1 00:00:31,741 --> 00:00:36,203 THÉBA - i.e. 3067 2 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Ötezer éve annak, 3 00:00:39,040 --> 00:00:42,126 hogy egy ádáz hadvezér, akit Skorpiókirálynak neveztek, 4 00:00:42,251 --> 00:00:44,295 hatalmas seregével 5 00:00:44,378 --> 00:00:46,505 az ismert világ meghódítására indult. 6 00:02:07,710 --> 00:02:12,424 Hétévnyi kegyetlen háborúzás után 7 00:02:12,507 --> 00:02:15,552 a Skorpiókirály és serege vereséget szenvedett, 8 00:02:15,635 --> 00:02:19,305 és a szent Ahm Shere sivatag mélyén keresett menedéket. 9 00:02:41,786 --> 00:02:46,040 Egymás után pusztultak el ott a tűző napon, 10 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 míg végül csak a nagy harcos maga maradt életben. 11 00:02:59,262 --> 00:03:00,972 A halál küszöbén 12 00:03:01,055 --> 00:03:05,185 a Skorpiókirály egyezséget ajánlott az Alvilág istenénekAnubisznak: 13 00:03:05,810 --> 00:03:07,937 ha Anubisz megkíméli életét 14 00:03:08,021 --> 00:03:10,398 és győzelemhez segíti ellenségei felett, 15 00:03:10,773 --> 00:03:12,901 viszonzásul neki adja lelkét. 16 00:03:20,825 --> 00:03:24,746 Anubisz elfogadta az ajánlatot, és meghagyta életét. 17 00:03:46,184 --> 00:03:48,520 AHM SHERE OÁZIS 18 00:03:52,273 --> 00:03:55,777 Anubisz a Skorpiókirály rendelkezésére bocsátotta seregét, 19 00:03:57,529 --> 00:04:02,492 és az, mint egy gonosz áradat, mindent elsöpört, ami útjába állt. 20 00:04:13,294 --> 00:04:17,173 Hogy feladatát elvégezte, Anubisz a Skorpiókirályt 21 00:04:17,257 --> 00:04:19,467 örök szolgaságba kényszerítette. 22 00:04:26,306 --> 00:04:30,561 Hadserege pedig visszatért a homokba, amelyből támadt, 23 00:04:35,023 --> 00:04:38,151 és azóta ott várja csendben, 24 00:04:38,235 --> 00:04:40,404 hogy újra ébredhessen. 25 00:04:40,487 --> 00:04:44,491 EGYIPTOM - 1933 26 00:06:17,167 --> 00:06:18,335 Alex? 27 00:06:19,753 --> 00:06:22,422 Mit gondoltál, életre kelt a múmia? 28 00:06:22,506 --> 00:06:24,299 Erről majd mesélek egyszer valamit. 29 00:06:24,383 --> 00:06:25,342 Mit csinálsz itt lent? 30 00:06:25,425 --> 00:06:26,885 Azt mondtam, hogy várj a templomban. 31 00:06:28,011 --> 00:06:29,054 Ez egy veszélyes hely. 32 00:06:29,137 --> 00:06:31,807 - Láttam a tetoválásodat. - Hol láttad? 33 00:06:31,890 --> 00:06:34,935 A bejárat melletti falon. Ugyanaz a jel volt. 34 00:06:35,018 --> 00:06:39,314 A piramis, a szem, a két király, minden. 35 00:06:39,731 --> 00:06:41,692 - Tényleg? - Aha. 36 00:06:41,775 --> 00:06:44,695 Rendben van. Mindjárt felmegyek megnézni. 37 00:06:44,778 --> 00:06:46,613 Addig is, várj ott fent. 38 00:06:47,781 --> 00:06:51,243 Szedd össze a holmidat, és a templomban találkozunk. 39 00:06:52,786 --> 00:06:56,039 - Indulás! - És mit csináljak? 40 00:06:56,123 --> 00:06:58,625 Mit tudom én? Lepj meg! 41 00:06:59,084 --> 00:07:01,378 - Találj fel egy jobb egérfogót! - Oké. 42 00:07:01,461 --> 00:07:04,339 Amíg anyád meggyaláz még egy sírt. 43 00:07:18,311 --> 00:07:19,646 Kopás! 44 00:07:22,648 --> 00:07:25,568 - Elég veszélyes ám a mérge. - Csak ha megcsíp. 45 00:07:25,651 --> 00:07:28,237 - Mi történt? - Semmi. 46 00:07:28,320 --> 00:07:30,906 Alex meg akart valamit mutatni. 47 00:07:30,990 --> 00:07:32,992 Esküszöm, 48 00:07:33,075 --> 00:07:35,578 ez a gyerek napról napra jobban hasonlít rád. 49 00:07:35,661 --> 00:07:40,040 Úgy érted, hogy csinos, bájos, és pokolian csábos? 50 00:07:40,124 --> 00:07:42,334 Nem. Az idegeimre megy. 51 00:07:42,835 --> 00:07:44,587 Hol tartottunk? 52 00:07:45,629 --> 00:07:47,339 Kalapács és véső. 53 00:07:52,303 --> 00:07:53,971 Rendben van! Rendben van! Csináljuk a te módszereddel. 54 00:07:54,054 --> 00:07:55,765 Köszönöm. 55 00:08:14,658 --> 00:08:20,039 Az óta az álmom óta nem tudom kiverni a fejemből ezt a helyet. 56 00:08:20,122 --> 00:08:24,376 Az óta az álmod óta nem volt egy nyugodt éjszakám. 57 00:08:24,877 --> 00:08:27,379 Úgy érzem, mintha már jártam volna itt. 58 00:08:27,713 --> 00:08:31,467 - Tudom, hogy jártam már itt. - Evy, legalább 3000 éve 59 00:08:31,550 --> 00:08:34,804 nem járt itt senki. Rajtuk kívül. 60 00:08:40,059 --> 00:08:42,603 Akkor honnan tudom pontosan, hogy merre kell mennem? 61 00:08:57,368 --> 00:08:58,619 Gyerünk! 62 00:09:32,778 --> 00:09:36,198 Kip-kop! Van itthon valaki? 63 00:09:39,285 --> 00:09:42,454 Ti ketten nézzétek meg, hogy ott van-e a cucc. 64 00:09:42,705 --> 00:09:44,957 Én elintézem O'Connelléket. 65 00:11:18,132 --> 00:11:21,177 Ha kicsit gyorsabban mozgatod, a levegőbe írhatod vele a nevedet. 66 00:11:21,260 --> 00:11:23,054 Látomásom volt. 67 00:11:23,554 --> 00:11:27,642 Olyan volt mint az álmom, csak igazi. 68 00:11:27,725 --> 00:11:30,144 Mintha jártam volna itt az ókorban. 69 00:11:30,228 --> 00:11:34,732 Hát, ha itt voltál, akkor megmutatnád, hogyan kell ezt kinyitni? 70 00:11:35,400 --> 00:11:36,734 Fogd meg. 71 00:11:52,041 --> 00:11:55,920 - Kezdesz megijeszteni. - Magamat is. 72 00:11:56,754 --> 00:11:59,716 Mi ez? Nézd ezt a szemetet! 73 00:11:59,799 --> 00:12:03,594 Az egyiptomiaknak halvány gőzük sem volt, hogy minek van értéke. Csupa ócskaság. 74 00:12:04,095 --> 00:12:05,513 Ezt nézd meg! 75 00:12:05,596 --> 00:12:09,726 Olcsó cserép. Ókori bóvli. 76 00:12:12,437 --> 00:12:18,192 - Jacques, valami fejbevágott! - Kuss legyen, Spivey. Ez egy elátkozott hely. 77 00:12:21,154 --> 00:12:23,406 Nem volna jó felébreszteni az isteneket. 78 00:12:45,470 --> 00:12:48,139 A Skorpiókirály címere. 79 00:12:48,222 --> 00:12:50,391 Pedig úgy tudtuk, csak legenda az egész. 80 00:12:50,475 --> 00:12:53,144 Soha semmi nyomát sem találták eddig. 81 00:12:53,227 --> 00:12:56,189 Egyetlen leletet sem. Semmiféle kézzelfogható bizonyítékot. 82 00:12:56,481 --> 00:12:58,191 Talán valaki nem akarta, hogy megtalálják. 83 00:12:58,274 --> 00:12:59,275 Nyissuk ki! 84 00:12:59,358 --> 00:13:02,070 Evy, nem lesz jó. Rossz érzésem van. 85 00:13:02,153 --> 00:13:05,531 Ez csak egy láda. Soha semmi baj nem származott még egy láda kinyitásából. 86 00:13:05,615 --> 00:13:08,033 Aha, és soha semmi baj nem származott még egy könyv elolvasásából. 87 00:13:08,116 --> 00:13:10,702 - Nem emlékszel már? - Gyerünk! Nem hagyhatjuk most abba. 88 00:13:10,786 --> 00:13:13,413 Csak ne felejtsd el: én józanságra intettelek. 89 00:13:13,497 --> 00:13:14,581 Most az egyszer. 90 00:13:14,664 --> 00:13:18,960 Szemét. Szar. Ócskaság. 91 00:13:24,341 --> 00:13:25,926 Az istenit! Ez fájt! 92 00:13:45,362 --> 00:13:48,824 Szivi? Csináljuk a te módszereddel. 93 00:14:06,883 --> 00:14:09,052 Anubisz karperece. 94 00:14:17,310 --> 00:14:19,229 Majd én elintézem. 95 00:14:25,735 --> 00:14:27,320 Te jó isten! 96 00:14:28,405 --> 00:14:30,448 Azzal egy kicsit elkéstünk! 97 00:14:30,699 --> 00:14:33,660 - Tedd be a hátizsákodba. - Jobb ötletem van. Hagyjuk itt! 98 00:14:33,743 --> 00:14:36,204 - Ahhoz már túl késő! - Mi van ráírva? 99 00:14:36,288 --> 00:14:41,626 "Aki ezt a karperecet háborítja, az a Nílusból fog inni." 100 00:14:41,710 --> 00:14:43,253 Ez nem hangzik túl rosszul. 101 00:15:01,646 --> 00:15:05,942 Jacques majd jól kifiléz, öcsi. 102 00:15:07,402 --> 00:15:10,322 Spivey! Jacques! 103 00:15:10,655 --> 00:15:13,825 - Tűnjünk innen! - Gyerünk! 104 00:16:15,302 --> 00:16:16,762 Baj van, Evy! 105 00:16:16,845 --> 00:16:19,306 - Volt máskor is. - De nem ekkora! 106 00:16:58,429 --> 00:17:02,516 Anyu? Apu? Mindent meg tudok magyarázni. 107 00:17:12,234 --> 00:17:15,946 HAMUNAPTRA - A halottak városa 108 00:17:30,210 --> 00:17:33,130 A Halottak könyve életet ad. 109 00:17:33,714 --> 00:17:36,091 És Az Élők könyve 110 00:17:38,260 --> 00:17:40,387 elveszi az életet. 111 00:17:40,763 --> 00:17:43,057 Azt hittem, hogy az az én dolgom. 112 00:17:45,642 --> 00:17:47,394 Jól haladunk. 113 00:18:17,174 --> 00:18:18,926 Megszereztétek? 114 00:19:30,204 --> 00:19:32,457 Nagyon jól haladunk. 115 00:19:47,221 --> 00:19:48,848 Megtaláltuk. 116 00:19:51,142 --> 00:19:53,561 Megtaláltuk! Megtaláltuk! 117 00:20:10,786 --> 00:20:13,164 Félre az útból! 118 00:20:18,419 --> 00:20:22,256 Imhotep. Ő az. Imhotep. 119 00:20:27,386 --> 00:20:29,180 Most fel kell támasztanunk a szolgálóit. 120 00:20:29,263 --> 00:20:30,389 El az útból! El az utamból! 121 00:20:30,473 --> 00:20:34,185 El az utamból, vagy valakit pofán lövök! 122 00:20:34,268 --> 00:20:36,812 Nem viccel. Már lelőtt egyszer valakit. 123 00:20:36,896 --> 00:20:41,567 - Adjátok ide! - Elszalasztottuk az alkalmat. 124 00:20:42,485 --> 00:20:44,278 Szükségünk van a karperecre. 125 00:20:44,362 --> 00:20:46,948 Mielőtt kinyílik. 126 00:20:50,952 --> 00:20:52,453 Elég! 127 00:20:54,705 --> 00:20:59,710 Kedves Hafezem, mondtam, hogy rám kellett volna bíznod. 128 00:20:59,794 --> 00:21:04,090 Nem akartam, hogy a múltad belekeveredjen a dologba. 129 00:21:04,173 --> 00:21:06,801 Tudjuk, hogy hol van. Majd mi elintézzük. 130 00:21:06,884 --> 00:21:09,053 Nem, mi intézzük el. 131 00:21:09,595 --> 00:21:12,390 Számotokra más feladatunk van. 132 00:21:12,473 --> 00:21:16,394 - Hol a karperec? - Útban a napsugaras London felé. 133 00:21:17,937 --> 00:21:20,356 Akkor Londonba kell mennünk. 134 00:21:38,040 --> 00:21:40,501 Azt hiszem, a karperec valamiféle útmutató, 135 00:21:40,585 --> 00:21:43,045 ami az elveszett oázishoz, Ahm Shere-hez vezet. 136 00:21:43,129 --> 00:21:47,592 Evy, tudom, mire gondolsz, és a válasz: nem. 137 00:21:47,675 --> 00:21:49,759 Most értünk haza. 138 00:21:49,843 --> 00:21:52,887 Pont ez benne a jó. Nem kell újra pakolnunk. 139 00:21:53,221 --> 00:21:56,600 Mondj egy normális indokot. 140 00:21:56,683 --> 00:22:01,354 Csak egy oázisról van szó, drágám. 141 00:22:02,856 --> 00:22:06,693 Egy gyönyörű, izgalmas, 142 00:22:07,611 --> 00:22:09,529 romantikus 143 00:22:11,656 --> 00:22:13,575 oázisról. 144 00:22:13,992 --> 00:22:18,038 Fehér homokos part, pálmafák, 145 00:22:18,121 --> 00:22:20,999 hűvös, tiszta, kék víz? 146 00:22:21,541 --> 00:22:25,545 Ihatnánk néhány olyan nagypoharas koktélt kis napernyővel. 147 00:22:25,795 --> 00:22:27,839 - Nem hangzik rosszul. - Túl jól hangzik. 148 00:22:27,922 --> 00:22:29,174 Mondd a rossz hírt. 149 00:22:29,257 --> 00:22:31,593 A legenda szerint ott nyugszik Anubisz serege. 150 00:22:31,676 --> 00:22:34,137 Ugye? Tudtam, hogy valami van! Valami mindig van! 151 00:22:34,387 --> 00:22:38,808 És várjunk... Fogadok, hogy az a Skorpiókirály volt a parancsnokuk! 152 00:22:38,892 --> 00:22:41,144 Igen, de ő csak ötezer évenként egyszer kel életre. 153 00:22:41,227 --> 00:22:42,979 És ha meg nem öli valaki, 154 00:22:43,063 --> 00:22:45,523 - elpusztítja az egész világot. - Honnan tudtad? 155 00:22:45,607 --> 00:22:47,651 Nem tudtam, de így szokott lenni. 156 00:22:47,734 --> 00:22:49,569 Az utolsó expedíciót, 157 00:22:49,653 --> 00:22:52,781 amely elérte Ahm Shere-t, IV. Ramszesz küldte 158 00:22:52,864 --> 00:22:54,658 háromezer évvel ezelőtt. 159 00:22:54,741 --> 00:22:57,452 - Több mint ezer embert. - Egy sem tért vissza. 160 00:22:57,535 --> 00:22:58,620 - Honnan tudtad? - Nem tudtam, 161 00:22:58,703 --> 00:22:59,954 de így szokott lenni. 162 00:23:00,038 --> 00:23:02,040 - Említettem az arany piramist? - Kétszer. 163 00:23:02,123 --> 00:23:04,501 Nagy Sándor csapatokat küldött a megkeresésére. 164 00:23:04,584 --> 00:23:06,252 - Nagy volt tőle. - És Caesar. 165 00:23:06,336 --> 00:23:08,421 - Láttuk, hova jutott szegény. - És Napóleon. 166 00:23:08,505 --> 00:23:11,800 Igen, de mi okosabbak vagyunk. És magasabbak. 167 00:23:11,883 --> 00:23:15,637 - Pontosan. Ezért fogjuk mi megtalálni. - Mert magasabbak vagyunk? 168 00:23:16,805 --> 00:23:19,766 - Ezért imádlak. - Próbálkozol, mi? 169 00:23:40,745 --> 00:23:42,038 Anyu! 170 00:23:42,539 --> 00:23:44,249 Mit csináljak ezzel a ládával? 171 00:23:44,332 --> 00:23:46,543 Kurva nehéz ez a szar. 172 00:23:46,626 --> 00:23:48,712 Alex, hogy beszélsz! 173 00:23:48,795 --> 00:23:50,630 Felettébb súlyos. 174 00:24:00,265 --> 00:24:04,144 Evy, pontosan hat hete volt az első furcsa álmod, ugye? 175 00:24:04,227 --> 00:24:07,397 Igen. Miért kérded? 176 00:24:07,939 --> 00:24:11,025 Véletlenül pont az volt az egyiptomi Újév napja. 177 00:24:11,109 --> 00:24:12,110 A Skorpió éve 178 00:24:12,193 --> 00:24:15,321 Tényleg. Micsoda véletlen! 179 00:24:16,740 --> 00:24:21,161 Lehet, hogy az. Csak azt akarom mondani, hogy legyünk óvatosak. 180 00:24:29,961 --> 00:24:33,631 Sosem bocsátanám meg magamnak, ha valami történne veled. 181 00:24:53,734 --> 00:24:56,445 Csak te és Alex számítotok valamit az életemben. 182 00:24:56,528 --> 00:24:57,988 Hát, 183 00:24:59,198 --> 00:25:02,701 a Bembridge-kutatócsoport könyörög, 184 00:25:02,785 --> 00:25:04,828 hogy vegyem át a British Museum vezetését. 185 00:25:22,971 --> 00:25:25,057 Hogy a francba kell ezt levenni? 186 00:25:25,140 --> 00:25:27,184 Megcsókoltalak már ma? 187 00:25:35,734 --> 00:25:38,654 Utálom, amikor ezt csinálod. 188 00:25:38,737 --> 00:25:41,698 - Miért? - Mert ezzel bármire rá tudsz venni. 189 00:25:41,782 --> 00:25:43,242 Bármire? 190 00:25:49,414 --> 00:25:51,625 Az nem az én fehérneműm. 191 00:25:52,918 --> 00:25:54,586 Jonathan. 192 00:25:54,670 --> 00:25:57,256 Alex, vigyázz magadra öt percig, jó? 193 00:25:57,840 --> 00:25:59,258 Naná. 194 00:26:08,267 --> 00:26:11,019 - Örülsz, hogy itthon vagyunk? - Boldogabb nem is lehetnék. 195 00:26:11,854 --> 00:26:14,189 Ez a skorpió éve. 196 00:26:14,273 --> 00:26:16,441 - Király! - Gondoltam, hogy tetszeni fog. 197 00:26:17,025 --> 00:26:20,612 Akkor megöltem a múmiát meg a szolgáit, és elloptam a jogarát. 198 00:26:20,696 --> 00:26:22,573 Ó, milyen bátor vagy! 199 00:26:22,656 --> 00:26:24,575 És gazdag. Említettem, hogy gazdag vagyok? 200 00:26:24,658 --> 00:26:26,785 Mit gondolsz, miért vagyok itt? 201 00:26:29,329 --> 00:26:31,123 Úgy látszik, eltévesztettük a házat. 202 00:26:31,206 --> 00:26:33,876 - Azt mondtad, ez a tiéd. - Nem mondtam. 203 00:26:33,959 --> 00:26:35,627 Hívj majd! 204 00:26:36,628 --> 00:26:39,131 - Maga nem Sheila férje, ugye? - Nem. 205 00:26:39,506 --> 00:26:42,676 Ha Johnnynak dolgoznak, kedden akartam megadni a pénzt. 206 00:26:42,759 --> 00:26:44,803 Nem ismerek semmiféle Johnnyt. 207 00:26:44,887 --> 00:26:47,222 Anubisz karperecét keressük. 208 00:26:47,306 --> 00:26:50,642 Kiváló ötlet. Anubisz karperece. Jó, ha van a háznál. 209 00:26:50,726 --> 00:26:52,269 Hol van? 210 00:26:52,352 --> 00:26:54,897 Á, hogy itt keresik a karperecet! Értem! 211 00:26:54,980 --> 00:26:56,982 Fogalmam sincs, miről beszélnek. 212 00:26:57,065 --> 00:27:00,235 Próbára teszi a türelmünket, Mr. O'Connell. 213 00:27:00,319 --> 00:27:03,530 Mr. O'Connell? Egy pillanat. Összetévesztenek valaki... 214 00:27:03,614 --> 00:27:05,782 Ja, az a karperec! Most már emlékszem. 215 00:27:05,866 --> 00:27:09,536 - Elvesztettem kártyán. - Az ön érdekében remélem, hogy nem. 216 00:27:13,498 --> 00:27:15,000 Ez nem lehet. 217 00:27:23,008 --> 00:27:26,720 - Hol a felesége? - A feleségem? Ja, Evy? 218 00:27:26,803 --> 00:27:30,307 Azt hiszem, Baden-Badenbe vagy Tibetbe ment, vagy ilyesmi. 219 00:27:30,390 --> 00:27:31,850 Szabad szellemű lány. 220 00:27:31,934 --> 00:27:34,269 Említettem, hogy facér vagyok? 221 00:27:40,024 --> 00:27:42,944 Az egyiptomi áspis mérge halálos. 222 00:27:43,945 --> 00:27:45,446 A földszinten van. A páncélszekrényben. 223 00:27:45,529 --> 00:27:50,076 A kombináció 3-20-58... 224 00:27:50,159 --> 00:27:52,286 393 - valami ilyesmi. 225 00:27:52,370 --> 00:27:55,581 A páncélszekrényben, a földszinten. Megmondtam! 226 00:27:55,665 --> 00:27:56,832 És akkor mi van? 227 00:27:56,916 --> 00:27:59,168 Azért, hogy ne öljenek meg! 228 00:27:59,251 --> 00:28:01,754 Ebben mikor állapodtunk meg? 229 00:28:12,223 --> 00:28:14,517 Jonathan, megmondtam, hogy nem akarok itt több vad bulit. 230 00:28:14,600 --> 00:28:16,894 Hát, ha egyszer az ember népszerű... 231 00:28:16,978 --> 00:28:20,356 Komolyan mondom. Ha elvesztetted a kulcsot, szobafogságot kapsz. 232 00:28:20,439 --> 00:28:23,401 Nem vesztettem el. Csak nem találom. Az nem ugyanaz. 233 00:28:23,484 --> 00:28:26,278 Akkor gyorsan találd meg. 234 00:28:26,362 --> 00:28:28,698 Igenis, anyu. Ne aggódj. 235 00:28:28,781 --> 00:28:30,282 Jó estét! 236 00:28:33,244 --> 00:28:36,789 Ki maga? Mit keres itt? 237 00:28:36,872 --> 00:28:39,542 Azt a ládát, természetesen. 238 00:28:41,502 --> 00:28:43,212 Azonnal adja ide! 239 00:28:46,048 --> 00:28:48,968 Ki a házamból! 240 00:28:49,051 --> 00:28:51,262 Hű, anyu! Ez lehet, hogy nem a legjobb ötlet. 241 00:28:51,345 --> 00:28:53,097 Menj hátra! 242 00:28:56,392 --> 00:28:58,894 Biztos, hogy nem a legjobb ötlet. 243 00:28:58,978 --> 00:29:00,730 Azt hiszem, itt az ideje, hogy üvöltsünk apunak. 244 00:29:00,813 --> 00:29:04,442 - Megöllek, és úgyis elviszem. - Nem hinném. 245 00:29:06,610 --> 00:29:09,572 Ardeth. Mit csinálsz itt? 246 00:29:09,655 --> 00:29:11,699 Hagyjuk a magyarázkodást későbbre. 247 00:29:11,782 --> 00:29:13,367 Ardeth Bay. 248 00:29:13,868 --> 00:29:15,119 Lock-Nah. 249 00:29:16,370 --> 00:29:17,496 Fiúk, a sógoromat ismerve, 250 00:29:17,580 --> 00:29:19,582 biztosan megérdemli, amit csinálni akartok vele, 251 00:29:19,665 --> 00:29:23,753 de ez az én házam. Itt vonatkoznak bizonyos szabályok a kígyókra és a testcsonkításra. 252 00:29:27,465 --> 00:29:28,758 Lőjétek le! 253 00:29:57,369 --> 00:30:00,706 Hű, anyu! Ezt hol tanultad? 254 00:30:00,790 --> 00:30:02,333 Fogalmam sincs. 255 00:30:07,671 --> 00:30:09,090 Ezt viszont apádtól tanultam. 256 00:30:11,467 --> 00:30:13,886 Majd én! 257 00:30:22,895 --> 00:30:25,815 Nem rossz egy Medjaitól. 258 00:30:32,695 --> 00:30:33,905 Gyerünk! 259 00:30:43,373 --> 00:30:46,376 - Mi van a ládában? - Anubisz karperece! 260 00:31:00,807 --> 00:31:04,602 Nem szerezhetik meg a karperecet! Fogjátok, és meneküljetek! 261 00:31:11,109 --> 00:31:12,652 Vigyázz, anyu! 262 00:31:13,403 --> 00:31:14,821 Evelyn! 263 00:31:33,923 --> 00:31:35,800 Már megint mit csináltál? 264 00:31:35,884 --> 00:31:38,052 Semmit! 265 00:31:40,346 --> 00:31:41,598 - Az utóbbi időben... - Gyerünk! 266 00:32:03,244 --> 00:32:04,370 Rick! 267 00:32:05,413 --> 00:32:07,373 Vigyázz, Rick! 268 00:32:17,759 --> 00:32:19,677 Apu! Apu! 269 00:32:20,595 --> 00:32:22,180 - Jól vagy? - Aha. 270 00:32:28,144 --> 00:32:31,272 Mi az istent csinálsz itt? Hagyjuk. Nem érdekes. 271 00:32:31,356 --> 00:32:33,233 Kik azok, és hová viszik a feleségemet? 272 00:32:33,316 --> 00:32:36,027 Nem tudom, barátom, 273 00:32:36,110 --> 00:32:39,989 de ahol ez az ember van, ott lesz a feleséged is. 274 00:32:41,824 --> 00:32:43,576 Őt ismerem. 275 00:32:43,660 --> 00:32:46,537 A teremőr. A British Museumban dolgozik. 276 00:32:46,621 --> 00:32:48,414 - Biztos vagy ebben? - Hihetsz neki. 277 00:32:48,498 --> 00:32:51,209 Több időt tölt ott, mint itthon. 278 00:32:53,461 --> 00:32:56,005 Oké, te itt vagy. A rossz emberek is. Evyt elrabolták. 279 00:32:56,089 --> 00:32:58,049 - Kettőt találhatok. - Igen, a szörnyet 280 00:32:58,132 --> 00:32:59,259 újra kiengedték a sírjából. 281 00:32:59,342 --> 00:33:00,385 Nem mintha bűnbakot keresnék, 282 00:33:00,468 --> 00:33:02,720 de nem a ti dolgotok ezt megakadályozni? 283 00:33:02,804 --> 00:33:04,430 A nő, aki velük van, olyasmiket tud, 284 00:33:04,514 --> 00:33:06,391 amiről élő embernek nem lehet tudomása. 285 00:33:06,474 --> 00:33:08,643 Pontosan tudta, hol volt eltemetve a szörny. 286 00:33:08,726 --> 00:33:11,896 Azt reméltük, hogy elvezet minket a karperechez. Meg is tette. 287 00:33:11,980 --> 00:33:13,439 És most az is náluk van. 288 00:33:13,523 --> 00:33:15,984 Azért még ne idegeskedjetek. 289 00:33:18,194 --> 00:33:19,279 Ez arany? 290 00:33:19,362 --> 00:33:21,447 Amikor fölvettem, egyszer csak láttam a gizai piramisokat. 291 00:33:21,531 --> 00:33:24,366 Aztán huss! A sivatagon át egyenesen Karnakba repültem. 292 00:33:24,449 --> 00:33:26,285 Elindítottál egy láncreakciót, 293 00:33:26,368 --> 00:33:28,662 ami elhozhatja a következő apokalipszist. 294 00:33:29,037 --> 00:33:33,125 Te - nyugi. Te - ezért még számolunk. Te - szállj be a kocsiba. 295 00:33:39,214 --> 00:33:40,966 Sajnálom, ha megijesztettem a fiadat, 296 00:33:41,049 --> 00:33:44,052 de meg kell értenetek. Fölvette a karperecet: 297 00:33:44,136 --> 00:33:46,596 hét napunk van, amíg a Skorpiókirály életre kel. 298 00:33:46,680 --> 00:33:48,223 Napunk? Mi közöm nekem ehhez? 299 00:33:48,307 --> 00:33:50,767 Ha nem öljük meg, akkor feltámasztja Anubisz seregét. 300 00:33:50,851 --> 00:33:53,729 - Gondolom, az nem jó. - Elpusztítja a világot. 301 00:33:53,812 --> 00:33:55,856 Aha! A szokásos "elpusztítja a világot" történet. 302 00:34:00,319 --> 00:34:02,404 Aki megöli a Skorpiókirályt, 303 00:34:02,487 --> 00:34:04,364 visszaküldheti seregét az alvilágba, 304 00:34:04,448 --> 00:34:07,159 vagy elpusztíthatja vele az emberiséget, és a világ ura lehet. 305 00:34:07,242 --> 00:34:08,744 Azért ásták elő Imhotepet, 306 00:34:08,827 --> 00:34:11,163 mert csak ő tud szembe szállni a Skorpiókirállyal. 307 00:34:11,246 --> 00:34:12,456 Ez a tervük. 308 00:34:25,093 --> 00:34:28,638 Alex, nagy feladatom van számodra. Maradj itt, és őrizd az autót. 309 00:34:28,722 --> 00:34:31,308 - Azt én is megtehetem. - Őrizni az autót? 310 00:34:31,391 --> 00:34:34,186 Azért, mert gyerek vagyok, még nem kell hülyének nézni. 311 00:34:34,269 --> 00:34:36,730 - Tudom. - Apu! 312 00:34:37,522 --> 00:34:40,859 Ha látsz valakit sikoltozva kifelé rohanni - az csak én leszek. 313 00:34:40,942 --> 00:34:44,654 - Maradj itt és vigyázz rá. - Kiváló ötlet. 314 00:34:48,867 --> 00:34:52,120 - Akarsz egy karabélyt? - A géppisztolyt jobban szeretem. 315 00:34:58,794 --> 00:35:00,420 Ha azt mondanám neked, 316 00:35:00,504 --> 00:35:04,633 hogy keleti vándor vagyok, és azt keresem, aki elveszett... 317 00:35:04,716 --> 00:35:07,469 Akkor azt felelném, hogy nyugati vándor vagyok, 318 00:35:07,552 --> 00:35:10,972 - és engem keresel. - Tehát igaz. 319 00:35:11,056 --> 00:35:13,475 - A szent jelet viseled. - Mit? Azt? 320 00:35:13,558 --> 00:35:16,019 Egy kairói árvaházban nyomták rám. 321 00:35:16,103 --> 00:35:18,730 Az a jel azt jelenti, hogy az emberiség 322 00:35:18,814 --> 00:35:21,483 védelmezője vagy, isten harcosa - egy Medjai. 323 00:35:21,566 --> 00:35:23,652 Sajnálom. Téves. 324 00:35:24,236 --> 00:35:26,488 EGYIPTOM KINCSE 325 00:36:08,697 --> 00:36:10,115 Mr. Hafez! 326 00:36:15,203 --> 00:36:16,829 Megtalálták. 327 00:36:49,111 --> 00:36:52,531 Ébredj! Ébredj! 328 00:37:52,508 --> 00:37:53,801 Imhotep. 329 00:37:54,718 --> 00:37:56,136 Milyen évben vagyunk? 330 00:37:56,303 --> 00:38:01,684 Uram, ez a skorpió éve. 331 00:38:01,892 --> 00:38:02,893 Valóban?! 332 00:38:02,977 --> 00:38:03,978 Igen! 333 00:38:29,670 --> 00:38:31,589 Ne félj! 334 00:38:31,672 --> 00:38:33,173 Nem félek. 335 00:38:34,091 --> 00:38:38,554 Anck-su-namun reinkarnációja vagyok. 336 00:38:38,637 --> 00:38:41,890 Csak testben. 337 00:38:42,057 --> 00:38:43,684 De hamarosan... 338 00:38:43,892 --> 00:38:49,898 visszahozom a lelkedet is az alvilágból... 339 00:38:50,065 --> 00:38:54,570 ...és szerelmünk újra teljes lesz. 340 00:39:02,745 --> 00:39:08,459 Tudod, néhány évvel ezelőtt ezt még nagyon furcsának találtam volna. 341 00:39:14,297 --> 00:39:16,758 Lord Imhotep nagy örömét leli majd ebben. 342 00:39:26,434 --> 00:39:28,061 Hol van? 343 00:39:28,561 --> 00:39:30,730 Hol a karperec? 344 00:39:31,814 --> 00:39:33,232 Azt hiszem, tudom. 345 00:39:34,651 --> 00:39:38,446 Az arany piramis legtetején egy hatalmas gyémánt volt. 346 00:39:38,529 --> 00:39:39,656 Milyen hatalmas? 347 00:39:39,739 --> 00:39:45,036 Olyan nagy, hogy visszaverte a napot, és a távoli utazókra kacsintva 348 00:39:45,119 --> 00:39:47,497 a halálba csalta őket. 349 00:39:48,915 --> 00:39:52,001 Ajándékot hoztam. 350 00:39:52,251 --> 00:39:53,294 Őt! 351 00:39:56,464 --> 00:40:01,052 Tudtam, hogy örömödet leled majd a halálában. 352 00:40:08,434 --> 00:40:10,770 Hagyjatok békén! 353 00:40:14,065 --> 00:40:15,274 Te jó isten! 354 00:40:15,650 --> 00:40:17,527 Vár az alvilág. 355 00:40:17,610 --> 00:40:20,905 Várj csak! Visszateszlek én még a sírodba! 356 00:40:20,988 --> 00:40:24,283 Mi úgy gondoltuk, hogy előbb mi tennénk önt a sírjába. 357 00:40:25,952 --> 00:40:27,036 Égessétek meg! 358 00:40:27,120 --> 00:40:28,621 Te áll... 359 00:40:42,969 --> 00:40:45,471 - Nyisd ki! Nyisd ki! - Próbálom! 360 00:41:06,284 --> 00:41:08,703 - Siess! - Gyerünk, gyerünk! 361 00:41:09,996 --> 00:41:12,623 - Beletörted! - Csend legyen! 362 00:41:12,707 --> 00:41:14,917 Ha valaki itt hisztériázhat, az én vagyok! 363 00:41:21,674 --> 00:41:22,675 TE?! 364 00:41:36,189 --> 00:41:37,190 FORMALDEHID VESZÉLYES 365 00:41:59,504 --> 00:42:01,088 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 366 00:42:01,214 --> 00:42:02,882 Gyűjtsétek össze csontjaitokat! 367 00:42:03,090 --> 00:42:04,883 Szedjétek össze végtagjaitokat! 368 00:42:05,133 --> 00:42:07,803 Rázzátok le a földet húsotokról! 369 00:42:08,929 --> 00:42:10,722 Uratok van itt! 370 00:42:16,269 --> 00:42:19,147 Jaj, ne! Már megint ezek! 371 00:42:19,564 --> 00:42:21,566 PUSZTÍTSÁTOK EL ŐKET!! 372 00:42:28,740 --> 00:42:30,992 Most mit csinálunk? 373 00:42:31,076 --> 00:42:33,954 Engem kérdezel? Én csak nyolcéves vagyok! 374 00:42:41,503 --> 00:42:45,340 Mit csinálsz, édesem? Ezek nem használják az ajtót. 375 00:42:47,926 --> 00:42:50,011 Hol az ördögben van Jonathan? 376 00:42:55,600 --> 00:42:57,352 - Alex! - Mi baj van az autómmal? 377 00:42:57,435 --> 00:42:59,896 Más közlekedési eszközt kellett találnom. 378 00:42:59,980 --> 00:43:02,357 - Egy emeletes buszt? - Az ő ötlete volt! 379 00:43:02,440 --> 00:43:03,650 - Nem igaz! - De igen! 380 00:43:03,733 --> 00:43:04,693 Induljunk már! 381 00:43:04,776 --> 00:43:06,111 De igen! 382 00:43:21,376 --> 00:43:23,837 Jaj, a kocsimat ne! 383 00:43:28,258 --> 00:43:30,844 Utálom a múmiákat. 384 00:43:30,927 --> 00:43:33,805 - Örülsz, hogy itt vagyok? - Mint a régi szép időkben, mi? 385 00:45:13,404 --> 00:45:16,615 Fordulj! Fordulj! 386 00:45:33,173 --> 00:45:35,551 Ne! El az útból! 387 00:46:04,663 --> 00:46:06,206 Vigyázz! 388 00:46:36,195 --> 00:46:37,196 ALACSONY HÍD 389 00:47:09,353 --> 00:47:11,814 - Állati jól vezettél, Jon bácsi. - Aha. 390 00:47:18,862 --> 00:47:23,492 - Jól vagytok? - Életemben először utaztam autóbuszon. 391 00:47:30,874 --> 00:47:32,334 Mihez is kezdenék nélküled? 392 00:47:32,417 --> 00:47:36,505 - Minden könyvtáros ekkora bajkeverő? - Jaj, ne, menjetek szállodába! 393 00:47:49,560 --> 00:47:51,352 Engedjetek el! 394 00:47:51,435 --> 00:47:53,187 - Csend legyen! - Állj! 395 00:48:37,940 --> 00:48:40,359 Elmegyek az Ahm Shere oázisba, 396 00:48:40,443 --> 00:48:42,820 és megölöm a Skorpiókirályt. 397 00:48:43,070 --> 00:48:46,115 És seregével a világ urai leszünk... 398 00:48:46,365 --> 00:48:48,784 ...mi ketten. 399 00:48:49,118 --> 00:48:50,828 Uram... 400 00:48:51,162 --> 00:48:52,955 ...valamit tudnod kell. 401 00:48:53,039 --> 00:48:55,041 Náluk van Ozirisz jogara. 402 00:48:55,124 --> 00:48:57,084 Láttam. 403 00:48:57,668 --> 00:49:00,338 Mire elérjük Ahm Shere-t, 404 00:49:00,546 --> 00:49:02,798 varázserőm újra teljes lesz. 405 00:49:03,007 --> 00:49:08,471 Nem lesz szükségem a jogarra. 406 00:49:40,378 --> 00:49:43,547 Ne féltsétek a fiatokat, barátaim! 407 00:49:43,631 --> 00:49:47,301 Nem bánthatják, amíg Anubisz karperecét viseli. 408 00:49:47,468 --> 00:49:48,803 Alex viseli a karperecet? 409 00:49:48,886 --> 00:49:52,390 Amikor felvette, látta a gizai piramisokat és a karnaki templomot. 410 00:49:52,473 --> 00:49:57,103 Karnakban a karperec majd megmutatja neki az utazás következő állomását. 411 00:49:57,186 --> 00:49:58,562 Meg kell előznünk őket Karnakban, 412 00:49:58,646 --> 00:50:01,274 különben elveszítjük szem elől. 413 00:50:01,357 --> 00:50:05,236 Úgy tűnik, hogy repülő szőnyegre lesz szükségünk. 414 00:50:15,538 --> 00:50:20,876 KAIRÓ, EGYIPTOM 415 00:50:24,380 --> 00:50:26,966 Mikor Imhotep nagyúr utoljára találkozott O'Connellékkel, 416 00:50:27,049 --> 00:50:30,136 azok halhatatlan lelkét az alvilágba küldték. 417 00:50:30,761 --> 00:50:34,307 Bármily hatalmas is lesz, marad gyenge pontja. 418 00:50:34,390 --> 00:50:38,060 Csakis Anubisz seregével válik legyőzhetetlenné. 419 00:50:39,228 --> 00:50:41,230 Szüksége lesz a segítségedre. 420 00:50:44,983 --> 00:50:46,901 Ezt mindig tartsd magadnál. 421 00:50:49,362 --> 00:50:51,156 A Halottak könyve! 422 00:50:51,239 --> 00:50:53,533 Milyen értelmes kis kölyök. 423 00:50:55,160 --> 00:50:57,704 Biztos nagyon hiányzol anyádnak. 424 00:50:57,787 --> 00:51:00,498 Ha valaha látni akarod, akkor viselkedj jól. 425 00:51:00,582 --> 00:51:03,001 Hölgyem, én a szüleim kedvéért sem viselkedem jól. 426 00:51:03,084 --> 00:51:04,836 Miért tenném a maga kedvéért? 427 00:51:04,919 --> 00:51:06,046 Csend legyen! 428 00:51:06,129 --> 00:51:10,258 Mert a szüleid nem csúsztatnak mérges kígyót az ágyadba, 429 00:51:10,759 --> 00:51:12,802 amikor alszol. 430 00:51:13,511 --> 00:51:15,805 Imhotep nagyúr találkozni kíván a fiúval. 431 00:51:16,681 --> 00:51:19,517 Most meglátjuk milyen bátor vagy. 432 00:51:20,518 --> 00:51:23,563 Hé, vigyázz az öltönyömre! 433 00:51:24,272 --> 00:51:25,857 Jaj! Az ujjam! 434 00:51:27,275 --> 00:51:28,443 Szép. 435 00:51:32,155 --> 00:51:33,698 Nagyon szép. 436 00:51:33,782 --> 00:51:37,952 - Megszereztétek, amit kértünk? - Meg ám. 437 00:51:38,286 --> 00:51:39,704 De tudja, mit? 438 00:51:39,788 --> 00:51:43,750 Meg kellett érte ölnünk két őrt a mauzóleumnál. 439 00:51:43,833 --> 00:51:45,877 A láda meg van átkozva. 440 00:51:47,962 --> 00:51:54,219 Azt írja itt, hogy van egy élőhalott, aki megöli azt, aki kinyitja ezt a ládát. 441 00:51:54,302 --> 00:51:56,137 Igen, és a szörny felszívja az életnedvét, 442 00:51:56,221 --> 00:51:57,972 és új életre kel. 443 00:51:58,473 --> 00:51:59,891 Ezt a mesét már hallottuk. 444 00:51:59,974 --> 00:52:03,895 Igen, de a jenkik, akik kilenc évvel ezelőtt megtalálták, mind kifingtak. 445 00:52:03,978 --> 00:52:05,897 Borzalmas halált haltak. 446 00:52:06,356 --> 00:52:08,817 - Úgyhogy ezt figyelembe véve... - Tízet kérünk. 447 00:52:08,900 --> 00:52:09,901 Csend legyen! 448 00:52:09,984 --> 00:52:13,071 Ezt a ládát soha sem szabad kinyitni! 449 00:52:13,655 --> 00:52:15,407 Ötben állapodtunk meg. 450 00:52:15,490 --> 00:52:18,201 De most tízet kérünk, vagy másnak adjuk. 451 00:52:18,284 --> 00:52:20,912 - Ha... - Rendben lesz a tíz. 452 00:52:20,995 --> 00:52:22,747 Kövessenek, uraim! 453 00:52:24,707 --> 00:52:26,000 Befelé! 454 00:52:42,725 --> 00:52:45,103 Tudom, hogy értesz, gyermek. 455 00:52:45,186 --> 00:52:47,689 Ezért jól figyelj, mert... 456 00:52:47,772 --> 00:52:50,692 te vagy a kiválasztott, 457 00:52:50,775 --> 00:52:53,611 és te vezetsz el engem Ahm Shere-be. 458 00:52:53,695 --> 00:52:58,533 És ha nem? Mi lesz, ha egy kicsit eltévedek? 459 00:53:00,910 --> 00:53:03,496 Erős vagy, gyermek. 460 00:53:03,580 --> 00:53:05,748 Apád fia vagy, 461 00:53:05,832 --> 00:53:08,293 de én tudok valamit, amit te nem. 462 00:53:08,376 --> 00:53:13,339 Ez a karperec áldás, de átok is. 463 00:53:13,965 --> 00:53:19,471 Az idő homokórája már elkezdett rád számolni. 464 00:53:23,224 --> 00:53:25,310 Igen, ezt a részt már hallottam. 465 00:53:25,393 --> 00:53:26,978 Attól a perctől fogva, hogy föltettem a karperecet, 466 00:53:27,061 --> 00:53:29,856 hét napom van, amíg a Skorpiókirály feléled. 467 00:53:29,939 --> 00:53:32,567 Azt is hallottad, hogy ha nem lépsz be a piramisba, 468 00:53:32,650 --> 00:53:35,153 mielőtt azon a reggelen elérik a nap sugarai, 469 00:53:35,236 --> 00:53:38,280 akkor a karperec elszívja az életedet? 470 00:53:39,239 --> 00:53:40,908 Azt a részt elmulasztottam. 471 00:53:40,991 --> 00:53:43,994 Egy pillanat! Az azt jelenti, hogy öt napom maradt. 472 00:53:44,077 --> 00:53:48,499 Akkor talán legjobb, ha nem tévedsz el egy kicsit, ugye? 473 00:53:48,582 --> 00:53:51,752 Az apukám szét fogja rúgni a seggedet! 474 00:53:59,426 --> 00:54:01,428 Nem hinném. 475 00:54:05,766 --> 00:54:09,853 Uraim, itt megkapják méltó jutalmukat. 476 00:54:09,937 --> 00:54:11,897 Csak semmi trükk! 477 00:54:12,272 --> 00:54:14,650 Ha nem leszünk megelégedve, nem adjuk oda a ládát. 478 00:54:14,733 --> 00:54:18,612 Ne aggódjanak! Lesz itt megelégedés rogyásig. 479 00:54:27,079 --> 00:54:28,872 Mi folyik itt? 480 00:54:33,585 --> 00:54:37,214 Ez egy elátkozott hely. 481 00:54:37,297 --> 00:54:41,051 - Te és az átkok! - Folyton ezen jár az esze! 482 00:54:41,134 --> 00:54:45,305 - Ez is elátkozott. Az is elátkozott. - Hagyd már abba! 483 00:54:48,850 --> 00:54:50,143 Jézusom! 484 00:54:58,944 --> 00:55:02,114 Azt akarja, hogy nyissátok ki a ládát! Nyisd ki a ládát! 485 00:55:25,679 --> 00:55:28,599 Hová tűnt? Hová tűnt? 486 00:56:17,731 --> 00:56:21,234 - Ez a repülő szőnyeg? - Jó lesz ez. Profi a pasas. 487 00:56:24,154 --> 00:56:25,697 Izzy! 488 00:56:31,161 --> 00:56:33,996 - Láthatóan emlékszik rád. - Kicsit szégyenlős. 489 00:56:34,080 --> 00:56:36,832 - Jonathan, hozd a csomagokat! - Tele van a kezem. 490 00:56:36,916 --> 00:56:39,835 - Nyomás! - Jó. Akkor hozom a csomagokat. 491 00:56:39,919 --> 00:56:42,046 Én elintézem az utazás részleteit. 492 00:56:42,129 --> 00:56:46,008 - Nem voltál valami finom, szívem. - Nincs időnk a finomkodásra. 493 00:56:48,469 --> 00:56:50,763 Izzy, gyere ide! 494 00:56:52,014 --> 00:56:54,767 - Nem tűnik boldognak, hogy viszontlát. - Még sohasem utasított vissza. 495 00:56:54,850 --> 00:56:56,852 Bármit akarsz, O'Connell, nem érdekel. 496 00:56:56,936 --> 00:56:59,814 Szó se lehet róla. Valahányszor veled vagyok, mindig belém lőnek! 497 00:56:59,897 --> 00:57:03,693 Utoljára seggbe lőttek. Gyászolom a seggemet. 498 00:57:03,776 --> 00:57:06,862 - Emlékszel a marakesi bankrablásra? - Bankrablás? 499 00:57:06,946 --> 00:57:10,199 - Nem az, amire gondolsz. - De, pontosan az. 500 00:57:10,282 --> 00:57:12,535 Magasan repülök, a nap álcáját használva. 501 00:57:12,618 --> 00:57:15,579 A fehér fiú lestoppol. Lejjebb szállok, hogy felvegyem. 502 00:57:15,663 --> 00:57:17,707 Egyszer csak belém lőnek! 503 00:57:17,790 --> 00:57:20,167 Ott fekszem az út közepén, a lépem az aszfalton, 504 00:57:20,251 --> 00:57:23,212 erre odalejt valami hastáncosnővel. 505 00:57:23,295 --> 00:57:26,882 Hastáncosnővel? Izzy, beszélnünk kéne. 506 00:57:26,966 --> 00:57:29,260 - Csak ha senki nem lő belém. - Ne nyavalyogj már! 507 00:57:29,343 --> 00:57:31,721 Ezúttal fizetünk. 508 00:57:33,639 --> 00:57:35,224 Körülnéztél itt valaha? 509 00:57:35,307 --> 00:57:39,103 Mire kellene nekem itt a pénz? Mi az ördögre költsem? 510 00:57:39,186 --> 00:57:41,731 Rövid leszek. Elvitték a kisfiamat. 511 00:57:41,814 --> 00:57:44,900 És bármit megteszek, hogy visszaszerezzem. 512 00:57:51,782 --> 00:57:53,409 Ha odaadod azt az aranyrudat, 513 00:57:53,492 --> 00:57:56,912 megengedem, hogy leborotváld a fejemet és a lábaimat, és szörfdeszkának használj. 514 00:57:57,830 --> 00:57:59,999 Azt már megtettük Tripoliban, nem? 515 00:58:00,082 --> 00:58:03,586 Egyébként hol vesztetted el a szemedet? 516 00:58:03,669 --> 00:58:05,755 Nem vesztettem el. 517 00:58:05,838 --> 00:58:08,382 Csak gondoltam, így hódítóbb vagyok. 518 00:58:09,550 --> 00:58:11,844 Gyerünk! Munkára fel! 519 00:58:12,803 --> 00:58:16,348 - Nem a legjobb állapotban találtak. - Ó, dehogynem. 520 00:58:24,148 --> 00:58:27,151 Tudtam. Belém fognak lőni. 521 00:58:28,235 --> 00:58:31,864 Ezek a Medjai tizenkét törzsének vezérei. 522 00:58:32,406 --> 00:58:33,657 Horus! 523 00:58:39,121 --> 00:58:42,541 - Díszmadárka. - Legjobb és legokosabb barátom. 524 00:58:42,958 --> 00:58:47,421 Tudatni fogja a vezérekkel hollétünket, hogy követhessenek. 525 00:59:04,188 --> 00:59:06,482 Ha Anubisz serege feltámad, 526 00:59:07,358 --> 00:59:09,985 mindent megtesznek majd, hogy megállítsák. 527 00:59:10,319 --> 00:59:14,949 - Biztos vagy, hogy Izzy megbízható? - Az, megbízható - fogjuk rá. 528 00:59:19,912 --> 00:59:22,873 - Hát nem gyönyörű? - Ez egy léggömb. 529 00:59:22,957 --> 00:59:26,459 - Egy léghajó! - Mi lett a repülőddel? 530 00:59:26,543 --> 00:59:29,629 - A repülő a múlté. - Igazad volt, Izzy. 531 00:59:29,712 --> 00:59:31,381 - Igen? - Beléd fognak lőni. 532 00:59:31,464 --> 00:59:35,009 Gyorsabb, mint gondolnád! 533 00:59:35,093 --> 00:59:37,387 És nagyon csöndes. 534 00:59:37,470 --> 00:59:41,057 Ideális arra, hogy suttyomban közelíts meg valakit - ami nagy előny. 535 00:59:41,140 --> 00:59:43,226 Hacsak nem akarod a saját módszeredet használni: 536 00:59:43,309 --> 00:59:48,106 lövöldözve berontani mindenhová, és seggbe lövetni a barátaidat! 537 00:59:49,607 --> 00:59:52,360 Miért nem vagytok ti képesek soha a földön megmaradni? 538 01:00:38,990 --> 01:00:42,911 O'Connell nem akarja elhinni, pedig, akár Horus, ő is a sorsa felé száll. 539 01:00:42,994 --> 01:00:46,873 Igen, nagyon érdekes. Mesélj az arany piramisról! 540 01:00:46,956 --> 01:00:49,584 Meg van írva, hogy a Skorpiókirály ideje óta, 541 01:00:49,667 --> 01:00:52,754 aki látta, nem tért élve vissza. 542 01:00:52,837 --> 01:00:55,548 Hol van mindez megírva? Hoppá! 543 01:00:57,508 --> 01:00:58,760 Megvan. 544 01:01:04,432 --> 01:01:06,100 Jó, mi? 545 01:01:06,476 --> 01:01:08,478 Ennyi maradt a vagyonomból. 546 01:01:08,561 --> 01:01:10,772 A többit elvitte 547 01:01:10,855 --> 01:01:13,399 néhány igen gátlástalan alak. 548 01:01:13,483 --> 01:01:16,861 A teremőr reakciójából ítélve, nagyon értékes lehet. 549 01:01:16,945 --> 01:01:19,322 A helyedben nem venném le róla a szemem. 550 01:01:19,405 --> 01:01:22,450 Az istenek sem vehetnék ezt el tőlem, barátom. 551 01:01:22,533 --> 01:01:25,036 - Az az enyém! - Nem! 552 01:01:26,871 --> 01:01:28,915 El a kezekkel! 553 01:01:38,883 --> 01:01:40,802 Vissza akarom szerezni Alexet, Rick. 554 01:01:41,719 --> 01:01:44,347 - A karjaimban akarom tartani. - Tudom. 555 01:01:47,183 --> 01:01:48,893 Jól neveltük. 556 01:01:50,144 --> 01:01:51,980 Okosabb, mint te. 557 01:01:53,314 --> 01:01:55,066 Keményebb, mint én. 558 01:01:55,149 --> 01:01:59,737 - Annyira szeretem, és ha valami... - Tudom. Én is... Alex is tudja. 559 01:02:01,656 --> 01:02:05,076 - Vissza fogom hozni, Evy. Ígérem. - Tudom, hogy visszahozod. 560 01:02:32,477 --> 01:02:33,812 Ott vagyunk már? 561 01:02:33,895 --> 01:02:35,105 - Ott vagyunk már? - Nem. 562 01:02:46,992 --> 01:02:48,827 Elképesztő volt! 563 01:02:48,910 --> 01:02:51,705 - Tökéletes találat. - Miről beszélsz? 564 01:02:53,206 --> 01:02:54,499 Elvétettem. 565 01:03:02,924 --> 01:03:04,593 Vécére kell mennem. 566 01:03:36,041 --> 01:03:37,584 Siess! 567 01:03:44,841 --> 01:03:46,093 Siess már! 568 01:03:49,638 --> 01:03:52,140 - Olvasnivaló! - Gyerünk már! 569 01:03:56,937 --> 01:03:59,481 Nem tudok, ha figyelnek. 570 01:04:01,983 --> 01:04:03,568 Nem bízom benned. Leselkedni fogsz. 571 01:04:13,286 --> 01:04:14,496 Francba! 572 01:04:18,667 --> 01:04:22,754 Te jó isten! Senki sem tudja itt, hogyan kell lehúzni a vécét? 573 01:04:55,787 --> 01:04:57,581 A fiú. 574 01:05:23,355 --> 01:05:24,607 Karnak. 575 01:06:05,522 --> 01:06:08,567 Aki nem néz szembe a múlttal, annak nincs jövője. 576 01:06:08,651 --> 01:06:12,404 Nézd, még ha 577 01:06:12,947 --> 01:06:16,659 igaz is lenne, hogy valamiféle szent Medjai vagyok, mit segít az most rajtam? 578 01:06:16,742 --> 01:06:18,869 Ez a szíved hiányzó darabja. 579 01:06:19,078 --> 01:06:22,665 Ha megérted, ha elfogadod, bármire képes leszel! 580 01:06:23,082 --> 01:06:24,917 Jól hangzik. 581 01:06:25,376 --> 01:06:28,337 Mit várhatunk öreg barátunktól, Imhoteptől? 582 01:06:28,420 --> 01:06:30,422 A varázsereje gyorsan visszatér. 583 01:06:30,506 --> 01:06:31,632 Mire eléri Ahm Shere-t, 584 01:06:31,715 --> 01:06:33,759 még a Skorpiókirály sem tud majd ellenállni neki. 585 01:06:48,190 --> 01:06:52,569 Itt az ideje, hogy emlékeztesselek arra, hogy ki vagy... 586 01:06:55,114 --> 01:06:58,367 ...és kik vagyunk mi együtt. 587 01:06:58,617 --> 01:07:01,870 Mert szerelmünk igaz, 588 01:07:02,037 --> 01:07:05,207 örök szerelem, 589 01:07:05,457 --> 01:07:07,084 lelkünk egybekelt... 590 01:07:07,334 --> 01:07:08,961 és eggyé vált... 591 01:07:09,628 --> 01:07:11,588 ...örökre. 592 01:07:56,550 --> 01:07:58,052 Tedd fel a maszkodat! 593 01:07:58,218 --> 01:08:00,137 Nehogy megsérüljön a gyönyörű arcod. 594 01:09:09,831 --> 01:09:13,000 Gyorsan tanulsz, Nofretete. 595 01:09:13,292 --> 01:09:15,169 Jó lesz hátra is figyelnem. 596 01:09:15,586 --> 01:09:19,924 Igen... és nekem is. 597 01:09:25,763 --> 01:09:30,143 Lehetne-e jobb őrzője Anubisz karkötőjének... 598 01:09:31,185 --> 01:09:33,438 mint gyönyörű leányom, Nofretete. 599 01:09:33,771 --> 01:09:36,899 És lehetne-e jobb oltalmazóm, 600 01:09:37,108 --> 01:09:38,693 mint jövendő feleségem, Anck-su-namun. 601 01:09:43,322 --> 01:09:45,783 Ügyes voltál, leányom. 602 01:10:51,724 --> 01:10:52,767 A fáraó! 603 01:11:13,453 --> 01:11:15,372 Atyámnak szüksége van reátok! 604 01:11:38,186 --> 01:11:40,689 - Menj! Mentsd magad! - NEM! 605 01:11:40,772 --> 01:11:42,649 Csak te támaszthatsz fel! 606 01:11:44,734 --> 01:11:46,069 Nem hagylak el! 607 01:11:46,194 --> 01:11:47,821 El innen! 608 01:11:54,327 --> 01:11:57,497 Testem már nem az ő temploma! 609 01:12:34,367 --> 01:12:36,536 Evy, az utóbbi időben teljesen 610 01:12:36,620 --> 01:12:38,204 az álmaid hatása alá kerültél. 611 01:12:38,288 --> 01:12:40,790 Nem, ezek emlékek egy előző életemből. 612 01:12:40,874 --> 01:12:43,793 Tényleg! Nem őrültem meg. Így már minden világos! 613 01:12:43,877 --> 01:12:45,754 Ezért találtuk mi meg a karperecet? 614 01:12:45,837 --> 01:12:47,797 Pontosan. Én voltam az őrzője! 615 01:12:47,881 --> 01:12:49,382 Most már elhiszed, barátom? 616 01:12:49,466 --> 01:12:51,676 Nyilvánvalóan a te végzeted az, hogy vigyázz erre az asszonyra. 617 01:12:51,760 --> 01:12:55,180 Értem. Ő egy hercegnő reinkarnációja, én meg Isten harcosa. 618 01:12:55,263 --> 01:12:59,476 És a fiatok vezet el Ahm Shere-hez. A piramis három oldala. 619 01:12:59,559 --> 01:13:02,270 Mindez több ezer éve elrendeltetett. 620 01:13:02,354 --> 01:13:03,980 És mi a mese vége? 621 01:13:04,064 --> 01:13:07,150 Csak az utazás lett megírva, az úti cél nem. 622 01:13:07,233 --> 01:13:10,195 - Úgy könnyű. - Lehet más magyarázat Evy vízióira? 623 01:13:10,278 --> 01:13:12,864 Vagy arra, hogy a fiad viseli a karperecet? 624 01:13:12,947 --> 01:13:15,575 - Hogyan magyarázod magadon a jelet? - Véletlen. 625 01:13:15,742 --> 01:13:20,163 Barátom, a véletlen és a végzet között nagyon kicsi a különbség. 626 01:13:40,433 --> 01:13:42,477 Eszedbe ne jusson! 627 01:13:46,272 --> 01:13:48,191 Ácsi, kishaver! 628 01:13:51,569 --> 01:13:53,362 Amikor eljön az ideje, 629 01:13:54,363 --> 01:13:56,740 nagy élvezettel foglak megölni. 630 01:13:58,659 --> 01:14:00,452 De addig 631 01:14:01,453 --> 01:14:03,956 jobb, ha kedvesebb leszel hozzám. 632 01:14:04,289 --> 01:14:06,208 Hol a vizem? 633 01:14:10,170 --> 01:14:11,422 Nincs benne jég? 634 01:14:16,802 --> 01:14:18,887 Vigyázzatok, hogy ne menjen sehová! 635 01:14:49,168 --> 01:14:51,420 Nincsenek itt. Elvesztettük őket. 636 01:15:18,030 --> 01:15:19,823 Alex itt hagyta a nyakkendőjét, 637 01:15:20,449 --> 01:15:23,827 és épített nekünk egy homokvárat. 638 01:15:24,703 --> 01:15:26,747 Ez a Philae-i templomsziget. 639 01:15:26,830 --> 01:15:28,707 - Philae-be mentek. - Ügyes fiú vagy, Alex. 640 01:15:28,791 --> 01:15:30,042 Utánuk! 641 01:15:41,762 --> 01:15:44,097 Abu Simbel óriástemploma. 642 01:17:11,517 --> 01:17:13,895 Az ott lent már a Kék Nílus. 643 01:17:13,978 --> 01:17:15,479 Ezek szerint elhagytuk Egyiptomot. 644 01:17:15,563 --> 01:17:18,983 Az ősidőkben ez mind a Felső Birodalomhoz tartozott. 645 01:17:19,442 --> 01:17:21,611 Valahol itt kell lennie az oázisnak. 646 01:17:21,694 --> 01:17:24,614 Ne aggódj! Megtaláljuk. Alex okos gyerek. 647 01:17:24,697 --> 01:17:26,616 Hagy nekünk jelet. 648 01:17:31,829 --> 01:17:33,623 Meglepődtél? 649 01:17:34,290 --> 01:17:36,918 Kenyérmorzsákat szórsz el magad után? 650 01:17:38,669 --> 01:17:41,297 Tedd le a fiút! 651 01:17:45,343 --> 01:17:49,013 Remélem, a szüleid élvezték az utat. 652 01:18:30,721 --> 01:18:33,182 Bajban vagyunk! 653 01:18:45,486 --> 01:18:46,904 Horus, repülj! 654 01:18:49,699 --> 01:18:53,786 Izzy, vágj be élesen jobbra! Jobbra! Jobbra! 655 01:19:36,954 --> 01:19:39,707 Volt valami apróság, amit elfelejtettél megemlíteni? 656 01:19:44,461 --> 01:19:45,670 Uraim? 657 01:20:04,814 --> 01:20:06,149 Ahm Shere! 658 01:20:17,202 --> 01:20:18,411 Óriási. 659 01:20:25,502 --> 01:20:26,878 Már megint jön! 660 01:20:30,215 --> 01:20:31,508 Fogóddzatok! 661 01:20:45,313 --> 01:20:47,190 Ez nem lesz jó! 662 01:20:48,733 --> 01:20:49,984 Fogódzkodj! 663 01:20:57,534 --> 01:20:58,660 Anyu? 664 01:20:59,702 --> 01:21:00,829 Apu? 665 01:21:10,755 --> 01:21:12,257 Elmegyünk a fiamért. 666 01:21:12,340 --> 01:21:13,967 Aztán nagyon gyorsan le akarunk lépni, 667 01:21:14,050 --> 01:21:16,761 - úgyhogy javítsd meg ezt az izét, Izzy. - Hát nem érted? 668 01:21:16,845 --> 01:21:19,556 Gázzal volt megtöltve! Nem meleg levegővel, gázzal! 669 01:21:19,639 --> 01:21:21,224 Gáz kell ahhoz, hogy felemelkedjen. 670 01:21:21,307 --> 01:21:23,309 Honnan szerezzek itt gázt? 671 01:21:23,393 --> 01:21:26,062 Banánból? Mangóból? Tarzan seggéből? 672 01:21:26,146 --> 01:21:28,273 Talán el tudnám indítani meleg levegővel. 673 01:21:28,356 --> 01:21:32,193 De van fogalmad, hogy hány köbméterre lenne szükségem? Túl nagy! 674 01:21:32,652 --> 01:21:36,573 Ha valaki ezt széllel tudja bélelni, az te vagy, Izzy. 675 01:21:43,079 --> 01:21:44,581 Gyerünk, kicsim! 676 01:21:57,927 --> 01:22:01,639 - Szóval, Rick, mi a haditerv? - Találjunk egy magaslatot. 677 01:22:28,750 --> 01:22:30,376 - Mennem kell. - Hová? 678 01:22:30,460 --> 01:22:31,961 Megmondani a vezéreknek, hogy hol vagyunk. 679 01:22:32,045 --> 01:22:33,880 Ha Anubisz serege életre kel... 680 01:22:33,963 --> 01:22:36,465 Segíts megtalálni a fiamat. 681 01:22:41,845 --> 01:22:44,389 - Akkor először neked segítek. - Köszönöm. 682 01:23:23,345 --> 01:23:25,722 Oda nézzetek! Római legionáriusok. 683 01:23:28,267 --> 01:23:32,062 És itt, XIX. századi franciák. Napóleon csapatai. 684 01:23:32,145 --> 01:23:34,690 Mi az Anubisz csinálta ezt? 685 01:23:55,752 --> 01:23:57,587 - Hallottad ezt? - Mi az? 686 01:23:58,964 --> 01:24:00,215 Semmi. 687 01:24:01,216 --> 01:24:02,968 Az égvilágon semmi. 688 01:24:04,886 --> 01:24:06,471 Azannyát! 689 01:24:10,142 --> 01:24:12,227 Ezt nézzétek meg, fiúk! 690 01:24:12,311 --> 01:24:15,814 Zsugorított fejek. Szeretném tudni, hogy ezt hogyan csinálják. 691 01:24:19,151 --> 01:24:20,652 Csak kíváncsi vagyok. 692 01:24:26,241 --> 01:24:27,743 Értesz ehhez? 693 01:24:28,035 --> 01:24:30,996 A Rókavadász háromszoros bajnoka vagyok. 694 01:24:31,079 --> 01:24:34,583 - Te értesz ahhoz? - Hamarosan kiderül, 695 01:24:35,625 --> 01:24:39,421 mert Anubisz katonáját csak úgy lehet megölni, ha leszeded a fejét. 696 01:24:40,589 --> 01:24:42,341 Igyekszem nem elfelejteni. 697 01:24:47,095 --> 01:24:49,514 És próbáld meg... 698 01:24:51,183 --> 01:24:53,935 szorosan vállhoz tartani, és 699 01:24:55,854 --> 01:24:58,648 a mozgó célpont elé célozni, azután... 700 01:24:59,775 --> 01:25:02,277 megszorítani a ravaszt - nem húzni. 701 01:25:04,112 --> 01:25:05,614 Nem fogok téveszteni. 702 01:25:45,403 --> 01:25:47,488 A piramis! 703 01:25:48,239 --> 01:25:50,366 Hű, most aztán bajban vagyok. 704 01:25:50,741 --> 01:25:52,493 Megölhetem már? 705 01:25:53,327 --> 01:25:54,412 Uram... 706 01:25:54,912 --> 01:25:58,040 Nincs többé szükség a fiúra. 707 01:25:58,290 --> 01:26:00,000 De a karperecre igen. 708 01:26:00,209 --> 01:26:02,336 Az fogja elszabadítani Anubisz seregét. 709 01:26:02,586 --> 01:26:03,629 A karperec? 710 01:26:03,712 --> 01:26:05,297 A karperec a kulcs?! 711 01:26:05,381 --> 01:26:07,842 - Hozd ide a karperecet! - Boldogan. 712 01:26:21,439 --> 01:26:23,023 Mi ez? 713 01:26:34,160 --> 01:26:36,871 Valami közeledik. 714 01:26:50,509 --> 01:26:52,970 Oszolni! Figyelem! Puskákat lövésre készen! 715 01:27:00,019 --> 01:27:02,771 A férjem és a fiam van odalent. 716 01:27:03,105 --> 01:27:04,648 Büszke akarok lenni rád. 717 01:27:05,649 --> 01:27:07,568 Ma az leszel, Evy. 718 01:27:09,195 --> 01:27:13,115 Ne félj! Nekem nem árthatnak. 719 01:27:15,701 --> 01:27:17,286 Hol a fiú? 720 01:28:35,947 --> 01:28:37,490 A Fekete Könyv! 721 01:28:42,537 --> 01:28:43,830 Gyerünk! 722 01:29:13,484 --> 01:29:15,028 Hát itt vagy! 723 01:29:17,614 --> 01:29:21,159 - Itt az idő, kis barátom. - Engedj el! 724 01:29:39,093 --> 01:29:41,638 - Apu! - Alex! 725 01:30:02,283 --> 01:30:05,119 Ideje levenni azt a karperecet, kis barátom. 726 01:30:15,672 --> 01:30:18,216 Mögötted! 727 01:31:41,423 --> 01:31:43,759 - Gyerünk innen! - Hála istennek! 728 01:31:50,932 --> 01:31:54,853 Kettőtöknek fel kell áldoznotok magatokat értem. 729 01:31:55,896 --> 01:31:58,273 A túlvilágon elnyeritek jutalmatokat! 730 01:32:16,166 --> 01:32:17,250 Jól lősz, cowboy. 731 01:32:17,334 --> 01:32:19,461 Mik voltak azok a ronda kis törpék? 732 01:32:19,544 --> 01:32:21,755 - Csak a helyi bennszülöttek. - Biztos vagy benne? 733 01:32:21,838 --> 01:32:23,089 Persze. Teljesen ártalmatlanok. 734 01:32:23,173 --> 01:32:25,133 Gyerünk, anyu! Gyerünk, apu! 735 01:32:25,217 --> 01:32:28,553 El kell érnünk a piramist. Azonnal le kell vennem a karperecet! 736 01:32:28,637 --> 01:32:30,639 Hagyd fent! Jól áll rajtad. 737 01:32:30,722 --> 01:32:32,724 Nem értitek? 738 01:32:32,808 --> 01:32:34,476 Megöl, 739 01:32:34,559 --> 01:32:37,437 ha nem érünk be a piramisba, mielőtt a nap első sugara eléri 740 01:32:37,521 --> 01:32:40,065 - ma reggel! - Te jó isten! 741 01:32:43,777 --> 01:32:45,195 Ideje elindulni! 742 01:32:46,404 --> 01:32:48,365 Azt mondtad, hogy ártalmatlanok! 743 01:33:01,211 --> 01:33:02,879 Hol van Jonathan? 744 01:33:12,764 --> 01:33:14,516 Oda nézz! Egy temetkezési hely! 745 01:33:14,599 --> 01:33:16,142 Biztonságban vagyunk! 746 01:33:16,226 --> 01:33:18,270 Azokat a szent köveket sohasem lépik át! 747 01:33:18,353 --> 01:33:21,106 - Biztos? - Hát persze, hogy biztos. 748 01:33:36,371 --> 01:33:38,081 Bocsánat. Tévedtem. 749 01:33:46,590 --> 01:33:49,551 - Várjatok! - Siess, Jonathan! 750 01:33:50,802 --> 01:33:53,346 Várjatok! Ez mire való? 751 01:33:53,513 --> 01:33:56,016 Elsősegély. 752 01:34:19,038 --> 01:34:20,623 Gyerünk, Alex! 753 01:34:29,757 --> 01:34:33,177 Rohanj! Gyerünk, Alex, gyorsabban! 754 01:34:33,594 --> 01:34:36,847 Apu! A karperec! 755 01:34:37,014 --> 01:34:38,974 Gyerünk! Gyerünk! 756 01:35:01,997 --> 01:35:04,500 Tudod, nem könnyű 757 01:35:05,000 --> 01:35:07,002 apának lenni. 758 01:35:08,420 --> 01:35:11,090 Az igaz, de te nagyon jól csinálod. 759 01:35:12,424 --> 01:35:13,676 Kösz. 760 01:35:32,736 --> 01:35:35,239 Sikerült nekik! Hála istennek! 761 01:35:36,365 --> 01:35:38,242 Óriási! 762 01:35:38,909 --> 01:35:40,244 Isteni! 763 01:36:09,148 --> 01:36:12,067 - Jól lesz, ugye? - Jól. 764 01:36:12,151 --> 01:36:14,862 - Anyu jól lesz, ugye? - Vidd innen! 765 01:36:14,945 --> 01:36:16,905 Minden rendben lesz. 766 01:36:18,157 --> 01:36:20,117 Anyád rendben lesz. 767 01:36:22,619 --> 01:36:25,330 Nagyon erős vagy. Túl fogod élni. 768 01:36:25,414 --> 01:36:26,790 Minden rendben lesz. 769 01:36:27,374 --> 01:36:30,794 Mit csináljak? 770 01:36:31,503 --> 01:36:34,465 Vigyázz Alexre! 771 01:36:36,633 --> 01:36:39,970 Szívem, ne! 772 01:36:42,306 --> 01:36:43,724 Szeretlek. 773 01:37:01,241 --> 01:37:02,992 Gyere vissza, Evy! 774 01:37:08,164 --> 01:37:09,540 Gyere vissza! 775 01:38:20,695 --> 01:38:22,196 Anubisz, a hatalmas isten... 776 01:38:22,405 --> 01:38:24,907 ...elvette varázserőmet. 777 01:38:25,616 --> 01:38:28,911 Úgy tűnik, azt akarja, hogy... 778 01:38:29,120 --> 01:38:30,830 ...halandóként harcoljak. 779 01:38:34,959 --> 01:38:36,335 Maradj itt! 780 01:40:04,631 --> 01:40:06,675 Hát elkezdődött. 781 01:40:11,179 --> 01:40:13,723 Próbáld meg úgy fölfogni, Alex, 782 01:40:14,057 --> 01:40:16,309 hogy egy jobb helyre távozott. 783 01:40:16,476 --> 01:40:18,353 Mint ahogy a Szent Könyv mondja. 784 01:40:18,436 --> 01:40:20,063 - A könyv! - Mi? 785 01:40:20,146 --> 01:40:21,273 Ez az! 786 01:40:21,356 --> 01:40:24,109 - Ez az! Gyerünk, Jon bácsi! - Mi az ez? 787 01:40:24,192 --> 01:40:26,027 A könyv! 788 01:40:35,453 --> 01:40:39,374 Elkésett, O'Connell. Elszabadítottam Anubisz seregét. 789 01:40:40,166 --> 01:40:42,210 Imhotep nagyúr hamarosan megöli 790 01:40:42,294 --> 01:40:44,379 a Skorpiókirályt, és átveszi a parancsnokságot. 791 01:40:45,463 --> 01:40:47,382 Előbb még velem gyűlik meg a baja. 792 01:41:06,526 --> 01:41:08,903 Egyedül kell megharcolnom a Skorpiókirállyal. 793 01:41:09,362 --> 01:41:10,530 Nem. Nem engedlek! 794 01:41:10,697 --> 01:41:12,657 A varázserőd nélkül megöl. 795 01:41:12,866 --> 01:41:13,908 Semmi nem állhat utunkban. 796 01:41:14,075 --> 01:41:15,869 Ez a végzetünk! 797 01:41:18,747 --> 01:41:20,915 Nem akarlak újra elveszíteni. 798 01:41:28,757 --> 01:41:30,175 Azt persze tudod, 799 01:41:30,258 --> 01:41:34,012 hogy ezt csak olyan valaki tudja megtenni, aki tud ó-egyiptomi hieroglifákat olvasni. 800 01:41:34,095 --> 01:41:37,057 Nem tudom, hogy vagy ezzel, de én egy kicsit kijöttem a gyakorlatból. 801 01:41:38,141 --> 01:41:39,517 Most merre? 802 01:41:39,642 --> 01:41:41,978 - Jobbra. - Honnan tudod? 803 01:41:45,482 --> 01:41:48,526 Nagyjából: "Skorpiókirályhoz erre." 804 01:41:50,070 --> 01:41:51,613 Anyu tanított meg rá. 805 01:41:54,908 --> 01:41:56,743 Ez akár sikerülhet is. 806 01:42:27,816 --> 01:42:30,151 Itt az ideje, hogy valaki megleckéztessen, te cemende! Gyere ide! 807 01:42:39,119 --> 01:42:40,995 Ezt a nővéremért kapod! 808 01:43:32,463 --> 01:43:34,381 Meg akarsz engem ölni? 809 01:43:35,966 --> 01:43:37,926 És aztán őt ölnéd meg... 810 01:43:39,178 --> 01:43:41,680 ...és visszaküldenéd seregét az alvilágba. 811 01:43:43,015 --> 01:43:45,851 Ezt nem engedhetem meg! 812 01:44:30,437 --> 01:44:32,356 Csak ennyire telik? 813 01:45:24,283 --> 01:45:25,826 Siess, Alex! 814 01:46:20,379 --> 01:46:23,215 Jon bácsi, nem tudom, mit jelent az utolsó hieroglifa! 815 01:46:23,382 --> 01:46:26,802 - Hogy néz ki? - Egy madár. Egy gólya! 816 01:46:29,472 --> 01:46:31,891 Azt ismerem! Azt ismerem! 817 01:46:32,516 --> 01:46:34,143 Akkor mi az? 818 01:46:38,898 --> 01:46:42,193 Ez az! 819 01:47:23,317 --> 01:47:26,278 Miért nem kezdesz valakivel a saját súlycsoportodból? 820 01:47:26,612 --> 01:47:29,365 - Te jó isten! Evy! - Vidd Alexet! 821 01:47:29,448 --> 01:47:31,283 - Segítsetek Ricknek! - De, anyu... 822 01:47:31,367 --> 01:47:32,535 Semmi "de". 823 01:47:32,618 --> 01:47:34,829 Gyerünk! 824 01:47:36,664 --> 01:47:38,374 Itt egyedül is megleszek. 825 01:47:38,624 --> 01:47:40,584 Sikerült, Jon bácsi! 826 01:47:40,668 --> 01:47:42,670 Ez az, haver! Gyerünk, segítsünk apádnak! 827 01:48:37,515 --> 01:48:38,725 Szolgálód vagyok! 828 01:48:39,058 --> 01:48:41,269 Szolgálód vagyok! 829 01:48:43,897 --> 01:48:45,148 Meglátjuk. 830 01:48:48,485 --> 01:48:51,696 De őt meggyilkolásodra küldték! 831 01:49:24,229 --> 01:49:25,313 Jó. 832 01:49:40,578 --> 01:49:42,664 Eszedbe jutottak a régi fogások. 833 01:49:45,124 --> 01:49:47,168 Ez egy kis újdonság. 834 01:50:15,989 --> 01:50:17,282 Uram! 835 01:50:19,450 --> 01:50:21,244 Ments meg! Ments meg! 836 01:50:21,452 --> 01:50:22,620 Miért? 837 01:51:17,717 --> 01:51:19,719 Isten segítsen minket! 838 01:51:46,828 --> 01:51:48,830 Most már hiszek benne. 839 01:51:55,087 --> 01:51:56,254 Az egy lándzsa! 840 01:51:56,338 --> 01:51:58,966 Az az arany bot-izé! Egy lándzsa! 841 01:51:59,049 --> 01:52:01,969 Tényleg? Nem annak néz ki! 842 01:52:02,052 --> 01:52:05,138 Mert ki kell húzni! 843 01:52:05,222 --> 01:52:07,265 Igen? És? 844 01:52:07,349 --> 01:52:10,519 Ki kell húzni, hogy lándzsa legyen! 845 01:52:39,756 --> 01:52:41,591 Halálig! 846 01:53:06,408 --> 01:53:08,869 - Tekerd! - Nyomd! Húzni kell! 847 01:53:11,371 --> 01:53:12,539 Ozirisz lándzsája! 848 01:53:12,789 --> 01:53:14,458 Jonathan, gyorsan! 849 01:53:28,430 --> 01:53:31,558 Hajítsd el! Öld meg a Skorpiókirályt! 850 01:53:31,641 --> 01:53:33,727 Küldd vissza seregét az alvilágba! 851 01:53:34,352 --> 01:53:36,646 El az útból, Alex! Én profi vagyok. 852 01:53:51,870 --> 01:53:53,914 Anubisz serege az ENYÉM lesz! 853 01:54:40,668 --> 01:54:44,046 Menj a pokolba, és vidd magaddal a barátaidat! 854 01:56:19,642 --> 01:56:22,853 Menjetek innen! 855 01:56:23,145 --> 01:56:24,980 Menjetek! 856 01:56:45,876 --> 01:56:47,002 Kapaszkodj, Rick! 857 01:56:59,807 --> 01:57:00,849 SEGÍTS! 858 01:57:01,684 --> 01:57:02,726 SEGÍTS! 859 01:58:02,827 --> 01:58:04,245 Gyerünk! 860 01:58:23,848 --> 01:58:26,059 Ezt az egész átkozott helyet be fogja szippantani! 861 01:58:26,142 --> 01:58:27,810 Gyerünk felfelé! 862 01:58:41,157 --> 01:58:43,284 Mozgás, Alex! 863 01:58:53,878 --> 01:58:55,671 Rick, nincs menekvés! 864 01:59:07,558 --> 01:59:10,395 Mozgassátok a patáitokat! 865 01:59:10,478 --> 01:59:12,730 Siessetek! Ne tutymutyoljatok! 866 01:59:17,151 --> 01:59:18,778 Te vagy a következő! Mozogj! 867 01:59:26,619 --> 01:59:28,079 Jonathan! Várj! 868 01:59:28,162 --> 01:59:31,332 - Húzzátok fel! - Húzzatok fel! 869 01:59:33,793 --> 01:59:37,380 Várjatok! Várjatok! Engedjetek le! Engedjetek le! 870 01:59:37,463 --> 01:59:40,883 - Nem éri meg az életedet kockáztatni! - De igen! De igen! 871 01:59:43,594 --> 01:59:44,804 Hát persze. 872 01:59:52,061 --> 01:59:54,897 Húzzatok fel! Húzzatok fel! 873 02:00:13,081 --> 02:00:15,625 O'Connell, 874 02:00:15,709 --> 02:00:18,211 - majdnem sikerült megöletned! - Viszont senki nem lőtt beléd. 875 02:00:19,212 --> 02:00:21,715 Köszönöm! 876 02:00:22,716 --> 02:00:24,050 Köszönöm! 877 02:00:28,054 --> 02:00:30,599 O'Connell, ezúttal kikkel kellett kekeckedned, mi? 878 02:00:30,682 --> 02:00:32,434 A szokásos. 879 02:00:32,517 --> 02:00:34,728 Múmiák, pigmeusok, 880 02:00:35,437 --> 02:00:36,730 óriási bogarak. 881 02:01:06,009 --> 02:01:08,428 Egy pillanatra azt hittem, elveszítettelek. 882 02:01:08,970 --> 02:01:10,931 Egy pillanatra el is veszítettél. 883 02:01:12,224 --> 02:01:14,601 Szeretnéd tudni, hogy milyen a mennyország? 884 02:01:16,102 --> 02:01:17,270 Később. 885 02:01:21,274 --> 02:01:23,068 - Jaj, ne! - Jaj, ne! 886 02:01:23,401 --> 02:01:25,862 - Annak a fele az enyém! - Tessék? 887 02:01:25,946 --> 02:01:28,323 - Annak fele az enyém! - Miről beszélsz? 888 02:01:28,406 --> 02:01:31,493 Elloptad az aranybotomat! 889 02:01:31,576 --> 02:01:35,747 A feleségem életére esküszöm, fogalmam nincs, hogy miről beszélsz. 890 02:01:35,830 --> 02:01:37,832 Nincs is feleséged! 891 02:01:37,916 --> 02:01:40,460 És az aranybotod sincs nálam!