1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
>>>Diterjemah oleh: MathewParie<<<
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,915
Lima ribu tahun dahulu,...
3
00:00:40,040 --> 00:00:43,043
...seorang pahlawan ganas yang
dikenali sebagai Raja Kala Jengking...
4
00:00:43,168 --> 00:00:45,128
...mengetuai tentera yang besar
dalam kempen...
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,130
...untuk menawan dunia.
6
00:02:08,670 --> 00:02:13,300
Selepas kempen kejam yang berpanjangan
sehingga tujuh tahun lamanya,...
7
00:02:13,425 --> 00:02:16,011
...Raja Kala Jengking serta tenteranya
telah dikalahkan...
8
00:02:16,136 --> 00:02:19,890
...dan diusir jauh ke dalam
gurun suci Ahm Shere.
9
00:02:42,704 --> 00:02:46,917
Seorang demi seorang, mereka gugur
dengan perlahan di bawah sinaran terik matahari...
10
00:02:49,378 --> 00:02:53,006
...sehingga pahlawan agung itu
sendiri saja yang tertinggal.
11
00:03:00,222 --> 00:03:02,099
Hampir dengan kematian,...
12
00:03:02,224 --> 00:03:06,144
...Raja Kala Jengking melakukan perjanjian dengan
dewa kegelapan Anubis...
13
00:03:06,270 --> 00:03:08,939
...bahawa jika Anubis
menyelamatkan nyawanya...
14
00:03:09,064 --> 00:03:11,692
...dan membiarkan dia menawan
musuhnya,...
15
00:03:11,817 --> 00:03:14,361
...dia akan memberikan rohnya.
16
00:03:21,869 --> 00:03:25,539
Anubis menerima tawarannya
dan menyelamatkan nyawanya.
17
00:03:53,108 --> 00:03:57,237
Anubis memberikan Raja Kala Jengking
bala tenteranya,...
18
00:03:57,362 --> 00:03:59,865
...dan bagaikan banjir kejahatan,...
19
00:03:59,948 --> 00:04:03,285
...mereka memusnahkan apa saja
yang berada pada laluan mereka.
20
00:04:14,213 --> 00:04:17,925
Ketika tugasnya sudah selesai, Anubis
telah memaksa Raja Kala Jengking...
21
00:04:18,008 --> 00:04:21,053
...untuk berkhidmat dengannya sepanjang masa.
22
00:04:27,267 --> 00:04:31,438
Bala tenteranya kembali semula ke pasir
dari mana mereka datang,...
23
00:04:36,151 --> 00:04:39,071
...dimana mereka menunggu,
dengan senyap,...
24
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
...menunggu untuk
dibangkitkan semula.
25
00:06:17,961 --> 00:06:20,130
Alex?
26
00:06:20,255 --> 00:06:23,050
Apa yang Ayah fikirkan,
mumia hidup kembali?
27
00:06:23,175 --> 00:06:25,802
Ayah akan beritahu awak
kisahnya lain kali.
28
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Apa yang awak buat di bawah sini? Ayah dah
beritahu awak supaya menunggu kami berdua di kuil.
29
00:06:28,096 --> 00:06:29,848
- Tapi Ayah, saya nampak--
- Tiada "tapi." Ia bahaya di bawah sini, Alex.
30
00:06:29,932 --> 00:06:32,684
- Tapi saya nampak tatu Ayah.
- Awak nampak apa?
31
00:06:32,768 --> 00:06:36,396
Di atas dinding pada pintu masuk.
Ada ukiran seperti ini.
32
00:06:36,522 --> 00:06:40,567
Dengan piramid dan mata
dan dua raja dan semuanya.
33
00:06:40,692 --> 00:06:43,153
- Betul?
- Ya.
34
00:06:43,278 --> 00:06:45,989
Baik, Ayah akan kembali
untuk melihatnya nanti.
35
00:06:46,114 --> 00:06:48,825
- Dalam masa itu, Ayah nak awak menunggu kami.
- Tapi... Tapi...
36
00:06:48,951 --> 00:06:51,995
Tidak, kemaskan barang awak,
dan Ayah akan jumpa awak. Pergi.
37
00:06:53,664 --> 00:06:57,376
- Teruskan.
- Dan... Dan apa yang saya patut buat?
38
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
Ayah tak tahu.
Kejutkanlah Ayah.
39
00:07:00,003 --> 00:07:02,089
- Bina perangkap tikus yang lebih baik.
- Baik.
40
00:07:02,214 --> 00:07:04,633
Sementara Mak dan Ayah menyelongkar
makam yang lain.
41
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Pergilah.
42
00:07:21,483 --> 00:07:24,444
Ianya beracun, awak tahu tak.
43
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
Hanya kalau ia mematuk awak.
44
00:07:26,405 --> 00:07:28,949
- Apa semua tu tadi?
- Oh, tiada apa-apa.
45
00:07:29,074 --> 00:07:31,910
Alex hendak menunjukkan saya
sesuatu.
46
00:07:31,994 --> 00:07:33,912
Saya bersumpah,...
47
00:07:33,996 --> 00:07:36,915
...budak itu semakin menyerupai
awak hari demi hari.
48
00:07:36,999 --> 00:07:39,293
Apa, maksud awak semakin
menarik, manis...
49
00:07:39,418 --> 00:07:41,295
...dan sangat menawan?
50
00:07:41,420 --> 00:07:43,463
Tidak, dia buatkan saya gila.
51
00:07:43,589 --> 00:07:45,465
Sekarang, di mana kita tadi?
52
00:07:45,591 --> 00:07:47,467
Tukul dan pahat.
53
00:07:52,681 --> 00:07:55,475
Baiklah, baiklah!
Ikut cara awak.
54
00:07:55,601 --> 00:07:57,895
Terima kasih.
55
00:08:15,537 --> 00:08:18,332
Semenjak saya mengalami mimpi itu,...
56
00:08:18,415 --> 00:08:21,168
...tempat ini saja yang saya fikirkan.
57
00:08:21,293 --> 00:08:24,630
Semenjak awak mengalami mimpi itu,
saya tidak dapat tidur dengan nyenyak.
58
00:08:26,006 --> 00:08:28,634
Rasanya seperti saya pernah
berada di sini sebelum ini.
59
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
- Saya tahu saya pernah berada di sini.
- Evy, tiada sesiapa pernah ke sini.
60
00:08:31,970 --> 00:08:35,307
Tidak sekurang-kurangnya dalam 3,000 tahun.
Kecuali mereka semua ini.
61
00:08:40,771 --> 00:08:43,690
Jadi bagaimana saya tahu
ke mana arah saya patut pergi?
62
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Mari pergi.
63
00:09:33,782 --> 00:09:36,994
Ketuk, ketuk.
Ada sesiapa di rumah?
64
00:09:40,289 --> 00:09:43,584
Awak berdua periksa benda tu,
tengok jika ia ada di sana.
65
00:09:43,667 --> 00:09:46,086
Saya akan uruskan O'Connell.
66
00:11:18,053 --> 00:11:21,515
Awak tahu, jika awak gerakkan itu dengan lebih
cepat, awak hampir boleh menulis nama awak.
67
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
Saya baru saja menerima visi.
68
00:11:24,101 --> 00:11:26,186
Ia seperti...
Ia seperti di dalam mimpi saya,...
69
00:11:26,311 --> 00:11:28,188
...tapi ianya nyata.
70
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Seperti saya sebenarnya pernah
berada di sini pada masa lampau.
71
00:11:31,316 --> 00:11:33,193
Jika awak benar pernah berada
di sini,...
72
00:11:33,318 --> 00:11:36,196
...boleh awak beritahu saya
bagaimana nak membuka benda ni?
73
00:11:36,321 --> 00:11:38,198
Pegang ni.
74
00:11:52,296 --> 00:11:54,840
Baiklah, sekarang awak
dah mula menakutkan saya.
75
00:11:54,965 --> 00:11:56,884
Sekarang, saya sendiri mula berasa takut.
76
00:11:57,009 --> 00:12:00,888
Apa ni? Tengoklah keadaan
sampah ni.
77
00:12:00,971 --> 00:12:04,641
Orang-orang Mesir itu langsung tak tahu apa-apa.
Semuanya tak berharga.
78
00:12:04,766 --> 00:12:06,643
Tengok tu.
79
00:12:06,768 --> 00:12:10,397
Pasu murah.
Sampah purba.
80
00:12:13,609 --> 00:12:15,569
Jacques, sesuatu telah
memukul kepala saya!
81
00:12:15,694 --> 00:12:18,572
Diam, Spivey.
Tempat ini telah disumpah.
82
00:12:21,909 --> 00:12:24,494
Kita tak mahu nak kejutkan
para dewa.
83
00:12:46,141 --> 00:12:48,602
Itu adalah lambang Raja
Kala Jengking.
84
00:12:48,685 --> 00:12:51,104
Dia sepatutnya hanya
mitos semata-mata.
85
00:12:51,188 --> 00:12:54,107
Tiada... Tiada jejak tentang dia
pernah ditemui sebelum ini.
86
00:12:54,191 --> 00:12:57,110
Tiada artifak,
tiada bukti bertulis.
87
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
- Mungkin mereka tak mahu sesiapa menjumpai dia.
- Mari buka ni.
88
00:13:00,155 --> 00:13:02,783
Evy, saya rasa tak sedap hati
tentang semua ni.
89
00:13:02,908 --> 00:13:06,453
Ia hanyalah sebuah peti.
Tiada benda buruk akan datang dengan membuka peti.
90
00:13:06,578 --> 00:13:09,456
Betul, dan tiada juga perkara buruk
datang dengan hanya membaca buku.
91
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
- Ingat bagaimana keadaannya dulu?
- Kita tak boleh berhenti sekarang.
92
00:13:12,084 --> 00:13:15,087
- Ingat, saya yang memberikan sebab di sini.
- Untuk sekali.
93
00:13:15,212 --> 00:13:19,299
Sampah. Sampah.
Sampah. Kain kapas.
94
00:13:20,342 --> 00:13:22,427
Hanya separuh dari ini...
95
00:13:24,346 --> 00:13:26,807
Tuhan, sakitlah!
96
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
Sayang?
Mari lakukannya ikut cara awak.
97
00:14:07,723 --> 00:14:10,017
Gelang Anubis.
98
00:14:18,066 --> 00:14:20,319
Saya akan uruskan ni.
99
00:14:26,450 --> 00:14:28,160
Oh, Tuhanku.
100
00:14:29,411 --> 00:14:30,996
Dah terlewat untuk itu!
101
00:14:31,121 --> 00:14:34,374
- Letakkannya di dalam beg galas awak.
- Saya ada idea yang lebih baik. Tinggalkan saja di sini.
102
00:14:34,458 --> 00:14:38,045
- Saya rasa sudah terlewat untuk itu!
- Apa yang dikatakan?
103
00:14:38,170 --> 00:14:42,174
"Sesiapa yang mengganggu gelang ini
akan meminum air dari sungai Nil."
104
00:14:42,257 --> 00:14:43,967
Bunyinya tak teruk sangat.
105
00:15:02,319 --> 00:15:06,573
Jacques awak kerjakan awak, budak.
106
00:15:08,367 --> 00:15:11,245
- Oh, tolong. Tolong.
- Spivey! Jacques!
107
00:15:11,370 --> 00:15:14,373
- Mari keluar dari sini!
- Mari!
108
00:15:20,546 --> 00:15:23,674
Mari!
109
00:16:15,517 --> 00:16:18,061
Ini teruk, Evy!
110
00:16:18,187 --> 00:16:20,314
- Kita pernah mengalaminya dulu!
- Ini lebih teruk!
111
00:16:59,061 --> 00:17:03,357
Mak, Ayah,
saya boleh jelaskan segalanya.
112
00:17:30,676 --> 00:17:33,554
Buku Orang Mati memberikan nyawa.
113
00:17:33,679 --> 00:17:36,223
Dan Buku Orang Hidup...
114
00:17:39,142 --> 00:17:41,228
...mengambil nyawa.
115
00:17:41,353 --> 00:17:44,231
Saya ingat itu adalah kerja saya.
116
00:17:46,441 --> 00:17:48,402
Kita semakin dekat.
117
00:18:16,847 --> 00:18:18,765
Adakah awak memperolehinya?
118
00:19:30,671 --> 00:19:33,090
Kita sangat dekat.
119
00:19:47,729 --> 00:19:49,648
Kita sudah menemui dia.
120
00:19:51,733 --> 00:19:54,778
Kita sudah menemui dia!
Kita sudah menemui dia!
121
00:20:11,670 --> 00:20:14,047
Ke tepi.
Ke tepi!
122
00:20:19,052 --> 00:20:20,929
Imhotep.
123
00:20:21,054 --> 00:20:23,223
Memang dia.
Ianya Imhotep.
124
00:20:27,603 --> 00:20:30,522
Sekarang kita perlu membangkitkan
orang yang berkhidmat dengan dia.
125
00:20:30,606 --> 00:20:32,566
Ke tepi.
126
00:20:32,649 --> 00:20:35,569
Ke tepi, atau saya akan
menembak muka awak.
127
00:20:35,652 --> 00:20:37,696
Dia maksudkannya.
Dia pernah menembak orang.
128
00:20:37,779 --> 00:20:42,201
- Berikan pada saya.
- Kami terlepas peluang untuk mengambilnya.
129
00:20:43,285 --> 00:20:44,995
Kita perlukan gelang itu.
130
00:20:45,120 --> 00:20:47,915
Dan kita kita perlukan
sebelum membukanya.
131
00:20:51,335 --> 00:20:52,753
Cukup.
132
00:20:55,547 --> 00:20:57,424
Hafez,...
133
00:20:57,549 --> 00:21:00,427
...saya sudah beritahu awak
saya patut uruskannya.
134
00:21:00,552 --> 00:21:05,390
Saya tak nak kisah silam awak
menjadikan keadaan lebih teruk.
135
00:21:05,474 --> 00:21:07,726
Kami tahu ianya di mana.
Kami akan uruskannya.
136
00:21:07,809 --> 00:21:10,229
Tidak, kami akan
uruskannya.
137
00:21:10,312 --> 00:21:13,232
Saya ada tugasan lain untuk awak.
138
00:21:13,315 --> 00:21:17,194
- Di mana gelang itu?
- Dalam perjalanan ke London.
139
00:21:18,487 --> 00:21:21,365
Jadi London adalah tempat
tujuan kita.
140
00:21:38,799 --> 00:21:41,844
Saya rasa gelang ini bagaikan panduan...
141
00:21:41,969 --> 00:21:44,346
...ke arah oasis Ahm Shere yang hilang.
142
00:21:44,471 --> 00:21:46,849
Evy, saya tahu
apa yang awak fikirkan,...
143
00:21:46,974 --> 00:21:48,851
...dan jawapannya adalah tidak.
144
00:21:48,976 --> 00:21:50,853
Kita baru saja balik.
145
00:21:50,978 --> 00:21:53,856
Itulah keindahannya.
Kita sudahpun berkemas.
146
00:21:53,981 --> 00:21:57,150
Apa kata kalau awak berikan
saya satu sebab yang bagus.
147
00:21:57,234 --> 00:21:59,278
Ianya hanyalah oasis,...
148
00:22:00,821 --> 00:22:02,656
...sayang.
149
00:22:03,740 --> 00:22:13,458
Oasis yang cantik, menarik, romantik.
150
00:22:15,544 --> 00:22:18,964
Yang ada pasir putih
dan pokok palma...
151
00:22:19,047 --> 00:22:22,176
...dan air yang sejuk,
jernih, biru dan...
152
00:22:22,301 --> 00:22:26,305
Kita boleh menikmati minuman
yang terdapat bendera kecil di atasnya.
153
00:22:26,430 --> 00:22:28,473
- Bagus bunyinya.
- Terlalu bagus.
154
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
Apa kisah disebaliknya?
155
00:22:30,601 --> 00:22:32,519
Sepatutnya tempat bersemadi
bala tentera Anubis.
156
00:22:32,603 --> 00:22:35,522
Tengok? Selalu ada kisah disebaliknya.
Selalu ada kisah disebaliknya.
157
00:22:35,606 --> 00:22:39,526
Dan biar saya teka. Ianya diketuai oleh
Raja Kala Jengking?
158
00:22:39,610 --> 00:22:42,529
- Ya, tapi dia hanya bangkit sekali setiap 5,000 tahun.
- Baik.
159
00:22:42,613 --> 00:22:46,533
- Dan jika tidak dihalang, dia akan musnahkan dunia.
- Bagaimana awak tahu?
160
00:22:46,617 --> 00:22:49,036
Saya tak tahu. Tapi ceritanya
selalu begitu.
161
00:22:49,119 --> 00:22:53,540
Ekspedisi terakhir yang diketahui yang betul-betul
sampai di Ahm Shere telah dihantar oleh Ramses Keempat...
162
00:22:53,624 --> 00:22:55,542
...lebih 3,000 tahun lalu.
163
00:22:55,626 --> 00:22:58,170
- Dia menghantar lebih seribu orang.
- Dan tiada yang kembali.
164
00:22:58,295 --> 00:23:00,714
- Bagaimana awak tahu?
- Saya tak tahu. Tapi ceritanya selalu begitu.
165
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
- Saya pernah beritahu awak ada piramid emas?
- Dua kali.
166
00:23:02,841 --> 00:23:05,969
- Alexander yang Agung juga menghantar tentera mencarinya.
- Bagus untuk dia.
167
00:23:06,053 --> 00:23:09,097
- Begitu juga Caesar.
- Ya, tengok apa yang berlaku terhadap kerjaya dia.
168
00:23:09,223 --> 00:23:12,142
- Dan Napoleon.
- Tapi kita lebih bijak daripada dia. Dan juga tinggi.
169
00:23:12,267 --> 00:23:16,313
- Tepat sekali. Itu sebabnya kita akan menemuinya.
- Kerana kita lebih tinggi?
170
00:23:16,438 --> 00:23:18,357
Itu sebabnya saya cintakan awak.
171
00:23:19,441 --> 00:23:20,609
Cubaan yang bagus.
172
00:23:41,296 --> 00:23:43,215
Mak!
173
00:23:43,298 --> 00:23:45,217
Apa saya nak buat dengan
peti ini?
174
00:23:45,300 --> 00:23:47,386
Benda celaka ini sangat berat.
175
00:23:47,469 --> 00:23:49,388
Alex, jaga bahasa awak!
176
00:23:49,471 --> 00:23:51,265
Agak berat.
177
00:24:01,358 --> 00:24:05,112
Evy, mimpi pelik pertama awak
bermula enam minggu lalu, bukan?
178
00:24:05,195 --> 00:24:08,740
Saya rasa, ya. Tapi apa kaitannya
dengan semua perkara?
179
00:24:08,824 --> 00:24:11,952
Ianya kebetulan sama dengan
Tahun Baru Mesir.
180
00:24:13,662 --> 00:24:16,039
Oh. Betul tu.
Memang kebetulan.
181
00:24:17,374 --> 00:24:21,753
Mungkin. Apa yang saya nak cakap,
mari kita berwaspada.
182
00:24:26,592 --> 00:24:28,510
Oh!
183
00:24:30,721 --> 00:24:34,057
Jika apa-apa berlaku terhadap awak,
saya takkan maafkan diri saya.
184
00:24:54,369 --> 00:24:57,289
Awak dan Alex adalah satu-satunya
yang penting bagi saya.
185
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
Apapun,...
186
00:24:59,875 --> 00:25:03,420
...pendeta Bembridge telah merayu
pada saya...
187
00:25:03,545 --> 00:25:05,881
...untuk menguruskan Muzium British.
188
00:25:22,481 --> 00:25:25,734
Alamak, bagaimana nak
buka benda ni?
189
00:25:25,859 --> 00:25:28,737
Sudahkah saya mencium awak hari ini?
190
00:25:36,328 --> 00:25:39,206
Saya tak suka bila awak
lakukan itu.
191
00:25:39,331 --> 00:25:42,417
- Kenapa?
- Membuatkan saya setuju dengan semua perkara.
192
00:25:42,543 --> 00:25:45,212
Apa-apa saja?
193
00:25:50,133 --> 00:25:51,969
Pakaian dalam itu bukan milik saya.
194
00:25:53,053 --> 00:25:55,556
Jonathan.
195
00:25:55,681 --> 00:25:58,058
Hei, Alex, jaga kelakuan awak
untuk lima minit.
196
00:25:58,141 --> 00:26:00,060
Baiklah.
197
00:26:08,902 --> 00:26:10,863
Gembira balik ke rumah?
198
00:26:10,988 --> 00:26:12,489
Tak mungkin lebih gembira.
199
00:26:12,614 --> 00:26:15,158
Ia adalah tahun kala jengking.
200
00:26:15,242 --> 00:26:17,160
- Bagus!
- Terfikir yang awak mungkin sukakannya.
201
00:26:17,244 --> 00:26:20,163
Kemudian saya membunuh mumia itu
serta pengikutnya...
202
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
...dan merampas tongkatnya.
203
00:26:22,249 --> 00:26:25,169
- Oh, awak sangat berani.
- Dan kaya. Ada saya cakap yang saya kaya?
204
00:26:25,252 --> 00:26:27,921
Apa yang awak fikir saya
buat di sini?
205
00:26:30,299 --> 00:26:32,217
Maaf. Kita berada dalam rumah
yang salah.
206
00:26:32,301 --> 00:26:34,636
- Awak kata ini adalah rumah awak.
- Tidak, saya tak cakap pun.
207
00:26:34,761 --> 00:26:37,181
Hubungi saya!
208
00:26:37,264 --> 00:26:39,725
- Awak bukannya suami Sheila, bukan?
- Bukan.
209
00:26:39,808 --> 00:26:43,437
Jika awak bekerja dengan Johnny,
saya akan membayar dia pada hari Selasa.
210
00:26:43,562 --> 00:26:45,439
Saya tak kenal siapa Johnny.
211
00:26:45,564 --> 00:26:48,108
Kami sedang mencari
gelang Anubis.
212
00:26:48,233 --> 00:26:51,028
Oh, bagus untuk awak.
Benda bagus untuk dimiliki, gelang lama Anubis.
213
00:26:51,111 --> 00:26:55,574
- Di manakah gelang itu?
- Awak mencari gelang itu rupanya.
214
00:26:55,657 --> 00:26:57,910
Saya langsung tak tahu apa
yang awak katakan.
215
00:26:57,993 --> 00:27:00,913
En. O'Connell, awak
mencabar kesabaran saya.
216
00:27:00,996 --> 00:27:03,790
En. O'Connell? Tidak, tunggu sekejap.
Awak menangkap orang yang sa...
217
00:27:03,874 --> 00:27:06,460
Gelang tu.
Sekarang saya ingat.
218
00:27:06,585 --> 00:27:09,796
- Saya kehilangannya dalam permainan kad.
- Demi kebaikan awak, saya harap tidak.
219
00:27:13,217 --> 00:27:15,552
Ianya tak mungkin.
220
00:27:16,845 --> 00:27:18,931
Helo.
221
00:27:21,433 --> 00:27:23,477
Helo.
222
00:27:23,602 --> 00:27:25,312
Di mana isteri awak?
223
00:27:25,437 --> 00:27:27,731
Isteri saya?
Oh, awak maksudkan Evy.
224
00:27:27,856 --> 00:27:30,567
Saya rasa dia pergi ke Baden-Baden
atau Tibet begitu.
225
00:27:30,651 --> 00:27:32,569
Dia seorang yang bersemangat.
226
00:27:32,653 --> 00:27:34,404
Ada tak saya cakap yang saya
keseorangan sekarang ni?
227
00:27:40,494 --> 00:27:43,330
Ular Mesir agak berbisa.
228
00:27:44,581 --> 00:27:46,917
Ianya di bawah.
Terdapat peti keselamatan.
229
00:27:47,042 --> 00:27:50,337
Kombinasinya adalah,
3-20-58...
230
00:27:50,420 --> 00:27:53,131
...3-9-3-begitu.
231
00:27:53,215 --> 00:27:56,802
Ianya di dalam peti di bawah.
Saya dah beritahu awak. Saya dah beritahu awak!
232
00:27:56,885 --> 00:27:59,847
- Dan sebabnya?
- Sebabnya supaya awak tak membunuh saya.
233
00:27:59,930 --> 00:28:02,099
Sejak bila kita bersetuju
tentang ini?
234
00:28:10,065 --> 00:28:13,193
Helo.
235
00:28:13,277 --> 00:28:15,529
Jonathan, saya rasa dah cakap
tiada lagi parti liar.
236
00:28:15,654 --> 00:28:17,823
Apabila awak sangat popular...
237
00:28:17,906 --> 00:28:21,076
Alex, Mak serius.
Jika awak kehilangan kunci itu, awak dihukum.
238
00:28:21,201 --> 00:28:24,246
Ianya tak hilang. Saya hanya belum menemuinya.
Ada perbezaannya.
239
00:28:24,371 --> 00:28:27,249
Baik awak mula mencarinya.
240
00:28:27,374 --> 00:28:29,668
Saya akan cari Mak.
Jangan risau tentangnya.
241
00:28:29,751 --> 00:28:32,504
Selamat petang.
242
00:28:34,798 --> 00:28:37,676
Siapa awak?
Apa awak buat di sini?
243
00:28:37,759 --> 00:28:40,137
Sudah tentulah mencari peti itu.
244
00:28:42,472 --> 00:28:44,725
Serahkannya kepada saya sekarang.
245
00:28:46,852 --> 00:28:49,730
Keluar dari rumah saya.
246
00:28:49,813 --> 00:28:52,232
Mak. Mungkin bukan idea
yang bagus.
247
00:28:52,357 --> 00:28:54,860
Alex, pergi ke belakang.
248
00:28:57,112 --> 00:28:59,656
Sememangnya bukan idea
yang baik.
249
00:28:59,740 --> 00:29:02,075
Saya rasa masanya untuk
menjerit memanggil Ayah sekarang.
250
00:29:02,159 --> 00:29:05,078
- Apapun saya akan bunuh awak dan merampasnya.
- Rasanya tidak.
251
00:29:07,206 --> 00:29:10,083
Ardeth, apa yang awak buat di sini?
252
00:29:10,209 --> 00:29:12,419
Penjelasan lebih baik
disimpan untuk kemudian.
253
00:29:12,503 --> 00:29:14,046
Ardeth Bay.
254
00:29:14,171 --> 00:29:16,215
Lock-Nah.
255
00:29:16,298 --> 00:29:20,594
Mengenali adik ipar saya, dia mungkin
layak menerima apa saja yang kamu nak lakukan pada dia,...
256
00:29:20,719 --> 00:29:24,223
...tapi ini rumah saya, saya ada peraturan tertentu
tentang ular dan pemotongan anggota badan.
257
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
Tembak dia!
258
00:29:58,173 --> 00:30:01,426
Mak! Bila Mak belajar
buat begitu?
259
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
Mak tak tahu.
260
00:30:08,267 --> 00:30:10,143
Yang itu Mak pelajari
daripada Ayah awak.
261
00:30:12,187 --> 00:30:14,398
Saya ambil itu!
262
00:30:23,740 --> 00:30:26,618
Tak teruk juga untuk Medjai.
263
00:30:33,458 --> 00:30:35,335
Mari pergi!
264
00:30:43,677 --> 00:30:46,680
- Apa yang ada di dalam peti?
- Gelang Anubis!
265
00:31:01,570 --> 00:31:05,282
Mereka tak boleh mendapatkan gelang itu!
Ambil dan bawanya keluar dari sini!
266
00:31:11,663 --> 00:31:13,540
Mak, awas!
267
00:31:13,665 --> 00:31:15,542
Evelyn!
268
00:31:20,088 --> 00:31:21,965
Mak!
269
00:31:27,846 --> 00:31:30,182
Jonathan!
270
00:31:30,265 --> 00:31:32,017
Jonathan!
271
00:31:34,436 --> 00:31:36,897
Apa yang awak buat kali ini?
272
00:31:36,980 --> 00:31:39,149
Saya tak lakukan apa-apa
pada sesiapa!
273
00:31:41,276 --> 00:31:43,237
- Baru-baru ini.
- Mari!
274
00:32:04,174 --> 00:32:06,176
Rick!
275
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
- Evelyn!
- Awas, Rick!
276
00:32:18,772 --> 00:32:20,649
Ayah! Ayah!
277
00:32:20,774 --> 00:32:22,568
Awak tak apa-apa?
278
00:32:22,651 --> 00:32:24,736
- Ya.
- Ya? Baik.
279
00:32:26,738 --> 00:32:28,448
O'Connell.
280
00:32:28,574 --> 00:32:31,952
Apa yang awak buat di sini?
Tidak, lupakan. Saya tak kisah.
281
00:32:32,077 --> 00:32:34,162
Siapa mereka semua?
Kenapa mereka mengambil isteri saya?
282
00:32:34,288 --> 00:32:37,165
Kawanku, saya tak pasti,...
283
00:32:37,291 --> 00:32:41,253
...tapi ke mana saja lelaki ini pergi,
isteri awak ada di sana.
284
00:32:42,629 --> 00:32:44,506
Hei, saya kenal dia.
285
00:32:44,631 --> 00:32:47,509
Dia adalah kurator.
Dia bekerja di Muzium British.
286
00:32:47,634 --> 00:32:52,139
- Adakah awak pasti?
- Percayalah. Dia habiskan banyak masa di sana.
287
00:32:53,640 --> 00:32:56,518
Awak di sini, penjahat di sini,
Evy telah diculik.
288
00:32:56,643 --> 00:33:00,105
- Biar saya teka.
- Ya, mereka sekali lagi mengalihkan makhluk ini dari kuburnya.
289
00:33:00,230 --> 00:33:03,567
Saya tak bermaksud nak menuding jari, tapi bukankah
itu tugas awak memastikan ianya takkan terjadi?
290
00:33:03,650 --> 00:33:07,070
Perempuan yang bekerja dengan dia, tahu sesuatu
yang tak diketahui mana-mana manusia yang hidup.
291
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
Dia tahu dengan tepat di mana
makhluk itu telah ditanam.
292
00:33:09,656 --> 00:33:12,784
Kami berharap dia akan menunjukkan kami di
mana gelang itu. Dengan jelasnya ya.
293
00:33:12,910 --> 00:33:14,828
Dan sekarang mereka memilikinya.
294
00:33:14,912 --> 00:33:17,331
Saya takkan gementar terlalu awal.
295
00:33:19,374 --> 00:33:22,878
- Adakah itu emas?
- Ketika saya memakainya, saya nampak piramid di Giza.
296
00:33:23,003 --> 00:33:25,631
Kemudian, whoosh!
Merentasi gurun ke Karnak.
297
00:33:25,756 --> 00:33:28,675
Dengan memakai ini, awak telah memulakan reaksi
berantai yang akan membawa malapetaka seterusnya.
298
00:33:28,759 --> 00:33:30,844
Awak, cerialah.
299
00:33:30,969 --> 00:33:33,847
Awak, masalah besar.
Awak, masuk ke dalam kereta.
300
00:33:39,770 --> 00:33:41,688
Saya minta maaf kalau
saya menakutkan anak awak,...
301
00:33:41,772 --> 00:33:44,691
...tapi awak mesti faham, sekarang
gelang itu berada pada tangannya,...
302
00:33:44,775 --> 00:33:47,319
...kita hanya ada tujuh hari
sebelum Raja Kala Jengking bangkit.
303
00:33:47,444 --> 00:33:51,031
- Kita? Apa "kita"?
- Jika dia tak dibunuh, dia akan membangkitkan tentera Anubis.
304
00:33:51,156 --> 00:33:54,701
- Saya anggap ianya perkara buruk.
- Oh, dia akan musnahkan dunia.
305
00:33:54,826 --> 00:33:57,037
Ah, kisah lama
"musnahkan dunia".
306
00:34:00,999 --> 00:34:03,210
Siapa saja yang mampu
membunuh Raja Kala Jengking...
307
00:34:03,293 --> 00:34:05,212
...dapat menghantar tenteranya
kembali ke Alam Ghaib...
308
00:34:05,295 --> 00:34:08,006
...atau menggunakannya memusnahkan manusia
dan menguasai Bumi.
309
00:34:08,090 --> 00:34:12,261
Itu sebabnya mereka menggali Imhotep. Hanya dia yang
cukup kuat untuk mengalahkan Raja Kala Kengking.
310
00:34:12,386 --> 00:34:14,513
Itu rancangan mereka.
311
00:34:25,357 --> 00:34:29,778
Alex, Ayah ada tugas besar untuk awak.
Tinggal di sini dan jaga kereta.
312
00:34:29,903 --> 00:34:32,114
- Saya boleh lakukan itu.
- Jaga kereta?
313
00:34:32,239 --> 00:34:35,200
Hanya kerana saya budak-budak
tak bermaksud saya bodoh.
314
00:34:35,325 --> 00:34:37,452
- Ayah tahu.
- Ayah!
315
00:34:37,578 --> 00:34:41,415
Jika awak melihat seseorang lari
keluar menjerit, itu hanyalah saya.
316
00:34:41,540 --> 00:34:45,419
- Mungkin awak patut tinggal di sini dan jaga dia.
- Ya, itu baru betul.
317
00:34:49,631 --> 00:34:52,467
- Awak nak senapang patah?
- Tidak, saya lebih suka Thompson.
318
00:34:58,473 --> 00:35:01,101
Jika saya nak katakan
kepada awak,...
319
00:35:01,226 --> 00:35:05,439
Saya adalah orang asing mengembara
dari timur, mencari apa yang hilang...
320
00:35:05,522 --> 00:35:08,317
Dan saya akan menjawab bahawa saya
adalah orang asing mengembara dari barat.
321
00:35:08,442 --> 00:35:10,986
- Ia adalah saya yang awak cari. Bagaimana...
- Jadi ianya memang benar.
322
00:35:11,111 --> 00:35:13,113
Awak ada tanda suci.
323
00:35:13,238 --> 00:35:16,658
Apa, itu? Tidak, ianya diletakkan ketika
saya berada di rumah anak yatim di Kaherah.
324
00:35:16,783 --> 00:35:19,244
Tanda itu bermaksud
yang awak adalah pelindung manusia,...
325
00:35:19,369 --> 00:35:21,788
...seorang pahlawan Tuhan,
seorang Medjai.
326
00:35:21,872 --> 00:35:24,249
Maaf. Awak silap orang.
327
00:36:09,419 --> 00:36:11,296
En. Hafez.
328
00:36:15,968 --> 00:36:17,845
Mereka menemui dia.
329
00:37:53,065 --> 00:37:54,900
Imhotep.
330
00:37:55,732 --> 00:37:57,191
Tahun bilakah ini?
331
00:37:57,359 --> 00:38:02,696
Tuanku, ia adalah Tahun Kala Jengking.
332
00:38:02,900 --> 00:38:03,948
Betul?
333
00:38:04,032 --> 00:38:05,032
Ya!
334
00:38:30,269 --> 00:38:32,145
Jangan takut.
335
00:38:32,271 --> 00:38:34,147
Saya tak takut.
336
00:38:35,230 --> 00:38:38,607
Saya adalah jelmaan Anck-su-namun.
337
00:38:39,651 --> 00:38:42,903
Hanya pada tubuh.
338
00:38:43,071 --> 00:38:44,697
Tapi tak lama lagi,...
339
00:38:44,906 --> 00:38:50,911
...saya akan bawa roh awak kembali
dari Alam Ghaib...
340
00:38:51,079 --> 00:38:55,582
...dan kita akan bersatu semula dalam
cinta kita.
341
00:39:02,718 --> 00:39:06,805
Awak tahu,
dua tahun lepas,...
342
00:39:06,889 --> 00:39:09,975
...ini semua pastinya kelihatan
pelik bagi saya.
343
00:39:14,813 --> 00:39:17,691
Raja Imhotep
pasti sangat gembira.
344
00:39:27,075 --> 00:39:29,161
Di mana benda tu?
345
00:39:29,244 --> 00:39:31,496
Di mana gelang itu?
346
00:39:32,664 --> 00:39:34,917
Saya rasa saya tahu.
347
00:39:35,042 --> 00:39:39,004
Pada puncak piramid emas itu,
terdapat berlian yang besar.
348
00:39:39,087 --> 00:39:41,006
Besar?
Berapa besar?
349
00:39:41,089 --> 00:39:46,011
Ia sangat besar, ia akan memantulkan cahaya matahari
dan berkelip kepada pengembara yang jauh,...
350
00:39:46,094 --> 00:39:49,056
...menjemput mereka ke arah
kematian mereka.
351
00:39:51,056 --> 00:39:52,973
Saya ada pemberian.
352
00:39:53,266 --> 00:39:54,308
Dia!
353
00:39:57,479 --> 00:40:02,066
Saya tahu ianya akan menggembirakan
awak melihat dia mati.
354
00:40:09,159 --> 00:40:11,411
Lepaskan... Tidak! Lepaskan saya!
355
00:40:15,123 --> 00:40:16,625
Oh, Tuhanku.
356
00:40:16,664 --> 00:40:20,555
- Alam Ghaib menunggu awak.
- Awak tunggu! Saya akan letakkan awak ke dalam...
357
00:40:20,600 --> 00:40:21,795
...makam awak semula!
358
00:40:21,880 --> 00:40:24,967
Apa yang kami fikir, tidak jika kami
masukkan awak ke dalam kubur dulu.
359
00:40:25,092 --> 00:40:27,970
Bakar dia!
360
00:40:28,095 --> 00:40:30,556
Awak celaka...
361
00:40:33,433 --> 00:40:35,143
Rick!
362
00:40:42,150 --> 00:40:46,113
- Buka! Buka!
- Saya cubalah ni!
363
00:40:48,782 --> 00:40:50,701
Meela!
364
00:41:06,049 --> 00:41:09,803
- Lekas!
- Mari, mari, mari!
365
00:41:09,887 --> 00:41:12,931
Awak patahkannya, awak patahkannya,
awak patahkannya!
366
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Diam, Alex! Jika awak panik,
saya juga akan panik!
367
00:41:22,689 --> 00:41:23,689
Awak!
368
00:42:00,145 --> 00:42:01,688
Pergi, pergi, pergi, pergi!
369
00:42:02,270 --> 00:42:03,937
Kumpul tulang-tulang anda!
370
00:42:04,105 --> 00:42:05,939
Kumpul anggota badan anda!
371
00:42:06,149 --> 00:42:08,817
Gegarkan Bumi dengan daging anda!
372
00:42:09,944 --> 00:42:11,778
Tuan anda ada di sini!
373
00:42:17,329 --> 00:42:20,332
Oh, tidak.
Mereka lagi.
374
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
Apa kita patut buat?
Apa kita patut buat?
375
00:42:32,010 --> 00:42:34,888
Awak tanya saya?
Saya hanya budak 8 tahun!
376
00:42:42,688 --> 00:42:45,941
Sayang, apa yang awak buat?
Mereka ini tak gunakan pintu.
377
00:42:48,819 --> 00:42:51,071
Di mana pula Jonathan?
378
00:42:55,868 --> 00:42:58,203
- Alex!
- Apa halnya dengan kereta saya?
379
00:42:58,287 --> 00:43:01,081
Saya telah dipaksa untuk menggunakan
pengangkutan yang lain.
380
00:43:01,206 --> 00:43:03,208
- Bas dua tingkat?
- Ini idea dia!
381
00:43:03,333 --> 00:43:04,543
- Mana ada!
- Idea awaklah!
382
00:43:04,626 --> 00:43:05,753
- Pergi saja!
- Idea awak!
383
00:43:05,755 --> 00:43:06,755
Mana ada!
384
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Tidak, tidak!
Bukannya kereta saya!
385
00:43:29,109 --> 00:43:31,403
Oh, saya benci mumia.
386
00:43:31,486 --> 00:43:34,907
- Gembira jumpa saya sekarang?
- Seperti masa lalu, hah?
387
00:43:53,550 --> 00:43:55,761
Betul.
388
00:45:12,754 --> 00:45:16,758
Belok! Belok! Belok!
Belok! Belok!
389
00:45:34,359 --> 00:45:37,696
Tidak! Ke tepi!
390
00:46:04,806 --> 00:46:07,142
Awas!
391
00:46:26,745 --> 00:46:28,247
Alamak.
392
00:47:09,830 --> 00:47:11,707
Pemanduan yang bagus, Pakcik Jon.
393
00:47:11,832 --> 00:47:13,542
Ya.
394
00:47:18,130 --> 00:47:20,632
Awak tak apa-apa?
395
00:47:20,757 --> 00:47:24,636
Ini adalah... pertama kali saya menaiki bas.
396
00:47:31,268 --> 00:47:33,187
Apalah yang saya mampu
buat tanpa awak?
397
00:47:33,270 --> 00:47:36,982
- Adakah semua perpustakawan bermasalah seperti ini?
- Oh, pergi dapatkan bilik.
398
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
- Lepaskan saya!
- Alex!
399
00:47:52,372 --> 00:47:53,832
- Diam!
- Berhenti!
400
00:47:53,916 --> 00:47:57,002
- Pergi!
- Berhenti!
401
00:48:28,534 --> 00:48:30,953
Alex.
402
00:48:40,084 --> 00:48:41,376
Sekarang saya patut pergi ke Ahm Shere...
403
00:48:41,460 --> 00:48:43,837
...dan membunuh Raja Kala Jengking.
404
00:48:44,088 --> 00:48:47,173
Dan dengan bala tenteranya kita akan
memerintah dunia...
405
00:48:47,383 --> 00:48:49,843
...bersama.
406
00:48:50,136 --> 00:48:51,845
Tuanku,...
407
00:48:52,179 --> 00:48:53,972
...ada sesuatu tuanku patut ketahui.
408
00:48:54,056 --> 00:48:56,057
Mereka memiliki Tongkat Osiris.
409
00:48:56,142 --> 00:48:58,101
Saya ada melihatnya.
410
00:48:58,686 --> 00:49:01,354
Pada masanya kita tiba di Ahm Shere,...
411
00:49:01,564 --> 00:49:03,857
...kuasa saya sudahpun pulih.
412
00:49:04,025 --> 00:49:09,529
Dan saya takkan memerlukan
lagi Tongkat itu.
413
00:49:41,106 --> 00:49:43,984
Tolong, jangan risau tentang anak
awak, kawanku.
414
00:49:44,109 --> 00:49:46,987
Mereka tak boleh cederakan dia,
kerana dia memakai gelang Anubis.
415
00:49:48,113 --> 00:49:49,990
Alex memakai gelang itu?
416
00:49:50,115 --> 00:49:53,285
Ketika dia memakainya, dia berkata yang dia melihat
piramid di Giza, sebuah kuil di Karnak.
417
00:49:53,368 --> 00:49:56,538
Dan apabila mereka tiba di Karnak, gelang itu
akan menunjukkan langkah seterusnya dalam perjalanan itu.
418
00:49:56,663 --> 00:49:59,541
Kalau kita tak tiba di Karnak
sebelum mereka,...
419
00:49:59,666 --> 00:50:02,544
...kita takkan tahu di mana nak mencari
dia seterusnya.
420
00:50:02,669 --> 00:50:06,507
Nampaknya kita akan memerlukan
permaidani ajaib.
421
00:50:25,150 --> 00:50:28,028
Pada kali terakhir Raja Imhotep
bertembung dengan O'Connell,...
422
00:50:28,153 --> 00:50:31,031
...mereka telah menghantar roh abadinya
ke Alam Ghaib.
423
00:50:31,156 --> 00:50:33,033
Walau sekuat manapun dia nanti,...
424
00:50:33,158 --> 00:50:35,035
...dia bukan lagi kebal.
425
00:50:35,160 --> 00:50:38,830
Hanya dengan tentera Anubis
dia akan kebal.
426
00:50:38,914 --> 00:50:41,834
Dia akan memerlukan pertolongan awak.
427
00:50:43,919 --> 00:50:47,673
Simpan ini bersama awak.
428
00:50:47,756 --> 00:50:49,675
Hei!
429
00:50:49,758 --> 00:50:52,719
Buku Orang Mati!
430
00:50:52,803 --> 00:50:54,721
Budak yang bijak.
431
00:50:55,931 --> 00:50:58,267
Mak awak pastinya sangat
merindui awak.
432
00:50:58,392 --> 00:51:01,270
Jika awak berharap nak berjumpa dengan dia
lagi, awak patut berperangai baik.
433
00:51:01,395 --> 00:51:03,730
Puan, saya tak perlu berperangai baik
untuk ibu bapa saya.
434
00:51:03,814 --> 00:51:07,025
- Apa yang buat awak fikir saya akan begitu?
- Diam!
435
00:51:07,109 --> 00:51:11,530
Kerana ibubapa awak takkan meletakkan
ular berbisa pada katil awak...
436
00:51:11,613 --> 00:51:13,866
...ketika awak sedang tidur.
437
00:51:13,949 --> 00:51:16,743
Raja Imhotep ingin berjumpa dengan
budak itu.
438
00:51:16,869 --> 00:51:19,746
Sekarang kita akan lihat
betapa beraninya awak.
439
00:51:19,872 --> 00:51:22,082
Hei!
440
00:51:22,207 --> 00:51:24,918
Jaga-jaga dengan sut saya!
Hei!
441
00:51:25,002 --> 00:51:26,795
Jari saya!
442
00:51:27,963 --> 00:51:29,923
Bagus.
443
00:51:32,217 --> 00:51:34,386
Sangat bagus.
444
00:51:34,469 --> 00:51:36,471
Awak sudah memperoleh
apa yang kami minta?
445
00:51:36,597 --> 00:51:38,974
Oh, kami dah dapat.
446
00:51:39,099 --> 00:51:40,976
Awak tahu tak?
447
00:51:41,101 --> 00:51:44,813
Kami terpaksa membunuh dua orang pengawal
makam itu untuk memperolehinya.
448
00:51:44,938 --> 00:51:47,566
Peti ini disumpah.
449
00:51:48,650 --> 00:51:50,569
Ia tertulis di sini terdapat satu,...
450
00:51:50,652 --> 00:51:52,571
...yang takkan mati,...
451
00:51:52,654 --> 00:51:55,324
...yang akan membunuh semua yang
membuka peti ini.
452
00:51:55,449 --> 00:51:58,994
Ya, ya, dan makhluk itu akan menyedut mereka
sehingga kering, dan dia akan pulih semula.
453
00:51:59,119 --> 00:52:00,996
Kita semua pernah mendengar
cerita ini.
454
00:52:01,121 --> 00:52:04,708
Ya, tapi saya dengar orang Yanki yang
menemuinya 9 tahun lalu sudah mati.
455
00:52:04,791 --> 00:52:06,710
Mereka mati dengan dahsyat.
456
00:52:06,793 --> 00:52:09,338
- Jadi, dengan itu...
- Kami nak sepuluh.
457
00:52:09,463 --> 00:52:11,465
Senyap!
458
00:52:14,301 --> 00:52:16,178
Perjanjiannya adalah lima.
459
00:52:16,303 --> 00:52:19,181
Ya, kami nak sepuluh,
atau kami membawanya ke tempat lain.
460
00:52:19,306 --> 00:52:21,308
- Kalau awak...
- Sepuluh adalah baik.
461
00:52:21,433 --> 00:52:23,310
Ikut saya, tuan-tuan.
462
00:52:24,436 --> 00:52:26,480
Masuk.
463
00:52:49,044 --> 00:52:51,004
...awaklah yang telah dipilih...
464
00:52:51,129 --> 00:52:55,008
...yang akan membawa saya
ke Ahm Shere.
465
00:52:55,092 --> 00:52:59,221
Bagaimana kalau tidak?
Bagaimana kalau saya sedikit....sesat?
466
00:53:01,390 --> 00:53:04,059
Awak memiliki kekuatan,
si kecil.
467
00:53:04,184 --> 00:53:06,520
Awak memang anak lelaki
ayah awak.
468
00:53:06,603 --> 00:53:09,147
Tapi saya tahu sesuatu
yang awak tak tahu.
469
00:53:09,273 --> 00:53:13,402
Gelang ini adalah satu anugerah
dan juga sumpahan.
470
00:53:14,945 --> 00:53:17,364
Jam pasir ini,...
471
00:53:17,447 --> 00:53:20,075
...telah mula mencurahi awak.
472
00:53:23,662 --> 00:53:26,248
Ya, ya.
Saya ada mendengarnya.
473
00:53:26,373 --> 00:53:28,417
Sejak mula saya memakai gelang ini,...
474
00:53:28,542 --> 00:53:31,044
...saya ada tujuh hari sebelum Raja Kala Jengking
bangkit.
475
00:53:31,170 --> 00:53:33,672
Pernahkan awak mendengar kalau awak
tidak masuk ke piramid itu...
476
00:53:33,755 --> 00:53:36,675
...sebelum matahari terbit
pada pagi hari tersebut,...
477
00:53:36,758 --> 00:53:39,678
...gelang ini menyedut nyawa awak?
478
00:53:39,761 --> 00:53:41,680
Saya terlepas bahagian itu.
479
00:53:41,763 --> 00:53:44,850
Hei, tunggu sekejap. Itu maksudnya
saya cuma ada lima hari lagi yang tinggal.
480
00:53:44,933 --> 00:53:49,229
Jadi saya percaya adalah lebih baik kita
tak sesat. Bukan?
481
00:53:49,313 --> 00:53:53,108
Ayah saya akan belasah awak.
482
00:53:58,906 --> 00:54:02,034
Saya tak fikir begitu.
483
00:54:06,580 --> 00:54:08,457
Dalam sini, tuan-tuan,...
484
00:54:08,582 --> 00:54:10,959
...anda akan menerima
ganjaran anda.
485
00:54:11,084 --> 00:54:12,961
Tiada muslihat, perempuan.
486
00:54:13,086 --> 00:54:15,964
Kami takkan serahkan peti ini
sehinggalah kami berpuas hati.
487
00:54:16,089 --> 00:54:19,468
Oh, jangan risau. Anda pasti
akan sangat puas hati.
488
00:54:26,350 --> 00:54:29,728
Apa yang terjadi?
489
00:54:34,316 --> 00:54:38,070
Tempat ini... telah disumpah.
490
00:54:38,153 --> 00:54:42,115
- Apa halnya awak dengan sumpahan?
- Dia takkan gembira tanpa sumpahan.
491
00:54:42,199 --> 00:54:45,744
- Ini disumpah, itu disumpah.
- Berhenti, boleh tak!
492
00:54:49,790 --> 00:54:51,458
Tuhanku!
493
00:54:59,132 --> 00:55:02,594
Dia nak awak membuka peti itu!
Buka peti itu!
494
00:55:03,720 --> 00:55:06,265
Tidak!
495
00:55:25,868 --> 00:55:27,786
Ke mana dia pergi?
496
00:55:27,870 --> 00:55:29,788
Ke mana dia pergi?
497
00:55:48,849 --> 00:55:50,726
Spivey!
498
00:56:18,462 --> 00:56:22,007
- Ini permaidani ajaibnya?
- Dia takkan apa-apa. Dia seorang profesional.
499
00:56:24,718 --> 00:56:26,929
Izzy!
500
00:56:29,723 --> 00:56:31,767
Hei!
501
00:56:31,892 --> 00:56:34,770
- Dia memang ingat pada awak.
- Dia sedikit pemalu.
502
00:56:34,895 --> 00:56:36,772
Jonathan, bawa beg-beg kita.
503
00:56:36,897 --> 00:56:38,774
- Oh, tangan saya sudah penuh.
- Sekarang.
504
00:56:38,899 --> 00:56:41,735
- Baik. Saya akan dapatkan beg.
- Saya akan uruskan penerbangan.
505
00:56:43,362 --> 00:56:46,698
- Sayang, awak bukannya bijak.
- Kita tiada masa untuk bijak.
506
00:56:49,785 --> 00:56:51,495
- Izzy, mari sini.
- Oh, tidak, tidak.
507
00:56:53,121 --> 00:56:55,624
- Nampak tak gembira melihat awak.
- Tak pernah mengecewakan saya lagi.
508
00:56:55,749 --> 00:56:57,751
Apa saja ianya, apa saja awak perlukan,
saya tak kisah.
509
00:56:57,876 --> 00:57:00,754
Lupakan, O'Connell.
Setiap kali saya ikut awak, saya kena tembak!
510
00:57:00,879 --> 00:57:04,341
Kali terakhir dulu, saya kena tembak di buntut.
Saya berkabung untuk buntut saya.
511
00:57:04,424 --> 00:57:07,594
- Ingat kerja bank di Marrakesh?
- Kerja bank?
512
00:57:07,719 --> 00:57:10,722
- Ia bukannya seperti itu.
- Ia memang seperti itu.
513
00:57:10,806 --> 00:57:13,475
Saya terbang tinggi,
bersembunyi di sebalik matahari.
514
00:57:13,600 --> 00:57:16,562
Si budak putih ini meminta saya turun, jadi saya
terbang rendah untuk mengambil dia.
515
00:57:16,645 --> 00:57:18,814
Perkara seterusnya,
saya kena tembak!
516
00:57:18,939 --> 00:57:20,983
Saya berbaring di tengah jalan dengan
perut saya terkeluar,...
517
00:57:21,108 --> 00:57:23,485
...dan saya nampak dia menari
dengan perempuan penari.
518
00:57:23,610 --> 00:57:27,447
Perempuan penari?
Izzy, saya rasa kita patut berbincang.
519
00:57:27,573 --> 00:57:29,575
- Sekiranya saya takkan ditembak.
- Berhenti merungut.
520
00:57:29,658 --> 00:57:31,743
Awak akan dibayar kali ini.
521
00:57:34,580 --> 00:57:36,456
O'Connell, awak ada melihat
di sekitar sini? Hah?
522
00:57:36,582 --> 00:57:40,002
Apa yang saya nak buat dengan duit?
Di mana saya nak membelanjakannya?
523
00:57:40,127 --> 00:57:42,671
Saya akan jadikan ini ringkas.
Anak saya di luar sana.
524
00:57:42,796 --> 00:57:45,048
Saya akan lakukan apa saja untuk
dapatkan dia kembali.
525
00:57:52,848 --> 00:57:54,766
O'Connell, kalau awak berikan saya
tongkat emas itu,...
526
00:57:54,850 --> 00:57:57,060
...awak boleh cukur kepala saya, cukur kaki
saya dan gunakan saya sebagai papan luncur.
527
00:57:58,312 --> 00:58:00,814
Bukankah kita pernah lakukan itu di Tripoli?
528
00:58:00,939 --> 00:58:04,026
Apapun, sejak bila awak...
kehilangan mata awak?
529
00:58:04,151 --> 00:58:06,612
Oh. Tidaklah.
530
00:58:06,695 --> 00:58:08,614
Saya cuma fikir ianya akan
membuatkan saya kelihatan hebat.
531
00:58:09,823 --> 00:58:12,451
Mari. Mulakan tugas.
532
00:58:13,702 --> 00:58:15,621
Awak belum lagi melihat
saya dengan keadaan terbaik.
533
00:58:15,704 --> 00:58:18,498
Oh, saya pasti saya akan.
534
00:58:25,130 --> 00:58:28,091
Saya dah agak.
Saya akan kena tembak.
535
00:58:30,177 --> 00:58:33,722
Mereka adalah komander kepada 12 puak
Medjai. Horus!
536
00:58:40,020 --> 00:58:43,398
- Ah. Burung peliharaan.
- Kawan saya yang terbaik dam terbijak.
537
00:58:43,524 --> 00:58:46,401
Dia akan memberitahu para komander keadaan kita
supaya mereka dapat ikut.
538
00:59:04,545 --> 00:59:06,839
Jika bala Tentera Anubis dibangkitkan,...
539
00:59:08,257 --> 00:59:11,301
...mereka akan melakukan sebaik
mungkin untuk menghalangnya.
540
00:59:11,385 --> 00:59:13,303
Rick, adakah awak pasti
Izzy boleh diharap?
541
00:59:13,387 --> 00:59:15,681
Ya, ya, dia boleh diharap.
542
00:59:21,019 --> 00:59:23,730
- Bukankah dia cantik?
- Ianya belon.
543
00:59:23,856 --> 00:59:27,025
- Oh! Ianya belon udara.
- Di mana pesawat awak?
544
00:59:27,109 --> 00:59:29,611
- Pesawat hanyalah perkara masa lampau.
- Izzy, awak memang betul.
545
00:59:29,736 --> 00:59:32,072
- Saya betul?
- Ya. Awak akan kena tembak.
546
00:59:32,197 --> 00:59:35,909
Dia lebih pantas daripada rupanya.
547
00:59:36,034 --> 00:59:38,662
Dan senyap.
Sangat senyap.
548
00:59:38,745 --> 00:59:41,832
Bagus untuk menghendap, di mana ianya
adalah perkara yang baik.
549
00:59:41,915 --> 00:59:43,834
Melainkan, sudah tentu,
kita pergi ikut cara awak...
550
00:59:43,917 --> 00:59:47,379
...merempuh masuk dulu, menembak, dan menyebabkan
kawan awak ditembak di buntut!
551
00:59:49,756 --> 00:59:54,261
Kenapa kamu semua tak
tahu nak berada di atas tanah?
552
01:00:39,806 --> 01:00:43,685
O'Connell tak nak percaya, tapi dia terbang
bagaikan Horus menuju takdirnya.
553
01:00:43,810 --> 01:00:47,648
Ya, ya, sangat menarik.
Beritahu saya lebih lanjut tentang piramid emas ni.
554
01:00:47,773 --> 01:00:50,400
Ia telah ditulis sejak zaman
Raja Kala Jengking,...
555
01:00:50,484 --> 01:00:53,737
...tiada sesiapa yang melihat piramid
itu pernah kembali untuk menceritakannya.
556
01:00:53,820 --> 01:00:56,198
Di mana semua ini ditulis?
Helo.
557
01:00:58,492 --> 01:01:00,744
Dah dapat.
558
01:01:04,289 --> 01:01:06,834
Agak bagus, bukan?
559
01:01:06,959 --> 01:01:09,211
Ini satu-satunya yang saya
ada di dunia ini.
560
01:01:09,336 --> 01:01:11,463
Harta saya yang lain telah hilang...
561
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
...kepada orang tak berperikemanusian,
sebenarnya.
562
01:01:14,007 --> 01:01:18,136
Tapi jika kuartor itu bertindak seperti yang awak
katakan, ianya pasti sangat penting.
563
01:01:18,220 --> 01:01:20,180
Jika saya awak, saya
akan simpannya baik-baik.
564
01:01:20,305 --> 01:01:23,767
- Kawanku, malahan dewa takkan dapat mengambilnya dari saya.
- Hei!
565
01:01:23,851 --> 01:01:26,728
- Itu milik saya!
- Tidak, bukanlah!
566
01:01:26,854 --> 01:01:29,106
Jauhi tangan awak daripadanya.
567
01:01:37,781 --> 01:01:39,783
Hei.
568
01:01:39,867 --> 01:01:42,452
Saya nak dia kembali, Rick.
569
01:01:42,536 --> 01:01:44,454
Saya nakkan dia dalam pelukan saya.
570
01:01:44,538 --> 01:01:46,456
Saya tahu.
571
01:01:48,208 --> 01:01:50,085
Kita telah mengajar dia dengan baik.
572
01:01:51,211 --> 01:01:54,006
Dia lebih bijak daripada awak...
573
01:01:54,089 --> 01:01:56,008
...dan lebih gagah daripada saya.
574
01:01:56,091 --> 01:01:58,010
Saya betul-betul sayangkan dia.
Saya cuma tak dapat...
575
01:01:58,093 --> 01:02:00,470
Saya tahu. Kita berdua sayangkan dia,
dan Alex juga tahu.
576
01:02:02,681 --> 01:02:04,558
Saya akan dapatkan dia kembali, Evy.
Saya berjanji.
577
01:02:04,683 --> 01:02:06,560
Saya tahu awak dapat.
578
01:02:33,212 --> 01:02:36,089
- Kita dah sampai?
- Belum.
579
01:02:36,173 --> 01:02:39,218
- Kita dah sampai?
- Belum.
580
01:02:39,301 --> 01:02:41,303
- Kita dah sampai?
- Belum.
581
01:02:41,428 --> 01:02:44,056
- Kita dah sampai?
- Belum.
582
01:02:44,139 --> 01:02:46,350
- Kita dah sampai?
- Belum! Belum! Belum!
583
01:02:46,433 --> 01:02:49,520
Hebatnya!
584
01:02:49,603 --> 01:02:53,232
- Sasaran yang sempurna.
- Apa yang awak cakapkan?
585
01:02:53,357 --> 01:02:55,275
Saya tersasar.
586
01:03:03,825 --> 01:03:05,786
Saya nak ke tandas.
587
01:03:36,024 --> 01:03:37,985
Cepat.
588
01:03:45,492 --> 01:03:47,536
Lekaslah.
589
01:03:50,497 --> 01:03:52,708
- Hei, bahan bacaan.
- Sekarang!
590
01:03:57,087 --> 01:03:59,840
Saya tak dapat
kalau ada orang melihat.
591
01:04:02,551 --> 01:04:04,469
Saya tak percayakan awak.
Awak akan melihat.
592
01:04:14,354 --> 01:04:16,231
Celaka!
593
01:04:19,651 --> 01:04:24,239
Oh, Tuhanku! Tiada sesiapa di sini
tahu mengepam tandas?
594
01:04:57,219 --> 01:04:58,219
Budak tu.
595
01:05:23,924 --> 01:05:25,843
Karnak.
596
01:05:38,272 --> 01:05:40,148
Hah?
597
01:06:06,466 --> 01:06:09,803
Kalau seseorang tidak menerima kisah lampaunya,
dia tiada masa depan.
598
01:06:09,887 --> 01:06:13,640
Lihat, meskipun...
599
01:06:13,724 --> 01:06:15,642
...saya adalah seorang Medjai suci,...
600
01:06:15,726 --> 01:06:17,769
...apa kebaikannya bagi saya
sekarang?
601
01:06:17,853 --> 01:06:19,938
Ianya bahagian hati awak
yang hilang.
602
01:06:20,063 --> 01:06:23,692
Jika awak memelukya, menerimanya,
awak boleh lakukan apa saja.
603
01:06:23,817 --> 01:06:26,528
Bagus. Dengar.
604
01:06:26,653 --> 01:06:30,365
- Apa yang kita jangkakan daripada kawan lama kita Imhotep?
- Kuasa dia telah pulih.
605
01:06:30,490 --> 01:06:32,868
Pada masa dia tiba di Ahm Shere,...
606
01:06:32,993 --> 01:06:35,913
...malahan Raja Kala Jengking
takkan dapat menghalang dia.
607
01:06:50,000 --> 01:06:53,334
Masanya untuk mengingatkan awak
siapa diri awak sebenarnya...
608
01:06:55,837 --> 01:06:59,131
...dan dengan siapa kita bersama.
609
01:06:59,341 --> 01:07:02,693
Kerana cinta kita cinta sejati,...
610
01:07:03,000 --> 01:07:06,004
...cinta berkekalan,...
611
01:07:06,281 --> 01:07:08,054
...jiwa kita...
612
01:07:08,158 --> 01:07:09,883
...disatukan...
613
01:07:10,452 --> 01:07:12,511
...selamanya.
614
01:07:57,624 --> 01:07:58,749
Pakai topeng awak!
615
01:07:59,049 --> 01:08:01,000
Mari jangan calarkan muka yang cantik itu.
616
01:09:10,655 --> 01:09:13,824
Awak cepat belajar, Nefertiti.
617
01:09:14,017 --> 01:09:16,000
Saya perlu berhati-hati.
618
01:09:16,311 --> 01:09:20,748
Ya... dan juga saya.
619
01:09:23,877 --> 01:09:24,877
Bagus! Bagus!
620
01:09:26,588 --> 01:09:29,966
Siapa lagi yang lebih baik melindungi
Gelang Anubis...
621
01:09:32,010 --> 01:09:34,261
...selain anak perempuan saya,
Nefertiti.
622
01:09:34,596 --> 01:09:37,723
Dan siapa lagi yang lebih baik untuk
melindungi saya...
623
01:09:38,032 --> 01:09:39,724
...selain bakal isteri saya,
Anck-su-namun.
624
01:09:44,147 --> 01:09:46,607
Tahniah, anakku.
625
01:10:52,500 --> 01:10:53,500
Firaun!
626
01:10:55,839 --> 01:10:59,176
Anck-su-namun!
627
01:11:10,437 --> 01:11:12,439
Imhotep!
628
01:11:12,961 --> 01:11:13,961
Medjai!
629
01:11:14,279 --> 01:11:16,196
Ayahanda memerlukan anda!
630
01:11:25,786 --> 01:11:27,621
Evy!
631
01:11:39,012 --> 01:11:41,513
- Pergi! Selamatkan diri awak!
- Tidak!
632
01:11:41,598 --> 01:11:43,474
Hanya awak dapat
menghidupkan saya semula!
633
01:11:45,560 --> 01:11:46,894
Saya takkan tinggalkan awak!
634
01:11:47,020 --> 01:11:48,645
Lepaskan saya!
635
01:11:50,523 --> 01:11:51,607
Anck-su-namun!
636
01:11:51,520 --> 01:11:53,438
Imhotep!
637
01:11:55,190 --> 01:11:58,263
Badan saya bukan lagi kuil dia!
638
01:12:25,053 --> 01:12:27,931
- Imhotep.
- Anck-su-namun.
639
01:12:35,230 --> 01:12:38,734
Evy, saya tahu awak bukan diri awak baru-baru ini
dengan semua mimpi dan visi awak...
640
01:12:38,859 --> 01:12:41,695
Tidak, tidak, ia adalah kenangan
daripada hayat saya yang lepas.
641
01:12:41,820 --> 01:12:44,698
Sejujurnya, saya tidak gila.
Semuanya masuk akal sekarang.
642
01:12:44,781 --> 01:12:47,826
- Dan itu sebabnya kita menemui gelang itu?
- Tepat sekali.
643
01:12:47,951 --> 01:12:50,287
- Saya adalah penjaganya.
- Awak percaya sekarang, kawanku?
644
01:12:50,370 --> 01:12:52,748
Jelas sekali, awak ditakdirkan
untuk melindungi perempuan ini.
645
01:12:52,873 --> 01:12:56,001
Betul. Dia adalah jelmaan puteri,
dan saya adalah pahlawan untuk Dewa.
646
01:12:56,126 --> 01:13:00,130
Dan anak awak menunjukkan jalan ke Ahm Shere.
Tiga bahagian piramid.
647
01:13:00,214 --> 01:13:04,760
- Semua ini telah ditetapkan ribuan tahun dahulu.
- Dan bagaimana kisahnya berakhir?
648
01:13:04,885 --> 01:13:07,513
Hanya perjalanannya dicatatkan,
bukan destinasinya.
649
01:13:07,638 --> 01:13:10,849
- Berguna betul.
- Bagaimana awak nak jelaskan visi Evy?
650
01:13:10,933 --> 01:13:13,393
Yang anak awak memakai gelang itu?
651
01:13:13,477 --> 01:13:17,105
- Bagaimana awak nak jelaskan tanda pada tangan awak?
- Kebetulan.
652
01:13:17,231 --> 01:13:21,985
Kawanku, perantaraan di antara
kebetulan dan takdir adalah sangat dekat.
653
01:13:40,587 --> 01:13:42,923
Jangan pernah terfikirkannya!
654
01:13:46,927 --> 01:13:49,555
Bertahan, kawan.
655
01:13:52,432 --> 01:13:54,726
Apabila masanya telah tiba,...
656
01:13:54,810 --> 01:13:58,522
...saya pasti sangat seronok
membunuh awak.
657
01:13:58,605 --> 01:14:02,150
Tapi sehingga masa itu,...
658
01:14:02,276 --> 01:14:05,153
...awak patut lebih baik
sedikit dengan saya.
659
01:14:05,279 --> 01:14:07,239
Sekarang, di mana air saya?
660
01:14:09,616 --> 01:14:12,411
Tiada ais?
661
01:14:17,833 --> 01:14:19,751
Pastikan dia tak bergerak!
662
01:14:50,157 --> 01:14:52,409
Mereka sudah pergi.
Kita kehilangan mereka.
663
01:15:08,133 --> 01:15:10,010
Rick!
664
01:15:18,435 --> 01:15:21,230
Alex meninggalkan tali lehernya,...
665
01:15:21,355 --> 01:15:25,275
...dan membuat istana
pasir yang kecil.
666
01:15:25,359 --> 01:15:27,694
Ianya Pulau Kuil
Philae.
667
01:15:27,778 --> 01:15:29,696
- Mereka telah pergi ke Philae.
- Budak yang baik, Alex.
668
01:15:29,821 --> 01:15:31,698
Mari!
669
01:15:42,376 --> 01:15:45,128
Kuil agung Abu Simbel.
670
01:17:12,257 --> 01:17:14,760
Itu adalah Nil Biru
di bawah sana.
671
01:17:14,843 --> 01:17:16,762
Kita mestinya sudah
keluar dari Mesir sekarang.
672
01:17:16,845 --> 01:17:20,265
Pada masa lampau, semua ini
adalah kepunyaan kerajaan atasan.
673
01:17:20,349 --> 01:17:22,559
Oasis itu pasti berada di sekitar ini.
674
01:17:22,643 --> 01:17:25,437
Jangan risau, Evy, kita akan jumpa dia.
Dia budak yang bijak.
675
01:17:25,521 --> 01:17:27,439
Dia akan meninggalkan petunjuk.
676
01:17:32,694 --> 01:17:34,613
Terkejut melihat saya?
677
01:17:34,696 --> 01:17:37,658
Meninggalkan petunjuk?
678
01:17:38,412 --> 01:17:39,454
Lock-Nah!
679
01:17:39,539 --> 01:17:42,124
Letakkan budak itu ke bawah.
680
01:18:31,295 --> 01:18:33,297
Kita dalam masalah!
681
01:18:46,310 --> 01:18:48,520
Horus, terbang!
682
01:18:51,106 --> 01:18:54,776
Izzy, ke kanan!
Kanan! Kanan!
683
01:19:37,945 --> 01:19:40,656
Ada sesuatu yang awak lupa nak
katakan? Hah?
684
01:19:44,409 --> 01:19:46,578
Semua?
685
01:20:04,805 --> 01:20:07,683
Ahm Shere.
686
01:20:17,860 --> 01:20:20,445
Betul.
687
01:20:25,993 --> 01:20:27,953
Dia datang lagi!
688
01:20:30,163 --> 01:20:32,374
Bertahan!
689
01:20:45,512 --> 01:20:47,639
Itu tak bagus.
690
01:20:49,766 --> 01:20:51,685
Bertahan!
691
01:20:58,066 --> 01:21:00,485
Mak?
692
01:21:00,569 --> 01:21:02,487
Ayah.
693
01:21:11,163 --> 01:21:13,332
Kita akan dapatkan anak saya.
694
01:21:13,415 --> 01:21:16,251
Jadi kita perlu keluar dari sini cepat,
pastikan ini berjaya, Izzy.
695
01:21:16,376 --> 01:21:18,253
Tidak, tidak, awak tak faham,
tak guna.
696
01:21:18,378 --> 01:21:20,714
Benda ini dipenuhi gas.
Bukan udara panas, gas.
697
01:21:20,839 --> 01:21:22,716
Saya perlukan gas untuk
mengapungkan benda ni.
698
01:21:22,841 --> 01:21:24,718
Dari mana saya nak dapatkan gas dari
sekitar sini? Hah?
699
01:21:24,843 --> 01:21:26,929
Buah pisang? Buah mangga?
Buntut Tarzan?
700
01:21:27,054 --> 01:21:29,264
Mungkin saya boleh mengubahnya
untuk menerima udara panas.
701
01:21:29,389 --> 01:21:32,559
Awak tahu berapa meter padu yang saya
perlukan? Terlalu besar!
702
01:21:32,684 --> 01:21:37,523
Kalau ada sesiapa yang boleh mengisi benda ini
dengan udara panas, Izzy, dia adalah awak.
703
01:21:44,029 --> 01:21:48,700
Mari ke sini.
704
01:21:48,784 --> 01:21:50,702
Horus!
705
01:21:58,669 --> 01:22:01,255
Jadi Rick, apa rancangannya?
706
01:22:01,380 --> 01:22:03,841
Mari cari tempat yang tinggi.
707
01:22:22,025 --> 01:22:23,944
Horus!
708
01:22:29,324 --> 01:22:31,243
- Saya mesti pergi.
- Ke mana?
709
01:22:31,326 --> 01:22:33,620
- Saya mesti beritahu para komander kita berada di mana.
- Awak tak boleh pergi.
710
01:22:33,745 --> 01:22:36,665
- Kalau Tentera Anubis dibangkitkan...
-Saya perlukan pertolongan awak mencari anak saya.
711
01:22:42,921 --> 01:22:45,424
- Jadi, saya akan tolong awak dulu.
- Terima kasih.
712
01:23:24,213 --> 01:23:26,548
Tengok. Anggota
legion Rom.
713
01:23:28,675 --> 01:23:34,014
Dan di sini. Orang Perancis.
Askar-askar Napoleon.
714
01:23:34,139 --> 01:23:37,267
Siapa yang buat semua ni?
715
01:23:56,870 --> 01:23:59,831
- Awak dengar tu?
- Apa?
716
01:23:59,957 --> 01:24:02,000
Tiada apa-apa.
717
01:24:02,125 --> 01:24:04,419
Sememangnya tiada apa-apa.
718
01:24:04,545 --> 01:24:07,756
Wah!
719
01:24:10,968 --> 01:24:13,345
Tengok semua ni.
720
01:24:13,428 --> 01:24:17,182
Kepala kecut. Saya betul-betul nak
tahu bagaimana mereka lakukannya.
721
01:24:19,351 --> 01:24:21,353
Hanya ingin tahu.
722
01:24:26,567 --> 01:24:29,027
Awak okey dengan yang itu?
723
01:24:29,111 --> 01:24:32,447
Juara tiga kali "Fox and Hound",
saya akan biarkan awak tahu.
724
01:24:32,573 --> 01:24:36,285
- Awak okey dengan itu?
- Awak akan tahu sebentar lagi.
725
01:24:36,410 --> 01:24:40,539
Kerana satu-satunya cara membunuh pahlawan Anubis
adalah dengan memotong kepalanya.
726
01:24:40,622 --> 01:24:42,541
Saya akan ingat yang itu.
727
01:24:48,046 --> 01:24:50,424
Evy, ingat untuk...
728
01:24:52,467 --> 01:24:55,095
Pegang rapat-rapat pada
bahu dan...
729
01:24:56,972 --> 01:25:00,767
...dan sasarkan sedikit ke depan sasaran,
dan kemudian,...
730
01:25:00,893 --> 01:25:03,270
...dan picit picu.
Jangan menariknya.
731
01:25:05,314 --> 01:25:07,232
Saya takkan tersasar.
732
01:25:46,355 --> 01:25:48,941
- Piramid.
- Piramid tu.
733
01:25:49,024 --> 01:25:51,485
Alamak, saya dalam masalah sekarang.
734
01:25:51,610 --> 01:25:53,445
Sekarang boleh saya bunuh dia?
735
01:26:06,667 --> 01:26:08,585
- Ambil gelang itu.
- Dengan senang hati.
736
01:26:35,404 --> 01:26:38,407
Sesuatu datang.
737
01:26:52,508 --> 01:26:53,758
Berpecah! Berjaga-jaga!
Senjata sedia!
738
01:26:57,926 --> 01:27:01,013
- Jonathan?
- Ya?
739
01:27:01,138 --> 01:27:04,099
Suami dan anak lelaki
saya di bawah sana.
740
01:27:04,224 --> 01:27:06,602
Banggakan saya.
741
01:27:06,727 --> 01:27:08,604
Harinya hari ini, Evy.
742
01:27:10,025 --> 01:27:13,945
Jangan takut. Mereka takkan
dapat cederakan saya.
743
01:27:15,402 --> 01:27:17,654
Di mana budak itu?
744
01:28:36,692 --> 01:28:39,069
Buku Hitam itu!
745
01:28:43,657 --> 01:28:45,242
Mari pergi!
746
01:29:14,855 --> 01:29:17,441
Di sini rupanya awak!
747
01:29:18,734 --> 01:29:20,819
Masanya telah tiba,
kawan kecilku.
748
01:29:20,903 --> 01:29:23,030
Lepaskan!
749
01:29:39,087 --> 01:29:43,467
- Ayah!
- Alex!
750
01:29:43,550 --> 01:29:45,886
Alex--
751
01:29:52,226 --> 01:29:54,186
Ayah!
752
01:30:03,403 --> 01:30:06,281
Masanya untuk membuka gelang
itu, anakku yang baik.
753
01:30:06,406 --> 01:30:08,992
Ayah!
754
01:30:16,959 --> 01:30:19,461
Ayah, belakang!
755
01:31:42,169 --> 01:31:44,755
- Mari pergi.
- Syukur pada Tuhan.
756
01:31:52,179 --> 01:31:55,807
Awak berdua perlu berkorban
demi saya.
757
01:31:57,142 --> 01:31:59,978
Awak akan diberikan ganjaran
di dalam syurga!
758
01:32:14,535 --> 01:32:17,079
- Mak!
- Alex!
759
01:32:17,204 --> 01:32:20,082
- Hei, tembakan yang bagus, Tex.
- Apa benda kecil pigmi yang menakutkan itu?
760
01:32:20,207 --> 01:32:22,084
- Hanya penduduk tempatan.
- Awak pasti?
761
01:32:22,209 --> 01:32:24,002
Saya pasti.
Ia bukannya apa-apa.
762
01:32:24,086 --> 01:32:26,171
Mari, Mak!
Mari! Mari, Ayah!
763
01:32:26,255 --> 01:32:29,424
Kita mesti pergi ke piramid. Saya perlu
membuka gelang ini sekarang!
764
01:32:29,550 --> 01:32:31,510
Oh, biarkan saja, Alex.
Nampak padan dengan awak.
765
01:32:31,593 --> 01:32:34,346
Tidak, awak semua! Kamu tak faham!
Dia beritahu saya...
766
01:32:34,429 --> 01:32:38,517
...gelang ini akan membunuh saya kalau saya
tak memasuki piramid ketika matahari terbit!
767
01:32:38,600 --> 01:32:41,562
- Hari ini!
- Oh, Tuhanku.
768
01:32:44,398 --> 01:32:47,234
Masa untuk pergi!
769
01:32:47,359 --> 01:32:49,236
Saya ingat awak kata
ianya tak ada apa-apa!
770
01:33:01,373 --> 01:33:03,750
Di mana Jonathan?
771
01:33:13,802 --> 01:33:15,679
Tengok!
Tapak perkuburan!
772
01:33:15,762 --> 01:33:19,099
Kita selamat! Kita selamat! Nampak batu
suci itu? Mereka takkan merentasinya.
773
01:33:19,224 --> 01:33:22,352
- Awak pasti?
- Ya, sudah tentu saya pasti!
774
01:33:37,284 --> 01:33:39,912
Maaf. Salah saya.
775
01:33:47,920 --> 01:33:50,589
- Tunggu saya!
- Lekas, Jonathan!
776
01:33:51,965 --> 01:33:54,510
Tunggu saya!
Apa guna itu?
777
01:33:54,635 --> 01:33:57,095
Ah, tak ada apa-apa. Cuma sesuatu
jika berlaku kecemasan.
778
01:34:14,947 --> 01:34:16,949
Rick.
779
01:34:19,785 --> 01:34:21,662
Mari pergi, Alex!
780
01:34:30,295 --> 01:34:33,674
Lari! Mari, Alex, cepat lagi!
Mari!
781
01:34:33,799 --> 01:34:37,970
- Mari!
- Ayah! Gelang ni!
782
01:34:38,053 --> 01:34:40,347
Lari! Mari!
783
01:35:02,995 --> 01:35:06,081
Awak tahu, ianya bukan,...
784
01:35:06,206 --> 01:35:09,334
...bukan senang menjadi seorang... ayah.
785
01:35:09,418 --> 01:35:12,462
Ya, tapi awak melakukannya
dengan sangat baik.
786
01:35:12,546 --> 01:35:14,464
Terima kasih.
787
01:35:33,358 --> 01:35:36,320
Mereka berjaya.
Syukur pada Tuhan.
788
01:35:36,403 --> 01:35:39,489
Oh, ya.
Bagus.
789
01:35:39,573 --> 01:35:41,491
Bagus.
790
01:35:44,912 --> 01:35:46,538
Tidak!
791
01:35:57,633 --> 01:35:59,468
Evy!
792
01:35:59,593 --> 01:36:02,137
Evy!
793
01:36:07,100 --> 01:36:10,437
- Jonathan! Jonathan!
- Mak!
794
01:36:10,562 --> 01:36:13,065
- Dia takkan apa-apa. Bukan, Ayah?
- Dia takkan apa-apa.
795
01:36:13,148 --> 01:36:15,234
- Dia takkan apa-apa.
- Cuma bawa dia... Pegang dia. Pegang...
796
01:36:15,317 --> 01:36:18,445
- Mak takkan apa-apa.
- Ia okey.
797
01:36:18,570 --> 01:36:20,656
- Di mana... Evy...
- Mak awak takkan apa-apa, okey?
798
01:36:20,781 --> 01:36:22,908
Oh, Tuhanku!
799
01:36:22,991 --> 01:36:25,702
Awak kuatkan diri. Awak akan selamat.
Awak akan selamat.
800
01:36:25,786 --> 01:36:28,121
Awak tak apa-apa.
801
01:36:28,247 --> 01:36:32,209
Apa saya patut buat?
Apa saya patut buat, Evy?
802
01:36:32,292 --> 01:36:36,213
- Apa saya patut buat?
- Jaga Alex.
803
01:36:37,464 --> 01:36:41,218
Tidak.
Sayang, tidak.
804
01:36:43,846 --> 01:36:46,348
Saya cintakan awak.
805
01:36:46,473 --> 01:36:49,893
Tidak, jangan... Tidak.
Tidak!
806
01:36:50,018 --> 01:36:52,312
Evy? Evy?
807
01:36:53,981 --> 01:36:57,985
Tidak. Tidak.
Evy!
808
01:37:02,531 --> 01:37:04,449
Kembalilah, Evy.
809
01:37:05,993 --> 01:37:09,121
Evy, kembalilah.
810
01:37:09,246 --> 01:37:11,164
Kembalilah.
811
01:38:22,155 --> 01:38:23,197
Dewa Agung Anubis...
812
01:38:23,281 --> 01:38:25,783
...telah mengambil kuasa saya.
813
01:38:26,451 --> 01:38:29,787
Nampak seperti dia
nak saya berlawan...
814
01:38:29,954 --> 01:38:31,663
...sebagai manusia biasa.
815
01:38:36,124 --> 01:38:38,043
Tunggu di sini.
816
01:40:06,551 --> 01:40:07,551
Jadi, ia bermula.
817
01:40:12,346 --> 01:40:14,973
Cuba fikirkan macam ini, Alex.
818
01:40:15,057 --> 01:40:17,476
Dia pergi ke tempat
yang lebih baik.
819
01:40:17,559 --> 01:40:19,520
Awak tahu, seperti yang dikatakan
di dalam buku yang baik.
820
01:40:19,645 --> 01:40:21,105
- Buku itu.
- Apa?
821
01:40:21,106 --> 01:40:22,106
Itu dia!
822
01:40:22,189 --> 01:40:23,616
- Itu dia!
- Itu apa?
823
01:40:23,617 --> 01:40:24,817
Mari, Pakcik Jon!
824
01:40:24,942 --> 01:40:25,985
- Mari! Mari!
- Apa?
825
01:40:25,986 --> 01:40:26,986
Itu dia! Buku itu!
826
01:40:36,328 --> 01:40:40,457
Awak terlewat, O'Connell.
Saya sudah melepaskan tentera Anubis.
827
01:40:40,541 --> 01:40:45,963
Raja Imhotep tak lama lagi akan membunuh
Raja Kala Jengking dan menjadi ketua.
828
01:40:46,046 --> 01:40:47,965
Tidak selepas saya selesai
dengan dia.
829
01:41:08,246 --> 01:41:10,114
Saya mesti berhadapan dengan
Raja Kala Jengking seorang.
830
01:41:10,198 --> 01:41:11,365
Tidak. Awak tak boleh.
831
01:41:11,533 --> 01:41:13,492
Tanpa kuasa awak, dia akan
membunuh awak!
832
01:41:13,701 --> 01:41:16,703
Tiada yang akan menghalang kita.
Ianya takdir kita!
833
01:41:16,788 --> 01:41:18,000
Tidak!
834
01:41:19,582 --> 01:41:21,792
Saya tak mahu kehilangan
awak lagi.
835
01:41:26,587 --> 01:41:29,089
Tidak!
Tidak!
836
01:41:29,214 --> 01:41:31,300
Awak sedar tak, sudah tentu,...
837
01:41:31,425 --> 01:41:34,720
...ia hanya boleh dilakukan oleh orang yang
tahu membaca tulisan Mesir purba.
838
01:41:34,803 --> 01:41:37,931
Saya tak tahu tentang awak,
tapi saya sudah sedikit "berkarat".
839
01:41:38,056 --> 01:41:39,933
Sekarang mana?
840
01:41:40,058 --> 01:41:43,896
- Kita pergi ke kanan.
Bagaimana awak tahu?
841
01:41:43,979 --> 01:41:45,939
"Kasheesh Osirian Nye."
842
01:41:46,064 --> 01:41:49,443
Secaranya asasnya,
"Arah sini menuju kepada Raja Kala Jengking."
843
01:41:51,153 --> 01:41:53,071
Mak yang mengajar saya.
844
01:41:56,033 --> 01:41:58,744
Ini mungkin berhasil.
845
01:42:28,982 --> 01:42:31,151
Masanya untuk seseorang mengajar awak,
si gadis. Mari.
846
01:42:40,619 --> 01:42:42,538
Ini untuk kakak saya.
847
01:43:34,467 --> 01:43:36,718
Jadi, awak berhasrat untuk
membunuh saya?
848
01:43:36,803 --> 01:43:38,762
Kemudian awak membunuh dia...
849
01:43:40,014 --> 01:43:42,516
...dan menghantar tenteranya kembali
ke Alam Ghaib.
850
01:43:43,851 --> 01:43:46,687
Ini saya takkan benarkan.
851
01:44:30,979 --> 01:44:33,815
Itu saja yang awak ada?
852
01:45:24,449 --> 01:45:26,910
Lekas, Alex!
853
01:45:26,994 --> 01:45:32,082
"Hootash naraba
oos Veesloo.
854
01:45:32,165 --> 01:45:35,169
Ahm kum Ra.
Ahm kum Dei."
855
01:46:17,878 --> 01:46:21,340
"Efday Shokran--
Efday Shokran--"
856
01:46:21,465 --> 01:46:24,301
Pakcik Jon, saya tak tahu apa
maksud simbol terakhir!
857
01:46:24,384 --> 01:46:27,763
- Bagaimana rupanya?
- Ia seekor burung! Seekor bangau!
858
01:46:30,265 --> 01:46:33,310
Saya tahu yang itu!
Saya tahu yang itu!
859
01:46:33,393 --> 01:46:37,314
Jadi, apa dia?
860
01:46:37,397 --> 01:46:40,067
Ahmenophus!
861
01:46:40,192 --> 01:46:43,403
Itu dia!
"Efday Shokran Ahmenophus!"
862
01:47:24,111 --> 01:47:27,030
Kenapa awak tak berlawan
dengan orang sama saiz?
863
01:47:27,114 --> 01:47:30,284
- Oh, Tuhanku. Evy!
- Bawa Alex.
864
01:47:30,409 --> 01:47:32,100
- Pergi dan bantu Rick.
- Tapi Mak...
865
01:47:32,101 --> 01:47:33,580
Tiada "tapi" Alex.
866
01:47:33,587 --> 01:47:36,081
- Mari, Alex.
- Tapi... Tapi...
867
01:47:37,833 --> 01:47:39,751
Saya takkan apa-apa.
868
01:47:39,835 --> 01:47:41,753
Kita berjaya, Pakcik Jon!
Kita berjaya!
869
01:47:41,837 --> 01:47:43,797
Betul, kawan. Sekarang, mari
pergi bantu Ayah awak.
870
01:48:38,813 --> 01:48:42,107
Saya adalah hamba tuanku!
871
01:48:44,735 --> 01:48:45,986
Kita akan lihat.
872
01:48:49,281 --> 01:48:51,992
Tapi dia dihantar untuk membunuh
tuanku!
873
01:49:19,518 --> 01:49:21,520
Nefertiti.
874
01:49:21,603 --> 01:49:24,398
Anck-su-namun.
875
01:49:25,276 --> 01:49:26,276
Bagus.
876
01:49:41,417 --> 01:49:43,501
Awak telah ingat cara-cara lama.
877
01:49:46,420 --> 01:49:48,422
Itu perkara baru!
878
01:50:16,658 --> 01:50:20,329
Tuanku!
879
01:50:20,454 --> 01:50:22,331
Selamatkan saya!
Selamatkan saya!
880
01:50:22,333 --> 01:50:23,458
Kenapa?
881
01:51:19,431 --> 01:51:20,557
Tuhan, bantulah kami.
882
01:51:47,958 --> 01:51:49,960
Baik, sekarang saya
orang yang percaya.
883
01:51:50,043 --> 01:51:52,671
Rick!
884
01:51:54,214 --> 01:51:55,492
- Jonathan!
- Ayah!
885
01:51:55,495 --> 01:51:57,093
Ia adalah lembing!
886
01:51:57,217 --> 01:51:59,887
Tongkat emas itu...
Ia... Ia adalah lembing!
887
01:52:00,012 --> 01:52:02,973
Betul? Tak nampak
macam lembing!
888
01:52:03,098 --> 01:52:05,726
Tidak! Kerana ianya terbuka
menjadi lembing!
889
01:52:05,851 --> 01:52:08,437
- Ya? Dan?
- Jonathan!
890
01:52:08,562 --> 01:52:11,273
Ia terbuka menjadi lembing!
891
01:52:41,180 --> 01:52:42,305
Sehingga mati!
892
01:52:57,778 --> 01:53:01,281
- Rick!
- Evy?
893
01:53:08,121 --> 01:53:11,041
- Putarkan! Tarik!
- Saya dah cuba! Tolak!
894
01:53:12,211 --> 01:53:13,378
Lembing Osiris!
895
01:53:13,794 --> 01:53:16,129
Jonathan, lekas!
896
01:53:29,935 --> 01:53:32,604
Jonathan, lontarkan!
Bunuh Raja Kala Jengking!
897
01:53:32,688 --> 01:53:34,690
Hantar tenteranya kembali
ke Alam Ghaib!
898
01:53:34,815 --> 01:53:37,651
Ke tepi, Alex.
Saya seorang profesional.
899
01:53:57,504 --> 01:53:59,423
Rick!
900
01:54:06,847 --> 01:54:10,350
Tidak!
901
01:54:28,368 --> 01:54:29,995
Tidak!
902
01:54:34,208 --> 01:54:36,126
Tidak!
903
01:54:41,340 --> 01:54:45,260
Pergi mampus, dan bawa
kawan-kawan awak bersama!
904
01:56:01,628 --> 01:56:03,547
Ayah!
905
01:56:21,023 --> 01:56:24,067
Evy, tidak!
Pergi dari sini!
906
01:56:24,151 --> 01:56:26,695
Pergi saja dari sini!
907
01:56:26,820 --> 01:56:28,864
Tidak!
908
01:56:32,492 --> 01:56:34,661
Mak!
909
01:56:46,673 --> 01:56:49,092
Bertahan, Rick!
910
01:56:58,519 --> 01:57:00,896
Anck-su-namun!
911
01:57:00,697 --> 01:57:03,566
Tolong saya!
912
01:57:04,983 --> 01:57:08,028
- Tidak!
- Anck-su-namun!
913
01:57:12,324 --> 01:57:14,201
Anck-su-namun.
914
01:58:03,959 --> 01:58:05,878
Mari naik ke atas!
915
01:58:24,730 --> 01:58:28,650
Seluruh tempat ini akan disedut!
Mari naik ke atas! Pergi!
916
01:58:42,122 --> 01:58:44,666
Pergi, Alex!
Mari! Mari!
917
01:58:54,635 --> 01:58:57,596
Rick, kita terperangkap!
918
01:59:03,685 --> 01:59:05,938
Hei!
919
01:59:08,649 --> 01:59:11,276
- Izzy!
- Mari! Bergerak lekas!
920
01:59:11,360 --> 01:59:13,779
Cepat! Cepat!
Saya tiada masa!
921
01:59:17,658 --> 01:59:19,576
Pergi! Awak seterusnya!
922
01:59:26,166 --> 01:59:29,211
Jonathan! Bertahan!
923
01:59:29,336 --> 01:59:32,422
- Tarik dia naik! Tarik dia naik!
- Tarik! Tarik saya naik!
924
01:59:34,341 --> 01:59:38,220
Tunggu! Tunggu!
Turunkan saya! Turunkan saya!
925
01:59:38,345 --> 01:59:41,723
- Ia tak berbaloi untuk nyawa awak, bodoh!
- Ya, ia berbaloi! Ya, ia berbaloi!
926
01:59:44,351 --> 01:59:46,228
Baik.
927
01:59:51,733 --> 01:59:56,154
Tarik saya ke atas!
Tarik saya ke atas!
928
02:00:10,752 --> 02:00:13,922
Baik.
929
02:00:14,047 --> 02:00:16,550
Ya!
O'Connell.
930
02:00:16,675 --> 02:00:19,136
- Awak nyaris menyebabkan saya mati!
- Sekurang-kurangnya awak tak kena tembak.
931
02:00:20,220 --> 02:00:22,681
Izzy!
Terima kasih!
932
02:00:22,764 --> 02:00:25,893
Terima kasih!
933
02:00:26,018 --> 02:00:28,353
Ya!
934
02:00:28,437 --> 02:00:30,856
O'Connell, awak mencari masalah
dengan siapa pula kali ini?
935
02:00:30,939 --> 02:00:32,941
- Hah?
- Oh, awak tahulah, seperti biasa.
936
02:00:33,066 --> 02:00:36,153
Mumia, pigmi,...
937
02:00:36,236 --> 02:00:39,239
...serangga besar.
938
02:01:07,100 --> 02:01:09,728
Saya sangka saya sudah
kehilangan awak di sana tadi.
939
02:01:09,811 --> 02:01:11,730
Untuk sebentar,
ya.
940
02:01:13,273 --> 02:01:15,609
Awak nak tahu bagaimana
rupa syurga?
941
02:01:17,152 --> 02:01:19,071
Kemudian.
942
02:01:22,491 --> 02:01:24,576
Oh, tolonglah!
943
02:01:24,660 --> 02:01:26,912
- Separuh dari itu milik saya.
- Apa?
944
02:01:26,995 --> 02:01:29,581
- Separuh dari itu milik saya.
- Saya tak faham apa awak cakapkan.
945
02:01:29,665 --> 02:01:32,417
Apa? Awak mengambil tongkat emas saya!
Saya tahu awak mengambil tongkat emas saya!
946
02:01:32,543 --> 02:01:36,797
Saya bersumpah dengan kepala isteri saya,
saya tak faham maksud awak.
947
02:01:36,922 --> 02:01:38,882
Awak tiada...
Awak tiada isteri!
948
02:01:38,966 --> 02:01:41,385
Saya juga tak ada ambil
tongkat emas awak!