1 00:00:37,404 --> 00:00:39,272 Мене кличуть Турецький. 2 00:00:39,406 --> 00:00:41,541 Кумедне ім'я для англійця, я знаю. 3 00:00:41,674 --> 00:00:44,711 Мої батьки разом потрапили в авіакатастрофу. 4 00:00:45,044 --> 00:00:46,446 Так вони й зустрілися. 5 00:00:46,579 --> 00:00:48,748 Мене назвали на честь літака. 6 00:00:49,082 --> 00:00:51,785 Мало кому дають ім'я на честь авіакатастрофи. 7 00:00:52,118 --> 00:00:53,420 Це Томмі. 8 00:00:53,753 --> 00:00:55,655 Ім'я нібито від автомату. 9 00:00:56,389 --> 00:01:01,127 Насправді його назвали на честь відомого танцівника балету XIX сторіччя. 10 00:01:01,261 --> 00:01:03,329 Знаю його все моє життя. 11 00:01:03,463 --> 00:01:04,664 Він мій партнер. 12 00:01:04,798 --> 00:01:07,467 Ні, ніяких обійм чи прогулянок разом. 13 00:01:07,600 --> 00:01:08,835 Я лише намагаюсь 14 00:01:09,169 --> 00:01:12,572 рятувати його від проблем, які він мені створює. 15 00:01:12,705 --> 00:01:15,708 Трохи даю йому перцю, щоб знав своє місце. 16 00:01:15,842 --> 00:01:18,211 Насправді, він мені як брат. 17 00:01:19,512 --> 00:01:22,715 Що я знаю про алмази? Я ж організую боксерські матчі. 18 00:01:22,849 --> 00:01:26,853 Ще тиждень тому я займався цим із радістю, а потім... 19 00:01:27,187 --> 00:01:29,622 Що я знаю про алмази? 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,724 Хіба їх не з Антверпена везуть? 21 00:01:32,859 --> 00:01:36,129 - Хаймі, послухаєте? - Маємо якійсь вибір? 22 00:01:36,262 --> 00:01:37,297 {\an8}АНТВЕРПЕН 23 00:01:37,430 --> 00:01:40,133 {\an8}Не можна сприймати це дослівно. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,836 {\an8}Історія про Адама та Єву чудова, 25 00:01:43,736 --> 00:01:45,805 з глибокою мораллю, 26 00:01:46,139 --> 00:01:49,542 {\an8}але щоб доросла людина у таке повірила? 27 00:01:50,810 --> 00:01:52,378 {\an8}Що це? 28 00:01:54,314 --> 00:01:55,882 Що у вас там? 29 00:01:57,350 --> 00:02:00,253 Що мені зробити, зняти штани? 30 00:02:00,653 --> 00:02:02,422 {\an8}Добре, проходьте. 31 00:02:04,257 --> 00:02:05,892 {\an8}Це чудова історія. 32 00:02:06,793 --> 00:02:09,696 Але й тільки. Лише історія. 33 00:02:09,829 --> 00:02:13,199 В основі католицького учення хибний переклад. 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,768 Ну досить вам. Рубен, скажи щось. 35 00:02:15,902 --> 00:02:19,205 Лише послухайте. Є у вас час? Я розповім все до кінця. 36 00:02:19,339 --> 00:02:23,476 Вчені Септуагінту чомусь переклали з івриту "молоду жінку", 37 00:02:23,610 --> 00:02:25,879 грецькою як "незайману". 38 00:02:26,212 --> 00:02:28,581 Зробити таку помилку нескладно, 39 00:02:28,715 --> 00:02:32,685 бо за написанням вони майже не відрізняються. 40 00:02:33,486 --> 00:02:35,455 ПАЛИТИ ЗАБОРОНЕНО 41 00:02:43,429 --> 00:02:45,732 Так вони придумали пророцтво: 42 00:02:45,865 --> 00:02:49,903 "Буде таке, що незаймана завагітніє та народить сина". 43 00:02:50,236 --> 00:02:53,873 Розумієте? Саме "незаймана" привернуло увагу людей. 44 00:02:54,207 --> 00:02:58,311 Не щодня незаймана вагітніє та народжує сина. 45 00:03:14,727 --> 00:03:18,865 Залиште таку помилку невиправленою на кілька століть, 46 00:03:19,198 --> 00:03:22,569 і ось вам свята католицька церква. 47 00:03:22,702 --> 00:03:25,672 Ой вей, і що ти хотів сказати? 48 00:03:26,506 --> 00:03:30,710 {\an8}Тільки те, що воно святе письмо, не значить, що це істина. 49 00:03:30,843 --> 00:03:34,781 {\an8}Але це дає їм надію. Не важливо, правда це чи ні. 50 00:03:34,914 --> 00:03:37,650 {\an8}- Людям подобається вірити. - Мені набридло це. 51 00:03:37,784 --> 00:03:40,954 {\an8}Так чи інакше, з ким ми зустрічаємося? 52 00:03:41,688 --> 00:03:43,356 {\an8}- З Майклом. - Слухаю? 53 00:03:45,225 --> 00:03:46,292 Мутті. 54 00:03:46,426 --> 00:03:49,729 Руді! Руд, впусти їх, будь ласка. 55 00:03:53,366 --> 00:03:55,935 Руд, все добре, дай їм пройти. 56 00:03:56,569 --> 00:03:57,770 - Майкле. - Мутті. 57 00:03:58,304 --> 00:04:02,575 {\an8}Ми чекали тебе півгодини. Тобі треба, щоб у мене печія була? 58 00:04:08,715 --> 00:04:09,749 Лягти на підлогу! 59 00:04:12,885 --> 00:04:13,953 На підлогу! 60 00:04:14,821 --> 00:04:16,589 Лежати! 61 00:04:16,789 --> 00:04:18,391 На підлогу, хай тобі! 62 00:04:19,525 --> 00:04:23,896 Лягай! 63 00:04:24,364 --> 00:04:25,431 На підлогу! 64 00:04:30,003 --> 00:04:31,838 Лягай, я сказав! 65 00:04:31,971 --> 00:04:34,274 - Час? - Сім хвилин. 66 00:04:37,977 --> 00:04:39,412 Де камінь? 67 00:04:43,449 --> 00:04:44,717 Де камінь? 68 00:04:46,319 --> 00:04:48,855 Де камінь? 69 00:04:53,893 --> 00:04:55,428 Майкле, де камінь? 70 00:05:11,010 --> 00:05:12,011 КУЗЕН АВІ 71 00:05:17,417 --> 00:05:18,451 {\an8}СОЛ 72 00:05:21,554 --> 00:05:22,555 {\an8}МІКІ 73 00:05:27,894 --> 00:05:28,895 {\an8}ВІННІ 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,334 {\an8}ФРЕНКІ ЧОТИРИ ПАЛЬЦІ 75 00:05:40,840 --> 00:05:41,841 ТУРЕЦЬКИЙ 76 00:05:44,711 --> 00:05:45,712 {\an8}КРАСЕНЬ ДЖОРДЖ 77 00:05:47,113 --> 00:05:48,114 ТОММІ 78 00:05:53,820 --> 00:05:54,821 {\an8}КУЛЕЗУБИЙ ТОНІ 79 00:05:57,356 --> 00:05:58,357 {\an8}БОРИС "ЛЕЗО" 80 00:06:02,095 --> 00:06:03,096 ДАГ "ГОЛОВА" 81 00:06:08,501 --> 00:06:09,502 ТОП "ЦЕГЛИНА" 82 00:06:21,647 --> 00:06:23,549 Коли твій літак? 83 00:06:24,417 --> 00:06:25,818 За двадцять хвилин. 84 00:06:26,652 --> 00:06:28,154 Дай мені свій пістолет. 85 00:06:39,699 --> 00:06:41,667 Коли будеш у Лондоні 86 00:06:41,801 --> 00:06:43,603 і знадобиться зброя, 87 00:06:44,971 --> 00:06:45,972 ось телефон. 88 00:06:50,710 --> 00:06:52,779 - Борис. - Борис. 89 00:06:53,513 --> 00:06:55,982 Здобуде усе, що побажаєш. 90 00:07:00,486 --> 00:07:03,022 ЛОНДОН 91 00:07:03,156 --> 00:07:05,057 Хіба так можна робити? 92 00:07:05,191 --> 00:07:09,996 Це боксерський матч без правил, а не змагання з лоскоту. 93 00:07:10,129 --> 00:07:12,064 Ці хлопці битимуться до крові. 94 00:07:13,533 --> 00:07:15,001 Де ті сосиски, Чарлі? 95 00:07:15,134 --> 00:07:16,636 Пару хвилин, Турецький. 96 00:07:18,037 --> 00:07:19,038 Поглянь лише. 97 00:07:19,172 --> 00:07:21,941 Керувати усім звідси? 98 00:07:22,074 --> 00:07:23,776 Потрібна справжня контора. 99 00:07:23,910 --> 00:07:26,946 Я хочу, щоб ти мені її придбав. Нову. 100 00:07:27,079 --> 00:07:28,481 Чому я? 101 00:07:29,715 --> 00:07:31,517 Ти знаєш щось про вагончики. 102 00:07:31,651 --> 00:07:33,119 Як це? 103 00:07:33,453 --> 00:07:36,856 Ти прожив колись літо у такому. Тобто, знаєш більше за мене. 104 00:07:37,223 --> 00:07:40,493 І я не хочу залишитися без штанів після покупки. 105 00:07:40,860 --> 00:07:42,128 Чим це не влаштовує? 106 00:07:43,863 --> 00:07:45,665 Та все добре. 107 00:07:45,798 --> 00:07:47,500 В чудовому стані. 108 00:07:48,000 --> 00:07:49,836 Тільки колір якійсь... 109 00:07:51,904 --> 00:07:54,173 Я вже домовився. Треба лише забрати. 110 00:07:54,874 --> 00:07:56,209 Ось адреса. 111 00:07:57,944 --> 00:07:59,512 Це ж табір. 112 00:08:00,213 --> 00:08:03,983 У тебе 10 тисяч. Не витрать усі. 113 00:08:04,951 --> 00:08:07,954 - Що відбувається з сосисками? - П'ять хвилин. 114 00:08:10,056 --> 00:08:12,892 П'ять хвилин тому ти казав, що дві хвилини. 115 00:08:13,025 --> 00:08:14,894 Це ж не бродяги? 116 00:08:15,027 --> 00:08:17,663 Ненавиджу клятих бродяг. 117 00:08:17,797 --> 00:08:20,233 Ти надто вразливий, Томмі. 118 00:08:23,069 --> 00:08:25,071 Дідько, а ну стій. 119 00:08:25,938 --> 00:08:28,508 - Це що? - Мій пасок. 120 00:08:28,641 --> 00:08:31,043 Ні, Томмі. У тебе в штанях пістолет. 121 00:08:31,177 --> 00:08:34,514 - Що він там робить? - Це для захисту. 122 00:08:34,647 --> 00:08:35,815 Захисту від чого? 123 00:08:35,948 --> 00:08:37,984 Від німців? 124 00:08:38,117 --> 00:08:41,220 А якщо відстрелиш собі півдупи, як сідатимеш? 125 00:08:41,554 --> 00:08:44,557 - Звідки взяв? - У Бориса "Леза". 126 00:08:44,957 --> 00:08:47,660 У цієї клятої російської зміюки Бориса? 127 00:08:48,261 --> 00:08:49,629 Важкий він. 128 00:08:51,564 --> 00:08:52,565 Важкі краще. 129 00:08:52,698 --> 00:08:53,699 РАНІШЕ 130 00:08:53,833 --> 00:08:55,167 Більш надійні. 131 00:08:55,301 --> 00:08:58,004 Як не вистрілить, завжди можна влупити ним. 132 00:08:58,137 --> 00:09:01,641 Борис "Лезо" або "Той, який уникає кулі". 133 00:09:01,774 --> 00:09:05,945 Спина, як радянський серп, і характер, як той молот навхрест. 134 00:09:06,078 --> 00:09:09,916 Цього виродка, мабуть, неможливо вбити. 135 00:09:10,950 --> 00:09:13,119 Повернемось до мого партнера, Томмі. 136 00:09:13,252 --> 00:09:16,856 Він займається ще однією справою, гральними автоматами. 137 00:09:16,989 --> 00:09:20,960 Це приносить трошки грошей нам і дає роботу Красеню. 138 00:09:21,093 --> 00:09:25,665 Однак зараз Томмі трошки зациклився на безпеці. 139 00:09:26,599 --> 00:09:28,034 Добре, беру. 140 00:09:28,601 --> 00:09:32,238 Для такої пристрасті Томмі до вогнепальної зброї є підстави. 141 00:09:32,572 --> 00:09:36,976 Рано чи пізно у підпільних матчах доведеться щось робити з цією підставою: 142 00:09:37,109 --> 00:09:38,177 Цеглиною. 143 00:09:38,311 --> 00:09:41,247 Якщо на це не варто ставити, на що ж тоді варто? 144 00:09:41,581 --> 00:09:44,750 - Непогано виглядає, чи не так? - Чудово. 145 00:09:44,884 --> 00:09:46,218 Зможете пишатися ним. 146 00:09:46,352 --> 00:09:50,623 Вважаєш, це мені потрібно від людей? Пишатися ними? 147 00:09:50,756 --> 00:09:51,991 Ви цього заслуговуєте. 148 00:09:52,124 --> 00:09:54,694 Витягни язика з моєї дупи, Гаррі. 149 00:09:55,661 --> 00:09:56,896 Це для собак. 150 00:09:57,630 --> 00:09:59,231 Ти ж не собака, вірно? 151 00:09:59,365 --> 00:10:01,033 Звісно, ні. 152 00:10:01,167 --> 00:10:02,668 Хоча у тебе 153 00:10:03,736 --> 00:10:07,173 є всі характерні ознаки собаки, Гаррі. 154 00:10:07,306 --> 00:10:08,741 Окрім відданості. 155 00:10:08,874 --> 00:10:11,611 Ходять чутки, що щоб покінчити з кимось, 156 00:10:11,744 --> 00:10:13,045 йому потрібні шокер, 157 00:10:13,179 --> 00:10:15,881 пластиковий мішок, скотч 158 00:10:16,015 --> 00:10:17,883 і зграя зголоднілих свиней. 159 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 Ти безжалісна наволоч, Ліам. Жодного сумніву. 160 00:10:24,657 --> 00:10:27,093 Але у мене немає часу сперечатися. 161 00:10:29,228 --> 00:10:31,297 Згодуй його свиням, Ероле. 162 00:10:32,965 --> 00:10:35,234 А ви вдвох на що витріщилися? 163 00:10:38,070 --> 00:10:39,705 Якщо маєш з ним справу, 164 00:10:39,839 --> 00:10:42,375 що завгодно, але не залишайся у нього в боргу. 165 00:10:42,708 --> 00:10:44,010 Інакше ти йому винен. 166 00:10:44,143 --> 00:10:46,278 А це значить, ти у нього в кишені. 167 00:10:46,412 --> 00:10:50,049 І звідтіля тобі вже не вислизнути. 168 00:10:50,683 --> 00:10:53,886 Я чув, він непоганий боєць, тому використаю його. 169 00:10:54,020 --> 00:10:56,288 Зроблю тобі послугу. 170 00:10:56,422 --> 00:10:59,425 Він має на увазі, що це я роблю йому послугу. 171 00:10:59,759 --> 00:11:02,695 Відомо, що у моїх матчах не лягають просто так. 172 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 На відміну від його. 173 00:11:05,798 --> 00:11:08,134 Здається, Ероле, я йому не сподобався. 174 00:11:08,267 --> 00:11:09,835 Я тобі не сподобався? 175 00:11:09,969 --> 00:11:11,203 Не знаю, про що ви. 176 00:11:11,337 --> 00:11:14,740 Зате знаю, що прагну вирватися звідси. З цього смороду. 177 00:11:15,408 --> 00:11:20,146 Мої бої закінчуються швидко, щоб забратися звідтіля до приходу поліції. 178 00:11:20,279 --> 00:11:22,848 Зіграй своїми картами як слід, і все. 179 00:11:22,982 --> 00:11:25,384 Все буде, коли ти мене відпустиш. 180 00:11:25,718 --> 00:11:28,387 Заробляти гроші у боксі важко, тому час від часу 181 00:11:28,721 --> 00:11:31,791 доводиться поступатися принципами. 182 00:11:31,924 --> 00:11:34,460 А краще взагалі забути, що вони в тебе є. 183 00:11:34,794 --> 00:11:36,262 Це ланкаширські свині? 184 00:11:36,395 --> 00:11:37,997 Хтось до тебе звертався? 185 00:11:38,431 --> 00:11:41,700 Ось і Томмі. Цеглина обожнює Томмі. 186 00:11:42,868 --> 00:11:44,036 Не розчаровуй мене. 187 00:11:45,304 --> 00:11:47,907 Ти ж не розчаруєш мене? 188 00:11:49,775 --> 00:11:51,744 Зустрінемось біля рингу. 189 00:11:54,413 --> 00:11:58,484 Борисе, у цього клятого Френкі "Чотири пальці" 190 00:11:58,818 --> 00:12:01,287 є алмаз завбільшки з кулак. 191 00:12:01,420 --> 00:12:05,324 Дипломат з каменем пристебнуто до його руки. 192 00:12:05,458 --> 00:12:07,893 Я послав його до тебе за пістолетом. 193 00:12:08,027 --> 00:12:10,930 Що мені ще зробити для тебе, вбити його? 194 00:12:11,063 --> 00:12:13,466 Але ти також не вбивай його. 195 00:12:13,799 --> 00:12:16,902 Американці не повинні знати, що це росіяни. 196 00:12:17,036 --> 00:12:18,904 Інакше вони вийдуть на мене. 197 00:12:19,038 --> 00:12:20,906 Добре, щось придумаю. 198 00:12:21,273 --> 00:12:22,274 АНТВЕРПЕН 199 00:12:22,408 --> 00:12:24,043 Не забувай, ти мій брат. 200 00:12:24,176 --> 00:12:25,177 ЛОНДОН 201 00:12:25,311 --> 00:12:27,213 Хай хтось інший викраде камінь! 202 00:12:27,346 --> 00:12:29,515 Я не хочу, щоб був зв'язок зі мною. 203 00:12:29,849 --> 00:12:32,818 І хай його не вбивають. Надто підозріло. 204 00:12:32,952 --> 00:12:34,787 Тому не треба посилати дурнів. 205 00:12:34,920 --> 00:12:38,457 Він буде в Лондоні лише пару днів, потім летить в Нью- Йорк, 206 00:12:38,791 --> 00:12:41,026 тому не барися. Добре? 207 00:12:41,527 --> 00:12:44,797 Так. Розумію. 208 00:12:45,097 --> 00:12:47,967 Ще одне. Може допомогти. 209 00:12:48,901 --> 00:12:50,436 Йому до вподоби азартні ігри. 210 00:12:51,904 --> 00:12:52,905 НЬЮ- ЙОРК 211 00:12:53,038 --> 00:12:54,039 86 каратів? 212 00:12:54,173 --> 00:12:56,242 Діамантове огранювання, просто чудо. 213 00:12:56,842 --> 00:12:57,843 ЛОНДОН 214 00:12:57,977 --> 00:12:59,278 Чудовий камінь. 215 00:12:59,411 --> 00:13:00,880 Дякую тобі, Френкі. 216 00:13:01,013 --> 00:13:04,150 І чудова робота. Коли повертаєшся? 217 00:13:04,283 --> 00:13:09,188 Треба продати невеличкі камінці, шукаю покупців. Пару днів. 218 00:13:09,321 --> 00:13:12,024 - Знайди мого кузена Дагі. - Дага "Голову"? 219 00:13:12,158 --> 00:13:14,059 Я ЛЮБЛЮ НЬЮ- ЙОРК 220 00:13:15,861 --> 00:13:16,862 І Френкі... 221 00:13:17,363 --> 00:13:19,999 - Що таке? - Подалі від казино. 222 00:13:23,002 --> 00:13:24,470 Чудова робота, хлопче. 223 00:13:24,803 --> 00:13:27,873 {\an8}- Не змарнуй її зараз, добре? - Я чув тебе, Аві. 224 00:13:28,007 --> 00:13:30,009 До зустрічі, Аві. 225 00:13:33,412 --> 00:13:35,014 {\an8}Вісімдесят шість каратів. 226 00:13:35,147 --> 00:13:38,484 {\an8}- Де? - Лондон. 227 00:13:38,851 --> 00:13:40,986 {\an8}- Лондон? - Так, Лондон. 228 00:13:41,887 --> 00:13:44,423 {\an8}Знаєш, риба з картоплею, чашка чаю, 229 00:13:44,557 --> 00:13:48,027 {\an8}погана їжа, ще гірша погода, Мері-блін-Поппінс. Лондон! 230 00:13:48,861 --> 00:13:49,895 ЗНОВУ У ЛОНДОНІ 231 00:13:50,029 --> 00:13:51,030 Не для мене. 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,999 Це Даг "Голова". Кожен знає Дага "Голову". 233 00:13:54,133 --> 00:13:57,203 Якщо треба позбутися крадених камінців, вам до нього. 234 00:13:57,336 --> 00:14:00,439 Удає з себе єврея. Хотів би бути євреєм. 235 00:14:00,573 --> 00:14:03,409 Навіть каже своїй рідні, що вони євреї, 236 00:14:03,542 --> 00:14:06,378 хоча він схожий на єврея не більше, ніж на мавпу. 237 00:14:06,512 --> 00:14:08,280 Вважає, що це вигідно. 238 00:14:08,414 --> 00:14:12,184 І в діамантовому бізнесі це справді вигідно. 239 00:14:12,318 --> 00:14:13,319 Аві! 240 00:14:13,452 --> 00:14:15,521 Буде сьогодні. Попіклуйся про нього. 241 00:14:15,854 --> 00:14:18,457 Аві, ти ж знаєш, я не купую дріб'язок. 242 00:14:18,591 --> 00:14:20,092 У нього не дріб'язок. 243 00:14:20,226 --> 00:14:21,327 Зроби його меншим. 244 00:14:21,460 --> 00:14:23,863 За кого ти мене приймаєш? Це ж Англія. 245 00:14:23,996 --> 00:14:25,631 Ми граємо за правилами. 246 00:14:25,965 --> 00:14:27,433 Послухай. 247 00:14:27,566 --> 00:14:31,036 Якщо камені кошерні, я, звісно, куплю їх. 248 00:14:31,170 --> 00:14:34,874 Зараз пробач, але мені час обідати. 249 00:14:41,046 --> 00:14:42,548 Що ви тут робите? 250 00:14:42,882 --> 00:14:44,617 Це ж вільна країна, хіба ні? 251 00:14:45,284 --> 00:14:47,620 Але не вільна крамниця! 252 00:14:47,953 --> 00:14:49,421 Геть звідси! 253 00:14:55,527 --> 00:14:58,097 ДЕНОВІЦ 254 00:15:00,399 --> 00:15:03,002 Ви вдвох підніміться до мого кабінету. 255 00:15:03,569 --> 00:15:05,537 Я зараз розмовляв з кузеном Аві. 256 00:15:05,671 --> 00:15:08,540 - Зустрінеш його. - Так, тату, ти казав нам. 257 00:15:08,674 --> 00:15:12,177 - Він велике цабе у Нью- Йорку. - Так, тату, ти казав нам. 258 00:15:12,311 --> 00:15:14,947 Обидві зайдіть до мого кабінету. 259 00:15:15,080 --> 00:15:17,349 Так, тату, ти казав нам. 260 00:15:23,055 --> 00:15:25,557 Вага свідчить про надійність. 261 00:15:26,392 --> 00:15:28,460 А це для мене найголовніше. 262 00:15:36,268 --> 00:15:37,703 Беру. 263 00:15:38,604 --> 00:15:40,172 Скільки ти хочеш? 264 00:15:40,306 --> 00:15:41,407 Ніскільки. 265 00:15:43,175 --> 00:15:46,378 Добре, що ти хочеш за нього? 266 00:15:46,512 --> 00:15:48,280 Щоб ти дещо для мене зробив. 267 00:15:50,182 --> 00:15:52,151 Через пару днів буде бій. 268 00:15:53,319 --> 00:15:55,020 Який саме? 269 00:15:55,154 --> 00:15:56,689 Підпільний бокс. 270 00:15:58,324 --> 00:16:00,626 Я знаю букмекерів, які приймають ставки. 271 00:16:04,263 --> 00:16:06,098 Зробиш одну для мене, 272 00:16:06,498 --> 00:16:08,167 і ми квити. 273 00:16:08,300 --> 00:16:10,569 - Чому не сам? - Розумієш... 274 00:16:12,237 --> 00:16:16,342 Такі ставки мало хто з букмекерів приймає. 275 00:16:17,209 --> 00:16:20,679 А я декому вже заборгував. 276 00:16:22,715 --> 00:16:25,451 Я знаю дещо, що більшість з них не знає. 277 00:16:26,285 --> 00:16:27,586 Добре, і? 278 00:16:29,088 --> 00:16:30,556 Що ти знаєш? 279 00:16:35,260 --> 00:16:38,163 Це табір. Табір бродяг. 280 00:16:38,297 --> 00:16:41,367 - Десять пунктів. - Що ми тут робимо? 281 00:16:42,134 --> 00:16:45,437 - Купуємо трейлер. - У купки шмаркатих бродяг? 282 00:16:45,571 --> 00:16:48,374 Ти що, здурів? Вліземо в халепу. 283 00:16:48,507 --> 00:16:49,608 Ні, якщо ти тут. 284 00:16:49,742 --> 00:16:51,677 Ну, ти й виродок. 285 00:16:52,011 --> 00:16:54,279 Не переношу бродяг. 286 00:16:57,416 --> 00:16:59,018 Чудова машина, пане. 287 00:16:59,151 --> 00:17:00,652 Не така, як твій велик. 288 00:17:00,786 --> 00:17:02,721 Кого ви шукаєте? 289 00:17:03,055 --> 00:17:04,390 Пана О'Ніла. 290 00:17:05,090 --> 00:17:07,326 - Мені знайти його? - Зроби ласку. 291 00:17:07,459 --> 00:17:09,261 Геть звідси. 292 00:17:10,229 --> 00:17:13,098 - То ти знайдеш його для мене? - Так. 293 00:17:13,665 --> 00:17:16,735 - Чого ти чекаєш? - П'ять фунтів, які ви мені дасте. 294 00:17:17,069 --> 00:17:18,670 Пішов ти, я сам знайду. 295 00:17:18,804 --> 00:17:21,340 - Два з половиною. - Один. 296 00:17:21,473 --> 00:17:23,275 Ну, ти й скнара. 297 00:17:23,409 --> 00:17:25,411 З бродягами завжди важко. 298 00:17:25,544 --> 00:17:27,379 Що ти робиш? Забирайся звідси. 299 00:17:27,513 --> 00:17:29,448 Незрозуміло, що вони кажуть. 300 00:17:29,581 --> 00:17:31,283 Ти Томмі? Щодо трейлеру? 301 00:17:31,417 --> 00:17:33,685 - Пане О'Ніл. - Чувак, зви мене Міккі. 302 00:17:33,819 --> 00:17:36,055 Не ірландці, не англійці. 303 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 - Як справи? - Погода непогана. 304 00:17:38,290 --> 00:17:40,059 Просто бродяги. 305 00:17:40,526 --> 00:17:42,361 Лише глянь на цього велетня! 306 00:17:42,828 --> 00:17:44,463 Скільки в тобі? 307 00:17:44,596 --> 00:17:46,598 - Хлопці, скільки в ньому? - Багато. 308 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 Мам, вийди глянь, який громило. 309 00:17:50,469 --> 00:17:54,807 Б'юся об заклад, ви боксуєте потроху. Вгадав? Дуже схоже. 310 00:17:55,140 --> 00:17:57,810 Забирайся. Може, вони вип'ють чогось. 311 00:17:58,143 --> 00:17:59,745 Міг би прикінчити щось. 312 00:18:00,312 --> 00:18:02,681 Ніякого "прикінчити" тут, ось що я скажу. 313 00:18:02,815 --> 00:18:05,117 Заберіть руки звідси! 314 00:18:05,250 --> 00:18:06,785 Чашку чаю для велетня? 315 00:18:07,119 --> 00:18:10,189 Не вдавай дурня, Міккі. Запропонуй щось пристойне. 316 00:18:11,790 --> 00:18:12,791 Ти ж почвара. 317 00:18:13,125 --> 00:18:16,361 - А велетень з нами не піде? - Він залишиться в машині. 318 00:18:16,495 --> 00:18:20,265 - Він що, вважає нас за злодіїв? - Ні, зовсім ні. 319 00:18:20,399 --> 00:18:23,802 - Йому просто подобаються машини. - Гарні собики. Подобаються? 320 00:18:24,369 --> 00:18:25,671 - Собики? - Що? 321 00:18:25,804 --> 00:18:27,639 - Ну собики. - Подобаються? 322 00:18:28,307 --> 00:18:29,842 А, собаки. 323 00:18:30,175 --> 00:18:32,377 Звісно, подобаються. 324 00:18:32,511 --> 00:18:35,414 - Але трейлери більше. - Тоді ласкаво просимо. 325 00:18:46,158 --> 00:18:49,795 Заброди відомі своєю майстерністю у ділових переговорах. 326 00:18:50,129 --> 00:18:52,264 Можливо, тому вони розмовляють так, 327 00:18:52,397 --> 00:18:54,566 що ніхто не розуміє, що саме сказано. 328 00:18:54,700 --> 00:18:57,636 Але якщо Томмі отримає трейлер за меншу ціну, 329 00:18:57,769 --> 00:19:00,806 після повернення його чекає морозиво. 330 00:19:01,140 --> 00:19:03,475 Гарний собака, гарна сім'я. 331 00:19:03,609 --> 00:19:06,378 Буде тужити за домівкою, але це не надовго. 332 00:19:06,845 --> 00:19:09,381 До зустрічі, хлопці. До зустрічі, бос. 333 00:19:09,515 --> 00:19:11,517 Добре, Міккі. Зустрінемося. 334 00:19:13,252 --> 00:19:14,887 І чого усі так репетують? 335 00:19:15,487 --> 00:19:16,922 Непогані люди. 336 00:19:26,798 --> 00:19:29,234 Ми домовилися, ти ж бачив, що купував. 337 00:19:29,368 --> 00:19:32,571 Я допомагав тобі, як міг. 338 00:19:32,704 --> 00:19:34,706 Бачиш машину? Сідай і їдь. 339 00:19:34,840 --> 00:19:38,777 Воруши ногами, поки є чим ворушити. 340 00:19:40,712 --> 00:19:44,917 Ніхто нічого не зробить, якщо не намагатися щось сказати мовчки. 341 00:19:45,684 --> 00:19:48,854 Поверніть наші гроші, і можете забрати собі трейлер. 342 00:19:49,188 --> 00:19:51,890 І нащо мені трейлер без коліс? 343 00:19:52,724 --> 00:19:55,627 - Вирішимо справу бійкою? - Тільки через мій труп! 344 00:19:55,761 --> 00:19:57,262 Забирайтесь! 345 00:19:57,396 --> 00:20:01,266 Ніякої бійки! Ти знаєш, що буде, якщо ти почнеш бійку! 346 00:20:01,833 --> 00:20:03,335 Заспокой її. 347 00:20:03,869 --> 00:20:05,604 От же ж дідько. 348 00:20:11,677 --> 00:20:13,645 Грошей хочеш? Я тебе не умовляв. 349 00:20:13,779 --> 00:20:16,481 Давай б'ємося за гроші. Ти і я. 350 00:20:29,561 --> 00:20:31,964 Ось така це буде бійка. 351 00:20:32,297 --> 00:20:33,799 Краще не піднімайся. 352 00:20:39,004 --> 00:20:40,639 Краще не піднімайся. 353 00:20:43,675 --> 00:20:46,011 Ляж знову і лежи. 354 00:20:46,345 --> 00:20:48,714 Обіцяю, тобі краще не підніматися. 355 00:20:48,847 --> 00:20:50,949 Знаєш, непоганий кидок для товстуна. 356 00:20:51,316 --> 00:20:52,818 Нахабний виродок. 357 00:21:00,392 --> 00:21:02,361 - Добре. - Ставте його на ноги. 358 00:21:03,562 --> 00:21:04,730 Лягай, 359 00:21:04,863 --> 00:21:07,432 або більше не піднімешся. 360 00:21:11,036 --> 00:21:12,304 Ну, й до дідька. 361 00:21:12,671 --> 00:21:14,539 Мені набридло. Я забираюся. 362 00:21:14,673 --> 00:21:16,942 Нікуди ти не підеш, шматок сала. 363 00:21:20,679 --> 00:21:22,681 Залишишся до кінця. 364 00:21:55,681 --> 00:21:59,351 Виявилося, що той ніжномовний бродяга з татуюванням – 365 00:21:59,484 --> 00:22:02,421 чемпіон з боксу без правил серед циган. 366 00:22:02,554 --> 00:22:05,023 Міцний як сталь. 367 00:22:06,058 --> 00:22:09,795 Але це зараз мало цікавить Томмі. 368 00:22:09,928 --> 00:22:12,664 Якщо Красень не воскресне за кілька хвилин, 369 00:22:12,798 --> 00:22:15,000 Томмі знає, що їх закопають разом. 370 00:22:15,901 --> 00:22:18,503 Нащо циганам пояснювати, 371 00:22:18,637 --> 00:22:20,872 чому хтось помер у їхньому таборі? 372 00:22:21,006 --> 00:22:24,543 Простіше зарити обох та переїхати всім табором. 373 00:22:24,676 --> 00:22:27,946 Все одно нікого там не реєструють. 374 00:22:28,513 --> 00:22:31,983 Томмі молиться. 375 00:22:32,784 --> 00:22:35,887 А якщо ні, то було б варто. 376 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 ЕРІК РОСС ЮВЕЛІРИ 377 00:23:04,149 --> 00:23:05,450 Ледащо. 378 00:23:06,017 --> 00:23:07,853 - Соле. - Ізі. 379 00:23:07,986 --> 00:23:10,722 Ні, це мойсаніт. 380 00:23:10,856 --> 00:23:12,023 Це що? 381 00:23:12,157 --> 00:23:15,727 Мойсаніт – це штучний діамант, Лінкольне. 382 00:23:15,861 --> 00:23:16,962 Це Міккі Маус. 383 00:23:17,829 --> 00:23:18,930 Підробка. 384 00:23:19,564 --> 00:23:21,166 Не справжній. 385 00:23:21,500 --> 00:23:24,970 І коштує він... ні хрена. 386 00:23:25,103 --> 00:23:28,173 Казав я тобі, Ледащо, залишайся бандитом. 387 00:23:28,507 --> 00:23:30,408 А цю справу залиш нам з Солом. 388 00:23:31,576 --> 00:23:32,677 До зустрічі. 389 00:23:36,615 --> 00:23:37,849 А це що таке, Вінсе? 390 00:23:37,983 --> 00:23:39,785 Це собака, Соле. 391 00:23:39,918 --> 00:23:42,120 Не можна сюди таке. 392 00:23:42,454 --> 00:23:44,022 Блін, це лише собака. 393 00:23:44,156 --> 00:23:45,924 - Де ти його узяв? - У циган. 394 00:23:46,057 --> 00:23:47,192 Тримай. 395 00:23:48,660 --> 00:23:50,462 Дали її на додаток до золота. 396 00:23:51,196 --> 00:23:54,966 Ти ж знаєш циган. Аби позбутися тих псів. 397 00:23:55,100 --> 00:23:56,768 Якщо він не небезпечний. 398 00:23:58,737 --> 00:24:00,739 Ти що збираєшся робити? 399 00:24:00,872 --> 00:24:03,542 Хочу, щоб він призвичаївся до крамниці. 400 00:24:06,211 --> 00:24:08,680 Тримай собаку! Повернись! 401 00:24:09,781 --> 00:24:11,116 Все добре, Борисе? 402 00:24:11,817 --> 00:24:14,619 - Не звертай уваги на собаку. - Я не звертаю. 403 00:24:16,588 --> 00:24:17,989 Можу допомогти? 404 00:24:18,990 --> 00:24:20,625 Є робота для тебе. 405 00:24:20,759 --> 00:24:22,527 У мене вже є робота. 406 00:24:23,161 --> 00:24:26,198 П'ятдесят косих за півдня роботи. 407 00:24:27,499 --> 00:24:28,667 Слухаю. 408 00:24:28,800 --> 00:24:31,603 Я хочу, щоб ти пограбував букмекерів. 409 00:24:36,942 --> 00:24:38,743 З Росії з любов'ю? 410 00:24:39,544 --> 00:24:41,813 Мені треба продати камінці, 411 00:24:41,947 --> 00:24:44,916 потеревенити з людьми та зустрітися із знайомими. 412 00:24:45,050 --> 00:24:46,885 Не хочу квапити тебе, але... 413 00:24:47,586 --> 00:24:50,989 Повільніше, Френкі, синку. В чужий монастир... 414 00:24:51,823 --> 00:24:54,492 Я не в монастирі, Дагу. 415 00:24:54,626 --> 00:24:56,161 Я у поспіху. 416 00:24:56,795 --> 00:24:58,263 Мені треба до букмекерів. 417 00:24:58,597 --> 00:24:59,764 Букмекерів? 418 00:25:00,899 --> 00:25:03,034 - На що ставиш? - На Бомбера Харріса. 419 00:25:04,603 --> 00:25:06,137 Підпільного боксера? 420 00:25:08,907 --> 00:25:10,942 Знаєш щось, чого я не знаю? 421 00:25:11,676 --> 00:25:15,213 Я можу знати багато такого, чого не знаєш ти. 422 00:25:17,716 --> 00:25:20,018 Справжній диявол, так, Тайроне? 423 00:25:20,151 --> 00:25:21,286 Звісно, так. 424 00:25:21,620 --> 00:25:25,557 Тайрон сяде за кермо. Він закінчив курс водіння в ралі. 425 00:25:25,690 --> 00:25:26,691 Звісно, так. 426 00:25:29,661 --> 00:25:32,564 Не хочу, щоб цей пес обслинив мої сидіння. 427 00:25:32,697 --> 00:25:34,099 Твої? 428 00:25:34,232 --> 00:25:36,935 Тайроне, це крадена машина. 429 00:25:37,068 --> 00:25:39,037 Коли я за кермом, це моя машина, 430 00:25:39,170 --> 00:25:42,140 і нехай цей пес не обслинює мої сидіння. 431 00:25:42,274 --> 00:25:43,608 Зрозуміло? 432 00:25:43,742 --> 00:25:46,845 Не віриться, що ти його знайшов. Куди він побіг? 433 00:25:46,978 --> 00:25:48,747 Назад до циган. 434 00:25:48,880 --> 00:25:51,783 Стули пельку. І як він їх знайшов? 435 00:25:51,917 --> 00:25:54,953 Не знаю. Я ж не собака. 436 00:25:55,654 --> 00:25:56,922 Його запитай. 437 00:25:57,923 --> 00:26:00,025 Наче там якійсь радіомаячок. 438 00:26:01,860 --> 00:26:03,094 Обережно з гальмами. 439 00:26:03,929 --> 00:26:05,764 Ти ж казав, він вміє водити. 440 00:26:05,897 --> 00:26:09,801 Забудь про мене. Думай про свого пса на моїх сидіннях. 441 00:26:09,935 --> 00:26:11,202 Зрозумів? 442 00:26:32,057 --> 00:26:33,058 Що таке? 443 00:26:33,725 --> 00:26:37,262 Ти казав, він допоможе нам втекти. Як він зможе звідкілясь втекти? 444 00:26:37,595 --> 00:26:40,365 Не турбуйся про Тайрона. Коли треба, він швидкий. 445 00:26:40,699 --> 00:26:42,200 Потурбуйся краще про зброю. 446 00:26:47,339 --> 00:26:49,174 Що це? 447 00:26:49,307 --> 00:26:52,110 Гладкоствол, Соле. 448 00:26:52,243 --> 00:26:55,146 Блін, Вінсенте, це зенітна гармата. 449 00:26:55,280 --> 00:26:59,317 - Наробимо трошки шерхоту. - Шерхоту? Ти вибухів наробиш. 450 00:27:17,736 --> 00:27:20,038 Щось вони не схожі на букмекерів. 451 00:27:20,171 --> 00:27:24,209 Чому ми тут зупинилися? Ось там було непогане місце. 452 00:27:24,843 --> 00:27:26,411 Замало місця. 453 00:27:27,178 --> 00:27:28,847 Замало місця? 454 00:27:29,814 --> 00:27:32,017 Та там на суперлайнер вистачить. 455 00:27:32,150 --> 00:27:36,354 Облиш його. Він такий від народження. Так, Тайроне? 456 00:27:36,688 --> 00:27:38,156 Звісно, так. 457 00:27:49,300 --> 00:27:52,370 Йолоп від народження. Тайроне, що ти наробив? 458 00:27:52,704 --> 00:27:54,706 Так, Тайроне, що ти наробив? 459 00:27:54,839 --> 00:27:57,876 Слухай, ще трошки лайки – і побачиш, що буде. 460 00:27:58,009 --> 00:28:00,412 Все добре. Ні, не рушай зараз. 461 00:28:00,745 --> 00:28:03,314 Побачать шкоду. Нащо ти це наробив? 462 00:28:03,448 --> 00:28:04,682 Я його не бачив. 463 00:28:04,816 --> 00:28:08,787 Це чотиритонна вантажівка, а не пакет з горіхами. 464 00:28:08,920 --> 00:28:10,755 Під цим кутом поганий огляд. 465 00:28:13,024 --> 00:28:14,726 Це позаду тебе, Тайроне. 466 00:28:14,859 --> 00:28:17,362 Коли здаєш назад, позаду тебе щось буде. 467 00:28:18,730 --> 00:28:20,298 Тримай цього собаку. 468 00:28:20,965 --> 00:28:23,401 - Забери пса від нього. - Забери його з мене. 469 00:28:24,969 --> 00:28:28,206 Дай мені цю фігню. Останнього разу він заткнувся. 470 00:28:32,043 --> 00:28:33,111 Не хапай. 471 00:28:35,280 --> 00:28:37,115 Він що, проковтне цілий м'яч? 472 00:28:39,884 --> 00:28:41,019 Еге ж. 473 00:28:44,022 --> 00:28:47,492 Якого біса ти дозволив Красеню Джорджу 474 00:28:48,326 --> 00:28:50,962 битися навкулачки голіруч 475 00:28:51,096 --> 00:28:53,732 за два дні до матчу з Бомбером? 476 00:28:53,865 --> 00:28:57,135 Той був вдвічі менший. Я не очікував, що Джорджа поб'ють. 477 00:28:57,268 --> 00:29:01,139 Це був боксерський матч голіруч. 478 00:29:02,040 --> 00:29:04,209 Чого ти очікував? 479 00:29:04,342 --> 00:29:06,945 Ароматичну олію та масаж? 480 00:29:07,078 --> 00:29:09,380 Хто з'їв варення з твого пончика? 481 00:29:09,514 --> 00:29:12,150 Ти з'їв варення з мого пончика. 482 00:29:12,283 --> 00:29:13,518 Хто ж іще. 483 00:29:16,788 --> 00:29:18,089 Ти хотів вигідну угоду. 484 00:29:18,223 --> 00:29:20,859 Щось я не бачу зв'язку 485 00:29:20,992 --> 00:29:24,195 між втратою 10 косих, Красенем у лікарні 486 00:29:24,329 --> 00:29:25,830 і вигідною угодою. 487 00:29:26,197 --> 00:29:28,166 Як пояснити це все Цеглині? 488 00:29:28,299 --> 00:29:30,235 Що його бій не відбудеться? 489 00:29:30,902 --> 00:29:32,203 Замінимо боксера. 490 00:29:32,337 --> 00:29:34,305 Сподіваючись, що він не помітить? 491 00:29:34,439 --> 00:29:36,374 Ким замінимо? 492 00:29:36,508 --> 00:29:38,343 Як щодо Джона "Гармати"? 493 00:29:39,511 --> 00:29:40,912 Чи Віллі "Скаженого"? 494 00:29:41,412 --> 00:29:43,548 Ти взагалі не слідкуєш за новинами? 495 00:29:43,882 --> 00:29:45,950 Скажений з'їхав з глузду, 496 00:29:46,084 --> 00:29:48,853 а Гармата застрілився. 497 00:29:53,792 --> 00:29:54,826 Боже. 498 00:29:58,897 --> 00:29:59,898 Що? 499 00:30:00,031 --> 00:30:02,066 Поставимо того довбаного бродягу. 500 00:30:03,501 --> 00:30:05,870 - Скільки дасте за це? - Десять косих. 501 00:30:06,004 --> 00:30:09,274 У дупу. Загубив більше, коли за автобусом гнався. 502 00:30:17,315 --> 00:30:18,550 Добре. 503 00:30:19,484 --> 00:30:20,919 Погоджуся за трейлер. 504 00:30:22,821 --> 00:30:23,822 За що? 505 00:30:23,955 --> 00:30:25,190 За трейлер. 506 00:30:25,323 --> 00:30:29,260 - Найкращий, з усіма витребеньками. - Це нам потрібен був трейлер. 507 00:30:29,394 --> 00:30:31,596 В усякому разі, чим цей не підходить? 508 00:30:31,930 --> 00:30:34,098 Це не для мене. Для матусі. 509 00:30:35,967 --> 00:30:36,968 Для кого? 510 00:30:37,101 --> 00:30:38,269 Його матусі. 511 00:31:05,230 --> 00:31:07,632 Під Цеглиною всі підпільні букмекери. 512 00:31:07,966 --> 00:31:11,402 Вони приймають ставки на будь- що з болем та кров'ю. 513 00:31:11,536 --> 00:31:13,338 Я заміняю бійця, 514 00:31:13,471 --> 00:31:16,574 і Цеглина обов'язково цим скористається. 515 00:31:16,908 --> 00:31:19,644 Стягне з мене штани, змастить 516 00:31:19,978 --> 00:31:22,247 і засадить до упору. 517 00:31:22,380 --> 00:31:24,616 Якщо цей бродяга не згодиться битися, 518 00:31:24,949 --> 00:31:26,985 Цеглина порве мене навпіл. 519 00:31:30,655 --> 00:31:33,424 Вони навіть фарбу умовлять зійти зі стіни. 520 00:31:41,266 --> 00:31:43,902 Тепер ти невдоволений, волохатий покидьок? 521 00:31:45,403 --> 00:31:48,006 Коли на арені, гидить під себе. 522 00:31:48,139 --> 00:31:50,675 Пхни його дрючком, і яйця наче збільшуються. 523 00:31:51,509 --> 00:31:53,511 Подобаються собачі бої, Турецький? 524 00:31:54,646 --> 00:31:56,581 Ми втратили Красеня Джорджа. 525 00:32:00,618 --> 00:32:02,587 Доведеться тобі повторити. 526 00:32:03,321 --> 00:32:05,690 Ми втратили Красеня Джорджа. 527 00:32:06,257 --> 00:32:08,192 Де саме ви його втратили? 528 00:32:08,326 --> 00:32:10,929 Це ж не ключі від машини. 529 00:32:11,062 --> 00:32:14,032 І він не такий вже й непоказний, так? 530 00:32:14,165 --> 00:32:15,333 Ми не відмовляємося. 531 00:32:15,466 --> 00:32:18,269 Яйця свої можеш закласти, що ні. 532 00:32:18,403 --> 00:32:20,038 Ми замінюємо бійця. 533 00:32:21,973 --> 00:32:24,609 В дупу мене. Твоя подружка вміє розмовляти? 534 00:32:24,943 --> 00:32:27,078 І ким же ти його заміниш, люба? 535 00:32:27,211 --> 00:32:29,714 Ти його не знаєш, але він добрий боєць. 536 00:32:30,048 --> 00:32:31,149 Добрий? 537 00:32:31,282 --> 00:32:35,153 Мені начхати, чи він Мухамед Алі чи Брюс Лі. 538 00:32:35,286 --> 00:32:36,654 Бійців не замінюють. 539 00:32:36,988 --> 00:32:39,190 - Твій бій відбудеться. - Ні. 540 00:32:39,324 --> 00:32:42,493 Я програю по всіх ставках. Бійців не замінюють. 541 00:32:42,627 --> 00:32:46,564 Тому ні, мій бій не відбудеться, телепню. 542 00:32:46,698 --> 00:32:48,599 Можна робити ставки під час бою. 543 00:32:48,733 --> 00:32:51,502 Посади її на поводок, доки не покусали. 544 00:32:51,636 --> 00:32:54,138 Тебе укусити, люба? 545 00:32:59,544 --> 00:33:02,146 Зроби так, щоб твій боєць ліг у четвертому. 546 00:33:02,280 --> 00:33:05,183 Все зрозумів, Турецький? 547 00:33:07,085 --> 00:33:09,454 Єдине місце, де я не хотів бути – 548 00:33:09,587 --> 00:33:11,155 у нього в боржниках. 549 00:33:11,289 --> 00:33:13,725 Тепер я у нього в кишені. 550 00:33:14,058 --> 00:33:17,028 Ви зараз на тонкому льоду, мої родовиті друзі. 551 00:33:17,395 --> 00:33:19,764 Коли він проломиться, я буду під ним. 552 00:33:21,199 --> 00:33:22,367 Зараз геть звідси. 553 00:33:30,708 --> 00:33:33,578 Даг, де Френкі "Чотири пальці"? 554 00:33:33,711 --> 00:33:37,281 Не знаю. Я не його мати. Але ми зустрічаємось пізніше. 555 00:33:37,415 --> 00:33:40,218 - Це коли? - Він сказав, йому потрібні гроші. 556 00:33:40,351 --> 00:33:43,187 Тобто він повернеться після бою. 557 00:33:44,756 --> 00:33:46,591 Єврейська преса 558 00:33:49,761 --> 00:33:51,262 Бою? 559 00:33:51,396 --> 00:33:55,199 Якого ще бою? Боксерського матчу? 560 00:33:56,334 --> 00:34:00,705 - Щось з азартними іграми? - Аві, це боксерський матч. 561 00:34:01,039 --> 00:34:03,508 - Дипломат був із ним? - Так, з ним. 562 00:34:03,641 --> 00:34:05,576 І цей недоумок грає? 563 00:34:05,710 --> 00:34:10,248 Мова про Френкі на прізвисько "У мене проблеми з азартними іграми". 564 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 Аві, я не телепат. 565 00:34:12,350 --> 00:34:14,452 Я знаю, що ти надто нетямущий. 566 00:34:14,585 --> 00:34:17,422 Знаєш, чому в нього прізвисько "Чотири пальці"? 567 00:34:17,555 --> 00:34:19,057 Жодної уяви. 568 00:34:19,190 --> 00:34:22,360 Він по-дурному б'ється об заклад з небезпечними людьми. 569 00:34:22,493 --> 00:34:25,129 Коли він не платить, його ріжуть. 570 00:34:25,263 --> 00:34:27,632 І я не маю на увазі крайню плоть. 571 00:34:27,765 --> 00:34:29,534 Звісно ж, він може заплатити. 572 00:34:29,667 --> 00:34:31,302 Не моїм майном. 573 00:34:31,469 --> 00:34:33,404 Зубна щітка є? Летимо до Лондона. 574 00:34:33,538 --> 00:34:35,773 Чув це? Я лечу до Лондона! 575 00:34:40,478 --> 00:34:43,614 - Аві! - Стули пельку і сідай, лисий йолоп! 576 00:34:43,748 --> 00:34:45,316 ДЕНОВІЦ 577 00:34:46,217 --> 00:34:48,286 Мені не подобається їхати з країни, 578 00:34:48,419 --> 00:34:52,723 а особливо не до теплого піщаного пляжу 579 00:34:52,857 --> 00:34:55,593 та коктейлів з солом'яними капелюшками. 580 00:34:56,194 --> 00:34:58,229 У нас є пляжі з піском. 581 00:34:58,362 --> 00:35:00,298 Та кому вони потрібні? 582 00:35:00,431 --> 00:35:04,368 Сподіваюсь, ти розумієш мою тривогу за мого друга Френкі. 583 00:35:04,502 --> 00:35:06,838 Я знайду його, і ти у цьому допоможеш. 584 00:35:07,171 --> 00:35:09,207 Почнемо з цього бою. 585 00:35:11,275 --> 00:35:13,344 Як його тепер витягти? 586 00:35:13,478 --> 00:35:15,279 Може, вийде сам з часом. 587 00:35:15,413 --> 00:35:16,681 З ним все буде добре? 588 00:35:16,814 --> 00:35:18,282 Сподіваюся, ні. 589 00:35:18,416 --> 00:35:21,586 - Так ми будемо грабувати цих букмекерів? - Так, велетню. 590 00:35:21,719 --> 00:35:22,854 Чого ми чекаємо? 591 00:35:23,187 --> 00:35:26,691 Чекаємо на людину з чотирма пальцями та дипломатом. 592 00:35:26,824 --> 00:35:27,859 Нащо? 593 00:35:28,192 --> 00:35:33,164 Бо за домовленістю росіянину - дипломат, нам - гроші. 594 00:35:33,297 --> 00:35:34,699 А що у дипломаті? 595 00:35:34,832 --> 00:35:37,702 Твою ж наліво, Тайрон, зосередься на кермі. 596 00:35:40,771 --> 00:35:41,772 Боже. 597 00:35:41,906 --> 00:35:45,409 - Сьогодні допуск обмежено, друзі. - Я добре це знаю, синку. 598 00:35:45,543 --> 00:35:47,211 Саме тому ми тут. 599 00:35:48,379 --> 00:35:50,481 Ось і добре. Це чорний вхід. 600 00:35:50,615 --> 00:35:53,584 Справді? А я думав, парадний. 601 00:35:54,485 --> 00:35:57,788 - Сьогодні допуск обмежено, друзі. - Саме тому ми тут. 602 00:35:58,456 --> 00:35:59,657 Квитки. 603 00:35:59,790 --> 00:36:02,293 Ми коли- небудь туди дістанемося? 604 00:36:02,426 --> 00:36:05,296 Аві, зрозумій. 605 00:36:05,429 --> 00:36:08,432 Це не зовсім Лас- Вегас, і це не зовсім законно. 606 00:36:08,566 --> 00:36:11,502 Мені не потрібні Лас-Вегас або закони. 607 00:36:11,636 --> 00:36:13,538 Мені потрібен Франкі. 608 00:36:13,671 --> 00:36:16,874 Знаю, і він має бути тут. 609 00:36:17,208 --> 00:36:20,411 - Якщо тут грають, він тут буде. - Тільки без промахів. 610 00:36:20,545 --> 00:36:21,946 Не розчаруй нас. 611 00:36:22,280 --> 00:36:25,917 Не турбуйся, він ляже в четвертому раунді. 612 00:36:29,787 --> 00:36:30,821 Це він? 613 00:36:30,955 --> 00:36:33,291 Не знаю. Скільки у нього пальців? 614 00:36:33,424 --> 00:36:35,660 Пробач, не встиг витягнути бінокля. 615 00:36:35,793 --> 00:36:38,629 Забудьмо про церемонії. Починаємо виставу. 616 00:36:52,476 --> 00:36:54,545 СТАВКИ НЕ ПРИЙМАЮТЬСЯ 617 00:36:54,679 --> 00:36:56,614 Ти знаєш, під ким ці букмекери? 618 00:36:56,747 --> 00:36:59,417 Якщо ти знаєш, що краще для тебе, давай... 619 00:37:04,956 --> 00:37:06,624 Що ти там робиш? 620 00:37:06,757 --> 00:37:08,893 А ти як вважаєш? На що це схоже? 621 00:37:11,529 --> 00:37:14,298 Це вже не подобається, Соломоне. 622 00:37:14,699 --> 00:37:16,968 Опусти захист негайно! 623 00:37:20,304 --> 00:37:21,472 Як справи, Вінсе? 624 00:37:21,606 --> 00:37:23,975 Були б краще, якби ти не назвав моє ім'я. 625 00:37:24,308 --> 00:37:26,410 - Усе в пакет. - Ставки не приймаються. 626 00:37:26,544 --> 00:37:30,381 Я не збирався робити ставки. 627 00:37:30,514 --> 00:37:33,818 Розумію, але ставки... не... 628 00:37:35,353 --> 00:37:38,022 приймаються. 629 00:37:39,390 --> 00:37:42,560 Якщо вони не приймаються, звідки тут гроші? 630 00:37:44,295 --> 00:37:46,464 Я не куплюся на таке. 631 00:37:46,597 --> 00:37:50,034 Це добре, бо я не збираюся це продавати. Це лише факт. 632 00:37:51,002 --> 00:37:52,436 Що у тебе є? 633 00:37:54,272 --> 00:37:55,840 Практично нічого. 634 00:37:57,675 --> 00:37:59,510 Кілька монет, жодної банкноти. 635 00:38:02,280 --> 00:38:03,414 Руки покажи. 636 00:38:05,750 --> 00:38:07,285 У тебе п'ять пальців. 637 00:38:10,421 --> 00:38:11,555 Лише мідяки. 638 00:38:12,523 --> 00:38:15,459 Як це лише мідяки? 639 00:38:24,001 --> 00:38:27,905 Вони не відкриються, це захисні двері. 640 00:38:28,039 --> 00:38:29,373 Тримай. 641 00:38:38,382 --> 00:38:39,550 Моя нога. 642 00:38:42,420 --> 00:38:45,690 Чого ти скиглиш? Навіть подряпини немає. 643 00:38:54,498 --> 00:38:56,067 Нам кінець. 644 00:39:03,374 --> 00:39:05,576 Якого біса ви тут удвох робите? 645 00:39:09,714 --> 00:39:11,015 Жени звідси. 646 00:39:16,954 --> 00:39:19,790 Тайроне, що ти робиш? Вшиваємося звідси! 647 00:39:27,465 --> 00:39:29,700 Хто це за такий, Тайроне? 648 00:39:33,104 --> 00:39:36,540 Це людина з чотирма пальцями та дипломатом, Вінні. 649 00:39:38,943 --> 00:39:40,611 У червоному кутку 650 00:39:40,745 --> 00:39:43,414 молодий і недосвідчений... 651 00:39:43,547 --> 00:39:47,785 Так, Міккі, ти лягаєш у четвертому. Зрозуміло? 652 00:39:47,918 --> 00:39:49,854 Зроби так, щоб він мене не вбив. 653 00:39:50,087 --> 00:39:53,524 Поаплодуємо костолому, 654 00:39:53,657 --> 00:39:57,661 який вбиває одним ударом, Міккі! 655 00:40:03,167 --> 00:40:05,669 У іншому кутку... 656 00:40:06,670 --> 00:40:08,939 Знаю, він виглядає як шматок сала. 657 00:40:09,073 --> 00:40:12,109 Він і є шматком сала, але підлим та небезпечним. 658 00:40:12,443 --> 00:40:15,012 Бомбер "Божевільний" 659 00:40:15,146 --> 00:40:16,847 Харріс! 660 00:40:19,884 --> 00:40:21,986 Спробуй виглядати як боєць. 661 00:40:22,853 --> 00:40:24,789 Готуємось 662 00:40:24,922 --> 00:40:27,091 до сутички! 663 00:41:00,758 --> 00:41:04,195 Ти розумієш, що я втратив 40 косих? 664 00:41:04,528 --> 00:41:05,663 Що це за жарти? 665 00:41:05,796 --> 00:41:08,599 - Я поверну тобі гроші. - Замало щастя. 666 00:41:08,732 --> 00:41:12,203 Я поверну гроші, обіцяю. Довіртеся. 667 00:41:12,536 --> 00:41:15,473 І все цей клятий бродяга. 668 00:41:17,107 --> 00:41:19,143 Дякую за пораду, Цеглино. 669 00:41:19,477 --> 00:41:22,646 Слухай, ти, телепень, коли я кидаю собаці кістку, 670 00:41:22,780 --> 00:41:24,615 мені чхати, чи смачна вона. 671 00:41:24,748 --> 00:41:29,487 Ще раз зупиниш мене – залишишся без яєць. 672 00:41:38,529 --> 00:41:40,531 ШУКАЮ ПРИКРАСИ РУЧНОЇ РОБОТИ 673 00:41:51,575 --> 00:41:54,078 - Він тут. - Сам йому поясни. 674 00:42:01,719 --> 00:42:04,288 - Що ти робиш? - Дипломат був прикріплений до руки. 675 00:42:04,622 --> 00:42:06,991 То чому не відрубав? 676 00:42:07,124 --> 00:42:09,527 Борисе, ми не м'ясники. 677 00:42:09,660 --> 00:42:11,128 Але у нього дипломат. 678 00:42:11,262 --> 00:42:14,064 Слухай... Тут є проблема. 679 00:42:14,198 --> 00:42:15,199 Яка? 680 00:42:15,566 --> 00:42:17,101 У букмекерів було мало грошей. 681 00:42:18,269 --> 00:42:19,270 Добре. 682 00:42:20,738 --> 00:42:21,972 Тут десять косих. 683 00:42:22,106 --> 00:42:24,041 Ні, залиш собі. Ми хочемо оце. 684 00:42:26,010 --> 00:42:28,612 Принаймні половину. 685 00:42:29,179 --> 00:42:31,782 Все, що у дипломаті, було моє. 686 00:42:31,916 --> 00:42:34,852 Все, що у букмекерів, було ваше. Так? 687 00:42:35,286 --> 00:42:39,223 Якщо там було мало, ці десять косих змінять ситуацію. 688 00:42:39,557 --> 00:42:41,592 Ні, боюся, вже надто пізно. 689 00:42:41,725 --> 00:42:45,129 Ми хочемо половину цього і лише тому, що ми не скнари. 690 00:42:45,262 --> 00:42:49,099 Ми мали право забрати весь камінь, Борисе. 691 00:42:59,743 --> 00:43:00,744 Обережно! 692 00:43:03,013 --> 00:43:04,815 Кидай зброю, товстун. 693 00:43:08,352 --> 00:43:12,222 Ви купка довбаних придурків. Йому не можна було чути моє ім'я. 694 00:43:13,190 --> 00:43:14,959 Давайте камінь. 695 00:43:16,060 --> 00:43:18,162 - Він у дипломаті. - Що? 696 00:43:20,064 --> 00:43:21,065 Він у дипломаті. 697 00:43:21,198 --> 00:43:22,933 Ти поклав камінь в дипломат? 698 00:43:24,134 --> 00:43:26,003 Відкрий його і дай мені камінь. 699 00:43:27,037 --> 00:43:31,075 Ти тільки що вбив єдину людину, яка знала комбінацію. 700 00:44:00,671 --> 00:44:04,375 Зараз не надто розумно побиватися через поведінку Міккі. 701 00:44:04,708 --> 00:44:09,813 Скоріше за все Цеглина намагатиметься вбити Томмі, Міккі та мене. 702 00:44:09,947 --> 00:44:13,751 Я знаю, він вже шукає нас, але в мене немає виходу. 703 00:44:14,251 --> 00:44:18,222 Я б залюбки залишив країну, але для цього мені потрібні гроші. 704 00:44:18,355 --> 00:44:22,726 Але всі мої гроші в сейфі, а той в конторі. 705 00:44:22,860 --> 00:44:24,862 Коли вони будуть у мене, я... 706 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Хрю- хрю. 707 00:44:26,664 --> 00:44:27,731 Блін. 708 00:44:29,900 --> 00:44:31,935 То ось де у тебе зараз цукор. 709 00:44:33,704 --> 00:44:36,807 Якого дідька ви приперлися? Скінчилися чисті штани? 710 00:44:38,108 --> 00:44:40,144 Звучить вороже, згоден, Джоне? 711 00:44:40,277 --> 00:44:42,746 А нам таке не до вподоби, так, Ероле? 712 00:44:43,414 --> 00:44:45,015 Ні, не до вподоби, Джоне. 713 00:44:56,960 --> 00:44:59,096 Їх щойно почистили. 714 00:45:04,701 --> 00:45:06,470 Постав чайник. 715 00:45:09,973 --> 00:45:13,043 - Цукор? - Ні, Турецький, дякую. 716 00:45:14,178 --> 00:45:16,046 Мені й так солодко. 717 00:45:24,822 --> 00:45:26,890 Відтепер це вже ваша проблема. 718 00:45:28,225 --> 00:45:29,426 Добре? 719 00:45:37,501 --> 00:45:41,872 Десять косих можете забрати собі разом з тілом, 720 00:45:42,005 --> 00:45:45,242 але якщо ще раз побачу ваші пики... 721 00:45:46,944 --> 00:45:49,913 Подивіться на нього. 722 00:45:56,954 --> 00:45:59,990 У мене за пару днів бій голіруч. 723 00:46:00,124 --> 00:46:01,492 Я хочу того бродягу. 724 00:46:03,093 --> 00:46:04,795 Так. Звичайно. 725 00:46:05,295 --> 00:46:07,064 Звичайно, блін. 726 00:46:07,197 --> 00:46:09,433 Я не прошу, я повідомляю. 727 00:46:10,534 --> 00:46:11,969 Але цього разу 728 00:46:12,436 --> 00:46:16,473 я хочу, щоб він ліг у четвертому. 729 00:46:17,241 --> 00:46:21,044 І цього разу я не жартую. 730 00:46:30,420 --> 00:46:34,858 Я знаю, що ти повернувся відкрити сейф. 731 00:46:37,327 --> 00:46:39,329 Можеш відкрити зараз. 732 00:46:40,097 --> 00:46:42,366 Турецький завжди метушився. 733 00:46:42,499 --> 00:46:44,334 Йому вибачали надто багато. 734 00:46:44,468 --> 00:46:46,904 Думки створять тобі проблеми, Ероле. 735 00:46:47,070 --> 00:46:48,539 Краще не переймайся. 736 00:46:48,872 --> 00:46:50,974 З одним поросям ми розібралися. 737 00:46:51,108 --> 00:46:53,977 Шукайте недоносків, які напали на букмекерів. 738 00:46:54,111 --> 00:46:55,412 Знайдіть їх сьогодні. 739 00:47:14,264 --> 00:47:16,967 Найкращого вам ранку, пані О'Ніл. 740 00:47:17,467 --> 00:47:18,535 Томмі. 741 00:47:19,903 --> 00:47:23,440 Ти як змія у траві. Звідки вони? 742 00:47:23,574 --> 00:47:26,009 Шукаєте мого хлопця? 743 00:47:26,143 --> 00:47:28,512 - Знаєте, де можна його знайти? - Так. 744 00:47:29,613 --> 00:47:31,949 Поділитеся інформацією з нами? 745 00:47:32,082 --> 00:47:34,484 Я не хочу, щоб ви завдали йому лиха. 746 00:47:35,552 --> 00:47:38,589 Він у мене один. І він гарний син. 747 00:47:40,490 --> 00:47:41,992 Він на полюванні. 748 00:47:44,161 --> 00:47:45,495 Полюванні? 749 00:47:46,129 --> 00:47:47,297 На зайця. 750 00:47:48,098 --> 00:47:52,102 Вони випустили двох мисливських псів. 751 00:47:52,603 --> 00:47:54,271 За зайцем. 752 00:47:54,905 --> 00:47:58,242 Заєць повинен перегнати собак. 753 00:47:58,375 --> 00:48:00,444 А як не зможе? 754 00:48:01,645 --> 00:48:04,982 Тоді, мабуть, йому кінець. 755 00:48:08,919 --> 00:48:10,387 Повний? 756 00:48:11,088 --> 00:48:12,456 Так, Томмі. 757 00:48:12,589 --> 00:48:15,225 Навіть без німців. 758 00:48:17,327 --> 00:48:19,229 Знаєш цих телепнів, Ероле? 759 00:48:19,363 --> 00:48:20,998 Знаю багато телепнів, 760 00:48:21,131 --> 00:48:24,167 але настільки тупих бачу вперше. 761 00:48:24,301 --> 00:48:25,402 Джоне? 762 00:48:26,403 --> 00:48:28,038 Не допоможу, пане. 763 00:48:32,976 --> 00:48:34,211 А, Тайрон. 764 00:48:34,344 --> 00:48:36,647 Нікчемний жирний виродок. 765 00:48:38,515 --> 00:48:40,584 - То що, згоден? - Залежить. 766 00:48:40,917 --> 00:48:41,918 Від чого? 767 00:48:42,052 --> 00:48:45,022 Чи купиш ти трейлер. 768 00:48:45,155 --> 00:48:47,491 Тільки не червоний. Рожевий. 769 00:48:48,091 --> 00:48:50,327 - Це інший трейлер. - І інший матч. 770 00:48:50,460 --> 00:48:52,496 Цей вдвічі більший. 771 00:48:52,629 --> 00:48:55,632 Бій теж вдвічі більший. А матусі потрібен трейлер. 772 00:48:55,966 --> 00:48:59,002 Мені подобається доглядати за нею. Гарна угода. Ну? 773 00:48:59,136 --> 00:49:03,206 Тобі поталанило, що нас не гризуть хробаки після твого останнього бою. 774 00:49:03,340 --> 00:49:06,610 Купувати тітці палац на колесах – надто велика розкіш. 775 00:49:09,446 --> 00:49:12,449 Я не про твою матусю. Я просто... 776 00:49:12,582 --> 00:49:15,319 Збережи свій подих, щоб їжу студити. 777 00:49:23,093 --> 00:49:26,596 Їй також дуже подобається барвінковий колір. 778 00:49:29,433 --> 00:49:31,068 Я усе зрозуміло сказав? 779 00:49:33,003 --> 00:49:35,339 Так, цілком ясно, Міккі. 780 00:49:35,472 --> 00:49:38,608 Лише одну хвилинку обговорю з колегою. 781 00:49:43,380 --> 00:49:45,982 Ти щось зрозумів з того, що він белькотів? 782 00:49:49,019 --> 00:49:50,120 Ось що ми зробимо. 783 00:49:51,521 --> 00:49:52,556 Вилупок. 784 00:49:53,290 --> 00:49:54,991 Б'ємось об заклад. 785 00:49:55,425 --> 00:49:56,426 Що? 786 00:49:56,560 --> 00:49:58,095 Ви б'єтесь об заклад. 787 00:49:58,228 --> 00:50:01,498 Як з Томмі минулого разу? Не дуркуй. 788 00:50:01,631 --> 00:50:03,233 Не буду. 789 00:50:03,367 --> 00:50:06,169 Перша ставка твоя. Якщо я виграю, трейлер мій, 790 00:50:06,303 --> 00:50:08,472 а хлопці заберуть твої черевики. 791 00:50:10,474 --> 00:50:12,042 Якщо я програю, 792 00:50:14,311 --> 00:50:17,314 до біса, я битимуся безкоштовно. 793 00:50:19,282 --> 00:50:22,319 Менше за все мені треба битися об заклад з бродягою. 794 00:50:22,452 --> 00:50:24,688 Однак вибору у мене практично немає. 795 00:50:25,021 --> 00:50:28,525 Якось треба примусити його битися, але якщо я програю... 796 00:50:28,658 --> 00:50:31,661 Не хочу навіть думати про програш. 797 00:50:32,462 --> 00:50:36,299 Добре. Думаю, зайцю кінець. 798 00:50:36,433 --> 00:50:38,301 Що? Повний? 799 00:50:40,437 --> 00:50:41,571 Добре, лондонець. 800 00:50:42,572 --> 00:50:43,607 Ставки прийнято! 801 00:50:45,809 --> 00:50:48,211 ВИГОТОВЛЕННЯ ФОТО 802 00:51:55,779 --> 00:51:57,113 Я все скажу! 803 00:51:57,514 --> 00:51:58,715 Заберіть їх від мене! 804 00:51:58,849 --> 00:52:01,184 Я розповім, хто грабував букмекерів. 805 00:52:18,134 --> 00:52:20,437 Барвінковий. Бувайте, хлопці. 806 00:52:22,439 --> 00:52:24,708 Кому тепер кінець? 807 00:52:26,743 --> 00:52:28,845 Щось тут цілковито не так. 808 00:52:29,179 --> 00:52:32,249 Це ж ми збиралися купити у нього трейлер. 809 00:52:33,250 --> 00:52:37,487 То чому ж ти не налякав його зброєю? 810 00:52:38,288 --> 00:52:41,358 Хоча ти здатен лише жбурнути її у ворога. 811 00:52:41,491 --> 00:52:44,227 Що? Хочеш сказати, я не вмію стріляти? 812 00:52:44,528 --> 00:52:48,164 Ні, Томмі, я не казав, що ти не вмієш стріляти. 813 00:52:48,298 --> 00:52:50,166 Я знаю, що ти не вмієш. 814 00:52:50,300 --> 00:52:51,468 Я кажу, 815 00:52:51,601 --> 00:52:54,504 що той шматок гівна у тебе в штанях 816 00:52:54,638 --> 00:52:57,173 зробить більше шкоди, якщо його використати. 817 00:52:57,307 --> 00:52:58,775 Вважаєш, зброя не стріляє? 818 00:52:58,909 --> 00:53:00,443 А ти її перевірив? 819 00:53:05,749 --> 00:53:06,750 Ой! 820 00:53:08,919 --> 00:53:11,855 Треба знайти цього підлого росіянина. 821 00:53:12,622 --> 00:53:15,225 Нащо у нього цей ковпак на голові? 822 00:53:15,358 --> 00:53:17,360 Щоб голова не схолонула. 823 00:53:17,494 --> 00:53:19,796 - Що з ним сталося? - Постріл в обличчя. 824 00:53:19,930 --> 00:53:21,498 Я вважав, це видно. 825 00:53:21,631 --> 00:53:24,367 Нащо ви це зробили? Сплутали його з зайцем? 826 00:53:24,501 --> 00:53:26,937 - Від мене вам що потрібно? - Вигадай щось. 827 00:53:27,270 --> 00:53:29,873 - Я не чаклун. - Але ти гангстер з Ямайки. 828 00:53:30,206 --> 00:53:33,243 А вони знають, як позбутися трупа. 829 00:53:33,376 --> 00:53:36,313 Я створюю трупи, а не підчищаю за ними. 830 00:53:42,852 --> 00:53:44,387 Заходимо, начальнику. 831 00:53:45,956 --> 00:53:47,524 Льодяники. 832 00:53:48,325 --> 00:53:50,727 Принеси чашку чаю, добре, Ероле? 833 00:53:52,562 --> 00:53:53,630 Тримай за ноги. 834 00:53:53,763 --> 00:53:56,700 За що мені його ще тримати, за вуха? 835 00:54:07,243 --> 00:54:09,379 Сподіваюся, я не невчасно. 836 00:54:14,818 --> 00:54:16,019 Знаєте, хто я? 837 00:54:18,555 --> 00:54:19,689 Я знаю. 838 00:54:26,796 --> 00:54:29,699 Добре. Це зекономить мені час. 839 00:54:31,668 --> 00:54:33,003 А я не знаю. 840 00:54:40,810 --> 00:54:45,415 Завжди важко підіймати ціле тіло. 841 00:54:45,548 --> 00:54:47,717 Певно, найкраще 842 00:54:47,851 --> 00:54:52,455 порубати тіло на шість шматків та скласти їх докупи. 843 00:54:53,657 --> 00:54:56,426 Хтось пояснить мені, хто ти такий? 844 00:54:56,559 --> 00:54:59,596 Коли у вас шість шматків, краще позбутися них. 845 00:54:59,729 --> 00:55:03,400 Не треба лишати їх у морозилці, де їх може знайти ваша матуся. 846 00:55:08,838 --> 00:55:12,609 Ще я чув, що найкраще згодувати їх свиням. 847 00:55:13,977 --> 00:55:16,346 Хай свині зголодніють кілька днів, 848 00:55:16,479 --> 00:55:19,716 і тоді порубаний труп буде для них ласощами. 849 00:55:20,984 --> 00:55:24,587 Але треба поголити голови жертв та витягти зуби, 850 00:55:24,721 --> 00:55:26,589 щоб свині краще перетравлювали. 851 00:55:26,723 --> 00:55:28,925 Звісно, можна зробити це потім, 852 00:55:29,059 --> 00:55:31,795 але хто схоче ритися у свинячому лайні? 853 00:55:32,696 --> 00:55:36,032 Вони потрощать кістки наче масло. 854 00:55:36,833 --> 00:55:40,704 Щоб зробити це за один раз, треба не менше 16 свиней, 855 00:55:40,837 --> 00:55:45,075 тому обережніше з будь-ким, хто утримає свинячу ферму. 856 00:55:45,408 --> 00:55:48,378 Стокілограмове тіло вони знищать 857 00:55:48,511 --> 00:55:50,780 хвилин за вісім. 858 00:55:50,914 --> 00:55:53,817 Тобто одна свиня може з'їсти 859 00:55:53,950 --> 00:55:57,854 кілограм сирої плоті за хвилину. 860 00:55:59,055 --> 00:56:04,094 Звідсіля вираз "жере як свиня". 861 00:56:08,765 --> 00:56:10,900 Красно дякую за все це. 862 00:56:11,034 --> 00:56:13,002 Зараз мені набагато легше. 863 00:56:13,136 --> 00:56:16,606 А тепер, може, все ж поясниш, хто ти такий, 864 00:56:16,740 --> 00:56:19,743 окрім того, що ти годуєш свиней людьми. 865 00:56:23,813 --> 00:56:25,849 Знаєш, що таке "відплата"? 866 00:56:30,019 --> 00:56:33,523 "Виправдане заподіяння кари за вчинки, 867 00:56:33,656 --> 00:56:36,926 виконане відповідною діючою силою". 868 00:56:37,761 --> 00:56:42,065 У цьому випадку жахливим виродком. 869 00:56:43,600 --> 00:56:44,834 Себто мною. 870 00:56:52,842 --> 00:56:54,043 Панове... 871 00:57:12,462 --> 00:57:14,430 {\an8}КОРОНЕР 872 00:57:24,941 --> 00:57:27,610 Даг, чому ти не можеш знайти Френкі? 873 00:57:27,744 --> 00:57:32,015 Аві, чого ти від мене вимагаєш? Я не шукаю біглих. 874 00:57:34,184 --> 00:57:35,585 А як щодо Тоні? 875 00:57:35,718 --> 00:57:36,853 Кулезубого Тоні. 876 00:57:36,986 --> 00:57:38,054 Хто такий Кулезуб... 877 00:57:38,188 --> 00:57:40,490 - Тоні. - Тупий виродок. 878 00:57:40,623 --> 00:57:41,691 Лише складнощі. 879 00:57:41,825 --> 00:57:44,027 Він знайде голку у скирті. 880 00:57:44,160 --> 00:57:45,762 Ти помреш, Тоні! 881 00:57:45,895 --> 00:57:48,231 У нього стріляли шість разів. Даремно. 882 00:57:49,999 --> 00:57:51,835 Я стріляв в тебе, падай! 883 00:57:51,968 --> 00:57:54,737 З двох тато зробив йому зуб, і той вдячний. 884 00:57:55,972 --> 00:57:57,807 Чому ти ще не здох? 885 00:57:57,941 --> 00:58:00,777 - Це твій найкращий шанс. - Шість куль? 886 00:58:02,145 --> 00:58:03,713 За один раз. 887 00:58:04,247 --> 00:58:06,082 У тебе неприємності. 888 00:58:07,750 --> 00:58:10,019 Звучить непогано. Чого ж ми очікуємо? 889 00:58:22,565 --> 00:58:23,766 Бонжур. 890 00:58:26,870 --> 00:58:29,172 І що такого важливого ви можете сказати? 891 00:58:29,506 --> 00:58:33,510 Як ви думаєте, звідки у нас мрець без однієї руки? 892 00:58:33,643 --> 00:58:35,044 Розповідай. 893 00:58:35,178 --> 00:58:36,980 Дайте нам чотири дні, 894 00:58:37,113 --> 00:58:40,950 і я принесу вам камінь розміром з дім. Я не брешу. 895 00:58:41,084 --> 00:58:42,285 Твоя думка, Ероле? 896 00:58:42,619 --> 00:58:45,922 Думаю, краще знекровити їх, доки є можливість. 897 00:58:46,055 --> 00:58:48,291 Це риторичне запитання, Ероле. 898 00:58:48,625 --> 00:58:50,960 Що я казав тобі щодо думок? 899 00:58:51,728 --> 00:58:53,997 - У вас 48 годин. - Добре. 900 00:58:54,130 --> 00:58:57,567 Залиште жирного недоумка. Хлопці не зможуть витягти його. 901 00:58:57,700 --> 00:58:58,902 Дві доби. 902 00:58:59,035 --> 00:59:00,803 Потім піде твоя родина. 903 00:59:00,937 --> 00:59:03,806 І свині доїдять те, що не влізе в собак. 904 00:59:06,042 --> 00:59:10,146 То як мені тебе звати? Кулею? Зубом? 905 00:59:10,280 --> 00:59:12,048 Хоч Сюзаною, якщо кортить. 906 00:59:12,181 --> 00:59:15,785 Тоні, я б хотів, щоб ти знайшов одну людину. 907 00:59:15,919 --> 00:59:19,722 Це залежить від інших частин рівняння. Скільки? 908 00:59:19,856 --> 00:59:20,857 40 тисяч. 909 00:59:23,660 --> 00:59:25,328 Де його бачили востаннє? 910 00:59:26,229 --> 00:59:27,263 У букмекерів. 911 00:59:27,597 --> 00:59:28,731 Букмекерів? 912 00:59:31,267 --> 00:59:33,269 Передай трубку, Сюзі. 913 00:59:37,140 --> 00:59:40,310 - Букмекерів потрусили учора. - Потрусили? А англійською? 914 00:59:40,643 --> 00:59:45,114 Ця мова народилася тут, але ніхто нею не розмовляє. 915 00:59:45,248 --> 00:59:47,083 Потрусили, пограбували. 916 00:59:47,216 --> 00:59:49,619 Їдемо до людини, яка може дещо знати. 917 00:59:49,752 --> 00:59:51,354 Мені потрібна зброя. 918 00:59:51,688 --> 00:59:54,657 Не потрібна, Бутончику, мій синку. Тобі потрібен я. 919 00:59:57,594 --> 00:59:59,929 І весь цей йолоп у чорному чорнилі. 920 01:00:00,063 --> 01:00:02,131 До смерті не відмиється. 921 01:00:02,265 --> 01:00:05,001 Це, а ще золоті зуби. Сміхота! 922 01:00:05,134 --> 01:00:06,703 Ей, Малете! 923 01:00:11,674 --> 01:00:13,610 Яке справи, Тоні? Все добре? 924 01:00:14,143 --> 01:00:15,712 Непогана краватка. 925 01:00:15,878 --> 01:00:17,714 Чув, що ти цим не цікавишся. 926 01:00:17,847 --> 01:00:21,050 Звідки тобі знати? Кров у моїх жилах тече ще тепла. 927 01:00:21,618 --> 01:00:23,219 На відміну від твоїх, Малете. 928 01:00:24,087 --> 01:00:25,822 Хто обчистив букмекерів Цеглини? 929 01:00:25,955 --> 01:00:29,092 - Тоні, будь ласка. - Я зроблю тобі ласку, Малете. 930 01:00:29,225 --> 01:00:32,195 Не буду тебе гамселити тут, перед твоїми подругами. 931 01:00:34,130 --> 01:00:36,399 Мені щось обломиться? Знаєш, як воно. 932 01:00:41,704 --> 01:00:43,006 Задоволений, Малете? 933 01:00:43,673 --> 01:00:46,976 Смішно, що твої неприємності саме від цієї краватки. 934 01:00:47,110 --> 01:00:50,179 А зараз можеш не квапитися. 935 01:00:50,847 --> 01:00:52,248 Тоні, що ти робиш? 936 01:00:52,382 --> 01:00:55,184 Їду вулицею з твоєю головою у віконці машини. 937 01:00:55,318 --> 01:00:59,155 - Схоже на щось інше, ідіот? - Тоні, не треба! 938 01:01:00,156 --> 01:01:02,392 Ти що, чистив зуби собачим лайном? 939 01:01:02,725 --> 01:01:06,262 Тоні, повільніше! 940 01:01:06,396 --> 01:01:09,098 Навряд чи. Краще прискоритися. 941 01:01:10,767 --> 01:01:12,702 Послухаю музику, як ти не проти. 942 01:01:14,437 --> 01:01:15,938 Обожнюю цю пісню. 943 01:01:17,106 --> 01:01:20,109 Я хочу знати, хто потрусив букмекерів Цеглини. 944 01:01:20,243 --> 01:01:21,411 Що, Малете? 945 01:01:21,744 --> 01:01:24,047 Думаю, ті двоє чорних, 946 01:01:25,148 --> 01:01:26,983 що з ломбарду на Сміт-стрит. 947 01:01:27,116 --> 01:01:28,951 Не треба мені дитячих казочок. 948 01:01:29,085 --> 01:01:34,223 Кажу ж, ці двоє чорних з ломбарду на Сміт-стрит. 949 01:01:35,124 --> 01:01:37,193 Дуже ефективно, Тоні. 950 01:01:37,326 --> 01:01:39,862 Не надто витончено, але ефективно. 951 01:01:41,330 --> 01:01:42,899 Беремо його з нами? 952 01:01:52,041 --> 01:01:53,209 Це росіянин. 953 01:01:54,243 --> 01:01:55,344 Росіянин? 954 01:01:55,478 --> 01:01:58,114 Формально він узбек. 955 01:01:58,247 --> 01:01:59,415 Узбек? 956 01:01:59,749 --> 01:02:02,819 Я мав справу з тими підлими російськими псами. 957 01:02:03,920 --> 01:02:06,856 - Ім'я. - Юрінов. Борис. 958 01:02:07,390 --> 01:02:09,125 - Борис "Лезо"? - Так. 959 01:02:09,258 --> 01:02:12,061 Той самий "Борис, який уникає куль"? 960 01:02:13,796 --> 01:02:16,132 Чому його звуть "Той, який уникає куль"? 961 01:02:17,200 --> 01:02:19,736 Бо в нього не влучити, Аві. 962 01:02:21,304 --> 01:02:24,407 Він не битиметься, якщо не купити його матусі трейлер, 963 01:02:24,774 --> 01:02:26,309 а ти забрав усі наші гроші. 964 01:02:26,442 --> 01:02:30,947 Заради слави Святої Діви Марії, ще раз? 965 01:02:31,781 --> 01:02:35,785 Він упертий виродок. Каже, що повинен доглядати за матусею. 966 01:02:35,952 --> 01:02:38,287 - Ти з глузду з'їхав? - Що мені робити? 967 01:02:38,454 --> 01:02:40,857 Я ж не можу примусити його. 968 01:02:40,990 --> 01:02:44,093 З живого тебе надто мало зиску, Турецький. 969 01:02:49,132 --> 01:02:53,169 З цього лайна жодної користі. Покарай його за мене, Ероле. 970 01:02:54,203 --> 01:02:56,339 Я хочу, щоб цей бродяга бився. 971 01:03:21,164 --> 01:03:24,300 Цеглина вважав, що як рознести наші автомати, 972 01:03:24,433 --> 01:03:26,469 я примушу Міккі битися. 973 01:03:28,838 --> 01:03:30,573 Але цього йому було замало, 974 01:03:30,907 --> 01:03:33,242 і йому здалося непоганою ідеєю 975 01:03:34,043 --> 01:03:36,212 спалити трейлер Матусі Міккі. 976 01:03:38,047 --> 01:03:39,916 Коли вона там спала. 977 01:04:37,006 --> 01:04:39,108 Турецький, піднімай дупу. 978 01:04:39,575 --> 01:04:40,610 Якщо хтось із вас 979 01:04:41,310 --> 01:04:44,113 піде за мною, пристрелю нахрін. 980 01:04:44,881 --> 01:04:47,917 Заспокойся, синку. Поводься добре. 981 01:04:48,050 --> 01:04:50,586 Пушка у мене, синку. Це тобі треба поводитися. 982 01:04:52,355 --> 01:04:53,356 Що? 983 01:04:54,090 --> 01:04:56,893 Хочеш перевірити, у кого яйця більші? 984 01:05:15,378 --> 01:05:16,679 Боже. 985 01:05:17,013 --> 01:05:18,347 Співчуваю, Міккі. 986 01:05:19,682 --> 01:05:21,350 Твоя робота? 987 01:05:26,322 --> 01:05:28,057 Тоді не твоя справа. 988 01:05:29,292 --> 01:05:31,527 - Що ви тут робите? - Повернись! 989 01:05:31,661 --> 01:05:34,630 - На вас кров! - Пішов геть, Дарене. 990 01:05:35,364 --> 01:05:36,632 Геть! 991 01:05:44,040 --> 01:05:46,008 Почуваю себе йолопом. 992 01:05:47,009 --> 01:05:49,145 Поруч із нами ще жаріє його мати, 993 01:05:49,278 --> 01:05:51,547 а я прошу його битися. 994 01:05:52,481 --> 01:05:55,651 Я битимуся, поки він не накоїв ще більше. 995 01:05:56,218 --> 01:05:58,054 А якби він відмовився, 996 01:05:58,187 --> 01:06:00,623 загинуло б набагато більше. 997 01:06:00,957 --> 01:06:04,093 {\an8}ДЕНОВІЦ ЗАСНОВАНО В 1930 РОЦІ 998 01:06:06,562 --> 01:06:08,030 Росіяни. 999 01:06:13,569 --> 01:06:15,104 Росіяни. 1000 01:06:15,237 --> 01:06:16,739 Як я не здогадався. 1001 01:06:17,073 --> 01:06:21,043 Антисеміти, обманливі козацькі шльондри. 1002 01:06:21,177 --> 01:06:22,511 Що відомо про цього гоя? 1003 01:06:23,612 --> 01:06:25,448 Колишній кегебіст. 1004 01:06:26,082 --> 01:06:28,250 Тренований для роботи під прикриттям. 1005 01:06:28,451 --> 01:06:30,987 Вистежити неможливо. 1006 01:06:31,988 --> 01:06:33,022 Так. 1007 01:06:33,155 --> 01:06:36,625 Тут якийсь дивак хоче продати нам діамант на 84 карати. 1008 01:06:36,759 --> 01:06:39,328 - Звідки він? - Не знаю. Важко сказати. 1009 01:06:39,462 --> 01:06:41,197 Жахливий російський акцент. 1010 01:06:53,509 --> 01:06:55,644 А що мені було робити? 1011 01:06:55,778 --> 01:06:58,180 На мене собак нацькували. Дивись. 1012 01:06:58,681 --> 01:07:02,084 Підлий росіянин! Ще б пак він не хотів сам цього робити. 1013 01:07:02,218 --> 01:07:04,653 Усе по порядку. Один з нас... 1014 01:07:05,254 --> 01:07:09,658 Тайроне, підеш до росіянина. Як побачиш його, телефонуй. 1015 01:07:10,693 --> 01:07:11,694 Негайно. 1016 01:07:17,733 --> 01:07:20,770 Він правша, то бережіться. 1017 01:07:21,537 --> 01:07:24,640 Ненавиджу росіян. Я займуся ним. 1018 01:07:24,774 --> 01:07:26,542 Він твій, Бутончику, синку. 1019 01:07:27,510 --> 01:07:29,145 Жодних проблем. 1020 01:07:31,213 --> 01:07:32,715 Відвезіть мене до лікаря. 1021 01:07:33,049 --> 01:07:35,818 Ні, спочатку вбийте цього вилупка, потім до лікаря. 1022 01:07:36,152 --> 01:07:37,820 Добре, але спочатку камінь. 1023 01:07:38,154 --> 01:07:40,122 Спочатку камінь, потім до лікаря. 1024 01:07:40,256 --> 01:07:43,526 І не будь-якого лікаря. До гарного єврейського лікаря. 1025 01:07:43,659 --> 01:07:46,062 Знайди моєму другу гарного лікаря! 1026 01:07:49,832 --> 01:07:52,568 Забери його ключі та з'ясуй, де камінь. 1027 01:07:52,701 --> 01:07:56,839 - Не хочеш нам дещо розповісти? - Обережніше, Бутончик. 1028 01:07:57,506 --> 01:07:59,809 Хочеш, щоб він щось розповів, або ні? 1029 01:08:00,142 --> 01:08:02,445 Що ти маєш на увазі під моделями? 1030 01:08:02,578 --> 01:08:06,182 Виглядають як справжні, хіба ні? І ніхто не сперечатиметься. 1031 01:08:06,315 --> 01:08:09,251 Про всяк випадок у мене надголосні холості набої. 1032 01:08:09,718 --> 01:08:12,555 Щоб вони оглухли до смерті? 1033 01:08:18,260 --> 01:08:19,261 Так. 1034 01:08:19,395 --> 01:08:20,863 Борис тут. 1035 01:08:21,197 --> 01:08:24,333 - Ми їдемо. Затримай його. - Зачекай! 1036 01:08:24,467 --> 01:08:25,534 Він не сам! 1037 01:08:31,640 --> 01:08:32,875 Поїхали. 1038 01:08:37,613 --> 01:08:39,782 Дуже винахідливий для козака. 1039 01:08:48,491 --> 01:08:50,793 Російська падлюка. 1040 01:08:54,697 --> 01:08:55,865 Де він, Тайроне? 1041 01:08:56,198 --> 01:08:58,734 Там не лише він. У будинок пішли троє. 1042 01:08:58,868 --> 01:09:02,171 - Бориса замкнули в багажнику. - Чому нас не попередив? 1043 01:09:03,672 --> 01:09:04,773 Виглядають круто? 1044 01:09:04,907 --> 01:09:06,375 Ні, бозна-як. 1045 01:09:06,509 --> 01:09:09,411 - Забираємось звідси. - Як щодо росіянина? 1046 01:09:09,545 --> 01:09:11,413 Поховай його. 1047 01:09:12,148 --> 01:09:13,149 Добре. 1048 01:09:14,550 --> 01:09:16,819 Думаю, треба здобути тобі новий ствол. 1049 01:09:17,153 --> 01:09:18,821 Але цього разу випробуй його. 1050 01:09:19,155 --> 01:09:21,390 Далеко до росіянина? 1051 01:09:21,524 --> 01:09:23,192 За хвилину будемо там. 1052 01:09:28,864 --> 01:09:31,500 - Давай. - Не так швидко, Вінні. 1053 01:09:31,634 --> 01:09:34,904 Не можна вбивати їх зараз. Треба прослідкувати за ними. 1054 01:09:36,305 --> 01:09:38,741 Не треба тобі пити цю гидоту. 1055 01:09:38,874 --> 01:09:40,576 Чимось тобі не подобається? 1056 01:09:40,709 --> 01:09:43,812 - Не узгоджено з еволюцією. - Стули пельку. 1057 01:09:43,946 --> 01:09:45,481 Як нам його позбутися? 1058 01:09:45,614 --> 01:09:48,250 - Пристрілити? - Надто шумно. 1059 01:09:48,384 --> 01:09:51,420 - Зарізати? - Надто безжалісно. 1060 01:09:51,554 --> 01:09:54,957 - Взагалі вбивати його чи ні? - Я заріжу його. Є лезо. 1061 01:09:55,291 --> 01:09:56,659 Оце інша справа. 1062 01:09:56,792 --> 01:09:58,394 Вони взагалі стріляють? 1063 01:09:58,527 --> 01:09:59,862 Звісно, стріляють. 1064 01:10:00,196 --> 01:10:02,398 Звідки ти знаєш? Це ж моделі. 1065 01:10:02,531 --> 01:10:04,567 Що ти знаєш щодо моделей? 1066 01:10:08,771 --> 01:10:10,806 Що за витівки, Соломоне? 1067 01:10:10,940 --> 01:10:13,275 Ти ж цікавився, чи вони стріляють. 1068 01:10:13,409 --> 01:10:16,645 Соле, я не мав на увазі випробувати їх в машині, йолопе! 1069 01:10:18,480 --> 01:10:20,983 Що ти з цим робитимеш, в зубах колупатимешся? 1070 01:10:21,317 --> 01:10:24,920 Витри масло і забери його з очей. Ось там справжнє лезо. 1071 01:10:25,254 --> 01:10:28,624 Корів одомашнили лише вісім тисяч років тому. 1072 01:10:28,757 --> 01:10:31,393 Раніше вони бігали як навіжені навкруги. 1073 01:10:31,527 --> 01:10:32,761 Травлення у людей 1074 01:10:32,895 --> 01:10:35,497 ще не призвичаїлося до молочних продуктів. 1075 01:10:35,631 --> 01:10:38,734 Томмі, хай тобі грець, чого це ти начитався? 1076 01:10:38,867 --> 01:10:40,803 Дозволь мені допомогти тобі. 1077 01:10:45,941 --> 01:10:46,976 Ой! 1078 01:10:47,309 --> 01:10:48,711 Ти. Ніж потрібен? 1079 01:10:48,844 --> 01:10:51,247 Ні, дякую. Що я з ним робитиму? 1080 01:10:51,380 --> 01:10:53,482 Боже, це ж ніж. 1081 01:10:53,616 --> 01:10:55,784 Чим ти користався разом з виделкою? 1082 01:10:55,918 --> 01:10:59,622 Гострий бік, тупий бік. Тобі що, лекція потрібна? 1083 01:11:21,844 --> 01:11:23,045 Це Борис? 1084 01:11:40,829 --> 01:11:43,465 Тайроне, що ти наробив? 1085 01:11:44,933 --> 01:11:46,535 Як щодо Бутончика? 1086 01:11:46,669 --> 01:11:49,738 Можеш забрати з собою, як хочеш. 1087 01:11:50,673 --> 01:11:52,541 Який саме шмат тобі до вподоби? 1088 01:11:56,779 --> 01:11:57,913 Вони вибираються. 1089 01:11:58,881 --> 01:12:01,050 Голови нижче і слідкуйте за ними. 1090 01:12:01,383 --> 01:12:03,419 Застебнися, Аві. 1091 01:12:03,552 --> 01:12:04,820 Жахливе видовище. 1092 01:12:04,953 --> 01:12:07,856 Пробач за таке видовище, Тоні. 1093 01:12:08,457 --> 01:12:11,093 Вінсе, ніяких собак з собою. 1094 01:12:11,427 --> 01:12:13,028 Я ж не можу його тут лишити. 1095 01:12:19,935 --> 01:12:22,004 Склянку темного, хазяїне. 1096 01:12:23,672 --> 01:12:27,676 Я думав, ти збирався прибратися. Вбиральня позаду. 1097 01:12:27,810 --> 01:12:31,613 - Він залишив двері відкритими. - Погана ідея. 1098 01:12:31,747 --> 01:12:33,349 Заходимо? 1099 01:12:33,482 --> 01:12:36,919 Я не хочу туди. Це небезпечний виродок. 1100 01:12:37,052 --> 01:12:40,989 Завжди нажирався екстазі під час сварок з іншими росіянами. 1101 01:12:41,123 --> 01:12:44,460 У нього зухвальства більше, ніж мізків. 1102 01:12:45,027 --> 01:12:47,830 Мені начхати і на зухвальство, і на мізки. 1103 01:12:47,963 --> 01:12:51,700 У мене робоча пушка і розмова до нього. 1104 01:12:52,568 --> 01:12:56,372 Боже, Томмі, у тебе в штанях теж дещо є. 1105 01:12:56,505 --> 01:13:00,142 Тоді уперед, доки ще хтось не припхався. 1106 01:13:00,476 --> 01:13:02,644 Просто поясни йому, хто зараз зверху. 1107 01:13:08,650 --> 01:13:09,952 Борис... 1108 01:13:14,923 --> 01:13:16,558 Добре пояснив. 1109 01:13:23,565 --> 01:13:25,134 "Потопаюча форель". 1110 01:13:27,469 --> 01:13:29,905 Приїдь забери нас. І Даге... 1111 01:13:31,039 --> 01:13:32,474 Не барися. 1112 01:13:53,162 --> 01:13:56,031 Я не хочу метушні чи стріляти тобі у пику, 1113 01:13:56,165 --> 01:14:00,002 але якщо не віддаси те, що мені треба, почнуться вбивства. 1114 01:14:02,671 --> 01:14:03,806 Як тебе звуть? 1115 01:14:04,706 --> 01:14:05,707 Стріляй! 1116 01:14:12,915 --> 01:14:16,151 Відпусти зброю! 1117 01:14:22,591 --> 01:14:25,961 То ти, мабуть, великий член, 1118 01:14:26,762 --> 01:14:29,898 а по обидві боки від тебе – твої яйця. 1119 01:14:30,532 --> 01:14:32,601 Яйця бувають двох типів. 1120 01:14:33,535 --> 01:14:37,539 Великі хоробрі яйця та маленькі підорські яйця. 1121 01:14:37,673 --> 01:14:40,175 Це твої останні слова, то краще помолися. 1122 01:14:40,509 --> 01:14:42,945 Член має енергію та добре бачить, 1123 01:14:43,946 --> 01:14:45,981 але йому не вистачає розуму. 1124 01:14:46,114 --> 01:14:49,251 Він чує жінку та стрімголов рветься у бій. 1125 01:14:50,018 --> 01:14:53,622 Тобі здалося, що пахне жінкою, 1126 01:14:53,755 --> 01:14:57,860 і ти прихопив цю пару підорських яєчок, щоб добре провести час. 1127 01:14:58,994 --> 01:15:00,796 Але тобі привиділося. 1128 01:15:02,498 --> 01:15:04,066 Немає тут ніякої жінки. 1129 01:15:04,867 --> 01:15:08,203 Лише те, після чого ти пожалкуєш, що не народився жінкою. 1130 01:15:09,104 --> 01:15:10,906 Наче член, 1131 01:15:11,874 --> 01:15:13,609 ти починаєш вагатися. 1132 01:15:14,176 --> 01:15:16,278 Зіщулюєшся. 1133 01:15:17,145 --> 01:15:20,048 І твої яєчка зіщулюються разом з тобою. 1134 01:15:20,983 --> 01:15:24,586 Те, що на твоїй пукавці написано "модель"... 1135 01:15:25,687 --> 01:15:26,788 МОДЕЛЬ 1136 01:15:29,658 --> 01:15:34,196 ...а на моїй зброї написано 1137 01:15:36,798 --> 01:15:38,033 "Дезерт Ігл .50"... 1138 01:15:39,935 --> 01:15:41,203 ДЕЗЕРТ ІГЛ .50 1139 01:15:43,539 --> 01:15:45,240 ...повинно прискорити 1140 01:15:46,575 --> 01:15:50,012 зіщулювання твоїх яєчок разом із тобою. 1141 01:15:52,281 --> 01:15:53,615 А зараз... 1142 01:15:56,318 --> 01:15:57,920 геть звідси. 1143 01:16:13,201 --> 01:16:14,736 Закрий двері. 1144 01:16:14,870 --> 01:16:16,204 На замок! 1145 01:16:22,210 --> 01:16:23,645 Віддай дипломат. 1146 01:16:24,212 --> 01:16:25,781 Та пішов ти. 1147 01:16:26,882 --> 01:16:27,950 Стріляй в мене. 1148 01:16:28,083 --> 01:16:30,352 І вистрілю. Я зможу. 1149 01:16:34,656 --> 01:16:35,657 ПОЖЕЖНИЙ ВИХІД 1150 01:16:40,596 --> 01:16:43,365 Давай дипломат, або я стріляю. 1151 01:16:44,232 --> 01:16:45,834 Знаєш що. 1152 01:16:45,968 --> 01:16:47,202 Пішов ти теж. 1153 01:16:47,336 --> 01:16:48,737 Давай, стріляй. 1154 01:16:48,870 --> 01:16:51,173 Зробиш мені послугу, російський виродок. 1155 01:16:51,306 --> 01:16:53,675 Ви! Кидайте зброю. 1156 01:16:54,743 --> 01:16:55,744 Пішов ти! 1157 01:16:55,877 --> 01:16:57,813 Ти кидай зброю! 1158 01:16:59,114 --> 01:17:00,382 Добре. 1159 01:17:01,216 --> 01:17:02,651 Аві, 1160 01:17:02,784 --> 01:17:03,919 підтягни шкарпетки! 1161 01:17:16,965 --> 01:17:20,268 - Тайроне? - До дідька. Забираємося. 1162 01:17:21,703 --> 01:17:23,171 Віддай дипломат. 1163 01:17:36,051 --> 01:17:37,252 Аві! 1164 01:17:38,120 --> 01:17:40,722 - Де дипломат? - Сховай зброю. 1165 01:17:42,057 --> 01:17:43,925 Що тут робить Борис? 1166 01:17:44,860 --> 01:17:46,895 Борисе, що ти тут робиш? 1167 01:17:47,029 --> 01:17:48,864 Пішов ти! 1168 01:17:57,739 --> 01:17:59,307 Де дипломат? 1169 01:18:00,442 --> 01:18:03,211 - Ти купа лайна. - Тримай язика, Борис. 1170 01:18:03,345 --> 01:18:05,414 Я покажу тобі. 1171 01:18:09,051 --> 01:18:10,452 Пішов ти! 1172 01:18:14,356 --> 01:18:16,458 Майже влучив. 1173 01:18:16,792 --> 01:18:18,694 Щоб тебе... 1174 01:18:23,198 --> 01:18:24,933 Пішли ви усі. 1175 01:18:26,401 --> 01:18:28,937 Удачливий виродок. 1176 01:18:35,143 --> 01:18:37,379 Боже, жодної вади. 1177 01:18:38,146 --> 01:18:41,049 Не звикай до нього. Все одно віддамо Цеглині. 1178 01:18:41,183 --> 01:18:42,417 Залиш собаку тут. 1179 01:18:42,751 --> 01:18:46,054 Чому б нам просто не втекти? 1180 01:18:46,188 --> 01:18:50,726 Бо життя надто коротке і може стати ще коротшим, якщо Цеглина захоче. 1181 01:18:50,859 --> 01:18:52,461 А зараз залиш собаку тут. 1182 01:18:52,794 --> 01:18:54,996 Добре, залишу. Не турбуйся. 1183 01:18:55,464 --> 01:18:59,234 І якщо ця бродягська дворняга нашкодить, платитимеш ти. 1184 01:19:01,203 --> 01:19:02,204 Все добре. 1185 01:19:02,971 --> 01:19:04,840 Сідай. 1186 01:19:09,811 --> 01:19:12,881 Не хочу я туди заходити. Ти мене ніколи не побачиш. 1187 01:19:13,014 --> 01:19:15,016 Як не підеш, то не побачимо. 1188 01:19:16,118 --> 01:19:21,256 Добре, давай камінь мені, я віддаю його Цеглині. Так? 1189 01:19:22,357 --> 01:19:26,194 Добре. Лише хвилинку. Трохи моторошно. 1190 01:19:30,398 --> 01:19:31,900 Чому він там унизу? 1191 01:19:32,768 --> 01:19:36,004 На випадок, якщо нас пограбують. 1192 01:19:36,138 --> 01:19:37,939 Ти що, з іншої планети? 1193 01:19:38,073 --> 01:19:41,910 Хто грабуватиме двох чорних з пістолетами 1194 01:19:42,043 --> 01:19:45,413 у машині, яка варта менше за твою сорочку? 1195 01:19:48,884 --> 01:19:52,788 "Кулезубий" Тоні зі своїм приятелем "Дезерт Ігл .50". 1196 01:19:52,921 --> 01:19:55,290 До чого вони тут? 1197 01:19:55,423 --> 01:19:57,893 Вони обидва дивляться прямо на мене. 1198 01:20:00,862 --> 01:20:05,133 Ніколи не треба недооцінювати передбачуваність дурості. 1199 01:20:05,267 --> 01:20:06,802 А тепер геть з машини. 1200 01:20:06,935 --> 01:20:09,137 І залиште ваші водяні пукавки. 1201 01:20:10,005 --> 01:20:13,542 Скажи йому, що камінь залишився в конторі. 1202 01:20:13,875 --> 01:20:15,410 А я щось вигадаю. 1203 01:20:20,115 --> 01:20:21,383 Чому він спітнів? 1204 01:20:23,585 --> 01:20:24,853 А, забудь. 1205 01:20:24,986 --> 01:20:27,589 Томмі, чому твоя шкіра протікає? 1206 01:20:27,923 --> 01:20:31,960 - Я трохи стурбований. - Стурбований чим? 1207 01:20:32,527 --> 01:20:36,231 Що станеться, якщо циган нокаутує іншого парня? 1208 01:20:36,364 --> 01:20:38,834 Він таке вже утнув одного разу? 1209 01:20:38,967 --> 01:20:43,071 Нас вб'ють до того, як ми залишимо будівлю, і згодують свиням. 1210 01:20:43,905 --> 01:20:47,542 Добре, що й ти лізеш на стіну від хвилювання. 1211 01:20:49,177 --> 01:20:52,147 Пробач мій цинізм, але щось я не довіряю бродязі. 1212 01:20:53,281 --> 01:20:55,984 Вважаєш, я сам про це не думав? 1213 01:20:56,117 --> 01:20:59,487 Сьогодні похорон його мами. Хай покоїться з миром. 1214 01:21:02,257 --> 01:21:04,125 Цигани п'ють на поминках. 1215 01:21:05,627 --> 01:21:09,164 Мене не турбує, чи нокаутує Міккі супротивника. 1216 01:21:09,297 --> 01:21:12,534 Мене турбує, чи витримає він до четвертого раунду. 1217 01:21:12,868 --> 01:21:15,437 А якщо він не протримається до четвертого? 1218 01:21:15,570 --> 01:21:18,073 Нас вб'ють до того, як ми вийдемо звідси, 1219 01:21:18,206 --> 01:21:21,142 і швидше за все згодують свиням. 1220 01:21:23,345 --> 01:21:25,280 То чому ти такій спокійний? 1221 01:21:26,381 --> 01:21:28,984 - Я питав... - Томмі, я чув, що ти питав! 1222 01:21:29,451 --> 01:21:32,320 У нас що, якійсь вибір є? 1223 01:21:32,454 --> 01:21:35,490 Поясни мені, як керувати несамовитим циганом, 1224 01:21:35,624 --> 01:21:40,362 і я поясню, як керувати навіженим гангстером, що годує свиней. 1225 01:21:41,162 --> 01:21:43,398 До дідька! Піду прогуляюся. 1226 01:22:23,972 --> 01:22:25,573 Клятий пес! 1227 01:22:27,375 --> 01:22:28,610 Хапай пса. 1228 01:22:29,377 --> 01:22:32,681 - Трохи смердить, так? - Відкрий вікно. 1229 01:22:40,989 --> 01:22:43,024 Живете як тварини. 1230 01:22:43,558 --> 01:22:45,327 То де камінь? 1231 01:22:45,460 --> 01:22:47,662 - Ну, то де він? - Десь тут. 1232 01:22:47,996 --> 01:22:50,699 - Де? - Залишив його у коробці. 1233 01:22:56,404 --> 01:22:57,505 Там нічого немає. 1234 01:22:57,639 --> 01:23:00,675 У мене печія починається. Тоні, зроби щось жахливе. 1235 01:23:01,643 --> 01:23:03,645 Я не шуткую! 1236 01:23:03,979 --> 01:23:06,581 Пес. Це пес його ковтнув. 1237 01:23:10,185 --> 01:23:13,288 Що ж, зараз подивимося. Тоні? 1238 01:23:15,023 --> 01:23:17,392 - Що. - Подивися в собаці. 1239 01:23:19,127 --> 01:23:22,163 - Що означає "подивися в собаці"? - Відкрий його. 1240 01:23:26,501 --> 01:23:29,671 Це не бляшанка з печеними бобами. Як я його відкрию? 1241 01:23:30,005 --> 01:23:32,107 Ти ж розумієш, про що я. 1242 01:23:34,409 --> 01:23:35,543 Це трохи занадто. 1243 01:23:37,345 --> 01:23:38,580 Щось не знаю. 1244 01:23:40,048 --> 01:23:41,049 Так не можна. 1245 01:23:44,452 --> 01:23:46,087 Він скавучить! 1246 01:23:46,221 --> 01:23:49,090 Ніколи не чув, як собака скавучить? Дай пістолет! 1247 01:23:52,694 --> 01:23:54,429 Я застрелю собаку! 1248 01:24:02,670 --> 01:24:04,506 Стріляй в собаку! 1249 01:24:15,250 --> 01:24:18,153 Ти ж підлий виродок. 1250 01:24:29,831 --> 01:24:31,132 Хвала богу за це. 1251 01:24:41,509 --> 01:24:44,512 Ненавиджу собак! Пішли, Тоні. 1252 01:24:47,649 --> 01:24:49,417 Тоні, за мною. 1253 01:24:57,659 --> 01:24:58,860 Тоні? 1254 01:25:11,172 --> 01:25:12,474 Щось декларуєте? 1255 01:25:12,607 --> 01:25:14,175 Так. Не їдьте до Англії. 1256 01:25:16,544 --> 01:25:20,482 Цей собака повернеться до табору як завжди. 1257 01:25:20,615 --> 01:25:22,851 Як він знаходить табір? 1258 01:25:23,184 --> 01:25:25,286 Соле, ти чув, як тхне від табору? 1259 01:25:25,420 --> 01:25:28,523 Добре. Але доведеться чекати, доки посвітлішає. 1260 01:25:28,656 --> 01:25:30,725 І треба позбутися тих трупів. 1261 01:25:30,859 --> 01:25:34,362 Бо той з ковпаком на голові починає смердіти. 1262 01:25:34,496 --> 01:25:39,267 Добре. Запхнемо їх у машину і поїдемо шукати свинячу ферму. 1263 01:25:42,871 --> 01:25:47,509 Міккі. 1264 01:25:49,911 --> 01:25:51,779 Міккі, як почуваєшся? 1265 01:25:54,716 --> 01:25:56,151 Треба випити. 1266 01:25:58,586 --> 01:26:00,221 Йому не можна давати пити! 1267 01:26:00,388 --> 01:26:02,323 Це не йому. Це мені. 1268 01:26:07,896 --> 01:26:10,298 О, друзяки. Амінь. 1269 01:26:16,738 --> 01:26:19,274 Цей "Добраніч" Андерсон – міцний вилупок, 1270 01:26:19,407 --> 01:26:21,509 тому дивися, що робиш. 1271 01:26:22,377 --> 01:26:23,678 Добре, Міккі? 1272 01:26:24,479 --> 01:26:25,780 Міккі! 1273 01:26:30,518 --> 01:26:32,287 Треба у вбиральню! 1274 01:26:33,321 --> 01:26:36,558 Якщо бродяга чи Турецький вийдуть раніше за мене, 1275 01:26:37,792 --> 01:26:39,894 вбивай виродків. 1276 01:26:42,297 --> 01:26:44,732 Треба йти. У нас матч. 1277 01:26:52,273 --> 01:26:53,541 Добре, Томе. 1278 01:26:54,342 --> 01:26:58,379 - Сподіваюся, цього разу буде краще. - Ви все надолужите. 1279 01:26:58,513 --> 01:27:01,316 Міккі ляже у четвертому. 1280 01:27:01,449 --> 01:27:03,985 Террі ось там займається ставками. 1281 01:27:04,319 --> 01:27:05,787 А зараз пробачте мене. 1282 01:27:05,920 --> 01:27:08,723 Пробачу, якщо цього разу він ляже. 1283 01:27:11,926 --> 01:27:15,230 - Наші хлопці у таборі? - Вони вже на місці. 1284 01:27:18,399 --> 01:27:20,568 Ненавиджу бродяг. 1285 01:27:22,403 --> 01:27:26,674 - Скільки нам тут залишатися? - Скільки треба буде. Зараз стули пельку. 1286 01:27:27,642 --> 01:27:29,510 Як я ненавиджу бродяг! 1287 01:27:30,678 --> 01:27:32,614 Він що, під кайфом? 1288 01:27:33,314 --> 01:27:35,016 Він завжди такий перед бійкою. 1289 01:27:35,450 --> 01:27:37,986 Ти знаєш, коли треба лягти? 1290 01:27:38,319 --> 01:27:40,455 Звісно, знає, коли треба лягти. 1291 01:27:40,588 --> 01:27:44,659 Почваро, тебе хтось питав? Зверталися до нього. 1292 01:27:45,326 --> 01:27:48,296 Почваро? Мені подобається, Ероле. 1293 01:27:48,429 --> 01:27:50,798 Згадаю, злізаючи з твоєї матусі. 1294 01:27:50,932 --> 01:27:51,933 Не зараз. 1295 01:27:52,267 --> 01:27:54,369 Бійка буде справжньою трагедією. 1296 01:27:54,502 --> 01:27:57,438 Непогано. Найкраща війна. 1297 01:27:57,572 --> 01:27:59,507 І тобі воно не до чого. 1298 01:28:00,441 --> 01:28:04,279 Там цілий табір бродяг, яким це не здаватиметься смішним. 1299 01:28:04,412 --> 01:28:08,349 Особливо коли їхніх діточок підпалять живцем. 1300 01:28:09,284 --> 01:28:11,519 Зараз піднімайся і топай битися. 1301 01:28:16,991 --> 01:28:20,628 Три раунди і з тебе буде відбивна, так, вилупки? 1302 01:29:11,079 --> 01:29:14,515 Я тут головний. Без витівок. Очі не видряпувати. 1303 01:29:14,649 --> 01:29:16,517 Покажіть, на що здатні. До бою! 1304 01:29:47,982 --> 01:29:49,784 Що відбувається? 1305 01:29:49,917 --> 01:29:51,686 Ти його прикінчиш чи ні? 1306 01:30:33,427 --> 01:30:35,096 Врятований гонгом. 1307 01:30:35,663 --> 01:30:39,133 Ти розумієш, що станеться, якщо ти його нокаутуєш? 1308 01:30:39,467 --> 01:30:41,736 Ніякого нокауту, Міккі. 1309 01:30:48,109 --> 01:30:50,011 Так, розійшлися. 1310 01:31:23,978 --> 01:31:25,613 Він що, недочуває? 1311 01:31:27,148 --> 01:31:28,516 Що він робить? 1312 01:31:44,532 --> 01:31:45,633 Сідай сюди. 1313 01:31:48,636 --> 01:31:50,705 Що в дідька ти робиш, Міккі? 1314 01:31:50,838 --> 01:31:52,940 Ти танцюєш наче дівка. 1315 01:31:53,074 --> 01:31:56,077 Нас роздеруть на шматки, якщо запідозрять підставу. 1316 01:31:56,644 --> 01:31:58,846 Йди та лупцюй його. 1317 01:32:00,047 --> 01:32:04,685 Але заради бога, без нокауту. 1318 01:33:25,299 --> 01:33:28,269 Йому треба було лише триматися. 1319 01:33:32,873 --> 01:33:35,109 Зараз нам кінець. 1320 01:33:43,184 --> 01:33:44,318 Він не може встати. 1321 01:33:44,652 --> 01:33:45,653 Забираємося. 1322 01:33:45,786 --> 01:33:47,688 Дурний бродяга знає, 1323 01:33:47,822 --> 01:33:50,691 що Цеглина послав своїх кровожерів з дробовиками 1324 01:33:50,825 --> 01:33:53,127 чатувати на околиці табору. 1325 01:33:53,260 --> 01:33:57,164 Спочатку вони винищать табір, а потім візьмуться за нас. 1326 01:34:00,835 --> 01:34:03,137 Колись дивилися не в той бік на дорозі? 1327 01:34:03,270 --> 01:34:04,905 Дай мені той клятий ствол! 1328 01:34:05,039 --> 01:34:07,641 І раптом ви вже майже під колесами. 1329 01:34:07,775 --> 01:34:09,143 Що ви робите? 1330 01:34:09,276 --> 01:34:11,212 Щось дуже нерозумне. 1331 01:34:12,013 --> 01:34:13,314 Завмираєте. 1332 01:34:13,647 --> 01:34:17,785 Життя не миготить перед очима, бо ви надто налякані, щоб думати. 1333 01:34:17,918 --> 01:34:20,988 Просто завмираєте і кривитеся. 1334 01:34:21,155 --> 01:34:23,424 Та бродяга так не зробив. Чому? 1335 01:34:23,758 --> 01:34:25,726 Бо планував стрибок через машину. 1336 01:34:28,863 --> 01:34:31,032 Мені ще раніше здалося, 1337 01:34:31,165 --> 01:34:34,235 що він надто легко поставився до смерті матері. 1338 01:34:38,005 --> 01:34:39,907 На кожну дію є реакція. 1339 01:34:41,342 --> 01:34:42,743 І реакція бродяги – 1340 01:34:43,444 --> 01:34:45,012 це щось неймовірне. 1341 01:35:26,987 --> 01:35:29,123 Піт, відповідай. 1342 01:35:29,256 --> 01:35:32,960 Як хочеш, щоб твій приятель почув, кажи гучніше. 1343 01:35:41,335 --> 01:35:42,970 Дай мені той клятий ствол! 1344 01:35:43,104 --> 01:35:44,905 Ось тобі твій ствол, наволоч. 1345 01:35:53,380 --> 01:35:57,118 Ось коли я подумав, що бродяга поставив гроші на самого себе. 1346 01:35:58,119 --> 01:36:01,822 Ось чому цей вилупок ніколи не лягав, коли потрібно. 1347 01:36:03,257 --> 01:36:05,092 Нас витрусили, 1348 01:36:06,861 --> 01:36:08,429 а він підчистив усе. 1349 01:36:10,397 --> 01:36:13,100 У нас справи гірше, аніж на початку. 1350 01:36:18,506 --> 01:36:21,108 Наступного дня ми поїхали до табору, 1351 01:36:21,242 --> 01:36:24,411 але цигани зникли уночі. 1352 01:36:24,545 --> 01:36:26,881 І добре зробили, 1353 01:36:27,014 --> 01:36:31,218 якщо згадати, що десь тут вони поховали 12 чоловік. 1354 01:36:31,352 --> 01:36:33,154 Де він? 1355 01:36:33,287 --> 01:36:35,823 Не тут, це напевно. 1356 01:36:36,190 --> 01:36:39,927 Як просити битися людину, яку не можеш знайти? 1357 01:36:40,060 --> 01:36:43,230 Не можна найти бродягу, який цього не хоче. 1358 01:36:45,132 --> 01:36:48,802 Він вже може бути у таборі десь у Кампучії. 1359 01:36:50,004 --> 01:36:52,173 До дідька! Їдемо. 1360 01:36:57,077 --> 01:36:58,245 Що робите тут? 1361 01:36:58,379 --> 01:37:00,247 А вам що до того? 1362 01:37:03,817 --> 01:37:05,953 То що робите тут? 1363 01:37:13,827 --> 01:37:16,897 Собаку вигулюю. Щось не так? 1364 01:37:18,299 --> 01:37:19,366 Що у машині? 1365 01:37:19,934 --> 01:37:21,502 Сидіння та кермо. 1366 01:37:22,570 --> 01:37:24,605 Що знаєте про циган? 1367 01:37:26,040 --> 01:37:28,142 Знаю, що їм не можна довіряти. 1368 01:37:30,110 --> 01:37:32,580 Добре. Забирайте собаку і забирайтесь. 1369 01:37:33,414 --> 01:37:35,049 Забирай собаку, Томмі. 1370 01:37:37,117 --> 01:37:38,352 Собаку. 1371 01:37:39,920 --> 01:37:44,225 Добре, хлопче. Давай. Стій! Ні, Дейзі! 1372 01:37:45,259 --> 01:37:47,094 Він обожнює цього пса. 1373 01:37:47,228 --> 01:37:48,963 Завжди грає в якісь дурниці. 1374 01:37:49,096 --> 01:37:51,498 Досить дуркувати, Томмі, давай в машину! 1375 01:37:55,302 --> 01:37:59,039 Добре, Дейзі, добре. 1376 01:38:10,117 --> 01:38:11,518 Можете пояснити, 1377 01:38:11,652 --> 01:38:15,122 звідки у вас у багажнику труп без однієї руки? 1378 01:38:15,589 --> 01:38:16,624 Ей, Джордже, 1379 01:38:18,058 --> 01:38:20,494 що це у нього на голові? 1380 01:38:23,530 --> 01:38:26,200 Тобі він подобається, так, Томмі? 1381 01:38:36,043 --> 01:38:38,479 Томмі умовив мене залишити собаку. 1382 01:38:38,612 --> 01:38:42,116 Згодом я погодився за умови, що пса покажуть ветеринару. 1383 01:38:42,249 --> 01:38:45,319 Не міг терпіти більше це рипіння. 1384 01:38:45,452 --> 01:38:48,689 Ветеринар витягнув з черева напівпереварений черевик, 1385 01:38:49,023 --> 01:38:52,393 риплячу іграшку та діамант на 84 карати. 1386 01:38:52,526 --> 01:38:55,062 Вражає, що може відбутися протягом тижня. 1387 01:38:56,497 --> 01:38:58,132 Все одно він не замовкав. 1388 01:38:58,632 --> 01:39:00,434 То що робити далі? 1389 01:39:00,567 --> 01:39:03,704 Знайти людину, яка розуміється на таких речах. 1390 01:39:04,038 --> 01:39:05,606 Ну, що думаєте? 1391 01:39:07,207 --> 01:39:09,443 Знаєте когось, хто може зацікавитися? 1392 01:39:14,381 --> 01:39:15,382 Можливо. 1393 01:39:21,622 --> 01:39:22,990 КІНЕЦЬ 1394 01:42:42,823 --> 01:42:44,825 Переклад субтитрів: Олександр Васильєв