1
00:00:38,260 --> 00:00:40,470
Pre pet hiljada godina...
2
00:00:40,590 --> 00:00:43,430
okrutni ratnik poznat
kao kralj Škorpion...
3
00:00:43,510 --> 00:00:45,470
poveo je veliku vojsku u pohod...
4
00:00:45,600 --> 00:00:48,060
da osvoji sav poznati svet.
5
00:02:09,020 --> 00:02:13,640
Posle žestokog pohoda
koji je trajao sedam dugih godina...
6
00:02:13,770 --> 00:02:16,440
kralj Škorpion i njegova vojska
behu poraženi...
7
00:02:16,520 --> 00:02:20,190
i oterani daleko
u svetu pustinju Am Šer.
8
00:02:43,050 --> 00:02:47,430
Jedan po jedan polako su umirali
pod jakim suncem...
9
00:02:49,720 --> 00:02:53,230
dok jedino sam veliki ratnik
nije ostao.
10
00:03:00,650 --> 00:03:02,280
Na ivici smrti...
11
00:03:02,400 --> 00:03:06,530
kralj Škorpion sklopi pogodbu
sa Bogom tame Anubisom...
12
00:03:06,610 --> 00:03:09,280
da će, ako mu Anubis
poštedi život...
13
00:03:09,370 --> 00:03:11,990
i omogući mu da pobedi
svoje neprijatelje...
14
00:03:12,080 --> 00:03:14,750
on njemu dati svoju dušu.
15
00:03:22,210 --> 00:03:25,880
Anubis prihvati ponudu
i poštedi mu život.
16
00:03:47,610 --> 00:03:49,910
OAZA AM ŠER
17
00:03:53,580 --> 00:03:56,500
Anubis dade kralju Škorpionu
komandu nad svojom vojskom...
18
00:03:58,750 --> 00:04:01,380
i oni, kao velika bujica,
odnesoše...
19
00:04:01,460 --> 00:04:03,750
sve pred sobom.
20
00:04:14,430 --> 00:04:16,310
Pošto je zadatak izvršen...
21
00:04:16,430 --> 00:04:20,350
Anubis primora kralja Škorpiona
da mu večno služi.
22
00:04:27,490 --> 00:04:31,320
Njegova vojska se vrati
u pesak iz kojeg je izašla...
23
00:04:36,370 --> 00:04:39,330
gde čeka, u tišini...
24
00:04:39,420 --> 00:04:41,540
da je jednom opet probude.
25
00:04:41,750 --> 00:04:45,840
EGIPAT - 1933
26
00:06:18,220 --> 00:06:20,430
Aleks?
27
00:06:20,560 --> 00:06:23,390
A šta si ti mislio,
da je mumija opet oživela?
28
00:06:23,480 --> 00:06:26,150
Jednom ću ti ispričati jednu priču.
29
00:06:26,230 --> 00:06:28,270
Šta radiš ovde dole?
Rekao sam ti da nas čekaš u hramu.
30
00:06:28,400 --> 00:06:30,190
Ovde dole je opasno.
31
00:06:30,280 --> 00:06:32,990
- Ali video sam tvoj istetovirani znak.
- Šta si video?
32
00:06:33,070 --> 00:06:35,530
Na zidu pored ulaza.
lma isti takav znak.
33
00:06:35,660 --> 00:06:37,950
Sa piramidom i okom...
34
00:06:38,080 --> 00:06:40,910
i dva kralja sa svim ostalim.
35
00:06:41,000 --> 00:06:42,870
- Stvarno?
- Da.
36
00:06:43,000 --> 00:06:46,080
Dobro. Dolazim gore za minut da to
pogledam.
37
00:06:46,170 --> 00:06:48,630
U međuvremenu, hoću
da nas čekaš tamo gore.
38
00:06:48,750 --> 00:06:50,630
Uzmi svoje stvari
i vidimo se gore u hramu.
39
00:06:54,010 --> 00:06:55,640
ldi.
40
00:06:55,720 --> 00:06:57,680
A šta ću raditi?
41
00:06:57,760 --> 00:07:00,140
Ne znam. Neka to bude iznenađenje.
42
00:07:00,260 --> 00:07:02,730
- Napravi bolju mišolovku.
- Dobro.
43
00:07:02,850 --> 00:07:04,980
Dok tvoja majka
skrnavi još jednu grobnicu.
44
00:07:19,620 --> 00:07:20,990
Beži.
45
00:07:23,790 --> 00:07:26,620
- Otrovne su, znaš?
- Samo ako te ugrizu.
46
00:07:26,710 --> 00:07:28,670
Šta je to bilo?
47
00:07:28,790 --> 00:07:31,500
Ništa.
Aleks je hteo nešto da mi pokaže.
48
00:07:32,590 --> 00:07:34,300
Kunem se...
49
00:07:34,380 --> 00:07:36,760
da mali svakim danom
sve više liči na tebe.
50
00:07:36,880 --> 00:07:39,100
Misliš,
sve je privlačniji, slađi...
51
00:07:39,220 --> 00:07:41,350
i veoma šarmantan?
52
00:07:41,470 --> 00:07:43,930
Ne, izluđuje me.
53
00:07:44,060 --> 00:07:45,850
Gde smo ono stali?
54
00:07:46,890 --> 00:07:48,850
Čekić i dleto.
55
00:07:53,030 --> 00:07:55,740
U redu, u redu!
Radićemo po tvome.
56
00:07:55,820 --> 00:07:57,240
Hvala.
57
00:08:15,920 --> 00:08:18,130
Sve od onog mog sna...
58
00:08:18,220 --> 00:08:21,470
jedino na šta mislim
je ovo mesto.
59
00:08:21,600 --> 00:08:24,770
Otkad si to sanjala,
ja nisam pošteno prospavao noć.
60
00:08:26,230 --> 00:08:28,890
lmam osećaj da sam već pre bila ovde.
61
00:08:28,980 --> 00:08:31,020
Znam da sam već pre bila ovde.
62
00:08:31,110 --> 00:08:34,280
Ivi, ovde niko nije bio,
bar ne za posljednjih 3000 godina.
63
00:08:34,400 --> 00:08:36,280
Osim ovih.
64
00:08:41,240 --> 00:08:44,040
Kako onda tačno znam
gde trebam da idem?
65
00:08:58,800 --> 00:09:00,510
ldemo.
66
00:09:34,040 --> 00:09:37,300
Kuc, kuc. lma li koga?
67
00:09:40,380 --> 00:09:42,510
Vas dvojica pregledajte ono,
vidite je li tamo.
68
00:09:43,970 --> 00:09:46,430
Ja ću se pobrinuti za O'Konelove.
69
00:11:19,360 --> 00:11:21,820
Ako je dovoljno brzo pomeraš,
možeš skoro napisati svoje ime.
70
00:11:22,610 --> 00:11:24,650
Upravo sam imala priviđenje.
71
00:11:24,780 --> 00:11:29,030
Ličilo je na onaj moj san,
ali je bilo stvarno.
72
00:11:29,120 --> 00:11:31,490
Kao da sam ja zaista bila ovde
u davna vremena.
73
00:11:31,620 --> 00:11:34,080
A ako si doista ovde...
74
00:11:34,160 --> 00:11:36,710
da li bi mi pokazala
kako da ovo otvorim?
75
00:11:36,830 --> 00:11:38,290
Drži ovo.
76
00:11:53,390 --> 00:11:57,230
- Sad me počinješ plašiti.
- Počinjem plaašiti samu sebe.
77
00:11:58,310 --> 00:12:01,230
Šta je to?
Pogledaj u kakvom je stanju ovo smeće.
78
00:12:01,320 --> 00:12:03,440
Egipćani nikad nisu imali pojma.
Pogledaj ovo.
79
00:12:03,570 --> 00:12:06,900
Sve obične krpe i gluposti.
Pogledaj ono.
80
00:12:07,030 --> 00:12:10,700
Jeftina grnčarija.
Prastaro smeće.
81
00:12:13,950 --> 00:12:15,910
Žak,
nešto me udarilo po glavi!
82
00:12:16,000 --> 00:12:17,080
Umukni, Spajvi.
83
00:12:17,160 --> 00:12:18,870
Ovo je mesto ukleto.
84
00:12:22,340 --> 00:12:24,800
Ne želimo probuditi Bogove.
85
00:12:46,610 --> 00:12:48,900
Ovo je amblem
kralja Škorpiona.
86
00:12:50,070 --> 00:12:52,450
On bi trebao biti čisti mit.
87
00:12:52,530 --> 00:12:55,450
O njemu nije bilo ni traga
nikada do sada. Nikakvih rukotvorina.
88
00:12:55,540 --> 00:12:57,410
Nikakvih arhivskih dokaza.
89
00:12:57,540 --> 00:12:59,500
Možda nisu hteli
da ga iko nađe.
90
00:12:59,620 --> 00:13:01,580
- Otvorimo ovo.
- Ne znam, Ivi.
91
00:13:01,710 --> 00:13:04,710
- Ovo ne sluti na dobro.
- To je samo kovčeg.
92
00:13:04,800 --> 00:13:06,760
Nikad se ništa loše nije dogodilo
zbog otvaranja nekog kovčega.
93
00:13:06,880 --> 00:13:09,090
Tačno, i nikad se ništa loše
nije dogodilo zbog čitanja neke knjige.
94
00:13:09,180 --> 00:13:11,970
- Sećaš li se šta je tada bilo?
- Hajde. Ne možemo sad stati.
95
00:13:12,050 --> 00:13:14,260
Upamti samo,
ja sam ovde bio glas razuma.
96
00:13:14,390 --> 00:13:15,470
Barem jednom.
97
00:13:16,220 --> 00:13:17,310
Smeće.
98
00:13:17,430 --> 00:13:19,640
Drek. Krpe.
99
00:13:25,690 --> 00:13:27,190
Zaboga, to boli!
100
00:13:46,090 --> 00:13:49,510
Dušo, hajde da radimo po tvome.
101
00:14:08,030 --> 00:14:10,320
Anubisova narukvica.
102
00:14:18,410 --> 00:14:20,620
Ja ću se za ovo pobrinuti.
103
00:14:26,790 --> 00:14:28,500
O, Bože.
104
00:14:29,760 --> 00:14:31,380
Sad je malo kasno za to!
105
00:14:31,470 --> 00:14:34,720
- Stavi ga u ranac.
- Ostavimo ga ovde.
106
00:14:37,430 --> 00:14:40,310
Onaj ko dirne ovu narukvicu...
107
00:14:40,390 --> 00:14:42,520
piće vode iz Nila."
108
00:14:42,600 --> 00:14:44,310
Ne zvuči tako strašno.
109
00:15:02,660 --> 00:15:06,920
Žak će fino
napraviti gulaš od tebe, sinko.
110
00:15:09,840 --> 00:15:12,720
Spajvi! Žak!
Gubimo se dovraga odavde!
111
00:15:14,010 --> 00:15:15,550
Hajde.
112
00:16:15,860 --> 00:16:18,410
Ovo ne valja, Ivi.
113
00:16:18,490 --> 00:16:20,700
- Događalo se i pre da ne valja.
- Ovo je sad gore.
114
00:16:59,360 --> 00:17:01,490
Mama. Tata.
115
00:17:01,570 --> 00:17:04,040
Sve ću vam objasniti.
116
00:17:13,460 --> 00:17:17,130
HAMUNAPTRA - GRAD MRTVIH
117
00:17:31,480 --> 00:17:33,940
Knjiga mrtvih daje život.
118
00:17:34,980 --> 00:17:36,940
A Knjiga živih...
119
00:17:39,650 --> 00:17:41,860
oduzima život.
120
00:17:41,990 --> 00:17:43,950
Mislio sam da je to moj zadatak.
121
00:17:46,870 --> 00:17:48,750
Blizu smo.
122
00:18:18,440 --> 00:18:21,150
Jeste li ga našli?
123
00:19:31,390 --> 00:19:33,430
Vrlo smo blizu.
124
00:19:48,410 --> 00:19:50,280
Našli smo ga.
125
00:19:52,450 --> 00:19:55,120
Našli smo ga! Našli smo ga!
126
00:20:11,970 --> 00:20:14,350
Sklanjaj se u stranu.
Makni se sa puta.
127
00:20:19,690 --> 00:20:21,230
Imotep.
128
00:20:21,320 --> 00:20:23,280
To je on. To je Imotep.
129
00:20:28,660 --> 00:20:30,620
Sada trebamo oživiti
one koji mu služe.
130
00:20:30,700 --> 00:20:32,910
Makni mi se sa puta.
Makni mu se sa puta.
131
00:20:32,990 --> 00:20:35,540
Makni mi se sa puta
ili ću ti pucati u lice.
132
00:20:35,620 --> 00:20:38,000
Ozbiljno to misli.
Već je pre pucao u čoveka.
133
00:20:38,120 --> 00:20:39,380
Daj mi to.
134
00:20:39,500 --> 00:20:42,500
Prilika nam je izmakla.
135
00:20:43,800 --> 00:20:47,300
- Treba nam ta narukvica.
- Treba nam pre nego se otvori.
136
00:20:51,680 --> 00:20:53,140
Dosta.
137
00:20:55,850 --> 00:20:57,730
Dragi moj Hafeze...
138
00:20:57,850 --> 00:21:00,770
rekla sam ti
da sam trebala ja to uraditi.
139
00:21:00,860 --> 00:21:03,940
Nisam hteo
da tvoja prošlost...
140
00:21:04,070 --> 00:21:05,690
pomuti ishod.
141
00:21:05,780 --> 00:21:08,070
Ne brini. Znamo gde je.
Pobrinućemo se za nju.
142
00:21:08,150 --> 00:21:10,700
Ne, mi ćemo se pobrinuti.
143
00:21:10,820 --> 00:21:13,620
Sada za vas
imam drukčiji zadatak.
144
00:21:13,700 --> 00:21:15,750
Gde je narukvica?
145
00:21:15,870 --> 00:21:17,580
Na putu je
za dobri stari London.
146
00:21:19,170 --> 00:21:21,880
Znači, moramo ići za London.
147
00:21:39,270 --> 00:21:42,100
Mislim da je ova narukvica
neka vrsta vodiča...
148
00:21:42,190 --> 00:21:44,230
do izgubljene oaze Am Šer.
149
00:21:44,360 --> 00:21:47,030
Ivi, znam šta misliš...
150
00:21:47,110 --> 00:21:48,820
i odgovor je ne.
151
00:21:48,900 --> 00:21:50,860
Tek smo stigli kući.
152
00:21:50,950 --> 00:21:54,370
U tome i jeste čar.
Već smo spakovani.
153
00:21:54,450 --> 00:21:57,620
Zašto mi ne daš
barem jedan dobar razlog?
154
00:21:57,700 --> 00:21:59,750
To je samo oaza...
155
00:22:01,670 --> 00:22:03,080
dragi.
156
00:22:04,170 --> 00:22:06,130
Divna...
157
00:22:06,250 --> 00:22:07,710
uzbudljiva...
158
00:22:08,920 --> 00:22:10,340
romantična...
159
00:22:13,090 --> 00:22:14,970
oaza.
160
00:22:15,100 --> 00:22:19,230
Sa belom peščanom plažom
i palmama...
161
00:22:19,310 --> 00:22:21,350
i svežom, bistrom, plavom vodom?
162
00:22:22,770 --> 00:22:25,940
Mogli bismo piti ona pića
u velikim čašama sa suncobrančićima.
163
00:22:27,020 --> 00:22:30,190
- Zvuči lepo.
- Zvuči previše lepo. Gde je caka?
164
00:22:30,280 --> 00:22:32,820
Navodno je to mesto
gde počiva Anubisova vojska.
165
00:22:32,950 --> 00:22:35,410
Vidiš? Znao sam da postoji caka.
Uvek postoji caka.
166
00:22:35,490 --> 00:22:37,370
Kako li sam samo to znao?
l daj da pogađam dalje.
167
00:22:37,490 --> 00:22:40,120
Njome je komandovao
onaj kralj Skorpion?
168
00:22:40,200 --> 00:22:42,870
Da, ali on se budi
svakih 5000 godina.
169
00:22:42,960 --> 00:22:45,880
l ako ga neko ne ubije,
on će uništiti svet.
170
00:22:45,960 --> 00:22:48,920
- Kako si znao?
- Nisam znao, ali priča je uvek ista.
171
00:22:49,010 --> 00:22:51,920
Posljednju ekspediciju za koju se zna
da je stigla u Am Šer...
172
00:22:52,010 --> 00:22:55,760
poslao je Ramses četvrti
pre više od 3000 godina.
173
00:22:55,850 --> 00:22:58,720
- Poslao je preko hiljadu ljudi.
- Nikoga od njih više niko nije video.
174
00:22:58,810 --> 00:23:00,770
- Kako si znao?
- Nisam znao, ali priča je uvijek ista.
175
00:23:00,890 --> 00:23:03,020
- Jesam li spomenula zlatnu piramidu?
- Dvaput.
176
00:23:03,140 --> 00:23:05,440
Aleksandar Veliki
poslao je trupe u potragu za njom.
177
00:23:05,520 --> 00:23:07,400
- Bravo za njega.
- l Cezar također.
178
00:23:07,520 --> 00:23:09,400
- Vidi šta mu se desilo sa karijerom.
- l Napoleon.
179
00:23:09,530 --> 00:23:11,820
Da, ali mi smo pametniji od njega.
180
00:23:11,900 --> 00:23:13,490
- l viši.
- Tačno.
181
00:23:13,570 --> 00:23:16,660
- Zato ćemo je mi naći.
- Jer smo viši?
182
00:23:18,080 --> 00:23:21,080
- Eto zbog toga te volim.
- Ne pali ti to kod mene.
183
00:23:41,930 --> 00:23:43,520
Mama!
184
00:23:43,600 --> 00:23:45,650
Šta da radim sa ovim kovčegom?
185
00:23:45,770 --> 00:23:47,650
Dodjavola, ovo čudo je teško čitavu tonu.
186
00:23:47,770 --> 00:23:49,900
Aleks, pazi kako se izražavaš.
187
00:23:50,020 --> 00:23:51,650
Ovo je prilično teško.
188
00:24:01,700 --> 00:24:05,460
Ivi, onaj tvoj prvi čudni san sanjala si
tačno pre šest dana, zar ne?
189
00:24:05,540 --> 00:24:07,580
Da, ali
kakve to veze ima?
190
00:24:09,130 --> 00:24:12,300
Slučajno se poklopio
sa egipatskom Novom godinom.
191
00:24:12,380 --> 00:24:16,380
- Godina Škorpiona
- Tako je. Kakva slučajnost.
192
00:24:18,010 --> 00:24:19,600
Možda.
193
00:24:19,680 --> 00:24:22,060
Samo kažem
da trebamo biti oprezni.
194
00:24:31,070 --> 00:24:34,400
Nikada ne bih sebi oprostio
da ti se bilo šta desi.
195
00:24:55,170 --> 00:24:57,630
Ti i Aleks ste jedino
što mi je važno.
196
00:24:57,720 --> 00:24:59,140
Pa...
197
00:25:00,390 --> 00:25:03,720
učenjaci sa Kembridza
me mole...
198
00:25:03,850 --> 00:25:06,230
da vodim Britanski muzej.
199
00:25:24,160 --> 00:25:26,040
J...m ti, kako se ovo skida?
200
00:25:26,160 --> 00:25:28,370
Jesam li te danas poljubio?
201
00:25:37,130 --> 00:25:39,510
Mrzim kad to radiš.
202
00:25:39,630 --> 00:25:41,050
Zašto?
203
00:25:41,140 --> 00:25:44,140
- Natera me da pristanem na sve.
- Baš sve?
204
00:25:50,650 --> 00:25:52,270
One gaćice nisu moje.
205
00:25:54,020 --> 00:25:55,900
Džonatan.
206
00:25:55,980 --> 00:25:58,360
Aleks, budi dobar
pet minuta, važi?
207
00:25:59,280 --> 00:26:00,700
Svakako.
208
00:26:09,500 --> 00:26:12,830
- Jesi li sretan što si kući?
- Ne mogu biti sretniji.
209
00:26:12,920 --> 00:26:15,380
Godina je Škorpiona.
210
00:26:15,460 --> 00:26:17,510
- Lepo.
- Mislila sam da bi ti se dopalo.
211
00:26:18,380 --> 00:26:21,800
l tako sam ubio mumiju i njene sluge
i ukrao joj skiptar.
212
00:26:21,880 --> 00:26:23,840
Oh, tako si hrabar.
213
00:26:23,930 --> 00:26:25,890
l bogat.
Jesam li spomenuo da sam bogat?
214
00:26:25,970 --> 00:26:28,270
A šta misliš, što sam ja ovde?
215
00:26:30,640 --> 00:26:34,150
- lzvinite, pogrešili smo kuću.
- Rekao si da je ovo tvoja kuća.
216
00:26:34,230 --> 00:26:35,770
- Nisam.
- Nazovi me!
217
00:26:37,610 --> 00:26:40,070
- Ti nisi Šelin muž?
- Ne.
218
00:26:41,360 --> 00:26:43,740
Ako radiš za Džonija,
hteo sam mu vratiti novac u utorak.
219
00:26:43,860 --> 00:26:46,080
Ne znam ja nikakvog Džonija.
220
00:26:46,160 --> 00:26:48,450
Mi tražimo
Anubisovu narukvicu.
221
00:26:48,580 --> 00:26:51,330
O, baš sjajno. Zgodno je imati
narukvicu tog starog Anubisa.
222
00:26:51,410 --> 00:26:53,120
Gde je?
223
00:26:53,210 --> 00:26:55,920
A, vi ovde tražite
tu narukvicu. Shvatam.
224
00:26:56,000 --> 00:26:58,300
Nemam pojma
o čemu govorite.
225
00:26:58,420 --> 00:27:01,420
Gospodine O'Konel,
stavljate na ispit moje strpljenje.
226
00:27:01,550 --> 00:27:05,140
Gospodin O'Konel? Čekajte malo.
Našli ste pogrešnog čo... a
227
00:27:05,220 --> 00:27:06,800
Ta narukvica.
Sad se sećam.
228
00:27:06,890 --> 00:27:10,140
- lzgubio sam je na kartama.
- Nadam se da niste, za vaše dobro.
229
00:27:14,690 --> 00:27:17,230
Nemoguće.
230
00:27:23,900 --> 00:27:26,660
- Gde vam je žena?
- Moja žena?
231
00:27:26,740 --> 00:27:28,120
Mislite Ivi.
232
00:27:28,200 --> 00:27:31,370
Mislim da je otišla u Baden-Baden
ili na Tibet ili ko to zna.
233
00:27:31,450 --> 00:27:34,710
Vrlo je nemirnog duha.
Jesam li vam rekao da sam sad samac?
234
00:27:41,260 --> 00:27:43,720
Egipatske zmije
su prilično otrovne.
235
00:27:45,130 --> 00:27:46,220
Dole je.
236
00:27:46,300 --> 00:27:51,970
Tamo je sef.
Kombinacija je 3-20-58.
237
00:27:52,100 --> 00:27:53,430
393-i još nešto.
238
00:27:53,520 --> 00:27:55,390
Dole je u sefu.
239
00:27:55,520 --> 00:27:57,100
Rekao sam vam!
240
00:27:57,190 --> 00:27:58,770
l šta sad?
241
00:27:58,860 --> 00:28:02,440
- Rekao sam vam da me ne biste ubili.
- Kada smo se tako dogovorili?
242
00:28:13,620 --> 00:28:15,830
Džonatane, mislim da sam ti zabranio
lude zabave.
243
00:28:15,960 --> 00:28:18,170
Pa kad je čovek popularan...
244
00:28:18,250 --> 00:28:21,500
Ne šalim se. Ako si izgubio
taj ključ, ne smeš napolje.
245
00:28:21,630 --> 00:28:24,630
Nisam ga izgubio.
Samo ga ne mogu naći. Tu ima razlike.
246
00:28:24,720 --> 00:28:27,550
Pa, tada bi bolje bilo
da ga počneš nalaziti.
247
00:28:27,640 --> 00:28:30,010
Hoću, mama.
Nema razloga za brigu.
248
00:28:30,140 --> 00:28:32,810
Dobro veče.
249
00:28:35,140 --> 00:28:37,980
Ko ste vi?
Šta radite ovde?
250
00:28:38,060 --> 00:28:40,440
Tražim kovčeg, naravno.
251
00:28:42,820 --> 00:28:44,070
Odmah mi ga daj.
252
00:28:47,320 --> 00:28:50,070
Napolje iz moje kuće.
253
00:28:50,160 --> 00:28:51,240
O, mama.
254
00:28:51,370 --> 00:28:53,740
- Možda i nije najbolja ideja.
- Aleks, idi tamo.
255
00:28:57,420 --> 00:28:59,960
Sigurno da nije najbolja ideja.
256
00:29:00,080 --> 00:29:02,380
Mislim da je vreme
da zovem tatu.
257
00:29:02,500 --> 00:29:05,460
- lonako ću te ubiti i uzeti je.
- Mislim da nećeš.
258
00:29:07,510 --> 00:29:10,680
Ardeth.
Šta ti ovde radiš?
259
00:29:10,760 --> 00:29:12,720
Možda je bolje
ostaviti objašnjenja za posle.
260
00:29:12,850 --> 00:29:14,430
Ardeth Bay.
261
00:29:15,350 --> 00:29:16,520
Lock-Nah.
262
00:29:16,600 --> 00:29:18,640
Hej, ljudi,
koliko poznajem svog šuraka...
263
00:29:18,770 --> 00:29:20,900
on verovatno zaslužuje
to što mu nameravate učiniti...
264
00:29:21,020 --> 00:29:22,440
ali ovo je moja kuća.
265
00:29:22,520 --> 00:29:24,570
lmam izvesna pravila
o zmijama i odsecanju udova.
266
00:29:28,900 --> 00:29:30,530
Pucajte!
267
00:29:58,520 --> 00:30:00,480
O, mama!
268
00:30:00,560 --> 00:30:03,230
- Gde si to naučila?
- Nemam pojma.
269
00:30:08,900 --> 00:30:10,530
Ovo sam naučila od tvoga oca.
270
00:30:12,950 --> 00:30:14,740
Ja ću to uzeti.
271
00:30:24,090 --> 00:30:26,960
Nije loše za jednog Medjaija.
272
00:30:33,760 --> 00:30:35,220
Pusti me!
273
00:30:44,020 --> 00:30:47,020
- Šta je u kovčegu?
- Anubisova narukvica!
274
00:31:01,910 --> 00:31:04,380
Ne smeju se dokopati narukvice.
275
00:31:04,500 --> 00:31:06,290
Uzmi je i bežimo odavde!
276
00:31:11,970 --> 00:31:13,930
Mama, pazi!
277
00:31:14,800 --> 00:31:15,890
Evelin!
278
00:31:34,740 --> 00:31:37,200
Šta si ovoga puta uradio?
279
00:31:37,330 --> 00:31:39,450
Nisam nikome ništa uradio.
280
00:31:41,450 --> 00:31:42,910
- U poslednje vreme.
- Ma hajde!
281
00:32:04,520 --> 00:32:06,480
Rik!
282
00:32:07,520 --> 00:32:09,320
Pazi, Rik!
283
00:32:19,030 --> 00:32:20,620
Tata! Tata!
284
00:32:21,990 --> 00:32:24,120
- Jesi li dobro?
- Da.
285
00:32:29,540 --> 00:32:32,300
Šta dođavola radiš ovde?
Zaboravi na pitanje. Nije me briga.
286
00:32:32,380 --> 00:32:34,420
Ko su ovi
i kuda odvode moju ženu?
287
00:32:34,550 --> 00:32:37,470
Nisam siguran, prijatelju...
288
00:32:37,550 --> 00:32:39,050
ali gde god da je taj čovek...
289
00:32:39,140 --> 00:32:41,510
tvoja će žena sigurno biti tamo.
290
00:32:43,180 --> 00:32:45,980
Hej, ja ga znam.
On je kustos.
291
00:32:46,060 --> 00:32:48,600
- Radi u Britanskom muzeju.
- Jesi li siguran?
292
00:32:48,690 --> 00:32:52,020
Verujte da jeste. Provodi više
vremena tamo nego kod kuće.
293
00:32:53,900 --> 00:32:56,450
Dobro, vi ste ovde.
Nevaljalci su ovde.
294
00:32:56,530 --> 00:32:58,490
Ivi je kidnapovana.
Da pogađam.
295
00:32:58,570 --> 00:33:00,530
Opet su izvukli onog stvora
iz groba.
296
00:33:00,660 --> 00:33:03,910
Ne želim optuživati, ali nije li tvoj
zadatak da paziš da se to ne dogodi?
297
00:33:04,000 --> 00:33:07,330
Ona žena sa njim zna ono
što niko živi ne može znati.
298
00:33:07,460 --> 00:33:09,920
Tačno je znala
gde je onaj stvor sahranjen.
299
00:33:10,000 --> 00:33:13,170
Nadali smo se da će nas ona odvesti
do narukvice. Očigledno da jeste.
300
00:33:13,250 --> 00:33:14,840
Sada je kod njih.
301
00:33:14,920 --> 00:33:17,840
Ne trebate se sad
previše nervirati.
302
00:33:19,680 --> 00:33:20,760
Je li zlatna?
303
00:33:20,890 --> 00:33:22,760
Kada sam je stavio,
vidio sam piramide u Gizi.
304
00:33:22,890 --> 00:33:25,980
A onda fijuu - pravo preko
pustinje u Karnak.
305
00:33:26,060 --> 00:33:28,980
Započeo si lančanu reakciju koja bi
mogla izazvati novu apokalipsu.
306
00:33:29,940 --> 00:33:32,650
Ti, opusti se.
Ti, nastradao si.
307
00:33:32,730 --> 00:33:34,610
Ti, ulazi u auto.
308
00:33:40,450 --> 00:33:43,620
Žao mi je ako sam preplašio vašeg sina,
ali morate razumeti.
309
00:33:43,700 --> 00:33:47,620
Pošto mu je narukvica na ruci, imamo
7 dana dok se kralj Škorpion ne probudi.
310
00:33:47,750 --> 00:33:49,120
Mi imamo? Koji mi?
311
00:33:49,210 --> 00:33:51,920
Ako ga ne ubiju,
podići će Anubisovu vojsku.
312
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
- Verujem da to nije dobro.
- O, on će uništiti ceo svet.
313
00:33:55,130 --> 00:33:57,340
Poznati trik "uništenja sveta".
314
00:34:03,600 --> 00:34:05,470
Ko ubije kralja Škorpiona
može vratiti njegovu armiju
u Podzemni svet...
315
00:34:05,600 --> 00:34:08,310
ili je iskoristiti da uništi ljudski
rod i zavlada svetom.
316
00:34:08,390 --> 00:34:12,560
lskopali su Imotepa jer je dovoljno
moćan da pobedi kralja Škorpiona.
317
00:34:12,650 --> 00:34:13,810
To je njihov plan.
318
00:34:20,660 --> 00:34:22,530
BRITANSKI MUZEJ
319
00:34:26,330 --> 00:34:30,080
Aleks, imam za tebe važan zadatak.
Ostani ovde i čuvaj auto.
320
00:34:30,160 --> 00:34:32,460
- Ja bih to mogao.
- Da čuvam auto?
321
00:34:32,580 --> 00:34:35,540
Zaboga, ako sam dete,
nisam glup.
322
00:34:35,630 --> 00:34:37,760
- Znam.
- Tata!
323
00:34:38,840 --> 00:34:41,760
Ako vidiš da neko istrčava
i vrišti, to sam ja.
324
00:34:41,840 --> 00:34:44,220
Možda bi trebao ostati ovde
i paziti na njega.
325
00:34:44,350 --> 00:34:45,720
To volim čuti.
326
00:34:50,100 --> 00:34:52,810
- Hoćeš sačmaricu?
- Ne, više volim Thompson.
327
00:35:00,110 --> 00:35:03,950
Ako bih ti rekao da sam ja stranac
koji putuje sa istoka...
328
00:35:04,030 --> 00:35:05,910
tražeći ono sto je izgubljeno...
329
00:35:06,030 --> 00:35:08,580
Tada bih ti odgovorio da sam ja
stranac koji putuje sa zapada.
330
00:35:08,700 --> 00:35:11,330
- Ja sam taj koga tražiš.
- Tada je to istina.
331
00:35:12,370 --> 00:35:14,420
- Ti imaš sveti znak.
- Šta, ovo?
332
00:35:14,540 --> 00:35:16,920
To su mi stavili
u jednom sirotištu u Kairu.
333
00:35:17,040 --> 00:35:19,590
Taj znak znači
da si ti zaštitnik ljudi...
334
00:35:19,670 --> 00:35:22,630
Božiji ratnik, Medjai.
335
00:35:22,720 --> 00:35:25,600
Žao mi je.
Naišao si na pogrešnog čoveka.
336
00:35:25,760 --> 00:35:28,060
BLAGO EGIPTA
337
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Gospodin Hafez.
338
00:36:16,560 --> 00:36:18,440
Našli su ga.
339
00:36:50,430 --> 00:36:52,390
Ustajte!
340
00:36:52,470 --> 00:36:53,930
Ustajte!
341
00:37:53,370 --> 00:37:55,160
Imotep.
342
00:37:55,290 --> 00:37:57,580
Koja je godina?
343
00:37:57,710 --> 00:37:59,250
Gospodaru...
344
00:37:59,330 --> 00:38:03,090
sada je godina Škorpiona.
345
00:38:03,210 --> 00:38:04,300
Zaista?
346
00:38:04,380 --> 00:38:05,800
Da!
347
00:38:30,780 --> 00:38:32,820
Ne plaši se.
348
00:38:32,910 --> 00:38:35,200
Ja se ne plašim.
349
00:38:35,580 --> 00:38:39,870
Ja sam reinkarnirana Anak-su-namun.
350
00:38:40,080 --> 00:38:43,250
Samo u telu.
351
00:38:43,330 --> 00:38:45,130
Ali ja ću uskoro...
352
00:38:45,250 --> 00:38:51,430
vratiti tvoju dušu
iz Podzemnog sveta...
353
00:38:51,630 --> 00:38:56,010
i naša će ljubav
opet biti potpuna.
354
00:39:03,940 --> 00:39:05,650
Znaš...
355
00:39:05,770 --> 00:39:10,320
pre par godina ovo bi mi
izgledalo zaista čudno.
356
00:39:15,450 --> 00:39:17,910
Gospodar Imotep će biti
vrlo zadovoljan.
357
00:39:27,630 --> 00:39:29,840
Gde je?
358
00:39:29,960 --> 00:39:32,260
Gde je narukvica?
359
00:39:33,050 --> 00:39:35,260
Mislim da znam.
360
00:39:35,340 --> 00:39:39,560
Na samom vrhu zlatne piramide
bio je veliki dijamant.
361
00:39:39,640 --> 00:39:41,060
Koliko veliki?
362
00:39:41,140 --> 00:39:44,060
Bio je tako veliki
da je odbijao sunčeve zrake...
363
00:39:44,150 --> 00:39:46,360
i namigivao udaljenim putnicima...
364
00:39:46,480 --> 00:39:49,320
mameći ih u smrt.
365
00:39:50,150 --> 00:39:53,490
lmam dar za tebe.
366
00:39:53,650 --> 00:39:54,740
Nju!
367
00:39:57,990 --> 00:40:02,460
Znala sam da bi ti se sviđalo
da je gledaš kako umire.
368
00:40:09,420 --> 00:40:11,710
Silazi! Silazi!
369
00:40:15,430 --> 00:40:16,970
O Bože.
370
00:40:17,050 --> 00:40:19,510
- Podzemni svet te čeka.
- Ti čekaj!
371
00:40:19,640 --> 00:40:22,180
Oteraću te opet u grob.
372
00:40:22,270 --> 00:40:25,270
Mi mislimo da nećeš
ako pre toga mi tebe oteramo u grob.
373
00:40:27,100 --> 00:40:28,270
Spalite je!
374
00:40:28,360 --> 00:40:29,520
Kopi-
375
00:40:43,790 --> 00:40:46,330
- Otvori! Otvori!
- Pokušavam!
376
00:41:07,730 --> 00:41:10,110
- Požuri!
- Hajde, hajde!
377
00:41:11,320 --> 00:41:13,190
- Polomio si ga!
- Cuti!
378
00:41:13,320 --> 00:41:16,280
Ako neko treba da paniči,
to ću biti ja!
379
00:41:22,950 --> 00:41:23,950
Ti!
380
00:41:36,670 --> 00:41:38,550
OPASNOST - FORMALDEHID
381
00:42:00,450 --> 00:42:02,030
Beži, beži...
382
00:42:02,700 --> 00:42:04,330
Sakupite svoje kosti!
383
00:42:04,540 --> 00:42:06,330
Prikupite svoje udove!
384
00:42:06,540 --> 00:42:09,170
Otresite zemlju sa svoga mesa!
385
00:42:10,330 --> 00:42:12,130
Vaš Gospodar je stigao!
386
00:42:17,630 --> 00:42:20,640
O, ne. Ne opet oni.
387
00:42:21,050 --> 00:42:22,930
UNIŠTITE IH!
388
00:42:29,940 --> 00:42:32,310
Šta da radimo?
389
00:42:32,440 --> 00:42:35,230
Ti pitaš mene?
Ja imam tek osam godina!
390
00:42:42,990 --> 00:42:46,240
Mila, šta to radiš?
Ovi ne koriste vrata.
391
00:42:49,120 --> 00:42:51,330
Dodjavola, gde je Džonatan?
392
00:42:56,590 --> 00:42:58,460
- Aleks!
- Šta je sa mojim autom?
393
00:42:58,590 --> 00:43:01,430
Bio sam prisiljen pronaći
alternativno prevozno sredstvo.
394
00:43:01,510 --> 00:43:03,550
- Autobus na sprat?
- To je bila njegova ideja.
395
00:43:03,680 --> 00:43:04,850
- E nije!
- E jeste!
396
00:43:04,930 --> 00:43:06,970
- Hajde, vozi!
- E baš jeste!
397
00:43:22,610 --> 00:43:25,240
Ne, ne moj auto!
398
00:43:29,370 --> 00:43:31,660
Oh, mrzim mumije.
399
00:43:31,790 --> 00:43:35,210
- Drago ti je da me vidiš?
- Baš kao u stara vremena, ha?
400
00:45:14,730 --> 00:45:16,060
Skreni, Skreni!
401
00:45:34,660 --> 00:45:36,290
Ne! Skloni se sa puta!
402
00:46:05,860 --> 00:46:07,490
Pazi!
403
00:46:31,090 --> 00:46:32,090
NIZAK MOST
404
00:47:10,090 --> 00:47:12,390
Odlično voziš, ujka Jon.
405
00:47:12,510 --> 00:47:13,890
Da.
406
00:47:19,980 --> 00:47:21,770
Dobro si?
407
00:47:21,850 --> 00:47:24,940
Ovo mi je bila prva vožnja autobusom.
408
00:47:32,110 --> 00:47:35,700
- Šta bih ja bez tebe?
- Jesu li sve knjigovođe tako opasne?
409
00:47:35,780 --> 00:47:37,290
Zaboga, odite u hotel.
410
00:47:51,170 --> 00:47:52,550
Pusti me!
411
00:47:52,630 --> 00:47:54,090
Tišina!
412
00:47:55,510 --> 00:47:57,310
Stani!
413
00:48:39,430 --> 00:48:41,720
Sada ću poći u Am Šer...
414
00:48:41,810 --> 00:48:44,270
i ubiti kralja Škorpiona.
415
00:48:44,480 --> 00:48:47,650
l sa njegovom ćemo armijom
vladati svetom...
416
00:48:47,860 --> 00:48:50,320
zajedno.
417
00:48:50,480 --> 00:48:52,280
Gospodaru...
418
00:48:52,650 --> 00:48:54,360
moram ti nešto reći.
419
00:48:54,450 --> 00:48:56,410
Kod njih je Ozirisov skiptar.
420
00:48:56,610 --> 00:48:58,410
Video sam ga.
421
00:48:59,120 --> 00:49:01,740
Dok stignemo u Am Šer...
422
00:49:01,950 --> 00:49:04,250
moje će se moći obnoviti.
423
00:49:04,460 --> 00:49:09,960
Skiptar mi neće biti potreban.
424
00:49:41,530 --> 00:49:44,620
Molim vas, prijatelji,
ne plašite se za svoga sina.
425
00:49:44,750 --> 00:49:47,290
Ne mogu ga povrediti
jer nosi Anubisovu narukvicu.
426
00:49:48,580 --> 00:49:50,170
Aleks nosi narukvicu?
427
00:49:50,250 --> 00:49:53,340
Kad je stavio, rekao je da je video
piramide u Gizi, hram u Karnaku.
428
00:49:53,460 --> 00:49:56,880
U Karnaku će mu narukvica pokazati
sledeću etapu puta.
429
00:49:58,430 --> 00:50:02,470
Ako pre njih ne stignemo u Karnak,
nećemo znati gde da ga tražimo.
430
00:50:02,560 --> 00:50:04,520
Čini mi se...
431
00:50:04,600 --> 00:50:06,810
da nam treba leteći ćilim.
432
00:50:16,990 --> 00:50:22,410
KAIRO, EGIPAT
433
00:50:25,450 --> 00:50:28,290
Kada se je gospodar Imotep posljednji
put susreo sa O'Konelovima...
434
00:50:28,370 --> 00:50:31,880
oni su njegovu besmrtnu dušu
poslali u Podzemni svijet.
435
00:50:31,960 --> 00:50:35,550
Mada će postati vrlo moćan,
ipak je ranjiv.
436
00:50:35,670 --> 00:50:39,180
Jedino sa Anubisovom vojskom
biće nepobediv.
437
00:50:40,510 --> 00:50:42,720
Trebaće tvoju pomoć.
438
00:50:46,180 --> 00:50:47,980
Drži to stalno kod sebe.
439
00:50:50,060 --> 00:50:52,440
Knjiga mrtvih!
440
00:50:52,520 --> 00:50:54,980
Kakvo pametno dete.
441
00:50:56,320 --> 00:50:59,070
Mora da strašno nedostaješ
svojoj majci.
442
00:50:59,150 --> 00:51:01,530
Bolje budi dobar
ako je hoćeš opet videti.
443
00:51:01,660 --> 00:51:04,120
Gospođo, ja nisam dobar
ni kad mi roditelji to kažu.
444
00:51:04,240 --> 00:51:06,290
Zašto misliš
da ću biti dobar kad mi ti to kažeš?
445
00:51:06,370 --> 00:51:07,450
Tišina!
446
00:51:07,540 --> 00:51:11,920
Zato jer ti roditelji ne bi stavili
zmije otrovnice u krevet...
447
00:51:12,000 --> 00:51:14,130
dok spavaš.
448
00:51:14,960 --> 00:51:17,090
Gospodar Imotep želi
upoznati dečaka.
449
00:51:17,840 --> 00:51:21,760
Sada ćemo videti
koliko si hrabar.
450
00:51:21,880 --> 00:51:25,220
Hej, pazi mi na odelo.
451
00:51:25,300 --> 00:51:27,100
Jao! Moji prsti.
452
00:51:28,430 --> 00:51:30,230
Fino.
453
00:51:33,440 --> 00:51:34,610
Vrlo fino.
454
00:51:34,730 --> 00:51:36,770
Jeste li nabavili ono
što smo tražili?
455
00:51:36,860 --> 00:51:39,320
Svakako, nabavili smo.
456
00:51:39,440 --> 00:51:41,030
Znate šta?
457
00:51:41,110 --> 00:51:45,120
Morali smo ubiti dva čuvara
u mauzoleju da ga nabavimo.
458
00:51:45,200 --> 00:51:46,620
Ovaj kovčeg je proklet.
459
00:51:49,200 --> 00:51:51,250
Piše da postoji neko...
460
00:51:51,370 --> 00:51:52,790
neupokojeni...
461
00:51:52,870 --> 00:51:55,250
koji će ubiti one
koji otvore ovaj kovčeg.
462
00:51:55,380 --> 00:51:59,380
Da, i to će ih stvorenje isisati
da bi opet postalo celo.
463
00:51:59,460 --> 00:52:01,260
Svi smo već pre čuli tu priču.
464
00:52:01,380 --> 00:52:05,140
Jeste, a čuo sam da su svi oni Amerikanci
što su ga našli pre devet godina mrtvi.
465
00:52:05,220 --> 00:52:07,430
Umrli užasnom smrću, stvarno.
466
00:52:07,510 --> 00:52:09,640
- Te imajući to na umu...
- Hoćemo deset.
467
00:52:10,350 --> 00:52:11,810
Tišina!
468
00:52:11,890 --> 00:52:14,440
Ovaj se kovčeg ne sme nikada otvoriti.
469
00:52:14,560 --> 00:52:16,610
Dogovoreno je za pet.
470
00:52:16,690 --> 00:52:19,530
Eto, mi hoćemo deset
ili ga nosimo negde drugde.
471
00:52:19,610 --> 00:52:22,150
- Ako vi...
- Deset je sasvim u redu.
472
00:52:22,240 --> 00:52:23,650
Za mnom, gospodo.
473
00:52:25,910 --> 00:52:27,370
Ulazi.
474
00:52:44,220 --> 00:52:46,430
Znam da me razumeš, mali.
475
00:52:46,680 --> 00:52:49,350
Zato moraš pažljivo slušati jer...
476
00:52:49,430 --> 00:52:51,310
ti si onaj odabrani...
477
00:52:51,430 --> 00:52:55,270
koji će me odvesti
u Am Šer.
478
00:52:55,390 --> 00:52:59,570
A šta ako neću?
Šta ako se možda izgubim?
479
00:53:01,690 --> 00:53:04,400
lmaš snagu, maleni.
480
00:53:05,110 --> 00:53:09,490
Na oca si,
ali ja znam nešto šta ti ne znaš.
481
00:53:10,240 --> 00:53:12,120
Ova je narukvica dar...
482
00:53:13,000 --> 00:53:15,120
ali i prokletstvo.
483
00:53:15,250 --> 00:53:17,630
Pesak vremena...
484
00:53:17,750 --> 00:53:20,420
za tebe je
već počeo isticati.
485
00:53:24,470 --> 00:53:26,510
Da, to sam već čuo.
486
00:53:26,630 --> 00:53:28,680
Od trenutka
kad sam stavio narukvicu
487
00:53:28,800 --> 00:53:31,350
imam sedam dana
pre nego što se kralj Škorpion probudi.
488
00:53:31,470 --> 00:53:33,850
Jesi li čuo i to da će,
ako ne uđeš u piramidu...
489
00:53:33,930 --> 00:53:36,390
pre nego je sunce obasja
istog tog jutra...
490
00:53:36,480 --> 00:53:39,980
narukvica
isisati život iz tebe?
491
00:53:40,060 --> 00:53:41,940
Taj deo nisam čuo.
492
00:53:42,070 --> 00:53:45,320
Hej, stani malo. To znači
da mi je ostalo samo pet dana.
493
00:53:45,400 --> 00:53:49,660
Onda mislim da je najbolje
da se ne izgubimo, zar ne?
494
00:53:49,740 --> 00:53:53,410
Moj će te tata srediti.
495
00:54:00,330 --> 00:54:02,300
Ne verujem.
496
00:54:07,010 --> 00:54:11,100
Ovde ćete, gospodo,
dobiti ono što ste zaslužili.
497
00:54:11,180 --> 00:54:13,390
Bez trikova, ženo.
498
00:54:13,470 --> 00:54:15,930
Ne damo ovaj kovčeg
dok ne budemo zadovoljni.
499
00:54:16,020 --> 00:54:19,520
Ne brinite.
Biće tu puno zadovoljstva.
500
00:54:28,570 --> 00:54:30,030
Šta se događa?
501
00:54:34,580 --> 00:54:38,330
Ovo mesto je prokleto.
502
00:54:38,460 --> 00:54:42,380
- Šta su te spopala prokletstva?
- Nije zadovoljan bez dobre kletve.
503
00:54:42,500 --> 00:54:45,050
Ovo je prokleto. Ono je prokleto.
504
00:54:45,170 --> 00:54:47,210
Hajde, prekinite!
505
00:54:50,050 --> 00:54:51,760
Isuse!
506
00:55:00,060 --> 00:55:03,900
Hoće da otvorite kovčeg.
Otvorite kovčeg!
507
00:55:26,800 --> 00:55:28,050
Gde je nestao?
508
00:55:28,170 --> 00:55:30,050
Gde je nestao?
509
00:56:18,930 --> 00:56:22,270
- Ovo je taj leteći ćilim?
- Biće u redu. Profesionalac je.
510
00:56:24,980 --> 00:56:26,230
Izi!
511
00:56:32,150 --> 00:56:33,950
Očigledno te se seća.
512
00:56:34,070 --> 00:56:36,530
Malo je stidljiv.
Džonatane, donesi naše torbe.
513
00:56:36,620 --> 00:56:39,580
- Oh, pune su mi ruke.
- Odmah.
514
00:56:39,660 --> 00:56:42,040
- Dobro. Doneću torbe.
- Ja ću srediti pojedinosti oko leta.
515
00:56:43,660 --> 00:56:47,000
- Dušo, nisi baš prefinjen.
- Nemamo vremena za prefinjeno.
516
00:56:49,880 --> 00:56:52,010
Izi, dođi ovamo.
517
00:56:53,340 --> 00:56:56,140
- Nije srećan što te vidi.
- Još me nikada nije odbio.
518
00:56:56,220 --> 00:56:59,010
Nije me briga šta je u pitanju, ni
šta hoćeš. Ne dolazi u obzir, O'Konel.
519
00:56:59,100 --> 00:57:01,140
Kad god se sa tobom upetljam,
dobijem metak.
520
00:57:01,270 --> 00:57:04,850
Poslednji sam put dobio metak u guzicu.
U žalosti sam za svojom guzicom.
521
00:57:04,940 --> 00:57:08,110
- Sećaš se pljačke banke u Marakeshu?
- Pljačke banke?
522
00:57:08,190 --> 00:57:11,440
- Nije tako kako zvuči.
- Baš jeste tako kako zvuči.
523
00:57:11,570 --> 00:57:13,780
Letim visoko,
krijem se u sunčevoj svetlosti.
524
00:57:13,900 --> 00:57:16,820
Ovaj ovde belac mi domahne,
i ja se spustim da ga pokupim.
525
00:57:16,910 --> 00:57:19,030
l u sledećem trenu
dobijem metak.
526
00:57:19,120 --> 00:57:21,410
Ležim na sred ceste
creva mi ispala...
527
00:57:21,490 --> 00:57:24,580
i vidim on se vrti
sa nekom trbušnom plesačicom.
528
00:57:24,710 --> 00:57:26,670
Trbušnom plesačicom?
529
00:57:26,790 --> 00:57:29,250
- Izi, nas dva moramo razgovarati.
- Samo ako ne budem dobio metak.
530
00:57:29,380 --> 00:57:32,260
Prestani da cmizdriš.
Ovaj put ću ti platiti.
531
00:57:37,970 --> 00:57:40,350
Gde bih ga, dodjavola,
potrošio?
532
00:57:40,470 --> 00:57:43,180
Biću kratak.
Moj je sin tamo negje.
533
00:57:43,270 --> 00:57:45,560
Učiniću sve što treba
da ga vratim.
534
00:57:53,320 --> 00:57:55,360
Ako mi daš taj zlatni štap,
možeš mi obrijati glavu...
535
00:57:55,440 --> 00:57:57,570
depilirati noge i koristiti me
kao dasku za jahanje na talasima.
536
00:57:58,780 --> 00:58:01,240
Nismo li to radili u Tripoliju?
537
00:58:01,370 --> 00:58:04,540
Uzgred,
kad si ostao bez oka?
538
00:58:05,960 --> 00:58:09,130
Nisam. Samo sam mislio
da ću tako izgledati zgodnije.
539
00:58:11,250 --> 00:58:12,960
Hajde. Na posao.
540
00:58:14,010 --> 00:58:17,590
- Trenutno nisam u najboljem izdanju.
- Oh, sigurna sam da jesi.
541
00:58:25,600 --> 00:58:28,600
Znao sam.
Dobiću metak.
542
00:58:29,520 --> 00:58:32,190
Ovo su poglavice
12 plemena Medjaija.
543
00:58:33,650 --> 00:58:35,230
Horus.
544
00:58:40,490 --> 00:58:42,120
Tvoj ljubimac.
545
00:58:42,200 --> 00:58:43,910
Moj najbolji i najpametniji prijatelj.
546
00:58:43,990 --> 00:58:46,910
On će poglavicama javljati
kako napredujemo da nas mogu pratiti.
547
00:59:05,060 --> 00:59:07,180
Ako se Anubisova vojska digne...
548
00:59:08,600 --> 00:59:11,770
oni će učiniti sve što mogu
da je zaustave.
549
00:59:11,850 --> 00:59:15,690
- Jesi li siguran da je Izi pouzdan?
- Jeste, pouzdan je - donekle.
550
00:59:21,240 --> 00:59:24,240
- Nije li divan?
- To je balon.
551
00:59:24,330 --> 00:59:26,040
To je cepelin.
552
00:59:26,160 --> 00:59:29,160
- Gde ti je avion?
- Avioni pripadaju prošlosti.
553
00:59:29,290 --> 00:59:31,500
- Izi, bio si u pravu.
- Zaista?
554
00:59:31,620 --> 00:59:33,420
Jeste, dobićeš metak.
555
00:59:34,380 --> 00:59:36,420
Brži je nego što izgleda.
556
00:59:36,500 --> 00:59:38,130
l jako je tih.
557
00:59:38,210 --> 00:59:42,220
Savršen da se prišunjaš čoveku,
što je jako dobro.
558
00:59:42,300 --> 00:59:44,350
Naravno, osim ako
radimo po tvome
559
00:59:44,430 --> 00:59:47,850
uletiš ispred, pištolji sevaju,
a prijatelji dobiju metak u guzicu.
560
00:59:50,890 --> 00:59:53,850
Ljudi, zašto vi nikako ne možete
ostati na zemlji?
561
01:00:40,150 --> 01:00:44,070
O'Konel ne želi verovati,
ali on kao Horus leti ka svojoj sudbini.
562
01:00:44,160 --> 01:00:47,990
Da, vrlo zanimljivo.
Pričaj mi još o toj zlatnoj piramidi.
563
01:00:48,120 --> 01:00:50,750
Piše da se od
vremena kralja Škorpiona...
564
01:00:50,830 --> 01:00:54,000
niko ko je ugledao
nije vratio da o njoj pripoveda.
565
01:00:54,120 --> 01:00:56,750
Gde sve to piše?
Gle!
566
01:00:59,000 --> 01:01:00,460
Moj je.
567
01:01:05,720 --> 01:01:07,350
Prilično lepo, ha?
568
01:01:07,470 --> 01:01:09,760
To je sve što imam
na svetu.
569
01:01:09,850 --> 01:01:11,890
Ostatak moga bogatstva je otišao...
570
01:01:11,970 --> 01:01:14,440
nekim prilično beskrupuloznim
tipovima.
571
01:01:14,520 --> 01:01:18,110
Ako je kustos reagovao tako kako kažeš,
mora da je vrlo važan.
572
01:01:18,190 --> 01:01:20,570
Da sam na tvom mestu,
držao bih ga uza sebe.
573
01:01:20,650 --> 01:01:24,240
Prijatelju, ni Bogovi
mi ga ne bi mogli oteti.
574
01:01:24,360 --> 01:01:25,990
- To je moje.
- Nije!
575
01:01:28,530 --> 01:01:31,240
Ruke dalje od njega.
576
01:01:40,170 --> 01:01:42,800
Rik, želim da se vrati.
577
01:01:42,880 --> 01:01:44,920
Želim ga držati u naručju.
578
01:01:45,050 --> 01:01:46,470
Znam.
579
01:01:48,510 --> 01:01:50,390
Dobro smo ga odgojili.
580
01:01:51,560 --> 01:01:53,430
Pametniji je od tebe.
581
01:01:54,520 --> 01:01:56,390
Čvršći je od mene.
582
01:01:56,520 --> 01:01:59,060
- Toliko ga volim da ne mogu...
- Znam. Oboje ga volimo.
583
01:01:59,190 --> 01:02:00,980
Aleks to zna.
584
01:02:02,940 --> 01:02:04,990
Vratiću ga, Ivi.
Obećavam.
585
01:02:05,070 --> 01:02:07,030
Znam da hoćeš.
586
01:02:33,890 --> 01:02:36,600
- Jesmo li stigli?
- Ne.
587
01:02:48,780 --> 01:02:51,320
To je bilo izvanredno.
Odlično naciljano.
588
01:02:51,410 --> 01:02:54,410
Šta to pričaš?
589
01:02:54,490 --> 01:02:55,750
Promašio sam.
590
01:03:04,300 --> 01:03:06,260
Moram u WC.
591
01:03:37,370 --> 01:03:39,330
Budi brz.
592
01:03:45,960 --> 01:03:47,050
Požuri.
593
01:03:51,010 --> 01:03:53,220
- Hej, hoćeš nešto za čitanje!
- Odmah!
594
01:03:58,430 --> 01:04:01,310
Ne mogu piškiti kad me neko gleda.
595
01:04:03,350 --> 01:04:06,020
Ne verujem ti.
Pogledaćeš.
596
01:04:14,700 --> 01:04:16,160
Prokletstvo!
597
01:04:19,790 --> 01:04:21,370
O, Bože!
598
01:04:21,460 --> 01:04:24,710
Zar ovde niko ne zna
povući vodu?
599
01:04:57,280 --> 01:04:58,990
Dečak.
600
01:05:24,600 --> 01:05:26,310
Karnak.
601
01:06:06,770 --> 01:06:10,270
Ako čovek ne prihvati svoju prošlost,
on nema budućnosti.
602
01:06:10,360 --> 01:06:11,730
Vidi...
603
01:06:11,820 --> 01:06:16,110
Sve i da jesam neki
sveti Medjai...
604
01:06:16,200 --> 01:06:18,070
šta mi to sad vredi?
605
01:06:18,200 --> 01:06:20,320
To je deo tvog srca
koji nedostaje.
606
01:06:20,410 --> 01:06:24,250
Ako ga prihvatiš i uvažiš,
možeš učiniti sve šta hoćeš.
607
01:06:24,330 --> 01:06:25,870
Zvuči odlično.
608
01:06:25,960 --> 01:06:28,960
Čuj, šta možemo očekivati
od našeg prijatelja Imotepa?
609
01:06:29,750 --> 01:06:31,710
Njegove se moći brzo vraćaju.
610
01:06:49,650 --> 01:06:54,110
Vreme je da te podsetim ko si...
611
01:06:56,490 --> 01:06:59,820
i ko smo mi skupa.
612
01:07:00,030 --> 01:07:03,280
Jer naša je ljubav prava ljubav...
613
01:07:03,490 --> 01:07:06,660
večna ljubav...
614
01:07:06,870 --> 01:07:08,580
naše su duše spojene...
615
01:07:08,790 --> 01:07:10,420
u jednu...
616
01:07:11,080 --> 01:07:13,040
zauvek.
617
01:07:58,050 --> 01:07:59,510
Stavi masku!
618
01:07:59,670 --> 01:08:01,550
Da ne nagrdimo to lepo lice.
619
01:09:11,290 --> 01:09:14,370
Brzo učiš, Nefertiri.
620
01:09:14,750 --> 01:09:16,540
Moraću da čuvam leđa.
621
01:09:17,080 --> 01:09:18,420
Da...
622
01:09:18,500 --> 01:09:21,340
a ja ću čuvati svoja.
623
01:09:27,220 --> 01:09:31,600
Ko će bolje čuvati
Anubisovu narukvicu...
624
01:09:32,680 --> 01:09:34,980
nego moja dražesna kćer, Nefertiri.
625
01:09:35,190 --> 01:09:38,360
A ko će bolje čuvati mene...
626
01:09:38,560 --> 01:09:40,150
nego moja buduća žena, Anak-su-namun.
627
01:09:44,780 --> 01:09:47,240
lzvrsno, kćeri.
628
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Faraon!
629
01:11:13,240 --> 01:11:14,080
Medjai!
630
01:11:14,910 --> 01:11:16,790
Trebate mom otacu!
631
01:11:39,640 --> 01:11:42,100
- ldi! Spasi sebe!
- Ne!
632
01:11:42,230 --> 01:11:44,110
Jedino me ti možeš uskrsnuti!
633
01:11:46,230 --> 01:11:47,490
Neću te ostaviti!
634
01:11:47,690 --> 01:11:49,320
Odlazi od mene!
635
01:11:55,830 --> 01:11:58,910
Moje telo više nije njegov hram!
636
01:12:35,490 --> 01:12:39,250
Ivi, znam da u posljednje vreme nisi
pri sebi zbog tih snova i priviđenja-
637
01:12:39,370 --> 01:12:42,080
Ne, to su sećanja
iz mog predhodnog života.
638
01:12:42,160 --> 01:12:44,960
Zaista, ne ludim.
Sve to sad ima smisla.
639
01:12:45,040 --> 01:12:47,590
- Zato smo pronašli narukvicu?
- Tačno.
640
01:12:47,710 --> 01:12:50,800
- Ja sam bila njena zaštitnica.
- Veruješ li sada, prijatelju?
641
01:12:50,880 --> 01:12:53,180
Jasno, određeno je
da štitiš ovu ženu.
642
01:12:53,300 --> 01:12:56,470
Tako je. Ona je reinkarnacija princeze,
a ja sam Božiji ratnik.
643
01:12:56,550 --> 01:13:00,640
Vaš sin pokazuje put za Am Šer.
Tri strane piramide.
644
01:13:00,730 --> 01:13:03,520
Sve je to predodređeno
pre nekoliko hiljada godina.
645
01:13:03,600 --> 01:13:05,230
A kako se priča završava?
646
01:13:05,350 --> 01:13:08,020
Zapisan je samo put,
a ne i odredište.
647
01:13:08,110 --> 01:13:09,190
Zgodno.
648
01:13:09,280 --> 01:13:11,320
Kako inače objasniti
Ivina priviđenja?
649
01:13:11,400 --> 01:13:14,200
Tako što upravo vaš sin
nosi narukvicu?
650
01:13:14,280 --> 01:13:16,950
- Kako objašnjavaš svoj znak?
- Slučajnost.
651
01:13:17,030 --> 01:13:21,330
Prijatelju, granica između slučajnosti
i sudbine vrlo je tanka.
652
01:13:41,720 --> 01:13:43,430
Ne pomišljaj na to.
653
01:13:47,440 --> 01:13:50,070
Stani, drugar.
654
01:13:52,780 --> 01:13:55,150
Kad za to dođe vreme...
655
01:13:55,280 --> 01:13:59,030
ubiću te sa pravim zadovoljstvom.
656
01:13:59,910 --> 01:14:02,370
A dok to vreme ne dođe...
657
01:14:02,450 --> 01:14:05,460
bolje budi
malo ljubazniji prema meni.
658
01:14:05,540 --> 01:14:07,750
Nego, šta je sa mojom vodom?
659
01:14:11,960 --> 01:14:13,420
Bez leda?
660
01:14:18,010 --> 01:14:19,970
Pazi da se ne makne!
661
01:14:50,330 --> 01:14:52,800
Otišli su.
lzgubili smo ih.
662
01:15:19,110 --> 01:15:21,570
Aleks nam je ostavio svoju kravatu...
663
01:15:21,660 --> 01:15:25,490
i napravio nam je
malu kulu od peska.
664
01:15:25,580 --> 01:15:28,040
To je hram na otoku Philae.
665
01:15:28,120 --> 01:15:31,040
- Otišli su na Philae.
- Bravo, Aleks. Hajdemo!
666
01:15:42,850 --> 01:15:45,600
Veliki hram u Abu Simbelu.
667
01:17:12,890 --> 01:17:16,560
Ono dole je Plavi Nil.
Mora da smo izišli iz Egipta.
668
01:17:16,690 --> 01:17:20,530
U stara vremena ovo sve je
još pripadalo Gornjem kraljevstvu.
669
01:17:20,650 --> 01:17:22,860
Oaza mora biti
ovde negde.
670
01:17:22,990 --> 01:17:25,910
Ne brini. Naći ćemo ga.
Pametan je on.
671
01:17:25,990 --> 01:17:27,950
Ostaviće nam znak.
672
01:17:33,000 --> 01:17:35,040
lznenađen si što me vidiš?
673
01:17:35,170 --> 01:17:37,460
Ostavljaš za sobom mrvice, ha?
674
01:17:38,590 --> 01:17:42,760
Lock-Nah! Spusti dečaka.
675
01:17:46,640 --> 01:17:50,390
Nadam se da su tvoji roditelji
uživali u putovanju.
676
01:18:31,760 --> 01:18:33,810
U nevolji smo!
677
01:18:46,780 --> 01:18:47,860
Poleti, Horus!
678
01:18:51,580 --> 01:18:55,330
Izi, oštro na desno!
Desnom stranom! Desnom stranom!
679
01:19:37,870 --> 01:19:41,130
lma li neka sitnica
koju si zaboravio spomenuti?
680
01:19:45,670 --> 01:19:47,130
Ljudi.
681
01:20:05,980 --> 01:20:08,110
Am Šer.
682
01:20:18,290 --> 01:20:19,790
Tačno.
683
01:20:26,500 --> 01:20:27,670
Vratio se!
684
01:20:31,510 --> 01:20:32,840
Drži se!
685
01:20:46,480 --> 01:20:48,360
To ne valja.
686
01:20:50,240 --> 01:20:51,700
Drži se!
687
01:20:58,540 --> 01:21:00,750
Mama.
688
01:21:00,870 --> 01:21:03,000
Tata.
689
01:21:11,510 --> 01:21:13,380
ldemo po moga sina.
690
01:21:13,510 --> 01:21:16,430
Onda ćemo morati brzo otići odavde,
pa se potrudi da to uspe, Izi.
691
01:21:16,510 --> 01:21:20,770
Ne razumeš. Ovo je bilo
puno benzina. Ne bilo čega, benzina.
692
01:21:20,850 --> 01:21:24,520
Treba mi benzin da ovo poleti.
Gde ću ovde naći benzin?
693
01:21:24,600 --> 01:21:27,270
lz banane? Mangoa?
Tarzanove guzice?
694
01:21:27,360 --> 01:21:30,610
Možda bih ga mogao prevariti
da radi na bilo šta, na topli vazduh.
695
01:21:30,690 --> 01:21:33,860
Ali znate li koliko bi mi kubnih metara
trebalo? Preveliki je!
696
01:21:33,990 --> 01:21:37,910
Izi, ako iko ovo može pokrenuti
bilo čime, to si ti.
697
01:21:44,370 --> 01:21:46,080
Dođi tatici.
698
01:21:59,010 --> 01:22:01,310
Pa, Rik, kakav nam je plan?
699
01:22:01,390 --> 01:22:03,180
Pronađimo neku uzvišicu.
700
01:22:29,920 --> 01:22:31,550
- Moram da idem.
- Gde?
701
01:22:31,630 --> 01:22:33,840
Da kažem poglavicama gde smo.
702
01:22:33,970 --> 01:22:37,050
- Ako se Anubisova vojska podigne-
- Trebaš mi pomoći da nađem sina.
703
01:22:42,600 --> 01:22:44,480
Onda ću najpre tebi pomoći.
704
01:22:44,600 --> 01:22:46,020
Hvala ti.
705
01:23:24,560 --> 01:23:26,930
Vidi. Rimski legionari.
706
01:23:29,020 --> 01:23:33,270
A ovde Francuzi s početka XIX veka.
Napoleonove trupe.
707
01:23:33,360 --> 01:23:36,440
Šta je, za ime Anubisa, uzrok ovome?
708
01:23:56,920 --> 01:23:58,970
- Čuo si ovo?
- Šta?
709
01:24:00,180 --> 01:24:02,140
Ništa.
710
01:24:02,220 --> 01:24:03,800
Apsolutno ništa.
711
01:24:04,890 --> 01:24:08,140
Tako mi svega!
712
01:24:11,310 --> 01:24:13,690
Ljudi, vidite ovo.
713
01:24:13,770 --> 01:24:17,530
Lobanje.
Voleo bih znati kako se to radi.
714
01:24:20,360 --> 01:24:21,780
Čista radoznalost.
715
01:24:26,910 --> 01:24:29,120
Umeš li rukovati sa tim?
716
01:24:29,250 --> 01:24:32,830
Trostruki prvak lovačkog časopisa
Fox and Hound . Umeš li ti sa tim?
717
01:24:34,920 --> 01:24:36,630
Ubrzo ćeš videti...
718
01:24:36,710 --> 01:24:40,930
jer jedini način da se ubije Anubisov
ratnik je da mu se odrubi glava.
719
01:24:41,760 --> 01:24:43,890
Upamtiću to.
720
01:24:48,470 --> 01:24:50,430
Pokušaj upamtiti da...
721
01:24:52,440 --> 01:24:55,400
je samo čvrsto držiš
uz rame i da...
722
01:24:56,980 --> 01:24:59,780
nišaniš malo ispred mete,
a zatim...
723
01:25:01,030 --> 01:25:03,070
stisni obarač...
nemoj ga povući.
724
01:25:05,450 --> 01:25:07,330
Neću promašiti.
725
01:25:46,490 --> 01:25:47,660
Piramida.
726
01:25:49,370 --> 01:25:51,830
Tako ti Boga, sad sam u nevolji.
727
01:25:51,910 --> 01:25:54,710
Mogu li ga sad ubiti?
728
01:25:54,790 --> 01:25:55,790
Gospodaru...
729
01:25:56,420 --> 01:25:59,500
dečak nam više ne treba.
730
01:25:59,710 --> 01:26:01,420
Da, ali nam treba narukvica.
731
01:26:01,670 --> 01:26:03,800
Ona će osloboditi Anubisovu vojsku.
732
01:26:04,010 --> 01:26:06,890
Narukvica.
Narukvica je ključ?
733
01:26:06,970 --> 01:26:08,930
- Uzmi narukvicu.
- Sa zadovoljstvom.
734
01:26:22,860 --> 01:26:24,490
Šta je to?
735
01:26:35,370 --> 01:26:38,790
Nešto dolazi.
736
01:26:51,930 --> 01:26:54,390
Raširi se! Otvori oči! Puške gore!
737
01:27:01,230 --> 01:27:04,320
Tamo dole su
moj muž i moj sin.
738
01:27:04,400 --> 01:27:06,530
Osvetli mi obraz.
739
01:27:06,900 --> 01:27:08,780
Taj trenutak je stigao, Ivi.
740
01:27:10,660 --> 01:27:14,500
Ne boj se. Ne mogu me povrediti.
741
01:27:16,750 --> 01:27:18,000
Gde je dečak?
742
01:28:37,040 --> 01:28:38,620
Crna knjiga!
743
01:28:44,000 --> 01:28:45,630
ldemo!
744
01:29:15,200 --> 01:29:16,660
Tu si ti!
745
01:29:19,080 --> 01:29:21,120
Došlo je vreme,
mali moj prijatelju.
746
01:29:21,250 --> 01:29:23,370
Pusti me!
747
01:29:40,270 --> 01:29:43,230
- Tata!
- Aleks!
748
01:30:03,750 --> 01:30:06,670
Vreme je da skineš narukvicu,
sinak.
749
01:30:17,300 --> 01:30:18,800
lza tebe!
750
01:31:42,350 --> 01:31:45,270
- Hajdemo.
- Hvala Bogu za ovo.
751
01:31:52,020 --> 01:31:56,190
Vas dvojica se morate
žrtvovati za mene.
752
01:31:57,240 --> 01:31:59,700
Bićete nagrađeni na nebu!
753
01:32:17,470 --> 01:32:18,930
Dobro gađaš, Tex.
754
01:32:19,010 --> 01:32:22,260
- Kakve su to jezive pigmejske rugobe?
- Samo lokalno stanovništvo.
755
01:32:22,350 --> 01:32:24,310
- Jesi li siguran?
- Siguran sam. Nije ništa.
756
01:32:24,430 --> 01:32:27,680
Hajde, mama. Hajde, tata.
Moramo stići do piramide.
757
01:32:27,810 --> 01:32:29,690
Moram odmah skinuti narukvicu!
758
01:32:29,810 --> 01:32:31,850
Ostavi je na ruci.
Lepo ti stoji.
759
01:32:31,940 --> 01:32:33,980
Ne, ljudi, ne razumete.
760
01:32:34,110 --> 01:32:38,820
Ubiće me ne uđem li u piramidu
pre nego što je sunce obasja...
761
01:32:38,950 --> 01:32:39,950
danas!
762
01:32:40,070 --> 01:32:41,950
Oh, Bože moj.
763
01:32:44,740 --> 01:32:46,620
Vreme je da pođemo!
764
01:32:47,660 --> 01:32:49,620
Zar nisi rekao
da to nije ništa?
765
01:33:02,430 --> 01:33:04,140
Gde je Džonatan?
766
01:33:14,110 --> 01:33:17,020
Gledaj! Eno ga groblje!
Spašeni smo! Spašeni smo!
767
01:33:17,110 --> 01:33:19,490
Neće nikada preći
ove svete kamenove!
768
01:33:19,570 --> 01:33:22,740
- Siguran si?
- Da, naravno da sam siguran.
769
01:33:37,630 --> 01:33:39,260
lzvini. Pogrešio sam.
770
01:33:48,260 --> 01:33:50,980
- Čekajte mene!
- Požuri, Džonatane!
771
01:33:52,100 --> 01:33:53,900
Čekajte me!
772
01:33:53,980 --> 01:33:57,480
-Čemu to služi?
-Samo nešto za nevolju.
773
01:34:20,130 --> 01:34:21,550
Hajdemo, Aleks.
774
01:34:30,640 --> 01:34:34,060
Trči! Hajde Aleks, brže!
775
01:34:36,020 --> 01:34:38,310
Tata! Narukvica!
776
01:34:38,400 --> 01:34:40,690
Hajde! Hajde!
777
01:35:03,170 --> 01:35:05,050
Znaš...
778
01:35:05,130 --> 01:35:08,220
nije lako biti tata.
779
01:35:09,600 --> 01:35:12,560
Da, ali ti to dobro radiš.
780
01:35:13,640 --> 01:35:14,810
Hvala.
781
01:35:33,660 --> 01:35:36,660
Uspeli su.
Bogu hvala.
782
01:35:37,580 --> 01:35:39,960
Da. Divno.
783
01:35:40,040 --> 01:35:41,840
Sjajno.
784
01:36:10,910 --> 01:36:13,990
- Biće dobro, zar ne?
- Biće dobro.
785
01:36:14,120 --> 01:36:15,580
Odvedi ga.
786
01:36:15,660 --> 01:36:17,370
Mama je dobro.
787
01:36:17,460 --> 01:36:18,830
U redu je.
788
01:36:19,670 --> 01:36:22,040
Tvojoj majci će biti dobro.
U redu?
789
01:36:23,340 --> 01:36:26,050
Zaista si jaka.
Preživećeš.
790
01:36:26,130 --> 01:36:27,470
Dobro si.
791
01:36:28,590 --> 01:36:30,470
Šta da radim?
792
01:36:34,310 --> 01:36:36,600
Čuvaj Aleksa.
793
01:36:40,190 --> 01:36:41,600
Draga, ne.
794
01:36:43,650 --> 01:36:45,230
Volim te.
795
01:37:02,500 --> 01:37:04,460
Vrati se, Ivi.
796
01:37:07,340 --> 01:37:08,760
Vrati se.
797
01:38:22,120 --> 01:38:23,620
Veliki Bog Anubis...
798
01:38:23,870 --> 01:38:26,420
oduzeo mi je moći.
799
01:38:27,080 --> 01:38:30,420
lzgleda da hoće da se borim...
800
01:38:30,630 --> 01:38:32,340
kao običan smrtnik.
801
01:38:36,220 --> 01:38:37,640
Ostani ovde.
802
01:40:06,100 --> 01:40:08,140
Evo, počinje.
803
01:40:12,400 --> 01:40:15,150
Pokušaj ovako gledati
na to, Aleks.
804
01:40:15,230 --> 01:40:17,610
Bolje joj je tamo gde je sad.
805
01:40:17,740 --> 01:40:20,620
- Tako piše u Svetoj knjizi.
- Knjiga!
806
01:40:20,700 --> 01:40:22,490
- Šta?
- To je to.
807
01:40:22,620 --> 01:40:24,080
- To je to!
- Šta?
808
01:40:24,160 --> 01:40:27,330
Dođi, ujka-Jon!
To je to! Knjiga!
809
01:40:36,670 --> 01:40:38,800
Prekasno stižeš, O'Konel.
810
01:40:38,930 --> 01:40:40,800
Oslobodio sam
Anubisovu vojsku.
811
01:40:40,890 --> 01:40:44,220
Gospodar Imotep će uskoro
ubiti kralja Škorpiona...
812
01:40:44,310 --> 01:40:46,270
i preuzeti komandu.
813
01:40:46,390 --> 01:40:48,350
Neće kad se ja obračunam sa njim.
814
01:41:07,910 --> 01:41:10,370
Moram se sam suočiti
sa kraljem Škorpionom.
815
01:41:10,750 --> 01:41:11,920
Ne. Ne smeš.
816
01:41:12,040 --> 01:41:14,090
Ubiće te jer nemaš svoje moći.
817
01:41:14,340 --> 01:41:17,420
Ništa nas ne može zaustaviti.
To je naša sudbina!
818
01:41:20,220 --> 01:41:22,430
Ne želim te ponovo izgubiti.
819
01:41:29,560 --> 01:41:32,520
Ti, naravno, znaš
da ovo može uraditi...
820
01:41:32,600 --> 01:41:35,060
samo neko ko zapravo zna
čitati staroegipatski.
821
01:41:35,150 --> 01:41:38,110
Ne znam kako ti,
ali ja sam malo nevešt.
822
01:41:39,400 --> 01:41:41,780
- Gda sada?
- ldemo desno.
823
01:41:41,900 --> 01:41:44,280
Kako znaš?
824
01:41:46,410 --> 01:41:49,830
Jednostavno,
Put ka kralju Škorpionu.
825
01:41:51,290 --> 01:41:52,710
Mama me je naučila.
826
01:41:56,090 --> 01:41:57,960
Ovo bi moglo uspeti.
827
01:42:28,990 --> 01:42:31,540
Devojčuro, vreme je da te neko
nauči pameti. Hajde.
828
01:42:40,340 --> 01:42:41,960
Ovo ti je za moju sestru.
829
01:43:33,890 --> 01:43:35,850
Hoćeš da me ubiješ?
830
01:43:37,400 --> 01:43:39,440
A zatim bi ubio njega...
831
01:43:40,690 --> 01:43:43,150
i poslao njegovu vojsku
nazad u Podzemni svijet.
832
01:43:44,490 --> 01:43:47,360
To ti ne mogu dopustiti.
833
01:44:31,320 --> 01:44:33,120
Ne umeš bolje?
834
01:45:25,500 --> 01:45:27,300
Požuri, Aleks!
835
01:46:21,680 --> 01:46:24,650
Ujka-Jon, ne znam šta je
ovaj posljednji simbol!
836
01:46:24,730 --> 01:46:26,310
Kako izgleda?
837
01:46:26,400 --> 01:46:28,110
Kao ptica. Roda!
838
01:46:30,610 --> 01:46:33,610
Znam ga!
Znam ga!
839
01:46:33,740 --> 01:46:35,700
Pa šta je onda?
840
01:46:40,080 --> 01:46:41,540
To je to!
841
01:47:24,620 --> 01:47:27,420
Zašto ne napadneš
nekoga ravnog sebi?
842
01:47:28,170 --> 01:47:29,250
O, Bože.
843
01:47:29,380 --> 01:47:31,420
- Ivi!
- Povedi Aleksa. ldi pomozi Riku.
844
01:47:31,500 --> 01:47:33,550
- Ali, mama...
- Bez ali.
845
01:47:33,630 --> 01:47:34,550
Hajde.
846
01:47:38,090 --> 01:47:40,050
Sa mnom će sve biti u redu.
847
01:47:40,180 --> 01:47:42,140
- Uspeli smo, ujka-Džon!
- Tako je, drugar.
848
01:47:42,270 --> 01:47:44,140
Hajdemo sad da pomognemo tvome tati.
849
01:48:38,990 --> 01:48:42,740
Tvoj sam sluga!
850
01:48:45,370 --> 01:48:46,620
Videćemo.
851
01:48:50,000 --> 01:48:53,170
Ali njega su poslali da te ubije!
852
01:49:25,660 --> 01:49:26,830
Dobro.
853
01:49:42,090 --> 01:49:44,050
Setila si se starih običaja.
854
01:49:46,760 --> 01:49:48,810
A ovo je nešto malo novo.
855
01:50:17,000 --> 01:50:19,130
Gospodaru!
856
01:50:20,760 --> 01:50:22,630
Spasi me! Spasi me!
857
01:50:22,760 --> 01:50:24,010
Zašto?
858
01:51:19,150 --> 01:51:21,190
Neka nam Bog pomogne.
859
01:51:47,970 --> 01:51:50,260
Dobro, sad verujem.
860
01:51:56,310 --> 01:51:57,400
To je koplje!
861
01:51:57,520 --> 01:52:00,230
Onaj zlatni štap!
To je koplje!
862
01:52:00,310 --> 01:52:03,320
Zaista?
Ne liči na koplje!
863
01:52:04,150 --> 01:52:06,030
Zato jer postane koplje
kad se otvori!
864
01:52:06,150 --> 01:52:08,530
Da? l?
865
01:52:08,610 --> 01:52:12,200
Kad se otvori postane koplje!
866
01:52:41,150 --> 01:52:43,110
Do smrti!
867
01:53:07,510 --> 01:53:10,050
- Okreni ga!
- Gurni!
868
01:53:10,130 --> 01:53:11,390
Trebaš ga povući!
869
01:53:12,850 --> 01:53:14,010
Ozirisovo koplje!
870
01:53:14,100 --> 01:53:15,510
Džonatane, brzo!
871
01:53:30,240 --> 01:53:32,950
Baci ga!
Ubij kralja Škorpiona!
872
01:53:33,030 --> 01:53:34,990
Pošalji njegovu vojsku
nazad u Podzemni svet!
873
01:53:35,120 --> 01:53:38,040
Skloni se u stranu, Aleks.
Ja sam profesionalac.
874
01:53:53,390 --> 01:53:55,350
Anubisova će vojska sada biti moja!
875
01:54:41,640 --> 01:54:45,560
ldi do vraga,
i povedi svoje prijatelje!
876
01:56:22,910 --> 01:56:25,870
Odlazi!
Odlazite odavde!
877
01:56:47,020 --> 01:56:48,190
Drži se, Rik!
878
01:57:01,320 --> 01:57:01,910
Pomozi mi!
879
01:57:03,200 --> 01:57:04,040
Pomozi mi!
880
01:58:04,300 --> 01:58:05,720
Hajdemo gore!
881
01:58:25,030 --> 01:58:28,950
Čitavo će prokleto mesto
biti usisano! Hajdemo gore!
882
01:58:42,430 --> 01:58:44,010
Hajde, Aleks!
883
01:58:54,940 --> 01:58:56,810
Rik, u klopci smo!
884
01:59:10,120 --> 01:59:14,120
Mičite guzice! Požurite!
Nemam ceo dan na raspolaganju!
885
01:59:18,000 --> 01:59:20,050
Ti si sledeća! Hajde!
886
01:59:27,510 --> 01:59:29,560
Džonatane! Drži se!
887
01:59:29,640 --> 01:59:32,730
- lzvuci ga!
- lzvuci me!
888
01:59:34,640 --> 01:59:38,560
Čekaj! Čekaj!
Spusti me! Spusti me!
889
01:59:38,650 --> 01:59:42,070
- Nije vredno da za to umreš, idiote!
- Jeste! Jeste!
890
01:59:45,030 --> 01:59:46,570
Dobro.
891
01:59:53,410 --> 01:59:56,500
lzvuci me! lzvuci me!
892
02:00:15,940 --> 02:00:19,440
-O'Konel, zbog tebe umalo da poginem!
-Barem nisi dobio metak.
893
02:00:21,860 --> 02:00:24,780
Hvala! Hvala!
894
02:00:28,780 --> 02:00:31,870
O'Konel, sa kime si se dođavola
ovoga puta upetljao, ha?
895
02:00:31,990 --> 02:00:33,240
Znaš, kao i obično.
896
02:00:33,370 --> 02:00:36,540
Mumije, pigmejci...
897
02:00:36,660 --> 02:00:38,620
velike bube.
898
02:01:07,150 --> 02:01:10,070
Na trenutak sam pomislio
da sam te izgubio.
899
02:01:10,160 --> 02:01:12,030
Na trenutak i jesi.
900
02:01:13,490 --> 02:01:15,950
Da li bi želeo znati
kako izgleda raj?
901
02:01:17,330 --> 02:01:18,790
Posle.
902
02:01:22,840 --> 02:01:24,880
- O, zaboga!
- O, zaboga!
903
02:01:25,000 --> 02:01:27,050
- To je pola moje, znaš.
- Sta?
904
02:01:30,590 --> 02:01:32,720
Uzeo si moj zlatni štap!
905
02:01:32,850 --> 02:01:37,100
Kunem se svojom ženom
da nemam pojma o čemu govoriš.
906
02:01:37,180 --> 02:01:38,980
Ti nemaš ženu!
907
02:01:39,100 --> 02:01:41,480
Nemam ni tvoj zlatni štap!