1
00:00:16,141 --> 00:00:19,352
Middleburg egy közepes város
az ország közepén.
2
00:00:20,145 --> 00:00:25,025
De álmaimban néha olyan,
mintha egy teljesen másik hely lenne.
3
00:00:25,859 --> 00:00:29,654
Valahogy ismerős, de mégis egészen idegen.
4
00:00:40,373 --> 00:00:42,292
Middleburg az a város, ahol élek.
5
00:00:43,168 --> 00:00:46,171
De él itt még... valami más is.
6
00:00:55,972 --> 00:00:58,058
Egyesek szerint Middleburg unalmas város,
7
00:00:58,308 --> 00:00:59,934
hogy itt soha semmi nem történik.
8
00:01:00,143 --> 00:01:02,062
De nagyon is tévednek.
9
00:01:54,405 --> 00:01:56,157
Frances?
10
00:01:59,160 --> 00:02:02,080
Frances! Ébredj, szívem!
11
00:02:10,964 --> 00:02:12,173
Franny?
12
00:02:13,591 --> 00:02:16,094
A nevem Frances Bacon McCausland.
13
00:02:16,511 --> 00:02:17,804
Tizennégy éves vagyok.
14
00:02:18,179 --> 00:02:20,723
Aznap reggel rettenetesen fáradt voltam.
15
00:02:26,813 --> 00:02:28,148
Olyan sötét van!
16
00:02:28,857 --> 00:02:30,650
Biztos vihar közeleg.
17
00:02:30,733 --> 00:02:32,318
A barométer szerint nem.
18
00:02:32,402 --> 00:02:35,488
Akkor itt a világvége. Tutira.
19
00:02:35,905 --> 00:02:38,616
Honnan tudod, hogy milyen a világvége?
20
00:02:38,700 --> 00:02:41,703
-Láttál már világvégét?
-Lehet, hogy elromlottak az órák.
21
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
A remény örök.
22
00:02:43,121 --> 00:02:45,957
Mindig az obszervatórium honlapja szerint
állítom be az órákat.
23
00:02:46,249 --> 00:02:47,250
Meg is nézem.
24
00:02:47,333 --> 00:02:49,169
Bert! Szemét és újság.
25
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
Miért mindig én viszem ki a szemetet?
26
00:02:51,212 --> 00:02:52,922
Mert a kor felelősséggel jár.
27
00:02:53,006 --> 00:02:54,174
Majd ha egyetemre jársz,
28
00:02:54,299 --> 00:02:56,509
a húgod, Frances fogja kivinni a szemetet.
29
00:02:56,593 --> 00:02:58,928
Vegyetek nekem egy kutyát,
hogy megegye a szemetet,
30
00:02:59,012 --> 00:03:00,680
és behozza az újságot!
31
00:03:00,763 --> 00:03:02,015
A kutya kész bacitanya.
32
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
És hová tennéd, ha már egyetemre jársz?
33
00:03:04,475 --> 00:03:06,269
A koliba nem viheted be a kutyát.
34
00:03:06,603 --> 00:03:08,813
De a tetőre talán felengedik.
35
00:03:08,980 --> 00:03:10,940
-Fogd be, Frances!
-Nőj fel, Bert!
36
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
Ne csak a szád járjon!
37
00:03:13,318 --> 00:03:14,652
Hol a tojás?
38
00:03:14,736 --> 00:03:16,863
Tegnap este még volt vagy két tucat.
39
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
-Most egy sincs.
-Megint hideg müzli?
40
00:03:18,907 --> 00:03:21,326
-Én nem nyúltam a tojásokhoz.
-Tudom, hogy nem.
41
00:03:21,409 --> 00:03:23,244
Mert mindig engem okoltok mindenért.
42
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
Mert tele vagy elfojtott agresszióval.
43
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
-Nem igaz!
-Elég legyen, gyerekek!
44
00:03:27,665 --> 00:03:29,500
Ne beszéljünk most agresszióról!
45
00:03:29,584 --> 00:03:30,919
Majd a családi kupaktanácson.
46
00:03:31,002 --> 00:03:33,963
Most azt derítsük ki,
mi történt a tojásokkal!
47
00:03:34,088 --> 00:03:37,133
Hajnali 4 óra 23 perc van.
48
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
Az órák szerint 7.23 van.
49
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
Az órák tévednek.
50
00:03:42,138 --> 00:03:45,683
Mondtam, hogy itt a világvége.
51
00:03:50,980 --> 00:03:52,690
Alig bírtam visszaaludni.
52
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
Folyton az előreállított órákon
járt az agyam.
53
00:03:56,569 --> 00:03:59,989
Tudtam, hogy kell rá lennie
valami logikus magyarázatnak.
54
00:04:11,709 --> 00:04:13,920
Kalóriaszegény - Fehérjedús
És finom!
55
00:04:22,428 --> 00:04:24,264
Ez az! Gyere ide!
56
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
Gyere csak!
57
00:04:30,228 --> 00:04:33,189
A korombeliek általánosba járnak,
de én magasabb évfolyamba léptem.
58
00:04:33,273 --> 00:04:34,732
-Szia, Bert!
-Szia!
59
00:04:34,857 --> 00:04:36,859
Ne pocsékold az időd a felnőtté válásra!
60
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
-Jo?
-Szia!
61
00:04:39,153 --> 00:04:40,154
Szia!
62
00:04:40,238 --> 00:04:43,074
Miért nem busszal mész suliba?
63
00:04:43,283 --> 00:04:45,451
Azért, Joanne, mert gimiben az nem szokás.
64
00:04:45,743 --> 00:04:47,078
Az gyerekeknek való.
65
00:04:47,829 --> 00:04:50,665
Bárcsak én is évfolyamot léphetnék,
hogy gimibe járhassak!
66
00:04:51,499 --> 00:04:54,168
Bertnek még van egy éve, ugye?
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,586
Ha szerencséje van.
68
00:04:56,421 --> 00:04:58,256
Miért érdekel, hogy mikor érettségizik?
69
00:04:59,048 --> 00:05:02,635
Képzeld, reggel az összes vekkerünk
három órával hamarabb ébresztett!
70
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
-Tényleg?
-Aha.
71
00:05:03,886 --> 00:05:06,097
Sőt, anya szerint
a környék összes vekkere.
72
00:05:06,180 --> 00:05:07,265
El tudod ezt hinni?
73
00:05:07,390 --> 00:05:10,935
A mi óráink is ugyanígy jártak.
Három órával előre voltak állítva.
74
00:05:11,394 --> 00:05:12,395
Ez annyira furcsa!
75
00:05:13,187 --> 00:05:16,566
Csak azért furcsa,
mert nincs rá logikus magyarázat.
76
00:05:18,109 --> 00:05:20,320
Miért van a kutya a tetőn?
77
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
Na ez már furcsa.
78
00:05:35,668 --> 00:05:39,297
Talán valami mágneses izé volt.
79
00:05:39,672 --> 00:05:40,840
Mint egy energiahullám?
80
00:05:41,215 --> 00:05:43,509
De attól hogy kerül a kutya a tetőre?
81
00:05:43,593 --> 00:05:45,720
Most az órákon agyalok.
82
00:05:46,095 --> 00:05:48,556
-Jó reggelt, Frances!
-Jó reggelt, Mr. Kepler!
83
00:05:48,973 --> 00:05:51,267
Ez a biosztanárom. Csípi a búrámat.
84
00:05:51,476 --> 00:05:53,519
Boncoltok békákat is, meg minden?
85
00:05:53,936 --> 00:05:55,646
Annyira undi!
86
00:05:56,147 --> 00:05:57,815
Én imádom a biológiát.
87
00:05:57,899 --> 00:06:00,360
Tegnap kaptunk egy csirkeembriót...
88
00:06:10,870 --> 00:06:12,455
Miért bámul az a pasas?
89
00:06:15,333 --> 00:06:17,251
Milyen pasas?
90
00:06:24,467 --> 00:06:26,427
Az előbb még ott volt.
91
00:06:27,261 --> 00:06:28,638
Oké, Frances.
92
00:06:28,805 --> 00:06:31,808
Nekem most mennem kell,
de suli után itt találkozunk. Oké?
93
00:06:32,100 --> 00:06:33,351
Oké.
94
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
Gyönyörűségem!
95
00:06:59,001 --> 00:07:01,838
A tojást, latinul az ovumot,
96
00:07:02,672 --> 00:07:07,301
akár három védőmembrán is körülveheti.
97
00:07:37,790 --> 00:07:39,041
Ez meg mi?
98
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Mi lehet ez?
99
00:07:50,011 --> 00:07:51,679
Ez a tojás csodája.
100
00:07:51,971 --> 00:07:54,182
És most a második membrán...
101
00:07:55,099 --> 00:07:56,100
Igen.
102
00:07:56,893 --> 00:07:58,603
Szeretnél kérdezni valamit, Frances?
103
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
Ami azt illeti, igen, Mr. Kepler.
104
00:08:06,068 --> 00:08:09,363
Három órával korábban ébresztette
a vekkere ma reggel?
105
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
Ezt honnan tudtad?
106
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
Ma reggel nagyon sok óra elromlott.
107
00:08:17,079 --> 00:08:20,917
Tudja, a statisztikai pontosság érdekében
108
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
az egész iskolát veszem alapul,
109
00:08:22,585 --> 00:08:25,546
nevekkel, címekkel és telefonszámokkal,
hogy kiderítsem,
110
00:08:25,755 --> 00:08:27,840
mekkora területet érintett a probléma.
111
00:08:27,924 --> 00:08:29,300
Megengedi, hogy megnézzem?
112
00:08:30,426 --> 00:08:31,844
Persze.
113
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
Ki volt ez?
114
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
Tudsz erről valamit, Frances?
115
00:09:38,202 --> 00:09:39,704
Szóval ott volt bioszórán?
116
00:09:39,787 --> 00:09:42,290
Nem egészen. Csak úgy ült az egyik polcon.
117
00:09:42,373 --> 00:09:44,917
-Tényleg?
-Nézd! Még egy tetőmászó kutya.
118
00:09:45,001 --> 00:09:47,503
Hogy kerültél ide, Charlie?
119
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Ez annyira furcsa!
120
00:09:52,592 --> 00:09:56,721
És ha erre szállt egy helikopter, de olyan
alacsonyan, hogy a kutyák kocsinak hitték,
121
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
és egészen a tetőig kergették?
122
00:09:59,181 --> 00:10:02,226
-Ez logikus magyarázat, ugye?
-Persze, Jo.
123
00:10:03,561 --> 00:10:05,271
-Szia, Bert!
-Szevasz!
124
00:10:06,439 --> 00:10:09,025
-Neked tetszik Bert?
-Nem!
125
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
-De igen!
-Dehogy!
126
00:10:11,152 --> 00:10:13,529
Hát... Azért helyes.
127
00:10:13,988 --> 00:10:15,781
Látnád a szobáját!
128
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
Ha szerinted a békaboncolás undi...
129
00:10:17,742 --> 00:10:20,578
Nagyon bátor dolog volt,
amit az öcsédért tett.
130
00:10:20,786 --> 00:10:22,413
Csak feküdt, és ennyi.
131
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
Úgy hallottam, hogy nagyon fáj,
amikor tűkkel szurkálnak.
132
00:10:26,417 --> 00:10:28,753
Biztos jó érzés lehet
megmenteni valaki életét.
133
00:10:28,836 --> 00:10:31,213
Az orvosok mentették meg Darwin életét.
134
00:10:32,381 --> 00:10:35,509
De nehogy elmondd Bertnek,
hogy szerintem helyes srác!
135
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
Oké. Egyébként se beszélek Berttel.
136
00:10:38,888 --> 00:10:40,431
-Megígéred?
-Becsszóra.
137
00:10:40,723 --> 00:10:43,726
Eskü, hogy állod a szavadat,
és ha beárulsz, így görbülj meg?
138
00:10:43,893 --> 00:10:45,102
Nőj fel, Joanne!
139
00:10:45,186 --> 00:10:48,522
Figyu, most mennem kell úszóedzésre,
de holnap talizunk.
140
00:10:48,731 --> 00:10:49,774
Oké.
141
00:10:50,441 --> 00:10:52,318
Nem lépsz be a gimis csapatba?
142
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
Mind idősebbek nálam.
143
00:10:54,236 --> 00:10:57,823
Úszásnál az nem számít.
Legfeljebb csak áramvonalasabb vagy náluk.
144
00:10:58,574 --> 00:10:59,992
Szia!
145
00:11:14,340 --> 00:11:15,841
Te követsz engem?
146
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
Igen, hozzád beszélek.
147
00:11:21,931 --> 00:11:23,182
Te látsz engem?
148
00:11:23,724 --> 00:11:24,934
Még szép.
149
00:11:34,944 --> 00:11:37,988
Aznap egész Middleburgben
furcsa dolgok történtek.
150
00:11:41,283 --> 00:11:44,620
Valaki zselatint tett
az iskola úszómedencéjébe.
151
00:11:47,164 --> 00:11:48,290
Segítség!
152
00:11:49,125 --> 00:11:50,209
Segítsen valaki!
153
00:11:50,292 --> 00:11:51,711
Tarts ki! Mindjárt kimentelek.
154
00:11:51,794 --> 00:11:53,587
Fogd meg a botot!
155
00:11:55,464 --> 00:11:59,593
Valaki méhcsaládot költöztetett
az igazgató irodájába.
156
00:12:07,685 --> 00:12:12,064
Az iskolabuszok furcsán... szivárogtak.
157
00:12:17,653 --> 00:12:20,531
És aztán ott volt az a graffiti.
158
00:12:22,116 --> 00:12:23,242
Mennyi "B" betű!
159
00:12:30,374 --> 00:12:32,752
Senki nem tudta, ki a felelős.
160
00:12:33,252 --> 00:12:35,296
Nem volt kit hibáztatni.
161
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
Nanook!
162
00:13:03,491 --> 00:13:06,327
De kellett valaki, akit hibáztathatnak.
163
00:13:35,231 --> 00:13:36,315
Franny!
164
00:13:46,492 --> 00:13:48,202
Letudtuk már a szelektívet a héten?
165
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
Van itt egy...
166
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Találtam egy újságot a...
167
00:13:57,169 --> 00:13:58,337
Márpedig van felelős.
168
00:13:58,712 --> 00:14:00,422
Elintézted a szelektívet, Bert?
169
00:14:00,506 --> 00:14:02,716
Tudsz egyáltalán bármit a szelektívről?
170
00:14:04,134 --> 00:14:06,220
Miért mindig én vagyok a hibás?
171
00:14:06,303 --> 00:14:07,721
Ilyen az induktív logika.
172
00:14:07,805 --> 00:14:11,183
Miért nem írod ki egy táblára,
hogy évfolyamot léptél?
173
00:14:11,267 --> 00:14:13,018
-Bert!
-Ő kezdte.
174
00:14:13,102 --> 00:14:15,688
Senki nem hibáztat semmiért, Bert.
175
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Úgy van.
176
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Csak annyi, hogy a tanulmányok szerint
177
00:14:19,900 --> 00:14:23,195
az ilyen csínyeket
általában kamaszok követik el.
178
00:14:23,529 --> 00:14:27,241
Emlékszem, amikor még 15 éves voltam...
179
00:14:27,324 --> 00:14:29,577
Kidíszítetted valaki kertjét budipapírral.
180
00:14:29,660 --> 00:14:32,496
Csak arról beszélgettünk,
hogy a diákok között
181
00:14:32,580 --> 00:14:34,206
terjed-e valami szóbeszéd.
182
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
Például az órák előreállításáról,
183
00:14:36,750 --> 00:14:39,044
vagy hogy tett-e valaki
valamit a medencébe.
184
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
Hol van a zselatin?
185
00:14:44,967 --> 00:14:48,012
Gyümölcsös-zselés sütit
akartam csinálni vacsorára.
186
00:14:48,095 --> 00:14:49,179
Én nem vettem el.
187
00:14:50,222 --> 00:14:51,765
Nem is gyanakodtunk rád, Bert.
188
00:14:51,891 --> 00:14:54,727
Valaki márpedig biztosan elvette,
ha nincs a szekrényben.
189
00:14:54,977 --> 00:14:56,645
Ez az egyetlen logikus magyarázat.
190
00:15:01,150 --> 00:15:04,236
A szülők hajlamosak bármikor azt hinni,
hogy rosszat tettél.
191
00:15:04,528 --> 00:15:05,863
Mi az?
192
00:15:06,113 --> 00:15:09,700
Ahogy azt se felejtik el sose,
hogy nekik kellett cserélni a pelenkádat.
193
00:15:12,202 --> 00:15:14,246
De a barátaid legalább bíznak benned.
194
00:15:14,330 --> 00:15:15,497
Szia, Jo!
195
00:15:15,915 --> 00:15:17,708
Hogy tehetted?
196
00:15:19,251 --> 00:15:22,671
Jo szereti Bertet? Megígérted nekem!
197
00:15:25,549 --> 00:15:27,134
Ezt nem én csináltam, Jo.
198
00:15:27,217 --> 00:15:28,886
Menj már, Frances!
199
00:15:30,888 --> 00:15:33,849
-Jo! Joanne!
-Hagyj békén!
200
00:15:58,791 --> 00:16:02,461
Azt hittem, otthon is elég gáz a helyzet,
de a suliban még rosszabb volt.
201
00:16:51,468 --> 00:16:52,511
Biztos ő volt.
202
00:17:00,185 --> 00:17:02,312
Én mondom, ő tette.
203
00:17:03,856 --> 00:17:06,483
Miért ilyen érdekes a szekrényem?
204
00:17:06,734 --> 00:17:09,069
Miért a tiéd az egyetlen,
amin nincs "B" betű?
205
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Talán mert ő csinálta?
206
00:17:12,197 --> 00:17:13,699
Nőjetek már fel!
207
00:17:13,991 --> 00:17:15,868
Csak mert az enyémet kihagyták,
208
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
nem jelenti azt, hogy közöm van hozzá.
209
00:17:18,829 --> 00:17:20,122
Látjátok? Tényleg ő volt.
210
00:17:39,516 --> 00:17:41,685
Te dobáltad meg tojással Kepler kocsiját?
211
00:17:42,019 --> 00:17:44,063
-Ezt kitől hallottad?
-Mindenki erről beszél.
212
00:17:44,146 --> 00:17:46,940
Állítólag a szekrényekhez is volt közöd.
Ami klassz.
213
00:17:47,024 --> 00:17:48,609
Nem klassz, hanem rongálás.
214
00:17:49,068 --> 00:17:50,444
Mit jelent a "B"?
215
00:17:50,527 --> 00:17:52,821
Nem én firkáltam össze a szekrényeket!
216
00:17:53,113 --> 00:17:54,823
-Akkor ki csinálta?
-Hát...
217
00:18:02,790 --> 00:18:04,291
Majd én kiderítem.
218
00:18:11,131 --> 00:18:13,092
Most nem rohansz el?
219
00:18:13,175 --> 00:18:15,469
-Múltkor se rohantam el.
-De igen.
220
00:18:15,552 --> 00:18:18,931
Csak kellett egy kis nyugalom,
hogy átértékeljem a helyzetet.
221
00:18:19,014 --> 00:18:21,433
Nem tudtam, hogy látsz engem.
222
00:18:21,725 --> 00:18:23,435
Miért ne látnálak?
223
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
Mert senki más nem lát.
224
00:18:27,564 --> 00:18:29,566
-Na persze.
-Jól van.
225
00:18:38,492 --> 00:18:39,827
Ugye tudod, hogy ez lopás?
226
00:18:39,910 --> 00:18:43,163
Tudja, hogy nem kéne ilyet zabálnia.
Ragyás lesz tőle a képe.
227
00:18:44,915 --> 00:18:46,542
Egyébként hogy hívnak?
228
00:18:47,167 --> 00:18:48,460
Houdini vagyok.
229
00:18:48,961 --> 00:18:50,629
-Larry Houdini.
-Na, tiplizzünk!
230
00:18:51,046 --> 00:18:54,091
Szóval majdnem Harry Houdini?
231
00:18:54,174 --> 00:18:55,592
Nagyon vicces.
232
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
A te neved meg Francis Bacon.
Bacon, mint a szalonna.
233
00:18:59,388 --> 00:19:00,681
Nem szeretem a szalonnát.
234
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
Hát...
235
00:19:02,015 --> 00:19:04,143
A Houdini meg nem igazi név.
236
00:19:05,018 --> 00:19:07,354
Nem vagyok igazi.
237
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
Csak egy képzeletbeli barát.
238
00:19:10,691 --> 00:19:13,443
Nagyon köszönöm! Igen!
239
00:19:13,569 --> 00:19:16,530
Vicces vagy,
de nekem nincsenek képzeletbeli barátaim.
240
00:19:16,780 --> 00:19:20,534
Mondtam, hogy a te
képzeletbeli barátod vagyok?
241
00:19:20,617 --> 00:19:23,162
Nem hinném, Miss Frances.
242
00:19:24,037 --> 00:19:26,456
Ha nem vagy a barátom,
243
00:19:27,166 --> 00:19:29,209
akkor miért követsz mindenhová?
244
00:19:30,210 --> 00:19:32,087
Biztos vagy benne, hogy én követlek?
245
00:19:32,462 --> 00:19:35,048
Talán csak te képzelődsz.
246
00:19:38,385 --> 00:19:39,511
-Nem.
-Várj, Fran!
247
00:19:39,595 --> 00:19:41,054
Nem baj, ha Frannek szólítalak?
248
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
Ami azt illeti, baj.
249
00:19:42,222 --> 00:19:44,141
Tutira azért küldtek, hogy segítsek.
250
00:19:44,224 --> 00:19:45,976
Esélyes, hogy ezért látsz engem.
251
00:19:46,560 --> 00:19:50,314
Nekem nem kell segítség.
Se igazi, se képzeletbeli.
252
00:19:51,607 --> 00:19:53,317
Au contraire.
253
00:19:53,609 --> 00:19:57,487
Valami nagyon különös dolog zajlik
ebben a városban, Watson.
254
00:19:57,821 --> 00:19:59,406
És nekem olybá tűnik,
255
00:20:00,073 --> 00:20:01,575
hogy a közepébe csöppentél.
256
00:20:02,159 --> 00:20:06,121
Nem érdekel, mit mondanak mások,
de nem én dobáltam meg a kocsit.
257
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
-Tudom, hogy nem te voltál.
-Oké.
258
00:20:08,415 --> 00:20:09,958
És tudom, ki tette.
259
00:20:12,044 --> 00:20:13,378
A bogaras manus tette.
260
00:20:15,839 --> 00:20:17,341
A bogaras manus?
261
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
És szerintem rád van kattanva, Fran.
262
00:20:20,093 --> 00:20:22,512
Szerintem bántani akar téged.
263
00:20:29,144 --> 00:20:32,022
Bocsi! Nagyon sajnálom.
264
00:20:32,981 --> 00:20:35,192
Tudja valaki, hogy ki ez a srác?
265
00:20:35,275 --> 00:20:37,027
-Ennek meg mi baja?
-Ez itt.
266
00:20:37,110 --> 00:20:39,279
Azt mondja, a neve Larry Houdini.
267
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
Ismeri őt valaki?
268
00:20:52,876 --> 00:20:56,046
Frances McCausland!
Legyen szíves, fáradjon az irodámba!
269
00:20:56,129 --> 00:20:59,049
Frances McCausland! Fáradjon az irodámba!
270
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
Látom, a második keresztneve Bacon.
271
00:21:07,349 --> 00:21:10,310
A Bacon "B" betűvel kezdődik, ugye?
272
00:21:11,061 --> 00:21:13,313
Ez költői kérdés volt?
273
00:21:13,981 --> 00:21:16,650
Frances, felmerült bennünk a gondolat,
274
00:21:16,733 --> 00:21:21,071
hogy talán közöd lehet
az elmúlt napokban történt
275
00:21:21,154 --> 00:21:23,323
szokatlan eseményekhez.
276
00:21:23,907 --> 00:21:27,828
Okunk van feltételezni, hogy egy csapat
diák egy nagyobb csíny keretében
277
00:21:28,120 --> 00:21:31,581
szántszándékkal átállította
az összes órát.
278
00:21:32,249 --> 00:21:34,626
Volt egy listád a diákokról.
Velük szövetkeztél,
279
00:21:34,710 --> 00:21:36,837
és ti állítottátok előre az órákat.
280
00:21:36,920 --> 00:21:38,088
Tessék?
281
00:21:38,171 --> 00:21:41,925
Vissza. A korábbi ébresztéshez
vissza kell állítani az órát.
282
00:21:42,050 --> 00:21:43,135
Előre kell állítani.
283
00:21:43,927 --> 00:21:45,595
Mint az óraátállításnál.
284
00:21:45,846 --> 00:21:48,473
-Ősszel vissza, tavasszal előre.
-Nem. Pont fordítva.
285
00:21:48,557 --> 00:21:51,560
Nem felejthetnénk el az órákat végre?
286
00:21:51,852 --> 00:21:52,853
Tavasszal előre.
287
00:21:53,061 --> 00:21:57,649
Frances! Tudsz valamit
Mr. Kepler autójának a rongálásáról?
288
00:21:57,733 --> 00:21:58,775
Nem!
289
00:21:58,859 --> 00:22:01,695
-És a graffitiről a szekrényeken?
-Nem!
290
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
Ne felejtse a medencébe tett zselatint!
291
00:22:04,072 --> 00:22:05,115
Nem!
292
00:22:05,240 --> 00:22:08,952
Mit érzel ezekkel kapcsolatosan, Frances?
293
00:22:09,036 --> 00:22:11,663
Van esetleg bármi hozzáfűznivalód?
294
00:22:15,876 --> 00:22:18,211
Ami azt illeti, van.
295
00:22:18,545 --> 00:22:23,133
Van egy srác, aki folyton követ.
296
00:22:23,884 --> 00:22:25,385
Nagyon furcsa.
297
00:22:25,469 --> 00:22:27,846
Azt mondta, hogy a neve Larry Houdini.
298
00:22:32,934 --> 00:22:34,561
És sok más butaságot is mondott.
299
00:22:35,604 --> 00:22:38,815
Azt nem mondta, hogy ismeri-e
a csínyek elkövetőjének a kilétét?
300
00:22:39,941 --> 00:22:41,777
Ami azt illeti...
301
00:22:43,945 --> 00:22:45,947
Ott van! Most is itt van!
302
00:22:46,281 --> 00:22:47,449
Ne már!
303
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
-Gyere csak ide!
-Frances!
304
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
Frances!
305
00:23:00,796 --> 00:23:03,090
Megállj! Gyere ide!
306
00:23:03,465 --> 00:23:05,550
Gyere csak ide, Houdini!
307
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
-Ebbe meg mi ütött?
-Gyere vissza!
308
00:23:11,014 --> 00:23:12,432
Gyorsan, ide!
309
00:23:17,562 --> 00:23:21,191
Mássz be a lábdobba!
Ez a legütősebb búvóhely.
310
00:23:21,733 --> 00:23:23,902
Én nem bujkálok. Téged üldözlek.
311
00:23:24,194 --> 00:23:25,695
Jaj, Fran!
312
00:23:26,196 --> 00:23:29,825
Nagy hibát követsz el.
Tényleg azért küldtek, hogy segítsek.
313
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
Igen? Na és ki küldött?
314
00:23:31,493 --> 00:23:33,537
Sose hallottál még egy hangot a fejedben,
315
00:23:33,620 --> 00:23:35,956
-ami megmondja, hogy mit csinálj?
-Ami azt illeti, nem.
316
00:23:36,248 --> 00:23:39,459
Hát, én hallottam. És azt mondta,
317
00:23:39,543 --> 00:23:42,587
hogy jöjjek el
Middleburg gyönyörű városába.
318
00:23:42,754 --> 00:23:44,756
Amit hallottál, az az állítólagos agyad
319
00:23:44,840 --> 00:23:47,759
két féltekéjének a vitája volt.
320
00:23:47,843 --> 00:23:49,177
Nem. Ez ugyanaz a hang volt,
321
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
ami a dalokat énekli,
amiket nem tudsz kiverni a fejedből.
322
00:23:52,973 --> 00:23:54,266
Nem. Az Barry Manilow.
323
00:23:54,349 --> 00:23:56,476
-Frances!
-Itt vagyok!
324
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
Ő is itt van!
325
00:23:59,271 --> 00:24:01,231
Na, ebből hogyan mászol ki, Houdini?
326
00:24:02,441 --> 00:24:04,151
Fran!
327
00:24:04,985 --> 00:24:06,987
Ott van a srác, Larry Houdini.
328
00:24:09,281 --> 00:24:10,532
ZENEKARI
NYÍLT NAP
329
00:24:13,160 --> 00:24:16,997
Elég lesz a tréfából, Frances.
330
00:24:17,164 --> 00:24:18,540
Miről beszélnek?
331
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
Hiszen itt van. Itt szaxofonozik.
332
00:24:20,876 --> 00:24:22,169
Még táncol is hozzá.
333
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
Fel kell hívnunk a szüleidet.
334
00:24:28,675 --> 00:24:32,137
Miért teszik ezt velem?
Miért tesznek úgy mintha nem...
335
00:24:34,639 --> 00:24:36,016
látnák őt?
336
00:24:36,600 --> 00:24:38,518
Nem akarsz egy kicsit lefeküdni?
337
00:24:42,606 --> 00:24:44,774
Frances? Frances!
338
00:25:00,874 --> 00:25:04,586
Nem szokott engedetlenül viselkedni?
339
00:25:05,337 --> 00:25:06,880
Nem. Egyáltalán nem.
340
00:25:07,464 --> 00:25:09,925
A korához képest mindig is
érettebben viselkedett.
341
00:25:10,258 --> 00:25:13,428
Nagyon jó modorú. Akár egy felnőtt.
342
00:25:13,512 --> 00:25:16,598
A gimnázium első pár napja
traumatikus lehet,
343
00:25:17,182 --> 00:25:19,059
főleg annak, aki évfolyamot lépett.
344
00:25:19,351 --> 00:25:22,562
Tudom, hogy az öccse leukémiás volt.
345
00:25:23,021 --> 00:25:25,857
Itt azt írják, hogy a testvére volt
346
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
a csontvelő-átültetés donora.
347
00:25:29,110 --> 00:25:31,571
Igen. Ez igaz.
348
00:25:32,697 --> 00:25:34,783
De Darwin egyre jobban van.
349
00:25:34,866 --> 00:25:37,661
Az orvosok szerint minden esélye megvan
a teljes felépülésre.
350
00:25:39,454 --> 00:25:42,916
Van egy elméletem.
Frances talán azért viselkedik így,
351
00:25:42,999 --> 00:25:48,338
mert elfojtott agresszió gyűlt fel benne
a csontvelő-átültetés miatt.
352
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Ez érdekes.
353
00:25:51,508 --> 00:25:55,845
Viszont az idősebbik fiunk, Bert...
Vagyis Albert
354
00:25:57,055 --> 00:25:58,431
volt a donor.
355
00:25:58,848 --> 00:26:00,100
Szóval...
356
00:26:01,017 --> 00:26:04,271
Mondtam, hogy csak egy elmélet.
357
00:26:05,522 --> 00:26:06,731
Értem.
358
00:26:39,097 --> 00:26:41,891
Kijöhet Franny játszani?
359
00:26:48,898 --> 00:26:50,400
Frances!
360
00:26:50,859 --> 00:26:52,819
Hogy érzed magad, Frances?
361
00:26:53,778 --> 00:26:56,239
Jól. Azt hiszem.
362
00:26:57,073 --> 00:26:59,326
Biztosan van valamilyen logikus magyarázat
363
00:26:59,409 --> 00:27:00,994
erre az egészre.
364
00:27:01,077 --> 00:27:05,790
Tudom, hogy sokkal érettebb vagy annál,
hogy ilyen gyerekes csínyekkel foglalkozz.
365
00:27:06,166 --> 00:27:09,002
Még mindig azt hiszed,
hogy ez a fiú, Larry volt az,
366
00:27:09,336 --> 00:27:11,504
aki zselatint tett az úszómedencébe,
367
00:27:11,588 --> 00:27:13,923
és aki tojással dobálta
Mr. Kepler kocsiját?
368
00:27:15,425 --> 00:27:16,635
Tojással?
369
00:27:18,637 --> 00:27:22,724
Az egész biztosan
csak valami félreértés, szívem.
370
00:27:23,808 --> 00:27:29,397
De gondolkodtam azon,
amit Ms. Readle mondott.
371
00:27:29,481 --> 00:27:31,858
Tudod, az elfojtott agresszióról.
372
00:27:31,941 --> 00:27:32,984
Anya, nem!
373
00:27:33,068 --> 00:27:35,236
Nem tudnánk apáddal segíteni...
374
00:27:35,320 --> 00:27:37,572
Kérlek, hagyd ezt a freudi témát!
375
00:27:37,989 --> 00:27:41,826
Ez nem olyan kamaszos... izé.
376
00:27:43,745 --> 00:27:44,954
De szívem...
377
00:27:46,665 --> 00:27:47,999
Nem én tettem!
378
00:27:51,086 --> 00:27:54,589
Berohant a szobájába,
mintha még mindig kisgyerek volna.
379
00:27:55,423 --> 00:27:59,135
És ha érzelmileg
még nem elég érett a gimnáziumhoz?
380
00:28:00,011 --> 00:28:02,847
Ugyan! Már alaposan végiggondoltuk
ezt az egészet.
381
00:28:02,931 --> 00:28:05,767
Tudom, de ha mégis hibát követtünk el?
382
00:28:06,142 --> 00:28:09,354
Lehet, hogy boldogtalan, Michael.
Lehet, hogy minket hibáztat.
383
00:28:11,189 --> 00:28:15,026
Szerinted a lányunk úgy fejezi ki,
ha haragszik ránk,
384
00:28:15,318 --> 00:28:18,238
hogy "B" betűket fest a falakra
szerte a városban?
385
00:28:19,406 --> 00:28:21,574
Viselkedj érettebben, Michael!
386
00:28:22,117 --> 00:28:26,663
Nyilvánvaló, hogy nem egyedül
csinálja ezt az egészet.
387
00:28:26,871 --> 00:28:28,456
Ez nyilvánvaló.
388
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
De ha boldogtalan, akkor sebezhető is,
389
00:28:33,002 --> 00:28:35,213
és lehet, hogy belekeveredett valamilyen,
390
00:28:35,338 --> 00:28:39,384
nem is tudom, valami...
391
00:28:44,806 --> 00:28:46,182
Agymosás.
392
00:28:48,184 --> 00:28:51,730
Hazafelé a kocsiban
beszélt valami hipnotizálásról.
393
00:28:52,313 --> 00:28:56,025
És világszerte történtek már
tömeghipnózisos esetek.
394
00:28:56,192 --> 00:28:57,652
Mi van, ha...
395
00:28:58,236 --> 00:29:00,864
valaki irányítja a gyermekek elméjét
396
00:29:00,947 --> 00:29:02,574
egész Middleburgben?
397
00:29:03,074 --> 00:29:05,452
Ráveszi őket a tojásdobálásra,
az óraátállításra...
398
00:29:05,618 --> 00:29:09,205
Azt mondod, hogy valaki bejött a házunkba,
399
00:29:09,289 --> 00:29:11,416
hogy irányítsa a gyerekeink elméjét?
400
00:29:12,041 --> 00:29:13,501
Hogy lenne bárki képes erre?
401
00:29:13,710 --> 00:29:15,795
Ne feledjétek, ha készen álltok...
402
00:29:15,879 --> 00:29:18,298
Épp beszélgetünk, Bert!
403
00:29:18,381 --> 00:29:19,799
Francesről.
404
00:29:20,258 --> 00:29:22,594
Mi van? Azt hiszitek,
ő csinálta az egészet?
405
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
A suliban mindenki ezt mondja.
406
00:29:25,013 --> 00:29:27,515
Állítólag ő a bandavezér vagy mi.
407
00:29:32,562 --> 00:29:34,022
Biztos, hogy tömeghipnózis.
408
00:29:35,440 --> 00:29:37,233
Ez az egyetlen lehetséges magyarázat.
409
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
Szia!
410
00:29:54,876 --> 00:29:56,169
Darwin!
411
00:29:56,252 --> 00:29:58,713
Biztos, hogy a bogaras manus nem létezik?
412
00:29:59,214 --> 00:30:01,633
-Micsoda?
-A parkban a srácok szerint létezik.
413
00:30:02,342 --> 00:30:04,552
De ha éjszaka a fejedre húzod a takarót,
414
00:30:04,636 --> 00:30:06,179
a bogaras manus nem kaphat el.
415
00:30:07,013 --> 00:30:11,184
Darwin, a bogaras manust csak
a gyerekek ijesztgetésére találták ki.
416
00:30:11,309 --> 00:30:14,479
Egy idősebb és bölcsebb ember
igazán elmondhatná nekik.
417
00:30:14,562 --> 00:30:17,148
Pedig pont egy nagy fiú
mesélt nekik a bogaras manusról.
418
00:30:17,232 --> 00:30:20,151
Szégyellhetné magát,
hogy ijesztgeti a gyerekeket.
419
00:30:20,527 --> 00:30:22,320
Állítólag Larrynek hívják.
420
00:30:25,532 --> 00:30:26,616
Várj, Darwin!
421
00:30:27,408 --> 00:30:28,785
Hogy nézett ki?
422
00:30:29,285 --> 00:30:32,413
A fickó, aki a bogaras manusról beszélt.
423
00:30:32,497 --> 00:30:35,208
Nem tudom. Azt mondták, hogy kosarazott.
424
00:30:35,291 --> 00:30:36,793
De én nem láttam őt.
425
00:30:49,222 --> 00:30:51,808
Gyerünk, passzolj!
426
00:30:54,310 --> 00:30:55,478
És bedobja!
427
00:30:59,732 --> 00:31:01,234
Nem is ment be.
428
00:31:02,527 --> 00:31:03,945
Mi vagy te? A spori?
429
00:31:04,028 --> 00:31:05,864
Vége a játéknak, Larry Houdini.
430
00:31:05,989 --> 00:31:08,616
-Haragszol valamiért?
-Igen. Ami azt illeti, nagyon!
431
00:31:08,992 --> 00:31:12,203
Elhitetted velem, hogy látok dolgokat.
432
00:31:12,412 --> 00:31:14,664
Azt mondtad, képzeletbeli ember vagy.
433
00:31:14,747 --> 00:31:15,832
Barát! Figyelj jobban!
434
00:31:15,915 --> 00:31:19,168
Hipnotizáltad az igazgatót
és Ms. Readle-t,
435
00:31:19,252 --> 00:31:21,212
hogy az higgyék, nem látnak téged.
436
00:31:21,296 --> 00:31:22,463
-Mi van?
-Igen.
437
00:31:22,547 --> 00:31:24,716
Csajszi, én nem tudok hipnotizálni.
438
00:31:24,966 --> 00:31:27,385
De a bűvészkedéshez értek.
439
00:31:31,639 --> 00:31:32,724
Parancsolj, Fran!
440
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
Ha nem vagy igazi, akkor miért...
441
00:31:35,518 --> 00:31:37,228
Miért látnak téged a kölykök?
442
00:31:37,687 --> 00:31:39,230
Mert kölykök, Fran.
443
00:31:39,314 --> 00:31:40,940
Azt látnak, amit akarnak.
444
00:31:42,150 --> 00:31:45,069
Ahogy én is látok egy majomketrecet.
445
00:31:50,742 --> 00:31:52,827
Azt akarom, hogy beszélj a szüleimmel,
446
00:31:52,911 --> 00:31:55,872
az igazgatóval és Ms. Readle-lel!
447
00:31:55,955 --> 00:31:57,290
Figyelsz te rám?
448
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
Larry!
449
00:32:00,043 --> 00:32:02,170
Ők nem látnak engem, Fran. Vágod?
450
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Te csináltad ezt a sok furcsaságot,
451
00:32:10,887 --> 00:32:12,221
ami mostanában történik?
452
00:32:12,305 --> 00:32:15,475
A graffitit, a rongálást,
453
00:32:15,558 --> 00:32:16,893
és azt a valamit a kutyákkal?
454
00:32:17,769 --> 00:32:19,354
Miért teszed ezt velem?
455
00:32:19,437 --> 00:32:22,607
Már megmondtam. Egy hang mondta
a fejemben, hogy jöjjek ide.
456
00:32:22,690 --> 00:32:23,900
Pont te nem figyelsz rám.
457
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
Oké, értem. Bajba akarsz keverni.
458
00:32:27,737 --> 00:32:29,447
Mindent rám akarsz kenni.
459
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
Most meg mi van?
460
00:32:32,575 --> 00:32:35,286
-Te nem hallod?
-Én nem hallok hangokat!
461
00:32:38,247 --> 00:32:39,415
Csak látok dolgokat.
462
00:32:42,627 --> 00:32:44,087
És ilyet láttál már?
463
00:32:46,005 --> 00:32:47,632
Ezt nézd, Fran! Klassz, mi?
464
00:32:54,681 --> 00:32:56,140
Van olvasójegyed?
465
00:32:58,142 --> 00:32:59,227
Mi?
466
00:33:01,145 --> 00:33:03,356
"Elfogták őket a kalózok" - mondták.
467
00:33:03,439 --> 00:33:05,149
"Elfogták őket a kalózok.
468
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
"Péter gyorsan kardot rántott,
és készen állt a..."
469
00:33:08,611 --> 00:33:11,030
Mi a pálya, gyerekek? Szevasz!
470
00:33:12,448 --> 00:33:14,492
Vigyázol a gyíkra?
471
00:33:14,575 --> 00:33:15,868
Hogy van a gyíkocskád?
472
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
"De hirtelen eszébe jutottak Wendy szavai:
473
00:33:18,997 --> 00:33:20,790
"'Ne feledd az orvosságot!'"
474
00:33:20,873 --> 00:33:22,000
MESE
475
00:33:22,083 --> 00:33:24,627
"Csingiling meglátta Pétert,
ahogy felemelte poharát."
476
00:33:25,628 --> 00:33:28,256
Hol a könyv? Melyik lesz az?
477
00:33:29,340 --> 00:33:31,634
Nem hallottál még a cédulakatalógusról?
478
00:33:34,429 --> 00:33:35,680
"Nem maradt más hátra.
479
00:33:36,347 --> 00:33:38,891
"Csingiling Péter
és az orvosság közé repült,
480
00:33:38,975 --> 00:33:40,226
"és mikor felemelte..."
481
00:33:40,643 --> 00:33:42,395
Nem keresed ki a könyvet?
482
00:33:42,729 --> 00:33:44,230
Nem tudom, melyiket keressem.
483
00:33:44,480 --> 00:33:46,774
A hang csak azt mondta,
hogy keressek egy könyvet.
484
00:33:46,858 --> 00:33:48,151
De azt nem, hogy melyiket.
485
00:33:48,609 --> 00:33:49,610
A könyvtáros.
486
00:33:50,653 --> 00:33:52,280
Miért van itt ilyen világos?
487
00:33:52,697 --> 00:33:55,033
Mert egyesek szeretnek itt olvasni.
488
00:33:55,366 --> 00:33:56,617
Csak nézz körbe!
489
00:33:57,410 --> 00:33:58,578
Mi baja a szemednek?
490
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
Oké, itt már nem annyira világos.
491
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
Heuréka!
492
00:34:03,416 --> 00:34:05,460
"Hiszel a tündérekben? Mondd csak!"
493
00:34:05,710 --> 00:34:08,254
Kihajítanak innen,
ha nem maradsz csendben!
494
00:34:08,838 --> 00:34:10,423
"De hallotta a visszhangot..."
495
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
Bogaras manuskönyv?
496
00:34:21,726 --> 00:34:22,769
Ki a szerzője?
497
00:34:22,894 --> 00:34:25,521
A HANG A FEJEDBEN
498
00:34:26,898 --> 00:34:29,567
Na ez a bizonyíték, hogy igazi vagy.
499
00:34:29,650 --> 00:34:30,818
Mármint nem igazi.
500
00:34:31,152 --> 00:34:32,528
Olvasd el az ajánlást!
501
00:34:35,740 --> 00:34:37,700
"Szeretettel ajánlom e könyvet...
502
00:34:42,497 --> 00:34:43,581
"Larrynek."
503
00:34:43,998 --> 00:34:45,249
Larrynek. Oké.
504
00:34:45,541 --> 00:34:47,752
Lássuk, mit írt a nagyfőnök a fejemben!
505
00:34:47,835 --> 00:34:49,087
Érted. Főnök.
506
00:34:49,170 --> 00:34:50,838
Ez semmit nem bizonyít.
507
00:34:53,758 --> 00:34:56,177
Egy csomó helyen lehet ilyet nyomtatni.
508
00:34:56,302 --> 00:34:57,678
"Hisztek benne?"
509
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
-Igen!
-"Tényleg?"
510
00:34:59,347 --> 00:35:01,516
"Ha hisztek benne, akkor tapsoljatok!
511
00:35:02,100 --> 00:35:05,186
"Mentsétek meg Csingilinget!
Tapsoljatok, ahogy csak tudtok!
512
00:35:07,230 --> 00:35:08,314
"Milliónyi apró kéz..."
513
00:35:08,439 --> 00:35:09,690
Csendet!
514
00:35:09,774 --> 00:35:13,152
"...tapsától zengett a világ.
515
00:35:13,277 --> 00:35:15,154
"Mintha minden gyermek szerte..."
516
00:35:15,238 --> 00:35:16,656
Fogd meg a könyvemet!
517
00:35:17,657 --> 00:35:19,784
"Természetesen hittek a tündérekben."
518
00:35:21,911 --> 00:35:24,330
Hali! Mi a pálya?
519
00:35:26,249 --> 00:35:27,250
Hogy vagytok?
520
00:35:32,505 --> 00:35:33,589
Egy varázsló.
521
00:35:42,557 --> 00:35:45,393
Ha ismered Larryt, üsd a tenyered!
522
00:35:46,269 --> 00:35:49,397
A képzeletbeli barátodért üsd a tenyered!
523
00:35:49,981 --> 00:35:52,650
Ha félsz a bogaras manustól
524
00:35:53,734 --> 00:35:56,112
Kérj segítséget Larry papustól!
525
00:35:56,696 --> 00:35:59,240
Ha kellenék, csak üsd a tenyered!
526
00:36:00,283 --> 00:36:01,284
Mi a...
527
00:36:07,832 --> 00:36:08,833
Ez az!
528
00:36:36,485 --> 00:36:37,862
Ki kapcsolta ki a mesét?
529
00:36:38,279 --> 00:36:39,280
...a mesét?
530
00:36:41,657 --> 00:36:42,742
Ő volt.
531
00:36:43,367 --> 00:36:44,535
Ő kapcsolta ki.
532
00:36:44,619 --> 00:36:47,955
Ne nyúljatok az audiovizuális eszközökhöz!
533
00:36:54,253 --> 00:36:55,922
Itt van Larry!
534
00:37:00,718 --> 00:37:05,056
Akartok hallani egy történetet...
535
00:37:07,767 --> 00:37:10,394
a bogaras manusról?
536
00:37:10,478 --> 00:37:13,189
Már attól félek, hogy rágondolok!
537
00:37:13,773 --> 00:37:15,524
Szia, Frances! Mizu?
538
00:37:15,983 --> 00:37:19,070
Szóval a bogaras manus
egy nagyon rossz ember.
539
00:37:19,320 --> 00:37:22,114
Ha esetleg éjszaka
megpróbál bemenni a házatokba,
540
00:37:22,198 --> 00:37:23,783
vagy akár a szobátokba,
541
00:37:23,866 --> 00:37:25,785
akkor húzzátok a fejetekre a takarót!
542
00:37:26,118 --> 00:37:27,995
Úgy nem tud elkapni.
543
00:37:30,665 --> 00:37:32,625
Szeretném kikölcsönözni.
544
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
Meg is van.
545
00:37:38,089 --> 00:37:42,885
Második fejezet. "Ötven módszer
a bogaras manus elgyepálására."
546
00:37:43,386 --> 00:37:44,971
Lehet, hogy egy űrhajós vagy
547
00:37:45,054 --> 00:37:48,641
egy messzi-messzi galaxisból.
548
00:37:48,724 --> 00:37:50,726
És van egy idegrendszeri izé a fejedben,
549
00:37:50,810 --> 00:37:52,603
és azért nem látnak mások.
550
00:37:53,771 --> 00:37:55,898
De kisgyerekekre nem hat.
551
00:37:57,233 --> 00:37:59,068
És ha a hang, amit a fejedben hallasz,
552
00:37:59,151 --> 00:38:02,280
az valamiféle jel az űrhajódról?
553
00:38:02,488 --> 00:38:05,491
Apám! Ha lenne
egy termonukleáris micsodám,
554
00:38:05,574 --> 00:38:07,201
a bogaras manusnak tuti kampec lenne!
555
00:38:07,451 --> 00:38:08,869
És mi van, ha a bogaras manus
556
00:38:08,953 --> 00:38:11,122
valami lény egy távoli bolygóról?
557
00:38:12,415 --> 00:38:14,250
-Az ágy alól bújik elő.
-Mi van?
558
00:38:14,875 --> 00:38:17,753
Itt írja. "A bogaras manus
az ágy alól bújik elő."
559
00:38:17,837 --> 00:38:19,130
Nem írja, melyik ágy alól,
560
00:38:19,213 --> 00:38:21,173
de ha a te életedre tör,
561
00:38:21,257 --> 00:38:22,675
akkor a te ágyadról lehet szó.
562
00:38:24,218 --> 00:38:26,053
Nincs semmi az ágyam alatt.
563
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
-Azt mondod, Frances?
-Azt.
564
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
Benéztél alá mostanság?
565
00:38:33,477 --> 00:38:35,021
Nézzük meg most azonnal!
566
00:38:35,229 --> 00:38:36,647
-Oké-zsoké!
-Oké.
567
00:38:39,066 --> 00:38:40,401
Akkor most jössz, vagy...
568
00:38:44,613 --> 00:38:45,823
Mi?
569
00:38:52,121 --> 00:38:54,123
Hol jártál, Frances?
570
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
Ne csináld, Michael!
571
00:38:55,458 --> 00:38:57,168
Csak a könyvtárban.
572
00:38:57,251 --> 00:39:00,546
Tudod, hogy szólnod kell,
mielőtt elmész itthonról.
573
00:39:00,629 --> 00:39:02,757
Sajnálom. Elfelejtettem szólni.
574
00:39:03,007 --> 00:39:04,425
Semmi baj, Frances.
575
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
Nem haragszunk rád.
Csak nagyon aggódunk érted.
576
00:39:07,928 --> 00:39:10,097
-Mehetek a szobámba?
-Igazából el kéne...
577
00:39:10,181 --> 00:39:11,515
Igen, mehetsz.
578
00:39:12,183 --> 00:39:14,852
De legközelebb szólj, rendben?
579
00:39:14,935 --> 00:39:16,687
Oké.
580
00:39:16,771 --> 00:39:19,148
Nem is érdekel, hogy mi van vele?
581
00:39:19,231 --> 00:39:20,649
Dehogynem.
582
00:39:20,775 --> 00:39:23,527
De nem telepedhetünk rá, Michael.
Adjunk neki egy kis teret!
583
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
Szakemberre van szüksége!
584
00:39:26,989 --> 00:39:31,494
Írok egy e-mailt a nevelési tanácsadónak,
Ms. Readle-nek.
585
00:39:31,827 --> 00:39:34,205
Holnap áthívom vacsorára.
586
00:39:34,288 --> 00:39:37,458
Ő tudja, hogyan kell kezelni
az ilyen problémákat.
587
00:39:37,541 --> 00:39:40,086
Amúgy is meg akartam csinálni azt az izét.
588
00:40:25,297 --> 00:40:26,507
Hali!
589
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
-Larry!
-Nincs az ágy alatt...
590
00:40:31,095 --> 00:40:32,179
most éppen.
591
00:40:33,764 --> 00:40:36,600
Azt írja, van egy úgynevezett időfuga,
592
00:40:36,684 --> 00:40:38,436
amivel ártalmatlaníthatjuk
a bogaras manust.
593
00:40:38,519 --> 00:40:40,187
Te cipővel másztál az ágyamba?
594
00:40:40,729 --> 00:40:43,232
Szerintem össze tudok hozni
egy ilyen időfugát.
595
00:40:43,315 --> 00:40:44,692
Hol szerzed ezeket a hacukákat?
596
00:40:44,775 --> 00:40:47,736
Kajakra, itt még tervrajz is van,
meg minden. Figyu!
597
00:40:48,070 --> 00:40:49,864
Ez nem a te üveggolyód?
598
00:40:50,573 --> 00:40:51,740
Darwin?
599
00:40:53,075 --> 00:40:55,453
A földön találtam. Nem Berté.
600
00:40:55,536 --> 00:40:57,204
Pajti! Meg se ismersz?
601
00:40:57,288 --> 00:40:59,498
-Honnan ismered Darwint?
-Azt mondta, nem az övé.
602
00:40:59,832 --> 00:41:01,500
Én vagyok az. Larry.
603
00:41:01,959 --> 00:41:03,043
Nem a tiéd?
604
00:41:03,836 --> 00:41:05,754
Látsz itt mást kettőnkön kívül?
605
00:41:05,838 --> 00:41:07,923
Nem kell szemétkedni.
606
00:41:08,340 --> 00:41:10,259
Amúgy se kell a te régi üveggolyód.
607
00:41:11,802 --> 00:41:13,721
Várj! Ne menj el, Darwin! Darwin?
608
00:41:14,930 --> 00:41:17,057
Miért nem barátkozol már velem?
609
00:41:18,934 --> 00:41:20,686
Darwin képzeletbeli barátja voltál?
610
00:41:20,769 --> 00:41:22,354
Nem tudtam, hogy ő az öcséd.
611
00:41:22,563 --> 00:41:25,441
Húzd a fejedre a takarót, Darwin!
Az megvéd! Oké?
612
00:41:26,817 --> 00:41:28,986
Már nem is tudja, hogy létezem.
613
00:41:29,904 --> 00:41:33,240
Darwin nem hisz az olyasmiben,
mint a képzeletbeli barátok.
614
00:41:34,283 --> 00:41:36,494
Hihetetlen, hogy pont veled
beszélgetek erről.
615
00:41:37,328 --> 00:41:39,622
Nem is vagy igazi képzeletbeli barát.
616
00:41:39,872 --> 00:41:42,500
Nem értem, hogy miért nem hisz már bennem.
617
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
Régen megmondtam neki,
618
00:41:44,502 --> 00:41:47,087
hogy gyerekes dolog ilyesmiben hinni.
619
00:41:51,217 --> 00:41:52,551
Te tetted.
620
00:41:54,345 --> 00:41:56,263
Miattad nem lát már engem!
621
00:41:56,347 --> 00:41:58,349
Te mondtad neki, hogy ne higgyen bennem.
622
00:41:58,432 --> 00:41:59,892
Mi történt a szemeddel?
623
00:42:03,312 --> 00:42:05,689
Biztos valami allergiás reakció.
Nem tudom.
624
00:42:06,065 --> 00:42:07,983
Az allergiától nem lesz ilyen a szemed.
625
00:42:08,067 --> 00:42:10,486
Azt hiszed, mindent tudsz, ugye, Fran?
626
00:42:10,569 --> 00:42:13,197
Ezért mondtad Darwinnak,
hogy ne higgyen bennem.
627
00:42:13,531 --> 00:42:15,449
Hogy megmutasd neki, milyen okos vagy.
628
00:42:15,533 --> 00:42:17,785
Nem! Az orvosokban kell hinnie. Érted?
629
00:42:18,827 --> 00:42:20,037
A valóságban.
630
00:42:22,706 --> 00:42:24,416
Így győzzük le a félelmeinket.
631
00:42:26,085 --> 00:42:29,129
Felnövünk, és szembenézünk a valósággal.
632
00:42:30,756 --> 00:42:32,299
Ebben segítettem neki.
633
00:42:32,383 --> 00:42:33,592
Segíteni akartál?
634
00:42:33,676 --> 00:42:35,970
Akkor miért nem adtál neki csontvelőt?
635
00:42:36,136 --> 00:42:40,099
Akartam, de az orvosok azt mondták,
hogy csak Bert alkalmas rá.
636
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
-Fogadok, hogy megkönnyebbültél.
-Nem. Segíteni akartam.
637
00:42:43,060 --> 00:42:45,354
-Biztonság!
-Larry!
638
00:42:45,604 --> 00:42:47,773
Ne! Előttem ne játszd meg magad, Fran!
639
00:42:48,607 --> 00:42:50,192
Tudom, mikor kamuzol.
640
00:42:55,614 --> 00:42:56,740
Larry?
641
00:44:31,960 --> 00:44:33,253
Fran!
642
00:44:34,880 --> 00:44:37,341
Ott van a tetőn a bogaras manus.
643
00:44:39,259 --> 00:44:40,636
Felcsaptál tűzoltónak?
644
00:44:40,886 --> 00:44:43,138
Olyan vagy, mint Darwin akciófigurái.
645
00:44:44,807 --> 00:44:47,643
Senkit se látok.
Csak a karácsonyi izzókat.
646
00:44:48,060 --> 00:44:50,479
Nincs ott semmilyen bogaras manus.
647
00:44:50,854 --> 00:44:52,564
Szerintem csak kitaláltad az egészet.
648
00:44:55,401 --> 00:44:57,319
Fogd a könyvet! Felmegyek.
649
00:44:57,403 --> 00:44:59,738
-Várj! Mit akarsz tenni?
-Nem tudom.
650
00:44:59,947 --> 00:45:01,365
Gőzöm sincs.
651
00:45:02,282 --> 00:45:03,992
Használom a képzelőerőmet.
652
00:45:04,076 --> 00:45:06,286
Inkább egy létrát használj!
Ott van a garázsban.
653
00:45:06,495 --> 00:45:07,496
Larry?
654
00:45:09,289 --> 00:45:10,582
Larry?
655
00:45:15,337 --> 00:45:16,505
Larry!
656
00:45:17,297 --> 00:45:18,465
Larry!
657
00:45:21,301 --> 00:45:22,302
Itt a bogaras manus.
658
00:45:26,849 --> 00:45:27,850
Larry!
659
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Larry!
660
00:46:08,599 --> 00:46:09,641
Most megvagy.
661
00:46:20,402 --> 00:46:22,404
Kedves tőled, hogy benéztél,
662
00:46:22,821 --> 00:46:25,574
de odalent a földön
nagyobb biztonságban lennél.
663
00:46:28,786 --> 00:46:32,956
Mondd csak, mit fogsz most tenni?
Félelmet látok a szemedben, Larry.
664
00:46:33,290 --> 00:46:34,666
Látod őt, Fran?
665
00:46:35,501 --> 00:46:36,543
Franny!
666
00:46:38,796 --> 00:46:41,215
Ő is hamarosan meglátja
667
00:46:42,007 --> 00:46:44,927
a bájos bogaras arcomat.
668
00:46:45,135 --> 00:46:47,221
-Larry!
-Látod őt, Fran?
669
00:46:47,888 --> 00:46:49,056
Látod?
670
00:46:51,683 --> 00:46:54,353
Te is mindjárt meglátod a bogarast.
671
00:46:55,395 --> 00:46:57,564
Nézz tükörbe! Na, ki ez,
672
00:46:58,440 --> 00:47:00,192
te mamlasz?
673
00:47:03,946 --> 00:47:05,697
Larry?
674
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
Fran!
675
00:47:17,918 --> 00:47:19,294
Mi volt ez?
676
00:47:22,548 --> 00:47:24,758
Nézz csak körbe s meglátod!
677
00:47:24,842 --> 00:47:28,011
"B" áramszünetet hoz rátok.
678
00:47:35,477 --> 00:47:37,229
-Ez meg mi?
-Mi ez a nagy fény?
679
00:47:40,482 --> 00:47:41,733
Frances!
680
00:47:42,901 --> 00:47:44,027
Hogyan?
681
00:47:45,529 --> 00:47:46,697
Kérlek!
682
00:47:48,991 --> 00:47:50,075
Mi ez?
683
00:47:56,790 --> 00:47:58,917
Karácsonyi izzós csínytevők?
684
00:48:01,962 --> 00:48:03,547
Mike! Ez meg mit jelentsen?
685
00:48:03,630 --> 00:48:06,091
Ott van. Mr. McCausland?
686
00:48:08,969 --> 00:48:11,221
Miért csak maguknál volt áram
az egész városban?
687
00:48:11,597 --> 00:48:13,015
Nyilatkozna, uram?
688
00:48:16,852 --> 00:48:18,645
Ez egy politikai üzenet volt?
689
00:48:21,690 --> 00:48:23,358
Muszáj beszélnünk erről!
690
00:48:23,942 --> 00:48:26,987
Nem lehetne, hogy ma reggel
ne beszéljünk a furcsaságokról?
691
00:48:27,070 --> 00:48:29,448
-Erről akarok beszélni!
-Mi az?
692
00:48:29,615 --> 00:48:32,618
Címlapra került a házunk!
693
00:48:32,701 --> 00:48:35,412
Tobzódnak odakint a tévériporterek!
694
00:48:35,495 --> 00:48:36,538
Király!
695
00:48:37,873 --> 00:48:38,999
Halló?
696
00:48:39,082 --> 00:48:40,083
Frances?
697
00:48:40,167 --> 00:48:43,337
Nem akarok erősködni,
698
00:48:43,670 --> 00:48:45,255
de őszintén szólva
699
00:48:45,339 --> 00:48:47,257
nem igazán magyaráztad meg,
700
00:48:47,341 --> 00:48:49,760
hogy mit csináltál
tegnap este azzal a létrával.
701
00:48:50,385 --> 00:48:51,428
Frances?
702
00:48:51,553 --> 00:48:54,723
Ennek semmi köze
a közvélemény nyilvánításhoz!
703
00:48:54,806 --> 00:48:56,350
Frances! Nem is mondasz semmit?
704
00:48:57,517 --> 00:48:59,394
-Nem.
-Mit kérdeztél, anya?
705
00:48:59,686 --> 00:49:01,897
Van odakint egy csaj a 15-ös csatornától.
706
00:49:01,980 --> 00:49:03,065
Állati dögös.
707
00:49:03,482 --> 00:49:06,777
Ha érdekli a családunk,
látogasson el a honlapunkra!
708
00:49:12,658 --> 00:49:14,451
Talán nem ártana elmennünk.
709
00:49:15,077 --> 00:49:17,037
Menjünk el kocsikázni!
710
00:49:17,871 --> 00:49:19,373
Tök szívesen mennék.
711
00:49:19,873 --> 00:49:22,292
De fogorvoshoz kell mennem.
712
00:49:22,834 --> 00:49:24,252
Na ide figyelj, Bert...
713
00:49:24,753 --> 00:49:26,588
Nem érzem jól magam. Itthon maradhatok?
714
00:49:27,547 --> 00:49:29,716
Azok után,
amit tegnap tettél, kisasszony...
715
00:49:30,717 --> 00:49:32,761
Bizalom, Michael.
716
00:49:55,993 --> 00:49:58,078
Repül az idő. Szép kapás.
717
00:49:59,162 --> 00:50:00,580
Jól vagy?
718
00:50:00,664 --> 00:50:02,249
Hogy jól vagyok-e?
719
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
Nagyszerűen érzem magam!
720
00:50:04,459 --> 00:50:06,461
Tegnap este leestél a tetőről,
721
00:50:07,254 --> 00:50:08,463
és azt hittem, hogy...
722
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
Menj már, Frances!
723
00:50:09,840 --> 00:50:11,299
Hogy a barátod, Joanne-t idézzem.
724
00:50:11,675 --> 00:50:14,136
Vagyis a volt barátod,
hála a bogaras manusnak.
725
00:50:15,846 --> 00:50:18,432
Biztos nem tettél semmit,
amivel magadra haragíthattad?
726
00:50:19,266 --> 00:50:21,351
Hogy én? Arra azért emlékeznék,
727
00:50:21,435 --> 00:50:23,603
ha tettem volna valamit
a bogaras manus ellen.
728
00:50:24,479 --> 00:50:26,940
Rendben van, Frances. Jól van.
729
00:50:29,818 --> 00:50:33,030
Egyébként így, hogy nem vagy igazi...
730
00:50:34,156 --> 00:50:35,532
nem is tudsz meghalni?
731
00:50:37,075 --> 00:50:38,160
Gőzöm sincs!
732
00:50:38,702 --> 00:50:40,454
És nem is öregszel?
733
00:50:40,662 --> 00:50:44,082
Örökké fiatal maradsz, mint Pán Péter?
734
00:50:44,249 --> 00:50:46,668
Amikor a barátaink felnőnek,
735
00:50:47,044 --> 00:50:49,546
többé nincs szükségük ránk.
Szóval új barátot keresünk.
736
00:50:49,629 --> 00:50:51,882
Az új barátok fiatalon tartanak.
Mint az aerobik.
737
00:50:51,965 --> 00:50:54,051
Mint a tae bo, a tai chi, meg a többi.
738
00:50:54,176 --> 00:50:57,929
De miért nem kerestél új barátot
Darwin után?
739
00:51:00,098 --> 00:51:01,558
Azért, mert Darwinnak...
740
00:51:02,184 --> 00:51:03,351
még szüksége volt rám.
741
00:51:06,480 --> 00:51:07,481
Hát...
742
00:51:08,857 --> 00:51:10,233
Amúgy meg mi ez a bigyó?
743
00:51:11,485 --> 00:51:12,819
Az időfuga.
744
00:51:16,281 --> 00:51:18,992
És hogy működik? Már ha működik.
745
00:51:19,826 --> 00:51:22,245
Tök egyszerű. Még egy gyerek is megérti.
746
00:51:22,329 --> 00:51:24,498
Igazából pont a felnőttek nem értenék meg.
747
00:51:24,581 --> 00:51:27,709
Ha az órát az óra járásával
megegyező irányba forgatod,
748
00:51:27,793 --> 00:51:30,545
létrejön egy úgynevezett
időbeli fugációs impulzus.
749
00:51:30,629 --> 00:51:33,924
Aztán a mágneses mező
felerősíti a fugációs impulzust,
750
00:51:34,007 --> 00:51:36,718
amit a hangszóró a vákuumkamrába továbbít.
751
00:51:36,927 --> 00:51:38,637
De ez apa porszívója!
752
00:51:40,680 --> 00:51:42,599
Nálatok apád porszívózik?
753
00:51:42,682 --> 00:51:44,559
Igen, szereti a házimunkát.
754
00:51:45,227 --> 00:51:46,937
Egyre furábbak vagytok.
755
00:51:47,020 --> 00:51:49,397
Mindegy. A vákuumkamra rezonál,
756
00:51:49,481 --> 00:51:51,608
az impulzus továbbmegy a bikakábelekbe,
757
00:51:51,691 --> 00:51:53,360
onnan meg a bogaras manusba.
758
00:51:55,028 --> 00:51:56,029
És?
759
00:51:56,113 --> 00:51:59,241
A bogaras manus biológiai órája
nagyon érzékeny.
760
00:51:59,324 --> 00:52:01,743
Ezért van az,
hogy csak a gyerekeket szekálja.
761
00:52:01,827 --> 00:52:04,788
Mire felnősz, a bogaras manus
elfárad és feladja.
762
00:52:04,871 --> 00:52:06,748
Akkor most miért szekál engem?
763
00:52:11,753 --> 00:52:14,840
Ez egy remek kérdés, Fran.
764
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
A lényeg, hogy az időfuga megöregíti.
765
00:52:18,969 --> 00:52:21,596
Harminc másodperc alatt
ősz szakállas, sétapálcás,
766
00:52:21,680 --> 00:52:23,431
aszalt szilvát rágcsáló vén fószer lesz.
767
00:52:23,515 --> 00:52:25,851
Ártalmatlan. Túl öreg a bogaraskodáshoz.
768
00:52:26,601 --> 00:52:28,436
És azt várod, hogy ezt elhiggyem?
769
00:52:28,645 --> 00:52:30,021
Le van írva a könyvben.
770
00:52:30,188 --> 00:52:31,606
Mit akarsz, hogy demonstráljam?
771
00:52:33,275 --> 00:52:34,609
Aha.
772
00:52:35,777 --> 00:52:36,987
Lépj hátrébb!
773
00:52:37,445 --> 00:52:39,489
Még csak kísérleti fázisban van.
774
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
Így is, úgy is röhejes.
775
00:52:47,706 --> 00:52:50,458
Most meghúzom a kart.
776
00:52:59,426 --> 00:53:01,928
Az egyetemen azt mondták, őrült vagyok.
777
00:53:02,012 --> 00:53:03,054
TEJ
778
00:53:04,222 --> 00:53:05,599
Életre keltettem!
779
00:53:07,601 --> 00:53:09,394
Most megmutatom nekik.
780
00:53:10,061 --> 00:53:12,230
Meglátjuk, ki nevet utoljára.
781
00:53:23,950 --> 00:53:25,118
Ez cseppet sem vicces.
782
00:53:27,370 --> 00:53:28,371
Bocsi.
783
00:53:29,623 --> 00:53:31,666
Undorító ez a bűz.
784
00:53:33,251 --> 00:53:34,419
Mert megsavanyodott.
785
00:53:34,502 --> 00:53:37,047
Megidőfugáztam.
Most már van vagy két hónapos.
786
00:53:37,547 --> 00:53:39,716
De nem tudom, miért robbant fel.
787
00:53:39,799 --> 00:53:42,135
Lehet, hogy az időfuga laktózérzékeny.
788
00:53:42,469 --> 00:53:44,387
Megkarcoltál. Add ide!
789
00:53:50,185 --> 00:53:51,478
Sokat rágom a körmöm.
790
00:53:53,146 --> 00:53:55,315
Ezért nő ilyen gyorsan.
791
00:53:56,274 --> 00:53:58,944
Egyre furcsább vagy, ugye tudod?
792
00:53:59,027 --> 00:54:00,445
Ezt miért mondod?
793
00:54:00,946 --> 00:54:03,240
Ismertél más képzeletbeli embert?
794
00:54:03,323 --> 00:54:05,116
Talán tökéletesen normális vagyok.
795
00:54:05,200 --> 00:54:07,327
Persze. A malacok meg repülnek.
796
00:54:07,535 --> 00:54:09,621
Figyu, most veszek egy hideg zuhanyt.
797
00:54:10,247 --> 00:54:12,457
Hátha felébredek ebből a rémálomból.
798
00:54:41,611 --> 00:54:42,696
Az egy pattanás?
799
00:54:42,862 --> 00:54:45,073
Vigyáznod kéne a bőrödre, csajszi.
800
00:54:48,618 --> 00:54:50,620
Remek! Még mindig álmodom.
801
00:54:51,246 --> 00:54:52,414
Itt vagyok!
802
00:54:56,543 --> 00:54:59,254
-Mit csinálsz ott?
-Csak pózolok.
803
00:55:01,756 --> 00:55:04,050
Gyere ki onnan! Kifelé!
804
00:55:04,134 --> 00:55:05,427
Tök para.
805
00:55:15,979 --> 00:55:17,147
Tessék!
806
00:55:18,481 --> 00:55:20,108
Mikor másztál be?
807
00:55:20,233 --> 00:55:21,735
Gondolkodtam egy kicsit.
808
00:55:21,860 --> 00:55:24,112
Most, hogy a bogaras manus tudja,
hogy rá pályázunk,
809
00:55:24,237 --> 00:55:27,157
lehet, hogy egy jó darabig
nem jön elő az ágy alól.
810
00:55:27,365 --> 00:55:28,950
Tudod, meghúzza magát.
811
00:55:29,576 --> 00:55:31,703
Miért nem várjuk meg, hogy előjöjjön?
812
00:55:31,828 --> 00:55:34,289
-Minek kapkodjunk?
-Nem kapkodunk.
813
00:55:34,372 --> 00:55:36,374
Csak nem ártana hamar túl lenni rajta.
814
00:55:36,458 --> 00:55:38,376
Mielőtt még valami rossz dolog történne.
815
00:55:39,002 --> 00:55:41,129
-Rossz dolog?
-Ha egyáltalán lesz valami.
816
00:55:42,589 --> 00:55:44,215
Oké, hogyan essünk túl rajta?
817
00:55:46,676 --> 00:55:47,886
Minden itt van a könyvben.
818
00:55:47,969 --> 00:55:50,096
Van egy ilyen bogarastakony.
819
00:55:51,014 --> 00:55:54,100
-Bogarastakony? Miért nem vagyok meglepve?
-Imádják a bogaras manusok.
820
00:55:55,268 --> 00:55:58,104
Kell egy kis idő,
míg összeszedem a hozzávalókat, de...
821
00:55:58,188 --> 00:55:59,898
Miért nem mész el a boltba?
822
00:56:00,190 --> 00:56:01,608
A képzeletbeli részlegre?
823
00:56:02,776 --> 00:56:04,277
Remek ötlet.
824
00:56:04,694 --> 00:56:06,112
Olyan okos vagy, Fran!
825
00:56:10,325 --> 00:56:12,869
Igen formás idomai vannak.
826
00:56:16,039 --> 00:56:17,499
Köszönöm.
827
00:56:17,916 --> 00:56:19,501
Természetesen csak másolat.
828
00:56:19,626 --> 00:56:22,879
Tudja, kulturális antropológusként
nem lehet meggazdagodni.
829
00:56:24,172 --> 00:56:25,340
Ne is mondja!
830
00:56:25,757 --> 00:56:27,467
És maga mivel foglalkozik, Michael?
831
00:56:27,801 --> 00:56:31,179
Mérnöki PhD diplomám van
szilárd hulladékok kezeléséből.
832
00:56:33,473 --> 00:56:35,058
PhD, mint pocsék hulladék és dzsuva.
833
00:56:38,812 --> 00:56:42,399
Nagyon kedves maguktól,
hogy meghívtak az otthonuk környezetébe,
834
00:56:42,482 --> 00:56:45,693
és jobban
megismerhessük egymást Francesszel.
835
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
"Megismerhetjük."
836
00:56:49,155 --> 00:56:50,532
Elmehetek egy pillanatra?
837
00:56:52,575 --> 00:56:54,911
Természetesen, Frances.
838
00:56:57,205 --> 00:56:59,874
Én átmegyek a szobám környezetébe.
839
00:57:06,172 --> 00:57:07,799
Te meg mit művelsz?
840
00:57:13,930 --> 00:57:15,890
Ez rettentően büdös!
841
00:57:16,015 --> 00:57:17,851
Ez a bogarastakony.
842
00:57:17,934 --> 00:57:19,144
Persze, a bogarastakony.
843
00:57:19,477 --> 00:57:20,812
Azonnal takaríts össze,
844
00:57:20,895 --> 00:57:23,273
mielőtt valaki meglátja
ezt a rendetlenséget!
845
00:57:24,107 --> 00:57:26,025
Amúgy is mindjárt kész vagyok.
846
00:57:28,153 --> 00:57:29,195
Mi van benne?
847
00:57:33,575 --> 00:57:36,077
Állati jó!
848
00:57:36,744 --> 00:57:38,872
Záptojás, égetett cukor,
849
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
jalapeño paprika, limburger sajt,
850
00:57:41,916 --> 00:57:43,501
szardella, szalonnazsír,
851
00:57:43,668 --> 00:57:45,086
és egy olyan.
852
00:57:45,462 --> 00:57:47,046
És a te...
853
00:57:48,548 --> 00:57:50,800
napi vasbeviteled.
854
00:57:51,092 --> 00:57:52,343
Pár meztelencsiga,
855
00:57:52,635 --> 00:57:55,180
némi maradék a sulibüféből.
856
00:57:57,682 --> 00:57:59,601
-Őrület!
-Az.
857
00:57:59,767 --> 00:58:01,186
Utálod a maradékot, ugye?
858
00:58:01,603 --> 00:58:04,105
És kellett egy hetes izzadság is,
859
00:58:04,189 --> 00:58:06,816
ezért leturmixoltam
Bert egyik tornazokniját.
860
00:58:08,568 --> 00:58:10,695
De utána elmostad a gépet, ugye?
861
00:58:10,778 --> 00:58:12,822
-Micsoda?
-Ugye elmostad a gépet?
862
00:58:13,865 --> 00:58:15,700
Ez aztán jó drága.
863
00:58:18,912 --> 00:58:21,581
-Pudingot, Ms. Readle?
-Köszönöm.
864
00:58:21,664 --> 00:58:23,249
Ínycsiklandó látvány.
865
00:58:24,042 --> 00:58:27,212
Elnézést, de azt hiszem, érzek valami...
furcsa szagot.
866
00:58:28,254 --> 00:58:31,174
Kiteszünk egy kis bogarastaknyot,
867
00:58:31,257 --> 00:58:33,092
-és elvezetjük a bogaras manust...
-Nem!
868
00:58:33,176 --> 00:58:34,344
...az időfugához.
869
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
Frances?
870
00:58:41,309 --> 00:58:45,313
Mi a jó fenét főzöl, és miért?
871
00:58:45,939 --> 00:58:47,315
Ez...
872
00:58:48,149 --> 00:58:50,527
Ez csak házi. Háztartástanra.
873
00:58:50,610 --> 00:58:53,279
De nincs is háztartástanod.
874
00:58:54,489 --> 00:58:56,282
Épp ezért csinálom itthon.
875
00:58:56,741 --> 00:58:58,868
Mindenkinek meg kéne tanulnia főzni.
876
00:58:59,786 --> 00:59:02,372
Ennek egyáltalán nincs ételszaga, Frances.
877
00:59:05,792 --> 00:59:07,961
Igazad van. Ki is viszem.
878
00:59:15,468 --> 00:59:17,845
Jól van. Ideje,
879
00:59:17,929 --> 00:59:20,139
hogy elmondd az igazat, kisasszony!
880
00:59:20,223 --> 00:59:22,433
-Pont most, anya?
-Igen. Most.
881
00:59:22,517 --> 00:59:26,604
Frances! Apádnak és nekem is feltűnt,
882
00:59:26,688 --> 00:59:28,898
hogy valami nincs rendben veled,
883
00:59:29,065 --> 00:59:31,067
és hogy valami közöd van ahhoz,
884
00:59:31,150 --> 00:59:33,611
-ami a városban zajlik.
-Anya...
885
00:59:33,695 --> 00:59:35,613
Nem akarunk megbüntetni, Frances.
886
00:59:35,697 --> 00:59:36,906
Nem mehetnénk odébb?
887
00:59:37,949 --> 00:59:41,244
Csak szeretnénk megérteni,
hogy miért csinálod ezt.
888
00:59:41,786 --> 00:59:44,414
Úgy érzem, hogy részben az apád és én
889
00:59:44,497 --> 00:59:46,416
tehetünk erről az egészről.
890
00:59:46,874 --> 00:59:49,836
Hogy arra kényszerítettünk,
hogy túl hamar nőj fel.
891
00:59:51,129 --> 00:59:54,424
Igen érdekes az íze.
892
00:59:56,926 --> 01:00:00,054
Jól érzem, hogy van benne
egy leheletnyi szerecsendió?
893
01:00:00,388 --> 01:00:02,015
Csak egy picike.
894
01:00:11,566 --> 01:00:14,235
Szerintem az Bert tornazoknija.
895
01:00:17,196 --> 01:00:21,409
Tudom, hogy ami Darwinnal történt,
az neked is nagyon nehéz lehetett.
896
01:00:21,951 --> 01:00:24,787
Majdnem elvesztettük őt,
és az nagyon ijesztő volt.
897
01:00:24,871 --> 01:00:26,456
Még nekünk, felnőtteknek is...
898
01:00:26,998 --> 01:00:29,792
Milyen szakácskönyv ez, szívem?
Csak mert szerintem...
899
01:00:30,001 --> 01:00:31,252
-Karen!
-Semmi baj.
900
01:00:31,336 --> 01:00:34,255
Ne menj sehová,
mert még csak most lendültem bele!
901
01:00:34,380 --> 01:00:36,716
-Mindjárt jövök.
-Karen! Drágám!
902
01:00:37,258 --> 01:00:38,760
Karen, kéne egy kis segítség!
903
01:00:40,678 --> 01:00:41,804
Larry?
904
01:00:43,973 --> 01:00:45,183
Larry!
905
01:00:49,270 --> 01:00:50,605
Larry?
906
01:00:58,863 --> 01:01:01,407
-Mit keresel idebent?
-Megéheztem.
907
01:01:02,158 --> 01:01:05,078
Kifelé! Mássz ki!
908
01:01:21,094 --> 01:01:22,720
Segítenél?
909
01:01:24,722 --> 01:01:26,265
Segítenél?
910
01:01:36,651 --> 01:01:38,486
Hogy vagy képes megenni?
911
01:01:39,821 --> 01:01:41,656
Hasonlít a csirkére,
912
01:01:41,948 --> 01:01:45,118
egy leheletnyi szerecsendióval!
913
01:01:45,702 --> 01:01:46,786
Igen.
914
01:01:46,911 --> 01:01:48,621
Mi bajod van, Larry?
915
01:01:50,498 --> 01:01:51,874
Először a szemed,
916
01:01:52,792 --> 01:01:54,293
aztán a körmöd,
917
01:01:54,919 --> 01:01:56,713
most meg bogarastaknyot eszel.
918
01:01:56,796 --> 01:01:58,756
Figyelj! Nem
919
01:01:59,424 --> 01:02:01,175
változok bogaras manussá. Vágod?
920
01:02:01,968 --> 01:02:03,386
Vetted az adást?
921
01:02:03,761 --> 01:02:04,971
Ne is gondolj erre!
922
01:02:07,724 --> 01:02:09,267
Eszedbe ne jusson, Frances!
923
01:02:15,148 --> 01:02:18,609
Vegyen mély levegőt, Ms. Readle!
924
01:02:18,693 --> 01:02:20,862
Hozom a hányinger elleni gyógyszert.
925
01:02:20,945 --> 01:02:22,572
És egy vödröt.
926
01:02:22,655 --> 01:02:24,073
Elmehetek?
927
01:02:24,157 --> 01:02:25,908
Utálom, ha előttem rókáznak.
928
01:02:25,992 --> 01:02:27,076
Igen.
929
01:02:42,800 --> 01:02:45,219
Bogaras manussá változol, ugye?
930
01:02:45,303 --> 01:02:46,763
Miért mondod ezt?
931
01:02:48,598 --> 01:02:50,516
Honnan jönnek a bogaras manusok, Larry?
932
01:02:52,477 --> 01:02:53,728
Benne van a könyvben?
933
01:03:00,193 --> 01:03:03,863
"Ha egy gyermek túl hamar kezd
kételkedni a képzeletbeli barátjában,
934
01:03:03,946 --> 01:03:05,698
"akkor a képzeletbeli barát...
935
01:03:06,908 --> 01:03:08,785
"bogaras manussá változhat."
936
01:03:11,579 --> 01:03:13,372
Veled is ez történik, ugye?
937
01:03:15,958 --> 01:03:19,128
Mert rávettem Darwint,
hogy ne higgyen benned.
938
01:03:22,006 --> 01:03:23,341
Próbálok segíteni, Larry.
939
01:03:23,424 --> 01:03:25,176
Csak menj el, oké? Nem segíthetsz.
940
01:03:25,259 --> 01:03:27,720
Ne mondd, hogy nem segíthetek!
941
01:03:29,013 --> 01:03:30,640
Nagyon rosszul esik.
942
01:03:33,559 --> 01:03:34,977
Kihez beszélsz?
943
01:03:35,812 --> 01:03:38,105
Darwin, épp magánbeszélgetést folytatok.
944
01:03:38,189 --> 01:03:40,441
Az azt jelenti, hogy magadban beszélsz?
945
01:03:41,192 --> 01:03:43,528
Magamra hagynál egy kicsit, kérlek?
946
01:03:43,945 --> 01:03:46,239
-De ez az én szobám.
-Kérlek!
947
01:03:47,073 --> 01:03:49,325
Oké, de akkor enyém a te szobád.
948
01:03:51,744 --> 01:03:54,664
Odaadnád ezt Darwinnak?
Már égen-földön keresi.
949
01:03:55,915 --> 01:03:57,834
Te is odaadhatnád neki.
950
01:03:58,167 --> 01:04:00,044
Beszélhetnék Darwinnal,
951
01:04:00,127 --> 01:04:02,046
hogy újra higgyen benned.
952
01:04:02,129 --> 01:04:04,715
Ahhoz már egy kicsit késő van, Fran.
953
01:04:06,717 --> 01:04:08,010
Larry?
954
01:04:09,887 --> 01:04:13,850
Hát itt vagy! Nestor, ez itt egy dinó.
Megülheted, mint egy lovat.
955
01:04:14,100 --> 01:04:16,519
Talán még úszni is megtanít.
956
01:04:17,228 --> 01:04:19,021
Sok mindent tud.
957
01:04:19,856 --> 01:04:21,566
Érzed ezt a szagot?
958
01:04:30,116 --> 01:04:31,826
Szia! Hogy vagy?
959
01:04:31,909 --> 01:04:32,910
Ezt kapd ki!
960
01:04:34,954 --> 01:04:36,455
Ez nekem is megy.
961
01:04:37,832 --> 01:04:39,250
Most mehet a többi.
962
01:04:42,587 --> 01:04:45,506
-Bogarastakony!
-Fejezd be, Larry! Ez undorító!
963
01:04:47,967 --> 01:04:51,679
Bogarastakony!
Biztos kipocsoltam a konyhában.
964
01:04:51,762 --> 01:04:54,682
És te beleléptél.
965
01:04:55,224 --> 01:04:57,393
Nem léptem bele a bogarastakonyba!
966
01:04:58,060 --> 01:04:59,645
Akkor hogy került ide?
967
01:05:02,982 --> 01:05:04,191
Darwin!
968
01:05:04,275 --> 01:05:05,943
Nézd, ahogy elmerülök!
969
01:05:06,611 --> 01:05:08,446
Így többé ne ugorj vízbe!
970
01:05:14,911 --> 01:05:16,078
Darwin?
971
01:05:18,247 --> 01:05:19,665
Darwin!
972
01:05:33,679 --> 01:05:35,306
Miért fújtatsz?
973
01:05:36,390 --> 01:05:38,267
Van valami...
974
01:05:38,476 --> 01:05:40,102
Van valami a torkomban.
975
01:05:41,771 --> 01:05:43,230
Biztos odalent van.
976
01:05:45,566 --> 01:05:46,651
Ez szörnyű!
977
01:05:47,109 --> 01:05:48,319
Mire számítottál?
978
01:05:48,402 --> 01:05:49,904
A bogaras manus megnyalta a cipőt!
979
01:05:54,617 --> 01:05:57,203
Úgy érted,
hogy a bogaras manus elkapta Darwint?
980
01:05:57,286 --> 01:05:59,664
Biztos a talpára pályázik.
981
01:05:59,914 --> 01:06:01,374
Bogarastakony van rajta.
982
01:06:03,751 --> 01:06:06,170
Benéztem az ágy alá, de Darwin nincs ott.
983
01:06:06,253 --> 01:06:07,922
Dehogynem. Ott van alatta.
984
01:06:08,297 --> 01:06:09,632
Csak nem látod.
985
01:06:10,508 --> 01:06:13,552
Fran! Darwin már a Bogarasvilágban van.
986
01:06:14,345 --> 01:06:16,472
Hozom az időfugát, oké?
987
01:06:16,722 --> 01:06:18,516
Bogarasvilág?
988
01:06:20,059 --> 01:06:22,478
-Nem!
-De.
989
01:06:22,561 --> 01:06:24,397
Már így is elég...
990
01:06:26,607 --> 01:06:27,608
gázos vagy.
991
01:06:32,697 --> 01:06:37,159
Figyu, nem vagyok hajlandó hinni
egy Bogarasvilág nevű láthatatlan helyben.
992
01:06:37,243 --> 01:06:40,538
Ne már, Fran!
Hiszel a bogaras manusban, nem?
993
01:06:40,621 --> 01:06:41,706
Hát, még nem láttam.
994
01:06:42,039 --> 01:06:44,041
A tetőn se láttad a múlt éjjel?
995
01:06:44,125 --> 01:06:47,336
Csak téged láttalak
egy csomó karácsonyi izzóval.
996
01:06:47,878 --> 01:06:50,214
Nem könnyű olyasmiben hinni,
amit nem látok.
997
01:06:50,297 --> 01:06:51,757
És az elektromosság?
998
01:06:51,841 --> 01:06:53,509
-Ne már!
-Az atomok? A molekulák?
999
01:06:53,759 --> 01:06:55,011
A gravitáció?
1000
01:06:57,513 --> 01:06:59,098
Oké, felfogtam.
1001
01:06:59,432 --> 01:07:02,601
Ha létezik ez a...
1002
01:07:03,310 --> 01:07:05,855
Bogarasvilág, akkor hogyan jutunk oda?
1003
01:07:05,938 --> 01:07:07,523
Veled sehogy.
1004
01:07:07,606 --> 01:07:09,567
Ide egy profi kell.
1005
01:07:09,650 --> 01:07:12,570
Nem fogok tétlenül ücsörögni, érted?
1006
01:07:13,654 --> 01:07:16,365
Gőzöd sincs, milyen nehéz volt,
mikor Darwin beteg volt,
1007
01:07:16,449 --> 01:07:17,700
és nem tudtam semmit se...
1008
01:07:17,783 --> 01:07:19,326
Azt mondtad, ne higgyen bennem!
1009
01:07:19,410 --> 01:07:20,745
Sokat segítettél, Fran.
1010
01:07:20,828 --> 01:07:22,163
Miért vagy ilyen gonosz?
1011
01:07:22,246 --> 01:07:25,458
Mit vársz? Épp bogarassá változom.
1012
01:07:25,916 --> 01:07:27,418
Vágod, Frances?
1013
01:07:33,466 --> 01:07:34,717
Veled megyek.
1014
01:07:34,800 --> 01:07:37,094
És ha bogaras manussá változom,
míg ott vagyunk?
1015
01:07:37,178 --> 01:07:39,680
Csapdába eshetsz a Bogarasvilágban,
mint Darwin.
1016
01:07:39,764 --> 01:07:41,474
Engem nem érdekel, mi lesz velem.
1017
01:07:41,557 --> 01:07:43,726
De engem igen! Érted? Engem érdekel.
1018
01:07:45,519 --> 01:07:46,645
Larry...
1019
01:07:47,104 --> 01:07:48,147
Mi van?
1020
01:07:49,231 --> 01:07:52,568
Mikor azt mondtad, megkönnyebbültem,
hogy nem lehetek donor...
1021
01:07:54,987 --> 01:07:56,363
Igazad volt.
1022
01:07:58,741 --> 01:08:01,202
Örültem, hogy csak Bert alkalmas,
1023
01:08:01,994 --> 01:08:03,412
mert féltem.
1024
01:08:04,997 --> 01:08:07,083
A valódi emberek hajlamosak félni.
1025
01:08:09,043 --> 01:08:11,170
Teljesen logikus.
1026
01:08:33,275 --> 01:08:34,652
Utálom ezt a hülye nyulat!
1027
01:08:57,925 --> 01:08:59,760
Ne rémíts már halálra, apa!
1028
01:09:02,638 --> 01:09:03,848
Frances!
1029
01:09:04,723 --> 01:09:07,143
Te tettél tornazoknit a turmixgépbe?
1030
01:09:07,226 --> 01:09:09,478
Most épp valaminek
a kellős közepén vagyok, apa.
1031
01:09:09,562 --> 01:09:12,022
Bármi is az, muszáj lesz várnod vele,
1032
01:09:12,106 --> 01:09:14,567
mert addig nem tágítok,
amíg el nem mondod az igazat
1033
01:09:14,650 --> 01:09:16,110
mindenről.
1034
01:09:18,988 --> 01:09:20,114
Oké.
1035
01:09:21,949 --> 01:09:23,242
Az egész...
1036
01:09:24,994 --> 01:09:26,162
a bogaras manus műve.
1037
01:09:27,872 --> 01:09:29,248
Érted? A bogaras manus műve.
1038
01:09:29,331 --> 01:09:31,667
És most bevitte Darwint az ágy alá.
1039
01:09:31,750 --> 01:09:35,629
A bogaras manus csinálta az összes zűrt,
ami mostanában történt.
1040
01:09:43,012 --> 01:09:46,557
Anyád előtt talán jobban megnyílsz.
1041
01:09:46,640 --> 01:09:47,850
Persze.
1042
01:09:55,065 --> 01:09:56,233
Szia!
1043
01:10:25,930 --> 01:10:28,098
Larry!
1044
01:10:29,058 --> 01:10:30,309
Larry!
1045
01:10:34,396 --> 01:10:36,732
Volt egy olyan érzésem, hogy utánam jössz.
1046
01:10:36,815 --> 01:10:38,984
Főleg, mikor elkezdted
rángatni a vezetéket.
1047
01:10:45,449 --> 01:10:46,784
Hol vagyunk?
1048
01:10:47,618 --> 01:10:50,537
Az ágyad alatt. Fogjuk rá!
1049
01:10:50,996 --> 01:10:53,249
Most már hiszel a Bogarasvilágban?
1050
01:10:54,208 --> 01:10:56,961
Ilyen nincs. Ez hatalmas!
1051
01:10:57,336 --> 01:11:00,047
Képzeld el, ha franciaágyad lenne!
1052
01:11:00,130 --> 01:11:01,465
Na az hatalmas lenne.
1053
01:11:02,508 --> 01:11:04,301
Hogy találjuk meg itt Darwint?
1054
01:11:04,385 --> 01:11:07,554
Mehetünk gyalog, de mehetünk kocsival is.
1055
01:11:08,847 --> 01:11:11,267
-Az ott Darwin játékautója?
-Aha.
1056
01:11:11,350 --> 01:11:14,103
Látnod kellett volna,
mikor megpróbáltam előszedni a zsebemből!
1057
01:11:16,814 --> 01:11:18,899
Szerinted a bogaras manus bántja Darwint?
1058
01:11:18,983 --> 01:11:20,442
Dehogy.
1059
01:11:20,526 --> 01:11:21,860
Te vagy a célpontja.
1060
01:11:21,944 --> 01:11:24,905
Szerintem Darwin csak a csali,
hogy bemássz az ágy alá.
1061
01:11:24,989 --> 01:11:27,324
Nézz a lábad elé, a hátad mögé,
1062
01:11:27,408 --> 01:11:30,536
jobbra is, balra is, meg... a fejed fölé!
1063
01:11:32,621 --> 01:11:35,291
El innen! Hagyjatok!
1064
01:11:35,374 --> 01:11:38,252
Ez a bogaras manus? Ez már ő?
1065
01:11:40,254 --> 01:11:41,797
Nem!
1066
01:11:41,880 --> 01:11:43,882
Ez egy mogyoróvajas szendvics.
1067
01:11:44,508 --> 01:11:48,137
Miért üldöz a bogaras manus?
Miért nem hagy békén?
1068
01:11:48,637 --> 01:11:50,639
Volt valaha képzeletbeli barátod?
1069
01:11:53,767 --> 01:11:55,644
Nem. Soha.
1070
01:11:58,564 --> 01:12:00,149
Akkor ez csak olyan bogaras izé.
1071
01:12:13,495 --> 01:12:14,580
Durva!
1072
01:12:15,122 --> 01:12:17,416
Be kell tolni a kocsit, hogy beinduljon.
1073
01:12:18,751 --> 01:12:21,795
Miért nem használod a bikakábelt,
ami a táskádban van?
1074
01:12:21,879 --> 01:12:23,797
Az csak igazi kocsiknál működik.
1075
01:12:23,881 --> 01:12:25,841
Hátrafelé kell megtolnunk.
1076
01:12:26,383 --> 01:12:28,427
Neked se volt gyerekszobád, mi?
1077
01:12:28,510 --> 01:12:30,137
Gyorsan keressük meg Darwint!
1078
01:12:36,935 --> 01:12:38,687
Gyerünk, Fran! Derékból told!
1079
01:12:38,771 --> 01:12:39,897
Azt teszem!
1080
01:12:40,356 --> 01:12:41,690
Pattanj be!
1081
01:12:46,612 --> 01:12:48,822
Siess! Csúszik a talpam.
1082
01:12:54,078 --> 01:12:55,412
Balra! Fordulj balra!
1083
01:13:05,839 --> 01:13:06,965
Larry!
1084
01:13:07,841 --> 01:13:09,760
Jobbra!
1085
01:13:11,136 --> 01:13:13,764
-Komolyan, mi folyik itt?
-Az, hogy nem tudsz vezetni!
1086
01:13:18,727 --> 01:13:20,813
Vigyázz!
1087
01:13:29,321 --> 01:13:31,490
Nincs is annál jobb,
mikor a szél belekap a hajadba!
1088
01:13:46,130 --> 01:13:48,257
-Larry!
-Eddig bírta a kábel!
1089
01:13:57,349 --> 01:13:59,518
Vigyázz, Fran!
1090
01:14:09,987 --> 01:14:11,321
Fran?
1091
01:14:14,616 --> 01:14:15,951
Jól vagy, Fran?
1092
01:14:16,118 --> 01:14:17,703
Megharaptam a számat.
1093
01:14:29,214 --> 01:14:30,632
Frances!
1094
01:14:31,175 --> 01:14:32,759
Hol vagyok, Frances?
1095
01:14:33,510 --> 01:14:34,803
Frances!
1096
01:14:35,220 --> 01:14:37,890
Darwin!
1097
01:14:39,892 --> 01:14:42,102
Koszos zokni szag van!
1098
01:14:42,186 --> 01:14:44,188
Ne aggódj, Darwin! Kimentelek.
1099
01:14:45,189 --> 01:14:46,565
Segíts!
1100
01:14:56,450 --> 01:14:58,952
Emlékszem, mikor még nem bírtam
rád adni a zoknit.
1101
01:15:11,048 --> 01:15:12,216
Fran!
1102
01:15:14,218 --> 01:15:15,469
Frances!
1103
01:15:16,512 --> 01:15:18,472
-Frances!
-Fogd be, Larry!
1104
01:15:20,933 --> 01:15:22,809
Gyorsan, fordulj meg! Mögötted van!
1105
01:15:22,893 --> 01:15:24,353
-Mindjárt kiszedlek.
-Fejezd be!
1106
01:15:24,436 --> 01:15:25,437
Egy pillanat.
1107
01:15:26,647 --> 01:15:27,940
Bogaras bowling!
1108
01:15:31,109 --> 01:15:32,110
Gyerünk!
1109
01:15:37,282 --> 01:15:39,576
Tarolás! Ez az!
1110
01:15:41,495 --> 01:15:43,580
-Segíts!
-Larry!
1111
01:15:44,414 --> 01:15:46,124
Larry! Itt van!
1112
01:15:48,001 --> 01:15:49,795
Ideje időfugázni!
1113
01:15:51,755 --> 01:15:56,260
Na, mi az?
Tán be akarsz kapcsolni valamit?
1114
01:15:56,885 --> 01:15:58,345
Aha.
1115
01:15:58,428 --> 01:15:59,513
Téged.
1116
01:16:02,307 --> 01:16:04,351
-Ég veled!
-Ne!
1117
01:16:12,985 --> 01:16:14,027
Bevetted.
1118
01:16:15,195 --> 01:16:16,572
Mi a baj?
1119
01:16:22,494 --> 01:16:28,041
Kihúztad a hosszabbító dugaszát.
1120
01:16:29,418 --> 01:16:33,630
Nincs többé hatalmad
a Bogarasvilágban, komám!
1121
01:16:35,299 --> 01:16:37,050
Ne aggódj, Larry!
1122
01:16:37,718 --> 01:16:39,344
Nem bántalak.
1123
01:16:39,845 --> 01:16:44,641
Sokkal szórakoztatóbb,
ha inkább átváltoztatlak.
1124
01:16:47,436 --> 01:16:50,272
-Segítség!
-Még nem vagyok bogaras manus.
1125
01:16:50,355 --> 01:16:51,773
Még lenyomhatlak.
1126
01:16:53,900 --> 01:16:55,152
Ne!
1127
01:16:55,986 --> 01:16:57,362
Jól vagy, Larry?
1128
01:16:57,487 --> 01:16:59,364
Kihez beszélsz, Frances?
1129
01:17:00,532 --> 01:17:01,742
Darwin?
1130
01:17:05,245 --> 01:17:06,830
Teljesen rám tekeredett!
1131
01:17:07,664 --> 01:17:08,957
Larry!
1132
01:17:17,341 --> 01:17:18,675
Frances...
1133
01:17:20,135 --> 01:17:21,178
Larry?
1134
01:17:22,095 --> 01:17:26,016
Félsz tőlem, mert kicsit fura vagyok?
1135
01:17:27,100 --> 01:17:28,977
Tudod, idővel
1136
01:17:29,686 --> 01:17:32,439
kicsit mind megváltozunk!
1137
01:17:36,485 --> 01:17:37,527
Larry...
1138
01:17:38,070 --> 01:17:40,238
-Frances!
-Harcolj ellene, Larry!
1139
01:17:40,322 --> 01:17:41,907
-Gyere ide, Frances!
-Harcolni?
1140
01:17:42,366 --> 01:17:43,617
Larry!
1141
01:17:44,701 --> 01:17:46,411
Gyere, játsszunk, Frances!
1142
01:17:47,162 --> 01:17:48,288
Frances?
1143
01:17:55,462 --> 01:17:57,381
Ne változz bogaras manussá, Larry!
1144
01:17:57,464 --> 01:17:59,049
Azt mondtad, azok nem léteznek!
1145
01:17:59,132 --> 01:18:01,343
Franny!
1146
01:18:01,426 --> 01:18:02,552
Franny?
1147
01:18:03,762 --> 01:18:06,932
Vidd innen Frannyt, kérlek,
1148
01:18:07,015 --> 01:18:09,726
amíg rendezem a dolgokat az öccsével!
1149
01:18:11,770 --> 01:18:14,022
Segíts rajta, Larry! Szüksége van rád!
1150
01:18:14,106 --> 01:18:15,315
Félek!
1151
01:18:15,399 --> 01:18:21,613
Ha Darwinnak szüksége lenne rám,
akkor segítséget kérne Larrytől.
1152
01:18:21,697 --> 01:18:23,990
-Segíts, Frances!
-Hallgass!
1153
01:18:25,617 --> 01:18:26,993
Félek!
1154
01:18:27,077 --> 01:18:29,246
Fájt? Bocsi.
1155
01:18:29,329 --> 01:18:32,708
Darwin! Kérj segítséget Larrytől! Gyorsan!
Emlékszel a barátodra, Larryre?
1156
01:18:32,791 --> 01:18:36,420
De azt mondtad, hogy ő nem valódi.
Azt mondtad, hogy nőjek fel.
1157
01:18:37,504 --> 01:18:42,175
Nagyon ijesztő, ha sokáig zuhansz!
1158
01:18:42,634 --> 01:18:44,261
Frances!
1159
01:18:45,804 --> 01:18:49,683
De még ijesztőbb, amikor odalent puffansz.
1160
01:18:49,766 --> 01:18:51,685
Hibáztam! Csak féltem!
1161
01:18:51,977 --> 01:18:53,687
Darwin! Nem tudtam, mit tegyek,
1162
01:18:53,770 --> 01:18:56,648
és azt hittem, ha felnövök,
bármire képes leszek.
1163
01:18:57,065 --> 01:18:59,860
De csak egyszer lehetsz fiatal.
1164
01:19:00,402 --> 01:19:01,903
Darwin!
1165
01:19:01,987 --> 01:19:04,906
Nem is mondasz rá semmit, Franny?
1166
01:19:05,282 --> 01:19:08,160
-Frances!
-Fogd be a szád!
1167
01:19:10,954 --> 01:19:12,956
Darwin! Hallasz engem?
1168
01:19:13,540 --> 01:19:16,293
Ha hiszel még Larryben, akkor tapsolj!
1169
01:19:16,376 --> 01:19:18,295
Nincs más dolgod, csak tapsolj!
1170
01:19:18,545 --> 01:19:20,297
Hallgass! Fejezd be!
1171
01:19:20,380 --> 01:19:22,090
Ez az! Tapsolj tovább!
1172
01:19:22,174 --> 01:19:23,800
-Hiszek benne!
-Fejezd be!
1173
01:19:23,884 --> 01:19:27,429
Larry! Szükségem van rád! Segíts, kérlek!
1174
01:19:27,512 --> 01:19:29,389
-Larry!
-Ez az, Darwin!
1175
01:19:29,473 --> 01:19:30,974
-Larry!
-Darwin?
1176
01:19:31,057 --> 01:19:32,851
Szükségem van rád!
1177
01:19:32,934 --> 01:19:35,645
Még mindig hiszek benned, Larry!
1178
01:19:35,896 --> 01:19:37,481
Larry!
1179
01:19:41,693 --> 01:19:43,153
Visszatértem!
1180
01:19:43,612 --> 01:19:45,030
És neked véged van.
1181
01:19:46,114 --> 01:19:48,700
Az időfuga! Keressünk áramot!
1182
01:19:52,120 --> 01:19:54,623
Fejezd be!
1183
01:19:57,417 --> 01:19:59,836
A barátomat zsákoltad be, te ocsmányság!
1184
01:20:00,170 --> 01:20:04,007
Fejezd be! Ki rángat? Mi folyik odakint?
1185
01:20:04,090 --> 01:20:06,802
Nem hagyom, hogy bántsd a haveromat!
Azt már nem!
1186
01:20:08,637 --> 01:20:12,015
Frances! Hol vagy, Frances?
1187
01:20:18,897 --> 01:20:20,398
A popóm!
1188
01:20:22,400 --> 01:20:23,944
Hagyjatok már békén!
1189
01:20:25,779 --> 01:20:28,990
Ha azt hiszed, legyőzhetsz,
nagyot tévedsz, komám.
1190
01:20:30,826 --> 01:20:31,993
Larry!
1191
01:20:35,330 --> 01:20:36,957
Irtó erős ez a bogaras manus.
1192
01:20:40,627 --> 01:20:43,004
Sajnálom, ha ezzel lelombozlak,
1193
01:20:43,547 --> 01:20:47,175
de hamarosan körömélre hánylak!
1194
01:20:56,726 --> 01:21:00,564
Azt hiszem, ezt lazán túlélem, tesó,
úgyse bírod tartani velem a tempót.
1195
01:21:01,481 --> 01:21:03,316
Na, mi lesz?
1196
01:21:31,678 --> 01:21:34,890
-Darwin!
-Jól vagyok, de nem vagyok valami boldog!
1197
01:21:43,523 --> 01:21:45,734
A toll hatalmasabb a kardnál.
1198
01:21:52,490 --> 01:21:55,035
A toll hatalmasabb két kardnál.
1199
01:22:09,507 --> 01:22:12,010
Azért a körmöddel
nem veszi fel a versenyt.
1200
01:22:15,680 --> 01:22:16,723
Oké.
1201
01:22:26,316 --> 01:22:27,817
Most megvagy.
1202
01:22:41,539 --> 01:22:42,916
Ne tedd!
1203
01:22:43,333 --> 01:22:44,501
Ne tedd!
1204
01:22:44,876 --> 01:22:46,127
Csináld, Fran!
1205
01:22:50,006 --> 01:22:51,383
Franny, ne!
1206
01:22:51,800 --> 01:22:53,385
-Várj, Franny!
-Franny?
1207
01:22:53,468 --> 01:22:54,678
Franny!
1208
01:22:55,804 --> 01:22:57,889
Megöregszem.
1209
01:22:57,973 --> 01:22:59,891
Annyira megöregedtem,
1210
01:22:59,975 --> 01:23:03,311
hogy már rímekben se tudok beszélni.
1211
01:23:04,938 --> 01:23:09,192
Kérlek, Franny!
1212
01:23:09,275 --> 01:23:10,819
Franny!
1213
01:23:25,083 --> 01:23:27,711
Az időfuga gajra ment.
1214
01:23:29,254 --> 01:23:33,883
Most elkaplak téged is,
meg ezt a képzeletbeli gazembert!
1215
01:23:34,759 --> 01:23:36,344
Nem félek tőled!
1216
01:23:37,929 --> 01:23:39,264
Hogy mondod?
1217
01:23:39,556 --> 01:23:41,433
Nem félek tőled!
1218
01:23:41,808 --> 01:23:43,268
Tudom, ki vagy.
1219
01:23:43,601 --> 01:23:44,978
Nem ijesztesz meg.
1220
01:23:46,187 --> 01:23:47,188
Valóban?
1221
01:23:48,898 --> 01:23:50,358
Frances!
1222
01:23:51,484 --> 01:23:52,569
Fejezd be, Zoe!
1223
01:23:53,903 --> 01:23:56,197
Zoe? Ki az a Zoe?
1224
01:23:56,281 --> 01:23:58,575
Az egyetlen személy, aki Frannynek hívott.
1225
01:23:59,034 --> 01:24:01,578
Nehéz beismernem, hogy te vagy az.
1226
01:24:04,247 --> 01:24:06,041
Nem akartam, hogy ez az én hibám legyen.
1227
01:24:12,005 --> 01:24:13,923
-Sajnálom, Zoe.
-Ne!
1228
01:24:14,591 --> 01:24:16,760
Frances!
1229
01:24:37,489 --> 01:24:38,823
Zoe!
1230
01:24:48,625 --> 01:24:50,960
A bogaras manus egy lány?
1231
01:24:51,795 --> 01:24:53,421
Na menj már! Mi ez, csajszi?
1232
01:24:53,505 --> 01:24:55,757
Larry! Tudtam, hogy te vagy az!
1233
01:24:55,840 --> 01:24:57,467
De rég nem láttalak!
1234
01:24:58,176 --> 01:25:00,512
Emlékszel még a kocsidra?
1235
01:25:01,805 --> 01:25:03,181
Jól vagy, Darwin?
1236
01:25:03,765 --> 01:25:06,101
Zokniszösz van a számban.
1237
01:25:08,311 --> 01:25:09,479
Frances?
1238
01:25:11,940 --> 01:25:14,776
Jól vagy, Frances?
Fura zajokat hallottunk.
1239
01:25:16,319 --> 01:25:17,654
Én csak...
1240
01:25:18,154 --> 01:25:19,531
porszívóztam.
1241
01:25:20,365 --> 01:25:21,783
Az ágy alatt.
1242
01:25:27,622 --> 01:25:29,666
Nem cserélted ki a porzsákot.
1243
01:25:30,041 --> 01:25:32,127
Konstruktivitás, Michael! Ne feledd!
1244
01:25:34,420 --> 01:25:38,466
Frances, drágám, azért jöttünk,
hogy bocsánatot kérjünk tőled.
1245
01:25:38,758 --> 01:25:41,136
Az apád olvasta a híreket az interneten.
1246
01:25:41,219 --> 01:25:43,054
Minden, ami a városban történt,
1247
01:25:43,138 --> 01:25:45,557
tegnap este
ugyanúgy megismétlődött Centerville-ben.
1248
01:25:45,640 --> 01:25:47,767
Állítólag ugyanazok az elkövetők.
1249
01:25:48,726 --> 01:25:50,186
De ami a legfontosabb,
1250
01:25:50,562 --> 01:25:53,398
most már tudjuk,
hogy nem te vagy a felelős.
1251
01:25:54,065 --> 01:25:55,608
Jaj, édesem!
1252
01:25:55,984 --> 01:25:58,486
Úgy sajnáljuk, hogy nem hittünk neked!
1253
01:25:58,570 --> 01:26:00,488
Semmi baj, anya.
1254
01:26:02,448 --> 01:26:04,576
Csak kerestetek egy logikus magyarázatot.
1255
01:26:04,659 --> 01:26:07,537
A bogaras manus tette!
1256
01:26:08,788 --> 01:26:10,165
-Ugyan!
-Darwin!
1257
01:26:10,415 --> 01:26:12,876
Tudod, hogy nem létezik a bogaras manus.
1258
01:26:12,959 --> 01:26:15,336
De láttam!
Hatalmas, hegyes foga és karma van!
1259
01:26:15,420 --> 01:26:17,547
Már rég ágyban kéne lenned, Darwin.
1260
01:26:17,630 --> 01:26:18,965
Mondd meg nekik, Darwin!
1261
01:26:19,048 --> 01:26:21,009
Nem fogsz elmenni, ugye?
1262
01:26:21,092 --> 01:26:24,721
Még szép, hogy nem fog elmenni, kicsim.
Hiszen ő a nővéred.
1263
01:26:24,804 --> 01:26:27,557
Itt leszek, ha szükséged lesz rám.
Erre valók a barátok.
1264
01:26:27,640 --> 01:26:30,018
Örülök, hogy újra hiszek benned.
1265
01:26:30,476 --> 01:26:32,145
Én is hiszek benned, Frances.
1266
01:26:33,229 --> 01:26:35,815
Úgy van, szívem. Mind hiszünk benned.
1267
01:26:38,401 --> 01:26:39,819
Jó éjszakát, kicsim!
1268
01:26:41,362 --> 01:26:42,780
Jó éjt!
1269
01:26:45,533 --> 01:26:47,702
Szóval mi ennek
a bogaras manusnak a története?
1270
01:26:48,995 --> 01:26:51,998
Ami azt illeti,
én egy bogaras bige vagyok.
1271
01:26:53,041 --> 01:26:55,543
Igen? És ki is vagy te?
1272
01:26:56,211 --> 01:26:58,713
-De úgy kajakra.
-Ő itt Zoe.
1273
01:27:00,590 --> 01:27:02,050
Zoe a képzeletbeli barátom.
1274
01:27:02,133 --> 01:27:04,677
Azt mondtad,
sose volt képzeletbeli barátod.
1275
01:27:06,512 --> 01:27:07,889
Hazudott.
1276
01:27:08,348 --> 01:27:11,434
Nyisd már ki a szemed!
Csak mert egy hétévessel lógsz,
1277
01:27:11,517 --> 01:27:13,186
még nem kell naivnak is lenned.
1278
01:27:13,269 --> 01:27:15,813
Mikor kicsi voltam,
állandóan Zoeval játszottam.
1279
01:27:16,064 --> 01:27:19,734
Mikor Darwin megbetegedett,
és nem tudtam segíteni rajta,
1280
01:27:20,568 --> 01:27:22,820
akkor úgy döntöttem, hogy ideje felnőni.
1281
01:27:24,489 --> 01:27:26,699
Többé már nem hittem semmiben,
ami nem igazi.
1282
01:27:27,367 --> 01:27:29,619
És bogaras manust csináltál belőle?
1283
01:27:29,869 --> 01:27:31,579
Bogaras bigét.
1284
01:27:32,330 --> 01:27:35,124
Úgy sajnálom, hogy nem hittem benned, Zoe!
1285
01:27:40,004 --> 01:27:41,631
A hang a fejében.
1286
01:27:41,714 --> 01:27:43,466
Így már érthető a visszhang.
1287
01:27:43,716 --> 01:27:45,218
Máris megyek, nagyfiú.
1288
01:27:45,927 --> 01:27:47,095
Mennem kell, Fran.
1289
01:27:47,178 --> 01:27:48,930
-De hová?
-Hát Centerville-be.
1290
01:27:49,013 --> 01:27:52,100
Hallottad apádat, nem?
Hogy fura dolgok történnek ott.
1291
01:27:52,183 --> 01:27:54,310
Le kell nyomnom egy bogaras manust.
1292
01:27:56,938 --> 01:27:58,648
Nem ártana, ha veled mennék.
1293
01:27:59,524 --> 01:28:01,693
Már láttalak akció közben, Lar.
1294
01:28:01,776 --> 01:28:04,737
Nem hiszem, hogy egyedül elbírnál
egy komplett bogarassal.
1295
01:28:04,821 --> 01:28:08,616
Tudod, mit? Jobban bírtalak,
mikor még bogaras...
1296
01:28:09,993 --> 01:28:11,494
bige voltál.
1297
01:28:20,295 --> 01:28:23,298
Annyira jó volt újra látni téged, Franny!
1298
01:28:24,132 --> 01:28:25,633
Sajnálom a kellemetlenségeket.
1299
01:28:25,717 --> 01:28:27,844
Nem akartam bogaras lenni. Így alakult.
1300
01:28:27,927 --> 01:28:29,637
Semmi baj. Most már minden rendben van,
1301
01:28:29,721 --> 01:28:31,973
és újra barátok lehetünk, ahogy régen.
1302
01:28:34,892 --> 01:28:37,770
Most látsz minket utoljára, Franny.
1303
01:28:39,897 --> 01:28:42,066
Azt mondtad Darwinnak,
hogy nem hagyod magára.
1304
01:28:42,150 --> 01:28:44,402
Úgy értette,
hogy hozzád nem fogunk visszajönni.
1305
01:28:46,112 --> 01:28:48,948
-Ne csináld!
-Csak az igazi barátság tart örökké.
1306
01:28:49,032 --> 01:28:50,033
Gondolj Joanne-re!
1307
01:28:50,616 --> 01:28:52,618
De... De én hiszek benned.
1308
01:28:52,702 --> 01:28:54,412
Mindkettőtökben hiszek.
1309
01:28:54,495 --> 01:28:57,206
Akkor kell hinned bennünk,
amikor kicsi vagy, mint Darwin.
1310
01:28:57,540 --> 01:28:59,042
Amikor szükséged van ránk.
1311
01:29:00,251 --> 01:29:01,836
Nem akarlak még egyszer elveszíteni.
1312
01:29:01,919 --> 01:29:05,089
Nem veszítesz el, Franny.
Amíg emlékszel rám, nem veszítesz el.
1313
01:29:05,173 --> 01:29:06,382
Fel a fejjel, Fran!
1314
01:29:06,466 --> 01:29:10,094
Tudod, már túl nagy vagy
a képzeletbeli barátokhoz. Nem?
1315
01:29:10,928 --> 01:29:13,765
Nem! Hiszen most is látlak titeket,
1316
01:29:13,848 --> 01:29:15,600
és logikailag ez azt igazolja, hogy...
1317
01:29:16,434 --> 01:29:17,769
Megbocsátasz egy percre?
1318
01:29:31,115 --> 01:29:33,117
Már nem leszel többé bogaras manus.
1319
01:29:33,201 --> 01:29:34,660
Akkor minek a napszemüveg?
1320
01:29:34,744 --> 01:29:37,413
Hát, mert így menő vagyok.
1321
01:29:38,956 --> 01:29:39,999
Figyu, Fran!
1322
01:29:40,083 --> 01:29:41,501
Talán túl idős vagyok már.
1323
01:29:42,585 --> 01:29:43,920
Hahó, Fran!
1324
01:29:44,504 --> 01:29:48,007
Attól, hogy felnősz,
még nem kell öregnek is lenned.
1325
01:30:22,959 --> 01:30:25,837
Nem tudok aludni. Félek.
1326
01:30:26,421 --> 01:30:27,755
Gyere csak!
1327
01:30:29,424 --> 01:30:33,094
Csak akkor bánthat a bogaras manus,
ha eléri, hogy félj.
1328
01:30:33,302 --> 01:30:34,637
Jól van.
1329
01:30:35,638 --> 01:30:37,140
Frances?
1330
01:30:37,849 --> 01:30:39,934
Már nem félek a bogaras manustól.
1331
01:30:40,017 --> 01:30:42,311
Láttam, ahogy elbántál vele.
1332
01:30:43,813 --> 01:30:45,982
Attól félek, hogy megint beteg leszek.
1333
01:30:48,151 --> 01:30:49,944
Beszéltél erről Larryvel?
1334
01:30:51,612 --> 01:30:53,489
Ő azt mondta, hogy te tudsz segíteni.
1335
01:30:53,573 --> 01:30:57,201
Hogy elmondod,
mit tesznek a felnőttek, hogy ne féljenek.
1336
01:30:59,120 --> 01:31:01,831
Hát, a felnőttek tudják,
hogy az nem segít, ha félsz.
1337
01:31:02,832 --> 01:31:05,001
És a felnőttek sem szeretnek félni.
1338
01:31:05,168 --> 01:31:07,044
Néha pont ettől félnek.
1339
01:31:09,547 --> 01:31:12,800
Szóval úgy tesznek, mintha nem félnének?
1340
01:31:14,218 --> 01:31:15,970
Azt hiszem, igen.
1341
01:31:16,804 --> 01:31:19,140
Hamarosan már te sem fogsz félni.
1342
01:31:21,517 --> 01:31:25,271
Elég nagy képzelőerő kell a felnövéshez.
1343
01:31:28,274 --> 01:31:29,859
Az egyszer biztos, öcsi.
1344
01:32:37,134 --> 01:32:39,136
A feliratot fordította: Vécsey Ádám