1
00:00:37,705 --> 00:00:39,336
Meu nome é Turkish.
2
00:00:39,705 --> 00:00:41,719
Nome estranho para
um inglês, eu sei.
3
00:00:42,105 --> 00:00:46,229
Meus pais estavam no mesmo avião,
que caiu. Conheceram-se assim.
4
00:00:46,905 --> 00:00:49,016
Deram-me o nome do avião.
5
00:00:49,306 --> 00:00:51,320
Poucas pessoas têm
o nome de um desastre.
6
00:00:52,406 --> 00:00:53,941
Este é Tommy.
7
00:00:54,306 --> 00:00:56,416
Ele diz que tem
o nome de uma arma...
8
00:00:56,707 --> 00:01:01,214
...mas eu sei que seu nome vem de
um famoso bailarino do século 19.
9
00:01:01,607 --> 00:01:04,868
Conheço-o há décadas.
Ele é meu parceiro.
10
00:01:05,207 --> 00:01:07,605
lsso não quer dizer que
andamos de mãos dadas...
11
00:01:07,908 --> 00:01:12,607
...mas que tento livrá-lo das
encrencas que ele me arruma.
12
00:01:13,208 --> 00:01:15,893
Sou rígido, assim ele se controla.
13
00:01:16,208 --> 00:01:19,181
Mas ele é como um irmão.
14
00:01:19,908 --> 00:01:22,977
Eu lá entendo de diamantes?
Organizo lutas de boxe.
15
00:01:23,308 --> 00:01:27,050
Era feliz nessa vida até
uma semana atrás. E aí...
16
00:01:27,409 --> 00:01:29,903
Eu lá entendo de diamantes?
17
00:01:30,209 --> 00:01:32,319
Eles não vêm da Antuérpia?
18
00:01:33,309 --> 00:01:36,474
- Himy, quer ouvir uma coisa?
- Eu tenho escolha?
19
00:01:36,910 --> 00:01:37,678
Antuérpia
20
00:01:37,910 --> 00:01:40,212
Não deve ser levada
ao pé da letra.
21
00:01:40,510 --> 00:01:42,907
A história de Adão
e Eva é bonita.
22
00:01:43,210 --> 00:01:45,225
É cheia de moral...
23
00:01:45,611 --> 00:01:49,064
...mas querer que
um adulto acredite nela.
24
00:01:50,911 --> 00:01:52,254
O que é?
25
00:01:54,510 --> 00:01:55,949
E então, o que é?
26
00:01:57,411 --> 00:02:00,480
O que você quer?.
Que eu tire a calça?
27
00:02:00,810 --> 00:02:02,538
Tudo bem, passe.
28
00:02:03,911 --> 00:02:06,021
É uma bela história.
29
00:02:06,712 --> 00:02:09,589
É só isso.
Só uma história.
30
00:02:10,012 --> 00:02:13,272
A religião católica é
baseada num erro de tradução.
31
00:02:13,613 --> 00:02:15,819
Já chega.
Ruben, diga alguma coisa.
32
00:02:16,113 --> 00:02:18,798
Escutem. Estão ocupados?
Vou contar tudo.
33
00:02:19,113 --> 00:02:23,238
Os Septuagintas traduziram errado
a palavra hebraica ' jovem mulher''...
34
00:02:23,613 --> 00:02:25,723
...para ''virgem'' em grego.
35
00:02:26,014 --> 00:02:28,412
Era fácil cometer esse erro...
36
00:02:28,714 --> 00:02:33,125
...pois só havia uma diferença sutil
na escrita das duas palavras.
37
00:02:43,215 --> 00:02:45,325
Assim surgiu a profecia:
38
00:02:45,714 --> 00:02:49,646
''A virgem conceberá
e dará à luz um filho''.
39
00:02:50,116 --> 00:02:54,048
Entenderam? Foi a palavra''virgem''
que chamou a atenção.
40
00:02:54,416 --> 00:02:58,444
Não é todo dia que uma virgem
concebe e dá à luz um filho.
41
00:03:14,716 --> 00:03:18,841
Mas deixe isso cozinhar
por uns duzentos anos...
42
00:03:19,318 --> 00:03:22,675
...e, quando você se dá conta,
surgiu a Santa lgreja Católica.
43
00:03:23,017 --> 00:03:26,086
O que quer dizer com isso?
44
00:03:26,418 --> 00:03:28,912
Que, só porque está escrito...
45
00:03:29,318 --> 00:03:30,757
...não é necessariamente verdade.
46
00:03:31,019 --> 00:03:34,855
Dá esperança a eles. Não importa
se é fato ou ficção, no fundo.
47
00:03:35,219 --> 00:03:37,617
- As pessoas gostam de acreditar.
- Não quero ouvir mais nada.
48
00:03:37,919 --> 00:03:40,988
Afinal, quem estamos indo ver?
49
00:03:41,819 --> 00:03:43,354
- Michael.
- Alô?
50
00:03:45,219 --> 00:03:46,370
Mutti.
51
00:03:46,620 --> 00:03:50,168
Rudy! Rud, deixe-os entrar,
por favor!
52
00:03:53,120 --> 00:03:56,381
Rud, tudo bem, eles podem passar!
53
00:03:56,720 --> 00:03:57,583
- Michael.
- Mutti.
54
00:03:58,121 --> 00:04:02,532
Está meia hora atrasado!
Quer me deixar com azia?
55
00:04:08,821 --> 00:04:10,260
Deite no chão.
56
00:04:12,822 --> 00:04:13,877
Todos no chão!
57
00:04:14,723 --> 00:04:15,970
Deite no chão!
58
00:04:16,622 --> 00:04:17,965
Deite no maldito chão!
59
00:04:18,923 --> 00:04:21,512
- No chão, cacete!
- Deite no chão!
60
00:04:22,223 --> 00:04:24,045
No chão! Deite no chão!
61
00:04:24,423 --> 00:04:25,573
No chão!
62
00:04:29,922 --> 00:04:31,553
Deitados, eu disse!
63
00:04:31,922 --> 00:04:33,841
- Tempo?
- Sete minutos!
64
00:04:38,223 --> 00:04:39,182
Onde está o diamante?
65
00:04:43,324 --> 00:04:44,571
Onde está o diamante?
66
00:04:46,524 --> 00:04:48,730
Onde está o diamante?
67
00:04:54,325 --> 00:04:55,859
Michael, onde está o diamante?
68
00:05:11,326 --> 00:05:12,286
PRlMO A V
69
00:05:17,626 --> 00:05:18,585
SOL
70
00:05:33,428 --> 00:05:34,387
FRANKY QUATRO DEDOS
71
00:05:44,828 --> 00:05:45,787
GEORGE BONlTÃO
72
00:05:54,030 --> 00:05:54,893
TONY DENTE-DE-BALA
73
00:05:57,530 --> 00:05:58,393
BORlS, O PUNHAL
74
00:06:02,331 --> 00:06:03,290
DOUG, O CABEÇA
75
00:06:08,531 --> 00:06:09,490
TlJOLO
76
00:06:21,731 --> 00:06:23,841
Quando seu avião vai partir?
77
00:06:24,431 --> 00:06:26,062
Daqui a 20 minutos.
78
00:06:26,932 --> 00:06:28,370
Me dá a sua arma.
79
00:06:40,033 --> 00:06:41,951
Quando chegar em Londres...
80
00:06:42,233 --> 00:06:44,055
...se quiser uma arma...
81
00:06:44,933 --> 00:06:46,084
...ligue para este número.
82
00:06:50,734 --> 00:06:52,844
- Boris.
- Boris.
83
00:06:53,734 --> 00:06:56,324
Ele arranja tudo
o que você precisar.
84
00:07:00,634 --> 00:07:03,223
LONDRES
85
00:07:03,634 --> 00:07:05,457
Ele pode fazer isso?
86
00:07:05,835 --> 00:07:09,863
É boxe clandestino, Tommy.
Não estão lá pra fazer cócegas.
87
00:07:10,535 --> 00:07:12,261
Um quer machucar o outro.
88
00:07:13,335 --> 00:07:15,158
E essas salsichas, Charlie?
89
00:07:15,435 --> 00:07:16,778
Dois minutos, Turkish.
90
00:07:18,435 --> 00:07:22,080
Olha só. Como posso dirigir
este negócio com esse trailer?
91
00:07:22,436 --> 00:07:23,875
Preciso de um escritório decente.
92
00:07:24,237 --> 00:07:27,018
Quero um trailer novo. Vá comprar.
93
00:07:27,437 --> 00:07:28,971
Por que eu?
94
00:07:29,737 --> 00:07:31,559
Você entende de trailers.
95
00:07:31,837 --> 00:07:33,275
Como assim?
96
00:07:33,637 --> 00:07:36,898
Usou um nas férias, ou seja,
entende mais do que eu.
97
00:07:37,236 --> 00:07:40,401
Não quero que me
roubem no preço.
98
00:07:40,737 --> 00:07:41,985
O que este trailer tem de errado?
99
00:07:43,838 --> 00:07:45,564
Nada, Tommy.
100
00:07:45,838 --> 00:07:47,660
Está uma beleza.
101
00:07:47,938 --> 00:07:49,664
Só não sei se gosto da cor.
102
00:07:51,838 --> 00:07:54,044
Está tudo acertado, você só
precisa pegá-lo...
103
00:07:54,739 --> 00:07:56,081
...neste endereço.
104
00:07:57,839 --> 00:07:59,277
É um acampamento.
105
00:08:00,138 --> 00:08:03,784
Aqui estão dez mil e seria legal
se você trouxesse o troco.
106
00:08:04,740 --> 00:08:07,713
- O que aconteceu com as salsichas?
- Cinco minutos, Turkish.
107
00:08:10,140 --> 00:08:12,633
Eram dois minutos
há cinco minutos.
108
00:08:12,939 --> 00:08:14,474
Eles não são ciganos, certo?
109
00:08:14,839 --> 00:08:17,429
Odeio ciganos.
110
00:08:17,839 --> 00:08:20,238
Você é um garoto sensível.
111
00:08:23,140 --> 00:08:25,058
Cacete.
Espera aí.
112
00:08:25,741 --> 00:08:28,234
- O que é isso?
- Meu cinto, Turkish.
113
00:08:28,541 --> 00:08:30,747
Não, Tommy. Está com
uma arma na calça.
114
00:08:31,142 --> 00:08:34,115
- O que ela está fazendo aí?
- É pra me proteger.
115
00:08:34,442 --> 00:08:35,688
Proteger do quê?
116
00:08:35,941 --> 00:08:37,763
Dos alemães?
117
00:08:38,041 --> 00:08:41,111
E se ela disparar no teu saco
quando você se sentar?
118
00:08:41,443 --> 00:08:44,512
- Onde a arranjou?
- Com Boris, o Punhal.
119
00:08:44,843 --> 00:08:47,336
Aquele russo safado?
120
00:08:48,242 --> 00:08:49,585
Pesada, não?
121
00:08:51,642 --> 00:08:52,505
É bom ser pesada.
122
00:08:52,843 --> 00:08:53,610
ANTES
123
00:08:53,843 --> 00:08:54,994
É mais confiável.
124
00:08:55,243 --> 00:08:57,833
Se não atirar,
pode jogá-la no cara.
125
00:08:58,244 --> 00:09:01,121
Boris, o Punhal,
ou O Que Desvia Balas.
126
00:09:01,544 --> 00:09:05,476
Tão torto quanto a foice soviética
e tão duro quanto o martelo.
127
00:09:06,044 --> 00:09:09,689
Aparentemente, é impossível
matar o desgraçado.
128
00:09:10,745 --> 00:09:12,950
Voltemos a Tommy, meu parceiro.
129
00:09:13,244 --> 00:09:14,875
Ele dirige o outro negócio...
130
00:09:15,144 --> 00:09:16,968
...caça-níqueis...
131
00:09:17,245 --> 00:09:20,698
...pra sustentar a gente e pagar pelas
luvas de Bonitão nas vacas magras.
132
00:09:21,046 --> 00:09:25,266
No entanto, Tommy anda meio
preocupado com sua segurança.
133
00:09:26,446 --> 00:09:27,884
Tudo bem, eu compro.
134
00:09:28,546 --> 00:09:31,902
Há um motivo para o entusiasmo
recente de Tommy por armas.
135
00:09:32,345 --> 00:09:36,662
No boxe clandestino, todos acabam
enfrentando esse motivo:
136
00:09:37,046 --> 00:09:38,293
Tijolo.
137
00:09:38,546 --> 00:09:41,135
Vale a pena apostar nele.
138
00:09:41,447 --> 00:09:44,420
- Não parece ruim, certo?
- Não, parece ótimo.
139
00:09:44,847 --> 00:09:46,094
Vai deixá-lo orgulhoso.
140
00:09:46,347 --> 00:09:50,375
Acha que é isso que todos devem
fazer, Gary? Me deixar orgulhoso?
141
00:09:50,747 --> 00:09:51,802
É o que o senhor merece.
142
00:09:52,047 --> 00:09:54,350
Pare de lamber meu saco, Gary.
143
00:09:55,449 --> 00:09:56,696
Cachorros fazem isso.
144
00:09:57,448 --> 00:09:59,174
Você não é um cachorro, certo?
145
00:09:59,548 --> 00:10:00,890
Não, não sou.
146
00:10:01,348 --> 00:10:02,499
No entanto...
147
00:10:03,548 --> 00:10:07,001
...tem todas as características de
um cachorro...
148
00:10:07,348 --> 00:10:08,499
...exceto a lealdade.
149
00:10:08,848 --> 00:10:13,069
Segundo boatos, Tijolo adora matar
usando um choque não-letal...
150
00:10:13,449 --> 00:10:17,477
...um saco plástico, fita adesiva
e alguns porcos famintos.
151
00:10:18,650 --> 00:10:22,103
Você é um bostinha impiedoso,
Liam, preciso admitir.
152
00:10:24,450 --> 00:10:27,135
Mas não tenho tempo
pra ouvir queixas.
153
00:10:29,250 --> 00:10:31,361
Jogue-o aos porcos, Errol.
154
00:10:32,951 --> 00:10:35,061
Vocês dois estão olhando o quê?!
155
00:10:38,051 --> 00:10:42,271
Ao negociar com ele, em hipótese
alguma fique devendo...
156
00:10:42,651 --> 00:10:43,802
...senão você vai parar...
157
00:10:44,151 --> 00:10:46,261
...no bolso dele...
158
00:10:46,652 --> 00:10:49,816
...e quem entra ali nunca mais sai.
159
00:10:50,652 --> 00:10:53,625
Ouvi dizer que ele luta bem,
então vou usá-lo.
160
00:10:53,953 --> 00:10:56,062
Estou te fazendo um favor, garoto.
161
00:10:56,353 --> 00:10:59,230
Ele quer dizer que eu estou
lhe fazendo um favor...
162
00:10:59,553 --> 00:11:04,444
...pois todos sabem que minhas lutas
não têm marmelada, diferente das dele.
163
00:11:05,653 --> 00:11:07,571
Acho que ele não gosta de mim.
164
00:11:08,353 --> 00:11:09,696
Não gosta de mim, certo?
165
00:11:09,954 --> 00:11:11,105
Como assim?
166
00:11:11,354 --> 00:11:14,423
Só quero sair daqui o quanto
antes. Cacete, como fede!
167
00:11:15,454 --> 00:11:19,866
Minhas lutas terminam logo, assim
não dá tempo da polícia nos achar.
168
00:11:20,254 --> 00:11:22,460
Comporte-se direitinho,
e eu ajudarei você.
169
00:11:22,854 --> 00:11:25,251
Pode me ajudar mostrando a saída.
170
00:11:25,554 --> 00:11:28,241
É difícil ganhar a vida no boxe
e de vez em quando...
171
00:11:28,555 --> 00:11:31,049
...você faz coisas que vão
contra seus princípios.
172
00:11:31,455 --> 00:11:34,332
Basicamente, precisa esquecê-los.
173
00:11:34,656 --> 00:11:35,998
Esses porcos são Lancashire?
174
00:11:36,256 --> 00:11:37,790
Alguém falou com você?
175
00:11:38,456 --> 00:11:41,333
Ah, é. Tommy.
Tijolo adora Tommy.
176
00:11:42,856 --> 00:11:43,815
Não me deixe na mão.
177
00:11:45,155 --> 00:11:47,458
Não quer me deixar na mão, certo?
178
00:11:49,657 --> 00:11:51,575
Vejo você no ringue.
179
00:11:54,357 --> 00:11:58,385
Boris, Franky Quatro Dedos...
180
00:11:58,756 --> 00:12:01,346
...tem um diamante do
tamanho duma laranja.
181
00:12:01,657 --> 00:12:05,109
Já falei, está na maleta
presa ao braço dele.
182
00:12:05,457 --> 00:12:07,664
lndiquei você pra lhe vender
uma arma.
183
00:12:07,958 --> 00:12:10,643
O que mais quer?
Que o mate pra você?
184
00:12:11,059 --> 00:12:13,360
Mas não pode matá-lo.
185
00:12:13,659 --> 00:12:16,632
Os americanos não podem
saber que foi um russo...
186
00:12:17,059 --> 00:12:18,593
...senão vão ligar o crime a mim.
187
00:12:18,859 --> 00:12:20,585
E o que devo fazer, então?
188
00:12:20,859 --> 00:12:22,777
Você é meu irmão! Pense como tal!
189
00:12:23,059 --> 00:12:24,595
LONDRES ANTUÉRPlA
190
00:12:24,859 --> 00:12:27,065
Chame outro pra roubar o diamante!
191
00:12:27,360 --> 00:12:29,374
Só não quero ser incriminado.
192
00:12:29,760 --> 00:12:32,541
E não mande matá-lo, Boris.
Vai levantar suspeitas.
193
00:12:32,860 --> 00:12:34,586
Portanto, não contrate idiotas.
194
00:12:34,860 --> 00:12:38,312
Ele só ficará em Londres dois dias
antes de seguir para Nova York...
195
00:12:38,660 --> 00:12:41,058
...então aja rápido, ouviu?
196
00:12:41,559 --> 00:12:44,533
Tudo bem.
Conheço uns caras.
197
00:12:45,061 --> 00:12:46,404
Mais uma coisa...
198
00:12:46,760 --> 00:12:48,199
...que pode ajudar:
199
00:12:48,861 --> 00:12:50,492
ele adora fazer apostas.
200
00:12:51,362 --> 00:12:52,129
NOVA YORK
201
00:12:52,362 --> 00:12:53,896
86 quilates?
202
00:12:54,161 --> 00:12:56,079
Excelente lapidação.
É lindo.
203
00:12:56,862 --> 00:12:57,629
LONDRES
204
00:12:57,862 --> 00:12:59,396
Limpo, sem defeitos. Maravilhoso.
205
00:12:59,662 --> 00:13:00,717
Você é um bom menino, Franky.
206
00:13:00,962 --> 00:13:03,936
...fez um ótimo trabalho.
Quando voltará?
207
00:13:04,263 --> 00:13:08,866
Vou vender as pedras menores aqui,
pagam melhor. Daqui a dois dias.
208
00:13:09,363 --> 00:13:11,760
- Fale com meu primo Dougie.
- Doug, O Cabeça?
209
00:13:15,862 --> 00:13:16,630
E, Franky...
210
00:13:17,363 --> 00:13:19,377
- O quê?
- Fique longe dos cassinos.
211
00:13:22,764 --> 00:13:24,490
Você fez um bom trabalho.
212
00:13:24,764 --> 00:13:27,641
- Não estrague tudo, está bem?
- Certo, Avi.
213
00:13:28,264 --> 00:13:30,374
Até mais, Avi.
214
00:13:33,564 --> 00:13:34,907
86 quilates.
215
00:13:35,165 --> 00:13:36,795
- Onde?
- Em Londres.
216
00:13:37,065 --> 00:13:38,599
- Londres?
- Londres.
217
00:13:38,864 --> 00:13:40,783
- Londres?
- Sim, Londres.
218
00:13:41,766 --> 00:13:44,355
Sabe, peixe com
batatas, chá...
219
00:13:44,766 --> 00:13:47,739
...comida ruim, clima pior,
Mary Poppins. Londres!
220
00:13:48,566 --> 00:13:49,621
DE VOLTA A LONDRES
221
00:13:49,866 --> 00:13:50,825
Não gostei.
222
00:13:51,265 --> 00:13:54,143
Esse é Doug, O Cabeça.
Todos o conhecem.
223
00:13:54,565 --> 00:13:56,963
Se quiser vender pedras
roubadas, fale com ele.
224
00:13:57,266 --> 00:13:58,609
Ele finge que é judeu.
225
00:13:58,866 --> 00:14:00,401
Gostaria de ser.
226
00:14:00,666 --> 00:14:02,872
Até diz aos parentes
que eles são judeus...
227
00:14:03,167 --> 00:14:06,332
...mas é tão judeu
quanto um macaco.
228
00:14:06,668 --> 00:14:10,504
Acha que é bom para os negócios.
E, no ramo dos diamantes...
229
00:14:10,868 --> 00:14:13,169
- ...é bom mesmo.
- Avi!
230
00:14:13,467 --> 00:14:15,385
Ele chega hoje.
Cuide dele.
231
00:14:15,667 --> 00:14:18,353
Você sabe que não compro porcaria.
232
00:14:18,668 --> 00:14:21,257
Ele não vai vender porcaria.
Menor, corte menor.
233
00:14:21,568 --> 00:14:23,582
Quem acha que sou?
Aqui é a lnglaterra!
234
00:14:23,968 --> 00:14:25,694
Temos regras aqui!
235
00:14:26,068 --> 00:14:27,219
Escute...
236
00:14:27,569 --> 00:14:30,733
...se as pedras
forem boas, eu compro.
237
00:14:31,068 --> 00:14:34,904
Agora, com licença,
está na hora do meu almoço.
238
00:14:40,971 --> 00:14:42,409
O que estão fazendo aqui?
239
00:14:42,670 --> 00:14:44,588
É um país livre, não?
240
00:14:45,370 --> 00:14:47,576
Mas a loja não é livre!
241
00:14:47,970 --> 00:14:49,792
Sumam!
242
00:15:00,471 --> 00:15:02,964
Quero falar com vocês duas
no escritório.
243
00:15:03,671 --> 00:15:05,397
O primo Avi ligou.
244
00:15:05,671 --> 00:15:08,356
- Vocês precisam ir visitá-lo.
- Você já falou, papai.
245
00:15:08,671 --> 00:15:11,932
- Ele é importante em Nova York.
- Você já falou, papai.
246
00:15:12,272 --> 00:15:14,670
Quero vocês no meu escritório.
247
00:15:14,972 --> 00:15:17,370
Você já falou, papai!
248
00:15:22,873 --> 00:15:25,463
O peso a torna mais confiável.
249
00:15:26,373 --> 00:15:28,291
Sempre procuro armas confiáveis.
250
00:15:36,275 --> 00:15:38,097
Eu vou levar.
251
00:15:38,674 --> 00:15:40,017
Quanto quer por ela?
252
00:15:40,274 --> 00:15:41,425
Nada.
253
00:15:43,074 --> 00:15:46,239
Tudo bem.
O que quer por ela, então?
254
00:15:46,574 --> 00:15:48,108
Quero que faça algo para mim.
255
00:15:50,174 --> 00:15:51,997
Haverá uma luta daqui a dois dias.
256
00:15:53,475 --> 00:15:54,818
Que tipo de luta?
257
00:15:55,076 --> 00:15:56,706
Boxe clandestino.
258
00:15:58,276 --> 00:16:01,058
Conheço uma agência
que aceita apostas.
259
00:16:04,176 --> 00:16:05,902
Faça uma aposta pra mim...
260
00:16:06,577 --> 00:16:08,015
...e estamos quites.
261
00:16:08,376 --> 00:16:10,583
- Por que você mesmo não faz?
- Bem...
262
00:16:12,277 --> 00:16:16,113
...poucas agências aceitam
esse tipo de aposta...
263
00:16:17,077 --> 00:16:20,530
...e eu tenho uma dívida
em aberto com essa.
264
00:16:22,877 --> 00:16:25,370
Sei de algo que poucos sabem.
265
00:16:26,277 --> 00:16:27,715
É mesmo?
266
00:16:28,977 --> 00:16:30,512
O que você sabe?
267
00:16:35,179 --> 00:16:37,960
É um acampamento. De ciganos.
268
00:16:38,279 --> 00:16:41,156
- Meus parabéns.
- O que estamos fazendo aqui?
269
00:16:42,078 --> 00:16:45,243
- Vamos comprar um trailer.
- De um bando de ciganos?
270
00:16:45,579 --> 00:16:48,361
O que deu em você?
lsso não vai prestar.
271
00:16:48,680 --> 00:16:49,543
Por isso você está aqui.
272
00:16:49,780 --> 00:16:51,602
Seu desgraçado.
273
00:16:51,880 --> 00:16:54,374
Odeio ciganos!
274
00:16:57,480 --> 00:16:58,822
Que carro bonito!
275
00:16:59,080 --> 00:17:00,519
A sua bicicleta é mais.
276
00:17:00,779 --> 00:17:02,698
Quem estão procurando?
277
00:17:02,979 --> 00:17:04,226
O Sr. O'Neil.
278
00:17:04,979 --> 00:17:07,186
- Quer que eu vá chamá-lo?
- Bom menino.
279
00:17:07,481 --> 00:17:09,207
Sumam.
280
00:17:10,181 --> 00:17:12,675
- Você vai chamá-lo pra mim?
- Sim.
281
00:17:13,782 --> 00:17:16,659
- E o que está esperando?
- Que me pague cinco libras.
282
00:17:17,082 --> 00:17:18,616
O cacete! Eu mesmo vou achá-lo!
283
00:17:18,882 --> 00:17:21,184
- 2,50!
- Pago uma libra.
284
00:17:21,482 --> 00:17:23,016
Pão-duro duma figa!
285
00:17:23,282 --> 00:17:25,296
O problema com os ciganos...
286
00:17:25,582 --> 00:17:27,021
E aí? Deixa o cara em paz.
287
00:17:27,283 --> 00:17:29,297
...é que é difícil entender
o que eles dizem.
288
00:17:29,583 --> 00:17:31,117
Tommy? Veio comprar o trailer?
289
00:17:31,483 --> 00:17:33,593
- Sr. O'Neil?
- Cacete, me chame de Mickey.
290
00:17:33,883 --> 00:17:35,417
Não é irlandês nem inglês.
291
00:17:35,683 --> 00:17:37,889
- Como vai?
- O tempo tem sido bom.
292
00:17:38,183 --> 00:17:39,909
É... bem... é cigano.
293
00:17:40,683 --> 00:17:42,218
Puta merda. Olha o
tamanho do cara.
294
00:17:42,883 --> 00:17:44,322
Quanto mede?
295
00:17:44,682 --> 00:17:46,506
- Quanto ele mede, crianças?
- Bom, é alto.
296
00:17:46,783 --> 00:17:49,469
Mãe, vem ver o tamanho do cara.
297
00:17:50,485 --> 00:17:54,800
Aposto que luta boxe.
Tem cara de lutador.
298
00:17:55,285 --> 00:17:57,779
Pare, Mickey. Ofereça uma bebida.
299
00:17:58,084 --> 00:17:59,331
Eu mataria uma bebida.
300
00:17:59,685 --> 00:18:02,562
Aqui não se mata ninguém, viu?
301
00:18:02,885 --> 00:18:04,804
Tira a mão daí, trombadinha.
302
00:18:05,186 --> 00:18:06,720
Um chá pro grandão aqui!
303
00:18:06,986 --> 00:18:10,055
Não seja bobo, Mickey.
Ofereça uma bebida decente.
304
00:18:11,685 --> 00:18:12,836
Seu bostinha!
305
00:18:13,086 --> 00:18:16,155
- O grandão não vem conosco?
- Vai ficar cuidando do carro.
306
00:18:16,486 --> 00:18:20,130
- Acha que somos ladrões?
- Não, não é isso.
307
00:18:20,486 --> 00:18:23,556
- Ele gosta de cuidar de carros.
- Aqui, ''cõezinhos''. Gosta de ''cões''?
308
00:18:24,486 --> 00:18:25,637
- Cões?
- Quê?
309
00:18:25,988 --> 00:18:27,522
- É, cões.
- Cões. Gosta de cões?
310
00:18:28,487 --> 00:18:29,830
Ah, cães.
311
00:18:30,088 --> 00:18:32,198
Claro. Gosto de cões.
312
00:18:32,487 --> 00:18:35,173
- Gosto mais de trailers.
- Seja bem-vindo.
313
00:18:46,088 --> 00:18:49,733
Os ciganos são famosos por sua
habilidade em negociações.
314
00:18:50,188 --> 00:18:52,107
Deve ser por isso que
falam daquele jeito...
315
00:18:52,488 --> 00:18:54,502
...para que você não
entenda o que dizem.
316
00:18:54,788 --> 00:18:58,145
Mas, se Tommy conseguir
pechinchar com o trailer...
317
00:18:58,588 --> 00:19:00,795
...na volta, vai ganhar um sorvete.
318
00:19:01,089 --> 00:19:03,295
Cão bom, família boa.
319
00:19:03,591 --> 00:19:06,276
Vai sentir saudades,
mas vai superar.
320
00:19:06,791 --> 00:19:09,380
Até mais.
Até mais, chefe.
321
00:19:09,691 --> 00:19:11,801
Certo, Mickey.
Até.
322
00:19:13,290 --> 00:19:14,825
Não entendo onde está a
dificuldade.
323
00:19:15,590 --> 00:19:16,837
São gente boa.
324
00:19:26,991 --> 00:19:29,197
O trato foi levar o trailer
no estado em que estava.
325
00:19:29,492 --> 00:19:32,561
Já ajudei vocês demais.
326
00:19:32,891 --> 00:19:34,714
Vão embora
enquanto...
327
00:19:34,991 --> 00:19:38,445
...o carro ainda anda e
enquanto ainda têm pernas.
328
00:19:40,293 --> 00:19:41,732
Quem traz um cara...
329
00:19:41,994 --> 00:19:44,871
...do teu tamanho
quer dizer algo sem falar. Certo?
330
00:19:45,893 --> 00:19:48,770
Lamento, Mickey. Devolva
o dinheiro e fique com o trailer.
331
00:19:49,093 --> 00:19:51,970
Pra que vou querer
um trailer sem rodas?!
332
00:19:52,293 --> 00:19:55,362
- Quer resolver na briga, é?
- Só por cima do meu cadáver!
333
00:19:55,793 --> 00:19:57,041
Suma!
334
00:19:57,294 --> 00:20:01,130
Não vai lutar! Sabe o que
acontece quando você luta!
335
00:20:01,895 --> 00:20:03,237
Leve-a lá pra dentro.
336
00:20:03,995 --> 00:20:05,625
Cacete!
337
00:20:11,794 --> 00:20:13,520
Querem o dinheiro?
Não enganei vocês.
338
00:20:14,094 --> 00:20:16,301
Vamos lutar. Você e eu.
339
00:20:29,496 --> 00:20:31,606
A luta vai ser assim, então?
340
00:20:32,296 --> 00:20:34,119
Trate de ficar no chão!
341
00:20:39,097 --> 00:20:40,535
Fique no chão!
342
00:20:43,697 --> 00:20:46,095
Deite-se e fique deitado!
343
00:20:46,397 --> 00:20:48,699
Garanto que é melhor pra você!
344
00:20:48,997 --> 00:20:51,107
Soca bem pra
um gordão, sabia?
345
00:20:51,397 --> 00:20:53,316
Engraçadinho!
346
00:21:00,399 --> 00:21:02,126
- Certo, rapazes.
- De pé!
347
00:21:03,599 --> 00:21:04,654
Deite no chão...
348
00:21:04,999 --> 00:21:07,588
...ou não vai mais se levantar!
349
00:21:11,299 --> 00:21:12,163
Dane-se.
350
00:21:12,800 --> 00:21:14,526
lsso dá nojo.
Eu vou sair.
351
00:21:14,900 --> 00:21:17,297
Não vai a lugar nenhum,
monte de banha.
352
00:21:20,700 --> 00:21:22,522
Vai ficar até terminar o serviço!
353
00:21:55,803 --> 00:21:59,256
Acontece que aquele ciganinho
de fala mansa e tatuado...
354
00:21:59,603 --> 00:22:02,288
...era um campeão cigano
de luta sem luvas...
355
00:22:02,603 --> 00:22:05,192
...ou seja, duro como aço.
356
00:22:06,203 --> 00:22:09,753
No momento, Tommy nem
está pensando nisso.
357
00:22:10,105 --> 00:22:12,694
Se Bonitão não acordar logo...
358
00:22:13,105 --> 00:22:15,215
...Tommy sabe que
será enterrado com ele.
359
00:22:16,105 --> 00:22:18,502
Por que os ciganos
tentariam explicar...
360
00:22:18,905 --> 00:22:21,015
...como alguém morreu ali...
361
00:22:21,305 --> 00:22:24,374
...se podem simplesmente
enterrar os dois e se mudar?
362
00:22:24,804 --> 00:22:28,162
Ninguém tinha documentos mesmo.
363
00:22:28,606 --> 00:22:30,716
Tommy...
364
00:22:31,005 --> 00:22:32,636
...está rezando...
365
00:22:32,906 --> 00:22:34,248
...e, se não está...
366
00:22:34,506 --> 00:22:36,424
...deveria estar.
367
00:23:04,308 --> 00:23:05,459
Bad Boy.
368
00:23:06,109 --> 00:23:07,739
- Sol.
- Tudo bem.
369
00:23:08,109 --> 00:23:10,698
Não, é zircônia.
370
00:23:11,109 --> 00:23:11,972
O quê?
371
00:23:12,509 --> 00:23:15,482
Zircônia é usada em diamantes
artificiais, Lincoln.
372
00:23:15,808 --> 00:23:16,863
Porcarias.
373
00:23:17,809 --> 00:23:18,863
Falsos.
374
00:23:19,709 --> 00:23:21,051
Não autênticos.
375
00:23:21,709 --> 00:23:23,243
E eles valem...
376
00:23:23,809 --> 00:23:24,769
...bosta nenhuma.
377
00:23:25,111 --> 00:23:27,988
Bad Boy, escute,
continue sendo bandido.
378
00:23:28,310 --> 00:23:30,133
Deixe este ramo para nós.
379
00:23:31,610 --> 00:23:32,761
Até mais.
380
00:23:36,611 --> 00:23:37,665
O que é isso, Vince?
381
00:23:37,910 --> 00:23:39,637
Um cão, Sol.
382
00:23:39,910 --> 00:23:42,020
Não vai trazer essa coisa pra cá.
383
00:23:42,310 --> 00:23:43,941
Por quê? É só um cão.
384
00:23:44,211 --> 00:23:45,746
- Onde arranjou?
- Com os ciganos.
385
00:23:46,011 --> 00:23:47,066
Aqui.
386
00:23:48,612 --> 00:23:50,146
Deram junto com o ouro.
387
00:23:51,511 --> 00:23:54,964
Sabe como são os ciganos.
Sempre dão um cão de brinde.
388
00:23:55,312 --> 00:23:56,558
Desde que não seja perigoso.
389
00:23:58,711 --> 00:24:00,533
O que acha que está fazendo?
390
00:24:01,212 --> 00:24:03,898
Quero que se acostume com a loja.
391
00:24:06,213 --> 00:24:07,556
Pare o cão!
392
00:24:07,814 --> 00:24:08,964
Volte aqui!
393
00:24:09,814 --> 00:24:10,964
Tudo bem, Boris?
394
00:24:12,014 --> 00:24:14,987
- Não se preocupe com o cão.
- Não estou preocupado.
395
00:24:16,513 --> 00:24:17,856
Em que posso ajudar?
396
00:24:18,813 --> 00:24:20,347
Tenho um trabalho para você.
397
00:24:20,614 --> 00:24:22,341
Já tenho trabalho.
398
00:24:23,315 --> 00:24:26,000
50 mil por meio dia de trabalho.
399
00:24:27,415 --> 00:24:28,470
Continue.
400
00:24:28,714 --> 00:24:31,879
Assaltar uma agência de apostas.
401
00:24:36,915 --> 00:24:38,545
Da Rússia com amor, é?
402
00:24:39,415 --> 00:24:41,621
Tenho pedras para vender...
403
00:24:41,917 --> 00:24:44,890
...coisas a fazer
e pessoas a visitar...
404
00:24:45,217 --> 00:24:46,751
...então, se não for pedir demais...
405
00:24:47,516 --> 00:24:50,777
Calma, Franky, meu filho.
Quando estiver em Roma...
406
00:24:51,816 --> 00:24:54,310
Não estou em Roma, Doug.
407
00:24:54,617 --> 00:24:56,343
Estou com pressa.
408
00:24:56,817 --> 00:24:58,160
Preciso fazer uma aposta.
409
00:24:58,517 --> 00:24:59,668
Aposta?
410
00:25:00,918 --> 00:25:02,836
- Vai apostar em quem?
- Bomber Harris.
411
00:25:04,517 --> 00:25:06,147
O boxeador clandestino?
412
00:25:08,917 --> 00:25:10,835
Sabe algo que eu não sei?
413
00:25:11,617 --> 00:25:15,837
Amigo, devo saber muita
coisa que você não sabe.
414
00:25:17,620 --> 00:25:19,825
Tyrone é mau pacas. Certo?
415
00:25:20,219 --> 00:25:21,370
Claro que sou.
416
00:25:21,619 --> 00:25:25,263
Ele vai dirigir pra nós. Fez um
curso de direção em rali. Certo?
417
00:25:25,719 --> 00:25:26,870
Claro que fiz.
418
00:25:29,719 --> 00:25:32,404
O cão vai babar nos meus bancos.
419
00:25:32,719 --> 00:25:34,158
Seus bancos?
420
00:25:34,519 --> 00:25:36,726
Tyrone, este carro é roubado.
421
00:25:37,120 --> 00:25:38,846
Enquanto eu dirijo, é meu.
422
00:25:39,220 --> 00:25:43,440
Faça esse cão parar de babar
nos meus bancos. Certo?
423
00:25:43,820 --> 00:25:46,602
Como conseguiu achá-lo?
E onde?
424
00:25:46,920 --> 00:25:48,647
Ele voltou para os ciganos.
425
00:25:48,920 --> 00:25:51,510
Pára com isso!
Como achou o acampamento?
426
00:25:51,920 --> 00:25:54,990
Não sei, não sou um cão, Sol!
427
00:25:55,622 --> 00:25:56,965
Pergunte a ele.
428
00:25:58,022 --> 00:25:59,844
Deve ter
algum rastreador, sei lá.
429
00:26:01,822 --> 00:26:02,973
Devagar com o freio!
430
00:26:03,922 --> 00:26:05,457
Você disse
que ele sabia dirigir, Sol.
431
00:26:05,822 --> 00:26:09,467
Não pense em mim. Pense nesse
cão nos meus bancos.
432
00:26:09,822 --> 00:26:11,261
Certo?
433
00:26:32,024 --> 00:26:33,080
O quê?
434
00:26:33,625 --> 00:26:37,077
Ele vai dirigir na nossa fuga?
Como vai conseguir fugir?
435
00:26:37,425 --> 00:26:40,206
Quando quer, Tyrone sabe correr.
436
00:26:40,625 --> 00:26:42,063
Preocupe-se em arranjar a arma.
437
00:26:47,425 --> 00:26:48,480
O que é isso?
438
00:26:49,424 --> 00:26:51,919
lsto é um fuzil, Sol.
439
00:26:52,226 --> 00:26:54,911
É um canhão antiaéreo, Vincent!
440
00:26:55,326 --> 00:26:59,162
- Queremos provocar calafrios, não?
- Assim vai provocar uma guerra!
441
00:27:17,627 --> 00:27:19,929
lsso não parece
uma agência de apostas.
442
00:27:20,228 --> 00:27:24,352
Por que paramos aqui?
E aquela vaga?
443
00:27:24,827 --> 00:27:26,554
É apertada demais.
444
00:27:27,328 --> 00:27:28,671
Apertada demais?
445
00:27:29,729 --> 00:27:31,839
Cabe um 747, cacete.
446
00:27:32,128 --> 00:27:36,156
Vin, deixe-o em paz.
Tyrone é um piloto nato. Certo?
447
00:27:36,629 --> 00:27:38,164
Claro que sou.
448
00:27:49,331 --> 00:27:52,208
Um idiota nato, isso sim!
O que você fez, Tyrone?
449
00:27:52,731 --> 00:27:54,649
É, Tyrone, o que você fez?
450
00:27:54,931 --> 00:27:57,616
Se vocês me encherem, já sabem.
451
00:27:57,931 --> 00:28:00,328
Está tudo bem.
Não, deixe o carro aí!
452
00:28:00,631 --> 00:28:03,125
Senão vão ver o estrago.
Por que fez isso?
453
00:28:03,430 --> 00:28:04,485
Não vi o furgão!
454
00:28:04,731 --> 00:28:08,568
É um furgão de quatro toneladas,
não um saquinho de amendoim.
455
00:28:08,932 --> 00:28:10,562
Está num ângulo estranho.
456
00:28:13,132 --> 00:28:14,571
Está atrás de você.
457
00:28:14,831 --> 00:28:17,229
Quando você
dá ré, as coisas vêm de trás.
458
00:28:17,931 --> 00:28:20,137
Controle esse cão!
459
00:28:21,031 --> 00:28:23,237
- Tire esse cão de cima dele!
- Tire de cima de mim!
460
00:28:24,933 --> 00:28:28,003
Dá esse bonequinho,
assim ele fica quieto.
461
00:28:32,034 --> 00:28:32,993
Não morda.
462
00:28:35,334 --> 00:28:36,868
Não vai conseguir engolir inteiro.
463
00:28:39,833 --> 00:28:40,888
Sim.
464
00:28:43,933 --> 00:28:45,469
Por que diabos...
465
00:28:45,735 --> 00:28:48,036
...você deixou George Bonitão...
466
00:28:48,334 --> 00:28:50,924
...lutar sem luvas...
467
00:28:51,234 --> 00:28:53,440
...dois dias
antes da luta com Bomber?
468
00:28:53,834 --> 00:28:56,999
O cara tinha metade do tamanho
dele! Não achei que o machucaria.
469
00:28:57,335 --> 00:29:01,459
Você pôs o cara numa
luta de boxe sem luvas.
470
00:29:02,035 --> 00:29:04,146
O que esperava?
471
00:29:04,537 --> 00:29:06,743
Uma massagem shiatsu?
472
00:29:07,036 --> 00:29:09,338
Que bicho te mordeu?
473
00:29:09,737 --> 00:29:12,038
Você é o bicho que
me mordeu, Tommy.
474
00:29:12,336 --> 00:29:13,775
Você.
475
00:29:16,836 --> 00:29:17,987
Você pediu uma pechincha.
476
00:29:18,237 --> 00:29:20,634
Não consigo entender a relação...
477
00:29:20,936 --> 00:29:24,102
...entre perder 10 mil libras,
hospitalizar Bonitão...
478
00:29:24,438 --> 00:29:25,588
...e uma pechincha.
479
00:29:26,237 --> 00:29:28,059
Como vou explicar pro Tijolo...
480
00:29:28,337 --> 00:29:30,063
...que a luta não vai acontecer?
481
00:29:30,937 --> 00:29:32,088
Vamos substituir o lutador.
482
00:29:32,337 --> 00:29:34,159
Tomara que ele não perceba.
483
00:29:34,437 --> 00:29:36,259
E por quem vamos substituí-lo?
484
00:29:36,938 --> 00:29:38,280
Que tal John Pistola?
485
00:29:39,538 --> 00:29:40,978
Ou Willy Punho Louco.
486
00:29:41,439 --> 00:29:43,453
Você anda meio desligado, não?
487
00:29:44,040 --> 00:29:45,670
Punho Louco ficou louco...
488
00:29:46,340 --> 00:29:48,449
...e Pistola se matou.
489
00:29:53,739 --> 00:29:54,794
Jesus.
490
00:29:58,939 --> 00:29:59,708
O quê?
491
00:30:00,040 --> 00:30:01,863
Vamos usar o cigano duma figa.
492
00:30:03,640 --> 00:30:05,654
- Quanto vão me pagar?
- Dez mil.
493
00:30:06,041 --> 00:30:09,206
Mixaria. Se cair no chão,
não abaixo pra pegar.
494
00:30:17,542 --> 00:30:18,598
Tudo bem!
495
00:30:19,942 --> 00:30:21,765
Luto em troca dum trailer!
496
00:30:22,743 --> 00:30:23,702
O quê?
497
00:30:23,942 --> 00:30:25,093
Um trailer.
498
00:30:25,342 --> 00:30:28,795
- Dos bons.
- Nós é que queríamos um trailer.
499
00:30:29,542 --> 00:30:31,556
E o que este tem de errado?
500
00:30:31,842 --> 00:30:33,856
Não é pra mim. É pra minha mãe.
501
00:30:35,942 --> 00:30:36,805
Quem?
502
00:30:37,042 --> 00:30:38,194
A mãe dele!
503
00:31:05,445 --> 00:31:07,842
Tijolo é corretor de apostas ilegais.
504
00:31:08,145 --> 00:31:11,502
Aceita apostas em tudo
que envolva sangue e dor.
505
00:31:11,846 --> 00:31:13,188
Agora, vou substituir o lutador...
506
00:31:13,944 --> 00:31:16,823
...e Tijolo vai explorar a situação.
507
00:31:17,246 --> 00:31:19,740
Vai baixar minhas calças,
passar vaselina...
508
00:31:20,046 --> 00:31:22,347
...e mirar pra penetração.
509
00:31:22,646 --> 00:31:24,756
Se eu não tivesse um substituto...
510
00:31:25,046 --> 00:31:27,252
...ele me partiria ao meio.
511
00:31:31,046 --> 00:31:33,348
Já viu sujeitos mais encantadores?
512
00:31:41,448 --> 00:31:43,654
Faz cara de mau, seu merda!
513
00:31:45,548 --> 00:31:47,754
Se caga todo quando entra na arena.
514
00:31:48,148 --> 00:31:50,641
É só cutucar, que ele fica macho.
515
00:31:51,648 --> 00:31:53,471
Gosta de rinha de cães, Turkish?
516
00:31:54,749 --> 00:31:56,572
Perdemos George Bonitão.
517
00:32:00,649 --> 00:32:02,567
Vai ter de repetir isso.
518
00:32:03,349 --> 00:32:05,555
Perdemos George Bonitão.
519
00:32:06,249 --> 00:32:08,071
Onde o perderam?
520
00:32:08,349 --> 00:32:10,843
Ele não é
exatamente um chaveiro, certo?
521
00:32:11,150 --> 00:32:13,740
E também não é uma miudeza.
522
00:32:14,051 --> 00:32:15,010
Não estamos fugindo da luta.
523
00:32:15,351 --> 00:32:18,132
Podem apostar suas
bolas que não estão!
524
00:32:18,451 --> 00:32:19,889
Vamos substituir o lutador.
525
00:32:22,051 --> 00:32:24,641
Cacete, a sua amiga sabe falar?
526
00:32:25,051 --> 00:32:27,065
E por quem vai trocá-lo, fofura?
527
00:32:27,451 --> 00:32:29,657
Você não conhece, mas ele é bom.
528
00:32:29,951 --> 00:32:31,006
Bom?
529
00:32:31,352 --> 00:32:34,901
Não me importa se ele
é Muhammad Bruce Lee!
530
00:32:35,251 --> 00:32:36,594
Não pode trocar de lutador.
531
00:32:36,852 --> 00:32:38,962
- Você terá a sua luta.
- Não.
532
00:32:39,352 --> 00:32:42,420
Com essa troca na última hora,
perco todas as apostas que recebi.
533
00:32:42,751 --> 00:32:46,396
Portanto, não terei minha luta,
certo, seu babaca?
534
00:32:46,852 --> 00:32:48,483
Colete apostas pra nova luta.
535
00:32:49,052 --> 00:32:51,355
Turkish, feche a boca dessa moça.
536
00:32:51,654 --> 00:32:53,955
Quer levar uma mordida, fofura?
537
00:32:59,654 --> 00:33:01,956
Faça o seu homem beijar a lona
no 4º assalto.
538
00:33:02,553 --> 00:33:05,526
Entendeu, Turkish?
539
00:33:07,154 --> 00:33:09,457
Era a coisa que
eu menos queria:
540
00:33:09,754 --> 00:33:11,001
...ficar em dívida.
541
00:33:11,255 --> 00:33:13,748
Agora estou no bolso dele.
542
00:33:14,054 --> 00:33:16,835
Estão na corda bamba, amigos...
543
00:33:17,555 --> 00:33:19,761
...e eu estarei lá embaixo
quando caírem.
544
00:33:21,154 --> 00:33:22,305
Agora sumam.
545
00:33:30,957 --> 00:33:33,738
Doug, onde está
Franky Quatro Dedos?
546
00:33:34,057 --> 00:33:37,126
Não sei, Avi. Não sou a mãe dele.
Mas vou vê-lo mais tarde.
547
00:33:37,457 --> 00:33:40,046
- Mais tarde quando?
- Ele quer ser pago em dinheiro.
548
00:33:40,357 --> 00:33:43,234
Vai voltar depois
de ir a uma luta.
549
00:33:49,958 --> 00:33:51,300
Uma luta?
550
00:33:51,657 --> 00:33:55,685
Como assim, uma luta?
Uma luta de boxe?
551
00:33:56,457 --> 00:34:00,677
- Ela envolve apostas?
- É uma luta de boxe, Avi.
552
00:34:01,057 --> 00:34:03,455
- Ele estava com a maleta?
- Estava, sim.
553
00:34:03,858 --> 00:34:05,490
E o babaca vai apostar?
554
00:34:05,760 --> 00:34:10,267
Estamos falando de Franky ''Não
Resisto A Apostas'' Quatro Dedos!
555
00:34:10,660 --> 00:34:12,194
Avi, eu não sou telepata.
556
00:34:12,459 --> 00:34:14,473
Mas é burro feito uma porta.
557
00:34:14,860 --> 00:34:17,353
Sabe por que ele é chamado
de Franky Quatro Dedos?
558
00:34:17,659 --> 00:34:19,002
Não, não sei.
559
00:34:19,260 --> 00:34:22,329
Porque ele faz apostas
idiotas com gente perigosa...
560
00:34:22,659 --> 00:34:25,250
...e, quando não paga,
eles cortam algo!
561
00:34:25,660 --> 00:34:27,483
E não é o prepúcio dele!
562
00:34:27,860 --> 00:34:29,203
Avi, sei que ele pode pagar.
563
00:34:29,461 --> 00:34:33,105
Não com minha mercadoria. Tem uma
escova de dentes? Vamos pra Londres.
564
00:34:33,460 --> 00:34:35,666
Escutou? Estou indo!
565
00:34:40,561 --> 00:34:43,439
- Avi!
- Cala a boca, careca do cacete.
566
00:34:46,163 --> 00:34:48,273
Não gosto de sair do meu país, Doug...
567
00:34:48,662 --> 00:34:52,594
...e gosto menos ainda quando
não vou para uma bela praia...
568
00:34:53,062 --> 00:34:55,460
...tomar coquetéis com canudos de
chapeuzinhos.
569
00:34:56,262 --> 00:34:57,988
Nós temos belas praias.
570
00:34:58,262 --> 00:35:00,084
Não quero saber.
571
00:35:00,462 --> 00:35:04,203
Espero que entenda a preocupação
que tenho pelo meu amigo Franky.
572
00:35:04,563 --> 00:35:06,865
Eu vou achá-lo,
e você vai me ajudar.
573
00:35:07,164 --> 00:35:08,986
Comecemos por aquela luta.
574
00:35:11,364 --> 00:35:13,090
Como vou tirar o bonequinho?
575
00:35:13,663 --> 00:35:15,102
Ele vai acabar cuspindo.
576
00:35:15,363 --> 00:35:16,610
Será que ele vai ficar bem?
577
00:35:16,964 --> 00:35:18,115
Espero que não.
578
00:35:18,364 --> 00:35:21,434
- Vamos assaltar a agência, ou não?
- Sim, grandão.
579
00:35:21,766 --> 00:35:22,821
E o que estamos esperando?
580
00:35:23,165 --> 00:35:26,714
Um homem com quatro dedos
e uma maleta, Tyrone.
581
00:35:27,066 --> 00:35:27,833
Por quê?
582
00:35:28,066 --> 00:35:32,861
Porque, segundo o acordo, o russo fica
com a maleta e ficamos com a grana.
583
00:35:33,266 --> 00:35:34,704
O que tem na maleta?
584
00:35:34,965 --> 00:35:39,090
Puta merda, Tyrone!
Concentre-se na direção.
585
00:35:40,966 --> 00:35:42,021
Jesus.
586
00:35:42,266 --> 00:35:45,431
- O evento de hoje é privativo.
- Estou a par disso, filho.
587
00:35:45,767 --> 00:35:47,397
Por isso estamos aqui.
588
00:35:48,466 --> 00:35:50,384
Esta é a entrada dos fundos.
589
00:35:50,666 --> 00:35:53,639
Sério? Achei que fosse a frente.
590
00:35:54,567 --> 00:35:57,637
- O evento de hoje é privativo.
- Nós sabemos. Por isso viemos.
591
00:35:58,468 --> 00:35:59,523
Entradas.
592
00:35:59,868 --> 00:36:02,074
Será que um dia vamos chegar?
593
00:36:02,469 --> 00:36:05,154
Avi, você precisa entender.
594
00:36:05,568 --> 00:36:08,349
Aqui não é exatamente Las Vegas
e a luta não é exatamente legal.
595
00:36:08,668 --> 00:36:11,353
Não quero Las Vegas, nem legal.
596
00:36:11,768 --> 00:36:13,494
Quero aquele merda do Franky.
597
00:36:13,768 --> 00:36:17,221
Sim, e ele disse que estaria aqui.
598
00:36:17,569 --> 00:36:20,254
- Se houver apostas, ele estará.
- Nada de confusão.
599
00:36:20,569 --> 00:36:21,912
Não vai nos deixar na mão, certo?
600
00:36:22,169 --> 00:36:25,909
Ele cai no 4º assalto.
Não se preocupe. Calma.
601
00:36:29,869 --> 00:36:30,828
É ele?
602
00:36:31,170 --> 00:36:33,184
Não sei. Quantos dedos tem?
603
00:36:33,470 --> 00:36:35,485
Lamento, não peguei
o binóculo a tempo!
604
00:36:35,771 --> 00:36:38,456
Bem, nada de cerimônias, então.
Vamos começar.
605
00:36:54,772 --> 00:36:56,499
Sabem de quem é esta agência?
606
00:36:56,771 --> 00:36:59,553
Seja esperta e passe todo o...
607
00:37:05,372 --> 00:37:06,715
Vince, o que está fazendo aí?
608
00:37:06,972 --> 00:37:09,369
O que acha que estou fazendo?!
609
00:37:11,573 --> 00:37:14,451
Está começando a doer, Solomon!
610
00:37:14,774 --> 00:37:16,884
Baixe já essa barreira!
611
00:37:20,174 --> 00:37:21,421
Tudo bem, Vince?
612
00:37:21,674 --> 00:37:23,975
Vai melhorar quando
parar de falar meu nome.
613
00:37:24,274 --> 00:37:26,192
- Encha a sacola.
- As apostas estão encerradas.
614
00:37:26,874 --> 00:37:30,134
Não vim fazer uma aposta, cacete!
615
00:37:30,574 --> 00:37:31,725
Eu entendi...
616
00:37:31,975 --> 00:37:33,797
...mas as apostas...
617
00:37:35,374 --> 00:37:36,717
...estão...
618
00:37:37,075 --> 00:37:38,130
...encerradas.
619
00:37:39,474 --> 00:37:42,447
Se estão encerradas,
como pode haver dinheiro aqui?
620
00:37:44,275 --> 00:37:46,385
Pois eu não engulo isso.
621
00:37:46,775 --> 00:37:50,036
Cuspa, se quiser, mas é verdade.
622
00:37:51,176 --> 00:37:52,519
Quanto tem aí?
623
00:37:54,377 --> 00:37:55,912
Praticamente nada.
624
00:37:57,977 --> 00:37:59,415
Umas moedas.
Nenhuma cédula.
625
00:38:02,376 --> 00:38:03,335
Mostre as mãos!
626
00:38:05,977 --> 00:38:07,128
Você tem cinco dedos.
627
00:38:10,478 --> 00:38:11,437
Moedas de cobre.
628
00:38:12,478 --> 00:38:15,355
Aqui só tem moedas pequenas!
629
00:38:24,179 --> 00:38:27,823
Não abre porque é uma
porta de segurança!
630
00:38:28,179 --> 00:38:29,331
Segure isto.
631
00:38:38,480 --> 00:38:39,822
Minha perna!
632
00:38:42,580 --> 00:38:46,128
Deixa de frescura,
nem encostou em você.
633
00:38:54,580 --> 00:38:56,115
Estamos ferrados.
634
00:39:03,382 --> 00:39:05,588
O que estão fazendo aí?
635
00:39:10,082 --> 00:39:11,137
Tira a gente daqui, Tyrone.
636
00:39:17,183 --> 00:39:19,676
Tyrone, o que está fazendo?
Tira a gente daqui!
637
00:39:27,484 --> 00:39:30,169
Quem é esse sujeito, Tyrone?
638
00:39:33,583 --> 00:39:36,748
O cara com quatro dedos
e uma maleta, Vinny.
639
00:39:39,085 --> 00:39:39,085
No canto direito...
640
00:39:39,085 --> 00:39:40,523
No canto direito...
641
00:39:40,884 --> 00:39:43,281
...o jovem e invicto...
642
00:39:43,584 --> 00:39:47,709
Mickey, você beija a lona
no 4º assalto. Entendeu?
643
00:39:48,185 --> 00:39:49,719
Bom, diz pro cara
não me matar antes.
644
00:39:50,386 --> 00:39:53,742
Palmas para o esmagador
de ossos...
645
00:39:54,085 --> 00:39:56,195
...a metralhadora de
um soco só:
646
00:39:56,485 --> 00:39:58,307
...Mickey!
647
00:40:03,486 --> 00:40:05,500
E, no outro canto...
648
00:40:06,986 --> 00:40:09,000
Sei que ele parece um gordão.
649
00:40:09,287 --> 00:40:12,164
Bom, é um gordão,
mas luta sujo e é perigoso.
650
00:40:12,487 --> 00:40:17,090
...Bomber ''O Louco'' Harris!
651
00:40:19,987 --> 00:40:22,002
Tente fazer cara de lutador.
652
00:40:22,288 --> 00:40:24,686
Vamos nos preparar...
653
00:40:25,088 --> 00:40:27,102
...para a ação!
654
00:41:00,891 --> 00:41:04,248
Você se dá conta de que
acabo de perder 40 mil?
655
00:41:04,592 --> 00:41:05,742
Que brincadeira é essa?
656
00:41:06,091 --> 00:41:08,680
- Eu vou te compensar.
- Não estou feliz, Tijolo.
657
00:41:08,991 --> 00:41:12,348
Vou compensar, prometo. Confiem.
658
00:41:12,691 --> 00:41:15,664
Esse cigano duma figa
aprontou comigo.
659
00:41:17,491 --> 00:41:19,602
Obrigado pela dica, Tijolo!
660
00:41:19,892 --> 00:41:22,865
Escuta aqui, peixinho,
quando jogo um osso pros cães...
661
00:41:23,192 --> 00:41:24,630
...não quero saber se está gostoso!
662
00:41:24,892 --> 00:41:29,687
Se ficar na minha frente de novo
arranco o teu saco!
663
00:41:51,593 --> 00:41:54,471
- Ele chegou.
- Você explica, então.
664
00:42:01,795 --> 00:42:04,384
- Por que ele está aqui?
- Está com a maleta presa ao braço.
665
00:42:04,795 --> 00:42:07,001
E por que não cortaram?
666
00:42:07,395 --> 00:42:09,505
Não somos açougueiros, Boris.
667
00:42:09,896 --> 00:42:11,143
Mas ele está com a maleta!
668
00:42:11,395 --> 00:42:13,985
Temos... você tem um problema.
669
00:42:14,396 --> 00:42:16,602
- Qual?
- Não havia dinheiro na agência.
670
00:42:18,497 --> 00:42:19,743
Tudo bem.
671
00:42:20,997 --> 00:42:22,628
Aqui estão as 10 mil.
672
00:42:22,896 --> 00:42:25,678
Fique com elas. Queremos isto.
673
00:42:26,197 --> 00:42:28,691
Ou pelo menos metade dele.
674
00:42:29,297 --> 00:42:31,695
O conteúdo da maleta é meu.
675
00:42:31,997 --> 00:42:35,258
A grana da agência é de vocês.
Certo?
676
00:42:35,598 --> 00:42:39,338
Bem, não era muita,
mas estas dez mil libras ajudam.
677
00:42:39,697 --> 00:42:41,423
Não, é tarde demais.
678
00:42:41,697 --> 00:42:45,054
Queremos metade disto
e estamos sendo generosos.
679
00:42:45,398 --> 00:42:49,426
Por direito, o diamante é nosso, Boris!
680
00:42:59,200 --> 00:43:00,542
Cuidado!
681
00:43:03,000 --> 00:43:04,630
Largue a arma, gorducho.
682
00:43:08,599 --> 00:43:12,149
Seus idiotas. Ele não
podia ouvir meu nome.
683
00:43:13,401 --> 00:43:15,031
Entreguem a pedra.
684
00:43:16,100 --> 00:43:18,498
- Está na maleta.
- O quê?
685
00:43:20,100 --> 00:43:21,059
Está na maleta.
686
00:43:21,300 --> 00:43:22,835
Você pôs na maleta?
687
00:43:24,301 --> 00:43:25,836
Então, abra e pegue.
688
00:43:27,202 --> 00:43:30,943
O único que sabia o segredo
da fechadura... você matou.
689
00:44:00,704 --> 00:44:04,445
Não é prudente ficar
aqui depois da luta.
690
00:44:04,805 --> 00:44:09,601
Tijolo vai querer
matar Tommy, Mickey e eu.
691
00:44:10,006 --> 00:44:13,554
Sei que ele está procurando
por nós, mas não tenho escolha.
692
00:44:14,405 --> 00:44:18,433
Fico feliz em sair do país,
mas preciso de dinheiro...
693
00:44:18,805 --> 00:44:22,449
...e todo o meu dinheiro está
no cofre do escritório.
694
00:44:22,805 --> 00:44:24,532
Assim que eu o pegar...
695
00:44:26,607 --> 00:44:27,757
Merda.
696
00:44:30,106 --> 00:44:31,833
Então, é aí que você
guarda o açúcar.
697
00:44:33,707 --> 00:44:36,584
Por que estão aqui?
Não acham um poste pra mijar?
698
00:44:38,307 --> 00:44:40,034
O tom dele é hostil, não, John?
699
00:44:40,307 --> 00:44:42,609
E nós não gostamos de hostilidade.
Gostamos, Errol?
700
00:44:43,607 --> 00:44:44,950
Não, não gostamos, John.
701
00:44:57,008 --> 00:44:59,406
Acabei de mandar engraxar.
702
00:45:04,709 --> 00:45:06,627
Ponha a chaleira no fogo.
703
00:45:10,109 --> 00:45:13,370
- Você toma com açúcar?
- Não, obrigado, Turkish.
704
00:45:14,309 --> 00:45:16,131
Já sou bastante doce.
705
00:45:24,912 --> 00:45:26,830
Agora ele é problema seu.
706
00:45:28,411 --> 00:45:29,562
Certo?
707
00:45:37,611 --> 00:45:41,639
Podem ficar com as dez mil libras,
além do cadáver...
708
00:45:42,012 --> 00:45:44,985
...mas, se eu vir vocês
de novo, desgraçados...
709
00:45:48,412 --> 00:45:49,755
Bem, olhem pra ele.
710
00:45:57,013 --> 00:45:59,890
Haverá uma luta sem luvas daqui
a uns dias.
711
00:46:00,213 --> 00:46:01,556
Quero usar o cigano.
712
00:46:03,114 --> 00:46:04,457
O quê? Claro.
713
00:46:04,714 --> 00:46:06,920
Claro mesmo, pode apostar!
714
00:46:07,314 --> 00:46:09,616
Não estou pedindo.
Estou comunicando.
715
00:46:10,814 --> 00:46:11,869
Mas, desta vez...
716
00:46:12,714 --> 00:46:16,358
...quero que ele beije a
lona mesmo no 4º assalto.
717
00:46:17,314 --> 00:46:21,343
Estou falando sério, desta vez.
718
00:46:30,516 --> 00:46:34,640
Bem, sei que você veio aqui
para abrir o seu cofre.
719
00:46:37,416 --> 00:46:39,623
Pode abrir agora.
720
00:46:40,116 --> 00:46:42,322
Turkish tem trabalhado bastante.
721
00:46:42,617 --> 00:46:44,343
Pensei que fosse puni-lo mais.
722
00:46:44,717 --> 00:46:48,553
Pensar pode causar problemas, Errol.
Não pense tanto.
723
00:46:49,017 --> 00:46:50,839
Já cuidamos de um porquinho.
724
00:46:51,117 --> 00:46:53,898
Agora achem os otários que
assaltaram a agência.
725
00:46:54,217 --> 00:46:55,464
Hoje.
726
00:47:14,518 --> 00:47:16,917
Recém-colhidas para a senhora.
727
00:47:17,820 --> 00:47:18,875
Tommy.
728
00:47:20,120 --> 00:47:23,285
Você é cobra criada, Tommy.
De onde tirou isso?
729
00:47:23,620 --> 00:47:25,825
Procuram o meu menino?
730
00:47:26,119 --> 00:47:28,517
- Sabe onde podemos encontrá-lo?
- Sim.
731
00:47:29,920 --> 00:47:31,838
Poderia nos dar essa informação?
732
00:47:32,120 --> 00:47:34,421
Não quero saber de encrenca.
733
00:47:35,721 --> 00:47:38,886
Ele é meu único filho.
É um bom menino.
734
00:47:40,620 --> 00:47:41,963
Está na carreira.
735
00:47:44,221 --> 00:47:45,755
Carreira?
736
00:47:46,322 --> 00:47:47,281
Corrida de lebre.
737
00:47:48,122 --> 00:47:51,958
Soltam dois galgos... são cães,
antes que você pergunte...
738
00:47:52,922 --> 00:47:54,457
...atrás de uma lebre...
739
00:47:55,222 --> 00:47:58,195
...e ela precisa correr
mais do que os cães.
740
00:47:58,322 --> 00:47:59,473
E se ela não conseguir?
741
00:48:01,823 --> 00:48:05,180
Se não conseguir, a lebre se fode.
742
00:48:08,922 --> 00:48:09,498
Se fode de verdade?
743
00:48:09,523 --> 00:48:11,153
Se fode de verdade?
744
00:48:11,223 --> 00:48:12,567
Sim, Tommy.
745
00:48:12,624 --> 00:48:14,062
Antes que
os alemães cheguem.
746
00:48:14,123 --> 00:48:15,178
Antes que
os alemães cheguem.
747
00:48:17,424 --> 00:48:19,246
Conhece estes babacas, Errol?
748
00:48:19,524 --> 00:48:20,867
Conheço muitos babacas...
749
00:48:21,223 --> 00:48:24,005
...mas nenhum tão idiota
quanto estes dois.
750
00:48:24,424 --> 00:48:25,479
John?
751
00:48:26,624 --> 00:48:27,967
Não vou poder ajudar.
752
00:48:32,925 --> 00:48:34,172
Tyrone.
753
00:48:34,426 --> 00:48:37,207
Seu gordo imbecil.
754
00:48:38,825 --> 00:48:40,552
- E então, topa?
- Depende.
755
00:48:40,826 --> 00:48:41,785
Do quê?
756
00:48:42,025 --> 00:48:44,807
De você comprar este trailer.
757
00:48:45,125 --> 00:48:47,427
Não o vermelho.
O cor-de-rosa.
758
00:48:48,126 --> 00:48:50,236
- Não é o mesmo trailer.
- Não é a mesma luta!
759
00:48:50,526 --> 00:48:52,444
É duas vezes maior do que o outro.
760
00:48:52,726 --> 00:48:55,603
A luta também, e minha mãe
precisa do trailer.
761
00:48:55,926 --> 00:48:58,803
Quero cuidar dela.
É um negócio justo. Aceite.
762
00:48:59,227 --> 00:49:02,967
Mickey, quase viramos comida
de minhoca na sua última luta.
763
00:49:03,528 --> 00:49:06,597
Comprar um puteiro ambulante
é um pouco demais.
764
00:49:09,528 --> 00:49:12,501
Não quis chamar sua mãe de puta.
Só quis dizer...
765
00:49:12,929 --> 00:49:15,039
Poupe o fôlego, pra esfriar
o mingau. Olha...
766
00:49:23,128 --> 00:49:27,060
Certo. E ela adorou
o interior azul pervinca.
767
00:49:29,530 --> 00:49:30,872
Fui claro?
768
00:49:33,029 --> 00:49:35,331
Perfeitamente claro.
769
00:49:35,729 --> 00:49:38,798
Só quero um
minuto pra falar com meu colega.
770
00:49:43,630 --> 00:49:45,740
Você entendeu uma palavra
do que ele disse?
771
00:49:48,631 --> 00:49:49,878
Eu vou fazer o seguinte.
772
00:49:51,632 --> 00:49:52,782
Seu bosta.
773
00:49:53,331 --> 00:49:54,865
Vou apostar a luta.
774
00:49:55,431 --> 00:49:56,390
O quê?
775
00:49:56,631 --> 00:49:57,973
Vai apostar a luta!
776
00:49:58,531 --> 00:50:01,408
Como da outra vez?
Faça-me o favor.
777
00:50:01,731 --> 00:50:03,169
Vou fazer, sim.
778
00:50:03,431 --> 00:50:06,022
Você aposta antes. Se eu ganhar,
levo o trailer...
779
00:50:06,332 --> 00:50:08,442
...e esses sapatos pros rapazes.
780
00:50:10,632 --> 00:50:12,263
Se eu perder...
781
00:50:14,533 --> 00:50:17,506
Que se dane!
Luto de graça.
782
00:50:19,433 --> 00:50:22,214
A última coisa que quero fazer
é apostar com ciganos.
783
00:50:22,633 --> 00:50:24,648
Mas não tenho muita escolha.
784
00:50:25,334 --> 00:50:28,499
Preciso fazê-lo lutar.
Se eu perder...
785
00:50:28,834 --> 00:50:31,999
Bem, não quero nem pensar.
786
00:50:32,534 --> 00:50:36,083
Tudo bem. Aposto que
a lebre se fode.
787
00:50:36,435 --> 00:50:38,353
Como?
De verdade?
788
00:50:40,734 --> 00:50:42,365
Entendeu?
789
00:50:42,634 --> 00:50:43,594
Vamos lá!
790
00:51:55,839 --> 00:51:58,621
Tudo bem, eu conto!
Tirem esses cães daqui!
791
00:51:59,341 --> 00:52:01,067
Eu conto quem assaltou a agência!
792
00:52:18,143 --> 00:52:20,828
Azul pervinca.
Tchau, rapazes.
793
00:52:22,842 --> 00:52:25,144
Quem se fodeu de verdade agora?
794
00:52:26,943 --> 00:52:28,956
Tem algo muito errado aqui.
795
00:52:29,343 --> 00:52:32,412
Nós é que íamos comprar um trailer.
796
00:52:33,342 --> 00:52:37,755
Então por que não meteu
uma azeitona nele, Tommy?
797
00:52:38,443 --> 00:52:41,512
la fazer um estrago
maior jogando a arma.
798
00:52:41,944 --> 00:52:44,342
Está dizendo que não sei atirar?
799
00:52:44,644 --> 00:52:48,000
Não, Tommy. Não é isso.
800
00:52:48,445 --> 00:52:50,171
Eu sei que você não sabe atirar.
801
00:52:50,545 --> 00:52:54,669
Estou dizendo que essa merda
que pesa três quilos no seu cinto...
802
00:52:55,144 --> 00:52:57,064
...só faz mal se for engolida.
803
00:52:57,345 --> 00:52:58,784
Está dizendo que não funciona?
804
00:52:59,146 --> 00:53:00,392
Você tentou usá-la?
805
00:53:09,146 --> 00:53:12,119
Vou falar com aquele russo safado.
806
00:53:12,646 --> 00:53:12,742
Por que essa cuia na cabeça?
807
00:53:12,746 --> 00:53:15,144
Por que essa cuia na cabeça?
808
00:53:15,447 --> 00:53:17,269
Pra não pegar friagem.
809
00:53:17,547 --> 00:53:19,945
- O que aconteceu com ele?
- Levou um tiro na cara.
810
00:53:20,346 --> 00:53:21,689
Pensei que fosse óbvio.
811
00:53:21,947 --> 00:53:24,248
Confundiram o cara com um coelho?
812
00:53:24,547 --> 00:53:26,945
- E o que querem que eu faça?
- Resolva.
813
00:53:27,248 --> 00:53:30,029
- Eu não sou feiticeiro.
- Mas é bandido...
814
00:53:30,348 --> 00:53:33,130
...e bandidos costumam saber
como se livrar de cadáveres!
815
00:53:33,449 --> 00:53:36,134
Eu crio os cadáveres,
não os faço sumir.
816
00:53:43,048 --> 00:53:44,295
Já abrimos, chefe.
817
00:53:46,148 --> 00:53:48,067
Bom menino.
818
00:53:48,348 --> 00:53:50,650
Traga um chá, Errol.
819
00:53:52,549 --> 00:53:53,604
Pegue-o pelas pernas.
820
00:53:53,949 --> 00:53:56,634
Não, vou pegá-lo pelas orelhas.
821
00:54:07,250 --> 00:54:09,744
Espero não ter chegado
em má hora.
822
00:54:14,952 --> 00:54:16,103
Sabem quem eu sou?
823
00:54:18,651 --> 00:54:19,994
Eu sei.
824
00:54:27,051 --> 00:54:29,929
Ótimo.
Poupará um pouco de tempo.
825
00:54:31,753 --> 00:54:33,191
Bom, eu não sei.
826
00:54:40,953 --> 00:54:45,269
É sempre um problema levantar
um cadáver inteiro.
827
00:54:45,653 --> 00:54:47,859
Parece que o melhor...
828
00:54:48,153 --> 00:54:52,566
...é cortar o corpo
em seis pedaços e empilhá-los.
829
00:54:53,655 --> 00:54:56,244
Alguém pode me dizer quem é você?
830
00:54:56,554 --> 00:54:59,431
Depois é preciso se livrar
dos seis pedaços.
831
00:54:59,855 --> 00:55:03,115
Não adianta deixar no freezer
pra sua mãe achar, certo?
832
00:55:08,955 --> 00:55:12,503
Ouvi dizer que o melhor jeito
é dá-los aos porcos.
833
00:55:14,155 --> 00:55:16,265
Deixe-os sem comer
por alguns dias...
834
00:55:16,556 --> 00:55:19,625
...e eles devorarão corpos
como se fossem iguarias.
835
00:55:21,356 --> 00:55:24,713
É preciso raspar a cabeça da
vítima e arrancar-lhe os dentes...
836
00:55:25,057 --> 00:55:26,496
...para que seja bem digerida.
837
00:55:26,757 --> 00:55:29,059
Pode-se fazer isso depois...
838
00:55:29,357 --> 00:55:31,755
...mas quem vai querer
fuçar em merda de porco?
839
00:55:32,857 --> 00:55:36,597
Eles comem ossos como
se fossem manteiga.
840
00:55:36,957 --> 00:55:40,889
São necessários ao menos 16 porcos
pra comer tudo numa sessão só...
841
00:55:41,357 --> 00:55:45,194
...portanto, desconfiem de
todo homem que cria porcos.
842
00:55:45,558 --> 00:55:48,627
Eles devoram um cadáver
de 90 kg...
843
00:55:48,958 --> 00:55:50,780
...em uns oito minutos.
844
00:55:51,058 --> 00:55:52,688
Ou seja, cada porco...
845
00:55:52,959 --> 00:55:56,507
...come 900 g de carne crua...
846
00:55:56,959 --> 00:55:58,973
...por minuto.
847
00:55:59,259 --> 00:56:01,464
É daí que vem a expressão...
848
00:56:01,759 --> 00:56:04,925
...''ganancioso feito um porco''.
849
00:56:08,859 --> 00:56:13,079
Bem, obrigado pela informação.
Tirou um peso das minhas costas.
850
00:56:13,460 --> 00:56:16,529
Agora pode me dizer quem você é...
851
00:56:16,860 --> 00:56:19,641
...além de alguém que dá
gente pra porco comer?
852
00:56:24,061 --> 00:56:25,883
Sabem o que significa ''nêmesis''?
853
00:56:30,262 --> 00:56:33,619
''A justa administração
de uma retaliação...
854
00:56:34,062 --> 00:56:37,515
...manifestada por um
agente apropriado.''
855
00:56:37,862 --> 00:56:42,658
Personificada, neste caso,
por um sujeito horroroso:
856
00:56:43,463 --> 00:56:44,806
...eu.
857
00:56:52,662 --> 00:56:53,909
Cavalheiros...
858
00:57:12,464 --> 00:57:14,095
l.M.L.
859
00:57:25,366 --> 00:57:27,860
Por que não acha Franky, Doug?
860
00:57:28,165 --> 00:57:32,577
Avi, o que quer que eu faça?
Não sou caçador de recompensas.
861
00:57:34,365 --> 00:57:35,612
Que tal Tony?
862
00:57:35,866 --> 00:57:37,017
Tony Dente-de-Bala.
863
00:57:37,266 --> 00:57:38,130
Quem é esse...
864
00:57:38,367 --> 00:57:40,381
- Tony!
- Seu babaquinha.
865
00:57:40,666 --> 00:57:41,625
É uma bomba ambulante.
866
00:57:41,967 --> 00:57:44,077
Acha até Moisés, se você pagar.
867
00:57:44,368 --> 00:57:45,710
Você vai morrer, Tony!
868
00:57:45,967 --> 00:57:49,132
Levou 6 tiros, folheou as balas.
869
00:57:50,167 --> 00:57:51,798
Eu atiro, e você cai!
870
00:57:52,167 --> 00:57:54,853
Ele tem duas nos dentes que papai
fez, por isso adora o papai.
871
00:57:55,968 --> 00:57:57,887
Por que não morre?!
872
00:57:58,169 --> 00:58:00,662
- É a melhor chance de achar Franky.
- Seis tiros?
873
00:58:02,369 --> 00:58:03,711
De uma vez só.
874
00:58:04,469 --> 00:58:06,195
Agora você está encrencado.
875
00:58:07,868 --> 00:58:10,074
Parece promissor.
O que estamos esperando?
876
00:58:22,771 --> 00:58:23,730
Bom dia.
877
00:58:27,271 --> 00:58:29,476
O que tem a dizer
de tão importante?
878
00:58:29,870 --> 00:58:31,980
Sabe por que estávamos
com um cadáver...
879
00:58:32,271 --> 00:58:34,957
- ...perdido em nosso escritório?
- Fale comigo. Conte!
880
00:58:35,372 --> 00:58:37,002
Dê quatro dias pra gente...
881
00:58:37,372 --> 00:58:40,920
...e eu trarei um diamante do
tamanho de uma laranja! Sério!
882
00:58:41,271 --> 00:58:42,422
O que acha, Errol?
883
00:58:42,672 --> 00:58:45,837
Vamos matá-los enquanto podemos.
884
00:58:46,171 --> 00:58:48,281
Era uma pergunta retórica.
885
00:58:48,671 --> 00:58:51,165
Já não falei pra não pensar?
886
00:58:51,871 --> 00:58:53,982
- Vocês têm 48 horas.
- Sim.
887
00:58:54,273 --> 00:58:57,533
E levem esse gordão.
Ninguém consegue levantá-lo.
888
00:58:57,872 --> 00:58:59,023
48 horas!
889
00:58:59,374 --> 00:59:00,716
Depois, vamos pegar sua família...
890
00:59:01,073 --> 00:59:03,758
...e o que os cães não comerem
os porcos comem.
891
00:59:06,173 --> 00:59:10,105
Como devo chamá-lo?
Bala, Dente?
892
00:59:10,473 --> 00:59:12,105
Pode ser Susan, se preferir.
893
00:59:12,374 --> 00:59:15,635
Tony, quero que você
encontre um homem.
894
00:59:16,075 --> 00:59:19,623
Depende dos elementos da equação.
Quantos são?
895
00:59:19,974 --> 00:59:20,741
40 mil.
896
00:59:23,874 --> 00:59:25,505
Onde foi visto pela última vez?
897
00:59:26,475 --> 00:59:27,434
Numa agência de apostas.
898
00:59:27,974 --> 00:59:29,317
Uma agência de apostas?
899
00:59:31,575 --> 00:59:33,397
Passe-me o telefone, Susi.
900
00:59:37,476 --> 00:59:40,449
- Tungaram a agência ontem.
- ''Tungaram''? Fale inglês.
901
00:59:40,776 --> 00:59:45,379
Este país não inventou o idioma,
cacete? Por que não usam, então?
902
00:59:45,776 --> 00:59:47,119
Tungaram. Roubaram.
903
00:59:47,477 --> 00:59:49,682
Vamos ver
alguém que pode saber a respeito.
904
00:59:49,977 --> 00:59:51,704
Preciso de uma arma.
905
00:59:51,977 --> 00:59:54,950
Não precisa, Rosebud, meu filho.
Precisa de mim.
906
00:59:57,577 --> 00:59:59,879
Joguei tinta preta no
corpo todo do cara.
907
01:00:00,277 --> 01:00:02,195
Nunca mais vai sair.
908
01:00:02,577 --> 01:00:05,167
No dos dentes de ouro também.
909
01:00:05,477 --> 01:00:06,820
E aí, Mullet?
910
01:00:11,778 --> 01:00:13,505
E aí, Tony?
Tudo bem?
911
01:00:14,379 --> 01:00:15,721
Bela gravata.
912
01:00:15,979 --> 01:00:17,610
Andava sumido ultimamente, Tony.
913
01:00:17,879 --> 01:00:20,948
Pois é, mas nas minhas veias
ainda corre sangue quente.
914
01:00:21,679 --> 01:00:23,405
Diferente do seu.
915
01:00:24,279 --> 01:00:25,814
Quero saber
quem assaltou a agência do Tijolo.
916
01:00:26,179 --> 01:00:29,249
- Por favor, Tony!
- Eu vou te fazer um favor.
917
01:00:29,580 --> 01:00:33,225
Não vou te moer de pancada
na frente das tuas amigas.
918
01:00:34,381 --> 01:00:37,737
Vai me pagar bem?
Sabe como é, não?
919
01:00:41,880 --> 01:00:43,703
Está confortável?
920
01:00:44,080 --> 01:00:46,958
Que ironia,
essa gravata encrencou você.
921
01:00:47,281 --> 01:00:49,967
Pode ficar à vontade.
922
01:00:50,481 --> 01:00:52,303
O que está fazendo?!
923
01:00:52,582 --> 01:00:55,076
Dirigindo com sua cabeça presa na
minha janelinha.
924
01:00:56,082 --> 01:00:59,343
- Não está vendo?
- Então pare.
925
01:01:00,582 --> 01:01:02,501
Escovou os dentes com merda?
926
01:01:02,782 --> 01:01:04,029
Devagar, Tony.
927
01:01:04,282 --> 01:01:06,297
Devagar!
928
01:01:06,583 --> 01:01:09,076
Acho que não.
Acho que vou acelerar.
929
01:01:10,683 --> 01:01:12,601
Posso pôr uma musiquinha.
930
01:01:14,683 --> 01:01:15,930
Adoro esta.
931
01:01:17,283 --> 01:01:19,777
Quero saber quem
assaltou a agência do Tijolo.
932
01:01:20,382 --> 01:01:21,533
Sim, Mullet?
933
01:01:21,883 --> 01:01:27,063
Acho que foram os dois pretos
da loja de penhores da Smith!
934
01:01:27,584 --> 01:01:29,214
É melhor que não seja mentira.
935
01:01:29,585 --> 01:01:34,668
É verdade! Foram os caras da
loja de penhores da Smith Street!
936
01:01:35,385 --> 01:01:37,495
Muito eficaz, Tony.
937
01:01:37,785 --> 01:01:39,799
Não muito sutil, mas eficaz.
938
01:01:41,485 --> 01:01:42,829
Vamos levá-lo conosco?
939
01:01:52,186 --> 01:01:53,241
Foi o russo.
940
01:01:54,386 --> 01:01:55,441
Um russo?
941
01:01:55,686 --> 01:01:58,179
Bem, tecnicamente,
ele é uzbeque, mas...
942
01:01:58,586 --> 01:02:02,902
Uzbeque? Andei lidando
com uns uzbeques safados.
943
01:02:03,987 --> 01:02:05,521
- Dê-me um nome.
- Yurinov.
944
01:02:05,887 --> 01:02:07,229
Boris.
945
01:02:07,788 --> 01:02:09,227
- Boris, O Punhal?
- Sim.
946
01:02:09,588 --> 01:02:12,369
Boris, O Que Desvia Balas?
947
01:02:13,988 --> 01:02:16,386
Por que o chamam assim?
948
01:02:17,388 --> 01:02:19,689
Porque se desvia de balas, Avi.
949
01:02:21,689 --> 01:02:24,566
Ele só luta se comprarmos
um trailer pra mãe...
950
01:02:24,889 --> 01:02:26,423
...e você levou toda a nossa grana.
951
01:02:26,689 --> 01:02:30,813
Como dizia a Virgem Maria, repita.
952
01:02:31,889 --> 01:02:35,629
O desgraçado é teimoso.
Diz que quer tomar conta da mãe.
953
01:02:35,989 --> 01:02:38,291
- E você vai aceitar isso?
-O que posso fazer?.
954
01:02:38,588 --> 01:02:40,699
Não posso obrigá-lo a lutar.
955
01:02:40,990 --> 01:02:44,059
Você não tem muita
utilidade pra mim vivo.
956
01:02:49,291 --> 01:02:53,127
É um merdinha imprestável.
Puna-o para mim, Errol.
957
01:02:54,591 --> 01:02:56,797
Quero que aquele cigano lute.
958
01:03:21,393 --> 01:03:24,366
Tijolo achou que quebrar
nossos caça-níqueis...
959
01:03:24,794 --> 01:03:27,671
...me ajudaria a convencer
Mickey a lutar.
960
01:03:28,994 --> 01:03:30,912
Mas isso não bastava.
961
01:03:31,394 --> 01:03:33,599
Ele achou que seria boa idéia...
962
01:03:34,294 --> 01:03:36,597
...queimar o trailer
da mãe de Mickey...
963
01:03:38,194 --> 01:03:39,825
...enquanto ela dormia lá dentro.
964
01:04:37,100 --> 01:04:39,210
Turkish, levante daí.
965
01:04:39,899 --> 01:04:40,762
E vocês...
966
01:04:41,499 --> 01:04:43,897
...se me seguirem, eu atiro.
967
01:04:44,999 --> 01:04:47,780
Calma, filho.
Comporte-se.
968
01:04:48,199 --> 01:04:51,940
Eu estou armado.
Você é que deve se comportar.
969
01:04:52,701 --> 01:04:53,756
O que foi?
970
01:04:54,500 --> 01:04:56,898
Quer ver se eu tenho coragem?
971
01:05:15,703 --> 01:05:16,949
Jesus.
972
01:05:17,302 --> 01:05:18,741
Desculpe, Mickey.
973
01:05:20,102 --> 01:05:21,445
Você fez isso?
974
01:05:26,602 --> 01:05:28,041
Então por que pede desculpas?
975
01:05:29,304 --> 01:05:31,701
- O que estão fazendo aqui?
- Darren, volte!
976
01:05:32,003 --> 01:05:34,688
- É muita cara de pau!
- Sai daqui, Darren.
977
01:05:35,803 --> 01:05:37,146
Sai daqui!
978
01:05:44,303 --> 01:05:46,221
Me sinto um trouxa.
979
01:05:46,803 --> 01:05:49,393
A mãe dele ainda
fumegando perto de nós...
980
01:05:49,704 --> 01:05:51,622
...e eu pedindo que ele lute.
981
01:05:52,705 --> 01:05:55,582
Vou lutar pra evitar
outras mortes.
982
01:05:56,405 --> 01:05:58,132
E, se ele se recusasse...
983
01:05:58,505 --> 01:06:00,711
...tudo iria ficar muito pior.
984
01:06:06,706 --> 01:06:08,240
Russos.
985
01:06:13,806 --> 01:06:15,148
Russos.
986
01:06:15,406 --> 01:06:16,845
Eu deveria ter imaginado.
987
01:06:17,206 --> 01:06:20,946
Miseráveis vagabundos
cossacos anti-semitas.
988
01:06:21,306 --> 01:06:23,320
O que sabe sobre esse gói?
989
01:06:23,906 --> 01:06:25,537
É um ex-assassino da KGB.
990
01:06:26,307 --> 01:06:28,513
Um agente secreto bem treinado.
991
01:06:28,808 --> 01:06:30,918
Será impossível localizá-lo.
992
01:06:33,308 --> 01:06:36,569
Papai, um sujeito esquisito quer
vender um diamante de 84 quilates.
993
01:06:36,908 --> 01:06:39,305
- De onde ele vem?
- Difícil dizer.
994
01:06:39,608 --> 01:06:41,142
Tem um forte sotaque russo.
995
01:06:53,808 --> 01:06:58,124
O que eu ia fazer? Ele soltou os
cachorros em cima de mim, olha!
996
01:06:58,908 --> 01:07:01,882
Russo safado! Por isso
não queria fazer o serviço.
997
01:07:02,208 --> 01:07:05,086
Uma coisa de cada vez.
Um de nós...
998
01:07:05,410 --> 01:07:10,110
...Tyrone, vá procurar o russo.
Assim que o vir, ligue pra nós.
999
01:07:10,811 --> 01:07:11,866
Agora.
1000
01:07:17,810 --> 01:07:20,975
O cara é fogo.
Tomem cuidado.
1001
01:07:21,311 --> 01:07:24,381
Odeio russos.
Eu cuido dele.
1002
01:07:25,011 --> 01:07:26,642
É todo seu, Rosebud.
1003
01:07:27,712 --> 01:07:29,438
Sem problemas.
1004
01:07:31,311 --> 01:07:32,942
Me levem pro médico.
1005
01:07:33,212 --> 01:07:35,897
Matem aquele desgraçado e
depois me levem pro médico.
1006
01:07:36,312 --> 01:07:38,134
Sim, mas antes o diamante, Rose.
1007
01:07:38,412 --> 01:07:40,521
Depois te levo pro médico.
1008
01:07:40,811 --> 01:07:43,593
E não vai ser qualquer médico.
Um bom médico judeu.
1009
01:07:43,913 --> 01:07:45,927
Ache um bom médico judeu
pro meu amigo!
1010
01:07:50,213 --> 01:07:52,707
Pegue as chaves
dele e ache a pedra.
1011
01:07:53,113 --> 01:07:57,333
- Acho que você quer contar algo.
- Calma, Rosebud.
1012
01:07:57,714 --> 01:07:59,921
Quer que ele possa falar, ou não?
1013
01:08:00,215 --> 01:08:02,516
Como assim, réplicas?
1014
01:08:02,814 --> 01:08:06,363
Parecem de verdade, não?
Ninguém vai discutir.
1015
01:08:06,714 --> 01:08:09,208
E têm balas
de festim superbarulhentas.
1016
01:08:10,114 --> 01:08:13,087
Que bom, assim vamos
ensurdecê-los até a morte!
1017
01:08:18,616 --> 01:08:20,918
Boris chegou.
1018
01:08:21,316 --> 01:08:24,194
- Estamos indo. Segure-o aí.
- Espere!
1019
01:08:24,616 --> 01:08:25,575
Ele não está sozinho!
1020
01:08:31,916 --> 01:08:33,067
Vamos.
1021
01:08:37,718 --> 01:08:40,211
Muito criativo, para um cossaco.
1022
01:08:48,717 --> 01:08:51,211
Russo safado.
1023
01:08:55,017 --> 01:08:55,976
Onde ele está, Tyrone?
1024
01:08:56,218 --> 01:08:58,808
Três caras entraram na casa.
1025
01:08:59,119 --> 01:09:01,996
- Trancaram Boris no porta-malas.
- Por que não nos contou?
1026
01:09:03,919 --> 01:09:04,879
Pareciam durões?
1027
01:09:05,219 --> 01:09:06,370
Pareciam sujos.
1028
01:09:06,619 --> 01:09:09,400
- Vamos sair daqui.
- O que vai fazer com o russo?
1029
01:09:09,719 --> 01:09:11,445
Quero que o enterre.
1030
01:09:12,120 --> 01:09:13,079
Certo.
1031
01:09:14,819 --> 01:09:16,930
Acho que você
precisa de outra arma.
1032
01:09:17,321 --> 01:09:18,951
Mas desta vez teste-a.
1033
01:09:19,221 --> 01:09:21,331
Estamos longe da casa do russo?
1034
01:09:21,620 --> 01:09:23,155
Já vamos chegar.
1035
01:09:29,120 --> 01:09:31,518
- Vamos lá.
- Ainda não, Vinny.
1036
01:09:31,821 --> 01:09:34,699
Não podemos atacar agora.
Vamos ter de segui-los.
1037
01:09:36,422 --> 01:09:38,820
Não deveria beber isso.
1038
01:09:39,223 --> 01:09:40,757
Por quê? Qual o problema?
1039
01:09:41,022 --> 01:09:43,803
- Está defasado com a evolução.
- Cala essa boca.
1040
01:09:44,222 --> 01:09:45,564
Como vamos nos livrar dele?
1041
01:09:45,822 --> 01:09:48,124
- Quer atirar nele?
- Meio barulhento, não?
1042
01:09:48,422 --> 01:09:51,299
- Quer apunhalá-lo?
- Meio cruel, não?
1043
01:09:51,623 --> 01:09:55,076
- Quer matá-lo, ou não quer?
- Eu faço isso. Tenho um facão.
1044
01:09:55,423 --> 01:09:56,766
Esse é o espírito.
1045
01:09:57,024 --> 01:09:58,366
Elas atiram?
1046
01:09:58,723 --> 01:09:59,874
Claro que sim.
1047
01:10:00,223 --> 01:10:02,237
Como sabe?
São réplicas.
1048
01:10:02,623 --> 01:10:04,541
Você entende de réplicas?
1049
01:10:08,923 --> 01:10:10,841
O que deu em você, Solomon?!
1050
01:10:11,123 --> 01:10:13,234
Você queria saber se funcionava!
1051
01:10:13,526 --> 01:10:18,225
Não precisava testá-la
no carro, Sol, seu babaca!
1052
01:10:18,625 --> 01:10:21,022
O que vai fazer?
Palitar os dentes dele?
1053
01:10:21,425 --> 01:10:24,974
Guarde essa faquinha de manteiga.
Tem uma lâmina melhor ali.
1054
01:10:25,325 --> 01:10:28,586
As vacas só foram domesticadas
há oito mil anos.
1055
01:10:28,925 --> 01:10:31,323
Antes, corriam
por aí feito doidas.
1056
01:10:31,626 --> 01:10:35,462
O sistema digestivo humano ainda
não se acostumou com laticínios.
1057
01:10:35,826 --> 01:10:38,703
Cacete, Tommy.
O que você anda lendo?
1058
01:10:39,126 --> 01:10:40,948
Vou te fazer um favor.
1059
01:10:47,426 --> 01:10:48,769
Você. Quer uma faca?
1060
01:10:49,026 --> 01:10:51,136
Eu? Não, não
saberia o que fazer.
1061
01:10:51,428 --> 01:10:53,538
Uma faca, meu Deus.
1062
01:10:53,828 --> 01:10:55,842
Nunca viu uma perto do seu garfo?
1063
01:10:56,128 --> 01:10:59,580
Um lado corta e o outro não.
O que você quer? Uma aula?
1064
01:11:22,029 --> 01:11:23,084
Aquele é Boris?
1065
01:11:41,031 --> 01:11:43,716
Tyrone, o que foi que você fez?
1066
01:11:45,131 --> 01:11:46,474
E Rosebud?
1067
01:11:46,832 --> 01:11:49,517
Pode levá-lo com você, se quiser.
1068
01:11:51,032 --> 01:11:52,471
Mas que parte você quer?
1069
01:11:57,031 --> 01:11:57,990
Eles estão saindo.
1070
01:11:59,131 --> 01:12:01,145
Abaixe-se e siga-os.
1071
01:12:01,532 --> 01:12:03,450
Cubra-se, Avi.
1072
01:12:03,732 --> 01:12:05,076
Está dando espetáculo.
1073
01:12:05,433 --> 01:12:07,831
Lamento causar o espetáculo, Tony.
1074
01:12:08,533 --> 01:12:11,314
Não vai levar esse cão, Vince.
1075
01:12:11,734 --> 01:12:13,077
Não posso deixá-lo aqui!
1076
01:12:20,234 --> 01:12:22,152
Uma cerveja preta.
1077
01:12:23,835 --> 01:12:27,671
Não queria se limpar?
O banheiro é ali.
1078
01:12:28,134 --> 01:12:31,587
- Ele deixou a porta aberta.
- Não acho boa idéia.
1079
01:12:31,935 --> 01:12:33,373
Vamos entrar?
1080
01:12:33,635 --> 01:12:36,992
Não quero entrar.
Ele é perigoso.
1081
01:12:37,335 --> 01:12:41,267
Usou drogas demais
durante a crise russa.
1082
01:12:41,634 --> 01:12:44,992
As bolas dele são
maiores do que o juízo.
1083
01:12:45,337 --> 01:12:48,118
Pois eu estou me lixando.
1084
01:12:48,537 --> 01:12:52,085
Quero uma arma que funcione,
e vou dizer isso a ele.
1085
01:12:52,737 --> 01:12:56,381
Nossa, Tommy.
Você é macho mesmo.
1086
01:12:56,837 --> 01:13:00,289
Vamos lá, então, antes
que os alemães cheguem.
1087
01:13:00,636 --> 01:13:02,843
Vamos dizer a ele
quem é que manda.
1088
01:13:08,937 --> 01:13:10,088
Boris...
1089
01:13:15,137 --> 01:13:16,576
Você disse mesmo.
1090
01:13:23,840 --> 01:13:25,662
No Truta Afogada.
1091
01:13:27,639 --> 01:13:29,078
Venha nos pegar.
1092
01:13:29,440 --> 01:13:30,399
E, Doug...
1093
01:13:31,340 --> 01:13:33,162
...seja pontual.
1094
01:13:53,441 --> 01:13:56,222
Não quero encrenca
e não quero atirar...
1095
01:13:56,541 --> 01:13:59,994
...mas, se não me der o que
eu quero, vou matar alguém.
1096
01:14:03,042 --> 01:14:03,905
Qual o seu nome?
1097
01:14:05,042 --> 01:14:05,810
Atire.
1098
01:14:13,143 --> 01:14:16,692
Largue a arma.
1099
01:14:22,743 --> 01:14:26,004
Bom, obviamente
você é o pintão...
1100
01:14:26,943 --> 01:14:29,629
...com uma bola de cada lado.
1101
01:14:30,643 --> 01:14:32,849
Existem dois tipos de bolas:
1102
01:14:33,643 --> 01:14:37,480
...bolonas corajosas e bolinhas
miudinhas de bicha.
1103
01:14:37,845 --> 01:14:40,243
São suas últimas palavras.
Trate de rezar!
1104
01:14:40,945 --> 01:14:43,055
Pintos têm ímpeto e visão clara...
1105
01:14:44,346 --> 01:14:45,880
...mas não são espertos.
1106
01:14:46,345 --> 01:14:49,414
Sentem cheiro de xoxota
e querem partir pra dentro.
1107
01:14:50,445 --> 01:14:53,514
Você achou que tinha
farejado uma das boas...
1108
01:14:53,945 --> 01:14:57,015
...e trouxe suas bolinhas
miudinhas de bicha...
1109
01:14:57,446 --> 01:15:00,803
...pra diversão. Mas se enganou.
1110
01:15:02,646 --> 01:15:04,181
Não tem xoxota nenhuma aqui...
1111
01:15:05,247 --> 01:15:08,507
...só uma dose que vai fazer
você desejar ter nascido mulher.
1112
01:15:09,346 --> 01:15:11,072
Como um pinto...
1113
01:15:12,046 --> 01:15:13,582
...você está tendo dúvidas.
1114
01:15:14,649 --> 01:15:16,471
Está encolhendo...
1115
01:15:17,348 --> 01:15:19,937
...e suas bolinhas
estão encolhendo junto.
1116
01:15:21,248 --> 01:15:24,701
E a palavra ''réplica'' escrita
na lateral das armas de vocês...
1117
01:15:25,748 --> 01:15:26,803
RÉPLlCA
1118
01:15:29,848 --> 01:15:34,165
...mais as palavras
''Desert Eagle .50''...
1119
01:15:37,049 --> 01:15:38,775
...escritas na lateral da minha...
1120
01:15:43,649 --> 01:15:45,471
...devem precipitar...
1121
01:15:46,649 --> 01:15:50,389
...o encolhimento das suas
bolas e da sua presença.
1122
01:15:52,851 --> 01:15:53,906
Agora...
1123
01:15:56,651 --> 01:15:57,994
...sumam daqui.
1124
01:16:13,452 --> 01:16:14,891
Tranque a porta.
1125
01:16:15,251 --> 01:16:16,498
Tranque!
1126
01:16:22,352 --> 01:16:23,598
Me dá a maleta.
1127
01:16:24,452 --> 01:16:25,986
Vá se ferrar.
1128
01:16:27,052 --> 01:16:28,011
Atire.
1129
01:16:28,453 --> 01:16:30,468
Sim, vou atirar.
1130
01:16:40,654 --> 01:16:43,435
Entregue a maleta, senão eu atiro.
1131
01:16:44,554 --> 01:16:45,993
Quer saber?
1132
01:16:46,254 --> 01:16:47,309
Vá se ferrar também.
1133
01:16:47,855 --> 01:16:51,212
Pode atirar! Vai me fazer
um favor, russo de merda!
1134
01:16:51,555 --> 01:16:54,144
Vocês.
Larguem as armas.
1135
01:16:54,954 --> 01:16:55,722
Vá se ferrar!
1136
01:16:56,255 --> 01:16:57,981
Largue você!
1137
01:16:59,355 --> 01:17:00,602
Tudo bem.
1138
01:17:01,555 --> 01:17:02,610
Avi?
1139
01:17:02,955 --> 01:17:04,010
Puxe suas meias!
1140
01:17:17,257 --> 01:17:20,709
- Tyrone?
- Dane-se. Vamos embora.
1141
01:17:22,056 --> 01:17:23,495
Me dá a maleta!
1142
01:17:36,258 --> 01:17:37,504
Avi.
1143
01:17:38,458 --> 01:17:40,567
- Onde está a maleta?
- Guarde a arma.
1144
01:17:42,258 --> 01:17:43,889
O que Boris está fazendo aqui?
1145
01:17:45,059 --> 01:17:46,977
Boris, o que está fazendo aqui?
1146
01:17:47,260 --> 01:17:49,178
Vá se ferrar!
1147
01:17:57,960 --> 01:17:59,303
Onde está a maleta?
1148
01:18:00,759 --> 01:18:03,254
- Pedaço de merda...
- Não se agite, Boris.
1149
01:18:03,560 --> 01:18:05,670
Vou te mostrar...
1150
01:18:09,361 --> 01:18:10,895
Vá se ferrar!
1151
01:18:14,661 --> 01:18:16,675
Faltou pouco.
1152
01:18:17,061 --> 01:18:18,691
Puta que pariu.
1153
01:18:23,362 --> 01:18:24,993
Ferre-se você também.
1154
01:18:26,662 --> 01:18:29,348
Cara sortudo.
1155
01:18:35,262 --> 01:18:37,564
Nossa, é perfeito!
1156
01:18:38,362 --> 01:18:41,048
Não se apegue.
É do Tijolo.
1157
01:18:41,363 --> 01:18:42,514
Deixe o cão aqui.
1158
01:18:42,764 --> 01:18:47,463
- Por que a gente não se manda?
- Porque a vida é curta...
1159
01:18:47,863 --> 01:18:50,644
...e fica muito
mais curta quando Tijolo quer.
1160
01:18:50,963 --> 01:18:54,224
- E deixe esse cão aqui.
- Eu vou deixar.
1161
01:18:54,564 --> 01:18:55,427
Não se preocupe.
1162
01:18:55,663 --> 01:18:59,309
Se esse vira-lata cigano fizer
algum estrago, você vai pagar.
1163
01:19:01,265 --> 01:19:02,320
Está tudo bem.
1164
01:19:03,165 --> 01:19:04,892
Fica quieto aí!
1165
01:19:09,966 --> 01:19:12,843
Não quero entrar lá.
Vocês nunca mais vão me ver.
1166
01:19:13,266 --> 01:19:15,375
Só se você não entrar.
1167
01:19:16,266 --> 01:19:18,281
Tudo bem. Me dá a pedra...
1168
01:19:18,566 --> 01:19:22,307
...eu entrego pro Tijolo.
1169
01:19:22,667 --> 01:19:26,695
Certo. Só um minuto,
está complicado.
1170
01:19:30,666 --> 01:19:31,913
Por que pôs aí?
1171
01:19:32,967 --> 01:19:35,844
A gente podia ser assaltado.
1172
01:19:36,367 --> 01:19:37,999
Você não é deste planeta, Vincent.
1173
01:19:38,368 --> 01:19:42,013
Quem assaltaria
dois negros armados...
1174
01:19:42,369 --> 01:19:46,013
...num carro que vale menos
do que uma camiseta?
1175
01:19:48,768 --> 01:19:52,605
Tony Dente-de-Bala e
sua amiga, a Desert Eagle.50.
1176
01:19:53,068 --> 01:19:55,370
O que eles têm a ver com isso?
1177
01:19:55,668 --> 01:19:57,875
Os dois estão olhando pra mim.
1178
01:20:00,969 --> 01:20:05,093
Não se deve subestimar
a previsibilidade da burrice.
1179
01:20:05,669 --> 01:20:06,628
Saiam do carro...
1180
01:20:07,269 --> 01:20:09,283
...e deixem
as pistolinhas d'água aí.
1181
01:20:10,169 --> 01:20:13,717
Diz pra ele que o diamante está
no escritório.
1182
01:20:14,170 --> 01:20:15,610
Vou pensar em algo.
1183
01:20:20,471 --> 01:20:21,430
Por que ele está suando, Bonitão?
1184
01:20:23,771 --> 01:20:24,826
Não importa.
1185
01:20:25,071 --> 01:20:27,564
Tommy, por que sua
pele está vazando?
1186
01:20:27,871 --> 01:20:31,995
- Estou um pouco preocupado.
- Com o quê?
1187
01:20:32,871 --> 01:20:36,421
E se o cigano mandar
o outro lutador pra lona?
1188
01:20:36,872 --> 01:20:38,694
Afinal, ele já fez isso antes.
1189
01:20:38,972 --> 01:20:42,808
Seremos mortos antes de sair
do prédio e jogados aos porcos.
1190
01:20:43,972 --> 01:20:47,713
Fico feliz em ver que está
subindo pelas paredes de medo.
1191
01:20:49,572 --> 01:20:53,505
Perdoe o meu cinismo,
mas não confio muito no cigano.
1192
01:20:53,974 --> 01:20:56,084
lsso me ocorreu.
1193
01:20:56,374 --> 01:20:59,922
Hoje é o enterro
da mãe dele, que Deus a tenha.
1194
01:21:02,774 --> 01:21:05,556
Os ciganos bebem nos velórios.
1195
01:21:05,873 --> 01:21:09,230
Não estou preocupado com
uma possível vitória de Mickey.
1196
01:21:09,574 --> 01:21:12,548
Estou preocupado porque ele pode
não agüentar até o 4º assalto.
1197
01:21:12,975 --> 01:21:15,564
E se ele não agüentar?
1198
01:21:15,875 --> 01:21:18,081
Seremos mortos antes
de sair do prédio...
1199
01:21:18,374 --> 01:21:21,443
...e jogados aos porcos.
1200
01:21:23,775 --> 01:21:25,693
Então por que está tão calmo?
1201
01:21:26,674 --> 01:21:28,880
- Perguntei...
- Eu escutei, Tommy!
1202
01:21:29,676 --> 01:21:32,266
Parece que não temos
escolha, certo?
1203
01:21:32,677 --> 01:21:35,554
Mostre-me como se controla
um cigano selvagem...
1204
01:21:35,977 --> 01:21:40,292
...que eu mostro como se controla
um assassino criador de porcos!
1205
01:21:41,577 --> 01:21:44,167
Cacete!
Vou dar uma volta.
1206
01:22:24,179 --> 01:22:25,714
Cachorro desgraçado.
1207
01:22:27,180 --> 01:22:28,715
Vá pegá-lo.
1208
01:22:29,681 --> 01:22:32,846
- Está meio fedido aqui, não?
- Abra a janela.
1209
01:22:41,081 --> 01:22:43,287
Vocês vivem como animais.
1210
01:22:43,881 --> 01:22:45,513
Onde está o diamante?
1211
01:22:45,783 --> 01:22:47,892
- Vamos, onde está?
- Aqui.
1212
01:22:48,282 --> 01:22:51,255
- Onde? Onde?
- Pus numa caixinha.
1213
01:22:56,683 --> 01:22:57,642
Não está aqui.
1214
01:22:57,883 --> 01:23:00,856
Fiquei com azia.
Tony, faça algo terrível.
1215
01:23:01,882 --> 01:23:03,896
Não, falo sério!
1216
01:23:04,183 --> 01:23:06,677
O cão deve ter comido.
1217
01:23:10,384 --> 01:23:13,741
Bem, vamos dar uma olhada.
Tony.
1218
01:23:15,183 --> 01:23:17,773
- O quê?
- Olhe no cachorro.
1219
01:23:19,283 --> 01:23:22,065
- Como assim, ''no cachorro''?
- Abra-o.
1220
01:23:26,585 --> 01:23:29,750
Não é uma lata de feijão.
Como vou abri-lo, cacete?!
1221
01:23:30,085 --> 01:23:32,003
Você sabe como.
1222
01:23:34,686 --> 01:23:35,645
lsso também já e demais!
1223
01:23:37,686 --> 01:23:38,741
Não, eu não sei.
1224
01:23:40,285 --> 01:23:41,917
Não pode fazer isso.
1225
01:23:44,686 --> 01:23:46,029
Ele está apitando!
1226
01:23:46,386 --> 01:23:50,318
Nunca viu um cão apitar?
Me dá essa arma, cacete!
1227
01:23:52,986 --> 01:23:54,616
Eu vou dar um tiro nele!
1228
01:24:02,988 --> 01:24:04,523
- Atire no maldito cachorro.
-Não. Está aqui!
1229
01:24:15,488 --> 01:24:18,078
Trapaceiro desgraçado.
1230
01:24:30,189 --> 01:24:31,148
Graças a Deus.
1231
01:24:41,691 --> 01:24:44,856
Odeio cachorros!
Vamos, Tony!
1232
01:24:47,891 --> 01:24:49,618
Tony, vamos!
1233
01:24:57,892 --> 01:24:59,138
Tony?
1234
01:25:11,392 --> 01:25:14,077
- Algo a declarar?
- Sim. Não vá à lnglaterra.
1235
01:25:16,795 --> 01:25:20,535
Aquele cão vai voltar pro
acampamento. Sempre volta.
1236
01:25:20,995 --> 01:25:23,009
Como vai achar o acampamento?
1237
01:25:23,394 --> 01:25:25,312
Já sentiu o cheiro lá?
1238
01:25:25,594 --> 01:25:28,663
Certo. Mas temos de
esperar amanhecer.
1239
01:25:28,994 --> 01:25:30,912
E precisamos nos
livrar dos corpos!
1240
01:25:31,194 --> 01:25:34,359
Aquele com a cuia na cabeça
está começando a feder.
1241
01:25:34,694 --> 01:25:39,682
Certo. Vamos colocá-los no
carro e procurar um chiqueiro.
1242
01:25:43,095 --> 01:25:44,342
Mickey!
1243
01:25:46,495 --> 01:25:47,646
Mickey!
1244
01:25:50,296 --> 01:25:52,119
Está se sentindo bem?
1245
01:25:54,997 --> 01:25:56,148
Preciso de uma bebida!
1246
01:25:58,797 --> 01:26:00,236
Não pode dar bebida pra ele.
1247
01:26:00,497 --> 01:26:02,415
Não é pra ele, é pra mim.
1248
01:26:08,097 --> 01:26:10,111
Olá, amigos.
1249
01:26:17,098 --> 01:26:21,413
Anderson Boa Noite é um páreo
duro, portanto, tome cuidado.
1250
01:26:22,597 --> 01:26:23,940
Certo, Mickey?
1251
01:26:24,697 --> 01:26:26,040
Mickey!
1252
01:26:30,599 --> 01:26:32,326
Preciso cagar!
1253
01:26:33,400 --> 01:26:37,716
Se o cigano, Turkish ou a amiga
dele saírem antes de mim...
1254
01:26:38,100 --> 01:26:40,497
...mate os desgraçados.
1255
01:26:42,399 --> 01:26:45,277
Vamos, temos uma luta hoje!
1256
01:26:52,401 --> 01:26:53,839
Certo, Tom.
1257
01:26:54,501 --> 01:26:58,337
- Espero que seja melhor desta vez!
- Hoje vou compensar.
1258
01:26:58,701 --> 01:27:01,386
Mickey beija a lona no 4º assalto.
1259
01:27:01,701 --> 01:27:04,098
Terry está coletando apostas.
1260
01:27:04,502 --> 01:27:05,941
Precisam me perdoar.
1261
01:27:06,202 --> 01:27:08,887
Vou perdoar se ele cair desta vez.
1262
01:27:12,203 --> 01:27:15,080
- Os rapazes estão no acampamento?
- Neste momento, chefe.
1263
01:27:18,503 --> 01:27:20,709
Odeio ciganos, cacete.
1264
01:27:22,603 --> 01:27:26,535
- Quanto tempo vamos ficar aqui?
- Quanto for preciso. Cale a boca.
1265
01:27:27,703 --> 01:27:29,622
Odeio ciganos.
1266
01:27:30,804 --> 01:27:32,722
Ele está chapado?
1267
01:27:33,304 --> 01:27:35,222
Fica assim antes das lutas.
1268
01:27:35,603 --> 01:27:37,905
Você sabe quando deve cair?
1269
01:27:38,204 --> 01:27:40,697
Claro que ele sabe.
1270
01:27:41,003 --> 01:27:45,127
Cara de bosta, quem falou com
você? A pergunta foi pra ele.
1271
01:27:45,505 --> 01:27:47,999
Cara de bosta? Gostei, Errol.
1272
01:27:48,305 --> 01:27:50,703
Vou chamar tua mãe assim na cama.
1273
01:27:51,006 --> 01:27:54,266
- Agora não.
- Vai ser uma luta trágica.
1274
01:27:54,605 --> 01:27:57,386
Vai ser legal. Uma boa guerra.
1275
01:27:57,705 --> 01:27:59,048
Nem vão sentir nada.
1276
01:28:00,505 --> 01:28:04,246
Os ciganos do acampamento
não vão achar tanta graça...
1277
01:28:04,606 --> 01:28:07,867
...quando virem os próprios
filhos em chamas!
1278
01:28:09,407 --> 01:28:11,229
Agora, levante-se e vá lutar.
1279
01:28:17,306 --> 01:28:20,663
Você vai virar um vegetal, cigano!
1280
01:29:11,311 --> 01:29:14,285
Eu mando aqui. Nada de trapaças
ou de dedos nos olhos.
1281
01:29:14,611 --> 01:29:16,721
Sejam ferozes.
Vamos lá!
1282
01:29:48,314 --> 01:29:51,191
O que é isso?
Vai acabar com ele, ou não?
1283
01:30:33,317 --> 01:30:35,235
lsso é que é ser salvo pelo gongo.
1284
01:30:35,917 --> 01:30:39,275
Entende o que vai acontecer
se você o nocautear?
1285
01:30:39,618 --> 01:30:41,824
Não o derrube, Mickey.
1286
01:30:48,518 --> 01:30:50,244
Separem-se!
1287
01:31:24,321 --> 01:31:25,663
Ele é surdo?!
1288
01:31:27,122 --> 01:31:28,848
O que ele está fazendo?
1289
01:31:44,723 --> 01:31:46,066
Vá se sentar.
1290
01:31:48,823 --> 01:31:50,741
Que diabos está fazendo, Mickey?
1291
01:31:51,023 --> 01:31:53,134
Parece uma bailarina!
1292
01:31:53,424 --> 01:31:56,013
Vão nos enforcar se
desconfiarem da marmelada.
1293
01:31:56,824 --> 01:31:58,933
Bata nele pra valer!
1294
01:32:00,424 --> 01:32:05,123
Mas, pelo amor de Deus,
não o nocauteie!
1295
01:33:25,630 --> 01:33:28,413
Ele só precisa ficar no chão.
1296
01:33:33,131 --> 01:33:35,241
Agora estamos fodidos.
1297
01:33:43,531 --> 01:33:44,490
Ele não consegue se levantar.
1298
01:33:44,731 --> 01:33:45,595
Vamos sair daqui.
1299
01:33:45,832 --> 01:33:50,723
O imbecil do cigano sabe que
o Tijolo tem 12 homens armados...
1300
01:33:51,133 --> 01:33:53,339
...ao redor do acampamento.
1301
01:33:53,632 --> 01:34:01,209
Depois de aniquilar o acampamento,
sei que vai ser a nossa vez.
1302
01:34:01,533 --> 01:34:03,259
Já atravessou a rua sem olhar...
1303
01:34:03,533 --> 01:34:04,973
Me dá a pistola, cacete!
1304
01:34:05,234 --> 01:34:07,728
...e só viu o carro vindo na
última hora?
1305
01:34:08,035 --> 01:34:09,090
O que você faz?
1306
01:34:09,734 --> 01:34:11,748
Algo muito bobo:
1307
01:34:12,235 --> 01:34:15,016
você pára e não revê
toda a sua vida...
1308
01:34:15,335 --> 01:34:17,828
...pois está assustado
demais pra pensar.
1309
01:34:18,134 --> 01:34:21,107
Você só fica parado
e faz uma careta idiota.
1310
01:34:21,435 --> 01:34:23,642
O cigano não fez careta.
1311
01:34:23,935 --> 01:34:26,621
Por quê?
Porque planejou atropelar o carro.
1312
01:34:29,135 --> 01:34:31,149
Eu já tinha reparado...
1313
01:34:31,535 --> 01:34:34,412
...que o cigano
levara numa boa a morte da mãe.
1314
01:34:38,237 --> 01:34:40,922
A cada ação corresponde
uma reação...
1315
01:34:41,637 --> 01:34:43,076
...e reação de cigano...
1316
01:34:43,837 --> 01:34:45,180
...é foda.
1317
01:35:27,240 --> 01:35:29,158
Pete, fale comigo!
1318
01:35:29,540 --> 01:35:32,993
Se quiser que seu amigo escute,
vai ter de falar bem mais alto.
1319
01:35:42,041 --> 01:35:45,494
- Me dá a pistola, cacete!
- Toma a pistola, babaca.
1320
01:35:53,642 --> 01:35:57,192
Aí me ocorreu que o cigano
devia apostar em si mesmo.
1321
01:35:58,343 --> 01:36:01,699
Por isso o desgraçado
não caía na hora combinada.
1322
01:36:03,643 --> 01:36:05,273
Fomos à falência...
1323
01:36:07,043 --> 01:36:08,578
...e ele fez a sua faxina.
1324
01:36:10,743 --> 01:36:13,236
Nossa situação é
pior do que no início.
1325
01:36:18,944 --> 01:36:21,246
Fomos ao acampamento
no dia seguinte...
1326
01:36:21,543 --> 01:36:24,612
...mas os ciganos tinham
sumido durante a noite.
1327
01:36:24,944 --> 01:36:26,862
Fizeram bem...
1328
01:36:27,245 --> 01:36:31,273
...levando em conta que
devem ter enterrado 12 pessoas ali.
1329
01:36:31,645 --> 01:36:33,179
Onde ele está?
1330
01:36:33,445 --> 01:36:35,652
Aqui não, com certeza.
1331
01:36:36,446 --> 01:36:39,803
Como vamos chamá-lo pra
lutar se não o acharmos?
1332
01:36:40,146 --> 01:36:43,406
Não dá pra achar um cigano
que não quer ser achado.
1333
01:36:45,446 --> 01:36:48,514
Ele pode estar acampado
no Camboja, a esta altura.
1334
01:36:50,246 --> 01:36:52,068
Que bosta.
Vamos embora.
1335
01:36:57,347 --> 01:37:00,032
- O que estão fazendo aqui?
- É da sua conta?
1336
01:37:04,048 --> 01:37:06,062
E então, o que estão fazendo aqui?
1337
01:37:13,748 --> 01:37:16,530
Passeando com o cão.
Qual o problema?
1338
01:37:18,649 --> 01:37:19,512
O que tem no carro?
1339
01:37:20,148 --> 01:37:21,683
Bancos e um volante.
1340
01:37:22,549 --> 01:37:24,371
O que sabe sobre ciganos?
1341
01:37:26,148 --> 01:37:28,067
Que não se deve confiar neles.
1342
01:37:30,249 --> 01:37:32,839
Peguem o cão e vão embora.
1343
01:37:33,749 --> 01:37:35,284
Vá pegá-lo, Tommy.
1344
01:37:37,350 --> 01:37:38,596
O cão.
1345
01:37:39,949 --> 01:37:44,361
Vem, garoto.
Vem, Daisy. Daisy!
1346
01:37:45,451 --> 01:37:47,081
Adora esse cão.
1347
01:37:47,551 --> 01:37:49,181
Sempre brincando com ele.
1348
01:37:49,551 --> 01:37:52,813
Pare de palhaçadas
e entre no carro, Tommy!
1349
01:37:55,551 --> 01:37:59,387
Bom menino. Bom menino.
Bom menino, Daisy.
1350
01:38:10,352 --> 01:38:11,791
Podem me dizer...
1351
01:38:12,052 --> 01:38:15,217
...por que têm um
cadáver maneta no porta-malas?
1352
01:38:15,953 --> 01:38:16,912
George...
1353
01:38:18,352 --> 01:38:20,462
...ele está com uma cuia na cabeça?
1354
01:38:23,954 --> 01:38:26,352
Você adora esse cão, não, Tommy?
1355
01:38:36,254 --> 01:38:38,748
Tommy me convenceu
a ficar com o cão.
1356
01:38:39,054 --> 01:38:42,219
Acabei concordando, contanto
que ele o levasse ao veterinário.
1357
01:38:42,554 --> 01:38:45,335
Não agüentava mais aquele apito.
1358
01:38:45,754 --> 01:38:49,016
O veterinário achou meio sapato,
um bonequinho de apertar...
1359
01:38:49,356 --> 01:38:52,520
...e um diamante de 84 quilates
no estômago dele.
1360
01:38:52,855 --> 01:38:55,636
É incrível o que pode
acontecer em uma semana.
1361
01:38:56,156 --> 01:38:58,074
Mas o cão continua barulhento.
1362
01:38:59,056 --> 01:39:00,591
O que fazer, então?
1363
01:39:00,956 --> 01:39:03,834
Procurar o homem que
entende dessas coisas.
1364
01:39:04,256 --> 01:39:05,888
O que acha?
1365
01:39:07,557 --> 01:39:09,763
Sabe de alguém que
possa se interessar?
1366
01:39:14,657 --> 01:39:15,616
Talvez.