1 00:00:36,000 --> 00:00:37,592 Меня зовут Турок. 2 00:00:37,880 --> 00:00:39,871 Странное имя для англичанина, я знаю. 3 00:00:40,120 --> 00:00:43,430 Мои родители летели на самолете, и он разбился. И так они встретились. 4 00:00:44,800 --> 00:00:46,836 Они назвали меня в честь того самолета. 5 00:00:47,080 --> 00:00:49,469 Немногие люди названы в честь авиакатастрофы. 6 00:00:50,240 --> 00:00:51,593 Это Томми. 7 00:00:51,880 --> 00:00:53,950 Он всем говорит, что его назвали в честь пистолета. 8 00:00:54,480 --> 00:00:58,996 Но я знаю, на самом деле его назвали в честь артиста балета 19-го века. 9 00:00:59,520 --> 00:01:02,990 Я знаю его всю свою жизнь. Он мой партнер. 10 00:01:03,320 --> 00:01:05,834 Это не значит, что мы держимся за руки или ходим на прогулки. 11 00:01:06,120 --> 00:01:10,238 Это значит, я по мере сил помогаю ему выпутываться из неприятностей. 12 00:01:10,480 --> 00:01:13,233 Я держу его в ежовых рукавицах. Это его сдерживает. 13 00:01:13,520 --> 00:01:15,875 Но, правда, он мне как брат. 14 00:01:16,560 --> 00:01:20,030 Что я знаю о бриллиантах? Я агент боксеров. 15 00:01:20,320 --> 00:01:23,756 Я был счастливым агентом боксеров еще неделю назад, а затем.: 16 00:01:24,040 --> 00:01:26,110 Что я знаю о бриллиантах? 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,911 Их ведь привозят из Антверпена, не так ли? 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,957 -Хайми, может, послушаешь это? -У нас есть выбор? 19 00:01:33,240 --> 00:01:36,755 -АНТВЕРПЕН -Не стоило понимать это буквально. 20 00:01:37,040 --> 00:01:39,679 Это хорошая история, Адам и Ева. 21 00:01:39,920 --> 00:01:41,876 Она проникнута духом морали... 22 00:01:42,160 --> 00:01:45,596 ...но просить взрослого человека поверить в нее? 23 00:01:46,560 --> 00:01:47,754 Что это такое? 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,353 Так что это такое? 25 00:01:52,960 --> 00:01:56,157 Что ты хочешь, чтобы я сделал, спустил штаны? 26 00:01:56,440 --> 00:01:57,953 Ладно, проходите. 27 00:01:59,280 --> 00:02:01,236 Это хорошая история. 28 00:02:01,920 --> 00:02:04,753 Но только и всего. Только история. 29 00:02:05,040 --> 00:02:08,271 Католицизм основан на неправильном переводе. 30 00:02:08,560 --> 00:02:10,869 Хватит уже. Рубен, скажи что-нибудь. 31 00:02:11,160 --> 00:02:13,594 Слушай. Ты занят? Я расскажу тебе всю историю целиком. 32 00:02:13,840 --> 00:02:17,879 Изучающие Септуагинту неправильно перевели с иврита слово "девушка"... 33 00:02:18,160 --> 00:02:20,196 ...греческим словом, означающим "дева". 34 00:02:20,440 --> 00:02:22,749 Эту ошибку было нетрудно допустить... 35 00:02:23,000 --> 00:02:27,357 ...потому что разница в написании трудноуловима. 36 00:02:36,920 --> 00:02:38,990 И так у них получилось пророчество.: 37 00:02:39,280 --> 00:02:43,273 "Се, Дева во чреве приимет и родит Сына. " 38 00:02:43,520 --> 00:02:47,399 Ты понимаешь ? Именно "дева" привлекла внимание людей. 39 00:02:47,680 --> 00:02:51,673 Не каждый день девственница принимает во чреве и рождает сына. 40 00:03:07,120 --> 00:03:11,159 Но оставьте это повариться пару сотен лет в собственном соку... 41 00:03:11,440 --> 00:03:14,830 ... и вот перед вами Святая Католическая церковь. 42 00:03:15,120 --> 00:03:18,078 Ой, вэй, что ты говоришь ? 43 00:03:18,320 --> 00:03:20,788 Я говорю, что только оттого, что это написано... 44 00:03:21,080 --> 00:03:22,513 ...не делает это фактом. 45 00:03:22,800 --> 00:03:26,509 Это вселяет в них надежду. Неважно, факт ли это или вымысел. 46 00:03:26,800 --> 00:03:29,075 -Людям нравится верить. -Я больше не хочу это слушать. 47 00:03:29,320 --> 00:03:32,437 Как бы то ни было, с кем это мы встречаемся? 48 00:03:33,080 --> 00:03:34,638 -С Майклом. -Да-да? 49 00:03:36,320 --> 00:03:37,469 Мутти. 50 00:03:37,760 --> 00:03:41,230 Руди! Руд, Руд, впусти их, пожалуйста. 51 00:03:43,920 --> 00:03:46,992 Руд, все нормалбно, пропусти их. 52 00:03:47,244 --> 00:03:48,199 -Майкл. -Мутти... 53 00:03:48,444 --> 00:03:52,915 ...ты заставил нас ждать полчаса. Хочешь, чтоб у меня началась изжога? 54 00:03:59,164 --> 00:04:00,563 Лечь на пол. 55 00:04:03,004 --> 00:04:04,153 На пол! 56 00:04:04,884 --> 00:04:06,033 Лечь на пол! 57 00:04:06,324 --> 00:04:07,916 Лечь на чертов пол! 58 00:04:08,884 --> 00:04:11,398 -Лечь! -Лечь, твою мать! 59 00:04:12,004 --> 00:04:13,801 Лечь на пол! Лечь! 60 00:04:14,084 --> 00:04:15,233 На землю! 61 00:04:19,444 --> 00:04:21,002 Я сказал, лечь! 62 00:04:21,284 --> 00:04:23,195 -Время. -Семь минут! 63 00:04:26,844 --> 00:04:27,993 Где камень? 64 00:04:31,484 --> 00:04:33,122 Где камень? 65 00:04:34,604 --> 00:04:37,118 Где камень? 66 00:04:42,084 --> 00:04:43,597 Майкл, где камень? 67 00:04:54,404 --> 00:04:56,713 НАЛЕТ 68 00:04:58,724 --> 00:04:59,759 КУЗЕН АВИ 69 00:05:04,764 --> 00:05:05,674 СОЛ. 70 00:05:08,684 --> 00:05:09,719 МИКИ 71 00:05:14,844 --> 00:05:15,720 ВИННИ 72 00:05:19,924 --> 00:05:20,834 ФРЭНКИ ЧЕТЫРЕ-ПАЛЬЦА 73 00:05:27,244 --> 00:05:28,120 ТУРОК 74 00:05:30,844 --> 00:05:31,720 КРАСАВЧИК ДЖОРДЖ 75 00:05:33,284 --> 00:05:34,194 ТОММИ 76 00:05:39,644 --> 00:05:40,474 ПУЛЯ-ЗУБ ТОНИ 77 00:05:43,004 --> 00:05:43,880 БОРИС ЛЕЗВИЕ 78 00:05:47,684 --> 00:05:48,594 ДАГ ГОЛОВА 79 00:05:53,604 --> 00:05:54,480 КИРПИЧНАЯ БАШКА 80 00:06:06,244 --> 00:06:08,235 Когда вылетает твой самолет? 81 00:06:08,764 --> 00:06:10,436 Через двадцать минут. 82 00:06:11,164 --> 00:06:12,643 Дай мне твою пушку. 83 00:06:23,724 --> 00:06:25,635 Когда приедешь в Лондон... 84 00:06:25,884 --> 00:06:27,636 ...если захочешь пушку... 85 00:06:28,404 --> 00:06:29,678 ...позвони по этому номеру. 86 00:06:34,004 --> 00:06:36,199 -Борис. -Борис. 87 00:06:36,884 --> 00:06:39,478 Он может достать для тебя все, что тебе понадобится. 88 00:06:43,524 --> 00:06:46,038 ЛОНДОН 89 00:06:46,324 --> 00:06:48,121 Он имеет право это делать? 90 00:06:48,444 --> 00:06:52,517 Это нелегальный матч по боксу. Это не соревнование по щекотке. 91 00:06:52,804 --> 00:06:54,760 Эти парни должны набить друг другу морды. 92 00:06:55,444 --> 00:06:57,241 Что там с сосисками, Чарли? 93 00:06:57,524 --> 00:06:59,037 Две минуты, Турок. 94 00:07:00,684 --> 00:07:04,233 Ты только посмотри на это. Интересно, как мне вести здесь дела? 95 00:07:04,524 --> 00:07:05,923 Нам будет нужен нормальный офис. 96 00:07:06,204 --> 00:07:09,002 Я хочу новый. Ты купишь его для меня. 97 00:07:09,284 --> 00:07:10,763 Почему я? 98 00:07:11,484 --> 00:07:13,281 Ну, ты разбираешься в фургонах. 99 00:07:13,524 --> 00:07:14,877 Как это? 100 00:07:15,204 --> 00:07:18,401 Ты когда-то провел лето в фургоне. Значит, ты знаешь больше, чем я. 101 00:07:18,684 --> 00:07:21,676 И я не хочу отдать последнюю рубашку, чтобы расплатиться за него. 102 00:07:22,004 --> 00:07:23,232 Что с этим не так? 103 00:07:24,964 --> 00:07:26,682 Да ничего, Томми. 104 00:07:26,964 --> 00:07:28,682 Он в полном порядке. 105 00:07:28,924 --> 00:07:30,642 Мне только цвет не совсем по душе. 106 00:07:32,644 --> 00:07:34,839 Я обо всем договорился. Тебе надо только забрать его. 107 00:07:35,484 --> 00:07:36,803 Вот адрес. 108 00:07:38,444 --> 00:07:39,843 Это лагерь. 109 00:07:40,684 --> 00:07:44,233 У тебя 10 кусков, и было бы хорошо увидеть сдачу. 110 00:07:45,004 --> 00:07:48,041 -Что там с сосисками? -Пять минут. 111 00:07:50,204 --> 00:07:52,672 Пять минут назад было две минуты. 112 00:07:52,924 --> 00:07:54,482 Они ведь не бродяги, да? 113 00:07:54,764 --> 00:07:57,278 Я ненавижу бродяг, мать их. 114 00:07:57,564 --> 00:08:00,032 Ты чувствительный мальчик, не правда ли, Томми? 115 00:08:02,724 --> 00:08:04,635 Чтоб я провалился. Подожди-ка. 116 00:08:05,164 --> 00:08:07,598 -Что это такое? -Это мой ремень. 117 00:08:07,884 --> 00:08:10,079 Нет, Томми. У тебя в штанах пушка. 118 00:08:10,364 --> 00:08:13,322 -Что пушка делает у тебя в штанах? -Это для обороны. 119 00:08:13,564 --> 00:08:14,713 Обороны от чего? 120 00:08:15,004 --> 00:08:16,722 От немцев? 121 00:08:16,964 --> 00:08:20,001 Не боишься отстрелить себе яйца, когда будешь садиться? 122 00:08:20,244 --> 00:08:23,316 -Где ты ее взял? -У Бориса Лезвия. 123 00:08:23,564 --> 00:08:25,953 Хочешь сказать, у Бориса, подлого русского, мать его. 124 00:08:26,764 --> 00:08:28,117 Немного тяжеловат, не так ли? 125 00:08:30,004 --> 00:08:30,914 Тяжелый значит хороший. 126 00:08:31,164 --> 00:08:31,914 РАНЕЕ 127 00:08:32,164 --> 00:08:33,279 Тяжелый значит надежный. 128 00:08:33,524 --> 00:08:36,038 Если не выстрелит, им всегда можно ударить. 129 00:08:36,284 --> 00:08:39,242 Борис Лезвие или Борис Уворачивающийся-От-Пуль. 130 00:08:39,524 --> 00:08:42,641 Как советский серп изогнутый, как пересекающий его молот тяжелый. 131 00:08:42,884 --> 00:08:46,763 По-видимому, этого мерзавца просто невозможно убить. 132 00:08:48,324 --> 00:08:50,554 Возвращаясь к моему партнеру, Томми. 133 00:08:50,924 --> 00:08:52,562 Томми занимается другим бизнесом... 134 00:08:52,844 --> 00:08:54,357 ... игровыми автоматами... 135 00:08:54,644 --> 00:08:58,000 ... что хранит нас от дождя и хранит перчатки на руках Красавчика. 136 00:08:58,244 --> 00:09:02,396 Однако, в настоящее время Томми несколько обеспокоен безопасностью. 137 00:09:03,364 --> 00:09:04,797 Ладно, я возьму его. 138 00:09:05,324 --> 00:09:08,794 Есть причина того, что Томми стал энтузиастом огнестрельного оружия. 139 00:09:09,084 --> 00:09:13,316 Занимаясь нелегальным боксом, вы столкнетесь с ней рано или поздно.: 140 00:09:13,604 --> 00:09:14,753 Кирпичная Башка. 141 00:09:15,044 --> 00:09:17,512 Если на него не стоит ставить, то я не знаю, на что стоит. 142 00:09:17,764 --> 00:09:20,722 -Он неплохо выглядит, не правда ли? -Нет, он выглядит отлично. 143 00:09:21,004 --> 00:09:22,323 Он окажет вам честь. 144 00:09:22,604 --> 00:09:26,483 Гари, считаешь, люди должны именно так поступать? Оказывать мне честь? 145 00:09:26,724 --> 00:09:27,713 Вы этого заслуживаете. 146 00:09:27,964 --> 00:09:30,239 Вытащи свой язык из моего анального отверстия. 147 00:09:31,244 --> 00:09:32,393 Это делают собаки. 148 00:09:33,124 --> 00:09:34,796 Ты же не собака, не так ли? 149 00:09:35,084 --> 00:09:36,403 Нет. Нет, я не собака. 150 00:09:36,844 --> 00:09:37,993 Однако... 151 00:09:39,004 --> 00:09:42,314 ...Гари, ты обладаешь всеми характеристиками собаки. 152 00:09:42,604 --> 00:09:43,753 Всеми за исключением преданности. 153 00:09:44,044 --> 00:09:48,242 Говорят, что в его излюбленном способе убийства используются... 154 00:09:48,524 --> 00:09:52,483 ...электрошок, пластиковый пакет, липкая лента, стая голодных свиней. 155 00:09:53,404 --> 00:09:56,919 Ты жестокая сука, Лиам. В этом тебе не откажешь. 156 00:09:59,084 --> 00:10:01,678 Но у меня нет времени для ворчания. 157 00:10:03,684 --> 00:10:05,675 Скорми его свиньям, Эррол. 158 00:10:07,124 --> 00:10:09,240 А вы, двое, мать вашу, на что уставились? 159 00:10:12,084 --> 00:10:16,202 Если вам приходится иметь с ним дело, главное - не задолжать ему. 160 00:10:16,444 --> 00:10:17,638 Тогда вы окажетесь у него в долгу. 161 00:10:17,884 --> 00:10:20,000 Это значит, что вы у него в кармане. 162 00:10:20,284 --> 00:10:23,481 И однажды туда попав, вы уже не выберетесь. 163 00:10:24,124 --> 00:10:27,082 Я слышал, что он хороший боец, так что я буду его использовать. 164 00:10:27,324 --> 00:10:29,440 Я окажу тебе услугу, мальчик. 165 00:10:29,684 --> 00:10:32,437 Он хочет сказать, что это я оказываю ему услугу. 166 00:10:33,084 --> 00:10:37,953 Ведь все знают, никто не поддается в моих матчах. В отличие от его. 167 00:10:38,924 --> 00:10:40,721 Вот, Эррол, я не думаю, что я ему нравлюсь. 168 00:10:40,964 --> 00:10:42,363 Я тебе не нравлюсь, не так ли? 169 00:10:42,644 --> 00:10:43,872 Не знаю, о чем вы говорите. 170 00:10:44,164 --> 00:10:46,997 Но знаю, что не могу дождаться, когда смотаюсь отсюда. Тут воняет. 171 00:10:47,884 --> 00:10:52,275 Если мои бои закончатся быстро, мы смотаемся раньше, чем узнают власти. 172 00:10:52,524 --> 00:10:54,674 Правильно разыграй свою сдачу, и я о тебе не забуду. 173 00:10:54,964 --> 00:10:57,273 Вы обо мне не забудете, не забыв указать мне на дверь. 174 00:10:57,564 --> 00:11:00,237 Тяжело зарабатывать на жизнь боксом, поэтому время от времени... 175 00:11:00,484 --> 00:11:02,918 ...приходится поступаться своими принципами. 176 00:11:03,204 --> 00:11:06,037 По существу, надо забыть, что они у тебя есть. 177 00:11:06,284 --> 00:11:07,637 Это ланкаширские свиньи? 178 00:11:07,884 --> 00:11:09,317 А с тобой кто разговаривает? 179 00:11:09,884 --> 00:11:12,762 О, да, Томми. Кирпичная Башка обожает Томми. 180 00:11:14,124 --> 00:11:15,113 Не подведи меня. 181 00:11:16,324 --> 00:11:18,599 Ты ведь не хочешь подвести меня, не так ли? 182 00:11:20,724 --> 00:11:22,601 Увидимся у ринга. 183 00:11:25,124 --> 00:11:29,117 Борис, у Фрэнки Четыре-Пальца, мать его... 184 00:11:29,404 --> 00:11:31,918 ...есть бриллиант размером с кулак. 185 00:11:32,204 --> 00:11:35,640 Я сказал тебе, он в чемоданчике, прикрепленном к его запястью. 186 00:11:35,884 --> 00:11:38,000 Я послал его к тебе покупать пушку. 187 00:11:38,244 --> 00:11:40,917 Что еще тебе надо, чтобы я сделал, побил бы его за тебя? 188 00:11:41,164 --> 00:11:43,439 Но ты тоже не смей его бить. 189 00:11:43,724 --> 00:11:46,636 Американцы не должны знать, что это был русский. 190 00:11:46,924 --> 00:11:48,482 Иначе меня вычислят. 191 00:11:50,644 --> 00:11:52,475 Ты мой брат, думай, как положено брату. 192 00:11:52,724 --> 00:11:54,157 ЛОНДОН АНТВЕРПЕН 193 00:11:54,444 --> 00:11:56,594 Пусть кто-нибудь другой украдет этот камень! 194 00:11:56,844 --> 00:11:58,835 Я не хочу, чтобы меня вычислили. 195 00:11:59,124 --> 00:12:01,843 И не убивай его. Это возбудит подозрения. 196 00:12:02,084 --> 00:12:03,756 Поэтому не привлекай идиотов. 197 00:12:04,044 --> 00:12:07,480 Он пробудет в Лондоне пару дней перед тем, как поедет в Нью-Йорк... 198 00:12:07,724 --> 00:12:10,033 ...так что действуй быстро. Ладно? 199 00:12:13,764 --> 00:12:15,083 Еще кое-что. 200 00:12:15,364 --> 00:12:16,843 Может пригодиться. 201 00:12:17,364 --> 00:12:19,036 Он любит азартные игры. 202 00:12:19,804 --> 00:12:20,600 НЬЮ-ЙОРК 203 00:12:20,844 --> 00:12:22,277 Восемьдесят шесть каратов? 204 00:12:22,564 --> 00:12:24,395 Огранка бриллианта, прекрасная работа. 205 00:12:25,084 --> 00:12:25,834 ЛОНДОН 206 00:12:26,124 --> 00:12:27,557 Прекрасный камень. 207 00:12:27,844 --> 00:12:28,799 Ты хороший мальчик, Фрэнки. 208 00:12:29,044 --> 00:12:32,002 И ты на славу поработал. Значит, когда ты возвращаешься? 209 00:12:32,244 --> 00:12:36,840 Я должен поискать более выгодное предложение цены. Пару дней. 210 00:12:37,084 --> 00:12:39,473 -Поговори с моим кузеном Даги. -С Даги Головой? 211 00:12:43,324 --> 00:12:44,120 И Фрэнки.... 212 00:12:44,764 --> 00:12:46,755 -И что? -Держись подальше от казино. 213 00:12:50,004 --> 00:12:51,676 Ты на славу поработал, малыш. 214 00:12:51,964 --> 00:12:54,717 -Не испорти теперь все, ладно? -Я слышу тебя, Ави. 215 00:12:55,244 --> 00:12:57,235 Увидимся, Ави. 216 00:13:00,324 --> 00:13:01,598 Восемьдесят шесть каратов. 217 00:13:01,844 --> 00:13:03,402 -Где? -Лондон. 218 00:13:03,684 --> 00:13:05,163 -Лондон? -Лондон. 219 00:13:05,404 --> 00:13:07,315 -Лондон? -Да, Лондон. 220 00:13:08,164 --> 00:13:10,758 Знаете, рыба, чипсы, чашка чая... 221 00:13:11,044 --> 00:13:14,036 ...невкусная еда, ужасная погода, Мэри Поппинс, мать ее. Лондон! 222 00:13:14,764 --> 00:13:15,719 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ В ЛОНДОНЕ 223 00:13:15,964 --> 00:13:16,919 Не для меня. 224 00:13:17,204 --> 00:13:20,162 Это Даг Голова. Все знают Дага Голову. 225 00:13:20,444 --> 00:13:22,799 Если есть камни, и они краденые, говорить надо именно с ним. 226 00:13:23,044 --> 00:13:24,318 Притворяется, что он еврей. 227 00:13:24,604 --> 00:13:26,037 Ему жаль, что он не еврей. 228 00:13:26,284 --> 00:13:28,400 Даже говорит своим домашним, что они евреи... 229 00:13:28,684 --> 00:13:31,801 ...но он такой же еврей, как и чертова обезьяна. 230 00:13:32,084 --> 00:13:35,838 Он думает, это на пользу бизнеса. А в бизнесе бриллиантов это... 231 00:13:36,084 --> 00:13:38,359 -...действительно на пользу бизнеса. -Ави! 232 00:13:38,604 --> 00:13:40,595 Он будет там сегодня. Позаботься о нем. 233 00:13:40,884 --> 00:13:43,352 Ави, ты знаешь, что я не куплю краденое. 234 00:13:43,604 --> 00:13:46,118 Он не продает краденое. Сделай его меньше. 235 00:13:46,364 --> 00:13:48,355 За кого ты меня принимаешь? Это Англия. 236 00:13:48,604 --> 00:13:50,322 Мы играем по правилам. 237 00:13:50,644 --> 00:13:51,838 Послушай меня. 238 00:13:52,124 --> 00:13:55,241 Если камни кошерные, тогда я куплю их, разве нет? 239 00:13:55,524 --> 00:13:59,233 А теперь, прошу меня извинить, у меня ленч. Пока. 240 00:14:04,924 --> 00:14:06,403 Что вы здесь делаете? 241 00:14:06,644 --> 00:14:08,396 Это свободная страна, разве не так? 242 00:14:09,124 --> 00:14:11,399 Но это не свободный магазин, разве не так? 243 00:14:11,684 --> 00:14:13,402 Так что, проваливайте. 244 00:14:23,644 --> 00:14:26,158 Я хочу, чтобы вы, девушки, поднялись ко мне в офис. 245 00:14:26,764 --> 00:14:28,402 Я говорил с кузеном Ави по телефону. 246 00:14:28,684 --> 00:14:31,278 -Вам надо поехать его повидать. -Да, папа. Ты сказал нам. 247 00:14:31,564 --> 00:14:34,715 -Он большая шишка в Нью-Йорке. -Да, папа. Ты сказал нам. 248 00:14:34,964 --> 00:14:37,319 Я хочу, чтобы вы, девушки, поднялись ко мне в офис. 249 00:14:37,564 --> 00:14:39,919 Да, папа. Ты сказал нам. 250 00:14:45,204 --> 00:14:47,672 Вес - признак надежности. 251 00:14:48,484 --> 00:14:50,440 Я всегда выбираю надежность. 252 00:14:57,964 --> 00:14:59,841 Я возьму его. 253 00:15:00,244 --> 00:15:01,597 Сколько ты за него хочешь? 254 00:15:01,844 --> 00:15:02,959 Нисколько. 255 00:15:04,564 --> 00:15:07,601 Ладно, тогда что ты за него хочешь? 256 00:15:07,844 --> 00:15:09,323 Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня. 257 00:15:11,324 --> 00:15:13,076 Через пару дней будет бой. 258 00:15:14,484 --> 00:15:15,803 Что за бой? 259 00:15:16,044 --> 00:15:17,636 Нелегальный матч по боксу. 260 00:15:19,124 --> 00:15:21,843 Я знаю одного букмекера, который будет принимать ставки. 261 00:15:24,764 --> 00:15:26,436 Если ты сделаешь одну ставку для меня... 262 00:15:27,044 --> 00:15:28,477 ...будем считать, что мы в расчете. 263 00:15:28,764 --> 00:15:30,914 -Почему ты сам ее не сделаешь? -Ну... 264 00:15:32,484 --> 00:15:36,318 ...не всякий букмекер принимает такие ставки. 265 00:15:37,164 --> 00:15:40,554 А у меня в этой конторе уже есть невыплаченный долг. 266 00:15:42,684 --> 00:15:45,118 Я знаю кое-что, что большинство не знает. 267 00:15:45,964 --> 00:15:47,443 Так, ну? 268 00:15:48,564 --> 00:15:50,043 Что ты знаешь? 269 00:15:54,524 --> 00:15:57,163 Это лагерь. Лагерь бродяг. 270 00:15:57,404 --> 00:16:00,282 -Десять баллов. -Что мы здесь делаем? 271 00:16:01,084 --> 00:16:04,201 -Мы покупаем фургон. -У кучи чертовых бродяг? 272 00:16:04,484 --> 00:16:07,237 Что с тобой такое? Будут неприятности. 273 00:16:07,524 --> 00:16:08,274 Не будут, пока ты здесь. 274 00:16:08,524 --> 00:16:10,276 Ах ты, мерзавец. 275 00:16:10,524 --> 00:16:12,913 Я ненавижу бродяг, мать их. 276 00:16:15,844 --> 00:16:17,163 Это роскошная машина, мистер. 277 00:16:17,404 --> 00:16:18,803 Не такая роскошная, как твой велосипед. 278 00:16:19,084 --> 00:16:20,881 Кого вы ищите? 279 00:16:21,124 --> 00:16:22,318 М-ра О"Нила. 280 00:16:23,124 --> 00:16:25,194 -Хотите, я его приведу? -Ты хороший парень. 281 00:16:25,444 --> 00:16:27,116 Отвалите. 282 00:16:28,044 --> 00:16:30,512 -Ты приведешь его ко мне? -Да. 283 00:16:31,444 --> 00:16:34,356 -Чего же ты ждешь? -Пяти фунтов, что вы мне заплатите. 284 00:16:34,644 --> 00:16:36,202 Отвали, я сам его найду. 285 00:16:36,444 --> 00:16:38,639 -Два с полтиной. -Ты можешь получить фунт. 286 00:16:38,884 --> 00:16:40,363 С тобой нелегко, мать твою. 287 00:16:40,604 --> 00:16:42,560 С цыганами была проблема. 288 00:16:42,844 --> 00:16:44,197 Что ты делаешь? Уйди с дороги, друг. 289 00:16:44,444 --> 00:16:46,400 Невозможно понять, что они говорят. 290 00:16:46,684 --> 00:16:48,163 Ты Томми? Пришел насчет фургона? 291 00:16:48,404 --> 00:16:50,554 -М-р О"Нил. -К чертям, друг. Зови меня Мики. 292 00:16:50,804 --> 00:16:52,283 Не ирландский, не английский. 293 00:16:52,564 --> 00:16:54,680 -Как поживаете? -Погодка стоит прекрасная. 294 00:16:54,964 --> 00:16:56,556 Просто бродяжнический. 295 00:16:57,284 --> 00:16:58,842 Посмотри, ну и великан, да? 296 00:16:59,404 --> 00:17:00,837 Насколько ты большой? 297 00:17:01,084 --> 00:17:02,995 -Ребята, насколько он большой? -Большой, это точно. 298 00:17:03,244 --> 00:17:05,758 Эй, мам, иди и посмотри на размер этого мужика. 299 00:17:06,684 --> 00:17:10,996 Спорю, вы занимаетесь боксом, сэр, не так ли? Вы похожи на боксера. 300 00:17:11,284 --> 00:17:13,718 Отойди. Узнай, не хотят ли они выпить по стопочке. 301 00:17:13,964 --> 00:17:15,192 Я мог бы одну прикончить. 302 00:17:15,484 --> 00:17:18,362 Здесь никого не приканчивают, я не против сказать тебе об этом. 303 00:17:18,604 --> 00:17:20,515 Убери отсюда свои руки. 304 00:17:20,804 --> 00:17:22,283 Чашку чая для большого мужика? 305 00:17:22,524 --> 00:17:25,516 Не глупи, Мики. Предложи мужчине подходящий напиток. 306 00:17:27,084 --> 00:17:28,073 Ах ты, сволочь. 307 00:17:28,324 --> 00:17:31,361 -Большой мужик не идет с нами? -Он следит за машиной. 308 00:17:31,644 --> 00:17:35,239 -За кого он нас принимает, за воров? -Нет, ничего подобного. 309 00:17:35,484 --> 00:17:38,476 -Он просто любит охранять машины. -Хорошие сапаки. Любишь сапак? 310 00:17:39,284 --> 00:17:40,433 -Сапак? -Что? 311 00:17:40,724 --> 00:17:42,680 -Да, сапак. -Сапак. Любишь сапак? 312 00:17:43,164 --> 00:17:44,836 А, собак. 313 00:17:45,084 --> 00:17:46,722 Конечно, я люблю сапак. 314 00:17:46,964 --> 00:17:49,637 -Но фургоны я люблю больше. -Добро пожаловать. 315 00:18:00,564 --> 00:18:04,159 Бродяги широко известны своими способностями вести переговоры. 316 00:18:04,444 --> 00:18:06,321 Наверное, поэтому они говорят так... 317 00:18:06,604 --> 00:18:08,595 ... чтобы нельзя было уследить за тем, что было сказано. 318 00:18:08,844 --> 00:18:12,120 Но если Томми удастся купить фургон за меньшую цену, чем запросили... 319 00:18:12,404 --> 00:18:14,634 ...вернувшись, он получит мороженое. 320 00:18:14,924 --> 00:18:16,596 Хорошая собака, хорошая семья. 321 00:18:16,844 --> 00:18:19,404 Он будет скучать по дому, но он с этим справится. 322 00:18:19,924 --> 00:18:22,438 Увидимся позже, ребята. Увидимся, босс. 323 00:18:22,684 --> 00:18:24,754 Ладно, Мики. До скорого. 324 00:18:26,164 --> 00:18:27,597 Я не понимаю, из-за чего столько шума. 325 00:18:28,284 --> 00:18:29,512 Они неплохие парни. 326 00:18:39,324 --> 00:18:41,440 Договор был такой: ты купил то, что видел. 327 00:18:41,684 --> 00:18:44,642 Слушай, как я помог тебе, так я помогу тебе еще. 328 00:18:44,924 --> 00:18:46,642 Видишь эту машину? Садись за руль. 329 00:18:46,884 --> 00:18:50,354 Пока у тебя еще есть ноги, уноси их отсюда побыстрее. 330 00:18:51,964 --> 00:18:53,443 Никто не приводит с собой такого, как ты... 331 00:18:53,684 --> 00:18:56,437 ...если только он не пытается сказать что-то без слов. 332 00:18:57,364 --> 00:19:00,162 Просто отдай наши деньги и можешь оставить себе свой фургон. 333 00:19:00,444 --> 00:19:03,322 Зачем мне нужен фургон, у которого нет колес? 334 00:19:03,564 --> 00:19:06,556 -Хочешь, разберемся по-мужски? -Через мой труп. 335 00:19:06,844 --> 00:19:08,072 Теперь, уйди! Уйди! 336 00:19:08,364 --> 00:19:12,118 Ты у меня не будешь драться! Ты знаешь, чем это заканчивается! 337 00:19:12,724 --> 00:19:14,043 Пусть она сядет. 338 00:19:14,764 --> 00:19:16,243 Ради всех чертей! 339 00:19:22,204 --> 00:19:23,876 Хочешь деньги? Я тебя не трахнул. 340 00:19:24,404 --> 00:19:26,554 Я буду драться с тобой за них. Ты и я. 341 00:19:39,164 --> 00:19:41,234 Вот такая это будет драка. 342 00:19:41,844 --> 00:19:43,596 Тебе лучше оставаться на месте. 343 00:19:48,324 --> 00:19:49,803 Тебе лучше оставаться на месте. 344 00:19:52,844 --> 00:19:55,119 Ляг и оставайся на месте, мать твою. 345 00:19:55,404 --> 00:19:57,679 Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте. 346 00:19:57,924 --> 00:19:59,915 Смертельный удар жирному жлобу, знаешь? 347 00:20:00,204 --> 00:20:02,081 Нахальный ублюдок. 348 00:20:08,844 --> 00:20:10,516 -Ладно, парни. -Поставьте его на ноги. 349 00:20:11,924 --> 00:20:12,913 Не вставай... 350 00:20:13,164 --> 00:20:15,837 ...или ты уже никогда не встанешь. 351 00:20:19,244 --> 00:20:20,074 Пошел ты. 352 00:20:20,684 --> 00:20:22,402 Это сумасшествие. Я пошел отсюда. 353 00:20:22,684 --> 00:20:25,073 Ты никуда не пойдешь, ты, жирный болван. 354 00:20:28,324 --> 00:20:30,121 Ты останешься, пока работа не будет выполнена. 355 00:21:01,964 --> 00:21:05,320 Оказалось, что сладкоголосый покрытый татуировками бродяга... 356 00:21:05,564 --> 00:21:08,237 ...был чемпионом по боксу без правил среди цыган. 357 00:21:08,484 --> 00:21:11,078 Что сделало его тверже, чем гвоздь в гробу. 358 00:21:11,964 --> 00:21:15,400 В данный момент Томми об этом совсем не думает. 359 00:21:15,644 --> 00:21:18,238 Если Красавчик не придет в себя в ближайшие несколько минут... 360 00:21:18,524 --> 00:21:20,640 ... Томми знает, что он будет похоронен вместе с ним. 361 00:21:21,364 --> 00:21:23,798 Зачем цыганам захочется объяснять... 362 00:21:24,084 --> 00:21:26,120 ...почему мужик умер в их лагере? 363 00:21:26,364 --> 00:21:29,436 Если они просто могут похоронить парочку и переместить лагерь. 364 00:21:29,764 --> 00:21:33,040 У них ведь нет карточек социального обеспечения, не так ли? 365 00:21:33,364 --> 00:21:35,514 Томми, "Сиська"... 366 00:21:35,764 --> 00:21:37,322 ...молится. 367 00:21:37,564 --> 00:21:38,792 А если он не молится... 368 00:21:39,084 --> 00:21:40,995 ... ему бы следовало, мать его. 369 00:22:07,684 --> 00:22:08,799 Плохой Мальчик. 370 00:22:09,404 --> 00:22:11,076 -Сол. -Полегче. 371 00:22:11,364 --> 00:22:13,958 Нет, это фионит. 372 00:22:14,204 --> 00:22:15,080 Что? 373 00:22:15,644 --> 00:22:18,556 Фионит - это искусственный бриллиант, Линкольн. 374 00:22:18,804 --> 00:22:19,793 Это Микки Маус. 375 00:22:20,684 --> 00:22:21,719 Фальшивый. 376 00:22:22,484 --> 00:22:23,883 Ненастоящий. 377 00:22:24,404 --> 00:22:25,962 И стоит он... 378 00:22:26,484 --> 00:22:27,439 ...ни фига. 379 00:22:27,684 --> 00:22:30,517 Плохой Мальчик, я продолжаю повторять тебе, оставайся гангстером. 380 00:22:30,804 --> 00:22:32,522 Оставь эту игру мне и Солу. 381 00:22:33,924 --> 00:22:35,073 До скорого. 382 00:22:38,724 --> 00:22:39,759 Что это такое, Винс? 383 00:22:40,004 --> 00:22:41,642 Это собака, Сол. 384 00:22:41,884 --> 00:22:43,954 Ты не приведешь сюда эту тварь. 385 00:22:44,204 --> 00:22:45,796 Это всего лишь чертова собака. 386 00:22:46,044 --> 00:22:47,523 -Где ты ее взял? -У цыган. 387 00:22:47,764 --> 00:22:48,799 Вот. 388 00:22:50,204 --> 00:22:51,762 Они дали ее в придачу к краденному золоту. 389 00:22:52,964 --> 00:22:56,434 Ты знаешь цыган, Сол. Они всегда дают собак в придачу к сделке. 390 00:22:56,684 --> 00:22:57,878 Хорошо, если она не опасна. 391 00:22:59,924 --> 00:23:01,721 Что ты думаешь, ты сейчас делаешь? 392 00:23:02,284 --> 00:23:04,957 Я хочу, чтобы она привыкла к магазину, разве нет? 393 00:23:07,084 --> 00:23:08,403 Останови собаку! 394 00:23:08,644 --> 00:23:09,793 Возвращайся! 395 00:23:10,524 --> 00:23:11,718 Все нормально, Борис? 396 00:23:12,644 --> 00:23:15,602 -Не беспокойся о собаке. -Я не беспокоюсь. 397 00:23:16,964 --> 00:23:18,283 Чем могу служить? 398 00:23:19,244 --> 00:23:20,723 У меня есть для тебя работа. 399 00:23:20,964 --> 00:23:22,602 У меня уже есть работа. 400 00:23:23,484 --> 00:23:26,157 Пятьдесят штук за полдня работы. 401 00:23:27,404 --> 00:23:28,439 Продолжай. 402 00:23:28,684 --> 00:23:31,835 Я хочу, чтобы вы ограбили одну контору букмекера. 403 00:23:36,564 --> 00:23:38,122 Из России с любовью, а? 404 00:23:38,964 --> 00:23:41,080 Мне надо идти толкать камни... 405 00:23:41,324 --> 00:23:44,316 ...трепаться о делах, базарить с братанами о бабках... 406 00:23:44,564 --> 00:23:46,043 ...поэтому, если я не очень тебя тороплю.... 407 00:23:46,764 --> 00:23:49,915 Помедленнее, Фрэнки, сынок. Когда в Риме. 408 00:23:50,844 --> 00:23:53,312 Я не в Риме, Даг. 409 00:23:53,564 --> 00:23:55,156 Я в спешке. 410 00:23:55,644 --> 00:23:56,963 Мне надо успеть к букмекеру. 411 00:23:57,204 --> 00:23:58,353 К букмекеру? 412 00:23:59,524 --> 00:24:01,480 -На кого ты ставишь? -На Бомбардировщика Харриса. 413 00:24:03,004 --> 00:24:04,562 Нелицензированный боксер? 414 00:24:07,204 --> 00:24:09,081 Ты знаешь что-то, что я не знаю? 415 00:24:09,804 --> 00:24:14,036 Малыш, я, наверное, знаю много того, чего ты не знаешь. 416 00:24:15,604 --> 00:24:17,799 Он негодяй до мозга костей, не правда ли, Тайрон? 417 00:24:18,044 --> 00:24:19,193 Конечно, это так. 418 00:24:19,444 --> 00:24:23,073 Тайрон будет нашим водителем. Он окончил курсы гонщиков. 419 00:24:23,324 --> 00:24:24,473 Конечно, окончил. 420 00:24:27,164 --> 00:24:29,837 Я не хочу, чтобы эта собака обслюнявила мои сиденья. 421 00:24:30,084 --> 00:24:31,517 Твои сиденья? 422 00:24:31,764 --> 00:24:33,914 Тайрон, приятель, это краденая машина. 423 00:24:34,244 --> 00:24:35,996 Пока я за баранкой, это моя машина... 424 00:24:36,244 --> 00:24:40,442 ...так что заставь эту собаку перестать пускать слюни. Ладно? 425 00:24:40,684 --> 00:24:43,437 Я не могу поверить, что ты ее нашел. Куда она убежала? 426 00:24:43,684 --> 00:24:45,322 Она убежала назад к цыганам. 427 00:24:45,564 --> 00:24:48,158 Не трепись. А как она смогла их найти? 428 00:24:48,444 --> 00:24:51,516 Ну, я не знаю. Я не собака, Сол. 429 00:24:52,044 --> 00:24:53,318 Спроси у нее. 430 00:24:54,324 --> 00:24:56,121 Как будто она видит чертов маяк. 431 00:24:57,964 --> 00:24:59,113 Осторожнее тормози. 432 00:25:00,004 --> 00:25:01,517 Я думал, ты сказал, что он умеет водить, Сол. 433 00:25:01,804 --> 00:25:05,399 Не беспокойся обо мне. Беспокойся лучше о собаке на моих сиденьях. 434 00:25:05,684 --> 00:25:07,083 Идет? 435 00:25:26,964 --> 00:25:27,953 Что? 436 00:25:28,524 --> 00:25:31,914 Ты сказал, он отличный водитель. Куда он нас завезет, мать его? 437 00:25:32,164 --> 00:25:34,883 Не беспокойся о Тайроне. Он двигается, когда необходимо. 438 00:25:35,124 --> 00:25:36,603 Побеспокойся о том, чтобы достать нам пушку. 439 00:25:41,684 --> 00:25:42,719 Что это такое? 440 00:25:43,644 --> 00:25:46,078 Это дробовик, Сол. 441 00:25:46,324 --> 00:25:48,997 Это чертово зенитное орудие, Винсент. 442 00:25:49,244 --> 00:25:53,032 -Я хочу поднять настроение, не так? -Ты поднимешь шум, а не настроение. 443 00:26:10,684 --> 00:26:12,914 Это непохоже на контору букмекера. 444 00:26:13,204 --> 00:26:17,197 Зачем мы здесь остановились? Что за проблема с той парковкой? 445 00:26:17,564 --> 00:26:19,236 Она слишком маленькая. 446 00:26:19,964 --> 00:26:21,283 Слишком маленькая? 447 00:26:22,284 --> 00:26:24,320 Там можно поставить чертов аэробус. 448 00:26:24,564 --> 00:26:28,603 Оставь его в покое. Он самородок. Правда, Тайрон? 449 00:26:28,884 --> 00:26:30,363 Конечно, я самородок. 450 00:26:41,044 --> 00:26:43,956 Выродок, а не самородок. Тайрон, что ты наделал? 451 00:26:44,244 --> 00:26:46,155 Да, Тайрон, что ты наделал? 452 00:26:46,444 --> 00:26:49,083 Слушай, будешь надоедать мне, увидишь, что случится. 453 00:26:49,324 --> 00:26:51,633 Все в порядке. Нет, не двигайся сейчас. 454 00:26:51,884 --> 00:26:54,398 Будут видны повреждения. Зачем ты это сделал? 455 00:26:54,644 --> 00:26:55,599 Я его не видел. 456 00:26:55,844 --> 00:26:59,757 Это грузовик-четырехтонка. Это же не пакетик чертовых орешков. 457 00:27:00,004 --> 00:27:01,437 Угол был странным. 458 00:27:03,884 --> 00:27:05,317 Он за тобой, Тайрон. 459 00:27:05,564 --> 00:27:07,873 Когда ты подаешь назад, за тобой может что-то оказаться. 460 00:27:08,524 --> 00:27:10,719 И последи за этой собакой. 461 00:27:11,404 --> 00:27:13,634 -Убери от него эту собаку. -Убери ее от меня. 462 00:27:15,164 --> 00:27:18,236 Дай мне эту пищащую игрушку. В прошлый раз она заткнулась. 463 00:27:22,004 --> 00:27:22,959 Не хватай. 464 00:27:25,124 --> 00:27:26,682 Она не может проглотить весь шарик целиком. 465 00:27:29,444 --> 00:27:30,559 Да. 466 00:27:33,484 --> 00:27:34,917 Какого черта... 467 00:27:35,204 --> 00:27:37,399 ...ты разрешил Красавчику Джорджу... 468 00:27:37,684 --> 00:27:40,198 ...участвовать в бое без правил... 469 00:27:40,484 --> 00:27:42,634 ...за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком? 470 00:27:42,884 --> 00:27:46,035 Он был меньше него в два раза. Я не ожидал, что его побьют. 471 00:27:46,284 --> 00:27:50,277 Ты разрешил парню участвовать в бое без правил. 472 00:27:50,764 --> 00:27:52,834 Какого черта ты ожидал? 473 00:27:53,164 --> 00:27:55,314 Растираний и лечебного массажа? 474 00:27:55,564 --> 00:27:57,873 Кто вытащил варенье из твоего пончика? 475 00:27:58,164 --> 00:28:00,473 Ты вытащил чертово варенье из моего пончика. 476 00:28:00,724 --> 00:28:02,043 Ты вытащил. 477 00:28:05,044 --> 00:28:06,033 Ты сказал заключить выгодную сделку. 478 00:28:06,284 --> 00:28:08,718 Я не вижу взаимосвязи... 479 00:28:08,964 --> 00:28:11,922 ...между потерей 10-ти штук, госпитализацией Красавчика... 480 00:28:12,164 --> 00:28:13,392 ...и выгодной сделкой. 481 00:28:13,964 --> 00:28:15,761 Как мы объясним это Кирпичной Башке? 482 00:28:16,004 --> 00:28:17,722 Что его бой будет отменен? 483 00:28:18,444 --> 00:28:19,593 Мы заменим бойца. 484 00:28:19,844 --> 00:28:21,596 Ах, и будем надеяться, что он не заметит? 485 00:28:21,844 --> 00:28:23,641 Кем, к черту, мы его заменим? 486 00:28:24,244 --> 00:28:25,563 Что насчет Джона Пушки? 487 00:28:26,764 --> 00:28:28,163 Или Чокнутого Кулака Вилли? 488 00:28:28,604 --> 00:28:30,515 Ты не в курсе последних событий, не так ли? 489 00:28:31,084 --> 00:28:32,676 Чокнутый Кулак чокнулся... 490 00:28:33,204 --> 00:28:35,434 ...Пушка застрелился. 491 00:28:40,324 --> 00:28:41,393 Господи. 492 00:28:45,364 --> 00:28:46,114 Что? 493 00:28:46,364 --> 00:28:48,241 Давай возьмем этого чертового бродягу. 494 00:28:49,884 --> 00:28:51,840 -Сколько ты нам заплатишь? -10 кусков. 495 00:28:52,084 --> 00:28:55,281 А, фигня. Я больше потрачу на автобус, чтоб доехать. 496 00:29:03,164 --> 00:29:04,233 Ладно. 497 00:29:05,524 --> 00:29:07,321 Я согласен за фургон. 498 00:29:08,164 --> 00:29:09,074 За что? 499 00:29:09,324 --> 00:29:10,439 За фургон. 500 00:29:10,684 --> 00:29:14,120 -Лучший в своем классе и все такое. -Это мы хотели фургон. 501 00:29:14,724 --> 00:29:16,680 Как бы то ни было, что не так с этим? 502 00:29:16,924 --> 00:29:18,915 Это не для меня. Это для моей ма. 503 00:29:20,804 --> 00:29:21,680 Твоей что? 504 00:29:21,924 --> 00:29:22,993 Его ма. 505 00:29:49,124 --> 00:29:51,433 У Кирпичной Башки нелегальная контора букмекера. 506 00:29:51,684 --> 00:29:55,040 Они принимают ставки на все, что касается крови и боли. 507 00:29:55,284 --> 00:29:56,603 Теперь я меняю бойцов... 508 00:29:57,324 --> 00:30:00,122 ...а Кирпичная Башка повернет ситуацию себе на пользу. 509 00:30:00,404 --> 00:30:02,918 Он спустит с меня штаны, вымажет меня жиром... 510 00:30:03,164 --> 00:30:05,314 ... и я буду готов для проникновения. 511 00:30:05,604 --> 00:30:07,674 Если бы у меня не было бродяги на замену... 512 00:30:07,924 --> 00:30:10,119 ... он бы разорвал меня на куски. 513 00:30:13,724 --> 00:30:15,954 Они способны содрать краску со стен, эти парни. 514 00:30:23,684 --> 00:30:25,834 Выглядишь сейчас злым, волосатый мерзавец, не так ли? 515 00:30:27,604 --> 00:30:29,799 Наделает, когда поставишь его на ринг. 516 00:30:30,044 --> 00:30:32,512 Толкнешь его палкой и увидишь, как его яйца вырастут. 517 00:30:33,444 --> 00:30:35,196 Тебе нравится бой собак, Турок? 518 00:30:36,444 --> 00:30:38,162 Мы потеряли Красавчика Джорджа. 519 00:30:42,084 --> 00:30:43,915 Тебе придется это повторить. 520 00:30:44,724 --> 00:30:46,874 Мы потеряли Красавчика Джорджа. 521 00:30:47,444 --> 00:30:49,241 Хм, где же вы его потеряли? 522 00:30:49,524 --> 00:30:51,913 Он же не связка чертовых ключей от машины, не так ли? 523 00:30:52,204 --> 00:30:54,718 И совсем непохоже, чтоб он был, к черту, неприметным, не так ли? 524 00:30:54,964 --> 00:30:55,874 Мы не даем задний ход. 525 00:30:56,124 --> 00:30:58,922 Ты можешь поспорить на свои яйца, что вы его не даете. 526 00:30:59,164 --> 00:31:00,517 Мы заменяем бойца. 527 00:31:02,564 --> 00:31:05,158 О, чтоб мне провалиться, твоя подружка умеет говорить? 528 00:31:05,404 --> 00:31:07,474 На кого же вы его заменяете, золотце? 529 00:31:07,764 --> 00:31:09,959 Вы его не знаете, но он профи. 530 00:31:10,204 --> 00:31:11,193 Профи? 531 00:31:11,444 --> 00:31:14,993 Мне плевать, даже если он - Мухаммед " Крепкий орешек" Брюс Ли... 532 00:31:15,284 --> 00:31:16,603 ...бойцов нельзя заменять. 533 00:31:16,844 --> 00:31:18,914 -У вас все еще есть ваш бой. -Нет. 534 00:31:19,164 --> 00:31:22,236 Я теряю все ставки в конторе. Бойцов нельзя заменять. 535 00:31:22,484 --> 00:31:26,113 Так что, нет, у меня нет моего боя, не так ли, ты, чертов идиот? 536 00:31:26,364 --> 00:31:28,002 Вы можете принять ставки во время боя. 537 00:31:28,444 --> 00:31:30,753 Приструни ее, Турок, до того, как ее покусали. 538 00:31:31,004 --> 00:31:33,199 Ты хочешь, золотце, чтобы тебя покусали? 539 00:31:38,644 --> 00:31:40,919 Удостоверься, что твой человек ляжет в четвертом. 540 00:31:41,484 --> 00:31:44,362 Ты меня сейчас понимаешь, не так ли, Турок? 541 00:31:45,844 --> 00:31:48,074 Вот, где мне совсем не хотелось оказаться.: 542 00:31:48,324 --> 00:31:49,518 У него в долгу. 543 00:31:49,844 --> 00:31:52,233 Это значит, что теперь я у него в кармане. 544 00:31:52,484 --> 00:31:55,157 Вы на тонком льду, вашу мать, мои дружки-бобики. 545 00:31:55,764 --> 00:31:57,959 И я буду под ним, когда он проломится. 546 00:31:59,204 --> 00:32:00,353 Теперь проваливайте. 547 00:32:08,684 --> 00:32:11,403 Даг, где Фрэнки Четыре-Пальца? 548 00:32:11,684 --> 00:32:14,721 Я не знаю. Я не его мать. Но я увижу его позже. 549 00:32:14,964 --> 00:32:17,432 -Когда позже? -Он сказал, ему нужны наличные. 550 00:32:17,724 --> 00:32:20,557 Так что, он вернется после того, как сходит на бой. 551 00:32:26,884 --> 00:32:28,203 На бой? 552 00:32:28,564 --> 00:32:32,557 Что ты имеешь в виду, какой бой? Матч по боксу? 553 00:32:33,084 --> 00:32:37,282 -Речь идет об азартной игре? -Это матч по боксу, Ави. 554 00:32:37,524 --> 00:32:39,913 -У него был с собой чемоданчик? -Да, был чемоданчик. 555 00:32:40,164 --> 00:32:41,802 И этот идиот играет? 556 00:32:42,084 --> 00:32:46,475 Речь идет о Фрэнки "У-Меня-Проблемы- С-Азартными-Играми" Четыре-Пальца. 557 00:32:46,724 --> 00:32:48,237 Ави, я не телепат. 558 00:32:48,484 --> 00:32:50,475 Ты круглый идиот, в этом я тебе не откажу. 559 00:32:50,764 --> 00:32:53,232 Знаешь, почему его называют Фрэнки Четыре-Пальца? 560 00:32:53,484 --> 00:32:54,758 Понятия не имею. 561 00:32:55,004 --> 00:32:57,996 Потому что он делает глупые ставки у опасных людей. 562 00:32:58,284 --> 00:33:00,798 Когда он не платит, ему делают обрезание. 563 00:33:01,084 --> 00:33:02,915 И я не говорю о его чертовой крайней плоти. 564 00:33:03,164 --> 00:33:04,517 Я уверен, он сможет заплатить. 565 00:33:04,804 --> 00:33:08,319 Не моим товаром. У тебя есть зубная щетка? Мы едем в Лондон. 566 00:33:08,604 --> 00:33:10,799 Ты слышишь? Я еду в Лондон! 567 00:33:15,364 --> 00:33:18,276 -Ави! -Заткнись и сядь, плешивый идиот! 568 00:33:20,844 --> 00:33:22,914 Я не люблю уезжать из моей страны... 569 00:33:23,164 --> 00:33:27,123 ...а особенно, если речь не идет о теплых песчаных пляжах... 570 00:33:27,364 --> 00:33:29,798 ...и коктейлях с маленькими соломенными шляпками. 571 00:33:30,564 --> 00:33:32,236 У нас есть песчаные пляжи. 572 00:33:32,484 --> 00:33:34,236 Так кто, к черту, хочет на них смотреть? 573 00:33:34,484 --> 00:33:38,193 Я надеюсь, ты оценишь участие, что я проявил к моему другу Фрэнки. 574 00:33:38,444 --> 00:33:40,674 Я найду его, и ты поможешь мне найти его. 575 00:33:40,964 --> 00:33:42,761 А начнем мы с этого боя. 576 00:33:44,924 --> 00:33:46,676 Как мне это вытащить? 577 00:33:47,164 --> 00:33:48,563 Она, наверное, ее выхаркает. 578 00:33:48,804 --> 00:33:49,998 С ней все будет в порядке? 579 00:33:50,324 --> 00:33:51,473 Надеюсь, нет. 580 00:33:51,724 --> 00:33:54,716 -Мы ограбим этого букмекера? -Да, толстяк. 581 00:33:54,964 --> 00:33:55,953 Почему мы ждем? 582 00:33:56,244 --> 00:33:59,793 Мы ждем человека с четырьмя пальцами, несущего чемоданчик. 583 00:34:00,044 --> 00:34:00,794 А почему так? 584 00:34:01,044 --> 00:34:05,720 Потому что уговор такой: русский получает чемоданчик, мы - деньги. 585 00:34:05,964 --> 00:34:07,363 Что в этом чемоданчике? 586 00:34:07,604 --> 00:34:11,677 Просто сосредоточься на управлении машиной, Тайрон, ради всех чертей. 587 00:34:13,364 --> 00:34:14,319 Господи. 588 00:34:14,564 --> 00:34:17,681 -Сегодня частная вечеринка, ребята. -Я в курсе, сынок. 589 00:34:17,924 --> 00:34:19,562 Именно поэтому мы здесь. 590 00:34:20,564 --> 00:34:22,395 Хорошо сделано. Это черный ход. 591 00:34:22,684 --> 00:34:25,562 О, неужели? Я думал, это парадный вход. 592 00:34:26,404 --> 00:34:29,441 -Сегодня частная вечеринка, ребята. -Мы знаем. Именно поэтому мы здесь. 593 00:34:30,084 --> 00:34:31,153 Билеты. 594 00:34:31,444 --> 00:34:33,674 Мы когда-нибудь попадем внутрь? 595 00:34:33,964 --> 00:34:36,683 Ави, Ави, ты должен понять. 596 00:34:36,964 --> 00:34:39,637 Это не совсем Вегас, и это не совсем законно. 597 00:34:39,884 --> 00:34:42,603 Мне не нужны ни Вегас, ни законность. 598 00:34:42,884 --> 00:34:44,556 Мне нужен Фрэнки. 599 00:34:44,844 --> 00:34:48,200 Я это знаю, и он сказал, что собирается быть здесь. 600 00:34:48,484 --> 00:34:51,078 -Если здесь играют, он будет здесь. -Давай постараемся не напортачить. 601 00:34:51,324 --> 00:34:52,598 Ты нас не подведешь. 602 00:34:52,884 --> 00:34:56,593 Он ляжет в четвертом, не беспокойся по поводу этого. 603 00:35:00,244 --> 00:35:01,199 Это он? 604 00:35:01,444 --> 00:35:03,514 Я не знаю. Сколько у него пальцев? 605 00:35:03,764 --> 00:35:05,720 Извини, я не успел вовремя вытащить бинокль. 606 00:35:05,964 --> 00:35:08,603 Оставим церемонии. Начнем представление. 607 00:35:24,164 --> 00:35:25,802 Вы знаете, кому принадлежит эта контора? 608 00:35:26,044 --> 00:35:28,922 Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты дашь мне все-- 609 00:35:34,244 --> 00:35:35,643 Что ты там делаешь? 610 00:35:35,884 --> 00:35:38,159 На что похоже то, что я тут наверху делаю? 611 00:35:40,284 --> 00:35:43,003 Мне становится больно, Соломон. 612 00:35:43,284 --> 00:35:45,434 Опусти экран сейчас же. 613 00:35:48,524 --> 00:35:49,559 Как себя чувствуешь, Винс? 614 00:35:49,804 --> 00:35:52,079 Чувствовал бы себя еще лучше, если б ты перестал называть меня по имени. 615 00:35:52,324 --> 00:35:54,280 -Наполни эту сумку. -Ставок уже нет. 616 00:35:54,844 --> 00:35:58,120 Я здесь не для того, чтобы сделать чертову ставку. 617 00:35:58,364 --> 00:35:59,479 Это понятно... 618 00:35:59,724 --> 00:36:01,521 ...но ставок... 619 00:36:03,004 --> 00:36:04,323 ...уже... 620 00:36:04,604 --> 00:36:05,673 ...нет. 621 00:36:06,964 --> 00:36:10,161 Если ставок уже нет, то и денег быть не может, не правда ли? 622 00:36:11,564 --> 00:36:13,600 Я не принимаю это за чистую монету. 623 00:36:13,884 --> 00:36:17,160 Это очень удобно, потому что это не монета. Это факт. 624 00:36:18,164 --> 00:36:19,483 Что у тебя есть? 625 00:36:21,204 --> 00:36:22,683 По сути ничего. 626 00:36:24,684 --> 00:36:26,117 Немного монет, но никаких банкнот. 627 00:36:28,884 --> 00:36:29,794 Покажи мне свои руки. 628 00:36:32,324 --> 00:36:33,473 У тебя пять пальцев. 629 00:36:36,724 --> 00:36:37,679 Медные монеты. 630 00:36:38,644 --> 00:36:41,363 Что ты имеешь в виду под чертовыми медными монетами? 631 00:36:49,804 --> 00:36:53,433 Она не откроется, потому что это дверь для охраны. 632 00:36:53,684 --> 00:36:54,753 Подержи. 633 00:37:03,484 --> 00:37:04,803 Моя нога. 634 00:37:07,444 --> 00:37:10,993 Что ты скулишь? Тебя даже не коснулось. 635 00:37:18,924 --> 00:37:20,516 Мы облажались. 636 00:37:27,364 --> 00:37:29,514 Что вы делаете, мать вашу? 637 00:37:33,804 --> 00:37:34,839 Увези нас отсюда. 638 00:37:40,644 --> 00:37:43,112 Тайрон, что ты делаешь? Увези нас отсюда! 639 00:37:50,524 --> 00:37:53,118 Что это за мужик, мать его, Тайрон? 640 00:37:56,324 --> 00:37:59,521 Это мужик с четырьмя пальцами и чемоданчиком, Винни. 641 00:38:01,644 --> 00:38:03,077 В красном углу... 642 00:38:03,364 --> 00:38:05,719 ...у нас молодой и непобежденный.... 643 00:38:05,964 --> 00:38:10,037 Значит, Мики, ты ляжешь в четвертом. Это ясно? 644 00:38:10,324 --> 00:38:11,882 Только проследи, чтоб он до этого меня не убил. 645 00:38:12,524 --> 00:38:15,800 Так поприветствуйте костедробильный... 646 00:38:16,044 --> 00:38:18,080 ...пулемет с одним ударом... 647 00:38:18,364 --> 00:38:20,116 ...Мики! 648 00:38:25,004 --> 00:38:27,074 А в другом углу.... 649 00:38:28,364 --> 00:38:30,355 Теперь. Я знаю, что он выглядит, как жирный жлоб-- 650 00:38:30,644 --> 00:38:33,397 Ну, он жирный жлоб, но он грязная и опасная сволочь. 651 00:38:33,644 --> 00:38:38,274 Бомбардировщик " Чокнутый" Харрис! 652 00:38:40,884 --> 00:38:42,875 Теперь попытайся быть похожим на бойца. 653 00:38:43,124 --> 00:38:45,479 Приготовились... 654 00:38:45,724 --> 00:38:47,715 ...биться! 655 00:39:20,044 --> 00:39:23,400 Ты отдаешь себе отчет, что я только что потерял сорок чертовых штук? 656 00:39:23,684 --> 00:39:24,799 Что это за чертовы шутки? 657 00:39:25,044 --> 00:39:27,604 -Я тебе компенсирую. -Это меня не радует. 658 00:39:27,884 --> 00:39:31,115 Я тебе компенсирую, я обещаю. Поверь мне. 659 00:39:31,364 --> 00:39:34,276 Ах, этот чертов бродяга вставил мне. 660 00:39:36,004 --> 00:39:38,040 Спасибо за совет, Кирпичная Башка. 661 00:39:38,284 --> 00:39:41,242 Послушай, ты, чертов извращенец, если я бросаю собаке кость... 662 00:39:41,484 --> 00:39:42,837 ...я не хочу знать, хороша ли она на вкус. 663 00:39:43,084 --> 00:39:47,874 Остановишь меня еще раз, когда я иду, и я отрежу тебе яйца. 664 00:40:08,844 --> 00:40:11,597 -Он здесь. -Ну, ты объясни ему. 665 00:40:18,604 --> 00:40:21,164 -Что вы делаете? -Чемоданчик был прикован к его руке. 666 00:40:21,444 --> 00:40:23,674 Так почему вы не отрубили ее? 667 00:40:23,964 --> 00:40:26,080 Мы не чертовы мясники, Борис. 668 00:40:26,364 --> 00:40:27,592 Но чемоданчик у него есть. 669 00:40:27,844 --> 00:40:30,358 Смотри, мы-- Ну, у тебя проблема. 670 00:40:31,404 --> 00:40:33,713 В конторе букмекера было немного наличных. 671 00:40:34,644 --> 00:40:35,759 Ладно. 672 00:40:37,044 --> 00:40:38,557 Вот 10 штук. 673 00:40:38,844 --> 00:40:41,597 Нет. Оставь это себе. Мы хотим вот это. 674 00:40:42,004 --> 00:40:44,393 Ну, по крайней мере, половину этого. 675 00:40:44,924 --> 00:40:47,358 То, что было в чемоданчике, принадлежит мне. 676 00:40:47,604 --> 00:40:50,755 То, что было в конторе букмекера, - вам. Так? 677 00:40:51,044 --> 00:40:54,673 Там было немного, но вот 10 кусков, чтобы помочь решить проблему. 678 00:40:54,964 --> 00:40:56,602 Нет, я боюсь, уже слишком поздно. 679 00:40:56,844 --> 00:41:00,200 Мы хотим половину этого, и это потому, что мы щедры. 680 00:41:00,484 --> 00:41:04,363 Мы могли бы по праву оставить весь чертов камень себе, Борис. 681 00:41:13,644 --> 00:41:14,918 Осторожно! 682 00:41:17,244 --> 00:41:18,916 Брось пушку, толстяк. 683 00:41:22,644 --> 00:41:26,114 Вы, чертовы идиоты. Он не должен был знать мое имя. 684 00:41:27,244 --> 00:41:28,836 Дай мне камень. 685 00:41:29,884 --> 00:41:32,239 -Он в чемоданчике. -Что? 686 00:41:33,684 --> 00:41:34,560 Он в чемоданчике. 687 00:41:34,804 --> 00:41:36,317 Ты положил камень в чемоданчик? 688 00:41:37,724 --> 00:41:39,237 Открой его и дай мне камень. 689 00:41:40,404 --> 00:41:44,158 Единственного человека, который знал код, ты только что застрелил. 690 00:42:12,644 --> 00:42:16,319 Не очень умно ошиваться здесь после выступления Мики. 691 00:42:16,564 --> 00:42:21,319 Кирпичная Башка, коротко говоря, захочет убить Томми, Мики и меня. 692 00:42:21,564 --> 00:42:25,000 Я знаю, что он нас ищет, но у меня нет выбора. 693 00:42:25,804 --> 00:42:29,717 Я очень хочу уехать из страны, но для этого мне нужны деньги. 694 00:42:29,964 --> 00:42:33,593 Но все деньги, что у меня есть, лежат в сейфе в конторе. 695 00:42:33,844 --> 00:42:35,482 Как только я их возьму-- 696 00:42:35,764 --> 00:42:36,753 Хрю-хрю. 697 00:42:37,444 --> 00:42:38,559 Черт. 698 00:42:40,764 --> 00:42:42,482 Так вот где ты держишь сахар. 699 00:42:44,244 --> 00:42:47,077 Что вас сюда привело? Вам больше некому лизать задницы? 700 00:42:48,724 --> 00:42:50,396 Звучит враждебно, не так ли? 701 00:42:50,644 --> 00:42:52,874 А нам не нравится враждебность, правда, Эррол? 702 00:42:53,764 --> 00:42:54,992 Нет, не нравится, Джон. 703 00:43:06,484 --> 00:43:08,475 Мне их только что начистили. 704 00:43:13,964 --> 00:43:15,841 Пойди и поставь чайник. 705 00:43:19,164 --> 00:43:22,440 -Вы пьете с сахаром? -Нет, спасибо, Турок. 706 00:43:23,244 --> 00:43:24,962 Мне хватает сладостей. 707 00:43:33,404 --> 00:43:35,315 Теперь он - ваша проблема. 708 00:43:36,764 --> 00:43:37,913 Ладно? 709 00:43:45,564 --> 00:43:49,477 Можете оставить себе 10 штук вместе с трупом... 710 00:43:49,724 --> 00:43:52,716 ...но если я еще раз увижу вас, ублюдки.... 711 00:43:55,884 --> 00:43:57,203 Просто посмотрите на него. 712 00:44:04,124 --> 00:44:07,161 У нас бой без правил через пару дней. 713 00:44:07,404 --> 00:44:08,519 Я хочу, чтобы дрался бродяга. 714 00:44:10,044 --> 00:44:11,318 Ладно. Конечно. 715 00:44:11,604 --> 00:44:13,720 Конечно, к чертям, конечно. 716 00:44:14,004 --> 00:44:16,313 Я не просил, я говорил. 717 00:44:17,364 --> 00:44:18,399 Но на этот раз... 718 00:44:19,204 --> 00:44:22,833 ...я хочу, чтобы он лег в четвертом. 719 00:44:23,764 --> 00:44:27,643 И на этот раз я говорю серьезно. 720 00:44:37,764 --> 00:44:40,881 Теперь. Я знаю, что ты вернулся сюда, чтобы открыть свой сейф. 721 00:44:43,084 --> 00:44:45,075 Так теперь ты можешь его открыть. 722 00:44:45,444 --> 00:44:47,674 Турок был занятым маленьким ублюдком. 723 00:44:47,924 --> 00:44:49,596 Я думаю, он смылся, прихватив с собой достаточно. 724 00:44:49,884 --> 00:44:53,718 Если будешь думать, можешь попасть в беду, Эррол. Я бы поменьше думал. 725 00:44:54,004 --> 00:44:55,801 Об одном поросеночке позаботились. 726 00:44:56,044 --> 00:44:58,763 Теперь найдите мне этих глупых ублюдков, налетевших на контору. 727 00:44:59,044 --> 00:45:00,193 Найдите их сегодня. 728 00:45:18,444 --> 00:45:20,799 Доброго утра вам, м-с О"Нил. 729 00:45:21,604 --> 00:45:22,639 Томми. 730 00:45:23,884 --> 00:45:27,001 Ты проворлив как змея в траве, да? Откуда они взялись? 731 00:45:27,244 --> 00:45:29,394 Вы ищете моего мальчика, да? 732 00:45:29,644 --> 00:45:31,999 -Вы знаете, где я могу его найти? -Да. 733 00:45:33,204 --> 00:45:35,081 Вы бы не хотели поделиться этой информацией? 734 00:45:35,324 --> 00:45:37,633 Я не хочу, чтобы из-за вас мой мальчик попал в беду. 735 00:45:38,844 --> 00:45:41,961 Он мой единственный мальчик. И он хороший мальчик. 736 00:45:43,564 --> 00:45:44,792 Он травит. 737 00:45:47,004 --> 00:45:48,483 Что значит травит? 738 00:45:49,004 --> 00:45:49,880 Травит зайца. 739 00:45:50,724 --> 00:45:54,478 Они выпускают двух ищеек-- Это собаки, предваряя твой вопрос. 740 00:45:55,324 --> 00:45:56,837 Травить зайца. 741 00:45:57,484 --> 00:46:00,396 И заяц должен убежать от собак. 742 00:46:00,644 --> 00:46:02,600 А если он не убежит? 743 00:46:03,884 --> 00:46:07,194 Ну, тогда большой кролик облажается, не так ли? 744 00:46:10,644 --> 00:46:12,202 Совсем облажается? 745 00:46:12,884 --> 00:46:14,158 Да, Томми. 746 00:46:14,564 --> 00:46:16,680 До того, как туда подоспеют немцы. 747 00:46:20,364 --> 00:46:21,558 Ты знаешь этих сисек, Эррол? 748 00:46:21,684 --> 00:46:23,003 Я знаю много сисек... 749 00:46:23,124 --> 00:46:25,160 ...но я не знаю ни одну такую же глупую, как эти двое. 750 00:46:25,444 --> 00:46:26,559 Джон? 751 00:46:27,644 --> 00:46:28,963 Я не могу помочь, папаша. 752 00:46:33,644 --> 00:46:34,872 Тайрон. 753 00:46:35,124 --> 00:46:37,843 Ты, глупый жирный ублюдок. 754 00:46:39,284 --> 00:46:41,002 -Ты согласен сделать это? -Зависит. 755 00:46:41,244 --> 00:46:42,154 От чего? 756 00:46:42,404 --> 00:46:45,157 От того, купишь ли ты этот фургон. 757 00:46:45,404 --> 00:46:47,679 Не красный. Розовый. 758 00:46:48,204 --> 00:46:50,320 -Это не тот же самый фургон. -Не тот же самый бой. 759 00:46:50,564 --> 00:46:52,441 Он в два раза больше последнего. 760 00:46:52,684 --> 00:46:55,517 Бой в два раза больше. А моей ма нужен фургон. 761 00:46:55,764 --> 00:46:58,597 Мне нравится заботиться о моей ма. Это честная сделка. Соглашайся. 762 00:46:58,844 --> 00:47:02,598 Тебе повезло, что мы не стали пищей для червей после твоего выступления. 763 00:47:03,044 --> 00:47:06,036 Купить дворец на колесах для шлюхи, это уже, к черту, слишком. 764 00:47:08,804 --> 00:47:11,682 Я не называл твою мать шлюхой. Я просто имел в виду.... 765 00:47:12,004 --> 00:47:14,120 Побереги воздух в легких, чтобы дуть на свою овсянку. 766 00:47:21,804 --> 00:47:25,763 Точно. И ей ужасно нравится барвинковый голубой. 767 00:47:27,924 --> 00:47:29,277 Я ясно выразился? 768 00:47:31,284 --> 00:47:33,559 Да, абсолютно ясно, Мики. 769 00:47:33,884 --> 00:47:36,956 Только дай мне минутку, чтобы посовещаться с моим коллегой. 770 00:47:41,444 --> 00:47:43,560 Ты понял хотя бы слово из того, что он сказал? 771 00:47:46,284 --> 00:47:47,433 Я тебе вот что скажу. 772 00:47:49,164 --> 00:47:50,233 Козел. 773 00:47:50,804 --> 00:47:52,237 Я побьюсь с тобой об заклад. 774 00:47:52,804 --> 00:47:53,759 Ты что? 775 00:47:54,004 --> 00:47:55,232 Он побьется с тобой об заклад. 776 00:47:55,764 --> 00:47:58,597 Что, как Томми в последний раз? Сделаешь мне одолжение? 777 00:47:58,844 --> 00:48:00,243 Я сделаю тебе одолжение. 778 00:48:00,484 --> 00:48:03,044 У тебя право первого выбора. Если я выиграю, я получу фургон... 779 00:48:03,284 --> 00:48:05,275 ...а ребята получат по паре ботинок. 780 00:48:07,324 --> 00:48:08,996 Если я проиграю.... 781 00:48:11,124 --> 00:48:14,002 А, к чертям. Я буду драться бесплатно. 782 00:48:15,844 --> 00:48:18,597 Последнее, что я хотел бы сделать, это держать пари с бродягой. 783 00:48:18,844 --> 00:48:20,880 Однако, особого выбора у меня не было. 784 00:48:21,524 --> 00:48:24,596 Как-то мне надо было заставить его драться, но если я проиграю.... 785 00:48:24,844 --> 00:48:27,802 Я даже не хочу думать о проигрыше. 786 00:48:28,404 --> 00:48:31,874 Ладно. Я предполагаю, что заяц облажается. 787 00:48:32,124 --> 00:48:34,001 Что? Совсем облажается? 788 00:48:36,204 --> 00:48:37,796 Ты понял, Лондон? 789 00:48:38,044 --> 00:48:38,999 Мы готовы! 790 00:49:48,284 --> 00:49:51,003 Я говорю вам, мать вашу! Уберите их от меня. 791 00:49:51,644 --> 00:49:53,282 Я скажу вам, кто ограбил контору. 792 00:50:09,644 --> 00:50:12,204 Барвинковый голубой. Пока, парни. 793 00:50:14,124 --> 00:50:16,399 И кто теперь облажался? 794 00:50:18,044 --> 00:50:20,080 В этом есть что-то очень неправильное. 795 00:50:20,364 --> 00:50:23,436 Это мы хотели купить у него фургон. 796 00:50:24,244 --> 00:50:28,601 Ну, почему же тогда ты, Томми, не прострелил ему задницу? 797 00:50:29,124 --> 00:50:32,161 Имей в виду, ты нанесешь больше вреда, если бросишь в него пушкой. 798 00:50:32,404 --> 00:50:34,793 Что? Ты хочешь сказать, что я не умею стрелять? 799 00:50:35,044 --> 00:50:38,434 О нет, Томми. Я не говорил, что ты не умеешь стрелять. 800 00:50:38,724 --> 00:50:40,442 Я знаю, что ты не умеешь стрелять. 801 00:50:40,724 --> 00:50:44,842 Мы просто говорим, что кусок дерьма, торчащий у тебя из штанов... 802 00:50:45,124 --> 00:50:46,955 ...причинит больше вреда, если ты его скормишь ему. 803 00:50:47,204 --> 00:50:48,637 Ты говоришь, что пушка не стреляет? 804 00:50:48,924 --> 00:50:50,152 Ты ее пробовал? 805 00:50:55,404 --> 00:50:56,200 Ой. 806 00:50:58,604 --> 00:51:01,516 Я хочу увидеть этого подлого русского, мать его. 807 00:51:01,964 --> 00:51:04,319 Зачем у него на голове чехол для чайника? 808 00:51:04,604 --> 00:51:06,401 Чтобы голове было тепло. 809 00:51:06,644 --> 00:51:08,999 -Что с ним случилось? -Ему выстрелили в лицо. 810 00:51:09,244 --> 00:51:10,597 Я думал, это и так понятно. 811 00:51:10,844 --> 00:51:13,074 Зачем вы это сделали? Перепутали его с кроликом? 812 00:51:13,324 --> 00:51:15,679 -Что вы хотите, чтоб я сделал? -Уладил дело. 813 00:51:15,924 --> 00:51:18,643 -Я не колдун. -Но ты гангстер на побегушках... 814 00:51:18,884 --> 00:51:21,603 ...а гангстеру на побегушках следует знать, как избавляться от трупов. 815 00:51:21,844 --> 00:51:24,483 Я создаю трупы, я не уничтожаю трупы. 816 00:51:31,044 --> 00:51:32,238 Мы вошли, хозяин. 817 00:51:34,204 --> 00:51:35,922 Замечательно, просто конфетка. 818 00:51:36,244 --> 00:51:38,439 Принеси нам по чашке чая, хорошо, Эррол? 819 00:51:40,244 --> 00:51:41,199 Схвати его за ноги. 820 00:51:41,444 --> 00:51:44,197 А за что, ты думаешь, я собираюсь его схватить, за уши? 821 00:51:54,244 --> 00:51:56,758 Надеюсь, не очень помешал. 822 00:52:01,484 --> 00:52:02,712 Вы знаете, кто я такой? 823 00:52:05,124 --> 00:52:06,398 Я знаю. 824 00:52:13,204 --> 00:52:16,116 Хорошо. Тогда это сэкономит мне немного времени. 825 00:52:17,764 --> 00:52:19,197 А я не знаю. 826 00:52:26,644 --> 00:52:30,922 У вас всегда будут проблемы с тем, чтобы поднять труп одним куском. 827 00:52:31,324 --> 00:52:33,235 Вероятно, лучшее, что можно сделать... 828 00:52:33,524 --> 00:52:37,961 ...это разрубить тело на шесть кусков и сложить их стопкой. 829 00:52:38,844 --> 00:52:41,312 Кто-нибудь может мне сказать, кто ты такой? 830 00:52:41,564 --> 00:52:44,362 Когда шесть кусков будут готовы, от них надо будет избавиться. 831 00:52:44,604 --> 00:52:47,914 Оставить их в холодильнике, пока их не обнаружит мамочка, - плохая идея. 832 00:52:53,524 --> 00:52:56,914 И потом я слышал, что лучше всего скормить их свиньям. 833 00:52:58,444 --> 00:53:00,435 Надо, чтобы свиньи поголодали несколько дней... 834 00:53:00,684 --> 00:53:03,756 ...тогда расчлененное тело покажется им вкуснее, чем кэрри пьяному. 835 00:53:05,244 --> 00:53:08,600 Вам придется побрить головы своих жертв и вырвать у них зубы... 836 00:53:08,844 --> 00:53:10,562 ...для лучшего пищеварения свинок. 837 00:53:10,844 --> 00:53:12,755 Можете сделать это и потом, конечно... 838 00:53:13,004 --> 00:53:15,313 ...но вы же не хотите просеивать дерьмо свиней, не так ли? 839 00:53:16,324 --> 00:53:19,999 Они перемелют кости, как мельница. 840 00:53:20,484 --> 00:53:24,113 Вам нужно как минимум 16 свиней, чтобы закончить все за один присест... 841 00:53:24,404 --> 00:53:28,192 ...поэтому остерегайтесь любого, кто держит свиную ферму. 842 00:53:28,444 --> 00:53:31,516 Они уничтожат тело, весящее 200 фунтов... 843 00:53:31,804 --> 00:53:33,601 ...примерно за восемь минут. 844 00:53:33,844 --> 00:53:35,357 Это означает, что одна свинья... 845 00:53:35,644 --> 00:53:39,159 ...может уничтожить два фунта сырой плоти... 846 00:53:39,444 --> 00:53:41,321 ...в минуту. 847 00:53:41,924 --> 00:53:43,801 Отсюда выражение... 848 00:53:44,044 --> 00:53:47,195 ..." прожорливый как свинья" . 849 00:53:50,884 --> 00:53:55,002 Ну, спасибо тебе за это. Просто гора с плеч. 850 00:53:55,244 --> 00:53:58,281 Теперь, если бы ты сказал, кто ты, на фиг, такой... 851 00:53:58,524 --> 00:54:01,277 ...помимо того, конечно, что ты тот, кто скармливает людей свиньям. 852 00:54:05,364 --> 00:54:07,195 Вы знаете, что означает " возмездие"? 853 00:54:11,404 --> 00:54:14,714 " Справедливое приведение в исполнение наказания... 854 00:54:15,004 --> 00:54:18,679 ...выраженное соответствующей силой." 855 00:54:19,124 --> 00:54:23,879 Олицетворенной, в данном случае, ужасным негодяем: 856 00:54:24,364 --> 00:54:25,717 Мною. 857 00:54:33,244 --> 00:54:34,518 Джентльмены.... 858 00:54:51,884 --> 00:54:53,442 КОРОНЕР 859 00:55:04,164 --> 00:55:06,632 Почему ты не можешь найти мне Фрэнки, Даг? 860 00:55:06,964 --> 00:55:11,242 Ави, что ты хочешь, чтоб я сделал? Я не охотник за вознаграждениями. 861 00:55:12,884 --> 00:55:14,033 Что насчет Тони? 862 00:55:14,284 --> 00:55:15,399 Пуля-Зуб Тони. 863 00:55:15,684 --> 00:55:16,480 Кто такой Пуля-Зуб-- 864 00:55:16,724 --> 00:55:18,635 -Тони! -Ты идиот. 865 00:55:18,884 --> 00:55:19,873 От него одни неприятности. 866 00:55:20,124 --> 00:55:22,194 Он мог бы найти Моисея и горящий куст. 867 00:55:22,444 --> 00:55:23,797 Ты умрешь, Тони! 868 00:55:24,044 --> 00:55:27,116 В него стреляли шесть раз, он отлил пули в золото. 869 00:55:27,964 --> 00:55:29,636 Я пристрелил тебя, ты должен упасть! 870 00:55:29,924 --> 00:55:32,563 Две пули у него в зубах, что сделал папа, поэтому он любит папу. 871 00:55:33,604 --> 00:55:35,401 Почему ты не умираешь, мать твою? 872 00:55:35,644 --> 00:55:38,158 -Лучше него вы никого не найдете. -Шесть раз? 873 00:55:39,684 --> 00:55:41,003 Подряд. 874 00:55:41,764 --> 00:55:43,402 Теперь ты в беде. 875 00:55:45,004 --> 00:55:47,120 Звучит многообещающе. Чего же мы ждем? 876 00:55:59,244 --> 00:56:00,279 Бонжур. 877 00:56:03,604 --> 00:56:05,799 Что такого важного вы можете мне сказать? 878 00:56:06,044 --> 00:56:08,114 Почему, как вы думаете, у нас мертвец... 879 00:56:08,364 --> 00:56:11,037 -...без руки в нашей конторе? -Говорите, расскажите мне. 880 00:56:11,284 --> 00:56:13,002 Дайте нам четыре дня... 881 00:56:13,284 --> 00:56:16,754 ...я принесу вам камень размером с чертов дом. Я не шучу. 882 00:56:17,004 --> 00:56:18,153 Что ты думаешь, Эррол? 883 00:56:18,444 --> 00:56:21,481 Я думаю, нам стоит их прикончить, пока у нас есть такая возможность. 884 00:56:21,724 --> 00:56:23,840 Это был риторический вопрос, Эррол. 885 00:56:24,124 --> 00:56:26,592 Что я сказал тебе о мышлении? 886 00:56:27,204 --> 00:56:29,274 -У вас есть 48 часов. -Да. 887 00:56:29,524 --> 00:56:32,675 Можете забрать этого жирного идиота. Ребята не могут поднять его. 888 00:56:32,924 --> 00:56:34,073 Сорок восемь часов. 889 00:56:34,364 --> 00:56:35,717 После этого у ваших семей возникнут проблемы... 890 00:56:36,004 --> 00:56:38,677 ...а свиньи закончат то, что собаки не делают. 891 00:56:40,924 --> 00:56:44,803 Так как мне тебя называть? Называть ли мне тебя Пулей? Зубом? 892 00:56:45,044 --> 00:56:46,602 Называй меня Сюзан, если это доставит тебе удовольствие. 893 00:56:46,844 --> 00:56:50,120 Тони, есть человек, которого я хочу, чтобы ты нашел. 894 00:56:50,364 --> 00:56:53,879 Это зависит от всех неизвестных в уравнении. Сколько их? 895 00:56:54,124 --> 00:56:54,920 Сорок тысяч. 896 00:56:57,884 --> 00:56:59,442 Где его видели в последний раз? 897 00:57:00,364 --> 00:57:01,194 В конторе букмекера. 898 00:57:01,764 --> 00:57:03,038 Конторе букмекера? 899 00:57:05,244 --> 00:57:07,041 Передай нам телефон, Сюзи. 900 00:57:10,924 --> 00:57:13,882 -На контору налетели вчера. -Налетели? Говори по-английски. 901 00:57:14,124 --> 00:57:18,640 Эта страна породила язык, и, кажется, никто на нем не говорит. 902 00:57:18,924 --> 00:57:20,198 Налетели, ограбили. 903 00:57:20,444 --> 00:57:22,674 Мы встретимся с человеком, который может что-то знать. 904 00:57:22,924 --> 00:57:24,596 Мне нужна пушка. 905 00:57:24,884 --> 00:57:27,796 Не нужна, Бутончик, мой сынок. Тебе нужен я. 906 00:57:30,244 --> 00:57:32,474 Я размазал эти чертовы черные чернила по всему чертовому парню. 907 00:57:32,764 --> 00:57:34,720 На нем всю его чертову жизнь будут пятна. 908 00:57:35,004 --> 00:57:37,564 Это и золотые зубы в придачу. К чертовой-- 909 00:57:37,804 --> 00:57:39,078 Нормально, Кефаль? 910 00:57:43,844 --> 00:57:45,516 Как дела? Все нормально, приятель? 911 00:57:46,324 --> 00:57:47,598 Милый галстук. 912 00:57:47,844 --> 00:57:49,402 Я слышал, ты стал меньше крутиться. 913 00:57:49,644 --> 00:57:52,716 Все еще тепла кровь, что бежит по моим жилам. 914 00:57:53,444 --> 00:57:55,036 В отличие от твоей, Кефаль. 915 00:57:55,804 --> 00:57:57,317 Кто налетел на контору Кирпичной Башки? 916 00:57:57,604 --> 00:58:00,676 -Сделай мне одолжение, Тони. -Я сделаю тебе одолжение, Кефаль. 917 00:58:00,924 --> 00:58:04,519 Я не буду избивать тебя перед всеми твоими подружками. 918 00:58:05,404 --> 00:58:08,794 Я ведь не зря трачу свое время, приятель? Знаешь, как это бывает. 919 00:58:12,884 --> 00:58:14,397 Удобно, Кефаль? 920 00:58:14,804 --> 00:58:17,602 Сколько иронии в том, что ты попал в беду из-за этого галстука. 921 00:58:17,844 --> 00:58:20,517 А теперь, можешь не спешить, приятель. 922 00:58:20,964 --> 00:58:22,716 Что ты делаешь, мать твою, Тон? 923 00:58:22,964 --> 00:58:25,432 Еду по улице, а твоя голова торчит в окошке. 924 00:58:26,244 --> 00:58:29,520 -А ты что думаешь, я делаю? -Не надо, Тон. 925 00:58:30,644 --> 00:58:32,475 Ты чистил зубы собачьим дерьмом? 926 00:58:32,724 --> 00:58:33,918 Снизь скорость, Тон. 927 00:58:34,204 --> 00:58:36,160 Снизь скорость, Тони! 928 00:58:36,404 --> 00:58:38,838 Я так не думаю. Я думаю, я увеличу скорость. 929 00:58:40,284 --> 00:58:42,195 Включи музыку, если хочешь. 930 00:58:44,124 --> 00:58:45,352 Мне нравится эта песня. 931 00:58:46,604 --> 00:58:49,072 Я хочу знать, кто налетел на контору Кирпичной Башки. 932 00:58:49,644 --> 00:58:50,713 Да, Кефаль? 933 00:58:51,044 --> 00:58:56,164 Я думаю, это двое черных ребят из ломбарда на улице Смит. 934 00:58:56,444 --> 00:58:58,116 Лучше не ври мне. 935 00:58:58,364 --> 00:59:03,518 Я говорю тебе, это двое черных из ломбарда на улице Смит. 936 00:59:04,004 --> 00:59:06,040 Очень эффективно, Тони. 937 00:59:06,324 --> 00:59:08,235 Не очень тонко, но эффективно. 938 00:59:09,844 --> 00:59:11,197 Мы берем его с собой? 939 00:59:20,084 --> 00:59:21,153 Это русский. 940 00:59:22,244 --> 00:59:23,199 Русский? 941 00:59:23,444 --> 00:59:25,958 Если быть совсем точным, он узбек. 942 00:59:26,244 --> 00:59:30,556 Узбек? Я имел дело с этими подлыми русскими собаками. 943 00:59:31,444 --> 00:59:32,957 -Как его зовут? -Юринов. 944 00:59:33,244 --> 00:59:34,518 Борис. 945 00:59:35,044 --> 00:59:36,523 -Борис Лезвие? -Да. 946 00:59:36,804 --> 00:59:39,523 Или Борис Уворачивающийся-От-Пуль? 947 00:59:41,004 --> 00:59:43,279 Почему его называют Уворачивающимся-От-Пуль? 948 00:59:44,244 --> 00:59:46,519 Потому что он уворачивается от пуль, Ави. 949 00:59:48,324 --> 00:59:51,202 Он не будет драться, пока мы не купим фургон его матери... 950 00:59:51,444 --> 00:59:52,718 ...а ты забрал все наши сбережения. 951 00:59:53,364 --> 00:59:57,323 Святым именем Девы Марии, не повторишь ли? 952 00:59:58,204 --> 01:00:01,913 Он упрямый мерзавец. Он сказал, ему надо заботиться о своей маме. 953 01:00:02,164 --> 01:00:04,394 -Ты меня дразнишь? -Что я могу сделать ? 954 01:00:04,644 --> 01:00:06,714 Я не могу заставить его драться, разве нет? 955 01:00:06,964 --> 01:00:09,956 Живым ты не приносишь мне много пользы, не так ли, Турок? 956 01:00:14,844 --> 01:00:18,632 Это бесполезный кусок дерьма, этот парень. Накажи его, Эррол. 957 01:00:19,924 --> 01:00:22,040 Я хочу, чтобы этот бродяга дрался. 958 01:00:45,644 --> 01:00:48,636 Кирпичная Башка думал, что если разгромить наши автоматы... 959 01:00:48,924 --> 01:00:51,802 ...мы сможем убедить Мики драться. 960 01:00:52,964 --> 01:00:54,841 А если этого было недостаточно... 961 01:00:55,244 --> 01:00:57,439 ... он подумал, что неплохая идея... 962 01:00:58,044 --> 01:01:00,319 ... сжечь фургон матери Мики. 963 01:01:01,964 --> 01:01:03,397 Пока она в нем спала. 964 01:01:58,244 --> 01:02:00,235 Турок, оторви свой зад. 965 01:02:00,924 --> 01:02:01,754 Если вы все... 966 01:02:02,444 --> 01:02:04,833 ...пойдете за мной, я пристрелю вас, мать вашу. 967 01:02:05,844 --> 01:02:08,597 Успокойся, сынок. Веди себя прилично. 968 01:02:08,884 --> 01:02:12,638 У меня пушка, сынок. Я думаю, это вам стоит вести себя прилично. 969 01:02:13,244 --> 01:02:14,233 Что? 970 01:02:14,964 --> 01:02:17,239 Хотите посмотреть, тонка ли у меня кишка? 971 01:02:35,244 --> 01:02:36,518 Господи. 972 01:02:36,764 --> 01:02:38,163 Извини, Мики. 973 01:02:39,484 --> 01:02:40,758 Это ты сделал? 974 01:02:45,684 --> 01:02:47,163 Тогда за что ты извиняешься? 975 01:02:48,284 --> 01:02:50,639 -Что вы, двое, здесь делаете? -Возвращайся! 976 01:02:50,884 --> 01:02:53,603 -Наглости вам не занимать. -Отвали, Даррен. 977 01:02:54,524 --> 01:02:55,798 Отвали! 978 01:03:02,724 --> 01:03:04,601 Насколько глупо я себя чувствую ? 979 01:03:05,084 --> 01:03:07,598 Его мать все еще дымится неподалеку от нас... 980 01:03:07,844 --> 01:03:09,800 ...а я прошу его драться. 981 01:03:11,124 --> 01:03:13,638 Я буду драться, чтобы он прекратил эту резню. 982 01:03:14,244 --> 01:03:15,962 А если бы он сказал нет... 983 01:03:16,244 --> 01:03:18,519 ...дерьмовее бы просто быть не могло. 984 01:03:24,244 --> 01:03:25,723 Русские. 985 01:03:30,964 --> 01:03:32,283 Русские. 986 01:03:32,564 --> 01:03:33,917 Мне следовало бы знать. 987 01:03:34,164 --> 01:03:37,918 Антисемиты, скользкие казацкие суки. 988 01:03:38,164 --> 01:03:40,120 Что ты знаешь об этом гое? 989 01:03:40,724 --> 01:03:42,282 Бывшая зараза из КГБ. 990 01:03:42,964 --> 01:03:45,080 Был хорошо обученным тайным агентом. 991 01:03:45,324 --> 01:03:47,599 Его будет невозможно выследить. 992 01:03:48,484 --> 01:03:49,439 Да. 993 01:03:49,684 --> 01:03:53,154 Пришел странный человек, он хочет продать нам камень в 84 карата. 994 01:03:53,404 --> 01:03:55,838 -Откуда он? -Я не знаю. Трудно сказать. 995 01:03:56,084 --> 01:03:57,312 Он говорит с сильным русским акцентом. 996 01:04:09,444 --> 01:04:13,596 Ну, что мне было делать? Он спустил на меня собак. Смотрите. 997 01:04:14,284 --> 01:04:17,640 Этот подлый русский, мать его! Неудивительно, что он не хотел этого. 998 01:04:17,884 --> 01:04:20,239 Начнем с начала. Один из нас... 999 01:04:20,764 --> 01:04:25,440 ...Тайрон, ты пойдешь к русскому. Как только увидишь его, звони нам. 1000 01:04:25,964 --> 01:04:27,033 Сейчас. 1001 01:04:32,644 --> 01:04:35,795 Он очень опасен, этот тип, так что, будь осторожен. 1002 01:04:36,044 --> 01:04:39,036 Я ненавижу русских. Я позабочусь о нем. 1003 01:04:39,284 --> 01:04:40,876 Он твой, Бутончик, сынок. 1004 01:04:41,804 --> 01:04:43,556 Никаких проблем. 1005 01:04:45,324 --> 01:04:46,916 Отвези меня к врачу. 1006 01:04:47,164 --> 01:04:49,837 Пристрели этого идиота! Потом отвези меня к врачу. 1007 01:04:50,124 --> 01:04:51,921 Ладно, но сначала мы заберем камень. 1008 01:04:52,164 --> 01:04:54,200 Сначала камень. Потом врач. 1009 01:04:54,444 --> 01:04:57,197 И не просто какой-нибудь врач, бойчик. Хороший еврейский врач. 1010 01:04:57,444 --> 01:04:59,435 Найди моему другу хорошего еврейского врача! 1011 01:05:03,404 --> 01:05:05,918 Возьми у него ключи и выясни, где камень. 1012 01:05:06,204 --> 01:05:10,402 -Думаю, у тебя есть, что нам сказать. -Спокойнее, Бутончик. 1013 01:05:10,644 --> 01:05:12,794 Ты хочешь, чтобы он был в состоянии говорить, или нет? 1014 01:05:13,044 --> 01:05:15,319 Что ты имеешь в виду, твою мать, под моделями? 1015 01:05:15,564 --> 01:05:19,000 Похожи на то дерьмо, что надо, разве нет? И никто не будет спорить. 1016 01:05:19,244 --> 01:05:21,804 У меня есть очень громкие холостые, на всякий случай. 1017 01:05:22,844 --> 01:05:25,517 На случай, если мы захотим, чтоб они оглохли до смерти? 1018 01:05:30,764 --> 01:05:32,959 -Да. -Борис здесь. 1019 01:05:33,204 --> 01:05:36,162 -Мы идем. Держи его там. -Подожди! 1020 01:05:36,404 --> 01:05:37,393 Он не один! 1021 01:05:43,444 --> 01:05:44,593 Сваливаем. 1022 01:05:49,044 --> 01:05:51,399 Очень трудолюбивый для казака. 1023 01:05:59,564 --> 01:06:02,032 Подлый русский, мать его. 1024 01:06:05,604 --> 01:06:06,559 Так, где он? 1025 01:06:06,804 --> 01:06:09,318 Здесь не только он. Три парня вошли в дом. 1026 01:06:09,564 --> 01:06:12,442 -Они заперли Бориса в машине. -Почему ты нам это не сказал? 1027 01:06:14,084 --> 01:06:15,073 Это серьезные люди? 1028 01:06:15,364 --> 01:06:16,479 Они очень грязные. 1029 01:06:16,724 --> 01:06:19,443 -Уходим отсюда. -А что с русским? 1030 01:06:19,724 --> 01:06:21,396 Я хочу, чтобы ты его похоронил. 1031 01:06:22,004 --> 01:06:22,959 Ладно. 1032 01:06:24,604 --> 01:06:26,720 Я думаю, мы должны купить тебе новую пушку. 1033 01:06:27,004 --> 01:06:28,801 Но на этот раз проверь ее. 1034 01:06:29,084 --> 01:06:30,915 Как далеко до дома русского? 1035 01:06:31,164 --> 01:06:32,643 Будем там через минуту. 1036 01:06:38,564 --> 01:06:40,714 -Поехали тогда. -Нет-нет, не так быстро, Винни. 1037 01:06:40,964 --> 01:06:43,762 Мы не можем взять их сейчас. Нам надо продолжать ехать за ними. 1038 01:06:45,364 --> 01:06:47,719 Тебе не следует это пить, в любом случае. 1039 01:06:48,004 --> 01:06:49,483 Почему? Что с этим не так? 1040 01:06:49,724 --> 01:06:52,522 -Это идет вразрез с эволюцией. -Заткнись. 1041 01:06:52,764 --> 01:06:54,083 Как мы от него избавимся? 1042 01:06:54,324 --> 01:06:56,633 -Хочешь его пристрелить? -Это чересчур шумно. 1043 01:06:56,884 --> 01:06:59,637 -Хочешь его заколоть? -А это чересчур хладнокровно. 1044 01:06:59,884 --> 01:07:03,274 -Ты хочешь убить его или нет? -Я зарежу его. У меня есть лезвие. 1045 01:07:03,524 --> 01:07:04,843 Вот это характер. 1046 01:07:05,084 --> 01:07:06,483 Они стреляют? 1047 01:07:06,764 --> 01:07:07,879 Конечно, они стреляют. 1048 01:07:08,124 --> 01:07:10,160 Откуда ты знаешь? Это же модели. 1049 01:07:10,404 --> 01:07:12,281 Что ты знаешь о моделях? 1050 01:07:16,484 --> 01:07:18,361 Что ты делаешь, Соломон, мать твою? 1051 01:07:18,604 --> 01:07:20,674 Ты хотел знать, исправны ли они. 1052 01:07:20,924 --> 01:07:25,520 Я не имел в виду проверить это в машине, Сол, задница! 1053 01:07:25,804 --> 01:07:28,193 Что ты собираешься этим сделать, выбить ему зубы? 1054 01:07:28,444 --> 01:07:31,959 Сотри масло и убери это. Там есть настоящее лезвие. 1055 01:07:32,204 --> 01:07:35,435 Коров приручили всего 8000 лет назад. 1056 01:07:35,684 --> 01:07:38,039 До этого они носились туда-сюда, сумасшедшие, как грузовики. 1057 01:07:38,284 --> 01:07:42,163 Пищеварение людей не приспособилось еще к молочным продуктам. 1058 01:07:42,444 --> 01:07:45,163 Черт меня побери, Томми. Что ты читал? 1059 01:07:45,404 --> 01:07:47,235 Позволь оказать тебе услугу. 1060 01:07:52,164 --> 01:07:53,119 Ой. 1061 01:07:53,364 --> 01:07:54,717 Ты. Хочешь нож? 1062 01:07:54,964 --> 01:07:57,000 Нет, это не для меня. Я не умею с ним обращаться. 1063 01:07:57,244 --> 01:07:59,314 Это нож, ради всего святого. 1064 01:07:59,564 --> 01:08:01,759 Что составляло компанию твоей вилке все эти годы? 1065 01:08:02,044 --> 01:08:05,161 Острая сторона, тупая сторона. Что ты хочешь, урок? 1066 01:08:26,644 --> 01:08:27,633 Это Борис? 1067 01:08:44,844 --> 01:08:47,404 Ох, Тайрон, что ты наделал? 1068 01:08:48,764 --> 01:08:50,083 Что там с Бутончиком? 1069 01:08:50,324 --> 01:08:53,043 Ну, можешь взять его с собой, если хочешь. 1070 01:08:54,364 --> 01:08:55,763 Но какую часть ты бы хотел? 1071 01:09:00,124 --> 01:09:01,079 Они выходят. 1072 01:09:02,164 --> 01:09:04,200 Садись и следуй за ними. 1073 01:09:04,484 --> 01:09:06,361 Прикройся, Ави. 1074 01:09:06,604 --> 01:09:07,878 Ты устраиваешь сцену. 1075 01:09:08,164 --> 01:09:10,598 Я прошу прощения за сцену, Тони. 1076 01:09:11,244 --> 01:09:13,963 Эй, ты не возьмешь эту собаку с собой, Винс. 1077 01:09:14,244 --> 01:09:15,597 Я же не могу оставить ее здесь, правда? 1078 01:09:22,404 --> 01:09:24,281 Пинту черного, хозяин. 1079 01:09:25,844 --> 01:09:29,632 Я думал, ты хотел помыться. Туалет вон там. 1080 01:09:29,964 --> 01:09:33,434 -Он оставил дверь открытой. -Не думаю, что это хорошая идея. 1081 01:09:33,684 --> 01:09:35,003 Мы войдем? 1082 01:09:35,244 --> 01:09:38,554 Я не хочу туда заходить. Это опасный ублюдок. 1083 01:09:38,844 --> 01:09:42,678 Съел слишком много колес в разгар русских дебатов. 1084 01:09:42,964 --> 01:09:46,240 У него столько же шариков в голове, сколько и яиц. 1085 01:09:46,564 --> 01:09:49,237 Мне плевать, даже если у него яйца, а не шарики в голове. 1086 01:09:49,524 --> 01:09:53,039 Мне нужна пушка, которая стреляет, и я скажу ему. 1087 01:09:53,644 --> 01:09:57,159 Боже, Томми, кишка у тебя явно не тонка. 1088 01:09:57,444 --> 01:10:00,959 Ну, пойдем тогда, прежде чем эти немцы окажутся здесь. 1089 01:10:01,204 --> 01:10:03,320 Ты просто скажи ему, кто здесь главный. 1090 01:10:09,084 --> 01:10:10,233 Борис-- 1091 01:10:15,404 --> 01:10:16,519 Ты, безусловно, сказал ему. 1092 01:10:23,364 --> 01:10:25,161 Тонущая Форель. 1093 01:10:27,164 --> 01:10:28,483 Приезжай и забери нас. 1094 01:10:28,764 --> 01:10:29,753 И, Даг... 1095 01:10:30,884 --> 01:10:32,363 ...побыстрее. 1096 01:10:51,804 --> 01:10:54,523 Я не хочу ссориться или стрелять тебе в лицо... 1097 01:10:54,804 --> 01:10:58,194 ...но если ты не дашь мне то, что я хочу, произойдут чертовы убийства. 1098 01:11:01,004 --> 01:11:01,834 Как тебя зовут? 1099 01:11:02,884 --> 01:11:03,634 Пристрели его. 1100 01:11:10,684 --> 01:11:14,199 Отпусти пушку! 1101 01:11:19,884 --> 01:11:23,115 Итак, ты, очевидно, большой член... 1102 01:11:23,924 --> 01:11:26,597 ...а это, рядом с тобой, твои яйца. 1103 01:11:27,644 --> 01:11:29,600 Есть два типа яиц: 1104 01:11:30,324 --> 01:11:34,078 Есть большие смелые яйца, и есть маленькие яйца педерастов. 1105 01:11:34,324 --> 01:11:36,713 Это твои последние слова, так что, пусть они будут молитвой. 1106 01:11:37,284 --> 01:11:39,400 У членов есть энергия и ясность видения... 1107 01:11:40,604 --> 01:11:42,083 ...но они не отличаются умом. 1108 01:11:42,564 --> 01:11:45,522 Они унюхают девку, и вот им уже хочется действовать. 1109 01:11:46,444 --> 01:11:49,516 И тебе показалось, что ты унюхал хорошенькую девку... 1110 01:11:49,844 --> 01:11:52,881 ...и притащил с собой два своих маленьких яйца педерастов... 1111 01:11:53,164 --> 01:11:56,440 ...чтобы на славу повеселиться. Но ты все перепутал. 1112 01:11:58,124 --> 01:11:59,603 Здесь нет девок... 1113 01:12:00,604 --> 01:12:03,914 ...здесь только болезнь, от которой ты пожалеешь, что ты не баба. 1114 01:12:04,604 --> 01:12:06,196 Как член... 1115 01:12:07,204 --> 01:12:08,683 ...ты задумался. 1116 01:12:09,684 --> 01:12:11,402 Ты сморщиваешься. 1117 01:12:12,284 --> 01:12:14,844 И два твоих маленьких яичка сморщиваются вместе с тобой. 1118 01:12:15,964 --> 01:12:19,479 Тот факт, что у тебя " Модель", что написано на твоей пушке... 1119 01:12:20,444 --> 01:12:21,354 МОДЕЛЬ 1120 01:12:24,204 --> 01:12:28,516 ...и тот факт, что у меня "Орел пустыни .50" ... 1121 01:12:31,124 --> 01:12:32,842 ...что написано на моей... 1122 01:12:34,084 --> 01:12:35,233 ОРЕЛ ПУСТЫНИ .50 1123 01:12:37,444 --> 01:12:39,241 ...должны ускорить... 1124 01:12:40,364 --> 01:12:44,039 ...процесс сморщивания твоих яичек вместе с твоим исчезновением. 1125 01:12:46,284 --> 01:12:47,239 А теперь... 1126 01:12:49,924 --> 01:12:51,243 ...проваливай. 1127 01:13:06,084 --> 01:13:07,483 Запри дверь. 1128 01:13:07,764 --> 01:13:08,958 Запри ее! 1129 01:13:14,644 --> 01:13:15,838 Дай мне чемоданчик. 1130 01:13:16,644 --> 01:13:18,123 Иди в задницу. 1131 01:13:19,084 --> 01:13:20,039 Стреляй в меня. 1132 01:13:20,404 --> 01:13:22,360 Я выстрелю. Я выстрелю в тебя. 1133 01:13:32,164 --> 01:13:34,883 Отдай чемоданчик, или я выстрелю в тебя. 1134 01:13:35,884 --> 01:13:37,317 Знаешь что? 1135 01:13:37,604 --> 01:13:38,559 Иди ты тоже в задницу. 1136 01:13:39,084 --> 01:13:42,315 Давай, стреляй в меня. Ты окажешь мне услугу, ты, русский идиот. 1137 01:13:42,564 --> 01:13:45,158 Вы! Бросьте пушки. 1138 01:13:45,844 --> 01:13:46,594 Пошел ты! 1139 01:13:47,084 --> 01:13:48,756 Брось свою пушку! 1140 01:13:50,084 --> 01:13:51,233 Ладно. 1141 01:13:52,204 --> 01:13:53,159 Ави... 1142 01:13:53,564 --> 01:13:54,519 ...подтяни носки! 1143 01:14:07,204 --> 01:14:10,674 -Тайрон? -В задницу. Мы уходим отсюда. 1144 01:14:11,804 --> 01:14:13,283 Дай мне чемоданчик. 1145 01:14:25,484 --> 01:14:26,633 Ави... 1146 01:14:27,564 --> 01:14:29,680 -...где чемоданчик? -Убери пушку. 1147 01:14:31,204 --> 01:14:32,796 Что Борис здесь делает? 1148 01:14:33,964 --> 01:14:35,841 Борис, что ты здесь делаешь? 1149 01:14:36,084 --> 01:14:37,961 Пошел ты! 1150 01:14:46,204 --> 01:14:47,557 Где чемоданчик? 1151 01:14:48,964 --> 01:14:51,432 -Ты кусок дерьма. -Не издевайся надо мной, Борис. 1152 01:14:51,684 --> 01:14:53,754 Я покажу тебе. 1153 01:14:57,164 --> 01:14:58,677 Пошел ты! 1154 01:15:02,484 --> 01:15:04,475 Был почти в руках. 1155 01:15:04,764 --> 01:15:06,482 Ради всех чертей. 1156 01:15:10,524 --> 01:15:12,401 Пошел ты и все остальные. 1157 01:15:14,004 --> 01:15:16,598 Ты везучий ублюдок. 1158 01:15:22,204 --> 01:15:24,513 Господи, он безупречен. 1159 01:15:25,164 --> 01:15:27,837 Не привязывайся к нему. Он принадлежит Кирпичной Башке. 1160 01:15:28,164 --> 01:15:29,392 Оставь собаку здесь. 1161 01:15:29,644 --> 01:15:34,081 -Сол, почему бы нам просто не уйти? -Потому что жизнь слишком коротка... 1162 01:15:34,324 --> 01:15:37,043 ...и она станет намного короче, если этого пожелает Кирпичная Башка. 1163 01:15:37,324 --> 01:15:40,555 -Теперь, оставь собаку здесь. -Я оставлю собаку здесь. 1164 01:15:40,804 --> 01:15:41,554 Не беспокойся о ней! 1165 01:15:41,804 --> 01:15:45,433 И если эта дворняга нанесет какой-нибудь ущерб, ты заплатишь. 1166 01:15:47,164 --> 01:15:47,960 Все в порядке. 1167 01:15:48,964 --> 01:15:50,636 Сидеть. Сидеть. 1168 01:15:55,324 --> 01:15:58,282 Я не хочу туда заходить. Ты меня больше никогда не увидишь. 1169 01:15:58,524 --> 01:16:00,674 Ну, мы не увидим, если ты не пойдешь. 1170 01:16:01,404 --> 01:16:03,395 Ладно, дай камень мне... 1171 01:16:03,684 --> 01:16:07,393 ...а я отдам его Кирпичной Башке. Да? 1172 01:16:07,684 --> 01:16:11,563 Ладно. Дай мне минутку. С этим много канители. 1173 01:16:15,244 --> 01:16:16,359 Почему это там? 1174 01:16:17,404 --> 01:16:20,237 Ну, я положил это сюда на случай, если нас будут грабить. 1175 01:16:20,484 --> 01:16:22,202 Ты не с этой планеты, да? 1176 01:16:22,644 --> 01:16:26,239 Кто будет грабить двоих черных ребят с пистолетами... 1177 01:16:26,484 --> 01:16:30,033 ...сидящих в машине, которая стоит меньше, чем твоя рубашка? 1178 01:16:32,604 --> 01:16:36,358 Пуля-Зуб Тони и его друг Орел пустыни .50. 1179 01:16:36,724 --> 01:16:38,999 Они-то тут причем? 1180 01:16:39,284 --> 01:16:41,354 Они оба уставились прямо на меня. 1181 01:16:44,364 --> 01:16:48,437 Никогда не следует недооценивать предсказуемость глупости. 1182 01:16:48,804 --> 01:16:49,793 А сейчас выходите из машины. 1183 01:16:50,324 --> 01:16:52,280 И положите свои водяные пистолеты. 1184 01:16:53,164 --> 01:16:56,679 Слушай, скажи ему, что камень в конторе. 1185 01:16:56,964 --> 01:16:58,443 Я что-нибудь придумаю. 1186 01:17:03,004 --> 01:17:03,914 Почему он вспотел? 1187 01:17:06,204 --> 01:17:07,193 А, не обращай внимания. 1188 01:17:07,484 --> 01:17:09,873 Томми, почему у тебя кожа протекает? 1189 01:17:10,124 --> 01:17:14,163 -На самом деле, я немного встревожен. -Встревожен чем? 1190 01:17:14,884 --> 01:17:18,399 Что будет, если цыган нокаутирует еще одного? 1191 01:17:18,684 --> 01:17:20,481 Я хочу сказать, что так уже было, правда? 1192 01:17:20,764 --> 01:17:24,552 Нас убьют, прежде чем мы покинем здание, и, полагаю, скормят свиньям. 1193 01:17:25,524 --> 01:17:29,199 Я рад видеть, что ты на стены лезешь от чертового беспокойства. 1194 01:17:30,924 --> 01:17:34,803 Прости мне мой цинизм, но я не вполне доверяю бродяге. 1195 01:17:35,084 --> 01:17:37,154 Не думай, что я об этом не думал. 1196 01:17:37,404 --> 01:17:40,919 Сегодня вечером похороны его мамы. Да благословит Господь ее душу. 1197 01:17:43,564 --> 01:17:46,317 Ты знаешь, эти цыгане любят выпить на поминках. 1198 01:17:46,564 --> 01:17:49,874 Меня беспокоит не то, что Мики может вырубить еще одного. 1199 01:17:50,124 --> 01:17:53,036 Меня беспокоит, дотянет ли он до четвертого раунда. 1200 01:17:53,284 --> 01:17:55,798 Что, если он не дотянет до четвертого раунда? 1201 01:17:56,044 --> 01:17:58,274 Нас убьют, прежде чем мы покинем здание... 1202 01:17:58,524 --> 01:18:01,596 ...и, полагаю, скормят свиньям. 1203 01:18:03,684 --> 01:18:05,561 Тогда почему ты так спокоен? 1204 01:18:06,524 --> 01:18:08,674 -Я сказал-- -Я слышал, что ты сказал, Томми! 1205 01:18:09,364 --> 01:18:11,958 Непохоже, чтобы у нас был выбор, не так ли? 1206 01:18:12,204 --> 01:18:15,116 Покажи мне, как держать под контролем чертового дикого цыгана... 1207 01:18:15,404 --> 01:18:19,682 ...а я покажу тебе, как держать под контролем бездушного гангстера. 1208 01:18:20,804 --> 01:18:23,272 К черту! Я иду на прогулку. 1209 01:19:01,604 --> 01:19:03,117 О, эта чертова собака! 1210 01:19:04,524 --> 01:19:06,003 Давай, поймай собаку. 1211 01:19:06,884 --> 01:19:10,001 -Здесь немного воняет, не так ли? -Открой окно. 1212 01:19:17,884 --> 01:19:20,000 Вы, ребята, живете как животные. 1213 01:19:20,524 --> 01:19:22,116 Быстро, где камень? 1214 01:19:22,404 --> 01:19:24,474 -Давай, где он? -Он здесь. 1215 01:19:24,724 --> 01:19:27,682 -Где? Где? -Я оставил его в коробке. 1216 01:19:32,804 --> 01:19:33,680 Она пуста. 1217 01:19:33,924 --> 01:19:36,882 У меня начинается изжога. Тони, сделай что-нибудь ужасное. 1218 01:19:37,804 --> 01:19:39,795 Нет, я говорю серьезно! 1219 01:19:40,044 --> 01:19:42,399 Собака. Должно быть, он у собаки. 1220 01:19:46,004 --> 01:19:49,280 Ну, тогда давайте взглянем, ведь стоит? Тони. 1221 01:19:50,604 --> 01:19:53,072 -Что? -Посмотри в собаке. 1222 01:19:54,564 --> 01:19:57,237 -Как это " посмотри в собаке"? -Хочу сказать, вскрой ее. 1223 01:20:01,484 --> 01:20:04,601 Это не банка печеных бобов. Что ты имеешь в виду под вскрытием? 1224 01:20:04,844 --> 01:20:06,755 Ты знаешь, что я имею в виду. 1225 01:20:09,244 --> 01:20:10,199 Это уже слишком. 1226 01:20:12,124 --> 01:20:13,113 Я не знаю насчет этого. 1227 01:20:14,644 --> 01:20:16,236 Нет, ты не можешь это сделать. 1228 01:20:18,844 --> 01:20:20,163 Она пищит, мать ее! 1229 01:20:20,404 --> 01:20:24,317 Ты никогда раньше не слышал, как пищит собака? Дай мне чертову пушку! 1230 01:20:26,844 --> 01:20:28,436 Я пристрелю собаку! 1231 01:20:36,364 --> 01:20:37,922 Пристрели чертову собаку! 1232 01:20:48,324 --> 01:20:50,918 Ты подлый ублюдок, мать твою. 1233 01:21:02,444 --> 01:21:03,399 Благодарю тебя, Господи, за это. 1234 01:21:13,484 --> 01:21:16,635 Я ненавижу чертовых собак! Пойдем, Тони. 1235 01:21:19,484 --> 01:21:21,076 Тони, пойдем! 1236 01:21:29,084 --> 01:21:30,278 Тони? 1237 01:21:42,004 --> 01:21:44,643 -Вам есть, о чем заявить? -Да. Не ездите в Англию. 1238 01:21:47,244 --> 01:21:50,919 Эта собака вернется в лагерь. Она всегда возвращается. 1239 01:21:51,204 --> 01:21:53,160 Как собака найдет лагерь? 1240 01:21:53,444 --> 01:21:55,560 Ты принюхивался к лагерю, Сол? 1241 01:21:55,844 --> 01:21:58,642 Ладно. Но нам надо подождать, пока рассветет. 1242 01:21:58,884 --> 01:22:00,715 И надо избавиться от этих трупов. 1243 01:22:00,964 --> 01:22:04,115 Вот этот, с чехлом для чайника на голове, начинает вонять. 1244 01:22:04,404 --> 01:22:09,273 Точно. Засунем их в машину, а потом поедем и поищем свиную ферму. 1245 01:22:12,364 --> 01:22:13,638 Мики. 1246 01:22:15,644 --> 01:22:16,713 Мики! 1247 01:22:19,284 --> 01:22:21,036 Ты нормально себя чувствуешь, Мики? 1248 01:22:23,804 --> 01:22:24,873 Мне надо выпить. 1249 01:22:27,524 --> 01:22:28,843 Ему нельзя давать выпить! 1250 01:22:29,124 --> 01:22:31,001 Это не для него. Это для меня. 1251 01:22:36,404 --> 01:22:38,315 О, друзья. Аминь. 1252 01:22:45,004 --> 01:22:49,282 Он крепкий орешек, этот Спокойной- Ночи Андерсон, так будь внимателен. 1253 01:22:50,244 --> 01:22:51,563 Ладно, Мики? 1254 01:22:52,284 --> 01:22:53,558 Мики! 1255 01:22:57,844 --> 01:22:59,562 Мне надо посрать! 1256 01:23:00,684 --> 01:23:05,235 Если увидишь, что бродяга, Турок или его подружка выходят раньше меня... 1257 01:23:05,484 --> 01:23:07,475 ...пристрели ублюдков. 1258 01:23:09,604 --> 01:23:12,072 Ладно, пойдем. Нам надо на бой. 1259 01:23:18,884 --> 01:23:20,203 Ладно, Том. 1260 01:23:21,124 --> 01:23:25,083 -Надеюсь, на этот раз будет лучше. -Это возместит убытки. 1261 01:23:25,324 --> 01:23:27,519 Мики ляжет в четвертом. 1262 01:23:27,764 --> 01:23:30,153 Терри, стоящий вон там, в ответе за ставки. 1263 01:23:30,444 --> 01:23:32,002 А теперь, прошу меня извинить. 1264 01:23:32,284 --> 01:23:34,752 Я извиню тебя, если на этот раз он ляжет. 1265 01:23:37,884 --> 01:23:40,717 -Старые приятели в лагере? -Они сейчас там. 1266 01:23:43,884 --> 01:23:46,034 Я ненавижу бродяг, мать их. 1267 01:23:47,964 --> 01:23:51,843 -Сколько нам надо здесь оставаться? -Сколько нужно. А теперь заткнись. 1268 01:23:52,884 --> 01:23:54,761 Ненавижу бродяг, мать их. 1269 01:23:55,884 --> 01:23:57,761 Он что, мертвецки пьян, мать его? 1270 01:23:58,244 --> 01:24:00,155 Он так выглядит перед каждым боем. 1271 01:24:00,444 --> 01:24:02,674 Ты знаешь, когда тебе надо лечь? 1272 01:24:02,924 --> 01:24:05,358 Конечно, он знает, когда ему надо лечь. 1273 01:24:05,604 --> 01:24:09,677 Идиот несчастный, кто с тобой разговаривает? Его спросили, правда? 1274 01:24:09,964 --> 01:24:12,432 Идиот несчастный? Мне это нравится, Эррол. 1275 01:24:12,684 --> 01:24:14,959 Я вспомню это, когда буду слезать с твоей мамочки в следующий раз. 1276 01:24:15,204 --> 01:24:18,401 -Не сейчас. -Это будет трагедия, а не матч. 1277 01:24:18,604 --> 01:24:21,357 Будет совсем неплохо. 1278 01:24:24,284 --> 01:24:27,993 Есть лагерь, полный бродяг, кому ты можешь показаться не таким забавным. 1279 01:24:28,244 --> 01:24:31,395 Особенно, когда они будут тушить огонь на спинах своих детей. 1280 01:24:32,884 --> 01:24:34,681 Теперь вставай и начинай чертову драку. 1281 01:24:40,484 --> 01:24:43,794 Три раунда, и ты станешь овощем, не так ли, бродяга? 1282 01:25:32,244 --> 01:25:35,156 Я здесь главный. Баклуши не бить, глазки не строить. 1283 01:25:35,404 --> 01:25:37,474 Покажите худшее, на что вы способны. Начали! 1284 01:26:07,684 --> 01:26:10,357 Что происходит, мать твою? Ты его прикончишь или нет? 1285 01:26:50,924 --> 01:26:52,482 Вот тебе и спасение гонгом. 1286 01:26:53,004 --> 01:26:56,440 Ты понимаешь последствия нокаутирования этого мужика? 1287 01:26:56,724 --> 01:26:58,874 Не вырубай его, Мики. 1288 01:27:05,244 --> 01:27:06,882 Ладно, расходимся. 1289 01:27:39,524 --> 01:27:40,877 Что такое, он глухой, мать его? 1290 01:27:42,284 --> 01:27:43,956 Что он делает? 1291 01:27:59,084 --> 01:28:00,358 Иди и сядь. 1292 01:28:03,084 --> 01:28:04,961 Что ты делаешь, Мики, мать твою? 1293 01:28:05,204 --> 01:28:07,195 Ты танцуешь, как педераст. 1294 01:28:07,484 --> 01:28:09,998 Они повесят нас, если подумают, что это надувательство. 1295 01:28:10,764 --> 01:28:12,800 Выходи и задай ему жару. 1296 01:28:14,164 --> 01:28:18,840 Но, ради всех чертей, не вырубай его. 1297 01:29:35,884 --> 01:29:38,637 Все, что ему нужно сделать, это не вставать. 1298 01:29:43,044 --> 01:29:45,114 Вот теперь нам конец. 1299 01:29:53,084 --> 01:29:53,994 Он не может встать. 1300 01:29:54,244 --> 01:29:54,960 Уносим ноги. 1301 01:29:55,244 --> 01:30:00,113 Глупый бродяга знает, у Кирпичной Башки куча кровожадных горилл... 1302 01:30:00,364 --> 01:30:02,719 ... с дробовиками, окруживших его лагерь. 1303 01:30:03,044 --> 01:30:07,720 Как только лагерь будет уничтожен, то же самое случится с нами, я знаю. 1304 01:30:10,284 --> 01:30:12,036 Вы когда-нибудь переходили дорогу и смотрели не в ту сторону? 1305 01:30:12,284 --> 01:30:13,683 Дай мне этот чертов револьвер! 1306 01:30:13,964 --> 01:30:16,478 И, эй, престо, машина почти наехала на вас. 1307 01:30:16,764 --> 01:30:17,833 Итак, что вы будете делать ? 1308 01:30:18,444 --> 01:30:20,435 Что-нибудь очень глупое. 1309 01:30:20,804 --> 01:30:23,557 Вы замрете. И ваша жизнь не пронесется у вас перед глазами... 1310 01:30:23,804 --> 01:30:26,193 ...потому что вы слишком испуганы, чтобы думать. 1311 01:30:26,484 --> 01:30:29,396 Вы просто замрете и сделаете глупое лицо. 1312 01:30:29,684 --> 01:30:31,800 Но бродяга не сделал. Почему? 1313 01:30:32,044 --> 01:30:34,717 Потому что у него были планы задавить эту машину. 1314 01:30:37,044 --> 01:30:39,035 Еще раньше мне пришло в голову... 1315 01:30:39,324 --> 01:30:42,441 ... что он слишком легко принял кончину своей матери. 1316 01:30:45,524 --> 01:30:48,118 На каждое действие есть противодействие. 1317 01:30:48,404 --> 01:30:50,201 И противодействие бродяги... 1318 01:30:50,884 --> 01:30:52,158 ...это нечто, мать его. 1319 01:31:32,484 --> 01:31:34,440 Пит, говори со мной. 1320 01:31:34,684 --> 01:31:38,120 Если ты хочешь, чтобы твой друг услышал тебя, говори намного громче. 1321 01:31:46,764 --> 01:31:50,154 -Дай мне этот чертов револьвер. -Я дам тебе твой револьвер, сука. 1322 01:31:57,884 --> 01:32:01,354 Вот когда я подумал, что бродяга делал ставки на самого себя. 1323 01:32:02,364 --> 01:32:05,720 Вот почему этот мерзавец никогда не проигрывает, когда надо. 1324 01:32:07,444 --> 01:32:09,116 Нас подвесили за яйца... 1325 01:32:10,724 --> 01:32:12,237 ...а он сорвал большой куш. 1326 01:32:14,324 --> 01:32:16,792 Мы сейчас в худшем положении, чем когда начинали. 1327 01:32:22,084 --> 01:32:24,393 На следующий день мы пошли в лагерь... 1328 01:32:24,684 --> 01:32:27,676 ...но цыгане исчезли за ночь. 1329 01:32:27,924 --> 01:32:29,801 Что, наверное, было неплохо... 1330 01:32:30,084 --> 01:32:34,282 ...учитывая, что где-то в округе они похоронили 12 человек. 1331 01:32:34,604 --> 01:32:35,878 Где он? 1332 01:32:36,164 --> 01:32:38,155 Здесь его нет, мать его, это наверняка. 1333 01:32:38,964 --> 01:32:42,320 Мы не можем попросить парня драться для нас, если не можем его найти, да? 1334 01:32:42,564 --> 01:32:45,681 Ты не найдешь бродягу, который не хочет, чтобы его нашли. 1335 01:32:47,804 --> 01:32:50,876 Сейчас он может быть уже где-нибудь в чертовой Кампучии. 1336 01:32:52,404 --> 01:32:54,122 Чепуха! Пойдем. 1337 01:32:59,204 --> 01:33:01,877 -Что вы здесь делаете? -А вам-то какое дело? 1338 01:33:05,644 --> 01:33:07,680 Итак, что вы здесь делаете? 1339 01:33:15,004 --> 01:33:17,723 Я выгуливаю собаку. В чем проблема? 1340 01:33:19,364 --> 01:33:20,194 Что в машине? 1341 01:33:20,884 --> 01:33:22,317 Сиденья и руль. 1342 01:33:23,444 --> 01:33:25,162 Что вы знаете о цыганах? 1343 01:33:26,884 --> 01:33:28,761 Я знаю, что им нельзя доверять. 1344 01:33:30,764 --> 01:33:33,324 Ладно, забирайте вашу собаку. Уходите. 1345 01:33:34,164 --> 01:33:35,597 Возьми собаку, Томми. 1346 01:33:37,404 --> 01:33:38,598 Собаку. 1347 01:33:40,124 --> 01:33:44,402 Ладно, парень. Иди сюда. Иди сюда, Ромашка. Нет, Ромашка! 1348 01:33:45,124 --> 01:33:46,716 Он обожает эту собаку. 1349 01:33:47,084 --> 01:33:48,722 Постоянно играет с ней в глупые игры. 1350 01:33:48,964 --> 01:33:52,195 Перестань валять дурака и садись с ней в машину. Томми! 1351 01:33:54,004 --> 01:33:58,555 Хороший мальчик. Хороший мальчик. Хороший мальчик, Ромашка, хороший. 1352 01:34:08,924 --> 01:34:10,357 Вы не могли бы сказать мне... 1353 01:34:10,644 --> 01:34:13,716 ...почему у вас в багажнике лежит труп мужчины без руки? 1354 01:34:14,324 --> 01:34:15,279 Эй, Джордж... 1355 01:34:16,644 --> 01:34:18,714 ...это чехол для чайника у него на голове? 1356 01:34:22,004 --> 01:34:24,313 О, ты обожаешь собаку, не так ли, Томми? 1357 01:34:33,844 --> 01:34:36,278 Томми уговорил меня оставить собаку. 1358 01:34:36,524 --> 01:34:39,994 В итоге, я согласился, но только, если он отведет ее к ветеринару. 1359 01:34:40,244 --> 01:34:42,599 Я уже больше не мог выносить этот писк. 1360 01:34:42,884 --> 01:34:46,081 Ветеринар нашел непереваренный кусок ботинка, пищащую игрушку... 1361 01:34:46,324 --> 01:34:49,475 ... и бриллиант в 84 карата на дне ее желудка. 1362 01:34:50,084 --> 01:34:52,473 Удивительно, что может произойти за неделю. 1363 01:34:52,884 --> 01:34:54,761 Хотя даже это ее не заткнуло. 1364 01:34:55,644 --> 01:34:57,396 Итак, что вы будете делать ? 1365 01:34:57,684 --> 01:35:00,437 Вы пойдете к человеку, который разбирается в подобных вещах. 1366 01:35:00,684 --> 01:35:02,163 Так что вы думаете? 1367 01:35:03,884 --> 01:35:05,954 Вы знаете кого-то, кто мог бы заинтересоваться? 1368 01:35:10,684 --> 01:35:11,480 Возможно. 1369 01:38:26,524 --> 01:38:27,479 Субтитры: Gе1u1а/SD1