayım mı?
- Hayır.
1012
01:23:30,381 --> 01:23:34,427
Buradan kaçırmanın bir yolunu
bulana dek onu Malcolm'dan uzak tut.
1013
01:23:34,594 --> 01:23:36,637
Tamam. Anlaştık.
1014
01:23:38,639 --> 01:23:41,893
Biliyorsun, Koca Anne kocaman bir kadın.
Yardıma ihtiyacım olabilir.
1015
01:23:48,399 --> 01:23:51,277
Siz ikiniz?
Benim yatağımda?
1016
01:23:51,777 --> 01:23:53,654
Yoo, hayır!
1017
01:23:53,821 --> 01:23:55,740
Hattie Mae, açıklayabilirim.
1018
01:23:55,907 --> 01:23:58,868
Onu beysbol sopamın şişkin ucuna açıkla.
1019
01:24:02,163 --> 01:24:04,165
Trent? Tatlım?
1020
01:24:06,042 --> 01:24:10,004
"Garç, garç, gurç,
kapımdaki hışırtı devam etti."
1021
01:24:10,171 --> 01:24:14,967
"Dedim ki 'Kim var orada?'
Onun sadece hayalimde olduğunu umarak."
1022
01:24:15,426 --> 01:24:17,803
Anne, bak.
Hayalet hikâyeleri.
1023
01:24:25,937 --> 01:24:30,066
Benim Sherry'im nerede?
Nerede benim bebeğim Sherry?
1024
01:24:33,861 --> 01:24:37,865
- Benim evimde, benim yatağımda
- Malcolm, her yerde seni arıyordum.
1025
01:24:38,032 --> 01:24:41,035
- Burada kimin olduğuna inanmayacaksın.
- Kim burada?
1026
01:24:41,452 --> 01:24:46,040
Pek çok ilginç insan.
Haydi dans edelim ve insanlarla tanışalım.
1027
01:24:51,879 --> 01:24:53,881
Sherry?
1028
01:25:10,273 --> 01:25:12,233
Salla, salla, Koca Anne!
1029
01:25:12,400 --> 01:25:14,360
Onunla ne yapacağını bilmiyor ki.
1030
01:25:26,539 --> 01:25:28,332
Lanet olsun.
1031
01:25:30,167 --> 01:25:32,712
En azından büyük anneme
hoşça kal diyebilir miyim?
1032
01:25:32,878 --> 01:25:34,171
Olur.
1033
01:25:38,301 --> 01:25:40,303
Koca Anne?
1034
01:25:42,430 --> 01:25:44,015
Sherry, sen misin?
1035
01:25:44,181 --> 01:25:46,434
Ne güzel bir sürpriz.
1036
01:25:47,143 --> 01:25:52,064
Öyle, Koca Anne. Sadece gelip hoşça kal
demek istedim çünkü hemen gitmemiz gerek.
1037
01:25:52,231 --> 01:25:54,400
Fakat ben şimdi geldim...
1038
01:25:54,567 --> 01:25:58,446
Senin gitmeni istemiyorum.
Lütfen, gitme.
1039
01:25:58,612 --> 01:26:03,868
Hayır, Koca Anne, şimdi gitmeliyiz.
Ve her şey için sana teşekkür etmek istedim.
1040
01:26:04,035 --> 01:26:06,329
Hoşça kal dedin.
Hadi şimdi gidelim.
1041
01:26:06,537 --> 01:26:09,415
- Kıpırdama, pislik!
- Nolan? Ne yapıyorsun?
1042
01:26:09,582 --> 01:26:11,208
O şeyi indir aşağı.
1043
01:26:14,337 --> 01:26:16,714
Sen kıpırdama... pislik.
1044
01:26:18,049 --> 01:26:19,884
- Beni vurma.
- Lester, hayır.
1045
01:26:20,926 --> 01:26:22,345
Kahretsin.
1046
01:26:26,432 --> 01:26:27,683
Oh, Tanrım!
1047
01:26:27,850 --> 01:26:30,394
Anahtarlarımı unuttum.
1048
01:26:34,607 --> 01:26:37,401
Koca... Koca Anne?
1049
01:26:39,320 --> 01:26:42,573
- Tek yumurta ikizi misiniz?
- Kıpırdama! FBI.
1050
01:26:49,705 --> 01:26:52,833
Koca Anne'nin evinde asla!
1051
01:26:55,586 --> 01:26:57,004
Oh, lanet olsun!
1052
01:27:03,094 --> 01:27:06,138
Dizlerimi hissedemiyorum.
Oh, Koca Anne!
1053
01:27:06,680 --> 01:27:09,600
- Bana vurdun, seni şişko çöp torbası?
- Lester, hayır!
1054
01:27:10,643 --> 01:27:12,645
Sakın ona vurma.
1055
01:27:17,733 --> 01:27:20,152
Sakın üstümde dönme!
Aman Tanrım!
1056
01:27:46,887 --> 01:27:48,055
Oh Tanrım.
1057
01:27:48,222 --> 01:27:49,557
- İyi misin?
- Evet.
1058
01:27:49,723 --> 01:27:52,893
- O pisliği hakladın.
- Öyle. İyi iş becerdim, ha?
1059
01:27:53,352 --> 01:27:54,895
Sakin ol.
1060
01:27:55,062 --> 01:27:59,733
Fakat sana söylemeliyim ki...
Bu vurulma kısmı, o kadar eğlenceli değil.
1061
01:28:00,192 --> 01:28:02,194
Malcolm.
1062
01:28:05,281 --> 01:28:07,658
Trent.
1063
01:28:09,952 --> 01:28:12,079
Dikkat et!
1064
01:28:21,088 --> 01:28:24,717
Evet. Biri bana
bir şeyler söylesin.
1065
01:28:24,884 --> 01:28:28,262
Çünkü bu gösteri korkutucu olmaya başladı.
1066
01:28:38,314 --> 01:28:42,735
Bir daha yakınlarıma dokunmaya kalkarsan
senin kafanı kırarım.
1067
01:28:42,902 --> 01:28:44,862
Kan sudan koyudur.
1068
01:28:46,030 --> 01:28:49,992
Bunun içindeki morfin mi?
Bu aspirine bin basar.
1069
01:28:54,288 --> 01:28:55,664
Sherry.
1070
01:28:59,460 --> 01:29:01,462
İçeri gir, tatlım.
Tamam mı?
1071
01:29:05,257 --> 01:29:07,426
Nasıl baş ediyor?
1072
01:29:08,552 --> 01:29:10,387
O iyi.
1073
01:29:11,096 --> 01:29:12,640
Güzel.
1074
01:29:12,806 --> 01:29:16,393
Baştan beri suçlu olduğumu
düşünüyordun, değil mi?
1075
01:29:16,644 --> 01:29:19,396
Bütün bu zahmete yalanımı
yakalamak için girdin.
1076
01:29:19,563 --> 01:29:22,107
Ve dürüst olmayan kişi sendin.
1077
01:29:22,608 --> 01:29:24,401
Ben sadece işimi yapıyordum.
1078
01:29:24,568 --> 01:29:28,239
Gölde olanlar ve her şeyde,
sen işini yapıyordun, doğru mu?
1079
01:29:28,405 --> 01:29:29,823
Hayır.
1080
01:29:29,990 --> 01:29:33,244
"Birine güvenmelisin.
Neden benden başlamıyorsun?"
1081
01:29:33,577 --> 01:29:36,247
İnanması çok zor, Malcolm.
1082
01:29:55,641 --> 01:29:59,186
Ne hissediyorsun, Malcolm?
Bu yüzden gergin misin?
1083
01:29:59,353 --> 01:30:01,647
Gergin mi? Hayır.
1084
01:30:01,814 --> 01:30:03,691
Hayır, ben iyiyim.
1085
01:30:03,857 --> 01:30:07,027
Bu ilk tanıklığım olmayacak.
1086
01:30:07,194 --> 01:30:08,862
Bunu da hallederim.
1087
01:30:09,029 --> 01:30:11,699
Öyle umalım. Karşında tipik
düşman jüri var. İyi şanslar.
1088
01:30:11,865 --> 01:30:13,826
Evet. Öyle.
1089
01:30:26,130 --> 01:30:28,632
Evet, kardeşlerim.
1090
01:30:32,678 --> 01:30:34,680
Peder, tanıklık etmeye geldim.
1091
01:30:35,764 --> 01:30:39,727
- Onun burada ne işi var?
- Burası Tanrı'nın evi...
1092
01:30:39,893 --> 01:30:42,396
...burada onun çocuklarına
kapı açıktır.
1093
01:30:42,605 --> 01:30:45,608
Evet, hepsine ama o hariç.
1094
01:30:48,986 --> 01:30:51,155
- İyi şeyler söylemelisin.
- Tamam.
1095
01:30:51,322 --> 01:30:54,450
Lafı geveleme.
Doğrudan konuya gir.
1096
01:30:58,662 --> 01:31:00,873
Bugün buraya...
1097
01:31:01,040 --> 01:31:03,375
...anlayış dilemek için geldim.
1098
01:31:04,918 --> 01:31:09,882
Sanırım kutsal kitap diyor ki
"Beni tanımıyorsan, hakkımda hüküm verme."
1099
01:31:10,049 --> 01:31:12,760
- Bunu Tupac diyordu.
- Kesinlikle Tupac.
1100
01:31:12,926 --> 01:31:14,762
Tupac. Tamam.
1101
01:31:14,928 --> 01:31:18,057
Trent, o ne diyor?
1102
01:31:18,223 --> 01:31:22,019
Annem diyor ki "İsa birbirimizi,
kendimizi sevdiğimiz kadar sevmeliyiz diyor."
1103
01:31:22,186 --> 01:31:25,731
Hayır, Trent. Bu da Al Green'den eski bir
şarkı sözü. Arabamda kaseti var.
1104
01:31:25,898 --> 01:31:27,775
Onu söyleyen İsa'nın ta kendisi.
1105
01:31:27,941 --> 01:31:30,694
- Amin!
- Evet, O söyledi.
1106
01:31:30,861 --> 01:31:34,740
Neyse... Trent, göldeki
günü hatırlıyor musun?
1107
01:31:34,907 --> 01:31:38,535
Sana, "Bir şeyi çok istersen
sabırlı olmalısın...
1108
01:31:38,702 --> 01:31:41,455
...o zaman sana
gelecektir" demiştim.
1109
01:31:42,665 --> 01:31:45,250
Sanırım bu sadece ateş
böceklerinde işe yarıyor.
1110
01:31:45,834 --> 01:31:49,546
Biri senin için önemliyse,
kendini ona vermelisin.
1111
01:31:50,047 --> 01:31:52,049
Onu yakalamalısın.
1112
01:31:52,966 --> 01:31:55,094
Sherry, makyaj...
1113
01:31:55,260 --> 01:31:57,638
Biliyorsun, o kocaman şey...
1114
01:31:57,805 --> 01:32:00,182
Ve sarkıklıklar...
1115
01:32:01,183 --> 01:32:02,935
Kusura bakma.
1116
01:32:03,102 --> 01:32:05,062
Bak, onlar sahteydi.
1117
01:32:07,189 --> 01:32:09,608
Ama senin hakkında hissettiklerimin...
1118
01:32:10,401 --> 01:32:12,945
...hepsi gerçek.
1119
01:32:13,112 --> 01:32:16,824
Peder, sanırım Tanrı
bu kardeş aracılığıyla...
1120
01:32:16,990 --> 01:32:20,160
...bize bazı gerçek
mesajlar vermeye çalışıyor.
1121
01:32:20,327 --> 01:32:23,831
Melekler senin yolunu
aydınlatsın, Koca Anne.
1122
01:32:31,588 --> 01:32:34,299
Sherry, niye hâlâ orada oturuyorsun?
1123
01:32:34,466 --> 01:32:37,469
Kızım, buraya gel ve erkeğini al.
1124
01:33:54,254 --> 01:33:57,132
Bu sabah, gerçek kilisedeyiz!
1125
01:38:55,764 --> 01:38:56,765
[TURKISH]