1
00:00:37,404 --> 00:00:39,272
Мене кличуть Турецький.
2
00:00:39,406 --> 00:00:41,541
Кумедне ім'я для англійця, я знаю.
3
00:00:41,674 --> 00:00:44,711
Мої батьки разом потрапили
в авіакатастрофу.
4
00:00:45,044 --> 00:00:46,446
Так вони й зустрілися.
5
00:00:46,579 --> 00:00:48,748
Мене назвали на честь літака.
6
00:00:49,082 --> 00:00:51,785
Мало кому дають ім'я
на честь авіакатастрофи.
7
00:00:52,118 --> 00:00:53,420
Це Томмі.
8
00:00:53,753 --> 00:00:55,655
Ім'я нібито від автомату.
9
00:00:56,389 --> 00:01:01,127
Насправді його назвали на честь
відомого танцівника балету XIX сторіччя.
10
00:01:01,261 --> 00:01:03,329
Знаю його все моє життя.
11
00:01:03,463 --> 00:01:04,664
Він мій партнер.
12
00:01:04,798 --> 00:01:07,467
Ні, ніяких обійм чи прогулянок разом.
13
00:01:07,600 --> 00:01:08,835
Я лише намагаюсь
14
00:01:09,169 --> 00:01:12,572
рятувати його від проблем,
які він мені створює.
15
00:01:12,705 --> 00:01:15,708
Трохи даю йому перцю, щоб знав своє місце.
16
00:01:15,842 --> 00:01:18,211
Насправді, він мені як брат.
17
00:01:19,512 --> 00:01:22,715
Що я знаю про алмази?
Я ж організую боксерські матчі.
18
00:01:22,849 --> 00:01:26,853
Ще тиждень тому я займався
цим із радістю, а потім...
19
00:01:27,187 --> 00:01:29,622
Що я знаю про алмази?
20
00:01:29,756 --> 00:01:31,724
Хіба їх не з Антверпена везуть?
21
00:01:32,859 --> 00:01:36,129
- Хаймі, послухаєте?
- Маємо якійсь вибір?
22
00:01:36,262 --> 00:01:37,297
{\an8}АНТВЕРПЕН
23
00:01:37,430 --> 00:01:40,133
{\an8}Не можна сприймати це дослівно.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,836
{\an8}Історія про Адама та Єву чудова,
25
00:01:43,736 --> 00:01:45,805
з глибокою мораллю,
26
00:01:46,139 --> 00:01:49,542
{\an8}але щоб доросла людина у таке повірила?
27
00:01:50,810 --> 00:01:52,378
{\an8}Що це?
28
00:01:54,314 --> 00:01:55,882
Що у вас там?
29
00:01:57,350 --> 00:02:00,253
Що мені зробити, зняти штани?
30
00:02:00,653 --> 00:02:02,422
{\an8}Добре, проходьте.
31
00:02:04,257 --> 00:02:05,892
{\an8}Це чудова історія.
32
00:02:06,793 --> 00:02:09,696
Але й тільки. Лише історія.
33
00:02:09,829 --> 00:02:13,199
В основі католицького учення
хибний переклад.
34
00:02:13,333 --> 00:02:15,768
Ну досить вам. Рубен, скажи щось.
35
00:02:15,902 --> 00:02:19,205
Лише послухайте. Є у вас час?
Я розповім все до кінця.
36
00:02:19,339 --> 00:02:23,476
Вчені Септуагінту чомусь переклали
з івриту "молоду жінку",
37
00:02:23,610 --> 00:02:25,879
грецькою як "незайману".
38
00:02:26,212 --> 00:02:28,581
Зробити таку помилку нескладно,
39
00:02:28,715 --> 00:02:32,685
бо за написанням вони
майже не відрізняються.
40
00:02:33,486 --> 00:02:35,455
ПАЛИТИ ЗАБОРОНЕНО
41
00:02:43,429 --> 00:02:45,732
Так вони придумали пророцтво:
42
00:02:45,865 --> 00:02:49,903
"Буде таке, що незаймана завагітніє
та народить сина".
43
00:02:50,236 --> 00:02:53,873
Розумієте? Саме "незаймана"
привернуло увагу людей.
44
00:02:54,207 --> 00:02:58,311
Не щодня незаймана вагітніє
та народжує сина.
45
00:03:14,727 --> 00:03:18,865
Залиште таку помилку невиправленою
на кілька століть,
46
00:03:19,198 --> 00:03:22,569
і ось вам свята католицька церква.
47
00:03:22,702 --> 00:03:25,672
Ой вей, і що ти хотів сказати?
48
00:03:26,506 --> 00:03:30,710
{\an8}Тільки те, що воно святе письмо,
не значить, що це істина.
49
00:03:30,843 --> 00:03:34,781
{\an8}Але це дає їм надію.
Не важливо, правда це чи ні.
50
00:03:34,914 --> 00:03:37,650
{\an8}- Людям подобається вірити.
- Мені набридло це.
51
00:03:37,784 --> 00:03:40,954
{\an8}Так чи інакше, з ким ми зустрічаємося?
52
00:03:41,688 --> 00:03:43,356
{\an8}- З Майклом.
- Слухаю?
53
00:03:45,225 --> 00:03:46,292
Мутті.
54
00:03:46,426 --> 00:03:49,729
Руді! Руд, впусти їх, будь ласка.
55
00:03:53,366 --> 00:03:55,935
Руд, все добре, дай їм пройти.
56
00:03:56,569 --> 00:03:57,770
- Майкле.
- Мутті.
57
00:03:58,304 --> 00:04:02,575
{\an8}Ми чекали тебе півгодини.
Тобі треба, щоб у мене печія була?
58
00:04:08,715 --> 00:04:09,749
Лягти на підлогу!
59
00:04:12,885 --> 00:04:13,953
На підлогу!
60
00:04:14,821 --> 00:04:16,589
Лежати!
61
00:04:16,789 --> 00:04:18,391
На підлогу, хай тобі!
62
00:04:19,525 --> 00:04:23,896
Лягай!
63
00:04:24,364 --> 00:04:25,431
На підлогу!
64
00:04:30,003 --> 00:04:31,838
Лягай, я сказав!
65
00:04:31,971 --> 00:04:34,274
- Час?
- Сім хвилин.
66
00:04:37,977 --> 00:04:39,412
Де камінь?
67
00:04:43,449 --> 00:04:44,717
Де камінь?
68
00:04:46,319 --> 00:04:48,855
Де камінь?
69
00:04:53,893 --> 00:04:55,428
Майкле, де камінь?
70
00:05:11,010 --> 00:05:12,011
КУЗЕН АВІ
71
00:05:17,417 --> 00:05:18,451
{\an8}СОЛ
72
00:05:21,554 --> 00:05:22,555
{\an8}МІКІ
73
00:05:27,894 --> 00:05:28,895
{\an8}ВІННІ
74
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
{\an8}ФРЕНКІ
ЧОТИРИ ПАЛЬЦІ
75
00:05:40,840 --> 00:05:41,841
ТУРЕЦЬКИЙ
76
00:05:44,711 --> 00:05:45,712
{\an8}КРАСЕНЬ ДЖОРДЖ
77
00:05:47,113 --> 00:05:48,114
ТОММІ
78
00:05:53,820 --> 00:05:54,821
{\an8}КУЛЕЗУБИЙ ТОНІ
79
00:05:57,356 --> 00:05:58,357
{\an8}БОРИС "ЛЕЗО"
80
00:06:02,095 --> 00:06:03,096
ДАГ "ГОЛОВА"
81
00:06:08,501 --> 00:06:09,502
ТОП "ЦЕГЛИНА"
82
00:06:21,647 --> 00:06:23,549
Коли твій літак?
83
00:06:24,417 --> 00:06:25,818
За двадцять хвилин.
84
00:06:26,652 --> 00:06:28,154
Дай мені свій пістолет.
85
00:06:39,699 --> 00:06:41,667
Коли будеш у Лондоні
86
00:06:41,801 --> 00:06:43,603
і знадобиться зброя,
87
00:06:44,971 --> 00:06:45,972
ось телефон.
88
00:06:50,710 --> 00:06:52,779
- Борис.
- Борис.
89
00:06:53,513 --> 00:06:55,982
Здобуде усе, що побажаєш.
90
00:07:00,486 --> 00:07:03,022
ЛОНДОН
91
00:07:03,156 --> 00:07:05,057
Хіба так можна робити?
92
00:07:05,191 --> 00:07:09,996
Це боксерський матч без правил,
а не змагання з лоскоту.
93
00:07:10,129 --> 00:07:12,064
Ці хлопці битимуться до крові.
94
00:07:13,533 --> 00:07:15,001
Де ті сосиски, Чарлі?
95
00:07:15,134 --> 00:07:16,636
Пару хвилин, Турецький.
96
00:07:18,037 --> 00:07:19,038
Поглянь лише.
97
00:07:19,172 --> 00:07:21,941
Керувати усім звідси?
98
00:07:22,074 --> 00:07:23,776
Потрібна справжня контора.
99
00:07:23,910 --> 00:07:26,946
Я хочу, щоб ти мені її придбав. Нову.
100
00:07:27,079 --> 00:07:28,481
Чому я?
101
00:07:29,715 --> 00:07:31,517
Ти знаєш щось про вагончики.
102
00:07:31,651 --> 00:07:33,119
Як це?
103
00:07:33,453 --> 00:07:36,856
Ти прожив колись літо у такому.
Тобто, знаєш більше за мене.
104
00:07:37,223 --> 00:07:40,493
І я не хочу залишитися без штанів
після покупки.
105
00:07:40,860 --> 00:07:42,128
Чим це не влаштовує?
106
00:07:43,863 --> 00:07:45,665
Та все добре.
107
00:07:45,798 --> 00:07:47,500
В чудовому стані.
108
00:07:48,000 --> 00:07:49,836
Тільки колір якійсь...
109
00:07:51,904 --> 00:07:54,173
Я вже домовився. Треба лише забрати.
110
00:07:54,874 --> 00:07:56,209
Ось адреса.
111
00:07:57,944 --> 00:07:59,512
Це ж табір.
112
00:08:00,213 --> 00:08:03,983
У тебе 10 тисяч. Не витрать усі.
113
00:08:04,951 --> 00:08:07,954
- Що відбувається з сосисками?
- П'ять хвилин.
114
00:08:10,056 --> 00:08:12,892
П'ять хвилин тому
ти казав, що дві хвилини.
115
00:08:13,025 --> 00:08:14,894
Це ж не бродяги?
116
00:08:15,027 --> 00:08:17,663
Ненавиджу клятих бродяг.
117
00:08:17,797 --> 00:08:20,233
Ти надто вразливий, Томмі.
118
00:08:23,069 --> 00:08:25,071
Дідько, а ну стій.
119
00:08:25,938 --> 00:08:28,508
- Це що?
- Мій пасок.
120
00:08:28,641 --> 00:08:31,043
Ні, Томмі. У тебе в штанях пістолет.
121
00:08:31,177 --> 00:08:34,514
- Що він там робить?
- Це для захисту.
122
00:08:34,647 --> 00:08:35,815
Захисту від чого?
123
00:08:35,948 --> 00:08:37,984
Від німців?
124
00:08:38,117 --> 00:08:41,220
А якщо відстрелиш собі півдупи,
як сідатимеш?
125
00:08:41,554 --> 00:08:44,557
- Звідки взяв?
- У Бориса "Леза".
126
00:08:44,957 --> 00:08:47,660
У цієї клятої російської зміюки Бориса?
127
00:08:48,261 --> 00:08:49,629
Важкий він.
128
00:08:51,564 --> 00:08:52,565
Важкі краще.
129
00:08:52,698 --> 00:08:53,699
РАНІШЕ
130
00:08:53,833 --> 00:08:55,167
Більш надійні.
131
00:08:55,301 --> 00:08:58,004
Як не вистрілить,
завжди можна влупити ним.
132
00:08:58,137 --> 00:09:01,641
Борис "Лезо"
або "Той, який уникає кулі".
133
00:09:01,774 --> 00:09:05,945
Спина, як радянський серп,
і характер, як той молот навхрест.
134
00:09:06,078 --> 00:09:09,916
Цього виродка, мабуть, неможливо вбити.
135
00:09:10,950 --> 00:09:13,119
Повернемось до мого партнера, Томмі.
136
00:09:13,252 --> 00:09:16,856
Він займається ще однією справою,
гральними автоматами.
137
00:09:16,989 --> 00:09:20,960
Це приносить трошки грошей нам
і дає роботу Красеню.
138
00:09:21,093 --> 00:09:25,665
Однак зараз
Томмі трошки зациклився на безпеці.
139
00:09:26,599 --> 00:09:28,034
Добре, беру.
140
00:09:28,601 --> 00:09:32,238
Для такої пристрасті Томмі
до вогнепальної зброї є підстави.
141
00:09:32,572 --> 00:09:36,976
Рано чи пізно у підпільних матчах
доведеться щось робити з цією підставою:
142
00:09:37,109 --> 00:09:38,177
Цеглиною.
143
00:09:38,311 --> 00:09:41,247
Якщо на це не варто ставити,
на що ж тоді варто?
144
00:09:41,581 --> 00:09:44,750
- Непогано виглядає, чи не так?
- Чудово.
145
00:09:44,884 --> 00:09:46,218
Зможете пишатися ним.
146
00:09:46,352 --> 00:09:50,623
Вважаєш, це мені потрібно від людей?
Пишатися ними?
147
00:09:50,756 --> 00:09:51,991
Ви цього заслуговуєте.
148
00:09:52,124 --> 00:09:54,694
Витягни язика з моєї дупи, Гаррі.
149
00:09:55,661 --> 00:09:56,896
Це для собак.
150
00:09:57,630 --> 00:09:59,231
Ти ж не собака, вірно?
151
00:09:59,365 --> 00:10:01,033
Звісно, ні.
152
00:10:01,167 --> 00:10:02,668
Хоча у тебе
153
00:10:03,736 --> 00:10:07,173
є всі характерні ознаки собаки, Гаррі.
154
00:10:07,306 --> 00:10:08,741
Окрім відданості.
155
00:10:08,874 --> 00:10:11,611
Ходять чутки, що щоб покінчити з кимось,
156
00:10:11,744 --> 00:10:13,045
йому потрібні шокер,
157
00:10:13,179 --> 00:10:15,881
пластиковий мішок, скотч
158
00:10:16,015 --> 00:10:17,883
і зграя зголоднілих свиней.
159
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Ти безжалісна наволоч, Ліам.
Жодного сумніву.
160
00:10:24,657 --> 00:10:27,093
Але у мене немає часу сперечатися.
161
00:10:29,228 --> 00:10:31,297
Згодуй його свиням, Ероле.
162
00:10:32,965 --> 00:10:35,234
А ви вдвох на що витріщилися?
163
00:10:38,070 --> 00:10:39,705
Якщо маєш з ним справу,
164
00:10:39,839 --> 00:10:42,375
що завгодно,
але не залишайся у нього в боргу.
165
00:10:42,708 --> 00:10:44,010
Інакше ти йому винен.
166
00:10:44,143 --> 00:10:46,278
А це значить, ти у нього в кишені.
167
00:10:46,412 --> 00:10:50,049
І звідтіля тобі вже не вислизнути.
168
00:10:50,683 --> 00:10:53,886
Я чув, він непоганий боєць,
тому використаю його.
169
00:10:54,020 --> 00:10:56,288
Зроблю тобі послугу.
170
00:10:56,422 --> 00:10:59,425
Він має на увазі,
що це я роблю йому послугу.
171
00:10:59,759 --> 00:11:02,695
Відомо, що у моїх матчах
не лягають просто так.
172
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
На відміну від його.
173
00:11:05,798 --> 00:11:08,134
Здається, Ероле, я йому не сподобався.
174
00:11:08,267 --> 00:11:09,835
Я тобі не сподобався?
175
00:11:09,969 --> 00:11:11,203
Не знаю, про що ви.
176
00:11:11,337 --> 00:11:14,740
Зате знаю, що прагну вирватися звідси.
З цього смороду.
177
00:11:15,408 --> 00:11:20,146
Мої бої закінчуються швидко, щоб
забратися звідтіля до приходу поліції.
178
00:11:20,279 --> 00:11:22,848
Зіграй своїми картами як слід, і все.
179
00:11:22,982 --> 00:11:25,384
Все буде, коли ти мене відпустиш.
180
00:11:25,718 --> 00:11:28,387
Заробляти гроші у боксі важко,
тому час від часу
181
00:11:28,721 --> 00:11:31,791
доводиться поступатися принципами.
182
00:11:31,924 --> 00:11:34,460
А краще взагалі забути, що вони в тебе є.
183
00:11:34,794 --> 00:11:36,262
Це ланкаширські свині?
184
00:11:36,395 --> 00:11:37,997
Хтось до тебе звертався?
185
00:11:38,431 --> 00:11:41,700
Ось і Томмі. Цеглина обожнює Томмі.
186
00:11:42,868 --> 00:11:44,036
Не розчаровуй мене.
187
00:11:45,304 --> 00:11:47,907
Ти ж не розчаруєш мене?
188
00:11:49,775 --> 00:11:51,744
Зустрінемось біля рингу.
189
00:11:54,413 --> 00:11:58,484
Борисе, у цього клятого
Френкі "Чотири пальці"
190
00:11:58,818 --> 00:12:01,287
є алмаз завбільшки з кулак.
191
00:12:01,420 --> 00:12:05,324
Дипломат з каменем
пристебнуто до його руки.
192
00:12:05,458 --> 00:12:07,893
Я послав його до тебе за пістолетом.
193
00:12:08,027 --> 00:12:10,930
Що мені ще зробити для тебе, вбити його?
194
00:12:11,063 --> 00:12:13,466
Але ти також не вбивай його.
195
00:12:13,799 --> 00:12:16,902
Американці не повинні знати,
що це росіяни.
196
00:12:17,036 --> 00:12:18,904
Інакше вони вийдуть на мене.
197
00:12:19,038 --> 00:12:20,906
Добре, щось придумаю.
198
00:12:21,273 --> 00:12:22,274
АНТВЕРПЕН
199
00:12:22,408 --> 00:12:24,043
Не забувай, ти мій брат.
200
00:12:24,176 --> 00:12:25,177
ЛОНДОН
201
00:12:25,311 --> 00:12:27,213
Хай хтось інший викраде камінь!
202
00:12:27,346 --> 00:12:29,515
Я не хочу, щоб був зв'язок зі мною.
203
00:12:29,849 --> 00:12:32,818
І хай його не вбивають. Надто підозріло.
204
00:12:32,952 --> 00:12:34,787
Тому не треба посилати дурнів.
205
00:12:34,920 --> 00:12:38,457
Він буде в Лондоні лише пару днів,
потім летить в Нью- Йорк,
206
00:12:38,791 --> 00:12:41,026
тому не барися. Добре?
207
00:12:41,527 --> 00:12:44,797
Так. Розумію.
208
00:12:45,097 --> 00:12:47,967
Ще одне. Може допомогти.
209
00:12:48,901 --> 00:12:50,436
Йому до вподоби азартні ігри.
210
00:12:51,904 --> 00:12:52,905
НЬЮ- ЙОРК
211
00:12:53,038 --> 00:12:54,039
86 каратів?
212
00:12:54,173 --> 00:12:56,242
Діамантове огранювання, просто чудо.
213
00:12:56,842 --> 00:12:57,843
ЛОНДОН
214
00:12:57,977 --> 00:12:59,278
Чудовий камінь.
215
00:12:59,411 --> 00:13:00,880
Дякую тобі, Френкі.
216
00:13:01,013 --> 00:13:04,150
І чудова робота. Коли повертаєшся?
217
00:13:04,283 --> 00:13:09,188
Треба продати невеличкі камінці,
шукаю покупців. Пару днів.
218
00:13:09,321 --> 00:13:12,024
- Знайди мого кузена Дагі.
- Дага "Голову"?
219
00:13:12,158 --> 00:13:14,059
Я ЛЮБЛЮ НЬЮ- ЙОРК
220
00:13:15,861 --> 00:13:16,862
І Френкі...
221
00:13:17,363 --> 00:13:19,999
- Що таке?
- Подалі від казино.
222
00:13:23,002 --> 00:13:24,470
Чудова робота, хлопче.
223
00:13:24,803 --> 00:13:27,873
{\an8}- Не змарнуй її зараз, добре?
- Я чув тебе, Аві.
224
00:13:28,007 --> 00:13:30,009
До зустрічі, Аві.
225
00:13:33,412 --> 00:13:35,014
{\an8}Вісімдесят шість каратів.
226
00:13:35,147 --> 00:13:38,484
{\an8}- Де?
- Лондон.
227
00:13:38,851 --> 00:13:40,986
{\an8}- Лондон?
- Так, Лондон.
228
00:13:41,887 --> 00:13:44,423
{\an8}Знаєш, риба з картоплею, чашка чаю,
229
00:13:44,557 --> 00:13:48,027
{\an8}погана їжа, ще гірша погода,
Мері-блін-Поппінс. Лондон!
230
00:13:48,861 --> 00:13:49,895
ЗНОВУ У ЛОНДОНІ
231
00:13:50,029 --> 00:13:51,030
Не для мене.
232
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
Це Даг "Голова". Кожен знає Дага "Голову".
233
00:13:54,133 --> 00:13:57,203
Якщо треба позбутися
крадених камінців, вам до нього.
234
00:13:57,336 --> 00:14:00,439
Удає з себе єврея. Хотів би бути євреєм.
235
00:14:00,573 --> 00:14:03,409
Навіть каже своїй рідні, що вони євреї,
236
00:14:03,542 --> 00:14:06,378
хоча він схожий на єврея
не більше, ніж на мавпу.
237
00:14:06,512 --> 00:14:08,280
Вважає, що це вигідно.
238
00:14:08,414 --> 00:14:12,184
І в діамантовому бізнесі
це справді вигідно.
239
00:14:12,318 --> 00:14:13,319
Аві!
240
00:14:13,452 --> 00:14:15,521
Буде сьогодні. Попіклуйся про нього.
241
00:14:15,854 --> 00:14:18,457
Аві, ти ж знаєш, я не купую дріб'язок.
242
00:14:18,591 --> 00:14:20,092
У нього не дріб'язок.
243
00:14:20,226 --> 00:14:21,327
Зроби його меншим.
244
00:14:21,460 --> 00:14:23,863
За кого ти мене приймаєш? Це ж Англія.
245
00:14:23,996 --> 00:14:25,631
Ми граємо за правилами.
246
00:14:25,965 --> 00:14:27,433
Послухай.
247
00:14:27,566 --> 00:14:31,036
Якщо камені кошерні, я, звісно, куплю їх.
248
00:14:31,170 --> 00:14:34,874
Зараз пробач, але мені час обідати.
249
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
Що ви тут робите?
250
00:14:42,882 --> 00:14:44,617
Це ж вільна країна, хіба ні?
251
00:14:45,284 --> 00:14:47,620
Але не вільна крамниця!
252
00:14:47,953 --> 00:14:49,421
Геть звідси!
253
00:14:55,527 --> 00:14:58,097
ДЕНОВІЦ
254
00:15:00,399 --> 00:15:03,002
Ви вдвох підніміться до мого кабінету.
255
00:15:03,569 --> 00:15:05,537
Я зараз розмовляв з кузеном Аві.
256
00:15:05,671 --> 00:15:08,540
- Зустрінеш його.
- Так, тату, ти казав нам.
257
00:15:08,674 --> 00:15:12,177
- Він велике цабе у Нью- Йорку.
- Так, тату, ти казав нам.
258
00:15:12,311 --> 00:15:14,947
Обидві зайдіть до мого кабінету.
259
00:15:15,080 --> 00:15:17,349
Так, тату, ти казав нам.
260
00:15:23,055 --> 00:15:25,557
Вага свідчить про надійність.
261
00:15:26,392 --> 00:15:28,460
А це для мене найголовніше.
262
00:15:36,268 --> 00:15:37,703
Беру.
263
00:15:38,604 --> 00:15:40,172
Скільки ти хочеш?
264
00:15:40,306 --> 00:15:41,407
Ніскільки.
265
00:15:43,175 --> 00:15:46,378
Добре, що ти хочеш за нього?
266
00:15:46,512 --> 00:15:48,280
Щоб ти дещо для мене зробив.
267
00:15:50,182 --> 00:15:52,151
Через пару днів буде бій.
268
00:15:53,319 --> 00:15:55,020
Який саме?
269
00:15:55,154 --> 00:15:56,689
Підпільний бокс.
270
00:15:58,324 --> 00:16:00,626
Я знаю букмекерів, які приймають ставки.
271
00:16:04,263 --> 00:16:06,098
Зробиш одну для мене,
272
00:16:06,498 --> 00:16:08,167
і ми квити.
273
00:16:08,300 --> 00:16:10,569
- Чому не сам?
- Розумієш...
274
00:16:12,237 --> 00:16:16,342
Такі ставки мало хто з букмекерів приймає.
275
00:16:17,209 --> 00:16:20,679
А я декому вже заборгував.
276
00:16:22,715 --> 00:16:25,451
Я знаю дещо, що більшість з них не знає.
277
00:16:26,285 --> 00:16:27,586
Добре, і?
278
00:16:29,088 --> 00:16:30,556
Що ти знаєш?
279
00:16:35,260 --> 00:16:38,163
Це табір. Табір бродяг.
280
00:16:38,297 --> 00:16:41,367
- Десять пунктів.
- Що ми тут робимо?
281
00:16:42,134 --> 00:16:45,437
- Купуємо трейлер.
- У купки шмаркатих бродяг?
282
00:16:45,571 --> 00:16:48,374
Ти що, здурів? Вліземо в халепу.
283
00:16:48,507 --> 00:16:49,608
Ні, якщо ти тут.
284
00:16:49,742 --> 00:16:51,677
Ну, ти й виродок.
285
00:16:52,011 --> 00:16:54,279
Не переношу бродяг.
286
00:16:57,416 --> 00:16:59,018
Чудова машина, пане.
287
00:16:59,151 --> 00:17:00,652
Не така, як твій велик.
288
00:17:00,786 --> 00:17:02,721
Кого ви шукаєте?
289
00:17:03,055 --> 00:17:04,390
Пана О'Ніла.
290
00:17:05,090 --> 00:17:07,326
- Мені знайти його?
- Зроби ласку.
291
00:17:07,459 --> 00:17:09,261
Геть звідси.
292
00:17:10,229 --> 00:17:13,098
- То ти знайдеш його для мене?
- Так.
293
00:17:13,665 --> 00:17:16,735
- Чого ти чекаєш?
- П'ять фунтів, які ви мені дасте.
294
00:17:17,069 --> 00:17:18,670
Пішов ти, я сам знайду.
295
00:17:18,804 --> 00:17:21,340
- Два з половиною.
- Один.
296
00:17:21,473 --> 00:17:23,275
Ну, ти й скнара.
297
00:17:23,409 --> 00:17:25,411
З бродягами завжди важко.
298
00:17:25,544 --> 00:17:27,379
Що ти робиш? Забирайся звідси.
299
00:17:27,513 --> 00:17:29,448
Незрозуміло, що вони кажуть.
300
00:17:29,581 --> 00:17:31,283
Ти Томмі? Щодо трейлеру?
301
00:17:31,417 --> 00:17:33,685
- Пане О'Ніл.
- Чувак, зви мене Міккі.
302
00:17:33,819 --> 00:17:36,055
Не ірландці, не англійці.
303
00:17:36,188 --> 00:17:38,157
- Як справи?
- Погода непогана.
304
00:17:38,290 --> 00:17:40,059
Просто бродяги.
305
00:17:40,526 --> 00:17:42,361
Лише глянь на цього велетня!
306
00:17:42,828 --> 00:17:44,463
Скільки в тобі?
307
00:17:44,596 --> 00:17:46,598
- Хлопці, скільки в ньому?
- Багато.
308
00:17:46,732 --> 00:17:49,568
Мам, вийди глянь, який громило.
309
00:17:50,469 --> 00:17:54,807
Б'юся об заклад, ви боксуєте потроху.
Вгадав? Дуже схоже.
310
00:17:55,140 --> 00:17:57,810
Забирайся. Може, вони вип'ють чогось.
311
00:17:58,143 --> 00:17:59,745
Міг би прикінчити щось.
312
00:18:00,312 --> 00:18:02,681
Ніякого "прикінчити" тут,
ось що я скажу.
313
00:18:02,815 --> 00:18:05,117
Заберіть руки звідси!
314
00:18:05,250 --> 00:18:06,785
Чашку чаю для велетня?
315
00:18:07,119 --> 00:18:10,189
Не вдавай дурня, Міккі.
Запропонуй щось пристойне.
316
00:18:11,790 --> 00:18:12,791
Ти ж почвара.
317
00:18:13,125 --> 00:18:16,361
- А велетень з нами не піде?
- Він залишиться в машині.
318
00:18:16,495 --> 00:18:20,265
- Він що, вважає нас за злодіїв?
- Ні, зовсім ні.
319
00:18:20,399 --> 00:18:23,802
- Йому просто подобаються машини.
- Гарні собики. Подобаються?
320
00:18:24,369 --> 00:18:25,671
- Собики?
- Що?
321
00:18:25,804 --> 00:18:27,639
- Ну собики.
- Подобаються?
322
00:18:28,307 --> 00:18:29,842
А, собаки.
323
00:18:30,175 --> 00:18:32,377
Звісно, подобаються.
324
00:18:32,511 --> 00:18:35,414
- Але трейлери більше.
- Тоді ласкаво просимо.
325
00:18:46,158 --> 00:18:49,795
Заброди відомі
своєю майстерністю у ділових переговорах.
326
00:18:50,129 --> 00:18:52,264
Можливо, тому вони розмовляють так,
327
00:18:52,397 --> 00:18:54,566
що ніхто не розуміє, що саме сказано.
328
00:18:54,700 --> 00:18:57,636
Але якщо Томмі отримає трейлер
за меншу ціну,
329
00:18:57,769 --> 00:19:00,806
після повернення його чекає морозиво.
330
00:19:01,140 --> 00:19:03,475
Гарний собака, гарна сім'я.
331
00:19:03,609 --> 00:19:06,378
Буде тужити за домівкою,
але це не надовго.
332
00:19:06,845 --> 00:19:09,381
До зустрічі, хлопці. До зустрічі, бос.
333
00:19:09,515 --> 00:19:11,517
Добре, Міккі. Зустрінемося.
334
00:19:13,252 --> 00:19:14,887
І чого усі так репетують?
335
00:19:15,487 --> 00:19:16,922
Непогані люди.
336
00:19:26,798 --> 00:19:29,234
Ми домовилися, ти ж бачив, що купував.
337
00:19:29,368 --> 00:19:32,571
Я допомагав тобі, як міг.
338
00:19:32,704 --> 00:19:34,706
Бачиш машину? Сідай і їдь.
339
00:19:34,840 --> 00:19:38,777
Воруши ногами, поки є чим ворушити.
340
00:19:40,712 --> 00:19:44,917
Ніхто нічого не зробить,
якщо не намагатися щось сказати мовчки.
341
00:19:45,684 --> 00:19:48,854
Поверніть наші гроші,
і можете забрати собі трейлер.
342
00:19:49,188 --> 00:19:51,890
І нащо мені трейлер без коліс?
343
00:19:52,724 --> 00:19:55,627
- Вирішимо справу бійкою?
- Тільки через мій труп!
344
00:19:55,761 --> 00:19:57,262
Забирайтесь!
345
00:19:57,396 --> 00:20:01,266
Ніякої бійки! Ти знаєш,
що буде, якщо ти почнеш бійку!
346
00:20:01,833 --> 00:20:03,335
Заспокой її.
347
00:20:03,869 --> 00:20:05,604
От же ж дідько.
348
00:20:11,677 --> 00:20:13,645
Грошей хочеш? Я тебе не умовляв.
349
00:20:13,779 --> 00:20:16,481
Давай б'ємося за гроші. Ти і я.
350
00:20:29,561 --> 00:20:31,964
Ось така це буде бійка.
351
00:20:32,297 --> 00:20:33,799
Краще не піднімайся.
352
00:20:39,004 --> 00:20:40,639
Краще не піднімайся.
353
00:20:43,675 --> 00:20:46,011
Ляж знову і лежи.
354
00:20:46,345 --> 00:20:48,714
Обіцяю, тобі краще не підніматися.
355
00:20:48,847 --> 00:20:50,949
Знаєш, непоганий кидок для товстуна.
356
00:20:51,316 --> 00:20:52,818
Нахабний виродок.
357
00:21:00,392 --> 00:21:02,361
- Добре.
- Ставте його на ноги.
358
00:21:03,562 --> 00:21:04,730
Лягай,
359
00:21:04,863 --> 00:21:07,432
або більше не піднімешся.
360
00:21:11,036 --> 00:21:12,304
Ну, й до дідька.
361
00:21:12,671 --> 00:21:14,539
Мені набридло. Я забираюся.
362
00:21:14,673 --> 00:21:16,942
Нікуди ти не підеш, шматок сала.
363
00:21:20,679 --> 00:21:22,681
Залишишся до кінця.
364
00:21:55,681 --> 00:21:59,351
Виявилося, що той ніжномовний
бродяга з татуюванням –
365
00:21:59,484 --> 00:22:02,421
чемпіон з боксу без правил серед циган.
366
00:22:02,554 --> 00:22:05,023
Міцний як сталь.
367
00:22:06,058 --> 00:22:09,795
Але це зараз мало цікавить Томмі.
368
00:22:09,928 --> 00:22:12,664
Якщо Красень не воскресне
за кілька хвилин,
369
00:22:12,798 --> 00:22:15,000
Томмі знає, що їх закопають разом.
370
00:22:15,901 --> 00:22:18,503
Нащо циганам пояснювати,
371
00:22:18,637 --> 00:22:20,872
чому хтось помер у їхньому таборі?
372
00:22:21,006 --> 00:22:24,543
Простіше зарити обох
та переїхати всім табором.
373
00:22:24,676 --> 00:22:27,946
Все одно нікого там не реєструють.
374
00:22:28,513 --> 00:22:31,983
Томмі молиться.
375
00:22:32,784 --> 00:22:35,887
А якщо ні, то було б варто.
376
00:22:48,934 --> 00:22:50,702
ЕРІК РОСС
ЮВЕЛІРИ
377
00:23:04,149 --> 00:23:05,450
Ледащо.
378
00:23:06,017 --> 00:23:07,853
- Соле.
- Ізі.
379
00:23:07,986 --> 00:23:10,722
Ні, це мойсаніт.
380
00:23:10,856 --> 00:23:12,023
Це що?
381
00:23:12,157 --> 00:23:15,727
Мойсаніт – це штучний діамант, Лінкольне.
382
00:23:15,861 --> 00:23:16,962
Це Міккі Маус.
383
00:23:17,829 --> 00:23:18,930
Підробка.
384
00:23:19,564 --> 00:23:21,166
Не справжній.
385
00:23:21,500 --> 00:23:24,970
І коштує він... ні хрена.
386
00:23:25,103 --> 00:23:28,173
Казав я тобі, Ледащо, залишайся бандитом.
387
00:23:28,507 --> 00:23:30,408
А цю справу залиш нам з Солом.
388
00:23:31,576 --> 00:23:32,677
До зустрічі.
389
00:23:36,615 --> 00:23:37,849
А це що таке, Вінсе?
390
00:23:37,983 --> 00:23:39,785
Це собака, Соле.
391
00:23:39,918 --> 00:23:42,120
Не можна сюди таке.
392
00:23:42,454 --> 00:23:44,022
Блін, це лише собака.
393
00:23:44,156 --> 00:23:45,924
- Де ти його узяв?
- У циган.
394
00:23:46,057 --> 00:23:47,192
Тримай.
395
00:23:48,660 --> 00:23:50,462
Дали її на додаток до золота.
396
00:23:51,196 --> 00:23:54,966
Ти ж знаєш циган. Аби позбутися тих псів.
397
00:23:55,100 --> 00:23:56,768
Якщо він не небезпечний.
398
00:23:58,737 --> 00:24:00,739
Ти що збираєшся робити?
399
00:24:00,872 --> 00:24:03,542
Хочу, щоб він призвичаївся до крамниці.
400
00:24:06,211 --> 00:24:08,680
Тримай собаку! Повернись!
401
00:24:09,781 --> 00:24:11,116
Все добре, Борисе?
402
00:24:11,817 --> 00:24:14,619
- Не звертай уваги на собаку.
- Я не звертаю.
403
00:24:16,588 --> 00:24:17,989
Можу допомогти?
404
00:24:18,990 --> 00:24:20,625
Є робота для тебе.
405
00:24:20,759 --> 00:24:22,527
У мене вже є робота.
406
00:24:23,161 --> 00:24:26,198
П'ятдесят косих за півдня роботи.
407
00:24:27,499 --> 00:24:28,667
Слухаю.
408
00:24:28,800 --> 00:24:31,603
Я хочу, щоб ти пограбував букмекерів.
409
00:24:36,942 --> 00:24:38,743
З Росії з любов'ю?
410
00:24:39,544 --> 00:24:41,813
Мені треба продати камінці,
411
00:24:41,947 --> 00:24:44,916
потеревенити з людьми
та зустрітися із знайомими.
412
00:24:45,050 --> 00:24:46,885
Не хочу квапити тебе, але...
413
00:24:47,586 --> 00:24:50,989
Повільніше, Френкі, синку.
В чужий монастир...
414
00:24:51,823 --> 00:24:54,492
Я не в монастирі, Дагу.
415
00:24:54,626 --> 00:24:56,161
Я у поспіху.
416
00:24:56,795 --> 00:24:58,263
Мені треба до букмекерів.
417
00:24:58,597 --> 00:24:59,764
Букмекерів?
418
00:25:00,899 --> 00:25:03,034
- На що ставиш?
- На Бомбера Харріса.
419
00:25:04,603 --> 00:25:06,137
Підпільного боксера?
420
00:25:08,907 --> 00:25:10,942
Знаєш щось, чого я не знаю?
421
00:25:11,676 --> 00:25:15,213
Я можу знати багато такого,
чого не знаєш ти.
422
00:25:17,716 --> 00:25:20,018
Справжній диявол, так, Тайроне?
423
00:25:20,151 --> 00:25:21,286
Звісно, так.
424
00:25:21,620 --> 00:25:25,557
Тайрон сяде за кермо.
Він закінчив курс водіння в ралі.
425
00:25:25,690 --> 00:25:26,691
Звісно, так.
426
00:25:29,661 --> 00:25:32,564
Не хочу, щоб цей пес обслинив мої сидіння.
427
00:25:32,697 --> 00:25:34,099
Твої?
428
00:25:34,232 --> 00:25:36,935
Тайроне, це крадена машина.
429
00:25:37,068 --> 00:25:39,037
Коли я за кермом, це моя машина,
430
00:25:39,170 --> 00:25:42,140
і нехай цей пес не обслинює мої сидіння.
431
00:25:42,274 --> 00:25:43,608
Зрозуміло?
432
00:25:43,742 --> 00:25:46,845
Не віриться, що ти його знайшов.
Куди він побіг?
433
00:25:46,978 --> 00:25:48,747
Назад до циган.
434
00:25:48,880 --> 00:25:51,783
Стули пельку. І як він їх знайшов?
435
00:25:51,917 --> 00:25:54,953
Не знаю. Я ж не собака.
436
00:25:55,654 --> 00:25:56,922
Його запитай.
437
00:25:57,923 --> 00:26:00,025
Наче там якійсь радіомаячок.
438
00:26:01,860 --> 00:26:03,094
Обережно з гальмами.
439
00:26:03,929 --> 00:26:05,764
Ти ж казав, він вміє водити.
440
00:26:05,897 --> 00:26:09,801
Забудь про мене.
Думай про свого пса на моїх сидіннях.
441
00:26:09,935 --> 00:26:11,202
Зрозумів?
442
00:26:32,057 --> 00:26:33,058
Що таке?
443
00:26:33,725 --> 00:26:37,262
Ти казав, він допоможе нам втекти.
Як він зможе звідкілясь втекти?
444
00:26:37,595 --> 00:26:40,365
Не турбуйся про Тайрона.
Коли треба, він швидкий.
445
00:26:40,699 --> 00:26:42,200
Потурбуйся краще про зброю.
446
00:26:47,339 --> 00:26:49,174
Що це?
447
00:26:49,307 --> 00:26:52,110
Гладкоствол, Соле.
448
00:26:52,243 --> 00:26:55,146
Блін, Вінсенте, це зенітна гармата.
449
00:26:55,280 --> 00:26:59,317
- Наробимо трошки шерхоту.
- Шерхоту? Ти вибухів наробиш.
450
00:27:17,736 --> 00:27:20,038
Щось вони не схожі на букмекерів.
451
00:27:20,171 --> 00:27:24,209
Чому ми тут зупинилися?
Ось там було непогане місце.
452
00:27:24,843 --> 00:27:26,411
Замало місця.
453
00:27:27,178 --> 00:27:28,847
Замало місця?
454
00:27:29,814 --> 00:27:32,017
Та там на суперлайнер вистачить.
455
00:27:32,150 --> 00:27:36,354
Облиш його.
Він такий від народження. Так, Тайроне?
456
00:27:36,688 --> 00:27:38,156
Звісно, так.
457
00:27:49,300 --> 00:27:52,370
Йолоп від народження.
Тайроне, що ти наробив?
458
00:27:52,704 --> 00:27:54,706
Так, Тайроне, що ти наробив?
459
00:27:54,839 --> 00:27:57,876
Слухай, ще трошки лайки –
і побачиш, що буде.
460
00:27:58,009 --> 00:28:00,412
Все добре. Ні, не рушай зараз.
461
00:28:00,745 --> 00:28:03,314
Побачать шкоду. Нащо ти це наробив?
462
00:28:03,448 --> 00:28:04,682
Я його не бачив.
463
00:28:04,816 --> 00:28:08,787
Це чотиритонна вантажівка,
а не пакет з горіхами.
464
00:28:08,920 --> 00:28:10,755
Під цим кутом поганий огляд.
465
00:28:13,024 --> 00:28:14,726
Це позаду тебе, Тайроне.
466
00:28:14,859 --> 00:28:17,362
Коли здаєш назад, позаду тебе щось буде.
467
00:28:18,730 --> 00:28:20,298
Тримай цього собаку.
468
00:28:20,965 --> 00:28:23,401
- Забери пса від нього.
- Забери його з мене.
469
00:28:24,969 --> 00:28:28,206
Дай мені цю фігню.
Останнього разу він заткнувся.
470
00:28:32,043 --> 00:28:33,111
Не хапай.
471
00:28:35,280 --> 00:28:37,115
Він що, проковтне цілий м'яч?
472
00:28:39,884 --> 00:28:41,019
Еге ж.
473
00:28:44,022 --> 00:28:47,492
Якого біса ти дозволив Красеню Джорджу
474
00:28:48,326 --> 00:28:50,962
битися навкулачки голіруч
475
00:28:51,096 --> 00:28:53,732
за два дні до матчу з Бомбером?
476
00:28:53,865 --> 00:28:57,135
Той був вдвічі менший.
Я не очікував, що Джорджа поб'ють.
477
00:28:57,268 --> 00:29:01,139
Це був боксерський матч голіруч.
478
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Чого ти очікував?
479
00:29:04,342 --> 00:29:06,945
Ароматичну олію та масаж?
480
00:29:07,078 --> 00:29:09,380
Хто з'їв варення з твого пончика?
481
00:29:09,514 --> 00:29:12,150
Ти з'їв варення з мого пончика.
482
00:29:12,283 --> 00:29:13,518
Хто ж іще.
483
00:29:16,788 --> 00:29:18,089
Ти хотів вигідну угоду.
484
00:29:18,223 --> 00:29:20,859
Щось я не бачу зв'язку
485
00:29:20,992 --> 00:29:24,195
між втратою 10 косих, Красенем у лікарні
486
00:29:24,329 --> 00:29:25,830
і вигідною угодою.
487
00:29:26,197 --> 00:29:28,166
Як пояснити це все Цеглині?
488
00:29:28,299 --> 00:29:30,235
Що його бій не відбудеться?
489
00:29:30,902 --> 00:29:32,203
Замінимо боксера.
490
00:29:32,337 --> 00:29:34,305
Сподіваючись, що він не помітить?
491
00:29:34,439 --> 00:29:36,374
Ким замінимо?
492
00:29:36,508 --> 00:29:38,343
Як щодо Джона "Гармати"?
493
00:29:39,511 --> 00:29:40,912
Чи Віллі "Скаженого"?
494
00:29:41,412 --> 00:29:43,548
Ти взагалі не слідкуєш за новинами?
495
00:29:43,882 --> 00:29:45,950
Скажений з'їхав з глузду,
496
00:29:46,084 --> 00:29:48,853
а Гармата застрілився.
497
00:29:53,792 --> 00:29:54,826
Боже.
498
00:29:58,897 --> 00:29:59,898
Що?
499
00:30:00,031 --> 00:30:02,066
Поставимо того довбаного бродягу.
500
00:30:03,501 --> 00:30:05,870
- Скільки дасте за це?
- Десять косих.
501
00:30:06,004 --> 00:30:09,274
У дупу. Загубив більше,
коли за автобусом гнався.
502
00:30:17,315 --> 00:30:18,550
Добре.
503
00:30:19,484 --> 00:30:20,919
Погоджуся за трейлер.
504
00:30:22,821 --> 00:30:23,822
За що?
505
00:30:23,955 --> 00:30:25,190
За трейлер.
506
00:30:25,323 --> 00:30:29,260
- Найкращий, з усіма витребеньками.
- Це нам потрібен був трейлер.
507
00:30:29,394 --> 00:30:31,596
В усякому разі, чим цей не підходить?
508
00:30:31,930 --> 00:30:34,098
Це не для мене. Для матусі.
509
00:30:35,967 --> 00:30:36,968
Для кого?
510
00:30:37,101 --> 00:30:38,269
Його матусі.
511
00:31:05,230 --> 00:31:07,632
Під Цеглиною всі підпільні букмекери.
512
00:31:07,966 --> 00:31:11,402
Вони приймають ставки
на будь- що з болем та кров'ю.
513
00:31:11,536 --> 00:31:13,338
Я заміняю бійця,
514
00:31:13,471 --> 00:31:16,574
і Цеглина обов'язково цим скористається.
515
00:31:16,908 --> 00:31:19,644
Стягне з мене штани, змастить
516
00:31:19,978 --> 00:31:22,247
і засадить до упору.
517
00:31:22,380 --> 00:31:24,616
Якщо цей бродяга не згодиться битися,
518
00:31:24,949 --> 00:31:26,985
Цеглина порве мене навпіл.
519
00:31:30,655 --> 00:31:33,424
Вони навіть фарбу умовлять зійти зі стіни.
520
00:31:41,266 --> 00:31:43,902
Тепер ти невдоволений, волохатий покидьок?
521
00:31:45,403 --> 00:31:48,006
Коли на арені, гидить під себе.
522
00:31:48,139 --> 00:31:50,675
Пхни його дрючком,
і яйця наче збільшуються.
523
00:31:51,509 --> 00:31:53,511
Подобаються собачі бої, Турецький?
524
00:31:54,646 --> 00:31:56,581
Ми втратили Красеня Джорджа.
525
00:32:00,618 --> 00:32:02,587
Доведеться тобі повторити.
526
00:32:03,321 --> 00:32:05,690
Ми втратили Красеня Джорджа.
527
00:32:06,257 --> 00:32:08,192
Де саме ви його втратили?
528
00:32:08,326 --> 00:32:10,929
Це ж не ключі від машини.
529
00:32:11,062 --> 00:32:14,032
І він не такий вже й непоказний, так?
530
00:32:14,165 --> 00:32:15,333
Ми не відмовляємося.
531
00:32:15,466 --> 00:32:18,269
Яйця свої можеш закласти, що ні.
532
00:32:18,403 --> 00:32:20,038
Ми замінюємо бійця.
533
00:32:21,973 --> 00:32:24,609
В дупу мене. Твоя подружка вміє розмовляти?
534
00:32:24,943 --> 00:32:27,078
І ким же ти його заміниш, люба?
535
00:32:27,211 --> 00:32:29,714
Ти його не знаєш, але він добрий боєць.
536
00:32:30,048 --> 00:32:31,149
Добрий?
537
00:32:31,282 --> 00:32:35,153
Мені начхати,
чи він Мухамед Алі чи Брюс Лі.
538
00:32:35,286 --> 00:32:36,654
Бійців не замінюють.
539
00:32:36,988 --> 00:32:39,190
- Твій бій відбудеться.
- Ні.
540
00:32:39,324 --> 00:32:42,493
Я програю по всіх ставках.
Бійців не замінюють.
541
00:32:42,627 --> 00:32:46,564
Тому ні, мій бій не відбудеться, телепню.
542
00:32:46,698 --> 00:32:48,599
Можна робити ставки
під час бою.
543
00:32:48,733 --> 00:32:51,502
Посади її на поводок, доки не покусали.
544
00:32:51,636 --> 00:32:54,138
Тебе укусити, люба?
545
00:32:59,544 --> 00:33:02,146
Зроби так,
щоб твій боєць ліг у четвертому.
546
00:33:02,280 --> 00:33:05,183
Все зрозумів, Турецький?
547
00:33:07,085 --> 00:33:09,454
Єдине місце, де я не хотів бути –
548
00:33:09,587 --> 00:33:11,155
у нього в боржниках.
549
00:33:11,289 --> 00:33:13,725
Тепер я у нього в кишені.
550
00:33:14,058 --> 00:33:17,028
Ви зараз на тонкому льоду,
мої родовиті друзі.
551
00:33:17,395 --> 00:33:19,764
Коли він проломиться, я буду під ним.
552
00:33:21,199 --> 00:33:22,367
Зараз геть звідси.
553
00:33:30,708 --> 00:33:33,578
Даг, де Френкі "Чотири пальці"?
554
00:33:33,711 --> 00:33:37,281
Не знаю. Я не його мати.
Але ми зустрічаємось пізніше.
555
00:33:37,415 --> 00:33:40,218
- Це коли?
- Він сказав, йому потрібні гроші.
556
00:33:40,351 --> 00:33:43,187
Тобто він повернеться після бою.
557
00:33:44,756 --> 00:33:46,591
Єврейська преса
558
00:33:49,761 --> 00:33:51,262
Бою?
559
00:33:51,396 --> 00:33:55,199
Якого ще бою? Боксерського матчу?
560
00:33:56,334 --> 00:34:00,705
- Щось з азартними іграми?
- Аві, це боксерський матч.
561
00:34:01,039 --> 00:34:03,508
- Дипломат був із ним?
- Так, з ним.
562
00:34:03,641 --> 00:34:05,576
І цей недоумок грає?
563
00:34:05,710 --> 00:34:10,248
Мова про Френкі на прізвисько
"У мене проблеми з азартними іграми".
564
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
Аві, я не телепат.
565
00:34:12,350 --> 00:34:14,452
Я знаю, що ти надто нетямущий.
566
00:34:14,585 --> 00:34:17,422
Знаєш, чому в нього прізвисько
"Чотири пальці"?
567
00:34:17,555 --> 00:34:19,057
Жодної уяви.
568
00:34:19,190 --> 00:34:22,360
Він по-дурному б'ється об заклад
з небезпечними людьми.
569
00:34:22,493 --> 00:34:25,129
Коли він не платить, його ріжуть.
570
00:34:25,263 --> 00:34:27,632
І я не маю на увазі крайню плоть.
571
00:34:27,765 --> 00:34:29,534
Звісно ж, він може заплатити.
572
00:34:29,667 --> 00:34:31,302
Не моїм майном.
573
00:34:31,469 --> 00:34:33,404
Зубна щітка є? Летимо до Лондона.
574
00:34:33,538 --> 00:34:35,773
Чув це? Я лечу до Лондона!
575
00:34:40,478 --> 00:34:43,614
- Аві!
- Стули пельку і сідай, лисий йолоп!
576
00:34:43,748 --> 00:34:45,316
ДЕНОВІЦ
577
00:34:46,217 --> 00:34:48,286
Мені не подобається їхати з країни,
578
00:34:48,419 --> 00:34:52,723
а особливо не до теплого піщаного пляжу
579
00:34:52,857 --> 00:34:55,593
та коктейлів з солом'яними капелюшками.
580
00:34:56,194 --> 00:34:58,229
У нас є пляжі з піском.
581
00:34:58,362 --> 00:35:00,298
Та кому вони потрібні?
582
00:35:00,431 --> 00:35:04,368
Сподіваюсь, ти розумієш
мою тривогу за мого друга Френкі.
583
00:35:04,502 --> 00:35:06,838
Я знайду його, і ти у цьому допоможеш.
584
00:35:07,171 --> 00:35:09,207
Почнемо з цього бою.
585
00:35:11,275 --> 00:35:13,344
Як його тепер витягти?
586
00:35:13,478 --> 00:35:15,279
Може, вийде сам з часом.
587
00:35:15,413 --> 00:35:16,681
З ним все буде добре?
588
00:35:16,814 --> 00:35:18,282
Сподіваюся, ні.
589
00:35:18,416 --> 00:35:21,586
- Так ми будемо грабувати цих букмекерів?
- Так, велетню.
590
00:35:21,719 --> 00:35:22,854
Чого ми чекаємо?
591
00:35:23,187 --> 00:35:26,691
Чекаємо на людину
з чотирма пальцями та дипломатом.
592
00:35:26,824 --> 00:35:27,859
Нащо?
593
00:35:28,192 --> 00:35:33,164
Бо за домовленістю
росіянину - дипломат, нам - гроші.
594
00:35:33,297 --> 00:35:34,699
А що у дипломаті?
595
00:35:34,832 --> 00:35:37,702
Твою ж наліво, Тайрон,
зосередься на кермі.
596
00:35:40,771 --> 00:35:41,772
Боже.
597
00:35:41,906 --> 00:35:45,409
- Сьогодні допуск обмежено, друзі.
- Я добре це знаю, синку.
598
00:35:45,543 --> 00:35:47,211
Саме тому ми тут.
599
00:35:48,379 --> 00:35:50,481
Ось і добре. Це чорний вхід.
600
00:35:50,615 --> 00:35:53,584
Справді? А я думав, парадний.
601
00:35:54,485 --> 00:35:57,788
- Сьогодні допуск обмежено, друзі.
- Саме тому ми тут.
602
00:35:58,456 --> 00:35:59,657
Квитки.
603
00:35:59,790 --> 00:36:02,293
Ми коли- небудь туди дістанемося?
604
00:36:02,426 --> 00:36:05,296
Аві, зрозумій.
605
00:36:05,429 --> 00:36:08,432
Це не зовсім Лас- Вегас,
і це не зовсім законно.
606
00:36:08,566 --> 00:36:11,502
Мені не потрібні Лас-Вегас або закони.
607
00:36:11,636 --> 00:36:13,538
Мені потрібен Франкі.
608
00:36:13,671 --> 00:36:16,874
Знаю, і він має бути тут.
609
00:36:17,208 --> 00:36:20,411
- Якщо тут грають, він тут буде.
- Тільки без промахів.
610
00:36:20,545 --> 00:36:21,946
Не розчаруй нас.
611
00:36:22,280 --> 00:36:25,917
Не турбуйся,
він ляже в четвертому раунді.
612
00:36:29,787 --> 00:36:30,821
Це він?
613
00:36:30,955 --> 00:36:33,291
Не знаю. Скільки у нього пальців?
614
00:36:33,424 --> 00:36:35,660
Пробач, не встиг витягнути бінокля.
615
00:36:35,793 --> 00:36:38,629
Забудьмо про церемонії. Починаємо виставу.
616
00:36:52,476 --> 00:36:54,545
СТАВКИ НЕ ПРИЙМАЮТЬСЯ
617
00:36:54,679 --> 00:36:56,614
Ти знаєш, під ким ці букмекери?
618
00:36:56,747 --> 00:36:59,417
Якщо ти знаєш, що краще для тебе, давай...
619
00:37:04,956 --> 00:37:06,624
Що ти там робиш?
620
00:37:06,757 --> 00:37:08,893
А ти як вважаєш? На що це схоже?
621
00:37:11,529 --> 00:37:14,298
Це вже не подобається, Соломоне.
622
00:37:14,699 --> 00:37:16,968
Опусти захист негайно!
623
00:37:20,304 --> 00:37:21,472
Як справи, Вінсе?
624
00:37:21,606 --> 00:37:23,975
Були б краще, якби ти не назвав моє ім'я.
625
00:37:24,308 --> 00:37:26,410
- Усе в пакет.
- Ставки не приймаються.
626
00:37:26,544 --> 00:37:30,381
Я не збирався робити ставки.
627
00:37:30,514 --> 00:37:33,818
Розумію, але ставки... не...
628
00:37:35,353 --> 00:37:38,022
приймаються.
629
00:37:39,390 --> 00:37:42,560
Якщо вони не приймаються, звідки тут гроші?
630
00:37:44,295 --> 00:37:46,464
Я не куплюся на таке.
631
00:37:46,597 --> 00:37:50,034
Це добре, бо я не збираюся
це продавати. Це лише факт.
632
00:37:51,002 --> 00:37:52,436
Що у тебе є?
633
00:37:54,272 --> 00:37:55,840
Практично нічого.
634
00:37:57,675 --> 00:37:59,510
Кілька монет, жодної банкноти.
635
00:38:02,280 --> 00:38:03,414
Руки покажи.
636
00:38:05,750 --> 00:38:07,285
У тебе п'ять пальців.
637
00:38:10,421 --> 00:38:11,555
Лише мідяки.
638
00:38:12,523 --> 00:38:15,459
Як це лише мідяки?
639
00:38:24,001 --> 00:38:27,905
Вони не відкриються, це захисні двері.
640
00:38:28,039 --> 00:38:29,373
Тримай.
641
00:38:38,382 --> 00:38:39,550
Моя нога.
642
00:38:42,420 --> 00:38:45,690
Чого ти скиглиш? Навіть подряпини немає.
643
00:38:54,498 --> 00:38:56,067
Нам кінець.
644
00:39:03,374 --> 00:39:05,576
Якого біса ви тут удвох робите?
645
00:39:09,714 --> 00:39:11,015
Жени звідси.
646
00:39:16,954 --> 00:39:19,790
Тайроне, що ти робиш? Вшиваємося звідси!
647
00:39:27,465 --> 00:39:29,700
Хто це за такий, Тайроне?
648
00:39:33,104 --> 00:39:36,540
Це людина з чотирма пальцями
та дипломатом, Вінні.
649
00:39:38,943 --> 00:39:40,611
У червоному кутку
650
00:39:40,745 --> 00:39:43,414
молодий і недосвідчений...
651
00:39:43,547 --> 00:39:47,785
Так, Міккі, ти лягаєш у четвертому.
Зрозуміло?
652
00:39:47,918 --> 00:39:49,854
Зроби так, щоб він мене не вбив.
653
00:39:50,087 --> 00:39:53,524
Поаплодуємо костолому,
654
00:39:53,657 --> 00:39:57,661
який вбиває одним ударом, Міккі!
655
00:40:03,167 --> 00:40:05,669
У іншому кутку...
656
00:40:06,670 --> 00:40:08,939
Знаю, він виглядає як шматок сала.
657
00:40:09,073 --> 00:40:12,109
Він і є шматком сала,
але підлим та небезпечним.
658
00:40:12,443 --> 00:40:15,012
Бомбер "Божевільний"
659
00:40:15,146 --> 00:40:16,847
Харріс!
660
00:40:19,884 --> 00:40:21,986
Спробуй виглядати як боєць.
661
00:40:22,853 --> 00:40:24,789
Готуємось
662
00:40:24,922 --> 00:40:27,091
до сутички!
663
00:41:00,758 --> 00:41:04,195
Ти розумієш, що я втратив 40 косих?
664
00:41:04,528 --> 00:41:05,663
Що це за жарти?
665
00:41:05,796 --> 00:41:08,599
- Я поверну тобі гроші.
- Замало щастя.
666
00:41:08,732 --> 00:41:12,203
Я поверну гроші, обіцяю. Довіртеся.
667
00:41:12,536 --> 00:41:15,473
І все цей клятий бродяга.
668
00:41:17,107 --> 00:41:19,143
Дякую за пораду, Цеглино.
669
00:41:19,477 --> 00:41:22,646
Слухай, ти, телепень,
коли я кидаю собаці кістку,
670
00:41:22,780 --> 00:41:24,615
мені чхати, чи смачна вона.
671
00:41:24,748 --> 00:41:29,487
Ще раз зупиниш мене –
залишишся без яєць.
672
00:41:38,529 --> 00:41:40,531
ШУКАЮ
ПРИКРАСИ РУЧНОЇ РОБОТИ
673
00:41:51,575 --> 00:41:54,078
- Він тут.
- Сам йому поясни.
674
00:42:01,719 --> 00:42:04,288
- Що ти робиш?
- Дипломат був прикріплений до руки.
675
00:42:04,622 --> 00:42:06,991
То чому не відрубав?
676
00:42:07,124 --> 00:42:09,527
Борисе, ми не м'ясники.
677
00:42:09,660 --> 00:42:11,128
Але у нього дипломат.
678
00:42:11,262 --> 00:42:14,064
Слухай... Тут є проблема.
679
00:42:14,198 --> 00:42:15,199
Яка?
680
00:42:15,566 --> 00:42:17,101
У букмекерів було мало грошей.
681
00:42:18,269 --> 00:42:19,270
Добре.
682
00:42:20,738 --> 00:42:21,972
Тут десять косих.
683
00:42:22,106 --> 00:42:24,041
Ні, залиш собі. Ми хочемо оце.
684
00:42:26,010 --> 00:42:28,612
Принаймні половину.
685
00:42:29,179 --> 00:42:31,782
Все, що у дипломаті, було моє.
686
00:42:31,916 --> 00:42:34,852
Все, що у букмекерів, було ваше. Так?
687
00:42:35,286 --> 00:42:39,223
Якщо там було мало,
ці десять косих змінять ситуацію.
688
00:42:39,557 --> 00:42:41,592
Ні, боюся, вже надто пізно.
689
00:42:41,725 --> 00:42:45,129
Ми хочемо половину цього
і лише тому, що ми не скнари.
690
00:42:45,262 --> 00:42:49,099
Ми мали право
забрати весь камінь, Борисе.
691
00:42:59,743 --> 00:43:00,744
Обережно!
692
00:43:03,013 --> 00:43:04,815
Кидай зброю, товстун.
693
00:43:08,352 --> 00:43:12,222
Ви купка довбаних придурків.
Йому не можна було чути моє ім'я.
694
00:43:13,190 --> 00:43:14,959
Давайте камінь.
695
00:43:16,060 --> 00:43:18,162
- Він у дипломаті.
- Що?
696
00:43:20,064 --> 00:43:21,065
Він у дипломаті.
697
00:43:21,198 --> 00:43:22,933
Ти поклав камінь в дипломат?
698
00:43:24,134 --> 00:43:26,003
Відкрий його і дай мені камінь.
699
00:43:27,037 --> 00:43:31,075
Ти тільки що вбив
єдину людину, яка знала комбінацію.
700
00:44:00,671 --> 00:44:04,375
Зараз не надто розумно
побиватися через поведінку Міккі.
701
00:44:04,708 --> 00:44:09,813
Скоріше за все Цеглина намагатиметься
вбити Томмі, Міккі та мене.
702
00:44:09,947 --> 00:44:13,751
Я знаю, він вже шукає нас,
але в мене немає виходу.
703
00:44:14,251 --> 00:44:18,222
Я б залюбки залишив країну,
але для цього мені потрібні гроші.
704
00:44:18,355 --> 00:44:22,726
Але всі мої гроші в сейфі,
а той в конторі.
705
00:44:22,860 --> 00:44:24,862
Коли вони будуть у мене, я...
706
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Хрю- хрю.
707
00:44:26,664 --> 00:44:27,731
Блін.
708
00:44:29,900 --> 00:44:31,935
То ось де у тебе зараз цукор.
709
00:44:33,704 --> 00:44:36,807
Якого дідька ви приперлися?
Скінчилися чисті штани?
710
00:44:38,108 --> 00:44:40,144
Звучить вороже, згоден, Джоне?
711
00:44:40,277 --> 00:44:42,746
А нам таке не до вподоби, так, Ероле?
712
00:44:43,414 --> 00:44:45,015
Ні, не до вподоби, Джоне.
713
00:44:56,960 --> 00:44:59,096
Їх щойно почистили.
714
00:45:04,701 --> 00:45:06,470
Постав чайник.
715
00:45:09,973 --> 00:45:13,043
- Цукор?
- Ні, Турецький, дякую.
716
00:45:14,178 --> 00:45:16,046
Мені й так солодко.
717
00:45:24,822 --> 00:45:26,890
Відтепер це вже ваша проблема.
718
00:45:28,225 --> 00:45:29,426
Добре?
719
00:45:37,501 --> 00:45:41,872
Десять косих
можете забрати собі разом з тілом,
720
00:45:42,005 --> 00:45:45,242
але якщо ще раз побачу ваші пики...
721
00:45:46,944 --> 00:45:49,913
Подивіться на нього.
722
00:45:56,954 --> 00:45:59,990
У мене за пару днів бій голіруч.
723
00:46:00,124 --> 00:46:01,492
Я хочу того бродягу.
724
00:46:03,093 --> 00:46:04,795
Так. Звичайно.
725
00:46:05,295 --> 00:46:07,064
Звичайно, блін.
726
00:46:07,197 --> 00:46:09,433
Я не прошу, я повідомляю.
727
00:46:10,534 --> 00:46:11,969
Але цього разу
728
00:46:12,436 --> 00:46:16,473
я хочу, щоб він ліг у четвертому.
729
00:46:17,241 --> 00:46:21,044
І цього разу я не жартую.
730
00:46:30,420 --> 00:46:34,858
Я знаю, що ти повернувся відкрити сейф.
731
00:46:37,327 --> 00:46:39,329
Можеш відкрити зараз.
732
00:46:40,097 --> 00:46:42,366
Турецький завжди метушився.
733
00:46:42,499 --> 00:46:44,334
Йому вибачали надто багато.
734
00:46:44,468 --> 00:46:46,904
Думки створять тобі проблеми, Ероле.
735
00:46:47,070 --> 00:46:48,539
Краще не переймайся.
736
00:46:48,872 --> 00:46:50,974
З одним поросям ми розібралися.
737
00:46:51,108 --> 00:46:53,977
Шукайте недоносків,
які напали на букмекерів.
738
00:46:54,111 --> 00:46:55,412
Знайдіть їх сьогодні.
739
00:47:14,264 --> 00:47:16,967
Найкращого вам ранку, пані О'Ніл.
740
00:47:17,467 --> 00:47:18,535
Томмі.
741
00:47:19,903 --> 00:47:23,440
Ти як змія у траві. Звідки вони?
742
00:47:23,574 --> 00:47:26,009
Шукаєте мого хлопця?
743
00:47:26,143 --> 00:47:28,512
- Знаєте, де можна його знайти?
- Так.
744
00:47:29,613 --> 00:47:31,949
Поділитеся інформацією з нами?
745
00:47:32,082 --> 00:47:34,484
Я не хочу, щоб ви завдали йому лиха.
746
00:47:35,552 --> 00:47:38,589
Він у мене один. І він гарний син.
747
00:47:40,490 --> 00:47:41,992
Він на полюванні.
748
00:47:44,161 --> 00:47:45,495
Полюванні?
749
00:47:46,129 --> 00:47:47,297
На зайця.
750
00:47:48,098 --> 00:47:52,102
Вони випустили двох мисливських псів.
751
00:47:52,603 --> 00:47:54,271
За зайцем.
752
00:47:54,905 --> 00:47:58,242
Заєць повинен перегнати собак.
753
00:47:58,375 --> 00:48:00,444
А як не зможе?
754
00:48:01,645 --> 00:48:04,982
Тоді, мабуть, йому кінець.
755
00:48:08,919 --> 00:48:10,387
Повний?
756
00:48:11,088 --> 00:48:12,456
Так, Томмі.
757
00:48:12,589 --> 00:48:15,225
Навіть без німців.
758
00:48:17,327 --> 00:48:19,229
Знаєш цих телепнів, Ероле?
759
00:48:19,363 --> 00:48:20,998
Знаю багато телепнів,
760
00:48:21,131 --> 00:48:24,167
але настільки тупих бачу вперше.
761
00:48:24,301 --> 00:48:25,402
Джоне?
762
00:48:26,403 --> 00:48:28,038
Не допоможу, пане.
763
00:48:32,976 --> 00:48:34,211
А, Тайрон.
764
00:48:34,344 --> 00:48:36,647
Нікчемний жирний виродок.
765
00:48:38,515 --> 00:48:40,584
- То що, згоден?
- Залежить.
766
00:48:40,917 --> 00:48:41,918
Від чого?
767
00:48:42,052 --> 00:48:45,022
Чи купиш ти трейлер.
768
00:48:45,155 --> 00:48:47,491
Тільки не червоний. Рожевий.
769
00:48:48,091 --> 00:48:50,327
- Це інший трейлер.
- І інший матч.
770
00:48:50,460 --> 00:48:52,496
Цей вдвічі більший.
771
00:48:52,629 --> 00:48:55,632
Бій теж вдвічі більший.
А матусі потрібен трейлер.
772
00:48:55,966 --> 00:48:59,002
Мені подобається доглядати за нею.
Гарна угода. Ну?
773
00:48:59,136 --> 00:49:03,206
Тобі поталанило, що нас не гризуть хробаки
після твого останнього бою.
774
00:49:03,340 --> 00:49:06,610
Купувати тітці палац на колесах –
надто велика розкіш.
775
00:49:09,446 --> 00:49:12,449
Я не про твою матусю. Я просто...
776
00:49:12,582 --> 00:49:15,319
Збережи свій подих, щоб їжу студити.
777
00:49:23,093 --> 00:49:26,596
Їй також дуже подобається
барвінковий колір.
778
00:49:29,433 --> 00:49:31,068
Я усе зрозуміло сказав?
779
00:49:33,003 --> 00:49:35,339
Так, цілком ясно, Міккі.
780
00:49:35,472 --> 00:49:38,608
Лише одну хвилинку обговорю з колегою.
781
00:49:43,380 --> 00:49:45,982
Ти щось зрозумів з того, що він белькотів?
782
00:49:49,019 --> 00:49:50,120
Ось що ми зробимо.
783
00:49:51,521 --> 00:49:52,556
Вилупок.
784
00:49:53,290 --> 00:49:54,991
Б'ємось об заклад.
785
00:49:55,425 --> 00:49:56,426
Що?
786
00:49:56,560 --> 00:49:58,095
Ви б'єтесь об заклад.
787
00:49:58,228 --> 00:50:01,498
Як з Томмі минулого разу? Не дуркуй.
788
00:50:01,631 --> 00:50:03,233
Не буду.
789
00:50:03,367 --> 00:50:06,169
Перша ставка твоя.
Якщо я виграю, трейлер мій,
790
00:50:06,303 --> 00:50:08,472
а хлопці заберуть твої черевики.
791
00:50:10,474 --> 00:50:12,042
Якщо я програю,
792
00:50:14,311 --> 00:50:17,314
до біса, я битимуся безкоштовно.
793
00:50:19,282 --> 00:50:22,319
Менше за все мені треба
битися об заклад з бродягою.
794
00:50:22,452 --> 00:50:24,688
Однак вибору у мене практично немає.
795
00:50:25,021 --> 00:50:28,525
Якось треба примусити
його битися, але якщо я програю...
796
00:50:28,658 --> 00:50:31,661
Не хочу навіть думати про програш.
797
00:50:32,462 --> 00:50:36,299
Добре. Думаю, зайцю кінець.
798
00:50:36,433 --> 00:50:38,301
Що? Повний?
799
00:50:40,437 --> 00:50:41,571
Добре, лондонець.
800
00:50:42,572 --> 00:50:43,607
Ставки прийнято!
801
00:50:45,809 --> 00:50:48,211
ВИГОТОВЛЕННЯ ФОТО
802
00:51:55,779 --> 00:51:57,113
Я все скажу!
803
00:51:57,514 --> 00:51:58,715
Заберіть їх від мене!
804
00:51:58,849 --> 00:52:01,184
Я розповім, хто грабував букмекерів.
805
00:52:18,134 --> 00:52:20,437
Барвінковий. Бувайте, хлопці.
806
00:52:22,439 --> 00:52:24,708
Кому тепер кінець?
807
00:52:26,743 --> 00:52:28,845
Щось тут цілковито не так.
808
00:52:29,179 --> 00:52:32,249
Це ж ми збиралися купити у нього трейлер.
809
00:52:33,250 --> 00:52:37,487
То чому ж ти не налякав його зброєю?
810
00:52:38,288 --> 00:52:41,358
Хоча ти здатен лише жбурнути її у ворога.
811
00:52:41,491 --> 00:52:44,227
Що? Хочеш сказати, я не вмію стріляти?
812
00:52:44,528 --> 00:52:48,164
Ні, Томмі, я не казав,
що ти не вмієш стріляти.
813
00:52:48,298 --> 00:52:50,166
Я знаю, що ти не вмієш.
814
00:52:50,300 --> 00:52:51,468
Я кажу,
815
00:52:51,601 --> 00:52:54,504
що той шматок гівна у тебе в штанях
816
00:52:54,638 --> 00:52:57,173
зробить більше шкоди,
якщо його використати.
817
00:52:57,307 --> 00:52:58,775
Вважаєш, зброя не стріляє?
818
00:52:58,909 --> 00:53:00,443
А ти її перевірив?
819
00:53:05,749 --> 00:53:06,750
Ой!
820
00:53:08,919 --> 00:53:11,855
Треба знайти цього підлого росіянина.
821
00:53:12,622 --> 00:53:15,225
Нащо у нього цей ковпак на голові?
822
00:53:15,358 --> 00:53:17,360
Щоб голова не схолонула.
823
00:53:17,494 --> 00:53:19,796
- Що з ним сталося?
- Постріл в обличчя.
824
00:53:19,930 --> 00:53:21,498
Я вважав, це видно.
825
00:53:21,631 --> 00:53:24,367
Нащо ви це зробили?
Сплутали його з зайцем?
826
00:53:24,501 --> 00:53:26,937
- Від мене вам що потрібно?
- Вигадай щось.
827
00:53:27,270 --> 00:53:29,873
- Я не чаклун.
- Але ти гангстер з Ямайки.
828
00:53:30,206 --> 00:53:33,243
А вони знають, як позбутися трупа.
829
00:53:33,376 --> 00:53:36,313
Я створюю трупи, а не підчищаю за ними.
830
00:53:42,852 --> 00:53:44,387
Заходимо, начальнику.
831
00:53:45,956 --> 00:53:47,524
Льодяники.
832
00:53:48,325 --> 00:53:50,727
Принеси чашку чаю, добре, Ероле?
833
00:53:52,562 --> 00:53:53,630
Тримай за ноги.
834
00:53:53,763 --> 00:53:56,700
За що мені його ще тримати, за вуха?
835
00:54:07,243 --> 00:54:09,379
Сподіваюся, я не невчасно.
836
00:54:14,818 --> 00:54:16,019
Знаєте, хто я?
837
00:54:18,555 --> 00:54:19,689
Я знаю.
838
00:54:26,796 --> 00:54:29,699
Добре. Це зекономить мені час.
839
00:54:31,668 --> 00:54:33,003
А я не знаю.
840
00:54:40,810 --> 00:54:45,415
Завжди важко підіймати ціле тіло.
841
00:54:45,548 --> 00:54:47,717
Певно, найкраще
842
00:54:47,851 --> 00:54:52,455
порубати тіло на шість шматків
та скласти їх докупи.
843
00:54:53,657 --> 00:54:56,426
Хтось пояснить мені, хто ти такий?
844
00:54:56,559 --> 00:54:59,596
Коли у вас шість шматків,
краще позбутися них.
845
00:54:59,729 --> 00:55:03,400
Не треба лишати їх у морозилці,
де їх може знайти ваша матуся.
846
00:55:08,838 --> 00:55:12,609
Ще я чув, що найкраще згодувати їх свиням.
847
00:55:13,977 --> 00:55:16,346
Хай свині зголодніють кілька днів,
848
00:55:16,479 --> 00:55:19,716
і тоді порубаний труп
буде для них ласощами.
849
00:55:20,984 --> 00:55:24,587
Але треба поголити голови жертв
та витягти зуби,
850
00:55:24,721 --> 00:55:26,589
щоб свині краще перетравлювали.
851
00:55:26,723 --> 00:55:28,925
Звісно, можна зробити це потім,
852
00:55:29,059 --> 00:55:31,795
але хто схоче ритися у свинячому лайні?
853
00:55:32,696 --> 00:55:36,032
Вони потрощать кістки наче масло.
854
00:55:36,833 --> 00:55:40,704
Щоб зробити це за один раз,
треба не менше 16 свиней,
855
00:55:40,837 --> 00:55:45,075
тому обережніше з будь-ким,
хто утримає свинячу ферму.
856
00:55:45,408 --> 00:55:48,378
Стокілограмове тіло вони знищать
857
00:55:48,511 --> 00:55:50,780
хвилин за вісім.
858
00:55:50,914 --> 00:55:53,817
Тобто одна свиня може з'їсти
859
00:55:53,950 --> 00:55:57,854
кілограм сирої плоті за хвилину.
860
00:55:59,055 --> 00:56:04,094
Звідсіля вираз "жере як свиня".
861
00:56:08,765 --> 00:56:10,900
Красно дякую за все це.
862
00:56:11,034 --> 00:56:13,002
Зараз мені набагато легше.
863
00:56:13,136 --> 00:56:16,606
А тепер, може,
все ж поясниш, хто ти такий,
864
00:56:16,740 --> 00:56:19,743
окрім того, що ти годуєш свиней людьми.
865
00:56:23,813 --> 00:56:25,849
Знаєш, що таке "відплата"?
866
00:56:30,019 --> 00:56:33,523
"Виправдане заподіяння кари за вчинки,
867
00:56:33,656 --> 00:56:36,926
виконане відповідною діючою силою".
868
00:56:37,761 --> 00:56:42,065
У цьому випадку жахливим виродком.
869
00:56:43,600 --> 00:56:44,834
Себто мною.
870
00:56:52,842 --> 00:56:54,043
Панове...
871
00:57:12,462 --> 00:57:14,430
{\an8}КОРОНЕР
872
00:57:24,941 --> 00:57:27,610
Даг, чому ти не можеш знайти Френкі?
873
00:57:27,744 --> 00:57:32,015
Аві, чого ти від мене вимагаєш?
Я не шукаю біглих.
874
00:57:34,184 --> 00:57:35,585
А як щодо Тоні?
875
00:57:35,718 --> 00:57:36,853
Кулезубого Тоні.
876
00:57:36,986 --> 00:57:38,054
Хто такий Кулезуб...
877
00:57:38,188 --> 00:57:40,490
- Тоні.
- Тупий виродок.
878
00:57:40,623 --> 00:57:41,691
Лише складнощі.
879
00:57:41,825 --> 00:57:44,027
Він знайде голку у скирті.
880
00:57:44,160 --> 00:57:45,762
Ти помреш, Тоні!
881
00:57:45,895 --> 00:57:48,231
У нього стріляли шість разів. Даремно.
882
00:57:49,999 --> 00:57:51,835
Я стріляв в тебе, падай!
883
00:57:51,968 --> 00:57:54,737
З двох тато зробив йому зуб,
і той вдячний.
884
00:57:55,972 --> 00:57:57,807
Чому ти ще не здох?
885
00:57:57,941 --> 00:58:00,777
- Це твій найкращий шанс.
- Шість куль?
886
00:58:02,145 --> 00:58:03,713
За один раз.
887
00:58:04,247 --> 00:58:06,082
У тебе неприємності.
888
00:58:07,750 --> 00:58:10,019
Звучить непогано. Чого ж ми очікуємо?
889
00:58:22,565 --> 00:58:23,766
Бонжур.
890
00:58:26,870 --> 00:58:29,172
І що такого важливого ви можете сказати?
891
00:58:29,506 --> 00:58:33,510
Як ви думаєте,
звідки у нас мрець без однієї руки?
892
00:58:33,643 --> 00:58:35,044
Розповідай.
893
00:58:35,178 --> 00:58:36,980
Дайте нам чотири дні,
894
00:58:37,113 --> 00:58:40,950
і я принесу вам камінь
розміром з дім. Я не брешу.
895
00:58:41,084 --> 00:58:42,285
Твоя думка, Ероле?
896
00:58:42,619 --> 00:58:45,922
Думаю, краще знекровити їх,
доки є можливість.
897
00:58:46,055 --> 00:58:48,291
Це риторичне запитання, Ероле.
898
00:58:48,625 --> 00:58:50,960
Що я казав тобі щодо думок?
899
00:58:51,728 --> 00:58:53,997
- У вас 48 годин.
- Добре.
900
00:58:54,130 --> 00:58:57,567
Залиште жирного недоумка.
Хлопці не зможуть витягти його.
901
00:58:57,700 --> 00:58:58,902
Дві доби.
902
00:58:59,035 --> 00:59:00,803
Потім піде твоя родина.
903
00:59:00,937 --> 00:59:03,806
І свині доїдять те, що не влізе в собак.
904
00:59:06,042 --> 00:59:10,146
То як мені тебе звати? Кулею? Зубом?
905
00:59:10,280 --> 00:59:12,048
Хоч Сюзаною, якщо кортить.
906
00:59:12,181 --> 00:59:15,785
Тоні, я б хотів,
щоб ти знайшов одну людину.
907
00:59:15,919 --> 00:59:19,722
Це залежить
від інших частин рівняння. Скільки?
908
00:59:19,856 --> 00:59:20,857
40 тисяч.
909
00:59:23,660 --> 00:59:25,328
Де його бачили востаннє?
910
00:59:26,229 --> 00:59:27,263
У букмекерів.
911
00:59:27,597 --> 00:59:28,731
Букмекерів?
912
00:59:31,267 --> 00:59:33,269
Передай трубку, Сюзі.
913
00:59:37,140 --> 00:59:40,310
- Букмекерів потрусили учора.
- Потрусили? А англійською?
914
00:59:40,643 --> 00:59:45,114
Ця мова народилася тут,
але ніхто нею не розмовляє.
915
00:59:45,248 --> 00:59:47,083
Потрусили, пограбували.
916
00:59:47,216 --> 00:59:49,619
Їдемо до людини, яка може дещо знати.
917
00:59:49,752 --> 00:59:51,354
Мені потрібна зброя.
918
00:59:51,688 --> 00:59:54,657
Не потрібна, Бутончику, мій синку.
Тобі потрібен я.
919
00:59:57,594 --> 00:59:59,929
І весь цей йолоп у чорному чорнилі.
920
01:00:00,063 --> 01:00:02,131
До смерті не відмиється.
921
01:00:02,265 --> 01:00:05,001
Це, а ще золоті зуби. Сміхота!
922
01:00:05,134 --> 01:00:06,703
Ей, Малете!
923
01:00:11,674 --> 01:00:13,610
Яке справи, Тоні? Все добре?
924
01:00:14,143 --> 01:00:15,712
Непогана краватка.
925
01:00:15,878 --> 01:00:17,714
Чув, що ти цим не цікавишся.
926
01:00:17,847 --> 01:00:21,050
Звідки тобі знати?
Кров у моїх жилах тече ще тепла.
927
01:00:21,618 --> 01:00:23,219
На відміну від твоїх, Малете.
928
01:00:24,087 --> 01:00:25,822
Хто обчистив букмекерів Цеглини?
929
01:00:25,955 --> 01:00:29,092
- Тоні, будь ласка.
- Я зроблю тобі ласку, Малете.
930
01:00:29,225 --> 01:00:32,195
Не буду тебе гамселити тут,
перед твоїми подругами.
931
01:00:34,130 --> 01:00:36,399
Мені щось обломиться? Знаєш, як воно.
932
01:00:41,704 --> 01:00:43,006
Задоволений, Малете?
933
01:00:43,673 --> 01:00:46,976
Смішно, що твої неприємності
саме від цієї краватки.
934
01:00:47,110 --> 01:00:50,179
А зараз можеш не квапитися.
935
01:00:50,847 --> 01:00:52,248
Тоні, що ти робиш?
936
01:00:52,382 --> 01:00:55,184
Їду вулицею
з твоєю головою у віконці машини.
937
01:00:55,318 --> 01:00:59,155
- Схоже на щось інше, ідіот?
- Тоні, не треба!
938
01:01:00,156 --> 01:01:02,392
Ти що, чистив зуби собачим лайном?
939
01:01:02,725 --> 01:01:06,262
Тоні, повільніше!
940
01:01:06,396 --> 01:01:09,098
Навряд чи. Краще прискоритися.
941
01:01:10,767 --> 01:01:12,702
Послухаю музику, як ти не проти.
942
01:01:14,437 --> 01:01:15,938
Обожнюю цю пісню.
943
01:01:17,106 --> 01:01:20,109
Я хочу знати,
хто потрусив букмекерів Цеглини.
944
01:01:20,243 --> 01:01:21,411
Що, Малете?
945
01:01:21,744 --> 01:01:24,047
Думаю, ті двоє чорних,
946
01:01:25,148 --> 01:01:26,983
що з ломбарду на Сміт-стрит.
947
01:01:27,116 --> 01:01:28,951
Не треба мені дитячих казочок.
948
01:01:29,085 --> 01:01:34,223
Кажу ж, ці двоє чорних
з ломбарду на Сміт-стрит.
949
01:01:35,124 --> 01:01:37,193
Дуже ефективно, Тоні.
950
01:01:37,326 --> 01:01:39,862
Не надто витончено, але ефективно.
951
01:01:41,330 --> 01:01:42,899
Беремо його з нами?
952
01:01:52,041 --> 01:01:53,209
Це росіянин.
953
01:01:54,243 --> 01:01:55,344
Росіянин?
954
01:01:55,478 --> 01:01:58,114
Формально він узбек.
955
01:01:58,247 --> 01:01:59,415
Узбек?
956
01:01:59,749 --> 01:02:02,819
Я мав справу
з тими підлими російськими псами.
957
01:02:03,920 --> 01:02:06,856
- Ім'я.
- Юрінов. Борис.
958
01:02:07,390 --> 01:02:09,125
- Борис "Лезо"?
- Так.
959
01:02:09,258 --> 01:02:12,061
Той самий "Борис, який уникає куль"?
960
01:02:13,796 --> 01:02:16,132
Чому його звуть "Той, який уникає куль"?
961
01:02:17,200 --> 01:02:19,736
Бо в нього не влучити, Аві.
962
01:02:21,304 --> 01:02:24,407
Він не битиметься,
якщо не купити його матусі трейлер,
963
01:02:24,774 --> 01:02:26,309
а ти забрав усі наші гроші.
964
01:02:26,442 --> 01:02:30,947
Заради слави Святої Діви Марії, ще раз?
965
01:02:31,781 --> 01:02:35,785
Він упертий виродок.
Каже, що повинен доглядати за матусею.
966
01:02:35,952 --> 01:02:38,287
- Ти з глузду з'їхав?
- Що мені робити?
967
01:02:38,454 --> 01:02:40,857
Я ж не можу примусити його.
968
01:02:40,990 --> 01:02:44,093
З живого тебе надто мало зиску, Турецький.
969
01:02:49,132 --> 01:02:53,169
З цього лайна жодної користі.
Покарай його за мене, Ероле.
970
01:02:54,203 --> 01:02:56,339
Я хочу, щоб цей бродяга бився.
971
01:03:21,164 --> 01:03:24,300
Цеглина вважав,
що як рознести наші автомати,
972
01:03:24,433 --> 01:03:26,469
я примушу Міккі битися.
973
01:03:28,838 --> 01:03:30,573
Але цього йому було замало,
974
01:03:30,907 --> 01:03:33,242
і йому здалося непоганою ідеєю
975
01:03:34,043 --> 01:03:36,212
спалити трейлер Матусі Міккі.
976
01:03:38,047 --> 01:03:39,916
Коли вона там спала.
977
01:04:37,006 --> 01:04:39,108
Турецький, піднімай дупу.
978
01:04:39,575 --> 01:04:40,610
Якщо хтось із вас
979
01:04:41,310 --> 01:04:44,113
піде за мною, пристрелю нахрін.
980
01:04:44,881 --> 01:04:47,917
Заспокойся, синку. Поводься добре.
981
01:04:48,050 --> 01:04:50,586
Пушка у мене, синку.
Це тобі треба поводитися.
982
01:04:52,355 --> 01:04:53,356
Що?
983
01:04:54,090 --> 01:04:56,893
Хочеш перевірити, у кого яйця більші?
984
01:05:15,378 --> 01:05:16,679
Боже.
985
01:05:17,013 --> 01:05:18,347
Співчуваю, Міккі.
986
01:05:19,682 --> 01:05:21,350
Твоя робота?
987
01:05:26,322 --> 01:05:28,057
Тоді не твоя справа.
988
01:05:29,292 --> 01:05:31,527
- Що ви тут робите?
- Повернись!
989
01:05:31,661 --> 01:05:34,630
- На вас кров!
- Пішов геть, Дарене.
990
01:05:35,364 --> 01:05:36,632
Геть!
991
01:05:44,040 --> 01:05:46,008
Почуваю себе йолопом.
992
01:05:47,009 --> 01:05:49,145
Поруч із нами ще жаріє його мати,
993
01:05:49,278 --> 01:05:51,547
а я прошу його битися.
994
01:05:52,481 --> 01:05:55,651
Я битимуся, поки він не накоїв ще більше.
995
01:05:56,218 --> 01:05:58,054
А якби він відмовився,
996
01:05:58,187 --> 01:06:00,623
загинуло б набагато більше.
997
01:06:00,957 --> 01:06:04,093
{\an8}ДЕНОВІЦ
ЗАСНОВАНО В 1930 РОЦІ
998
01:06:06,562 --> 01:06:08,030
Росіяни.
999
01:06:13,569 --> 01:06:15,104
Росіяни.
1000
01:06:15,237 --> 01:06:16,739
Як я не здогадався.
1001
01:06:17,073 --> 01:06:21,043
Антисеміти, обманливі козацькі шльондри.
1002
01:06:21,177 --> 01:06:22,511
Що відомо про цього гоя?
1003
01:06:23,612 --> 01:06:25,448
Колишній кегебіст.
1004
01:06:26,082 --> 01:06:28,250
Тренований для роботи під прикриттям.
1005
01:06:28,451 --> 01:06:30,987
Вистежити неможливо.
1006
01:06:31,988 --> 01:06:33,022
Так.
1007
01:06:33,155 --> 01:06:36,625
Тут якийсь дивак хоче
продати нам діамант на 84 карати.
1008
01:06:36,759 --> 01:06:39,328
- Звідки він?
- Не знаю. Важко сказати.
1009
01:06:39,462 --> 01:06:41,197
Жахливий російський акцент.
1010
01:06:53,509 --> 01:06:55,644
А що мені було робити?
1011
01:06:55,778 --> 01:06:58,180
На мене собак нацькували. Дивись.
1012
01:06:58,681 --> 01:07:02,084
Підлий росіянин!
Ще б пак він не хотів сам цього робити.
1013
01:07:02,218 --> 01:07:04,653
Усе по порядку. Один з нас...
1014
01:07:05,254 --> 01:07:09,658
Тайроне, підеш до росіянина.
Як побачиш його, телефонуй.
1015
01:07:10,693 --> 01:07:11,694
Негайно.
1016
01:07:17,733 --> 01:07:20,770
Він правша, то бережіться.
1017
01:07:21,537 --> 01:07:24,640
Ненавиджу росіян. Я займуся ним.
1018
01:07:24,774 --> 01:07:26,542
Він твій, Бутончику, синку.
1019
01:07:27,510 --> 01:07:29,145
Жодних проблем.
1020
01:07:31,213 --> 01:07:32,715
Відвезіть мене до лікаря.
1021
01:07:33,049 --> 01:07:35,818
Ні, спочатку вбийте цього вилупка,
потім до лікаря.
1022
01:07:36,152 --> 01:07:37,820
Добре, але спочатку камінь.
1023
01:07:38,154 --> 01:07:40,122
Спочатку камінь, потім до лікаря.
1024
01:07:40,256 --> 01:07:43,526
І не будь-якого лікаря.
До гарного єврейського лікаря.
1025
01:07:43,659 --> 01:07:46,062
Знайди моєму другу гарного лікаря!
1026
01:07:49,832 --> 01:07:52,568
Забери його ключі та з'ясуй, де камінь.
1027
01:07:52,701 --> 01:07:56,839
- Не хочеш нам дещо розповісти?
- Обережніше, Бутончик.
1028
01:07:57,506 --> 01:07:59,809
Хочеш, щоб він щось розповів, або ні?
1029
01:08:00,142 --> 01:08:02,445
Що ти маєш на увазі під моделями?
1030
01:08:02,578 --> 01:08:06,182
Виглядають як справжні, хіба ні?
І ніхто не сперечатиметься.
1031
01:08:06,315 --> 01:08:09,251
Про всяк випадок
у мене надголосні холості набої.
1032
01:08:09,718 --> 01:08:12,555
Щоб вони оглухли до смерті?
1033
01:08:18,260 --> 01:08:19,261
Так.
1034
01:08:19,395 --> 01:08:20,863
Борис тут.
1035
01:08:21,197 --> 01:08:24,333
- Ми їдемо. Затримай його.
- Зачекай!
1036
01:08:24,467 --> 01:08:25,534
Він не сам!
1037
01:08:31,640 --> 01:08:32,875
Поїхали.
1038
01:08:37,613 --> 01:08:39,782
Дуже винахідливий для козака.
1039
01:08:48,491 --> 01:08:50,793
Російська падлюка.
1040
01:08:54,697 --> 01:08:55,865
Де він, Тайроне?
1041
01:08:56,198 --> 01:08:58,734
Там не лише він. У будинок пішли троє.
1042
01:08:58,868 --> 01:09:02,171
- Бориса замкнули в багажнику.
- Чому нас не попередив?
1043
01:09:03,672 --> 01:09:04,773
Виглядають круто?
1044
01:09:04,907 --> 01:09:06,375
Ні, бозна-як.
1045
01:09:06,509 --> 01:09:09,411
- Забираємось звідси.
- Як щодо росіянина?
1046
01:09:09,545 --> 01:09:11,413
Поховай його.
1047
01:09:12,148 --> 01:09:13,149
Добре.
1048
01:09:14,550 --> 01:09:16,819
Думаю, треба здобути тобі новий ствол.
1049
01:09:17,153 --> 01:09:18,821
Але цього разу випробуй його.
1050
01:09:19,155 --> 01:09:21,390
Далеко до росіянина?
1051
01:09:21,524 --> 01:09:23,192
За хвилину будемо там.
1052
01:09:28,864 --> 01:09:31,500
- Давай.
- Не так швидко, Вінні.
1053
01:09:31,634 --> 01:09:34,904
Не можна вбивати їх зараз.
Треба прослідкувати за ними.
1054
01:09:36,305 --> 01:09:38,741
Не треба тобі пити цю гидоту.
1055
01:09:38,874 --> 01:09:40,576
Чимось тобі не подобається?
1056
01:09:40,709 --> 01:09:43,812
- Не узгоджено з еволюцією.
- Стули пельку.
1057
01:09:43,946 --> 01:09:45,481
Як нам його позбутися?
1058
01:09:45,614 --> 01:09:48,250
- Пристрілити?
- Надто шумно.
1059
01:09:48,384 --> 01:09:51,420
- Зарізати?
- Надто безжалісно.
1060
01:09:51,554 --> 01:09:54,957
- Взагалі вбивати його чи ні?
- Я заріжу його. Є лезо.
1061
01:09:55,291 --> 01:09:56,659
Оце інша справа.
1062
01:09:56,792 --> 01:09:58,394
Вони взагалі стріляють?
1063
01:09:58,527 --> 01:09:59,862
Звісно, стріляють.
1064
01:10:00,196 --> 01:10:02,398
Звідки ти знаєш? Це ж моделі.
1065
01:10:02,531 --> 01:10:04,567
Що ти знаєш щодо моделей?
1066
01:10:08,771 --> 01:10:10,806
Що за витівки, Соломоне?
1067
01:10:10,940 --> 01:10:13,275
Ти ж цікавився, чи вони стріляють.
1068
01:10:13,409 --> 01:10:16,645
Соле, я не мав на увазі
випробувати їх в машині, йолопе!
1069
01:10:18,480 --> 01:10:20,983
Що ти з цим робитимеш,
в зубах колупатимешся?
1070
01:10:21,317 --> 01:10:24,920
Витри масло і забери його з очей.
Ось там справжнє лезо.
1071
01:10:25,254 --> 01:10:28,624
Корів одомашнили
лише вісім тисяч років тому.
1072
01:10:28,757 --> 01:10:31,393
Раніше вони бігали як навіжені навкруги.
1073
01:10:31,527 --> 01:10:32,761
Травлення у людей
1074
01:10:32,895 --> 01:10:35,497
ще не призвичаїлося до молочних продуктів.
1075
01:10:35,631 --> 01:10:38,734
Томмі, хай тобі грець,
чого це ти начитався?
1076
01:10:38,867 --> 01:10:40,803
Дозволь мені допомогти тобі.
1077
01:10:45,941 --> 01:10:46,976
Ой!
1078
01:10:47,309 --> 01:10:48,711
Ти. Ніж потрібен?
1079
01:10:48,844 --> 01:10:51,247
Ні, дякую. Що я з ним робитиму?
1080
01:10:51,380 --> 01:10:53,482
Боже, це ж ніж.
1081
01:10:53,616 --> 01:10:55,784
Чим ти користався разом з виделкою?
1082
01:10:55,918 --> 01:10:59,622
Гострий бік, тупий бік.
Тобі що, лекція потрібна?
1083
01:11:21,844 --> 01:11:23,045
Це Борис?
1084
01:11:40,829 --> 01:11:43,465
Тайроне, що ти наробив?
1085
01:11:44,933 --> 01:11:46,535
Як щодо Бутончика?
1086
01:11:46,669 --> 01:11:49,738
Можеш забрати з собою, як хочеш.
1087
01:11:50,673 --> 01:11:52,541
Який саме шмат тобі до вподоби?
1088
01:11:56,779 --> 01:11:57,913
Вони вибираються.
1089
01:11:58,881 --> 01:12:01,050
Голови нижче і слідкуйте за ними.
1090
01:12:01,383 --> 01:12:03,419
Застебнися, Аві.
1091
01:12:03,552 --> 01:12:04,820
Жахливе видовище.
1092
01:12:04,953 --> 01:12:07,856
Пробач за таке видовище, Тоні.
1093
01:12:08,457 --> 01:12:11,093
Вінсе, ніяких собак з собою.
1094
01:12:11,427 --> 01:12:13,028
Я ж не можу його тут лишити.
1095
01:12:19,935 --> 01:12:22,004
Склянку темного, хазяїне.
1096
01:12:23,672 --> 01:12:27,676
Я думав, ти збирався прибратися.
Вбиральня позаду.
1097
01:12:27,810 --> 01:12:31,613
- Він залишив двері відкритими.
- Погана ідея.
1098
01:12:31,747 --> 01:12:33,349
Заходимо?
1099
01:12:33,482 --> 01:12:36,919
Я не хочу туди. Це небезпечний виродок.
1100
01:12:37,052 --> 01:12:40,989
Завжди нажирався екстазі
під час сварок з іншими росіянами.
1101
01:12:41,123 --> 01:12:44,460
У нього зухвальства більше, ніж мізків.
1102
01:12:45,027 --> 01:12:47,830
Мені начхати і на зухвальство, і на мізки.
1103
01:12:47,963 --> 01:12:51,700
У мене робоча пушка і розмова до нього.
1104
01:12:52,568 --> 01:12:56,372
Боже, Томмі, у тебе в штанях теж дещо є.
1105
01:12:56,505 --> 01:13:00,142
Тоді уперед, доки ще хтось не припхався.
1106
01:13:00,476 --> 01:13:02,644
Просто поясни йому, хто зараз зверху.
1107
01:13:08,650 --> 01:13:09,952
Борис...
1108
01:13:14,923 --> 01:13:16,558
Добре пояснив.
1109
01:13:23,565 --> 01:13:25,134
"Потопаюча форель".
1110
01:13:27,469 --> 01:13:29,905
Приїдь забери нас. І Даге...
1111
01:13:31,039 --> 01:13:32,474
Не барися.
1112
01:13:53,162 --> 01:13:56,031
Я не хочу метушні чи стріляти тобі у пику,
1113
01:13:56,165 --> 01:14:00,002
але якщо не віддаси те,
що мені треба, почнуться вбивства.
1114
01:14:02,671 --> 01:14:03,806
Як тебе звуть?
1115
01:14:04,706 --> 01:14:05,707
Стріляй!
1116
01:14:12,915 --> 01:14:16,151
Відпусти зброю!
1117
01:14:22,591 --> 01:14:25,961
То ти, мабуть, великий член,
1118
01:14:26,762 --> 01:14:29,898
а по обидві боки від тебе – твої яйця.
1119
01:14:30,532 --> 01:14:32,601
Яйця бувають двох типів.
1120
01:14:33,535 --> 01:14:37,539
Великі хоробрі яйця
та маленькі підорські яйця.
1121
01:14:37,673 --> 01:14:40,175
Це твої останні слова, то краще помолися.
1122
01:14:40,509 --> 01:14:42,945
Член має енергію та добре бачить,
1123
01:14:43,946 --> 01:14:45,981
але йому не вистачає розуму.
1124
01:14:46,114 --> 01:14:49,251
Він чує жінку та стрімголов рветься у бій.
1125
01:14:50,018 --> 01:14:53,622
Тобі здалося, що пахне жінкою,
1126
01:14:53,755 --> 01:14:57,860
і ти прихопив цю пару підорських яєчок,
щоб добре провести час.
1127
01:14:58,994 --> 01:15:00,796
Але тобі привиділося.
1128
01:15:02,498 --> 01:15:04,066
Немає тут ніякої жінки.
1129
01:15:04,867 --> 01:15:08,203
Лише те, після чого ти пожалкуєш,
що не народився жінкою.
1130
01:15:09,104 --> 01:15:10,906
Наче член,
1131
01:15:11,874 --> 01:15:13,609
ти починаєш вагатися.
1132
01:15:14,176 --> 01:15:16,278
Зіщулюєшся.
1133
01:15:17,145 --> 01:15:20,048
І твої яєчка зіщулюються разом з тобою.
1134
01:15:20,983 --> 01:15:24,586
Те, що на твоїй пукавці написано "модель"...
1135
01:15:25,687 --> 01:15:26,788
МОДЕЛЬ
1136
01:15:29,658 --> 01:15:34,196
...а на моїй зброї написано
1137
01:15:36,798 --> 01:15:38,033
"Дезерт Ігл .50"...
1138
01:15:39,935 --> 01:15:41,203
ДЕЗЕРТ ІГЛ .50
1139
01:15:43,539 --> 01:15:45,240
...повинно прискорити
1140
01:15:46,575 --> 01:15:50,012
зіщулювання твоїх яєчок разом із тобою.
1141
01:15:52,281 --> 01:15:53,615
А зараз...
1142
01:15:56,318 --> 01:15:57,920
геть звідси.
1143
01:16:13,201 --> 01:16:14,736
Закрий двері.
1144
01:16:14,870 --> 01:16:16,204
На замок!
1145
01:16:22,210 --> 01:16:23,645
Віддай дипломат.
1146
01:16:24,212 --> 01:16:25,781
Та пішов ти.
1147
01:16:26,882 --> 01:16:27,950
Стріляй в мене.
1148
01:16:28,083 --> 01:16:30,352
І вистрілю. Я зможу.
1149
01:16:34,656 --> 01:16:35,657
ПОЖЕЖНИЙ ВИХІД
1150
01:16:40,596 --> 01:16:43,365
Давай дипломат, або я стріляю.
1151
01:16:44,232 --> 01:16:45,834
Знаєш що.
1152
01:16:45,968 --> 01:16:47,202
Пішов ти теж.
1153
01:16:47,336 --> 01:16:48,737
Давай, стріляй.
1154
01:16:48,870 --> 01:16:51,173
Зробиш мені послугу, російський виродок.
1155
01:16:51,306 --> 01:16:53,675
Ви! Кидайте зброю.
1156
01:16:54,743 --> 01:16:55,744
Пішов ти!
1157
01:16:55,877 --> 01:16:57,813
Ти кидай зброю!
1158
01:16:59,114 --> 01:17:00,382
Добре.
1159
01:17:01,216 --> 01:17:02,651
Аві,
1160
01:17:02,784 --> 01:17:03,919
підтягни шкарпетки!
1161
01:17:16,965 --> 01:17:20,268
- Тайроне?
- До дідька. Забираємося.
1162
01:17:21,703 --> 01:17:23,171
Віддай дипломат.
1163
01:17:36,051 --> 01:17:37,252
Аві!
1164
01:17:38,120 --> 01:17:40,722
- Де дипломат?
- Сховай зброю.
1165
01:17:42,057 --> 01:17:43,925
Що тут робить Борис?
1166
01:17:44,860 --> 01:17:46,895
Борисе, що ти тут робиш?
1167
01:17:47,029 --> 01:17:48,864
Пішов ти!
1168
01:17:57,739 --> 01:17:59,307
Де дипломат?
1169
01:18:00,442 --> 01:18:03,211
- Ти купа лайна.
- Тримай язика, Борис.
1170
01:18:03,345 --> 01:18:05,414
Я покажу тобі.
1171
01:18:09,051 --> 01:18:10,452
Пішов ти!
1172
01:18:14,356 --> 01:18:16,458
Майже влучив.
1173
01:18:16,792 --> 01:18:18,694
Щоб тебе...
1174
01:18:23,198 --> 01:18:24,933
Пішли ви усі.
1175
01:18:26,401 --> 01:18:28,937
Удачливий виродок.
1176
01:18:35,143 --> 01:18:37,379
Боже, жодної вади.
1177
01:18:38,146 --> 01:18:41,049
Не звикай до нього.
Все одно віддамо Цеглині.
1178
01:18:41,183 --> 01:18:42,417
Залиш собаку тут.
1179
01:18:42,751 --> 01:18:46,054
Чому б нам просто не втекти?
1180
01:18:46,188 --> 01:18:50,726
Бо життя надто коротке і може
стати ще коротшим, якщо Цеглина захоче.
1181
01:18:50,859 --> 01:18:52,461
А зараз залиш собаку тут.
1182
01:18:52,794 --> 01:18:54,996
Добре, залишу. Не турбуйся.
1183
01:18:55,464 --> 01:18:59,234
І якщо ця бродягська дворняга нашкодить,
платитимеш ти.
1184
01:19:01,203 --> 01:19:02,204
Все добре.
1185
01:19:02,971 --> 01:19:04,840
Сідай.
1186
01:19:09,811 --> 01:19:12,881
Не хочу я туди заходити.
Ти мене ніколи не побачиш.
1187
01:19:13,014 --> 01:19:15,016
Як не підеш, то не побачимо.
1188
01:19:16,118 --> 01:19:21,256
Добре, давай камінь мені,
я віддаю його Цеглині. Так?
1189
01:19:22,357 --> 01:19:26,194
Добре. Лише хвилинку. Трохи моторошно.
1190
01:19:30,398 --> 01:19:31,900
Чому він там унизу?
1191
01:19:32,768 --> 01:19:36,004
На випадок, якщо нас пограбують.
1192
01:19:36,138 --> 01:19:37,939
Ти що, з іншої планети?
1193
01:19:38,073 --> 01:19:41,910
Хто грабуватиме двох чорних з пістолетами
1194
01:19:42,043 --> 01:19:45,413
у машині, яка варта менше за твою сорочку?
1195
01:19:48,884 --> 01:19:52,788
"Кулезубий" Тоні
зі своїм приятелем "Дезерт Ігл .50".
1196
01:19:52,921 --> 01:19:55,290
До чого вони тут?
1197
01:19:55,423 --> 01:19:57,893
Вони обидва дивляться прямо на мене.
1198
01:20:00,862 --> 01:20:05,133
Ніколи не треба недооцінювати
передбачуваність дурості.
1199
01:20:05,267 --> 01:20:06,802
А тепер геть з машини.
1200
01:20:06,935 --> 01:20:09,137
І залиште ваші водяні пукавки.
1201
01:20:10,005 --> 01:20:13,542
Скажи йому, що камінь залишився в конторі.
1202
01:20:13,875 --> 01:20:15,410
А я щось вигадаю.
1203
01:20:20,115 --> 01:20:21,383
Чому він спітнів?
1204
01:20:23,585 --> 01:20:24,853
А, забудь.
1205
01:20:24,986 --> 01:20:27,589
Томмі, чому твоя шкіра протікає?
1206
01:20:27,923 --> 01:20:31,960
- Я трохи стурбований.
- Стурбований чим?
1207
01:20:32,527 --> 01:20:36,231
Що станеться,
якщо циган нокаутує іншого парня?
1208
01:20:36,364 --> 01:20:38,834
Він таке вже утнув одного разу?
1209
01:20:38,967 --> 01:20:43,071
Нас вб'ють до того,
як ми залишимо будівлю, і згодують свиням.
1210
01:20:43,905 --> 01:20:47,542
Добре, що й ти лізеш на стіну
від хвилювання.
1211
01:20:49,177 --> 01:20:52,147
Пробач мій цинізм,
але щось я не довіряю бродязі.
1212
01:20:53,281 --> 01:20:55,984
Вважаєш, я сам про це не думав?
1213
01:20:56,117 --> 01:20:59,487
Сьогодні похорон його мами.
Хай покоїться з миром.
1214
01:21:02,257 --> 01:21:04,125
Цигани п'ють на поминках.
1215
01:21:05,627 --> 01:21:09,164
Мене не турбує,
чи нокаутує Міккі супротивника.
1216
01:21:09,297 --> 01:21:12,534
Мене турбує,
чи витримає він до четвертого раунду.
1217
01:21:12,868 --> 01:21:15,437
А якщо він не протримається до четвертого?
1218
01:21:15,570 --> 01:21:18,073
Нас вб'ють до того,
як ми вийдемо звідси,
1219
01:21:18,206 --> 01:21:21,142
і швидше за все згодують свиням.
1220
01:21:23,345 --> 01:21:25,280
То чому ти такій спокійний?
1221
01:21:26,381 --> 01:21:28,984
- Я питав...
- Томмі, я чув, що ти питав!
1222
01:21:29,451 --> 01:21:32,320
У нас що, якійсь вибір є?
1223
01:21:32,454 --> 01:21:35,490
Поясни мені,
як керувати несамовитим циганом,
1224
01:21:35,624 --> 01:21:40,362
і я поясню, як керувати
навіженим гангстером, що годує свиней.
1225
01:21:41,162 --> 01:21:43,398
До дідька! Піду прогуляюся.
1226
01:22:23,972 --> 01:22:25,573
Клятий пес!
1227
01:22:27,375 --> 01:22:28,610
Хапай пса.
1228
01:22:29,377 --> 01:22:32,681
- Трохи смердить, так?
- Відкрий вікно.
1229
01:22:40,989 --> 01:22:43,024
Живете як тварини.
1230
01:22:43,558 --> 01:22:45,327
То де камінь?
1231
01:22:45,460 --> 01:22:47,662
- Ну, то де він?
- Десь тут.
1232
01:22:47,996 --> 01:22:50,699
- Де?
- Залишив його у коробці.
1233
01:22:56,404 --> 01:22:57,505
Там нічого немає.
1234
01:22:57,639 --> 01:23:00,675
У мене печія починається.
Тоні, зроби щось жахливе.
1235
01:23:01,643 --> 01:23:03,645
Я не шуткую!
1236
01:23:03,979 --> 01:23:06,581
Пес. Це пес його ковтнув.
1237
01:23:10,185 --> 01:23:13,288
Що ж, зараз подивимося. Тоні?
1238
01:23:15,023 --> 01:23:17,392
- Що.
- Подивися в собаці.
1239
01:23:19,127 --> 01:23:22,163
- Що означає "подивися в собаці"?
- Відкрий його.
1240
01:23:26,501 --> 01:23:29,671
Це не бляшанка з печеними бобами.
Як я його відкрию?
1241
01:23:30,005 --> 01:23:32,107
Ти ж розумієш, про що я.
1242
01:23:34,409 --> 01:23:35,543
Це трохи занадто.
1243
01:23:37,345 --> 01:23:38,580
Щось не знаю.
1244
01:23:40,048 --> 01:23:41,049
Так не можна.
1245
01:23:44,452 --> 01:23:46,087
Він скавучить!
1246
01:23:46,221 --> 01:23:49,090
Ніколи не чув, як собака скавучить?
Дай пістолет!
1247
01:23:52,694 --> 01:23:54,429
Я застрелю собаку!
1248
01:24:02,670 --> 01:24:04,506
Стріляй в собаку!
1249
01:24:15,250 --> 01:24:18,153
Ти ж підлий виродок.
1250
01:24:29,831 --> 01:24:31,132
Хвала богу за це.
1251
01:24:41,509 --> 01:24:44,512
Ненавиджу собак! Пішли, Тоні.
1252
01:24:47,649 --> 01:24:49,417
Тоні, за мною.
1253
01:24:57,659 --> 01:24:58,860
Тоні?
1254
01:25:11,172 --> 01:25:12,474
Щось декларуєте?
1255
01:25:12,607 --> 01:25:14,175
Так. Не їдьте до Англії.
1256
01:25:16,544 --> 01:25:20,482
Цей собака повернеться
до табору як завжди.
1257
01:25:20,615 --> 01:25:22,851
Як він знаходить табір?
1258
01:25:23,184 --> 01:25:25,286
Соле, ти чув, як тхне від табору?
1259
01:25:25,420 --> 01:25:28,523
Добре. Але доведеться чекати,
доки посвітлішає.
1260
01:25:28,656 --> 01:25:30,725
І треба позбутися тих трупів.
1261
01:25:30,859 --> 01:25:34,362
Бо той з ковпаком на голові
починає смердіти.
1262
01:25:34,496 --> 01:25:39,267
Добре. Запхнемо їх у машину
і поїдемо шукати свинячу ферму.
1263
01:25:42,871 --> 01:25:47,509
Міккі.
1264
01:25:49,911 --> 01:25:51,779
Міккі, як почуваєшся?
1265
01:25:54,716 --> 01:25:56,151
Треба випити.
1266
01:25:58,586 --> 01:26:00,221
Йому не можна давати пити!
1267
01:26:00,388 --> 01:26:02,323
Це не йому. Це мені.
1268
01:26:07,896 --> 01:26:10,298
О, друзяки. Амінь.
1269
01:26:16,738 --> 01:26:19,274
Цей "Добраніч" Андерсон – міцний вилупок,
1270
01:26:19,407 --> 01:26:21,509
тому дивися, що робиш.
1271
01:26:22,377 --> 01:26:23,678
Добре, Міккі?
1272
01:26:24,479 --> 01:26:25,780
Міккі!
1273
01:26:30,518 --> 01:26:32,287
Треба у вбиральню!
1274
01:26:33,321 --> 01:26:36,558
Якщо бродяга чи Турецький
вийдуть раніше за мене,
1275
01:26:37,792 --> 01:26:39,894
вбивай виродків.
1276
01:26:42,297 --> 01:26:44,732
Треба йти. У нас матч.
1277
01:26:52,273 --> 01:26:53,541
Добре, Томе.
1278
01:26:54,342 --> 01:26:58,379
- Сподіваюся, цього разу буде краще.
- Ви все надолужите.
1279
01:26:58,513 --> 01:27:01,316
Міккі ляже у четвертому.
1280
01:27:01,449 --> 01:27:03,985
Террі ось там займається ставками.
1281
01:27:04,319 --> 01:27:05,787
А зараз пробачте мене.
1282
01:27:05,920 --> 01:27:08,723
Пробачу, якщо цього разу він ляже.
1283
01:27:11,926 --> 01:27:15,230
- Наші хлопці у таборі?
- Вони вже на місці.
1284
01:27:18,399 --> 01:27:20,568
Ненавиджу бродяг.
1285
01:27:22,403 --> 01:27:26,674
- Скільки нам тут залишатися?
- Скільки треба буде. Зараз стули пельку.
1286
01:27:27,642 --> 01:27:29,510
Як я ненавиджу бродяг!
1287
01:27:30,678 --> 01:27:32,614
Він що, під кайфом?
1288
01:27:33,314 --> 01:27:35,016
Він завжди такий перед бійкою.
1289
01:27:35,450 --> 01:27:37,986
Ти знаєш, коли треба лягти?
1290
01:27:38,319 --> 01:27:40,455
Звісно, знає, коли треба лягти.
1291
01:27:40,588 --> 01:27:44,659
Почваро, тебе хтось питав?
Зверталися до нього.
1292
01:27:45,326 --> 01:27:48,296
Почваро? Мені подобається, Ероле.
1293
01:27:48,429 --> 01:27:50,798
Згадаю, злізаючи з твоєї матусі.
1294
01:27:50,932 --> 01:27:51,933
Не зараз.
1295
01:27:52,267 --> 01:27:54,369
Бійка буде справжньою трагедією.
1296
01:27:54,502 --> 01:27:57,438
Непогано. Найкраща війна.
1297
01:27:57,572 --> 01:27:59,507
І тобі воно не до чого.
1298
01:28:00,441 --> 01:28:04,279
Там цілий табір бродяг,
яким це не здаватиметься смішним.
1299
01:28:04,412 --> 01:28:08,349
Особливо коли їхніх діточок
підпалять живцем.
1300
01:28:09,284 --> 01:28:11,519
Зараз піднімайся і топай битися.
1301
01:28:16,991 --> 01:28:20,628
Три раунди і з тебе буде відбивна,
так, вилупки?
1302
01:29:11,079 --> 01:29:14,515
Я тут головний.
Без витівок. Очі не видряпувати.
1303
01:29:14,649 --> 01:29:16,517
Покажіть, на що здатні. До бою!
1304
01:29:47,982 --> 01:29:49,784
Що відбувається?
1305
01:29:49,917 --> 01:29:51,686
Ти його прикінчиш чи ні?
1306
01:30:33,427 --> 01:30:35,096
Врятований гонгом.
1307
01:30:35,663 --> 01:30:39,133
Ти розумієш, що станеться,
якщо ти його нокаутуєш?
1308
01:30:39,467 --> 01:30:41,736
Ніякого нокауту, Міккі.
1309
01:30:48,109 --> 01:30:50,011
Так, розійшлися.
1310
01:31:23,978 --> 01:31:25,613
Він що, недочуває?
1311
01:31:27,148 --> 01:31:28,516
Що він робить?
1312
01:31:44,532 --> 01:31:45,633
Сідай сюди.
1313
01:31:48,636 --> 01:31:50,705
Що в дідька ти робиш, Міккі?
1314
01:31:50,838 --> 01:31:52,940
Ти танцюєш наче дівка.
1315
01:31:53,074 --> 01:31:56,077
Нас роздеруть на шматки,
якщо запідозрять підставу.
1316
01:31:56,644 --> 01:31:58,846
Йди та лупцюй його.
1317
01:32:00,047 --> 01:32:04,685
Але заради бога, без нокауту.
1318
01:33:25,299 --> 01:33:28,269
Йому треба було лише триматися.
1319
01:33:32,873 --> 01:33:35,109
Зараз нам кінець.
1320
01:33:43,184 --> 01:33:44,318
Він не може встати.
1321
01:33:44,652 --> 01:33:45,653
Забираємося.
1322
01:33:45,786 --> 01:33:47,688
Дурний бродяга знає,
1323
01:33:47,822 --> 01:33:50,691
що Цеглина послав
своїх кровожерів з дробовиками
1324
01:33:50,825 --> 01:33:53,127
чатувати на околиці табору.
1325
01:33:53,260 --> 01:33:57,164
Спочатку вони винищать табір,
а потім візьмуться за нас.
1326
01:34:00,835 --> 01:34:03,137
Колись дивилися не в той бік на дорозі?
1327
01:34:03,270 --> 01:34:04,905
Дай мені той клятий ствол!
1328
01:34:05,039 --> 01:34:07,641
І раптом ви вже майже під колесами.
1329
01:34:07,775 --> 01:34:09,143
Що ви робите?
1330
01:34:09,276 --> 01:34:11,212
Щось дуже нерозумне.
1331
01:34:12,013 --> 01:34:13,314
Завмираєте.
1332
01:34:13,647 --> 01:34:17,785
Життя не миготить перед очима,
бо ви надто налякані, щоб думати.
1333
01:34:17,918 --> 01:34:20,988
Просто завмираєте і кривитеся.
1334
01:34:21,155 --> 01:34:23,424
Та бродяга так не зробив. Чому?
1335
01:34:23,758 --> 01:34:25,726
Бо планував стрибок через машину.
1336
01:34:28,863 --> 01:34:31,032
Мені ще раніше здалося,
1337
01:34:31,165 --> 01:34:34,235
що він надто легко поставився
до смерті матері.
1338
01:34:38,005 --> 01:34:39,907
На кожну дію є реакція.
1339
01:34:41,342 --> 01:34:42,743
І реакція бродяги –
1340
01:34:43,444 --> 01:34:45,012
це щось неймовірне.
1341
01:35:26,987 --> 01:35:29,123
Піт, відповідай.
1342
01:35:29,256 --> 01:35:32,960
Як хочеш, щоб твій приятель
почув, кажи гучніше.
1343
01:35:41,335 --> 01:35:42,970
Дай мені той клятий ствол!
1344
01:35:43,104 --> 01:35:44,905
Ось тобі твій ствол, наволоч.
1345
01:35:53,380 --> 01:35:57,118
Ось коли я подумав, що бродяга
поставив гроші на самого себе.
1346
01:35:58,119 --> 01:36:01,822
Ось чому цей вилупок
ніколи не лягав, коли потрібно.
1347
01:36:03,257 --> 01:36:05,092
Нас витрусили,
1348
01:36:06,861 --> 01:36:08,429
а він підчистив усе.
1349
01:36:10,397 --> 01:36:13,100
У нас справи гірше, аніж на початку.
1350
01:36:18,506 --> 01:36:21,108
Наступного дня ми поїхали до табору,
1351
01:36:21,242 --> 01:36:24,411
але цигани зникли уночі.
1352
01:36:24,545 --> 01:36:26,881
І добре зробили,
1353
01:36:27,014 --> 01:36:31,218
якщо згадати, що десь тут
вони поховали 12 чоловік.
1354
01:36:31,352 --> 01:36:33,154
Де він?
1355
01:36:33,287 --> 01:36:35,823
Не тут, це напевно.
1356
01:36:36,190 --> 01:36:39,927
Як просити битися людину,
яку не можеш знайти?
1357
01:36:40,060 --> 01:36:43,230
Не можна найти бродягу,
який цього не хоче.
1358
01:36:45,132 --> 01:36:48,802
Він вже може бути у таборі
десь у Кампучії.
1359
01:36:50,004 --> 01:36:52,173
До дідька! Їдемо.
1360
01:36:57,077 --> 01:36:58,245
Що робите тут?
1361
01:36:58,379 --> 01:37:00,247
А вам що до того?
1362
01:37:03,817 --> 01:37:05,953
То що робите тут?
1363
01:37:13,827 --> 01:37:16,897
Собаку вигулюю. Щось не так?
1364
01:37:18,299 --> 01:37:19,366
Що у машині?
1365
01:37:19,934 --> 01:37:21,502
Сидіння та кермо.
1366
01:37:22,570 --> 01:37:24,605
Що знаєте про циган?
1367
01:37:26,040 --> 01:37:28,142
Знаю, що їм не можна довіряти.
1368
01:37:30,110 --> 01:37:32,580
Добре. Забирайте собаку і забирайтесь.
1369
01:37:33,414 --> 01:37:35,049
Забирай собаку, Томмі.
1370
01:37:37,117 --> 01:37:38,352
Собаку.
1371
01:37:39,920 --> 01:37:44,225
Добре, хлопче. Давай. Стій! Ні, Дейзі!
1372
01:37:45,259 --> 01:37:47,094
Він обожнює цього пса.
1373
01:37:47,228 --> 01:37:48,963
Завжди грає в якісь дурниці.
1374
01:37:49,096 --> 01:37:51,498
Досить дуркувати, Томмі, давай в машину!
1375
01:37:55,302 --> 01:37:59,039
Добре, Дейзі, добре.
1376
01:38:10,117 --> 01:38:11,518
Можете пояснити,
1377
01:38:11,652 --> 01:38:15,122
звідки у вас у багажнику
труп без однієї руки?
1378
01:38:15,589 --> 01:38:16,624
Ей, Джордже,
1379
01:38:18,058 --> 01:38:20,494
що це у нього на голові?
1380
01:38:23,530 --> 01:38:26,200
Тобі він подобається, так, Томмі?
1381
01:38:36,043 --> 01:38:38,479
Томмі умовив мене залишити собаку.
1382
01:38:38,612 --> 01:38:42,116
Згодом я погодився за умови,
що пса покажуть ветеринару.
1383
01:38:42,249 --> 01:38:45,319
Не міг терпіти більше це рипіння.
1384
01:38:45,452 --> 01:38:48,689
Ветеринар витягнув з черева
напівпереварений черевик,
1385
01:38:49,023 --> 01:38:52,393
риплячу іграшку та діамант на 84 карати.
1386
01:38:52,526 --> 01:38:55,062
Вражає, що може відбутися протягом тижня.
1387
01:38:56,497 --> 01:38:58,132
Все одно він не замовкав.
1388
01:38:58,632 --> 01:39:00,434
То що робити далі?
1389
01:39:00,567 --> 01:39:03,704
Знайти людину,
яка розуміється на таких речах.
1390
01:39:04,038 --> 01:39:05,606
Ну, що думаєте?
1391
01:39:07,207 --> 01:39:09,443
Знаєте когось, хто може зацікавитися?
1392
01:39:14,381 --> 01:39:15,382
Можливо.
1393
01:39:21,622 --> 01:39:22,990
КІНЕЦЬ
1394
01:42:42,823 --> 01:42:44,825
Переклад субтитрів:
Олександр Васильєв