1 00:00:17,954 --> 00:00:23,354 "4L_D" --- TKN'09 --- 2 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 Lima ribu tahun yang lalu... 3 00:00:40,289 --> 00:00:43,125 Prajurit kejam yang dikenal sebagai Raja Kalajengking... 4 00:00:43,209 --> 00:00:45,211 memimpin pasukan besar pada kampanye... 5 00:00:45,294 --> 00:00:47,797 untuk menaklukkan dunia yang dikenal. 6 00:02:08,711 --> 00:02:13,382 setelah kampanye yang kejam yang berlangsung selama tujuh tahun... 7 00:02:13,466 --> 00:02:16,135 Raja Kalajengking dan pasukannya telah dikalahkan... 8 00:02:16,219 --> 00:02:19,931 dan diusir jauh kedalam gurun suci Ahm Shere. 9 00:02:42,745 --> 00:02:47,166 Satu demi satu, perlahan-lahan mereka tewas di bawah teriknya matahari... 10 00:02:49,418 --> 00:02:52,922 sampai hanya prajurit besar sendiri yang masih hidup. 11 00:03:00,346 --> 00:03:02,014 Mendekati kematiannya... 12 00:03:02,098 --> 00:03:06,227 Raja Kalajengking membuat perjanjian dengan dewa kegelapan Anubis... 13 00:03:06,352 --> 00:03:09,021 Bahwa jika Anubis akan mengampuni nyawanya... 14 00:03:09,105 --> 00:03:11,691 dan membiarkan dia menaklukkan musuh-musuhnya... 15 00:03:11,774 --> 00:03:14,443 dia akan memberinya jiwanya. 16 00:03:21,951 --> 00:03:25,621 Anubis menerima penawarannya dan mengampuni hidupnya. 17 00:03:53,316 --> 00:03:56,194 Anubis memberikan Raja Kalajengking perintah atas pasukannya... 18 00:03:58,487 --> 00:04:01,073 dan seperti banjir yang jahat, mereka membasmi... 19 00:04:01,157 --> 00:04:03,451 semua yang ada di depan mereka. 20 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Ketika tugas sudah selesai... 21 00:04:16,172 --> 00:04:20,051 Anubis memaksa Raja Kalajengking untuk melayaninya untuk selama-lamanya. 22 00:04:27,183 --> 00:04:31,062 Pasukannya dikembalikan kedalam pasir dari mana mereka berasal... 23 00:04:36,108 --> 00:04:39,028 Ketika mereka menunggu, diam-diam... 24 00:04:39,111 --> 00:04:41,280 untuk dibangunkan sekali lagi. 25 00:06:17,960 --> 00:06:20,171 Alex? 26 00:06:20,296 --> 00:06:23,090 Apa yang kau pikirkan, mumi telah hidup kembali? 27 00:06:23,216 --> 00:06:25,885 Aku akan menceritakanmu beberapa kisah nanti. 28 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 Apa yang kau lakukan dibawah sini? Aku sudah bilang padamu untuk menunggu kami didalam kuil. 29 00:06:28,137 --> 00:06:29,889 Sangat berbahaya dibawah sini. 30 00:06:29,972 --> 00:06:32,683 Tapi aku melihat tato mu./ Kau melihat apa? 31 00:06:32,808 --> 00:06:35,269 Pada dinding di dekat pintu masuk. Ada simbol yang sama seperti itu. 32 00:06:35,394 --> 00:06:37,688 Dengan piramida dan mata... 33 00:06:37,813 --> 00:06:40,608 dan dua raja dan semuanya. 34 00:06:40,733 --> 00:06:42,610 Benarkah?/ Ya 35 00:06:42,735 --> 00:06:45,780 Oke, Aku akan melihatnya sebentar lagi. 36 00:06:45,905 --> 00:06:48,366 Sementara ini, Aku mau kau untuk menunggu kami diatas sana. 37 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 Ambil barang-barangmu, dan aku akan menemuimu diatas kuil. 38 00:06:53,746 --> 00:06:55,331 Pergi sana. 39 00:06:55,414 --> 00:06:57,375 Dan apa yang harus kulakukan? 40 00:06:57,500 --> 00:06:59,877 Aku tidak tahu. berikan aku kejutan. 41 00:07:00,002 --> 00:07:02,463 Buat perangkap tikus yang lebih baik/ Oke. 42 00:07:02,588 --> 00:07:04,674 Sementara Ibumu pergi dan meneliti makam lain. 43 00:07:19,355 --> 00:07:20,690 Pergilah. 44 00:07:23,526 --> 00:07:26,320 Itu beracun, kau tahu./ Jika mereka menggigitmu. 45 00:07:26,445 --> 00:07:28,406 Mengenai apa ini semua? 46 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Tidak ada. Alex ingin menunjukanku sesuatu. 47 00:07:32,285 --> 00:07:33,995 Aku bersumpah... 48 00:07:34,120 --> 00:07:36,497 anak itu mendapatkan lebih dan lebih sepertimu setiap hari. 49 00:07:36,622 --> 00:07:38,833 Maksudmu lebih menarik, manis... 50 00:07:38,958 --> 00:07:41,085 dan nakal mempesona? 51 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 Tidak, dia membuatku gila 52 00:07:43,796 --> 00:07:45,548 Sekarang, dimana kita? 53 00:07:46,632 --> 00:07:48,551 Palu dan pahat. 54 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 Baiklah, baiklah! Ayo kita lakukan dengan caramu. 55 00:07:55,558 --> 00:07:56,934 Terima-kasih. 56 00:08:15,661 --> 00:08:17,830 Semenjak aku mendapatkan mimpi itu... 57 00:08:17,914 --> 00:08:21,209 tempat ini semua. Aku tidak bisa memikirkannya. 58 00:08:21,334 --> 00:08:24,504 Semenjak aku mendapatkan mimpi itu, Aku tidak bisa tidur dengan nyenyak. 59 00:08:25,922 --> 00:08:28,591 Aku merasakan seperti aku pernah kesini sebelumnya. 60 00:08:28,674 --> 00:08:30,718 Aku tahu, aku pernah kesini sebelumnya. 61 00:08:30,843 --> 00:08:34,013 Evy, tidak ada satu orangpun pernah kesini sebelumnya, tidak dalam setidaknya 3000 tahun. 62 00:08:34,096 --> 00:08:36,015 Kecuali orang-orang ini. 63 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 Lalu bagaimana tampaknya aku tahu persis di mana aku berada? 64 00:08:58,538 --> 00:09:00,248 Ayo pergi. 65 00:09:33,739 --> 00:09:37,034 Tok, tok. Apa ada orang dirumah? 66 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 Kalian berdua periksa barang itu, coba lihat apa itu ada disana. 67 00:09:43,666 --> 00:09:46,169 Aku akan mencari O'Connells. 68 00:11:19,095 --> 00:11:21,556 Jika kau bergerak lebih cepat, kau hampir bisa menulis namamu. 69 00:11:22,348 --> 00:11:24,392 Aku hanya memiliki penampakan. 70 00:11:24,517 --> 00:11:28,729 Sama seperti dalam mimpiku, tapi itu sangat nyata sekali. 71 00:11:28,855 --> 00:11:31,232 Itu seperti Aku benar-benar berada disini pada jaman dahulu kala. 72 00:11:31,357 --> 00:11:33,776 Baik,jika kau benar-benar berada disini... 73 00:11:33,860 --> 00:11:36,445 bisakah kau menunjukanku bagaimana caranya aku membuka itu? 74 00:11:36,529 --> 00:11:37,989 Pegang ini. 75 00:11:53,129 --> 00:11:56,966 Sekarang kau mulai membuatku takut./ Aku mulai membuat diriku takut sendiri 76 00:11:58,050 --> 00:12:00,928 Apa ini? coba lihat keadaan sampah ini 77 00:12:01,053 --> 00:12:03,181 Orang Mesir tidak pernah ada petunjuk. Coba lihat barang ini. 78 00:12:03,306 --> 00:12:06,642 Itu semua kain dan barang-barang. Coba lihat itu. 79 00:12:06,726 --> 00:12:10,438 Puisi murahan, ini. Sampah kuno. 80 00:12:13,649 --> 00:12:15,610 Jacques, sesuatu memukul kepalaku! 81 00:12:15,735 --> 00:12:16,777 Diam, Spivey. 82 00:12:16,903 --> 00:12:18,613 Tempat ini telah dikutuk. 83 00:12:22,074 --> 00:12:24,535 Kami tidak ingin membangunkan Tuhan. 84 00:12:46,349 --> 00:12:48,643 Itu adalah lambang Raja Kalajengking 85 00:12:49,769 --> 00:12:52,146 Dia seharusnya menjadi mitos yang suci. 86 00:12:52,271 --> 00:12:55,149 Tidak ada jejak tentang dirinya yang pernah ditemukan sebelumnya. Tidak ada artefak. 87 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 Tidak ada bukti arsip. 88 00:12:57,276 --> 00:12:59,237 Mungkin mereka tidak ingin seorangpun menemukannya. 89 00:12:59,362 --> 00:13:01,322 Ayo kita buka ini./ Evy, Aku tidak tahu. 90 00:13:01,447 --> 00:13:04,408 Aku memiliki perasaan yang tidak enak mengenai ini./ Ini hanyalah peti. 91 00:13:04,534 --> 00:13:06,494 Tidak akan ada bahaya yang datang dari membuka peti ini. 92 00:13:06,619 --> 00:13:08,788 Benar, dan tidak akan ada bahaya yang datang dari membaca buku. 93 00:13:08,871 --> 00:13:11,666 Ingat bagaimana salah satu itu pergi?/ Ayolah. Kita tidak bisa berhenti sekarang. 94 00:13:11,791 --> 00:13:14,001 Hanya ingat, Aku adalah suara dari alasan di sini 95 00:13:14,126 --> 00:13:15,169 Untuk sekali saja. 96 00:13:15,962 --> 00:13:17,046 Sampah. 97 00:13:17,129 --> 00:13:19,340 Dreck. Kain cita. 98 00:13:25,388 --> 00:13:26,889 Tuhan, sakit sekali! 99 00:13:45,825 --> 00:13:49,245 Yang? Ayo lakukan dengan caramu. 100 00:14:07,763 --> 00:14:10,057 Gelang dari Anubis. 101 00:14:18,107 --> 00:14:20,359 Aku akan mengurus ini. 102 00:14:26,532 --> 00:14:28,201 Oh, Tuhan. 103 00:14:29,452 --> 00:14:31,078 Sepertinya sedikit terlambat untuk itu! 104 00:14:31,204 --> 00:14:34,415 Letakkan di ranselmu./ Biarkan itu tinggal disini. 105 00:14:34,540 --> 00:14:37,043 Sepertinya sedikit terlambat untuk itu!/ Apa yang dikatakannya? 106 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 "Barang siapa yang mengganggu gelang ini... 107 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 akan minum dari sungai nil." 108 00:14:42,298 --> 00:14:44,008 Kedengarannya tidak terlalu buruk. 109 00:15:02,401 --> 00:15:06,614 Jacques akan membuatkanmu fillet yang bagus keluar darimu, anakku. 110 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 Spivey! Jacques! Ayo kita keluar dari sini! 111 00:15:13,746 --> 00:15:15,248 Ayo. 112 00:16:15,558 --> 00:16:18,102 Ini sangat buruk, Evy. 113 00:16:18,227 --> 00:16:20,396 Kita pernah mengalami yang buruk sebelumnya./ Ini lebih parah. 114 00:16:59,101 --> 00:17:01,187 Bu? Yah? 115 00:17:01,270 --> 00:17:03,731 Aku bisa menjelaskan semuanya. 116 00:17:31,217 --> 00:17:33,636 Buku kematian memberikan kehidupan. 117 00:17:34,720 --> 00:17:36,639 Dan Kitab dari kehidupan... 118 00:17:39,392 --> 00:17:41,602 mengambil kehidupan. 119 00:17:41,727 --> 00:17:43,646 Aku pikir itu adalah pekerjaanku. 120 00:17:46,566 --> 00:17:48,442 Kita semakin dekat. 121 00:18:18,181 --> 00:18:20,850 Apakah kau mendapatkannya? 122 00:19:31,128 --> 00:19:33,172 Kita akan semakin dekat. 123 00:19:48,104 --> 00:19:50,022 Kami menemukannya. 124 00:19:52,191 --> 00:19:54,819 Kami menemukannya! Kami menemukannya! 125 00:20:11,711 --> 00:20:14,046 Berjalanlah disebelah sana. Manyingkirlah dari jalan. 126 00:20:19,385 --> 00:20:20,928 Imhotep. 127 00:20:21,053 --> 00:20:22,972 Itu dia. Itu Imhotep. 128 00:20:28,394 --> 00:20:30,313 Sekarang kita harus membangkitkan orang-orang itu untuk melayaninya. 129 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Manyingkirlah dari jalanku. Manyingkirlah dari jalan. 130 00:20:32,732 --> 00:20:35,234 Manyingkirlah dari jalan atau aku akan menembakmu tepat diwajah. 131 00:20:35,318 --> 00:20:37,737 Dia sangat serius. Dia menembak seseorang sebelumnya. 132 00:20:37,862 --> 00:20:39,113 Berikan kepadaku. 133 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Kesempatan melewati kami begitu saja. 134 00:20:43,493 --> 00:20:47,038 Kami menginginkan gelang itu. Kami menginginkanya sebelum itu dibuka. 135 00:20:51,417 --> 00:20:52,835 Cukup. 136 00:20:55,588 --> 00:20:57,465 Sayangku Hafez... 137 00:20:57,590 --> 00:21:00,468 Aku telah katakan padamu Aku bisa menanganinya. 138 00:21:00,593 --> 00:21:03,679 Aku tidak mau dengar sejarah masa lalumu... 139 00:21:03,804 --> 00:21:05,389 untuk mengaburkan masalah. 140 00:21:05,473 --> 00:21:07,767 Jangan khawatir. Kami tahu dimana dia. Kami akan mengurusinya. 141 00:21:07,850 --> 00:21:10,436 Tidak, kami akan mengurusinya. 142 00:21:10,520 --> 00:21:13,314 Aku punya tugas yang berat untukmu sekarang. 143 00:21:13,439 --> 00:21:15,483 Dimana gelangnya? 144 00:21:15,608 --> 00:21:17,276 Dia sedang dalam perjalanan ke London Tua Merry. 145 00:21:18,861 --> 00:21:21,572 Maka London adalah tempat di mana kita harus pergi. 146 00:21:38,965 --> 00:21:41,801 Aku memikirkan gelangnya ini seperti semacam petunjuk... 147 00:21:41,884 --> 00:21:43,970 menuju ketempat subur padang pasir yang hilang di Ahm Shere. 148 00:21:44,053 --> 00:21:46,722 Evy, Aku tahu apa yang kau pikirkan... 149 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 dan jawabanya adalah tidak. 150 00:21:48,641 --> 00:21:50,560 Kita hanya harus pulang kerumah. 151 00:21:50,643 --> 00:21:54,063 Disitulah keindahannya. Kita sudah berkemas. 152 00:21:54,146 --> 00:21:57,316 Kenapa kau tidak memberikanku satu alasan yang bagus? 153 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Itu hanyalah tempat subur padang pasir... 154 00:22:01,404 --> 00:22:02,780 Sayang. 155 00:22:03,865 --> 00:22:05,867 Keindahanya... 156 00:22:05,950 --> 00:22:07,410 menyenangkan... 157 00:22:08,661 --> 00:22:10,037 romantis... 158 00:22:12,832 --> 00:22:14,709 tempat subur padang pasir. 159 00:22:14,834 --> 00:22:18,921 Sejenis dengan putih, pantai berpasir dan pohon palem... 160 00:22:19,005 --> 00:22:21,048 dan dinginnya, jernih, air yang biru? 161 00:22:22,508 --> 00:22:25,636 Kta bisa memiliki beberapa dari mereka minuman yang besar dengan payung kecil. 162 00:22:26,762 --> 00:22:29,891 Kedengarannya menarik./ Kedengarannya sangat menarik. Apa yang dikejar? 163 00:22:30,016 --> 00:22:32,560 Konon itu tempat peristirahatannya tentara Anubis. 164 00:22:32,685 --> 00:22:35,104 Kau lihat? Aku tahu disana ada tangkapan. Disana selalu ada tangkapan. 165 00:22:35,188 --> 00:22:37,106 Bagaimana bisa kau tahu itu? Dan coba kutebak. 166 00:22:37,190 --> 00:22:39,817 Itu diperintahkan oleh Raja Kalajengking? 167 00:22:39,942 --> 00:22:42,570 Ya, tapi dia hanya bangun setiap 5000 tahun sekali. 168 00:22:42,695 --> 00:22:45,573 Dan jika seseorang tidak membunuhnya, Dia akan memusnahkan dunia. 169 00:22:45,698 --> 00:22:48,618 Bagaimana kau bisa tahu?/ Aku tidak tahu, tapi itu selalu menjadi sebuah cerita. 170 00:22:48,701 --> 00:22:51,621 Ekspedisi terakhir yang diketahui benar-benar mencapai Ahm Shere... 171 00:22:51,704 --> 00:22:55,458 dikirim oleh Ramses ke-4 selama 3000 tahun yang lalu. 172 00:22:55,541 --> 00:22:58,419 Dia mengirim seribu orang./ Tidak ada satupun dari mereka terlihat kembali. 173 00:22:58,544 --> 00:23:00,505 Bagaimana kau bisa tahu?/ Aku tidak tahu, tapi itu selalu menjadi sebuah cerita. 174 00:23:00,630 --> 00:23:02,757 Apakah aku menyebut Piramida Emas./ Dua kali. 175 00:23:02,882 --> 00:23:05,134 Alexander Terhebat mengirim pasukannya untuk mencari itu. 176 00:23:05,218 --> 00:23:07,136 Hore untuknya./ Jadi begitu juga Caesar. 177 00:23:07,220 --> 00:23:09,138 Coba lihat apa yang terjadi pada karirnya./ Dan Napoleon. 178 00:23:09,222 --> 00:23:11,516 Ya, tapi kita lebih pintar darinya. 179 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 Lebih tinggi juga./ Benar sekali. 180 00:23:13,309 --> 00:23:16,354 Itulah mengapa kita harus menemukannya./ Karena kita lebih tinggi? 181 00:23:17,813 --> 00:23:20,816 Itulah kenapa aku mencintaimu./ Cobaan yang bagus. 182 00:23:41,671 --> 00:23:43,214 Bu! 183 00:23:43,339 --> 00:23:45,383 Apa yang aku lakukan dengan peti ini? 184 00:23:45,508 --> 00:23:47,385 Pengisap berat goddang ton. 185 00:23:47,510 --> 00:23:49,637 Alex, jaga bahasamu. 186 00:23:49,762 --> 00:23:51,347 Agak berat ini ? 187 00:24:01,440 --> 00:24:05,152 Evy, mimpi aneh pertamamu ini persis enam minggu lalu, kan? 188 00:24:05,278 --> 00:24:07,280 Ya, tapi apa hubungannya dengan semuanya? 189 00:24:08,865 --> 00:24:11,993 Itu hanya terjadi bertepatan dengan tahun baru Mesir. 190 00:24:13,786 --> 00:24:16,080 Benar sekali. Suatu kebetulan. 191 00:24:17,707 --> 00:24:19,292 Mungkin. 192 00:24:19,375 --> 00:24:21,794 Semua yang aku katakan adalah mari kita lebih berhati-hati. 193 00:24:30,803 --> 00:24:34,098 Jika sesuatu terjadi padamu, Aku tidak akan pernah bisa memaafkan diriku sendiri. 194 00:24:54,911 --> 00:24:57,330 Kau dan Alex adalah satu-satunya hal yang paling penting bagiku. 195 00:24:57,413 --> 00:24:58,831 Baik... 196 00:25:00,082 --> 00:25:03,461 Cendikiawan-cendikiawan Bembridge telah memohon padaku... 197 00:25:03,586 --> 00:25:05,963 untuk mengurusi Museum Inggris. 198 00:25:23,856 --> 00:25:25,775 Astaga, bagaimana kau bisa melepaskan benda ini? 199 00:25:25,858 --> 00:25:28,069 Apa aku sudah menciummu hari ini? 200 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 Aku membencinya jika kau melakukan itu. 201 00:25:39,372 --> 00:25:40,748 Kenapa? 202 00:25:40,873 --> 00:25:43,876 Buat aku setuju untuk hal apapun./ Apapun? 203 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 Stocking itu bukan miliku. 204 00:25:53,719 --> 00:25:55,596 Jonathan. 205 00:25:55,721 --> 00:25:58,099 Alex, jaga kelakukuanmu selama lima menit, oke? 206 00:25:58,975 --> 00:26:00,393 Baiklah. 207 00:26:09,235 --> 00:26:12,530 Senang bisa sampai dirumah ?/ Tak bisa lebih bahagia lagi. 208 00:26:12,655 --> 00:26:15,074 Inilah tahun dari Kalajengking. 209 00:26:15,158 --> 00:26:17,201 Rapi./ Kupikir kau bisa seperti itu. 210 00:26:18,077 --> 00:26:21,497 Jadi aku membunuh mumi dan pelayannya dan mencuri tongkatnya. 211 00:26:21,581 --> 00:26:23,541 Oh, kau berani sekali. 212 00:26:23,666 --> 00:26:25,585 Dan kaya. Apakah aku menyebut kaya? 213 00:26:25,668 --> 00:26:28,004 Apa yang kau pikirkan yang aku lakukan disini? 214 00:26:30,339 --> 00:26:33,843 Maaf, kita mungkin telah salah masuk rumah./ Kau bilang ini adalah rumahmu. 215 00:26:33,926 --> 00:26:35,469 Aku tidak bilang./ Telepon aku! 216 00:26:37,346 --> 00:26:39,765 Kau bukanlah suaminya Sheila?/ Bukan. 217 00:26:41,100 --> 00:26:43,477 Jika kau bekerja untuk Johnny, Aku akan membayarnya kembali pada hari selasa. 218 00:26:43,603 --> 00:26:45,771 Aku tidak kenal siapa Johnny. 219 00:26:45,855 --> 00:26:48,191 Kami sedang mencari gelang dari Anubis. 220 00:26:48,274 --> 00:26:51,027 Oh, bagus untukmu. Barang yang bagus untuk dimiliki, gelang tua dari Anubis. 221 00:26:51,110 --> 00:26:52,820 Dimana gelang itu? 222 00:26:52,945 --> 00:26:55,615 Ah, kau mencari kesini untuk gelang. 223 00:26:55,698 --> 00:26:58,034 Aku sama sekali tidak tahu apa yang kau bicarakan. 224 00:26:58,117 --> 00:27:01,162 Tn. O'Connell, kau menguji kesabaranku. 225 00:27:01,287 --> 00:27:04,832 Tn. O'Connell? Tunggu sebentar. Kau telah menangkap orang yang salah... 226 00:27:04,957 --> 00:27:06,501 Gelang itu. Sekarang aku ingat. 227 00:27:06,626 --> 00:27:09,879 Aku kalah tadi dipermainan kartu./ Untuk kebaikanmu, Aku harap tidak. 228 00:27:14,383 --> 00:27:16,928 Tidak mungkin. 229 00:27:23,643 --> 00:27:26,354 Dimana istrimu?/ Istrikku? 230 00:27:26,479 --> 00:27:27,813 Maksudmu Evy. 231 00:27:27,897 --> 00:27:31,067 Aku pikir dia telah pergi ke Baden-Baden atau Tibet atau apalah. 232 00:27:31,150 --> 00:27:34,445 Gadis dengan semangat kebebasan. Apakah aku menyebut aku masih single sekarang? 233 00:27:40,993 --> 00:27:43,412 Ular Mesir sangat cukup beracun. 234 00:27:44,831 --> 00:27:45,915 Itu dilantai bawah. 235 00:27:45,998 --> 00:27:51,712 Ditempat kotak penyimpanan. Kombinasinya adalah 3-20-58. 236 00:27:51,838 --> 00:27:53,130 393-apalah. 237 00:27:53,256 --> 00:27:55,132 Ada didalam kotak penyimpanan dilantai bawah. 238 00:27:55,258 --> 00:27:56,801 Aku sudah mengatakannya padamu! 239 00:27:56,926 --> 00:27:58,469 Dan maksudmu adalah? 240 00:27:58,594 --> 00:28:02,139 Aku mengatakannya padamu sehingga kau tidak membunuhku. Kapan kita membuat kesepakatan itu? 241 00:28:13,359 --> 00:28:15,570 Jonathan, Aku kira aku telah bilang padamu tidak ada lagi pesta liar. 242 00:28:15,695 --> 00:28:17,864 Ketika kau orang yang populer... 243 00:28:17,947 --> 00:28:21,242 Aku serius. Jika kau menghilangkan kunci itu, kau dihukum. 244 00:28:21,367 --> 00:28:24,328 Aku tidak menghilangkannya. Aku hanya tidak bisa menemukannya. Disitulah perbedaannya. 245 00:28:24,453 --> 00:28:27,248 Baiklah,kau sebaiknya segera mulai menemukannya. 246 00:28:27,373 --> 00:28:29,750 Aku akan mencarinya, Bu. Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 247 00:28:29,876 --> 00:28:32,545 Selamat sore. 248 00:28:34,881 --> 00:28:37,675 Siapa kau? Apa yang kau lakukan disini? 249 00:28:37,800 --> 00:28:40,178 Aku sedang mencari peti, tentu saja. 250 00:28:42,555 --> 00:28:43,806 Berikan padaku sekarang. 251 00:28:47,059 --> 00:28:49,770 Keluarlah dari rumahku. 252 00:28:49,896 --> 00:28:50,980 Whoa, Bu. 253 00:28:51,063 --> 00:28:53,482 Mungkin itu bukan ide yang baik./ Alex, kebelakang sana. 254 00:28:57,153 --> 00:28:59,697 Yang jelas itu bukan ide yang baik. 255 00:28:59,822 --> 00:29:02,116 Aku pikir inilah waktunya untuk berteriak Ayah sekarang. 256 00:29:02,241 --> 00:29:05,161 Aku akan membunuhmu dan tetap mengambilnya./ Aku pikir tidak. 257 00:29:07,246 --> 00:29:10,374 Ardeth. Apa yang kau lakukan disini? 258 00:29:10,500 --> 00:29:12,460 Mungkin penjelasan yang terbaik disimpan untuk nanti. 259 00:29:12,585 --> 00:29:14,128 Ardeth Bay. 260 00:29:15,087 --> 00:29:16,214 Lock-Nah. 261 00:29:16,339 --> 00:29:18,382 Hei, teman, mengetahui abang iparku... 262 00:29:18,508 --> 00:29:20,635 Dia mungkin pantas apapun yang kalian lakukan terhadapnya... 263 00:29:20,760 --> 00:29:22,136 tapi ini adalah rumahku. 264 00:29:22,261 --> 00:29:24,305 Aku mempunyai beberapa peraturan mengenai ular dan pemotongan. 265 00:29:28,601 --> 00:29:30,228 Tembak dia! 266 00:29:58,214 --> 00:30:00,174 Whoa, Bu! 267 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Dimana kau mempelajari melakukan itu?/ Aku tidak tahu. 268 00:30:08,641 --> 00:30:10,226 Itu yang aku pelajari dari Ayahmu. 269 00:30:12,645 --> 00:30:14,438 Aku akan mengambilnya. 270 00:30:23,823 --> 00:30:26,659 Lumayan untuk seorang Medjai. 271 00:30:33,499 --> 00:30:34,917 Lepaskan! 272 00:30:43,759 --> 00:30:46,762 Apa yang ada didalam peti?/ Gelang dari Anubis! 273 00:31:01,611 --> 00:31:04,113 Mereka tidak boleh memilikinya. 274 00:31:04,197 --> 00:31:05,990 Dapatkan dan keluar dari sini! 275 00:31:11,704 --> 00:31:13,623 Bu, awas! 276 00:31:14,540 --> 00:31:15,583 Evelyn! 277 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 Apa yang kau lakukan sekarang. 278 00:31:37,063 --> 00:31:39,190 Aku tidak melakukan apapun terhadap siapapun. 279 00:31:41,150 --> 00:31:42,610 Belakangan ini./ Ayolah! 280 00:32:04,257 --> 00:32:06,217 Rick! 281 00:32:07,260 --> 00:32:09,053 Awas, Rick! 282 00:32:18,771 --> 00:32:20,314 Ayah! Ayah! 283 00:32:21,691 --> 00:32:23,860 Kau baik-baik saja?/ Ya. 284 00:32:29,282 --> 00:32:31,993 Apa yang kau lakukan disini? Garuk itu. Aku tidak peduli. 285 00:32:32,118 --> 00:32:34,162 Siapa orang-orang itu dan kemana mereka mau membawa istriku? 286 00:32:34,287 --> 00:32:37,165 Temanku, Aku tidak tahu pasti... 287 00:32:37,290 --> 00:32:38,749 tapi kemanapun orang ini... 288 00:32:38,875 --> 00:32:41,252 istrimu pasti berada disana. 289 00:32:42,879 --> 00:32:45,673 Hei, Aku tahu dia. Dia kepala museum. 290 00:32:45,798 --> 00:32:48,301 Dia bekerja untuk Museum Inggris./ Apakah kau yakin? 291 00:32:48,384 --> 00:32:51,762 Sebaiknya percaya padanya. ia menghabiskan lebih banyak waktu di sana daripada dia di rumah. 292 00:32:53,639 --> 00:32:56,142 Oke, kau disini. Orang jahat berada disini. 293 00:32:56,225 --> 00:32:58,186 Evy telah diculik. Coba kutebak. 294 00:32:58,311 --> 00:33:00,271 Mereka sekali lagi mengeluarkan makhluk dari kuburnya. 295 00:33:00,396 --> 00:33:03,608 Tapi bukankah itu tugasmu untuk memastikan bahwa itu tidak akan terjadi? 296 00:33:03,733 --> 00:33:07,069 Wanita yang bersamanya tahu hal-hal yang tidak ada orang hidup bisa tahu. 297 00:33:07,153 --> 00:33:09,614 Dia tahu tepatnya dimana mahluk itu dikubur. 298 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 kami berharap dia akan membawa kita kepada gelang. Dia dengan jelas melakukannya. 299 00:33:12,992 --> 00:33:14,535 Sekarang mereka memilikinya. 300 00:33:14,660 --> 00:33:17,538 Aku tidak akan terlalu gugup dulu. 301 00:33:19,415 --> 00:33:20,500 Apa itu emas? 302 00:33:20,583 --> 00:33:22,502 Ketika aku memakai gelang ini, Aku melihat piramida di Giza. 303 00:33:22,585 --> 00:33:25,671 Setelah itu whoosh... langsung menyeberang padang pasir di Karnak. 304 00:33:25,755 --> 00:33:28,674 Kau memulai sebuah reaksi berantai itu yang dapat membawa kepada wahyu berikutnya. 305 00:33:29,675 --> 00:33:32,345 Kau, melegakan. Kau, masalah besar. 306 00:33:32,428 --> 00:33:34,347 Kau, masuk kedalam mobil. 307 00:33:40,186 --> 00:33:43,314 Aku minta maaf jika Aku mengingatkan anakmu, tapi kau harus mengerti. 308 00:33:43,439 --> 00:33:45,274 Sekarang gelang itu pada... 309 00:33:45,358 --> 00:33:47,360 Kita punya 7 hari sebelum Raja Kalajengking terbangun. 310 00:33:47,443 --> 00:33:48,820 Kita? Kita apa? 311 00:33:48,945 --> 00:33:51,614 Jika dia tidak dibunuh, dia akan membangkitkan pasukan dari Anubis. 312 00:33:51,697 --> 00:33:54,742 Menurutku itu bukan hal yang bagus./ Oh, Dia akan memusnahkan dunia. 313 00:33:54,867 --> 00:33:57,078 Siasat kuno "memusnahkan dunia"l. 314 00:34:01,207 --> 00:34:03,209 Siapapun dapat membunuh Raja Kalajengking... 315 00:34:03,292 --> 00:34:05,211 bisa mengirim pasukannya kembali ke dunia bawah tanah... 316 00:34:05,294 --> 00:34:08,005 atau menggunakannya untuk menghancurkan umat manusia dan menguasai bumi. 317 00:34:08,130 --> 00:34:12,260 Mereka membangkitkan Imhotep karna dia cukup tangguh untuk mengeluarkan Raja Kalajengking. 318 00:34:12,385 --> 00:34:13,511 Itukah rencana mereka. 319 00:34:26,065 --> 00:34:29,777 Alex, Aku punya pekerjaan besar untukmu. Tunggu disini dan lindungi mobil. 320 00:34:29,902 --> 00:34:32,196 Aku bisa lakukan itu./ Melindungi mobil? 321 00:34:32,321 --> 00:34:35,241 Ayolah. Hanya karna aku anak-anak bukan berarti aku bodoh. 322 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Aku tahu./ Ayah! 323 00:34:38,578 --> 00:34:41,455 Jika kau melihat seseorang keluar sambil berlari teriak-teriak, itu berarti aku. 324 00:34:41,581 --> 00:34:43,958 Mungkin kau harus tunggu disini dan jaga dia. 325 00:34:44,083 --> 00:34:45,418 Sekarang akhirnya kau berbicara. 326 00:34:49,839 --> 00:34:52,508 Kau butuh senapan shotgun? Tidak, Aku lebih memilih Thompson. 327 00:34:59,849 --> 00:35:03,644 Jika aku mengatakan padamu, Aku adalah penjelajah orang asing berasal dari timur... 328 00:35:03,769 --> 00:35:05,646 mencari sesuatu yang mana telah hilang... 329 00:35:05,771 --> 00:35:08,316 Lalu aku akan mengulangnya Aku adalah penjelajah orang asing berasal dari timur. 330 00:35:08,441 --> 00:35:11,027 Itulah aku yang kamu cari./ Maka itu adalah benar. 331 00:35:12,111 --> 00:35:14,155 Kau memiliki tanda suci./ Apa, itu? 332 00:35:14,280 --> 00:35:16,657 Itu aku dapatkan di sebuah panti asuhan di kairo. 333 00:35:16,782 --> 00:35:19,285 Simbol itu berarti kau pelindung bagi umat manusia... 334 00:35:19,368 --> 00:35:22,330 seorang prajurit untuk Tuhan, Medjai. 335 00:35:22,455 --> 00:35:25,291 Maaf. Kau salah orang. 336 00:36:09,460 --> 00:36:11,295 Tn. Hafez. 337 00:36:16,259 --> 00:36:18,177 Mereka menemukannya. 338 00:37:53,105 --> 00:37:54,899 Imhotep. 339 00:38:30,476 --> 00:38:32,520 Jangan takut. 340 00:38:32,645 --> 00:38:34,939 Aku tidak takut. 341 00:38:35,049 --> 00:38:39,269 Aku adalah reinkarnasi dari Ank-su-namun. 342 00:38:39,779 --> 00:38:42,799 Hanya didalam tubuh. 343 00:38:42,809 --> 00:38:44,629 Tapi segera... 344 00:38:44,839 --> 00:38:50,959 Aku akan membawa jiwamu kembali dari dunia bawah tanah... 345 00:38:50,969 --> 00:38:55,589 ...dan cinta kita sekali lagi akan menjadi satu. 346 00:39:03,676 --> 00:39:05,386 Kau tahu... 347 00:39:05,511 --> 00:39:10,016 beberapa tahun yang lalu, ini akan tampak sangat aneh bagiku. 348 00:39:15,188 --> 00:39:17,648 Raja Imhotep akan jauh lebih senang. 349 00:39:27,366 --> 00:39:29,577 Dimana? 350 00:39:29,660 --> 00:39:31,954 Dimana gelangnya? 351 00:39:32,788 --> 00:39:34,957 Aku pikir aku tahu. 352 00:39:35,041 --> 00:39:39,253 Di bagian paling atas piramida emas disana ada berlian besar. 353 00:39:39,378 --> 00:39:40,755 Seberapa besar? 354 00:39:40,838 --> 00:39:43,758 Itu sangat besar sekali, itu akan memantulkan sinar matahari... 355 00:39:43,883 --> 00:39:46,093 dan wisatawan akan mengedipkan mata dari jauh... 356 00:39:46,219 --> 00:39:49,013 memanggil mereka untuk kematian mereka. 357 00:40:09,158 --> 00:40:11,452 Lepaskan! Lepaskan! 358 00:40:15,164 --> 00:40:16,666 Oh,Tuhan. 359 00:40:16,976 --> 00:40:19,296 Dunia bawah tanah menunggumu. 360 00:40:19,335 --> 00:40:21,879 Kau tunggu! Aku akan mengembalikanmu kedalam kuburanmu lagi. 361 00:40:22,004 --> 00:40:25,007 Pemikiran kami adalah, tidak jika kami menempatkan kau di kuburanmu duluan. 362 00:40:26,843 --> 00:40:27,969 Bakar dia! 363 00:40:28,052 --> 00:40:29,220 Kau bajingan... 364 00:40:43,526 --> 00:40:46,070 Bukakan! Bukakan!/ Aku sedang mencoba! 365 00:41:07,466 --> 00:41:09,802 Cepat!/ Ayo, ayo! 366 00:41:11,053 --> 00:41:12,930 Kau mematahkannya!/ Diam! 367 00:41:13,055 --> 00:41:15,975 Jika disana akan menjadi sesuatu histeris, mereka akan datang dariku! 368 00:42:00,186 --> 00:42:01,729 Pergi, pergi, pergi! 369 00:42:17,370 --> 00:42:20,331 Oh, tidak. Bukan orang-orang ini lagi. 370 00:42:29,632 --> 00:42:32,051 Apa yang akan kita lakukan? 371 00:42:32,134 --> 00:42:34,929 Kau bertanya padaku? Aku hanya baru berumur delapan tahun! 372 00:42:42,728 --> 00:42:45,982 Sayang, apa yang kau lakukan? Orang-orang ini tidak menggunakan pintu. 373 00:42:48,818 --> 00:42:51,070 Dimana Jonathan? 374 00:42:56,325 --> 00:42:58,202 Alex!/ Apa yang terjadi dengan mobilku. 375 00:42:58,327 --> 00:43:01,122 Aku dipaksa untuk menemukan sebuah rencana cadangan berarti sarana transportasi. 376 00:43:01,247 --> 00:43:03,291 Bis dua lantai? Itu merupakan idenya. 377 00:43:03,416 --> 00:43:04,542 Bukan aku!/ Aku juga! 378 00:43:04,667 --> 00:43:06,711 Hanya terus pergi!/ Dia juga! 379 00:43:22,351 --> 00:43:24,937 Tidak, jangan mobilku! 380 00:43:29,108 --> 00:43:31,402 Oh, Aku benci mumi. 381 00:43:31,527 --> 00:43:34,906 Senang sudah bertemu denganku sekarang?/ Sama seperti waktu dulu, huh? 382 00:45:14,463 --> 00:45:15,756 Belok, belok! 383 00:45:34,400 --> 00:45:36,027 Tidak! Menyingkirlah dari jalanku! 384 00:46:05,598 --> 00:46:07,183 Awas! 385 00:47:09,829 --> 00:47:12,123 Mengemudi yang hebat, Paman Jon. 386 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 Ya. 387 00:47:19,672 --> 00:47:21,465 Kau baik-baik saja? 388 00:47:21,591 --> 00:47:24,635 Ini adalah perjalanan bis pertamaku. 389 00:47:31,851 --> 00:47:35,396 Apa yang harus kulakukan tanpamu? Apakan semua pustakawan sebanyak masalah ini? 390 00:47:35,521 --> 00:47:36,981 Jeez, carilah kamar. 391 00:47:50,870 --> 00:47:52,246 Lepaskan aku! 392 00:47:52,371 --> 00:47:53,789 Diam! 393 00:47:55,208 --> 00:47:57,001 Berhenti! 394 00:49:41,230 --> 00:49:44,358 Tolong jangan khawatir untuk putramu, temanku. 395 00:49:44,484 --> 00:49:47,028 Mereka tidak bisa menyakitinya, karena dia memakai gelangnya Anubis. 396 00:49:48,321 --> 00:49:49,864 Alex memakai gelangnya? 397 00:49:49,989 --> 00:49:53,075 Kapan dia mmemakainya, dia bilang dia melihat piramida di Giza, kuil di Karnak. 398 00:49:53,159 --> 00:49:56,579 Di Karnak, gelang itu akan menunjukannya langkah selanjutnya dari perjalanan. 399 00:49:58,164 --> 00:50:02,168 Jika kita tidak sampai di Karnak sebelum mereka, kita tidak akan tahu dimana kita akan mencarinya. 400 00:50:02,251 --> 00:50:04,212 Menurutku... 401 00:50:04,337 --> 00:50:06,506 sepertinya kita perlu karpet ajaib. 402 00:50:25,191 --> 00:50:27,985 Ketika penguasa terakhir Imhotep menemui O'Connells... 403 00:50:28,110 --> 00:50:31,572 mereka akan mengirim jiwa abadinya ke dunia bawah tanah. 404 00:50:31,697 --> 00:50:35,284 Dia akan menjadi yang paling terkuat, dia masih rentan. 405 00:50:35,368 --> 00:50:38,913 Hanya dengan pasukan Anubis mereka akan dikalahkan. 406 00:50:40,206 --> 00:50:42,458 Dia akan butuh bantuanmu. 407 00:50:45,878 --> 00:50:47,672 Simpan ini selalu denganmu. 408 00:50:49,799 --> 00:50:52,134 Kitab kematian! 409 00:50:52,218 --> 00:50:54,720 Anak kecil yang cemerlang. 410 00:50:56,055 --> 00:50:58,766 Ibumu pasti akan merasa kehilangan. 411 00:50:58,891 --> 00:51:01,269 Jika kau ingin bertemu dengannya lagi, Kau harus berkelakuan baik. 412 00:51:01,394 --> 00:51:03,855 Nyonya, Aku tidak berkelakuan untuk orang-tuaku. 413 00:51:03,980 --> 00:51:05,982 Apa yang membuatmu berpikir Aku akan melakukannya untukmu? 414 00:51:06,065 --> 00:51:07,150 Diam! 415 00:51:07,233 --> 00:51:11,612 Karena orang tua mu takkan lolos dari ular berbisa yang ada di tempat tidurmu... 416 00:51:11,737 --> 00:51:13,865 ketika mereka tidur. 417 00:51:14,657 --> 00:51:16,784 Raja Imhotep tuan ingin bertemu anak itu. 418 00:51:17,577 --> 00:51:21,497 Sekarang kita akan melihat betapa beraninya kamu. 419 00:51:21,581 --> 00:51:24,917 Hei, hati-hati dengan bajuku. 420 00:51:25,001 --> 00:51:26,836 Ow! jari-jariku. 421 00:51:28,171 --> 00:51:29,964 Bagus. 422 00:51:33,176 --> 00:51:34,343 Sangat bagus. 423 00:51:34,427 --> 00:51:36,470 Apa kau mendapatkan apa yang aku minta? 424 00:51:36,596 --> 00:51:40,725 Kami mendapatkannya, oke. Kau tahu apa? 425 00:51:40,850 --> 00:51:44,812 Kami harus membunuh dua orang penjaga di makam untuk mendapatkannya. 426 00:51:44,937 --> 00:51:46,314 Peti ini telah dikutuk. 427 00:51:48,941 --> 00:51:50,985 Dia mengatakan disana ada satu... 428 00:51:51,110 --> 00:51:52,487 mayat hidup... 429 00:51:52,612 --> 00:51:54,989 Barang siapa yang membunuh orang itu semua yang akan membuka peti ini. 430 00:51:55,114 --> 00:51:59,076 Ya, dan makhluk itu akan menghisap mereka sampai kering dan kemudian menjadi utuh lagi. 431 00:51:59,202 --> 00:52:00,995 Kita semua pernah dengar cerita ini sebelumnya. 432 00:52:01,120 --> 00:52:04,832 Ya, tapi aku dengar orang Amerika itu yang menemukannya sembilan tahun yang lalu semuanya telah mati. 433 00:52:04,957 --> 00:52:07,126 Kematian yang mengerikan, yang terjadi pada mereka. 434 00:52:07,210 --> 00:52:09,378 jadi berapa yang kau mau.../ Kami mau sepuluh. 435 00:52:10,046 --> 00:52:11,506 Quiet! 436 00:52:14,300 --> 00:52:16,302 Perjanjiannya adalah lima. 437 00:52:16,385 --> 00:52:19,222 kami mau sepuluh atau kami akan mengambil di tempat yang lain. 438 00:52:19,305 --> 00:52:21,849 Jika kau.../ Sepuluh akan baik-baik saja. 439 00:52:21,974 --> 00:52:23,351 Ikuti aku, tuan-tuan. 440 00:52:25,645 --> 00:52:27,063 Masuk. 441 00:52:49,168 --> 00:52:51,045 jadi kau yang terpilih... 442 00:52:51,170 --> 00:52:55,007 kau yang akan membawa aku ke Ahm Shere. 443 00:52:55,091 --> 00:52:59,262 Bagaimana jika aku tidak mau? Bagaimana kalau aku mendapatkan sedikit kehilangan? 444 00:53:01,430 --> 00:53:04,100 Kau punya kekuatan, anak kecil. 445 00:53:04,851 --> 00:53:09,188 Kau adalah anak Ayahmu, tapi aku tahu yang tidak kau ketahui. 446 00:53:09,939 --> 00:53:11,858 Gelang ini adalah hadiah... 447 00:53:12,692 --> 00:53:14,861 dan terkutuk. 448 00:53:14,944 --> 00:53:17,363 Pasir waktu... 449 00:53:17,446 --> 00:53:20,116 yang sudah dimulai dialirkan untuk melawan kau . 450 00:53:24,203 --> 00:53:26,247 Ya, Aku sudah mendengar bagian itu. 451 00:53:26,372 --> 00:53:28,416 Ketika aku memakai gelang itu... 452 00:53:28,541 --> 00:53:31,085 tujuh hari yang lalu apakah aku harus memilikinya sebelum Raja Kalajengking bangun. 453 00:53:31,210 --> 00:53:33,546 Apakah kau juga mendengar bahwa jika kau tidak boleh masuk kedalam piramida.. 454 00:53:33,629 --> 00:53:36,090 sebelum matahari terbit, itu pada pagi subuh. 455 00:53:36,215 --> 00:53:39,677 gelang itu akan menghisap nyawamu? 456 00:53:39,802 --> 00:53:41,679 Bagian itu aku tidak tahu. 457 00:53:41,804 --> 00:53:45,016 Hei, tunggu sebentar. Itu berarti aku hanya punya waktu lima hari. 458 00:53:45,141 --> 00:53:49,353 Maka aku percaya itu akan menjadi yang terbaik jika kita tidak kalah, iya kan? 459 00:53:49,479 --> 00:53:53,149 Ayahku akan menendang bokongmu. 460 00:54:00,072 --> 00:54:02,033 Aku tidak pikir begitu. 461 00:54:06,746 --> 00:54:10,791 Disini, tuan-tuan, kau akan mendapatkan hadiahmu. 462 00:54:10,917 --> 00:54:13,085 Tidak ada trik, nona. 463 00:54:13,169 --> 00:54:15,630 Kami tidak memberikan peti ini sampai kami puas. 464 00:54:15,755 --> 00:54:19,217 Jangan khawatir. Ada banyak kepuasan yang bisa kau miliki 465 00:54:28,267 --> 00:54:29,727 Apa yang terjadi? 466 00:54:34,273 --> 00:54:38,069 Tempat ini dikutuk 467 00:54:38,194 --> 00:54:42,114 Apa itu ada padamu dan kutukannya?/ Dia tidak akan senang tanpa kutukan yang bagus. 468 00:54:42,198 --> 00:54:44,784 "Ini adalah kutukan. Itu adalah kutukan. " 469 00:54:44,867 --> 00:54:46,911 Berikan sisanya, bisakah kau? 470 00:54:49,789 --> 00:54:51,499 Christ! 471 00:54:59,799 --> 00:55:03,636 Dia ingin kau membuka peti itu. Bukakan petinya! 472 00:55:26,492 --> 00:55:27,785 Kemana dia pergi? 473 00:55:27,910 --> 00:55:29,787 Kemana dia pergi? 474 00:56:18,628 --> 00:56:22,006 Ini adalah karpet sihir?/ Itu akan baik-baik saja. Dia seorang profesional. 475 00:56:24,717 --> 00:56:25,968 Izzy! 476 00:56:31,891 --> 00:56:33,684 Da pasti ingat kamu. 477 00:56:33,809 --> 00:56:36,229 Dia agak sedikit pemalu. Jonathan, ambilkan tas kita. 478 00:56:36,312 --> 00:56:39,273 Oh, tanganku sudah penuh./ Sekarang. 479 00:56:39,398 --> 00:56:41,734 Benar. aku akan mengambil tasnya./ Aku akan berurusan dengan rincian penerbangannya. 480 00:56:43,402 --> 00:56:46,697 Sayang, kau bukan pria yang lembut./ Kita tidak punya waktu dalam kelembutan. 481 00:56:49,575 --> 00:56:51,744 Izzy, kemari. 482 00:56:53,079 --> 00:56:55,832 Tidak begitu senang melihatmu./ Belum pernah mengecewakanku. 483 00:56:55,915 --> 00:56:58,709 Apa pun itu, apa pun yang kau butuhkan, Aku tidak peduli. Lupakan saja, O'Connell. 484 00:56:58,835 --> 00:57:00,878 Setiap kali aku bersama denganmu, Aku kena tembak. 485 00:57:01,003 --> 00:57:04,549 Terakhir kali aku tertembak di bokong. Aku masih dalam berkabung untuk bokongku. 486 00:57:04,674 --> 00:57:07,802 Ingat pekerjaan bank di Marrakesh?/ Pekerjaan bank? 487 00:57:07,927 --> 00:57:11,180 Bukan seperti itu kedengarannya./ Seperti itu bagaimana kedengarannya. 488 00:57:11,264 --> 00:57:13,516 Aku terbang tinggi, sembunyi didalam matahari. 489 00:57:13,599 --> 00:57:16,519 Pria kulit putih ini menurunkan benderaku, jadi aku terbang rendah untuk mengambilnya. 490 00:57:16,602 --> 00:57:18,729 Hal berikut yang kau tahu, Aku kena ditembak. 491 00:57:18,855 --> 00:57:21,107 Aku berbaring di tengah jalan dengan kemarahanku nongkrong ... 492 00:57:21,190 --> 00:57:24,318 dan aku melihatnya berdansa dengan beberapa gadis penari perut. 493 00:57:24,443 --> 00:57:26,404 Penari perut? 494 00:57:26,529 --> 00:57:28,990 Izzy, Aku pikir kau dan aku harus berbicara./ Asalkan aku tidak kena tembak. 495 00:57:29,115 --> 00:57:31,951 Berhentilah kau merengek. Kau akan mendapatkan pembayaran kali ini. 496 00:57:34,620 --> 00:57:37,582 Apakah kau sudah melihat sekitar sini? Apakah aku membutuhkan uang? 497 00:57:37,707 --> 00:57:40,084 Siapa aku sebenarnya yang harus membelanjakannya? 498 00:57:40,209 --> 00:57:42,879 Aku akan buat ini singkat. Putra kecilku diluar sana. 499 00:57:42,962 --> 00:57:45,256 Aku akan melakukan apa pun untuk mendapatkannya kembali. 500 00:57:53,055 --> 00:57:55,057 Jika kau memberi aku tongkat emas itu, kau bisa mencukur kepalaku... 501 00:57:55,141 --> 00:57:57,268 lilinkan kakiku dan gunakan aku untuk papan selancar. 502 00:57:58,478 --> 00:58:00,980 Bukankah kita melakukannya di Tripoli? 503 00:58:01,063 --> 00:58:04,233 Ngomong-ngomong, kapan kau kehilangan matamu? 504 00:58:05,651 --> 00:58:08,821 Aku tidak kehilangan mataku. Aku hanya berpikir itu membuatku terlihat lebih gagah. 505 00:58:10,990 --> 00:58:12,658 Ayolah. Bersiaplah untuk bekerja. 506 00:58:13,743 --> 00:58:17,330 Kau tidak akan mengejarku pada saat terbaikku./ Oh, Aku yakin aku iya. 507 00:58:25,338 --> 00:58:28,299 Aku tahu itu. Aku akan kena tembak. 508 00:58:29,258 --> 00:58:31,928 Ini adalah para komandan dari suku-suku dari medjai. 509 00:58:33,346 --> 00:58:34,931 Horus. 510 00:58:40,186 --> 00:58:41,813 Burung piaraan. 511 00:58:41,938 --> 00:58:43,606 Teman terbaik dan terpintarku. 512 00:58:43,689 --> 00:58:46,609 Dia akan membiarkan para komandan tahu kemajuan kami sehingga mereka dapat mengikutinya. 513 00:59:04,794 --> 00:59:06,879 Jika pasukan dari Anubis bangkit... 514 00:59:08,297 --> 00:59:11,467 mereka akan melakukan semua yang mereka bisa untuk menghentikannya. 515 00:59:11,551 --> 00:59:15,096 Apa kau yakin Izzy dapat diandalkan?/ Ya, dia dapat diandalkan. 516 00:59:20,977 --> 00:59:23,938 Bukankah ia terlihat cantik?/ Ini adalah balon gas. 517 00:59:24,063 --> 00:59:25,773 Ini adalah balon gas. 518 00:59:25,898 --> 00:59:28,901 Dimana pesawatmu?/ Pesawat terbang adalah sesuatu dari masa lalu. 519 00:59:28,985 --> 00:59:31,237 Izzy, kau memang benar./ Aku tahu? 520 00:59:31,320 --> 00:59:33,114 Ya, kau akan kena tembak. 521 00:59:34,073 --> 00:59:36,117 Ia lebih cepat daripada yang terlihat. 522 00:59:36,242 --> 00:59:37,827 Dan ia benar-benar tidak bersuara. 523 00:59:37,910 --> 00:59:41,914 Sempurna untuk memata-matai orang, yang mana benar-benar hal yang bagus. 524 00:59:41,998 --> 00:59:44,041 Kecuali, tentu saja, kita pergi dengan persetujuanmu... 525 00:59:44,167 --> 00:59:47,587 Menerobos lebih dulu, tembakan menyala, mendapatkan teman-temanmu ditembak di bokong. 526 00:59:50,590 --> 00:59:53,551 Kenapa kalian tidak pernah bisa menjaga kaki kalian tetap berada tanah. 527 01:00:39,889 --> 01:00:43,768 O'Connell tidak mau percaya, tapi dia terbang seperti Horus kepada takdirnya. 528 01:00:43,893 --> 01:00:47,730 Yes, sangat menarik. Berceritalah lebih banyak mengenai piramida emas ini. 529 01:00:47,814 --> 01:00:50,441 Ada tertulis bahwa sejak zaman para Raja Kalajengking... 530 01:00:50,566 --> 01:00:53,736 tidak ada saksi mata yang melihat kejadian itu pernah kembali untuk menceritakan kisahnya. 531 01:00:53,820 --> 01:00:56,447 Di mana semua ini ditulis? Halo! 532 01:00:58,741 --> 01:01:00,159 Mengerti. 533 01:01:05,414 --> 01:01:07,083 Sangat cantik, eh? 534 01:01:07,166 --> 01:01:09,460 Inilah yang aku punya yang masih tersisa di dunia ini. 535 01:01:09,585 --> 01:01:11,587 Sisa hartaku telah hilang... 536 01:01:11,671 --> 01:01:14,131 untuk beberapa karakter sedikit amoral, sebenarnya. 537 01:01:14,257 --> 01:01:17,802 Jika kepala museum bereaksi melihat cara kau berbicara, itu pasti sangat penting sekali. 538 01:01:17,927 --> 01:01:20,263 Jika aku jadi kau, Aku akan tetap mendekat. 539 01:01:20,346 --> 01:01:23,975 Temanku, Tuhan tidak bisa mengambil ini dariku. 540 01:01:24,100 --> 01:01:25,685 Itu miliku./ Bukan, itu bukan milikmu 541 01:01:28,271 --> 01:01:30,940 Lepaskan tanganmu darinya. 542 01:01:39,866 --> 01:01:42,493 Aku mau dia kembali, Rick. 543 01:01:42,618 --> 01:01:44,662 Aku mau dia dipelukanku. 544 01:01:44,787 --> 01:01:46,164 Aku tahu. 545 01:01:48,207 --> 01:01:50,126 Kita mengajarkannya dengan baik. 546 01:01:51,294 --> 01:01:53,129 Dia lebih pintar darimu. 547 01:01:54,213 --> 01:01:56,132 Dia lebih tangguh dariku. 548 01:01:56,215 --> 01:01:58,801 Aku sangat mencintainya, Aku hanya tidak bisa.../ Aku tahu. Kita berdua tahu. 549 01:01:58,885 --> 01:02:00,678 Alex tahu itu. 550 01:02:02,638 --> 01:02:04,682 Aku akan mendapatkannya kembali, Evy. Aku janji. 551 01:02:04,807 --> 01:02:06,626 Aku tahu kau akan mengembalikannya. 552 01:02:33,586 --> 01:02:36,297 Apa kita sudah sampai?/ Belum. 553 01:02:48,518 --> 01:02:51,020 Itu sangat menakjubkan. Tujuan yang sempurna. 554 01:02:51,103 --> 01:02:54,106 Apa yang kau bicarakan? 555 01:02:54,190 --> 01:02:55,483 Aku meleset. 556 01:03:04,033 --> 01:03:05,993 Aku harus pergi kekamar mandi. 557 01:03:37,066 --> 01:03:39,026 Buat lebih cepat. 558 01:03:45,658 --> 01:03:46,742 Cepat. 559 01:03:50,746 --> 01:03:52,915 Hei, bahan bacaan!/ Sekarang! 560 01:03:58,171 --> 01:04:01,007 Aku tidak bisa buang air kecil jika seseorang melihat. 561 01:04:03,092 --> 01:04:05,761 Aku tidak percaya padamu. Kau akan lihat. 562 01:04:14,437 --> 01:04:15,855 Sial! 563 01:04:19,525 --> 01:04:21,068 Oh, Astaga! 564 01:04:21,194 --> 01:04:24,405 Tidakkah orang di sekitar sini tahu bagaimana caranya menyiram toilet? 565 01:05:24,340 --> 01:05:26,050 Karnak. 566 01:06:06,465 --> 01:06:09,969 Jika manusia tidak meraih masa lalu, dia tidak punya masa depan. 567 01:06:10,052 --> 01:06:11,429 Lihat... 568 01:06:11,554 --> 01:06:15,808 bahkan jika aku adalah semacam suku Medjai yang suci... 569 01:06:15,892 --> 01:06:17,810 apa gunanya itu buatku sekarang? 570 01:06:17,894 --> 01:06:20,021 Itu adalah bagian yang hilang dari hatimu. 571 01:06:20,146 --> 01:06:23,941 Jika kau meraihnya dan menerimanya, kau bisa melakukan apapun. 572 01:06:24,066 --> 01:06:25,568 Kedengarannya hebat. 573 01:06:25,651 --> 01:06:28,696 Dengar, apa yang bisa kita harapkan dari teman lama kita Imhotep? 574 01:06:29,489 --> 01:06:31,449 Kekuatannya akan kembali dengan cepat. 575 01:06:31,574 --> 01:06:35,119 Ketika dia mencapai Ahm Shere, bahkan Raja Kalajengking pun tidak bisa menghentikannya. 576 01:12:35,188 --> 01:12:38,983 Evy, Aku tahu kau tidak seperti biasanya dengan mimpi ini dan visi... 577 01:12:39,108 --> 01:12:41,777 Tidak, mereka adalah memori dari kehidupanku sebelumnya. 578 01:12:41,861 --> 01:12:44,655 Sejujurnya, Aku tidak kehilangan pikiranku. Semuanya masuk akal sekarang. 579 01:12:44,780 --> 01:12:47,325 Itulah kenapa kita menemukan gelangnya?/ Tepat. 580 01:12:47,450 --> 01:12:50,495 Aku adalah pelindungnya./ Sekarang kau percaya, temanku? 581 01:12:50,620 --> 01:12:52,914 Jelasnya, kau telah ditakdirkan untuk melindungi wanita ini. 582 01:12:53,039 --> 01:12:56,167 Benar. Dia adalah reikarnasi putri raja, dan Aku adalah prajurit Tuhan. 583 01:12:56,292 --> 01:13:00,338 Putramu membimbing jalan ke Ahm Shere. Tiga sisi piramida. 584 01:13:00,463 --> 01:13:03,216 Ini semua sudah ditakdirkan ribuan tahun yang lalu. 585 01:13:03,299 --> 01:13:04,967 Dan bagaimana akhir ceritanya? 586 01:13:05,051 --> 01:13:07,720 Hanya perjalanan yang akan menulis, bukan tujuannya. 587 01:13:07,804 --> 01:13:08,888 Mudah dicapai. 588 01:13:08,971 --> 01:13:11,015 Bagaimana kau menjelaskan mengenai visi Evy yang lainnya? 589 01:13:11,098 --> 01:13:13,893 Bahwa putramu yang telah memakai gelangnya? 590 01:13:13,976 --> 01:13:16,646 Bagaimana kau menjelaskan simbolmu?/ Kebetulan. 591 01:13:16,771 --> 01:13:21,025 Temanku, disana ada garis yang baik antara kebetulan dan takdir. 592 01:13:41,420 --> 01:13:43,130 Jangan pernah sekali pun kau memikirkan mengenai hal ini. 593 01:13:47,176 --> 01:13:49,762 Tahan disana, rekan. 594 01:13:52,515 --> 01:13:54,892 Ketika waktunya tiba... 595 01:13:55,017 --> 01:13:58,729 Aku akan benar-benar akan menikmati membunuhmu. 596 01:13:59,605 --> 01:14:02,066 Tapi sampai saat itu... 597 01:14:02,150 --> 01:14:05,153 kau sebaiknya sedikit lebih baik padaku 598 01:14:05,278 --> 01:14:07,446 Sekarang, dimana air minumku? 599 01:14:11,701 --> 01:14:13,119 Tidak pake es? 600 01:14:17,748 --> 01:14:19,667 Pastikan kau tidak bergerak! 601 01:14:50,072 --> 01:14:52,533 Apakah mereka telah pergi. Kita kehilangan mereka. 602 01:15:18,810 --> 01:15:21,270 Alex meninggalkan dasinya... 603 01:15:21,395 --> 01:15:25,191 ...dan dia membuat kita sedikit istana pasir. 604 01:15:25,274 --> 01:15:27,735 Apakah itu kuil pulau Philae. 605 01:15:27,860 --> 01:15:30,738 Mereka pergi ke Philae./ Attaboy, Alex. Ayo! 606 01:15:42,542 --> 01:15:45,294 Kuil kebesaran Abu Simbel. 607 01:17:12,632 --> 01:17:16,302 Itu sungai nil biru dibawah sana. Kita harus keluar dari mesir sekarang. 608 01:17:16,385 --> 01:17:20,264 Pada zaman dahulu, semua ini masih milik dibawah kerajaan. 609 01:17:20,389 --> 01:17:22,600 Padang pasir subur pasti ada disekitar tempat ini. 610 01:17:22,725 --> 01:17:25,603 Jangan khawatir. Kita akan menemukannya. Dia anak yang pintar. 611 01:17:25,728 --> 01:17:27,647 Dia akan meninggalkan sebuah tanda. 612 01:17:32,735 --> 01:17:34,779 Terkejut bertemu denganku? 613 01:17:34,862 --> 01:17:37,198 Mau meninggalkan jejak, huh? 614 01:18:31,460 --> 01:18:33,504 Kita dalam masalah! 615 01:18:46,476 --> 01:18:47,602 Horus, terbang! 616 01:18:51,314 --> 01:18:55,026 Izzy, putar kuat kekanan! Kekanan! Kekanan! 617 01:19:37,610 --> 01:19:40,863 Ada sedikit masalah yang kau lupa sebutkan? 618 01:19:45,368 --> 01:19:46,828 Teman-teman? 619 01:20:05,721 --> 01:20:07,849 Ahm Shere. 620 01:20:18,025 --> 01:20:19,485 Benar. 621 01:20:26,242 --> 01:20:27,368 Dia kembali! 622 01:20:31,247 --> 01:20:32,540 Berpegangan! 623 01:20:46,220 --> 01:20:48,097 Baiklah, itu bukan hal yang bagus. 624 01:20:49,932 --> 01:20:51,392 Berpegangan! 625 01:20:58,232 --> 01:21:00,485 Ibu? 626 01:21:00,610 --> 01:21:02,695 Ayah? 627 01:21:11,245 --> 01:21:13,122 Kita harus menjemput putraku. 628 01:21:13,206 --> 01:21:16,125 Lalu kita harus dengan cepat keluar dari sini, jadi buat ini berhasil, Izzy. 629 01:21:16,209 --> 01:21:20,463 Kau tidak mengerti. Benda ini dipenuhi dengan gas. Bukan gas panas, gas. 630 01:21:20,588 --> 01:21:24,217 Aku butuh gas untuk dapat menaikan balon ini keudara. Darimana bisa kudapatkan gas disekitar sini? 631 01:21:24,300 --> 01:21:26,969 Pisang? Mangga? Bokongnya tarzan? 632 01:21:27,053 --> 01:21:30,306 Mungkin aku bisa mengupayakan untuk mengambil udara panas. 633 01:21:30,389 --> 01:21:33,601 Tetapi apakah kau tahu berapa banyak meter perkubik yang aku perlukan? Itu butuh banyak! 634 01:21:33,684 --> 01:21:37,605 Jika ada yang dapat mengisi balon ini dengan udara panas, Izzy, itulah kau. 635 01:21:44,070 --> 01:21:45,822 Kembali ke Ayah. 636 01:21:58,709 --> 01:22:01,003 Jadi, Rick, apa rencananya? 637 01:22:01,087 --> 01:22:02,922 Ayo kita cari tempat yang lebih tinggi. 638 01:22:29,615 --> 01:22:31,242 Aku harus pergi./ Kemana? 639 01:22:31,367 --> 01:22:33,578 Untuk memberitahu para komandan di mana kita berada. 640 01:22:33,661 --> 01:22:36,747 Jika pasukan Anubis bangkit.../ Aku butuh bantuanmu untuk menemukan putraku. 641 01:22:42,295 --> 01:22:45,715 Pertama-tama aku akan membantumu. Terima-kasih. 642 01:23:24,253 --> 01:23:26,631 Lihat. Legiuner Romawi. 643 01:23:28,758 --> 01:23:32,970 Dan disini, putaran dari abad Perancis. Pasukan Napoleon. 644 01:23:33,054 --> 01:23:36,140 Apakah yang bernama Anubis yang melakukan ini? 645 01:23:56,619 --> 01:23:58,704 Kau dengar itu?/ Apa? 646 01:23:59,872 --> 01:24:01,833 Tidak ada. 647 01:24:01,958 --> 01:24:03,501 Sama sekali tidak ada. 648 01:24:04,627 --> 01:24:07,839 Kataku! 649 01:24:11,050 --> 01:24:13,386 Aku bilang, pengikut, coba lihat ini. 650 01:24:13,469 --> 01:24:17,265 Kepala menyusut. Aku suka sekali tahu caranya bagaimana mereka melakukan ini. 651 01:24:20,059 --> 01:24:21,477 Hanya penasaran. 652 01:24:26,649 --> 01:24:28,860 Kau punya keahlian dengan senapan itu? 653 01:24:28,985 --> 01:24:32,530 Tiga kali juara utamaFox and Hound's. Kau punya gelar seperti itu? 654 01:24:34,615 --> 01:24:36,325 Kau akan segera tahu nanti... 655 01:24:36,409 --> 01:24:40,621 karena satu-satunya cara untuk membunuh prajurit Anubis adalah dengan cara memotong kepalanya sampai putus. 656 01:24:41,497 --> 01:24:43,624 Aku akan mengingatnya. 657 01:24:48,171 --> 01:24:50,131 Cobalah untuk mengingatnya... 658 01:24:52,175 --> 01:24:55,094 hanya pegang ini erat didekat bahu dan... 659 01:24:56,679 --> 01:24:59,474 arahkan kesasaran sedikit, dan lalu... 660 01:25:00,766 --> 01:25:02,810 tekan pelatuknya... jangan menariknya. 661 01:25:05,188 --> 01:25:07,064 Aku tidak akan meleset. 662 01:25:46,229 --> 01:25:47,355 Piramida. 663 01:25:49,106 --> 01:25:51,526 Astaga, Aku dalam masalah sekarang. 664 01:25:51,651 --> 01:25:54,403 Sekarang bolehkah aku membunuhnya? 665 01:26:06,666 --> 01:26:08,668 Dapatkan kembali gelangnya./ Dengan senang hati. 666 01:26:35,111 --> 01:26:38,489 Sesuatu akan datang. 667 01:27:00,970 --> 01:27:04,015 Itu suamiku dan putraku dibawah sana. 668 01:27:04,140 --> 01:27:06,267 Buat aku bangga. 669 01:27:06,642 --> 01:27:08,519 Hari ini adalah waktunya, Evy. 670 01:27:16,486 --> 01:27:17,737 Dimana anak itu? 671 01:28:36,732 --> 01:28:38,317 Kitab hitam! 672 01:28:43,739 --> 01:28:45,324 Ayo pergi! 673 01:29:14,937 --> 01:29:16,355 Disana rupanya kau! 674 01:29:18,774 --> 01:29:20,860 Waktunya telah tiba, kawan kecilku. 675 01:29:20,943 --> 01:29:23,112 Lepaskan! 676 01:29:39,962 --> 01:29:42,924 Ayah!/ Alex! 677 01:30:03,486 --> 01:30:06,364 Waktunya untuk memindahkan gelangnya, anakku yang baik. 678 01:30:17,041 --> 01:30:18,501 Dibelakangmu! 679 01:31:42,084 --> 01:31:44,962 Ayo pergi./ Terima-kasih Tuhan untuk itu. 680 01:31:51,761 --> 01:31:55,890 Kalian berdua harus melakukan pengorbanan dirimu untukku. 681 01:31:56,933 --> 01:31:59,393 Kalian akan diberi imbalan di surga! 682 01:32:17,203 --> 01:32:18,621 Tembakan yang bagus, Tex. 683 01:32:18,704 --> 01:32:21,958 Apa itu orang-orang kerdil yang menyeramkan?/ Hanya penduduk lokal. 684 01:32:22,041 --> 01:32:24,043 Apa kau yakin?/ Aku yakin. itu bukan apa-apa. 685 01:32:24,126 --> 01:32:27,421 Ayo, Ibu. Ayo, Ayah. Kita harus pergi ke piramida. 686 01:32:27,547 --> 01:32:29,423 Aku harus melepaskan gelangnya sekarang! 687 01:32:29,549 --> 01:32:31,551 Biarkan saja. Terlihat keren padamu. 688 01:32:31,634 --> 01:32:33,719 Tidak, kalian semua, kalian tidak mengerti. 689 01:32:33,803 --> 01:32:38,558 Gelang ini akan membunuhku jika aku tidak masuk kedalam piramida sebelum matahari terbit... 690 01:32:38,641 --> 01:32:39,684 ...hari ini! 691 01:32:39,809 --> 01:32:41,644 Oh, Tuhan. 692 01:32:44,480 --> 01:32:46,357 Waktunya pergi! 693 01:32:47,400 --> 01:32:49,318 Aku pikir kau bilang itu bukan masalah! 694 01:33:02,165 --> 01:33:03,833 Dimana Jonathan? 695 01:33:13,843 --> 01:33:16,721 Lihat! Disana ada tempat pemakaman Kita akan aman! Kita akan aman! 696 01:33:16,846 --> 01:33:19,182 Mereka tidak akan pernah bisa menyeberang batu suci itu! 697 01:33:19,265 --> 01:33:22,435 Apa kau yakin?/ Ya, tentu saja aku yakin. 698 01:33:37,366 --> 01:33:38,993 Maaf, kesalahanku. 699 01:33:47,960 --> 01:33:50,671 Tunggu aku!/ Cepat, Jonathan! 700 01:33:51,798 --> 01:33:53,591 Tunggu aku! 701 01:33:53,716 --> 01:33:57,178 Untuk apa itu?/ Hanya untuk persiapan hal-hal yang darurat. 702 01:34:19,826 --> 01:34:21,244 Ayo pergi, Alex. 703 01:34:30,336 --> 01:34:33,756 Lari! Ayo, Alex, lebih cepat! 704 01:34:35,758 --> 01:34:38,010 Ayah! Gelangnya! 705 01:34:38,094 --> 01:34:40,429 Ayo! Ayo! 706 01:35:02,869 --> 01:35:04,745 Kau tahu... 707 01:35:04,871 --> 01:35:07,915 Bukan hal yang mudah menjadi seorang Ayah. 708 01:35:09,292 --> 01:35:12,253 Ya, tapi Ayah melakukannya dengan sangat baik sekali. 709 01:35:13,379 --> 01:35:14,547 Terima-kasih. 710 01:35:33,399 --> 01:35:36,402 Mereka berhasil. Terima-kasih Tuhan. 711 01:35:37,320 --> 01:35:39,655 Ya. Hebat. 712 01:35:39,739 --> 01:35:41,574 Luar-biasa. 713 01:36:10,603 --> 01:36:13,731 Ibu akan baik-baik saja, apa benar?/ Ibu akan baik-baik saja. 714 01:36:13,856 --> 01:36:15,274 Bawa dia. 715 01:36:15,358 --> 01:36:17,068 Ibu baik-baik saja. 716 01:36:17,193 --> 01:36:18,528 Tidak apa-apa. 717 01:36:19,362 --> 01:36:21,739 Ibumu akan baik-baik saja. Oke? 718 01:36:23,032 --> 01:36:25,743 Kau benar-benar kuat. Kau akan bertahan. 719 01:36:25,868 --> 01:36:27,061 Kau baik-baik saja. 720 01:36:28,287 --> 01:36:30,206 Apa yang harus aku lakukan? 721 01:36:34,043 --> 01:36:36,295 Jagalah Alex. 722 01:36:39,882 --> 01:36:41,300 Sayang, tidak. 723 01:36:43,386 --> 01:36:44,929 Aku mencintaimu. 724 01:37:02,238 --> 01:37:04,157 Kembalilah, Evy. 725 01:37:07,076 --> 01:37:08,452 Kembalilah. 726 01:38:35,915 --> 01:38:37,333 Tetap disini. 727 01:40:12,094 --> 01:40:14,847 Cobalah untuk berpikir seperti ini, Alex. 728 01:40:14,931 --> 01:40:17,350 Dia pergi ketempat yang lebih baik. 729 01:40:17,433 --> 01:40:20,311 Seperti yang dikatakan di kitab yang bagus./ Kitab! 730 01:40:20,436 --> 01:40:22,230 Apa?/ Itu dia. 731 01:40:22,355 --> 01:40:23,773 Itu dia!/ Itu apa? 732 01:40:23,856 --> 01:40:27,068 Ayo, Paman Jon! Itu dia! Kitab! 733 01:40:36,369 --> 01:40:38,538 Kau sudah terlambat, O'Connell. 734 01:40:38,621 --> 01:40:40,498 Aku harus melepaskan pasukan dari Anubis. 735 01:40:40,623 --> 01:40:43,918 Raja Imhotep nanti akan membunuh Raja Kalajengking... 736 01:40:44,043 --> 01:40:46,003 dan mengambil perintah. 737 01:40:46,129 --> 01:40:48,047 Tidak setelah aku melewati dengannya. 738 01:41:29,255 --> 01:41:32,216 Kau menyadari, tentu saja, bahwa ini hanya dapat dilakukan... 739 01:41:32,341 --> 01:41:34,760 oleh seseorang yang bisa benar-benar membaca tulisan Mesir kuno. 740 01:41:34,844 --> 01:41:37,805 Aku tidak mengerti kau, tapi aku agak menentang. 741 01:41:39,098 --> 01:41:41,517 Sekarang kemana ?/ Kita pergi kekanan. 742 01:41:41,601 --> 01:41:43,978 Bagaimana kau bisa tahu? 743 01:41:46,105 --> 01:41:49,525 Pada dasarnya, "Jalan ini ketempat Raja Kalajengking." 744 01:41:51,027 --> 01:41:52,403 Ibu mengajariku. 745 01:41:55,781 --> 01:41:57,700 Ini pasti berhasil. 746 01:42:28,731 --> 01:42:31,234 Ini saatnya seseorang mengajarimu pelajaran, nona. Ayo. 747 01:42:40,076 --> 01:42:41,661 Ini adalah untuk adiku. 748 01:44:31,020 --> 01:44:32,814 Hanya itu kemampuanmu? 749 01:45:25,241 --> 01:45:26,993 Cepat, Alex! 750 01:46:21,380 --> 01:46:24,342 Paman Jon, Aku tidak tahu apa artinya dari simbol yang terakhir! 751 01:46:24,467 --> 01:46:26,010 Seperti apa bentuknya? 752 01:46:26,135 --> 01:46:27,845 Ini seekor burung. Seekor burung bangau! 753 01:46:30,306 --> 01:46:33,351 Aku tahu yang satu itu! Aku tahu yang satu itu! 754 01:46:33,476 --> 01:46:35,394 Lalu apa itu? 755 01:46:39,816 --> 01:46:41,234 Itu dia! 756 01:47:24,360 --> 01:47:27,113 Kenapa kau tidak memilih seseorang dengan ukuranmu? 757 01:47:27,864 --> 01:47:28,990 Oh, Tuhan. 758 01:47:29,115 --> 01:47:31,117 Evy!/ Bawa Alex. Pergi dan bantu Rick. 759 01:47:31,200 --> 01:47:33,244 Tapi, Bu.../ Tidak ada kata "tapi." 760 01:47:33,369 --> 01:47:34,287 Ayo. 761 01:47:37,790 --> 01:47:39,792 Ini akan baik-baik saja. 762 01:47:39,876 --> 01:47:41,878 Kita berhasil, Paman Jon!/ Benar,rekan. 763 01:47:41,961 --> 01:47:43,880 Sekarang ayo kita pergi bantu ayahmu. 764 01:49:46,502 --> 01:49:48,504 Itu adalah sedikit sesuatu yang baru. 765 01:50:16,699 --> 01:50:18,868 Rajaku! 766 01:50:20,453 --> 01:50:22,371 Selamatkan aku! Selamatkan aku! 767 01:51:47,707 --> 01:51:50,001 Oke, sekarang aku adalah orang yang percaya. 768 01:51:56,048 --> 01:51:57,133 Itu adalah tombak! 769 01:51:57,216 --> 01:51:59,927 Tongkat emas! Itu adalah tombak! 770 01:52:00,052 --> 01:52:03,055 Benarkah? Tidak terlihat seperti tombak! 771 01:52:03,890 --> 01:52:05,766 Itu karna harus dibukakan sampai menjadi satu 772 01:52:05,892 --> 01:52:08,227 Ya? Dan? 773 01:52:08,311 --> 01:52:11,939 Bukakan sampai menjadi tombak! 774 01:53:07,203 --> 01:53:09,747 Putarkan!/ Dorongkan! 775 01:53:09,872 --> 01:53:11,082 Kau harus menariknya! 776 01:53:13,793 --> 01:53:15,211 Jonathan, cepat! 777 01:53:29,976 --> 01:53:32,645 Lemparkan! Bunuh Raja Kalajengking! 778 01:53:32,728 --> 01:53:34,730 Kirim pasukannya kembali kedunia bawah tanah! 779 01:53:34,814 --> 01:53:37,733 Minggirlah, Alex. Aku adalah seorang profesional 780 01:54:41,380 --> 01:54:45,301 Pergilah keneraka, dan bawa teman-temanmu bersama kau! 781 01:56:22,648 --> 01:56:25,568 Keluarlah dari sini! Keluarlah dari sini! 782 01:56:46,756 --> 01:56:47,924 Bertahan, Rick! 783 01:58:04,000 --> 01:58:05,418 Ayo naik keatas! 784 01:58:24,770 --> 01:58:28,691 Seluruh tempat sialan ini akan dihisap! Ayo pergi! Cepat! 785 01:58:42,121 --> 01:58:43,706 Cepat, Alex! 786 01:58:54,634 --> 01:58:56,552 Rick, kita terjebak! 787 01:59:09,816 --> 01:59:13,820 Ayo cepat pergi! Cepat! Aku tidak punya waktu seharian! 788 01:59:17,740 --> 01:59:19,784 Kau berikutnya! Cepat! 789 01:59:27,250 --> 01:59:29,252 Jonathan! Tunggu! 790 01:59:29,335 --> 01:59:32,463 Tarik dia keatas!/ Tarik aku keatas! 791 01:59:34,340 --> 01:59:38,261 Tunggu! Tunggu! Biarkan aku turun! Biarkan aku turun! 792 01:59:38,344 --> 01:59:41,764 Itu tidak sebanding dengan nyawamu, kau idiot!/ Ya, itu sebanding! Ya itu sebanding! 793 01:59:44,767 --> 01:59:46,269 Benar. 794 01:59:53,109 --> 01:59:56,237 Tarik aku keatas! Tarik aku keatas! 795 02:00:15,631 --> 02:00:19,177 O'Connell, kau hampir saja membuatku terbunuh!/ Setidaknya kau tidak kena tembak. 796 02:00:21,554 --> 02:00:24,474 Terima-kasih! Terima-kasih! 797 02:00:28,478 --> 02:00:31,606 O'Connell, dengan siapa saja kau bermain-main selama ini, huh? 798 02:00:31,731 --> 02:00:32,982 Kau tahu, seperti biasa. 799 02:00:33,065 --> 02:00:36,277 Mumi, pigmi... 800 02:00:36,402 --> 02:00:38,321 ...serangga besar. 801 02:01:06,849 --> 02:01:09,769 Aku pikir. Aku hampir saja kehilanganmu di sana. 802 02:01:09,852 --> 02:01:11,771 Untuk saat tadi disana, kau benar. 803 02:01:13,189 --> 02:01:15,691 Apakah kau mau tahu seperti apa bentuknya surga itu? 804 02:01:17,026 --> 02:01:18,486 Nanti. 805 02:01:22,532 --> 02:01:24,617 Oh, ya ampun!/ Oh, ya ampun! 806 02:01:24,700 --> 02:01:26,786 Setengahnya itu milikku, kau tahu./ Apa? 807 02:01:26,869 --> 02:01:30,206 Setengahnya itu milikku./ Apa yang kau bicarakan? 808 02:01:30,289 --> 02:01:32,458 Kau mengambil tongkat emasku! 809 02:01:32,542 --> 02:01:36,796 Aku bersumpah dikepala istriku, Aku benar-benar tidak tahu apa yang kau bicarakan. 810 02:01:36,879 --> 02:01:38,714 Kau tidak punya istri! 811 02:01:38,798 --> 02:01:41,217 Aku tidak punya tongkat emasmu juga!