1
00:00:00,380 --> 00:00:34,350
[nhudavid]
Khi xem bộ phim này tôi thấy rất khó hiểu và ly kỳ
nên đã quyết định dịch lại để hiểu được toàn bộ nội dung.
Muốn hiểu được trọn vẹn bộ phim thì phải xem đi xem lại
rất nhiều lần kỹ càng và phải gép nối các sự việc từ cuối lên đầu.
-- Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
2
00:00:35,350 --> 00:00:41,370
Timing and edit sub : Ducky Diep
3
00:02:35,370 --> 00:02:39,330
Bạn đang ở đâu?
Bạn đang trong một phòng trọ nào đó.
4
00:02:39,720 --> 00:02:41,180
Bạn vừa mới-- vừa thức dậy,
và bạn đang trong một phòng trọ.
5
00:02:42,260 --> 00:02:47,250
Chìa khóa đây rồi. Có cảm giác như
là lần đầu tiên bạn tới đây,
6
00:02:47,330 --> 00:02:50,920
nhưng... có lẽ bạn đã
ở đây được cả tuần rồi,
7
00:02:51,000 --> 00:02:53,040
hay ba tháng.
8
00:02:53,550 --> 00:02:55,330
Thật khó mà diễn tả được.
Tôi không biết nữa.
9
00:02:55,410 --> 00:02:57,500
Như là phòng của một ai đó vậy.
10
00:02:59,210 --> 00:03:01,600
- Người này.
11
00:03:01,710 --> 00:03:02,370
Anh ta đã đến rồi.
12
00:03:04,250 --> 00:03:05,460
Lenny!
13
00:03:06,080 --> 00:03:08,210
Leonard đây...
tôi đã nói với anh rồi.
14
00:03:09,290 --> 00:03:12,750
Vậy sao?
chắc là tôi quên mất.
15
00:03:14,620 --> 00:03:16,220
Tôi tưởng tôi đã nói với
anh về tình trạng của tôi rồi.
16
00:03:16,290 --> 00:03:19,690
Oh, như mọi lần anh gặp tôi.
17
00:03:28,080 --> 00:03:30,920
- Xe tôi.
- Đây mà là xe của anh.
18
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Oh, anh hay đùa nhỉ.
19
00:03:34,080 --> 00:03:36,000
Lấy bệnh của một người ra làm trò
đùa là không tốt đâu.
20
00:03:36,060 --> 00:03:37,960
- Chỉ đùa một chút thôi mà.
21
00:03:44,960 --> 00:03:48,040
- Kéo kính xe lên đi.
- Hmm?
22
00:03:52,290 --> 00:03:54,560
Kính vỡ rồi.
23
00:03:54,630 --> 00:03:59,070
Tôi có thể sửa cho anh.
Giờ đi đâu đây, ngài thám tử?
24
00:03:59,130 --> 00:04:02,070
- Tôi có manh mối ở một chỗ.
- Oh, Anh muốn đến đó làm cái quái gì nhỉ?
25
00:04:02,140 --> 00:04:05,330
- Anh biết chỗ đó à?
- Yeah, chỉ là một tòa nhà khốn kiếp.
26
00:04:05,440 --> 00:04:09,120
- Sao anh muốn tới đó?
- Không nhớ nữa.
27
00:04:27,830 --> 00:04:31,260
Trông như nhà của ai đó.
28
00:04:31,330 --> 00:04:33,700
Ah, cái đó có ở đây nhiều năm rồi.
29
00:04:35,380 --> 00:04:38,670
Anh đang nói về cái gì?
Vết xe này chỉ mới có vài ngày trước đây.
30
00:04:38,750 --> 00:04:41,460
Vết xe à?
Anh sao thế? Pocahontas?
31
00:04:42,780 --> 00:04:44,710
Thôi nào!
32
00:04:51,750 --> 00:04:54,190
Vào trong xem thử.
33
00:05:11,710 --> 00:05:13,830
''Teddy.''
34
00:05:13,830 --> 00:05:14,750
''Đừng nghe hắn nói dối.
Hắn là kẻ cần tìm.Phải giết hắn.''
''Teddy.''
35
00:05:14,750 --> 00:05:18,000
''Đừng nghe hắn nói dối.
Hắn là kẻ cần tìm.Phải giết hắn.''
36
00:05:18,080 --> 00:05:22,380
Cuối cùng tôi cũng đã tìm thấy hắn.
Tôi đã tìm bao lâu rồi nhỉ?
37
00:05:24,540 --> 00:05:25,590
Tìm được gì không?
38
00:05:26,040 --> 00:05:28,080
Chắc là không.
39
00:05:28,860 --> 00:05:31,880
Đi thôi, hả?
Oh, khốn kiếp.
40
00:05:33,000 --> 00:05:34,670
- Mày phải trả giá cho nhũng gì
mày đã làm.
41
00:05:35,430 --> 00:05:39,200
Xin tha đi,
và rồi mày phải trả giá.
42
00:05:42,900 --> 00:05:45,170
Mày không có manh mối gì,
thằng quái đản.
43
00:05:45,250 --> 00:05:49,040
Xin vợ tao tha cho đi
trước khi tao bắn vỡ sọ mày ra.
44
00:05:49,130 --> 00:05:52,090
Leonard, mày không biết
chuyện gì đang diễn ra đâu.
45
00:05:52,170 --> 00:05:54,630
- Mày thậm chí còn không biết tên tao.
- Teddy.
46
00:05:54,710 --> 00:05:56,880
Đó là vì mày đọc trên
cái ảnh khốn kiếp đó.
47
00:05:56,960 --> 00:06:00,250
Mày không biết mày là ai.
48
00:06:00,340 --> 00:06:03,850
Tao là Leonard Shelby.
Quê tao ở San Francisco.
49
00:06:03,920 --> 00:06:06,880
Mày đã từng như vậy.
Đó không phải là mày bây giờ.
50
00:06:06,960 --> 00:06:10,250
- Ngậm mồm lại ngay.
- Mày muốn biết không, Lenny?
51
00:06:10,630 --> 00:06:12,670
Nào. nào, hãy xuống tầng hầm thử xem.
52
00:06:12,750 --> 00:06:15,710
Xuống đi,
mày và tao, cùng xuống.
53
00:06:15,790 --> 00:06:19,700
Rồi mày sẽ biết
thực sự mày là ai.
54
00:06:22,210 --> 00:06:25,210
- Không!
55
00:06:25,880 --> 00:06:27,920
Đó chỉ là một căn phòng lạ.
56
00:06:28,000 --> 00:06:30,500
Ngăn kéo không có gì.
Nhưng dù sao bạn vẫn thử tìm.
57
00:06:30,590 --> 00:06:35,720
Chẳng có gì ngoài Gideon Bible,
tất nhiên, tôi đọc vì mê tín.
58
00:06:37,090 --> 00:06:41,040
Bạn biết bạn là ai, và
bạn biết tất cả về bản thân.
59
00:06:42,900 --> 00:06:47,040
Nhưng để sống qua ngày,
ghi chép thực sự rất hữu ích.
60
00:06:47,500 --> 00:06:50,790
Sammy Jankis
có cùng một vấn đề.
61
00:06:50,900 --> 00:06:52,130
nhưng anh ta thực sự không có phương pháp gì.
62
00:06:52,210 --> 00:06:55,300
Anh ta viết lên cơ thể rất nhiều ghi nhớ
63
00:06:55,410 --> 00:06:56,550
nhưng tất cả chúng rất lộn xộn.
64
00:06:56,630 --> 00:07:00,080
Bạn chắc chắng phải cần một phương pháp gì nếu --
nếu bạn muốn làm một việc gì đó
65
00:07:55,710 --> 00:07:57,630
- Chào.
- Chào.
66
00:07:57,710 --> 00:08:00,960
- Tôi là Shelby ở phòng 304.
- Tôi có thể giúp gì anh, Leonard?
67
00:08:01,050 --> 00:08:02,920
- Um--
- Burt.
68
00:08:03,010 --> 00:08:06,340
Burt. Không chắc nữa. Tôi nghĩ rằng tôi đã
nhờ anh nhận điện thoại giúp tôi.
69
00:08:06,420 --> 00:08:09,040
- Anh không nhớ sao?
- Tôi nói điện thoại không giỏi lắm.
70
00:08:09,040 --> 00:08:09,080
Đúng thế. Anh nói anh muốn nhìn thẳng vào
mắt người đối diện khi đang nói chuyện.
- Anh không nhớ sao?
- Tôi nói điện thoại không giỏi lắm.
71
00:08:09,080 --> 00:08:12,130
Đúng thế. Anh nói anh muốn nhìn thẳng vào
mắt người đối diện khi đang nói chuyện.
72
00:08:12,220 --> 00:08:16,050
- Yeah.
- Anh không nhớ đã nói vậy à?
73
00:08:16,120 --> 00:08:19,390
- À, vấn đề ở đó đấy.
Tôi mắc bệnh.
- Bệnh?
74
00:08:19,460 --> 00:08:21,860
- Đó là trí nhớ của tôi.
- Chứng mất trí nhớ à?
75
00:08:21,930 --> 00:08:25,020
Không không. Không giống như vậy.
Tôi không có trí nhớ ngắn hạn.
76
00:08:25,100 --> 00:08:26,880
Tôi biết tôi là ai.
Tôi biết tất cả về bản thân mình.
77
00:08:26,960 --> 00:08:30,800
Từ sau tai nạn, tôi không thể nhớ
ký ức mới được. Mọi thứ biến dần.
78
00:08:30,880 --> 00:08:34,420
Nếu chúng ta nói chuyện quá lâu,
Tôi sẽ quên mất phần mở đầu.
79
00:08:34,510 --> 00:08:37,170
Lần sau gặp anh, tôi sẽ không nhớ
được cuộc nói chuyện này nữa.
80
00:08:37,580 --> 00:08:39,760
Tôi thậm chí còn không biết
là đã từng gặp anh nữa.
81
00:08:40,010 --> 00:08:43,920
Bởi vậy nếu tôi có vẻ hơi lạ
hay khiếm nhã hay gì đó thì --
82
00:08:44,850 --> 00:08:47,420
Tôi đã nói với anh trước đó rồi
đúng không?
83
00:08:47,510 --> 00:08:51,590
Yeah. ý tôi là, tôi không
định gây chuyện với anh,
nhưng điều đó thật lạ lùng.
84
00:08:51,670 --> 00:08:53,880
- Anh thậm chí không nhớ ra tôi?
- Không.
85
00:08:53,960 --> 00:08:56,800
- Chúng ta đã nói chuyện vài lần.
- Tôi chắc là như vậy.
86
00:08:57,880 --> 00:08:59,920
Vậy thì điều cuối cùng
anh nhớ được là gì ?
87
00:09:00,130 --> 00:09:02,170
Vợ tôi.
88
00:09:02,510 --> 00:09:04,550
Nó như thế nào?
89
00:09:08,630 --> 00:09:13,170
Nó như là thức dậy vậy.
Giống như anh vừa thức dậy.
90
00:09:13,820 --> 00:09:15,850
Chắc tệ lắm hả.
91
00:09:15,920 --> 00:09:17,550
ý tôi là, mọi thứ quay ngược lại.
92
00:09:17,630 --> 00:09:20,550
giống như, có thể anh
định làm gì đó,
93
00:09:20,630 --> 00:09:22,840
nhưng anh không nhớ anh
vừa làm gì xong.
94
00:09:22,920 --> 00:09:28,000
- Điều đó trái ngược với tôi--
- Tôi ở đây bao lâu rồi?
95
00:09:28,600 --> 00:09:31,160
- Vài ngày.
- Và anh nhận điện thoại giúp tôi?
96
00:09:31,230 --> 00:09:33,720
- Như anh bảo.
- Okay, nhưng người này là ngoại lệ.
97
00:09:33,800 --> 00:09:36,600
- Anh biết người này chứ?
- Yeah, bạn anh, đúng không?
98
00:09:36,710 --> 00:09:40,470
Sao anh nghĩ
đó là bạn tôi?
99
00:09:40,550 --> 00:09:42,840
- Tôi thấy hai người đi cùng nhau, chỉ có thế.
- Đó không phải bạn tôi.
100
00:09:42,910 --> 00:09:46,400
- Okay.
- Nếu anh ta gọi
hay anh ta đến đây,
101
00:09:46,510 --> 00:09:48,170
anh gọi lên phòng
cho tôi, được chứ?
102
00:09:48,260 --> 00:09:50,300
- Tên anh ta là Teddy?
- Teddy, đúng rồi.
103
00:09:50,380 --> 00:09:52,220
Được thôi.
104
00:09:52,590 --> 00:09:55,510
Nghe này, tôi hi vọng bệnh của tôi
sẽ không làm anh bận tâm.
105
00:09:55,590 --> 00:09:57,290
Không, cho đến khi
anh còn nhớ trả các hóa đơn.
106
00:09:58,590 --> 00:10:02,050
- Okay.
- 40.
107
00:10:03,880 --> 00:10:05,300
Người này--
108
00:10:07,100 --> 00:10:08,380
Anh ta đến rồi đấy.
109
00:10:10,240 --> 00:10:12,170
Lenny!
110
00:10:13,340 --> 00:10:17,470
Bạn thực sự cần một hệ thống
nếu bạn muốn làm được việc gì đó.
111
00:10:17,550 --> 00:10:21,710
Bạn phải học cách tin vào
chữ viết của mình.
112
00:10:21,780 --> 00:10:24,680
Nó thành một phần quan trọng trong
cuộc sống của bạn. Bạn viết ghi nhớ cho mình.
113
00:10:24,750 --> 00:10:26,120
Và bạn để các ghi nhớ ở đâu--
Điều đó cũng trở nên quan trọng
114
00:10:26,220 --> 00:10:28,920
Bạn cần một cái áo khoác có
khoảng 6 cái túi bên trong.
115
00:10:29,020 --> 00:10:31,050
Mỗi túi cho những thứ riêng.
116
00:10:31,180 --> 00:10:35,550
Bạn phải học cách biết được mọi thứ
diễn ra như thế nào và cách hệ thống hoạt động
117
00:10:35,630 --> 00:10:41,180
Bạn phải cảnh giác với những người khác
ghi chép hộ bạn, có thể làm bạn lạc lối.
118
00:10:41,240 --> 00:10:45,590
ý tôi là, tôi không biết điều gì
khiến những người này lợi dụng
một người mắc bệnh mất trí nhớ
119
00:10:45,680 --> 00:10:49,590
Nếu bạn có những thông tin
mang tính sống còn.
120
00:10:50,180 --> 00:10:54,310
hãy viết lên cơ thể thay vì
viết lên những mẩu giấy.
121
00:10:54,380 --> 00:10:56,430
Đó là cách giữ những ghi chép lâu dài.
122
00:11:03,760 --> 00:11:05,380
Ai vậy?
123
00:11:12,930 --> 00:11:15,890
''Hãy nhớ Sammy Jankis.''
124
00:11:45,330 --> 00:11:47,640
Xin lỗi.
Ông để quên trên bàn.
125
00:11:48,770 --> 00:11:50,800
Cám ơn. Uh... Đường Lincoln?
126
00:11:50,840 --> 00:11:52,680
Oh, yeah,đi thẳng theo đường số 6.
127
00:11:54,110 --> 00:11:54,940
Tôi phải ghi lại.
128
00:11:55,010 --> 00:11:58,300
- Dễ thôi mà. Chỉ cần--
- Tôi cần phải ghi lại.
129
00:12:05,020 --> 00:12:07,260
''Discount Inn.''
130
00:12:31,010 --> 00:12:33,050
Discount Inn.
131
00:12:33,840 --> 00:12:35,890
Natalie.
132
00:12:37,450 --> 00:12:39,250
Xe của mình.
133
00:12:40,970 --> 00:12:43,010
Teddy.
134
00:12:55,870 --> 00:12:57,890
'John Edward Gammell. ''
135
00:12:59,770 --> 00:13:01,550
Người này bảo mình
tên hắn là Teddy.
136
00:13:06,470 --> 00:13:08,430
''Đừng tin vào những lời nói dối của hắn.''
137
00:13:23,720 --> 00:13:25,760
- Ai đấy? Lenny, phải anh không?
- Mr. Gammell?
138
00:13:26,850 --> 00:13:28,970
-John Gammell?
- Lenny, Teddy đây. Ở yên đấy.
139
00:13:29,970 --> 00:13:33,550
- Tôi đến ngay.
- Okay. Tôi sẽ chờ.
140
00:14:31,930 --> 00:14:33,970
''Da trắng. Đàn ông''
141
00:14:35,070 --> 00:14:37,220
''Tên John.''
142
00:14:37,310 --> 00:14:41,140
''Họ 'G' của Gammell.''
143
00:14:45,310 --> 00:14:48,890
''Thuốc phiện. Số bằng lái.''
144
00:14:50,150 --> 00:14:52,390
''SG1 3...
145
00:14:54,810 --> 00:14:56,310
7I U.''
146
00:15:01,000 --> 00:15:03,060
Là hắn.
147
00:15:08,560 --> 00:15:11,170
Tìm ra mày rồi, thằng khốn.
148
00:16:12,520 --> 00:16:14,890
Anh nói chúng ta từng nói chuyện.
Tôi không nhớ chuyện đó.
149
00:16:14,970 --> 00:16:17,130
Yeah, nhưng đó không phải bệnh mất trí nhớ.
Tôi nhớ tất cả mọi việc trước tai nạn.
150
00:16:19,040 --> 00:16:20,130
Tôi chỉ không thể nhớ những ký ức mới.
Vì vậy tôi không nhớ đã nói chuyện với ông.
151
00:16:20,290 --> 00:16:23,980
Chúng ta đã nói chuyện gì?
Oh, Sammy Jankis.
152
00:16:24,050 --> 00:16:26,740
Tôi kể cho mọi người về Sammy để họ hiểu.
153
00:16:26,810 --> 00:16:30,080
Chuyện của Sammy giúp tôi
hiểu tình cảnh của mình hơn.
154
00:16:30,150 --> 00:16:34,780
Sammy viết vô số những ghi nhớ, nhưng chúng đều lộn xộn.
155
00:16:35,480 --> 00:16:39,290
Tôi có cách giải quyết tốt hơn
cho vấn đề trí nhớ này.
156
00:16:40,890 --> 00:16:42,930
Tôi có tổ chức và kỷ luật.
157
00:16:43,030 --> 00:16:45,810
Tôi sống bằng thói quen và sở thích.
158
00:16:46,240 --> 00:16:50,390
Sammy không có phương hướng,
không có lý do để làm việc.
159
00:16:50,930 --> 00:16:56,570
Tôi à? Yeah, tôi có lý do chứ.
160
00:17:13,810 --> 00:17:16,890
''Hôm nay, 1:00 chiều
Gặp Natalie để lấy tin tức.
161
00:17:18,060 --> 00:17:21,430
''Cô ấy cũng mất một ai đó.
162
00:17:21,500 --> 00:17:22,270
Cô ấy sẽ giúp mình tránh khỏi điều đáng tiếc.''
163
00:17:39,350 --> 00:17:41,810
- Natalie?
- Anh không nhớ ra tôi.
164
00:17:41,890 --> 00:17:44,560
- Tôi xin lỗi. Chắc tôi cần giải thích. Tôi có--
- Anh giải thích rồi, Lenny.
165
00:17:45,330 --> 00:17:48,330
Hãy gọi tôi là Leonard.
Vợ tôi gọi tôi là Lenny.
166
00:17:48,390 --> 00:17:51,980
- Yeah, tôi biết. Anh nói rồi.
- Vậy chắc tôi đã bảo cô tôi ghét
bị gọi vậy thế nào rồi chứ.
167
00:17:52,070 --> 00:17:53,980
Yeah.
168
00:17:54,070 --> 00:17:56,980
Cô cất kính đi được không?
169
00:17:58,560 --> 00:18:02,040
Cám ơn. Vậy có cô tin gì cho tôi à?
170
00:18:02,100 --> 00:18:04,870
- Mẩu ghi nhớ của anh nói vậy à?
- Yeah.
171
00:18:04,950 --> 00:18:08,400
Sống dựa vào vài mẩu giấy chắc khó khăn lắm.
172
00:18:08,480 --> 00:18:11,940
Trộn danh sách đồ giặt là với danh sách đồ ăn
và cuối cùng anh ăn sáng bằng quần sịp.
173
00:18:13,480 --> 00:18:15,790
Tôi đoán đó là lý do anh xăm
mấy cái hình kỳ dị này.
174
00:18:16,190 --> 00:18:18,480
Yeah, rất khó khăn.
gần như là bất khả thi.
175
00:18:19,560 --> 00:18:23,060
Nghe này, tôi xin lỗi đã không nhận ra cô.
Đây không phải chuyện cá nhân.
176
00:18:26,020 --> 00:18:28,730
Tôi có thông tin cho anh.
177
00:18:32,150 --> 00:18:34,900
để bạn tôi ở D.M.V. tìm nó.
178
00:18:35,100 --> 00:18:36,810
Đoán xem là tên ai nào.
179
00:18:38,150 --> 00:18:41,400
John Edward Gammell.John G.
180
00:18:41,480 --> 00:18:42,860
- Cô biết hắn ta à?
- Không.
181
00:18:43,000 --> 00:18:46,610
Nhưng khuôn mặt trên bằng lái
của hắn ta thực sự trông rất quen.
182
00:18:46,690 --> 00:18:49,350
Tôi nghĩ hắn từng đến quán bar, có lẽ thế.
183
00:18:49,440 --> 00:18:52,900
Đây là copy bằng lái của hắn,
đăng ký xe, ảnh và tất cả.
184
00:18:52,980 --> 00:18:55,020
Anh có chắc là muốn những thứ này không?
185
00:18:55,100 --> 00:18:57,810
Tôi đã nói với cco
người này đã làm gì chưa?
186
00:18:57,900 --> 00:19:00,230
- Yeah.
- Vậy thì cô không cần phải hỏi chứ.
187
00:19:00,310 --> 00:19:02,560
Nhưng thậm chí nếu anh trả thù xong,
anh sẽ không thể nhớ được chuyện đó.
188
00:19:02,650 --> 00:19:04,690
Anh thậm chí sẽ không biết
là nó đã xảy ra.
189
00:19:04,770 --> 00:19:08,110
Vợ tôi cần được báo thù.
Tôi biết hay không thì cũng chẳng khác gì cả.
190
00:19:08,180 --> 00:19:12,940
Không phải chỉ vì tôi không nhớ
thì hành động của tôi là vô nghĩa.
191
00:19:13,510 --> 00:19:16,540
Thế giới không thể biến mất
khi ta nhắm mắt lại, đúng không?
192
00:19:16,690 --> 00:19:20,310
Dù sao, có thể tôi sẽ chụp lại để
nhắc nhở bản thân,
193
00:19:20,400 --> 00:19:22,420
xăm một hình kỳ quái nữa.
194
00:19:26,690 --> 00:19:28,860
Kể lại cho tôi nghe về cô ấy đi.
195
00:19:29,480 --> 00:19:30,100
Tại sao?
196
00:19:30,100 --> 00:19:30,100
Anh đã đưa tôi số bằng lái xe.
Tại sao?
197
00:19:30,100 --> 00:19:31,400
Tại sao?
198
00:19:31,470 --> 00:19:34,230
Vì anh thích nhớ về cô ấy.
199
00:19:36,110 --> 00:19:39,970
Cô ấy rất đẹp.
Với tôi, cô ấy hoàn hảo.
200
00:19:41,080 --> 00:19:41,910
Không. Đừng chỉ kể lể như thế.
201
00:19:45,900 --> 00:19:49,400
Nhắm mắt lại ... và nhớ về cô ấy.
202
00:20:00,020 --> 00:20:02,060
Cô có thể cảm nhận từng chi tiết.
203
00:20:04,830 --> 00:20:08,130
Tưng vật nhỏ không thể tả bằng lời.
204
00:20:12,650 --> 00:20:15,730
Và cô có thể cảm nhận những giây phút...
205
00:20:15,810 --> 00:20:17,610
thậm chí cô không muốn.
206
00:20:20,270 --> 00:20:23,270
Tất cả đặt cùng nhau, và cô có thể
cảm nhận về một con người.
207
00:20:25,770 --> 00:20:27,730
đủ để biết rằng
cô nhớ họ nhiều đến thế nào...
208
00:20:33,900 --> 00:20:38,020
và căm ghét kẻ đã lấy họ đi như thế nào.
209
00:20:47,070 --> 00:20:50,270
Tôi, um-- Tôi đã ghi địa chỉ vào đây.
210
00:20:50,370 --> 00:20:53,820
Chắc là sẽ hữu ích. Đó là một nơi
bỏ hoang ngoài thị trấn.
211
00:20:53,900 --> 00:20:56,820
Một người quen của tôi từng làm
những vụ lớn hơn ở đó.
212
00:20:59,110 --> 00:21:00,920
Nó cô lập với bên ngoài.
213
00:21:01,020 --> 00:21:03,070
Có vẻ hoàn hảo.
214
00:21:05,690 --> 00:21:08,490
Tôi có nợ cô--
215
00:21:08,560 --> 00:21:08,900
Tôi giúp anh không phải vì tiền
216
00:21:08,980 --> 00:21:11,190
- Xin lỗi
- Không sao
217
00:21:11,270 --> 00:21:13,360
''Thấy chưa, anh có bệnh mà.''
218
00:21:15,400 --> 00:21:19,360
Oh, anh vẫn ở Discount Inn, phòng 304 chứ?
Anh để quên ở chỗ tôi.
219
00:21:24,520 --> 00:21:26,360
Yeah.
220
00:21:28,280 --> 00:21:31,050
- Họ đối xử với anh tốt chứ?
- Tôi không nhớ nữa.
221
00:21:33,900 --> 00:21:35,950
Anh biết chúng ta có điểm chung gì không?
222
00:21:37,940 --> 00:21:40,320
Chúng ta đều là những kẻ sống sót.
223
00:21:43,730 --> 00:21:45,770
Bảo trọng, Leonard.
224
00:22:13,360 --> 00:22:15,630
''Hãy nhớ Sammy Jankis.''
225
00:22:16,650 --> 00:22:20,780
Tôi gặp Sammy qua công việc.
Bảo hiểm. Tôi là thám tử.
226
00:22:20,860 --> 00:22:23,360
Tôi điều tra những yêu cầu bảo hiểm
để xem cái nào là giả mạo.
227
00:22:23,440 --> 00:22:25,470
Tôi phải nhìn xuyên qua tật xấu của mọi người.
228
00:22:25,570 --> 00:22:28,270
đó là một kinh nghiệm hữu ích,
'bởi vì giờ đây đó là cuộc sống của tôi.
229
00:22:28,360 --> 00:22:31,640
Khi gặp ai đó, tôi không biết
đã gặp họ bao giờ chưa.
230
00:22:31,730 --> 00:22:34,180
Tôi phải nhìn vào mắt họ
và cố gắng làm rõ.
231
00:22:34,280 --> 00:22:37,550
Công việc dạy tôi cách tốt nhất để tìm ra điều
một người biết là bắt họ tự nói ra ...
232
00:22:37,650 --> 00:22:39,520
và nhìn vào mắt và ngôn ngữ cơ thể.
233
00:22:39,610 --> 00:22:43,680
Nếu ai đó gãi mũi khi họ nói,
các chuyên gia cho rằng họ đang nói dối.
234
00:22:43,780 --> 00:22:47,280
Thực sự ra là họ đang lo lắng.
Con người lo lắng vì đủ thứ chuyện.
235
00:22:47,360 --> 00:22:50,690
Việc này là vậy.
Yeah, Tôi khỏe.
236
00:22:50,780 --> 00:22:53,820
Sammy là thử thách thực sự đầu tiên.
237
00:23:00,280 --> 00:23:03,510
Yo, Lenny! tôi nghĩ anh bỏ đi
238
00:23:03,610 --> 00:23:06,040
- À, có chút thay đổi.
- Tôi hiểu.
239
00:23:06,110 --> 00:23:09,190
- Tên tôi là Teddy.
- Tôi nghĩ tôi đã kể cho anh về bệnh của tôi.
240
00:23:09,280 --> 00:23:13,280
Mọi lần tôi gặp anh.
Thôi nào, để tôi bao anh ăn trưa.
241
00:23:18,900 --> 00:23:21,150
- Tôi kể cho anh về Sammy Jankis chưa?
- Mm. Yeah.
242
00:23:21,240 --> 00:23:25,570
Tôi nghe về gã đó đến phát ốm rồi.
Còn John G. thì sao?
243
00:23:25,650 --> 00:23:28,240
- Ai?
-Johnny G., người anh đang tìm ấy.
244
00:23:28,320 --> 00:23:30,780
- Đó là lý do anh vẫn chưa rời thị trấn, tôi nói đúng chứ?
- Có lẽ thế.
245
00:23:30,860 --> 00:23:34,150
-Leonard, nghe này,
anh phải rất thận trọng.
- Tại sao?
246
00:23:34,240 --> 00:23:37,320
Hôm kia anh nói có lẽ ai đó...
247
00:23:37,400 --> 00:23:38,990
đang cố gắng gài bẫy anh,
làm anh giết nhầm người.
248
00:23:39,070 --> 00:23:42,650
Tôi dựa vào sự thực chứ không phải
những lời khuyên,cám ơn anh.
249
00:23:42,740 --> 00:23:45,780
Lenny, anh không thể sống dựa vào mấy bức ảnh
và mấy cái ghi nhớ đó được.
250
00:23:45,860 --> 00:23:48,650
- Sao không?
- Bởi vì ghi nhớ của anh có thể không đáng tin.
251
00:23:48,740 --> 00:23:50,450
- Trí nhớ mới không đáng tin.
- Oh, làm ơn đi mà!
252
00:23:50,530 --> 00:23:54,200
Không, thực vậy đấy. Trí nhớ không hoàn hảo.
Nó không tốt như vậy đâu.
253
00:23:54,280 --> 00:23:56,690
Hỏi cảnh sát xem.
Lời khai của nhân chứng không đáng tin.
254
00:23:56,780 --> 00:23:59,280
- Cớm không bắt một kẻ sát nhân bằng
những thứ đại loại như trí nhớ.
- Đúng thế--
255
00:23:59,360 --> 00:24:02,360
Họ thu thập sự thực, ghi chép,
và đưa ra kết luận.
256
00:24:02,450 --> 00:24:07,030
Sự thực, không phải trí nhớ.
Đó là cách điều tra.
Là điều tôi từng làm.
257
00:24:07,110 --> 00:24:11,070
Nghe này, trí nhớ có thể thay đổi hình dáng căn phòng.
thay đổi màu sắc của chiếc xe.
258
00:24:11,360 --> 00:24:13,570
Và trí nhớ có thể bị xuyên tạc.
259
00:24:13,650 --> 00:24:15,700
Nó chỉ là một sự phiên dịch.
Không phải là ghi lại.
260
00:24:15,780 --> 00:24:17,860
Chúng không thích hợp
nếu anh có thực tế.
261
00:24:17,950 --> 00:24:20,950
Anh thực sự muốn bắt gã đó, đúng không?
262
00:24:21,030 --> 00:24:24,570
Hắn giết vợ tôi, lấy đi trí nhớ của tôi.
263
00:24:26,490 --> 00:24:29,070
Hắn phá hủy cuộc sống của tôi.
264
00:24:31,950 --> 00:24:36,200
- Anh đang sống mà.
- Chỉ để trả thù thôi.
265
00:24:36,530 --> 00:24:38,570
vậy thì chúng ta sẽ bắt gã khốn đó.
266
00:24:38,650 --> 00:24:40,820
Anh đang ở đâu?
267
00:24:43,450 --> 00:24:46,180
Discount Inn.
268
00:24:46,280 --> 00:24:47,820
Tôi không biết phòng nào.
Tôi không có chìa khóa.
269
00:24:47,900 --> 00:24:50,110
Chắc là để quên trong phòng.
270
00:25:04,150 --> 00:25:07,650
Chào. tôi đã nhận phòng ở đây,
nhưng tôi nghĩ rằng đã đánh mất chìa khóa.
271
00:25:07,740 --> 00:25:11,990
Khỏe không, Leonard?
Chắc là quên trong phòng hả?
272
00:25:30,660 --> 00:25:32,080
Tôi không thấy chìa khóa ở đâu cả.
273
00:25:33,200 --> 00:25:33,280
Nhầm phòng rồi.
Giờ anh ở 304.
274
00:25:35,160 --> 00:25:35,240
- Tôi xin lỗi, tôi quên mất.
- Không phải phòng tôi sao?
275
00:25:43,820 --> 00:25:43,820
- Không. Thôi nào, đi thôi.
- Sao lại có chữ viết của tôi?
276
00:25:45,640 --> 00:25:48,200
À... anh từng ở phòng này,
nhưng giờ anh ở phòng 304.
277
00:25:48,200 --> 00:25:50,010
- Tôi ở đây khi nào?
- Tuần trước.
À... anh từng ở phòng này,
nhưng giờ anh ở phòng 304.
278
00:25:50,010 --> 00:25:50,450
- Tôi ở đây khi nào?
- Tuần trước.
279
00:25:50,530 --> 00:25:53,950
- Nhưng sau đó tôi cho anh thuê phòng khác ngay trên.
- Tại sao?
280
00:25:54,030 --> 00:25:58,660
Việc kinh doanh sa sút.
Tôi kể cho ông chủ nghe về--
281
00:25:58,740 --> 00:26:00,450
bệnh của anh, và ông ta nói cố gắng
và cho anh thuê phòng khác.
282
00:26:00,530 --> 00:26:02,780
Vậy tôi đã ở bao nhiêu phòng
trong cái đống cứt này?
283
00:26:02,860 --> 00:26:05,320
Đến này mới chỉ hai phòng.
284
00:26:05,410 --> 00:26:08,860
ít nhất anh cũng thật thà về việc lừa gạt tôi
285
00:26:08,950 --> 00:26:13,530
dù sao anh cũng không nhớ mà.
Anh không cần thật thà như vậy, Burt.
286
00:26:13,620 --> 00:26:16,370
Leonard, luôn luôn lấy biên lai nhé.
287
00:26:17,160 --> 00:26:19,490
Oh, yeah.
Tôi sẽ ghi lại
288
00:26:21,530 --> 00:26:24,910
- Hey, mấy giờ rồi?
- Một giờ kém 15.
289
00:26:25,240 --> 00:26:27,070
Xin lỗi.
290
00:26:27,160 --> 00:26:28,780
Phòng của anh--
291
00:26:41,570 --> 00:26:43,620
- Natalie?
- Anh không nhận ra tôi.
292
00:26:43,950 --> 00:26:46,870
Tôi chỉ trở thành thám tử
khi tôi gặp Sammy.
293
00:26:46,950 --> 00:26:50,660
Mr. Samuel R.Jankis.
Vụ lạ lùng nhất từ trước đến nay.
294
00:26:50,740 --> 00:26:53,910
Bây giờ, gã đó là một nhân viên kế toán
58 tuổi đã sắp nghỉ hưu.
295
00:26:53,990 --> 00:26:56,280
Ang ta và vợ gặp tai nạn ô tô,
không có gì quá nghiêm trọng.
296
00:26:56,370 --> 00:26:59,530
Nhưng anh ta cư xư rất buồn cười.
Anh ta không thể hiểu chuyện gì đang xảy ra.
297
00:27:01,030 --> 00:27:04,700
Các bác sỹ tìm thấy chấn thương ở não.
298
00:27:04,780 --> 00:27:08,450
Chưa có kết luận gì, nhưng Sammy không thể nhớ
bất cứ điều gì hơn vài phút.
299
00:27:08,530 --> 00:27:09,950
Không làm việc được, không đi WC được.
Hóa đơn y tế chất đống.
300
00:27:10,030 --> 00:27:13,280
Vợ anh ta gọi công ty bảo hiểm,
và tôi được cử đến.
301
00:27:14,450 --> 00:27:19,620
Hiện giờ, đó là vụ điều tra yêu cầu
bảo hiểm lớn đầu tiên của tôi,
vậy nên tôi thực sự quan tâm.
302
00:27:19,700 --> 00:27:23,410
- Anh uống cà phê chứ?
- Sammy có thể suy nghĩ bình thường,nhưng anh ta không thể
nhớ những ký ức mới.
303
00:27:23,490 --> 00:27:26,030
- Anh ta chỉ có thể nhớ mọi thứ trong vài phút.
- Đây là ông Shelby.
304
00:27:27,700 --> 00:27:30,950
Anh ta xem TV, nhưng thứ gì dài
hơn vài phút là quá phức tạp.
305
00:27:31,030 --> 00:27:33,120
Anh ta không thể nhớ nó bắt đầu như thế nào.
Anh ta thích xem quảng cáo.
306
00:27:33,200 --> 00:27:35,530
- Chúng rất ngắn
- Sammy.
307
00:27:35,620 --> 00:27:37,530
Đến lúc tôi phải tiêm rồi.
308
00:27:37,620 --> 00:27:40,660
Phần điên rồ nhất là gã đó ...
309
00:27:40,740 --> 00:27:43,280
người thậm chí không thể theo dõi
chuyện của Green Acres nữa ...
310
00:27:43,370 --> 00:27:45,450
có thể làm những điều phức tạp nhất ...
311
00:27:45,530 --> 00:27:47,780
vì anh ta biết trước vụ tai nạn...
312
00:27:50,240 --> 00:27:52,490
và vì anh ta nhớ kỹ các việc đã làm.
313
00:27:53,450 --> 00:27:56,410
-Các bác sỹ quả quyết với tôi rằng...
314
00:27:56,490 --> 00:28:00,740
thực sự có một bệnh tên là mất trí nhớ ngắn hạn
315
00:28:00,830 --> 00:28:02,830
rất hiếm, nhưng có thực.
316
00:28:04,240 --> 00:28:07,030
Mỗi lần gặp anh ta ...
317
00:28:07,240 --> 00:28:09,490
tôi bắt gặp ánh nhìn này,
318
00:28:09,910 --> 00:28:12,990
thoáng một ánh nhìn nhận ra.
319
00:28:13,410 --> 00:28:15,870
Nhưng anh ta nói
không nhớ ra tôi.
320
00:28:16,490 --> 00:28:18,530
Sammy, Không sao.
tôi hiểu, tôi hiểu mà.
321
00:28:18,910 --> 00:28:21,280
- Chào ông Shelby.
- Chào bà Jankis.
322
00:28:21,370 --> 00:28:25,700
- Tôi có thể hiểu mọi người, và tôi nghĩ: diễn tệ lắm.
- Đây là ông Shelby, Sammy.
323
00:28:25,790 --> 00:28:28,490
Vì tôi nghi ngờ nên tôi
đề nghị thêm vài lần kiểm tra.
324
00:28:31,910 --> 00:28:33,950
Dậy rồi.
325
00:28:35,240 --> 00:28:37,950
Oh, mình ở đâu đây?
326
00:28:40,280 --> 00:28:42,580
Giường của ai đó.
327
00:28:44,370 --> 00:28:46,660
Ah, chắc là phòng của cô ấy.
328
00:28:47,660 --> 00:28:49,700
nhưng cô ta là ai?
329
00:28:57,620 --> 00:28:59,540
Là anh thôi.
330
00:29:01,660 --> 00:29:04,790
- Anh ngủ ngon chứ?
- Yeah. Còn em?
331
00:29:06,370 --> 00:29:10,240
Yeah. Oh, shit. Shit!
em phải đến vài nơi.
332
00:29:14,120 --> 00:29:15,540
- Kỳ quặc thật.
- Nó rất hữu ích đấy.
333
00:29:16,620 --> 00:29:20,370
Em chưa bao giờ viết số đt lên tay à?
334
00:29:20,450 --> 00:29:27,910
Em, um-- hôm nay em nên nói chuyện với bạn
về cái bằng lái xe.
335
00:29:27,990 --> 00:29:30,450
- Yeah.
- Bằng lái xe của John G..
336
00:29:33,290 --> 00:29:35,330
Anh xăm ở bắp đùi ấy.
337
00:29:53,620 --> 00:29:55,660
''Natalie.''
338
00:29:57,830 --> 00:30:01,750
''Cô ấy cũng đã mất một ai đó.Cô ấy sẽ giúp mình tránh khỏi điều đáng tiếc.''
339
00:30:07,000 --> 00:30:08,950
Mm, nếu nó được đăng ký trong bang này,
340
00:30:09,040 --> 00:30:11,330
chỉ mất vài giây để lấy
bằng lái và đăng ký của hắn.
341
00:30:11,410 --> 00:30:13,870
Em sẽ gọi anh ngay khi
em nói chuyện với anh ta.
342
00:30:13,950 --> 00:30:16,910
Em nghĩ chúng ta có thể sắp xếp một cuộc gặp không?
Anh nói trên đt không tốt lắm.
343
00:30:26,250 --> 00:30:28,500
em biết không,
thật tốt khi em--
344
00:30:28,700 --> 00:30:34,120
à, là em giúp anh như vậy.
345
00:30:34,200 --> 00:30:37,540
Em giúp anh vì anh đã giúp em.
346
00:30:49,660 --> 00:30:53,660
Vậy lần sau gặp em,
anh có nhận ra em không?
347
00:31:10,660 --> 00:31:12,910
Em nghĩ anh có thể.
348
00:31:14,080 --> 00:31:16,120
Anh xin lỗi.
349
00:31:18,410 --> 00:31:22,040
Lenny, trước khi anh đi, trả áo cho em đã?
350
00:31:38,370 --> 00:31:41,290
Yo, Lenny! tôi tưởng anh bỏ đi rồi chứ.
351
00:31:41,580 --> 00:31:44,370
Sammy không thểhọc thêm kỹ năng nào mới.
352
00:31:44,460 --> 00:31:48,540
Nhưng tôi phát hiện một điều
khi nghiên cứu: Huyấn luyện.
353
00:31:48,620 --> 00:31:51,580
Sammy vẫn có thể học nhờ bắt chước.
354
00:31:51,660 --> 00:31:55,000
Đó là cách học mọi thứ, như đi xe đạp vậy.
Càng luyện tập thì càng giỏi lên.
355
00:31:55,080 --> 00:31:57,330
Nó ở một phần hoàn toàn khác của não
so với bộ nhớ ngắn hạn.
356
00:31:57,420 --> 00:32:01,000
Vì vậy tôi cho các bác sỹ kiểm tra
phản ứng của Sammy với việc huấn luyện.
357
00:32:01,080 --> 00:32:05,210
- Hãy chọn bất kỳ 3 vật.
- Đây là bài kiểm tra à?
358
00:32:05,290 --> 00:32:07,670
Hey, các anh đã ở đâu
khi tôi kiểm tra C.P.A.?
359
00:32:07,750 --> 00:32:09,160
Xin lỗi.
360
00:32:11,330 --> 00:32:12,790
Ta-da!
361
00:32:13,460 --> 00:32:15,710
- Ow! Chuyện quái gì thế?
362
00:32:15,790 --> 00:32:18,210
- Kiểm tra thôi, Sammy.
- kiểm tra cái này này, tên khốn.
363
00:32:20,830 --> 00:32:23,960
Một vài vật được tích điện.Chúng là anh ta bị giật nhẹ.
364
00:32:24,040 --> 00:32:27,170
Họ làm đi làm lại bài kiểm tra. luôn luôn cùng những vật tích điện.
365
00:32:27,250 --> 00:32:30,710
Mục đích là để xem Sammy có học cách
tránh các vật tích điện được không ...
366
00:32:30,790 --> 00:32:33,040
không bằng trí nhớ,
mà bằng bản năng.
367
00:32:53,750 --> 00:32:56,420
Natalie, đúng không?
Dodd là thằng quái nào vậy?
368
00:32:58,870 --> 00:33:01,580
Chắc là tôi không phải lo lắng về hắn nữa.
369
00:33:01,670 --> 00:33:03,620
- Cô lôi tôi vào chuyện quái gì vậy?
- Shh. Vào trong đã.
370
00:33:07,920 --> 00:33:10,870
- Hắn là ai?
- Bình tĩnh. Được chứ?
371
00:33:10,960 --> 00:33:14,460
Đó là chuyện của tôi.
không liên quan tới việc điều tra của anh.
372
00:33:14,540 --> 00:33:18,170
- Sao cô lại lôi tôi vào được?
- Anh đã đề nghị giúp khi anh thấy
vết thương trên mặt tôi.
373
00:33:18,250 --> 00:33:21,790
- Sao tôi biết hắn làm chuyện đó?
- Vì tôi tới thẳng chỗ anh sau khi hắn đánh tôi.
374
00:33:21,870 --> 00:33:27,130
- Tôi cho anh xem vết thương,
và nhờ anh giúp.
- Và tôi nghe lời cô?
375
00:33:27,540 --> 00:33:29,790
- Yeah.
- Có gì đó không phải.
376
00:33:29,880 --> 00:33:32,290
Tôi nghĩ kẻ nào đó đang chơi tôi,
cố gắng để cho tôi giết nhầm người.
377
00:33:32,380 --> 00:33:35,790
- Là anh? Giết hắn?
- Sao? Tất nhiên là không!
378
00:33:36,110 --> 00:33:39,210
Hey, ngồi xuống đã.
379
00:33:39,920 --> 00:33:44,880
Việc này không liên quan tới anh.
380
00:33:45,540 --> 00:33:47,290
Cô phải đốt đi cơ.
381
00:33:50,830 --> 00:33:54,830
Leonard, anh đã quyết định giúp tôi.
Hãy tin vào bản thân.
382
00:33:54,920 --> 00:33:58,380
Tin vào sự phán xét của mình.
Anh không thể nghi ngờ mọi thứ.- Anh không thể biết chắc chắn bất cứ điều gì.
383
00:33:58,460 --> 00:34:01,130
- Có những thứ ta biết chắc chắn.
Như là?
384
00:34:02,130 --> 00:34:05,830
Tôi biết âm thanh sẽ như thế nào
khi tôi gõ vào nó.
385
00:34:05,920 --> 00:34:09,330
Tôi biết cảm giác như thế nào
khi tôi cầm nó lên.
386
00:34:09,420 --> 00:34:12,210
Hiểu chưa? Sự chắc chắn.
Đó là loại trí nhớ ta được ban cho.
387
00:34:13,750 --> 00:34:16,710
Cô biết không,
Tôi có thể nhớ được rất nhiều.
388
00:34:17,840 --> 00:34:22,420
Cảm nhận về thế giới... và cô ấy.
389
00:34:28,210 --> 00:34:30,250
Cô ấy đã đi rồi.
390
00:34:30,330 --> 00:34:34,250
Còn hiện tại là một câu đố mà tôi viết
nguệch ngoạc lên những mẩu giấy khốn kiếp.
391
00:34:34,340 --> 00:34:37,000
Hey, hey, thôi nào.
Thư giãn đi.
392
00:34:37,090 --> 00:34:40,170
Tôi không dễ để thư giãn,
Cô hiểu không? Shh.
393
00:34:40,420 --> 00:34:42,670
Thôi nào.
Anh bỏ áo khoác ra.
394
00:34:42,750 --> 00:34:48,340
Yeah.
395
00:34:48,670 --> 00:34:50,710
Không nghĩ anh là hạng người như vậy.
396
00:35:00,040 --> 00:35:02,090
Là viết ngược.
397
00:35:03,090 --> 00:35:05,750
Lại đây!
398
00:35:27,340 --> 00:35:29,380
Còn ở đây thì sao?
399
00:35:30,920 --> 00:35:33,380
Để dành đến khi tôi tìm được hắn.
400
00:35:35,920 --> 00:35:38,710
Tôi cũng đã mất một người.
401
00:35:39,960 --> 00:35:42,000
Tôi rất tiếc.
402
00:35:42,090 --> 00:35:44,000
Tên anh ấy là Jimmy.
403
00:35:44,090 --> 00:35:46,460
Chuyện gì xảy ra với anh ta?
404
00:35:47,300 --> 00:35:49,500
Anh ấy đi gặp ai đó.
Và không bao giờ trở lại.
405
00:35:50,550 --> 00:35:53,630
Anh ta đi gặp ai?
Một người tên là Teddy.
406
00:35:54,500 --> 00:35:56,550
Cảnh sát nói thế nào?
407
00:35:56,800 --> 00:36:00,550
Họ không tìm kiếm gắt gao
cho những người như Jimmy.
408
00:36:01,210 --> 00:36:03,880
Khi anh tìm được gã John G. này,
409
00:36:03,960 --> 00:36:07,210
anh sẽ làm gì?
410
00:36:09,630 --> 00:36:11,670
Tôi sẽ giết hắn.
411
00:36:13,420 --> 00:36:16,250
Tôi có thể giúp anh tìm hắn .
412
00:36:20,380 --> 00:36:24,130
Anh thậm chí không biết
cô ấy mất bao lâu rồi.
413
00:36:27,210 --> 00:36:30,920
Giống như anh vừa tỉnh dậy trên giường
và cô ấy không có ở đó...
414
00:36:32,630 --> 00:36:36,800
vì cô ấy đi WC hay đi đâu đó.
415
00:36:40,050 --> 00:36:42,500
Nhưng một cách nào đó anh --
416
00:36:43,260 --> 00:36:47,590
anh chỉ biết rằng cô ấy sẽ
không bao giờ quay lại cả.
417
00:36:51,550 --> 00:36:53,630
Nếu anh có thể với qua...
418
00:36:53,960 --> 00:36:57,760
và chạm vào bên giường cô ấy...
419
00:36:59,050 --> 00:37:01,840
anh biết rằng nó rất lạnh
420
00:37:04,090 --> 00:37:06,340
Nhưng anh không thể.
421
00:37:10,010 --> 00:37:12,050
Anh biết anh không thể làm cô ấy quay lại.
422
00:37:13,960 --> 00:37:18,760
Nhưng anh không muốn mỗi sáng thức dậy
nghĩ rằng cô ấy vẫn ở đây.
423
00:37:19,300 --> 00:37:23,840
Anh nằm đây,
không biết đã cô đơn bao lâu rồi.
424
00:37:29,670 --> 00:37:31,710
Vậy thì làm sao--
425
00:37:32,340 --> 00:37:34,470
anh có thể chữa khỏi?
426
00:37:36,920 --> 00:37:43,010
Làm sao anh có thể chữa khỏi
nếu anh không thể... cảm nhận thời gian?
427
00:38:55,010 --> 00:38:59,760
''Cô ấy cũng đã mất một người.
Cô ấy sẽ giúp mình tránh khỏi những điều đáng tiếc.''
428
00:39:24,800 --> 00:39:27,630
Họ không ngừng kiểm tra Sammy trong vài tháng,
429
00:39:27,720 --> 00:39:30,680
luôn luôn với cùng những vật tích điện.
430
00:39:30,800 --> 00:39:32,840
- Ow! Chuyện quái gì vậy?
431
00:39:32,930 --> 00:39:35,340
- Là kiểm tra thôi, Sammy.
- Kiểm tra cái này này, thằng khốn!
432
00:39:35,430 --> 00:39:37,510
Thậm chí nếu mất trí nhớ ngắn hạn hoàn toàn,
433
00:39:37,590 --> 00:39:40,970
Sammy có thể học theo bản năng
ngừng nhặt sai vật.
434
00:39:41,050 --> 00:39:45,090
Tất cả các ca trước đây phản ứng với việc huấn luyện.
Còn Sammy thì không.
435
00:39:45,180 --> 00:39:48,760
Đủ để cho rằng bệnh của anh ta là do tâm lý
436
00:39:48,840 --> 00:39:53,380
Chúng tôi từ chối yêu cầu bởi anh ta không
phục hồi vì vấn đề tâm lý.
437
00:39:53,470 --> 00:39:56,970
Vợ anh ta sa lầy trong đống hóa đơn,
và tôi được đề bạt.
438
00:39:57,680 --> 00:40:01,590
Việc huấn luyện không có tác dụng với Sammy,
vì vậy anh ta trở nên vô dụng.
439
00:40:01,680 --> 00:40:05,890
nhưng nó lại hiệu quả với tôi.
Tôi sống theo cách mà Sammy không thể.
440
00:40:05,970 --> 00:40:08,470
Sở thích và thói quen làm tôi có thể sống được.
441
00:40:08,550 --> 00:40:11,340
Huấn luyện.
Hành động theo bản năng.
442
00:40:20,300 --> 00:40:22,340
Dậy rồi.
443
00:40:22,640 --> 00:40:24,680
Tôi đang ở đâu?
444
00:40:26,180 --> 00:40:28,220
Phòng trọ.
445
00:40:34,390 --> 00:40:37,220
Phòng trọ của ai đó.
446
00:40:40,720 --> 00:40:44,220
Ngăn kéo không có gì.
Nhưng dù sao vẫn thử tìm..
447
00:40:44,340 --> 00:40:48,340
Không có gì ngoài Gideon Bi-- Bible.
448
00:41:01,350 --> 00:41:03,680
Hey, mở cửa ra!
449
00:41:05,050 --> 00:41:07,090
- Chờ một phút.
450
00:41:09,890 --> 00:41:12,680
Lenny!
451
00:41:13,470 --> 00:41:16,550
mở cửa ra!
452
00:41:20,720 --> 00:41:22,760
nào!
453
00:41:24,510 --> 00:41:28,010
Chào, Teddy.
- Chơi xong chưa, Lenny?
454
00:41:28,470 --> 00:41:42,100
Oh, tôi hiểu rồi.
Người hàng xóm đa tình.
455
00:41:42,930 --> 00:41:45,430
- Anh làm gì ở đây?
456
00:41:45,510 --> 00:41:49,220
Anh gọi tôi.
Anh nói cần tôi giúp đỡ.
457
00:41:49,300 --> 00:41:52,760
Anh biết đấy, Tôi có nhiều mối quan hệ bạn bè hơn là thế này.
458
00:41:52,850 --> 00:41:56,260
Thậm chí tôi tiếp tục nói những chuyện cười như vậy.
459
00:41:56,350 --> 00:41:58,050
- Cái quái gì vậy?
460
00:42:04,510 --> 00:42:06,010
- Hắn là ai vậy?
- Anh không biết hắn à?
461
00:42:06,100 --> 00:42:08,140
Không! Sao tôi lại biết hắn?
Gượm đã.
462
00:42:08,350 --> 00:42:12,470
- Là John G à.?
- Tôi không nghĩ vậy.
463
00:42:12,550 --> 00:42:14,600
- Anh nghĩ không phải sao?
Anh không ghi lại à?
- Có lẽ tôi ngủ quên đi mất.
464
00:42:14,680 --> 00:42:18,010
Vì Chúa!
465
00:42:19,100 --> 00:42:21,140
Hỏi hắn xem.
466
00:42:24,760 --> 00:42:27,470
- Tên anh là gì, tên!
467
00:42:27,850 --> 00:42:29,890
- Dodd.
- Ai đã làm anh thế này?
468
00:42:29,970 --> 00:42:32,010
- Cái gì?
- Ai đã làm anh thế này?
469
00:42:32,680 --> 00:42:34,720
Là anh chứ ai.
470
00:42:36,720 --> 00:42:40,640
Nghe này, tôi sẽ không giúp anh giết gã này đâu.
Không, để tôi nghĩ một chút đã.
471
00:42:46,390 --> 00:42:49,390
- Được rồi, Natalie.
- Natalie là ai?
472
00:42:49,470 --> 00:42:51,720
- Ai là Natalie?
- Làm sao?
473
00:42:51,810 --> 00:42:54,390
Có thể tôi biết cô ta.
Nghe này, ta sẽ đem hắn ra khỏi đây.
474
00:42:54,470 --> 00:42:56,510
Được rồi, được rồi.
475
00:42:57,430 --> 00:42:59,510
Chắc hẳn là hắn có xe nhỉ?
476
00:42:59,600 --> 00:43:02,890
Vậy ta mang hắn xuống xe rồi bảo hắn biến khỏi thị trấn
nếu không chúng ta sẽ giết hắn.
477
00:43:02,970 --> 00:43:05,010
Chúng ta không thể mang hắn ra ngoài
mà lại để hắn bị trói và chảy máu thế kia.
478
00:43:05,100 --> 00:43:07,510
- Anh làm thế quái nào mà mang hắn vào đây được?
- Tôi không biết!
479
00:43:07,600 --> 00:43:10,060
Anh không biết.
480
00:43:11,350 --> 00:43:15,310
Phải rồi, Đây không phải phòng của tôi.
- Chắc là phòng của hắn. Tuyệt! Đi nào.
- Không, không, không.
481
00:43:15,390 --> 00:43:17,430
- Không thể để hắn lại đây được.
- Sao không?
482
00:43:17,510 --> 00:43:22,680
Người dọn phòng sẽ vào và thấy hắn, sẽ gọi cảnh sát.
Hắn sẽ khai ra chúng ta.
483
00:43:23,850 --> 00:43:26,720
Được rồi, ta sẽ cởi trói cho hắn, lau sạch máu...
484
00:43:26,810 --> 00:43:28,890
rồi khống chế hắn ra khỏi đây, dí súng sau lưng hắn.
485
00:43:28,970 --> 00:43:31,060
Súng ư.
Làm sao có súng đây?
486
00:43:32,260 --> 00:43:36,430
- Đấy chắc là của hắn.
- Tôi không nghĩ họ cho phép người như tôi được mang súng.
487
00:43:36,720 --> 00:43:38,560
Hy vọng là không.
488
00:43:45,930 --> 00:43:47,970
Chiếc nào?
489
00:43:50,560 --> 00:43:53,180
Có lẽ ta nên lấy xe của hắn.
Anh biết đấy, nên dạy cho hắn bài học.
490
00:43:53,270 --> 00:43:56,220
- Im đi.
- Anh nói nghe dễ quá,
cứ nhu là đang xỉn vậy.
491
00:43:56,310 --> 00:43:59,390
Rồi, vào xe đi.
Tôi sẽ đi với hắn.
Anh theo sau chúng tôi.
492
00:43:59,470 --> 00:44:01,520
Đưa chìa khóa đây.
493
00:44:01,600 --> 00:44:03,640
Lấy xe anh mà đi.
494
00:44:30,680 --> 00:44:32,720
- Hắn có sợ không?
- Chắc có. Tôi nghĩ hắn sợ bộ râu của anh đấy.
495
00:44:34,810 --> 00:44:37,640
Mẹ kiếp anh. Lẽ ra anh nên lấy xe của hắn.
496
00:44:37,720 --> 00:44:41,680
- Tại sao? Chiếc xe này có vấn đề gì à?
- Không có gì. Anh muốn mua gì không?
497
00:44:43,980 --> 00:44:46,060
Giờ anh định làm gì?
498
00:44:46,140 --> 00:44:49,350
Tôi muốn khám phá ra tất cả những chuyện chết tiệt này.
499
00:44:56,020 --> 00:44:58,600
Natalie, phải không?
Dodd là thằng quái nào vậy?
500
00:45:00,730 --> 00:45:04,270
Vợ Sammy đã lụi bại vì chi phí cho anh ta...
501
00:45:04,350 --> 00:45:07,430
và đấu tranh với quyết định của công ty.
502
00:45:07,930 --> 00:45:10,600
Nhưng đã không có khoản tiền nào cho cô ấy.
503
00:45:10,680 --> 00:45:13,140
- Tôi không hề nói là Sammy đang giả vờ.
- Nghe đây. Tôi có cách này.
504
00:45:13,230 --> 00:45:15,270
Sammy, Em có ý này này
Em muốn anh làm hộ em.
505
00:45:15,350 --> 00:45:18,680
Vấn đề của anh ta là về tâm thần, không phải vật lý.
506
00:45:18,770 --> 00:45:21,480
- Anh sẽ để bút trong túi anh, được chứ?
507
00:45:21,560 --> 00:45:23,390
Cô ta không hiểu được.
508
00:45:23,480 --> 00:45:26,100
- Anh làm gì sai à?.
- Anh đã làm sai điều gì đó!
Chúng ta sẽ sửa chúng.
509
00:45:26,180 --> 00:45:32,600
- Chúng ta cần cố gắng hơn nữa --
- Khi cô ấy nhìn vào mắt anh ta
và thấy cũng vẫn là một người.
510
00:45:32,680 --> 00:45:35,310
- Anh không thể đi đâu được!
- Nếu đó không phải vấn đề vật lý
thì anh ta có thể thoát khỏi nó.
511
00:45:35,390 --> 00:45:36,390
- Ellen đã gọi!
- Ellen đã gọi chưa?
512
00:45:36,480 --> 00:45:42,100
- Ellen không đến hôm nay được!
Ellen không đến được!
- Được rồi. Anh xin lỗi!
513
00:45:42,180 --> 00:45:44,520
- Anh xin lỗi! Anh đang cố. Anh xin lỗi!
- Cố gắng hơn nữa đi!
514
00:45:47,520 --> 00:45:52,350
Thật tốt là Leonard Shelby ở công ty bảo hiểm
đưa cho cô ấy mẫu tinh dịch nghi ngờ...
515
00:45:52,430 --> 00:45:55,060
cũng giống như anh ta đã đưa nó cho các bác sỹ.
516
00:45:55,140 --> 00:45:59,690
Nhưng tôi chưa từng nói là anh ta giả vờ.
Tôi không hề nói như vậy.
517
00:46:04,430 --> 00:46:07,140
Hừm, Mình không muốn uống.
518
00:47:19,440 --> 00:47:21,440
- Xin chào? Dọn phòng đây.
- Ôi, chết tiệt.
519
00:47:22,270 --> 00:47:25,230
- Không phải bây giờ.
- Oh, Tôi xin lỗi.
520
00:47:53,310 --> 00:47:58,350
''Dodd. Mang hắn cho Teddy...
hoặc tống khứ hắn dùm Natalie.''
521
00:48:03,270 --> 00:48:05,310
Dodd.
522
00:48:09,900 --> 00:48:13,310
Tống khứ hắn đi.Hỏi Natalie.
523
00:48:15,020 --> 00:48:16,810
Teddy, Teddy.
524
00:48:27,480 --> 00:48:29,690
[ Giọng của Teddy ]
Vâng, hãy để lại số.
ANh biết phải làm gì mà.
525
00:48:29,770 --> 00:48:32,810
Yeah. Có tin nhắn cho Teddy đây.
526
00:48:32,900 --> 00:48:35,060
Tôi ở nhà trọ Mountcrest trên đường 15, phòng số 6.
527
00:48:35,150 --> 00:48:38,020
Tôi muốn anh đến ngay khi nghe được tin này.
Rất khẩn cấp.
528
00:48:38,110 --> 00:48:40,230
À, tôi là Leonard.
Cám ơn. Tạm biệt.
529
00:48:42,560 --> 00:48:46,520
Phù. Chết tiệt.
530
00:48:54,980 --> 00:48:59,110
Cô Jankis không biết được rằng
anh có thể uy hiếp được ai đó trong ký ức.
531
00:48:59,190 --> 00:49:02,270
Càng chịu sức ép, thì càng khó khăn hơn.
532
00:49:02,860 --> 00:49:06,110
Uh, vậy, hãy gọi lại cho tôi --
Gọi cho tôi chứ?
533
00:49:27,610 --> 00:49:29,650
Ồ, mình đang làm gì vậy nhỉ?
534
00:49:31,980 --> 00:49:33,610
Oh, Mình đang đuổi theo gã này.
535
00:49:36,190 --> 00:49:39,110
Không. Hắn đang săn đuổi mình.
536
00:50:00,480 --> 00:50:02,570
Khốn kiếp.
537
00:50:06,690 --> 00:50:10,610
''Dodd. Da trắng.
Nhà trọ Mountcrest trên đường 15.''
538
00:50:11,980 --> 00:50:13,860
Tao sẽ tóm được mày,
thằng khốn ạ.
539
00:50:51,360 --> 00:50:53,400
- Oh, chó chết.
540
00:50:54,570 --> 00:50:56,610
- Xin lỗi nha.
541
00:51:30,030 --> 00:51:32,070
Mình cần có vũ khí.
542
00:51:35,360 --> 00:51:36,530
Cái này được đấy.
543
00:52:00,240 --> 00:52:02,650
Hừm, mình không muốn uống.
544
00:52:44,110 --> 00:52:46,240
Mình biết gã này không nhỉ?
545
00:52:46,990 --> 00:52:49,240
- Có vẻ hắn biết mình.
546
00:52:54,070 --> 00:52:56,110
Cái quái gì vậy?
547
00:53:08,780 --> 00:53:11,240
- Tao thích cái xe của mày.
- Cám ơn.
548
00:53:11,320 --> 00:53:13,320
- Mày lấy nó ở đâu vậy?
- Anh muốn mua một cái à?
549
00:53:13,400 --> 00:53:15,860
Cái gì, Tao không gây chút
ấn tượng gì cho mày à?
550
00:53:15,950 --> 00:53:18,610
Tao chả thấy có gì cả.
551
00:53:28,650 --> 00:53:30,950
Ồ, mình đang làm gì vậy nhỉ?
552
00:53:41,280 --> 00:53:43,320
- Ai đấy?
553
00:55:01,490 --> 00:55:04,410
Oái. Thôi nào.
554
00:55:35,160 --> 00:55:38,320
- Sao em cứ đọc lại nó vậy?
- Hay mà anh.
555
00:55:38,410 --> 00:55:43,120
Ừ, nhưng mà em đã đọc nó cả nghìn lần rồi.
Em thích thế.
556
00:55:43,200 --> 00:55:47,120
Anh nghĩ là cái hay của đọc chuyện...- là muốn biết sắp tới sẽ xảy ra gì.
- Thôi nào, đừng châm chọc.
557
00:55:47,200 --> 00:55:50,740
Em không đọc nó để trêu tức anh.
Em thích nó.
558
00:55:52,700 --> 00:55:55,320
Làm ơn hãy để em đọc.
559
00:56:06,080 --> 00:56:08,410
Probably tried this before.
560
00:56:10,620 --> 00:56:13,820
Probably burned truckloads
of your stuff.
561
00:56:15,820 --> 00:56:18,490
Can't remember
to forget you.
562
00:56:35,870 --> 00:56:39,490
Yeah. Uh-huh.
563
00:56:39,580 --> 00:56:44,780
À, thưa ông,
đương nhiên là tôi giữ những khám phá của mình.
564
00:56:44,870 --> 00:56:47,990
Tôi đang hy vọng một chút vào mấy cái ma túy.
Chờ một chút nha?
565
00:56:57,080 --> 00:56:59,830
Cảnh sát nói là tìm thấy ma túy
trong chiếc xe bên ngoài nhà tôi.
566
00:56:59,910 --> 00:57:01,990
Chiếc xe này là xe ăn cắp.
Máu me vương vãi khắp xe.
567
00:57:02,080 --> 00:57:04,120
Tôi có bạn bè trong ngành.
Họ đưa tôi bản sao hồ sơ.
568
00:57:04,200 --> 00:57:06,160
trong công việc bảo hiểm của mình.
569
00:57:06,240 --> 00:57:11,830
Với căn bệnh của tôi thì rất là lộn xộn.
Tôi không thể giữ nó trong đầu được.
570
00:57:11,910 --> 00:57:13,620
Tôi phải tổng hợp các phần rời rạc.
Và có vài trang bị mất.
571
00:57:13,700 --> 00:57:16,910
Tôi đoán là mình đã cố gắng
chắp nối chúng lại.
572
00:57:16,990 --> 00:57:19,240
Tôi không hiểu sao chúng lại rối tung lên.
573
00:57:19,330 --> 00:57:21,410
Nhưng họ thậm chí còn không đi tìm John G.
574
00:57:21,490 --> 00:57:24,280
Chứng cứ họ tìm thấy trong cái xe đó
rất phù hợp với những gì họ nghĩ là đã xảy ra,
575
00:57:24,370 --> 00:57:26,540
vậy nên họ không buồn tìm kiếm thêm nữa.
576
00:58:01,790 --> 00:58:03,200
Em yêu.
577
00:58:05,700 --> 00:58:07,740
Em à, muộn rồi mà.
578
00:58:29,620 --> 00:58:31,660
Mọi việc ổn chứ?
579
00:58:48,000 --> 00:58:50,500
- Em ổn chứ?
580
00:58:53,410 --> 00:58:55,950
Anh thấy ổn chứ?
581
00:58:58,160 --> 00:59:01,040
Gì vậy? Tôi được bảo là phải khóa cửa à?
582
00:59:02,200 --> 00:59:04,040
Không.
583
00:59:05,370 --> 00:59:07,410
Tôi muốn cô biến đi ngay.
584
00:59:27,870 --> 00:59:31,450
Có gì đó với đống ma túy giấu trong xe,
nó không đúng với tôi.
585
00:59:31,540 --> 00:59:35,750
Vì cảnh sát tuyên bố rằng
đó là một thằng nghiện,đang cần tiền để chích,
Vậy nên tôi nghĩ thật vớ vẩn,
586
00:59:35,830 --> 00:59:40,160
'vì hắn sẽ không đột nhập vào nhà tôi
trong khi hắn có cả đống ma túy trong xe.
587
00:59:40,450 --> 00:59:43,040
Vậy nên tôi nghĩ chính John G.
đã để chúng lại hoặc bố trí như thế.
588
00:59:44,870 --> 00:59:46,910
Sao anh biết việc đó?
589
00:59:48,870 --> 00:59:50,910
Oh, khốn kiếp, đúng rồi.
Rất phù hợp.
590
00:59:51,000 --> 00:59:53,040
Vậy hắn là kẻ buôn bán ma túy.
591
00:59:53,460 --> 00:59:55,620
Chờ một chút.
592
01:00:05,370 --> 01:00:07,540
Bây giờ chúng ta phải đến một nơi.
593
01:00:08,290 --> 01:00:09,620
''Nhà trọ Discount.''
594
01:01:02,460 --> 01:01:04,080
Yeah, được.
595
01:01:04,170 --> 01:01:06,210
Cô gái tóc vàng vẫn ổn.
596
01:01:07,040 --> 01:01:09,080
Đó là những gì họ nói.
597
01:01:09,920 --> 01:01:12,210
Nhà trọ Discount. Phòng 304.
598
01:01:13,290 --> 01:01:15,120
Leonard.
599
01:01:15,710 --> 01:01:17,120
Vậy, gì tiếp đây?
600
01:01:17,210 --> 01:01:20,290
Chúng ta chỉ đi ngủ.
Cô chờ cho tôi ngủ trước.
601
01:01:20,370 --> 01:01:22,580
Rồi cô vào phòng tắm và rập mạnh cửa.
602
01:01:22,670 --> 01:01:25,210
- Rập mạnh sửa?
- Phải. Gây tiếng to vào đủ để tôi tỉnh giấc.
603
01:01:25,290 --> 01:01:27,210
- Chỉ vậy thôi sao?
- Chỉ vậy thôi.
604
01:01:27,750 --> 01:01:28,750
Uh,
605
01:01:30,040 --> 01:01:33,040
À, trước tiên tôi muốn cô đặt
những thứ này quanh phòng.
606
01:01:35,790 --> 01:01:38,250
Cứ làm như chúng là của cô
và đây là phòng ngủ của cô vậy.
607
01:01:51,040 --> 01:01:55,870
- Tôi đeo nó được chứ?
- Ồ không. Uh, chỉ như là cô cởi nó ra thôi.
608
01:01:59,500 --> 01:02:01,290
Tôi -- Tôi không muốn cô dùng nó.
Tôi xin lỗi.
609
01:02:03,000 --> 01:02:08,500
Chỉ là --
Ý tôi là chỉ để chúng quanh phòng, cô biết đấy,
610
01:02:12,170 --> 01:02:14,210
Bất kỳ điều gì anh muốn.
611
01:02:38,170 --> 01:02:41,540
Tôi không đổ lỗi cho cảnh sát về việc đó.
Chuyện này rất khó hiểu.
612
01:02:41,630 --> 01:02:46,710
Ý tôi là, nhìn Sammy Jankis mà xem.
Vợ anh ta không thể chịu đựng nổi điều đó.
613
01:02:46,790 --> 01:02:49,500
Tôi nói với anh rồi cô ta đã rất
cố gắng để cứu anh ta khỏi bệnh.
614
01:02:49,590 --> 01:02:51,920
Cuối cùng cô ta đã đến văn phòng gặp tôi.
Tôi thấy thật khốn kiếp.
615
01:02:52,000 --> 01:02:57,040
- Cô ấy kể cho tôi về cuộc sống với,
đối xử với anh ta ra sao.
- Cám ơn đã gặp tôi.
616
01:02:57,130 --> 01:02:59,790
Có một việc là cô ấy đã cất thức ăn
của Sammy quanh trong nhà...
617
01:02:59,880 --> 01:03:02,670
và sau đó thì không bón cho
anh ta ăn nữa để xem khi đói thì...
618
01:03:02,750 --> 01:03:06,040
sẽ khiến anh ta nhớ ra chỗ để thức ăn.
619
01:03:06,130 --> 01:03:09,710
Cô ấy không phải người tàn nhẫn.
Cô ấy chỉ muốn Sammy trở lại như cũ.
620
01:03:09,790 --> 01:03:12,590
Anh Shelby, anh biết toàn bộ về Sammy
và anh kết luận là anh ấy giả vờ.
621
01:03:12,670 --> 01:03:15,420
Cô Jankis, quan điểm của công ty
không phải là Sammy đang giả vờ.
622
01:03:15,500 --> 01:03:17,790
Mà chỉ là căn bệnh của anh ấy
không thể đưa ra làm --
623
01:03:17,880 --> 01:03:19,840
Tôi chỉ muốn biết quan điểm trung thực nhất
của anh về căn bệnh của Sammy.
624
01:03:20,540 --> 01:03:23,840
Chúng ta không thể nói chuyện như vậy
khi trường hợp này vẫn còn đang được xem xét.
625
01:03:23,920 --> 01:03:27,210
- Tôi không chống lại quyết định.
- Vậy cô đến đây làm gì?
626
01:03:27,290 --> 01:03:33,210
Cố để hiểu.
Khi tôi nhìn Sammy,Tôi không thấy... người mất trí.
627
01:03:33,290 --> 01:03:35,840
Tôi thấy Sammy của tôi.
628
01:03:36,630 --> 01:03:38,670
Anh nghĩ tôi giống như thế nào...
629
01:03:38,750 --> 01:03:41,920
khi nghi ngờ rằng anh ấy đang
cố diễn những trò này?
630
01:03:42,000 --> 01:03:44,090
Và nếu như tôi nói đúng,
631
01:03:44,170 --> 01:03:48,340
thì anh ấy đã khỏi bệnh
và trở lại bình thường rồi.
632
01:03:48,710 --> 01:03:50,750
Nếu tôi --
633
01:03:52,040 --> 01:03:55,380
Nếu tôi biết là Sammy lúc trước của tôi
đã thực sự mất rồi,
634
01:03:55,460 --> 01:04:00,460
thì tôi có thể nói tạm biệt
và bắt đầu yêu Sammy mới này.
635
01:04:02,340 --> 01:04:05,420
Dù tôi có nghi ngờ,
thì tôi cũng không thể nói tạm biệt
và tiếp tục được nữa.
636
01:04:05,500 --> 01:04:10,710
- Cô muốn gì ở tôi?
- Tôi muốn anh quên cái công ty
của mình đi khoảng 30 giây thôi...
637
01:04:10,790 --> 01:04:14,210
và nói với tôi là anh thực sự tin rằng
Sammy đang giả vờ căn bệnh đó.
638
01:04:15,550 --> 01:04:20,210
Tôi muốn biết...
anh thực sự tin vào điều gì.
639
01:04:24,500 --> 01:04:28,420
Tôi tin là Sammy có thể khôi phục vật lý
bằng cách tạo các trí nhớ mới.
640
01:04:35,590 --> 01:04:37,420
Cám ơn anh.
641
01:04:38,960 --> 01:04:41,000
Tôi nghĩ là đã giúp cô ấy.
Tôi chỉ nghĩ là cô ấy cần một câu trả lời.
642
01:04:41,090 --> 01:04:45,090
Tôi không biết là câu trả lời đó
lại rất quan trọng với cô ấy,
643
01:04:45,710 --> 01:04:48,380
nó lại trở thành niềm tin của cô ấy.
644
01:05:03,000 --> 01:05:05,840
- Xe đẹp thế này anh nên khóa cẩn thận.
- Chó chết anh là ai?
645
01:05:05,920 --> 01:05:08,760
- Teddy, bạn thân của anh mà.
- Chứng minh đi.
646
01:05:08,840 --> 01:05:11,710
Sammy. Hãy nhớ Sammy?
Anh đã nói với tôi về Sammy!
647
01:05:13,500 --> 01:05:16,460
- Chúa ạ!
- Anh làm quái gì trong xe của tôi?
648
01:05:16,550 --> 01:05:21,130
Làm gì, tính hài hước của anh
cũng đi mất cùng trí nhớ rồi à?
649
01:05:21,210 --> 01:05:23,260
- Anh có nhớ sao anh lại ở đây không?
- Công việc đang dở.
650
01:05:23,340 --> 01:05:27,170
Lenny, để tôi cho anh hay.Công việc của anh xong hết rồi.
651
01:05:27,260 --> 01:05:30,260
- Anh vẫn còn ở đây là vì Natalie.
- Natalie là ai?
652
01:05:30,340 --> 01:05:34,260
Khờ ạ, anh nghĩ mình vừa bước ra khỏi nhà ai?
653
01:05:35,840 --> 01:05:40,050
Oh, phải rồi. Xem các tấm hình của anh đi.
Tôi cá là anh có ảnh của cô ta đấy.
654
01:05:41,010 --> 01:05:43,460
Oh, hình đẹp đấy, Leibovitz.
655
01:05:44,630 --> 01:05:47,300
Anh cần phải ghi chú vào.
Không được tin cô ta.
656
01:05:47,380 --> 01:05:48,760
Oh, phải? Nhưng tại sao?
657
01:05:48,840 --> 01:05:52,170
Bở vì bây giờ cô ta đã trông thấy
bộ đồ này và cái xe...
658
01:05:52,260 --> 01:05:56,420
và cô ta bắt đầu nghĩ ra cách
để chuyển tình thế sang có lợi cho ả.
659
01:05:58,130 --> 01:06:01,630
Cô ta đã giữ anh ở lại qua đêm với mình,
Chúa ạ.
660
01:06:01,710 --> 01:06:03,630
Anh không thể trở lại đó được.
Để tôi cho anh tên một nhà trọ.
661
01:06:03,710 --> 01:06:06,340
- Anh thật may mắn vì có tôi ở đây.
Vẫn có tin xấu đây.
- ''tin xấu'' ý anh là gì?
662
01:06:06,420 --> 01:06:11,340
Cô ta dính líu đến ma túy.
Đây rồi, nhìn đây. Anh thấy những cái này chứ?
663
01:06:11,420 --> 01:06:16,470
Đây là quán bar mà cô ta làm việc.
Bồ của cô ả là kẻ buôn ma túy.
664
01:06:16,550 --> 01:06:19,300
Cô ta nhận các giao dịch cho hắn,
xắp xếp các cuộc gặp.
665
01:06:19,380 --> 01:06:22,050
Hắn viết lời nhắn phía sau các tấm bìa này.
666
01:06:22,130 --> 01:06:24,800
Rồi cô ta lén lút trả lời hắn khi
cô ả phục vụ đồ uống cho hắn.
667
01:06:24,880 --> 01:06:28,880
- Tôi bận tâm làm gì?
- Vì khi nào gặp rắc rối,
668
01:06:28,960 --> 01:06:32,590
- cô ta sẽ lợi dụng anh để bảo vệ cho cổ.
- Khỏi ai?
669
01:06:32,670 --> 01:06:35,300
Những kẻ đang muốn biết
chuyện gì đã xảy ra với bồ của cô ta.
670
01:06:35,380 --> 01:06:37,670
Những gã se theo sau cô ta.
Có ai đó phải trả giá, Lenny ạ.
671
01:06:37,760 --> 01:06:42,090
Có ai đó luôn phải trả giá.
Có thể cô ta biến anh thành kẻ đó.
672
01:06:42,170 --> 01:06:45,670
Oh, phải? mà,
Có thể kẻ đó chính là anh. Phải không?
673
01:06:45,760 --> 01:06:47,970
Anh sợ rằng cô ta sẽ lợi dụng
tôi để chống lại anh?
674
01:06:48,050 --> 01:06:50,090
- Không.
- Sao lại không?
675
01:06:50,170 --> 01:06:53,090
Vì cô ta không biết tôi là ai.
676
01:06:53,670 --> 01:06:56,630
- Sao anh bám theo tôi?
- Tôi muốn giúp anh.
677
01:06:56,720 --> 01:07:00,840
Cô ta không biết tý gì về cuộc điều tra của anh,
được chưa, Einstein?
678
01:07:00,920 --> 01:07:03,090
Vậy thì hãy ghi lại đi.
679
01:07:03,590 --> 01:07:07,800
Khi cô ta yêu cầu giúp đỡ,
thì đó là vì lý do của cô ả.
680
01:07:08,260 --> 01:07:13,010
Tôi không nói láo đâu.
Cầm bút và ghi vào đi.
681
01:07:13,090 --> 01:07:15,300
Đừng tin cô ta.
682
01:07:22,420 --> 01:07:24,470
- Rồi. Giờ anh vui chứ?
683
01:07:24,550 --> 01:07:27,420
- Tôi không vui chừng nào anh chưa rời khỏi thị trấn.
Sao không vui?
684
01:07:27,510 --> 01:07:32,930
Anh có biết là mình đã ở đây bao lâu
trước khi người ta bắt đầu nghi ngờ?
685
01:07:33,010 --> 01:07:35,130
- Nghi ngờ cái gì vậy?
- Vẫn là các nghi vấn mà anh tự hỏi mình ý.
686
01:07:35,220 --> 01:07:37,930
- Như thế nào?
- Ví như, sao anh có bộ vest này, cái xe này?
687
01:07:38,010 --> 01:07:39,470
- Tôi có tiền.
- Từ đâu?
688
01:07:39,550 --> 01:07:42,930
Vợ tôi chết. Tôi từng làm trong công ty bảo hiểm.
Chúng tôi mua bảo hiểm.
689
01:07:43,010 --> 01:07:44,840
Oh!
690
01:07:45,180 --> 01:07:49,590
Vậy nên trong lúc đau buồn anh lang thang
trong một chiếc Jaguar.
691
01:07:50,930 --> 01:07:54,840
Anh không nhớ chút gì sao?
- Anh thậm chí còn không biết mình là ai.
692
01:07:54,930 --> 01:07:56,220
- Có, tôi biết.
693
01:07:56,300 --> 01:07:59,970
Tôi không bị đãng trí.
Tôi nhớ mọi thứ cho đến khi bị tai nạn.
694
01:08:00,050 --> 01:08:02,090
Tôi là Leonard Shelby.
Tôi ở San Francisco --
695
01:08:02,180 --> 01:08:07,880
Đó là anh trước đâu.
Giờ anh không biết mình là ai,
696
01:08:08,510 --> 01:08:10,550
đã thành ra sao từ khi... vụ tai nạn.
697
01:08:10,880 --> 01:08:15,590
Anh lang thang xung quanh và chơi trò thám tử.
Anh thậm chí không nhớ là đã bao lâu rồi.
698
01:08:16,840 --> 01:08:21,470
Để tôi chi cho anh.Anh có mặc bộ cánh này
khi anh bán bảo hiểm không?
699
01:08:21,550 --> 01:08:25,300
- Tôi không bán bảo hiểm.
Tôi đầu tư vào đấy.
- Rồi. Anh là nhà kinh doanh.
700
01:08:26,050 --> 01:08:30,800
- Vậy, có lẽ anh nên bắt đầu kinh doanh bản thân đi.
- Cám ơn lời khuyên.
701
01:08:32,680 --> 01:08:35,550
Nghe này, giúp tôi một việc nhá.
Đừng có vào trong đó nữa.
702
01:08:36,260 --> 01:08:39,380
Anh sẽ thuê nhà trọ ngoài thì trấn chứ?
703
01:08:41,930 --> 01:08:44,300
Thật tức cười, Lenny.
704
01:08:50,930 --> 01:08:52,970
''Đừng tin cô ta.''
705
01:08:54,640 --> 01:08:56,680
''Đừng nghe hắn nói dối.''
706
01:09:10,090 --> 01:09:12,760
Oh, chết tiệt.
Mình cần một nơi riêng tư.
707
01:09:18,890 --> 01:09:21,680
Không. Cô ấy không cần phải cho tôi biết kết quả.
708
01:09:22,470 --> 01:09:24,510
Tôi là nhà đầu tư, không phải bác sỹ.
709
01:09:26,800 --> 01:09:29,050
Vâng, vâng tôi đoán vậy.
710
01:09:29,140 --> 01:09:31,760
nhưng tôi đã có cả các loại tiền công khác.
711
01:09:32,800 --> 01:09:35,300
Tiền bồi thường, tài chính --
712
01:09:39,470 --> 01:09:42,550
- Anh là ai?
713
01:09:53,510 --> 01:09:54,800
Ghi lại nào.
Ghi lại những gì đã xảy ra.
Ghi lại. Ghi lại.
714
01:09:54,890 --> 01:09:58,430
Coi nào. Tập trung.
Giữ chúng trong đầu. Tìm một cái bút --
715
01:10:04,760 --> 01:10:07,640
- Có chuyện gì vậy?
- Anh nhìn nó giống chuyện gì?
Hắn đánh đập em.
716
01:10:07,720 --> 01:10:10,760
- Ai cơ?
- Còn ai vào đây nữa?
717
01:10:10,970 --> 01:10:13,430
Khốn kiếp, Leonard. Là Dodd.
Dodd đã đánh đập em như vậy đấy.
718
01:10:13,510 --> 01:10:14,640
- Sao lại thế?
- Sao à? Vì anh đấy.
719
01:10:14,720 --> 01:10:18,180
- Vì tôi đã làm như anh bảo!
- Bình tĩnh nào.
720
01:10:18,260 --> 01:10:21,850
- Nói với hắn về Teddy!
- Ý tưởng chó chết!
Bình tĩnh lại nào. Từ từ.
721
01:10:21,930 --> 01:10:23,760
Cô an toàn. Được chưa.
722
01:10:25,260 --> 01:10:28,640
Nào. Ngồi xuống đi.Ngồi xuống
723
01:10:29,850 --> 01:10:32,010
Đây, ngồi đi.
724
01:10:32,510 --> 01:10:34,550
Được rồi. Cô không sao đâu.
725
01:10:34,640 --> 01:10:37,510
Tôi lấy ít đá chườm mặt cho cô.
726
01:10:44,600 --> 01:10:46,350
Này.
727
01:10:52,350 --> 01:10:55,430
Tôi làm đúng như những gì anh bảo.
728
01:10:55,510 --> 01:10:57,640
Tôi đến gặp Dodd...
729
01:10:59,050 --> 01:11:02,970
và nói với hắn là --
Tôi không hề lấy tiền của Jimmy...
730
01:11:03,300 --> 01:11:05,350
hay ma túy gì cả,
731
01:11:05,430 --> 01:11:09,760
và đó là do Teddy cuỗm hết tất cả.
732
01:11:09,850 --> 01:11:11,470
Vậy hắn nói gì?
733
01:11:12,600 --> 01:11:15,060
Hắn không tin tôi.
734
01:11:16,970 --> 01:11:20,260
Hắn nói nếu ngày mai tôi
không mang ma túy cho hắn,
thì hắn sẽ giết tôi.
735
01:11:20,350 --> 01:11:24,350
Và rồi hắn bắt đầu --
bắt đầu đánh đập tôi.
736
01:11:25,180 --> 01:11:27,220
Hắn ở đâu?
737
01:11:27,310 --> 01:11:30,220
- Làm gì?
- Tôi sẽ đi gặp hắn.
738
01:11:30,310 --> 01:11:34,560
- Và?
- Tôi sẽ trả cho hắn những vết thâm tím...
và nói với hắn là hãy tìm cái thằng tên là Teddy.
739
01:11:34,850 --> 01:11:37,100
Ah, hắn sẽ giết anh, Lenny.
740
01:11:39,430 --> 01:11:42,510
Vợ tôi thường gọi tôi là Lenny.
Thì sao?
741
01:11:44,060 --> 01:11:46,100
À. Tôi không thích thế.
742
01:11:46,810 --> 01:11:51,140
Oh, thằng đó --
hắn rất nguy hiểm.
- Hãy nghĩ đến điều gì đó khác đi, được không?
743
01:11:51,850 --> 01:11:55,560
- Không, không.
Cô chỉ cần tả xem hắn ra sao
744
01:11:55,640 --> 01:11:58,180
và chỗ nào tôi có thể tìm thấy hắn.
- Cô có bút không?
745
01:11:59,100 --> 01:12:01,140
- Trong ví của tôi.
746
01:12:10,350 --> 01:12:13,060
Hắn, um--
Có lẽ hắn sẽ tìm anh.
747
01:12:13,140 --> 01:12:16,470
- Ý cô là sao?
- Tôi nói với hắn về chiếc xe của anh.
748
01:12:16,560 --> 01:12:18,220
Tại sao?
749
01:12:19,600 --> 01:12:22,680
Hắn đánh đập tôi như thế này đây.
Tôi phải khai gì đó với hắn chứ.
750
01:12:24,350 --> 01:12:26,390
Hãy ghi hết ra đây.
751
01:12:41,520 --> 01:12:43,560
Cẩn thận nha.
752
01:12:43,770 --> 01:12:45,810
Tôi sẽ ổn thôi.
753
01:12:52,890 --> 01:12:55,890
- Xe đẹp thế này anh nên khóa cẩn thận.
- Chó chết anh là ai?
754
01:13:12,270 --> 01:13:15,890
Lễ tân? Burt. Rồi.
Tôi là Shelby ở phòng 21 .
755
01:13:16,930 --> 01:13:18,980
Yeah, đúng rồi.
Tôi không muốn nhận bất cứ cuộc điện thoại nào.
756
01:13:19,060 --> 01:13:21,100
Không. Không cuộc nào cả.
757
01:13:31,720 --> 01:13:34,060
- Có chuyện gì vậy?
- Ai đó đã đến đây.
758
01:13:34,140 --> 01:13:36,180
- Ai cơ?
- Hắn tự xưng là Dodd.
759
01:13:36,270 --> 01:13:37,680
- Hắn muốn gì?
760
01:13:37,770 --> 01:13:41,890
-- Hắn muốn biết chuyện gì xảy ra với Jimmy và tiền của anh ta.
Hắn nghĩ tôi giữ chúng, hắn cho là tôi cuỗm tiền.
- Oh. Thế có phải vậy không?
761
01:13:42,890 --> 01:13:44,310
Không.
762
01:13:48,180 --> 01:13:52,020
- Tất cả chuyện này là sao?
- Khốn kiếp!Anh đếch nắm được một chút manh mối gì sao?
763
01:13:52,100 --> 01:13:54,230
Anh thật ngu dốt quá.
764
01:13:54,310 --> 01:13:58,060
- Nghe này, tôi bị bệnh mà.
- À ừ, Tôi biết tất cả về căn bệnh chết tiệt của anh, Leonard!
765
01:13:58,140 --> 01:14:01,680
Có lẽ còn biết nhiều hơn cả anh nữa đấy.
Anh đếch có manh mối gì nữa sao.
766
01:14:01,770 --> 01:14:05,640
- Có chuyện gì vậy?
- Jimmy đã gặp gã nào đó tên là Teddy.
767
01:14:05,730 --> 01:14:08,390
Kẻ đã cuỗm rất nhiều tiền của anh ấy, và lẩn trốn luôn.
768
01:14:08,480 --> 01:14:11,480
Cha mẹ Jimmy nghĩ là tôi sai khiến hắn.
Tôi thậm chí còn không biết là anh có biết không, Teddy,
769
01:14:11,560 --> 01:14:14,770
- hay là thế nào.
- Tôi cũng không biết.
- Đừng bao che cho hắn! Giúp tôi đây này.
770
01:14:14,850 --> 01:14:17,930
- Tôi không có. Bằng cách nào?
- Tống khứ thằng Dodd đi cho tôi.
771
01:14:18,020 --> 01:14:20,480
Giết hắn, và tôi sẽ trả tiền cho anh.
- Cái gì?
772
01:14:20,560 --> 01:14:23,600
Cô nghĩ tôi là ai?
Tôi sẽ không giết người vì tiền đâu.
773
01:14:23,690 --> 01:14:27,390
Vậy thì vì cái gì? Vì tình yêu?
Anh sẽ giết người vì cái gì?
774
01:14:27,480 --> 01:14:30,180
- Anh sẽ giết người vì vợ phải không?
- Chuyện đấy lại khác.
775
01:14:30,270 --> 01:14:33,940
- Không phải với tôi. Tôi đếch cưới cô ta.
- Này, đừng có nói về vợ tôi.
776
01:14:34,020 --> 01:14:36,060
Tao nói về ai thì kệ mẹ tao!
777
01:14:36,140 --> 01:14:38,600
Tao thích nói gì chả được
và mày sẽ đếch nhớ gì cả.
778
01:14:38,690 --> 01:14:40,850
Tao gọi vợ mày là con điếm đấy.
779
01:14:40,940 --> 01:14:42,560
- Bình tình nào.
- Mày nói dễ nghe quá.Mày không biết sợ gì.
780
01:14:42,640 --> 01:14:45,350
Mày không biết làm sao, thằng ngu ạ!
781
01:14:45,430 --> 01:14:47,430
- Thôi nào.
Không có gì phải làm với tôi cả
- Có đấy.
782
01:14:47,520 --> 01:14:51,480
Mày thì biết đéo gì!
Mày đếch biết gì cả!
783
01:14:51,560 --> 01:14:54,810
- Mày không biết sợ nhưng mày có thể tức tối chứ?
- Phải.
784
01:14:54,890 --> 01:14:57,190
À, thằng ngu đáng thương chó chết.
785
01:14:57,270 --> 01:15:02,850
Tao thích nói đếch gì kệ tao...
và mày sẽ đéo nhớ gì cả, thằng đần độn!
786
01:15:02,940 --> 01:15:07,060
- Câm mõm vào.
- Mày biết không? Tao sẽ lợi dụng mày.Tao đang nói với mày đấy,
vì tao sẽ rất lấy thích thú lắm...
787
01:15:07,140 --> 01:15:11,230
nếu tao biết rằng mày có thể cản tao
nếu biết mày không phải là thằng dị hợm chó chết.
788
01:15:11,310 --> 01:15:13,810
Mất bút rồi hả?
Àh, tệ quá nhỉ, thằng dị hợm.
789
01:15:13,890 --> 01:15:17,890
Nếu không thì mày có thể tự ghi một chú thích nhỏ...
là Natalie chửi mày như thế nào
790
01:15:17,980 --> 01:15:19,890
rồi là tao đã gọi vợ mày là một con điếm.
791
01:15:19,980 --> 01:15:21,980
- Này đừng nói thêm gì nữa.
- Về con điếm vợ mày á?
792
01:15:25,940 --> 01:15:28,690
Tao đã đọc về căn bệnh của mày, Leonard.
793
01:15:28,770 --> 01:15:34,190
Mày biết nguyên nhân gây ra
bệnh mất trí ngắn hạn không?
Lây qua đường tình dục đấy.
794
01:15:34,270 --> 01:15:36,100
Chắc là vợ mày bị nhiều thằng mắc bệnh chơi quá...
795
01:15:36,190 --> 01:15:39,940
rồi mới đến lượt mày!
796
01:15:41,730 --> 01:15:44,560
Mày đang buồn, buồn lắm...thằng dị hợm.
797
01:15:46,890 --> 01:15:52,060
Tao thích nói gì kệ mẹ tao...
và mày đéo nhớ gì cả.
798
01:15:52,980 --> 01:15:55,650
Tao với mày vẫn là bạn tốt...
799
01:15:56,230 --> 01:15:58,600
hay thậm chí còn là tình nhân.
800
01:16:01,020 --> 01:16:02,020
Khốn kiếp.
801
01:16:07,150 --> 01:16:09,190
Tao sẽ gặp lại mày nhanh thôi.
802
01:16:16,190 --> 01:16:20,350
Tập trung nào. Tìm cái bút.
803
01:16:20,440 --> 01:16:22,900
Cần phải ghi lại.
Phải ghi lại.
804
01:16:24,350 --> 01:16:27,770
Tập trung. Tập trung nào.
805
01:16:27,850 --> 01:16:31,350
Giữ nó lại trong đầu.
806
01:16:33,650 --> 01:16:36,020
Nào, tìm cái bút.
Mình phải tìm một cái bút.
807
01:16:36,100 --> 01:16:40,060
Ghi lại chính xác những gì đã xảy ra.
808
01:16:40,150 --> 01:16:42,900
Phải ghi lại tất cả những gì đã xảy ra.
Coi nào. Coi nào.Tìm cái bút. Chúa ơi!
Nhanh nào.
809
01:16:42,980 --> 01:16:46,940
Được rồi, tập trung. Giữ tập trung.
810
01:16:47,440 --> 01:16:50,730
Giữ -- Giữ lại trong đầu.
811
01:16:50,810 --> 01:16:53,350
Nào. Tim bút đi. Ghi lại chi tiết này.
Ghi lại những gì đã diễn ra.
812
01:16:53,440 --> 01:16:55,770
Ghi lại. Ghi lại. Nào tập trung.
Giữ chúng trong đầu, tìm cái bút.
813
01:17:04,440 --> 01:17:07,690
- Chuyện gì vậy?
- Anh nhìn nó giống chuyện gì?
Hắn đánh đập em.
814
01:17:07,770 --> 01:17:09,810
- Ai cơ?
- Còn ai vào đây nữa?
815
01:17:09,900 --> 01:17:13,230
Khốn kiếp, Leonard. Là Dodd.
Dodd đã đánh đập em như vậy đấy.
816
01:17:21,940 --> 01:17:23,980
- Xin chào?
817
01:17:27,360 --> 01:17:29,610
-Tôi là Burt đây, ở quầy lễ tân.
818
01:17:32,770 --> 01:17:37,110
- Gì vậy?
- À, Tôi biết anh đã nói là
không muốn nhận điện thoại.Nhưng mà người đã gọi cho anh
Anh ta sẽ gọi lại bây giờ đấy.Anh ta bảo mình ra cảnh sát.
819
01:17:37,190 --> 01:17:39,230
- Cảnh sát?
- Phải,
820
01:17:39,310 --> 01:17:42,560
anh ta bảo tôi là anh sẽ muốn nghe
những gì anh ta nói, vậy nên --
821
01:17:42,650 --> 01:17:45,940
Tôi không thích nói chuyện qua điện thoại.
Tôi muốn nhìn vào mắt người ta khi nói chuyện.
822
01:17:46,020 --> 01:17:47,560
Ơ kìa --
823
01:17:51,400 --> 01:17:54,440
Anh có thể, ừm--
Anh có thể nằm trên đi văng.
824
01:17:54,520 --> 01:17:57,400
Nó cũng thoải mái.
Anh ngồi đi.
825
01:17:57,480 --> 01:17:59,320
Cám ơn.
826
01:18:04,190 --> 01:18:08,110
- Anh đã dính vào việc này bao lâu rồi?
- Hả?
827
01:18:08,190 --> 01:18:11,690
Anh nói là anh đang tìm kẻ đã giết vợ mình?
828
01:18:12,230 --> 01:18:18,070
Oh, Àh, tùy thuộc vào việc hắn còn trong thị trấn
hay là đã chuồn đi rồi.Tôi có tài liệu ở đây.
829
01:18:19,940 --> 01:18:27,480
Tôi hỏi anh điều này được chứ?
Nếu anh có đầy đủ các thông tin,sao anh không nhờ cảnh sát tìm hắn hộ anh?
830
01:18:27,820 --> 01:18:30,900
- À, hộ sẽ không tìm hắn đâu.
- Sao không?
831
01:18:30,980 --> 01:18:32,570
Họ nghĩ hắn không có thật.
832
01:18:33,860 --> 01:18:39,860
Cô thấy đấy, tôi đã kể với họ những gì tôi nhớ.Tôi đang ngủ.
- Có tiếng động đánh thức tôi dậy.
833
01:18:45,570 --> 01:18:49,270
Giường phía cô ấy đã lạnh.
Cô ấy đã ra khỏi giường lâu rồi.
834
01:19:47,480 --> 01:19:50,030
Còn có một gã nữa.
835
01:19:50,230 --> 01:19:54,440
Gã đã đánh tôi từ phía sau.Tôi vẫn nhớ.
Đó là điều cuối cùng tôi nhớ được.
836
01:19:54,530 --> 01:19:57,230
Đây, cảnh sát không tin tôi.
Nếu ta báo cảnh sát --
837
01:19:57,320 --> 01:20:01,150
Làm sao họ giải thích cho những thứ mà anh nhớ?
Khẩu súng và những thứ này.
838
01:20:03,980 --> 01:20:08,190
John G. rất khôn ngoan.
Hắn rất khôn ngoan.
839
01:20:08,280 --> 01:20:13,230
Xem này, hắn dấu đi khẩu súng của thằng đã chết
và thay vào đó là cái mà hắn đập vào tôi.
840
01:20:13,320 --> 01:20:17,440
Hắn để lại súng của tôi và trốn bằng xe.
Hắn đưa cho cảnh sát đầy đủ bằng chứng.
841
01:20:17,530 --> 01:20:22,230
Họ tìm thấy vật chứng cùng với máu của tôi trên đó,
cả ở tay của thằng đã chết.
842
01:20:22,320 --> 01:20:24,740
Và họ chỉ tìm thấy súng của tôi.
843
01:20:24,820 --> 01:20:27,690
Họ đâu cần tìm kiếm ai nữa.
844
01:20:27,990 --> 01:20:31,650
Tôi là người duy nhất không đồng ý
với những kết luận đó,
và tôi còn bị chấn thương sọ não.
845
01:20:32,110 --> 01:20:34,570
Thấy không, cảnh sát sẽ không tin
một người mắc bệnh như tôi.
846
01:20:35,280 --> 01:20:39,490
Leonard, anh có thể ở lại đây vài ngày
nếu việc đó có thể giúp anh.
847
01:20:40,110 --> 01:20:42,150
Ừ, cám ơn.
848
01:20:42,320 --> 01:20:46,860
Tôi phải trở lại làm việc.
Vậy, anh ở nhà một mình nhá.
849
01:20:46,940 --> 01:20:49,400
Anh hãy xem TV hoặc ăn gì đó,
850
01:20:49,490 --> 01:20:53,650
- bất kể thứ gì, được chứ?Hãy ở nhà một mình nhá.
- Một việc nữa.
851
01:20:56,940 --> 01:21:01,610
- Có gì đó để ghi nhớ cô chứ.
- Tên tôi là Natalie.
852
01:21:03,150 --> 01:21:05,190
''Natalie.''
853
01:21:37,150 --> 01:21:39,200
- Có chuyện gì vậy?
- Ai đó đã đến đây.
854
01:22:28,450 --> 01:22:31,530
- Miễn phí.
- Cám ơn.
855
01:22:35,860 --> 01:22:39,780
Anh thực sự có vấn đề đấy.
- Đúng như tên cớm đó đã nói.
856
01:22:39,860 --> 01:22:43,200
- Hả?
- Bệnh của anh
857
01:22:44,030 --> 01:22:46,280
À, không ai hoàn hảo cả.
858
01:22:47,070 --> 01:22:50,780
Điều cuối cùng anh nhớ được là gì?
859
01:22:53,910 --> 01:22:56,030
- Vợ tôi.
- Thật lãng mạn.
860
01:22:56,110 --> 01:23:01,360
Sắp chết.
Tôi nhớ vợ tôi đang sắp chết.
861
01:23:05,030 --> 01:23:07,910
Để tôi, um,
lấy cho anh một ly khác.
862
01:23:07,990 --> 01:23:09,950
Tôi nghĩ cái này hơi bẩn.
863
01:23:14,200 --> 01:23:17,110
Sao anh gọi cho tôi?
Anh muốn gì?
864
01:23:17,200 --> 01:23:20,700
Tôi biết anh là cớm nhưng anh muốn gì?
Tôi đã làm gì sai à?
865
01:23:20,990 --> 01:23:23,450
Tôi không biết.
Có gì đó không ổn, chắc vậy.
866
01:23:24,860 --> 01:23:29,450
Sao anh hỏi tôi?
Tôi không nhớ mình đã làm gì.
Anh sẽ không tin tôi đâu.
867
01:23:29,530 --> 01:23:32,490
Vì căn bệnh của tôi.
Anh không tin ai có bệnh như vậy đâu.
868
01:23:32,570 --> 01:23:35,280
Không ai tin Sammy!
Cả tôi cũng không tin Sammy!
869
01:23:36,110 --> 01:23:38,160
''Quán Bar Ferdy.''
870
01:23:40,320 --> 01:23:42,820
''Theo sau Natalie.''
871
01:23:57,740 --> 01:23:59,700
Cho tôi cốc bia.
- Anh cần gì?
872
01:23:59,780 --> 01:24:00,780
- Cốc bia, làm ơn.
873
01:24:00,870 --> 01:24:03,280
Anh không thể vào đây ăn mặc
thế này và đòi uống bia được.
874
01:24:03,370 --> 01:24:05,700
- Gì cơ, có cả quy tắc ăn mặc nữa à?
- Anh đến đây làm gì?
875
01:24:05,780 --> 01:24:08,740
- Tôi tìm gặp một người tên Natalie.
- À, đó là tôi đây.
876
01:24:08,820 --> 01:24:11,530
Ồ. Ta đã gặp nhau rồi, phải không?
877
01:24:12,410 --> 01:24:14,660
- Vậy sao tôi lại ở đây?
- Tôi không biết. Nói tôi nghe nào.
878
01:24:14,740 --> 01:24:16,780
Tôi không nhớ, Tôi không nhớ được trong thời gian ngắn.
Nhưng không phải là mất trí.
879
01:24:16,870 --> 01:24:18,660
- Oh, anh là người đãng trí.
880
01:24:18,740 --> 01:24:22,490
- Sao cô biết về tôi?
Bạn trai tôi nói về anh.
881
01:24:22,570 --> 01:24:26,490
- Yeah? Bạn trai cô là ai?
-Jimmy Grants. Anh biết anh ấy không?
882
01:24:27,700 --> 01:24:29,120
Không.
883
01:24:29,200 --> 01:24:34,530
Nhưng, anh ấy biết anh.
Anh ấy kể với tôi về anh.Anh ấy bảo là anh ở nhà trọ Discount.
884
01:24:34,620 --> 01:24:37,910
Thực ra thì, có gã cớm đã đến
đây trước và tìm anh.
885
01:24:37,990 --> 01:24:40,120
Hắn nói là tìm một người không nhớ được gì cả,
không biết làm sao anh ta lại ở đây...
886
01:24:40,200 --> 01:24:42,240
hay những gì anh ấy đã làm.
887
01:24:42,320 --> 01:24:44,240
Tôi đã bảo là có rất nhiều người như vậy quanh đây.
888
01:24:44,320 --> 01:24:48,780
À, cô biết đấy, rượu bia có thể
gây ra mất trí nhớ tạm thời.
889
01:24:50,490 --> 01:24:53,570
- Anh là Teddy?
- Không. Tôi là Leonard.
890
01:24:53,660 --> 01:24:55,780
- Teddy cử anh đến đây à?
- Tôi không biết.
891
01:24:56,410 --> 01:24:58,450
- Chuyện gì xảy ra với Jimmy?
892
01:24:58,530 --> 01:25:02,240
- Tôi không hề biết gì cả.Rất tiếc.
- Anh không nhớ gì sao?
893
01:25:02,330 --> 01:25:05,910
Anh không nhớ anh vừa ở đâu
hay anh vừa làm gì à.
894
01:25:05,990 --> 01:25:09,490
Không. Tôi không thể nhớ cái mới.
Mọi thứ đều biến mất.
895
01:25:09,620 --> 01:25:12,370
- Vậy sao anh đến đây?
- Tôi tìm thấy cái này trong túi.
896
01:25:15,660 --> 01:25:17,780
Trong túi anh.
897
01:25:42,120 --> 01:25:44,950
Cá cược đấy.
Anh góp phần không?
898
01:25:45,030 --> 01:25:47,490
- Không, cám ơn.
- Nó đem lại nhiều tiền lắm đấy.
899
01:25:47,870 --> 01:25:51,780
Thôi nào. Coi như rủ lòng từ bi đi.
Giúp tôi nào.
900
01:26:03,160 --> 01:26:04,950
Cám ơn anh.
901
01:26:21,870 --> 01:26:24,950
- Miễn phí.
- Cám ơn.
902
01:26:28,790 --> 01:26:32,290
Thật là phức tạp khi mà không ai tin anh cả.
903
01:26:32,330 --> 01:26:36,040
Hình dung rằng một chấn thương não nhỏ
sẽ làm mất đi sự tín nhiệm của anh.
904
01:26:36,120 --> 01:26:38,450
Tôi nghĩ thật là bất công
khi không tin vào Sammy.
905
01:26:38,540 --> 01:26:43,330
Anh biết sự thật về căn bệnh
của tôi không, ngài cảnh sát?Anh chẳng biết gì cả.
906
01:26:43,410 --> 01:26:48,490
Khi mà anh cảm thấy bực bội nhưng anh lại không biết sao lại thế.
Anh thấy dằn vặt, nhưng không biết vì sao.
907
01:26:48,580 --> 01:26:52,080
Anh không thể làm điều gì và
cảm thấy quên hết ngay sau 10 phút.
908
01:26:52,160 --> 01:26:55,160
Như là Sammy đấy.
Tôi cũng bị giống như Sammy.
909
01:26:55,240 --> 01:26:59,160
Tôi đã nói với anh chưa --
chuyện xảy ra với Sammy và vợ anh ta ý?
910
01:26:59,250 --> 01:27:01,410
Cô ta đến văn phòng gặp tôi.
911
01:27:01,490 --> 01:27:06,410
Tôi nghĩ là cô ta đến để đòi bồi thường,vậy nên tôi đã không nói thật với cô ta điều tôi nghĩ,
nhưng tôi cũng không bảo là anh ta giả vờ,
912
01:27:06,490 --> 01:27:08,700
chỉ là bệnh của anh ta là tâm thần,
không phải vật lý.
913
01:27:08,790 --> 01:27:11,410
Tôi nhận ra vậy sau khi cô ấy về nhà
và thử nghiệm với Sammy lần cuối.
914
01:27:13,250 --> 01:27:16,080
Sammy?
Đến giờ em tiêm rồi.
915
01:27:32,080 --> 01:27:35,160
Cô ấy nghĩ rằng anh ta vẫn yêu mình.
916
01:27:35,250 --> 01:27:37,950
Và đã tìm ra cách đó để thử anh ta.
917
01:27:49,910 --> 01:27:53,500
Sammy.
Đến giờ em tiêm rồi.
918
01:27:54,450 --> 01:27:56,500
Ừ.
919
01:28:03,790 --> 01:28:07,540
- Cô ấy thực sự nghĩ rằng mình
sẽ cảm động được anh ta.
- Xong rồi.
920
01:28:07,620 --> 01:28:12,330
Hoặc là cô ấy không muốn sống với
những điều mà cô ấy sắp đặt cho anh ta.
921
01:28:21,040 --> 01:28:26,040
Sammy.
Đến giờ em tiêm rồi.
922
01:28:32,210 --> 01:28:34,000
Không đau đâu.
923
01:29:17,790 --> 01:29:21,080
Cô ấy bị hôn mê và
không bao giờ tỉnh lại nữa.
924
01:29:21,160 --> 01:29:24,420
- Sammy không thể hiểu hay giải thích vì sao.
- Ôi!
925
01:29:26,620 --> 01:29:31,080
Sau đó anh ta ở một nhà từ thiện.
Anh ta thậm chí không biết tại sao vợ mình chết.
926
01:29:31,160 --> 01:29:34,540
Tôi đã nhầm về Sammy,
và cũng nhầm về vợ anh ta.
927
01:29:34,620 --> 01:29:38,790
Cô ta không quan tâm đến tiền.Cô ấy chi muốn biết tình
trạng của chồng mình thôi.
928
01:29:38,870 --> 01:29:42,580
Não anh ta không phản ứng với việc huấn luyện.
Nhưng anh ta không phải người vô tri.
929
01:29:42,670 --> 01:29:46,080
Và khi cô ấy nhìn vào mắt anh ta,
cô ấy nghĩ anh ta vẫn như cũ.
930
01:29:46,170 --> 01:29:48,250
Khi tôi nhìn vào mắt anh ta,
Tôi nghĩ mình đã nhận ra.
931
01:29:48,330 --> 01:29:50,370
Giờ thì tôi biết rồi.
Anh đang dối trá.
932
01:29:50,460 --> 01:29:53,540
Nếu anh nghĩ mình nhận ra ai đó,
anh nên làm ra vẻ như vậy.
933
01:29:53,620 --> 01:29:57,210
Anh giả vờ để được bác sỹ quan tâm.
934
01:29:57,290 --> 01:30:00,370
Anh lừa lọc như một thằng quái dị.
935
01:30:02,080 --> 01:30:04,120
Thằng buôn bán ma túy nào cơ?
936
01:30:29,710 --> 01:30:32,830
- Này, Lenny, anh sao rồi?
- Đây là khu riêng tư.
937
01:30:32,920 --> 01:30:35,920
- Không sao đâu, chúng tôi quen nhau, phải không?
- Sao anh biết tôi ở đây?
938
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
Oh, Cái xe ở trước cửa kia kìa.
Anh phải trả lại nó đi.
939
01:30:38,080 --> 01:30:41,080
Anh còn làm gì ở đây nữa chứ?
Có nhiều chỗ xăm hình ở khu Bắc mà.
940
01:30:41,170 --> 01:30:44,670
Tôi chỉ muốn ghi lại vài thứ
trước khi tôi quên mất chúng thôi.
941
01:30:44,750 --> 01:30:46,710
- Đưa tôi chìa khóa nào,
tôi sẽ phi tang cái xe hộ anh.
- Không sao đâu, một lúc thôi mà.
942
01:30:46,790 --> 01:30:48,830
- Ra ngoài chờ đi.
- Oh, Chúa ạ --
943
01:30:48,920 --> 01:30:51,040
Nghe này, cho tôi một phút thôi,
Tôi sẽ cho anh xem cái này.
944
01:30:55,670 --> 01:30:59,210
Sự kiện 6:
Biển số xe SG 1 3 7IU.
945
01:31:05,540 --> 01:31:08,630
Khoan, chờ chút, đủ chưa?
946
01:31:11,290 --> 01:31:13,580
- Được rồi, chứng ta phải đi khỏi đây.
- Tại sao?
947
01:31:13,670 --> 01:31:16,630
ĐI nào, Leonard.
Tôi nói với anh bao lần rồi?
948
01:31:16,710 --> 01:31:19,170
- Ở đây không an toàn cho anh tý nào cả.
- Sao lại không?
949
01:31:19,250 --> 01:31:22,580
Vì thằng cớm đó đang truy lùng anh.
Giờ, Tôi phải cải trang cho anh
950
01:31:22,670 --> 01:31:26,040
Phải kiếm chiếc xe khác.
Và hãy mặc bộ này vào đi.
951
01:31:26,130 --> 01:31:28,000
Whoa, whoa.
Cớm nào?
952
01:31:28,080 --> 01:31:32,170
Hắn là cớm bẩn. Hắn là kẻ đã
tra hỏi anh ở nhà trọ Discount.
953
01:31:32,250 --> 01:31:36,170
Hắn gọi cho anh hàng ngày, nói vớ vẩn,
gửi phong bì cho anh qua khe cửa.
954
01:31:36,250 --> 01:31:40,250
- Làm sao anh biết?
- Hắn nói với tôi. Hắn nghĩ việc đó rất nực cười.
955
01:31:40,330 --> 01:31:41,750
- Hắn cười vào mặt anh.
- Anh nói vớ vẩn gì vậy.
956
01:31:41,840 --> 01:31:43,880
Không hề. Hắn biết anh gọi điện không tốt,
nên hắn cố tình gọi cho anh.
957
01:31:43,960 --> 01:31:45,960
Thỉnh thoảng anh không trả lời điện thoại,
958
01:31:46,040 --> 01:31:48,840
nên hắn nhét phong bì qua khe cửa để dọa anh
khiến anh phải trả lời điện thoại tiếp,
959
01:31:48,920 --> 01:31:54,090
cho anh thông tin vớ vẩn về John G,
rằng đang ở đâu đó chỗ buôn ma túy.
960
01:31:54,170 --> 01:31:56,960
- Jimmy Grants.
- Jimmy Grants là ai?Leonard,
Jimmy là thằng buôn bán ma túy.
961
01:31:57,040 --> 01:32:00,540
Tên cớm muốn biết việc kinh doanh
của hắn hoạt động như thế nào.Hắn biết vài thứ gì đó.
Có lẽ liên quan tới anh.
962
01:32:00,630 --> 01:32:03,170
Uh-huh.
Sao anh biết hắn?
963
01:32:03,250 --> 01:32:08,920
Tôi là mật vụ.
Hắn là cớm ngoài thị trấn.
Cấp trên phân công chúng tôi làm cùng nhau.
964
01:32:09,040 --> 01:32:11,380
Nếu hắn biết tôi giúp anh,
hắn sẽ giết tôi mất.
965
01:32:11,460 --> 01:32:15,250
Vậy hãy cầm lấy, mặc bộ này vào
và biến ra khỏi đây ngay đi.
966
01:32:15,340 --> 01:32:17,210
Đi nào, Leonard.
Đi thôi.
967
01:32:37,500 --> 01:32:39,420
Anh là đồ vớ vẩn.
968
01:32:42,250 --> 01:32:44,340
''Đi theo Natalie.''
969
01:32:45,000 --> 01:32:46,920
''Quán Bar Ferdy.''
970
01:33:28,750 --> 01:33:30,960
- Này ,Jimmy.
971
01:33:32,550 --> 01:33:35,630
Tôi xin lỗi. Tôi, à, tôi nhầm anh với người khác.
972
01:33:36,050 --> 01:33:37,880
Xin lỗi.
973
01:33:37,960 --> 01:33:40,000
Không sao đâu.
974
01:33:53,760 --> 01:33:57,800
Vậy tên Jimmy Grants này buôn bán ma túy
ở quán bar chỗ bạn gái hắn làm việc?
975
01:33:58,170 --> 01:34:01,880
Nhưng hắn không mang cô ta theo.
Hắn tự mình đi, đúng không?
976
01:34:01,960 --> 01:34:05,880
Tôi luôn nghĩ dùng mồi câu ma túy
là cách tốt nhất để tóm hắn.
977
01:34:06,090 --> 01:34:09,500
Không, ngài thanh tra.
Tôi đã từng rồi mà.
978
01:34:09,590 --> 01:34:12,500
Anh đang ở ngoài hành lang à?
Trông anh như thế nào?
979
01:34:13,800 --> 01:34:14,760
Tôi sẽ ra ngay.
980
01:34:57,840 --> 01:34:58,760
Lenny.
981
01:35:01,010 --> 01:35:03,050
Thanh tra Gammell.
982
01:35:06,050 --> 01:35:08,090
Ừ. Đi nào.
983
01:35:24,840 --> 01:35:30,670
- Nào, cười lên.
- Oh, đừng-- Không phải ở đây. Đằng này.
984
01:35:35,170 --> 01:35:37,840
- Nào, là thanh tra hay trung úy Gammell nhỉ?
985
01:35:37,920 --> 01:35:40,920
Anh biết gì?
Đừng ghi là Gammell, ghi là Teddy.
986
01:35:41,010 --> 01:35:43,630
- Tại sao?
- Tôi hoạt động bí mật.
987
01:35:46,340 --> 01:35:49,090
Đây là các hướng mà hắn ta đi.
988
01:35:49,170 --> 01:35:52,050
- Số phone của tôi ở phía dưới nếu anh cần gọi.
- Anh không đi cùng à?
989
01:35:52,130 --> 01:35:54,920
Không. Không thích hợp.
990
01:35:58,880 --> 01:36:01,550
Bức hình đẹp đấy. Trông tôi có vẻ gầy.
991
01:36:04,300 --> 01:36:08,670
Này, Lenny.
Làm cho hắn van xin nhá.
992
01:37:31,220 --> 01:37:33,260
Teddy!
993
01:37:35,380 --> 01:37:36,550
Này, Teddy!
994
01:37:39,590 --> 01:37:41,430
Teddy!
995
01:37:44,590 --> 01:37:46,430
Jimmy.
996
01:37:46,890 --> 01:37:50,140
Anh đang làm cái quái gì ở đây thế?
- Anh là Jimmy Grants?
997
01:37:50,220 --> 01:37:52,220
- Giải thích xem còn Jimmys nào ở đây nữa,
anh chàng đãng trí?
998
01:37:52,300 --> 01:37:56,550
- Anh nhận ra tôi chứ?
- Yeah, tôi nhận ra anh.
999
01:37:56,640 --> 01:38:00,220
Đây là chỗ quái nào vậy Teddy? À?
1000
01:38:03,890 --> 01:38:06,720
Mẹ kiếp --
Anh làm quái gì vậy?
1001
01:38:08,890 --> 01:38:12,640
- Cở đồ ra.
- Anh đang phạm sai lầm lớn đấy, anh bạn ạ.Cởi đồ ra!
1002
01:38:14,220 --> 01:38:19,050
- Bạn tôi không phải là hạng người
mà anh dễ động vào đâu.
- Đừng nói gì nữa.
1003
01:38:19,140 --> 01:38:22,140
- Tôi không thể tin việc khốn kiếp này!
- Cở ra.
1004
01:38:27,430 --> 01:38:29,470
- Cả đồ lót nữa.
1005
01:38:29,640 --> 01:38:32,100
- Tại sao?
Tao không muốn chúng dính máu.
1006
01:38:32,180 --> 01:38:36,180
Whoa, whoa, whoa. Gượm nào, gượm đã nào.
Hắn ta nói với anh những gì tôi mang theo?
1007
01:38:36,260 --> 01:38:40,220
- Cởi quần lót ra mau!.
- Tôi có 200 nghìn đô la giấu trong xe!
1008
01:38:40,300 --> 01:38:42,970
- Hãy lấy đi!
- Mày nghĩ có thể mặc cả với tao?
1009
01:38:43,050 --> 01:38:45,390
- Hãy lấy tiên và đi đi!
- Tao không cần tiền của mày!
1010
01:38:45,470 --> 01:38:47,890
Vậy thì vì cái gì?
1011
01:38:47,970 --> 01:38:51,260
- Anh muốn gì ở tôi?
- Tao muốn lấy lại cuộc sống của mình!
1012
01:40:22,640 --> 01:40:23,850
Sammy.
1013
01:40:30,640 --> 01:40:32,760
Hắn nói ''Sammy.''
Sao hắn biết về Sammy?
1014
01:40:32,850 --> 01:40:34,890
Oh, khốn kiếp.
1015
01:40:54,720 --> 01:40:56,760
Mình đã làm gì vậy?
1016
01:40:58,060 --> 01:40:59,260
Hey, Ngài, Tôi cần giúp đỡ.
1017
01:40:59,350 --> 01:41:04,180
- Có người trong này, anh ta bị thương nặng.Ta cần đưa anh ta tới bác sĩ.
- Được thôi.
1018
01:41:05,430 --> 01:41:07,720
Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
- Tôi vừa mới nhớ ra điều này.
1019
01:41:07,810 --> 01:41:10,770
Tôi có biết anh không?
- Không. Đừng lo. Tôi là cảnh sát.
1020
01:41:10,850 --> 01:41:14,140
- Anh ta còn thở không?
- Tôi ko biết. Có lẽ còn.
1021
01:41:14,220 --> 01:41:19,220
Các anh làm quái gì ở đây vậy?
À, Tôi không nhớ.Tôi bị bệnh đãng trí.
1022
01:41:19,310 --> 01:41:22,310
À, Tôi hy vọng nó không nghiêm trọng như anh ta,
vì người đàn ông này chết rồi.
1023
01:41:22,770 --> 01:41:26,640
Oái! Lenny!Định giết tôi à!
- Vậy bây giờ nhớ ra tôi rồi, hả?
1024
01:41:26,720 --> 01:41:31,350
- Anh là thằng cớm chó chết.
Phải. Và tôi là người đã giúp anh tìm ra hắn.
1025
01:41:31,430 --> 01:41:35,930
Lên trên, lên trên.
Lenny, anh phạm sai lầm rồi.
1026
01:41:38,810 --> 01:41:40,890
Hắn là ai? Hắn ta biết tôi.
1027
01:41:40,970 --> 01:41:43,640
Đương nhiên hắn biết. Hắn cưỡng bức vợ anh mà.
Hắn làm anh mất trí nữa.
1028
01:41:43,720 --> 01:41:45,770
Vớ vẩn.
Hắn ta không phải.
1029
01:41:45,850 --> 01:41:49,720
Tên hắn là James F. Grants.
John G. Xem hình xăm của anh đi.
1030
01:41:49,810 --> 01:41:52,520
- Hắn mang theo 200 nghìn đô là làm gì?
- Cái gì?
1031
01:41:54,520 --> 01:41:56,810
- Để làm gì?
- Rất nhiều thuốc kích thích.
Tôi nói với hắn là tôi có.
1032
01:41:56,890 --> 01:42:00,470
- Một cuộc mua bán ma túy?
- Không. À ừ, đó là việc của anh.
1033
01:42:00,560 --> 01:42:04,060
Nghe này, Leonard,Đó là Jimmy của anh.
- Tôi nghĩ ta nên chia số đô la đó ra.
1034
01:42:04,140 --> 01:42:07,020
- Sao hắn biết tôi?
Nhà trọ Discount.
1035
01:42:07,100 --> 01:42:11,480
Hắn ở ngoài đó.Thằng cha ở bàn lễ tân cho hắn biết
nếu có ai rình mò xung quanh.
1036
01:42:11,560 --> 01:42:13,850
Hắn gọi tên Jimmy đúng lúc thấy anh
đang chụp ảnh chỗ đống rác.
1037
01:42:13,930 --> 01:42:16,350
- Anh đang lợi dụng tôi.
- Không! Chỉ chút xíu thôi!.
1038
01:42:16,430 --> 01:42:18,930
Hắn biết về Sammy!
Tại sao tôi lại nói cho hắn về Sammy chứ?
1039
01:42:19,020 --> 01:42:22,390
Anh nói với mọi người về Sammy,
bất kỳ ai muốn nghe.
1040
01:42:22,480 --> 01:42:24,600
''Hãy nhớ Sammy Jankis?''
''Hãy nhớ SammyJankis?''
1041
01:42:24,680 --> 01:42:27,600
Câu chuyện rất tuyệt.
Nó càng hay hơn mỗi khi anh kể.
1042
01:42:27,850 --> 01:42:31,770
Anh tự dối mình để cảm thấy tốt hơn.
Không có gì sai trái cả.
1043
01:42:31,850 --> 01:42:35,810
Chúng ta đều làm vậy.Ai quan tâm chứ nếu có một vài chi tiết
anh không thể nhớ ra?
1044
01:42:37,100 --> 01:42:40,600
- Anh đang nói về chuyện quái gì vậy?
- Tôi không biết.
1045
01:42:40,680 --> 01:42:45,520
Vợ anh còn sống sau vụ đó.
Cô ấy không tin là anh bị bệnh đãng trí.
1046
01:42:45,600 --> 01:42:49,520
Sự dày vò và đau đớn, thống khổ...ở trong cô ấy.
1047
01:42:50,850 --> 01:42:52,140
Chất insulin.
1048
01:42:53,430 --> 01:42:56,140
Đó là Sammy, không phải tôi.
Tôi đã kể với anh về Sammy.
1049
01:42:56,230 --> 01:42:59,230
Àh, phải.
Cũng giống như anh tự mình nói đi nói lại.
1050
01:42:59,310 --> 01:43:02,810
Tự nhắc mình để nhớ.
- Học qua sự ghi chép.
1051
01:43:02,890 --> 01:43:05,730
- Sammy đã khiến vợ anh ta tự sát.
- Sammy chấm dứt ở một nhà từ thiện.
1052
01:43:05,810 --> 01:43:09,100
- Sammy là kẻ lừa bịp, một kẻ lừa đảo.
1053
01:43:09,180 --> 01:43:11,350
Tôi chưa từng nói Sammy là kẻ lừa đảo.
1054
01:43:11,430 --> 01:43:14,310
Anh phơi bày ra những gì
thuộc về hắn ta-- một kẻ lừa lọc.
1055
01:43:14,390 --> 01:43:16,430
Nhưng tôi đã nhầm.
Đó là toàn bộ vẫn đề.
1056
01:43:17,600 --> 01:43:20,850
- Đó, vợ Sammy tìm đến tôi.
- Sammy không có vợ.
1057
01:43:23,560 --> 01:43:26,430
Đó là vợ anh, cô ấy bị bệnh đái đường.
1058
01:43:32,310 --> 01:43:33,310
Oái.
1059
01:43:35,430 --> 01:43:37,600
Vợ tôi không bị đái đường.
1060
01:43:38,350 --> 01:43:40,390
Anh chắc chứ?
1061
01:43:44,810 --> 01:43:48,890
- Oái. bỏ ra nào.
- Vợ tôi không bị đái đường.
1062
01:43:48,980 --> 01:43:52,730
Anh nghĩ là tôi không biết vợ mình sao?
Anh bị sao vậy?
1063
01:43:52,810 --> 01:43:55,940
Àh, Tôi đoán là mình chỉ có thể làm anh nhớ
những điều mà anh cho là đúng.
1064
01:43:55,970 --> 01:43:58,690
- Như là Jimmy cũ ở dưới kia.
- Hắn ta không phải người đó.
1065
01:43:58,770 --> 01:44:00,940
Với anh thì đúng vậy.
1066
01:44:01,020 --> 01:44:04,390
Thôi nào. Anh đã trả thù xong.
Hãy tận hưởng nó trong khi anh còn nhớ.
1067
01:44:04,480 --> 01:44:07,020
Có gì khác biệt đâu dù hắn có phải là
thủ phạm hay không chứ?
1068
01:44:07,100 --> 01:44:09,230
- Điều đó khiến thay đổi mọi thứ.
- Tại sao chứ? Anh sẽ chẳng bao giờ biết được.
1069
01:44:09,310 --> 01:44:11,100
- Có, tôi biết chứ.
- Không, anh không thể.
1070
01:44:11,190 --> 01:44:15,150
- Bằng cách nào đó tôi sẽ biết.
- Anh sẽ không nhớ được!
- Khi xong xuôi tôi sẽ biết.Nó sẽ khác biệt đấy.
1071
01:44:15,230 --> 01:44:18,310
À, Tôi cũng nghĩ vậy. Thực tế thì,
Tôi đã chắc chắn như vậy,
nhưng anh thì không!
1072
01:44:21,980 --> 01:44:26,940
Đúng vậy đấy.Thực tế thì John G.
Tôi đã giúp anh tìm ra hắn hơn 1 năm trước.
1073
01:44:27,020 --> 01:44:29,890
Hắn ta chết rồi.-
Đừng nói dối tôi nữa.
1074
01:44:29,980 --> 01:44:32,060
- Nghe này, Lenny.
1075
01:44:32,150 --> 01:44:35,350
Tôi được phân công làm vụ của vợ anh.
Tôi đã tin tưởng anh.
1076
01:44:35,440 --> 01:44:37,940
Tôi nghĩ anh xứng đáng có cơ hội để trả thù.
1077
01:44:38,020 --> 01:44:41,400
Tôi là người đã giúp anh tìm ra thằng còn lại
trong buồng tắm nhà anh tối hôm đó,
1078
01:44:41,480 --> 01:44:43,730
là thằng mà đã đập vào đầu anh
và cưỡng bức vợ anh.
1079
01:44:43,810 --> 01:44:46,230
Ta đã tìm được hắn.
Anh đã giết hắn rồi.
1080
01:44:47,940 --> 01:44:49,770
Nhưng anh không nhớ gì cả.
1081
01:44:50,400 --> 01:44:55,560
Thế nên tôi lại phải giúp anh
bắt đầu tìm lại lần nữa,tìm cái thằng mà anh đã giết rồi.
1082
01:44:55,650 --> 01:45:00,350
Oh, ừ. Vậy hắn là ai?
Là một ai đó.Ý tôi là -- hắn là ai thì quan trọng gì?
1083
01:45:00,440 --> 01:45:04,980
Không cần nguyên nhân, Lenny.
Không có âm mưu gì cả.
Chỉ là may mắn thôi.
1084
01:45:05,270 --> 01:45:08,770
Vài thằng nghiện đã làm liều và chúng nhận ra
vợ anh không ở một mình.
1085
01:45:10,560 --> 01:45:14,690
Nhưng khi anh giết nó,
tôi đã đoán chắc là anh còn nhớ.
1086
01:45:15,440 --> 01:45:17,940
Nhưng không phải vậy.
1087
01:45:18,020 --> 01:45:20,230
Có vẻ như không còn gì xảy ra.
Như là chưa xảy ra.
1088
01:45:24,480 --> 01:45:28,810
Tôi chụp cái ảnh này...
khi anh vừa giết hắn.
1089
01:45:31,560 --> 01:45:36,560
Nhìn xem anh sung sướng làm sao.
Tôi muốn thấy lại khuôn mặt đó.
1090
01:45:36,650 --> 01:45:39,150
- Oh, được, cám ơn.
- Mẹ kiếp anh.
1091
01:45:39,230 --> 01:45:43,270
Tôi cho anh lý do để sống,
và anh vui mừng được giúp.
1092
01:45:43,360 --> 01:45:49,150
Anh không muốn sự thật.
Anh tự tạo ra sự thật của riêng mình.Như những hồ sơ cảnh sát của anh vậy.
1093
01:45:49,860 --> 01:45:52,940
Nó đã hoàn tất khi tôi đưa chúng cho anh.
Ai đã xé trang 1 và 2 vậy?
1094
01:45:53,020 --> 01:45:54,400
- Là anh, chắc thế.
1095
01:45:54,480 --> 01:45:56,900
- Không phải tôi. Xem kìa, đó là anh.
- Sao tôi lại làm thế?
1096
01:45:56,980 --> 01:46:01,900
- Để tạo nên bài toán mà
anh không thể nào giải được.Anh biết không, có bao nhiêu -- thị trấn?
1097
01:46:01,980 --> 01:46:06,190
Bao nhiêu là John G's
hay James G's?Ý tôi là, chết tiệt, Lenny,
Tôi là cái gã John G chết tiệt kia đấy.
1098
01:46:06,270 --> 01:46:09,480
- Anh là Teddy.
- Mẹ tôi gọi tôi là Teddy.
1099
01:46:09,560 --> 01:46:11,610
Tên tôi là -- John Edward Gammell.
1100
01:46:11,690 --> 01:46:16,440
Vui lên nào.Có rất nhiều John G's để cho chúng ta tìm.
1101
01:46:19,940 --> 01:46:24,320
Mọi thứ anh làm chỉ là than vãn.Tôi là người duy nhất còn sống
với những gì anh đã làm.
1102
01:46:24,400 --> 01:46:26,440
Tôi là người đã ghép chúng lại với nhau.
1103
01:46:26,520 --> 01:46:31,190
Là anh, anh lang thang xung quanh,
chơi trò thám tử.
Anh đang sống trong mộng, cậu bé ạ.
1104
01:46:31,270 --> 01:46:34,270
Tiều tụy về cái chết của vợ anh.
Tưởng tượng ra mục đích của đời anh.
1105
01:46:34,360 --> 01:46:38,770
Một mục đích hão huyền mà anh sẽ
không dừng lại thậm chí ngay cả khi
tôi không có trong bức ảnh đó.
1106
01:46:40,060 --> 01:46:43,230
- Tôi phải giết anh.
- Dẹp đi. Lenny, coi nào.
1107
01:46:43,320 --> 01:46:46,320
Anh không phải kẻ giết người.
Vì đó mà anh rất tốt.
1108
01:46:48,440 --> 01:46:50,480
Thôi nào. Anh đang làm gì vậy?
1109
01:46:50,570 --> 01:46:54,770
Đến giờ uống bia rồi.
Tôi mời mà.
1110
01:46:56,520 --> 01:46:58,570
Khốn kiếp.
1111
01:47:07,980 --> 01:47:09,070
Tôi không phải kẻ sát nhân.
1112
01:47:10,400 --> 01:47:13,860
Tôi chỉ là người muốn mọi thứ
trở nên tốt đẹp hơn.
1113
01:47:18,150 --> 01:47:22,110
Liệu tôi có để cho mình quên
những gì anh đã nói với tôi?
1114
01:47:38,570 --> 01:47:40,610
Liệu tôi có để cho bản thân quên đi
những gì anh khiến tôi phải làm?
1115
01:47:56,190 --> 01:48:00,900
Anh nghĩ là tôi chỉ muốn
một cấu đố khác để giải sao?Tìm kiếm một John G. khác?
1116
01:48:00,980 --> 01:48:03,280
Anh là một John G.
1117
01:48:05,730 --> 01:48:07,820
Vì vậy anh có thể là John G. tôi muốn.
1118
01:48:16,150 --> 01:48:19,030
Có phải tôi tự dối mình để cảm thấy vui vẻ?
1119
01:48:19,110 --> 01:48:20,440
Trong trường hợp này, Teddy,
1120
01:48:22,570 --> 01:48:24,610
Tôi sẽ làm vậy.
1121
01:48:37,150 --> 01:48:39,190
Này! Này, đó đâu phải xe của anh!
1122
01:48:39,280 --> 01:48:42,360
- Giờ thì phải đấy.
- Chúa ạ, anh không thể lấy nó!
1123
01:48:42,440 --> 01:48:44,780
- Sao lại không?
- Vì nó là của cái gã mà anh vừa giết!
1124
01:48:44,860 --> 01:48:47,150
Ai đó sẽ nhận ra nó!
1125
01:48:48,570 --> 01:48:51,690
Anh biết không, Tôi nghĩ là mình đã phạm sai lầm
cho một cái xác hơn là một kẻ giết người.
1126
01:48:52,650 --> 01:48:55,150
Có lẽ tôi sẽ giữ lại nó một lúc.
1127
01:48:55,980 --> 01:49:00,490
- Lenny. Nghe này, đừng--
- Anh giúp tôi tìm lại chìa khóa chứ?
1128
01:49:01,610 --> 01:49:03,650
Tìm giúp chìa khóa cho tôi.
1129
01:49:03,740 --> 01:49:04,570
Lenny!
1130
01:49:10,940 --> 01:49:11,820
Lenny!
1131
01:49:25,900 --> 01:49:29,320
Tôi phải tin cái thế giới bên ngoài trí óc mình.
1132
01:49:29,400 --> 01:49:31,440
Tôi phải tin rằng những việc
mình làm vẫn có nghĩa,
1133
01:49:31,530 --> 01:49:34,490
cho dù tôi không nhớ chúng.
1134
01:49:35,190 --> 01:49:40,490
Tôi phải tin vậy khi tôi nhắm mắt lại,
thế giới vẫn ở đây.
1135
01:49:41,690 --> 01:49:44,070
Liệu tôi có tin rằng thế giới vẫn ở đây?
1136
01:49:47,030 --> 01:49:48,570
Nó vẫn còn ở đó?
1137
01:49:51,690 --> 01:49:53,440
Yeah.
1138
01:49:55,820 --> 01:49:58,570
Chúng ta cần những tấm gương
để tự nhắc mình là ai.
1139
01:50:00,940 --> 01:50:02,650
Tôi cũng không khác biệt.
1140
01:50:15,200 --> 01:50:16,900
Giờ thì, tôi đã ở đâu?