1 00:01:09,153 --> 00:01:11,239 Hazır mısın? 2 00:01:26,379 --> 00:01:28,047 FBI. 3 00:01:28,214 --> 00:01:31,509 - O pisliği şuraya atın! - Hayır, durun! 4 00:01:33,678 --> 00:01:36,055 Otur ve çeneni kapa, seni yaşlı aptal. 5 00:01:36,681 --> 00:01:38,432 On bin. 6 00:01:38,599 --> 00:01:40,893 - Böcek gözlü çocuğun üstüne. - Ne? 7 00:01:41,060 --> 00:01:43,688 Büyüksün, ha? Büyük cojones, ha? 8 00:01:45,106 --> 00:01:47,775 - Ben bu bahse varım. - Hazır? Dövüşün! 9 00:02:10,131 --> 00:02:12,341 Hiçbiriniz Seul, Kore'yi duymadı mı? 10 00:02:18,431 --> 00:02:21,642 - FBI! Kimse kıpırdamasın. - Kıpırdama. 11 00:02:32,236 --> 00:02:36,240 - John! - Rica etsem, yardım etsen? 12 00:02:36,407 --> 00:02:38,284 Tabii. Sen iyi misin? 13 00:02:38,451 --> 00:02:41,787 Sadece eski dostum Karabaş'la burada banyo yapıyordum. 14 00:02:41,954 --> 00:02:46,375 Kafesi açar mısın? Ben evli bir adamım. Bu kadar fazla ilgiye alışık değilim. 15 00:02:47,335 --> 00:02:50,254 Televizyon izleyip bira içerek hayatını dolduramazsın. 16 00:02:50,421 --> 00:02:53,632 Anlamaya çalış. Ben senin gibi değilim. 17 00:02:53,799 --> 00:02:55,885 Sokaklarda, her şey basit olmalı. 18 00:02:56,052 --> 00:03:00,723 Dikkatimi dağıtan bir aile ve yuvayla yapamam. 19 00:03:00,890 --> 00:03:03,684 İşte bu komik. Ben ailem olmadan bu işi yapamazdım. 20 00:03:04,810 --> 00:03:08,314 Tamam. Ciddi sorunumuz var, millet. Beş dakika içinde toplantı odasında olun. 21 00:03:08,481 --> 00:03:12,735 Oh, Malcolm. Seni makyajsız tanıyamadım. Michaels dosyasını aldın mı? 22 00:03:12,902 --> 00:03:14,945 - Aldım. - İyi. Onu buraya getir. 23 00:03:15,404 --> 00:03:20,242 Diyorum ki, sokaklarda dikkatimi dağıtacak bir şey olmamalı. Her şeye hazır olmalıyım. 24 00:03:22,953 --> 00:03:26,332 - Güzel. - Bu pislik için çok yaşlısınız. 25 00:03:36,258 --> 00:03:38,344 Hapishaneden firar bir kişinin ölümüyle sonuçlandı. 26 00:03:38,511 --> 00:03:41,764 Cinayetten müebbet hapse mahkûm Lester Vesco... 27 00:03:41,931 --> 00:03:43,682 ...federal hapishaneden kaçtı. 28 00:03:43,849 --> 00:03:44,892 KAÇTI LOS ANGELES ŞERİFİ 29 00:03:45,059 --> 00:03:48,729 Burada Century Union Bankası'nı soyarken güvenlik kamerasında görülüyor. 30 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 - Vesco çok tehlikeli biri. - Aman Tanrım. 31 00:03:53,859 --> 00:03:55,861 Ne oldu? 32 00:03:56,779 --> 00:03:58,948 Yok bir şey. 33 00:03:59,115 --> 00:04:02,368 Ne dersin, küçük bir tatile çıkmak ister misin? 34 00:04:02,535 --> 00:04:06,622 - Bilmem. Hiç tatil yapmadık ki. - Ne kadar çabuk hazırlanabilirsin? 35 00:04:12,711 --> 00:04:13,796 KARA KUŞAK KULÜBÜ 36 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 Hazırım. 37 00:04:27,309 --> 00:04:30,312 Pekâlâ, bana hazır görünüyorsun. 38 00:04:30,479 --> 00:04:32,189 İlaçlarını al. 39 00:04:38,112 --> 00:04:39,905 Emniyet kemerini taktın mı? 40 00:04:40,072 --> 00:04:42,074 - Evet. - Haydi gazlayalım. 41 00:05:00,551 --> 00:05:04,305 Lester Vesco. O hiç de hoş biri değil, beyler. 42 00:05:05,014 --> 00:05:09,226 İki yıl önce, bir banka soydu, bekçiyi ve banka müdürünü hakladı. 43 00:05:09,393 --> 00:05:13,105 İki milyon nakit ve hamiline bonoyla kaçmayı başardı. 44 00:05:13,272 --> 00:05:16,317 Onu yakaladık fakat para hiç bulunamadı. 45 00:05:16,484 --> 00:05:18,861 On iki saat önce, cezaevi doktorunu öldürdü. 46 00:05:19,028 --> 00:05:22,781 Ön kapıdan adamın Volvo'suyla çıktı gitti. Çok yaratıcı. 47 00:05:22,948 --> 00:05:27,912 - Peki soygundaki kıza ne oldu? - Lester'ın kız arkadaşı. Sherry Pierce. 48 00:05:28,078 --> 00:05:30,623 Mahkûm edilmedi. Bankada çalışıyordu. 49 00:05:30,789 --> 00:05:33,042 Yani kız adamın kasaya girmesini sağlar... 50 00:05:33,209 --> 00:05:36,629 ...sanık sandalyesinde ağlar ve iki milyonla birlikte çeker gider. 51 00:05:36,795 --> 00:05:38,964 Aynen. Fakat bunu hiç ispatlayamadık. 52 00:05:39,548 --> 00:05:43,344 Kız çok zeki. Kendini belli etmiyor iki sefil işte birden çalışıyor. 53 00:05:43,511 --> 00:05:45,638 Şimdi öyle görünüyor ki kızın vakti geldi. 54 00:05:45,804 --> 00:05:48,474 O zaman kızı bulursak, Lester'ı ve parayı buluruz. 55 00:05:48,641 --> 00:05:52,770 - Oakland'daki üvey kardeşi ne yapalım? - Sen ve Gallagher o işe bakın. 56 00:05:52,937 --> 00:05:57,566 - Arama izni falan alın. Gözetleme ayarlayın. - İyi. Malcolm ve ben burada kalırız... 57 00:05:57,733 --> 00:05:59,485 ...ve telefonlara cevap veririz. 58 00:05:59,652 --> 00:06:02,988 Hayır, hayır, siz ikiniz için özel bir şeyler ayarlattım. 59 00:06:03,155 --> 00:06:07,993 Sherry'nin Cartersville, Georgia'da pek aramadığı bir büyük annesi var. 60 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Kim bilir, Malcolm? Belki orada bir Armani mağazası bulursun. 61 00:06:14,583 --> 00:06:16,418 Hepsi bu kadar, beyler. 62 00:06:55,708 --> 00:06:58,711 - İşte Koca Anne. - Ne klasik bir sahne. 63 00:06:58,877 --> 00:07:01,422 Yaşlı nazik hanım, güllerini budarken. 64 00:07:05,092 --> 00:07:07,928 Tanrım, Sadie'yi bu köpek hakkında uyarmıştım. 65 00:07:08,095 --> 00:07:11,348 Seni bir daha burada yakalarsam, seni mangalda sosisli yaparım! 66 00:07:14,101 --> 00:07:16,145 - Tamamdır. - Biliyor musun, dostum? 67 00:07:16,312 --> 00:07:20,149 Erskine ile Stoner muhtemelen şu Sherry denen kızı iki gün önce yakalamışlardır. 68 00:07:20,316 --> 00:07:23,944 Sadece bizim burada oturup pineklememizi istediler. 69 00:07:24,111 --> 00:07:28,157 Günlerdir kimse seni öldürmeye çalışmadı. Bunun stresi ezici olmalı. 70 00:07:28,324 --> 00:07:31,994 Sadece kötü bir adamı yakalamak için buradayım. Eğer bu iş zor olacaksa, olsun. 71 00:07:32,161 --> 00:07:36,373 Eğer dinleme cihazlarını içeri koyabilseydik burada böyle takılı kalmazdık. 72 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 Hey, bakalım ne var burada? 73 00:07:41,378 --> 00:07:45,549 Şu Güneyli geleneklerinden biri olmalı. Sokakta yemek değişmek. 74 00:07:45,716 --> 00:07:50,679 Hah, onları buraya getirirsin. Yeni komşularla işte böyle tanışırsın. 75 00:07:50,846 --> 00:07:52,765 Oh, dostum. 76 00:07:52,931 --> 00:07:58,437 - Nereye gidiyorsun? - Dinleme cihazlarını kuracağım. 77 00:07:58,604 --> 00:08:00,064 Onları oyala. 78 00:08:00,230 --> 00:08:02,107 - Onları oyalayayım mı? - Bana güven. 79 00:08:02,274 --> 00:08:05,653 - Malcolm! - Bana dört buçuk dakika ver. 80 00:08:08,322 --> 00:08:11,867 - Şey, nasılsınız hanımlar? - Merhaba, komşu. 81 00:08:12,284 --> 00:08:15,621 Maple Sokağı'na hoş geldiniz. Ümit ederiz burasını seveceksiniz... 82 00:08:15,788 --> 00:08:19,291 Sus ve adama kurumuş bayat pastanı ver. Ben de eve gideyim. 83 00:08:19,458 --> 00:08:24,088 Hattie Mae'nin kusuruna bakma. Midesi pek iyi değil de. 84 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 Ben Bayan Patterson. 85 00:08:26,131 --> 00:08:28,217 Bu da Bayan Diğer Patterson. 86 00:08:28,384 --> 00:08:32,513 Ona öyle diyoruz çünkü başka bir Patterson sülalesinden geliyor. 87 00:08:40,104 --> 00:08:42,439 - Benim adım John. - John, ne? 88 00:08:44,525 --> 00:08:47,820 - Patterson! Ne tuhaf bir tesadüf? - Evet, öyle. 89 00:08:47,986 --> 00:08:50,364 Belki hepimiz akrabayızdır. 90 00:09:00,457 --> 00:09:03,627 Bir zamanlar evliydim ama artık değilim. 91 00:09:03,794 --> 00:09:06,463 Aman Tanrım. O şimdi İsa ile birlikte mi? 92 00:09:06,630 --> 00:09:10,467 Hayır. Aslında, Jesús, sanırım böyle telaffuz ediyor. 93 00:09:10,634 --> 00:09:12,094 O bahçıvanımızdı. 94 00:09:12,261 --> 00:09:16,265 Onu yatak odasında tohum serperken yakaladım. 95 00:09:16,432 --> 00:09:20,018 Özür dilerim tatlım. İşte mısır ekmeğin. Gitmem lazım. 96 00:09:20,185 --> 00:09:23,355 Hayır, gidemezsin! Sizinle tanışmak gerçekten bir zevkti. 97 00:09:23,939 --> 00:09:25,983 Bekle. Gidemezsin. 98 00:09:26,150 --> 00:09:30,320 O Güneyli konukseverliği nerede kaldı, Hattie Mae? 99 00:09:30,487 --> 00:09:31,822 Eğer sana böyle diyebilirsem. 100 00:09:31,989 --> 00:09:36,368 Verandada oturup mısır yiyeceğimizi ve sincaplara fıstık atacağımızı düşünmüştüm. 101 00:09:36,535 --> 00:09:40,873 Yanıldın, evlat. Biri sana akü kablosu mu bağladı? 102 00:09:41,039 --> 00:09:43,667 Gitmem gerek dediğim zaman, çekil. Gitmem gerek. 103 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 Bekle! 104 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Ben çılgın değilim, sadece biraz yalnızım. Birlikte özel anlar geçirebilirdik. 105 00:09:53,635 --> 00:09:58,599 Şey, midem bozulduğunda ne yaparım biliyor musun? 106 00:09:58,766 --> 00:10:01,059 Jogging! Evet! Hadi gel! 107 00:10:01,226 --> 00:10:05,063 Hararet bastığı zaman iyi gelir. Hadi, sen ve ben mahalleyi turlayalım. 108 00:10:05,230 --> 00:10:09,902 Dinle, ya senin etrafından dolaşırım ya da seni ezerim. Tercih senin. 109 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 İyi. 110 00:10:12,946 --> 00:10:14,865 Kahretsin! 111 00:10:20,370 --> 00:10:24,041 - Oraya giremezsin. - Kendi evime giremeyeceğimi mi söylüyorsun? 112 00:10:24,208 --> 00:10:28,712 Hayır, Sana diyorum ki, oraya bana büyük bir Güneyli... 113 00:10:28,879 --> 00:10:31,215 ...karşılaması vermeden giremezsin. 114 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 İşte bu. Bu da üstüne dikilecek tüy. 115 00:10:35,928 --> 00:10:38,347 Bir porsiyon daha istersen, haber ver yeter. 116 00:10:38,514 --> 00:10:41,433 - Çünkü benim iki dizim var! - Hayır, Ben iyiyim. Hoşça kal. 117 00:10:41,600 --> 00:10:44,436 - Çünkü gitmem gerek. - Evet. Mısır ekmeği için teşekkürler. 118 00:10:44,603 --> 00:10:49,608 Tanrım, altıma etmeden tuvalete yetişmemi sağla. 119 00:10:53,695 --> 00:10:55,781 Tanrım. 120 00:10:57,533 --> 00:10:59,618 Yetişebilecek miyim? 121 00:11:01,245 --> 00:11:03,288 Tanrım yardım et. 122 00:11:05,290 --> 00:11:08,210 Şu haşlanmış erik kuruları! 123 00:11:08,377 --> 00:11:12,339 Karnımdan çıkmak için sabırsızlanıyorlar. 124 00:12:22,784 --> 00:12:25,704 Zamanında pek çok korkunç şey gördüm. 125 00:12:25,871 --> 00:12:28,457 Ama kahretsin! Oradaki ne kadar iri bir popoydu. 126 00:12:30,918 --> 00:12:33,170 Alçıya mı aldırsam, ne yapsam? 127 00:12:33,378 --> 00:12:36,632 Sadece... İyi olacağım. 128 00:13:32,354 --> 00:13:34,648 "Doktor Green. Wilshire Çocuk Kliniği." 129 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 İşte. 130 00:13:40,320 --> 00:13:42,322 Tanrım. 131 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 Kaçır onu. Kaçır onu. 132 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Kendi bokum üstüne yuvarlayacağını mı sanıyorsun? 133 00:13:47,995 --> 00:13:50,080 Hedefe kilitlendim. 134 00:13:50,789 --> 00:13:52,874 100 dolar. Hadi. 135 00:13:53,041 --> 00:13:55,544 - Bu pislik sayılmaz. - Ne demek istiyorsun? 136 00:13:55,711 --> 00:13:58,213 - Atış sahama girdin. - 100 papel, dostum. 137 00:13:59,506 --> 00:14:02,092 Gecenin bu vaktinde onu kim arayabilir? 138 00:14:02,259 --> 00:14:04,886 Trussy! Nasılsın? 139 00:14:05,512 --> 00:14:08,223 Aman Tanrım. William yine hastaneye mi yattı? 140 00:14:09,016 --> 00:14:13,145 Orada olacağım. Hazırlıklıyım. Bir veya iki hafta kalabilirim... 141 00:14:13,311 --> 00:14:17,149 Kadın gidiyor. Telefonlara dinleme aleti takmanın tam sırası. Hadi. 142 00:14:19,526 --> 00:14:23,488 - Şoför, lütfen beni otobüs terminaline götür. - Tabii, hanımefendi. 143 00:14:23,655 --> 00:14:27,325 Gitmem ve arkadaşıma birkaç haftalığına yardım etmem gerek. 144 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Bu tarafa. 145 00:14:47,512 --> 00:14:48,930 Tanrım! 146 00:14:50,057 --> 00:14:51,975 Benden uzak dur. 147 00:14:52,142 --> 00:14:55,437 - Affedersin. - Merhaba. Ben Hattie Mae Pierce. 148 00:14:55,604 --> 00:14:57,147 Hadi, kısa bir mesaj bırakın. 149 00:14:57,314 --> 00:15:00,776 Geri döner dönmez, sizi ararım. Hoşça kalın. 150 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Koca Anne? Ben Sherry. 151 00:15:05,155 --> 00:15:07,199 Şaşırdın, değil mi? 152 00:15:08,200 --> 00:15:10,410 Dinle, ufak bir tatile çıkmıştım. 153 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 O tarafa doğru geliyordum. 154 00:15:13,163 --> 00:15:18,043 Seni uzun zamandır görmediğim için hatırını sormak istedim. 155 00:15:18,210 --> 00:15:22,005 Ama öyle görünüyor ki evde değilsin. Seni bir sonraki yolculukta görürüm. 156 00:15:22,172 --> 00:15:24,382 Hayır! 157 00:15:24,549 --> 00:15:27,135 - Onu kaybettik. - Hayır! Bak... 158 00:15:27,302 --> 00:15:30,514 Ve Koca Anne, bilmeni isterim ki... 159 00:15:31,139 --> 00:15:34,851 Biliyorum konuştuğumuzdan bu yana çok zaman geçti ama... 160 00:15:35,018 --> 00:15:38,230 ...seni gerçekten seviyor ve özlüyorum. 161 00:15:39,314 --> 00:15:41,900 Ulu Tanrım! 162 00:15:42,067 --> 00:15:44,986 Bu benim bebeğim Sherry! 163 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Koca Anne, oradasın! 164 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Merhaba! 165 00:15:50,659 --> 00:15:55,372 Evet, buradayım, tatlı çocuğum, kuzum, şeker yanaklım. 166 00:15:55,539 --> 00:15:57,499 Kapa şunu. 167 00:15:57,666 --> 00:16:02,254 Biliyorum aramız son yıllarda pek iyi değildi. 168 00:16:02,420 --> 00:16:05,590 Ve sadece bilmeni istiyorum ki... 169 00:16:05,757 --> 00:16:11,388 ...senin orası gerçekten yuvam olarak hissettiğim tek yerdi. 170 00:16:11,555 --> 00:16:16,351 Seni görmek için sabırsızlanıyorum. Seni çok seviyorum. 171 00:16:17,435 --> 00:16:19,437 Şey, ben... 172 00:16:20,856 --> 00:16:23,984 Burayı yuvan olarak görmene sevindim, Sherry. 173 00:16:24,151 --> 00:16:26,069 O zaman çabuk eve gel. Tamam mı? 174 00:16:26,236 --> 00:16:29,281 Seni buraya kilitleyeceğim ki... 175 00:16:29,447 --> 00:16:31,950 ...bir daha benden uzaklaşamayasın. 176 00:16:32,117 --> 00:16:35,996 - Hoşça kal, Koca Anne. - Tamam, Sherry. Güle güle. 177 00:16:41,001 --> 00:16:43,712 - Az önce ne halt ettin öyle? - Bizi oyunda tuttum. 178 00:16:43,879 --> 00:16:47,716 Eğer Koca Anne burada değilse, kız gider. O zaman elimizde bir dosya kalmaz. 179 00:16:47,883 --> 00:16:49,843 Üzülme. 180 00:16:50,343 --> 00:16:51,928 Koca Anne burada olacak. 181 00:17:23,293 --> 00:17:25,795 Merhaba. Ben Hattie Mae Pierce. 182 00:17:26,087 --> 00:17:28,632 Merhaba. Ben Hattie Mae Pierce. 183 00:17:29,341 --> 00:17:31,509 Merhaba. Ben Hattie Mae Pierce. 184 00:18:25,021 --> 00:18:28,191 Hareketlerine dikkat et. Arkadan konuşma yok. 185 00:18:28,358 --> 00:18:30,402 Ve unutma... Bana bak. 186 00:18:30,568 --> 00:18:33,613 Unutma ki bizim işimiz bizim işimizdir. 187 00:18:33,780 --> 00:18:36,825 İşte geldiler. Şimdi bu kulaklığın. 188 00:18:36,992 --> 00:18:40,161 Eğer biri sorarsa, onlara işitme cihazın olduğunu söyle. 189 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 Nasıl görünüyorum? 190 00:18:42,539 --> 00:18:45,750 Eğer kataraktı ve bel fıtığı olan 85 yaşında bir adam olsaydım... 191 00:18:45,917 --> 00:18:47,919 - ...seni tavlamaya çalışırdım. - Kapa çeneni. 192 00:18:48,586 --> 00:18:50,797 Koca Anne? Biz geldik. 193 00:18:53,174 --> 00:18:55,552 Tanrım! 194 00:18:55,719 --> 00:18:58,054 - Rüzgârın bana uçurduğuna bak... - Merhaba. 195 00:18:59,806 --> 00:19:01,766 Vay be, seni iyi... 196 00:19:01,933 --> 00:19:04,144 Sherry, sen değişmişsin. 197 00:19:04,311 --> 00:19:07,439 Kendine bir bak, Koca Anne! Seni ancak tanıyabildim. 198 00:19:07,605 --> 00:19:09,566 Çocuğum, bu sadece makyaj. 199 00:19:09,733 --> 00:19:15,572 Şimdi buraya gel ve Koca Anne'ne sımsıkı sarıl. 200 00:19:18,199 --> 00:19:20,243 Seni görmek öyle güzel ki, Koca Anne. 201 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 - Beni tamamen unuttun sanmıştım. - Sus, öyle deme, çocuğum. 202 00:19:25,290 --> 00:19:29,210 - Koca Anne bu popoyu nasıl unuturdu. - Ne? 203 00:19:29,377 --> 00:19:31,588 Astım. 204 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 Astım olduğun zamanı hatırlıyor musun? 205 00:19:33,965 --> 00:19:36,217 Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum. 206 00:19:36,384 --> 00:19:39,846 Berbat bir şeyi burnuna çekip tıksırırdın. 207 00:19:41,848 --> 00:19:44,976 Ben "Sherry, iyi misin?" Derdim. Sen derdin ki... 208 00:19:45,143 --> 00:19:47,687 Her neyse. Koca Anne'nin aklı başından gitti. 209 00:19:47,854 --> 00:19:50,857 Dur bir dakika. Sizi yukarıya çıkaralım. 210 00:19:51,441 --> 00:19:55,028 Senin minik astımlı ciğerin sağ olsun. 211 00:19:56,821 --> 00:20:00,492 - O kim? - Oh, Koca Anne. Bu Trent, oğlum. 212 00:20:00,658 --> 00:20:03,078 Onu bebekliğinden bu yana görmedin. 213 00:20:03,244 --> 00:20:06,414 Oh, tabii. Trent! 214 00:20:06,581 --> 00:20:08,625 Selam, Trent. 215 00:20:08,792 --> 00:20:12,879 - Merhaba de. - Ona bakınca anlamalıydım. 216 00:20:14,339 --> 00:20:16,716 Şu minik greyfurt kafaya bir bak hele! 217 00:20:17,884 --> 00:20:21,721 Biliyorsun, sülale hep öyle. Greyfurt kafalıdır. 218 00:20:21,888 --> 00:20:23,973 Senin dedenin kafası kocamandı. 219 00:20:24,891 --> 00:20:27,143 Otoyolun yanındaki otelin yüzme havuzu vardı. 220 00:20:27,310 --> 00:20:30,230 - Tatlım... - Çok afacan bir çocuk, değil mi? 221 00:20:30,397 --> 00:20:33,274 - Öyle. - O kadar hızlı büyüyorlar ki... 222 00:20:33,441 --> 00:20:36,111 ...renkli televizyon ve diğerleriyle. 223 00:20:37,195 --> 00:20:40,865 Fakat Koca Anne'nin da az olmadığını yakında anlar. 224 00:20:43,368 --> 00:20:45,995 - Açlıktan ölüyorum. - Hepiniz aç mısınız? 225 00:20:46,162 --> 00:20:50,291 - Aslında, bayağı açız. - Hadi girin. Sizinle ilgilenmek için buradayım. 226 00:20:50,458 --> 00:20:52,710 Hadi, Sherry. İçeri girin. 227 00:20:54,087 --> 00:20:58,007 - Sherry, şu çantayı ben taşıyayım. - Yoo, hayır, Koca Anne. Ben alırım. 228 00:20:58,174 --> 00:21:00,552 Benimkini taşıyabilirsin. 229 00:21:00,718 --> 00:21:02,679 Sen neymişsin öyle. Değil mi? 230 00:21:02,846 --> 00:21:05,974 Koca Anne'nin yemeklerine bayılacaksın. 231 00:21:06,141 --> 00:21:10,186 Sanırım rüzgârlı bir gün olacak. Kuraklık var. 232 00:21:15,942 --> 00:21:18,403 İşte bu. 233 00:21:18,736 --> 00:21:21,406 Gördün mü, Sherry, Yemeğin... 234 00:21:21,573 --> 00:21:24,576 ...tam olarak yağlanmasına dikkat ederim. 235 00:21:24,742 --> 00:21:27,454 Böylece sindirimi daha kolay oluyor. 236 00:21:29,122 --> 00:21:32,750 Oh, Tanrım. Kızı öldürecek. Bu adam tost yapmayı bile beceremez. 237 00:21:32,917 --> 00:21:35,086 Bakalım elimizde pişirecek ne var. 238 00:21:38,548 --> 00:21:40,425 Biraz domuz pirzolası... 239 00:21:40,592 --> 00:21:42,051 ...hindi boynu... 240 00:21:42,218 --> 00:21:44,304 Çocuğum, bunları sever misin? 241 00:21:44,637 --> 00:21:46,181 Bir tane bana... 242 00:21:46,973 --> 00:21:51,728 Şey, galiba yiyemeyeceğim ama benimkileri alabilirsin. 243 00:21:51,895 --> 00:21:53,938 Şimdi, Sherry... 244 00:21:54,105 --> 00:21:55,940 ...otur, izle ve öğren. 245 00:21:57,859 --> 00:22:01,988 Malcolm, bunu sana nasıl söyleyebilirim... Ama yüzün çıkıyor! 246 00:22:09,370 --> 00:22:12,373 Koca Anne? İyi misin? 247 00:22:12,540 --> 00:22:16,878 - Şu tencere de nerede? - Ben masayı hazırlıyorum. 248 00:22:17,045 --> 00:22:19,839 Tabi, sen başla, Sherry. Nerede şu tencere? 249 00:22:21,966 --> 00:22:24,052 Malcolm! 250 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 Sen ne yapıyorsun orada? 251 00:22:41,778 --> 00:22:45,615 - Ne yapıyorsun? - Yavaş ol! 252 00:22:48,243 --> 00:22:51,371 Sanırım az önce bir röntgenci seni gözetliyordu. 253 00:22:52,789 --> 00:22:56,000 Öyle, çocuğum. Bu hep başıma gelir. 254 00:22:56,543 --> 00:23:01,798 Ev işini çıplak yapınca yanlış kişilerin ilgisini çekiyorsun. 255 00:23:03,383 --> 00:23:06,886 Kalbini çarptıracak bir şey değil işte. 256 00:23:13,059 --> 00:23:15,395 Ben yemeği hazırlarken... 257 00:23:15,562 --> 00:23:19,816 ...söyle bakalım. Seni Koca Anne'nin evine onca yıldan sonra ne getirdi? 258 00:23:19,983 --> 00:23:22,694 Şey, ufak bir tatile çıkmıştık. 259 00:23:22,860 --> 00:23:26,322 Gecenin bir yarısı tatile çıkmak için garip bir zaman. 260 00:23:26,489 --> 00:23:28,741 Başının belada olabileceğini düşündüm. 261 00:23:29,659 --> 00:23:32,954 - Gece yarısı yola çıktığımızı nerden bildin? - Bilmedim ki. 262 00:23:33,121 --> 00:23:35,957 Hayır, hayır. 263 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 - Koca Anne, iyi misin? - Oh, evet. 264 00:23:42,297 --> 00:23:44,799 Önemli bir şey değil, sadece kaynar domuz yağı. 265 00:23:45,300 --> 00:23:48,553 - İşte. Hadi seni kurutalım. - Ne diyorsun çocuğum? 266 00:23:48,720 --> 00:23:52,015 Başın belada mı? Koca Anne'ye söylemek istediğin bir şey var mı? 267 00:23:56,561 --> 00:23:59,480 Koca Anne, suratındaki koli bandı mı? 268 00:24:00,815 --> 00:24:02,984 Oh, tatlım! Koli bandı. 269 00:24:03,151 --> 00:24:06,070 Sanırım niye koli bandı yapıştırdığımı merak ediyorsun. 270 00:24:06,237 --> 00:24:08,740 - Bu bir güzellik sırrı. - Sahi mi? 271 00:24:08,906 --> 00:24:12,952 Evet. İstenmeyen tüylerden kurtulmak için hiç koli bandı kullanmadın mı? 272 00:24:13,119 --> 00:24:16,873 - Hayır. - Özellikle bikini bölgesinde iyi sonuç veriyor. 273 00:24:17,040 --> 00:24:19,250 - Gerçekten? - Kesinlikle, kızım. 274 00:24:19,417 --> 00:24:21,336 Domuz pirzolaları yanıyor. 275 00:24:30,261 --> 00:24:32,305 Koca Anne, burada! 276 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Kim yemeye hazır? 277 00:24:46,069 --> 00:24:48,988 İsterseniz Ring A Ding Burger'e gidebiliriz. 278 00:24:49,155 --> 00:24:50,948 Ona çocuk menüsü alırsın. 279 00:24:51,115 --> 00:24:53,409 Oh, hayır, Koca Anne. Bu... 280 00:24:53,826 --> 00:24:55,787 Bu çok güzel görünüyor. 281 00:24:55,953 --> 00:25:00,541 Şey, öyleyse, yiyin. Koca bir lokma alın bakayım. 282 00:25:01,459 --> 00:25:03,795 Dikkat et. Tabak sıcak. 283 00:25:03,961 --> 00:25:05,630 Umarım çok fazla tuz koymamışımdır. 284 00:25:10,760 --> 00:25:14,222 - Kapıya benim bakmamı ister misin? - Hayır. Ben açarım, Sherry. 285 00:25:14,389 --> 00:25:17,725 Gecenin bu vaktinde kim olabilir ki? 286 00:25:18,267 --> 00:25:20,978 Bir saniye! 287 00:25:21,521 --> 00:25:23,773 Gecenin bu vaktinde... 288 00:25:23,940 --> 00:25:26,317 ...kimin sürpriz yaptığını merak ediyorum. 289 00:25:27,652 --> 00:25:32,281 Diyorum ki, kapımda bu geç vakitte kim olabilir ki? 290 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 İşte benim bebeğim. 291 00:25:35,993 --> 00:25:40,790 Pis dilini ben koparmadan ağzına soksan iyi olur. 292 00:25:40,957 --> 00:25:43,292 Elbette, bayan. Ağzım kapanmıştır. 293 00:25:43,459 --> 00:25:46,087 Ama ellerim iş görmeye hazır! 294 00:25:50,466 --> 00:25:52,927 Koca Anne, kimdi o? 295 00:25:53,094 --> 00:25:55,680 Oh, bir İncil satıcısı sadece. 296 00:25:55,847 --> 00:26:00,852 - Sherry, haydi yemeğimizi bitirelim. - Kaçabilirsin ama gizlenemezsin. 297 00:26:01,018 --> 00:26:03,479 Oh, üzgünüm. Adım Ben Rawley. 298 00:26:03,646 --> 00:26:05,982 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Sherry. 299 00:26:06,399 --> 00:26:10,319 - Koca Anne, erkeğinden bahsetmemiştin. - Çocuğum, benim bir erkeğim yok ki. 300 00:26:10,486 --> 00:26:13,698 Neden, şehirdeki bütün erkekleri peşinden koşturuyor? 301 00:26:15,324 --> 00:26:18,828 - Ben mi? - Bezelye kokusu mu alıyorum? 302 00:26:18,995 --> 00:26:22,206 - Evet, içeri gir. Çok var. - Oh, hayır! 303 00:26:22,373 --> 00:26:25,042 Ben, biliyorsun sen bezelye yiyemezsin. 304 00:26:25,209 --> 00:26:28,546 Bezelye sende iğrenç gaz yapıyor. 305 00:26:28,713 --> 00:26:34,302 Ben'e en son bezelye yaptığımda duvar kâğıtlarını yenilemem gerekmişti. 306 00:26:34,469 --> 00:26:39,140 - Ben, seni arabana götüreyim. - Dur bir dakika! 307 00:26:39,307 --> 00:26:41,142 Sen farklı görünüyorsun. 308 00:26:41,309 --> 00:26:44,020 - Farklı mı? - Biliyor musun, ben de aynısını söyledim. 309 00:26:44,187 --> 00:26:47,523 Bu yüz ve şu gözler. Değişmişsin. 310 00:26:51,027 --> 00:26:53,738 - Değişmiş miyim? - Evet, bayan. 311 00:26:53,905 --> 00:26:56,115 Gün geçtikçe gençleşiyorsun. 312 00:26:58,576 --> 00:27:01,704 Sherry, Bay Rawley'e iyi geceler de. 313 00:27:03,247 --> 00:27:06,584 İyi geceler. Tanıştığımıza memnun oldum. 314 00:27:10,254 --> 00:27:12,089 Ağır ol, Hattie. 315 00:27:12,256 --> 00:27:14,425 Kim olduğunu sanıyorsun sen? 316 00:27:14,592 --> 00:27:20,389 Buraya gelip, pis dudaklarınla beni öpmeye çalışmak. Ben sokak yosması değilim. 317 00:27:20,556 --> 00:27:24,185 Bir sokak malı gibi davranamazsın bana! 318 00:27:24,352 --> 00:27:26,312 Ben, eğer beni elde etmek istiyorsan... 319 00:27:28,397 --> 00:27:31,400 Yani... Beni hiçbir zaman elde edemeyeceksin! Tamam mı? 320 00:27:31,567 --> 00:27:35,404 Seninle ilgilenseydim bile ki kesinlikle ilgilenmiyorum... 321 00:27:35,571 --> 00:27:37,949 ...yanlış yolda gidiyorsun. 322 00:27:38,115 --> 00:27:41,953 - Ne yapmalıyım? - Bir kadının evine pat diye... 323 00:27:42,119 --> 00:27:44,539 ...şeyini sallaya sallaya gelmezsin! 324 00:27:45,206 --> 00:27:47,208 Kadınlar bundan hiç hoşlanmaz. 325 00:27:47,375 --> 00:27:50,044 Sana bir şey almalıydım. Mesela bir korse. 326 00:27:51,671 --> 00:27:53,756 Bu lanet bir mezuniyet balosu değil. 327 00:27:56,133 --> 00:27:59,554 Ben, bir kadına özel bir şeyler almalısın. 328 00:27:59,720 --> 00:28:02,557 Kalbinden geldiğini anlatan bir şey. 329 00:28:02,723 --> 00:28:04,684 Hadi. Sen eski bir haydutsun, değil mi? 330 00:28:04,851 --> 00:28:07,687 Sahte de olsa, yine de muhtemelen sen eski bir haydutsun, ha? 331 00:28:08,688 --> 00:28:10,731 İyi öyleyse, toparlan. 332 00:28:11,482 --> 00:28:15,987 - Sağ ol, Hattie, bebeğim. - Güzel. Kaldır kıçını buradan. 333 00:28:16,153 --> 00:28:18,739 Oh, bir de şu berbat elbisen... 334 00:28:32,420 --> 00:28:35,172 Sağlık Merkezi 335 00:28:51,814 --> 00:28:54,650 Sherry bugün birini aradı. Kimdi? 336 00:28:54,817 --> 00:28:58,654 Los Angeles'tan Doktor Green. Çocuğun alerji reçetesini yeniletti. 337 00:28:58,821 --> 00:29:01,282 Lester'la irtibat kurmak için hiçbir şey yapmadı. 338 00:29:01,449 --> 00:29:03,534 Şey, yapacak. Ve yaptığında... 339 00:29:03,701 --> 00:29:06,412 - ...onu yakalamak için orada olacağız. - Doğru. 340 00:29:07,788 --> 00:29:09,874 Süper kene! 341 00:29:10,791 --> 00:29:12,168 Biliyor musun? 342 00:29:12,335 --> 00:29:15,838 Bana onları vermek ister misin yoksa onlara çok mu alıştın? 343 00:29:26,349 --> 00:29:29,435 "Trent Pierce için reçete istenmiş." 344 00:29:30,186 --> 00:29:33,981 "Hafarth Eczanesi, Cartersville, Georgia." 345 00:29:51,165 --> 00:29:53,209 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 346 00:29:53,376 --> 00:29:56,671 Bir şeyler çeviriyorsun ama ben numaranı anladım. 347 00:29:56,837 --> 00:30:00,758 Neden söz ediyorsun? Sadece biraz hava alıyordum. 348 00:30:00,925 --> 00:30:05,012 Aptal bir yaşlıyı kandıramazsın. Sadie her şeyi anladı. 349 00:30:05,304 --> 00:30:08,015 Bak, seni yaşlı karga, bu federal bir... 350 00:30:08,182 --> 00:30:13,270 Adam geleli iki gün bile olmadı ama hemen üstüne atladın. 351 00:30:13,437 --> 00:30:18,317 Oh! Sen benim ve beyaz adamın... Hayır, ben öyle yapmam. 352 00:30:18,484 --> 00:30:22,113 Mısır likörü mü içiyorsun? Kafayı mı buldun sen? 353 00:30:22,279 --> 00:30:25,116 Belki. Fakat bir şeyler dönüyor. 354 00:30:25,282 --> 00:30:28,452 Gözüm ikinizin üstünde. 355 00:30:28,911 --> 00:30:30,162 Ne gün. 356 00:30:31,122 --> 00:30:32,748 Ne berbat bir gün. 357 00:30:35,418 --> 00:30:39,130 Seni görmek isteyen biri var. Acil bir durummuş. 358 00:30:39,296 --> 00:30:41,590 Acil durum mu? Ne çeşit bir acil durum? 359 00:30:43,384 --> 00:30:44,635 Senin... 360 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 Oh, şu mesele. 361 00:30:48,556 --> 00:30:52,601 Çocuğum, benim yaşıma geldiğinde, sokak köpekleri gibi oluyorlar. 362 00:30:52,768 --> 00:30:56,939 Eğer onları dizginlemezsen, her tarafta peşinden koşarlar. 363 00:30:57,106 --> 00:31:00,317 - Hemen buraya gelmelisin. - Ne diyorsun sen? 364 00:31:00,484 --> 00:31:02,611 - Koca Anne, vakit geldi. - Ne vakti? 365 00:31:02,778 --> 00:31:04,947 Ritha doğurmak üzere. 366 00:31:05,114 --> 00:31:07,658 Oh. Ne güzel. Haber verdiğin için sağ ol. 367 00:31:07,825 --> 00:31:10,578 Kutlama partisi için bana da davetiye göndermeyi unutmayın. 368 00:31:10,745 --> 00:31:14,415 Sinemadan gelirken suyu gelmeye başladı. Bebek her an doğabilir. 369 00:31:14,582 --> 00:31:16,876 - Ve onu sen doğurtacaksın. - Ne dedin? 370 00:31:17,043 --> 00:31:20,254 - Sen ebe değil misin? - Ebe mi? 371 00:31:23,966 --> 00:31:25,760 Koca Anne! 372 00:31:25,926 --> 00:31:27,928 - Ne yapıyorsun? - Bağırıyorum! 373 00:31:28,095 --> 00:31:30,514 İnsanı sakinleştiriyor. 374 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Aslında, hadi hepimiz bağıralım. 375 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 Güzel. Gördünüz mü? İşe yarıyor. 376 00:31:39,190 --> 00:31:41,442 Başka şeye benzemiyor. Ne yaptığımı bilmiyorum. 377 00:31:41,609 --> 00:31:44,028 Sakin ol. Sağlık ekiplerini çağırdım. 378 00:31:44,195 --> 00:31:47,948 Onu oyala ve geldiklerinde yoldan çekil. Tamam mı? 379 00:31:48,115 --> 00:31:49,950 Olur. Özür dilerim, tatlım. 380 00:31:50,117 --> 00:31:54,038 Şunları kapatalım, tamam mı? Mallarının ortalıkta sallanmasını istemezsin. 381 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 Oh, hayır! Yapma! 382 00:31:56,082 --> 00:31:59,919 - Bacaklarını kapa dedim! - Kapanmıyorlar! 383 00:32:00,086 --> 00:32:03,464 Şey, belki de bu yüzden başına bunlar gelmiştir! 384 00:32:03,631 --> 00:32:06,133 - Şu bebeği çıkarın içimden! - Nerede o? 385 00:32:06,300 --> 00:32:08,719 - Sadece nefes al, tatlım. - Çok şükür gelebildiniz. 386 00:32:08,886 --> 00:32:11,931 Dinle çocuğum. Sağlık ekibi ne derse yap. Tamam mı? 387 00:32:12,098 --> 00:32:14,975 Koca Anne mutfakta olacak... Yemek pişirecek. 388 00:32:15,142 --> 00:32:17,019 - Pişirecek? - Sağlık ekibi mi? 389 00:32:17,186 --> 00:32:20,689 Nolan kereste fabrikasında güvenlik görevlisidir. 390 00:32:20,856 --> 00:32:24,401 Baş güvenlik görevlisi. Emrim altında iki adam ve üç köpek çalışıyor. 391 00:32:24,568 --> 00:32:27,071 Nasılsınız? Ben Nolan, Ritha'nın abisi. 392 00:32:27,238 --> 00:32:30,032 - Sağlık ekibi mi? Yanlış bir şey mi var? - Hayır! 393 00:32:30,199 --> 00:32:34,078 Biliyordum. Size bu kocakarının bu işi yapmak için çok yaşlandığını söylemiştim. 394 00:32:34,245 --> 00:32:37,081 Sen kime kocakarı diyorsun? Hadi dışarı! 395 00:32:37,248 --> 00:32:40,334 Bak, ben CPR aldım. Ondan daha zor olamaz ya. 396 00:32:40,626 --> 00:32:42,586 Kahretsin! Bu bir bebek. 397 00:32:42,753 --> 00:32:46,507 Lütfen çeneni kapatır mısın? Koca Anne bunu halleder. Çık git buradan! 398 00:32:46,674 --> 00:32:49,051 Koca Anne burada, tatlım. Endişelenme. 399 00:32:49,218 --> 00:32:53,681 Tamam, şimdi. Nolan, kıçını kaldır. Ve biraz sıcak su bul. 400 00:32:53,848 --> 00:32:55,683 Lena, havlu istiyorum. Bir sürü havlu. 401 00:32:55,850 --> 00:32:58,185 - Havlu. - Şimdi biri bana tereyağı getirsin. 402 00:32:58,352 --> 00:32:59,979 Tercihen Crisco. 403 00:33:00,146 --> 00:33:03,065 Bir bebeği dünyaya kaydırmalıyız. 404 00:33:03,858 --> 00:33:06,110 - Elimi tut, Koca Anne. - Onun elini tut. 405 00:33:06,277 --> 00:33:09,989 Elimi tut! Elimi tut! 406 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Tamam, iyi gidiyorsun. 407 00:33:15,077 --> 00:33:17,121 İyi gidiyorum. 408 00:33:17,288 --> 00:33:19,039 Crisco'yu ne yapacaklar? 409 00:33:19,206 --> 00:33:21,000 Burada Crisco'yu her şeye kullanırlar. 410 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Nefes alamıyorum. 411 00:33:25,045 --> 00:33:27,548 Ne halt ediyorsun? 412 00:33:27,715 --> 00:33:30,634 - Bunu bir keresinde bir filmde görmüştüm. - Dur, Koca Anne! 413 00:33:30,801 --> 00:33:34,013 - İşte havlular. - Bu sterilize edilmiş mi? 414 00:33:34,180 --> 00:33:36,974 Oo, tabii. WD-40 ve biraz Easy Off döktüm. 415 00:33:37,141 --> 00:33:40,311 Koca Anne, burada tavuk kızartmıyoruz! 416 00:33:40,477 --> 00:33:42,438 Bana şu lavabo pompasını verin. 417 00:33:42,605 --> 00:33:44,106 İşte başlıyoruz. 418 00:33:53,490 --> 00:33:56,452 - Kafasına bak. - Bir şeyler görüyorum. 419 00:33:56,619 --> 00:33:59,663 - Kafası mı? - Bilmiyorum. Ben ona, o da bana bakıyor! 420 00:33:59,830 --> 00:34:01,165 Tanrı aşkına. 421 00:34:01,332 --> 00:34:04,084 Koca Anne, şimdi ne yapıyorsun? 422 00:34:04,251 --> 00:34:06,629 Bunlara ihtiyacın olduğunu sanmıyorum, Koca Anne. 423 00:34:07,338 --> 00:34:09,924 Nefesinizi tutun. 424 00:34:14,678 --> 00:34:16,555 Bir kız! 425 00:34:17,681 --> 00:34:19,767 Oh, Tanrım! 426 00:34:21,185 --> 00:34:23,229 Ritha, Leroy'a benziyor. 427 00:34:23,854 --> 00:34:26,398 Sağ ol, Koca Anne. 428 00:34:29,735 --> 00:34:31,362 Şuna bak. 429 00:34:31,528 --> 00:34:34,531 Ne tatlı bir bebek. 430 00:34:39,870 --> 00:34:42,373 Bebeğimi bana verin. 431 00:34:47,294 --> 00:34:49,505 Bu bir bebek. 432 00:34:56,387 --> 00:34:58,389 İyi geceler, Koca Anne. 433 00:34:59,348 --> 00:35:01,350 Söylemeliyim ki... 434 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 Koca Anne, muhteşemdin. 435 00:35:08,482 --> 00:35:10,401 Oh, sağ ol, çocuğum. 436 00:35:10,567 --> 00:35:13,237 - Adını ne koyacaklar acaba? - Bilmem. 437 00:35:13,404 --> 00:35:18,075 Eğer oğlan olsaydı ona. Requan veya Trevon gibi bir ad koyabilirlerdi. 438 00:35:18,242 --> 00:35:20,119 - Trevon hoş bir isim. - Sence öyle mi? 439 00:35:20,286 --> 00:35:22,371 Ama bebek kız. Ona bir kız ismi bulmalısın. 440 00:35:22,538 --> 00:35:24,540 Shaniqua. 441 00:35:24,707 --> 00:35:27,084 - Bu ismi sevmedin mi? - Hadi, Koca Anne. 442 00:35:27,251 --> 00:35:29,253 Kutsal Kitap'tan bir isim olmalı, değil mi? 443 00:35:29,420 --> 00:35:32,172 - Şöyle güzel bir şey. - Doğru. 444 00:35:36,427 --> 00:35:38,429 Koca Anne, bunu hatırlıyor musun? 445 00:35:41,223 --> 00:35:43,267 Oh, evet! 446 00:35:43,434 --> 00:35:44,852 Evet. 447 00:35:45,978 --> 00:35:48,647 - İşte. - Sherry, hayır. Hayır, alamam, Sherry. 448 00:35:48,814 --> 00:35:53,902 Koca Anne, sadece emin olmak istiyorum. Eğer bir daha, uzun süre gitmek zorunda... 449 00:35:54,069 --> 00:35:56,739 ...kalırsam, yanında beni hatırlayacak bir şey olsun. 450 00:35:59,450 --> 00:36:01,285 Şey, tamam o zaman. 451 00:36:01,618 --> 00:36:07,082 Biraz yıpranmış ama zor anlarda bana yardımı oldu. 452 00:36:08,208 --> 00:36:11,628 Zor anlar mı? Bir erkek varmış gibi geliyor. 453 00:36:14,131 --> 00:36:16,091 Onun gibi bir şey. 454 00:36:16,258 --> 00:36:21,472 Sherry, şu senin eski erkek arkadaşın, hani başı belaya giren? 455 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 Ne oldu ona? 456 00:36:25,476 --> 00:36:28,645 Oh, Koca Anne, bu çok uzun bir hikâye. 457 00:36:30,981 --> 00:36:33,275 Ben en iyisi gidip Trent'e bakayım. 458 00:36:33,442 --> 00:36:36,403 - Bir şeye ihtiyacın var mı? - İyiyim. Teşekkür ederim. 459 00:36:36,570 --> 00:36:40,074 - Biraz oturup nefesleneceğim. - Tamam. Anlıyorum. 460 00:37:36,338 --> 00:37:38,090 Kahrolası! 461 00:38:27,639 --> 00:38:30,100 Sen de kimsin? 462 00:38:30,267 --> 00:38:32,603 - Affedersin. - Sen kimsin? 463 00:38:32,769 --> 00:38:35,314 Oh, ben mi? Özür dilerim. 464 00:38:35,481 --> 00:38:39,943 Bazen kendimi işime öyle kaptırıyorum ki bazı şeyleri unutuyorum... 465 00:38:40,110 --> 00:38:42,571 Ben Malcolm. Merhaba. Nasılsınız? 466 00:38:44,740 --> 00:38:47,951 Koca Anne gelip tamir etmemi istedi... 467 00:38:48,118 --> 00:38:51,079 - Sabah saat 5.45'te mi? - Kesinlikle. 468 00:38:51,246 --> 00:38:53,457 Ben bir elektrikçiyim. Biliyor musun? 469 00:38:55,000 --> 00:38:56,793 Kahretsin! 470 00:39:00,339 --> 00:39:02,841 Sen gerçekten elektrikçi değilsin, öyle değil mi? 471 00:39:05,928 --> 00:39:07,721 Hayır. Hayır, ben... 472 00:39:07,888 --> 00:39:10,015 Beni yakaladın. 473 00:39:10,807 --> 00:39:14,645 Elektrik Mühendisliği Fakültesine gitmedim. 474 00:39:14,811 --> 00:39:17,648 Ama ben tamirciyim. Tamircilik yaparım. 475 00:39:17,814 --> 00:39:20,567 - Ne yapıyorsun? - Nasılsın evlat? 476 00:39:20,734 --> 00:39:22,694 Bekle bir dakika. 477 00:39:24,238 --> 00:39:25,572 Trent? 478 00:39:25,739 --> 00:39:27,658 Onun adını nereden bildin? 479 00:39:27,824 --> 00:39:30,494 Koca Anne her yerde senden bahsediyordu. 480 00:39:30,661 --> 00:39:33,497 - Hayır etmiyordu. - Evet, ediyor. 481 00:39:33,664 --> 00:39:37,918 "Trent çok akıllı. Trent çok tatlı. Trent karate biliyor." 482 00:39:38,794 --> 00:39:43,006 - Biraz biliyorum. - Ben de ondan söz ediyorum işte. 483 00:39:43,173 --> 00:39:45,133 Bana birkaç hareket göstersene. 484 00:39:49,596 --> 00:39:53,058 Ona göstermek istiyorum. Endişelenme. Canını yakmayacağım. 485 00:39:58,397 --> 00:39:59,982 Ne halt ettiğini sanıyor bu? 486 00:40:06,446 --> 00:40:09,366 - Trent, bebeğim, dikkatli ol. - Bayağı hızlısın. 487 00:40:09,533 --> 00:40:12,786 Bak sana ne numara göstereceğim. Ne taraftan geleyim? 488 00:40:17,958 --> 00:40:19,751 Tamam, iş şimdi ciddiye bindi. 489 00:40:20,168 --> 00:40:22,087 Tatlım, dikkatli ol. 490 00:40:26,383 --> 00:40:29,928 - Trent, tatlım, o kadar sert olamazsın. - Sen daha çocuksun. 491 00:40:30,095 --> 00:40:33,682 Neden içeri gelmiyor ve bu adamın işini bitirmesine izin vermiyorsun? 492 00:40:34,683 --> 00:40:36,560 - Görüşmek üzere, Trent. - Hoşça kal. 493 00:40:36,727 --> 00:40:39,813 Bir zamanlar ben de karate yapardım. 494 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 Tamam, şimdi içeri giriyorum. 495 00:40:42,608 --> 00:40:47,571 Sonra gelir seni kontrol ederim sadece kendini öldürmediğinden emin olmak için. 496 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Çok naziksin. 497 00:40:55,787 --> 00:40:57,664 Kimliğini açığa vurdun. 498 00:40:57,831 --> 00:41:00,083 John, eğer iyi düşünseydin, anlardın ki Malcolm... 499 00:41:00,250 --> 00:41:03,795 ...bu davayı çözmek için elimizdeki en iyi şans. 500 00:41:03,962 --> 00:41:07,716 Sherry büyük annesine Lester hakkında bir şey söylemeyecek. 501 00:41:08,592 --> 00:41:10,218 Çabuk ol. Kız gidiyor. 502 00:41:10,385 --> 00:41:12,721 Siz yokken ben evi ararım. 503 00:41:16,600 --> 00:41:18,435 Sherry? 504 00:41:18,602 --> 00:41:20,395 Nereye gidiyorsun? 505 00:41:20,562 --> 00:41:23,023 Trent'i basketbol oynamaya bırakacağım. 506 00:41:23,190 --> 00:41:26,485 Ve sonra... Şehir merkezine gitmem gerekiyor. 507 00:41:26,652 --> 00:41:30,781 Tamam. Güzel. Ben de geliyorum. Biraz alışveriş yapmam lazım da. 508 00:41:30,947 --> 00:41:33,784 - Hayır! - Trent, kay bakalım. 509 00:41:33,950 --> 00:41:36,745 Bu kıç burada ciddi hasara yol açabilir. 510 00:41:36,912 --> 00:41:39,790 Sherry, vites koluna oturmadım, değil mi? 511 00:41:39,956 --> 00:41:42,918 - Hayır, Koca Anne. Sorun değil. - Tamam. 512 00:41:43,085 --> 00:41:45,253 Emniyet kemerini tak. 513 00:41:45,420 --> 00:41:49,049 İşte alışverişe gidiyoruz. 514 00:42:03,522 --> 00:42:04,606 Kahretsin. 515 00:42:13,573 --> 00:42:17,494 - Hattie! Seni arıyordum. - İyi o zaman. Aramaya devam et. 516 00:42:17,661 --> 00:42:21,039 Koca Anne, sen kal ve arkadaşınla konuş. Seni sonra ararım. Tamam mı? 517 00:42:21,206 --> 00:42:23,166 - Bekle! - Hemen geliyorum. 518 00:42:23,333 --> 00:42:25,627 Hattie, cesaretimi kaybetmeden bunu yapmam lazım. 519 00:42:25,794 --> 00:42:28,422 Devam et yoksa kaybedeceğin sadece o olmayacak. 520 00:42:28,588 --> 00:42:30,882 Dinle. Hattie, beni dinle. 521 00:42:33,635 --> 00:42:37,013 Bu annemindi. Çekmecemde 30 yıldır duruyordu. 522 00:42:37,180 --> 00:42:39,683 Dışarıda dünyayı görebilecekken... 523 00:42:39,850 --> 00:42:42,185 ...benim küçük dairemde işe yaramadan duruyordu. 524 00:42:42,352 --> 00:42:44,271 Sadece sana bir şey vermek istedim... 525 00:42:44,438 --> 00:42:47,816 ...kalbimi bir kadına nasıl verebileceğimi sana göstermek için. 526 00:42:47,983 --> 00:42:51,528 - İşte oradasın! - Her yerde seni arıyorduk. 527 00:42:51,695 --> 00:42:54,114 Hattie! 528 00:42:54,281 --> 00:42:56,408 Dur bir dakika. Kilo mu verdin sen? 529 00:42:57,409 --> 00:43:00,454 Evet. Şu yeni kas çalıştırıcı ile çalışıyordum. 530 00:43:00,620 --> 00:43:02,372 Şöyle tutuyorsun. 531 00:43:02,539 --> 00:43:04,875 Hmm, şekerim, işe yaramış. Beni anlıyor musun? 532 00:43:05,250 --> 00:43:07,794 - Hadi çabuk gel. Geç kalıyoruz. - Ne için? 533 00:43:13,759 --> 00:43:15,510 Belki karanlık bir sokaktasınız. 534 00:43:16,178 --> 00:43:17,554 Belki değilsiniz. 535 00:43:17,721 --> 00:43:20,891 Belki bir kilise toplantısından eve geliyorsunuz. 536 00:43:21,057 --> 00:43:25,729 Belki verandanızda bir paket Virginia Slims içiyorsunuz. 537 00:43:25,896 --> 00:43:28,190 Ama nerede olursanız olun... 538 00:43:28,899 --> 00:43:30,984 ...buna hazırlıklı olmalısınız. 539 00:43:36,490 --> 00:43:38,784 Bu biraz hızlıydı. Tekrar yapayım. 540 00:43:39,284 --> 00:43:41,703 Hadi, Gertrude. Bu senin için iyi bir şey. 541 00:43:46,500 --> 00:43:50,003 Hanımlara karşı biraz kaba davrandığını düşünmüyor musun? 542 00:43:51,713 --> 00:43:53,632 Gaspçının nazik olacağını mı sanıyorsun? 543 00:43:53,799 --> 00:43:57,177 Sokakta biri sana saldırsa, sanıyor musun ki bunu kibarca yapacak? 544 00:43:57,344 --> 00:43:58,929 Hiç öyle sanmıyorum. 545 00:43:59,095 --> 00:44:00,388 Şimdi, nerede kalmıştık? 546 00:44:00,555 --> 00:44:03,517 Sanırım başka bir gönüllü isteyecektin. 547 00:44:03,683 --> 00:44:07,020 Ve şahsen, ben bunu bir ayrıcalık sayarım. 548 00:44:07,729 --> 00:44:11,358 Tamam. Şimdi bazı gerçek hayat durumlarını deneyelim. 549 00:44:13,109 --> 00:44:15,237 Olur. Şimdi, önce... 550 00:44:15,946 --> 00:44:17,948 Devam et. Tam orada dur. 551 00:44:18,365 --> 00:44:20,450 Burada mı? 552 00:44:21,952 --> 00:44:23,745 Diyelim ki... 553 00:44:23,912 --> 00:44:27,958 ...sokakta yürüyorsun... 554 00:44:28,124 --> 00:44:30,794 ...ve biri sana "Hey bebeğim!" diye bağırıyor. 555 00:44:30,961 --> 00:44:35,131 "Şunu yukarı kaldır ve bana sahip olduklarını göster" diyor. Ne yaparsın? 556 00:44:35,298 --> 00:44:37,634 Şey, şunu derdim... 557 00:44:37,801 --> 00:44:39,678 On beden giyiyorum... 558 00:44:39,845 --> 00:44:43,306 ...ve hepsini birden kemikli kıçına tıkmak üzereyim. 559 00:44:43,473 --> 00:44:45,725 Ya bu işe yaramazsa? 560 00:44:45,892 --> 00:44:49,104 Ya adam hâlâ sendekinin bir parçasını ele geçirmek istiyorsa? 561 00:44:51,147 --> 00:44:53,233 Yapması gereken tek şey şu. 562 00:45:05,662 --> 00:45:07,664 Şimdi başın belada. 563 00:45:12,544 --> 00:45:14,546 Benzet onu, Hattie Mae! 564 00:45:16,923 --> 00:45:21,469 Kendimi nazikçe savunmak çok mantıklı gelmedi. 565 00:45:36,693 --> 00:45:41,364 Çoğu saldırganlar kendilerini savunamayacak gibi görünen insanları seçerler. 566 00:45:41,531 --> 00:45:44,993 - Doğru değil mi, Nolan? - Evet. 567 00:45:45,535 --> 00:45:48,121 Gördün mü, korku ve paniği güce dönüştürmek için... 568 00:45:48,288 --> 00:45:51,625 ...sadece bir saniyen var! 569 00:45:51,791 --> 00:45:54,377 - Güç! - Doğru. Kimse sizi korkutamaz. 570 00:45:54,544 --> 00:45:56,463 Karşılık vermelisin. 571 00:45:56,630 --> 00:45:59,257 İşte buradasın! Her yerde seni arıyordum. 572 00:46:09,935 --> 00:46:12,270 Sanırım bunu açıklamam lazım. 573 00:46:15,899 --> 00:46:17,901 - İyi fikir. - Evet. 574 00:46:18,068 --> 00:46:20,695 Bu peruğa çok fazla para verdim, burada perişan edemem. 575 00:46:20,862 --> 00:46:24,866 - Ben de tam bundan söz ediyordum. - Kendimi özgür hissediyorum! 576 00:46:25,033 --> 00:46:27,369 Hattie, onunla işin bitti mi? 577 00:46:27,535 --> 00:46:30,288 - Gidebilir miyim? - Kesinlikle. 578 00:46:30,664 --> 00:46:32,582 Hay aksi. 579 00:46:32,749 --> 00:46:34,125 Tamam, hanımlar... 580 00:46:35,460 --> 00:46:37,504 Koca Anne, neler oluyor? 581 00:47:14,541 --> 00:47:15,583 PASAPORT 582 00:47:54,122 --> 00:47:58,418 - Şu arabaları ne kadar alçak yapıyorlar. - Anne, yardıma ihtiyacın var mı? 583 00:47:58,585 --> 00:48:01,755 Hayır, o kadar yaşlı değilim, Sherry. Yardıma ihtiyacım yok. 584 00:48:02,297 --> 00:48:04,507 - Nasıl gidiyor? - İyi. 585 00:48:04,674 --> 00:48:06,634 Basketbol nasıldı? 586 00:48:06,801 --> 00:48:10,138 - İdare eder. - Sen iyi misin? Ben yemek hazırlayacağım. 587 00:48:10,305 --> 00:48:13,767 Bezelyeye yağ koymayı unutma. 588 00:48:14,809 --> 00:48:17,020 Hey. Bu senin. 589 00:48:20,440 --> 00:48:23,234 Koca Anne'nin bu hareketi bildiğini bilmiyordun, değil mi? 590 00:48:23,777 --> 00:48:27,030 Buna asist derler. 591 00:48:27,197 --> 00:48:32,368 Trent, sen ve ben şöyle oturup konuşmak için pek vakit bulamadık. 592 00:48:33,411 --> 00:48:36,915 Annen, bundan sonra nereye gideceğiniz hakkında... 593 00:48:37,791 --> 00:48:40,043 ...bir şeyler söylemedi, değil mi? 594 00:48:40,210 --> 00:48:44,547 Eski bir dostla buluşma konusunda bir şeyler söylemiş olmasın? 595 00:48:44,714 --> 00:48:46,424 Bilmem. 596 00:48:48,301 --> 00:48:51,971 Trent, biliyorsun ben senin Koca Anne'nim, değil mi? 597 00:48:52,138 --> 00:48:55,433 Benimle konuşabilir, sırlarını paylaşabilirsin. Biliyorsun, değil mi? 598 00:48:55,600 --> 00:49:00,230 Bilmiyorum dedim. Annem kendi işlerimiz hakkında konuşmamamı söyledi. 599 00:49:00,396 --> 00:49:03,233 Yani bazı şeyleri kendimize saklamalıymışız. 600 00:49:03,983 --> 00:49:05,985 Doğru değil mi? 601 00:49:13,618 --> 00:49:17,163 Sen basketbol oynarken bir şey mi oldu? 602 00:49:18,331 --> 00:49:21,167 - Büyük çocuklar bana sert davrandılar. - Ne dedin? 603 00:49:21,334 --> 00:49:23,711 Beni sahadan attılar. 604 00:49:23,878 --> 00:49:27,757 Biliyordum. Kimse benim bebeklerimle uğraşamaz. 605 00:49:27,924 --> 00:49:32,595 Seni sahadan atarken, kim olduklarını sanıyorlar? Orası babalarının malı mı? 606 00:49:32,762 --> 00:49:35,932 Bekle benimkini alıp geleyim, tamam mı? Oh, hayır. Kalsın... 607 00:49:36,099 --> 00:49:38,643 Biliyor musun, Trent? Biraz sakinleşeyim. 608 00:49:40,562 --> 00:49:43,606 Parka doğru ufak bir yürüyüşe ne dersin? 609 00:49:58,663 --> 00:50:00,957 Teşekkürler! Sahadan defolun, pislikler. 610 00:50:03,376 --> 00:50:05,253 Hepsi bu kadar mı? 611 00:50:05,420 --> 00:50:08,923 Şey, çökmeye hazır olun. Çünkü biz başladıktan sonra hiç şansınız yok. 612 00:50:09,090 --> 00:50:10,925 Öyle değil mi, Trent? 613 00:50:11,301 --> 00:50:14,262 - Demek kocakarı oynamayı biliyor? - Oh, evet. İyi oynarım ben. 614 00:50:14,596 --> 00:50:16,472 Ve şunu söyleyeyim: Sahalara geri döndüm. 615 00:50:16,639 --> 00:50:19,142 - Top oynamak için çok şişmansın. - Ne dedin? 616 00:50:19,434 --> 00:50:22,270 Sen de yolunmuş lanet bir kuş gibi görünüyorsun. 617 00:50:22,437 --> 00:50:24,314 Kendine bir bak. Sadece şeyini kaldır... 618 00:50:24,480 --> 00:50:27,775 Dert etme, genç adam. Senin için ona ihtiyacım olmayacak. 619 00:50:27,942 --> 00:50:31,154 - İşte senin güllen evlat. - Onu yakalayacağımı düşünmüyordun, ha? 620 00:50:31,321 --> 00:50:34,032 Al sana! Geleceğini göremedin. Hadi oynayalım. 621 00:50:34,532 --> 00:50:37,535 Hadi, ufaklık. Seni okula götürelim. 622 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 O top bizim. 623 00:51:09,734 --> 00:51:12,320 Küçük bir çocuğu ezmek ha. Peşindeyim. 624 00:51:16,324 --> 00:51:19,077 Kendine bir bak hele. 625 00:51:23,748 --> 00:51:25,750 Ne yapacaksın, büyük anne? 626 00:51:38,596 --> 00:51:40,598 Ne cehennemde? 627 00:51:43,059 --> 00:51:45,353 Oyun sayısı. 628 00:51:48,731 --> 00:51:51,359 - Kahretsin! - Air Anne! 629 00:51:57,282 --> 00:51:59,325 - Bu oyundu. - Evet! 630 00:51:59,492 --> 00:52:01,869 Biz kazandık! 631 00:52:04,205 --> 00:52:06,249 Evet! Biz kazandık! 632 00:52:06,416 --> 00:52:08,376 Biz kazandık! Oh evet, bebeğim! 633 00:52:11,713 --> 00:52:13,798 Öyle mutluyum ki! Biz kazandık! 634 00:52:23,099 --> 00:52:25,226 Güzel kokuyor, Koca Anne. 635 00:52:25,393 --> 00:52:27,437 - Günaydın, Sherry. - Günaydın. 636 00:52:27,603 --> 00:52:29,689 Trent gözleme istedi. Otursana. 637 00:52:29,856 --> 00:52:33,359 - Hayır, ben biraz tost alayım. - Tamam. 638 00:52:34,235 --> 00:52:36,696 Malcolm seni soruyordu. 639 00:52:36,863 --> 00:52:38,698 - Gerçekten? - Evet. 640 00:52:38,865 --> 00:52:42,827 Burada ne kadar kalacağını merak ediyordu. 641 00:52:44,329 --> 00:52:48,166 California'dan eski dostlarla buluşacağını düşünüyor. 642 00:52:48,624 --> 00:52:51,127 Böyle düşünmesine neyin sebep olduğunu merak ediyorum. 643 00:52:51,294 --> 00:52:53,254 Belki senin söylediğin bir şey? 644 00:52:54,088 --> 00:53:00,470 Sherry, eğer burada biraz daha kalacaksan o çocukla biraz zaman geçirmelisin. 645 00:53:00,636 --> 00:53:02,138 Onu tanımalısın. 646 00:53:02,305 --> 00:53:05,892 Onun bütün dertlerimi çözeceğini düşünüyorsun, değil mi? 647 00:53:06,059 --> 00:53:09,896 Oh, elbette. Çocuğum, eğer 40 yaş daha genç olsaydım... 648 00:53:10,980 --> 00:53:15,735 ...ve göğüslerimin üstünde yuvarlanmadan yürüyebilseydim... 649 00:53:15,902 --> 00:53:19,280 ...evet, ona varırdım. Ona bir şans verirdim. 650 00:53:19,989 --> 00:53:21,991 Oh, olamaz! 651 00:53:22,867 --> 00:53:24,202 Kahretsin. 652 00:53:24,369 --> 00:53:27,455 - Üstüne biraz reçel mi döküldü? - Evet. Bunu daha yeni yıkamıştım. 653 00:53:27,622 --> 00:53:29,916 Koca Anne, hiç leke çıkarıcın var mı? 654 00:53:32,460 --> 00:53:35,129 Tabii. Üst rafta, Sherry. 655 00:53:36,756 --> 00:53:38,424 Olamaz! 656 00:53:39,967 --> 00:53:43,096 - Ne oldu, Koca Anne? - Lekeler. 657 00:53:43,262 --> 00:53:48,518 Lekelerden nefret ederim çünkü zor çıkarlar. Ve o bir reçel lekesi. Biliyorum. 658 00:54:01,155 --> 00:54:03,783 - Hey, Malcolm. - Hey, ufaklık. Ne iş çeviriyorsun? 659 00:54:03,950 --> 00:54:07,662 Balık avlamaya gidiyoruz. Annem tekneyi sürmeme izin verecek. 660 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 - Nasıl gidiyor, Sherry? - Atık tankını temizlemeye mi geldin? 661 00:54:14,043 --> 00:54:15,503 İyi espri. 662 00:54:15,670 --> 00:54:19,882 Hayır. Aslında, bu civardaydım, bir uğrayayım dedim. 663 00:54:20,049 --> 00:54:22,009 Malcolm, hiç balığa çıktın mı? 664 00:54:22,176 --> 00:54:26,973 Oh, tabii. Buralarda hep balık tutarım. Evet, birkaç numaram vardır. 665 00:54:27,932 --> 00:54:30,601 - Sahi mi? - Evet, sahi. 666 00:54:30,935 --> 00:54:32,895 Her türlü balık avlarım. 667 00:54:33,062 --> 00:54:37,358 Şimdiye kadar ele avuca gelir hiç bir şey yakalayamadım. 668 00:54:37,525 --> 00:54:39,569 Belki de yanlış yem kullanıyorsundur. 669 00:54:39,735 --> 00:54:41,863 Ne tür bir yem kullanmalıyım? 670 00:54:42,447 --> 00:54:43,865 Anne? 671 00:54:44,031 --> 00:54:45,867 Malcolm bizimle gelebilir mi? 672 00:54:46,033 --> 00:54:49,662 Tatlım, eminim Malcolm'un bugün yapacak daha önemli işleri vardır. 673 00:54:49,829 --> 00:54:52,039 - Aslında, yok. - Haydi gel, Malcolm. 674 00:54:52,206 --> 00:54:54,917 Annem ne yaptığını bilmiyor. 675 00:54:55,084 --> 00:54:58,546 Size balık yuvalarını gösterebilirim. 676 00:55:00,756 --> 00:55:02,592 Tabii. Neden olmasın. 677 00:55:02,758 --> 00:55:06,596 - Hiç balığa çıkmadım. - Hiç mi? 678 00:55:07,430 --> 00:55:08,681 Hiç dert değil. 679 00:55:20,902 --> 00:55:25,281 - Anne, balığın nasıl hopladığını gördün mü? - Gördüm. Sanki bize gülüyor gibiydi. 680 00:55:25,448 --> 00:55:28,284 - Sanki gülüyordu. - Malcolm'a gülüyordu. 681 00:55:31,037 --> 00:55:33,498 - Bu komik mi? - Hayır, yani... 682 00:55:35,208 --> 00:55:37,043 Oltana bak hele! 683 00:55:39,295 --> 00:55:41,088 Bana fotoğraf makinesini ver. 684 00:55:42,632 --> 00:55:45,259 Kıpırdama. Çektim! 685 00:55:46,802 --> 00:55:49,555 Sen iyi misin? Yardım ister misin? 686 00:55:54,685 --> 00:55:56,687 Oh, adamım! 687 00:56:00,858 --> 00:56:02,610 - İşte bu. - Sağ ol. 688 00:56:02,777 --> 00:56:05,488 - Ört şunu üstüne. Hava ürpertiyor, değil mi? - Evet. 689 00:56:07,114 --> 00:56:10,660 Biliyor musun senin gözlerinde bir şey var. 690 00:56:10,826 --> 00:56:13,329 Bilmiyorum. Çok tanıdık geliyorlar. 691 00:56:14,789 --> 00:56:17,458 Biliyorum, gözlerimi tanıdığını sanıyorsun. 692 00:56:17,625 --> 00:56:22,129 Fakat biliyor musun? Pek çok kimsede bu gözlerden var. Benim bile değiller. 693 00:56:22,296 --> 00:56:26,801 Bunları bir arkadaştan ödünç aldım ve hava kararana dek ona geri vermeliyim. 694 00:56:27,343 --> 00:56:29,095 Evet, işte böyle olacağım... Plop! 695 00:56:29,554 --> 00:56:31,973 Gitmeliyim. 696 00:56:32,139 --> 00:56:35,393 O halde fazla zamanın yok. 697 00:56:40,189 --> 00:56:42,108 Burayı çok sevdi. 698 00:56:42,275 --> 00:56:45,236 Büyümek için harika bir yer. Bunu biliyor olmalısın. 699 00:56:45,736 --> 00:56:47,863 Öyle ama unutuyor ve gidiyorsun. 700 00:56:48,030 --> 00:56:52,410 Hayatın seni hiç ummadığın yerlere götürüyor. 701 00:56:53,995 --> 00:56:56,789 Senin hayatın seni nerelere götürdü? 702 00:56:56,956 --> 00:57:00,459 Buradan çok uzaklara. Geri döner miyim bilmiyorum. 703 00:57:00,626 --> 00:57:01,794 Gerçekten? 704 00:57:01,961 --> 00:57:04,797 Anne! Hiçbir şey yakalayamıyorum. 705 00:57:05,798 --> 00:57:08,175 Denemeye devam et, hayatım. 706 00:57:10,136 --> 00:57:13,014 Sherry, senin son erkek arkadaşın... 707 00:57:13,681 --> 00:57:15,349 Nasıl biriydi? 708 00:57:20,146 --> 00:57:22,815 İnsanların çoğu olduklarını söyledikleri gibi değildirler. 709 00:57:25,568 --> 00:57:28,571 Doğru, ama birine bir zaman güvenmen lazım. 710 00:57:29,614 --> 00:57:32,033 Neden benimle başlamıyorsun? 711 00:57:32,867 --> 00:57:35,244 - Anne! - Senin için çok hızlılar, Trent. 712 00:57:35,411 --> 00:57:39,123 - Neden biraz dinlenmiyorsun? - Hızlı olmana gerek yok. 713 00:57:42,126 --> 00:57:43,794 Bakalım ne yakalamışsın? 714 00:57:44,253 --> 00:57:48,215 Küçük Trent, dur sana yardım edeyim. 715 00:57:49,425 --> 00:57:53,304 Bazen, bir şey yakalamak istediğinde... 716 00:57:55,056 --> 00:57:57,058 ...biraz yavaşlaman gerekir. 717 00:57:59,018 --> 00:58:01,020 Sabırlı olmalısın. 718 00:58:05,733 --> 00:58:08,277 O zaman onlar sana gelirler. 719 00:58:09,987 --> 00:58:11,989 Sağ ol, Malcolm. 720 00:58:13,616 --> 00:58:16,827 Ben bunu yaparım işte... Ateş böceği yakalarım. 721 00:58:26,796 --> 00:58:30,049 Görüyorum ki çok zevkli birisin. Başka bir şeye ihtiyacın var mı? 722 00:58:30,216 --> 00:58:34,261 Laptop? Kamera? AK-47? Müzik çalar? 723 00:58:34,428 --> 00:58:36,555 Rolex? 724 00:58:37,098 --> 00:58:38,599 Sanırım yok. 725 00:58:39,183 --> 00:58:43,187 - Bunu alıyorum. - Harika. Borcun iki yüz. 726 00:58:45,189 --> 00:58:46,774 Senin kız yüz demişti. 727 00:58:46,941 --> 00:58:50,111 Ne dediği umurumda değil. Bu silah sana iki yüze patlar. 728 00:59:02,415 --> 00:59:06,085 İki yüz ya da bu alışveriş bir anda gerçekten kötü olur. 729 00:59:14,343 --> 00:59:17,054 Zaten kötü olmamış mıydı? 730 00:59:17,346 --> 00:59:19,348 Çek onu. 731 00:59:27,356 --> 00:59:29,567 Yüz iyidir. 732 00:59:29,734 --> 00:59:31,694 Bana yüz yeter. 733 00:59:51,172 --> 00:59:53,758 - Teşekkür ederim. - İyi geceler. 734 01:00:29,001 --> 01:00:32,421 Evet, efendim. Anlıyorum, efendim. 735 01:00:32,588 --> 01:00:34,715 Oh, hayır. Elbette, onunla başa çıkabilirim. 736 01:00:34,882 --> 01:00:38,219 Tabii. Endişelenmeyin. O ne yaptığını iyi biliyor. 737 01:00:38,385 --> 01:00:39,428 Hoşça kalın. 738 01:00:39,595 --> 01:00:42,264 - Ne halt ediyorsun? - Yine başlama. 739 01:00:42,431 --> 01:00:46,101 Hayır, Malcolm, çocukla geçirdiğin ufak Jerry Maguire anına bayıldım. 740 01:00:46,268 --> 01:00:47,686 Çok etkileyiciydi. 741 01:00:47,853 --> 01:00:51,690 Kadını yakalama vakti geldiğinde biraz garip kaçabilir ama... 742 01:00:52,024 --> 01:00:55,361 John, ona olan ilgim kesinlikle profesyonelce. 743 01:00:55,528 --> 01:00:58,364 - Harika. - Ve bana güven kadın masum. 744 01:00:58,531 --> 01:01:02,618 Peki bunu neye dayandırıyorsun? Senin ona duyduğun "profesyonel" ilgiye mi? 745 01:01:04,286 --> 01:01:06,747 - Kimse kıpırdamasın! - Kahretsin! Sen kıpırdama! 746 01:01:07,039 --> 01:01:10,084 Kahretsin! Koca Anne'yi minik parçalara doğramışsınız siz. 747 01:01:14,213 --> 01:01:17,341 - Kahretsin! - Kimse Koca Anne'ye bir şey yapmadı. 748 01:01:17,633 --> 01:01:19,677 FBI. 749 01:01:19,844 --> 01:01:22,638 Öyle görünüyor ki bu herifi tutuklamamız lazım. 750 01:01:22,930 --> 01:01:25,641 Bunu yapmanıza gerek yok. 751 01:01:25,808 --> 01:01:29,937 Ben de sizin gibi bir güvenlik görevlisiyim. Bilirsiniz, belki yardımım dokunur. 752 01:01:30,104 --> 01:01:31,981 Ayağa kalk. Hadi. 753 01:01:32,147 --> 01:01:35,150 - Tamam, tamam. - Pekâlâ. 754 01:01:35,317 --> 01:01:37,319 Şimdi, Ben Koca Anne kılığına girdim. 755 01:01:37,486 --> 01:01:39,280 Gördüğün gibi. 756 01:01:39,446 --> 01:01:41,407 Bu mudur? 757 01:01:41,574 --> 01:01:42,741 Evet. 758 01:01:42,908 --> 01:01:46,829 Şimdi dinle, Nolan. Bu çok gizli. Zorlu bir suçlunun peşindeyiz. 759 01:01:46,996 --> 01:01:49,081 Senden yapmanı istediğim bankayı gözetlemen. 760 01:01:49,248 --> 01:01:51,750 - Bunu becerebilir misin? - Sorun değil. 761 01:01:51,917 --> 01:01:55,212 İyi. Şimdi, sana söylemeye çalıştığım şey şu. Bu konuda çeneni kapa. 762 01:01:55,379 --> 01:01:58,424 Yani, sus! Hiç bir şey söyleme. Nada. 763 01:01:59,550 --> 01:02:01,760 Anladın mı? İyi. 764 01:02:01,927 --> 01:02:06,473 Bunu yapabilirsen belki sana teşkilatta bir yer buluruz. 765 01:02:06,640 --> 01:02:08,726 - İçeri alınırsın. - Büroya mı? 766 01:02:08,893 --> 01:02:10,477 Büronun tam içine. 767 01:02:10,644 --> 01:02:14,773 Muhtemelen sana F'yi verirler ama zamanla B ve I'yı da alırsın. 768 01:02:14,940 --> 01:02:17,735 - Doğru. Çünkü yapılması gereken işler var. - Kesinlikle. 769 01:02:17,902 --> 01:02:19,528 Şu banka işi gibi. Benden kaçmaz! 770 01:02:20,654 --> 01:02:23,449 - Hoşça kal. - Vay canına! 771 01:02:45,304 --> 01:02:47,181 Trent? 772 01:03:26,220 --> 01:03:28,097 Koca Anne? 773 01:03:28,263 --> 01:03:31,183 - Uyanık mısın? - Evet, Sherry. 774 01:03:31,350 --> 01:03:33,268 Her şey yolunda mı? 775 01:03:33,435 --> 01:03:36,563 Oh, evet. Sadece iyi misin diye bakmak istemiştim. 776 01:03:39,984 --> 01:03:41,944 Kusura bakma. 777 01:03:42,111 --> 01:03:44,071 Korkuttu beni. 778 01:03:48,409 --> 01:03:50,411 - Sen iyi misin? - Evet, bir şeyim yok. 779 01:03:50,577 --> 01:03:52,538 Güzel. 780 01:03:58,794 --> 01:04:02,923 Hatırlıyorum da, ben küçük bir kızken ne zaman böyle fırtına çıksa... 781 01:04:03,090 --> 01:04:05,592 ...sen beni kollarınla sarmalardın. 782 01:04:07,219 --> 01:04:09,179 - Böyle mi demek istiyorsun? - Evet. 783 01:04:11,682 --> 01:04:15,144 Ve dünyada hiç bir şey bana zarar veremezmiş gibi hissederdim. 784 01:04:15,310 --> 01:04:17,396 Bu çok iyi gelmedi mi? 785 01:04:19,064 --> 01:04:21,650 Çok ama çok iyi geldi. 786 01:04:27,614 --> 01:04:30,617 - Koca Anne? - Evet? 787 01:04:30,784 --> 01:04:32,911 - O nedir? - Ne nedir? 788 01:04:33,704 --> 01:04:35,706 Şu. 789 01:04:37,166 --> 01:04:38,250 O... 790 01:04:38,417 --> 01:04:40,669 O sadece benim fenerim. 791 01:04:40,836 --> 01:04:45,799 Fırtına elektrikleri kesti ve... Kocaman eski bir el feneri almam gerekti. 792 01:04:45,966 --> 01:04:47,926 Anladım. 793 01:04:52,765 --> 01:04:55,517 - Sen iyi misin? - Evet. Sadece rahatlamaya çalışıyorum. 794 01:04:55,684 --> 01:04:57,519 Tamam. 795 01:04:57,686 --> 01:05:01,774 - Hadi biraz uyuyalım. - Senin için söylemesi kolay. 796 01:05:08,655 --> 01:05:13,035 Biliyor musun, geçen gün seni aradığımda benimle konuşmak isteyeceğini sanmıyordum. 797 01:05:13,202 --> 01:05:15,496 Neden öyle dedin, Sherry? 798 01:05:15,662 --> 01:05:19,166 Son konuştuğumuzdan bu yana çok zaman geçti... 799 01:05:19,333 --> 01:05:21,919 ...ve artık küçük bir kız değilim. 800 01:05:24,088 --> 01:05:28,300 Ayrıca biliyorum ki muhtemelen hakkımda gururlanmadığım şeyler duymuşsundur. 801 01:05:28,634 --> 01:05:33,472 Şey... Belki o şeylere inanmak istemedim. 802 01:05:33,639 --> 01:05:37,351 Belki senin hakkında hep en iyisine inanmak istedim. 803 01:05:39,686 --> 01:05:42,106 Sen kesinlikle değişmişsin, Koca Anne. 804 01:05:43,899 --> 01:05:45,734 Nasıl yani? 805 01:05:45,901 --> 01:05:50,405 Hey, ben küçük bir kızken, suçlu göründüğümde bile popoma vururdun. 806 01:05:50,572 --> 01:05:53,951 Şey, böylece arka taraflarını biçimlendirmişim, değil mi? 807 01:05:56,745 --> 01:05:59,581 Yani, dersini almışsın sen. 808 01:05:59,748 --> 01:06:02,334 Öyle, nasıl masum görünüleceğini öğrendim. 809 01:06:05,129 --> 01:06:07,965 - Koca Anne... - Evet? 810 01:06:09,341 --> 01:06:11,969 Aşağıda başka bir el feneri daha mı var? 811 01:06:29,903 --> 01:06:31,572 Merhaba. 812 01:06:31,738 --> 01:06:33,615 Burada ne halt ediyorsun? 813 01:06:33,782 --> 01:06:36,785 - Biri seni görebilir. - Hiç endişelenme. 814 01:06:36,952 --> 01:06:38,912 Nolan etrafı kolaçan ediyor. 815 01:06:39,079 --> 01:06:43,083 Kendi silahı olmasını istedi. Ayrıca gizli kod adları kullanabilir miyiz diyor. 816 01:06:43,250 --> 01:06:46,295 - Ona dikkat etsen iyi olur. - Oh? Peki kim sana dikkat edecek? 817 01:06:46,461 --> 01:06:50,257 - Neden bahsediyorsun sen? - Onunla yattın. Seni elde etti. 818 01:06:50,424 --> 01:06:55,137 - Ben onunla yatmadım. Koca Anne yattı. - Tamam. Açıklama için sağ ol. 819 01:06:55,304 --> 01:06:56,638 Ne dediğimi biliyorsun. 820 01:06:56,805 --> 01:06:59,516 Makyajını artık karanlıkta mı yapıyorsun? 821 01:06:59,683 --> 01:07:01,393 Koca Anne? 822 01:07:02,477 --> 01:07:06,440 - Hadi, Koca Anne. Geç kalacağız. - Geç kalacağız? Nereye? 823 01:07:06,607 --> 01:07:09,401 Kiliseye. Beş dakika içinde çıkıyoruz. 824 01:07:12,529 --> 01:07:17,451 Tamam, belki beni etkiledi. Ama inan bana bu benim işimi etkilemeyecek. 825 01:07:20,537 --> 01:07:22,789 Geçen gün şehir merkezine götürdüğü büyük çanta. 826 01:07:22,956 --> 01:07:25,709 - Evet? - O çantayla geri gelmedi, değil mi? 827 01:07:28,045 --> 01:07:30,339 İşini etkilemeyecekmiş. Güzel. 828 01:07:34,092 --> 01:07:39,056 Biliyorsun, Malcolm, eğer bu kızı kurtarmak istiyorsan, tamam o zaman. 829 01:07:39,223 --> 01:07:42,142 Ama her şeyi itiraf etmesini sağlamalısın. 830 01:07:42,309 --> 01:07:45,437 Yoksa, Lester'ı yakaladığımızda, kız da adamla birlikte biter. 831 01:08:23,558 --> 01:08:27,062 "Kutsal Ruh'u her hissedişimde." 832 01:08:27,229 --> 01:08:29,022 Evet, iyi insanlar... 833 01:08:29,189 --> 01:08:32,276 ...bu sabah sıradan bir ayin yapmıyoruz. 834 01:08:33,735 --> 01:08:35,988 Bu sabah, gerçek kilisedeyiz! 835 01:08:38,073 --> 01:08:42,369 Bilirsiniz işte, Tanrı geçen gün düşünmemi sağladı 836 01:08:42,536 --> 01:08:46,206 Belki artık vaaz vermeyi bırakma... 837 01:08:47,541 --> 01:08:50,377 ...ve dinlemeye başlama vaktim geldi! 838 01:08:51,545 --> 01:08:54,548 Ve belki aramızdaki azizlerden biri... 839 01:08:55,549 --> 01:08:58,927 ...bize yukarıdan bir mesaj gönderebilir. 840 01:08:59,094 --> 01:09:00,929 Tabii! 841 01:09:01,096 --> 01:09:04,308 Bu hafta başında, telefonun başına geçtim. 842 01:09:04,975 --> 01:09:08,478 ...ve Tanrı numarayı çeviren parmağımı aldı. 843 01:09:09,313 --> 01:09:12,065 - Ve üç defa çaldıktan sonra... - Üç defa çaldı! 844 01:09:15,736 --> 01:09:17,195 Tatlı, melek gibi bir sesin... 845 01:09:17,362 --> 01:09:20,198 ...şöyle dediğini duydum... 846 01:09:23,243 --> 01:09:26,830 Oğlum, şu şeyi suratımdan çeksen iyi olur. Git, peder! Git başımdan. 847 01:09:27,247 --> 01:09:29,916 Doğru. O Hattie Mae Pierce idi. 848 01:09:32,753 --> 01:09:37,132 - Azizler, bu hanımdan çok şey öğrenebiliriz. - Evet, öyle. 849 01:09:37,299 --> 01:09:42,262 Çünkü o üzüntünün mutfağına gitmiş... 850 01:09:42,679 --> 01:09:44,639 ...ve tenceredekilerin hepsini yalayıp yutmuştur. 851 01:09:47,309 --> 01:09:49,353 Şahitlik yapmaya hazır mısın? 852 01:09:53,315 --> 01:09:57,819 Sanırım bir kaç söz söyleyebilirim. 853 01:09:57,986 --> 01:09:59,780 Hadi, Koca Anne! 854 01:10:01,698 --> 01:10:04,326 Beni bugün tam ortaya koydunuz, Peder. 855 01:10:04,493 --> 01:10:08,080 Bunu hiç beklemiyordum, Peder. 856 01:10:08,246 --> 01:10:10,123 Pekâlâ, bakalım. 857 01:10:10,290 --> 01:10:13,168 - Sen ne diyeceğini bilirsin. - Hadi. 858 01:10:13,627 --> 01:10:16,254 Bakalım. 859 01:10:16,421 --> 01:10:19,299 Şey, ona sordum. Dedim ki "Tanrım... 860 01:10:19,925 --> 01:10:23,929 ...uyuşturucunun belaları hakkında mı... 861 01:10:24,346 --> 01:10:26,348 ...konuşmalıyım?" 862 01:10:26,640 --> 01:10:29,101 Hayır, hayır, hayır! 863 01:10:29,267 --> 01:10:31,895 Koca Anne uyuşturucu hakkında hiçbir şey bilmez. 864 01:10:32,229 --> 01:10:35,690 Tabii Harry Belafonte'den bahsetmiyorsanız. 865 01:10:35,857 --> 01:10:39,486 Tanrı biliyor o adama neredeyse on yıl bağlanmıştım. 866 01:10:42,406 --> 01:10:45,617 İşte, neyse, söylemeye çalıştığım şu ki... 867 01:10:45,784 --> 01:10:48,745 ...bazılarımız... 868 01:10:50,372 --> 01:10:52,999 ...gizli hayatlar sürer. 869 01:10:53,834 --> 01:10:57,671 İnsanların gerçek bizi bilmelerini istemeyiz. 870 01:10:58,672 --> 01:11:01,716 Tebessümlerimizin ve kibar sohbetlerin... 871 01:11:01,883 --> 01:11:03,927 ...ardına saklanırız. 872 01:11:04,261 --> 01:11:07,931 Ve hepsinin altında, bir sürü pis iş yaparız. 873 01:11:10,225 --> 01:11:12,227 Kusura bakmayın, peder. 874 01:11:13,395 --> 01:11:15,564 Bunun için çok üzgünüm. 875 01:11:15,730 --> 01:11:19,192 Neyse, hepimiz günah işledik. 876 01:11:21,069 --> 01:11:23,113 Tanrı biliyor ki ben de günah işledim. 877 01:11:23,280 --> 01:11:25,240 Kalbimde şehvet vardı... 878 01:11:25,407 --> 01:11:27,909 Oturma odamda. 879 01:11:28,076 --> 01:11:31,538 Red Roof Oteli'ndeki sıcak küvette. 880 01:11:31,705 --> 01:11:33,957 Oh ve bir El Camino'nun arka koltuğunda! 881 01:11:34,833 --> 01:11:36,293 Sözlerine dikkat et. 882 01:11:36,460 --> 01:11:41,798 Ama bu ne orada ne burada. Tamam, son dediğimi dikkate almayın. 883 01:11:42,716 --> 01:11:45,802 Neyse, vurgulamaya çalıştığım nokta şu ki... 884 01:11:46,761 --> 01:11:48,763 ...bizim sırlarımız... 885 01:11:49,973 --> 01:11:52,225 ...bizi içten içe kemirirler. 886 01:11:53,935 --> 01:11:58,106 O zaman, korunmak istiyorsak. Şimdi beni dinleyin. 887 01:12:01,318 --> 01:12:03,528 Her şeyi itiraf etmeliyiz. 888 01:12:05,697 --> 01:12:07,949 Çünkü gerçek... 889 01:12:09,409 --> 01:12:11,244 ...sizi özgür kılacak. 890 01:12:17,459 --> 01:12:19,878 Ve o gün geldiğinde... 891 01:12:21,004 --> 01:12:24,591 - ...mutlu bir gün olmayacak mı? - İşte senin şarkın. 892 01:13:39,833 --> 01:13:41,668 Şükürler olsun! 893 01:13:53,805 --> 01:13:57,142 - Tamam, eve geldik. - Tam da çişim gelmişti. 894 01:13:57,309 --> 01:14:00,061 Belki ufak bir gece kaçamağı için içeri gelmeliyim. 895 01:14:00,228 --> 01:14:02,230 Geceni kaçmış say! 896 01:14:06,151 --> 01:14:08,778 - Bir şey duydun mu? - Ne? 897 01:14:19,497 --> 01:14:21,458 Kıpırdama! 898 01:14:21,625 --> 01:14:23,126 Sürpriz! 899 01:14:26,838 --> 01:14:28,256 Sürpriz. 900 01:14:28,423 --> 01:14:30,675 Sürpriz, Koca Anne. 901 01:14:31,134 --> 01:14:33,803 Koca Anne'nin sürpriz partileri sevdiğini sanmıyorum. 902 01:14:35,555 --> 01:14:36,931 Hadi yiyelim. 903 01:14:38,391 --> 01:14:40,852 Koca Anne, onu nereden buldun? 904 01:14:41,561 --> 01:14:46,608 Hadi, neden onu bana vermiyorsun? Birine zarar vermeden bırak onu, tamam mı? 905 01:14:46,775 --> 01:14:50,153 - Ben çevreyi korumaya gidiyorum. - Nolan! 906 01:14:52,530 --> 01:14:55,116 İhtiyacımız olan tek şey. Her şeyi berbat etmesi. 907 01:14:55,283 --> 01:15:00,538 - Niye bu kadar insanı içeri aldınız? - Bu bir sürpriz parti. Ben de bilmiyordum. 908 01:15:00,789 --> 01:15:04,459 Gözlerini dört aç. Ben üstümü değiştirmeye gidiyorum. 909 01:15:04,626 --> 01:15:06,252 İyi fikir. 910 01:15:24,854 --> 01:15:27,190 Merhaba, nasılsın? 911 01:15:27,649 --> 01:15:30,485 Sanırım doğum günün için sana ne aldığımı merak ediyorsun. 912 01:15:30,694 --> 01:15:33,113 Bana annenin başka mücevherleri olduğunu söyleme. 913 01:15:33,279 --> 01:15:36,032 İstemiyorsan, almak zorunda değilsin... 914 01:15:38,868 --> 01:15:40,787 Bu çocuk ne yapmaya çalışıyor, Koca Anne? 915 01:15:40,954 --> 01:15:43,915 Aşağıda dur ve yiyeceklere göz kulak ol. Ben yukarı çıkıyorum. 916 01:15:44,082 --> 01:15:46,000 Tamam. 917 01:15:56,302 --> 01:15:58,847 Trent? Ne arıyorsun? 918 01:15:59,013 --> 01:16:00,598 Hiç bir şey. 919 01:16:02,100 --> 01:16:05,979 Niye aşağıya gidip annene yemekte yardım etmiyorsun? 920 01:16:06,146 --> 01:16:08,481 Tamam, efendim. 921 01:16:25,957 --> 01:16:27,959 Kahretsin. 922 01:16:57,572 --> 01:16:59,824 Koca Anne? 923 01:16:59,991 --> 01:17:01,201 Evet? 924 01:17:01,367 --> 01:17:05,330 Mısır şurubunu nereye koydun? Dolabın dışında mı? 925 01:17:05,497 --> 01:17:09,042 Sherry, Koca Anne'ye söylemek istediğin bir şey var mı? 926 01:17:09,209 --> 01:17:11,711 Hayır, Koca Anne. Niye sordun? 927 01:17:12,921 --> 01:17:14,756 Oh, gerçekten mi? 928 01:17:14,923 --> 01:17:19,511 O zaman bu zincir bana yıpranmış olarak dönen tek şey değil. 929 01:17:25,558 --> 01:17:29,145 - Parayı buldum, Sherry. - Hangi para? 930 01:17:34,692 --> 01:17:37,654 Oh, Tanrım. Bu Lester'ın işi. 931 01:17:39,364 --> 01:17:41,699 Koca Anne, çok üzgünüm... 932 01:17:41,866 --> 01:17:45,161 ...fakat gitmeliyim. Buradan gitmem lazım. 933 01:17:45,578 --> 01:17:47,330 Sherry! 934 01:17:55,004 --> 01:17:58,299 Hey, memur bey. Bayan Hattie Mae Pierce'in evini arıyorum. 935 01:17:58,466 --> 01:18:00,718 - Nerede yaşadığını biliyor musunuz? - Koca Anne? 936 01:18:00,885 --> 01:18:03,221 - Evet. - Oraya üç kilometreden az uzaklıktasın. 937 01:18:03,388 --> 01:18:05,598 Beni görünce ölecek. 938 01:18:06,391 --> 01:18:09,644 Şimdi bana ne olup bittiğini söylemelisin. 939 01:18:09,811 --> 01:18:11,688 - Her şeyi, Sherry. - Yapamam. 940 01:18:11,855 --> 01:18:16,317 Bana güvenmen için sana yalvarıyorum. Koca Anne'ne güvenebilirsin, değil mi? 941 01:18:16,484 --> 01:18:20,405 - Kim bu Lester? - Ona aşık olduğumu sanmıştım. 942 01:18:20,572 --> 01:18:23,616 Anahtarlarımı çaldı. Kasaya girdi. İki kişiyi vurdu. 943 01:18:23,783 --> 01:18:27,495 Yakalanmadan önce parayı Trent'in sandığına saklamış olmalı. 944 01:18:27,662 --> 01:18:30,748 Para hakkında hiç bir şey bilmediğini mi söylüyorsun? 945 01:18:30,915 --> 01:18:34,002 Geçen gün taşıdığın o büyük çanta neydi o zaman? 946 01:18:34,168 --> 01:18:36,796 Şehir merkezinde yaptığın o telefon görüşmesi? 947 01:18:44,637 --> 01:18:46,639 Mutlu yıllar. 948 01:18:50,727 --> 01:18:54,105 Ve telefon senin sürpriz partini ayarlamak içindi. 949 01:18:55,064 --> 01:18:59,736 Gerçeği söylüyorsun. Soygunla hiç alakan olmadı. 950 01:18:59,903 --> 01:19:02,530 Tabii ki oldu. Anahtarların kaybolduğunu biliyordum. 951 01:19:02,697 --> 01:19:06,826 Ama kimseye bir şey söylemedim. İşimi kaybetmekten korkuyordum. 952 01:19:07,243 --> 01:19:11,039 Bu muydu? Yaptığın büyük hata bu muydu, Sherry? 953 01:19:11,205 --> 01:19:14,167 Koca Anne, bir şeyler söylemeliydim. 954 01:19:14,334 --> 01:19:17,170 Lester'in nasıl bir adam olduğunu biliyorum. 955 01:19:17,337 --> 01:19:19,297 Oh, Sherry! 956 01:19:26,012 --> 01:19:27,889 Koca Anne, ne yapıyorsun? 957 01:19:28,056 --> 01:19:30,224 Oh, kusura bakma, çocuğum. 958 01:19:30,391 --> 01:19:34,062 Bazen Koca Anne öpüşmek ister, hepsi bu. 959 01:19:34,228 --> 01:19:36,147 Bir dahaki sefere beni uyarabilir misin? 960 01:19:36,314 --> 01:19:38,191 Tabii, elbette. 961 01:19:38,358 --> 01:19:40,276 Sherry, beni dinle. 962 01:19:40,443 --> 01:19:42,320 Suçlanacak bir şey yapmadın. 963 01:19:42,737 --> 01:19:46,240 Anahtarları Lester çaldı. Parayı Lester çaldı. 964 01:19:46,574 --> 01:19:48,576 Ve o insanları Lester öldürdü. 965 01:19:52,914 --> 01:19:56,334 Koca Anne, sana güvenebileceğimi bilmeliydim. Çok teşekkür ederim. 966 01:19:56,501 --> 01:19:59,462 Her şey yoluna girecek. Tamam mı? 967 01:20:01,005 --> 01:20:05,468 Malcolm'u arayacağım. Her şeyi düzeltmemize yardım edecektir. Hiç tasalanma. 968 01:20:05,677 --> 01:20:07,679 Hiç tasalanma. Ben hallederim. 969 01:20:22,360 --> 01:20:24,362 Evet, hanımefendi! 970 01:20:25,530 --> 01:20:29,784 Seni ilk gördüğümden beri bu anı bekliyordum. 971 01:20:29,951 --> 01:20:32,745 Bebeğim aşkın bana yetmiyor. 972 01:20:33,621 --> 01:20:35,581 Hattie, yalnız olmaktan bıktım. 973 01:20:35,748 --> 01:20:38,876 Ben, yatakta ne başlattıysan... 974 01:20:39,043 --> 01:20:41,212 ...inan bana, yalnız bitireceksin. 975 01:20:43,131 --> 01:20:44,132 Hattie bebeğim... 976 01:20:44,298 --> 01:20:47,802 Senin aleti görürsem, ortalık fena karışır. 977 01:20:57,520 --> 01:20:58,855 Kahretsin. 978 01:20:59,272 --> 01:21:03,526 Ulu Tanrım! Burada neler oluyor? 979 01:21:06,154 --> 01:21:08,156 - Hey, Koca Anne. - Selam, Trent. 980 01:21:17,665 --> 01:21:20,752 Orada neler oluyor? 981 01:21:23,588 --> 01:21:26,007 Hey. Amma çabuk döndün! 982 01:21:26,174 --> 01:21:27,759 Ne demek istiyorsun, "Amma çabuk" mu? 983 01:21:27,925 --> 01:21:29,886 Ve bu kapının nesi var? 984 01:21:30,053 --> 01:21:34,223 İçeri atlasam ve bir tur atsak, ne dersin? 985 01:21:34,557 --> 01:21:36,768 Koca Anne? 986 01:21:37,852 --> 01:21:40,188 - İşte buradasın. - Herkes seni arıyor. 987 01:21:40,354 --> 01:21:43,024 - Ne yapıyorsun? - Makyaj tazeliyordum. 988 01:21:43,191 --> 01:21:46,319 - Hadi! Pastanı kesme zamanı. - Herkes seni bekliyor. 989 01:21:46,486 --> 01:21:51,616 Şoför, sana 20 dolar verirsem dışarı çıkıp şunun kıçını benim için tekmeler misin? 990 01:21:51,783 --> 01:21:54,660 - Evet, bayan. - Hayır. Kıçımı tekmelemenize gerek yok. 991 01:21:54,827 --> 01:21:56,621 Bir dakika bekleyin. Sadece bekleyin. 992 01:21:57,246 --> 01:22:00,541 Bakın. Eğer gerçekten bilmek istiyorsanız... 993 01:22:00,708 --> 01:22:04,504 ...bu sizin için bir sürpriz parti. Şimdi içeri girerseniz her şey mahvolacak. 994 01:22:04,670 --> 01:22:07,799 Eğer bu benim partimse, öyle görünüyor ki partiyi kaçırıyorum. 995 01:22:07,965 --> 01:22:09,467 Tanrım! 996 01:22:29,403 --> 01:22:34,575 Burada ne çok gürültü var. Belki benim evimde rahat edersiniz. 997 01:22:36,285 --> 01:22:40,498 - Her yerde seni arıyorduk. - Yaş günü pastanı kesme vakti. 998 01:22:40,873 --> 01:22:43,042 Hepsi benim yaş günüm için mi? 999 01:22:44,335 --> 01:22:48,506 Herkes süslenmiş ve güzel görünüyor. 1000 01:22:48,673 --> 01:22:51,551 Ben de tazelenmek ve seyahat kıyafetimi değiştirmek istiyorum. 1001 01:22:51,717 --> 01:22:54,262 Hayır, onu dert etme. İyi görünüyorsun. 1002 01:22:54,428 --> 01:22:58,391 Dinle, benim de süslü elbiselerim var. Ben de giyinmek istiyorum. 1003 01:22:58,975 --> 01:23:01,936 Şu pasta nerede? 1004 01:23:03,771 --> 01:23:06,149 - Kahretsin! - Bu hızlıydı! 1005 01:23:08,734 --> 01:23:10,736 Ne halt yiyorsun, Nolan? 1006 01:23:10,903 --> 01:23:14,198 Sen Koca Anne için büyük fedakârlık yaptın. 1007 01:23:14,365 --> 01:23:17,535 Biliyorsun, bu günlerde zor bulunuyor böyle şeyler. 1008 01:23:17,702 --> 01:23:21,289 Yapılacak öyle çok şey var ki insanlarla ilgilenmeyi unutursun. 1009 01:23:21,455 --> 01:23:23,749 - Koca Anne burada. - Sen neden bahsediyorsun? 1010 01:23:23,916 --> 01:23:26,752 - Geri döndü. Gerçek Koca Anne döndü. - Kahretsin! 1011 01:23:28,004 --> 01:23:30,214 - Onu dışarı çıkarayım mı? - Hayır. 1012 01:23:30,381 --> 01:23:34,427 Buradan kaçırmanın bir yolunu bulana dek onu Malcolm'dan uzak tut. 1013 01:23:34,594 --> 01:23:36,637 Tamam. Anlaştık. 1014 01:23:38,639 --> 01:23:41,893 Biliyorsun, Koca Anne kocaman bir kadın. Yardıma ihtiyacım olabilir. 1015 01:23:48,399 --> 01:23:51,277 Siz ikiniz? Benim yatağımda? 1016 01:23:51,777 --> 01:23:53,654 Yoo, hayır! 1017 01:23:53,821 --> 01:23:55,740 Hattie Mae, açıklayabilirim. 1018 01:23:55,907 --> 01:23:58,868 Onu beysbol sopamın şişkin ucuna açıkla. 1019 01:24:02,163 --> 01:24:04,165 Trent? Tatlım? 1020 01:24:06,042 --> 01:24:10,004 "Garç, garç, gurç, kapımdaki hışırtı devam etti." 1021 01:24:10,171 --> 01:24:14,967 "Dedim ki 'Kim var orada?' Onun sadece hayalimde olduğunu umarak." 1022 01:24:15,426 --> 01:24:17,803 Anne, bak. Hayalet hikâyeleri. 1023 01:24:25,937 --> 01:24:30,066 Benim Sherry'im nerede? Nerede benim bebeğim Sherry? 1024 01:24:33,861 --> 01:24:37,865 - Benim evimde, benim yatağımda - Malcolm, her yerde seni arıyordum. 1025 01:24:38,032 --> 01:24:41,035 - Burada kimin olduğuna inanmayacaksın. - Kim burada? 1026 01:24:41,452 --> 01:24:46,040 Pek çok ilginç insan. Haydi dans edelim ve insanlarla tanışalım. 1027 01:24:51,879 --> 01:24:53,881 Sherry? 1028 01:25:10,273 --> 01:25:12,233 Salla, salla, Koca Anne! 1029 01:25:12,400 --> 01:25:14,360 Onunla ne yapacağını bilmiyor ki. 1030 01:25:26,539 --> 01:25:28,332 Lanet olsun. 1031 01:25:30,167 --> 01:25:32,712 En azından büyük anneme hoşça kal diyebilir miyim? 1032 01:25:32,878 --> 01:25:34,171 Olur. 1033 01:25:38,301 --> 01:25:40,303 Koca Anne? 1034 01:25:42,430 --> 01:25:44,015 Sherry, sen misin? 1035 01:25:44,181 --> 01:25:46,434 Ne güzel bir sürpriz. 1036 01:25:47,143 --> 01:25:52,064 Öyle, Koca Anne. Sadece gelip hoşça kal demek istedim çünkü hemen gitmemiz gerek. 1037 01:25:52,231 --> 01:25:54,400 Fakat ben şimdi geldim... 1038 01:25:54,567 --> 01:25:58,446 Senin gitmeni istemiyorum. Lütfen, gitme. 1039 01:25:58,612 --> 01:26:03,868 Hayır, Koca Anne, şimdi gitmeliyiz. Ve her şey için sana teşekkür etmek istedim. 1040 01:26:04,035 --> 01:26:06,329 Hoşça kal dedin. Hadi şimdi gidelim. 1041 01:26:06,537 --> 01:26:09,415 - Kıpırdama, pislik! - Nolan? Ne yapıyorsun? 1042 01:26:09,582 --> 01:26:11,208 O şeyi indir aşağı. 1043 01:26:14,337 --> 01:26:16,714 Sen kıpırdama... pislik. 1044 01:26:18,049 --> 01:26:19,884 - Beni vurma. - Lester, hayır. 1045 01:26:20,926 --> 01:26:22,345 Kahretsin. 1046 01:26:26,432 --> 01:26:27,683 Oh, Tanrım! 1047 01:26:27,850 --> 01:26:30,394 Anahtarlarımı unuttum. 1048 01:26:34,607 --> 01:26:37,401 Koca... Koca Anne? 1049 01:26:39,320 --> 01:26:42,573 - Tek yumurta ikizi misiniz? - Kıpırdama! FBI. 1050 01:26:49,705 --> 01:26:52,833 Koca Anne'nin evinde asla! 1051 01:26:55,586 --> 01:26:57,004 Oh, lanet olsun! 1052 01:27:03,094 --> 01:27:06,138 Dizlerimi hissedemiyorum. Oh, Koca Anne! 1053 01:27:06,680 --> 01:27:09,600 - Bana vurdun, seni şişko çöp torbası? - Lester, hayır! 1054 01:27:10,643 --> 01:27:12,645 Sakın ona vurma. 1055 01:27:17,733 --> 01:27:20,152 Sakın üstümde dönme! Aman Tanrım! 1056 01:27:46,887 --> 01:27:48,055 Oh Tanrım. 1057 01:27:48,222 --> 01:27:49,557 - İyi misin? - Evet. 1058 01:27:49,723 --> 01:27:52,893 - O pisliği hakladın. - Öyle. İyi iş becerdim, ha? 1059 01:27:53,352 --> 01:27:54,895 Sakin ol. 1060 01:27:55,062 --> 01:27:59,733 Fakat sana söylemeliyim ki... Bu vurulma kısmı, o kadar eğlenceli değil. 1061 01:28:00,192 --> 01:28:02,194 Malcolm. 1062 01:28:05,281 --> 01:28:07,658 Trent. 1063 01:28:09,952 --> 01:28:12,079 Dikkat et! 1064 01:28:21,088 --> 01:28:24,717 Evet. Biri bana bir şeyler söylesin. 1065 01:28:24,884 --> 01:28:28,262 Çünkü bu gösteri korkutucu olmaya başladı. 1066 01:28:38,314 --> 01:28:42,735 Bir daha yakınlarıma dokunmaya kalkarsan senin kafanı kırarım. 1067 01:28:42,902 --> 01:28:44,862 Kan sudan koyudur. 1068 01:28:46,030 --> 01:28:49,992 Bunun içindeki morfin mi? Bu aspirine bin basar. 1069 01:28:54,288 --> 01:28:55,664 Sherry. 1070 01:28:59,460 --> 01:29:01,462 İçeri gir, tatlım. Tamam mı? 1071 01:29:05,257 --> 01:29:07,426 Nasıl baş ediyor? 1072 01:29:08,552 --> 01:29:10,387 O iyi. 1073 01:29:11,096 --> 01:29:12,640 Güzel. 1074 01:29:12,806 --> 01:29:16,393 Baştan beri suçlu olduğumu düşünüyordun, değil mi? 1075 01:29:16,644 --> 01:29:19,396 Bütün bu zahmete yalanımı yakalamak için girdin. 1076 01:29:19,563 --> 01:29:22,107 Ve dürüst olmayan kişi sendin. 1077 01:29:22,608 --> 01:29:24,401 Ben sadece işimi yapıyordum. 1078 01:29:24,568 --> 01:29:28,239 Gölde olanlar ve her şeyde, sen işini yapıyordun, doğru mu? 1079 01:29:28,405 --> 01:29:29,823 Hayır. 1080 01:29:29,990 --> 01:29:33,244 "Birine güvenmelisin. Neden benden başlamıyorsun?" 1081 01:29:33,577 --> 01:29:36,247 İnanması çok zor, Malcolm. 1082 01:29:55,641 --> 01:29:59,186 Ne hissediyorsun, Malcolm? Bu yüzden gergin misin? 1083 01:29:59,353 --> 01:30:01,647 Gergin mi? Hayır. 1084 01:30:01,814 --> 01:30:03,691 Hayır, ben iyiyim. 1085 01:30:03,857 --> 01:30:07,027 Bu ilk tanıklığım olmayacak. 1086 01:30:07,194 --> 01:30:08,862 Bunu da hallederim. 1087 01:30:09,029 --> 01:30:11,699 Öyle umalım. Karşında tipik düşman jüri var. İyi şanslar. 1088 01:30:11,865 --> 01:30:13,826 Evet. Öyle. 1089 01:30:26,130 --> 01:30:28,632 Evet, kardeşlerim. 1090 01:30:32,678 --> 01:30:34,680 Peder, tanıklık etmeye geldim. 1091 01:30:35,764 --> 01:30:39,727 - Onun burada ne işi var? - Burası Tanrı'nın evi... 1092 01:30:39,893 --> 01:30:42,396 ...burada onun çocuklarına kapı açıktır. 1093 01:30:42,605 --> 01:30:45,608 Evet, hepsine ama o hariç. 1094 01:30:48,986 --> 01:30:51,155 - İyi şeyler söylemelisin. - Tamam. 1095 01:30:51,322 --> 01:30:54,450 Lafı geveleme. Doğrudan konuya gir. 1096 01:30:58,662 --> 01:31:00,873 Bugün buraya... 1097 01:31:01,040 --> 01:31:03,375 ...anlayış dilemek için geldim. 1098 01:31:04,918 --> 01:31:09,882 Sanırım kutsal kitap diyor ki "Beni tanımıyorsan, hakkımda hüküm verme." 1099 01:31:10,049 --> 01:31:12,760 - Bunu Tupac diyordu. - Kesinlikle Tupac. 1100 01:31:12,926 --> 01:31:14,762 Tupac. Tamam. 1101 01:31:14,928 --> 01:31:18,057 Trent, o ne diyor? 1102 01:31:18,223 --> 01:31:22,019 Annem diyor ki "İsa birbirimizi, kendimizi sevdiğimiz kadar sevmeliyiz diyor." 1103 01:31:22,186 --> 01:31:25,731 Hayır, Trent. Bu da Al Green'den eski bir şarkı sözü. Arabamda kaseti var. 1104 01:31:25,898 --> 01:31:27,775 Onu söyleyen İsa'nın ta kendisi. 1105 01:31:27,941 --> 01:31:30,694 - Amin! - Evet, O söyledi. 1106 01:31:30,861 --> 01:31:34,740 Neyse... Trent, göldeki günü hatırlıyor musun? 1107 01:31:34,907 --> 01:31:38,535 Sana, "Bir şeyi çok istersen sabırlı olmalısın... 1108 01:31:38,702 --> 01:31:41,455 ...o zaman sana gelecektir" demiştim. 1109 01:31:42,665 --> 01:31:45,250 Sanırım bu sadece ateş böceklerinde işe yarıyor. 1110 01:31:45,834 --> 01:31:49,546 Biri senin için önemliyse, kendini ona vermelisin. 1111 01:31:50,047 --> 01:31:52,049 Onu yakalamalısın. 1112 01:31:52,966 --> 01:31:55,094 Sherry, makyaj... 1113 01:31:55,260 --> 01:31:57,638 Biliyorsun, o kocaman şey... 1114 01:31:57,805 --> 01:32:00,182 Ve sarkıklıklar... 1115 01:32:01,183 --> 01:32:02,935 Kusura bakma. 1116 01:32:03,102 --> 01:32:05,062 Bak, onlar sahteydi. 1117 01:32:07,189 --> 01:32:09,608 Ama senin hakkında hissettiklerimin... 1118 01:32:10,401 --> 01:32:12,945 ...hepsi gerçek. 1119 01:32:13,112 --> 01:32:16,824 Peder, sanırım Tanrı bu kardeş aracılığıyla... 1120 01:32:16,990 --> 01:32:20,160 ...bize bazı gerçek mesajlar vermeye çalışıyor. 1121 01:32:20,327 --> 01:32:23,831 Melekler senin yolunu aydınlatsın, Koca Anne. 1122 01:32:31,588 --> 01:32:34,299 Sherry, niye hâlâ orada oturuyorsun? 1123 01:32:34,466 --> 01:32:37,469 Kızım, buraya gel ve erkeğini al. 1124 01:33:54,254 --> 01:33:57,132 Bu sabah, gerçek kilisedeyiz! 1125 01:38:55,764 --> 01:38:56,765 [TURKISH]